1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,166
(NETFLIX ขอเสนอ)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,208 --> 00:00:22,833
คุณมีความฝันที่มักจะฝันถึงเสมอๆ ไหม
5
00:00:22,916 --> 00:00:25,583
พรุ่งนี้ฝันของฉันก็จะเป็นจริงแล้ว
6
00:00:25,666 --> 00:00:29,958
ฉันจะได้ใส่เสื้อกาวน์
และรู้สึกว่าฉันได้เป็นหมอจริงๆ เป็นครั้งแรก
7
00:00:30,458 --> 00:00:33,166
{\an8}สวัสดี ฉันชื่อลัลลี่
แต่คุณจะเรียกฉันว่า…
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,583
{\an8}นักเรียนแพทย์ที่มีความสุขที่สุดในโลกก็ได้
9
00:00:43,541 --> 00:00:47,208
{\an8}ครั้งหนึ่งฉันเคยฝันอยากเป็นหมอ
ไม่มีใครเชื่อว่าฉันจะทำได้
10
00:00:47,291 --> 00:00:48,750
{\an8}พวกเขาหาว่ามันบ้า
11
00:00:48,833 --> 00:00:52,333
{\an8}บางทีฉันอาจจะทำตัวบ้าบอ
แล้วก็เป็นหมอด้วยก็ได้ เหมือนคนอื่นๆ
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,583
{\an8}ฉันไม่รู้ว่าควรสั่งอาหารเป็นจาน
หรือว่าแฮมเบอร์เกอร์ดี
13
00:01:01,208 --> 00:01:03,166
{\an8}ผมต้องคุยกับคุณ
14
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
{\an8}เอาเลยที่รัก
15
00:01:04,375 --> 00:01:06,333
{\an8}ผมว่าผมจะเลิกเรียน
16
00:01:06,416 --> 00:01:09,000
{\an8}ไม่ ไม่เอาแล้ว
17
00:01:09,083 --> 00:01:12,291
{\an8}พูดจริงเหรอ ลืมไปเลย มานี่
18
00:01:13,500 --> 00:01:15,708
{\an8}มันควรจะเป็นค่ำคืนแห่งปาร์ตี้
19
00:01:15,791 --> 00:01:18,750
{\an8}แต่มันกลับเป็นจุดเริ่มต้นของประสบการณ์
ที่พิสดารที่สุดในชีวิตฉัน
20
00:01:20,000 --> 00:01:21,375
{\an8}แม้แต่วิทยาศาสตร์ก็อธิบายไม่ได้
21
00:01:22,125 --> 00:01:24,791
{\an8}ฉันถึงต้องขอให้คุณตั้งใจฟังให้ดี
22
00:01:24,875 --> 00:01:28,750
{\an8}น่าขันใช่ไหมล่ะ เดี๋ยวคุณก็รู้ว่าทำไม
23
00:01:30,333 --> 00:01:32,375
เบคอน ไม่มีทาง
24
00:01:32,458 --> 00:01:34,375
ชีส อาจจะ
25
00:01:34,458 --> 00:01:36,375
เราคุยกันได้หรือยัง
26
00:01:38,000 --> 00:01:39,208
ไม่รู้สิดิเอโก
27
00:01:39,291 --> 00:01:40,416
พอเลย
28
00:01:40,916 --> 00:01:43,041
คุณไม่เข้าใจ ผมจะเลิกเรียน
29
00:01:43,625 --> 00:01:46,750
คุณพูดแบบนั้นตลอดตั้งแต่กลับมาจากแคนาดา
30
00:01:46,833 --> 00:01:50,041
- คุณอยากอยู่ที่นั่นกับแม่เหรอ
- เปล่า ผมบอกคุณแล้วไง
31
00:01:50,125 --> 00:01:53,458
ขนาดแม่ผมยังบอกเลย
ว่ามันจะดีที่สุดถ้าผมจะเรียนจบที่นี่
32
00:01:53,541 --> 00:01:56,541
เพราะงานของพ่อผมและก็คนไข้ของเขา
33
00:01:56,625 --> 00:01:58,208
ใช่ ฉันเห็นด้วย
34
00:01:58,708 --> 00:02:00,500
คุณคิดว่าเขามีชีสริคอตต้าไหม
35
00:02:00,583 --> 00:02:02,666
ผมจะไปห้องน้ำ
36
00:02:04,458 --> 00:02:05,291
มีอะไรเหรอ
37
00:02:05,375 --> 00:02:08,666
ผมปวดขา มันเริ่มปวดตอนที่ผมกลับมา จำได้ไหม
38
00:02:08,750 --> 00:02:11,500
- แน่นอน
- ตอนนี้มันปวดที่สะโพก
39
00:02:11,583 --> 00:02:14,875
ใช่แล้ว ฉันได้ไอเดียแล้ว
ถ้าฉันสั่งสะโพกไก่ล่ะ
40
00:02:31,333 --> 00:02:32,875
- ทานให้อร่อยนะคะ
- ขอบคุณค่ะ
41
00:02:38,500 --> 00:02:40,333
ตัดใจจากเบอร์เกอร์นั่นแล้วเหรอ
42
00:02:41,708 --> 00:02:44,541
แล้วคุณล่ะ คุณเปิดใจกับปาโอลาหรือยัง
43
00:02:45,250 --> 00:02:46,458
ลัลลี่…
44
00:02:47,125 --> 00:02:51,083
ปาโอลาเป็นอาจารย์หมอฝึกงานของเรา
แต่อย่างน้อยเธอก็รับฟังผม
45
00:02:51,166 --> 00:02:52,625
ก็ดีกับคุณแล้วนี่ดิเอโก
46
00:02:53,208 --> 00:02:54,416
เยี่ยมไปเลย
47
00:02:55,000 --> 00:02:55,916
รู้ไหมว่าทำไม
48
00:02:56,000 --> 00:02:58,458
เพราะฉันเบื่อดราม่าของคุณเต็มที
49
00:02:59,125 --> 00:03:01,375
ขอโทษนะ แต่ฉันรับดราม่านี้ไม่ไหวแล้ว
50
00:03:01,458 --> 00:03:04,875
- ถ้าคุณอยากดรอปก็เอาเลย
- จริงเหรอ
51
00:03:04,958 --> 00:03:08,875
ถ้ามันสร้างปัญหาให้คุณขนาดนั้น
บางทีคุณอาจจะไม่ได้เกิดมาเป็นหมอก็ได้
52
00:03:14,666 --> 00:03:17,125
ขอโทษ ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย
53
00:03:18,375 --> 00:03:20,375
แต่คุณก็พูดไปแล้วไม่ใช่เหรอ
54
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
ฟังนะ…
55
00:03:22,416 --> 00:03:26,375
ผมชื่นชมคุณมาก
แต่ไม่ใช่ทุกคนจะมีจิตใจเข้มแข็งเหมือนคุณ
56
00:03:26,458 --> 00:03:30,416
ผมกำลังอยู่ในช่วงวิกฤตที่สุด
แต่คุณกลับคิดว่ามันก็แค่ดราม่า
57
00:03:30,500 --> 00:03:34,541
ผมอยากระบาย
แต่คุณกลับเอาแต่คิดว่าจะสั่งอะไรดี
58
00:03:34,625 --> 00:03:36,375
- คุณเห็นมันเป็นเรื่องตลก
- ใจเย็น
59
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
บางทีเราน่าจะ…
60
00:03:38,416 --> 00:03:41,083
- วางนั่นลงนะ
- พวกเธอโอเคหรือเปล่า
61
00:03:41,166 --> 00:03:43,458
ฉันได้ยินเธอสองคนตะโกนมาแต่ไกล
62
00:03:43,541 --> 00:03:44,916
- ทุกอย่างโอเคไหม
- แน่นอน
63
00:03:48,125 --> 00:03:49,375
มีอะไรเหรอดิเอโก
64
00:03:51,708 --> 00:03:54,333
- นี่ทำจากกุ้งเหรอ
- ใช่ ทำไมเหรอ
65
00:03:55,416 --> 00:03:57,166
ไม่นะ นี่มันอาการแพ้นี่
66
00:03:57,250 --> 00:03:59,541
เราต้องการรถพยาบาล เรียกรถพยาบาล
67
00:03:59,625 --> 00:04:00,666
พระเจ้า
68
00:04:00,750 --> 00:04:02,625
- ใครก็ได้ช่วยด้วย
- ขอทางด้วย
69
00:04:12,916 --> 00:04:14,041
ให้ตายสิดิเอโก
70
00:04:14,875 --> 00:04:17,333
ทำไมคุณถึงไม่เคยบอกฉันว่าคุณแพ้กุ้ง
71
00:04:19,666 --> 00:04:21,708
ฉันบอกคุณเป็นพันครั้งแล้วลัลลี่
72
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
- ไม่ใช่ถั่วลิสงเหรอ
- ไม่ ผมไม่ได้แพ้ถั่วลิสง
73
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
ฉันขอโทษ
74
00:04:37,291 --> 00:04:39,250
คุณจะไม่เป็นไร
75
00:04:40,666 --> 00:04:44,416
ฉันมีความคิดดีๆ
กับการฉลองวันครบรอบปีแรกของเรา
76
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
ลัลลี่
77
00:04:45,833 --> 00:04:48,291
ช่วยฟังผมสักครั้งเถอะ
78
00:04:49,208 --> 00:04:50,041
ว่าไง
79
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
มันจบแล้ว
80
00:04:55,583 --> 00:04:56,458
ว่าไงนะ
81
00:04:58,291 --> 00:04:59,500
เราจบกันแล้วลัลลี่
82
00:05:00,708 --> 00:05:01,958
เราจบกันแล้ว
83
00:05:13,750 --> 00:05:14,791
ลัลลี่
84
00:05:14,875 --> 00:05:15,708
อะไร
85
00:05:15,791 --> 00:05:17,875
- ที่รัก…
- อะไรคะแม่
86
00:05:17,958 --> 00:05:19,250
รู้ไหมว่ากี่โมงแล้ว
87
00:05:20,375 --> 00:05:21,625
พระเจ้า
88
00:05:21,708 --> 00:05:23,500
บ้าเอ๊ย
89
00:05:25,416 --> 00:05:27,458
ไม่อยากจะเชื่อเลย
90
00:05:27,958 --> 00:05:31,500
คนบ้าที่ไหนเขาบอกเลิกกันในรถพยาบาล
91
00:05:31,583 --> 00:05:34,875
- เกิดมาไม่เคยพบไม่เคยเห็น
- แม่คะ หนูคุยตอนนี้ไม่ได้
92
00:05:34,958 --> 00:05:36,166
เราต้องคุยกัน
93
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
- ลูกดูไม่ได้เลย
- หมายความว่ายังไง
94
00:05:39,541 --> 00:05:43,166
ลูกไม่ได้นอนเลย แล้ววันนี้มันก็สำคัญ
95
00:05:43,666 --> 00:05:48,041
แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก
พ่อของลูกก็คงจะภูมิใจเหมือนกัน
96
00:05:48,125 --> 00:05:50,333
จำตอนที่ลูกบอกว่าลูกอยากเป็นหมอได้ไหม
97
00:05:50,416 --> 00:05:51,541
ช่วยหนูหน่อย
98
00:05:51,625 --> 00:05:54,166
- ระวังกล่องข้าว
- ระวังชุดกาวน์
99
00:05:54,250 --> 00:05:57,791
ลูกลืมได้ยังไงว่าดิเอโก้แพ้กุ้ง
100
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
เขาพูดมากเกินไป
หนูจำไม่ได้หรอกว่าเขาพูดอะไรบ้าง
101
00:06:01,583 --> 00:06:02,833
ลัลลี่
102
00:06:02,916 --> 00:06:06,041
- พูดแบบนั้นไม่น่ารักเลย
- บายค่ะแม่
103
00:06:11,875 --> 00:06:13,000
ให้ตายสิ…
104
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
อรุณสวัสดิ์
105
00:06:16,708 --> 00:06:18,291
ฉันสายแล้วจูลิโอ
106
00:06:18,375 --> 00:06:19,916
รถฉันพังอีกแล้ว
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,291
ฉันยังไม่ได้นอนเลย แถมหาคนมาลากก็ไม่ได้
108
00:06:22,375 --> 00:06:24,875
- เป็นคืนที่สุดยอดเลย
- นายไม่รู้อะไร
109
00:06:24,958 --> 00:06:27,208
ไว้ไปหาอะไรทำกัน
110
00:06:30,708 --> 00:06:32,875
- อรุณสวัสดิ์มิเรียม
- อรุณสวัสดิ์จูลิโอ
111
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
นี่
112
00:07:04,083 --> 00:07:05,125
นี่
113
00:07:05,208 --> 00:07:07,750
นี่ รอด้วย
114
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
ให้ตายสิ
115
00:07:26,625 --> 00:07:28,291
ไม่นะ ฉันต้องลุกแล้ว
116
00:07:30,041 --> 00:07:32,875
ได้โปรดเถอะ ใครสักคนช่วยลุกด้วย
ฉันจะได้ไม่ต้อง
117
00:07:34,333 --> 00:07:36,958
ใครก็ได้ลุกขึ้นที
118
00:07:38,541 --> 00:07:39,958
นั่งตรงนี้ก็ได้ครับ
119
00:07:50,250 --> 00:07:54,166
คุณแมรี่แม็กๆๆ
แต่งชุดสีดำดำๆๆ
120
00:07:54,750 --> 00:07:57,416
มีใครรู้บ้างว่าพวกเขาจะโตขึ้นเป็นอะไร
121
00:07:57,500 --> 00:07:58,625
ฉันรู้
122
00:07:58,708 --> 00:08:01,041
- บอกเรามาลัลลี่
- ฉันจะเป็นหมอ
123
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
ศัลยแพทย์
124
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
ทำไมถึงอยากทำอาชีพที่มันเป็นยากขนาดนั้น
125
00:08:05,291 --> 00:08:09,875
ฉันอยากช่วยผู้คนและทำให้พ่อแม่ภูมิใจ
126
00:08:09,958 --> 00:08:11,375
เธอไม่มีพ่อด้วยซ้ำ
127
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
แถมแม่เธอก็อบเค้กให้พวกคนจน
128
00:08:14,041 --> 00:08:15,041
หุบปาก
129
00:08:16,583 --> 00:08:18,333
พ่อคะ หนูรู้ว่าพ่อฟังอยู่
130
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
พ่อเคยพูดเสมอ
ว่าการตรงต่อเวลามันสำคัญขนาดไหน
131
00:08:22,250 --> 00:08:25,458
หนูฟังพ่อและก็ยังฟังอยู่
132
00:08:25,541 --> 00:08:26,958
ประหนึ่งว่าพ่อยังอยู่ที่นี่
133
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
คนที่ได้อะไรมาแบบง่ายๆ ไม่ใส่ใจเรื่องเวลา
134
00:08:30,375 --> 00:08:32,625
แต่คนที่พยายามอย่างหนักจะไม่ยอมเสียแม้แต่นิด
135
00:08:33,125 --> 00:08:34,375
หนูคิดถึงพ่อจังเลย
136
00:08:36,875 --> 00:08:39,625
อรุณสวัสดิ์ มาเริ่มวันแรกกันเลย
137
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
- เป็นไงบ้าง
- ใจเย็น ฉันเพิ่งตื่น
138
00:08:42,541 --> 00:08:44,250
ไม่เอาน่า ร่าเริงหน่อย
139
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
เดาว่าดิเอโกคงไม่ได้อยู่ที่นี่
เขาดรอปไปแล้วใช่ไหม
140
00:08:54,916 --> 00:08:55,833
แป๊บนึงนะ
141
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
- เข้าใจแล้ว
- ครับ
142
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
มีทุกวันแหละ
143
00:08:59,375 --> 00:09:01,333
- ฉันว่าไม่
- ฉันก็เคยเจออะไรแบบนั้น
144
00:09:11,166 --> 00:09:12,000
ไปกันเถอะ
145
00:09:12,500 --> 00:09:13,708
รอด้วย
146
00:09:21,625 --> 00:09:22,458
หวัดดี
147
00:09:22,541 --> 00:09:24,208
- ไง
- หวัดดี
148
00:09:31,666 --> 00:09:33,833
รอด้วย เร็วไปแล้วนะ
149
00:09:33,916 --> 00:09:36,166
คุณใช้ล็อกเกอร์พวกนี้เก็บของได้
150
00:09:36,250 --> 00:09:38,291
- ดีขึ้นไหมดิเอโก
- ดีขึ้น ขอบคุณ
151
00:09:38,375 --> 00:09:41,166
- น่ากลัวเนอะ
- ใช่
152
00:09:42,208 --> 00:09:43,750
ให้ไวริการ์โด
153
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
เป็นไงบ้าง
154
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
ก็สบายดี
155
00:09:56,958 --> 00:09:58,333
ฉันนึกว่าคุณจะไม่มา
156
00:09:59,583 --> 00:10:01,500
ผมเปลี่ยนใจไม่ดรอปแล้ว
157
00:10:03,291 --> 00:10:04,458
เพราะปาโอลาเหรอ
158
00:10:06,041 --> 00:10:08,125
เปล่า เพราะผมเอง
159
00:10:08,791 --> 00:10:10,500
ทุกคน เราเริ่มกันได้หรือยัง
160
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
เธอจะเห็นได้ว่าด้านนี้มันขยับได้
161
00:10:24,708 --> 00:10:26,416
อยากทำงานที่นี่กันทุกคนใช่ไหม
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,166
ทุกคนอยากเป็นศัลยแพทย์
163
00:10:30,041 --> 00:10:31,500
ฉันขอแนะนำอะไรหน่อยนะ
164
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
เรื่องการผ่าตัด การดูแลคนไข้และการวินิจฉัย
165
00:10:35,750 --> 00:10:39,333
หมอจะไม่ใช่หมอที่ดีถ้าไม่ฟังคนไข้
166
00:10:39,416 --> 00:10:40,625
ได้ยินฉันไหม
167
00:10:41,500 --> 00:10:43,666
นักเรียนจะไม่ใช่นักเรียนที่ดี
168
00:10:43,750 --> 00:10:47,291
ถ้าไม่ฟังอาจารย์คนโปรด
169
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
ไปกันเถอะ
170
00:11:02,583 --> 00:11:05,750
ทุกคนมากันครบหรือยัง
แถวนี้เราก็มีปัญหามากมายเหมือนกัน
171
00:11:05,833 --> 00:11:09,000
แต่พวกเธอยังต้องเรียนรู้อีกเยอะ
กว่าจะได้ทำอะไรๆ
172
00:11:09,083 --> 00:11:10,833
โดยที่ไม่มีหมอคอยดูแล
173
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
ชัดเจนไหม
174
00:11:12,125 --> 00:11:13,791
- ค่ะ หมอ
- มากเลยล่ะ
175
00:11:14,875 --> 00:11:17,958
ผมจะพาคนไข้เตียงสามไปเอกซเรย์
176
00:11:18,041 --> 00:11:20,250
นี่คือวอร์ดหนึ่ง
177
00:11:20,333 --> 00:11:23,750
คนไข้ในใหม่จะพักอยู่ที่นี่
178
00:11:25,666 --> 00:11:27,000
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- อรุณสวัสดิ์
179
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
คุณโจเซ วันนี้รู้สึกยังไงบ้างคะ
180
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
- ผมรู้สึกโอเค
- คุณทานได้ไหม
181
00:11:32,708 --> 00:11:35,125
ได้ครับ สองครั้ง ผมไม่รู้สึกอะไรเลย
182
00:11:36,125 --> 00:11:36,958
เยี่ยมเลย
183
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
ผมแค่ปวดหัวแต่…
184
00:11:43,750 --> 00:11:45,958
เห็นได้ว่าไข้คุณขึ้น
185
00:11:49,125 --> 00:11:52,166
ผมปวด มันปวดมาก
186
00:11:53,166 --> 00:11:54,000
โอย
187
00:12:07,375 --> 00:12:09,666
ขอโทษนะคะ แป๊บนึงนะทุกคน
188
00:12:13,041 --> 00:12:13,958
ลัลลี่
189
00:12:18,000 --> 00:12:21,375
- เขาปวดไต
- ฉันเพิ่งพูดอะไรไปบ้าง
190
00:12:21,458 --> 00:12:23,541
เธอสนใจฟังบ้างหรือเปล่า
191
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
หมอจะดูแลเขาเอง
192
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
แต่ฉันอยู่นี่แล้ว
193
00:12:33,208 --> 00:12:34,208
เธอเป็นหมอเหรอ
194
00:12:38,166 --> 00:12:39,500
นั่นไง
195
00:12:40,625 --> 00:12:42,416
- แต่ ปาโอลา…
- ไหนดูซิ
196
00:12:42,916 --> 00:12:45,958
ถ้าเธอเป็นหมอ เธอจะทำยังไง
197
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
ฉันจะให้ไดไพโรนเขา
198
00:12:53,041 --> 00:12:56,333
เธอได้เช็กแล้วหรือยังว่าเขาแพ้หรือเปล่า
199
00:12:58,250 --> 00:12:59,083
ยังค่ะ
200
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
นี่มันซีเรียสนะลัลลี่
201
00:13:10,458 --> 00:13:12,958
ฉันรู้ค่ะ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
202
00:13:13,041 --> 00:13:17,833
พวกเธอต้องเข้าใจก่อนที่จะลงมือทำ
ต้องตรวจสอบประวัติการรักษาของคนไข้
203
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
และฟังคนไข้ด้วย
204
00:13:34,958 --> 00:13:39,791
ออสการ์ เฟอเรร่า เดอ ซูซ่า อายุ 60 ปี
ถูกนำส่งด้วยอาการลิ้นแข็งพูดไม่ชัด
205
00:13:39,875 --> 00:13:43,000
ทรงตัวไม่ได้ ประสาทสั่งการไม่ทำงาน
206
00:13:43,083 --> 00:13:44,416
เสพแอลกอฮอล์มากไปเหรอคะ
207
00:13:45,250 --> 00:13:47,791
ใช่เลยเอเลน่า เขามีประวัติติดเหล้า
208
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
ยินดีด้วยเอเลน่า
209
00:13:49,875 --> 00:13:51,041
ไม่อยากจะเชื่อเลย
210
00:13:51,125 --> 00:13:53,083
และเธอก็ไม่ควรเชื่อ วาเนสซ่า
211
00:13:53,166 --> 00:13:54,791
เราจำเป็นต้องรู้อะไรบ้างครับ
212
00:13:54,875 --> 00:13:57,250
เขาบอกว่าเขาเลิกดื่มไปหนึ่งปีแล้ว
213
00:13:57,916 --> 00:14:00,083
ดังนั้นการวินิจฉัยคืออะไร
214
00:14:00,166 --> 00:14:02,041
พวกเธอจะแนะนำขั้นตอนการรักษายังไง
215
00:14:08,166 --> 00:14:09,375
สมองอักเสบหรือเปล่าครับ
216
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
ใช่ แต่ก็ไม่ใช่
217
00:14:12,125 --> 00:14:13,458
บอกมาเถอะปาโอลา
218
00:14:14,666 --> 00:14:15,916
- หลอดเลือดในสมอง
- หลอดเลือดในสมอง
219
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
- มันส่งผลต่อสมองน้อย
- ซีรีเบลลัม
220
00:14:18,833 --> 00:14:20,916
เก่งมาก เธอทั้งคู่ตอบถูก
221
00:14:21,000 --> 00:14:23,875
พาไปตรวจเอ็มอาร์ไอเพื่อยืนยันการวินิจฉัย
222
00:14:52,166 --> 00:14:54,875
อยากให้ลูกชายผมอยู่ที่นี่จัง
223
00:14:55,833 --> 00:14:59,583
- อยากให้ผมโทรหาเขาไหมครับ
- ฉันโทรได้นะคะถ้าคุณต้องการ
224
00:14:59,666 --> 00:15:00,750
อย่าลำบากเลยครับ
225
00:15:01,250 --> 00:15:02,791
เขาไม่รับสายหรอก
226
00:15:04,333 --> 00:15:05,791
ใจเย็นๆ คุณออสการ์
227
00:15:05,875 --> 00:15:07,541
ใจเย็นๆ นะคะ ฉันอยู่นี่แล้ว
228
00:15:08,875 --> 00:15:10,416
พวกเราอยู่นี่แล้ว โอเคไหม
229
00:15:20,125 --> 00:15:21,000
ว้าว
230
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
ดวงตาของคุณ…
231
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
ทำให้ฉันนึกถึงของพ่อฉัน
232
00:15:28,333 --> 00:15:30,625
สีตาเดียวกัน รูปตาเหมือนกัน
233
00:15:32,041 --> 00:15:33,041
ลัลลี่
234
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
อย่าขยับครับคุณออสการ์
235
00:15:41,708 --> 00:15:44,958
ถ้าคุณรู้สึกอะไรให้กดปุ่ม
แล้วเราจะหยุดการตรวจ
236
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
คุณจะไม่สนใจผมแบบนี้ไปตลอดเหรอ
237
00:15:50,666 --> 00:15:53,916
- ฉันกำลังตั้งใจทำงาน
- ทำตัวเหมือนเด็ก
238
00:15:54,000 --> 00:15:56,583
แล้วคุณล่ะ ปลื้มอาจารย์หมอนี่
239
00:15:59,125 --> 00:16:03,250
จริงเหรอ นี่คุณอิจฉาปาโอลาเหรอ
ไร้สาระสิ้นดี
240
00:16:03,750 --> 00:16:09,500
ดิเอโก ขอโทษนะ แต่ฉันฟังคนไม่เก่งใช่ไหม
241
00:16:10,125 --> 00:16:13,083
ลัลลี่ ผมไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น
242
00:16:13,166 --> 00:16:16,125
ผมควรจะโกรธคุณ
แล้วก็ไม่ใช่เพราะเรื่องหึงหวงโง่ๆ นั่น
243
00:16:16,208 --> 00:16:18,458
แต่เพราะคุณเกือบจะฆ่าผม
244
00:16:18,541 --> 00:16:19,916
คุณก็ไม่ได้ตายนี่
245
00:16:20,541 --> 00:16:24,291
ฉันอยากจะมีสมาธิในการตรวจ
นั่นคือสิ่งที่หมอทำ
246
00:16:24,375 --> 00:16:27,458
หรือบางทีคุณอาจจะไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นหมอก็ได้
ใช่ไหม
247
00:16:29,250 --> 00:16:30,375
คุณพูดจริงเหรอ
248
00:16:30,875 --> 00:16:32,125
เกิดอะไรขึ้น
249
00:16:38,041 --> 00:16:39,916
- หน้าจอไม่ทำงาน
- ใช่
250
00:16:40,000 --> 00:16:43,208
ผมจะไปเรียกคนจากแผนกไอที
251
00:16:43,291 --> 00:16:45,041
ห้ามกดปุ่มอะไรทั้งนั้น โอเคไหม
252
00:16:45,125 --> 00:16:46,625
- โอเค
- เดี๋ยวผมมา
253
00:16:57,916 --> 00:17:02,500
- เราไม่ควรให้เขาออกมาจากนั่นก่อนเหรอ
- ใจเย็น ไอทีกำลังมา
254
00:17:02,583 --> 00:17:04,333
แล้วถ้าเขารู้สึกไม่ดีล่ะ
255
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
- ถ้าเกิดอะไรขึ้นล่ะ
- เขาก็กดปุ่มเอง
256
00:17:06,583 --> 00:17:09,000
จะแน่ใจได้ยังไงว่ามันทำงาน
257
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
- ดิเอโก ไฟมันกระพริบ
- มีเครื่องปั่นไฟ
258
00:17:12,875 --> 00:17:16,666
ถ้าจอพัง คุณรู้ได้ยังไงว่าปุ่มจะไม่พังด้วย
259
00:17:16,750 --> 00:17:18,875
ใจเย็นๆ เดี๋ยวหมอก็กลับมาแล้ว
260
00:17:20,333 --> 00:17:22,916
ดูสิ เขากำลังขยับ
261
00:17:23,416 --> 00:17:24,875
เขาขยับเท้า ฉันจะเข้าไป
262
00:17:25,708 --> 00:17:26,833
ลัลลี่ อย่า
263
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
ลัลลี่
264
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
- คุณโอเคไหมคะคุณออสการ์
- อย่าแตะต้องมัน
265
00:17:49,541 --> 00:17:50,666
ลัลลี่…
266
00:17:52,833 --> 00:17:53,833
ไง
267
00:17:58,208 --> 00:17:59,500
เธอฟื้นแล้ว
268
00:17:59,583 --> 00:18:00,625
เธอจะไม่เป็นไร
269
00:18:02,083 --> 00:18:03,750
เว้นแต่ว่าปาโอลาจะฆ่าเธอใช่ไหม
270
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
- นั่นอะไร
- อะไร
271
00:18:05,875 --> 00:18:08,083
เธอพูดอะไรหรือเปล่า
272
00:18:08,166 --> 00:18:12,250
เปล่า แต่เธอเพิ่งตื่น อาจจะเป็นแค่ความฝัน
273
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
ใช่
274
00:18:15,458 --> 00:18:19,125
นี่วาเนสซ่า คุณออสการ์โอเคไหม
275
00:18:19,208 --> 00:18:20,916
เขาบาดเจ็บระหว่างเอ็มอาร์ไอรึเปล่า
276
00:18:21,000 --> 00:18:24,666
ไม่ใช่ตอนทำเอ็มอาร์ไอ
แต่เขาเป็นโรคหลอดเลือดสมอง
277
00:18:24,750 --> 00:18:26,500
- ฉันเป็นเหรอ
- เปล่า เขา
278
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
- เธอปกติ
- เยี่ยม
279
00:18:28,916 --> 00:18:32,041
เท่าที่จะเป็นได้ เขาให้เธอนอนรอดูอาการ
280
00:18:33,083 --> 00:18:34,541
แล้วดิเอโกล่ะ เขาอยู่ไหน
281
00:18:36,333 --> 00:18:37,375
เขาอยู่ตรงนั้น
282
00:18:41,083 --> 00:18:42,250
ลัลลี่
283
00:18:42,333 --> 00:18:45,000
- ว่าไง
- ฉันไม่ได้เป็นคนขี้นินทานะ
284
00:18:45,083 --> 00:18:47,916
- เธอเป็น
- เปล่าซะหน่อย ก็ได้
285
00:18:48,000 --> 00:18:50,166
ปาโอลากำลังดูแลดิเอโก
286
00:18:57,375 --> 00:18:58,333
ว่าแล้วเชียว
287
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
ฉันจะไม่คุยกับเขาตอนนี้
288
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
ทำไมล่ะ
289
00:19:02,625 --> 00:19:03,833
หมายความว่ายังไง
290
00:19:04,333 --> 00:19:06,833
เขาก็จะพูดว่ามันเป็นความผิดของฉันวาเนสซ่า
291
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
แล้วมันใช่ไหมล่ะ
292
00:19:08,375 --> 00:19:09,375
อยู่แล้ว
293
00:19:09,875 --> 00:19:11,333
เห็นๆ อยู่ เธอก็รู้ว่าฉันเป็นไง
294
00:19:11,416 --> 00:19:14,916
เธอก็รู้ว่าฉันไม่เคยฟังดิเอโก
295
00:19:15,000 --> 00:19:16,208
โถลัลลี่…
296
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
อะไร
297
00:19:18,041 --> 00:19:18,916
เดี๋ยว
298
00:19:19,458 --> 00:19:20,541
บอกฉันหน่อย
299
00:19:21,416 --> 00:19:24,041
เธอคิดว่าปาโอลาจะไล่ฉันออกเหรอ
300
00:19:25,541 --> 00:19:27,708
พระเจ้าช่วย ฉันนี่มันไร้ซึ่งความรับผิดชอบ
301
00:19:28,208 --> 00:19:32,333
วาเนสซ่า นี่เป็นโอกาสที่ดีที่เธอจะกำจัดฉัน
เพื่อจะได้เดตกับดิเอโก
302
00:19:32,416 --> 00:19:35,416
ลัลลี่ใจเย็น ไร้สาระแล้ว
303
00:19:35,500 --> 00:19:37,333
เธอดูกระวนกระวาย พักผ่อนเถอะ
304
00:19:37,416 --> 00:19:39,708
คืองี้ มันจะไม่เกิดขึ้น โอเคไหม
305
00:19:39,791 --> 00:19:43,333
- โอเค อะไร
- และปาโอลาก็ดีเกินไปสำหรับดิเอโก
306
00:19:43,416 --> 00:19:44,291
ว่าไงนะ
307
00:19:44,833 --> 00:19:46,125
- อะไร
- อะไร
308
00:19:48,833 --> 00:19:49,958
อะไร
309
00:19:50,041 --> 00:19:51,416
- อะไร
- อะไร
310
00:19:51,500 --> 00:19:52,958
เธอว่าไงนะ
311
00:19:53,041 --> 00:19:54,333
เปล่านี่
312
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
ฉันก็แค่คิดว่าเธอควรจะคุยกับปาโอลา
และอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น
313
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
เธอควรจะคุยกับดิเอโกด้วย
314
00:20:00,166 --> 00:20:02,458
ความสัมพันธ์ของพวกเธอมันเละตุ้มเป๊ะ
315
00:20:02,541 --> 00:20:05,416
พอกันได้แล้ว ให้มันเจ็บทีเดียวจะได้จบๆ
316
00:20:05,500 --> 00:20:06,666
อะไรเจ็บ
317
00:20:07,250 --> 00:20:08,583
อะไรเจ็บ
318
00:20:08,666 --> 00:20:12,125
วาเนสซ่า
เธอคิดว่าดิเอโกกำลังคบกับปาโอลาเหรอ
319
00:20:12,625 --> 00:20:13,916
ไม่มีทาง
320
00:20:14,583 --> 00:20:15,625
ของมันแน่อยู่แล้ว
321
00:20:16,416 --> 00:20:17,958
- สัญญานะ
- สัญญา
322
00:20:18,875 --> 00:20:19,708
ได้เลย
323
00:20:22,750 --> 00:20:25,916
ฉันไม่ชอบเลยที่ต้องโกหกเธอ น่าสงสารจัง
324
00:20:34,583 --> 00:20:35,583
อยากจูบฉันไหม
325
00:20:35,666 --> 00:20:37,750
- วาเนสซ่า
- มีอะไรเหรอ
326
00:20:37,833 --> 00:20:39,791
ฉันรู้สึกแปลกๆ
327
00:20:39,875 --> 00:20:42,291
ฉันเห็นแล้ว เธออยากให้ฉัน…
328
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
ฉันจะไปตามปาโอลามา
329
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
เธอยังไม่ใช่หมอดิเอโก
330
00:20:46,916 --> 00:20:49,208
หมอคะ ลัลลี่ตื่นแล้ว
331
00:20:49,291 --> 00:20:52,708
เยี่ยม ฉันมีบางอย่างต้องสะสาง
332
00:20:52,791 --> 00:20:54,958
ดิเอโก เธอกำลังพักฟื้น
333
00:20:58,500 --> 00:21:00,250
พักผ่อนนะ โอเคไหม
334
00:21:06,291 --> 00:21:09,375
โอ๊ย เกือบลืม หนึ่งหลอดขนาด 10 มิล…
335
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
ไปกันเถอะ
336
00:21:13,375 --> 00:21:15,791
เวอร์จิเนีย ฉันต้องการชุดพีพีอีเพิ่ม
337
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
- ว่าไง
- คะ
338
00:21:17,791 --> 00:21:20,333
เมื่อกี้เธอยังอยู่ตรงนี้เลย สาบานได้
339
00:21:29,416 --> 00:21:31,583
คุณหมอคลาวดิโอ กรุณามาที่…
340
00:21:31,666 --> 00:21:33,750
ขอบคุณครับ เจอกันอาทิตย์หน้า
341
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
บาย
342
00:21:35,458 --> 00:21:37,416
- ลัลลี่ เธอโอเคหรือเปล่า
- อือ
343
00:21:38,666 --> 00:21:41,041
- เข้ามาสิ
- อรุณสวัสดิ์ครับ
344
00:21:52,041 --> 00:21:53,458
สวัสดีค่ะคุณออสการ์
345
00:21:54,416 --> 00:21:56,958
สวัสดีสาวน้อย เป็นไงบ้าง
346
00:21:57,541 --> 00:21:59,208
ฉันเป็นห่วงคุณ
347
00:22:00,583 --> 00:22:03,708
ไม่มีใครพูดคำนั้นกับผมมานานแล้ว
348
00:22:05,166 --> 00:22:06,250
สบายใจได้นะคะ
349
00:22:07,125 --> 00:22:10,125
ทุกคนที่นี่จะทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น โอเคไหม
350
00:22:10,208 --> 00:22:13,416
ผมรู้ ขอบคุณครับหมอ
351
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
ยารักษาไม่ได้ทุกอย่างหรอก
352
00:22:18,916 --> 00:22:20,291
สวัสดีค่ะ
353
00:22:20,375 --> 00:22:21,916
ฉันต้องไปแล้ว
354
00:22:22,000 --> 00:22:23,291
- บายค่ะ
- บาย
355
00:22:25,208 --> 00:22:26,958
- ลัลลี่ ให้ตายสิ
- ให้ตายสิ
356
00:22:27,041 --> 00:22:29,833
- เธอเป็นอะไรหรือเปล่า
- ไม่เป็นไร ฉันโอเค
357
00:22:29,916 --> 00:22:31,500
เธอดูแปลกๆ นะ
358
00:22:31,583 --> 00:22:33,458
ฉันต้องไปหาริการ์โด
359
00:22:33,541 --> 00:22:35,000
เขาอยู่ที่แล็บ 403
360
00:22:35,083 --> 00:22:36,000
ใคร
361
00:22:36,083 --> 00:22:37,583
ริการ์โด อะไร…
362
00:22:37,666 --> 00:22:39,000
บายเอเลน่า
363
00:22:40,875 --> 00:22:42,791
แต่ทุกคนกำลังตามหาเธออยู่
364
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
วันนี้ฉันจะใส่ผักชีด้วย
365
00:22:56,375 --> 00:22:59,625
ใครจะแคร์ว่าเขาจะชอบไม่ชอบ
เขาจะไม่สังเกตเห็นด้วยซ้ำ
366
00:23:01,625 --> 00:23:02,833
คุณพูดกับฉันเหรอคะ
367
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
เปล่าค่ะ
368
00:23:10,458 --> 00:23:14,541
ให้ตายสิ ถ้าทำได้ จะส่งเจ้านายไปลงนรกซะ
369
00:23:15,708 --> 00:23:17,875
ไอ้สารเลว
370
00:23:20,125 --> 00:23:21,791
นี่มันอะไรกัน เธอบ้าเหรอ
371
00:23:21,875 --> 00:23:23,083
โทษทีค่ะ
372
00:23:24,333 --> 00:23:27,500
เธอน่ารักมากนะแต่ต้องโกนหนวดหน่อย
373
00:23:33,250 --> 00:23:34,250
ให้ตายสิ…
374
00:23:35,083 --> 00:23:37,458
ไม่มีใครลุกให้เลย
375
00:23:38,583 --> 00:23:42,833
เมื่อยขาจะแย่อยู่แล้ว
376
00:23:45,125 --> 00:23:48,166
ใครก็ได้ช่วยลุกให้คุณผู้หญิงคนนี้นั่งหน่อย
377
00:23:49,166 --> 00:23:50,666
ตกใจหมดเลย
378
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
เร็วเข้า
379
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
ตีเลย
380
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
เอาเลย
381
00:24:00,833 --> 00:24:03,041
ดีมาก มันต้องอย่างนี้สิ
382
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
นั่นไง
383
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
เอาเลย ใช่
384
00:24:13,625 --> 00:24:14,458
ตาฉันแล้ว
385
00:24:15,208 --> 00:24:16,125
ดีมาก
386
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
เรียบร้อย
387
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
- ทางนี้
- ไป
388
00:24:20,833 --> 00:24:22,583
- มานี่หน่อย
- ไปกันเถอะ
389
00:24:23,166 --> 00:24:24,875
ลุยเลย
390
00:24:24,958 --> 00:24:27,416
ใช่แล้ว อีกหนึ่ง
391
00:24:31,583 --> 00:24:32,791
ไป
392
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
อย่างนั้นสิ
393
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
ลุยเลยแม็กซ์
394
00:24:41,041 --> 00:24:42,583
- โอ๊ย
- พระเจ้า
395
00:24:42,666 --> 00:24:45,416
- นายแกร่งแค่ไหนแม็กซ์
- ตั้งสมาธิ
396
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
ตานายแล้วจูลิโอ
397
00:24:46,583 --> 00:24:47,666
- เอาเลย
- ไป
398
00:24:48,250 --> 00:24:50,166
เอาเลยจูลิโอ เยี่ยมไปเลย
399
00:24:51,208 --> 00:24:53,208
ตั้งใจหน่อย ไป
400
00:24:53,875 --> 00:24:55,041
สุดยอด
401
00:24:56,833 --> 00:24:57,833
เยี่ยมเลยพวก
402
00:24:58,333 --> 00:24:59,708
เก่งมาก
403
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
ส่งไป
404
00:25:01,416 --> 00:25:02,458
ใช่
405
00:25:09,250 --> 00:25:11,166
เอานี่ไป
406
00:25:11,250 --> 00:25:12,458
เก่งมาก
407
00:25:14,333 --> 00:25:15,583
ได้แล้ว
408
00:25:21,000 --> 00:25:23,041
- ยินดีด้วยนะ
- เยี่ยม
409
00:25:23,875 --> 00:25:26,458
เสร็จแล้ว ซ้อมได้ดี
410
00:25:26,541 --> 00:25:27,791
พวกเธอทำได้ดีมาก
411
00:25:27,875 --> 00:25:29,833
- ขอบคุณ
- เริ่มดุเดือดขึ้นแล้ว
412
00:25:29,916 --> 00:25:30,791
จูลิโอ
413
00:25:31,958 --> 00:25:33,625
- ว่าไงครับ
- เล่นได้ดีมาก
414
00:25:33,708 --> 00:25:36,666
- บายจูลิโอ
- แม่สาวนั่นเป็นแรงจูงใจให้นาย
415
00:25:36,750 --> 00:25:39,000
- บายจูลิโอ
- ฉันจะให้นายเป็นคนเปิดเกม
416
00:25:39,625 --> 00:25:41,750
ผมเหรอ แล้วแม็กซ์ล่ะ
417
00:25:41,833 --> 00:25:43,708
จะบ้ารึไง นายเล่นได้เจ๋งไปเลย
418
00:25:45,291 --> 00:25:47,541
แต่รอบชิงใกล้มาถึงแล้วนะโค้ช
419
00:25:47,625 --> 00:25:49,666
ก็ใช่น่ะสิ มีปัญหาอะไรไหม
420
00:25:49,750 --> 00:25:51,375
ก็มีฮะ คือน่องของผม
421
00:25:51,458 --> 00:25:53,500
ยังเจ็บอยู่นิดหน่อย
422
00:25:54,250 --> 00:25:58,250
- อาจเป็นอาการเคล็ด
- เอาน้ำแข็งประคบแล้วดูอาการ
423
00:25:58,333 --> 00:26:01,833
แม็กซ์ นายเปิดเกม
เบนิซิโอ นายเป็นตัวสำรองวันนี้
424
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
จูลิโอ นายจะถูกพักจนกว่าจะได้รับการตรวจ
425
00:26:03,916 --> 00:26:05,250
เยี่ยม ขอบคุณครับ
426
00:26:07,833 --> 00:26:10,750
เซอร์ไพรส์สุดๆ
427
00:26:10,833 --> 00:26:13,333
ว่าไง เธอควรอยู่ที่โรงพยาบาลไม่ใช่เหรอ
428
00:26:14,708 --> 00:26:15,708
ใช่
429
00:26:16,541 --> 00:26:17,583
ฉันควร
430
00:26:18,791 --> 00:26:20,083
นายบาดเจ็บเหรอ
431
00:26:21,125 --> 00:26:24,291
ฉันเจ็บที่น่อง ไม่มีอะไรซีเรียสหรอก
432
00:26:24,916 --> 00:26:26,500
นายเล่นดีนะ
433
00:26:27,083 --> 00:26:28,166
ขอดูหน่อยได้ไหม
434
00:26:28,958 --> 00:26:30,291
ได้เลยหมอ
435
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
เชิญดู
436
00:26:35,166 --> 00:26:36,750
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่ ตรงนั้นเลย
437
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
โอ๊ย
438
00:26:41,291 --> 00:26:42,583
เธอสังเกตเห็นหรือเปล่า
439
00:26:43,750 --> 00:26:45,583
ฉันนึกว่านายอยากเป็นคนเปิดเกมซะอีก
440
00:26:46,166 --> 00:26:47,708
ก็อยากน่ะสิลัลลี่
441
00:26:48,666 --> 00:26:50,791
แต่ฉันทำไม่ได้เพราะน่องของฉัน
442
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
คนเปิดเกม ในรอบชิงเนี่ยนะ
443
00:26:52,791 --> 00:26:56,166
ในโรงยิมที่อัดแน่น ทุกสายตามองมาที่ฉัน
และคอยตัดสินฉัน
444
00:26:56,250 --> 00:26:58,625
ไม่ล่ะ ไม่มีทาง
445
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
โอ๊ย
446
00:27:02,750 --> 00:27:05,333
เธอเป็นอะไร ฉันนึกว่าเธอเป็นหมอซะอีก
447
00:27:05,958 --> 00:27:06,958
ยังเลย
448
00:27:07,458 --> 00:27:08,916
และนายก็ไม่ได้บาดเจ็บ
449
00:27:09,000 --> 00:27:10,458
งั้นเหรอ หัวแหลมนะ
450
00:27:11,166 --> 00:27:12,916
แล้วเธอรู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง
451
00:27:13,833 --> 00:27:14,708
รู้สิ
452
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
ฉันรู้ดีเลยแหละว่าเธอรู้สึกยังไง
453
00:27:17,875 --> 00:27:19,041
เธอรู้ได้ยังไง
454
00:27:20,958 --> 00:27:23,166
นั่นแหละประเด็น ฉันก็ไม่รู้
455
00:27:36,500 --> 00:27:38,708
การอ่านใจคนมันไม่มีอยู่จริง
456
00:27:39,416 --> 00:27:41,083
งั้นเธอก็บาดเจ็บจริงๆ เหรอ
457
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
แน่สิ
458
00:27:43,291 --> 00:27:45,500
เสียงพวกนี้มาจากในหัวฉันเหรอ
459
00:27:45,583 --> 00:27:46,625
แน่นอน
460
00:27:47,125 --> 00:27:49,500
น่าจะจากที่ถูกช็อตน่ะ เดี๋ยวก็หาย
461
00:27:50,000 --> 00:27:50,833
อือ
462
00:27:53,708 --> 00:27:55,125
ไม่นะ ดูสิ
463
00:28:02,458 --> 00:28:04,625
สวัสดี คุณโทรหาลัลลี่
ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้
464
00:28:04,708 --> 00:28:05,833
คุยกับเขาสิลัลลี่
465
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
- ไม่รู้สิ
- อยากให้แม่หัวใจวายตายหรือไง
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
ใจเย็นแม่ หนูไม่เป็นไร
467
00:28:09,791 --> 00:28:12,500
- สวัสดีครับป้า ขออนุญาต
- เอาเลย
468
00:28:13,708 --> 00:28:15,666
ทำไมไม่รับโทรศัพท์
469
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
หนูปิดเครื่อง
470
00:28:17,125 --> 00:28:19,416
หนูดูเขาซ้อมอยู่ จริงไหมจูลิโอ
471
00:28:19,500 --> 00:28:21,458
เธอดูอยู่ จริงครับ
472
00:28:22,041 --> 00:28:25,791
แล้วโทรมาไม่เป็นหรือไง
ปล่อยให้แม่นึกภาพสยดสยองโน่นนี่
473
00:28:25,875 --> 00:28:28,541
แม่ไม่ต้องดราม่าขนาดนั้นก็ได้
474
00:28:28,625 --> 00:28:29,958
โธ่ลัลลี่…
475
00:28:30,041 --> 00:28:32,166
เธอผลักไสฉัน
476
00:28:33,750 --> 00:28:35,958
เปล่านะ หนูไม่ได้ตั้งใจจะผลักไสแม่
477
00:28:36,041 --> 00:28:37,500
หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่กลัว
478
00:28:40,708 --> 00:28:43,666
แต่การปล่อยให้หนูหายใจหายคอบ้าง
ก็อาจจะเป็นความคิดที่ดี
479
00:28:43,750 --> 00:28:46,166
คุณต้องฟังเธอนะ เธอเป็นหมอแล้ว
480
00:28:46,250 --> 00:28:48,166
แต่เธอก็ยังเป็นลูกสาวตัวน้อยของฉัน
481
00:28:49,750 --> 00:28:52,583
ถึงเธอจะขี้หงุดหงิดและไม่ชอบสื่อสาร
482
00:28:52,666 --> 00:28:54,000
เป็นความผิดฉันเอง
483
00:28:54,875 --> 00:28:57,958
แม่คะ รู้ไหมว่าแม่เป็นแม่ที่สุดยอดที่สุดเลย
484
00:28:58,041 --> 00:29:01,708
ลูกก็เป็นลูกสาวที่เพอร์เฟ็กต์
485
00:29:03,250 --> 00:29:07,375
ลูกอยู่คนเดียวมาตลอด ชีวิตทำให้ลูกขมขื่น
486
00:29:07,458 --> 00:29:08,708
แม่คะ
487
00:29:09,708 --> 00:29:13,458
ทุกอย่างที่หนูมี ต้องขอบคุณแม่
488
00:29:13,958 --> 00:29:17,416
และความผิดพลาดของหนูก็ไม่ใช่ความผิดของแม่
489
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
การหนีออกจากโรงพยาบาล
เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่
490
00:29:20,500 --> 00:29:23,333
เดี๋ยว ใครบอกแม่ว่าหนูหนีออกมา
491
00:29:23,416 --> 00:29:25,458
ลูกประสบอุบัติเหตุร้ายแรง
492
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
ลูกหมดสติและอาจจะตายได้
493
00:29:27,458 --> 00:29:31,166
และแล้วลูกก็ตื่นขึ้นพร้อมกับความสับสน
และหนีออกจากโรงพยาบาล
494
00:29:31,250 --> 00:29:33,833
ลูกทำแบบนั้นได้ยังไง
495
00:29:33,916 --> 00:29:35,916
แม่คะ ใครบอกแม่แบบนั้น
496
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
แม่สัญญากับเขาว่าแม่จะไม่บอก
497
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
หนูจะฆ่าวาเนสซ่า
498
00:29:44,416 --> 00:29:46,750
จริงๆ นะครับ
อาหารของคุณมีแต่จะอร่อยขึ้นทุกวัน
499
00:29:47,958 --> 00:29:49,000
มานี่เลยจูลิโอ
500
00:29:50,666 --> 00:29:55,083
ทำไมถึงไม่ออกเดตอีกล่ะ
พวกเธอเวลาอยู่ด้วยกันน่ารักมาก
501
00:29:57,583 --> 00:30:01,041
ตอนนั้นเรายังเด็กครับ
ลัลลี่เจ้ากี้เจ้าการเกินไปสำหรับผม
502
00:30:01,125 --> 00:30:02,291
- มันคงไปไม่รอด
- ใช่
503
00:30:02,375 --> 00:30:04,125
- จูลิโอ
- เห็นมั้ย
504
00:30:05,666 --> 00:30:06,791
ผมต้องไปแล้ว
505
00:30:10,541 --> 00:30:14,500
ป้ามีเรียม บอกว่าเราควรเดตกัน ฝันไปเหอะ
506
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
ขำอะไร
507
00:30:18,458 --> 00:30:21,208
หมายความว่าไง เธอก็รู้ว่าไม่มีทาง
508
00:30:21,708 --> 00:30:23,708
ทำไมล่ะจูลิโอ
509
00:30:23,791 --> 00:30:24,666
บอกมา
510
00:30:24,750 --> 00:30:28,166
เพราะฉันบ้าเหรอ ชอบบงการเหรอ
ฉันทำตัวเย็นชาและห่างเหินเหรอ
511
00:30:28,250 --> 00:30:30,416
- บอกฉันสิ
- ไม่ ว่าไงนะ
512
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
ไม่ใช่แบบนั้น
513
00:30:33,375 --> 00:30:34,208
ึคือ…
514
00:30:34,708 --> 00:30:36,333
เธอเป็นเพื่อนซี้ของฉัน
515
00:30:36,833 --> 00:30:38,166
ฉันเป็นเกย์ โอเคไหม
516
00:30:47,583 --> 00:30:48,750
นายเป็นเกย์เหรอ
517
00:30:49,291 --> 00:30:50,166
หา
518
00:30:50,666 --> 00:30:51,875
ไม่ใช่อยู่แล้วลัลลี่
519
00:30:52,500 --> 00:30:56,416
ให้ตายสิ ทำไมฉันถึงไม่เคยสังเกตเห็น
520
00:30:56,500 --> 00:31:00,500
- ฉันเป็นเพื่อนที่แย่จริงๆ
- หยุดนะ ฉันไม่ใช่เกย์
521
00:31:01,208 --> 00:31:03,083
เธอบ้าไปแล้ว เธอต้องหาหมอละ
522
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
โอเค
523
00:31:04,916 --> 00:31:06,791
สาบานไหมล่ะว่านายไม่ได้เป็น
524
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า…
525
00:31:09,041 --> 00:31:10,208
ฉันสาบาน
526
00:31:10,291 --> 00:31:15,208
ไม่ เดี๋ยว นายไม่ได้นับถึงห้า
เพื่อให้ฉันอ่านใจนายไม่ได้ใช่ไหม
527
00:31:19,166 --> 00:31:20,083
พระเจ้าช่วย
528
00:31:21,541 --> 00:31:23,125
เธออ่านใจได้จริงๆ ด้วย
529
00:31:23,625 --> 00:31:24,458
ก็ใช่น่ะสิ
530
00:31:25,708 --> 00:31:27,708
และนายก็เป็นเกย์ จูลิโอ
531
00:31:32,666 --> 00:31:35,083
อย่าบอกใครนะขอร้อง
532
00:31:35,583 --> 00:31:39,375
แน่นอน ไว้ใจฉันได้ ฉันไม่บอกใครแน่
533
00:31:40,250 --> 00:31:44,166
แต่เธอต้องสาบาน
ว่าเธอจะไม่บอกความลับของฉันให้ใครฟัง
534
00:31:44,666 --> 00:31:47,375
- แน่นอน
- ลัลลี่ มีคนมาหา
535
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
ฉันจะไม่บอกใครว่าเธออ่านใจคนได้
536
00:31:53,000 --> 00:31:56,375
- เธอหายไปไหนมา
- ปิดประตู
537
00:31:56,875 --> 00:31:58,375
พวกเธอนั่นกันอยู่เหรอ
538
00:31:58,458 --> 00:31:59,458
ไม่เอาน่าวาเนสซ่า
539
00:32:02,166 --> 00:32:03,541
เธอเป็นอะไรของเธอ
540
00:32:12,208 --> 00:32:13,708
ลัลลี่อ่านใจคนได้น่ะ
541
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
เดี๋ยว ว่าไงนะ
542
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
- และจูลิโอก็เป็นเกย์
- อะไรนะ
543
00:32:18,208 --> 00:32:20,041
- เงียบเลย
- จะบ้าเหรอ
544
00:32:20,125 --> 00:32:21,458
ออกไปข้างนอกกัน
545
00:32:21,541 --> 00:32:24,708
- ความคิดดี เดี๋ยวแม่เธอจะได้ยิน
- ไปเร็ว
546
00:32:27,166 --> 00:32:30,625
- โอ้โฮ รูปนั้นฉันดูน่าเกลียดมาก
- วาเนสซ่า มาเร็ว
547
00:32:33,791 --> 00:32:36,458
นี่มันจะเกิดขึ้นก็เฉพาะในหนัง
548
00:32:37,041 --> 00:32:39,291
ไม่เป็นไรหรอก กว่าฉันจะเชื่อเองก็นานอยู่
549
00:32:39,375 --> 00:32:41,875
โอเค ฉันคิดอะไรอยู่ตอนนี้
550
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
ไหนดูซิ…
551
00:32:44,041 --> 00:32:46,083
เดี๋ยว "เอ อี ไอ โอ ยู" ไม่เอาน่า
552
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
- ใช่เลย
- ซับซ้อนได้อีก
553
00:32:49,500 --> 00:32:52,208
กล้าพูดเนอะ ทีตัวเองล่ะนับหนึ่งถึงห้า
554
00:32:52,291 --> 00:32:57,208
นั่นไม่ใช่ความคิดเดียวที่เธอได้ยิน
เธอได้ยินแล้วก็ป่าวประกาศให้ทุกคนรู้
555
00:32:57,291 --> 00:32:58,125
นี่
556
00:32:58,208 --> 00:33:01,041
ตอนนี้วาเนสซ่าก็คือ "ทุกคน" สิ
557
00:33:01,125 --> 00:33:02,375
จูลิโอ ขอร้องล่ะ
558
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
ฉันบอกความลับนายเพราะนายบอกของฉันก่อน
559
00:33:05,833 --> 00:33:08,375
เลิกพูดเรื่องฉันได้แล้ว เปลี่ยนเรื่องคุยเถอะ
560
00:33:08,458 --> 00:33:11,041
เขาไม่อยากคุยเรื่องชีวิตส่วนตัว
561
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
ไม่
562
00:33:13,416 --> 00:33:15,041
จูลิโอ สรุปนายเป็นเกย์งั้น
563
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
ฉันไม่คุยเรื่องนั้นไม่ได้
564
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
ฉันก็อุตส่าห์มั่นใจในเกย์ดาร์ของฉัน
565
00:33:20,833 --> 00:33:21,791
มันห่วยแตก
566
00:33:22,958 --> 00:33:26,583
ทำไมนายยังเป็นอีแอบอยู่ล่ะ ทำไมถึงไม่เปิดตัว
567
00:33:27,666 --> 00:33:30,500
ทำไมเหรอ มีเหตุผลเป็นพันๆ
568
00:33:30,583 --> 00:33:33,250
โดยเฉพาะสมัยนี้ที่มีแต่อะไรแปลกๆ
569
00:33:34,333 --> 00:33:38,291
และในกรณีของฉัน มันก็ยิ่งแย่ลงไปอีก
เพราะฉันรักการเล่นวอลเลย์บอล
570
00:33:38,375 --> 00:33:41,708
แต่มันเป็นสภาพแวดล้อมที่เหยียดเพศ
และต่อต้านชาวรักร่วมเพศ
571
00:33:41,791 --> 00:33:43,125
เต็มไปด้วยพวกหัวดื้อ
572
00:33:43,708 --> 00:33:44,583
มันไม่ง่ายเลย
573
00:33:45,083 --> 00:33:46,458
ใช่ ฉันเข้าใจ
574
00:33:46,541 --> 00:33:49,416
ฉันเห็นด้วยว่านายควรเก็บมันไว้เป็นความลับ
575
00:33:50,000 --> 00:33:54,166
แล้วอาการบาดเจ็บปลอมๆ ที่ขาล่ะ
นายจะโกหกเรื่องนี้ไปอีกนานแค่ไหน
576
00:33:58,083 --> 00:34:00,666
- เธอจะบอกแม่เธอหรือเปล่า
- ไม่ล่ะ
577
00:34:00,750 --> 00:34:02,083
อย่างน้อยก็ตอนนี้
578
00:34:02,166 --> 00:34:06,791
แม่ฉันมีเรื่องให้กังวลเยอะ
ฉันไม่อยากทำให้อะไรๆ มันแย่ไปกว่านี้
579
00:34:07,833 --> 00:34:10,666
สิ่งที่ฉันอยากรู้ก็คือจะกำจัดสิ่งนี้ได้ยังไง
580
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
แค่นั้นแหละ
581
00:34:12,625 --> 00:34:13,750
กำจัดอะไร
582
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
หมายความว่าไง การอ่านใจไงวาเนสซ่า
583
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
- ไม่นะ
- หา
584
00:34:18,333 --> 00:34:23,166
ลัลลี่ สวรรค์ได้ประทานของขวัญให้เธอ
พรอันวิเศษ
585
00:34:23,250 --> 00:34:25,916
แค่คิดว่าอยากจะกำจัดมันก็อาจจะเป็นบาปแล้ว
586
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
ลองคิดดูสิ
587
00:34:27,583 --> 00:34:32,250
เธอช่วยฉันหาคำตอบได้ว่าริการ์โดชอบฉันไหม
588
00:34:32,333 --> 00:34:36,041
เธอจะได้รู้ว่าปาโอลารู้สึกยังไงบ้าง
589
00:34:38,666 --> 00:34:40,958
ฉันเห็นด้วยกับเธอแล้วสิ
590
00:34:41,041 --> 00:34:42,500
- เธอพูดถูก
- ฉันรู้
591
00:34:42,583 --> 00:34:46,291
ฉันไม่จำเป็นต้องอ่านใจคน
ฉันก็รู้ว่าพวกเธอบ้าสุดๆ
592
00:34:48,875 --> 00:34:49,708
เดี๋ยวนะ
593
00:34:50,291 --> 00:34:52,666
ดิเอโกก็อ่านใจได้ด้วยหรือเปล่า
594
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
มีทางเดียวที่จะรู้
595
00:35:03,791 --> 00:35:07,000
ฉันไม่ค่อยแน่ใจเรื่องการอ่านใจคน…
596
00:35:07,083 --> 00:35:07,916
ดูนี่สิ
597
00:35:10,750 --> 00:35:11,708
ดร. ซีซ่าร์เหรอ
598
00:35:11,791 --> 00:35:14,000
พ่อของดิเอโกไม่เคยมาที่นี่
599
00:35:14,916 --> 00:35:16,666
ไม่มีทาง เดี๋ยว
600
00:35:22,833 --> 00:35:25,291
บางทีดิเอโกอาจจะบาดเจ็บสาหัส
601
00:35:25,375 --> 00:35:28,333
ใช่ แต่เขาดูดีนะ
602
00:35:29,416 --> 00:35:32,041
เห็นได้ชัดว่าเขากำลังคุยกับปาโอลาอยู่
603
00:35:33,541 --> 00:35:35,291
เขาเห็นฉัน
604
00:35:35,375 --> 00:35:37,166
เขากำลังมาทางนี้
605
00:35:37,666 --> 00:35:39,875
ทำยังไงดี ช่วยด้วย
606
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
ฉันไม่รู้ เธอต่างหากที่เป็นซูเปอร์ฮีโร่
607
00:35:42,958 --> 00:35:44,291
- แล้วเจอกัน
- ลัลลี่
608
00:35:45,083 --> 00:35:46,750
- วาเนสซ่า
- ลัลลี่
609
00:35:49,000 --> 00:35:52,500
- เมื่อวานคุณหายตัวไป
- ฉันปิดโทรศัพท์
610
00:35:53,000 --> 00:35:56,416
จะได้อ่านหนังสือน่ะ
แม้แต่การถูกช็อตก็ทำให้เสียสมาธิได้
611
00:35:56,500 --> 00:35:57,333
ใช่
612
00:36:00,458 --> 00:36:01,333
แล้วคุณล่ะ
613
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
คุณโอเคไหม รู้สึกอะไรไหม
614
00:36:06,291 --> 00:36:07,166
ผมสบายดี
615
00:36:12,458 --> 00:36:15,000
อะไร ทำไมถึงมองฉันแบบนั้น
616
00:36:16,000 --> 00:36:17,041
เดาสิ
617
00:36:21,333 --> 00:36:22,541
ฉันพยายามอยู่
618
00:36:24,333 --> 00:36:25,250
อรุณสวัสดิ์
619
00:36:31,666 --> 00:36:34,500
เข้าใจแล้วหรือยังว่าทำไมผมถึงมองคุณแบบนั้น
620
00:36:35,708 --> 00:36:36,541
ยัง
621
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
ผมรักคุณ
622
00:36:43,625 --> 00:36:44,541
หมายความว่ายังไง
623
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
คุณไม่โกรธเหรอ
624
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
ผมจะโกรธทำไม
625
00:36:50,375 --> 00:36:51,875
พระเจ้า…
626
00:36:52,666 --> 00:36:53,666
โอเค
627
00:36:54,583 --> 00:36:57,458
ที่จริงแล้วเรื่องมันไม่ได้เป็นแบบนั้น
628
00:36:57,541 --> 00:36:59,166
- เอ่อ…
- ลัลลีรึเปล่า
629
00:36:59,250 --> 00:37:01,833
- คุยกันหน่อยได้ไหม
- ได้ค่ะ
630
00:37:01,916 --> 00:37:03,291
ฉันจะขึ้นไปรอข้างบน
631
00:37:04,041 --> 00:37:04,875
โอเคค่ะ
632
00:37:04,958 --> 00:37:06,125
ฉันต้องไปแล้ว
633
00:37:06,708 --> 00:37:07,958
มีอีกอย่าง
634
00:37:08,666 --> 00:37:11,583
ผมรู้แล้วว่าเราจะฉลองครบรอบหนึ่งปีของเรา
ที่ไหนดี
635
00:37:12,250 --> 00:37:14,208
- เป็นเซอร์ไพรส์
- โอเค
636
00:37:15,041 --> 00:37:16,041
รอดูละกัน
637
00:37:18,708 --> 00:37:21,333
เธอเป็นยังไงบ้าง รู้สึกอะไรไหม
638
00:37:21,416 --> 00:37:24,250
ไม่เลย ไม่มีอะไรค่ะ ฉันสบายดีมาก
639
00:37:24,750 --> 00:37:25,666
เยี่ยม
640
00:37:25,750 --> 00:37:28,083
ลัลลี่ ขอฉันพูดตามตรงนะ
641
00:37:29,958 --> 00:37:32,500
ดิเอโกเป็นโรคความจำเสื่อมชนิดหายาก
642
00:37:32,583 --> 00:37:33,500
หา
643
00:37:33,583 --> 00:37:35,500
ผลตรวจของเธอออกมาเป็นปกติ
644
00:37:35,583 --> 00:37:37,291
แต่เขาลืมเรื่องเมื่อวาน
645
00:37:37,375 --> 00:37:39,541
และเรื่องที่เกิดขึ้นก่อนที่จะถูกช็อต
646
00:37:39,625 --> 00:37:41,791
- แค่เมื่อวานเหรอคะ
- ฉันเชื่ออย่างนั้น
647
00:37:41,875 --> 00:37:44,958
ฉันโทรหาซีซ่าร์พ่อของดิเอโกเพราะฉันเป็นห่วง
648
00:37:45,041 --> 00:37:48,125
เขาคิดว่ามันเป็นแค่การกระทบกระเทือน
ทางสมองเล็กน้อย แค่ชั่วคราว
649
00:37:48,791 --> 00:37:50,958
ดิเอโกรู้เรื่องความจำเสื่อมหรือเปล่าคะ
650
00:37:51,041 --> 00:37:55,083
เขารู้ว่าเขาจำเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวานไม่ได้
651
00:37:55,750 --> 00:37:56,750
ดิเอโก…
652
00:37:58,458 --> 00:38:00,375
ฉันเป็นห่วงเขามากจริงๆ
653
00:38:00,958 --> 00:38:03,916
ลัลลี่ สวรรค์ได้ประทานของขวัญให้เธอ
654
00:38:04,000 --> 00:38:08,041
เธอจะได้รู้ว่าปาโอลารู้สึกยังไงบ้าง
655
00:38:11,541 --> 00:38:13,250
ฉันว่ามันงดงามมาก
656
00:38:13,333 --> 00:38:17,583
มันงดงามเวลาที่อาจารย์ใส่ใจนักเรียน
657
00:38:18,583 --> 00:38:21,333
ลัลลี่ ดิเอโกเกิดมาโชคดีมาก
658
00:38:21,416 --> 00:38:25,041
แต่เขากลับมองไม่เห็นหนทาง สับสน…
659
00:38:25,541 --> 00:38:26,916
เขาโตมาโดยปราศจากความรัก
660
00:38:27,666 --> 00:38:28,500
ฉันรู้
661
00:38:28,583 --> 00:38:30,250
เขาเป็นเด็กฉลาด
662
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
เขาไม่ควรจะมีพ่อแบบนั้น
663
00:38:32,958 --> 00:38:37,458
ฉันรู้จักเขาตั้งแต่เขายังเด็ก
ฉันเลยรู้สึกเหมือนว่าฉันต้องรับผิดชอบเขา
664
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
เขาก็เหมือนลูกชายคนนึงของฉัน
665
00:38:45,833 --> 00:38:48,291
ฉันจะจับตาดูเขา
และฉันก็อยากให้เธอช่วยด้วย
666
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
ได้ค่ะ แน่นอน
667
00:38:50,958 --> 00:38:51,833
ไปกันเถอะ
668
00:38:56,916 --> 00:38:57,791
- ว่าไง
- อะไร
669
00:38:57,875 --> 00:38:58,916
- เป็นไงบ้าง
- อะไร
670
00:38:59,000 --> 00:39:00,583
ดิเอโก เขาเป็นบ้าเหรอ
671
00:39:00,666 --> 00:39:02,583
- ปาโอลาคบกับเขาอยู่เหรอ
- มานี่
672
00:39:04,625 --> 00:39:07,541
ปาโอลาเห็นเขาเป็นลูกชาย
673
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
- แหงล่ะ
- ฉันพูดจริง…
674
00:39:09,708 --> 00:39:13,041
ดิเอโกเป็นโรคความจำเสื่อมที่หายาก
675
00:39:13,125 --> 00:39:14,166
ไม่จริงอ่ะ
676
00:39:14,250 --> 00:39:15,916
เขาไม่รู้ว่าเราเลิกกันแล้ว
677
00:39:16,541 --> 00:39:17,625
เธอจะบอกเขาไหม
678
00:39:17,708 --> 00:39:20,166
ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ว่าเขาจะมีปฏิกิริยายังไง
679
00:39:21,125 --> 00:39:22,291
แค่อ่านใจเขา
680
00:39:22,375 --> 00:39:25,541
นั่นแหละคือประเด็น ฉันอ่านใจเขาไม่ออก
681
00:39:25,625 --> 00:39:26,458
ฉันทำไม่ได้
682
00:39:26,541 --> 00:39:29,166
อย่าบอกนะว่าพลังของเธอกำลังหายไป
683
00:39:30,333 --> 00:39:31,166
เดี๋ยว
684
00:39:33,500 --> 00:39:35,208
ไปสืบมาว่าริการ์โดชอบฉันไหม
685
00:39:35,291 --> 00:39:36,458
วาเนสซ่า ไม่นะ
686
00:39:36,541 --> 00:39:38,291
โอเค ถึงแม้จะ…
687
00:39:38,375 --> 00:39:40,958
ไม่ ฉันจะไม่ทำ
688
00:39:41,041 --> 00:39:43,166
เข้าใจแล้วค่ะคุณนายจรรยาบรรณ
689
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
อย่างน้อยพลังของเธอก็ยังใช้ได้อยู่
690
00:39:45,958 --> 00:39:48,125
วาเนสซ่า เลิกเรียกมันว่า "พลัง" ได้แล้ว
691
00:39:48,208 --> 00:39:50,625
- แต่เธออ่านใจได้
- ฉันอ่าน…
692
00:39:51,125 --> 00:39:52,375
- ไงที่รัก
- ไง
693
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
- คุณโอเคไหม
- ค่ะ
694
00:39:53,541 --> 00:39:57,208
- ว่าไงวาเนสซ่า
- ไงดิเอโก สบายดีไหม
695
00:39:57,291 --> 00:39:58,875
สบายดี
696
00:39:58,958 --> 00:40:01,833
เธอไม่จำเป็นต้องพูดแบบนั้นหรอก ก็แค่ถูกช็อต
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,291
ฉันแค่รู้สึกว่าลืมบางอย่างไป แต่ฉันไม่เป็นไร
698
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
ฉันไม่ได้บ้า โอเคไหม
699
00:40:07,208 --> 00:40:08,625
ก็แค่บ้ารักลัลลี่
700
00:40:10,583 --> 00:40:11,500
น่ารัก
701
00:40:13,416 --> 00:40:15,416
เขาวิเศษมากเพื่อน
702
00:40:15,500 --> 00:40:17,666
อย่าบอกเขาล่ะ มีความสุขกับมัน
703
00:40:18,250 --> 00:40:22,125
ทีนี้ก็ช่วยฉันกำจัดนังชะนีบ้านๆ นั่น
ไปจากคนที่ฉันชอบซะที ได้ไหม
704
00:40:22,833 --> 00:40:23,916
ฉันพูดจริง
705
00:40:24,958 --> 00:40:26,375
ขอบใจนะ
706
00:40:26,458 --> 00:40:29,000
วาเนสซ่า ช่วยเอามือออกจาก…
707
00:40:29,083 --> 00:40:31,875
ฉันก็แค่ปัดฝุ่นออกจากเสื้อกาวน์เธอ
708
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
หยาบคายจัง
709
00:40:32,875 --> 00:40:34,208
ทุกคนอยู่ที่นี่ไหม
710
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
ไปรอฉันที่คลินิกนะ
711
00:40:40,750 --> 00:40:43,291
- คุณนามสกุลอะไรคะ
- ฮารากุชิกุ
712
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
ฉันนอนไม่หลับเลย รู้สึกเหนื่อยตลอดเวลา
713
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
คุณเคยปลูกคิ้วมาหรือเปล่าคะ
714
00:40:57,791 --> 00:40:59,083
ไม่อยู่แล้ว
715
00:41:00,416 --> 00:41:01,583
ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย
716
00:41:04,958 --> 00:41:06,083
อรุณสวัสดิ์มาร่า
717
00:41:06,166 --> 00:41:07,541
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- อรุณสวัสดิ์ครับ
718
00:41:07,625 --> 00:41:10,458
มาร่า ฮารากุชิกุ อายุ 36 ปี
719
00:41:10,541 --> 00:41:13,041
ดูจากอาการและประวัติแล้ว…
720
00:41:13,541 --> 00:41:15,500
เธอเป็นโรคโมโนนิวคลีโอซิส
721
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
ทุกคนเห็นด้วยไหม
722
00:41:22,125 --> 00:41:23,625
คุณรู้สึกยังไงบ้างคะ
723
00:41:25,416 --> 00:41:27,333
คุณได้สัมผัสแมวเมื่อเร็วๆ นี้หรือเปล่าคะ
724
00:41:27,416 --> 00:41:29,250
เธอทำแบบนั้นไม่ได้ครับ ผมแพ้แมว
725
00:41:29,333 --> 00:41:31,583
ขอโทษค่ะ คือเธอต้องเป็นคนตอบ
726
00:41:31,666 --> 00:41:32,583
โทษทีครับ
727
00:41:32,666 --> 00:41:34,708
เมื่อเร็วๆ นี้คุณได้สัมผัสกับแมวหรือเปล่า
728
00:41:35,291 --> 00:41:37,208
ไม่แน่นอนค่ะ
729
00:41:37,291 --> 00:41:40,125
บ้าหรือเปล่า
นี่จะเป็นจุดจบของความสัมพันธ์ของฉัน
730
00:41:42,666 --> 00:41:44,666
คุณแน่ใจเหรอคะ
731
00:41:45,625 --> 00:41:48,125
เธอรู้ได้ยังไง มันดูเป็นธรรมชาติออก
732
00:41:58,291 --> 00:42:01,166
มาร่า สุขภาพของคุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
733
00:42:02,833 --> 00:42:04,416
ก็ได้ค่ะ
734
00:42:04,500 --> 00:42:05,916
ฉันได้สัมผัสกับแมว
735
00:42:06,833 --> 00:42:09,500
ฉันไปกินมื้อค่ำกับเพื่อนๆ ที่เรียนด้วยกัน
736
00:42:10,291 --> 00:42:13,708
ที่บ้านแฟนเก่าของฉัน แต่เจรัลโดไม่รู้
737
00:42:14,208 --> 00:42:15,791
เขาขี้หึงเกินไป
738
00:42:19,208 --> 00:42:20,375
ทอกโซพลาสโมซิส
739
00:42:22,333 --> 00:42:23,625
ลัลลี่พูดถูก
740
00:42:23,708 --> 00:42:26,083
ไชโย ได้แต้ม
741
00:42:26,166 --> 00:42:28,291
วาเนสซ่า เราอยู่ทีมเดียวกัน
742
00:42:29,166 --> 00:42:31,875
ค่ะหมอ ฉันขอโทษ ฉันล้ำเส้น
743
00:42:32,541 --> 00:42:33,666
เห็นๆ อยู่
744
00:42:35,833 --> 00:42:37,916
ไม่อยากจะเชื่อเลย
745
00:42:38,000 --> 00:42:40,375
ทำไมถึงเพิ่งมามีพลังนี่
746
00:42:46,958 --> 00:42:49,208
คุณรู้ได้ยังไงว่าคนไข้โกหก
747
00:42:51,791 --> 00:42:52,791
สัมผัสที่หก
748
00:42:54,250 --> 00:42:58,208
คนไข้คนต่อไปคือฌอง อาเซเวโด อายุ 54 ปี
749
00:42:58,291 --> 00:43:00,458
ลัลลี่ เธอจะวินิจฉัยว่ายังไง
750
00:43:01,291 --> 00:43:04,375
ความเหนื่อยล้า และผมร่วง
751
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
ภาวะขาดไทรอยด์
752
00:43:06,708 --> 00:43:07,666
เยี่ยม
753
00:43:07,750 --> 00:43:08,833
เย่
754
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
ทุกคนเห็นด้วยไหม
755
00:43:12,708 --> 00:43:16,375
แล้วพวกเธอคิดว่าลัลลี่ทำยังไง
ถึงวินิจฉัยได้ถูกต้องตั้งหลายเคส
756
00:43:16,875 --> 00:43:19,500
เธอเป็นอัจฉริยะและเป็นเพื่อนฉัน
757
00:43:19,583 --> 00:43:20,666
ขอโทษนะ ทุกคน
758
00:43:20,750 --> 00:43:24,000
นั่นเป็นปริศนา เธอจะเป็นอัจฉริยะ
และเป็นเพื่อนเธอได้ยังไง
759
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
เอเลน่าจ๋า…
760
00:43:25,291 --> 00:43:26,791
เธอคิดว่าไงลัลลี่
761
00:43:26,875 --> 00:43:30,125
ฉันฟังคนไข้
762
00:43:30,708 --> 00:43:32,125
ถูกต้อง
763
00:43:32,208 --> 00:43:34,708
ไปได้แล้ว
764
00:43:35,708 --> 00:43:36,708
เจอกันพรุ่งนี้
765
00:43:40,791 --> 00:43:41,833
ลัลลี่
766
00:43:42,333 --> 00:43:43,375
คุณโอเคไหม
767
00:43:43,875 --> 00:43:45,458
ฉันสบายดี
768
00:43:45,541 --> 00:43:47,708
- ฉันแค่เหนื่อย
- ผมก็ว่างั้น
769
00:43:47,791 --> 00:43:50,500
วันนี้ ได้ฟังคุณพูด
เหมือนได้ดูเฮาส์ เอ็ม.ดี.ทั้งซีซั่นเลย
770
00:43:51,916 --> 00:43:55,625
- ไม่อยากให้ผมไปส่งเหรอ
- ไม่จำเป็น ฉันจะไปหาจูลิโอ
771
00:43:55,708 --> 00:43:58,125
เราจะคุยกัน เรื่องที่เพื่อนเขาคุยกัน
772
00:43:58,625 --> 00:44:01,166
- โอเค แล้วเจอกันนะ
- ได้สิ
773
00:44:06,791 --> 00:44:09,583
- อะไร
- ฉันทนการอ่านใจไม่ไหวแล้ว
774
00:44:10,375 --> 00:44:11,500
ให้ตายสิ…
775
00:44:14,250 --> 00:44:15,083
อะไร
776
00:44:15,166 --> 00:44:18,041
- ฉันทนการอ่านใจไม่ไหวแล้ว
- ทำไมล่ะ
777
00:44:18,125 --> 00:44:21,625
คนเรามีสิทธิ์ตัดสินใจว่าอยากให้ใครรู้อะไร
778
00:44:21,708 --> 00:44:24,125
ฉันรู้สึกเหมือนหัวฉันจะระเบิด
779
00:44:24,208 --> 00:44:26,583
- ใจเย็นๆ นะ หายใจไว้
- ฉันทนไม่ไหวแล้ว
780
00:44:26,666 --> 00:44:29,333
ฉันอยู่นี่ ใจเย็น
781
00:44:29,833 --> 00:44:33,458
เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ใช่ไหม
ว่าที่แพทย์ใช่ไหม
782
00:44:34,500 --> 00:44:36,541
งั้นเราก็ควรจริงจังกับเรื่องนี้
783
00:44:36,625 --> 00:44:40,666
ฉันจะพาเธอไปที่นี่
เราจะได้รู้กันว่าอะไรเป็นอะไร
784
00:44:40,750 --> 00:44:41,625
มากับฉัน
785
00:44:42,500 --> 00:44:43,458
เร็วเข้า
786
00:44:43,541 --> 00:44:46,000
{\an8}(ให้คำปรึกษาทางจิตวิญญาณ)
787
00:44:50,291 --> 00:44:51,166
ลัลลี่
788
00:44:51,750 --> 00:44:53,416
หลับตาสิ
789
00:44:58,750 --> 00:44:59,916
ลัลลี่
790
00:45:00,458 --> 00:45:01,708
หลับตาสิ
791
00:45:03,625 --> 00:45:06,500
ให้พลังงานไหลเวียน
792
00:45:07,208 --> 00:45:10,125
ด้วยความรักและความรุนแรง
793
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
ฉันกำลังอ่านใจลัลลี่
794
00:45:19,333 --> 00:45:21,166
- เธออินกับมันไหม
- ไม่
795
00:45:21,750 --> 00:45:24,875
เธออยากฆ่ายัยโรมินานี่
และเธอด้วยที่พาเธอมาที่นี่
796
00:45:27,666 --> 00:45:28,666
คุณเห็นอะไร
797
00:45:28,750 --> 00:45:31,500
คุณทุกข์ใจมาก
798
00:45:31,583 --> 00:45:32,791
ใหญ่มาก
799
00:45:34,125 --> 00:45:35,916
แล้วก็หนุ่มหล่อ
800
00:45:36,000 --> 00:45:37,708
มาก
801
00:45:37,791 --> 00:45:39,083
ดิเอโกหล่อมาก
802
00:45:39,166 --> 00:45:41,166
คุณต้องปล่อยให้จักรวาล
803
00:45:41,250 --> 00:45:43,541
เข้ามาในชีวิตคุณ
804
00:45:46,083 --> 00:45:49,958
โอเค แต่ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร
805
00:45:50,041 --> 00:45:52,625
แน่สิ คุณไม่เชื่ออะไรทั้งนั้น
806
00:45:52,708 --> 00:45:54,833
คุณไม่ฟังคนอื่น
807
00:45:57,250 --> 00:45:59,458
คุณมีปัญหาร้ายแรง
808
00:46:00,375 --> 00:46:03,541
และคุณก็กลัว
809
00:46:04,041 --> 00:46:06,041
เพราะคุณคิดว่ามันถาวร
810
00:46:06,750 --> 00:46:07,666
ค่ะ
811
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
แต่ฉันมาที่นี่เพราะมีปัญหา
812
00:46:14,083 --> 00:46:15,500
ง่ายจะตาย
813
00:46:20,416 --> 00:46:22,041
นั่นอะไร คุณทำอะไรน่ะ
814
00:46:22,125 --> 00:46:24,375
ฉันอยากดูลายมือคุณ
815
00:46:26,583 --> 00:46:29,458
เมื่อเธออยากดูลายมือ นั่นหมายความว่า…
816
00:46:31,333 --> 00:46:32,500
ลัลลี่
817
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
ส่งมือมาค่ะ
818
00:46:40,208 --> 00:46:43,458
ตั้งสมาธิ
819
00:46:44,333 --> 00:46:47,416
ฉันเห็นความสับสนมากมาย
820
00:46:48,791 --> 00:46:51,250
มีเรื่องอะไรเหรอที่รัก
821
00:46:53,041 --> 00:46:54,500
ฉันอ่านใจคนได้
822
00:46:55,125 --> 00:46:57,083
เธอบ้าไปแล้ว
823
00:46:57,916 --> 00:47:00,000
ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้บ้า
824
00:47:00,083 --> 00:47:02,375
ฉันบอกว่าฉันอ่านใจคนได้
825
00:47:02,458 --> 00:47:04,250
ไม่อยู่แล้ว
826
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
เสียสติไปแล้ว บ้าบอสุดๆ เลยมากาเรน่า
827
00:47:07,083 --> 00:47:08,708
"มากาเรน่า" จริงดิ
828
00:47:10,041 --> 00:47:12,750
ปล่อยฉัน เธอมันนังแม่มด เธอเป็นตำรวจ
829
00:47:12,833 --> 00:47:14,333
สำเนียงหายไปไหนแล้วล่ะ
830
00:47:14,416 --> 00:47:16,541
ฉันสาบานว่าฉันจะเลิกโกหกทุกคน
831
00:47:16,625 --> 00:47:18,208
- จริงๆ นะ
- จริง
832
00:47:18,291 --> 00:47:19,583
ไม่แน่ใจว่าจะทำได้หรือเปล่า
833
00:47:19,666 --> 00:47:22,416
คุณทำได้ ไปกันเถอะ วาเนสซ่า จูลิโอ
834
00:47:22,500 --> 00:47:25,541
ไม่ มาทำงานกับฉัน เราจะรวย
835
00:47:25,625 --> 00:47:27,541
- ฉันจะเลือกไพ่หนึ่งใบ
- ไม่
836
00:47:27,625 --> 00:47:32,458
{\an8}นึกภาพความสามารถของเธอกับเสน่ห์ของฉันสิ
ถ้าเปลี่ยนใจก็โทรมานะ
837
00:47:32,541 --> 00:47:36,916
- ขึ้นรถ ให้ตายสิ
- ฉันอึ้งไปเลย เธอคือปรากฏการณ์
838
00:47:37,000 --> 00:47:39,625
- ทำอะไรน่ะ
- หยุดนะ
839
00:47:39,708 --> 00:47:42,125
ฉันไม่อยากฟัง ช่วยเข้าใจด้วย
840
00:47:43,583 --> 00:47:44,791
เราต้องเข็น
841
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
- อีกแล้วเหรอ
- รถคันนี้พังตลอด
842
00:47:47,416 --> 00:47:48,916
- เดี๋ยว…
- ลงมา
843
00:47:49,000 --> 00:47:53,541
ในความเห็นของฉัน ฉันคิดว่า
เธอสามารถอยู่กับของขวัญชิ้นนี้ได้
844
00:47:53,625 --> 00:47:57,500
เลิกเรียกมันว่าของขวัญได้แล้ว
ฉันอ่านใจคนคนเดียวที่ฉันอยากอ่านไม่ได้
845
00:47:57,583 --> 00:48:00,375
และฉันก็คิดว่าเธอควรบอกความจริงกับดิเอโก
846
00:48:00,458 --> 00:48:04,666
หยุดนะ ฉันสับสนพอแล้ว เข็นรถแล้วกลับบ้านกัน
847
00:48:06,458 --> 00:48:09,875
- ขึ้นรถ นี่เป็นโอกาสของเรา
- ขึ้นเร็ว
848
00:48:09,958 --> 00:48:11,458
ปิดประตู
849
00:48:36,625 --> 00:48:38,541
ใช่ เราเคยร้องเพลงที่นี่
850
00:48:38,625 --> 00:48:40,333
- ดูสิว่าใครอยู่ตรงนั้น
- ใคร
851
00:48:41,208 --> 00:48:42,333
ไง ที่รัก
852
00:48:44,250 --> 00:48:45,625
- จูลิโอ
- ไงดิเอโก
853
00:48:45,708 --> 00:48:47,458
- วาเนสซ่า
- สวัสดี
854
00:48:48,791 --> 00:48:50,666
- รู้สึกดีขึ้นหรือยัง
- ทำไม
855
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
ไม่เหนื่อยเหรอ
856
00:48:52,333 --> 00:48:57,666
นิดหน่อย แต่ตอนนี้พอได้เจอคุณฉันก็ดีขึ้น
857
00:48:58,250 --> 00:48:59,500
ย่ะ
858
00:49:00,208 --> 00:49:03,041
- ดิเอโก สบายดีไหม
- ก็ดี แล้วเธอล่ะ
859
00:49:03,708 --> 00:49:05,291
ริการ์โดมาด้วยไหม
860
00:49:05,375 --> 00:49:07,041
มา เขา…
861
00:49:08,125 --> 00:49:09,250
เขาอยู่ตรงนั้น
862
00:49:10,708 --> 00:49:11,958
กับเอเลน่า
863
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
ตลกดี
864
00:49:13,666 --> 00:49:15,625
แป๊บนึงนะทุกคน
865
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
- วาเนสซ่า
- ไงชาค
866
00:49:18,250 --> 00:49:19,791
- เป็นไงบ้าง
- เป็นไงบ้าง
867
00:49:22,541 --> 00:49:25,291
ไม่เจอกันนานเลยนะ
นายติดทีมชาติหรือเปล่า
868
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
- ยัง ต้องอีกสักพักเลยแหละ
- ใช่
869
00:49:29,291 --> 00:49:31,416
แล้วเขาก็บาดเจ็บด้วย คุณไม่รู้เหรอ
870
00:49:31,500 --> 00:49:33,208
ซีเรียสด้วยใช่ไหมจูลิโอ
871
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
ฟังเสียงร่างกายและดูแลตัวเอง
872
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
ใช่ ร่างกายไม่โกหก
873
00:49:37,625 --> 00:49:40,791
- มันไม่โกหกใช่ไหม
- ใช่แล้ว
874
00:49:40,875 --> 00:49:43,000
และเราก็ต้องฟังความคิดของเรา
875
00:49:43,083 --> 00:49:44,708
- ใช่
- ใช่
876
00:49:44,791 --> 00:49:46,958
ฉันจะไปเดินเล่น ที่นี่เจ๋งดีนะ
877
00:49:48,625 --> 00:49:49,625
ใช่
878
00:49:50,916 --> 00:49:52,250
ไงริการ์โด
879
00:49:54,541 --> 00:49:55,791
- ไง
- สบายดีไหมเอเลน่า
880
00:49:56,458 --> 00:49:57,500
ก็ดี
881
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
เธอเป็นอะไรของเธอ
882
00:50:02,916 --> 00:50:04,583
เธอจะต้องลาออกจากโรงเรียนน่ะ
883
00:50:05,250 --> 00:50:06,791
อะไร แต่นั่น…
884
00:50:08,708 --> 00:50:09,541
มันข่าวร้าย
885
00:50:09,625 --> 00:50:12,250
ข่าวร้ายมากๆ
886
00:50:12,333 --> 00:50:14,333
ใช่ เธอเสียใจมาก
887
00:50:15,833 --> 00:50:18,666
แล้วเรื่องหัวใจเธอเป็นยังไงบ้างริการ์โด
888
00:50:18,750 --> 00:50:21,666
คำถามติดปากน่ะ
889
00:50:21,750 --> 00:50:23,416
ไง ทุกคน
890
00:50:23,500 --> 00:50:25,333
ไงจูลิโอ ว่าไง
891
00:50:25,416 --> 00:50:27,500
ขอโทษนะจูลิโอ นี่ริการ์โด
892
00:50:28,208 --> 00:50:30,416
- ว่าไง
- ยินดีที่ได้รู้จัก
893
00:50:30,500 --> 00:50:31,541
งั้นก็…
894
00:50:34,166 --> 00:50:35,666
- ทำไมเธอไม่ดื่มล่ะ
- อะไร
895
00:50:35,750 --> 00:50:37,333
เธอไม่สบายเหรอ
896
00:50:37,416 --> 00:50:39,875
ฉันไม่ดื่มเยอะขนาดนั้น
897
00:50:40,500 --> 00:50:43,833
ดูเหมือนคุณจะดื่มหมดแล้ว
ผมจะไปเอาเครื่องดื่มมาให้
898
00:50:43,916 --> 00:50:46,083
- ผมช่วย
- ไม่
899
00:50:46,166 --> 00:50:48,083
ไม่ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
900
00:50:48,166 --> 00:50:51,416
ฉันแค่กำลังจะบอกว่า
เธอน่าจะไปหยิบเครื่องดื่มมาให้เรา
901
00:50:51,500 --> 00:50:54,208
ใจตรงกันเลยเนอะ ฉันรู้สึกได้
902
00:50:54,791 --> 00:50:55,625
ใช่
903
00:51:02,250 --> 00:51:04,958
- คุณอยากกินอะไรไหม
- ผมไม่หิว
904
00:51:05,458 --> 00:51:09,125
กับแกล้มก็ไม่เอาเหรอ ฉันจะไม่สั่งกุ้งฉันสาบาน
905
00:51:14,875 --> 00:51:16,708
เป็นอะไรไป คุณโอเคไหม
906
00:51:18,083 --> 00:51:19,083
โอเค
907
00:51:19,916 --> 00:51:21,583
แค่หายใจขัดๆ
908
00:51:21,666 --> 00:51:25,291
ดื่มน้ำหน่อยไหมหรืออยากออกไปข้างนอก
909
00:51:25,375 --> 00:51:27,375
ไม่ ผมโอเค ผมรู้สึกดีขึ้นแล้ว
910
00:51:27,875 --> 00:51:28,708
แน่ใจเหรอ
911
00:51:30,541 --> 00:51:32,208
โอเค มานี่
912
00:51:38,458 --> 00:51:41,250
- สั่งหรือยัง
- ผมจะสั่งเบียร์
913
00:51:41,333 --> 00:51:42,791
- ฉันขอเบียร์ด้วย
- ยังไม่รู้เลย
914
00:51:42,875 --> 00:51:45,208
ฉันจะรออยู่ข้างนอก คนเดียว
915
00:51:45,291 --> 00:51:47,000
- จริงเหรอ
- ฉันจะอยู่ข้างนอก
916
00:52:02,833 --> 00:52:04,541
ฉันนึกว่าพวกเธอกำลังฉลองกัน
917
00:52:07,541 --> 00:52:10,666
พ่อแม่ฉันจะย้ายไปโปรตุเกส
แล้วก็ไม่อยากทิ้งฉันไว้คนเดียว
918
00:52:12,375 --> 00:52:13,375
เข้าใจแล้ว
919
00:52:16,791 --> 00:52:19,000
เธอไม่เคยชอบฉันเลยใช่ไหม
920
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
ไม่เคย
921
00:52:21,833 --> 00:52:24,833
แต่เธอก็ไม่เคยชอบฉันเหมือนกัน
922
00:52:26,166 --> 00:52:29,458
แต่ฉันรู้ว่าทำไมเราถึงแข่งกันตลอด
923
00:52:30,166 --> 00:52:33,750
ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอหรือผู้หญิงคนไหนๆ
เพราะผู้ชาย
924
00:52:34,458 --> 00:52:35,791
พวกเราก็เหมือนพี่สาวน้องสาว
925
00:52:37,208 --> 00:52:38,166
ใช่เลย
926
00:52:39,208 --> 00:52:40,541
แด่ความเป็นพี่เป็นน้อง
927
00:52:42,333 --> 00:52:43,333
เดี๋ยว
928
00:52:44,500 --> 00:52:45,916
เธอมีปัญหากับห้องรกๆ หรือเปล่า
929
00:52:46,000 --> 00:52:49,750
แบบกางเกงในอยู่กลางห้องนั่งเล่น
930
00:52:50,333 --> 00:52:51,750
ทำไมถึงถามแบบนั้น
931
00:52:51,833 --> 00:52:53,625
- กางเกงในในห้องนั่งเล่น
- สาวๆ
932
00:52:53,708 --> 00:52:55,916
ริการ์โดอยากเจอพวกเธอข้างใน
933
00:52:56,000 --> 00:52:58,958
ผมพยายามรวบรวมความกล้า
ที่จะร้องเพลงนี้มาสักพักแล้ว
934
00:52:59,041 --> 00:53:00,208
วันนี้ก็ได้เวลาแล้ว
935
00:53:01,708 --> 00:53:03,708
บ้าชะมัด
ที่ต้องบอกว่าไม่ต้องการคุณ
936
00:53:05,916 --> 00:53:07,916
คอยปฏิเสธจนหัวหมุน
937
00:53:08,541 --> 00:53:10,625
ซ่อนหลักฐานให้พ้นจากสายตา
938
00:53:10,708 --> 00:53:13,000
แต่จะคอยโกหกไปทำไม
939
00:53:13,083 --> 00:53:15,083
ในเมื่อหัวใจ
940
00:53:15,166 --> 00:53:17,875
ฉันหลอกมันไม่ได้
941
00:53:17,958 --> 00:53:19,750
ฉันรักคุณ ฉันรู้อยู่แก่ใจ
942
00:53:19,833 --> 00:53:20,666
ร้องกับผม
943
00:53:20,750 --> 00:53:22,833
จะโกหกไปใย พอกันที…
944
00:53:22,916 --> 00:53:23,791
ไปกันไหม
945
00:53:24,416 --> 00:53:25,458
ไปไหน
946
00:53:25,541 --> 00:53:26,500
เซอร์ไพรส์
947
00:53:26,583 --> 00:53:30,041
คุณคือคนที่ฉันต้องการ
จูบฉันนานๆ นะยาหยี
948
00:53:30,125 --> 00:53:36,750
ชีวิตนี้ฉันให้คุณนะคนดี
อย่ารอรีเชิญทำตามต้องการ…
949
00:53:36,833 --> 00:53:39,375
มาฉลองวันครบรอบปีแรกกันเถอะ
950
00:53:41,125 --> 00:53:45,875
บอกมาว่าคุณนั้น
ใฝ่และฝันถึงฉันเช่นกัน
951
00:53:46,666 --> 00:53:48,416
มา
952
00:53:58,375 --> 00:54:01,166
ไม่น่าเชื่อว่าคุณทำทั้งหมดนี่
953
00:54:01,250 --> 00:54:03,791
พอผมจะไม่อยู่เป็นอาทิตย์
954
00:54:03,875 --> 00:54:07,041
งั้นเราก็จะฉลองกันทั้งอาทิตย์เลยเหรอ
955
00:54:07,125 --> 00:54:10,125
เราจะฉลองนานแค่ไหนก็ได้ที่เราต้องการ
956
00:54:22,833 --> 00:54:24,125
นี่
957
00:54:25,125 --> 00:54:27,083
เป็นอะไรไป บอกมา
958
00:54:28,333 --> 00:54:32,208
ไม่รู้สิ ผมกังวล
เหมือนว่าอยากจะพูดอะไรออกมา
959
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
มันเกิดขึ้นหลังจากที่ถูกช็อต
960
00:54:35,541 --> 00:54:39,791
เรายังไม่ได้คุยกันจริงจังเรื่องวันนั้นเลย
961
00:54:39,875 --> 00:54:43,041
ผมรู้ ผมยังไม่เข้าใจว่าผมรู้สึกยังไง
962
00:54:43,708 --> 00:54:45,416
แต่ผมว่าผมคิดออกแล้ว
963
00:54:46,958 --> 00:54:49,125
- ฟังนะ ดิเอโก…
- ขอผมพูด
964
00:54:50,125 --> 00:54:50,958
ตกลงไหม
965
00:54:58,875 --> 00:55:01,125
ดูคุณทำงานที่โรงพยาบาล
966
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
ดูแลผู้ป่วย ฟังพวกเขา
967
00:55:03,916 --> 00:55:05,916
ห่วงใยพวกเขาจริงๆ…
968
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
ผมรู้สึกเหมือนผมได้เห็นตัวตนของคุณจริงๆ
969
00:55:09,500 --> 00:55:13,166
ดูเหมือนว่าในที่สุดผมก็รู้แล้ว
ว่าผมอยากเป็นหมอจริงๆ
970
00:55:13,250 --> 00:55:16,000
ช่างหัวพ่อผม กับความคาดหวัง
และความต้องการของเขา
971
00:55:16,083 --> 00:55:20,541
ผมอยากเป็นหมอที่ดีที่สุด
เป็นคนที่ดีที่สุดเท่าที่ผมจะเป็นได้
972
00:55:21,041 --> 00:55:23,541
ซึ่งผมจะทำได้ก็ต่อเมื่อมีคุณอยู่ข้างๆ
973
00:55:25,208 --> 00:55:27,541
- มาดื่มกันเถอะ
- แด่เรา
974
00:56:17,875 --> 00:56:19,875
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
975
00:56:57,625 --> 00:56:58,875
ดิเอโก
976
00:56:59,666 --> 00:57:01,250
พ่อ
977
00:57:01,750 --> 00:57:04,291
ผมนึกว่าพ่อจะไปนานกว่านี้
978
00:57:04,375 --> 00:57:05,583
ฉันจำเป็น
979
00:57:05,666 --> 00:57:08,625
มีผ่าตัดฉุกเฉิน มันซับซ้อนมาก
980
00:57:08,708 --> 00:57:10,208
อรุณสวัสดิ์ค่ะดร. ซีซ่าร์
981
00:57:13,541 --> 00:57:17,208
ตำราชีลด์สของฉันอยู่กับแกหรือเปล่า
ฉันหาไม่เจอ
982
00:57:17,291 --> 00:57:18,541
ไม่ฮะ
983
00:57:19,125 --> 00:57:20,125
จริงเหรอ
984
00:57:21,250 --> 00:57:22,083
จริงเหรอ
985
00:57:24,916 --> 00:57:25,916
ฟังนะ
986
00:57:26,416 --> 00:57:28,375
ฉันขอแกกี่ครั้งแล้ว
987
00:57:28,458 --> 00:57:31,208
ว่าให้เอาไปคืนที่
988
00:57:31,791 --> 00:57:32,916
- โอเคไหม
- ครับ
989
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
ผมขอโทษ
990
00:57:41,166 --> 00:57:44,041
- พ่อผมเขา…
- ไม่ฟังคนใช่ไหม
991
00:57:44,125 --> 00:57:45,833
แม้แต่นิดเดียว
992
00:57:47,125 --> 00:57:49,791
ผมวางแผนมานานมาก
ไม่นึกเลยว่ามันจะลงเอยแบบนี้
993
00:57:49,875 --> 00:57:50,958
นี่
994
00:57:51,708 --> 00:57:55,666
ฟังนะ มันเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตผมเลย
995
00:57:59,875 --> 00:58:00,875
อรุณสวัสดิ์ครับ
996
00:58:03,250 --> 00:58:05,916
- จำลัลลี่ได้ไหม
- บ้านรกมาก
997
00:58:07,166 --> 00:58:10,625
- ผมไม่รู้ว่าพ่อจะกลับมา
- แกนึกว่านี่เป็นโรงแรมหรือไง
998
00:58:11,833 --> 00:58:13,041
ไม่เอาน่าพ่อ
999
00:58:13,666 --> 00:58:14,958
จำลัลลี่ได้ไหม
1000
00:58:15,625 --> 00:58:18,125
อรุณสวัสดิ์ค่ะดร. ซีซ่าร์ ฉันชื่นชมคุณมาก
1001
00:58:19,708 --> 00:58:22,250
ลูกชายคุณและฉันก็จะเป็นศัลยแพทย์เหมือนกัน
1002
00:58:22,333 --> 00:58:24,541
ผู้หญิงคนนี้ไม่มีวันได้เป็นศัลยแพทย์หรอก
1003
00:58:25,458 --> 00:58:27,125
ปาโอลาเป็นผู้ช่วยคุณใช่ไหมคะ
1004
00:58:30,125 --> 00:58:32,083
เธอเป็นอาจารย์หมอฝึกงานของเรา
1005
00:58:32,166 --> 00:58:33,583
และศัลยแพทย์ที่ยอดเยี่ยม
1006
00:58:34,208 --> 00:58:37,208
ยอดเยี่ยมจนได้ทำงานที่โรงพยาบาลรัฐ
1007
00:58:38,166 --> 00:58:41,208
- เธอรับสไตล์การรักษาของฉันไม่ได้
- เธอไม่อยาก
1008
00:58:41,291 --> 00:58:42,875
เธอพูดแบบนั้น
1009
00:58:42,958 --> 00:58:44,083
เข้าใจแล้ว
1010
00:58:44,958 --> 00:58:47,291
ที่ศูนย์ฝึกแพทย์ เราได้เจอชีวิตจริงๆ
1011
00:58:47,375 --> 00:58:50,875
ผู้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ
ผู้คนที่ต้องต่อแถวยาว ถูกละเลย
1012
00:58:50,958 --> 00:58:54,416
- มันไม่ใช่เล่นๆ เลย
- เสียเวลาเปล่าๆ
1013
00:58:55,416 --> 00:58:57,791
ศัลยแพทย์ที่มีพรสวรรค์มีค่ามาก
1014
00:58:58,500 --> 00:58:59,958
ทุกชีวิตมีค่าเท่ากัน
1015
00:59:00,750 --> 00:59:04,458
ทุกคนคู่ควรกับศัลยแพทย์ที่มีความสามารถ
อย่างคุณกับปาโอลา
1016
00:59:04,541 --> 00:59:07,625
นึกไม่ถึงเลย เจ้าอุดมคตินะ
1017
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
เธอจะทำงานที่โรงพยาบาลรัฐ
ไปตลอดชีวิตเลยเหรอ
1018
00:59:11,500 --> 00:59:12,833
ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ
1019
00:59:12,916 --> 00:59:14,458
- แต่ผมตัดสินใจแล้ว
- ไม่
1020
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันอีก
1021
00:59:17,416 --> 00:59:21,500
นายจะไม่ทำลายทุกอย่างที่ฉันสร้างขึ้นมา
เพราะอุดมการณ์บ้าๆ
1022
00:59:22,000 --> 00:59:23,416
ผมอยากสร้างเส้นทางของตัวเอง
1023
00:59:23,500 --> 00:59:26,833
ทำไมไม่เริ่มจากการตัดผมล่ะ
1024
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
หรือเปลี่ยนจากชุดเก่าๆ นี่
1025
00:59:29,916 --> 00:59:32,041
หมอจะดูเหมือนนักเลงไม่ได้
1026
00:59:32,125 --> 00:59:34,666
ฝีมือของผมจะเป็นตัวสร้างชื่อเสียง
ไม่ใช่รูปลักษณ์
1027
00:59:34,750 --> 00:59:36,875
- ผมไม่ใช่พ่อ
- แต่แกใช้นามสกุลฉัน
1028
00:59:36,958 --> 00:59:39,208
และนั่นก็คือสิ่งเดียวที่ผมเคยได้จากพ่อ
1029
00:59:39,291 --> 00:59:43,333
หยุดทำตัวมีปัญหาซะที
เลิกทำตัวเป็นลูกคนรวยน่าสงสารได้แล้ว
1030
00:59:43,416 --> 00:59:46,333
นักศึกษาแพทย์หน้าไหนๆ
ก็อยากมีพ่อแบบแกทั้งนั้น
1031
00:59:46,416 --> 00:59:48,083
เพราะพวกเขาไม่รู้จักตัวจริงของพ่อไง
1032
00:59:48,166 --> 00:59:50,583
พวกเขารู้จักจากแค่บทสัมภาษณ์และสุนทรพจน์
1033
00:59:50,666 --> 00:59:52,916
พอได้แล้ว
1034
00:59:53,000 --> 00:59:54,583
ฉันเบื่อเถียงกับแกเต็มทน
1035
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
ถ้าแกอยากทำให้ฉันอารมณ์เสียก็ยินดีด้วย
1036
00:59:59,541 --> 01:00:00,541
แกทำได้แล้ว
1037
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
ลาก่อนลูมา
1038
01:00:09,250 --> 01:00:11,083
เป็นอะไรหรือเปล่า
1039
01:00:14,125 --> 01:00:15,333
สบายมาก
1040
01:00:22,208 --> 01:00:23,250
ไง ทุกคน
1041
01:00:23,833 --> 01:00:27,791
แหม มาชุดเดิมที่ใส่เมื่อวานเลยนะ
1042
01:00:28,833 --> 01:00:30,791
เราต้องคุยกัน เรื่องซุบซิบน่ะ
1043
01:00:34,125 --> 01:00:37,375
เมื่อวานฉันคุยกับเอเลน่า เธอจะย้ายมาอยู่กับฉัน
1044
01:00:37,458 --> 01:00:39,416
ข่าวดีนะนั่น
1045
01:00:39,500 --> 01:00:41,583
แสดงว่าพวกเธอก็เลิกจิกกัดกันแล้วสิ
1046
01:00:41,666 --> 01:00:43,958
อีกอย่าง ริการ์โดก็ว่าง
1047
01:00:44,041 --> 01:00:46,041
เธอบอกว่าเธอก็แค่แอบชอบ
1048
01:00:46,125 --> 01:00:50,375
ฉันก็เลยอธิบายว่าฉันคิดว่าฉันกับเขา
คงจะเคยเป็นอะไรกันตั้งแต่ชาติที่แล้ว
1049
01:00:50,458 --> 01:00:54,041
ฉันรู้จักเธอ
เธออยากให้ฉันสืบว่าเขาชอบเธอหรือเปล่า
1050
01:00:54,125 --> 01:00:55,833
เธอเป็นนักอ่านใจลัลลี่
1051
01:00:55,916 --> 01:00:58,458
จริงเหรอ นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ มาเร็ว
1052
01:00:59,125 --> 01:01:01,000
เย่ เธอเป็นนักอ่านใจ
1053
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
- อย่าขยับครับ
- โทษที
1054
01:01:06,791 --> 01:01:11,416
เขาเล่าให้ผมฟังทุกอย่างเรื่องน่องของเขา
และที่โค้ชขอให้เขาไปตรวจเอ็มอาร์ไอ
1055
01:01:12,208 --> 01:01:15,458
ฉันเลยโทรหาดร. เฟอร์นานเดส
และหาช่วงให้เขามาจนได้
1056
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
มีเกมคืนนี้เหรอ
1057
01:01:17,416 --> 01:01:18,416
- ใช่
- ใช่
1058
01:01:19,291 --> 01:01:21,000
เขาเป็นไงบ้างริการ์โด
1059
01:01:21,083 --> 01:01:22,708
หมอไม่เจออะไร
1060
01:01:22,791 --> 01:01:25,416
แหงล่ะสิ ก็เขาโกหก เขากลัวว่าจะต้องลงเล่น
1061
01:01:25,500 --> 01:01:27,000
เธอทำอะไรน่ะ
1062
01:01:27,083 --> 01:01:29,708
ใจเย็น ไม่เป็นไร
เขาเล่าทุกอย่างให้ฉันฟังแล้ว
1063
01:01:29,791 --> 01:01:33,541
ฉันเข้าใจนะ เขาไม่อยากถูกตัดสิน
1064
01:01:33,625 --> 01:01:37,041
เขาไม่อยากทำพลาด ทำให้แม่หรือโค้ช
1065
01:01:37,125 --> 01:01:38,791
เพื่อนร่วมทีมต้องผิดหวัง
1066
01:01:39,458 --> 01:01:40,500
เรื่องปกติ
1067
01:01:41,000 --> 01:01:42,083
ทุกคนก็เคยเจอทั้งนั้น
1068
01:01:42,166 --> 01:01:44,666
- ใครๆ ก็เคยเจอทั้งนั้น
- ใช่ไหม
1069
01:01:44,750 --> 01:01:48,541
ฉันคุยกับเขาแล้ว เขาก็ดูตื่นเต้นกับเกมนะ
1070
01:01:48,625 --> 01:01:51,458
เขารู้ว่าทุกคนก็มีความเห็นของตัวเอง
1071
01:01:51,541 --> 01:01:54,458
และเราจะไปควบคุมความคิดของคนไม่ได้
1072
01:01:54,541 --> 01:01:56,208
ใช่ เราทำไม่ได้
1073
01:01:56,291 --> 01:01:59,166
- ลองนึกดูสิถ้าเกิดเราทำได้ขึ้นมา
- ฉันรู้
1074
01:01:59,250 --> 01:02:00,833
มันจะวุ่นวายสุดๆ
1075
01:02:00,916 --> 01:02:05,125
เราไม่ควรกลัวที่จะทำอะไรสักอย่าง
เพราะเกรงว่าคนอื่นจะคิดโน่นนี่
1076
01:02:06,333 --> 01:02:08,458
คนจะพูด ยังไงเขาก็พูด
1077
01:02:09,166 --> 01:02:10,708
ก็ไม่เป็นไร
1078
01:02:11,458 --> 01:02:16,833
ริการ์โด มีคู่มือช่วยตัวเองอยู่
ในตัวหมอสุดหล่อคนนี้
1079
01:02:17,333 --> 01:02:18,583
วาเนสซ่า…
1080
01:02:18,666 --> 01:02:22,083
ไหนๆ เธอก็อยู่ที่นี่แล้ว
ช่วยอะไรฉันสักอย่างได้ไหม
1081
01:02:22,166 --> 01:02:25,416
ตั้งแต่เกิดเรื่อง ลัลลี่ก็แปลกๆ
1082
01:02:25,500 --> 01:02:27,416
ฉันอยากรู้ว่าหัวใจเธอเต้นเร็วผิดปกติรึเปล่า
1083
01:02:27,500 --> 01:02:29,375
- ช่วยเช็กให้หน่อยได้ไหม
- ได้สิ
1084
01:02:29,458 --> 01:02:31,250
วัดอัตราการเต้นหัวใจ
1085
01:02:33,333 --> 01:02:35,500
เธอรู้หรือเปล่าว่าเอเลน่าจะย้ายมาอยู่กับฉัน
1086
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
เหรอ เยี่ยมเลย
1087
01:02:37,541 --> 01:02:42,250
ก่อนที่เธอจะย้ายเข้ามา
ฉันอยากชวนเธอมากินมื้อค่ำวันศุกร์
1088
01:02:42,333 --> 01:02:43,500
เธอว่างไหมล่ะ
1089
01:02:44,458 --> 01:02:47,416
ขอบคุณที่เชิญนะ แต่วันศุกร์ฉันยุ่ง
1090
01:02:47,500 --> 01:02:49,125
จริงเหรอ ยุ่งเรื่องอะไรเหรอ
1091
01:02:49,208 --> 01:02:50,791
เรื่องของครอบครัวน่ะ
1092
01:02:50,875 --> 01:02:52,291
เธอไม่มีทางเดาได้หรอก
1093
01:02:58,083 --> 01:02:59,958
{\an8}(อันตราย)
1094
01:03:06,666 --> 01:03:09,333
- อัตราการเต้นของหัวใจดีมาก
- ขอดูหน่อย
1095
01:03:09,416 --> 01:03:11,541
ฉันเก่งเรื่องนั้น
1096
01:03:14,958 --> 01:03:15,791
ลัลลี่
1097
01:03:16,291 --> 01:03:17,208
ดิเอโก
1098
01:03:18,958 --> 01:03:20,541
เป็นอะไรหรือเปล่า
1099
01:03:21,666 --> 01:03:23,458
คุณออสการ์ เขาไม่สบาย
1100
01:03:23,541 --> 01:03:24,875
- ไปกันเถอะ
- ไป
1101
01:03:34,916 --> 01:03:36,583
อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณออสการ์
1102
01:03:39,500 --> 01:03:40,958
ไงจ๊ะสาวน้อย
1103
01:03:41,791 --> 01:03:43,583
มาบอกลากันเหรอ
1104
01:03:43,666 --> 01:03:44,666
เปล่าค่ะ
1105
01:03:46,375 --> 01:03:47,666
ไม่อยู่แล้ว
1106
01:03:49,375 --> 01:03:51,291
ฉันแค่อยากมาดูว่าคุณรู้สึกยังไงบ้าง
1107
01:03:53,000 --> 01:03:55,375
ยารักษาไม่ได้ทุกอย่างหรอก
1108
01:03:59,000 --> 01:04:01,041
ฉันมีแต่จะเป็นภาระให้ทุกคน
1109
01:04:01,541 --> 01:04:03,041
จะไปรบกวนคนอื่นทำไม…
1110
01:04:03,125 --> 01:04:05,333
คุณทานยาครบหรือเปล่าคะ
1111
01:04:06,083 --> 01:04:06,916
แน่นอน
1112
01:04:07,958 --> 01:04:08,791
ที่ไหนล่ะ
1113
01:04:10,000 --> 01:04:11,458
คุณออสการ์คุณต้อง…
1114
01:04:11,541 --> 01:04:14,416
อรุณสวัสดิ์ครับคุณออสการ์
คุณอยากเจอลูกชายคุณไหม
1115
01:04:16,166 --> 01:04:18,916
นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการมากที่สุด
1116
01:04:19,000 --> 01:04:20,166
ผมจัดการเองครับหมอ
1117
01:04:20,250 --> 01:04:23,750
- ขอบคุณค่ะหมอ
- ปาโอลา คุณออสการ์ไม่ยอมทานยา
1118
01:04:23,833 --> 01:04:25,041
เธอรู้ได้ยังไง
1119
01:04:26,000 --> 01:04:28,083
ฉันก็ไม่รู้ คงเป็นลางสังหรณ์มั้งคะ
1120
01:04:28,166 --> 01:04:30,916
ยังไงก็เถอะ
ฉันจะเปลี่ยนเป็นให้ยาทางสายน้ำเกลือ
1121
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
เคสของเขาซีเรียสมาก
เลือดที่ออกอาจจะพัฒนาไปเป็น…
1122
01:04:34,666 --> 01:04:37,041
ถ้าจะผ่าเอาก้อนเลือดออก
หรือลดความดันในสมองล่ะคะ
1123
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
ก็อาจจะช่วย
1124
01:04:38,041 --> 01:04:40,375
- เขาไม่ยอมให้เราทำ
- ลูกชายเขาจะยอม
1125
01:04:40,458 --> 01:04:41,500
เขาจะมาไหม
1126
01:04:41,583 --> 01:04:43,583
มาครับ ถึงแม้ผมจะต้องลากเขามา
1127
01:04:43,666 --> 01:04:44,500
ไปกันเถอะ
1128
01:04:54,916 --> 01:04:55,791
ครับ
1129
01:04:56,916 --> 01:04:57,833
โรแบร์โต้รึเปล่าคะ
1130
01:04:58,333 --> 01:04:59,166
ใช่ ผมเอง
1131
01:04:59,833 --> 01:05:03,416
เราทำงานที่ศูนย์ฝึกแพทย์และเราก็อยากจะคุย
กับคุณเรื่องคุณออสการ์
1132
01:05:05,041 --> 01:05:07,708
โรแบร์โต้ เขาไม่ได้ดื่มมาสองปีแล้ว
1133
01:05:07,791 --> 01:05:08,958
เขาโกหก
1134
01:05:09,041 --> 01:05:12,208
อาการของเขาร้ายแรง เราไม่มีเวลามาก
และเขาก็อยากจะเจอคุณ
1135
01:05:12,291 --> 01:05:15,625
เขาน่าจะคิดถึงเรื่องนั้นตอนที่ยังมีเวลาอยู่
1136
01:05:16,583 --> 01:05:20,500
คุณรู้ไหมว่าผมถูกทิ้งให้รออยู่ที่โรงเรียน
เป็นชั่วโมงๆ กี่ครั้ง
1137
01:05:20,583 --> 01:05:23,291
กว่าเขาจะโผล่มา กลิ่นเหล้าคลุ้งไปหมด
1138
01:05:23,375 --> 01:05:26,958
- อย่างน้อยเขาก็โผล่มา
- เขาไม่เคยพูดความจริงแม้แต่คำเดียวในชีวิต
1139
01:05:27,041 --> 01:05:30,250
- เขาคิดถึงแต่ตัวเอง
- ผมรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร
1140
01:05:30,333 --> 01:05:32,375
พ่อผมก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน
1141
01:05:33,208 --> 01:05:37,666
เขาพลาดงานวันจบการศึกษา
และการแสดงที่โรงเรียนของคุณทุกครั้งหรือเปล่า
1142
01:05:38,500 --> 01:05:39,375
ทุกครั้งเลย
1143
01:05:41,208 --> 01:05:42,291
เขาเมาหรือเปล่า
1144
01:05:44,000 --> 01:05:44,916
เปล่า
1145
01:05:45,625 --> 01:05:47,375
เขาใช้นั่นเป็นข้ออ้างไม่ได้
1146
01:05:48,708 --> 01:05:50,416
แต่ยังไงเขาก็ยังเป็นพ่อผม
1147
01:05:50,500 --> 01:05:53,500
และผมก็อยากเชื่อว่า
ลึกๆ แล้วเขารักผม
1148
01:05:53,583 --> 01:05:56,583
ไม่มากเท่าที่คุณออสการ์รักคุณ แต่เขารัก
1149
01:06:01,791 --> 01:06:04,083
โรแบร์โต้ ผมขอพูดตามตรงนะ
1150
01:06:04,916 --> 01:06:06,750
ผมเห็นผลตรวจของพ่อคุณ
1151
01:06:08,125 --> 01:06:09,875
เขาควรจะตายไปแล้ว
1152
01:06:11,166 --> 01:06:13,208
คุณรู้ไหมว่าผมคิดว่าอะไร
ที่ทำให้เขายังมีชีวิตอยู่
1153
01:06:14,375 --> 01:06:16,791
ความหวังที่จะได้เจอและกอดคุณอีกครั้ง
1154
01:06:17,375 --> 01:06:18,666
ที่จะได้บอกว่าเขาเสียใจ
1155
01:06:44,125 --> 01:06:45,708
นั่นคุณออสการ์ใช่ไหม
1156
01:06:47,333 --> 01:06:48,166
ใช่
1157
01:06:49,625 --> 01:06:50,541
หมอคะ มีดค่ะ
1158
01:06:52,958 --> 01:06:54,666
เขาพร้อมที่จะใส่เครื่องตรวจวัด
1159
01:06:55,375 --> 01:06:58,291
- พวกเธอคิดว่าเขาจะตายหรือเปล่า
- ฉันว่าไม่
1160
01:06:58,375 --> 01:07:01,208
- ฉันจะให้โอกาสเขา 40%
- ฉันให้ 60
1161
01:07:01,291 --> 01:07:03,291
ไปคุยกับโรแบร์โต้กัน
1162
01:07:05,916 --> 01:07:07,541
คุณตัดสินใจถูกแล้ว
1163
01:07:08,291 --> 01:07:11,208
ผมเพิ่งเซ็นอนุญาตให้ผ่าตัด
1164
01:07:11,291 --> 01:07:14,166
คุณอยู่ที่นี่แล้ว นั่นแหละที่สำคัญ ขอบคุณมาก
1165
01:07:14,250 --> 01:07:16,250
ไม่ ขอบคุณคุณทั้งคู่
1166
01:07:16,333 --> 01:07:20,500
เราไม่ได้ทำอะไรเลย ต้องขอบคุณปาโอลา
ศัลยแพทย์ที่เก่งที่สุดในโลก
1167
01:07:23,375 --> 01:07:24,291
แม่คะ
1168
01:07:26,250 --> 01:07:28,958
ดิเอโกยังจำไม่ได้สักทีว่าเราเลิกกันแล้ว
1169
01:07:29,458 --> 01:07:31,291
ลูกยังไม่ได้บอกเขาเหรอ
1170
01:07:31,791 --> 01:07:33,375
บ้าไปแล้ว
1171
01:07:34,291 --> 01:07:37,000
แม่จะเชื่อไหมถ้าหนูจะบอกว่า
นั่นไม่ใช่ส่วนที่บ้าที่สุด
1172
01:07:38,041 --> 01:07:40,666
ตายแล้ว เล่นอะไรอีกล่ะคราวนี้
1173
01:07:43,250 --> 01:07:44,916
หนูอ่านใจได้ค่ะแม่
1174
01:07:45,625 --> 01:07:47,625
- แม่ก็เหมือนกัน
- จริงเหรอ
1175
01:07:48,666 --> 01:07:51,000
จริงเหรอคะ งั้นมันก็ถ่ายทอดทางกรรมพันธุ์น่ะสิ
1176
01:07:51,083 --> 01:07:53,166
ผู้หญิงมีสัมผัสที่หกลัลลี่
1177
01:07:53,250 --> 01:07:56,833
ไม่ค่ะ แม่ ไม่ใช่แบบนั้น
1178
01:07:56,916 --> 01:07:59,958
หนูกำลังบอกแม่ว่าหนูอ่านใจคนได้
1179
01:08:00,041 --> 01:08:03,625
หลังจากถูกช็อต
หนูก็สามารถอ่านใจคนที่สัมผัสตัวหนูได้
1180
01:08:05,166 --> 01:08:06,791
โถลัลลี่…
1181
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
พระเจ้า เธอหลอนไปแล้ว
ที่โรงพยาบาลไม่มีจิตแพทย์เหรอไง
1182
01:08:10,708 --> 01:08:13,125
ไม่ค่ะ หนูไม่ได้ประสาทหลอน
1183
01:08:13,208 --> 01:08:15,875
และเราก็มีจิตแพทย์หลายคนที่โรงพยาบาล
1184
01:08:15,958 --> 01:08:17,541
แต่ไม่มีใครรักษาอาการนี้ได้
1185
01:08:18,958 --> 01:08:20,125
ทำใจดีๆ ไว้นะคะ
1186
01:08:20,208 --> 01:08:22,583
หนูรู้ว่ามันบ้า
1187
01:08:23,708 --> 01:08:25,916
แล้วทำไมถึงเพิ่งมาบอกแม่ตอนนี้
1188
01:08:26,416 --> 01:08:30,958
แม่มีเรื่องให้กังวลเยอะอยู่แล้ว
หนูไม่อยากทำให้อะไรๆ แย่ลงอีก
1189
01:08:31,625 --> 01:08:35,041
ลัลลี่ ยังไงแม่ก็เป็นห่วงลูกเสมอ
1190
01:08:35,583 --> 01:08:39,000
จะอ่านใจได้หรือไม่ได้ จะทำเรื่องยุ่งหรือเปล่า
1191
01:08:39,083 --> 01:08:41,791
แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูก
1192
01:08:43,833 --> 01:08:47,250
ขอบคุณค่ะ หนูอยากจะกำจัดมันจะแย่แล้ว
1193
01:08:47,833 --> 01:08:49,125
นึกไม่ถึงเลยนะ
1194
01:08:53,500 --> 01:08:54,833
แม่ขอลองได้ไหม
1195
01:08:57,208 --> 01:08:58,041
ได้สิคะ
1196
01:09:03,000 --> 01:09:06,833
หนูน่าจะอ้วนขึ้นอีกสองกิโล
แม่ก็ ทำไมถึงคิดแบบนั้น
1197
01:09:08,583 --> 01:09:12,166
หนูไม่รู้ว่าหนูจะแต่งงานเมื่อไหร่
หรือจะแต่งงานหรือเปล่าค่ะแม่
1198
01:09:12,250 --> 01:09:15,083
เลิกคิดเรื่องนั้นได้แล้ว ไร้สาระ
1199
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
แม่คะ…
1200
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
ขอบคุณที่พูดทุกอย่างนั่น
1201
01:09:20,041 --> 01:09:23,291
หนูอยากได้ยินจริงๆ ว่ามีคนคอยเชียร์หนูอยู่
1202
01:09:23,375 --> 01:09:27,583
หนูคิดมาตลอดว่าทุกคนอยากจะดึงหนูลง
1203
01:09:28,166 --> 01:09:31,083
มีหลายคนเลยลูกรัก
1204
01:09:31,625 --> 01:09:33,750
มีคนเชียร์หนูอยู่เยอะมาก
1205
01:09:33,833 --> 01:09:36,125
หนูก็แค่ต้องฟังพวกเขา
1206
01:09:36,208 --> 01:09:39,750
การรับฟังคนที่รักเรา
มันดีต่อสุขภาพของเรานะลูก
1207
01:09:41,250 --> 01:09:42,083
เดี๋ยวก่อน
1208
01:09:42,666 --> 01:09:44,250
ลูอิสกำลังจีบแม่อยู่เหรอ
1209
01:09:44,333 --> 01:09:48,333
ไม่อยากเชื่อเลย
หนูสนับสนุนความสัมพันธ์นี้เต็มตัว
1210
01:09:49,041 --> 01:09:51,208
พวกเขามาแล้ว
1211
01:09:51,291 --> 01:09:53,791
ไปดูเกมกันเถอะลัลลี่
1212
01:09:55,125 --> 01:09:57,083
- ขึ้นรถ
- ไป
1213
01:09:57,166 --> 01:09:58,125
- มาสิ
- บายมิเรียม
1214
01:09:58,208 --> 01:09:59,416
(ซิตี้ - 14
ทีมเยือน - 15 )
1215
01:10:00,000 --> 01:10:01,500
เปลี่ยนตัวผู้เล่นเบอร์สามดีไหม
1216
01:10:02,416 --> 01:10:04,083
ใช่เลย
1217
01:10:04,166 --> 01:10:05,166
สู้ๆ จูลิโอ
1218
01:10:05,250 --> 01:10:06,166
สู้ๆ จูลิโอ
1219
01:10:06,250 --> 01:10:07,333
สู้ๆ
1220
01:10:10,833 --> 01:10:12,958
- พระเจ้าช่วย
- สู้ๆ
1221
01:10:13,041 --> 01:10:14,000
ขึ้น
1222
01:10:17,458 --> 01:10:18,791
ขยี้พวกมัน
1223
01:10:18,875 --> 01:10:21,291
(ซิตี้ - 15
ทีมเยือน - 15 )
1224
01:10:22,583 --> 01:10:23,541
เร็วเข้า
1225
01:10:24,500 --> 01:10:26,250
เฮ่
1226
01:10:32,791 --> 01:10:34,666
- ใช่
- นั่นแหละ
1227
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
มาชนะกันเถอะ
1228
01:10:43,541 --> 01:10:45,333
มันมาแล้ว ขึ้น
1229
01:10:50,791 --> 01:10:52,958
- ไป
- ไม่มีทาง
1230
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
เก่งมาก
1231
01:10:58,583 --> 01:10:59,625
เยี่ยม
1232
01:11:00,625 --> 01:11:02,791
- เย่
- เย่
1233
01:11:04,083 --> 01:11:06,083
- เย่
1234
01:11:06,166 --> 01:11:07,583
จูลิโอ
1235
01:11:09,541 --> 01:11:10,375
- เย่
1236
01:11:10,458 --> 01:11:11,458
(ซิตี้ - 17
ทีมเยือน - 15)
1237
01:11:16,375 --> 01:11:17,791
- นายเจ๋งมาก
- จูลิโอ
1238
01:11:19,833 --> 01:11:22,333
- พวกเขาอยากให้เราไป
- ดูสิ
1239
01:11:23,333 --> 01:11:25,333
- ว่าไง
- เล่นได้ดีมาก
1240
01:11:25,416 --> 01:11:29,416
ลัลลี่ เธอยังไม่ได้บอกฉันเลย
ว่าริการ์โดคิดอะไรอยู่
1241
01:11:29,500 --> 01:11:30,416
เธอได้ยินอะไรบ้าง
1242
01:11:30,500 --> 01:11:33,833
- ฉันกำลังจะบอกพอดี…
- บอกมาได้แล้ว
1243
01:11:33,916 --> 01:11:36,791
ไม่ต้องห่วง ฉันยอมรับชะตาของฉัน
1244
01:11:36,875 --> 01:11:38,875
- คุณทำได้ดีมาก
- ขอบคุณ
1245
01:11:38,958 --> 01:11:39,833
คุณเจ๋งมาก
1246
01:11:39,916 --> 01:11:42,291
- นี่
- สามีของพวกเราไปซะแล้ว
1247
01:11:42,375 --> 01:11:44,250
นี่โค้ช นี่ริการ์โดครับ
1248
01:11:44,333 --> 01:11:45,625
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- เช่นกัน
1249
01:11:45,708 --> 01:11:47,166
พวกเขาเป็นคู่รักที่ฮอตมาก
1250
01:11:48,083 --> 01:11:49,208
ฮอตสุด
1251
01:12:05,791 --> 01:12:06,916
ดิเอโก
1252
01:12:30,833 --> 01:12:32,958
ฉันดีใจที่ทุกอย่างออกมาดี
1253
01:12:33,041 --> 01:12:34,708
เขาอาจจะตายก็ได้
1254
01:12:36,500 --> 01:12:38,250
เข้าไปข้างในกันเถอะ มา
1255
01:12:42,166 --> 01:12:46,958
ผมไม่ได้จะพูดอะไร
แต่ผมบอกว่าพวกเขาควรผ่าตัดใช่ไหม
1256
01:12:47,041 --> 01:12:50,916
ใช่ ปล่อยมือฉันนะ คุณบ้าหรือเปล่า
1257
01:12:51,791 --> 01:12:53,458
คุณพูดถูก
1258
01:12:54,708 --> 01:12:56,666
และคุณก็พาโรแบร์โต้มาที่นี่
1259
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
เราต่างหาก
1260
01:13:02,708 --> 01:13:04,708
คุณเกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้ดิเอโก
1261
01:13:09,500 --> 01:13:11,958
บางทีคุณอาจจะไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นหมอ
1262
01:13:13,875 --> 01:13:15,541
ฉันแค่พูดตรงๆ
1263
01:13:15,625 --> 01:13:17,958
คุณไม่ได้เกิดมาเป็นหมอ
1264
01:13:21,375 --> 01:13:24,000
- อะไร
- เราจบกันแล้วลัลลี่
1265
01:13:24,875 --> 01:13:26,125
เราจบกัน
1266
01:13:26,208 --> 01:13:27,833
คุณโอเคไหม
1267
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
ลัลลี่
1268
01:13:28,833 --> 01:13:31,458
- คุณโอเคไหมคะคุณออสการ์
- อย่าแตะต้องมัน
1269
01:13:35,333 --> 01:13:36,166
ผมจำได้แล้ว
1270
01:13:36,250 --> 01:13:38,125
บางทีคุณอาจจะไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นหมอ
1271
01:13:38,208 --> 01:13:40,125
คุณบอกว่าผมไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นหมอ
1272
01:13:40,208 --> 01:13:41,625
ลัลลี่ เราเลิกกันไปแล้ว
1273
01:13:41,708 --> 01:13:43,875
คุณโกหกผมมาตลอดเลย
1274
01:13:44,791 --> 01:13:46,458
ยกโทษให้ฉันด้วยดิเอโก
1275
01:13:46,541 --> 01:13:48,500
ฉันกลัวว่าจะเสียคุณไป
1276
01:13:48,583 --> 01:13:51,000
ฉันไม่ได้อยากจะทำให้คุณเจ็บ แต่ฉันทำ…
1277
01:13:51,083 --> 01:13:53,750
บางครั้งเราก็หาคำพูดมาอธิบายไม่ได้
1278
01:13:53,833 --> 01:13:56,416
คุณรู้ใช่ไหมว่าถึงแม้เจตนาจะดี
ก็ไม่ได้แปลว่ามันจะถูกต้อง
1279
01:14:00,041 --> 01:14:01,041
ลัลลี่…
1280
01:14:03,166 --> 01:14:04,291
ดิเอโก
1281
01:14:04,375 --> 01:14:08,041
ดิเอโกพูดกับฉันสิ ใครก็ได้ช่วยฉันที
1282
01:14:08,125 --> 01:14:10,833
- ดิเอโก
- ดิเอโก ขอเตียงย้ายคนไข้ด่วน
1283
01:14:10,916 --> 01:14:15,250
ดิเอโกพูดกับฉันสิ ช่วยด้วย
1284
01:14:15,333 --> 01:14:16,666
ดิเอโก
1285
01:14:16,750 --> 01:14:19,250
- อยู่กับฉันนะ
- เกิดอะไรขึ้น
1286
01:14:21,458 --> 01:14:23,916
ผมปวดขา
มันเริ่มปวดตอนที่ผมกลับมา จำได้ไหม
1287
01:14:24,500 --> 01:14:25,916
แค่หายใจขัดๆ
1288
01:14:26,750 --> 01:14:28,541
- ขอโทษนะคะ
- ยกขึ้น
1289
01:14:28,625 --> 01:14:30,541
เร็วเข้า หนึ่ง สอง สาม
1290
01:14:31,250 --> 01:14:33,958
พาเขาไปห้องฉุกเฉิน
1291
01:14:34,583 --> 01:14:37,375
ปาโอลาเขาต้องผ่าตัด เส้นเลือดอุดตันในปอด
1292
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
- ว่าไงนะ
- เชื่อฉันสิ
1293
01:14:39,416 --> 01:14:42,541
เขาเดินทางไกลและมีอาการปวดขา
และหายใจไม่ออก
1294
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
เชื่อฉันสิ
1295
01:14:43,750 --> 01:14:45,541
ก็มีเหตุผลนะ มาดูกัน
1296
01:14:45,625 --> 01:14:47,416
- เราต้องใช้เครื่องตรวจความถี่
- โอเค
1297
01:14:49,083 --> 01:14:51,500
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดีเอโก้ ฉันอยู่นี่
1298
01:14:59,375 --> 01:15:01,250
เห็นได้ชัดว่านั่นคือลิ่มเลือด
1299
01:15:03,750 --> 01:15:05,250
เราต้องผ่าตัด
1300
01:15:06,166 --> 01:15:08,125
กำลังใส่เครื่องตรวจวัด
1301
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
ปาโอลา
1302
01:15:15,416 --> 01:15:16,416
ว่าไง
1303
01:15:16,500 --> 01:15:18,500
หัวใจห้องล่างเต้นแผ่ว
ขอเครื่องช่วยหายใจ
1304
01:15:20,250 --> 01:15:21,916
เร็วสิ เร็วเข้า
1305
01:15:22,500 --> 01:15:24,625
เคลียร์ ถอยไปลัลลี่
1306
01:15:28,666 --> 01:15:30,250
- ลัลลี่
- ลัลลี่
1307
01:15:31,458 --> 01:15:32,958
- เขาต้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้
- ลัลลี่
1308
01:15:33,041 --> 01:15:35,458
- วาเนสซ่า ช่วยลัลลี่ด้วย
- เราต้องการความช่วยเหลือ
1309
01:15:35,541 --> 01:15:36,791
- เร็วเข้า
- โอเคไหม
1310
01:15:37,375 --> 01:15:38,333
ฉันไม่เป็นไร
1311
01:15:38,416 --> 01:15:39,541
มาเถอะ พาเขามา
1312
01:15:41,833 --> 01:15:43,041
วาเนสซ่า…
1313
01:15:43,125 --> 01:15:46,833
- ฉันทิ้งเขาไว้คนเดียวไม่ได้
- เขาไม่ได้อยู่คนเดียว
1314
01:16:14,875 --> 01:16:16,291
เขาจะไม่เป็นไร
1315
01:16:20,208 --> 01:16:25,666
เธอเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ
หรือเธอก็แค่พูดไปงั้น
1316
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
เธออ่านใจฉันไม่ออกหรือไง
1317
01:16:35,500 --> 01:16:37,375
เคลียร์ ถอยไปลัลลี่
1318
01:16:38,291 --> 01:16:39,125
ฉันอ่านไม่ได้
1319
01:16:40,916 --> 01:16:43,000
งั้นเธอก็คงต้องเชื่อฉัน
1320
01:16:50,708 --> 01:16:54,541
(ห้องผ่าตัด)
1321
01:16:54,625 --> 01:16:56,750
ทุกอย่างเรียบร้อยดี เขาจะไม่เป็นไร
1322
01:16:57,916 --> 01:16:59,833
- ขอพบเขาได้ไหมคะ
- ได้สิ เข้าไปเลย
1323
01:17:00,583 --> 01:17:01,541
แล้วเจอกันนะ
1324
01:17:13,625 --> 01:17:14,458
ลัลลี่
1325
01:17:16,166 --> 01:17:18,208
อย่าขอให้ฉันไปนะ ขอร้อง
1326
01:17:21,958 --> 01:17:22,958
สวัสดีลูมา
1327
01:17:23,041 --> 01:17:24,208
พ่อ
1328
01:17:24,291 --> 01:17:26,708
อยากให้พ่อหัวใจวายตายหรือไง
1329
01:17:29,125 --> 01:17:31,750
พ่ออยากจะมาให้เร็วกว่านี้
แต่พ่อติดอยู่ในห้องผ่าตัด
1330
01:17:32,916 --> 01:17:34,083
ผมดีใจที่พ่อมา
1331
01:17:34,583 --> 01:17:37,583
คิดได้ยังไงว่าพ่อจะไม่มา
1332
01:17:38,583 --> 01:17:39,500
โถลูก…
1333
01:17:40,000 --> 01:17:43,625
เราทะเลาะกัน เราเถียงกัน
1334
01:17:44,625 --> 01:17:46,125
แต่พ่อรักลูกนะ
1335
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
รักมาก
1336
01:17:52,375 --> 01:17:54,125
ห้ามลืมเด็ดขาด
1337
01:17:55,583 --> 01:17:56,833
ผมก็รักพ่อครับ
1338
01:18:04,750 --> 01:18:05,583
เป็นไงบ้าง
1339
01:18:06,291 --> 01:18:07,125
ผมไม่เป็นไร
1340
01:18:09,041 --> 01:18:09,916
ใช่ไหมปาโอลา
1341
01:18:10,500 --> 01:18:11,500
ใช่ดิเอโก
1342
01:18:12,083 --> 01:18:13,041
ต้องขอบคุณลัลลี่
1343
01:18:16,083 --> 01:18:16,916
ลัลลี่เหรอ
1344
01:18:18,291 --> 01:18:19,333
คุณช่วยชีวิตผมไว้เหรอ
1345
01:18:19,833 --> 01:18:20,666
เปล่า
1346
01:18:22,083 --> 01:18:22,958
ปาโอลาต่างหาก
1347
01:18:24,208 --> 01:18:26,291
ศัลยแพทย์ที่เก่งที่สุดในโลกช่วยคุณไว้
1348
01:18:27,041 --> 01:18:28,541
ฉันแค่ช่วยนิดหน่อย
1349
01:18:31,000 --> 01:18:33,500
ซีซ่าร์ มีอะไรจะให้ดู
1350
01:18:41,208 --> 01:18:42,375
ช่วยแบบไหน
1351
01:18:46,625 --> 01:18:47,708
ฉันฟังคุณ
1352
01:18:54,666 --> 01:18:57,750
{\an8}(สองปีต่อมา)
1353
01:19:01,041 --> 01:19:02,625
นี่ ดูสิ
1354
01:19:03,916 --> 01:19:06,083
พวกเธอจะไม่มาถ่ายรูปเหรอ
1355
01:19:06,166 --> 01:19:08,041
ใช่ หยาบคายมาก
1356
01:19:08,125 --> 01:19:09,125
เร็วเข้า
1357
01:19:11,625 --> 01:19:12,958
- ไปกันเถอะ
- นี่
1358
01:19:13,541 --> 01:19:17,166
ฟังนะ คุณจะเป็นศัลยแพทย์ที่เก่งที่สุดในโลก
1359
01:19:17,666 --> 01:19:20,625
- ตอนนี้ทำนายอนาคตได้แล้วหรือไง
- ก็ไม่เชิง
1360
01:19:20,708 --> 01:19:24,208
ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะไม่เป็นศัลยแพทย์
ดังนั้นคุณก็จะได้เป็นอันดับหนึ่ง
1361
01:19:24,291 --> 01:19:25,750
คุณนี่ตลกจัง
1362
01:19:25,833 --> 01:19:28,333
- ตัดสินใจได้แล้วเหรอ
- แน่นอนที่สุด
1363
01:19:28,416 --> 01:19:29,791
- เร็วเข้าพวกเธอ
- ให้ไว
1364
01:19:29,875 --> 01:19:31,041
- มาเร็ว
- เร็วเข้า
1365
01:19:31,125 --> 01:19:32,250
- เร็วเข้า
- ไปกันเถอะ
1366
01:19:48,708 --> 01:19:50,000
มาถ่ายรูปกัน
1367
01:19:50,083 --> 01:19:51,625
เบียดเข้ามาทุกคน
1368
01:19:52,125 --> 01:19:54,708
สาม สอง หนึ่ง พูดว่า "ชีส"
1369
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
- ชีส
- ชีส
1370
01:20:00,666 --> 01:20:02,375
(ว่าที่แพทย์)
1371
01:20:02,458 --> 01:20:04,458
(ประกาศนียบัตรมหาวิทยาลัย)
1372
01:20:17,500 --> 01:20:20,125
(งานแพทย์ฉุกเฉิน
กายภาพมนุษย์)
1373
01:20:27,583 --> 01:20:30,875
กลายเป็นว่าประสบการณ์บ้าๆ นี่
มันกลับคุ้มค่ามาก
1374
01:20:30,958 --> 01:20:33,458
ฉันไม่เคยฟังใครและฉันก็ถูกบังคับให้ฟัง
1375
01:20:33,541 --> 01:20:34,875
แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น
1376
01:20:34,958 --> 01:20:36,500
สุดท้ายฉันก็ยอมฟังตัวเอง
1377
01:20:36,583 --> 01:20:40,000
และได้เข้าใจว่าฉันอยากจะเชี่ยวชาญ
ในเรื่องของผู้คนจริงๆ
1378
01:20:40,083 --> 01:20:42,166
ฉันว่าฉันรู้จักคุณนะ
1379
01:20:42,708 --> 01:20:45,041
จริงเหรอคะ จากไหน
1380
01:20:45,125 --> 01:20:48,708
ดังนั้นฉันจึงรับฟังโดยใช้ทั้งหูและหัวใจของฉัน
1381
01:20:48,791 --> 01:20:52,083
คุณนายโดโลเรส ไม่อยากเชื่อเลย
ดีใจจังที่ได้เจอคุณ
1382
01:20:52,166 --> 01:20:53,958
ฉันก็เหมือนกัน
1383
01:20:54,458 --> 01:20:57,208
ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ตรงนี้กับเรา
1384
01:20:57,291 --> 01:21:00,833
ฉันก็เหมือนกันค่ะ
ฉันมีความสุขและรู้สึกอิ่มเอมมาก
1385
01:21:00,916 --> 01:21:02,083
ครอบครัวคุณเป็นไงบ้างคะ
1386
01:21:02,166 --> 01:21:04,750
พวกเขาสบายดี เดี๋ยวพวกเขาก็มา
1387
01:21:04,833 --> 01:21:06,916
- ค่ะ พามาให้หมดเลย
- "ลุยกันเลย"
1388
01:21:07,750 --> 01:21:10,083
แล้วอะไรพาคุณมาที่นี่คะคุณนายโดโลเรส
1389
01:21:11,166 --> 01:21:15,416
(จบ)
1390
01:29:16,333 --> 01:29:21,333
คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ