1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,166
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,208 --> 00:00:22,833
Hani sürekli gördüğümüz rüyalar vardır ya?
5
00:00:22,916 --> 00:00:25,583
Yarın benimki gerçek oluyor.
6
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
İlk defa laboratuvar önlüğü giyip
kendimi bir doktor gibi hissedeceğim.
7
00:00:30,375 --> 00:00:33,166
{\an8}Selam. Adım Lulli ama siz bana
8
00:00:33,250 --> 00:00:36,416
{\an8}dünyadaki en mutlu tıp öğrencisi
deseniz de olur.
9
00:00:43,500 --> 00:00:46,583
{\an8}Eskiden doktor olmayı hayal ederdim.
Kimse inanmazdı.
10
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
{\an8}Delilik derlerdi.
11
00:00:48,875 --> 00:00:51,375
{\an8}Belki hem deli hem doktor olabilirim.
12
00:00:51,458 --> 00:00:52,333
{\an8}Herkes gibi.
13
00:00:56,708 --> 00:01:00,583
{\an8}Acaba gerçek bir yemek mi
yoksa hamburger mi söylesem, ne dersin?
14
00:01:01,208 --> 00:01:03,166
{\an8}Seninle mutlaka konuşmam lazım.
15
00:01:03,250 --> 00:01:06,333
{\an8}-Söyle bebeğim.
-Galiba okulu bırakacağım.
16
00:01:06,416 --> 00:01:09,000
{\an8}Hayır. Yine başlama.
17
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
{\an8}Ciddi misin? Boş ver, buraya gel.
18
00:01:13,458 --> 00:01:18,166
{\an8}O gece güya eğlenecektik
oysa hayatımın en tuhaf deneyimi başladı.
19
00:01:19,541 --> 00:01:21,416
{\an8}Bunu bilim bile açıklayamaz.
20
00:01:22,625 --> 00:01:24,791
{\an8}O yüzden lütfen beni iyi dinleyin.
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,250
{\an8}Bu çok ironik bir durum.
Yakında nedenini öğreneceksiniz.
22
00:01:30,333 --> 00:01:32,375
Domuz pastırması, asla olmaz.
23
00:01:32,458 --> 00:01:34,375
Peynir, belki.
24
00:01:34,458 --> 00:01:36,375
Artık konuşabilir miyiz?
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,208
Emin değilim Diego.
26
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Kes şunu.
27
00:01:40,875 --> 00:01:43,041
Anlamıyorsun. Okulu bırakıyorum.
28
00:01:43,125 --> 00:01:46,125
Kanada'dan döndüğünden beri
aynı şeyi söylüyorsun.
29
00:01:46,833 --> 00:01:50,041
-Derdin annenle orada yaşamak mı?
-Hayır. Anlattım ya.
30
00:01:50,125 --> 00:01:52,666
Babamın işi ve hastaları dolayısıyla
31
00:01:52,750 --> 00:01:55,958
annem bile buradan mezun olmamın
en iyisi olacağını söylüyor.
32
00:01:56,541 --> 00:01:58,041
Evet, katılıyorum.
33
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
Ricotta peynirleri var mıdır?
34
00:02:00,583 --> 00:02:02,500
Tuvalete gidiyorum.
35
00:02:04,708 --> 00:02:06,375
-Ne oldu?
-Bacağımdaki ağrı.
36
00:02:06,458 --> 00:02:08,250
Döndüğümde başladı, hatırladın mı?
37
00:02:08,791 --> 00:02:11,041
-Tabii.
-Şimdi kalçama sıçradı.
38
00:02:11,541 --> 00:02:14,875
Buldum! Aklıma bir şey geldi.
Tavuk budu mu söylesem?
39
00:02:31,333 --> 00:02:33,041
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
40
00:02:38,500 --> 00:02:40,166
Burgerden vaz mı geçtin?
41
00:02:41,708 --> 00:02:44,541
Ya sen? Kalbini Paola'ya mı açtın?
42
00:02:45,250 --> 00:02:46,458
Lulli…
43
00:02:47,208 --> 00:02:51,083
Paola intörnlük profesörümüz
ama en azından beni dinliyor.
44
00:02:51,166 --> 00:02:53,125
Senin adına sevindim Diego.
45
00:02:53,208 --> 00:02:54,416
Muhteşem.
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,458
Niye biliyor musun?
Çünkü drama yapmandan bıktım.
47
00:02:59,125 --> 00:03:01,375
Affedersin ama bu kadar drama yeter.
48
00:03:01,458 --> 00:03:04,875
-Bırakmak istiyorsan bırak.
-Harbiden mi?
49
00:03:04,958 --> 00:03:09,041
Madem bu kadar sorun ediyorsun,
belki de doktorluk sana göre değildir.
50
00:03:14,708 --> 00:03:17,125
Pardon, bunu söylememeliydim.
51
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Ama söyledin, değil mi?
52
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Dinle…
53
00:03:22,541 --> 00:03:26,375
Sana gerçekten hayranım.
Senin kadar iradeli insan azdır.
54
00:03:26,458 --> 00:03:30,416
Hayatımın krizini yaşıyorum,
sense drama yaptığımı sanıyorsun.
55
00:03:30,500 --> 00:03:34,541
İçimi dökmek istiyorum,
seninse tek derdin ne sipariş edeceğin.
56
00:03:34,625 --> 00:03:36,375
-Dalga geçiyorsun.
-Sakin ol.
57
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
Belki de en iyisi…
58
00:03:38,375 --> 00:03:41,083
-Bırak şunu.
-Çocuklar, iyi misiniz?
59
00:03:41,166 --> 00:03:43,458
Uzaktan bağrışlarınızı duydum.
60
00:03:43,541 --> 00:03:44,750
-Her şey iyi mi?
-Tabii.
61
00:03:48,125 --> 00:03:49,375
Neyin var Diego?
62
00:03:51,791 --> 00:03:54,333
-Bu karidesle mi yapılmış?
-Tabii ki, niye?
63
00:03:55,416 --> 00:03:57,166
Olamaz. Alerjik reaksiyon.
64
00:03:57,250 --> 00:03:59,541
Ambulans lazım. Ambulansı çağır.
65
00:03:59,625 --> 00:04:00,666
Tanrım!
66
00:04:00,750 --> 00:04:02,625
-Biri yardım etsin!
-Yolu açın!
67
00:04:12,916 --> 00:04:14,041
Kahretsin Diego!
68
00:04:14,875 --> 00:04:17,333
Karides alerjini bana niye söylemedin?
69
00:04:19,791 --> 00:04:21,291
Bin defa söyledim Lulli.
70
00:04:21,791 --> 00:04:25,166
-Fıstık değil miydi o?
-Hayır, hiç fıstık alerjim olmadı.
71
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Üzgünüm.
72
00:04:37,291 --> 00:04:39,083
İyi olacaksın.
73
00:04:40,750 --> 00:04:44,416
İlk yıl dönümümüz için
harika bir fikrim var.
74
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Lulli.
75
00:04:45,833 --> 00:04:48,291
Bari bir kez olsun dinle.
76
00:04:49,208 --> 00:04:50,041
Evet?
77
00:04:51,375 --> 00:04:52,208
Bitti.
78
00:04:55,541 --> 00:04:56,458
Ne?
79
00:04:58,250 --> 00:04:59,333
İlişkimiz bitti.
80
00:05:00,750 --> 00:05:01,833
Bitti.
81
00:05:13,750 --> 00:05:14,791
Lulli!
82
00:05:14,875 --> 00:05:15,708
Ne var?
83
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
-Tatlım…
-Ne oldu anne?
84
00:05:18,041 --> 00:05:19,250
Saatten haberin var mı?
85
00:05:20,333 --> 00:05:21,625
Tanrım!
86
00:05:21,708 --> 00:05:23,291
Lanet olsun!
87
00:05:25,375 --> 00:05:27,458
İnanılır gibi değil.
88
00:05:27,958 --> 00:05:31,500
Ambulansta ayrılmak mı olur?
89
00:05:31,583 --> 00:05:34,541
-İlk kez duyuyorum.
-Anne, şu an konuşamam.
90
00:05:35,041 --> 00:05:36,166
Konuşmamız lazım.
91
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
-Berbat görünüyorsun.
-Ne demek istiyorsun?
92
00:05:39,541 --> 00:05:43,083
Zerre uyumadın.
Bugün senin için ne kadar önemli bir gün.
93
00:05:43,625 --> 00:05:47,500
Seninle gurur duyuyorum.
Baban da gurur duyardı.
94
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Doktor olacağını söylediğin gün
hatırında mı?
95
00:05:50,416 --> 00:05:51,250
Yardım et.
96
00:05:51,750 --> 00:05:54,208
-Yemek kabına dikkat.
-Laboratuvar önlüğüne dikkat.
97
00:05:54,291 --> 00:05:57,791
Diego'nun karidese alerjisi olduğunu
nasıl unutursun?
98
00:05:57,875 --> 00:06:00,875
Çok konuşuyor.
Her söylediğini takip edemem ki.
99
00:06:01,500 --> 00:06:02,333
Lulli.
100
00:06:02,833 --> 00:06:06,041
-Bu korkunç bir laf.
-Hoşça kal anne.
101
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Canı cehenneme.
102
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Günaydın!
103
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
Geç kaldım Julio.
104
00:06:18,375 --> 00:06:20,416
Yine arabam bozuldu.
105
00:06:20,500 --> 00:06:22,291
Hiç uyumadım, çekemedim de.
106
00:06:22,375 --> 00:06:24,625
-Felaket bir geceydi.
-Bir de bana sor.
107
00:06:25,458 --> 00:06:27,208
Sonra bir şeyler yapalım.
108
00:06:30,708 --> 00:06:32,875
-Günaydın Miriam.
-Günaydın Julio.
109
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Selam!
110
00:07:04,083 --> 00:07:05,125
Selam!
111
00:07:05,208 --> 00:07:07,750
Beklesene!
112
00:07:09,583 --> 00:07:10,500
Tanrı aşkına!
113
00:07:26,583 --> 00:07:28,291
Olamaz, yer vermem gerekecek.
114
00:07:30,041 --> 00:07:32,875
Ne olur biri kalksın da ben kurtulayım.
115
00:07:34,333 --> 00:07:36,958
Hadi biri kalksın lütfen.
116
00:07:38,541 --> 00:07:39,958
Buraya oturabilirsiniz.
117
00:07:50,250 --> 00:07:54,166
Bayan Mary Mack
Baştan aşağı siyah elbisesine bak
118
00:07:54,750 --> 00:07:57,458
Büyüyünce ne olacağını bilen var mı?
119
00:07:57,541 --> 00:07:58,625
Ben biliyorum.
120
00:07:58,708 --> 00:08:01,041
-Anlatsana Lulli.
-Doktor olacağım.
121
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
Bir cerrah.
122
00:08:02,291 --> 00:08:05,166
Niye böyle bir kariyer istiyorsun?
123
00:08:05,250 --> 00:08:09,875
İnsanlara yardım etmek
ve anne babamı gururlandırmak istiyorum.
124
00:08:09,958 --> 00:08:11,375
Senin baban yok bile.
125
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
Hem annen fakirler için kek pişiren biri.
126
00:08:14,041 --> 00:08:15,041
Çok konuşma.
127
00:08:16,541 --> 00:08:18,291
Baba, dinlediğini biliyorum.
128
00:08:18,833 --> 00:08:21,375
Bana hep dakik olmanın önemini anlatırdın.
129
00:08:22,291 --> 00:08:24,916
Seni hep dinledim, hâlâ da dinliyorum.
130
00:08:25,625 --> 00:08:26,833
Buradaymışsın gibi.
131
00:08:27,458 --> 00:08:30,333
Hayatı kolay olanlar
zamanı umursamaz bile.
132
00:08:30,416 --> 00:08:32,666
Çok çalışanlarınsa
boşa geçirecek vakti yoktur.
133
00:08:33,083 --> 00:08:34,291
Seni çok özledim.
134
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Günaydın! İlk günümüze başlayalım mı?
135
00:08:40,125 --> 00:08:42,500
-Nasılsın?
-Yavaş ol. Daha yeni kalktım.
136
00:08:42,583 --> 00:08:44,250
Hadi ama, neşelen.
137
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
Diego yok galiba. Okulu bıraktı, değil mi?
138
00:08:54,916 --> 00:08:55,833
Bir saniye.
139
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
-Anladım.
-Evet.
140
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
Her gün aynı şey.
141
00:08:59,375 --> 00:09:01,333
-Bence değil.
-Daha önce yaşadım.
142
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
-Gidelim.
-Bekle.
143
00:09:21,625 --> 00:09:22,458
Selam!
144
00:09:22,541 --> 00:09:24,208
-Selam!
-Merhaba!
145
00:09:31,708 --> 00:09:33,833
Bekle! Çok hızlı gidiyorsun.
146
00:09:33,916 --> 00:09:36,166
Eşyalarınızı dolaplara koyabilirsiniz.
147
00:09:36,250 --> 00:09:38,333
-Diego, iyileştin mi?
-Evet, sağ ol.
148
00:09:38,416 --> 00:09:41,166
-Korkunçtu.
-Evet.
149
00:09:42,208 --> 00:09:43,666
Marş marş Ricardo.
150
00:09:51,458 --> 00:09:52,458
Nasılsın?
151
00:09:54,416 --> 00:09:55,375
İyidir.
152
00:09:56,916 --> 00:09:58,166
Gelmezsin sanıyordum.
153
00:09:59,541 --> 00:10:01,458
Okulu bırakmaktan vazgeçtim.
154
00:10:03,291 --> 00:10:04,416
Paola yüzünden mi?
155
00:10:06,000 --> 00:10:08,083
Hayır, benim yüzümden.
156
00:10:08,708 --> 00:10:10,416
Çocuklar, başlayalım mı?
157
00:10:18,916 --> 00:10:21,125
Bu tarafı kımıldıyor, fark edersiniz.
158
00:10:24,708 --> 00:10:29,166
Herkes burada çalışmak istiyor, öyle mi?
Hepiniz cerrah olmak istiyorsunuz.
159
00:10:30,041 --> 00:10:31,500
Benden size bir tavsiye:
160
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Ameliyat, hasta bakımı ve teşhiste
161
00:10:35,750 --> 00:10:39,333
hastayı dinlemeyen doktor başarılı olamaz.
162
00:10:39,416 --> 00:10:40,625
Beni duydunuz mu?
163
00:10:41,375 --> 00:10:45,666
Favori profesörünü dinlemeyen öğrenci
164
00:10:45,750 --> 00:10:47,291
başarılı olamaz.
165
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Gidelim mi?
166
00:11:02,583 --> 00:11:05,750
Herkes burada mı?
İşler burada da zorlaşıyor.
167
00:11:05,833 --> 00:11:09,166
Bir doktorun gözetiminde olmadan
hareket edebilmeniz için
168
00:11:09,250 --> 00:11:10,833
daha öğrenecek çok şeyiniz var.
169
00:11:10,916 --> 00:11:11,958
Anlaşıldı mı?
170
00:11:12,041 --> 00:11:13,791
-Evet doktor.
-Fazlasıyla.
171
00:11:14,875 --> 00:11:17,958
Üç no.lu yataktaki hastayı
röntgene götüreceğim.
172
00:11:18,041 --> 00:11:20,250
Burası Koğuş 1.
173
00:11:20,333 --> 00:11:23,291
Yeni yatan hastalar buraya alınır.
174
00:11:25,666 --> 00:11:27,000
-Günaydın.
-Günaydın.
175
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Bay José, bugün nasıl hissediyorsunuz?
176
00:11:29,875 --> 00:11:32,083
-İyiyim.
-Yemek yiyebildiniz mi?
177
00:11:32,708 --> 00:11:34,541
Evet, iki kez. Sıkıntım olmadı.
178
00:11:36,125 --> 00:11:36,958
Bu harika.
179
00:11:39,833 --> 00:11:42,208
Sadece baş ağrısı oldu ama…
180
00:11:44,250 --> 00:11:45,958
Bakıyorum, ateşiniz düşmüş.
181
00:11:49,083 --> 00:11:52,166
Ağrım var. Fena acıyor.
182
00:12:07,375 --> 00:12:09,708
Affedersiniz. Bir saniye çocuklar.
183
00:12:13,041 --> 00:12:13,958
Lulli.
184
00:12:17,958 --> 00:12:21,375
-Böbrek ağrısı var.
-Ben şimdi ne dedim?
185
00:12:21,458 --> 00:12:23,541
Hiç mi dikkat etmedin?
186
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
Onunla bir doktor ilgilenecek.
187
00:12:26,833 --> 00:12:27,875
Ben varım ya.
188
00:12:33,208 --> 00:12:34,208
Sen doktor musun?
189
00:12:38,166 --> 00:12:39,500
İşte böyle.
190
00:12:40,625 --> 00:12:42,291
-Ama Paola…
-Bakalım.
191
00:12:42,875 --> 00:12:45,958
Doktor olsaydın ne yapardın?
192
00:12:47,041 --> 00:12:48,583
Dipyrone enjekte ederdim.
193
00:12:53,083 --> 00:12:55,958
Alerjisi var mı, kontrol ettin mi?
194
00:12:58,208 --> 00:12:59,041
Hayır.
195
00:13:07,708 --> 00:13:09,208
Bu ciddi bir konu Lulli.
196
00:13:10,458 --> 00:13:12,958
Biliyorum. Tekrarlanmayacak.
197
00:13:13,041 --> 00:13:16,041
Bir şey yapmadan önce durumu anlamalı,
198
00:13:16,125 --> 00:13:18,041
hastanın tıbbi geçmişine bakmalı
199
00:13:18,583 --> 00:13:20,625
ve hastayı dinlemelisiniz.
200
00:13:34,875 --> 00:13:37,750
Oscar Ferreira de Souza, 60 yaşında,
201
00:13:37,833 --> 00:13:43,000
konuşma bozukluğu, denge bozukluğu
ve motor koordinasyon kaybı var.
202
00:13:43,083 --> 00:13:44,416
Aşırı alkol mü?
203
00:13:45,166 --> 00:13:47,791
Aynen Elena. Alkolizm geçmişi var.
204
00:13:47,875 --> 00:13:49,791
Tebrikler Elena.
205
00:13:49,875 --> 00:13:51,041
İnanamıyorum.
206
00:13:51,125 --> 00:13:53,083
Zaten inanmamalısın Vanessa.
207
00:13:53,166 --> 00:13:54,708
Bilmemiz gereken ne?
208
00:13:54,791 --> 00:13:57,250
Dediğine göre bir yıldır içmiyormuş.
209
00:13:57,833 --> 00:13:59,166
O hâlde teşhis ne?
210
00:14:00,166 --> 00:14:02,041
Hangi tedaviyi vereceksiniz?
211
00:14:08,166 --> 00:14:09,375
Ensefalit mi?
212
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
Evet ama hayır.
213
00:14:12,083 --> 00:14:13,458
Söyle hadi Paola.
214
00:14:14,875 --> 00:14:15,916
-İnme.
-İnme.
215
00:14:16,916 --> 00:14:18,750
-Beyinciği etkilemiş.
-Beyincik.
216
00:14:18,833 --> 00:14:20,916
Bravo. İkiniz de doğru bildiniz.
217
00:14:21,000 --> 00:14:23,875
Teşhisi doğrulamak için MR çekilecek,
orada olun.
218
00:14:52,125 --> 00:14:54,875
Keşke oğlum burada olsaydı.
219
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
-Aramamı ister misiniz?
-İsterseniz arayabilirim.
220
00:14:59,666 --> 00:15:00,750
Zahmet etmeyin.
221
00:15:01,250 --> 00:15:02,791
Açmaz zaten.
222
00:15:04,333 --> 00:15:05,791
Sakin olun Bay Oscar.
223
00:15:05,875 --> 00:15:07,541
Sakin olun, ben buradayım.
224
00:15:08,375 --> 00:15:10,125
Biz buradayız, tamam?
225
00:15:20,041 --> 00:15:21,000
Vay canına.
226
00:15:23,083 --> 00:15:24,250
Gözleriniz…
227
00:15:25,708 --> 00:15:27,250
…bana babamı hatırlatıyor.
228
00:15:28,375 --> 00:15:30,166
Rengi ve şekli aynı.
229
00:15:32,041 --> 00:15:32,875
Lulli.
230
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
Kımıldamayın Bay Oscar.
231
00:15:41,708 --> 00:15:44,958
Bir şey hissederseniz düğmeye basın,
hemen durdururuz.
232
00:15:47,666 --> 00:15:49,333
Beni hep görmezden mi geleceksin?
233
00:15:50,666 --> 00:15:53,541
-İşime odaklanıyorum.
-Çocuk gibi davranıyorsun.
234
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Ya sen? Profesöre asılıyorsun.
235
00:15:59,083 --> 00:16:03,250
Ciddi misin?
Paola'yı mı kıskandın? Bu çok saçma.
236
00:16:03,750 --> 00:16:09,500
Diego, affedersin ama insanları dinlemekte
pek iyi olduğum söylenemez.
237
00:16:10,125 --> 00:16:13,041
Lulli, anlayamıyorum. Neler oluyor?
238
00:16:13,125 --> 00:16:16,125
Asıl ben kızmalıyım,
aptalca kıskançlığından değil
239
00:16:16,208 --> 00:16:18,458
ama beni öldürebilirdin, ondan.
240
00:16:18,541 --> 00:16:19,833
İyi de ölmedin işte.
241
00:16:20,583 --> 00:16:22,625
Dikkatimi teste vermek istiyorum.
242
00:16:22,708 --> 00:16:24,291
Doktorlar öyle yapar.
243
00:16:24,375 --> 00:16:27,458
Ne dersin,
belki de doktorluk sana göre değildir.
244
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Cidden mi?
245
00:16:30,875 --> 00:16:32,125
Neler oluyor?
246
00:16:38,041 --> 00:16:39,916
-Ekran çalışmıyor.
-Evet.
247
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
BT bölümünden birini çağırıyorum hemen.
248
00:16:42,875 --> 00:16:45,000
Hiçbir şeye basmayın, tamam?
249
00:16:45,083 --> 00:16:46,583
-Peki.
-Hemen dönerim.
250
00:16:57,916 --> 00:17:02,500
-Onu çıkarmamız gerekmez mi?
-Sakin ol, BT elemanı geliyor.
251
00:17:02,583 --> 00:17:04,333
Ya iyi hissetmiyorsa?
252
00:17:04,416 --> 00:17:06,291
-Bir şey olursa?
-Düğmeye basar.
253
00:17:06,375 --> 00:17:09,000
Çalıştığından nasıl emin olabiliyorsun?
254
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
-Diego, ışık yanıp sönüyor.
-Jeneratör var.
255
00:17:12,875 --> 00:17:16,625
Ekranlar bozulmuş,
düğmenin bozulmadığı nereden belli?
256
00:17:16,708 --> 00:17:18,541
Sakin ol. Doktor şimdi döner.
257
00:17:20,291 --> 00:17:22,333
Bak, hareket ediyor.
258
00:17:23,291 --> 00:17:24,875
Ayağı oynadı, giriyorum.
259
00:17:25,666 --> 00:17:26,833
Lulli, yapma.
260
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
Lulli.
261
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
-İyi misiniz Bay Oscar?
-Dokunma.
262
00:17:49,416 --> 00:17:50,666
Lulli…
263
00:17:52,833 --> 00:17:53,833
Hey!
264
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Uyanıyor.
265
00:17:59,583 --> 00:18:00,625
İyileşecek.
266
00:18:02,083 --> 00:18:03,750
Tabii Paola onu öldürmezse.
267
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
-Bu neydi?
-Ne?
268
00:18:05,875 --> 00:18:08,083
Bir şey demedin mi?
269
00:18:08,166 --> 00:18:12,250
Hayır ama yeni uyandın.
Muhtemelen sadece bir rüyaydı.
270
00:18:12,333 --> 00:18:13,291
Doğru.
271
00:18:15,458 --> 00:18:19,166
Hey Vanessa, Bay Oscar iyi mi?
272
00:18:19,250 --> 00:18:20,875
MR sırasında canı yandı mı?
273
00:18:20,958 --> 00:18:24,666
MR sırasında bir şey olmadı
ama test inmeyi doğruladı.
274
00:18:24,750 --> 00:18:26,916
-İnme mi geçirdim?
-Hayır, o geçirdi.
275
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
-Senin bir şeyin yok.
-Harika.
276
00:18:28,916 --> 00:18:32,041
Olabildiğince iyisin.
Gözlem amaçlı yatırıldın.
277
00:18:33,083 --> 00:18:34,541
Ya Diego? O nerede?
278
00:18:36,375 --> 00:18:37,375
Hemen şurada.
279
00:18:41,083 --> 00:18:42,250
Lulli.
280
00:18:42,333 --> 00:18:44,958
-Evet?
-Ben dedikodu yapmam.
281
00:18:45,041 --> 00:18:47,916
-Yaparsın.
-Hayır, yapmam. Evet, yaparım.
282
00:18:48,000 --> 00:18:50,208
Paola, Diego'yla ilgileniyor.
283
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
Biliyordum.
284
00:19:00,125 --> 00:19:02,541
-Onunla hemen konuşmayacağım.
-Niye?
285
00:19:02,625 --> 00:19:03,833
Ne demek istiyorsun?
286
00:19:04,416 --> 00:19:06,833
Benim hatam olduğunu söyleyecek Vanessa.
287
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Öyle miydi?
288
00:19:08,375 --> 00:19:09,333
Elbette.
289
00:19:09,833 --> 00:19:11,291
Herhâlde. Beni bilirsin.
290
00:19:11,375 --> 00:19:14,958
Diego'ya hiç kulak asmadığımı bilirsin.
291
00:19:15,041 --> 00:19:16,208
Lulli…
292
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
Ne?
293
00:19:18,041 --> 00:19:18,916
Bekle.
294
00:19:19,458 --> 00:19:20,583
Bir şey söylesene.
295
00:19:21,375 --> 00:19:23,500
Sence Paola beni atar mı?
296
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Tanrım, çok sorumsuzca davrandım.
297
00:19:28,208 --> 00:19:32,333
Vanessa, benden kurtulup
Diego'yla çıkması için harika bir fırsat.
298
00:19:32,416 --> 00:19:35,416
Lulli, sakin ol, zırvalıyorsun.
299
00:19:35,500 --> 00:19:37,333
Çok tedirginsin. Biraz dinlen.
300
00:19:37,416 --> 00:19:39,708
Bak, böyle bir şey olmayacak, tamam?
301
00:19:39,791 --> 00:19:43,333
-Peki. Ne?
-Hem Paola, hiç Diego'nun tipi değil.
302
00:19:43,416 --> 00:19:44,291
O da neydi?
303
00:19:44,791 --> 00:19:46,125
-Ne?
-Ne?
304
00:19:48,833 --> 00:19:49,958
Ne?
305
00:19:50,041 --> 00:19:51,416
-Ne?
-Ne?
306
00:19:51,500 --> 00:19:52,958
Ne dedin?
307
00:19:53,041 --> 00:19:54,291
Hiç.
308
00:19:54,375 --> 00:19:58,416
Bence Paola ile konuşmalı
ve olanları açıklamalısın.
309
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
Diego'yla da konuşmalısın.
310
00:20:00,166 --> 00:20:02,458
İlişkin berbat durumda.
311
00:20:02,541 --> 00:20:05,375
Yeter çocuklar.
Yara bandını çıkarmışlar bile.
312
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
Yara bandı derken?
313
00:20:06,750 --> 00:20:08,583
Yara bandı derken?
314
00:20:08,666 --> 00:20:11,541
Vanessa, sence
Diego, Paola'yla çıkıyor mudur?
315
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Tabii ki hayır.
316
00:20:14,583 --> 00:20:15,625
Kesinlikle.
317
00:20:16,375 --> 00:20:17,958
-Yemin et.
-Yemin.
318
00:20:18,875 --> 00:20:19,708
Elbette.
319
00:20:22,750 --> 00:20:25,333
Zavallı.
Ona yalan söylemeyi hiç sevmiyorum.
320
00:20:34,583 --> 00:20:35,583
Öpmek mi istiyorsun?
321
00:20:35,666 --> 00:20:37,750
-Vanessa…
-Neler oluyor?
322
00:20:38,833 --> 00:20:41,708
-Tuhaf hissediyorum.
-O kadarını görebiliyorum.
323
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Paola'yı çağırayım.
324
00:20:44,333 --> 00:20:46,375
Sen henüz doktor değilsin Diego.
325
00:20:46,916 --> 00:20:49,208
Doktor, Lulli uyandı.
326
00:20:49,291 --> 00:20:52,708
Harika.
Bazı şeylere açıklık getirmem gerek.
327
00:20:52,791 --> 00:20:54,958
Diego, sen nekahat dönemindesin.
328
00:20:58,500 --> 00:21:00,250
Biraz dinlen, tamam?
329
00:21:06,250 --> 00:21:09,375
Unutmamalıyım, 10 ml viyal…
330
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
Gidelim.
331
00:21:13,375 --> 00:21:15,750
Virgínia, daha koruyucu malzeme lazım.
332
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Nerede?
333
00:21:17,791 --> 00:21:20,333
Az önce buradaydı, yemin ederim.
334
00:21:29,416 --> 00:21:31,500
Dr. Cláudio, bekleniyorsunuz…
335
00:21:31,583 --> 00:21:33,791
Teşekkürler. Haftaya görüşmek üzere.
336
00:21:33,875 --> 00:21:34,875
Hoşça kal.
337
00:21:35,375 --> 00:21:37,416
-Lulli, iyi misin?
-Evet.
338
00:21:38,583 --> 00:21:41,041
-Buyurun.
-Günaydın doktor.
339
00:21:52,041 --> 00:21:53,458
İyi günler Bay Oscar.
340
00:21:54,375 --> 00:21:56,958
Selam küçük hanım. Nasılsın?
341
00:21:57,041 --> 00:21:59,208
Sizin için endişelendim.
342
00:22:00,625 --> 00:22:03,708
Uzun zamandır bana bunu söyleyen olmadı.
343
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
Dinlenin.
344
00:22:07,125 --> 00:22:10,125
Herkes iyileşmeniz için
elinden geleni yapacak.
345
00:22:10,208 --> 00:22:13,083
Biliyorum. Teşekkürler doktor.
346
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
Tıp her şeye çare olamaz.
347
00:22:18,916 --> 00:22:20,291
İyi günler.
348
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Gitmem gerek.
349
00:22:21,958 --> 00:22:23,083
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
350
00:22:25,208 --> 00:22:26,958
-Lulli! Tanrım!
-Tanrım!
351
00:22:27,041 --> 00:22:29,833
-İyi misin?
-Tabii. Harikayım.
352
00:22:29,916 --> 00:22:31,500
Tuhaf görünüyorsun.
353
00:22:31,583 --> 00:22:33,458
Ricardo'yu bulmalıyım.
354
00:22:33,541 --> 00:22:35,000
403 no.lu laboratuvarda.
355
00:22:35,083 --> 00:22:36,000
Kim?
356
00:22:36,083 --> 00:22:37,583
Ricardo. Ne…
357
00:22:37,666 --> 00:22:38,958
Görüşürüz Elena.
358
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Ama herkes seni arıyor.
359
00:22:54,833 --> 00:22:56,208
Bugün kişniş koyacağım.
360
00:22:56,291 --> 00:22:58,916
Hoşlanmazsa hoşlanmasın.
Hem fark etmez bile.
361
00:23:01,625 --> 00:23:02,875
Bana mı dediniz?
362
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Hayır.
363
00:23:10,458 --> 00:23:14,541
Kahretsin! Keşke patronuma
"Cehenneme kadar yolun var" diyebilsem.
364
00:23:15,666 --> 00:23:17,875
Pis herif.
365
00:23:20,125 --> 00:23:21,791
Bu da ne? Aklını mı kaçırdı?
366
00:23:21,875 --> 00:23:23,083
Üzgünüm.
367
00:23:24,333 --> 00:23:27,500
Çok şirin ama tüylerini aldırmalı.
368
00:23:33,208 --> 00:23:34,291
Tanrım…
369
00:23:35,083 --> 00:23:37,458
Kimse yer vermiyor.
370
00:23:38,541 --> 00:23:42,833
Bacaklarım beni öldürüyor.
371
00:23:45,125 --> 00:23:48,166
Biri yer verebilir mi, bu hanım otursun?
372
00:23:49,125 --> 00:23:50,666
Ödümü kopardı.
373
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
Hadi ama.
374
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
Vur!
375
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Yakala!
376
00:24:00,833 --> 00:24:03,041
Güzel. İşte böyle oynanır.
377
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
İşte!
378
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Hadi! Evet!
379
00:24:13,625 --> 00:24:14,458
Sıra bende.
380
00:24:15,208 --> 00:24:16,125
İyiydi.
381
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
Tamamdır.
382
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
-Buraya!
-Yürü!
383
00:24:20,333 --> 00:24:22,583
-Buraya gel.
-Hadi gidelim.
384
00:24:23,333 --> 00:24:24,875
Göster kendini!
385
00:24:24,958 --> 00:24:27,416
Evet. Al bir tane daha.
386
00:24:31,583 --> 00:24:32,791
Hadi!
387
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
Aferin evlat!
388
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Hadi Max!
389
00:24:41,041 --> 00:24:42,583
Ulu tanrım!
390
00:24:42,666 --> 00:24:45,416
-Ne kadar güçlüsün Max?
-Odaklan.
391
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Sıra sende Julio!
392
00:24:46,583 --> 00:24:47,666
-Devam.
-Yürü.
393
00:24:47,750 --> 00:24:50,166
Hadi Julio! Harikaydı!
394
00:24:51,208 --> 00:24:52,625
Odaklan! Hadi!
395
00:24:53,791 --> 00:24:55,083
Muhteşem.
396
00:24:56,833 --> 00:24:58,250
Harikaydın dostum.
397
00:24:58,333 --> 00:24:59,708
Aferin!
398
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
At hadi!
399
00:25:01,416 --> 00:25:02,458
İşte bu!
400
00:25:09,250 --> 00:25:11,166
Yolla!
401
00:25:11,250 --> 00:25:12,458
Aferin!
402
00:25:14,333 --> 00:25:15,583
Yakala!
403
00:25:21,000 --> 00:25:23,041
-Tebrikler.
-Harika.
404
00:25:23,750 --> 00:25:26,458
İşte budur. Güzel antrenmandı.
405
00:25:26,541 --> 00:25:27,791
Harikaydınız.
406
00:25:27,875 --> 00:25:29,833
-Teşekkürler.
-Gittikçe kızışıyor.
407
00:25:29,916 --> 00:25:30,791
Julio!
408
00:25:32,083 --> 00:25:33,625
-Ne oldu?
-Harikaydın.
409
00:25:33,708 --> 00:25:36,666
-Görüşürüz Julio.
-Kız sana güç verdi.
410
00:25:36,750 --> 00:25:38,875
-Görüşürüz.
-Seni ön hatta alıyorum.
411
00:25:39,666 --> 00:25:43,708
-Beni mi? Peki ya Max?
-Delirdin mi? Yükseğe zıplıyorsun.
412
00:25:45,291 --> 00:25:47,541
Ama finaller geldi çattı Koç.
413
00:25:47,625 --> 00:25:49,666
Aynen. Bir sorun mu var?
414
00:25:49,750 --> 00:25:51,375
Evet, baldırım.
415
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Hâlâ biraz acıyor.
416
00:25:54,250 --> 00:25:58,250
-Burkulmuş olabilir.
-Buz koysana, iyi gelecek mi bakalım.
417
00:25:58,333 --> 00:26:01,833
Max, sen öndesin. Benício, sen yedektesin.
418
00:26:01,916 --> 00:26:05,166
-Julio, muayene olana dek oyun dışısın.
-Harika, sağ ol.
419
00:26:07,833 --> 00:26:10,750
Ne harika bir sürpriz.
420
00:26:10,833 --> 00:26:13,333
Hastanede olman gerekmiyor mu?
421
00:26:14,666 --> 00:26:15,625
Evet.
422
00:26:16,458 --> 00:26:17,333
Öyle aslında.
423
00:26:18,791 --> 00:26:20,083
Sakatlandın mı?
424
00:26:21,041 --> 00:26:24,291
Baldırım acıyor. Ciddi bir şey değil.
425
00:26:24,875 --> 00:26:26,500
Harika gibiydin.
426
00:26:27,083 --> 00:26:28,166
Bakabilir miyim?
427
00:26:28,916 --> 00:26:30,291
Elbette doktor.
428
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Bak.
429
00:26:35,166 --> 00:26:36,750
-Burası mı?
-Tam orası.
430
00:26:41,208 --> 00:26:42,583
Fark etti mi?
431
00:26:43,750 --> 00:26:45,583
Ön hatta olmak istiyordun hani?
432
00:26:46,208 --> 00:26:47,458
Zaten öyle Lulli.
433
00:26:48,666 --> 00:26:50,708
Ama baldırım izin vermiyor.
434
00:26:50,791 --> 00:26:52,708
Finallerde ön hatta olmak mı?
435
00:26:52,791 --> 00:26:56,166
Kalabalık bir salon
yargılayan gözlerle bana bakarken mi?
436
00:26:56,250 --> 00:26:58,625
Asla olmaz. İhtimal sıfır.
437
00:27:02,875 --> 00:27:05,333
Senin derdin ne? Doktorsun sanıyordum.
438
00:27:05,916 --> 00:27:06,833
Henüz değilim.
439
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Sen de sakat değilsin.
440
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
Yok ya? Çok bilmiş.
441
00:27:11,166 --> 00:27:12,791
Hislerimi de biliyor musun?
442
00:27:13,708 --> 00:27:14,583
Biliyorum.
443
00:27:15,541 --> 00:27:17,333
Ne hissettiğini iyi biliyorum.
444
00:27:17,875 --> 00:27:19,041
Nasıl?
445
00:27:20,958 --> 00:27:23,166
Konu da bu, hiçbir fikrim yok.
446
00:27:36,500 --> 00:27:38,708
Zihin okuma diye bir şey yoktur.
447
00:27:39,458 --> 00:27:41,083
Yani gerçekten sakatlandın.
448
00:27:41,625 --> 00:27:42,666
Elbette.
449
00:27:43,250 --> 00:27:45,416
Bu sesler kafamdan mı geliyor?
450
00:27:45,500 --> 00:27:46,541
Kesinlikle.
451
00:27:47,083 --> 00:27:49,166
Şoktan olmalı. Yakında geçer.
452
00:27:49,916 --> 00:27:50,750
Evet.
453
00:27:53,750 --> 00:27:54,875
Olamaz, bak.
454
00:28:02,375 --> 00:28:04,625
Selam, ben Lulli. Şu an cevap veremiyorum.
455
00:28:04,708 --> 00:28:05,833
Konuş onunla Lulli.
456
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
-Bilmiyorum.
-Derdin ödümü koparmak mı?
457
00:28:08,000 --> 00:28:09,625
Sakin ol anne, iyiyim.
458
00:28:09,708 --> 00:28:12,500
-Selam teyze, izin verir misin?
-Gel.
459
00:28:13,708 --> 00:28:15,666
Telefonu niye açmadın?
460
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Kapatmıştım.
461
00:28:17,125 --> 00:28:21,375
-Antrenmanını seyrediyordum, değil mi?
-Doğru, beni seyrediyordu.
462
00:28:22,041 --> 00:28:25,791
Arayamaz mıydın?
Aklımdan bir sürü trajedi senaryosu geçti.
463
00:28:25,875 --> 00:28:28,541
Anne, bu kadar dramatikleştirme.
464
00:28:28,625 --> 00:28:29,958
Canım Lulli'm.
465
00:28:30,041 --> 00:28:32,166
Beni kendinden uzaklaştırıyor.
466
00:28:33,750 --> 00:28:35,958
Maksadım seni uzaklaştırmak değildi.
467
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
Seni korkutmayı istemezdim.
468
00:28:40,708 --> 00:28:43,666
Ama nefes almama izin versen fena olmaz.
469
00:28:43,750 --> 00:28:46,083
Onu dinle. O artık bir doktor.
470
00:28:46,166 --> 00:28:48,166
Olsun, o hâlâ benim minik kızım.
471
00:28:49,750 --> 00:28:52,500
Huysuz ve iletişime kapalı olsa da.
472
00:28:52,583 --> 00:28:54,000
Hepsi benim suçum.
473
00:28:54,791 --> 00:28:57,916
Anne, biliyor musun,
sen gelmiş geçmiş en iyi annesin?
474
00:28:58,000 --> 00:29:01,708
Sen de mükemmel bir kızsın.
475
00:29:03,250 --> 00:29:07,333
Hep yalnızsın. Hayat seni sertleştirmiş.
476
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Bak anne,
477
00:29:09,666 --> 00:29:13,333
sahip olduğum her şeyi sana borçluyum.
478
00:29:13,916 --> 00:29:17,333
Hatalarım da senin suçun değil.
479
00:29:17,416 --> 00:29:20,416
Hastaneden kaçmak büyük bir hataydı.
480
00:29:20,500 --> 00:29:23,333
Bekle. Kaçtığımı sana kim söyledi?
481
00:29:23,416 --> 00:29:25,458
Feci bir kaza geçirdin.
482
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
Kendinden geçtin, ölebilirdin.
483
00:29:27,458 --> 00:29:31,166
Uyandığında dengen yerinde değilmiş
ve hastaneden kaçmışsın.
484
00:29:31,250 --> 00:29:33,791
Bunu nasıl yapabildin?
485
00:29:33,875 --> 00:29:35,916
Anne, bunu sana kim anlattı?
486
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
Söylemeyeceğime söz verdim.
487
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
Vanessa'yı öldüreceğim.
488
00:29:44,416 --> 00:29:46,833
Cidden, yemeklerin gittikçe güzelleşiyor.
489
00:29:47,916 --> 00:29:48,958
Buraya gel Julio.
490
00:29:50,666 --> 00:29:55,083
Siz niye tekrar çıkmıyorsunuz?
Birlikte çok şirindiniz.
491
00:29:57,625 --> 00:30:01,000
O zaman çocuktuk.
Lulli bana göre fazla otoriter.
492
00:30:01,083 --> 00:30:02,291
-Yürümez.
-Evet.
493
00:30:02,375 --> 00:30:04,125
-Julio!
-Gördün mü?
494
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Gitmem gerek.
495
00:30:10,041 --> 00:30:14,500
Miriam teyze,
tekrar çıkmamız gerektiğini düşünüyor.
496
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
Bunun nesi komik?
497
00:30:18,458 --> 00:30:20,958
Nasıl yani? Mümkün değil, biliyorsun.
498
00:30:21,625 --> 00:30:23,125
Niyeymiş Julio?
499
00:30:23,791 --> 00:30:24,666
Söylesene.
500
00:30:24,750 --> 00:30:28,625
Deliyim diye mi? Otoriterim diye mi?
Soğuk ve mesafeliyim diye mi?
501
00:30:28,708 --> 00:30:30,416
-Söyle.
-Hayır, ne?
502
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
Öyle bir şey değil.
503
00:30:33,375 --> 00:30:36,333
Yani… Sen en iyi arkadaşımsın.
504
00:30:36,833 --> 00:30:38,166
Ben geyim, oldu mu?
505
00:30:47,500 --> 00:30:48,750
Gey misin?
506
00:30:49,291 --> 00:30:50,166
Ne?
507
00:30:50,708 --> 00:30:51,958
Tabii ki hayır Lulli.
508
00:30:52,458 --> 00:30:56,458
İşe bak, daha önce nasıl fark edemedim?
509
00:30:56,541 --> 00:30:57,958
Ne berbat bir arkadaşım.
510
00:30:58,041 --> 00:31:00,250
Kes şunu, ben gey falan değilim.
511
00:31:01,208 --> 00:31:04,000
-Delirmişsin. Yardıma ihtiyacın var.
-Peki.
512
00:31:04,916 --> 00:31:08,958
-Heteroseksüel olduğuna yemin et.
-Bir, iki, üç, dört, beş…
513
00:31:09,041 --> 00:31:10,375
-Yemin ederim.
-Hayır.
514
00:31:10,875 --> 00:31:14,666
Bekle. Sırf beşe kadar saymadın,
zihnini okuyamadım.
515
00:31:19,166 --> 00:31:20,000
Tanrım.
516
00:31:21,583 --> 00:31:22,958
Zihin okuyabiliyorsun.
517
00:31:23,583 --> 00:31:24,416
Evet.
518
00:31:25,625 --> 00:31:27,583
Ve sen de geysin Julio.
519
00:31:32,708 --> 00:31:34,916
Lütfen kimseye söyleme.
520
00:31:35,541 --> 00:31:38,916
Elbette, bana güvenebilirsin.
Kimseye söylemem.
521
00:31:40,208 --> 00:31:43,875
Ama sen de benim sırrımı
kimseye söylemeyeceğine söz verirsen.
522
00:31:44,625 --> 00:31:47,375
-Elbette.
-Lulli, seni görmek isteyen biri var.
523
00:31:48,916 --> 00:31:52,416
Zihin okuyabildiğini
kimseye söylemeyeceğim.
524
00:31:52,500 --> 00:31:56,291
-Nerelerdeydin?
-Kapıyı kapat.
525
00:31:56,833 --> 00:31:57,958
Oynaşıyor muydunuz?
526
00:31:58,458 --> 00:31:59,458
Hadi ama Vanessa.
527
00:32:02,208 --> 00:32:03,541
Sana ne oldu?
528
00:32:12,208 --> 00:32:13,708
Zihin okuyabiliyor.
529
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Bekle. Ne?
530
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
-Julio da gey.
-Ne?
531
00:32:18,208 --> 00:32:20,041
-Sus!
-Aklınızı mı kaçırdınız?
532
00:32:20,125 --> 00:32:21,458
Hadi dışarı çıkalım.
533
00:32:21,541 --> 00:32:24,708
-Harika bir fikir. Annen duyacak.
-Hadi.
534
00:32:27,666 --> 00:32:30,625
-Fotoğrafta çok çirkin çıkmışım.
-Vanessa, gelsene.
535
00:32:33,708 --> 00:32:36,375
Bu sadece filmlerde olur.
536
00:32:36,916 --> 00:32:39,333
Sorun değil. Benim inanmam da zaman aldı.
537
00:32:39,416 --> 00:32:41,666
Peki, şu an ne düşünüyorum?
538
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
Bir bakalım…
539
00:32:44,000 --> 00:32:46,083
"A, E, I, O, U" mu? Hadi ama.
540
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
-Aynen.
-Düşüncelerin de amma karmaşıkmış.
541
00:32:49,500 --> 00:32:52,208
Konuşana bak sen,
sen birden beşe kadar saydın.
542
00:32:52,291 --> 00:32:54,875
Duyduğun tek düşünce bu değildi.
543
00:32:55,541 --> 00:32:57,208
Duydun ve herkese anlattın.
544
00:32:57,291 --> 00:32:58,125
Hey!
545
00:32:58,208 --> 00:33:01,041
Vanessa "herkes" mi oldu şimdi?
546
00:33:01,125 --> 00:33:02,375
Julio, düş yakamdan.
547
00:33:02,458 --> 00:33:05,166
Sırrını söyledim
çünkü ilk sen benimkini söyledin.
548
00:33:05,791 --> 00:33:08,375
Benden çok bahsettik. Konuyu değiştirelim.
549
00:33:08,458 --> 00:33:11,041
Kişisel hayatını konuşmak istemiyor.
550
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Hayır.
551
00:33:13,416 --> 00:33:15,083
Julio, demek sen geysin.
552
00:33:15,166 --> 00:33:17,166
Bunu konuşmadan geçemem.
553
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
Gey radarım iyi sanıyordum.
554
00:33:20,833 --> 00:33:21,791
Berbat.
555
00:33:22,958 --> 00:33:26,583
Hâlâ niye saklanıyorsun?
Niye açılmak istemiyorsun?
556
00:33:27,750 --> 00:33:30,000
Niye mi? Binlerce sebebi var.
557
00:33:30,583 --> 00:33:33,250
Özellikle de şu ara
her şey tuhaflaştığından.
558
00:33:34,333 --> 00:33:38,291
Benim durumumda daha da kötü
çünkü voleybolu çok seviyorum.
559
00:33:38,375 --> 00:33:41,416
Ama çok cinsiyetçi ve homofobik bir ortam.
560
00:33:41,500 --> 00:33:43,125
Bir dolu dar kafalı var.
561
00:33:43,208 --> 00:33:44,375
Kolay değil.
562
00:33:45,000 --> 00:33:46,458
Evet, anlıyorum.
563
00:33:46,541 --> 00:33:49,416
Sır olarak saklama fikrine katılıyorum.
564
00:33:49,500 --> 00:33:54,000
Ya bacağındaki yalandan sakatlanma?
Bu yalanı ne kadar sürdüreceksin?
565
00:33:58,083 --> 00:34:00,666
-Annene söyleyecek misin?
-Zannetmiyorum.
566
00:34:00,750 --> 00:34:02,083
En azından şimdilik.
567
00:34:02,166 --> 00:34:06,791
Annemin zaten endişelenecek çok şeyi var.
İşleri daha da kötüleştirmek istemem.
568
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Bilmek istediğim,
bundan nasıl kurtulacağım.
569
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
O kadar.
570
00:34:12,500 --> 00:34:13,750
Neden kurtulacaksın?
571
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
Neden bahsediyorsun? Zihin okumaktan işte.
572
00:34:16,750 --> 00:34:18,208
Hayır.
573
00:34:18,291 --> 00:34:22,708
Lulli, sana ilahi bir hediye,
bir lütuf bahşedildi.
574
00:34:23,250 --> 00:34:25,916
Bundan kurtulmak istemek
günah bile olabilir.
575
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Bir düşün.
576
00:34:27,666 --> 00:34:32,250
Ricardo'nun bana ilgisi var mı,
öğrenmeme yardım edebilirsin.
577
00:34:32,333 --> 00:34:36,041
Paola'nın hislerini öğrenebilirsin.
578
00:34:38,708 --> 00:34:40,958
Şimdi sana katılmam gerek.
579
00:34:41,041 --> 00:34:42,500
-Haklısın.
-Biliyorum.
580
00:34:42,583 --> 00:34:46,291
Ben zihninizi okumadan bile
deli olduğunuzu biliyorum.
581
00:34:48,875 --> 00:34:49,708
Bekle.
582
00:34:49,791 --> 00:34:52,666
Diego da mı zihin okuyor?
583
00:34:53,291 --> 00:34:55,208
Bunu öğrenmenin tek yolu var.
584
00:35:03,791 --> 00:35:07,000
Zihin okuma konusunda emin değilim ama…
585
00:35:07,083 --> 00:35:07,916
Baksana.
586
00:35:10,750 --> 00:35:11,708
Doktor César mı?
587
00:35:11,791 --> 00:35:14,000
Diego'nun babası buraya hiç gelmezdi.
588
00:35:14,916 --> 00:35:16,416
Olamaz. Bekle bir dakika.
589
00:35:22,833 --> 00:35:24,916
Belki de Diego'nun durumu ciddidir.
590
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Evet. Yine de harika görünüyor.
591
00:35:29,416 --> 00:35:32,041
Belli ki Paola'yla konuşuyor.
592
00:35:33,541 --> 00:35:35,291
Beni gördü.
593
00:35:35,375 --> 00:35:37,166
Bu tarafa geliyor.
594
00:35:37,708 --> 00:35:39,875
Ne yapacağım? İmdat.
595
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
Bilmem ki.
Kızım, süper kahraman olan sensin.
596
00:35:42,958 --> 00:35:44,291
-Görüşürüz.
-Lulli!
597
00:35:45,041 --> 00:35:46,750
-Vanessa!
-Lulli!
598
00:35:49,000 --> 00:35:52,458
-Dün ortadan kayboldun.
-Telefonumu kapattım.
599
00:35:52,958 --> 00:35:56,458
Kesin ders çalışmak içindir.
Şok bile dikkatini dağıtamıyor.
600
00:35:56,541 --> 00:35:57,458
Aynen.
601
00:35:59,958 --> 00:36:01,166
Peki ya sen?
602
00:36:02,750 --> 00:36:05,041
İyi misin? Bir şey hissediyor musun?
603
00:36:06,291 --> 00:36:07,166
Harikayım.
604
00:36:11,958 --> 00:36:15,000
Ne? Bana niye öyle bakıyorsun?
605
00:36:15,958 --> 00:36:17,041
Tahmin et.
606
00:36:21,291 --> 00:36:22,541
Deniyorum.
607
00:36:24,333 --> 00:36:25,250
Günaydın.
608
00:36:31,750 --> 00:36:33,916
Niye öyle baktığımı anladın mı?
609
00:36:35,708 --> 00:36:36,541
Hayır.
610
00:36:39,291 --> 00:36:40,291
Seni seviyorum.
611
00:36:43,666 --> 00:36:44,500
Nasıl yani?
612
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
Kızgın değil misin?
613
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Neden olayım?
614
00:36:50,375 --> 00:36:51,500
Tanrım…
615
00:36:52,583 --> 00:36:53,666
Tamam.
616
00:36:54,583 --> 00:36:57,416
İşin aslı
olay tam olarak öyle gerçekleşmedi.
617
00:36:58,000 --> 00:36:59,166
Lulli?
618
00:36:59,250 --> 00:37:01,833
-Konuşabilir miyiz?
-Elbette.
619
00:37:01,916 --> 00:37:03,291
Üst katta bekleyeceğim.
620
00:37:04,291 --> 00:37:05,750
Tamam. Gitmem gerek.
621
00:37:06,708 --> 00:37:07,958
Bir şey daha var.
622
00:37:08,625 --> 00:37:11,208
Birinci yıl dönümümüzü
nerede kutlayacağımızı buldum.
623
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
-Sürpriz.
-Peki.
624
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Sen bekle.
625
00:37:18,750 --> 00:37:21,375
Nasılsın? Bir şey hissediyor musun?
626
00:37:21,458 --> 00:37:24,166
Hayır, hiçbir şey. Süper iyiyim.
627
00:37:24,708 --> 00:37:25,666
Harika.
628
00:37:25,750 --> 00:37:28,083
Lulli, seninle açık konuşacağım.
629
00:37:30,166 --> 00:37:32,500
Diego nadir görülen bir amnezi yaşıyor.
630
00:37:32,583 --> 00:37:33,541
Ne?
631
00:37:33,625 --> 00:37:35,500
Test sonuçlarınız iyi çıktı
632
00:37:35,583 --> 00:37:39,541
ama Diego dünü
ve şok öncesi olanları unutmuş.
633
00:37:39,625 --> 00:37:41,791
-Sadece dünü mü?
-Sanırım.
634
00:37:41,875 --> 00:37:44,916
Kaygılandığım için
Diego'nun babası César'ı aradım.
635
00:37:45,000 --> 00:37:48,166
Geçici bir şey,
hafif bir travma olduğunu düşünüyor.
636
00:37:48,750 --> 00:37:50,958
Diego'nun amneziden haberi var mı?
637
00:37:51,041 --> 00:37:55,125
Dün olanları
pek net hatırlamadığını biliyor.
638
00:37:55,708 --> 00:37:56,750
Diego…
639
00:37:58,458 --> 00:38:00,375
Onun için cidden endişeliyim.
640
00:38:00,458 --> 00:38:03,916
Lulli, sana ilahi bir hediye bahşedildi.
641
00:38:04,000 --> 00:38:08,041
Paola'nın hislerini öğrenebilirsin.
642
00:38:11,541 --> 00:38:13,208
Bence bu çok güzel.
643
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
Bir profesörün öğrencilerine değer vermesi
644
00:38:16,166 --> 00:38:17,583
çok güzel.
645
00:38:18,541 --> 00:38:21,333
Lulli, Diego'nun yeri çok başka.
646
00:38:21,416 --> 00:38:25,083
Ama kaybolmuş hâlde, aklı çok karışık…
647
00:38:25,625 --> 00:38:26,833
O sevgisiz büyüdü.
648
00:38:27,666 --> 00:38:28,500
Biliyorum.
649
00:38:28,583 --> 00:38:30,250
Çok parlak bir çocuk.
650
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Bu baba ona reva değil.
651
00:38:33,000 --> 00:38:37,458
Onu çocukluğundan beri tanırım,
ondan sorumluymuşum gibi hissediyorum.
652
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
Benim için evladım gibi.
653
00:38:45,333 --> 00:38:48,291
Ona göz kulak olacağım,
senden de yardım istiyorum.
654
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
Evet, elbette.
655
00:38:50,458 --> 00:38:51,625
Gidelim.
656
00:38:56,958 --> 00:38:57,791
Evet?
657
00:38:57,875 --> 00:38:58,875
-Ne haber?
-Ne?
658
00:38:58,958 --> 00:39:00,541
Diego. Kafayı mı sıyırmış?
659
00:39:00,625 --> 00:39:02,250
-Paola'yla çıkıyorlar mı?
-Gel.
660
00:39:04,625 --> 00:39:06,916
Paola onu oğlu gibi görüyor.
661
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
-Anladım.
-Ciddiyim.
662
00:39:09,708 --> 00:39:13,041
Diego nadir görülen bir
travma sonrası amnezi yaşıyor.
663
00:39:13,125 --> 00:39:14,166
Hadi canım.
664
00:39:14,250 --> 00:39:15,916
Ayrıldığımızı bilmiyor.
665
00:39:16,583 --> 00:39:17,625
Söyleyecek misin?
666
00:39:17,708 --> 00:39:20,166
Bilmem. Ne tepki vereceğini bilmiyorum.
667
00:39:21,166 --> 00:39:22,291
Zihnini oku.
668
00:39:22,375 --> 00:39:25,541
Konu da bu, zihnini okuyamıyorum.
669
00:39:25,625 --> 00:39:26,458
Yapamıyorum.
670
00:39:26,541 --> 00:39:28,583
Güçlerim şimdiden azalıyor deme.
671
00:39:30,333 --> 00:39:31,166
Bekle.
672
00:39:33,500 --> 00:39:36,458
-Ricardo benden hoşlanıyor mu öğren.
-Hayır.
673
00:39:36,541 --> 00:39:38,291
Tamam. Hiç değilse…
674
00:39:38,375 --> 00:39:40,958
Hayır, bunu yapmayacağım.
675
00:39:41,041 --> 00:39:43,166
Anlaşıldı, bayan Ahlâk Zabıtası.
676
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
En azından güçlerin hâlâ yerli yerinde.
677
00:39:45,958 --> 00:39:48,125
Vanessa, şuna güç demekten vazgeç.
678
00:39:48,208 --> 00:39:50,125
-Ama zihin okuyorsun.
-Yapamam.
679
00:39:51,125 --> 00:39:52,375
-Bebeğim.
-Selam.
680
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
-İyi misin?
-Evet.
681
00:39:53,541 --> 00:39:57,208
-Ne haber Vanessa?
-Selam Diego, nasılsın?
682
00:39:57,291 --> 00:39:58,875
İyidir.
683
00:39:58,958 --> 00:40:01,833
Öyle konuşmana gerek yok.
Alt tarafı bir şoktu.
684
00:40:01,916 --> 00:40:05,291
Galiba bazı şeyleri unutuyorum ama iyiyim.
685
00:40:05,375 --> 00:40:08,625
Delirmedim, tamam?
Sadece Lulli için deliriyorum.
686
00:40:10,625 --> 00:40:11,500
Çok tatlı.
687
00:40:13,375 --> 00:40:15,416
O harika biri kızım.
688
00:40:15,500 --> 00:40:17,666
Ona söyleme. Keyfini çıkar.
689
00:40:17,750 --> 00:40:21,625
Şimdi yardım et de şu basit hatunu
aşkımdan uzaklaştırayım, tamam?
690
00:40:22,833 --> 00:40:23,916
Ciddiyim.
691
00:40:24,958 --> 00:40:26,375
Teşekkürler.
692
00:40:26,458 --> 00:40:29,000
Vanessa, rica etsem ellerini çeksen.
693
00:40:29,083 --> 00:40:32,791
Önlüğünü temizliyordum. Kaba şey.
694
00:40:32,875 --> 00:40:34,208
Herkes burada mı?
695
00:40:34,791 --> 00:40:36,541
Beni klinikte bekleyin.
696
00:40:40,750 --> 00:40:43,291
-Soyadınız ne?
-Haragushiku.
697
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Uykumu alamıyorum.
Sürekli yorgunum doktor.
698
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Kaş ekimi mi yaptırdınız?
699
00:40:57,750 --> 00:40:59,083
Tabii ki hayır.
700
00:41:00,416 --> 00:41:01,583
İyi hissetmiyorum.
701
00:41:05,000 --> 00:41:06,083
Günaydın Mara.
702
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
-Günaydın.
-Günaydın.
703
00:41:07,583 --> 00:41:10,500
Mara Haragushiku. 36 yaşında.
704
00:41:10,583 --> 00:41:13,041
Semptomlarına ve geçmişine bakılırsa…
705
00:41:13,541 --> 00:41:15,500
Mononükleozdan muzdarip.
706
00:41:17,958 --> 00:41:19,666
Herkes aynı fikirde mi?
707
00:41:22,125 --> 00:41:23,625
Ne hissediyorsunuz?
708
00:41:25,541 --> 00:41:29,250
-Yakınlarda kedilerle temas ettiniz mi?
-Olamaz, alerjim var.
709
00:41:29,333 --> 00:41:31,583
Pardon, onun cevaplaması gerek.
710
00:41:31,666 --> 00:41:32,583
Pardon.
711
00:41:32,666 --> 00:41:34,708
Kedilerle temas ettiniz mi?
712
00:41:34,791 --> 00:41:36,750
Hayır, tabii ki etmedim.
713
00:41:37,375 --> 00:41:40,125
Sen delirdin mi? Bu, ilişkimin sonu olur.
714
00:41:42,666 --> 00:41:44,666
Emin misiniz?
715
00:41:45,583 --> 00:41:48,125
Nasıl anlayabilir? Çok doğal görünüyor.
716
00:41:58,250 --> 00:42:01,166
Mara, şu an sağlığın söz konusu.
717
00:42:02,833 --> 00:42:03,916
Peki.
718
00:42:04,500 --> 00:42:05,916
Kedilerle temas ettim.
719
00:42:06,833 --> 00:42:09,583
Eski sevgilimin evinde
arkadaşlarla yemek yedim
720
00:42:10,291 --> 00:42:13,375
ama Geraldo bilmiyor.
721
00:42:14,208 --> 00:42:15,791
Çok kıskançtır.
722
00:42:19,125 --> 00:42:20,291
Toksoplazmoz.
723
00:42:22,333 --> 00:42:23,625
Lulli haklı.
724
00:42:23,708 --> 00:42:26,083
Gol!
725
00:42:26,166 --> 00:42:28,291
Vanessa, aynı takımdayız.
726
00:42:29,125 --> 00:42:31,875
Elbette doktor.
Affedersiniz, çizgiyi aştım.
727
00:42:32,583 --> 00:42:33,666
Kesinlikle.
728
00:42:35,750 --> 00:42:37,958
İnanamıyorum kızım ya.
729
00:42:38,041 --> 00:42:40,375
Bu gücü elde etmen niye bu kadar sürdü?
730
00:42:46,958 --> 00:42:48,958
Yalan söylediğini nasıl anladın?
731
00:42:51,708 --> 00:42:52,791
Altıncı his.
732
00:42:54,250 --> 00:42:58,208
Sıradaki hasta Jean Azevedo, 54 yaşında.
733
00:42:58,291 --> 00:43:00,458
Lulli, teşhisin nedir?
734
00:43:01,291 --> 00:43:04,375
Yorgunluk ve saç dökülmesi.
735
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Tiroit yetmezliği.
736
00:43:06,708 --> 00:43:07,666
Mükemmel.
737
00:43:07,750 --> 00:43:08,833
Evet.
738
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
Herkes hemfikir mi?
739
00:43:12,750 --> 00:43:16,333
Sizce Lulli ne yaptı da
bu kadar çok doğru teşhis koyabildi?
740
00:43:16,833 --> 00:43:19,500
O bir dâhi ve de benim arkadaşım.
741
00:43:19,583 --> 00:43:20,666
Üzgünüm çocuklar.
742
00:43:20,750 --> 00:43:24,000
Hem dâhi hem arkadaşın olması bir gizem.
743
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
Elena…
744
00:43:25,291 --> 00:43:26,791
Ne dersin Lulli?
745
00:43:26,875 --> 00:43:30,125
Hastaları dinledim.
746
00:43:30,208 --> 00:43:32,125
Kesinlikle.
747
00:43:32,208 --> 00:43:34,708
Hepiniz çıkabilirsiniz.
748
00:43:35,625 --> 00:43:36,708
Yarın görüşürüz.
749
00:43:40,750 --> 00:43:41,833
Lulli.
750
00:43:42,333 --> 00:43:43,333
İyi misin?
751
00:43:43,833 --> 00:43:45,458
Evet, iyiyim.
752
00:43:45,541 --> 00:43:47,708
-Sadece yorgunum.
-Orasını anladım.
753
00:43:47,791 --> 00:43:50,416
Bugün
House dizisinin tüm sezonuna bedeldin.
754
00:43:51,958 --> 00:43:55,583
-Bırakmamı istemez misin?
-Gerek yok. Julio ile buluşacağım.
755
00:43:55,666 --> 00:43:58,125
Konuşacağız. Arkadaş sohbeti işte.
756
00:43:58,625 --> 00:44:00,791
-Peki. Sonra görüşür müyüz?
-Tabii.
757
00:44:06,750 --> 00:44:09,583
-Ne?
-Artık zihin okumaya katlanamıyorum.
758
00:44:10,375 --> 00:44:11,500
Tanrım.
759
00:44:14,208 --> 00:44:15,041
Ne?
760
00:44:15,125 --> 00:44:18,041
-Artık zihin okumaya katlanamıyorum.
-Niye?
761
00:44:18,125 --> 00:44:21,791
Başkalarının ne bilmesini istediğimize
karar verme hakkına sahibiz.
762
00:44:22,291 --> 00:44:24,041
Başım patlayacakmış gibi.
763
00:44:24,125 --> 00:44:26,625
-Sakin ol, nefes al.
-Artık katlanamıyorum.
764
00:44:26,708 --> 00:44:29,041
Ben buradayım, rahatla.
765
00:44:29,875 --> 00:44:33,250
Biz bilim insanıyız, değil mi?
Geleceğin hekimleriyiz.
766
00:44:34,375 --> 00:44:36,166
O hâlde konuyu ciddiye alalım.
767
00:44:36,666 --> 00:44:40,583
Seni bir yere götüreceğim,
böylece konunun derinine inebiliriz.
768
00:44:40,666 --> 00:44:43,041
Benimle gel. Hadi.
769
00:44:43,541 --> 00:44:46,000
{\an8}SPRİTÜEL DANIŞMANLIKLAR
770
00:44:49,791 --> 00:44:51,000
Lulli?
771
00:44:51,750 --> 00:44:53,416
Gözlerini kapa.
772
00:44:58,708 --> 00:44:59,958
Lulli?
773
00:45:00,458 --> 00:45:01,708
Gözlerini kapa.
774
00:45:03,541 --> 00:45:06,500
Bırak enerji aksın.
775
00:45:07,166 --> 00:45:10,125
Aşkla ve güçle.
776
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
Lulli'nin zihnini okuyorum.
777
00:45:18,833 --> 00:45:21,208
-İlgileniyor mu?
-Hayır.
778
00:45:21,750 --> 00:45:24,875
Romina'yı öldüresi var.
Ve onu buraya getiren seni.
779
00:45:27,583 --> 00:45:28,666
Ne görüyorsun?
780
00:45:28,750 --> 00:45:31,500
Çok sıkıntılısın.
781
00:45:31,583 --> 00:45:32,791
Hem de nasıl.
782
00:45:34,125 --> 00:45:35,916
Ve yakışıklı bir adam var.
783
00:45:36,000 --> 00:45:37,708
Hem de çok.
784
00:45:37,791 --> 00:45:39,041
Diego yakışıklı.
785
00:45:39,125 --> 00:45:41,166
Evreni hayatına
786
00:45:41,250 --> 00:45:43,541
kabul etmelisin.
787
00:45:46,083 --> 00:45:49,958
Peki ama bunun anlamını bilmiyorum.
788
00:45:50,041 --> 00:45:52,625
Tabii. Sen hiçbir şeye inanmıyorsun ki.
789
00:45:52,708 --> 00:45:54,833
İnsanları dinlemiyorsun.
790
00:45:56,750 --> 00:45:59,458
Ciddi bir sorunun var.
791
00:46:00,333 --> 00:46:03,208
Ve korkuyorsun,
792
00:46:04,041 --> 00:46:06,041
kalıcı olacağını düşünüyorsun.
793
00:46:06,666 --> 00:46:07,666
Evet.
794
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
Zaten bir sorun var ki buradayım.
795
00:46:14,083 --> 00:46:15,500
O kolay.
796
00:46:20,375 --> 00:46:22,000
O ne? Ne yapıyorsun?
797
00:46:22,083 --> 00:46:24,375
Avucunu okumak istiyorum.
798
00:46:26,583 --> 00:46:29,458
Avucunu okumak istiyorsa demek ki işler…
799
00:46:31,333 --> 00:46:32,500
Lulli,
800
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
bana elini ver.
801
00:46:40,166 --> 00:46:42,791
Odaklan.
802
00:46:44,291 --> 00:46:47,416
Çok fazla kafa karışıklığı görüyorum.
803
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
Senin neyin var tatlım?
804
00:46:52,958 --> 00:46:54,500
Zihin okuyorum.
805
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Delinin teki.
806
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
Hayır. Deli değilim.
807
00:47:00,041 --> 00:47:02,375
Zihin okuyorum dedim ya.
808
00:47:02,458 --> 00:47:04,250
Tabii ki değilsin.
809
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
Tam bir kaçık, zırdeli Macarena.
810
00:47:07,083 --> 00:47:08,708
"Macarena" mı, cidden mi?
811
00:47:10,041 --> 00:47:12,750
Bırak gideyim. Sen bir cadısın. Polissin.
812
00:47:12,833 --> 00:47:14,333
Aksanına ne oldu?
813
00:47:14,416 --> 00:47:16,541
Söz, herkese yalan söylemeyi bırakırım.
814
00:47:16,625 --> 00:47:18,166
-Sahiden mi?
-Evet.
815
00:47:18,250 --> 00:47:19,583
Yapabilir miyim acaba?
816
00:47:19,666 --> 00:47:22,416
Yapabilirsin. Gidelim Vanessa, Julio.
817
00:47:22,500 --> 00:47:25,541
Hayır, gel benimle çalış. Zengin oluruz.
818
00:47:25,625 --> 00:47:27,541
-Kartını alayım.
-Hayır.
819
00:47:27,625 --> 00:47:30,750
{\an8}Sendeki yeteneği
ve bendeki karizmayı düşün.
820
00:47:30,833 --> 00:47:32,458
{\an8}Fikrin değişirse ara.
821
00:47:32,541 --> 00:47:36,916
-Tanrı aşkına, bin hadi.
-Çok etkilendim, tam bir fenomensin.
822
00:47:37,000 --> 00:47:39,666
-Ne yapıyorsun?
-Kes şunu.
823
00:47:39,750 --> 00:47:42,291
Duymak istemiyorum. Lütfen anla şunu.
824
00:47:43,500 --> 00:47:44,750
İtmemiz gerekecek.
825
00:47:44,833 --> 00:47:47,333
-Yine mi?
-Bu araba sürekli bozuluyor.
826
00:47:47,416 --> 00:47:48,916
-Bekle, bak…
-Çık hadi.
827
00:47:49,000 --> 00:47:53,500
Naçizane fikrime göre,
bu yetenekle yaşayabilirsin.
828
00:47:53,583 --> 00:47:57,416
Şuna yetenek demekten vazgeç.
İstediğim yegâne zihni okuyamıyorum.
829
00:47:57,500 --> 00:48:00,333
Bence Diego'ya gerçeği söylemelisin.
830
00:48:00,416 --> 00:48:04,666
Kes şunu. Aklım yeterince karışık zaten.
Hadi arabayı itip eve gidelim.
831
00:48:06,458 --> 00:48:09,875
-Bin hadi. Bu bizim için bir fırsat.
-Binsene.
832
00:48:09,958 --> 00:48:11,458
Kapıyı kapat.
833
00:48:36,583 --> 00:48:38,541
Evet, burada şarkı söylerdik.
834
00:48:38,625 --> 00:48:40,333
-Kim var, bak bakalım.
-Kim?
835
00:48:41,208 --> 00:48:42,333
Selam bebeğim.
836
00:48:44,250 --> 00:48:45,583
-Julio.
-Selam Diego.
837
00:48:45,666 --> 00:48:47,458
-Vanessa.
-Merhaba.
838
00:48:48,791 --> 00:48:50,708
-Daha iyi misin?
-Niye?
839
00:48:50,791 --> 00:48:52,250
Yorgun değil miydin?
840
00:48:52,333 --> 00:48:54,458
Biraz ama seninle olduğum için
841
00:48:54,541 --> 00:48:57,666
artık çok daha iyiyim.
842
00:48:58,250 --> 00:48:59,500
Evet, doğru.
843
00:49:00,208 --> 00:49:03,041
-Diego, nasılsın?
-İyidir, ya sen?
844
00:49:03,666 --> 00:49:05,291
Şey… Ricardo burada mı?
845
00:49:05,375 --> 00:49:07,041
Evet, o…
846
00:49:08,125 --> 00:49:09,291
İşte şurada.
847
00:49:10,708 --> 00:49:11,958
Elena'yla.
848
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Çok komik.
849
00:49:13,750 --> 00:49:14,958
Bir saniye çocuklar.
850
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
-Vanessa!
-Selam Jaque!
851
00:49:18,250 --> 00:49:19,791
-Nasılsın?
-Nasılsın?
852
00:49:22,458 --> 00:49:25,291
Uzun zaman oldu. Millî takımda mısın?
853
00:49:26,791 --> 00:49:29,208
-Hayır. Biraz zaman alacak.
-Evet.
854
00:49:29,291 --> 00:49:31,416
Sakatlandı. Duymadın mı?
855
00:49:31,500 --> 00:49:33,208
Ciddi, değil mi Julio?
856
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Vücudunu dinle ve kendine iyi bak.
857
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
İnsanın vücudu yalan söylemez.
858
00:49:37,625 --> 00:49:40,750
-Söylemez, değil mi?
-Elbette.
859
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Ayrıca zihnimizi de dinlemeliyiz.
860
00:49:43,083 --> 00:49:44,708
-Tabii.
-Evet.
861
00:49:44,791 --> 00:49:46,958
Ben yürüyeceğim. Burası harika.
862
00:49:48,625 --> 00:49:49,625
Öyle.
863
00:49:50,916 --> 00:49:52,250
Selam Ricardo.
864
00:49:54,541 --> 00:49:55,791
-Selam.
-Nasılsın Elena?
865
00:49:56,458 --> 00:49:57,500
İyi.
866
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
Nesi var?
867
00:50:03,041 --> 00:50:06,791
-Okulu bırakması gerekecek.
-Ne? Ama bu…
868
00:50:08,666 --> 00:50:09,541
…korkunç.
869
00:50:09,625 --> 00:50:12,208
Gerçekten korkunç.
870
00:50:12,291 --> 00:50:14,333
Evet. Zavallıcık yıkılmış.
871
00:50:15,791 --> 00:50:18,666
Ya kalbin nasıl Ricardo?
872
00:50:18,750 --> 00:50:20,583
Sadece rutin bir soru.
873
00:50:21,750 --> 00:50:23,416
Selam çocuklar.
874
00:50:23,500 --> 00:50:25,083
Selam Julio. Ne haber?
875
00:50:25,166 --> 00:50:27,500
Affedersin Julio, bu Ricardo.
876
00:50:28,125 --> 00:50:30,416
-Ne haber?
-Selam, memnun oldum.
877
00:50:30,500 --> 00:50:31,541
Peki…
878
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
-Neden içmiyorsun?
-Ne?
879
00:50:35,750 --> 00:50:37,333
Hasta falan mısın?
880
00:50:37,416 --> 00:50:39,750
Pek içki içmem.
881
00:50:40,500 --> 00:50:43,791
Sen bitirmiş gibisin. Bize içki alayım.
882
00:50:43,875 --> 00:50:46,083
-Yardım edeyim.
-Hayır.
883
00:50:46,166 --> 00:50:48,291
Hayır, inanamıyorum.
884
00:50:48,375 --> 00:50:51,416
Tam da bize içki alsan keşke diyecektim.
885
00:50:51,500 --> 00:50:54,208
Senkronizeyiz, hissedebiliyorum.
886
00:50:54,791 --> 00:50:55,625
Doğru.
887
00:51:02,208 --> 00:51:04,958
-Yiyecek bir şey ister misin?
-Aç değilim.
888
00:51:05,458 --> 00:51:09,125
Aperatif de mi istemezsin?
Karides söylemeyeceğim, söz.
889
00:51:14,875 --> 00:51:16,708
Neyin var, iyi misin?
890
00:51:18,083 --> 00:51:19,125
Evet.
891
00:51:19,916 --> 00:51:21,583
Sadece nefessiz kaldım.
892
00:51:21,666 --> 00:51:25,291
Biraz su ya da dışarı çıkmak ister misin?
893
00:51:25,375 --> 00:51:27,291
İyiyim. Daha iyi hissediyorum.
894
00:51:27,875 --> 00:51:28,708
Emin misin?
895
00:51:30,541 --> 00:51:32,083
Peki. Buraya gel.
896
00:51:38,458 --> 00:51:41,250
-Sipariş verdiniz mi?
-Bira alacağım.
897
00:51:41,333 --> 00:51:42,791
-Bira alacağım.
-Bilmiyorum.
898
00:51:42,875 --> 00:51:45,208
Peki, ben tek başıma dışarıda olacağım.
899
00:51:45,291 --> 00:51:47,250
-Gerçekten mi?
-Dışarıda olacağım.
900
00:52:02,833 --> 00:52:04,458
Kutluyorsunuzdur sanmıştım.
901
00:52:07,541 --> 00:52:10,666
Ailem Portekiz'e taşınıyor
ve kalmamı istemiyorlar.
902
00:52:12,333 --> 00:52:13,166
Anladım.
903
00:52:16,833 --> 00:52:18,791
Benden hiç hoşlanmadın, değil mi?
904
00:52:19,625 --> 00:52:20,500
Hiç.
905
00:52:21,333 --> 00:52:24,166
Ama sen de benden hoşlanmadın.
906
00:52:26,166 --> 00:52:28,708
Ama niye hep rekabet ettiğimizi biliyorum.
907
00:52:30,166 --> 00:52:33,833
Erkekler için ne seninle
ne başka bir kadınla savaşmak istemem.
908
00:52:34,416 --> 00:52:35,791
Bilirsin, kız birliği.
909
00:52:37,208 --> 00:52:38,166
İşte bu.
910
00:52:39,208 --> 00:52:40,541
Kız birliği.
911
00:52:42,333 --> 00:52:43,333
Bekle.
912
00:52:44,541 --> 00:52:49,750
Dağınık oda seni bozar mı?
Yani oturma odasının ortasında don olması?
913
00:52:49,833 --> 00:52:51,750
Bunu niye soruyorsun?
914
00:52:51,833 --> 00:52:53,625
-Oturma odasında don.
-Kızlar!
915
00:52:53,708 --> 00:52:55,500
Ricardo sizi içeriye bekliyor.
916
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Bir süredir
şarkı söylemek için cesaret topluyordum.
917
00:52:59,083 --> 00:53:00,208
Gün bugündür.
918
00:53:01,708 --> 00:53:05,833
Seni istemediğimi söylemenin
Bu çılgınlığında
919
00:53:05,916 --> 00:53:08,458
-İşaretleri reddediyorum
-İşaretleri reddediyorum
920
00:53:08,541 --> 00:53:10,625
-Kanıtları gizliyorum
-Kanıtları gizliyorum
921
00:53:10,708 --> 00:53:13,000
-Yalanı niye sürdüreyim
-Yalanı niye sürdüreyim
922
00:53:13,083 --> 00:53:15,083
-Kandıramıyorsam
-Kandıramıyorsam
923
00:53:15,166 --> 00:53:17,875
-Kendi kalbimi
-Kendi kalbimi
924
00:53:17,958 --> 00:53:19,750
-Seni seviyorum
-Seni seviyorum
925
00:53:19,833 --> 00:53:20,666
Hep beraber!
926
00:53:20,750 --> 00:53:22,833
Bu kadar yalan yeter…
927
00:53:22,916 --> 00:53:23,791
Gidelim.
928
00:53:24,375 --> 00:53:25,541
Nereye?
929
00:53:25,625 --> 00:53:26,500
Sürpriz.
930
00:53:26,583 --> 00:53:30,041
Seni cidden istiyorum
Öpücüklerine ihtiyacım var
931
00:53:30,125 --> 00:53:36,750
Hayatım senin olsun
Onunla istediğini yap…
932
00:53:36,833 --> 00:53:39,583
İlk yıl dönümümüzü kutlayalım.
933
00:53:41,125 --> 00:53:45,875
Doğru olduğunu söyle
Beni özlediğini
934
00:53:46,625 --> 00:53:47,458
Hadi.
935
00:53:58,375 --> 00:54:01,125
Tüm bunları yaptığına inanamıyorum.
936
00:54:01,208 --> 00:54:03,208
Babam bir hafta uzakta olacak.
937
00:54:03,875 --> 00:54:07,041
Yani tüm hafta kutlama mı yapacağız?
938
00:54:07,125 --> 00:54:10,708
Ne zamana kadar istersek kutlayacağız.
939
00:54:22,833 --> 00:54:24,125
Hey!
940
00:54:25,125 --> 00:54:27,083
Neyin var, anlat bana.
941
00:54:28,333 --> 00:54:32,208
Bilmiyorum. Huzursuzum,
sanki içimde bir şey var da atamıyorum.
942
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
Şoktan sonra başladı.
943
00:54:35,541 --> 00:54:39,375
O günden bir daha hiç bahsetmedik sayılır.
944
00:54:39,875 --> 00:54:43,041
Biliyorum.
Ne hissettiğimi anlamlandıramadım
945
00:54:43,708 --> 00:54:45,333
ama sanırım sonunda çözdüm.
946
00:54:47,791 --> 00:54:49,541
-Bak Diego…
-Ben konuşayım.
947
00:54:49,625 --> 00:54:50,500
Olur mu?
948
00:54:58,750 --> 00:55:01,125
Seni hastanede çalışırken,
949
00:55:01,208 --> 00:55:05,916
hastalarına bakarken, onları dinlerken
ve onları gerçekten önemserken görünce…
950
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
Öyle hissediyorum ki
seni artık iyicene tanıyorum.
951
00:55:09,500 --> 00:55:13,166
Sanki nihayet anladım,
gerçekten doktor olmayı istiyorum.
952
00:55:13,250 --> 00:55:16,083
Babamın,
beklenti ve taleplerinin canı cehenneme.
953
00:55:16,166 --> 00:55:20,541
Olabileceğim en iyi doktor
ve en iyi insan olmak istiyorum.
954
00:55:21,041 --> 00:55:23,416
Bunu ancak sen yanımdayken yapabilirim.
955
00:55:25,208 --> 00:55:27,541
-O hâlde şerefe diyelim.
-Bize.
956
00:56:17,875 --> 00:56:19,458
-Günaydın.
-Günaydın.
957
00:56:57,625 --> 00:56:58,875
Diego!
958
00:56:59,625 --> 00:57:01,250
Baba!
959
00:57:01,750 --> 00:57:04,291
Daha geç dönersin sanıyordum.
960
00:57:04,375 --> 00:57:05,583
Mecbur kaldım.
961
00:57:05,666 --> 00:57:08,625
Acil ameliyat. Çok karmaşık.
962
00:57:08,708 --> 00:57:10,208
Günaydın Doktor César.
963
00:57:13,500 --> 00:57:16,750
Shields kitabım sende mi? Bulamıyorum.
964
00:57:17,291 --> 00:57:18,541
Hayır, sanmam.
965
00:57:18,625 --> 00:57:19,875
Gerçekten mi?
966
00:57:21,250 --> 00:57:22,083
Gerçekten mi?
967
00:57:24,916 --> 00:57:28,375
İşte. Kitapları geri bırak diye
968
00:57:28,458 --> 00:57:31,208
kaç kez söyledim?
969
00:57:31,291 --> 00:57:32,916
-Tamam mı?
-Tabii.
970
00:57:39,708 --> 00:57:40,583
Üzgünüm.
971
00:57:41,166 --> 00:57:44,041
-Babam, şey yapmaz…
-İnsanları dinlemez mi?
972
00:57:44,125 --> 00:57:45,833
Hem de hiç.
973
00:57:47,125 --> 00:57:49,791
Böyle sonlanacağı hiç aklıma gelmemişti.
974
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Hey.
975
00:57:51,666 --> 00:57:55,333
Dinle, hayatımın en güzel gecesiydi.
976
00:57:59,833 --> 00:58:00,666
Günaydın.
977
00:58:03,458 --> 00:58:05,875
-Lulli'yi hatırladın mı?
-Ev berbat hâlde.
978
00:58:07,208 --> 00:58:10,208
-Döneceğini bilmiyordum.
-Burayı otel mi zannettin?
979
00:58:11,791 --> 00:58:12,750
Hadi baba.
980
00:58:13,625 --> 00:58:15,000
Lulli'yi hatırladın mı?
981
00:58:15,666 --> 00:58:18,125
Günaydın Doktor César, size hayranım.
982
00:58:19,750 --> 00:58:21,666
Oğlunuz ve ben cerrah olacağız.
983
00:58:22,250 --> 00:58:24,541
Bu kız asla cerrah olmayacak.
984
00:58:25,583 --> 00:58:27,125
Paola asistanınızdı, değil mi?
985
00:58:30,125 --> 00:58:32,083
İntörnlük danışmanımız
986
00:58:32,166 --> 00:58:33,583
ve mükemmel bir cerrah.
987
00:58:33,666 --> 00:58:37,208
Öyle mükemmel ki
kamu hastanesinde çalışıyor.
988
00:58:38,166 --> 00:58:41,208
-Çalışma yöntemimi kaldıramadı.
-İstemedi.
989
00:58:41,291 --> 00:58:42,875
O öyle diyor.
990
00:58:42,958 --> 00:58:44,083
Anladım.
991
00:58:44,958 --> 00:58:47,291
Üniversite hastanesinde gerçek hayatla,
992
00:58:47,375 --> 00:58:50,958
uzun sıralar bekleyen, ihmal edilmiş,
muhtaç insanlarla yüzleşiyoruz.
993
00:58:51,041 --> 00:58:54,291
-Çok yoğun.
-Zaman israfından başka bir şey değil.
994
00:58:55,416 --> 00:58:57,541
Yetenekli bir cerrah çok değerlidir.
995
00:58:58,500 --> 00:58:59,958
Her hayat aynı değerde.
996
00:59:00,875 --> 00:59:04,458
Siz ve Paola gibi yetenekli cerrahları
herkes hak ediyor.
997
00:59:04,541 --> 00:59:07,625
Kimin aklına gelirdi? Bir idealistsin.
998
00:59:08,125 --> 00:59:10,750
Ömür boyu
kamu hastanesinde mi çalışacaksın?
999
00:59:11,458 --> 00:59:12,833
Henüz karar vermedim.
1000
00:59:12,916 --> 00:59:14,458
-Ama ben verdim.
-Hayır.
1001
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Bunu tekrar tartışmayacağız.
1002
00:59:16,916 --> 00:59:20,916
Kahrolası bir ideoloji yüzünden
bina ettiğim her şeyi yıkamayacaksın.
1003
00:59:22,041 --> 00:59:26,833
-Kendi yolumdan gideceğim.
-Niye saçını kestirerek başlamıyorsun?
1004
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Bu paçavra kıyafetleri değiştirerek?
1005
00:59:29,916 --> 00:59:32,041
Bir doktor haydut gibi görünemez.
1006
00:59:32,125 --> 00:59:34,666
Becerilerimle itibar kazanacağım,
görüntümle değil.
1007
00:59:34,750 --> 00:59:36,875
-Ben, sen değilim.
-Soyadımı taşıyorsun.
1008
00:59:36,958 --> 00:59:39,125
Senden aldığım yegâne şey.
1009
00:59:39,208 --> 00:59:43,333
Şımarıklığı kes.
Zavallı zengin çocuğunu oynamayı bırak.
1010
00:59:43,416 --> 00:59:46,333
Her tıp öğrencisi
seninki gibi bir baba ister.
1011
00:59:46,416 --> 00:59:50,500
Çünkü onu gerçekten değil,
röportaj ve konuşmalarından tanıyorlar.
1012
00:59:50,583 --> 00:59:54,000
Yeter. Seninle tartışmaktan bıktım.
1013
00:59:54,625 --> 00:59:58,583
Niyetin sinirlerimi hoplatmaksa tebrikler.
1014
00:59:59,500 --> 01:00:00,333
Başardın.
1015
01:00:02,000 --> 01:00:02,916
Hoşça kal Luma.
1016
01:00:09,250 --> 01:00:10,500
Sen iyi misin?
1017
01:00:14,083 --> 01:00:15,291
Daha iyi olmamıştım.
1018
01:00:22,166 --> 01:00:23,125
Selam çocuklar!
1019
01:00:25,416 --> 01:00:27,791
Dünkü kıyafetlerinle duruyorsun.
1020
01:00:28,833 --> 01:00:30,791
Konuşmalıyız, dedikodu var.
1021
01:00:34,125 --> 01:00:37,375
Dün Elena'yla konuştum. Bana taşınacak.
1022
01:00:37,458 --> 01:00:39,416
Harika bir haber.
1023
01:00:39,500 --> 01:00:41,583
Yani artık çekişmeyecek misiniz?
1024
01:00:41,666 --> 01:00:43,958
Ayrıca Ricardo müsait.
1025
01:00:44,041 --> 01:00:46,041
Sadece etkilenmiş, öyle dedi.
1026
01:00:46,125 --> 01:00:50,375
Bana kalırsa aramızda
başka hayattan bir bağ olabilir, dedim.
1027
01:00:50,458 --> 01:00:54,041
Seni tanırım.
Sana ilgisi var mı öğrenmemi istiyorsun.
1028
01:00:54,125 --> 01:00:55,833
Zihin okuyabiliyorsun Lulli.
1029
01:00:55,916 --> 01:00:58,458
Sahiden mi? Bu sefer son, hadi gel.
1030
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
Evet, zihin okuyor.
1031
01:01:03,666 --> 01:01:06,708
-Kımıldama lütfen.
-Pardon.
1032
01:01:06,791 --> 01:01:11,416
Baldırından
ve koçunun MR istediğinden bahsetti.
1033
01:01:12,166 --> 01:01:15,041
Doktor Fernandes'i arayıp
araya sıkıştırdım.
1034
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
Maç bu gece mi?
1035
01:01:16,916 --> 01:01:17,916
-Evet.
-Evet.
1036
01:01:19,208 --> 01:01:21,000
Gerçekten nasıl, Ricardo?
1037
01:01:21,083 --> 01:01:22,916
Doktor bir şey bulamadı.
1038
01:01:23,000 --> 01:01:25,416
Çünkü yalan. Maça çıkmaktan korkuyor.
1039
01:01:25,500 --> 01:01:27,000
Ne yapıyorsun?
1040
01:01:27,083 --> 01:01:29,708
Sakin ol, sorun yok.
Bana her şeyi anlattı.
1041
01:01:29,791 --> 01:01:33,541
Anlıyorum. Yargılanmak istemiyor.
1042
01:01:33,625 --> 01:01:37,166
Hata yapmak, annesine, koçuna
ve takım arkadaşlarına
1043
01:01:37,250 --> 01:01:40,166
düş kırıklığı yaşatmak istemiyor. Normal.
1044
01:01:41,000 --> 01:01:42,083
Yaşamayan yoktur.
1045
01:01:42,166 --> 01:01:44,666
-Yaşamayan yoktur.
-Öyle mi?
1046
01:01:44,750 --> 01:01:47,916
Onunla konuştum,
maç için heyecanlı gibi görünüyor.
1047
01:01:48,708 --> 01:01:51,458
Herkesin kendine ait bir fikri olduğunu,
1048
01:01:51,541 --> 01:01:54,458
kimsenin zihnini
kontrol edemeyeceğimizi biliyor.
1049
01:01:54,541 --> 01:01:56,208
Evet, yapamayız.
1050
01:01:56,291 --> 01:01:59,166
-Yapabildiğimizi düşünsene.
-Sorma.
1051
01:01:59,250 --> 01:02:00,291
Çılgınca olurdu.
1052
01:02:00,875 --> 01:02:04,916
İnsanlar ne der diye korkarak
istediğimizi yapmaktan kaçınmamalıyız.
1053
01:02:06,333 --> 01:02:08,291
İnsanlar hep konuşur,
1054
01:02:09,166 --> 01:02:10,708
bu önemli değil.
1055
01:02:11,625 --> 01:02:16,750
Ricardo, bu yakışıklı doktor
bir kişisel gelişim kitabı yutmuş.
1056
01:02:17,291 --> 01:02:18,583
Vanessa…
1057
01:02:18,666 --> 01:02:22,083
Burada olduğuna göre
bana bir konuda yardımcı olur musun?
1058
01:02:22,166 --> 01:02:27,291
Olaydan beri Lulli bir tuhaf.
Taşikardik mi bakmak istiyorum.
1059
01:02:27,375 --> 01:02:29,416
-Bir bakabilir misin?
-Elbette.
1060
01:02:29,500 --> 01:02:30,666
Nabzını kontrol et.
1061
01:02:33,333 --> 01:02:35,500
Biliyor musun, Elena bana taşınıyor?
1062
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
Öyle mi? Harika.
1063
01:02:37,541 --> 01:02:42,250
O taşınmadan önce cuma akşamı
seni yemeğe davet etmek istiyorum.
1064
01:02:42,333 --> 01:02:43,500
Müsait misin?
1065
01:02:44,416 --> 01:02:47,416
Davetin için teşekkürler
ama cuma meşgulüm.
1066
01:02:47,500 --> 01:02:49,125
Gerçekten mi? Neyle?
1067
01:02:49,208 --> 01:02:50,708
Aile meselesi.
1068
01:02:50,791 --> 01:02:52,291
Hayatta tahmin edemezsin.
1069
01:02:58,083 --> 01:02:59,958
{\an8}TEHLİKE
1070
01:03:06,583 --> 01:03:09,333
-Nabzın mükemmel.
-Ben bir bakayım.
1071
01:03:09,416 --> 01:03:11,541
Bu işte üstüme yok.
1072
01:03:14,958 --> 01:03:15,791
Lulli.
1073
01:03:16,291 --> 01:03:17,208
Diego.
1074
01:03:18,916 --> 01:03:20,041
İyi misin?
1075
01:03:21,666 --> 01:03:23,458
Konu Bay Oscar. İyi değil.
1076
01:03:23,541 --> 01:03:24,625
-Gidelim mi?
-Evet.
1077
01:03:34,875 --> 01:03:36,583
Günaydın Bay Oscar.
1078
01:03:39,500 --> 01:03:40,958
Selam tatlı hanım.
1079
01:03:41,791 --> 01:03:43,583
Veda etmeye mi geldin?
1080
01:03:43,666 --> 01:03:44,666
Hayır.
1081
01:03:46,291 --> 01:03:47,666
Elbette hayır.
1082
01:03:49,375 --> 01:03:51,125
Nasılsın diye bakmak istedim.
1083
01:03:52,958 --> 01:03:55,375
İlaç her şeye çare olmuyor.
1084
01:03:58,958 --> 01:04:01,000
Herkese yük oluyorum.
1085
01:04:01,500 --> 01:04:03,125
Niye rahatsızlık vereyim?
1086
01:04:03,208 --> 01:04:05,333
İlaçlarını alıyor musun?
1087
01:04:06,333 --> 01:04:07,875
Kesinlikle.
1088
01:04:07,958 --> 01:04:08,791
Hayır.
1089
01:04:10,000 --> 01:04:11,458
Bay Oscar, mutlaka…
1090
01:04:11,541 --> 01:04:14,416
Günaydın. Oğlunuzu görmek ister misiniz?
1091
01:04:15,666 --> 01:04:18,916
En çok istediğim şey.
1092
01:04:19,000 --> 01:04:20,166
Bakacağım doktor.
1093
01:04:20,250 --> 01:04:23,750
-Teşekkürler doktor.
-Paola, Bay Oscar ilaçlarını almıyor.
1094
01:04:23,833 --> 01:04:25,041
Nereden biliyorsun?
1095
01:04:25,958 --> 01:04:28,083
Bilmiyorum. Sanırım bir önsezi.
1096
01:04:28,166 --> 01:04:30,916
Neyse, serum tedavisine geçeceğim.
1097
01:04:31,000 --> 01:04:34,666
Durumu çok ciddi. Kanaması giderek…
1098
01:04:34,750 --> 01:04:37,041
Cerrahi drenaj ya da dekompresyon?
1099
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
Belki.
1100
01:04:38,041 --> 01:04:40,333
-Yapmamıza izin vermez.
-Oğlu verir.
1101
01:04:40,416 --> 01:04:41,500
Geliyor mu?
1102
01:04:41,583 --> 01:04:43,583
Evet, onu sürüklemem gerekse bile.
1103
01:04:43,666 --> 01:04:44,500
Gidelim.
1104
01:04:54,875 --> 01:04:55,750
Buyurun?
1105
01:04:56,833 --> 01:04:57,750
Roberto?
1106
01:04:58,333 --> 01:04:59,166
Benim.
1107
01:04:59,791 --> 01:05:03,416
Üniversite hastanesinde çalışıyoruz.
Bay Oscar için geldik.
1108
01:05:05,083 --> 01:05:07,625
Roberto, iki yıldır içki içmiyor.
1109
01:05:07,708 --> 01:05:08,958
Yalan söylüyor.
1110
01:05:09,041 --> 01:05:12,208
Durumu ciddi, zamanı kalmadı
ve seni görmek istiyor
1111
01:05:12,291 --> 01:05:15,125
Onu zamanı varken düşünecekti.
1112
01:05:16,500 --> 01:05:20,500
Kaç kez okulda kalıp
beklemem gerekti, bir bilseniz.
1113
01:05:20,583 --> 01:05:22,458
Geç gelir, feci içki kokardı.
1114
01:05:23,333 --> 01:05:26,958
-En azından geliyormuş.
-Hayatında bir kez bile dürüst olmadı.
1115
01:05:27,041 --> 01:05:30,250
-Hep kendini düşündü.
-Ne demek istediğini biliyorum.
1116
01:05:30,333 --> 01:05:32,375
Babam tamı tamına böyle biri.
1117
01:05:33,125 --> 01:05:37,666
Tüm mezuniyetlerini,
okul gösterilerini kaçırdı mı?
1118
01:05:38,500 --> 01:05:39,375
Hepsini.
1119
01:05:41,208 --> 01:05:42,208
Alkolik mi?
1120
01:05:44,000 --> 01:05:44,833
Hayır.
1121
01:05:45,541 --> 01:05:46,958
Öyle bir bahanesi yoktu.
1122
01:05:48,625 --> 01:05:49,916
Yine de babam işte.
1123
01:05:50,500 --> 01:05:52,916
İçten içe beni sevdiğine
inanmak istiyorum.
1124
01:05:53,000 --> 01:05:56,208
Seviyor da,
Bay Oscar'ın seni sevdiği kadar olmasa da.
1125
01:06:01,708 --> 01:06:04,000
Roberto, dürüst olacağım.
1126
01:06:04,833 --> 01:06:06,750
Babanın testlerini gördüm.
1127
01:06:08,041 --> 01:06:09,666
Çoktan ölmüş olmalıydı.
1128
01:06:11,166 --> 01:06:12,875
Onu yaşatan ne biliyor musun?
1129
01:06:14,458 --> 01:06:16,791
Seni tekrar görme ve kucaklama umudu.
1130
01:06:17,333 --> 01:06:18,666
Özür dileme umudu.
1131
01:06:44,125 --> 01:06:45,708
Bu Bay Oscar, değil mi?
1132
01:06:47,375 --> 01:06:48,208
Evet.
1133
01:06:49,625 --> 01:06:50,541
Doktor, kafa derisi.
1134
01:06:52,958 --> 01:06:54,666
İzlenmeye hazır.
1135
01:06:55,500 --> 01:06:58,291
-Sizce ölecek mi?
-Bence ölmez.
1136
01:06:58,375 --> 01:07:00,750
-Ona %40 şans veriyorum.
-Ben 60 veririm.
1137
01:07:01,291 --> 01:07:02,958
Gidip Roberto'yla konuşalım.
1138
01:07:05,916 --> 01:07:07,208
Doğru seçimi yaptın.
1139
01:07:08,208 --> 01:07:11,166
Ameliyata izin verdim, o kadar.
1140
01:07:11,250 --> 01:07:14,166
Geldin ya, önemli olan bu. Teşekkürler.
1141
01:07:14,250 --> 01:07:16,291
Asıl siz ikinize teşekkürler.
1142
01:07:16,375 --> 01:07:20,333
Biz bir şey yapmadık.
Dünyanın en iyi cerrahı Paola'ya et.
1143
01:07:23,375 --> 01:07:24,291
Anne!
1144
01:07:26,250 --> 01:07:28,625
Diego ayrıldığımızı hâlâ hatırlamıyor.
1145
01:07:29,375 --> 01:07:31,166
Ona söylemedin mi?
1146
01:07:31,791 --> 01:07:33,166
Çılgınlık.
1147
01:07:34,333 --> 01:07:36,708
Daha beteri var desem inanır mıydın?
1148
01:07:37,958 --> 01:07:40,458
Tanrım, neyin peşindesin?
1149
01:07:43,250 --> 01:07:44,791
Zihin okuyabiliyorum anne.
1150
01:07:45,541 --> 01:07:47,375
-Ben de.
-Sahi mi?
1151
01:07:48,583 --> 01:07:51,000
Ciddi misin? Yani aileden geliyor.
1152
01:07:51,083 --> 01:07:53,125
Kadınların altıncı hissi vardır.
1153
01:07:53,208 --> 01:07:56,833
Hayır anne, öyle bir şey değil.
1154
01:07:56,916 --> 01:07:59,958
Gerçekten zihin okuyabiliyorum diyorum.
1155
01:08:00,041 --> 01:08:03,125
Şoktan beri
bana dokunan insanların zihnini okuyorum.
1156
01:08:05,250 --> 01:08:06,791
Lulli…
1157
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
Tanrım, hayal görmeye başladı.
Hastanede psikiyatrist yok mu?
1158
01:08:10,708 --> 01:08:13,125
Hayır, hayal görmüyorum.
1159
01:08:13,208 --> 01:08:17,541
Evet, hastanede bir dolu psikiyatrist var
ama bunu hiçbiri tedavi edemez.
1160
01:08:18,958 --> 01:08:20,125
Sakin ol.
1161
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Biliyorum, çılgınca.
1162
01:08:23,833 --> 01:08:25,791
Bunu bana niye şimdi söylüyorsun?
1163
01:08:26,333 --> 01:08:30,875
Endişelenecek zaten çok şeyin var.
İşleri daha da kötüleştirmek istemedim.
1164
01:08:31,583 --> 01:08:35,000
Lulli, ben senin için hep endişeleneceğim.
1165
01:08:35,500 --> 01:08:39,000
Zihin okusan da okumasan da,
işleri batırsan da batırmasan da.
1166
01:08:39,083 --> 01:08:41,666
Ben senin annenim.
1167
01:08:43,750 --> 01:08:47,250
Teşekkürler.
Bir an önce kurtulmak için can atıyorum.
1168
01:08:47,333 --> 01:08:49,125
Tahmin edebiliyorum.
1169
01:08:53,500 --> 01:08:55,000
Seni test edebilir miyim?
1170
01:08:57,208 --> 01:08:58,041
Tabii.
1171
01:09:02,958 --> 01:09:06,083
İki kilo mu almalıyım?
Bunu nasıl düşünebilirsin?
1172
01:09:08,583 --> 01:09:12,166
Ne zaman evleneceğim
ya da evlenecek miyim, bilmiyorum.
1173
01:09:12,250 --> 01:09:15,083
Bunu düşünmeyi bırakır mısın? Şapşal.
1174
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Anne…
1175
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
Tüm bu söylediklerin için teşekkürler.
1176
01:09:20,041 --> 01:09:23,291
Birinin beni desteklediğini
bilmeye ihtiyacım vardı.
1177
01:09:23,375 --> 01:09:27,583
Ben hep herkesin
beni aşağı çekmeye çalıştığını düşündüm.
1178
01:09:27,666 --> 01:09:31,083
Sadece ben değil tatlım,
1179
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
seni destekleyen çok insan var.
1180
01:09:33,833 --> 01:09:36,125
Onlara kulak vermelisin.
1181
01:09:36,208 --> 01:09:39,750
Bizi seven insanları dinlemek,
sağlığımız için iyidir kızım.
1182
01:09:41,208 --> 01:09:42,083
Bekle.
1183
01:09:42,166 --> 01:09:44,250
Luís sana asılıyor mu?
1184
01:09:44,333 --> 01:09:48,333
İnanamıyorum.
Bu ilişkiyi gerçekten desteklerim.
1185
01:09:49,041 --> 01:09:50,375
Geldiler.
1186
01:09:51,291 --> 01:09:53,416
Hadi maça gidelim Lulli.
1187
01:09:55,083 --> 01:09:57,083
-Binin.
-Gidelim.
1188
01:09:57,166 --> 01:09:58,125
-Gel.
-Görüşürüz.
1189
01:09:58,208 --> 01:09:59,416
EV SAHİBİ - 14
MİSAFİR - 15
1190
01:10:00,000 --> 01:10:01,541
Üç no.lu oyuncu girsin mi?
1191
01:10:02,416 --> 01:10:04,083
Evet.
1192
01:10:04,166 --> 01:10:05,166
Hadi Julio!
1193
01:10:05,250 --> 01:10:06,166
Hadi Julio!
1194
01:10:06,250 --> 01:10:07,333
Hadi!
1195
01:10:10,833 --> 01:10:12,958
-Tanrım!
-Hadi!
1196
01:10:13,041 --> 01:10:14,000
Yukarı!
1197
01:10:17,458 --> 01:10:18,791
Ez onları!
1198
01:10:18,875 --> 01:10:21,291
EV SAHİBİ - 15
MİSAFİR - 15
1199
01:10:22,583 --> 01:10:23,541
Hadi!
1200
01:10:24,500 --> 01:10:26,250
Yaşa!
1201
01:10:32,791 --> 01:10:34,666
-Evet!
-İşte bu!
1202
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Kazanalım şu maçı.
1203
01:10:43,541 --> 01:10:45,333
Geliyor. Yukarı!
1204
01:10:50,791 --> 01:10:52,958
-Hadi.
-İmkânı yok.
1205
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Aferin evlat!
1206
01:10:58,625 --> 01:10:59,625
Harika!
1207
01:11:00,625 --> 01:11:02,791
-İşte bu!
-İşte bu!
1208
01:11:04,083 --> 01:11:05,583
İşte bu!
1209
01:11:06,166 --> 01:11:07,583
Julio!
1210
01:11:09,541 --> 01:11:10,375
İşte bu!
1211
01:11:16,375 --> 01:11:17,791
-Müthişsiniz.
-Julio!
1212
01:11:19,833 --> 01:11:22,083
-Gitmemizi istiyorlar.
-Baksana.
1213
01:11:23,333 --> 01:11:25,416
-Ne haber?
-Çok iyi oynadınız.
1214
01:11:25,500 --> 01:11:27,875
Lulli, Ricardo'nun ne düşündüğünü
1215
01:11:27,958 --> 01:11:29,416
bana hiç söylemedin.
1216
01:11:29,500 --> 01:11:30,416
Ne duydun?
1217
01:11:30,500 --> 01:11:33,833
-Söyleyecektim…
-Söyle gitsin.
1218
01:11:33,916 --> 01:11:36,791
Merak etme. Kaderimi kabullendim.
1219
01:11:36,875 --> 01:11:38,875
-Harikaydın.
-Teşekkürler.
1220
01:11:38,958 --> 01:11:39,833
Muhteşemsin.
1221
01:11:39,916 --> 01:11:42,291
-Hey.
-Kocamızı kaybettik.
1222
01:11:42,375 --> 01:11:44,250
Selam Koç. Bu, Ricardo.
1223
01:11:44,333 --> 01:11:45,666
-Memnun oldum.
-Ben de.
1224
01:11:45,750 --> 01:11:47,166
Seksi bir çift oldular.
1225
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
Hem de çok.
1226
01:12:05,750 --> 01:12:07,000
Diego!
1227
01:12:30,750 --> 01:12:32,541
Her şeyin iyi gitmesine sevindim.
1228
01:12:33,041 --> 01:12:34,708
Ölebilirdi.
1229
01:12:36,500 --> 01:12:38,250
Dışarı çıkalım. Hadi.
1230
01:12:42,166 --> 01:12:46,958
Söylemeyeyim diyorum
ama ameliyat gerekli demiştim, değil mi?
1231
01:12:47,041 --> 01:12:50,916
Evet. Elimi bıraksana, delirdin mi?
1232
01:12:51,791 --> 01:12:53,458
Haklıydın.
1233
01:12:54,666 --> 01:12:56,666
Ayrıca Roberto'yu buraya getirdin.
1234
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
Aslında biz getirdik.
1235
01:13:02,583 --> 01:13:04,666
Tam sana uygun bir hareketti Diego.
1236
01:13:09,500 --> 01:13:11,583
Belki doktorluk sana göre değildir.
1237
01:13:13,875 --> 01:13:15,833
Sadece dürüst davranıyorum.
1238
01:13:15,916 --> 01:13:18,000
Doktorluk sana göre değil.
1239
01:13:21,458 --> 01:13:24,000
-Ne?
-İlişkimiz bitti Lulli.
1240
01:13:24,875 --> 01:13:26,125
İlişkimiz bitti.
1241
01:13:26,208 --> 01:13:27,833
İyi misin?
1242
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
Lulli.
1243
01:13:28,833 --> 01:13:30,791
-İyi misiniz Bay Oscar?
-Dokunma.
1244
01:13:35,333 --> 01:13:36,166
Hatırlıyorum.
1245
01:13:36,250 --> 01:13:38,125
Belki de doktorluk sana göre değildir.
1246
01:13:38,208 --> 01:13:40,125
Doktorluk sana göre değil, dedin.
1247
01:13:40,208 --> 01:13:41,625
Ayrılmıştık.
1248
01:13:42,208 --> 01:13:43,875
Bunca zamandır yalan söylüyorsun.
1249
01:13:44,791 --> 01:13:46,000
Beni bağışla Diego.
1250
01:13:46,666 --> 01:13:48,500
Seni kaybetmekten korktum.
1251
01:13:48,583 --> 01:13:51,041
Seni incitmek istemedim ama ben…
1252
01:13:51,125 --> 01:13:53,166
Bazen söz kalmıyor, değil mi?
1253
01:13:53,250 --> 01:13:56,208
Cehenneme giden yol
iyi niyet taşlarıyla döşelidir.
1254
01:14:00,041 --> 01:14:01,083
Lulli.
1255
01:14:02,666 --> 01:14:04,291
Diego!
1256
01:14:04,375 --> 01:14:08,041
Diego, konuş benimle. Biri yardım etsin!
1257
01:14:08,125 --> 01:14:10,833
-Diego!
-Diego? Sedye getirin, çabuk!
1258
01:14:10,916 --> 01:14:15,250
Diego, konuş benimle. Lütfen yardım edin!
1259
01:14:15,333 --> 01:14:16,666
Diego!
1260
01:14:16,750 --> 01:14:18,625
-Yanımda kal.
-Ne oldu?
1261
01:14:21,500 --> 01:14:23,916
Şu bacak ağrısı. Döndüğümde başladı.
1262
01:14:24,000 --> 01:14:25,916
Sadece nefes darlığı.
1263
01:14:26,750 --> 01:14:28,541
-İzninle.
-Kaldıralım.
1264
01:14:28,625 --> 01:14:30,541
Çabuk. Bir, iki, üç.
1265
01:14:31,250 --> 01:14:33,416
Onu hemen acile götürelim.
1266
01:14:34,041 --> 01:14:37,375
Paola, ameliyata ihtiyacı var.
Akciğer embolisi.
1267
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
-Ne?
-İnan bana.
1268
01:14:39,416 --> 01:14:42,541
Uzun bir yolun ardından
bacak ağrısıyla nefes darlığı.
1269
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
İnan bana.
1270
01:14:43,750 --> 01:14:45,541
Mantıklı. Hemen bakalım.
1271
01:14:45,625 --> 01:14:46,791
-Eko lazım.
-Tamam.
1272
01:14:49,166 --> 01:14:51,500
Her şey iyi olacak Diego. Yanındayım.
1273
01:14:59,375 --> 01:15:01,250
Net olarak kan pıhtısı.
1274
01:15:03,250 --> 01:15:04,666
Ameliyat gerek.
1275
01:15:06,166 --> 01:15:07,250
İzlemedeyiz.
1276
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
Paola.
1277
01:15:15,416 --> 01:15:16,416
Evet?
1278
01:15:17,000 --> 01:15:18,500
VF başladı. Oksijen ver.
1279
01:15:20,250 --> 01:15:21,916
Çabuk ol, hadi.
1280
01:15:22,500 --> 01:15:24,625
Açılın. Geri çekil Lulli.
1281
01:15:28,166 --> 01:15:30,000
-Lulli!
-Lulli!
1282
01:15:30,958 --> 01:15:33,041
-Hemen ameliyata.
-Lulli!
1283
01:15:33,125 --> 01:15:35,375
-Vanessa, Lulli'ye yardım et.
-Yardım lazım!
1284
01:15:35,458 --> 01:15:37,208
-Çabuk!
-İyi misin?
1285
01:15:37,291 --> 01:15:38,333
İyiyim.
1286
01:15:38,416 --> 01:15:39,541
Hadi, getirin.
1287
01:15:41,750 --> 01:15:42,583
Vanessa…
1288
01:15:43,125 --> 01:15:46,541
-Onu yalnız bırakamam.
-Yalnız değil canım.
1289
01:16:14,875 --> 01:16:16,166
İyileşecek.
1290
01:16:20,166 --> 01:16:24,875
Buna gerçekten inanıyor musun,
öylesine mi söylüyorsun?
1291
01:16:30,000 --> 01:16:31,833
Zihnimi okuyamıyor musun?
1292
01:16:35,458 --> 01:16:37,375
Açılın. Geri çekil Lulli.
1293
01:16:38,291 --> 01:16:39,125
Okuyamıyorum.
1294
01:16:40,958 --> 01:16:42,875
O hâlde bana inanman gerekecek.
1295
01:16:50,708 --> 01:16:54,541
AMELİYATHANE
1296
01:16:54,625 --> 01:16:56,750
Her şey yolunda gitti. İyileşecek.
1297
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
-Onu görebilir miyim?
-Evet, gir.
1298
01:17:00,583 --> 01:17:01,500
Görüşürüz.
1299
01:17:13,541 --> 01:17:14,375
Lulli.
1300
01:17:16,125 --> 01:17:17,958
Gitmemi isteme lütfen.
1301
01:17:21,750 --> 01:17:23,791
-Merhaba Luma.
-Baba.
1302
01:17:24,291 --> 01:17:26,208
Niyetin ödümü kopartmak mı?
1303
01:17:29,041 --> 01:17:31,750
Daha önce gelmek istedim
ama ameliyattaydım.
1304
01:17:32,916 --> 01:17:33,916
Gelmene sevindim.
1305
01:17:35,541 --> 01:17:37,583
Gelmeyeceğimi nasıl düşünürsün?
1306
01:17:38,583 --> 01:17:39,500
Oğlum,
1307
01:17:40,000 --> 01:17:43,625
kavga ediyoruz, tartışıyoruz
1308
01:17:44,125 --> 01:17:46,166
ama seni seviyorum evlat.
1309
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Hem de çok.
1310
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Bunu asla unutma.
1311
01:17:55,541 --> 01:17:56,875
Ben de seni seviyorum.
1312
01:18:04,750 --> 01:18:05,583
Nasılsın?
1313
01:18:06,291 --> 01:18:07,125
İyiyim.
1314
01:18:09,000 --> 01:18:09,916
Değil mi Paola?
1315
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
Evet Diego.
1316
01:18:12,083 --> 01:18:13,041
Lulli sayesinde.
1317
01:18:15,583 --> 01:18:16,583
Lulli mi?
1318
01:18:18,333 --> 01:18:20,208
-Beni sen mi kurtardın?
-Hayır.
1319
01:18:22,041 --> 01:18:22,958
Paola.
1320
01:18:24,291 --> 01:18:26,541
Seni dünyanın en iyi cerrahı kurtardı.
1321
01:18:27,041 --> 01:18:28,541
Ben azıcık yardım ettim.
1322
01:18:31,000 --> 01:18:33,500
César, sana bir şey göstermek istiyorum.
1323
01:18:41,208 --> 01:18:42,375
Ne tür bir yardım?
1324
01:18:46,666 --> 01:18:47,625
Seni dinledim.
1325
01:18:54,666 --> 01:18:57,750
{\an8}İKİ YIL SONRA
1326
01:19:01,041 --> 01:19:02,625
Hey, bakın!
1327
01:19:03,875 --> 01:19:06,083
Fotoğrafa gelmiyor musunuz?
1328
01:19:06,166 --> 01:19:08,041
Evet. Ne kabalık.
1329
01:19:08,125 --> 01:19:09,125
Acele edin.
1330
01:19:11,541 --> 01:19:12,958
-Gidelim.
-Bekle.
1331
01:19:13,500 --> 01:19:17,125
Dinle, dünyanın en iyi cerrahı olacaksın.
1332
01:19:17,625 --> 01:19:20,541
-Şimdi de geleceği mi tahmin ediyorsun?
-Sayılmaz.
1333
01:19:20,625 --> 01:19:24,208
Cerrah olmaktan vazgeçtim
o yüzden bir numara sen olacaksın.
1334
01:19:24,291 --> 01:19:25,750
Çok komiksin.
1335
01:19:25,833 --> 01:19:28,333
-Kararını verdin mi?
-Tamamen.
1336
01:19:28,416 --> 01:19:29,791
-Hadi çocuklar!
-Acele!
1337
01:19:29,875 --> 01:19:31,041
-Gelin!
-Hadi ama!
1338
01:19:31,125 --> 01:19:33,083
-Hadi!
-Gidelim.
1339
01:19:48,875 --> 01:19:50,000
Fotoğraf çekelim.
1340
01:19:50,083 --> 01:19:51,541
Sıkışın çocuklar.
1341
01:19:52,125 --> 01:19:54,708
Üç, iki, bir, peynir deyin.
1342
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
-Peynir!
-Peynir!
1343
01:20:00,666 --> 01:20:02,375
GELECEĞİN DOKTORU
1344
01:20:02,458 --> 01:20:06,458
ÜNİVERSİTE DİPLOMASI
1345
01:20:17,500 --> 01:20:20,708
KLİNİK ACİL DURUMLAR
İNSAN ANATOMİSİ
1346
01:20:27,500 --> 01:20:30,833
Bu çılgın deneyim çok faydalı oldu.
1347
01:20:30,916 --> 01:20:33,458
Kimseyi dinlemezken buna mecbur kaldım.
1348
01:20:33,541 --> 01:20:34,875
Ve bakın ne oldu.
1349
01:20:34,958 --> 01:20:36,500
Sonunda kendimi dinledim
1350
01:20:36,583 --> 01:20:39,958
ve fark ettim ki
istediğim insanlar üzerinde uzmanlaşmak.
1351
01:20:40,041 --> 01:20:42,166
Seni bir yerden tanıyor gibiyim.
1352
01:20:42,708 --> 01:20:45,000
Gerçekten mi? Nereden?
1353
01:20:45,083 --> 01:20:48,708
İşte o yüzden
kulaklarım ve kalbimle dinliyorum.
1354
01:20:48,791 --> 01:20:52,083
Bayan Dolores!
İnanamıyorum, sizi görmek ne hoş.
1355
01:20:52,166 --> 01:20:53,958
Aynen.
1356
01:20:54,541 --> 01:20:57,208
Burada bizimle olmanıza çok sevindim.
1357
01:20:57,291 --> 01:21:00,833
Ben de. Çok mutluyum
ve bundan keyif alıyorum.
1358
01:21:00,916 --> 01:21:02,083
Aileniz nasıl?
1359
01:21:02,166 --> 01:21:04,750
İyiler. Birazdan burada olurlar.
1360
01:21:04,833 --> 01:21:07,250
-Evet, hepsini getirin.
"Düşün önüme!"
1361
01:21:07,833 --> 01:21:09,875
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
1362
01:21:11,125 --> 01:21:15,416
SON
1363
01:29:16,333 --> 01:29:21,333
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar