1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,208 --> 00:00:11,166 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,833 Hani sürekli gördüğümüz rüyalar vardır ya? 5 00:00:22,916 --> 00:00:25,583 Yarın benimki gerçek oluyor. 6 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 İlk defa laboratuvar önlüğü giyip kendimi bir doktor gibi hissedeceğim. 7 00:00:30,375 --> 00:00:33,166 {\an8}Selam. Adım Lulli ama siz bana 8 00:00:33,250 --> 00:00:36,416 {\an8}dünyadaki en mutlu tıp öğrencisi deseniz de olur. 9 00:00:43,500 --> 00:00:46,583 {\an8}Eskiden doktor olmayı hayal ederdim. Kimse inanmazdı. 10 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 {\an8}Delilik derlerdi. 11 00:00:48,875 --> 00:00:51,375 {\an8}Belki hem deli hem doktor olabilirim. 12 00:00:51,458 --> 00:00:52,333 {\an8}Herkes gibi. 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,583 {\an8}Acaba gerçek bir yemek mi yoksa hamburger mi söylesem, ne dersin? 14 00:01:01,208 --> 00:01:03,166 {\an8}Seninle mutlaka konuşmam lazım. 15 00:01:03,250 --> 00:01:06,333 {\an8}-Söyle bebeğim. -Galiba okulu bırakacağım. 16 00:01:06,416 --> 00:01:09,000 {\an8}Hayır. Yine başlama. 17 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 {\an8}Ciddi misin? Boş ver, buraya gel. 18 00:01:13,458 --> 00:01:18,166 {\an8}O gece güya eğlenecektik oysa hayatımın en tuhaf deneyimi başladı. 19 00:01:19,541 --> 00:01:21,416 {\an8}Bunu bilim bile açıklayamaz. 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,791 {\an8}O yüzden lütfen beni iyi dinleyin. 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,250 {\an8}Bu çok ironik bir durum. Yakında nedenini öğreneceksiniz. 22 00:01:30,333 --> 00:01:32,375 Domuz pastırması, asla olmaz. 23 00:01:32,458 --> 00:01:34,375 Peynir, belki. 24 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 Artık konuşabilir miyiz? 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,208 Emin değilim Diego. 26 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Kes şunu. 27 00:01:40,875 --> 00:01:43,041 Anlamıyorsun. Okulu bırakıyorum. 28 00:01:43,125 --> 00:01:46,125 Kanada'dan döndüğünden beri aynı şeyi söylüyorsun. 29 00:01:46,833 --> 00:01:50,041 -Derdin annenle orada yaşamak mı? -Hayır. Anlattım ya. 30 00:01:50,125 --> 00:01:52,666 Babamın işi ve hastaları dolayısıyla 31 00:01:52,750 --> 00:01:55,958 annem bile buradan mezun olmamın en iyisi olacağını söylüyor. 32 00:01:56,541 --> 00:01:58,041 Evet, katılıyorum. 33 00:01:58,666 --> 00:02:00,500 Ricotta peynirleri var mıdır? 34 00:02:00,583 --> 00:02:02,500 Tuvalete gidiyorum. 35 00:02:04,708 --> 00:02:06,375 -Ne oldu? -Bacağımdaki ağrı. 36 00:02:06,458 --> 00:02:08,250 Döndüğümde başladı, hatırladın mı? 37 00:02:08,791 --> 00:02:11,041 -Tabii. -Şimdi kalçama sıçradı. 38 00:02:11,541 --> 00:02:14,875 Buldum! Aklıma bir şey geldi. Tavuk budu mu söylesem? 39 00:02:31,333 --> 00:02:33,041 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 40 00:02:38,500 --> 00:02:40,166 Burgerden vaz mı geçtin? 41 00:02:41,708 --> 00:02:44,541 Ya sen? Kalbini Paola'ya mı açtın? 42 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 Lulli… 43 00:02:47,208 --> 00:02:51,083 Paola intörnlük profesörümüz ama en azından beni dinliyor. 44 00:02:51,166 --> 00:02:53,125 Senin adına sevindim Diego. 45 00:02:53,208 --> 00:02:54,416 Muhteşem. 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,458 Niye biliyor musun? Çünkü drama yapmandan bıktım. 47 00:02:59,125 --> 00:03:01,375 Affedersin ama bu kadar drama yeter. 48 00:03:01,458 --> 00:03:04,875 -Bırakmak istiyorsan bırak. -Harbiden mi? 49 00:03:04,958 --> 00:03:09,041 Madem bu kadar sorun ediyorsun, belki de doktorluk sana göre değildir. 50 00:03:14,708 --> 00:03:17,125 Pardon, bunu söylememeliydim. 51 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Ama söyledin, değil mi? 52 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Dinle… 53 00:03:22,541 --> 00:03:26,375 Sana gerçekten hayranım. Senin kadar iradeli insan azdır. 54 00:03:26,458 --> 00:03:30,416 Hayatımın krizini yaşıyorum, sense drama yaptığımı sanıyorsun. 55 00:03:30,500 --> 00:03:34,541 İçimi dökmek istiyorum, seninse tek derdin ne sipariş edeceğin. 56 00:03:34,625 --> 00:03:36,375 -Dalga geçiyorsun. -Sakin ol. 57 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 Belki de en iyisi… 58 00:03:38,375 --> 00:03:41,083 -Bırak şunu. -Çocuklar, iyi misiniz? 59 00:03:41,166 --> 00:03:43,458 Uzaktan bağrışlarınızı duydum. 60 00:03:43,541 --> 00:03:44,750 -Her şey iyi mi? -Tabii. 61 00:03:48,125 --> 00:03:49,375 Neyin var Diego? 62 00:03:51,791 --> 00:03:54,333 -Bu karidesle mi yapılmış? -Tabii ki, niye? 63 00:03:55,416 --> 00:03:57,166 Olamaz. Alerjik reaksiyon. 64 00:03:57,250 --> 00:03:59,541 Ambulans lazım. Ambulansı çağır. 65 00:03:59,625 --> 00:04:00,666 Tanrım! 66 00:04:00,750 --> 00:04:02,625 -Biri yardım etsin! -Yolu açın! 67 00:04:12,916 --> 00:04:14,041 Kahretsin Diego! 68 00:04:14,875 --> 00:04:17,333 Karides alerjini bana niye söylemedin? 69 00:04:19,791 --> 00:04:21,291 Bin defa söyledim Lulli. 70 00:04:21,791 --> 00:04:25,166 -Fıstık değil miydi o? -Hayır, hiç fıstık alerjim olmadı. 71 00:04:32,250 --> 00:04:33,541 Üzgünüm. 72 00:04:37,291 --> 00:04:39,083 İyi olacaksın. 73 00:04:40,750 --> 00:04:44,416 İlk yıl dönümümüz için harika bir fikrim var. 74 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 Lulli. 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 Bari bir kez olsun dinle. 76 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Evet? 77 00:04:51,375 --> 00:04:52,208 Bitti. 78 00:04:55,541 --> 00:04:56,458 Ne? 79 00:04:58,250 --> 00:04:59,333 İlişkimiz bitti. 80 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Bitti. 81 00:05:13,750 --> 00:05:14,791 Lulli! 82 00:05:14,875 --> 00:05:15,708 Ne var? 83 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 -Tatlım… -Ne oldu anne? 84 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 Saatten haberin var mı? 85 00:05:20,333 --> 00:05:21,625 Tanrım! 86 00:05:21,708 --> 00:05:23,291 Lanet olsun! 87 00:05:25,375 --> 00:05:27,458 İnanılır gibi değil. 88 00:05:27,958 --> 00:05:31,500 Ambulansta ayrılmak mı olur? 89 00:05:31,583 --> 00:05:34,541 -İlk kez duyuyorum. -Anne, şu an konuşamam. 90 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Konuşmamız lazım. 91 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 -Berbat görünüyorsun. -Ne demek istiyorsun? 92 00:05:39,541 --> 00:05:43,083 Zerre uyumadın. Bugün senin için ne kadar önemli bir gün. 93 00:05:43,625 --> 00:05:47,500 Seninle gurur duyuyorum. Baban da gurur duyardı. 94 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 Doktor olacağını söylediğin gün hatırında mı? 95 00:05:50,416 --> 00:05:51,250 Yardım et. 96 00:05:51,750 --> 00:05:54,208 -Yemek kabına dikkat. -Laboratuvar önlüğüne dikkat. 97 00:05:54,291 --> 00:05:57,791 Diego'nun karidese alerjisi olduğunu nasıl unutursun? 98 00:05:57,875 --> 00:06:00,875 Çok konuşuyor. Her söylediğini takip edemem ki. 99 00:06:01,500 --> 00:06:02,333 Lulli. 100 00:06:02,833 --> 00:06:06,041 -Bu korkunç bir laf. -Hoşça kal anne. 101 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Canı cehenneme. 102 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Günaydın! 103 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 Geç kaldım Julio. 104 00:06:18,375 --> 00:06:20,416 Yine arabam bozuldu. 105 00:06:20,500 --> 00:06:22,291 Hiç uyumadım, çekemedim de. 106 00:06:22,375 --> 00:06:24,625 -Felaket bir geceydi. -Bir de bana sor. 107 00:06:25,458 --> 00:06:27,208 Sonra bir şeyler yapalım. 108 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 -Günaydın Miriam. -Günaydın Julio. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,000 Selam! 110 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 Selam! 111 00:07:05,208 --> 00:07:07,750 Beklesene! 112 00:07:09,583 --> 00:07:10,500 Tanrı aşkına! 113 00:07:26,583 --> 00:07:28,291 Olamaz, yer vermem gerekecek. 114 00:07:30,041 --> 00:07:32,875 Ne olur biri kalksın da ben kurtulayım. 115 00:07:34,333 --> 00:07:36,958 Hadi biri kalksın lütfen. 116 00:07:38,541 --> 00:07:39,958 Buraya oturabilirsiniz. 117 00:07:50,250 --> 00:07:54,166 Bayan Mary Mack Baştan aşağı siyah elbisesine bak 118 00:07:54,750 --> 00:07:57,458 Büyüyünce ne olacağını bilen var mı? 119 00:07:57,541 --> 00:07:58,625 Ben biliyorum. 120 00:07:58,708 --> 00:08:01,041 -Anlatsana Lulli. -Doktor olacağım. 121 00:08:01,125 --> 00:08:02,208 Bir cerrah. 122 00:08:02,291 --> 00:08:05,166 Niye böyle bir kariyer istiyorsun? 123 00:08:05,250 --> 00:08:09,875 İnsanlara yardım etmek ve anne babamı gururlandırmak istiyorum. 124 00:08:09,958 --> 00:08:11,375 Senin baban yok bile. 125 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Hem annen fakirler için kek pişiren biri. 126 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 Çok konuşma. 127 00:08:16,541 --> 00:08:18,291 Baba, dinlediğini biliyorum. 128 00:08:18,833 --> 00:08:21,375 Bana hep dakik olmanın önemini anlatırdın. 129 00:08:22,291 --> 00:08:24,916 Seni hep dinledim, hâlâ da dinliyorum. 130 00:08:25,625 --> 00:08:26,833 Buradaymışsın gibi. 131 00:08:27,458 --> 00:08:30,333 Hayatı kolay olanlar zamanı umursamaz bile. 132 00:08:30,416 --> 00:08:32,666 Çok çalışanlarınsa boşa geçirecek vakti yoktur. 133 00:08:33,083 --> 00:08:34,291 Seni çok özledim. 134 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Günaydın! İlk günümüze başlayalım mı? 135 00:08:40,125 --> 00:08:42,500 -Nasılsın? -Yavaş ol. Daha yeni kalktım. 136 00:08:42,583 --> 00:08:44,250 Hadi ama, neşelen. 137 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 Diego yok galiba. Okulu bıraktı, değil mi? 138 00:08:54,916 --> 00:08:55,833 Bir saniye. 139 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 -Anladım. -Evet. 140 00:08:57,916 --> 00:08:59,291 Her gün aynı şey. 141 00:08:59,375 --> 00:09:01,333 -Bence değil. -Daha önce yaşadım. 142 00:09:11,166 --> 00:09:13,708 -Gidelim. -Bekle. 143 00:09:21,625 --> 00:09:22,458 Selam! 144 00:09:22,541 --> 00:09:24,208 -Selam! -Merhaba! 145 00:09:31,708 --> 00:09:33,833 Bekle! Çok hızlı gidiyorsun. 146 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Eşyalarınızı dolaplara koyabilirsiniz. 147 00:09:36,250 --> 00:09:38,333 -Diego, iyileştin mi? -Evet, sağ ol. 148 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 -Korkunçtu. -Evet. 149 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 Marş marş Ricardo. 150 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 Nasılsın? 151 00:09:54,416 --> 00:09:55,375 İyidir. 152 00:09:56,916 --> 00:09:58,166 Gelmezsin sanıyordum. 153 00:09:59,541 --> 00:10:01,458 Okulu bırakmaktan vazgeçtim. 154 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 Paola yüzünden mi? 155 00:10:06,000 --> 00:10:08,083 Hayır, benim yüzümden. 156 00:10:08,708 --> 00:10:10,416 Çocuklar, başlayalım mı? 157 00:10:18,916 --> 00:10:21,125 Bu tarafı kımıldıyor, fark edersiniz. 158 00:10:24,708 --> 00:10:29,166 Herkes burada çalışmak istiyor, öyle mi? Hepiniz cerrah olmak istiyorsunuz. 159 00:10:30,041 --> 00:10:31,500 Benden size bir tavsiye: 160 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Ameliyat, hasta bakımı ve teşhiste 161 00:10:35,750 --> 00:10:39,333 hastayı dinlemeyen doktor başarılı olamaz. 162 00:10:39,416 --> 00:10:40,625 Beni duydunuz mu? 163 00:10:41,375 --> 00:10:45,666 Favori profesörünü dinlemeyen öğrenci 164 00:10:45,750 --> 00:10:47,291 başarılı olamaz. 165 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Gidelim mi? 166 00:11:02,583 --> 00:11:05,750 Herkes burada mı? İşler burada da zorlaşıyor. 167 00:11:05,833 --> 00:11:09,166 Bir doktorun gözetiminde olmadan hareket edebilmeniz için 168 00:11:09,250 --> 00:11:10,833 daha öğrenecek çok şeyiniz var. 169 00:11:10,916 --> 00:11:11,958 Anlaşıldı mı? 170 00:11:12,041 --> 00:11:13,791 -Evet doktor. -Fazlasıyla. 171 00:11:14,875 --> 00:11:17,958 Üç no.lu yataktaki hastayı röntgene götüreceğim. 172 00:11:18,041 --> 00:11:20,250 Burası Koğuş 1. 173 00:11:20,333 --> 00:11:23,291 Yeni yatan hastalar buraya alınır. 174 00:11:25,666 --> 00:11:27,000 -Günaydın. -Günaydın. 175 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Bay José, bugün nasıl hissediyorsunuz? 176 00:11:29,875 --> 00:11:32,083 -İyiyim. -Yemek yiyebildiniz mi? 177 00:11:32,708 --> 00:11:34,541 Evet, iki kez. Sıkıntım olmadı. 178 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 Bu harika. 179 00:11:39,833 --> 00:11:42,208 Sadece baş ağrısı oldu ama… 180 00:11:44,250 --> 00:11:45,958 Bakıyorum, ateşiniz düşmüş. 181 00:11:49,083 --> 00:11:52,166 Ağrım var. Fena acıyor. 182 00:12:07,375 --> 00:12:09,708 Affedersiniz. Bir saniye çocuklar. 183 00:12:13,041 --> 00:12:13,958 Lulli. 184 00:12:17,958 --> 00:12:21,375 -Böbrek ağrısı var. -Ben şimdi ne dedim? 185 00:12:21,458 --> 00:12:23,541 Hiç mi dikkat etmedin? 186 00:12:24,291 --> 00:12:26,250 Onunla bir doktor ilgilenecek. 187 00:12:26,833 --> 00:12:27,875 Ben varım ya. 188 00:12:33,208 --> 00:12:34,208 Sen doktor musun? 189 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 İşte böyle. 190 00:12:40,625 --> 00:12:42,291 -Ama Paola… -Bakalım. 191 00:12:42,875 --> 00:12:45,958 Doktor olsaydın ne yapardın? 192 00:12:47,041 --> 00:12:48,583 Dipyrone enjekte ederdim. 193 00:12:53,083 --> 00:12:55,958 Alerjisi var mı, kontrol ettin mi? 194 00:12:58,208 --> 00:12:59,041 Hayır. 195 00:13:07,708 --> 00:13:09,208 Bu ciddi bir konu Lulli. 196 00:13:10,458 --> 00:13:12,958 Biliyorum. Tekrarlanmayacak. 197 00:13:13,041 --> 00:13:16,041 Bir şey yapmadan önce durumu anlamalı, 198 00:13:16,125 --> 00:13:18,041 hastanın tıbbi geçmişine bakmalı 199 00:13:18,583 --> 00:13:20,625 ve hastayı dinlemelisiniz. 200 00:13:34,875 --> 00:13:37,750 Oscar Ferreira de Souza, 60 yaşında, 201 00:13:37,833 --> 00:13:43,000 konuşma bozukluğu, denge bozukluğu ve motor koordinasyon kaybı var. 202 00:13:43,083 --> 00:13:44,416 Aşırı alkol mü? 203 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 Aynen Elena. Alkolizm geçmişi var. 204 00:13:47,875 --> 00:13:49,791 Tebrikler Elena. 205 00:13:49,875 --> 00:13:51,041 İnanamıyorum. 206 00:13:51,125 --> 00:13:53,083 Zaten inanmamalısın Vanessa. 207 00:13:53,166 --> 00:13:54,708 Bilmemiz gereken ne? 208 00:13:54,791 --> 00:13:57,250 Dediğine göre bir yıldır içmiyormuş. 209 00:13:57,833 --> 00:13:59,166 O hâlde teşhis ne? 210 00:14:00,166 --> 00:14:02,041 Hangi tedaviyi vereceksiniz? 211 00:14:08,166 --> 00:14:09,375 Ensefalit mi? 212 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 Evet ama hayır. 213 00:14:12,083 --> 00:14:13,458 Söyle hadi Paola. 214 00:14:14,875 --> 00:14:15,916 -İnme. -İnme. 215 00:14:16,916 --> 00:14:18,750 -Beyinciği etkilemiş. -Beyincik. 216 00:14:18,833 --> 00:14:20,916 Bravo. İkiniz de doğru bildiniz. 217 00:14:21,000 --> 00:14:23,875 Teşhisi doğrulamak için MR çekilecek, orada olun. 218 00:14:52,125 --> 00:14:54,875 Keşke oğlum burada olsaydı. 219 00:14:55,916 --> 00:14:58,958 -Aramamı ister misiniz? -İsterseniz arayabilirim. 220 00:14:59,666 --> 00:15:00,750 Zahmet etmeyin. 221 00:15:01,250 --> 00:15:02,791 Açmaz zaten. 222 00:15:04,333 --> 00:15:05,791 Sakin olun Bay Oscar. 223 00:15:05,875 --> 00:15:07,541 Sakin olun, ben buradayım. 224 00:15:08,375 --> 00:15:10,125 Biz buradayız, tamam? 225 00:15:20,041 --> 00:15:21,000 Vay canına. 226 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 Gözleriniz… 227 00:15:25,708 --> 00:15:27,250 …bana babamı hatırlatıyor. 228 00:15:28,375 --> 00:15:30,166 Rengi ve şekli aynı. 229 00:15:32,041 --> 00:15:32,875 Lulli. 230 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 Kımıldamayın Bay Oscar. 231 00:15:41,708 --> 00:15:44,958 Bir şey hissederseniz düğmeye basın, hemen durdururuz. 232 00:15:47,666 --> 00:15:49,333 Beni hep görmezden mi geleceksin? 233 00:15:50,666 --> 00:15:53,541 -İşime odaklanıyorum. -Çocuk gibi davranıyorsun. 234 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 Ya sen? Profesöre asılıyorsun. 235 00:15:59,083 --> 00:16:03,250 Ciddi misin? Paola'yı mı kıskandın? Bu çok saçma. 236 00:16:03,750 --> 00:16:09,500 Diego, affedersin ama insanları dinlemekte pek iyi olduğum söylenemez. 237 00:16:10,125 --> 00:16:13,041 Lulli, anlayamıyorum. Neler oluyor? 238 00:16:13,125 --> 00:16:16,125 Asıl ben kızmalıyım, aptalca kıskançlığından değil 239 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 ama beni öldürebilirdin, ondan. 240 00:16:18,541 --> 00:16:19,833 İyi de ölmedin işte. 241 00:16:20,583 --> 00:16:22,625 Dikkatimi teste vermek istiyorum. 242 00:16:22,708 --> 00:16:24,291 Doktorlar öyle yapar. 243 00:16:24,375 --> 00:16:27,458 Ne dersin, belki de doktorluk sana göre değildir. 244 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Cidden mi? 245 00:16:30,875 --> 00:16:32,125 Neler oluyor? 246 00:16:38,041 --> 00:16:39,916 -Ekran çalışmıyor. -Evet. 247 00:16:40,000 --> 00:16:42,791 BT bölümünden birini çağırıyorum hemen. 248 00:16:42,875 --> 00:16:45,000 Hiçbir şeye basmayın, tamam? 249 00:16:45,083 --> 00:16:46,583 -Peki. -Hemen dönerim. 250 00:16:57,916 --> 00:17:02,500 -Onu çıkarmamız gerekmez mi? -Sakin ol, BT elemanı geliyor. 251 00:17:02,583 --> 00:17:04,333 Ya iyi hissetmiyorsa? 252 00:17:04,416 --> 00:17:06,291 -Bir şey olursa? -Düğmeye basar. 253 00:17:06,375 --> 00:17:09,000 Çalıştığından nasıl emin olabiliyorsun? 254 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 -Diego, ışık yanıp sönüyor. -Jeneratör var. 255 00:17:12,875 --> 00:17:16,625 Ekranlar bozulmuş, düğmenin bozulmadığı nereden belli? 256 00:17:16,708 --> 00:17:18,541 Sakin ol. Doktor şimdi döner. 257 00:17:20,291 --> 00:17:22,333 Bak, hareket ediyor. 258 00:17:23,291 --> 00:17:24,875 Ayağı oynadı, giriyorum. 259 00:17:25,666 --> 00:17:26,833 Lulli, yapma. 260 00:17:26,916 --> 00:17:28,166 Lulli. 261 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 -İyi misiniz Bay Oscar? -Dokunma. 262 00:17:49,416 --> 00:17:50,666 Lulli… 263 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 Hey! 264 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Uyanıyor. 265 00:17:59,583 --> 00:18:00,625 İyileşecek. 266 00:18:02,083 --> 00:18:03,750 Tabii Paola onu öldürmezse. 267 00:18:03,833 --> 00:18:05,791 -Bu neydi? -Ne? 268 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 Bir şey demedin mi? 269 00:18:08,166 --> 00:18:12,250 Hayır ama yeni uyandın. Muhtemelen sadece bir rüyaydı. 270 00:18:12,333 --> 00:18:13,291 Doğru. 271 00:18:15,458 --> 00:18:19,166 Hey Vanessa, Bay Oscar iyi mi? 272 00:18:19,250 --> 00:18:20,875 MR sırasında canı yandı mı? 273 00:18:20,958 --> 00:18:24,666 MR sırasında bir şey olmadı ama test inmeyi doğruladı. 274 00:18:24,750 --> 00:18:26,916 -İnme mi geçirdim? -Hayır, o geçirdi. 275 00:18:27,000 --> 00:18:28,833 -Senin bir şeyin yok. -Harika. 276 00:18:28,916 --> 00:18:32,041 Olabildiğince iyisin. Gözlem amaçlı yatırıldın. 277 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 Ya Diego? O nerede? 278 00:18:36,375 --> 00:18:37,375 Hemen şurada. 279 00:18:41,083 --> 00:18:42,250 Lulli. 280 00:18:42,333 --> 00:18:44,958 -Evet? -Ben dedikodu yapmam. 281 00:18:45,041 --> 00:18:47,916 -Yaparsın. -Hayır, yapmam. Evet, yaparım. 282 00:18:48,000 --> 00:18:50,208 Paola, Diego'yla ilgileniyor. 283 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 Biliyordum. 284 00:19:00,125 --> 00:19:02,541 -Onunla hemen konuşmayacağım. -Niye? 285 00:19:02,625 --> 00:19:03,833 Ne demek istiyorsun? 286 00:19:04,416 --> 00:19:06,833 Benim hatam olduğunu söyleyecek Vanessa. 287 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Öyle miydi? 288 00:19:08,375 --> 00:19:09,333 Elbette. 289 00:19:09,833 --> 00:19:11,291 Herhâlde. Beni bilirsin. 290 00:19:11,375 --> 00:19:14,958 Diego'ya hiç kulak asmadığımı bilirsin. 291 00:19:15,041 --> 00:19:16,208 Lulli… 292 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 Ne? 293 00:19:18,041 --> 00:19:18,916 Bekle. 294 00:19:19,458 --> 00:19:20,583 Bir şey söylesene. 295 00:19:21,375 --> 00:19:23,500 Sence Paola beni atar mı? 296 00:19:25,500 --> 00:19:27,708 Tanrım, çok sorumsuzca davrandım. 297 00:19:28,208 --> 00:19:32,333 Vanessa, benden kurtulup Diego'yla çıkması için harika bir fırsat. 298 00:19:32,416 --> 00:19:35,416 Lulli, sakin ol, zırvalıyorsun. 299 00:19:35,500 --> 00:19:37,333 Çok tedirginsin. Biraz dinlen. 300 00:19:37,416 --> 00:19:39,708 Bak, böyle bir şey olmayacak, tamam? 301 00:19:39,791 --> 00:19:43,333 -Peki. Ne? -Hem Paola, hiç Diego'nun tipi değil. 302 00:19:43,416 --> 00:19:44,291 O da neydi? 303 00:19:44,791 --> 00:19:46,125 -Ne? -Ne? 304 00:19:48,833 --> 00:19:49,958 Ne? 305 00:19:50,041 --> 00:19:51,416 -Ne? -Ne? 306 00:19:51,500 --> 00:19:52,958 Ne dedin? 307 00:19:53,041 --> 00:19:54,291 Hiç. 308 00:19:54,375 --> 00:19:58,416 Bence Paola ile konuşmalı ve olanları açıklamalısın. 309 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 Diego'yla da konuşmalısın. 310 00:20:00,166 --> 00:20:02,458 İlişkin berbat durumda. 311 00:20:02,541 --> 00:20:05,375 Yeter çocuklar. Yara bandını çıkarmışlar bile. 312 00:20:05,458 --> 00:20:06,666 Yara bandı derken? 313 00:20:06,750 --> 00:20:08,583 Yara bandı derken? 314 00:20:08,666 --> 00:20:11,541 Vanessa, sence Diego, Paola'yla çıkıyor mudur? 315 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Tabii ki hayır. 316 00:20:14,583 --> 00:20:15,625 Kesinlikle. 317 00:20:16,375 --> 00:20:17,958 -Yemin et. -Yemin. 318 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Elbette. 319 00:20:22,750 --> 00:20:25,333 Zavallı. Ona yalan söylemeyi hiç sevmiyorum. 320 00:20:34,583 --> 00:20:35,583 Öpmek mi istiyorsun? 321 00:20:35,666 --> 00:20:37,750 -Vanessa… -Neler oluyor? 322 00:20:38,833 --> 00:20:41,708 -Tuhaf hissediyorum. -O kadarını görebiliyorum. 323 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Paola'yı çağırayım. 324 00:20:44,333 --> 00:20:46,375 Sen henüz doktor değilsin Diego. 325 00:20:46,916 --> 00:20:49,208 Doktor, Lulli uyandı. 326 00:20:49,291 --> 00:20:52,708 Harika. Bazı şeylere açıklık getirmem gerek. 327 00:20:52,791 --> 00:20:54,958 Diego, sen nekahat dönemindesin. 328 00:20:58,500 --> 00:21:00,250 Biraz dinlen, tamam? 329 00:21:06,250 --> 00:21:09,375 Unutmamalıyım, 10 ml viyal… 330 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Gidelim. 331 00:21:13,375 --> 00:21:15,750 Virgínia, daha koruyucu malzeme lazım. 332 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Nerede? 333 00:21:17,791 --> 00:21:20,333 Az önce buradaydı, yemin ederim. 334 00:21:29,416 --> 00:21:31,500 Dr. Cláudio, bekleniyorsunuz… 335 00:21:31,583 --> 00:21:33,791 Teşekkürler. Haftaya görüşmek üzere. 336 00:21:33,875 --> 00:21:34,875 Hoşça kal. 337 00:21:35,375 --> 00:21:37,416 -Lulli, iyi misin? -Evet. 338 00:21:38,583 --> 00:21:41,041 -Buyurun. -Günaydın doktor. 339 00:21:52,041 --> 00:21:53,458 İyi günler Bay Oscar. 340 00:21:54,375 --> 00:21:56,958 Selam küçük hanım. Nasılsın? 341 00:21:57,041 --> 00:21:59,208 Sizin için endişelendim. 342 00:22:00,625 --> 00:22:03,708 Uzun zamandır bana bunu söyleyen olmadı. 343 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 Dinlenin. 344 00:22:07,125 --> 00:22:10,125 Herkes iyileşmeniz için elinden geleni yapacak. 345 00:22:10,208 --> 00:22:13,083 Biliyorum. Teşekkürler doktor. 346 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 Tıp her şeye çare olamaz. 347 00:22:18,916 --> 00:22:20,291 İyi günler. 348 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Gitmem gerek. 349 00:22:21,958 --> 00:22:23,083 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 350 00:22:25,208 --> 00:22:26,958 -Lulli! Tanrım! -Tanrım! 351 00:22:27,041 --> 00:22:29,833 -İyi misin? -Tabii. Harikayım. 352 00:22:29,916 --> 00:22:31,500 Tuhaf görünüyorsun. 353 00:22:31,583 --> 00:22:33,458 Ricardo'yu bulmalıyım. 354 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 403 no.lu laboratuvarda. 355 00:22:35,083 --> 00:22:36,000 Kim? 356 00:22:36,083 --> 00:22:37,583 Ricardo. Ne… 357 00:22:37,666 --> 00:22:38,958 Görüşürüz Elena. 358 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Ama herkes seni arıyor. 359 00:22:54,833 --> 00:22:56,208 Bugün kişniş koyacağım. 360 00:22:56,291 --> 00:22:58,916 Hoşlanmazsa hoşlanmasın. Hem fark etmez bile. 361 00:23:01,625 --> 00:23:02,875 Bana mı dediniz? 362 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 Hayır. 363 00:23:10,458 --> 00:23:14,541 Kahretsin! Keşke patronuma "Cehenneme kadar yolun var" diyebilsem. 364 00:23:15,666 --> 00:23:17,875 Pis herif. 365 00:23:20,125 --> 00:23:21,791 Bu da ne? Aklını mı kaçırdı? 366 00:23:21,875 --> 00:23:23,083 Üzgünüm. 367 00:23:24,333 --> 00:23:27,500 Çok şirin ama tüylerini aldırmalı. 368 00:23:33,208 --> 00:23:34,291 Tanrım… 369 00:23:35,083 --> 00:23:37,458 Kimse yer vermiyor. 370 00:23:38,541 --> 00:23:42,833 Bacaklarım beni öldürüyor. 371 00:23:45,125 --> 00:23:48,166 Biri yer verebilir mi, bu hanım otursun? 372 00:23:49,125 --> 00:23:50,666 Ödümü kopardı. 373 00:23:53,375 --> 00:23:55,375 Hadi ama. 374 00:23:55,458 --> 00:23:57,333 Vur! 375 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Yakala! 376 00:24:00,833 --> 00:24:03,041 Güzel. İşte böyle oynanır. 377 00:24:09,166 --> 00:24:10,083 İşte! 378 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Hadi! Evet! 379 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 Sıra bende. 380 00:24:15,208 --> 00:24:16,125 İyiydi. 381 00:24:16,208 --> 00:24:17,083 Tamamdır. 382 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 -Buraya! -Yürü! 383 00:24:20,333 --> 00:24:22,583 -Buraya gel. -Hadi gidelim. 384 00:24:23,333 --> 00:24:24,875 Göster kendini! 385 00:24:24,958 --> 00:24:27,416 Evet. Al bir tane daha. 386 00:24:31,583 --> 00:24:32,791 Hadi! 387 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 Aferin evlat! 388 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 Hadi Max! 389 00:24:41,041 --> 00:24:42,583 Ulu tanrım! 390 00:24:42,666 --> 00:24:45,416 -Ne kadar güçlüsün Max? -Odaklan. 391 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 Sıra sende Julio! 392 00:24:46,583 --> 00:24:47,666 -Devam. -Yürü. 393 00:24:47,750 --> 00:24:50,166 Hadi Julio! Harikaydı! 394 00:24:51,208 --> 00:24:52,625 Odaklan! Hadi! 395 00:24:53,791 --> 00:24:55,083 Muhteşem. 396 00:24:56,833 --> 00:24:58,250 Harikaydın dostum. 397 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 Aferin! 398 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 At hadi! 399 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 İşte bu! 400 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 Yolla! 401 00:25:11,250 --> 00:25:12,458 Aferin! 402 00:25:14,333 --> 00:25:15,583 Yakala! 403 00:25:21,000 --> 00:25:23,041 -Tebrikler. -Harika. 404 00:25:23,750 --> 00:25:26,458 İşte budur. Güzel antrenmandı. 405 00:25:26,541 --> 00:25:27,791 Harikaydınız. 406 00:25:27,875 --> 00:25:29,833 -Teşekkürler. -Gittikçe kızışıyor. 407 00:25:29,916 --> 00:25:30,791 Julio! 408 00:25:32,083 --> 00:25:33,625 -Ne oldu? -Harikaydın. 409 00:25:33,708 --> 00:25:36,666 -Görüşürüz Julio. -Kız sana güç verdi. 410 00:25:36,750 --> 00:25:38,875 -Görüşürüz. -Seni ön hatta alıyorum. 411 00:25:39,666 --> 00:25:43,708 -Beni mi? Peki ya Max? -Delirdin mi? Yükseğe zıplıyorsun. 412 00:25:45,291 --> 00:25:47,541 Ama finaller geldi çattı Koç. 413 00:25:47,625 --> 00:25:49,666 Aynen. Bir sorun mu var? 414 00:25:49,750 --> 00:25:51,375 Evet, baldırım. 415 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Hâlâ biraz acıyor. 416 00:25:54,250 --> 00:25:58,250 -Burkulmuş olabilir. -Buz koysana, iyi gelecek mi bakalım. 417 00:25:58,333 --> 00:26:01,833 Max, sen öndesin. Benício, sen yedektesin. 418 00:26:01,916 --> 00:26:05,166 -Julio, muayene olana dek oyun dışısın. -Harika, sağ ol. 419 00:26:07,833 --> 00:26:10,750 Ne harika bir sürpriz. 420 00:26:10,833 --> 00:26:13,333 Hastanede olman gerekmiyor mu? 421 00:26:14,666 --> 00:26:15,625 Evet. 422 00:26:16,458 --> 00:26:17,333 Öyle aslında. 423 00:26:18,791 --> 00:26:20,083 Sakatlandın mı? 424 00:26:21,041 --> 00:26:24,291 Baldırım acıyor. Ciddi bir şey değil. 425 00:26:24,875 --> 00:26:26,500 Harika gibiydin. 426 00:26:27,083 --> 00:26:28,166 Bakabilir miyim? 427 00:26:28,916 --> 00:26:30,291 Elbette doktor. 428 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Bak. 429 00:26:35,166 --> 00:26:36,750 -Burası mı? -Tam orası. 430 00:26:41,208 --> 00:26:42,583 Fark etti mi? 431 00:26:43,750 --> 00:26:45,583 Ön hatta olmak istiyordun hani? 432 00:26:46,208 --> 00:26:47,458 Zaten öyle Lulli. 433 00:26:48,666 --> 00:26:50,708 Ama baldırım izin vermiyor. 434 00:26:50,791 --> 00:26:52,708 Finallerde ön hatta olmak mı? 435 00:26:52,791 --> 00:26:56,166 Kalabalık bir salon yargılayan gözlerle bana bakarken mi? 436 00:26:56,250 --> 00:26:58,625 Asla olmaz. İhtimal sıfır. 437 00:27:02,875 --> 00:27:05,333 Senin derdin ne? Doktorsun sanıyordum. 438 00:27:05,916 --> 00:27:06,833 Henüz değilim. 439 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Sen de sakat değilsin. 440 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 Yok ya? Çok bilmiş. 441 00:27:11,166 --> 00:27:12,791 Hislerimi de biliyor musun? 442 00:27:13,708 --> 00:27:14,583 Biliyorum. 443 00:27:15,541 --> 00:27:17,333 Ne hissettiğini iyi biliyorum. 444 00:27:17,875 --> 00:27:19,041 Nasıl? 445 00:27:20,958 --> 00:27:23,166 Konu da bu, hiçbir fikrim yok. 446 00:27:36,500 --> 00:27:38,708 Zihin okuma diye bir şey yoktur. 447 00:27:39,458 --> 00:27:41,083 Yani gerçekten sakatlandın. 448 00:27:41,625 --> 00:27:42,666 Elbette. 449 00:27:43,250 --> 00:27:45,416 Bu sesler kafamdan mı geliyor? 450 00:27:45,500 --> 00:27:46,541 Kesinlikle. 451 00:27:47,083 --> 00:27:49,166 Şoktan olmalı. Yakında geçer. 452 00:27:49,916 --> 00:27:50,750 Evet. 453 00:27:53,750 --> 00:27:54,875 Olamaz, bak. 454 00:28:02,375 --> 00:28:04,625 Selam, ben Lulli. Şu an cevap veremiyorum. 455 00:28:04,708 --> 00:28:05,833 Konuş onunla Lulli. 456 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 -Bilmiyorum. -Derdin ödümü koparmak mı? 457 00:28:08,000 --> 00:28:09,625 Sakin ol anne, iyiyim. 458 00:28:09,708 --> 00:28:12,500 -Selam teyze, izin verir misin? -Gel. 459 00:28:13,708 --> 00:28:15,666 Telefonu niye açmadın? 460 00:28:15,750 --> 00:28:16,583 Kapatmıştım. 461 00:28:17,125 --> 00:28:21,375 -Antrenmanını seyrediyordum, değil mi? -Doğru, beni seyrediyordu. 462 00:28:22,041 --> 00:28:25,791 Arayamaz mıydın? Aklımdan bir sürü trajedi senaryosu geçti. 463 00:28:25,875 --> 00:28:28,541 Anne, bu kadar dramatikleştirme. 464 00:28:28,625 --> 00:28:29,958 Canım Lulli'm. 465 00:28:30,041 --> 00:28:32,166 Beni kendinden uzaklaştırıyor. 466 00:28:33,750 --> 00:28:35,958 Maksadım seni uzaklaştırmak değildi. 467 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 Seni korkutmayı istemezdim. 468 00:28:40,708 --> 00:28:43,666 Ama nefes almama izin versen fena olmaz. 469 00:28:43,750 --> 00:28:46,083 Onu dinle. O artık bir doktor. 470 00:28:46,166 --> 00:28:48,166 Olsun, o hâlâ benim minik kızım. 471 00:28:49,750 --> 00:28:52,500 Huysuz ve iletişime kapalı olsa da. 472 00:28:52,583 --> 00:28:54,000 Hepsi benim suçum. 473 00:28:54,791 --> 00:28:57,916 Anne, biliyor musun, sen gelmiş geçmiş en iyi annesin? 474 00:28:58,000 --> 00:29:01,708 Sen de mükemmel bir kızsın. 475 00:29:03,250 --> 00:29:07,333 Hep yalnızsın. Hayat seni sertleştirmiş. 476 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Bak anne, 477 00:29:09,666 --> 00:29:13,333 sahip olduğum her şeyi sana borçluyum. 478 00:29:13,916 --> 00:29:17,333 Hatalarım da senin suçun değil. 479 00:29:17,416 --> 00:29:20,416 Hastaneden kaçmak büyük bir hataydı. 480 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 Bekle. Kaçtığımı sana kim söyledi? 481 00:29:23,416 --> 00:29:25,458 Feci bir kaza geçirdin. 482 00:29:25,541 --> 00:29:27,375 Kendinden geçtin, ölebilirdin. 483 00:29:27,458 --> 00:29:31,166 Uyandığında dengen yerinde değilmiş ve hastaneden kaçmışsın. 484 00:29:31,250 --> 00:29:33,791 Bunu nasıl yapabildin? 485 00:29:33,875 --> 00:29:35,916 Anne, bunu sana kim anlattı? 486 00:29:36,625 --> 00:29:38,375 Söylemeyeceğime söz verdim. 487 00:29:39,750 --> 00:29:41,750 Vanessa'yı öldüreceğim. 488 00:29:44,416 --> 00:29:46,833 Cidden, yemeklerin gittikçe güzelleşiyor. 489 00:29:47,916 --> 00:29:48,958 Buraya gel Julio. 490 00:29:50,666 --> 00:29:55,083 Siz niye tekrar çıkmıyorsunuz? Birlikte çok şirindiniz. 491 00:29:57,625 --> 00:30:01,000 O zaman çocuktuk. Lulli bana göre fazla otoriter. 492 00:30:01,083 --> 00:30:02,291 -Yürümez. -Evet. 493 00:30:02,375 --> 00:30:04,125 -Julio! -Gördün mü? 494 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Gitmem gerek. 495 00:30:10,041 --> 00:30:14,500 Miriam teyze, tekrar çıkmamız gerektiğini düşünüyor. 496 00:30:15,583 --> 00:30:17,458 Bunun nesi komik? 497 00:30:18,458 --> 00:30:20,958 Nasıl yani? Mümkün değil, biliyorsun. 498 00:30:21,625 --> 00:30:23,125 Niyeymiş Julio? 499 00:30:23,791 --> 00:30:24,666 Söylesene. 500 00:30:24,750 --> 00:30:28,625 Deliyim diye mi? Otoriterim diye mi? Soğuk ve mesafeliyim diye mi? 501 00:30:28,708 --> 00:30:30,416 -Söyle. -Hayır, ne? 502 00:30:30,958 --> 00:30:32,458 Öyle bir şey değil. 503 00:30:33,375 --> 00:30:36,333 Yani… Sen en iyi arkadaşımsın. 504 00:30:36,833 --> 00:30:38,166 Ben geyim, oldu mu? 505 00:30:47,500 --> 00:30:48,750 Gey misin? 506 00:30:49,291 --> 00:30:50,166 Ne? 507 00:30:50,708 --> 00:30:51,958 Tabii ki hayır Lulli. 508 00:30:52,458 --> 00:30:56,458 İşe bak, daha önce nasıl fark edemedim? 509 00:30:56,541 --> 00:30:57,958 Ne berbat bir arkadaşım. 510 00:30:58,041 --> 00:31:00,250 Kes şunu, ben gey falan değilim. 511 00:31:01,208 --> 00:31:04,000 -Delirmişsin. Yardıma ihtiyacın var. -Peki. 512 00:31:04,916 --> 00:31:08,958 -Heteroseksüel olduğuna yemin et. -Bir, iki, üç, dört, beş… 513 00:31:09,041 --> 00:31:10,375 -Yemin ederim. -Hayır. 514 00:31:10,875 --> 00:31:14,666 Bekle. Sırf beşe kadar saymadın, zihnini okuyamadım. 515 00:31:19,166 --> 00:31:20,000 Tanrım. 516 00:31:21,583 --> 00:31:22,958 Zihin okuyabiliyorsun. 517 00:31:23,583 --> 00:31:24,416 Evet. 518 00:31:25,625 --> 00:31:27,583 Ve sen de geysin Julio. 519 00:31:32,708 --> 00:31:34,916 Lütfen kimseye söyleme. 520 00:31:35,541 --> 00:31:38,916 Elbette, bana güvenebilirsin. Kimseye söylemem. 521 00:31:40,208 --> 00:31:43,875 Ama sen de benim sırrımı kimseye söylemeyeceğine söz verirsen. 522 00:31:44,625 --> 00:31:47,375 -Elbette. -Lulli, seni görmek isteyen biri var. 523 00:31:48,916 --> 00:31:52,416 Zihin okuyabildiğini kimseye söylemeyeceğim. 524 00:31:52,500 --> 00:31:56,291 -Nerelerdeydin? -Kapıyı kapat. 525 00:31:56,833 --> 00:31:57,958 Oynaşıyor muydunuz? 526 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 Hadi ama Vanessa. 527 00:32:02,208 --> 00:32:03,541 Sana ne oldu? 528 00:32:12,208 --> 00:32:13,708 Zihin okuyabiliyor. 529 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 Bekle. Ne? 530 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 -Julio da gey. -Ne? 531 00:32:18,208 --> 00:32:20,041 -Sus! -Aklınızı mı kaçırdınız? 532 00:32:20,125 --> 00:32:21,458 Hadi dışarı çıkalım. 533 00:32:21,541 --> 00:32:24,708 -Harika bir fikir. Annen duyacak. -Hadi. 534 00:32:27,666 --> 00:32:30,625 -Fotoğrafta çok çirkin çıkmışım. -Vanessa, gelsene. 535 00:32:33,708 --> 00:32:36,375 Bu sadece filmlerde olur. 536 00:32:36,916 --> 00:32:39,333 Sorun değil. Benim inanmam da zaman aldı. 537 00:32:39,416 --> 00:32:41,666 Peki, şu an ne düşünüyorum? 538 00:32:42,375 --> 00:32:43,375 Bir bakalım… 539 00:32:44,000 --> 00:32:46,083 "A, E, I, O, U" mu? Hadi ama. 540 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 -Aynen. -Düşüncelerin de amma karmaşıkmış. 541 00:32:49,500 --> 00:32:52,208 Konuşana bak sen, sen birden beşe kadar saydın. 542 00:32:52,291 --> 00:32:54,875 Duyduğun tek düşünce bu değildi. 543 00:32:55,541 --> 00:32:57,208 Duydun ve herkese anlattın. 544 00:32:57,291 --> 00:32:58,125 Hey! 545 00:32:58,208 --> 00:33:01,041 Vanessa "herkes" mi oldu şimdi? 546 00:33:01,125 --> 00:33:02,375 Julio, düş yakamdan. 547 00:33:02,458 --> 00:33:05,166 Sırrını söyledim çünkü ilk sen benimkini söyledin. 548 00:33:05,791 --> 00:33:08,375 Benden çok bahsettik. Konuyu değiştirelim. 549 00:33:08,458 --> 00:33:11,041 Kişisel hayatını konuşmak istemiyor. 550 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Hayır. 551 00:33:13,416 --> 00:33:15,083 Julio, demek sen geysin. 552 00:33:15,166 --> 00:33:17,166 Bunu konuşmadan geçemem. 553 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 Gey radarım iyi sanıyordum. 554 00:33:20,833 --> 00:33:21,791 Berbat. 555 00:33:22,958 --> 00:33:26,583 Hâlâ niye saklanıyorsun? Niye açılmak istemiyorsun? 556 00:33:27,750 --> 00:33:30,000 Niye mi? Binlerce sebebi var. 557 00:33:30,583 --> 00:33:33,250 Özellikle de şu ara her şey tuhaflaştığından. 558 00:33:34,333 --> 00:33:38,291 Benim durumumda daha da kötü çünkü voleybolu çok seviyorum. 559 00:33:38,375 --> 00:33:41,416 Ama çok cinsiyetçi ve homofobik bir ortam. 560 00:33:41,500 --> 00:33:43,125 Bir dolu dar kafalı var. 561 00:33:43,208 --> 00:33:44,375 Kolay değil. 562 00:33:45,000 --> 00:33:46,458 Evet, anlıyorum. 563 00:33:46,541 --> 00:33:49,416 Sır olarak saklama fikrine katılıyorum. 564 00:33:49,500 --> 00:33:54,000 Ya bacağındaki yalandan sakatlanma? Bu yalanı ne kadar sürdüreceksin? 565 00:33:58,083 --> 00:34:00,666 -Annene söyleyecek misin? -Zannetmiyorum. 566 00:34:00,750 --> 00:34:02,083 En azından şimdilik. 567 00:34:02,166 --> 00:34:06,791 Annemin zaten endişelenecek çok şeyi var. İşleri daha da kötüleştirmek istemem. 568 00:34:07,916 --> 00:34:10,666 Bilmek istediğim, bundan nasıl kurtulacağım. 569 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 O kadar. 570 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Neden kurtulacaksın? 571 00:34:13,833 --> 00:34:16,666 Neden bahsediyorsun? Zihin okumaktan işte. 572 00:34:16,750 --> 00:34:18,208 Hayır. 573 00:34:18,291 --> 00:34:22,708 Lulli, sana ilahi bir hediye, bir lütuf bahşedildi. 574 00:34:23,250 --> 00:34:25,916 Bundan kurtulmak istemek günah bile olabilir. 575 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 Bir düşün. 576 00:34:27,666 --> 00:34:32,250 Ricardo'nun bana ilgisi var mı, öğrenmeme yardım edebilirsin. 577 00:34:32,333 --> 00:34:36,041 Paola'nın hislerini öğrenebilirsin. 578 00:34:38,708 --> 00:34:40,958 Şimdi sana katılmam gerek. 579 00:34:41,041 --> 00:34:42,500 -Haklısın. -Biliyorum. 580 00:34:42,583 --> 00:34:46,291 Ben zihninizi okumadan bile deli olduğunuzu biliyorum. 581 00:34:48,875 --> 00:34:49,708 Bekle. 582 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Diego da mı zihin okuyor? 583 00:34:53,291 --> 00:34:55,208 Bunu öğrenmenin tek yolu var. 584 00:35:03,791 --> 00:35:07,000 Zihin okuma konusunda emin değilim ama… 585 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Baksana. 586 00:35:10,750 --> 00:35:11,708 Doktor César mı? 587 00:35:11,791 --> 00:35:14,000 Diego'nun babası buraya hiç gelmezdi. 588 00:35:14,916 --> 00:35:16,416 Olamaz. Bekle bir dakika. 589 00:35:22,833 --> 00:35:24,916 Belki de Diego'nun durumu ciddidir. 590 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Evet. Yine de harika görünüyor. 591 00:35:29,416 --> 00:35:32,041 Belli ki Paola'yla konuşuyor. 592 00:35:33,541 --> 00:35:35,291 Beni gördü. 593 00:35:35,375 --> 00:35:37,166 Bu tarafa geliyor. 594 00:35:37,708 --> 00:35:39,875 Ne yapacağım? İmdat. 595 00:35:39,958 --> 00:35:42,875 Bilmem ki. Kızım, süper kahraman olan sensin. 596 00:35:42,958 --> 00:35:44,291 -Görüşürüz. -Lulli! 597 00:35:45,041 --> 00:35:46,750 -Vanessa! -Lulli! 598 00:35:49,000 --> 00:35:52,458 -Dün ortadan kayboldun. -Telefonumu kapattım. 599 00:35:52,958 --> 00:35:56,458 Kesin ders çalışmak içindir. Şok bile dikkatini dağıtamıyor. 600 00:35:56,541 --> 00:35:57,458 Aynen. 601 00:35:59,958 --> 00:36:01,166 Peki ya sen? 602 00:36:02,750 --> 00:36:05,041 İyi misin? Bir şey hissediyor musun? 603 00:36:06,291 --> 00:36:07,166 Harikayım. 604 00:36:11,958 --> 00:36:15,000 Ne? Bana niye öyle bakıyorsun? 605 00:36:15,958 --> 00:36:17,041 Tahmin et. 606 00:36:21,291 --> 00:36:22,541 Deniyorum. 607 00:36:24,333 --> 00:36:25,250 Günaydın. 608 00:36:31,750 --> 00:36:33,916 Niye öyle baktığımı anladın mı? 609 00:36:35,708 --> 00:36:36,541 Hayır. 610 00:36:39,291 --> 00:36:40,291 Seni seviyorum. 611 00:36:43,666 --> 00:36:44,500 Nasıl yani? 612 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 Kızgın değil misin? 613 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 Neden olayım? 614 00:36:50,375 --> 00:36:51,500 Tanrım… 615 00:36:52,583 --> 00:36:53,666 Tamam. 616 00:36:54,583 --> 00:36:57,416 İşin aslı olay tam olarak öyle gerçekleşmedi. 617 00:36:58,000 --> 00:36:59,166 Lulli? 618 00:36:59,250 --> 00:37:01,833 -Konuşabilir miyiz? -Elbette. 619 00:37:01,916 --> 00:37:03,291 Üst katta bekleyeceğim. 620 00:37:04,291 --> 00:37:05,750 Tamam. Gitmem gerek. 621 00:37:06,708 --> 00:37:07,958 Bir şey daha var. 622 00:37:08,625 --> 00:37:11,208 Birinci yıl dönümümüzü nerede kutlayacağımızı buldum. 623 00:37:13,125 --> 00:37:14,125 -Sürpriz. -Peki. 624 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Sen bekle. 625 00:37:18,750 --> 00:37:21,375 Nasılsın? Bir şey hissediyor musun? 626 00:37:21,458 --> 00:37:24,166 Hayır, hiçbir şey. Süper iyiyim. 627 00:37:24,708 --> 00:37:25,666 Harika. 628 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 Lulli, seninle açık konuşacağım. 629 00:37:30,166 --> 00:37:32,500 Diego nadir görülen bir amnezi yaşıyor. 630 00:37:32,583 --> 00:37:33,541 Ne? 631 00:37:33,625 --> 00:37:35,500 Test sonuçlarınız iyi çıktı 632 00:37:35,583 --> 00:37:39,541 ama Diego dünü ve şok öncesi olanları unutmuş. 633 00:37:39,625 --> 00:37:41,791 -Sadece dünü mü? -Sanırım. 634 00:37:41,875 --> 00:37:44,916 Kaygılandığım için Diego'nun babası César'ı aradım. 635 00:37:45,000 --> 00:37:48,166 Geçici bir şey, hafif bir travma olduğunu düşünüyor. 636 00:37:48,750 --> 00:37:50,958 Diego'nun amneziden haberi var mı? 637 00:37:51,041 --> 00:37:55,125 Dün olanları pek net hatırlamadığını biliyor. 638 00:37:55,708 --> 00:37:56,750 Diego… 639 00:37:58,458 --> 00:38:00,375 Onun için cidden endişeliyim. 640 00:38:00,458 --> 00:38:03,916 Lulli, sana ilahi bir hediye bahşedildi. 641 00:38:04,000 --> 00:38:08,041 Paola'nın hislerini öğrenebilirsin. 642 00:38:11,541 --> 00:38:13,208 Bence bu çok güzel. 643 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 Bir profesörün öğrencilerine değer vermesi 644 00:38:16,166 --> 00:38:17,583 çok güzel. 645 00:38:18,541 --> 00:38:21,333 Lulli, Diego'nun yeri çok başka. 646 00:38:21,416 --> 00:38:25,083 Ama kaybolmuş hâlde, aklı çok karışık… 647 00:38:25,625 --> 00:38:26,833 O sevgisiz büyüdü. 648 00:38:27,666 --> 00:38:28,500 Biliyorum. 649 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 Çok parlak bir çocuk. 650 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Bu baba ona reva değil. 651 00:38:33,000 --> 00:38:37,458 Onu çocukluğundan beri tanırım, ondan sorumluymuşum gibi hissediyorum. 652 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Benim için evladım gibi. 653 00:38:45,333 --> 00:38:48,291 Ona göz kulak olacağım, senden de yardım istiyorum. 654 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 Evet, elbette. 655 00:38:50,458 --> 00:38:51,625 Gidelim. 656 00:38:56,958 --> 00:38:57,791 Evet? 657 00:38:57,875 --> 00:38:58,875 -Ne haber? -Ne? 658 00:38:58,958 --> 00:39:00,541 Diego. Kafayı mı sıyırmış? 659 00:39:00,625 --> 00:39:02,250 -Paola'yla çıkıyorlar mı? -Gel. 660 00:39:04,625 --> 00:39:06,916 Paola onu oğlu gibi görüyor. 661 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 -Anladım. -Ciddiyim. 662 00:39:09,708 --> 00:39:13,041 Diego nadir görülen bir travma sonrası amnezi yaşıyor. 663 00:39:13,125 --> 00:39:14,166 Hadi canım. 664 00:39:14,250 --> 00:39:15,916 Ayrıldığımızı bilmiyor. 665 00:39:16,583 --> 00:39:17,625 Söyleyecek misin? 666 00:39:17,708 --> 00:39:20,166 Bilmem. Ne tepki vereceğini bilmiyorum. 667 00:39:21,166 --> 00:39:22,291 Zihnini oku. 668 00:39:22,375 --> 00:39:25,541 Konu da bu, zihnini okuyamıyorum. 669 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 Yapamıyorum. 670 00:39:26,541 --> 00:39:28,583 Güçlerim şimdiden azalıyor deme. 671 00:39:30,333 --> 00:39:31,166 Bekle. 672 00:39:33,500 --> 00:39:36,458 -Ricardo benden hoşlanıyor mu öğren. -Hayır. 673 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 Tamam. Hiç değilse… 674 00:39:38,375 --> 00:39:40,958 Hayır, bunu yapmayacağım. 675 00:39:41,041 --> 00:39:43,166 Anlaşıldı, bayan Ahlâk Zabıtası. 676 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 En azından güçlerin hâlâ yerli yerinde. 677 00:39:45,958 --> 00:39:48,125 Vanessa, şuna güç demekten vazgeç. 678 00:39:48,208 --> 00:39:50,125 -Ama zihin okuyorsun. -Yapamam. 679 00:39:51,125 --> 00:39:52,375 -Bebeğim. -Selam. 680 00:39:52,458 --> 00:39:53,458 -İyi misin? -Evet. 681 00:39:53,541 --> 00:39:57,208 -Ne haber Vanessa? -Selam Diego, nasılsın? 682 00:39:57,291 --> 00:39:58,875 İyidir. 683 00:39:58,958 --> 00:40:01,833 Öyle konuşmana gerek yok. Alt tarafı bir şoktu. 684 00:40:01,916 --> 00:40:05,291 Galiba bazı şeyleri unutuyorum ama iyiyim. 685 00:40:05,375 --> 00:40:08,625 Delirmedim, tamam? Sadece Lulli için deliriyorum. 686 00:40:10,625 --> 00:40:11,500 Çok tatlı. 687 00:40:13,375 --> 00:40:15,416 O harika biri kızım. 688 00:40:15,500 --> 00:40:17,666 Ona söyleme. Keyfini çıkar. 689 00:40:17,750 --> 00:40:21,625 Şimdi yardım et de şu basit hatunu aşkımdan uzaklaştırayım, tamam? 690 00:40:22,833 --> 00:40:23,916 Ciddiyim. 691 00:40:24,958 --> 00:40:26,375 Teşekkürler. 692 00:40:26,458 --> 00:40:29,000 Vanessa, rica etsem ellerini çeksen. 693 00:40:29,083 --> 00:40:32,791 Önlüğünü temizliyordum. Kaba şey. 694 00:40:32,875 --> 00:40:34,208 Herkes burada mı? 695 00:40:34,791 --> 00:40:36,541 Beni klinikte bekleyin. 696 00:40:40,750 --> 00:40:43,291 -Soyadınız ne? -Haragushiku. 697 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Uykumu alamıyorum. Sürekli yorgunum doktor. 698 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 Kaş ekimi mi yaptırdınız? 699 00:40:57,750 --> 00:40:59,083 Tabii ki hayır. 700 00:41:00,416 --> 00:41:01,583 İyi hissetmiyorum. 701 00:41:05,000 --> 00:41:06,083 Günaydın Mara. 702 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 -Günaydın. -Günaydın. 703 00:41:07,583 --> 00:41:10,500 Mara Haragushiku. 36 yaşında. 704 00:41:10,583 --> 00:41:13,041 Semptomlarına ve geçmişine bakılırsa… 705 00:41:13,541 --> 00:41:15,500 Mononükleozdan muzdarip. 706 00:41:17,958 --> 00:41:19,666 Herkes aynı fikirde mi? 707 00:41:22,125 --> 00:41:23,625 Ne hissediyorsunuz? 708 00:41:25,541 --> 00:41:29,250 -Yakınlarda kedilerle temas ettiniz mi? -Olamaz, alerjim var. 709 00:41:29,333 --> 00:41:31,583 Pardon, onun cevaplaması gerek. 710 00:41:31,666 --> 00:41:32,583 Pardon. 711 00:41:32,666 --> 00:41:34,708 Kedilerle temas ettiniz mi? 712 00:41:34,791 --> 00:41:36,750 Hayır, tabii ki etmedim. 713 00:41:37,375 --> 00:41:40,125 Sen delirdin mi? Bu, ilişkimin sonu olur. 714 00:41:42,666 --> 00:41:44,666 Emin misiniz? 715 00:41:45,583 --> 00:41:48,125 Nasıl anlayabilir? Çok doğal görünüyor. 716 00:41:58,250 --> 00:42:01,166 Mara, şu an sağlığın söz konusu. 717 00:42:02,833 --> 00:42:03,916 Peki. 718 00:42:04,500 --> 00:42:05,916 Kedilerle temas ettim. 719 00:42:06,833 --> 00:42:09,583 Eski sevgilimin evinde arkadaşlarla yemek yedim 720 00:42:10,291 --> 00:42:13,375 ama Geraldo bilmiyor. 721 00:42:14,208 --> 00:42:15,791 Çok kıskançtır. 722 00:42:19,125 --> 00:42:20,291 Toksoplazmoz. 723 00:42:22,333 --> 00:42:23,625 Lulli haklı. 724 00:42:23,708 --> 00:42:26,083 Gol! 725 00:42:26,166 --> 00:42:28,291 Vanessa, aynı takımdayız. 726 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 Elbette doktor. Affedersiniz, çizgiyi aştım. 727 00:42:32,583 --> 00:42:33,666 Kesinlikle. 728 00:42:35,750 --> 00:42:37,958 İnanamıyorum kızım ya. 729 00:42:38,041 --> 00:42:40,375 Bu gücü elde etmen niye bu kadar sürdü? 730 00:42:46,958 --> 00:42:48,958 Yalan söylediğini nasıl anladın? 731 00:42:51,708 --> 00:42:52,791 Altıncı his. 732 00:42:54,250 --> 00:42:58,208 Sıradaki hasta Jean Azevedo, 54 yaşında. 733 00:42:58,291 --> 00:43:00,458 Lulli, teşhisin nedir? 734 00:43:01,291 --> 00:43:04,375 Yorgunluk ve saç dökülmesi. 735 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Tiroit yetmezliği. 736 00:43:06,708 --> 00:43:07,666 Mükemmel. 737 00:43:07,750 --> 00:43:08,833 Evet. 738 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 Herkes hemfikir mi? 739 00:43:12,750 --> 00:43:16,333 Sizce Lulli ne yaptı da bu kadar çok doğru teşhis koyabildi? 740 00:43:16,833 --> 00:43:19,500 O bir dâhi ve de benim arkadaşım. 741 00:43:19,583 --> 00:43:20,666 Üzgünüm çocuklar. 742 00:43:20,750 --> 00:43:24,000 Hem dâhi hem arkadaşın olması bir gizem. 743 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 Elena… 744 00:43:25,291 --> 00:43:26,791 Ne dersin Lulli? 745 00:43:26,875 --> 00:43:30,125 Hastaları dinledim. 746 00:43:30,208 --> 00:43:32,125 Kesinlikle. 747 00:43:32,208 --> 00:43:34,708 Hepiniz çıkabilirsiniz. 748 00:43:35,625 --> 00:43:36,708 Yarın görüşürüz. 749 00:43:40,750 --> 00:43:41,833 Lulli. 750 00:43:42,333 --> 00:43:43,333 İyi misin? 751 00:43:43,833 --> 00:43:45,458 Evet, iyiyim. 752 00:43:45,541 --> 00:43:47,708 -Sadece yorgunum. -Orasını anladım. 753 00:43:47,791 --> 00:43:50,416 Bugün House dizisinin tüm sezonuna bedeldin. 754 00:43:51,958 --> 00:43:55,583 -Bırakmamı istemez misin? -Gerek yok. Julio ile buluşacağım. 755 00:43:55,666 --> 00:43:58,125 Konuşacağız. Arkadaş sohbeti işte. 756 00:43:58,625 --> 00:44:00,791 -Peki. Sonra görüşür müyüz? -Tabii. 757 00:44:06,750 --> 00:44:09,583 -Ne? -Artık zihin okumaya katlanamıyorum. 758 00:44:10,375 --> 00:44:11,500 Tanrım. 759 00:44:14,208 --> 00:44:15,041 Ne? 760 00:44:15,125 --> 00:44:18,041 -Artık zihin okumaya katlanamıyorum. -Niye? 761 00:44:18,125 --> 00:44:21,791 Başkalarının ne bilmesini istediğimize karar verme hakkına sahibiz. 762 00:44:22,291 --> 00:44:24,041 Başım patlayacakmış gibi. 763 00:44:24,125 --> 00:44:26,625 -Sakin ol, nefes al. -Artık katlanamıyorum. 764 00:44:26,708 --> 00:44:29,041 Ben buradayım, rahatla. 765 00:44:29,875 --> 00:44:33,250 Biz bilim insanıyız, değil mi? Geleceğin hekimleriyiz. 766 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 O hâlde konuyu ciddiye alalım. 767 00:44:36,666 --> 00:44:40,583 Seni bir yere götüreceğim, böylece konunun derinine inebiliriz. 768 00:44:40,666 --> 00:44:43,041 Benimle gel. Hadi. 769 00:44:43,541 --> 00:44:46,000 {\an8}SPRİTÜEL DANIŞMANLIKLAR 770 00:44:49,791 --> 00:44:51,000 Lulli? 771 00:44:51,750 --> 00:44:53,416 Gözlerini kapa. 772 00:44:58,708 --> 00:44:59,958 Lulli? 773 00:45:00,458 --> 00:45:01,708 Gözlerini kapa. 774 00:45:03,541 --> 00:45:06,500 Bırak enerji aksın. 775 00:45:07,166 --> 00:45:10,125 Aşkla ve güçle. 776 00:45:17,083 --> 00:45:18,750 Lulli'nin zihnini okuyorum. 777 00:45:18,833 --> 00:45:21,208 -İlgileniyor mu? -Hayır. 778 00:45:21,750 --> 00:45:24,875 Romina'yı öldüresi var. Ve onu buraya getiren seni. 779 00:45:27,583 --> 00:45:28,666 Ne görüyorsun? 780 00:45:28,750 --> 00:45:31,500 Çok sıkıntılısın. 781 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 Hem de nasıl. 782 00:45:34,125 --> 00:45:35,916 Ve yakışıklı bir adam var. 783 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 Hem de çok. 784 00:45:37,791 --> 00:45:39,041 Diego yakışıklı. 785 00:45:39,125 --> 00:45:41,166 Evreni hayatına 786 00:45:41,250 --> 00:45:43,541 kabul etmelisin. 787 00:45:46,083 --> 00:45:49,958 Peki ama bunun anlamını bilmiyorum. 788 00:45:50,041 --> 00:45:52,625 Tabii. Sen hiçbir şeye inanmıyorsun ki. 789 00:45:52,708 --> 00:45:54,833 İnsanları dinlemiyorsun. 790 00:45:56,750 --> 00:45:59,458 Ciddi bir sorunun var. 791 00:46:00,333 --> 00:46:03,208 Ve korkuyorsun, 792 00:46:04,041 --> 00:46:06,041 kalıcı olacağını düşünüyorsun. 793 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 Evet. 794 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 Zaten bir sorun var ki buradayım. 795 00:46:14,083 --> 00:46:15,500 O kolay. 796 00:46:20,375 --> 00:46:22,000 O ne? Ne yapıyorsun? 797 00:46:22,083 --> 00:46:24,375 Avucunu okumak istiyorum. 798 00:46:26,583 --> 00:46:29,458 Avucunu okumak istiyorsa demek ki işler… 799 00:46:31,333 --> 00:46:32,500 Lulli, 800 00:46:33,208 --> 00:46:34,291 bana elini ver. 801 00:46:40,166 --> 00:46:42,791 Odaklan. 802 00:46:44,291 --> 00:46:47,416 Çok fazla kafa karışıklığı görüyorum. 803 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 Senin neyin var tatlım? 804 00:46:52,958 --> 00:46:54,500 Zihin okuyorum. 805 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 Delinin teki. 806 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 Hayır. Deli değilim. 807 00:47:00,041 --> 00:47:02,375 Zihin okuyorum dedim ya. 808 00:47:02,458 --> 00:47:04,250 Tabii ki değilsin. 809 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 Tam bir kaçık, zırdeli Macarena. 810 00:47:07,083 --> 00:47:08,708 "Macarena" mı, cidden mi? 811 00:47:10,041 --> 00:47:12,750 Bırak gideyim. Sen bir cadısın. Polissin. 812 00:47:12,833 --> 00:47:14,333 Aksanına ne oldu? 813 00:47:14,416 --> 00:47:16,541 Söz, herkese yalan söylemeyi bırakırım. 814 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 -Sahiden mi? -Evet. 815 00:47:18,250 --> 00:47:19,583 Yapabilir miyim acaba? 816 00:47:19,666 --> 00:47:22,416 Yapabilirsin. Gidelim Vanessa, Julio. 817 00:47:22,500 --> 00:47:25,541 Hayır, gel benimle çalış. Zengin oluruz. 818 00:47:25,625 --> 00:47:27,541 -Kartını alayım. -Hayır. 819 00:47:27,625 --> 00:47:30,750 {\an8}Sendeki yeteneği ve bendeki karizmayı düşün. 820 00:47:30,833 --> 00:47:32,458 {\an8}Fikrin değişirse ara. 821 00:47:32,541 --> 00:47:36,916 -Tanrı aşkına, bin hadi. -Çok etkilendim, tam bir fenomensin. 822 00:47:37,000 --> 00:47:39,666 -Ne yapıyorsun? -Kes şunu. 823 00:47:39,750 --> 00:47:42,291 Duymak istemiyorum. Lütfen anla şunu. 824 00:47:43,500 --> 00:47:44,750 İtmemiz gerekecek. 825 00:47:44,833 --> 00:47:47,333 -Yine mi? -Bu araba sürekli bozuluyor. 826 00:47:47,416 --> 00:47:48,916 -Bekle, bak… -Çık hadi. 827 00:47:49,000 --> 00:47:53,500 Naçizane fikrime göre, bu yetenekle yaşayabilirsin. 828 00:47:53,583 --> 00:47:57,416 Şuna yetenek demekten vazgeç. İstediğim yegâne zihni okuyamıyorum. 829 00:47:57,500 --> 00:48:00,333 Bence Diego'ya gerçeği söylemelisin. 830 00:48:00,416 --> 00:48:04,666 Kes şunu. Aklım yeterince karışık zaten. Hadi arabayı itip eve gidelim. 831 00:48:06,458 --> 00:48:09,875 -Bin hadi. Bu bizim için bir fırsat. -Binsene. 832 00:48:09,958 --> 00:48:11,458 Kapıyı kapat. 833 00:48:36,583 --> 00:48:38,541 Evet, burada şarkı söylerdik. 834 00:48:38,625 --> 00:48:40,333 -Kim var, bak bakalım. -Kim? 835 00:48:41,208 --> 00:48:42,333 Selam bebeğim. 836 00:48:44,250 --> 00:48:45,583 -Julio. -Selam Diego. 837 00:48:45,666 --> 00:48:47,458 -Vanessa. -Merhaba. 838 00:48:48,791 --> 00:48:50,708 -Daha iyi misin? -Niye? 839 00:48:50,791 --> 00:48:52,250 Yorgun değil miydin? 840 00:48:52,333 --> 00:48:54,458 Biraz ama seninle olduğum için 841 00:48:54,541 --> 00:48:57,666 artık çok daha iyiyim. 842 00:48:58,250 --> 00:48:59,500 Evet, doğru. 843 00:49:00,208 --> 00:49:03,041 -Diego, nasılsın? -İyidir, ya sen? 844 00:49:03,666 --> 00:49:05,291 Şey… Ricardo burada mı? 845 00:49:05,375 --> 00:49:07,041 Evet, o… 846 00:49:08,125 --> 00:49:09,291 İşte şurada. 847 00:49:10,708 --> 00:49:11,958 Elena'yla. 848 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 Çok komik. 849 00:49:13,750 --> 00:49:14,958 Bir saniye çocuklar. 850 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 -Vanessa! -Selam Jaque! 851 00:49:18,250 --> 00:49:19,791 -Nasılsın? -Nasılsın? 852 00:49:22,458 --> 00:49:25,291 Uzun zaman oldu. Millî takımda mısın? 853 00:49:26,791 --> 00:49:29,208 -Hayır. Biraz zaman alacak. -Evet. 854 00:49:29,291 --> 00:49:31,416 Sakatlandı. Duymadın mı? 855 00:49:31,500 --> 00:49:33,208 Ciddi, değil mi Julio? 856 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Vücudunu dinle ve kendine iyi bak. 857 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 İnsanın vücudu yalan söylemez. 858 00:49:37,625 --> 00:49:40,750 -Söylemez, değil mi? -Elbette. 859 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 Ayrıca zihnimizi de dinlemeliyiz. 860 00:49:43,083 --> 00:49:44,708 -Tabii. -Evet. 861 00:49:44,791 --> 00:49:46,958 Ben yürüyeceğim. Burası harika. 862 00:49:48,625 --> 00:49:49,625 Öyle. 863 00:49:50,916 --> 00:49:52,250 Selam Ricardo. 864 00:49:54,541 --> 00:49:55,791 -Selam. -Nasılsın Elena? 865 00:49:56,458 --> 00:49:57,500 İyi. 866 00:50:00,833 --> 00:50:01,958 Nesi var? 867 00:50:03,041 --> 00:50:06,791 -Okulu bırakması gerekecek. -Ne? Ama bu… 868 00:50:08,666 --> 00:50:09,541 …korkunç. 869 00:50:09,625 --> 00:50:12,208 Gerçekten korkunç. 870 00:50:12,291 --> 00:50:14,333 Evet. Zavallıcık yıkılmış. 871 00:50:15,791 --> 00:50:18,666 Ya kalbin nasıl Ricardo? 872 00:50:18,750 --> 00:50:20,583 Sadece rutin bir soru. 873 00:50:21,750 --> 00:50:23,416 Selam çocuklar. 874 00:50:23,500 --> 00:50:25,083 Selam Julio. Ne haber? 875 00:50:25,166 --> 00:50:27,500 Affedersin Julio, bu Ricardo. 876 00:50:28,125 --> 00:50:30,416 -Ne haber? -Selam, memnun oldum. 877 00:50:30,500 --> 00:50:31,541 Peki… 878 00:50:33,666 --> 00:50:35,666 -Neden içmiyorsun? -Ne? 879 00:50:35,750 --> 00:50:37,333 Hasta falan mısın? 880 00:50:37,416 --> 00:50:39,750 Pek içki içmem. 881 00:50:40,500 --> 00:50:43,791 Sen bitirmiş gibisin. Bize içki alayım. 882 00:50:43,875 --> 00:50:46,083 -Yardım edeyim. -Hayır. 883 00:50:46,166 --> 00:50:48,291 Hayır, inanamıyorum. 884 00:50:48,375 --> 00:50:51,416 Tam da bize içki alsan keşke diyecektim. 885 00:50:51,500 --> 00:50:54,208 Senkronizeyiz, hissedebiliyorum. 886 00:50:54,791 --> 00:50:55,625 Doğru. 887 00:51:02,208 --> 00:51:04,958 -Yiyecek bir şey ister misin? -Aç değilim. 888 00:51:05,458 --> 00:51:09,125 Aperatif de mi istemezsin? Karides söylemeyeceğim, söz. 889 00:51:14,875 --> 00:51:16,708 Neyin var, iyi misin? 890 00:51:18,083 --> 00:51:19,125 Evet. 891 00:51:19,916 --> 00:51:21,583 Sadece nefessiz kaldım. 892 00:51:21,666 --> 00:51:25,291 Biraz su ya da dışarı çıkmak ister misin? 893 00:51:25,375 --> 00:51:27,291 İyiyim. Daha iyi hissediyorum. 894 00:51:27,875 --> 00:51:28,708 Emin misin? 895 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 Peki. Buraya gel. 896 00:51:38,458 --> 00:51:41,250 -Sipariş verdiniz mi? -Bira alacağım. 897 00:51:41,333 --> 00:51:42,791 -Bira alacağım. -Bilmiyorum. 898 00:51:42,875 --> 00:51:45,208 Peki, ben tek başıma dışarıda olacağım. 899 00:51:45,291 --> 00:51:47,250 -Gerçekten mi? -Dışarıda olacağım. 900 00:52:02,833 --> 00:52:04,458 Kutluyorsunuzdur sanmıştım. 901 00:52:07,541 --> 00:52:10,666 Ailem Portekiz'e taşınıyor ve kalmamı istemiyorlar. 902 00:52:12,333 --> 00:52:13,166 Anladım. 903 00:52:16,833 --> 00:52:18,791 Benden hiç hoşlanmadın, değil mi? 904 00:52:19,625 --> 00:52:20,500 Hiç. 905 00:52:21,333 --> 00:52:24,166 Ama sen de benden hoşlanmadın. 906 00:52:26,166 --> 00:52:28,708 Ama niye hep rekabet ettiğimizi biliyorum. 907 00:52:30,166 --> 00:52:33,833 Erkekler için ne seninle ne başka bir kadınla savaşmak istemem. 908 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Bilirsin, kız birliği. 909 00:52:37,208 --> 00:52:38,166 İşte bu. 910 00:52:39,208 --> 00:52:40,541 Kız birliği. 911 00:52:42,333 --> 00:52:43,333 Bekle. 912 00:52:44,541 --> 00:52:49,750 Dağınık oda seni bozar mı? Yani oturma odasının ortasında don olması? 913 00:52:49,833 --> 00:52:51,750 Bunu niye soruyorsun? 914 00:52:51,833 --> 00:52:53,625 -Oturma odasında don. -Kızlar! 915 00:52:53,708 --> 00:52:55,500 Ricardo sizi içeriye bekliyor. 916 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Bir süredir şarkı söylemek için cesaret topluyordum. 917 00:52:59,083 --> 00:53:00,208 Gün bugündür. 918 00:53:01,708 --> 00:53:05,833 Seni istemediğimi söylemenin Bu çılgınlığında 919 00:53:05,916 --> 00:53:08,458 -İşaretleri reddediyorum -İşaretleri reddediyorum 920 00:53:08,541 --> 00:53:10,625 -Kanıtları gizliyorum -Kanıtları gizliyorum 921 00:53:10,708 --> 00:53:13,000 -Yalanı niye sürdüreyim -Yalanı niye sürdüreyim 922 00:53:13,083 --> 00:53:15,083 -Kandıramıyorsam -Kandıramıyorsam 923 00:53:15,166 --> 00:53:17,875 -Kendi kalbimi -Kendi kalbimi 924 00:53:17,958 --> 00:53:19,750 -Seni seviyorum -Seni seviyorum 925 00:53:19,833 --> 00:53:20,666 Hep beraber! 926 00:53:20,750 --> 00:53:22,833 Bu kadar yalan yeter… 927 00:53:22,916 --> 00:53:23,791 Gidelim. 928 00:53:24,375 --> 00:53:25,541 Nereye? 929 00:53:25,625 --> 00:53:26,500 Sürpriz. 930 00:53:26,583 --> 00:53:30,041 Seni cidden istiyorum Öpücüklerine ihtiyacım var 931 00:53:30,125 --> 00:53:36,750 Hayatım senin olsun Onunla istediğini yap… 932 00:53:36,833 --> 00:53:39,583 İlk yıl dönümümüzü kutlayalım. 933 00:53:41,125 --> 00:53:45,875 Doğru olduğunu söyle Beni özlediğini 934 00:53:46,625 --> 00:53:47,458 Hadi. 935 00:53:58,375 --> 00:54:01,125 Tüm bunları yaptığına inanamıyorum. 936 00:54:01,208 --> 00:54:03,208 Babam bir hafta uzakta olacak. 937 00:54:03,875 --> 00:54:07,041 Yani tüm hafta kutlama mı yapacağız? 938 00:54:07,125 --> 00:54:10,708 Ne zamana kadar istersek kutlayacağız. 939 00:54:22,833 --> 00:54:24,125 Hey! 940 00:54:25,125 --> 00:54:27,083 Neyin var, anlat bana. 941 00:54:28,333 --> 00:54:32,208 Bilmiyorum. Huzursuzum, sanki içimde bir şey var da atamıyorum. 942 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Şoktan sonra başladı. 943 00:54:35,541 --> 00:54:39,375 O günden bir daha hiç bahsetmedik sayılır. 944 00:54:39,875 --> 00:54:43,041 Biliyorum. Ne hissettiğimi anlamlandıramadım 945 00:54:43,708 --> 00:54:45,333 ama sanırım sonunda çözdüm. 946 00:54:47,791 --> 00:54:49,541 -Bak Diego… -Ben konuşayım. 947 00:54:49,625 --> 00:54:50,500 Olur mu? 948 00:54:58,750 --> 00:55:01,125 Seni hastanede çalışırken, 949 00:55:01,208 --> 00:55:05,916 hastalarına bakarken, onları dinlerken ve onları gerçekten önemserken görünce… 950 00:55:06,500 --> 00:55:09,416 Öyle hissediyorum ki seni artık iyicene tanıyorum. 951 00:55:09,500 --> 00:55:13,166 Sanki nihayet anladım, gerçekten doktor olmayı istiyorum. 952 00:55:13,250 --> 00:55:16,083 Babamın, beklenti ve taleplerinin canı cehenneme. 953 00:55:16,166 --> 00:55:20,541 Olabileceğim en iyi doktor ve en iyi insan olmak istiyorum. 954 00:55:21,041 --> 00:55:23,416 Bunu ancak sen yanımdayken yapabilirim. 955 00:55:25,208 --> 00:55:27,541 -O hâlde şerefe diyelim. -Bize. 956 00:56:17,875 --> 00:56:19,458 -Günaydın. -Günaydın. 957 00:56:57,625 --> 00:56:58,875 Diego! 958 00:56:59,625 --> 00:57:01,250 Baba! 959 00:57:01,750 --> 00:57:04,291 Daha geç dönersin sanıyordum. 960 00:57:04,375 --> 00:57:05,583 Mecbur kaldım. 961 00:57:05,666 --> 00:57:08,625 Acil ameliyat. Çok karmaşık. 962 00:57:08,708 --> 00:57:10,208 Günaydın Doktor César. 963 00:57:13,500 --> 00:57:16,750 Shields kitabım sende mi? Bulamıyorum. 964 00:57:17,291 --> 00:57:18,541 Hayır, sanmam. 965 00:57:18,625 --> 00:57:19,875 Gerçekten mi? 966 00:57:21,250 --> 00:57:22,083 Gerçekten mi? 967 00:57:24,916 --> 00:57:28,375 İşte. Kitapları geri bırak diye 968 00:57:28,458 --> 00:57:31,208 kaç kez söyledim? 969 00:57:31,291 --> 00:57:32,916 -Tamam mı? -Tabii. 970 00:57:39,708 --> 00:57:40,583 Üzgünüm. 971 00:57:41,166 --> 00:57:44,041 -Babam, şey yapmaz… -İnsanları dinlemez mi? 972 00:57:44,125 --> 00:57:45,833 Hem de hiç. 973 00:57:47,125 --> 00:57:49,791 Böyle sonlanacağı hiç aklıma gelmemişti. 974 00:57:49,875 --> 00:57:50,708 Hey. 975 00:57:51,666 --> 00:57:55,333 Dinle, hayatımın en güzel gecesiydi. 976 00:57:59,833 --> 00:58:00,666 Günaydın. 977 00:58:03,458 --> 00:58:05,875 -Lulli'yi hatırladın mı? -Ev berbat hâlde. 978 00:58:07,208 --> 00:58:10,208 -Döneceğini bilmiyordum. -Burayı otel mi zannettin? 979 00:58:11,791 --> 00:58:12,750 Hadi baba. 980 00:58:13,625 --> 00:58:15,000 Lulli'yi hatırladın mı? 981 00:58:15,666 --> 00:58:18,125 Günaydın Doktor César, size hayranım. 982 00:58:19,750 --> 00:58:21,666 Oğlunuz ve ben cerrah olacağız. 983 00:58:22,250 --> 00:58:24,541 Bu kız asla cerrah olmayacak. 984 00:58:25,583 --> 00:58:27,125 Paola asistanınızdı, değil mi? 985 00:58:30,125 --> 00:58:32,083 İntörnlük danışmanımız 986 00:58:32,166 --> 00:58:33,583 ve mükemmel bir cerrah. 987 00:58:33,666 --> 00:58:37,208 Öyle mükemmel ki kamu hastanesinde çalışıyor. 988 00:58:38,166 --> 00:58:41,208 -Çalışma yöntemimi kaldıramadı. -İstemedi. 989 00:58:41,291 --> 00:58:42,875 O öyle diyor. 990 00:58:42,958 --> 00:58:44,083 Anladım. 991 00:58:44,958 --> 00:58:47,291 Üniversite hastanesinde gerçek hayatla, 992 00:58:47,375 --> 00:58:50,958 uzun sıralar bekleyen, ihmal edilmiş, muhtaç insanlarla yüzleşiyoruz. 993 00:58:51,041 --> 00:58:54,291 -Çok yoğun. -Zaman israfından başka bir şey değil. 994 00:58:55,416 --> 00:58:57,541 Yetenekli bir cerrah çok değerlidir. 995 00:58:58,500 --> 00:58:59,958 Her hayat aynı değerde. 996 00:59:00,875 --> 00:59:04,458 Siz ve Paola gibi yetenekli cerrahları herkes hak ediyor. 997 00:59:04,541 --> 00:59:07,625 Kimin aklına gelirdi? Bir idealistsin. 998 00:59:08,125 --> 00:59:10,750 Ömür boyu kamu hastanesinde mi çalışacaksın? 999 00:59:11,458 --> 00:59:12,833 Henüz karar vermedim. 1000 00:59:12,916 --> 00:59:14,458 -Ama ben verdim. -Hayır. 1001 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 Bunu tekrar tartışmayacağız. 1002 00:59:16,916 --> 00:59:20,916 Kahrolası bir ideoloji yüzünden bina ettiğim her şeyi yıkamayacaksın. 1003 00:59:22,041 --> 00:59:26,833 -Kendi yolumdan gideceğim. -Niye saçını kestirerek başlamıyorsun? 1004 00:59:26,916 --> 00:59:29,833 Bu paçavra kıyafetleri değiştirerek? 1005 00:59:29,916 --> 00:59:32,041 Bir doktor haydut gibi görünemez. 1006 00:59:32,125 --> 00:59:34,666 Becerilerimle itibar kazanacağım, görüntümle değil. 1007 00:59:34,750 --> 00:59:36,875 -Ben, sen değilim. -Soyadımı taşıyorsun. 1008 00:59:36,958 --> 00:59:39,125 Senden aldığım yegâne şey. 1009 00:59:39,208 --> 00:59:43,333 Şımarıklığı kes. Zavallı zengin çocuğunu oynamayı bırak. 1010 00:59:43,416 --> 00:59:46,333 Her tıp öğrencisi seninki gibi bir baba ister. 1011 00:59:46,416 --> 00:59:50,500 Çünkü onu gerçekten değil, röportaj ve konuşmalarından tanıyorlar. 1012 00:59:50,583 --> 00:59:54,000 Yeter. Seninle tartışmaktan bıktım. 1013 00:59:54,625 --> 00:59:58,583 Niyetin sinirlerimi hoplatmaksa tebrikler. 1014 00:59:59,500 --> 01:00:00,333 Başardın. 1015 01:00:02,000 --> 01:00:02,916 Hoşça kal Luma. 1016 01:00:09,250 --> 01:00:10,500 Sen iyi misin? 1017 01:00:14,083 --> 01:00:15,291 Daha iyi olmamıştım. 1018 01:00:22,166 --> 01:00:23,125 Selam çocuklar! 1019 01:00:25,416 --> 01:00:27,791 Dünkü kıyafetlerinle duruyorsun. 1020 01:00:28,833 --> 01:00:30,791 Konuşmalıyız, dedikodu var. 1021 01:00:34,125 --> 01:00:37,375 Dün Elena'yla konuştum. Bana taşınacak. 1022 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 Harika bir haber. 1023 01:00:39,500 --> 01:00:41,583 Yani artık çekişmeyecek misiniz? 1024 01:00:41,666 --> 01:00:43,958 Ayrıca Ricardo müsait. 1025 01:00:44,041 --> 01:00:46,041 Sadece etkilenmiş, öyle dedi. 1026 01:00:46,125 --> 01:00:50,375 Bana kalırsa aramızda başka hayattan bir bağ olabilir, dedim. 1027 01:00:50,458 --> 01:00:54,041 Seni tanırım. Sana ilgisi var mı öğrenmemi istiyorsun. 1028 01:00:54,125 --> 01:00:55,833 Zihin okuyabiliyorsun Lulli. 1029 01:00:55,916 --> 01:00:58,458 Sahiden mi? Bu sefer son, hadi gel. 1030 01:00:59,208 --> 01:01:01,000 Evet, zihin okuyor. 1031 01:01:03,666 --> 01:01:06,708 -Kımıldama lütfen. -Pardon. 1032 01:01:06,791 --> 01:01:11,416 Baldırından ve koçunun MR istediğinden bahsetti. 1033 01:01:12,166 --> 01:01:15,041 Doktor Fernandes'i arayıp araya sıkıştırdım. 1034 01:01:15,541 --> 01:01:16,833 Maç bu gece mi? 1035 01:01:16,916 --> 01:01:17,916 -Evet. -Evet. 1036 01:01:19,208 --> 01:01:21,000 Gerçekten nasıl, Ricardo? 1037 01:01:21,083 --> 01:01:22,916 Doktor bir şey bulamadı. 1038 01:01:23,000 --> 01:01:25,416 Çünkü yalan. Maça çıkmaktan korkuyor. 1039 01:01:25,500 --> 01:01:27,000 Ne yapıyorsun? 1040 01:01:27,083 --> 01:01:29,708 Sakin ol, sorun yok. Bana her şeyi anlattı. 1041 01:01:29,791 --> 01:01:33,541 Anlıyorum. Yargılanmak istemiyor. 1042 01:01:33,625 --> 01:01:37,166 Hata yapmak, annesine, koçuna ve takım arkadaşlarına 1043 01:01:37,250 --> 01:01:40,166 düş kırıklığı yaşatmak istemiyor. Normal. 1044 01:01:41,000 --> 01:01:42,083 Yaşamayan yoktur. 1045 01:01:42,166 --> 01:01:44,666 -Yaşamayan yoktur. -Öyle mi? 1046 01:01:44,750 --> 01:01:47,916 Onunla konuştum, maç için heyecanlı gibi görünüyor. 1047 01:01:48,708 --> 01:01:51,458 Herkesin kendine ait bir fikri olduğunu, 1048 01:01:51,541 --> 01:01:54,458 kimsenin zihnini kontrol edemeyeceğimizi biliyor. 1049 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 Evet, yapamayız. 1050 01:01:56,291 --> 01:01:59,166 -Yapabildiğimizi düşünsene. -Sorma. 1051 01:01:59,250 --> 01:02:00,291 Çılgınca olurdu. 1052 01:02:00,875 --> 01:02:04,916 İnsanlar ne der diye korkarak istediğimizi yapmaktan kaçınmamalıyız. 1053 01:02:06,333 --> 01:02:08,291 İnsanlar hep konuşur, 1054 01:02:09,166 --> 01:02:10,708 bu önemli değil. 1055 01:02:11,625 --> 01:02:16,750 Ricardo, bu yakışıklı doktor bir kişisel gelişim kitabı yutmuş. 1056 01:02:17,291 --> 01:02:18,583 Vanessa… 1057 01:02:18,666 --> 01:02:22,083 Burada olduğuna göre bana bir konuda yardımcı olur musun? 1058 01:02:22,166 --> 01:02:27,291 Olaydan beri Lulli bir tuhaf. Taşikardik mi bakmak istiyorum. 1059 01:02:27,375 --> 01:02:29,416 -Bir bakabilir misin? -Elbette. 1060 01:02:29,500 --> 01:02:30,666 Nabzını kontrol et. 1061 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 Biliyor musun, Elena bana taşınıyor? 1062 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 Öyle mi? Harika. 1063 01:02:37,541 --> 01:02:42,250 O taşınmadan önce cuma akşamı seni yemeğe davet etmek istiyorum. 1064 01:02:42,333 --> 01:02:43,500 Müsait misin? 1065 01:02:44,416 --> 01:02:47,416 Davetin için teşekkürler ama cuma meşgulüm. 1066 01:02:47,500 --> 01:02:49,125 Gerçekten mi? Neyle? 1067 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 Aile meselesi. 1068 01:02:50,791 --> 01:02:52,291 Hayatta tahmin edemezsin. 1069 01:02:58,083 --> 01:02:59,958 {\an8}TEHLİKE 1070 01:03:06,583 --> 01:03:09,333 -Nabzın mükemmel. -Ben bir bakayım. 1071 01:03:09,416 --> 01:03:11,541 Bu işte üstüme yok. 1072 01:03:14,958 --> 01:03:15,791 Lulli. 1073 01:03:16,291 --> 01:03:17,208 Diego. 1074 01:03:18,916 --> 01:03:20,041 İyi misin? 1075 01:03:21,666 --> 01:03:23,458 Konu Bay Oscar. İyi değil. 1076 01:03:23,541 --> 01:03:24,625 -Gidelim mi? -Evet. 1077 01:03:34,875 --> 01:03:36,583 Günaydın Bay Oscar. 1078 01:03:39,500 --> 01:03:40,958 Selam tatlı hanım. 1079 01:03:41,791 --> 01:03:43,583 Veda etmeye mi geldin? 1080 01:03:43,666 --> 01:03:44,666 Hayır. 1081 01:03:46,291 --> 01:03:47,666 Elbette hayır. 1082 01:03:49,375 --> 01:03:51,125 Nasılsın diye bakmak istedim. 1083 01:03:52,958 --> 01:03:55,375 İlaç her şeye çare olmuyor. 1084 01:03:58,958 --> 01:04:01,000 Herkese yük oluyorum. 1085 01:04:01,500 --> 01:04:03,125 Niye rahatsızlık vereyim? 1086 01:04:03,208 --> 01:04:05,333 İlaçlarını alıyor musun? 1087 01:04:06,333 --> 01:04:07,875 Kesinlikle. 1088 01:04:07,958 --> 01:04:08,791 Hayır. 1089 01:04:10,000 --> 01:04:11,458 Bay Oscar, mutlaka… 1090 01:04:11,541 --> 01:04:14,416 Günaydın. Oğlunuzu görmek ister misiniz? 1091 01:04:15,666 --> 01:04:18,916 En çok istediğim şey. 1092 01:04:19,000 --> 01:04:20,166 Bakacağım doktor. 1093 01:04:20,250 --> 01:04:23,750 -Teşekkürler doktor. -Paola, Bay Oscar ilaçlarını almıyor. 1094 01:04:23,833 --> 01:04:25,041 Nereden biliyorsun? 1095 01:04:25,958 --> 01:04:28,083 Bilmiyorum. Sanırım bir önsezi. 1096 01:04:28,166 --> 01:04:30,916 Neyse, serum tedavisine geçeceğim. 1097 01:04:31,000 --> 01:04:34,666 Durumu çok ciddi. Kanaması giderek… 1098 01:04:34,750 --> 01:04:37,041 Cerrahi drenaj ya da dekompresyon? 1099 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 Belki. 1100 01:04:38,041 --> 01:04:40,333 -Yapmamıza izin vermez. -Oğlu verir. 1101 01:04:40,416 --> 01:04:41,500 Geliyor mu? 1102 01:04:41,583 --> 01:04:43,583 Evet, onu sürüklemem gerekse bile. 1103 01:04:43,666 --> 01:04:44,500 Gidelim. 1104 01:04:54,875 --> 01:04:55,750 Buyurun? 1105 01:04:56,833 --> 01:04:57,750 Roberto? 1106 01:04:58,333 --> 01:04:59,166 Benim. 1107 01:04:59,791 --> 01:05:03,416 Üniversite hastanesinde çalışıyoruz. Bay Oscar için geldik. 1108 01:05:05,083 --> 01:05:07,625 Roberto, iki yıldır içki içmiyor. 1109 01:05:07,708 --> 01:05:08,958 Yalan söylüyor. 1110 01:05:09,041 --> 01:05:12,208 Durumu ciddi, zamanı kalmadı ve seni görmek istiyor 1111 01:05:12,291 --> 01:05:15,125 Onu zamanı varken düşünecekti. 1112 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 Kaç kez okulda kalıp beklemem gerekti, bir bilseniz. 1113 01:05:20,583 --> 01:05:22,458 Geç gelir, feci içki kokardı. 1114 01:05:23,333 --> 01:05:26,958 -En azından geliyormuş. -Hayatında bir kez bile dürüst olmadı. 1115 01:05:27,041 --> 01:05:30,250 -Hep kendini düşündü. -Ne demek istediğini biliyorum. 1116 01:05:30,333 --> 01:05:32,375 Babam tamı tamına böyle biri. 1117 01:05:33,125 --> 01:05:37,666 Tüm mezuniyetlerini, okul gösterilerini kaçırdı mı? 1118 01:05:38,500 --> 01:05:39,375 Hepsini. 1119 01:05:41,208 --> 01:05:42,208 Alkolik mi? 1120 01:05:44,000 --> 01:05:44,833 Hayır. 1121 01:05:45,541 --> 01:05:46,958 Öyle bir bahanesi yoktu. 1122 01:05:48,625 --> 01:05:49,916 Yine de babam işte. 1123 01:05:50,500 --> 01:05:52,916 İçten içe beni sevdiğine inanmak istiyorum. 1124 01:05:53,000 --> 01:05:56,208 Seviyor da, Bay Oscar'ın seni sevdiği kadar olmasa da. 1125 01:06:01,708 --> 01:06:04,000 Roberto, dürüst olacağım. 1126 01:06:04,833 --> 01:06:06,750 Babanın testlerini gördüm. 1127 01:06:08,041 --> 01:06:09,666 Çoktan ölmüş olmalıydı. 1128 01:06:11,166 --> 01:06:12,875 Onu yaşatan ne biliyor musun? 1129 01:06:14,458 --> 01:06:16,791 Seni tekrar görme ve kucaklama umudu. 1130 01:06:17,333 --> 01:06:18,666 Özür dileme umudu. 1131 01:06:44,125 --> 01:06:45,708 Bu Bay Oscar, değil mi? 1132 01:06:47,375 --> 01:06:48,208 Evet. 1133 01:06:49,625 --> 01:06:50,541 Doktor, kafa derisi. 1134 01:06:52,958 --> 01:06:54,666 İzlenmeye hazır. 1135 01:06:55,500 --> 01:06:58,291 -Sizce ölecek mi? -Bence ölmez. 1136 01:06:58,375 --> 01:07:00,750 -Ona %40 şans veriyorum. -Ben 60 veririm. 1137 01:07:01,291 --> 01:07:02,958 Gidip Roberto'yla konuşalım. 1138 01:07:05,916 --> 01:07:07,208 Doğru seçimi yaptın. 1139 01:07:08,208 --> 01:07:11,166 Ameliyata izin verdim, o kadar. 1140 01:07:11,250 --> 01:07:14,166 Geldin ya, önemli olan bu. Teşekkürler. 1141 01:07:14,250 --> 01:07:16,291 Asıl siz ikinize teşekkürler. 1142 01:07:16,375 --> 01:07:20,333 Biz bir şey yapmadık. Dünyanın en iyi cerrahı Paola'ya et. 1143 01:07:23,375 --> 01:07:24,291 Anne! 1144 01:07:26,250 --> 01:07:28,625 Diego ayrıldığımızı hâlâ hatırlamıyor. 1145 01:07:29,375 --> 01:07:31,166 Ona söylemedin mi? 1146 01:07:31,791 --> 01:07:33,166 Çılgınlık. 1147 01:07:34,333 --> 01:07:36,708 Daha beteri var desem inanır mıydın? 1148 01:07:37,958 --> 01:07:40,458 Tanrım, neyin peşindesin? 1149 01:07:43,250 --> 01:07:44,791 Zihin okuyabiliyorum anne. 1150 01:07:45,541 --> 01:07:47,375 -Ben de. -Sahi mi? 1151 01:07:48,583 --> 01:07:51,000 Ciddi misin? Yani aileden geliyor. 1152 01:07:51,083 --> 01:07:53,125 Kadınların altıncı hissi vardır. 1153 01:07:53,208 --> 01:07:56,833 Hayır anne, öyle bir şey değil. 1154 01:07:56,916 --> 01:07:59,958 Gerçekten zihin okuyabiliyorum diyorum. 1155 01:08:00,041 --> 01:08:03,125 Şoktan beri bana dokunan insanların zihnini okuyorum. 1156 01:08:05,250 --> 01:08:06,791 Lulli… 1157 01:08:06,875 --> 01:08:10,625 Tanrım, hayal görmeye başladı. Hastanede psikiyatrist yok mu? 1158 01:08:10,708 --> 01:08:13,125 Hayır, hayal görmüyorum. 1159 01:08:13,208 --> 01:08:17,541 Evet, hastanede bir dolu psikiyatrist var ama bunu hiçbiri tedavi edemez. 1160 01:08:18,958 --> 01:08:20,125 Sakin ol. 1161 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Biliyorum, çılgınca. 1162 01:08:23,833 --> 01:08:25,791 Bunu bana niye şimdi söylüyorsun? 1163 01:08:26,333 --> 01:08:30,875 Endişelenecek zaten çok şeyin var. İşleri daha da kötüleştirmek istemedim. 1164 01:08:31,583 --> 01:08:35,000 Lulli, ben senin için hep endişeleneceğim. 1165 01:08:35,500 --> 01:08:39,000 Zihin okusan da okumasan da, işleri batırsan da batırmasan da. 1166 01:08:39,083 --> 01:08:41,666 Ben senin annenim. 1167 01:08:43,750 --> 01:08:47,250 Teşekkürler. Bir an önce kurtulmak için can atıyorum. 1168 01:08:47,333 --> 01:08:49,125 Tahmin edebiliyorum. 1169 01:08:53,500 --> 01:08:55,000 Seni test edebilir miyim? 1170 01:08:57,208 --> 01:08:58,041 Tabii. 1171 01:09:02,958 --> 01:09:06,083 İki kilo mu almalıyım? Bunu nasıl düşünebilirsin? 1172 01:09:08,583 --> 01:09:12,166 Ne zaman evleneceğim ya da evlenecek miyim, bilmiyorum. 1173 01:09:12,250 --> 01:09:15,083 Bunu düşünmeyi bırakır mısın? Şapşal. 1174 01:09:16,208 --> 01:09:17,333 Anne… 1175 01:09:17,416 --> 01:09:19,958 Tüm bu söylediklerin için teşekkürler. 1176 01:09:20,041 --> 01:09:23,291 Birinin beni desteklediğini bilmeye ihtiyacım vardı. 1177 01:09:23,375 --> 01:09:27,583 Ben hep herkesin beni aşağı çekmeye çalıştığını düşündüm. 1178 01:09:27,666 --> 01:09:31,083 Sadece ben değil tatlım, 1179 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 seni destekleyen çok insan var. 1180 01:09:33,833 --> 01:09:36,125 Onlara kulak vermelisin. 1181 01:09:36,208 --> 01:09:39,750 Bizi seven insanları dinlemek, sağlığımız için iyidir kızım. 1182 01:09:41,208 --> 01:09:42,083 Bekle. 1183 01:09:42,166 --> 01:09:44,250 Luís sana asılıyor mu? 1184 01:09:44,333 --> 01:09:48,333 İnanamıyorum. Bu ilişkiyi gerçekten desteklerim. 1185 01:09:49,041 --> 01:09:50,375 Geldiler. 1186 01:09:51,291 --> 01:09:53,416 Hadi maça gidelim Lulli. 1187 01:09:55,083 --> 01:09:57,083 -Binin. -Gidelim. 1188 01:09:57,166 --> 01:09:58,125 -Gel. -Görüşürüz. 1189 01:09:58,208 --> 01:09:59,416 EV SAHİBİ - 14 MİSAFİR - 15 1190 01:10:00,000 --> 01:10:01,541 Üç no.lu oyuncu girsin mi? 1191 01:10:02,416 --> 01:10:04,083 Evet. 1192 01:10:04,166 --> 01:10:05,166 Hadi Julio! 1193 01:10:05,250 --> 01:10:06,166 Hadi Julio! 1194 01:10:06,250 --> 01:10:07,333 Hadi! 1195 01:10:10,833 --> 01:10:12,958 -Tanrım! -Hadi! 1196 01:10:13,041 --> 01:10:14,000 Yukarı! 1197 01:10:17,458 --> 01:10:18,791 Ez onları! 1198 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 EV SAHİBİ - 15 MİSAFİR - 15 1199 01:10:22,583 --> 01:10:23,541 Hadi! 1200 01:10:24,500 --> 01:10:26,250 Yaşa! 1201 01:10:32,791 --> 01:10:34,666 -Evet! -İşte bu! 1202 01:10:39,000 --> 01:10:40,500 Kazanalım şu maçı. 1203 01:10:43,541 --> 01:10:45,333 Geliyor. Yukarı! 1204 01:10:50,791 --> 01:10:52,958 -Hadi. -İmkânı yok. 1205 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Aferin evlat! 1206 01:10:58,625 --> 01:10:59,625 Harika! 1207 01:11:00,625 --> 01:11:02,791 -İşte bu! -İşte bu! 1208 01:11:04,083 --> 01:11:05,583 İşte bu! 1209 01:11:06,166 --> 01:11:07,583 Julio! 1210 01:11:09,541 --> 01:11:10,375 İşte bu! 1211 01:11:16,375 --> 01:11:17,791 -Müthişsiniz. -Julio! 1212 01:11:19,833 --> 01:11:22,083 -Gitmemizi istiyorlar. -Baksana. 1213 01:11:23,333 --> 01:11:25,416 -Ne haber? -Çok iyi oynadınız. 1214 01:11:25,500 --> 01:11:27,875 Lulli, Ricardo'nun ne düşündüğünü 1215 01:11:27,958 --> 01:11:29,416 bana hiç söylemedin. 1216 01:11:29,500 --> 01:11:30,416 Ne duydun? 1217 01:11:30,500 --> 01:11:33,833 -Söyleyecektim… -Söyle gitsin. 1218 01:11:33,916 --> 01:11:36,791 Merak etme. Kaderimi kabullendim. 1219 01:11:36,875 --> 01:11:38,875 -Harikaydın. -Teşekkürler. 1220 01:11:38,958 --> 01:11:39,833 Muhteşemsin. 1221 01:11:39,916 --> 01:11:42,291 -Hey. -Kocamızı kaybettik. 1222 01:11:42,375 --> 01:11:44,250 Selam Koç. Bu, Ricardo. 1223 01:11:44,333 --> 01:11:45,666 -Memnun oldum. -Ben de. 1224 01:11:45,750 --> 01:11:47,166 Seksi bir çift oldular. 1225 01:11:47,958 --> 01:11:48,791 Hem de çok. 1226 01:12:05,750 --> 01:12:07,000 Diego! 1227 01:12:30,750 --> 01:12:32,541 Her şeyin iyi gitmesine sevindim. 1228 01:12:33,041 --> 01:12:34,708 Ölebilirdi. 1229 01:12:36,500 --> 01:12:38,250 Dışarı çıkalım. Hadi. 1230 01:12:42,166 --> 01:12:46,958 Söylemeyeyim diyorum ama ameliyat gerekli demiştim, değil mi? 1231 01:12:47,041 --> 01:12:50,916 Evet. Elimi bıraksana, delirdin mi? 1232 01:12:51,791 --> 01:12:53,458 Haklıydın. 1233 01:12:54,666 --> 01:12:56,666 Ayrıca Roberto'yu buraya getirdin. 1234 01:12:57,166 --> 01:12:59,750 Aslında biz getirdik. 1235 01:13:02,583 --> 01:13:04,666 Tam sana uygun bir hareketti Diego. 1236 01:13:09,500 --> 01:13:11,583 Belki doktorluk sana göre değildir. 1237 01:13:13,875 --> 01:13:15,833 Sadece dürüst davranıyorum. 1238 01:13:15,916 --> 01:13:18,000 Doktorluk sana göre değil. 1239 01:13:21,458 --> 01:13:24,000 -Ne? -İlişkimiz bitti Lulli. 1240 01:13:24,875 --> 01:13:26,125 İlişkimiz bitti. 1241 01:13:26,208 --> 01:13:27,833 İyi misin? 1242 01:13:27,916 --> 01:13:28,750 Lulli. 1243 01:13:28,833 --> 01:13:30,791 -İyi misiniz Bay Oscar? -Dokunma. 1244 01:13:35,333 --> 01:13:36,166 Hatırlıyorum. 1245 01:13:36,250 --> 01:13:38,125 Belki de doktorluk sana göre değildir. 1246 01:13:38,208 --> 01:13:40,125 Doktorluk sana göre değil, dedin. 1247 01:13:40,208 --> 01:13:41,625 Ayrılmıştık. 1248 01:13:42,208 --> 01:13:43,875 Bunca zamandır yalan söylüyorsun. 1249 01:13:44,791 --> 01:13:46,000 Beni bağışla Diego. 1250 01:13:46,666 --> 01:13:48,500 Seni kaybetmekten korktum. 1251 01:13:48,583 --> 01:13:51,041 Seni incitmek istemedim ama ben… 1252 01:13:51,125 --> 01:13:53,166 Bazen söz kalmıyor, değil mi? 1253 01:13:53,250 --> 01:13:56,208 Cehenneme giden yol iyi niyet taşlarıyla döşelidir. 1254 01:14:00,041 --> 01:14:01,083 Lulli. 1255 01:14:02,666 --> 01:14:04,291 Diego! 1256 01:14:04,375 --> 01:14:08,041 Diego, konuş benimle. Biri yardım etsin! 1257 01:14:08,125 --> 01:14:10,833 -Diego! -Diego? Sedye getirin, çabuk! 1258 01:14:10,916 --> 01:14:15,250 Diego, konuş benimle. Lütfen yardım edin! 1259 01:14:15,333 --> 01:14:16,666 Diego! 1260 01:14:16,750 --> 01:14:18,625 -Yanımda kal. -Ne oldu? 1261 01:14:21,500 --> 01:14:23,916 Şu bacak ağrısı. Döndüğümde başladı. 1262 01:14:24,000 --> 01:14:25,916 Sadece nefes darlığı. 1263 01:14:26,750 --> 01:14:28,541 -İzninle. -Kaldıralım. 1264 01:14:28,625 --> 01:14:30,541 Çabuk. Bir, iki, üç. 1265 01:14:31,250 --> 01:14:33,416 Onu hemen acile götürelim. 1266 01:14:34,041 --> 01:14:37,375 Paola, ameliyata ihtiyacı var. Akciğer embolisi. 1267 01:14:37,458 --> 01:14:39,333 -Ne? -İnan bana. 1268 01:14:39,416 --> 01:14:42,541 Uzun bir yolun ardından bacak ağrısıyla nefes darlığı. 1269 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 İnan bana. 1270 01:14:43,750 --> 01:14:45,541 Mantıklı. Hemen bakalım. 1271 01:14:45,625 --> 01:14:46,791 -Eko lazım. -Tamam. 1272 01:14:49,166 --> 01:14:51,500 Her şey iyi olacak Diego. Yanındayım. 1273 01:14:59,375 --> 01:15:01,250 Net olarak kan pıhtısı. 1274 01:15:03,250 --> 01:15:04,666 Ameliyat gerek. 1275 01:15:06,166 --> 01:15:07,250 İzlemedeyiz. 1276 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 Paola. 1277 01:15:15,416 --> 01:15:16,416 Evet? 1278 01:15:17,000 --> 01:15:18,500 VF başladı. Oksijen ver. 1279 01:15:20,250 --> 01:15:21,916 Çabuk ol, hadi. 1280 01:15:22,500 --> 01:15:24,625 Açılın. Geri çekil Lulli. 1281 01:15:28,166 --> 01:15:30,000 -Lulli! -Lulli! 1282 01:15:30,958 --> 01:15:33,041 -Hemen ameliyata. -Lulli! 1283 01:15:33,125 --> 01:15:35,375 -Vanessa, Lulli'ye yardım et. -Yardım lazım! 1284 01:15:35,458 --> 01:15:37,208 -Çabuk! -İyi misin? 1285 01:15:37,291 --> 01:15:38,333 İyiyim. 1286 01:15:38,416 --> 01:15:39,541 Hadi, getirin. 1287 01:15:41,750 --> 01:15:42,583 Vanessa… 1288 01:15:43,125 --> 01:15:46,541 -Onu yalnız bırakamam. -Yalnız değil canım. 1289 01:16:14,875 --> 01:16:16,166 İyileşecek. 1290 01:16:20,166 --> 01:16:24,875 Buna gerçekten inanıyor musun, öylesine mi söylüyorsun? 1291 01:16:30,000 --> 01:16:31,833 Zihnimi okuyamıyor musun? 1292 01:16:35,458 --> 01:16:37,375 Açılın. Geri çekil Lulli. 1293 01:16:38,291 --> 01:16:39,125 Okuyamıyorum. 1294 01:16:40,958 --> 01:16:42,875 O hâlde bana inanman gerekecek. 1295 01:16:50,708 --> 01:16:54,541 AMELİYATHANE 1296 01:16:54,625 --> 01:16:56,750 Her şey yolunda gitti. İyileşecek. 1297 01:16:57,875 --> 01:16:59,875 -Onu görebilir miyim? -Evet, gir. 1298 01:17:00,583 --> 01:17:01,500 Görüşürüz. 1299 01:17:13,541 --> 01:17:14,375 Lulli. 1300 01:17:16,125 --> 01:17:17,958 Gitmemi isteme lütfen. 1301 01:17:21,750 --> 01:17:23,791 -Merhaba Luma. -Baba. 1302 01:17:24,291 --> 01:17:26,208 Niyetin ödümü kopartmak mı? 1303 01:17:29,041 --> 01:17:31,750 Daha önce gelmek istedim ama ameliyattaydım. 1304 01:17:32,916 --> 01:17:33,916 Gelmene sevindim. 1305 01:17:35,541 --> 01:17:37,583 Gelmeyeceğimi nasıl düşünürsün? 1306 01:17:38,583 --> 01:17:39,500 Oğlum, 1307 01:17:40,000 --> 01:17:43,625 kavga ediyoruz, tartışıyoruz 1308 01:17:44,125 --> 01:17:46,166 ama seni seviyorum evlat. 1309 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 Hem de çok. 1310 01:17:52,291 --> 01:17:53,625 Bunu asla unutma. 1311 01:17:55,541 --> 01:17:56,875 Ben de seni seviyorum. 1312 01:18:04,750 --> 01:18:05,583 Nasılsın? 1313 01:18:06,291 --> 01:18:07,125 İyiyim. 1314 01:18:09,000 --> 01:18:09,916 Değil mi Paola? 1315 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 Evet Diego. 1316 01:18:12,083 --> 01:18:13,041 Lulli sayesinde. 1317 01:18:15,583 --> 01:18:16,583 Lulli mi? 1318 01:18:18,333 --> 01:18:20,208 -Beni sen mi kurtardın? -Hayır. 1319 01:18:22,041 --> 01:18:22,958 Paola. 1320 01:18:24,291 --> 01:18:26,541 Seni dünyanın en iyi cerrahı kurtardı. 1321 01:18:27,041 --> 01:18:28,541 Ben azıcık yardım ettim. 1322 01:18:31,000 --> 01:18:33,500 César, sana bir şey göstermek istiyorum. 1323 01:18:41,208 --> 01:18:42,375 Ne tür bir yardım? 1324 01:18:46,666 --> 01:18:47,625 Seni dinledim. 1325 01:18:54,666 --> 01:18:57,750 {\an8}İKİ YIL SONRA 1326 01:19:01,041 --> 01:19:02,625 Hey, bakın! 1327 01:19:03,875 --> 01:19:06,083 Fotoğrafa gelmiyor musunuz? 1328 01:19:06,166 --> 01:19:08,041 Evet. Ne kabalık. 1329 01:19:08,125 --> 01:19:09,125 Acele edin. 1330 01:19:11,541 --> 01:19:12,958 -Gidelim. -Bekle. 1331 01:19:13,500 --> 01:19:17,125 Dinle, dünyanın en iyi cerrahı olacaksın. 1332 01:19:17,625 --> 01:19:20,541 -Şimdi de geleceği mi tahmin ediyorsun? -Sayılmaz. 1333 01:19:20,625 --> 01:19:24,208 Cerrah olmaktan vazgeçtim o yüzden bir numara sen olacaksın. 1334 01:19:24,291 --> 01:19:25,750 Çok komiksin. 1335 01:19:25,833 --> 01:19:28,333 -Kararını verdin mi? -Tamamen. 1336 01:19:28,416 --> 01:19:29,791 -Hadi çocuklar! -Acele! 1337 01:19:29,875 --> 01:19:31,041 -Gelin! -Hadi ama! 1338 01:19:31,125 --> 01:19:33,083 -Hadi! -Gidelim. 1339 01:19:48,875 --> 01:19:50,000 Fotoğraf çekelim. 1340 01:19:50,083 --> 01:19:51,541 Sıkışın çocuklar. 1341 01:19:52,125 --> 01:19:54,708 Üç, iki, bir, peynir deyin. 1342 01:19:54,791 --> 01:19:56,916 -Peynir! -Peynir! 1343 01:20:00,666 --> 01:20:02,375 GELECEĞİN DOKTORU 1344 01:20:02,458 --> 01:20:06,458 ÜNİVERSİTE DİPLOMASI 1345 01:20:17,500 --> 01:20:20,708 KLİNİK ACİL DURUMLAR İNSAN ANATOMİSİ 1346 01:20:27,500 --> 01:20:30,833 Bu çılgın deneyim çok faydalı oldu. 1347 01:20:30,916 --> 01:20:33,458 Kimseyi dinlemezken buna mecbur kaldım. 1348 01:20:33,541 --> 01:20:34,875 Ve bakın ne oldu. 1349 01:20:34,958 --> 01:20:36,500 Sonunda kendimi dinledim 1350 01:20:36,583 --> 01:20:39,958 ve fark ettim ki istediğim insanlar üzerinde uzmanlaşmak. 1351 01:20:40,041 --> 01:20:42,166 Seni bir yerden tanıyor gibiyim. 1352 01:20:42,708 --> 01:20:45,000 Gerçekten mi? Nereden? 1353 01:20:45,083 --> 01:20:48,708 İşte o yüzden kulaklarım ve kalbimle dinliyorum. 1354 01:20:48,791 --> 01:20:52,083 Bayan Dolores! İnanamıyorum, sizi görmek ne hoş. 1355 01:20:52,166 --> 01:20:53,958 Aynen. 1356 01:20:54,541 --> 01:20:57,208 Burada bizimle olmanıza çok sevindim. 1357 01:20:57,291 --> 01:21:00,833 Ben de. Çok mutluyum ve bundan keyif alıyorum. 1358 01:21:00,916 --> 01:21:02,083 Aileniz nasıl? 1359 01:21:02,166 --> 01:21:04,750 İyiler. Birazdan burada olurlar. 1360 01:21:04,833 --> 01:21:07,250 -Evet, hepsini getirin. "Düşün önüme!" 1361 01:21:07,833 --> 01:21:09,875 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 1362 01:21:11,125 --> 01:21:15,416 SON 1363 01:29:16,333 --> 01:29:21,333 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar