1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,208 --> 00:00:11,166 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,916 ‫מכירים את החלומות שחלמנו כשהיינו ילדים?‬ 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,583 ‫מחר, שלי יתגשם.‬ 6 00:00:25,666 --> 00:00:29,958 ‫אני אלבש חלוק מעבדה‬ ‫וארגיש כמו רופאה אמיתית בפעם הראשונה.‬ 7 00:00:30,458 --> 00:00:33,166 {\an8}‫היי. שמי לולי, אבל אתם יכולים לקרוא לי....‬ 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 {\an8}‫הסטודנטית לרפואה המאושרת ביותר בעולם.‬ 9 00:00:43,500 --> 00:00:46,750 {\an8}‫פעם חלמתי להיות רופאה.‬ ‫אף אחד לא האמין לזה.‬ 10 00:00:47,250 --> 00:00:48,416 {\an8}‫הם אמרו שזה משוגע.‬ 11 00:00:48,916 --> 00:00:52,333 {\an8}‫אולי אוכל להתנהג כמשוגעת וגם כרופאה,‬ ‫בדיוק כמו כולם.‬ 12 00:00:57,166 --> 00:01:00,583 {\an8}‫אני לא בטוחה‬ ‫אם כדאי לי להזמין אוכל אמיתי או המבורגר.‬ 13 00:01:01,208 --> 00:01:03,166 {\an8}‫אני באמת צריך לדבר איתך.‬ 14 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 {\an8}‫קדימה, מותק.‬ 15 00:01:04,875 --> 00:01:09,000 {\an8}‫נראה לי שאפרוש מהלימודים.‬ ‫-לא! לא זה שוב!‬ 16 00:01:09,083 --> 00:01:12,291 {\an8}‫באמת? תשכח מזה. בוא הנה.‬ 17 00:01:13,541 --> 00:01:15,291 {\an8}‫זו אמורה הייתה להיות מסיבה,‬ 18 00:01:15,791 --> 00:01:18,750 {\an8}‫אבל כך התחילה החוויה המוזרה בחיי.‬ 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,416 {\an8}‫חוויה שאינה מוכרת למדע.‬ 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,791 {\an8}‫לכן אני מבקשת מכם להקשיב היטב,‬ 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,750 {\an8}‫שזה אירוני מאוד, ואתם תגלו מדוע בקרוב.‬ 22 00:01:30,333 --> 00:01:32,375 ‫קותלי חזיר, אין מצב!‬ 23 00:01:32,458 --> 00:01:34,375 ‫אולי גבינה.‬ 24 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 ‫אפשר לדבר עכשיו?‬ 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,208 ‫לא יודעת, דייגו.‬ 26 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 ‫תפסיקי.‬ 27 00:01:40,916 --> 00:01:43,041 ‫את לא מבינה. אני פורש מהלימודים.‬ 28 00:01:43,625 --> 00:01:46,458 ‫אתה אומר את זה מאז שחזרת מקנדה.‬ 29 00:01:46,958 --> 00:01:50,041 ‫אתה רוצה לגור שם עם אימא שלך?‬ ‫-לא. כבר אמרתי לך.‬ 30 00:01:50,125 --> 00:01:53,458 ‫אפילו אימא שלי אומרת שעדיף שאסיים כאן,‬ 31 00:01:53,541 --> 00:01:55,958 ‫בגלל המרפאה של אבא שלי והמטופלים שלו.‬ 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,125 ‫כן, אני מסכימה.‬ 33 00:01:58,708 --> 00:02:00,500 ‫נראה לך שיש פה גבינה דלת שומן?‬ 34 00:02:00,583 --> 00:02:02,666 ‫אני אלך לשירותים.‬ 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,000 ‫מה קורה?‬ ‫-הכאב הזה ברגל. זה התחיל כשחזרתי, זוכרת?‬ 36 00:02:08,791 --> 00:02:11,041 ‫בטח.‬ ‫-עכשיו הוא בירך.‬ 37 00:02:11,541 --> 00:02:14,875 ‫ירך! נתת לי רעיון! אולי אזמין ירך עוף?‬ 38 00:02:31,333 --> 00:02:32,875 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה.‬ 39 00:02:38,541 --> 00:02:40,166 ‫ויתרת על ההמבורגר?‬ 40 00:02:41,791 --> 00:02:44,541 ‫מה איתך? פתחת את לבך בפני פאולה?‬ 41 00:02:45,291 --> 00:02:46,333 ‫לולי...‬ 42 00:02:47,208 --> 00:02:51,083 ‫פאולה היא מנהלת ההתמחות שלנו.‬ ‫לפחות היא מקשיבה לי.‬ 43 00:02:51,166 --> 00:02:52,625 ‫יופי לך, דייגו!‬ 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,416 ‫זה מעולה.‬ 45 00:02:55,083 --> 00:02:55,916 ‫אתה יודע למה?‬ 46 00:02:56,000 --> 00:02:58,458 ‫כי נמאס לי מהדרמה שלך.‬ 47 00:02:59,166 --> 00:03:01,375 ‫סליחה, אבל סיימתי עם הדרמה הזאת.‬ 48 00:03:01,458 --> 00:03:04,875 ‫אם אתה רוצה לנשור, פשוט תעשה את זה!‬ ‫-ברצינות?‬ 49 00:03:04,958 --> 00:03:08,875 ‫אם זו כזו בעיה בשבילך,‬ ‫אולי לא נועדת להיות רופא.‬ 50 00:03:14,875 --> 00:03:17,125 ‫סליחה, לא הייתי צריכה להגיד את זה.‬ 51 00:03:18,458 --> 00:03:20,458 ‫אבל אמרת, נכון?‬ 52 00:03:20,541 --> 00:03:21,458 ‫תקשיבי...‬ 53 00:03:22,416 --> 00:03:26,375 ‫אני באמת מעריץ אותך. לא כולם נחושים כמוך.‬ 54 00:03:26,458 --> 00:03:30,416 ‫אני חווה את המשבר הכי גרוע בחיי,‬ ‫אבל את חושבת שזו דרמה.‬ 55 00:03:30,500 --> 00:03:34,541 ‫אני רוצה לדבר על זה,‬ ‫אבל לך אכפת רק מה תזמיני!‬ 56 00:03:34,625 --> 00:03:36,375 ‫את צוחקת עליי!‬ ‫-תירגע!‬ 57 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 ‫אולי כדאי ש...‬ 58 00:03:38,458 --> 00:03:41,083 ‫תניחי את זה!‬ ‫-חבר'ה, אתם בסדר?‬ 59 00:03:41,166 --> 00:03:43,541 ‫שמעתי מרחוק את שניכם צועקים.‬ 60 00:03:43,625 --> 00:03:44,583 ‫הכול בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 61 00:03:48,125 --> 00:03:49,208 ‫מה קורה, דייגו?‬ 62 00:03:51,791 --> 00:03:54,333 ‫היה בזה שרימפס?‬ ‫-בטח, למה?‬ 63 00:03:55,458 --> 00:03:57,166 ‫אוי לא! זו תגובה אלרגית.‬ 64 00:03:57,250 --> 00:03:59,541 ‫אנחנו צריכים אמבולנס! תזעיקו אמבולנס!‬ 65 00:03:59,625 --> 00:04:00,666 ‫אלוהים!‬ 66 00:04:00,750 --> 00:04:02,625 ‫שמישהו יעזור!‬ ‫-פנו דרך!‬ 67 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 ‫לעזאזל, דייגו,‬ 68 00:04:15,000 --> 00:04:17,333 ‫למה לא אמרת לי שאתה אלרגי לשרימפס?‬ 69 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 ‫אמרתי לך אלף פעם, לולי.‬ 70 00:04:22,291 --> 00:04:25,375 ‫זה לא היה לבוטנים?‬ ‫-לא, מעולם לא הייתי אלרגי לבוטנים.‬ 71 00:04:32,250 --> 00:04:33,125 ‫אני מצטערת.‬ 72 00:04:37,333 --> 00:04:39,250 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 73 00:04:40,666 --> 00:04:44,416 ‫היה לי רעיון נהדר‬ ‫איך לחגוג את יום השנה הראשון שלנו.‬ 74 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 ‫לולי.‬ 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 ‫תקשיבי לפחות פעם אחת.‬ 76 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 ‫כן?‬ 77 00:04:51,458 --> 00:04:52,333 ‫זה נגמר.‬ 78 00:04:55,583 --> 00:04:56,458 ‫מה?‬ 79 00:04:58,291 --> 00:04:59,416 ‫אני נפרד ממך, לולי.‬ 80 00:05:00,750 --> 00:05:01,916 ‫זה נגמר בינינו.‬ 81 00:05:13,791 --> 00:05:14,791 ‫לולי!‬ 82 00:05:14,875 --> 00:05:15,708 ‫מה?‬ 83 00:05:15,791 --> 00:05:18,000 ‫מותק...‬ ‫-מה, אימא?‬ 84 00:05:18,083 --> 00:05:19,250 ‫את יודעת מה השעה?‬ 85 00:05:20,375 --> 00:05:21,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 86 00:05:21,708 --> 00:05:23,500 ‫לעזאזל!‬ 87 00:05:25,416 --> 00:05:27,458 ‫לא ייאמן!‬ 88 00:05:27,958 --> 00:05:31,500 ‫מי לעזאזל נפרד ממישהו באמבולנס?‬ 89 00:05:31,583 --> 00:05:34,666 ‫בחיים לא שמעתי כזה דבר.‬ ‫-אימא, אין לי זמן לדבר עכשיו.‬ 90 00:05:35,166 --> 00:05:36,166 ‫עלינו לדבר.‬ 91 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 ‫את נראית זוועה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 92 00:05:39,541 --> 00:05:43,166 ‫לא ישנת בכלל.‬ ‫היום הוא יום כל כך חשוב עבורך.‬ 93 00:05:43,666 --> 00:05:47,541 ‫אני כל כך גאה בך. אבא שלך היה גאה גם.‬ 94 00:05:48,250 --> 00:05:51,333 ‫זוכרת שסיפרת לי שאת רוצה להיות רופא?‬ ‫-תעזרי לי.‬ 95 00:05:51,833 --> 00:05:54,166 ‫היזהרי על האוכל.‬ ‫-היזהרי על חלוק המעבדה.‬ 96 00:05:54,250 --> 00:05:57,791 ‫איך יכולת לשכוח שדייגו אלרגי לשרימפס?‬ 97 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 ‫הוא מדבר יותר מדי,‬ ‫אני לא יכולה לזכור כל דבר שהוא אומר.‬ 98 00:06:01,583 --> 00:06:02,458 ‫לולי.‬ 99 00:06:02,958 --> 00:06:06,041 ‫זה דבר נוראי לומר.‬ ‫-ביי, אימא!‬ 100 00:06:11,916 --> 00:06:13,000 ‫לעזאזל…‬ 101 00:06:15,333 --> 00:06:16,166 ‫בוקר טוב!‬ 102 00:06:16,666 --> 00:06:18,125 ‫אני מאחרת, ז'וליו.‬ 103 00:06:18,625 --> 00:06:20,416 ‫המכונית שלי שוב התקלקלה.‬ 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,291 ‫לא ישנתי ולא הצלחתי להביא גרר.‬ 105 00:06:22,375 --> 00:06:24,625 ‫זה היה חתיכת לילה.‬ ‫-אין לך מושג!‬ 106 00:06:25,458 --> 00:06:27,208 ‫בואי נעשה משהו אחר כך!‬ 107 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 ‫בוקר טוב, מרים.‬ ‫-בוקר טוב, ז'וליו.‬ 108 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 ‫היי!‬ 109 00:07:05,208 --> 00:07:07,750 ‫היי, רגע!‬ 110 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 ‫בחיי!‬ 111 00:07:26,625 --> 00:07:28,291 ‫אוי לא. אני אהיה חייבת לקום.‬ 112 00:07:30,041 --> 00:07:32,875 ‫בבקשה, שמישהו יקום כדי שאני לא אצטרך.‬ 113 00:07:34,333 --> 00:07:36,958 ‫שמישהו יקום, בבקשה!‬ 114 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 ‫שבי כאן, גברתי.‬ 115 00:07:50,250 --> 00:07:54,166 ‫"זום זום זום עולה הזמר מכוורת הדבורים..."‬ 116 00:07:54,833 --> 00:07:58,291 ‫מישהו יודע מה הוא יהיה כשיהיה גדול?‬ ‫-כן.‬ 117 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 ‫תגידי לנו, לולי.‬ ‫-אני אהיה רופאה.‬ 118 00:08:01,208 --> 00:08:02,208 ‫מנתחת.‬ 119 00:08:02,291 --> 00:08:04,833 ‫למה את רוצה קריירה כל כך קשה?‬ 120 00:08:05,333 --> 00:08:09,958 ‫אני רוצה לעזור לאנשים‬ ‫ולגרום להורים שלי להיות גאים.‬ 121 00:08:10,041 --> 00:08:11,375 ‫אין לך בכלל אבא!‬ 122 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 ‫חוץ מזה, אימא שלך אופה עוגות לעניים!‬ 123 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 ‫תשתקי!‬ 124 00:08:16,500 --> 00:08:18,291 ‫אבא, אני יודעת שאתה מקשיב.‬ 125 00:08:18,791 --> 00:08:21,416 ‫תמיד אמרת כמה חשוב להגיע בזמן.‬ 126 00:08:22,333 --> 00:08:25,041 ‫הקשבתי לך ואני עדיין מקשיבה.‬ 127 00:08:25,541 --> 00:08:26,958 ‫כאילו אתה כאן.‬ 128 00:08:27,958 --> 00:08:30,083 ‫למי שחייו קלים לא אכפת מהזמן.‬ 129 00:08:30,166 --> 00:08:32,166 ‫אך מי שעובד קשה לא יכול לבזבז דקה.‬ 130 00:08:33,125 --> 00:08:34,500 ‫אני מתגעגעת אליך כל כך.‬ 131 00:08:37,125 --> 00:08:39,625 ‫בוקר טוב! שנתחיל את היום הראשון?‬ 132 00:08:40,166 --> 00:08:42,500 ‫מה שלומך?‬ ‫-רגע. רק התעוררתי.‬ 133 00:08:42,583 --> 00:08:44,250 ‫קדימה, תתעודדי!‬ 134 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 ‫אני מניחה שדייגו לא כאן. הוא נשר, נכון?‬ 135 00:08:54,916 --> 00:08:55,833 ‫רק רגע...‬ 136 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 ‫אני מבינה.‬ ‫-כן.‬ 137 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 ‫זה קורה כל יום...‬ 138 00:08:59,458 --> 00:09:01,333 ‫כנראה שלא.‬ ‫-גם אני עברתי את זה.‬ 139 00:09:11,125 --> 00:09:11,958 ‫בואי.‬ 140 00:09:12,500 --> 00:09:13,708 ‫חכי!‬ 141 00:09:21,666 --> 00:09:23,250 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 142 00:09:23,333 --> 00:09:24,208 ‫שלום.‬ 143 00:09:31,708 --> 00:09:33,833 ‫חכי! את הולכת מהר מדי.‬ 144 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 ‫אתם יכולים להניח את חפציכם בלוקרים.‬ 145 00:09:36,250 --> 00:09:38,291 ‫מרגיש יותר טוב, דייגו?‬ ‫-כן, תודה.‬ 146 00:09:38,375 --> 00:09:41,166 ‫זה היה מפחיד.‬ ‫-כן.‬ 147 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 ‫בזריזות, ריקרדו.‬ 148 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 ‫מה שלומך?‬ 149 00:09:54,541 --> 00:09:55,500 ‫אני בסדר.‬ 150 00:09:57,000 --> 00:09:58,125 ‫חשבתי שלא תבוא.‬ 151 00:09:59,583 --> 00:10:01,500 ‫ויתרתי על הנשירה.‬ 152 00:10:03,375 --> 00:10:04,458 ‫בגלל פאולה?‬ 153 00:10:06,041 --> 00:10:08,125 ‫לא, בגללי.‬ 154 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 ‫חבר'ה, שנתחיל?‬ 155 00:10:18,916 --> 00:10:21,083 ‫אפשר להבחין שהצד הזה זז...‬ 156 00:10:24,791 --> 00:10:26,416 ‫כולכם רוצים לעבוד כאן, כן?‬ 157 00:10:27,041 --> 00:10:29,166 ‫כולכם רוצים להיות מנתחים.‬ 158 00:10:30,041 --> 00:10:31,083 ‫אתן לכם עצה.‬ 159 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 ‫בנוגע לניתוח, טיפול ואבחון מטופלים,‬ 160 00:10:35,833 --> 00:10:39,333 ‫רופאים טובים‬ ‫הם רופאים שמקשיבים למטופלים שלהם.‬ 161 00:10:39,416 --> 00:10:40,625 ‫שמעתם אותי?‬ 162 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 ‫תלמידים טובים‬ 163 00:10:43,750 --> 00:10:47,291 ‫הם תלמידים שמקשיבים למנהלת האהובה עליהם.‬ 164 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 ‫שנתקדם?‬ 165 00:11:02,583 --> 00:11:05,750 ‫כולם פה? המצב עלול להיות קשה פה גם.‬ 166 00:11:05,833 --> 00:11:09,166 ‫אבל יש לכם עוד הרבה מה ללמוד‬ ‫לפני שתעשו משהו‬ 167 00:11:09,250 --> 00:11:10,833 ‫בלי פיקוח של רופא.‬ 168 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 ‫זה ברור?‬ 169 00:11:12,125 --> 00:11:13,791 ‫כן, דוקטור.‬ ‫-מאוד.‬ 170 00:11:15,375 --> 00:11:17,958 ‫אקח את המטופל ממיטה שלוש לצילום רנטגן...‬ 171 00:11:18,041 --> 00:11:19,833 ‫זו מחלקה אחת.‬ 172 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 ‫כאן שוהים המטופלים שזה עתה אושפזו.‬ 173 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 174 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 ‫מר ז'וזה, איך אתה מרגיש היום?‬ 175 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 ‫אני בסדר.‬ ‫-הצלחת לאכול?‬ 176 00:11:32,708 --> 00:11:35,125 ‫כן, פעמיים. לא הרגשתי כלום.‬ 177 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 ‫זה מעולה.‬ 178 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 ‫היה לי רק כאב ראש, אבל...‬ 179 00:11:43,750 --> 00:11:45,541 ‫אני רואה שהחום שלך ירד.‬ 180 00:11:49,125 --> 00:11:52,166 ‫כואב לי. זה כואב מאוד.‬ 181 00:11:53,250 --> 00:11:54,083 ‫אאוץ'.‬ 182 00:12:07,458 --> 00:12:09,583 ‫סליחה. רק רגע, חבר'ה.‬ 183 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 ‫לולי.‬ 184 00:12:18,041 --> 00:12:21,375 ‫יש לו כאבים בכליות.‬ ‫-מה אמרתי עכשיו?‬ 185 00:12:21,458 --> 00:12:23,541 ‫שמת לב בכלל?‬ 186 00:12:24,291 --> 00:12:26,250 ‫רופא יטפל בו.‬ 187 00:12:26,875 --> 00:12:27,791 ‫אבל אני כאן.‬ 188 00:12:33,333 --> 00:12:34,208 ‫את רופאה?‬ 189 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 ‫בדיוק.‬ 190 00:12:40,708 --> 00:12:42,416 ‫אבל פאולה...‬ ‫-בואו נראה.‬ 191 00:12:42,958 --> 00:12:46,041 ‫אם היית רופאה, מה היית עושה?‬ 192 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 ‫הייתי נותנת לו אופטלגין.‬ 193 00:12:53,208 --> 00:12:56,166 ‫בדקת בכלל אם הוא אלרגי לזה?‬ 194 00:12:58,250 --> 00:12:59,083 ‫לא.‬ 195 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 ‫זה רציני, לולי.‬ 196 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 ‫אני יודעת. זה לא יקרה שוב.‬ 197 00:13:13,000 --> 00:13:17,833 ‫עליכם להבין שלפני שאתם פועלים,‬ ‫יש לבדוק את התיק הרפואי‬ 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,708 ‫ולהקשיב למטופלים.‬ 199 00:13:34,958 --> 00:13:39,791 ‫אוסקר פריירה דה סוזה, בן 60,‬ ‫הגיע עם דיבור לא ברור,‬ 200 00:13:39,875 --> 00:13:43,000 ‫חוסר איזון ופגיעה ביכולת המוטורית.‬ 201 00:13:43,083 --> 00:13:44,416 ‫שתייה מופרזת?‬ 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 ‫בדיוק, אלנה. יש לו היסטוריה של אלכוהוליזם.‬ 203 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 ‫ברכותיי, אלנה.‬ 204 00:13:49,875 --> 00:13:51,041 ‫אני לא מאמינה!‬ 205 00:13:51,125 --> 00:13:53,083 ‫ואת לא צריכה, ונסה.‬ 206 00:13:53,166 --> 00:13:54,791 ‫מה אנחנו צריכים לדעת?‬ 207 00:13:54,875 --> 00:13:57,250 ‫הוא אומר שהוא הפסיק לשתות לפני שנה.‬ 208 00:13:57,958 --> 00:14:00,083 ‫אז מהי האבחנה?‬ 209 00:14:00,166 --> 00:14:02,041 ‫ממה לדעתכם הוא סובל?‬ 210 00:14:08,250 --> 00:14:09,375 ‫דלקת קרום המוח?‬ 211 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 ‫אולי, אבל לא.‬ 212 00:14:12,166 --> 00:14:13,458 ‫נו, תגידי, פאולה!‬ 213 00:14:14,875 --> 00:14:15,916 ‫שבץ!‬ ‫-שבץ!‬ 214 00:14:16,916 --> 00:14:18,750 ‫שפגע במוח הקטן.‬ ‫-במוח הקטן.‬ 215 00:14:18,833 --> 00:14:20,916 ‫כל הכבוד. שניכם צדקתם.‬ 216 00:14:21,000 --> 00:14:23,875 ‫תהיו שם בבדיקת ה-MRI‬ ‫כדי לאשר את האבחנה, אוקיי?‬ 217 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 ‫הלוואי שהבן שלי היה פה.‬ 218 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 ‫אתה רוצה שאתקשר אליו?‬ ‫-אני יכולה להתקשר אם תרצה.‬ 219 00:14:59,750 --> 00:15:00,666 ‫אל תטרחו.‬ 220 00:15:01,250 --> 00:15:02,791 ‫הוא לא יענה.‬ 221 00:15:04,375 --> 00:15:05,791 ‫תירגע, מר אוסקר.‬ 222 00:15:05,875 --> 00:15:07,541 ‫תירגע, אני כאן.‬ 223 00:15:08,875 --> 00:15:10,416 ‫אנחנו כאן, בסדר?‬ 224 00:15:20,125 --> 00:15:21,000 ‫וואו.‬ 225 00:15:23,166 --> 00:15:24,666 ‫העיניים שלך...‬ 226 00:15:25,791 --> 00:15:27,333 ‫מזכירות לי את של אבא שלי.‬ 227 00:15:28,416 --> 00:15:30,625 ‫יש להן אותו צבע, אותה צורה.‬ 228 00:15:32,041 --> 00:15:32,916 ‫לולי.‬ 229 00:15:39,416 --> 00:15:41,625 ‫אל תזוז, מר אוסקר.‬ 230 00:15:41,708 --> 00:15:44,958 ‫אם אתה מרגיש משהו,‬ ‫לחץ על הכפתור ונעצור את הבדיקה.‬ 231 00:15:47,708 --> 00:15:49,166 ‫את תמשיכי להתעלם ממני?‬ 232 00:15:50,750 --> 00:15:53,583 ‫אני מרוכזת בעבודה שלי.‬ ‫-את מתנהגת כמו ילדה.‬ 233 00:15:54,083 --> 00:15:56,375 ‫ואתה? אתה חם על המנהלת.‬ 234 00:15:59,125 --> 00:16:03,250 ‫ברצינות? את מקנאה בפאולה? זה מגוחך.‬ 235 00:16:03,791 --> 00:16:09,500 ‫דייגו, סליחה,‬ ‫אבל אני לא הכי טובה בהקשבה לאנשים, נכון?‬ 236 00:16:10,208 --> 00:16:12,541 ‫לולי, אני לא מבין. מה קורה?‬ 237 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 ‫אני אמור לכעוס עלייך,‬ ‫ולא בגלל התקף קנאה מטופש,‬ 238 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 ‫אלא כי יכולת להרוג אותי.‬ 239 00:16:18,541 --> 00:16:19,750 ‫אבל אתה לא מת.‬ 240 00:16:20,666 --> 00:16:24,291 ‫אני רוצה להיות מרוכזת בבדיקה.‬ ‫זה מה שרופאים עושים.‬ 241 00:16:24,375 --> 00:16:27,458 ‫או שאולי לא נועדת להיות רופא, נכון?‬ 242 00:16:29,333 --> 00:16:30,166 ‫ברצינות?‬ 243 00:16:30,875 --> 00:16:31,958 ‫מה קורה?‬ 244 00:16:38,125 --> 00:16:40,125 ‫המסך לא עובד.‬ ‫-כן.‬ 245 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 ‫אני אקרא למישהו מהתמיכה הטכנית בזריזות.‬ 246 00:16:43,291 --> 00:16:45,083 ‫אל תיגעו בשום דבר, טוב?‬ 247 00:16:45,166 --> 00:16:46,541 ‫בסדר.‬ ‫-מיד אחזור.‬ 248 00:16:57,916 --> 00:17:02,500 ‫לא כדאי שנוציא אותו משם?‬ ‫-תירגעי, איש התמיכה מגיע.‬ 249 00:17:02,583 --> 00:17:04,333 ‫ומה אם הוא לא מרגיש טוב?‬ 250 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 ‫ואם משהו יקרה?‬ ‫-הוא ילחץ על הכפתור.‬ 251 00:17:06,583 --> 00:17:09,000 ‫איך אתה יכול להיות בטוח שהוא עובד?‬ 252 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 ‫דייגו, האור מהבהב!‬ ‫-יש גנרטור.‬ 253 00:17:12,875 --> 00:17:16,666 ‫המסכים מקולקלים, איך אתה יודע שהכפתור לא?‬ 254 00:17:16,750 --> 00:17:18,458 ‫תירגעי. הרופא יחזור בקרוב.‬ 255 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 ‫תראה! הוא זז.‬ 256 00:17:23,291 --> 00:17:24,875 ‫הוא הזיז רגל. אני נכנסת.‬ 257 00:17:25,708 --> 00:17:26,833 ‫לולי, לא!‬ 258 00:17:26,916 --> 00:17:28,166 ‫לולי!‬ 259 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 ‫אתה בסדר, מר אוסקר?‬ ‫-אל תיגעי בזה!‬ 260 00:17:49,541 --> 00:17:50,666 ‫לולי...‬ 261 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 ‫היי!‬ 262 00:17:57,708 --> 00:17:59,083 ‫היא מתעוררת.‬ 263 00:17:59,583 --> 00:18:00,500 ‫היא תהיה בסדר.‬ 264 00:18:02,083 --> 00:18:03,750 ‫אלא אם פאולה תהרוג אותה, לא?‬ 265 00:18:03,833 --> 00:18:05,791 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 266 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 ‫לא אמרת משהו?‬ 267 00:18:08,166 --> 00:18:12,250 ‫לא, אבל עכשיו התעוררת. זה בטח היה רק חלום.‬ 268 00:18:12,333 --> 00:18:13,416 ‫כן.‬ 269 00:18:15,458 --> 00:18:19,250 ‫היי, ונסה, מר אוסקר בסדר?‬ 270 00:18:19,333 --> 00:18:20,916 ‫האם הוא נפגע במהלך ה-MRI?‬ 271 00:18:21,000 --> 00:18:24,666 ‫לא במהלך ה-MRI,‬ ‫אבל הבדיקה אישרה את החשד לשבץ.‬ 272 00:18:24,750 --> 00:18:26,500 ‫חטפתי שבץ?‬ ‫-לא, הוא חטף!‬ 273 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 ‫את בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 274 00:18:28,916 --> 00:18:32,041 ‫את בסדר בהתחשב במצב. את תישארי להשגחה.‬ 275 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 ‫מה עם דייגו? איפה הוא?‬ 276 00:18:36,416 --> 00:18:37,375 ‫הוא שם.‬ 277 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 ‫לולי.‬ 278 00:18:42,333 --> 00:18:45,000 ‫כן?‬ ‫-אני לא אחת שמרכלת.‬ 279 00:18:45,083 --> 00:18:47,916 ‫כן, את כן.‬ ‫-אני לא... אני כן.‬ 280 00:18:48,000 --> 00:18:50,166 ‫פאולה מטפלת בדייגו.‬ 281 00:18:57,375 --> 00:18:58,333 ‫ידעתי.‬ 282 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 ‫לא אדבר איתו עכשיו.‬ 283 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 ‫למה?‬ 284 00:19:02,625 --> 00:19:03,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 285 00:19:04,458 --> 00:19:06,416 ‫הוא יגיד שזו אשמתי, ונסה!‬ 286 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 ‫וזה נכון?‬ 287 00:19:08,375 --> 00:19:09,333 ‫כמובן!‬ 288 00:19:09,833 --> 00:19:11,333 ‫ברור. את מכירה אותי.‬ 289 00:19:11,416 --> 00:19:14,916 ‫את יודעת שאני אף פעם לא מקשיבה לדייגו.‬ 290 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 ‫אוי, לולי...‬ 291 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 ‫מה?‬ 292 00:19:18,166 --> 00:19:19,000 ‫רגע.‬ 293 00:19:19,500 --> 00:19:20,541 ‫תגידי לי משהו.‬ 294 00:19:21,458 --> 00:19:24,041 ‫את חושבת שפאולה תסלק אותי?‬ 295 00:19:25,541 --> 00:19:27,708 ‫אלוהים, הייתי כזו חסרת אחריות!‬ 296 00:19:28,208 --> 00:19:32,333 ‫ונסה, זו הזדמנות נהדרת בשבילה‬ ‫להיפטר ממני ולצאת עם דייגו!‬ 297 00:19:32,416 --> 00:19:35,416 ‫לולי, תירגעי, את מדברת שטויות.‬ 298 00:19:35,500 --> 00:19:37,333 ‫את נסערת. תנוחי קצת.‬ 299 00:19:37,416 --> 00:19:40,041 ‫זה העניין, זה לא יקרה, בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 300 00:19:40,125 --> 00:19:43,333 ‫ופאולה ממש לא בליגה של דייגו.‬ 301 00:19:43,416 --> 00:19:44,250 ‫מה?‬ 302 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 303 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 ‫מה?‬ 304 00:19:51,958 --> 00:19:52,958 ‫מה? מה אמרת?‬ 305 00:19:53,041 --> 00:19:54,250 ‫כלום.‬ 306 00:19:54,333 --> 00:19:58,416 ‫אני חושבת שאת צריכה לדבר עם פאולה‬ ‫ולהסביר מה קורה.‬ 307 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 ‫את צריכה לדבר גם עם דייגו.‬ 308 00:20:00,166 --> 00:20:02,541 ‫מערכת היחסים שלכם היא קטסטרופה.‬ 309 00:20:02,625 --> 00:20:05,375 ‫זה מספיק, חבר'ה. תתלשו כבר את הפלסטר!‬ 310 00:20:05,458 --> 00:20:06,666 ‫איזה פלסטר?‬ 311 00:20:06,750 --> 00:20:08,583 ‫איזה פלסטר?‬ 312 00:20:08,666 --> 00:20:11,541 ‫ונסה, את חושבת שדייגו יוצא עם פאולה?‬ 313 00:20:12,541 --> 00:20:13,916 ‫כמובן שלא!‬ 314 00:20:14,583 --> 00:20:15,625 ‫בטח שכן.‬ 315 00:20:16,375 --> 00:20:18,166 ‫מבטיחה?‬ ‫-מבטיחה.‬ 316 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 ‫בטח!‬ 317 00:20:22,750 --> 00:20:25,916 ‫לא נעים לי לשקר לה. מסכנה.‬ 318 00:20:34,583 --> 00:20:35,583 ‫רוצה לנשק אותי?‬ 319 00:20:35,666 --> 00:20:37,750 ‫ונסה...‬ ‫-מה קורה?‬ 320 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 ‫אני מרגישה מוזר.‬ 321 00:20:39,833 --> 00:20:41,833 ‫אני רואה. את רוצה שאני...‬ 322 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 ‫אני אקרא לפאולה.‬ 323 00:20:44,541 --> 00:20:46,375 ‫אתה עדיין לא רופא, דייגו.‬ 324 00:20:47,000 --> 00:20:49,291 ‫דוקטור, לולי התעוררה.‬ 325 00:20:49,375 --> 00:20:52,708 ‫נהדר. אני צריכה לברר כמה דברים.‬ 326 00:20:52,791 --> 00:20:54,958 ‫דייגו, אתה מחלים.‬ 327 00:20:58,500 --> 00:21:00,250 ‫תנוח קצת, בסדר?‬ 328 00:21:06,333 --> 00:21:09,375 ‫אסור לי לשכוח, בקבוקון של 10 מ‬‫"ל...‬ 329 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 ‫קדימה.‬ 330 00:21:13,375 --> 00:21:15,833 ‫וירג'יניה, אני צריך עוד ציוד מגן...‬ 331 00:21:15,916 --> 00:21:16,791 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 332 00:21:17,833 --> 00:21:20,333 ‫היא הרגע הייתה כאן, אני נשבעת.‬ 333 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 ‫ד"ר קלאודיו, תגיע בבקשה...‬ 334 00:21:31,666 --> 00:21:33,750 ‫תודה. נתראה בשבוע הבא...‬ 335 00:21:33,833 --> 00:21:34,958 ‫ביי...‬ 336 00:21:35,500 --> 00:21:37,375 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 337 00:21:38,666 --> 00:21:41,041 ‫היכנס.‬ ‫-בוקר טוב, דוקטור.‬ 338 00:21:52,041 --> 00:21:53,458 ‫אחה"צ טובים, מר אוסקר.‬ 339 00:21:54,416 --> 00:21:56,958 ‫שלום, גברת קטנה. מה שלומך?‬ 340 00:21:57,583 --> 00:21:59,208 ‫דאגתי לך.‬ 341 00:22:00,708 --> 00:22:03,708 ‫הרבה זמן לא שמעתי מישהו אומר לי את זה.‬ 342 00:22:05,166 --> 00:22:06,250 ‫הירגע.‬ 343 00:22:07,166 --> 00:22:10,125 ‫כולם כאן יעשו כל שביכולתם כדי שתחלים, טוב?‬ 344 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 ‫אני יודע. תודה, דוקטור.‬ 345 00:22:14,500 --> 00:22:16,291 ‫תרופות לא יכולות לרפא הכול.‬ 346 00:22:18,916 --> 00:22:20,291 ‫אחר צהריים טובים.‬ 347 00:22:20,375 --> 00:22:21,916 ‫אני צריכה ללכת.‬ 348 00:22:22,000 --> 00:22:23,125 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 349 00:22:25,208 --> 00:22:26,958 ‫לולי! בחיי!‬ ‫-בחיי!‬ 350 00:22:27,541 --> 00:22:29,833 ‫את בסדר?‬ ‫-בטח. נהדר.‬ 351 00:22:29,916 --> 00:22:31,500 ‫את נראית מוזר.‬ 352 00:22:31,583 --> 00:22:33,458 ‫אני צריכה למצוא את ריקרדו.‬ 353 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 ‫הוא בחדר 403.‬ 354 00:22:35,583 --> 00:22:37,583 ‫מי?‬ ‫-ריקרדו! מה...‬ 355 00:22:38,166 --> 00:22:39,000 ‫ביי, אלנה.‬ 356 00:22:40,875 --> 00:22:42,625 ‫אבל כולם מחפשים אותך.‬ 357 00:22:54,916 --> 00:22:56,291 ‫אני אוסיף כוסברה היום.‬ 358 00:22:56,375 --> 00:22:59,583 ‫למי אכפת שהוא לא אוהב את זה?‬ ‫הוא אפילו לא ישים לב.‬ 359 00:23:01,416 --> 00:23:02,250 ‫דיברת איתי?‬ 360 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 ‫לא.‬ 361 00:23:10,458 --> 00:23:14,541 ‫לעזאזל!‬ ‫לו רק יכולתי לומר לבוס שלי ללכת לעזאזל...‬ 362 00:23:15,791 --> 00:23:17,791 ‫בן זונה!‬ 363 00:23:20,125 --> 00:23:21,791 ‫מה זה? היא משוגעת?‬ 364 00:23:21,875 --> 00:23:23,083 ‫סליחה!‬ 365 00:23:24,375 --> 00:23:27,500 ‫היא חמודה כל כך,‬ ‫אבל היא צריכה לגלח את השפם...‬ 366 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 ‫אלוהים…‬ 367 00:23:35,083 --> 00:23:37,458 ‫אף אחד לא קם.‬ 368 00:23:38,583 --> 00:23:42,750 ‫הרגליים שלי הורגות אותי!‬ 369 00:23:45,125 --> 00:23:48,166 ‫מישהו מוכן לקום כדי שהגברת הזאת תשב?‬ 370 00:23:49,166 --> 00:23:50,666 ‫היא הפחידה אותי!‬ 371 00:23:53,375 --> 00:23:55,000 ‫קדימה!‬ 372 00:23:55,500 --> 00:23:57,208 ‫תנחית!‬ 373 00:23:58,083 --> 00:23:59,125 ‫קבל אותו!‬ 374 00:24:00,875 --> 00:24:03,041 ‫טוב! ככה משחקים!‬ 375 00:24:09,166 --> 00:24:10,125 ‫הנה!‬ 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 ‫קדימה! כן!‬ 377 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 ‫תורי.‬ 378 00:24:14,541 --> 00:24:16,125 ‫טוב!‬ 379 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 ‫זהו!‬ 380 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 ‫כאן!‬ ‫-קדימה!‬ 381 00:24:20,833 --> 00:24:22,583 ‫בואי הנה.‬ ‫-קדימה!‬ 382 00:24:23,166 --> 00:24:24,291 ‫קחו אותו!‬ 383 00:24:24,958 --> 00:24:27,416 ‫כן. עוד אחד.‬ 384 00:24:31,583 --> 00:24:32,791 ‫קדימה!‬ 385 00:24:34,958 --> 00:24:35,833 ‫כל הכבוד!‬ 386 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 ‫קדימה, מקס!‬ 387 00:24:41,041 --> 00:24:42,583 ‫אאוץ'!‬ ‫-אלוהים!‬ 388 00:24:42,666 --> 00:24:45,416 ‫כמה חזק אתה, מקס?‬ ‫-ריכוז!‬ 389 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 ‫תורך, ז'וליו!‬ 390 00:24:46,583 --> 00:24:47,666 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 391 00:24:47,750 --> 00:24:50,166 ‫קדימה, ז'וליו! זה היה נהדר!‬ 392 00:24:51,208 --> 00:24:52,625 ‫ריכוז! קדימה!‬ 393 00:24:53,875 --> 00:24:55,041 ‫מדהים!‬ 394 00:24:56,833 --> 00:24:57,833 ‫יופי, גבר!‬ 395 00:24:58,333 --> 00:25:00,541 ‫כל הכבוד! תעביר אותו!‬ 396 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 ‫כן!‬ 397 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 ‫תגיע לזה!‬ 398 00:25:11,250 --> 00:25:12,458 ‫כל הכבוד!‬ 399 00:25:14,333 --> 00:25:15,583 ‫קבל!‬ 400 00:25:21,041 --> 00:25:23,041 ‫כל הכבוד!‬ ‫-מעולה!‬ 401 00:25:23,875 --> 00:25:26,458 ‫וגמרנו. יופי של אימון!‬ 402 00:25:26,541 --> 00:25:27,791 ‫היית נהדר.‬ 403 00:25:27,875 --> 00:25:29,208 ‫תודה.‬ ‫-יש תחרות.‬ 404 00:25:29,916 --> 00:25:30,791 ‫ז'וליו!‬ 405 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 ‫מה קורה?‬ ‫-היית נהדר.‬ 406 00:25:33,708 --> 00:25:36,666 ‫ביי, ז'וליו!‬ ‫-הבחורה נתנה לך תמריץ.‬ 407 00:25:36,750 --> 00:25:39,000 ‫ביי, ז'וליו.‬ ‫-החלטתי שתפתח במשחק.‬ 408 00:25:39,666 --> 00:25:41,750 ‫אני? מה לגבי מקס?‬ 409 00:25:41,833 --> 00:25:43,708 ‫השתגעת? הולך לך מעולה!‬ 410 00:25:45,375 --> 00:25:47,541 ‫אבל הגמר קרוב מאוד, המאמן.‬ 411 00:25:47,625 --> 00:25:49,666 ‫בדיוק. יש בעיה?‬ 412 00:25:50,250 --> 00:25:51,375 ‫כן, השוק שלי.‬ 413 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‫הוא עדיין קצת כואב.‬ 414 00:25:54,250 --> 00:25:58,250 ‫זה יכול להיות נקע.‬ ‫-אז שים עליו קרח ונראה.‬ 415 00:25:58,333 --> 00:26:01,833 ‫מקס, אתה פותח. בניסיו, אתה תהיה על הספסל.‬ 416 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 ‫ז'וליו, אתה בחוץ עד שתיבדק.‬ 417 00:26:03,916 --> 00:26:05,166 ‫יופי, תודה!‬ 418 00:26:07,833 --> 00:26:10,750 ‫איזו הפתעה נעימה!‬ 419 00:26:10,833 --> 00:26:13,333 ‫מה קורה? את לא אמורה להיות בבית החולים?‬ 420 00:26:14,708 --> 00:26:15,541 ‫כן.‬ 421 00:26:16,541 --> 00:26:17,458 ‫אני באמת אמורה.‬ 422 00:26:18,916 --> 00:26:20,083 ‫אתה פצוע?‬ 423 00:26:21,125 --> 00:26:24,291 ‫השוק שלי כואב. שום דבר רציני.‬ 424 00:26:25,041 --> 00:26:26,416 ‫נראית מצוין.‬ 425 00:26:27,166 --> 00:26:28,166 ‫אפשר לראות?‬ 426 00:26:28,958 --> 00:26:30,250 ‫בטח, דוקטור.‬ 427 00:26:32,875 --> 00:26:33,708 ‫תסתכלי.‬ 428 00:26:35,250 --> 00:26:36,750 ‫כאן?‬ ‫-כן, בדיוק פה.‬ 429 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 ‫אאוץ'!‬ 430 00:26:41,291 --> 00:26:42,583 ‫היא שמה לב?‬ 431 00:26:43,833 --> 00:26:45,583 ‫חשבתי שרצית לפתוח במשחק.‬ 432 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 ‫ברור, לולי.‬ 433 00:26:48,666 --> 00:26:50,500 ‫אבל אני לא יכול בגלל השוק שלי.‬ 434 00:26:51,000 --> 00:26:52,708 ‫לפתוח בגמר?‬ 435 00:26:52,791 --> 00:26:56,208 ‫באולם מלא כשכולם מסתכלים ושופטים אותי?‬ 436 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 ‫אין מצב. אין סיכוי.‬ 437 00:27:01,708 --> 00:27:02,875 ‫אאוץ'!‬ 438 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 ‫מה הבעיה שלך? חשבתי שאת רופאה.‬ 439 00:27:06,000 --> 00:27:06,833 ‫עדיין לא.‬ 440 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 ‫ואתה לא פצוע.‬ 441 00:27:09,000 --> 00:27:10,458 ‫באמת, חכמולוגית?‬ 442 00:27:11,250 --> 00:27:12,750 ‫ואת יודעת איך אני מרגיש?‬ 443 00:27:13,791 --> 00:27:14,625 ‫כן.‬ 444 00:27:15,666 --> 00:27:17,791 ‫אני יודעת בדיוק איך אתה מרגיש.‬ 445 00:27:17,875 --> 00:27:19,041 ‫איך?‬ 446 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 ‫זה העניין. אין לי מושג.‬ 447 00:27:36,541 --> 00:27:38,708 ‫אין דבר כזה לקרוא מחשבות.‬ 448 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 ‫אז אתה באמת פצוע.‬ 449 00:27:41,666 --> 00:27:42,583 ‫כמובן!‬ 450 00:27:43,333 --> 00:27:45,500 ‫הקולות האלה בראש שלי?‬ 451 00:27:45,583 --> 00:27:46,625 ‫בהחלט.‬ 452 00:27:47,125 --> 00:27:50,583 ‫זה בטח מההתחשמלות. הם ייעלמו בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 453 00:27:53,791 --> 00:27:54,833 ‫אוי לא. תראה.‬ 454 00:28:02,458 --> 00:28:04,750 ‫היי, הגעתם ללולי. אני לא זמינה עכשיו.‬ 455 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 ‫דברי איתו, לולי.‬ 456 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 ‫לא יודעת.‬ ‫-רוצה להפחיד אותי למוות?‬ 457 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 ‫תירגעי, אימא, אני בסדר.‬ 458 00:28:09,791 --> 00:28:12,500 ‫היי, דודה. אני יכול?‬ ‫-קדימה.‬ 459 00:28:13,750 --> 00:28:15,666 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 460 00:28:15,750 --> 00:28:16,666 ‫כיביתי אותו.‬ 461 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 ‫צפיתי באימון שלו. נכון, ז'וליו?‬ 462 00:28:19,583 --> 00:28:21,375 ‫היא צפתה, זה נכון.‬ 463 00:28:22,125 --> 00:28:25,791 ‫לא יכולת להתקשר? חשבתי כבר שהרע מכל קרה.‬ 464 00:28:25,875 --> 00:28:28,541 ‫אימא, את לא צריכה להיות דרמטית כל כך.‬ 465 00:28:28,625 --> 00:28:29,958 ‫אוי, לולי...‬ 466 00:28:30,041 --> 00:28:32,166 ‫היא מרחיקה אותי.‬ 467 00:28:33,750 --> 00:28:35,958 ‫לא, לא התכוונתי להרחיק אותך.‬ 468 00:28:36,041 --> 00:28:37,500 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 469 00:28:40,708 --> 00:28:43,666 ‫אבל זה רעיון טוב לתת לי לנשום.‬ 470 00:28:43,750 --> 00:28:46,166 ‫תקשיבי לה. היא רופאה עכשיו.‬ 471 00:28:46,250 --> 00:28:48,166 ‫אבל היא עדיין הילדה הקטנה שלי.‬ 472 00:28:49,791 --> 00:28:52,583 ‫למרות שהיא עצבנית ולא מתקשרת.‬ 473 00:28:52,666 --> 00:28:54,083 ‫הכול באשמתי.‬ 474 00:28:54,875 --> 00:28:57,958 ‫אימא, את יודעת שאת האימא הכי טובה בעולם?‬ 475 00:28:58,041 --> 00:29:01,708 ‫את הבת המושלמת!‬ 476 00:29:03,250 --> 00:29:07,375 ‫את תמיד לבד. החיים הפכו אותך למרירה.‬ 477 00:29:07,458 --> 00:29:08,500 ‫היי, אימא.‬ 478 00:29:09,750 --> 00:29:13,458 ‫כל מה שיש לי הוא בזכותך.‬ 479 00:29:14,000 --> 00:29:17,416 ‫והטעויות שלי הן לא באשמתך.‬ 480 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 ‫לברוח מבית החולים הייתה טעות ענקית.‬ 481 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 ‫רגע. מי אמר לך שברחתי?‬ 482 00:29:23,416 --> 00:29:25,458 ‫הייתה לך תאונה נוראית.‬ 483 00:29:25,541 --> 00:29:27,375 ‫התעלפת ויכולת למות!‬ 484 00:29:27,458 --> 00:29:31,166 ‫ואז התעוררת מבולבלת וברחת מבית החולים.‬ 485 00:29:31,250 --> 00:29:33,875 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 486 00:29:33,958 --> 00:29:35,916 ‫אימא, מי אמר לך את זה?‬ 487 00:29:36,666 --> 00:29:38,125 ‫הבטחתי שלא אספר.‬ 488 00:29:39,833 --> 00:29:41,458 ‫אני הולכת להרוג את ונסה!‬ 489 00:29:44,416 --> 00:29:46,750 ‫ברצינות, האוכל שלך רק משתפר.‬ 490 00:29:48,000 --> 00:29:48,875 ‫בוא, ז'וליו.‬ 491 00:29:50,666 --> 00:29:55,083 ‫למה שלא תצאו שוב? הייתם כל כך חמודים ביחד!‬ 492 00:29:57,708 --> 00:30:01,041 ‫היינו ילדים. לולי יותר מדי שתלטנית לטעמי.‬ 493 00:30:01,125 --> 00:30:02,291 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫-כן.‬ 494 00:30:02,375 --> 00:30:04,125 ‫ז'וליו!‬ ‫-רואה?‬ 495 00:30:05,708 --> 00:30:06,791 ‫אני צריך ללכת.‬ 496 00:30:10,583 --> 00:30:14,500 ‫דודה מרים אמרה שאנחנו צריכים לצאת.‬ ‫תארי לך!‬ 497 00:30:15,666 --> 00:30:17,458 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 498 00:30:18,541 --> 00:30:21,041 ‫מה זאת אומרת? את יודעת שאין סיכוי.‬ 499 00:30:21,625 --> 00:30:24,250 ‫למה, ז'וליו? תגיד לי.‬ 500 00:30:24,750 --> 00:30:28,125 ‫כי אני משוגעת? שתלטנית? קרה ומרוחקת?‬ 501 00:30:28,208 --> 00:30:30,416 ‫תגיד לי!‬ ‫-לא! מה?‬ 502 00:30:31,000 --> 00:30:32,208 ‫זה לא ככה.‬ 503 00:30:33,541 --> 00:30:36,333 ‫תראי... את החברה הכי טובה שלי.‬ 504 00:30:36,875 --> 00:30:38,041 ‫אני גיי, אוקיי?‬ 505 00:30:47,625 --> 00:30:48,750 ‫אתה גיי?‬ 506 00:30:49,333 --> 00:30:50,166 ‫מה?‬ 507 00:30:50,708 --> 00:30:51,791 ‫ברור שלא, לולי!‬ 508 00:30:52,750 --> 00:30:56,458 ‫בחיי, איך לא שמתי לב לזה קודם?‬ 509 00:30:56,541 --> 00:31:00,333 ‫איזו חברה נוראה אני!‬ ‫-תפסיקי, אני לא גיי!‬ 510 00:31:01,291 --> 00:31:04,208 ‫את משוגעת! את צריכה עזרה!‬ ‫-בסדר.‬ 511 00:31:04,916 --> 00:31:06,791 ‫אתה נשבע שאתה סטרייט?‬ 512 00:31:06,875 --> 00:31:09,625 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ ‫אני נשבע!‬ 513 00:31:10,250 --> 00:31:11,958 ‫לא. רגע.‬ 514 00:31:12,041 --> 00:31:14,666 ‫ספרת עד חמש כדי שלא אקרא את המחשבות שלך?‬ 515 00:31:19,166 --> 00:31:20,000 ‫אלוהים!‬ 516 00:31:21,583 --> 00:31:22,875 ‫את באמת קוראת מחשבות.‬ 517 00:31:23,583 --> 00:31:24,416 ‫כן!‬ 518 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 ‫ואתה גיי, ז'וליו.‬ 519 00:31:32,708 --> 00:31:35,083 ‫בבקשה אל תספרי לאף אחד.‬ 520 00:31:36,291 --> 00:31:39,083 ‫ברור! סמוך עליי. לא אספר לאף אחד.‬ 521 00:31:40,250 --> 00:31:44,083 ‫אבל רק אם תישבע‬ ‫לא לספר את הסוד שלי לאף אחד.‬ 522 00:31:44,625 --> 00:31:47,375 ‫כמובן!‬ ‫-לולי, יש לך אורחת!‬ 523 00:31:48,875 --> 00:31:52,416 ‫לא אספר לאף אחד שאת יכולה לקרוא מחשבות.‬ 524 00:31:52,500 --> 00:31:56,375 ‫איפה היית?‬ ‫-סגרי את הדלת!‬ 525 00:31:56,916 --> 00:31:57,958 ‫אתם מתמזמזים?‬ 526 00:31:58,458 --> 00:31:59,375 ‫בחייך, ונסה!‬ 527 00:32:02,291 --> 00:32:03,541 ‫מה עובר עלייך?‬ 528 00:32:12,416 --> 00:32:13,708 ‫לולי קוראת מחשבות.‬ 529 00:32:14,500 --> 00:32:15,625 ‫רגע. מה?‬ 530 00:32:16,625 --> 00:32:18,125 ‫וז'וליו גיי!‬ ‫-מה?‬ 531 00:32:18,208 --> 00:32:20,041 ‫שקט!‬ ‫-השתגעת?‬ 532 00:32:20,125 --> 00:32:21,458 ‫בואו נצא.‬ 533 00:32:21,541 --> 00:32:24,708 ‫רעיון מצוין. אימא שלך תשמע.‬ ‫-קדימה!‬ 534 00:32:27,166 --> 00:32:30,333 ‫וואו, אני כל כך מכוערת בתמונה הזאת.‬ ‫-ונסה, קדימה!‬ 535 00:32:33,791 --> 00:32:36,458 ‫זה קורה רק בסרטים.‬ 536 00:32:36,958 --> 00:32:39,291 ‫זה בסדר. גם לי לקח זמן להאמין.‬ 537 00:32:39,375 --> 00:32:41,750 ‫אז על מה אני חושבת עכשיו?‬ 538 00:32:42,333 --> 00:32:43,166 ‫בואי נראה…‬ 539 00:32:44,000 --> 00:32:46,083 ‫רגע, "לדוד משה הייתה פרה"? בחייך!‬ 540 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 ‫בדיוק.‬ ‫-מחשבה מורכבת, נכון?‬ 541 00:32:49,500 --> 00:32:52,208 ‫תראו מי שמדבר. אתה ספרת מאחד עד חמש.‬ 542 00:32:52,291 --> 00:32:55,000 ‫זו לא המחשבה היחידה ששמעת.‬ 543 00:32:55,583 --> 00:32:57,708 ‫שמעת אותה וסיפרת לכולם.‬ ‫-היי!‬ 544 00:32:58,208 --> 00:33:01,041 ‫אז עכשיו ונסה היא "כולם".‬ 545 00:33:01,125 --> 00:33:02,375 ‫ז'וליו, תעשה לי טובה.‬ 546 00:33:02,458 --> 00:33:05,166 ‫סיפרתי את הסוד שלך‬ ‫רק כי סיפרת את שלי קודם.‬ 547 00:33:05,833 --> 00:33:08,375 ‫מספיק לדבר עליי. בואו נחליף נושא.‬ 548 00:33:08,458 --> 00:33:11,041 ‫הוא לא רוצה לדבר על חייו האישיים.‬ 549 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‫לא.‬ 550 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 ‫אז ז'וליו, אתה גיי!‬ 551 00:33:15,208 --> 00:33:17,166 ‫אני פשוט לא יכולה לא לדבר על זה.‬ 552 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 ‫חשבתי שהגיידאר שלי טוב.‬ 553 00:33:20,833 --> 00:33:21,791 ‫הוא דפוק.‬ 554 00:33:23,041 --> 00:33:26,583 ‫למה אתה עדיין בארון? למה אתה לא רוצה לצאת?‬ 555 00:33:27,666 --> 00:33:30,166 ‫למה? יש אלפי סיבות.‬ 556 00:33:30,666 --> 00:33:33,250 ‫במיוחד שהכול כל כך מוזר בימינו.‬ 557 00:33:34,416 --> 00:33:37,875 ‫ובמקרה שלי זה אפילו יותר גרוע‬ ‫כי אני אוהב כדורעף.‬ 558 00:33:38,375 --> 00:33:43,125 ‫אבל זו סביבה מאוד סקסיסטית והומופובית‬ ‫שיש בה הרבה אנשים חשוכים.‬ 559 00:33:43,708 --> 00:33:44,583 ‫זה לא קל.‬ 560 00:33:45,083 --> 00:33:46,458 ‫כן, אני מבינה.‬ 561 00:33:46,541 --> 00:33:49,416 ‫אני מסכימה שאתה צריך לשמור את זה בסוד.‬ 562 00:33:49,500 --> 00:33:53,958 ‫אבל מה עם הפציעה המזויפת ברגל?‬ ‫כמה זמן תמשיך לשקר לגביה?‬ 563 00:33:58,083 --> 00:34:00,666 ‫תספרי לאימא שלך?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 564 00:34:00,750 --> 00:34:02,083 ‫לפחות בינתיים.‬ 565 00:34:02,166 --> 00:34:06,791 ‫לאימא שלי כבר יש הרבה על הראש.‬ ‫אני לא רוצה להחמיר את המצב.‬ 566 00:34:07,958 --> 00:34:10,666 ‫מה שאני כן רוצה זה לדעת איך להיפטר מזה.‬ 567 00:34:10,750 --> 00:34:11,791 ‫זהו זה.‬ 568 00:34:12,666 --> 00:34:13,750 ‫להיפטר ממה?‬ 569 00:34:13,833 --> 00:34:16,666 ‫מה זאת אומרת? מקריאת המחשבות, ונסה.‬ 570 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 571 00:34:18,333 --> 00:34:23,166 ‫לולי, קיבלת מתנה מאלוהים, ברכה!‬ 572 00:34:23,250 --> 00:34:25,916 ‫הרצון להיפטר ממנה עלול להיות אפילו חטא.‬ 573 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 ‫תחשבי על זה.‬ 574 00:34:27,583 --> 00:34:32,250 ‫תוכלי לעזור לי לברר אם ריקרדו בקטע שלי.‬ 575 00:34:32,333 --> 00:34:36,041 ‫את יכולה לגלות מה פאולה מרגישה.‬ 576 00:34:38,875 --> 00:34:40,958 ‫עכשיו אני חייבת להסכים איתך.‬ 577 00:34:41,041 --> 00:34:42,500 ‫את צודקת.‬ ‫-אני יודעת!‬ 578 00:34:42,583 --> 00:34:46,291 ‫אני בכלל לא צריך לקרוא את המחשבות שלכן‬ ‫כדי לדעת שאתן משוגעות.‬ 579 00:34:48,875 --> 00:34:49,708 ‫חכו רגע.‬ 580 00:34:50,291 --> 00:34:52,666 ‫גם דייגו קורא מחשבות?‬ 581 00:34:53,333 --> 00:34:55,208 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 582 00:35:03,541 --> 00:35:07,000 ‫אני לא מרגישה בנוח‬ ‫לקרוא מחשבות של אנשים...‬ 583 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 ‫תראי!‬ 584 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 ‫זה ד"ר סזאר?‬ 585 00:35:11,791 --> 00:35:13,916 ‫אבא של דייגו אף פעם לא בא הנה.‬ 586 00:35:15,000 --> 00:35:16,375 ‫אין מצב. חכי רגע.‬ 587 00:35:22,833 --> 00:35:24,875 ‫אולי דייגו נפגע באופן רציני.‬ 588 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 ‫כן. אבל הוא נראה נהדר.‬ 589 00:35:29,458 --> 00:35:31,916 ‫ברור, הוא מדבר עם פאולה.‬ 590 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 ‫הוא ראה אותי!‬ 591 00:35:35,291 --> 00:35:37,166 ‫הוא בא הנה.‬ 592 00:35:37,666 --> 00:35:39,416 ‫מה אעשה? הצילו.‬ 593 00:35:39,916 --> 00:35:42,791 ‫אני לא יודעת. את גיבורת העל, ילדה.‬ 594 00:35:42,875 --> 00:35:43,833 ‫נתראה.‬ ‫-לולי!‬ 595 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 ‫ונסה!‬ ‫-לולי!‬ 596 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 ‫נעלמת אתמול.‬ 597 00:35:51,375 --> 00:35:52,500 ‫כיביתי את הטלפון.‬ 598 00:35:53,000 --> 00:35:56,416 ‫כדי ללמוד בטח.‬ ‫אפילו התחשמלות לא תגרום לך לאבד ריכוז.‬ 599 00:35:56,500 --> 00:35:57,333 ‫כן.‬ 600 00:35:59,958 --> 00:36:01,125 ‫מה איתך‬‫?‬ 601 00:36:02,708 --> 00:36:05,000 ‫אתה בסדר? אתה מרגיש משהו?‬ 602 00:36:06,291 --> 00:36:07,166 ‫אני בסדר גמור.‬ 603 00:36:12,541 --> 00:36:15,000 ‫מה? למה אתה מסתכל עליי ככה?ש‬ 604 00:36:16,041 --> 00:36:17,041 ‫נחשי.‬ 605 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 ‫אני מנסה.‬ 606 00:36:24,375 --> 00:36:25,250 ‫בוקר טוב!‬ 607 00:36:31,833 --> 00:36:33,916 ‫הבנת עכשיו למה הסתכלתי עלייך ככה?‬ 608 00:36:35,708 --> 00:36:36,541 ‫לא.‬ 609 00:36:39,375 --> 00:36:40,333 ‫אני אוהב אותך.‬ 610 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 ‫מה זאת אומרת?‬ 611 00:36:45,333 --> 00:36:47,333 ‫אתה לא כועס?‬ 612 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 ‫למה שאכעס?‬ 613 00:36:50,375 --> 00:36:51,208 ‫אלוהים...‬ 614 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 ‫אוקיי.‬ 615 00:36:54,541 --> 00:36:57,833 ‫למעשה, זה לא באמת מה שקרה...‬ 616 00:36:57,916 --> 00:36:58,750 ‫לולי?‬ 617 00:36:59,250 --> 00:37:01,833 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כמובן.‬ 618 00:37:01,916 --> 00:37:03,291 ‫אני אחכה למעלה.‬ 619 00:37:04,291 --> 00:37:05,916 ‫טוב. אני צריכה ללכת.‬ 620 00:37:06,708 --> 00:37:07,958 ‫רגע, עוד דבר אחד.‬ 621 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 ‫אני יודע איפה נחגוג את יום השנה שלנו.‬ 622 00:37:12,250 --> 00:37:14,208 ‫טוב? זו הפתעה.‬ ‫-טוב.‬ 623 00:37:14,958 --> 00:37:15,875 ‫חכי בסבלנות.‬ 624 00:37:18,750 --> 00:37:21,333 ‫מה שלומך? את מרגישה משהו?‬ 625 00:37:21,416 --> 00:37:24,250 ‫לא, כלום. אני בסדר גמור.‬ 626 00:37:24,791 --> 00:37:25,666 ‫נהדר.‬ 627 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 ‫לולי, אני אהיה כנה איתך.‬ 628 00:37:30,208 --> 00:37:32,500 ‫דייגו סובל מסוג נדיר של שכחה.‬ 629 00:37:32,583 --> 00:37:33,625 ‫מה?‬ 630 00:37:33,708 --> 00:37:35,500 ‫הבדיקות שלך יצאו בסדר,‬ 631 00:37:35,583 --> 00:37:37,291 ‫אבל הוא שכח את אתמול‬ 632 00:37:37,375 --> 00:37:39,208 ‫ואת מה שקרה לפני ההתחשמלות.‬ 633 00:37:39,708 --> 00:37:41,791 ‫רק את אתמול?‬ ‫-אני מאמינה שכן.‬ 634 00:37:41,875 --> 00:37:45,000 ‫התקשרתי לסזאר, אבא של דייגו, כי דאגתי,‬ 635 00:37:45,083 --> 00:37:48,083 ‫הוא חושב שזו טראומה קלה, משהו זמני.‬ 636 00:37:48,833 --> 00:37:50,958 ‫דייגו יודע על השכחה?‬ 637 00:37:51,041 --> 00:37:55,083 ‫אין לו זיכרון ברור של מה שקרה אתמול.‬ 638 00:37:55,750 --> 00:37:56,708 ‫דייגו...‬ 639 00:37:58,500 --> 00:38:00,375 ‫אני ממש מודאגת בקשר אליו.‬ 640 00:38:00,958 --> 00:38:03,916 ‫לולי, קיבלת מתנה מאלוהים.‬ 641 00:38:04,000 --> 00:38:08,041 ‫את יכולה לגלות מה פאולה מרגישה.‬ 642 00:38:11,541 --> 00:38:12,875 ‫אני חושבת שזה יפה.‬ 643 00:38:13,375 --> 00:38:17,583 ‫זה יפה שמנהלת דואגת לסטודנטים שלה.‬ 644 00:38:18,625 --> 00:38:21,333 ‫לולי, לדייגו היה הרבה מזל בחיים.‬ 645 00:38:21,416 --> 00:38:25,125 ‫אבל הוא כל כך אבוד, כל כך מבולבל...‬ 646 00:38:25,708 --> 00:38:26,833 ‫הוא גדל בלי אהבה.‬ 647 00:38:27,791 --> 00:38:30,333 ‫אני יודעת.‬ ‫-הוא ילד מבריק.‬ 648 00:38:30,416 --> 00:38:31,833 ‫הוא לא אשם שאביו ככה.‬ 649 00:38:33,000 --> 00:38:37,458 ‫אני מכירה אותו מאז שהיה ילד,‬ ‫אז אני מרגישה מין אחריות עליו.‬ 650 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 ‫הוא כמו בן בשבילי.‬ 651 00:38:45,833 --> 00:38:48,291 ‫אני אשגיח עליו, ואני אשמח לעזרתך.‬ 652 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 ‫כן, כמובן.‬ 653 00:38:50,958 --> 00:38:51,833 ‫קדימה.‬ 654 00:38:56,958 --> 00:38:57,791 ‫אז?‬ ‫-מה?‬ 655 00:38:57,875 --> 00:38:58,875 ‫מה קורה?‬ ‫-מה?‬ 656 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 ‫דייגו. הוא משוגע?‬ 657 00:39:00,666 --> 00:39:02,375 ‫פאולה יוצאת איתו?‬ ‫-בואי הנה.‬ 658 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 ‫פאולה רואה בו בן.‬ 659 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 ‫ממש...‬ ‫-ברצינות.‬ 660 00:39:10,208 --> 00:39:13,041 ‫לדייגו יש סוג נדיר של שכחה פוסט-טראומטית.‬ 661 00:39:13,125 --> 00:39:14,166 ‫לא נכון!‬ 662 00:39:14,250 --> 00:39:15,916 ‫הוא לא יודע שנפרדנו.‬ 663 00:39:16,625 --> 00:39:17,625 ‫את תספרי לו?‬ 664 00:39:17,708 --> 00:39:20,166 ‫אני לא יודעת. אני לא יודעת איך הוא יגיב.‬ 665 00:39:21,250 --> 00:39:25,541 ‫אז תקראי את המחשבות שלו.‬ ‫-זה הקטע, אני לא מצליחה לקרוא אותו.‬ 666 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 ‫אני לא מצליחה.‬ 667 00:39:26,541 --> 00:39:28,583 ‫אל תגידי לי שהכוח שלך כבר דועך!‬ 668 00:39:30,333 --> 00:39:31,166 ‫חכי רגע.‬ 669 00:39:33,541 --> 00:39:35,208 ‫תבררי אם ריקרדו מחבב אותי.‬ 670 00:39:35,291 --> 00:39:36,458 ‫ונסה, לא!‬ 671 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 ‫בסדר. אפילו לא אם...‬ 672 00:39:38,375 --> 00:39:40,958 ‫לא, אני לא אעשה את זה!‬ 673 00:39:41,041 --> 00:39:43,166 ‫הבנתי, גברת קוד אתי.‬ 674 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 ‫לפחות הכוח שלך עדיין עובד.‬ 675 00:39:45,958 --> 00:39:48,125 ‫ונסה, תפסיקי לקרוא לזה "כוח".‬ 676 00:39:48,208 --> 00:39:50,333 ‫אבל את קוראת מחשבות.‬ ‫-אני לא יכולה...‬ 677 00:39:51,125 --> 00:39:52,041 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 678 00:39:52,541 --> 00:39:53,458 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 679 00:39:53,541 --> 00:39:57,166 ‫מה קורה, ונסה?‬ ‫-היי, דייגו! מה שלומך?‬ 680 00:39:57,250 --> 00:39:58,458 ‫בסדר.‬ 681 00:39:59,000 --> 00:40:01,833 ‫את לא צריכה לדבר ככה.‬ ‫זו הייתה רק התחשמלות.‬ 682 00:40:01,916 --> 00:40:05,291 ‫אני פשוט מרגיש ששכחתי כמה דברים,‬ ‫אבל אני בסדר.‬ 683 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 ‫אני לא משוגע, בסדר?‬ 684 00:40:07,208 --> 00:40:08,083 ‫רק על לולי.‬ 685 00:40:10,625 --> 00:40:11,458 ‫חמוד.‬ 686 00:40:13,416 --> 00:40:15,416 ‫הוא נפלא, ילדה.‬ 687 00:40:15,500 --> 00:40:17,666 ‫אל תגידי לו. תיהני מזה.‬ 688 00:40:18,250 --> 00:40:21,708 ‫עכשיו תעזרי לי להעיף את הבחורה הסתמית הזאת‬ ‫מהבחור שלי, טוב?‬ 689 00:40:22,875 --> 00:40:23,916 ‫ברצינות.‬ 690 00:40:24,958 --> 00:40:26,375 ‫תודה!‬ 691 00:40:26,458 --> 00:40:29,083 ‫ונסה, את יכולה להוריד את היד מה...‬ 692 00:40:29,166 --> 00:40:32,791 ‫רק ניקיתי את חלוק המעבדה שלך.‬ ‫איזו גסות רוח!‬ 693 00:40:32,875 --> 00:40:34,208 ‫כולם פה?‬ 694 00:40:34,916 --> 00:40:36,541 ‫חכו לי במרפאה.‬ 695 00:40:40,750 --> 00:40:43,291 ‫מה שם המשפחה שלך?‬ ‫-הרגושיקו.‬ 696 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‫אני לא ישנה טוב. אני תמיד עייפה.‬ 697 00:40:55,000 --> 00:40:57,125 ‫עברת השתלת גבות?‬ 698 00:40:57,791 --> 00:40:59,083 ‫כמובן שלא!‬ 699 00:41:00,416 --> 00:41:01,583 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 700 00:41:05,041 --> 00:41:06,083 ‫בוקר טוב, מארה.‬ 701 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 702 00:41:07,583 --> 00:41:10,541 ‫מארה הרגושיקו. בת 36.‬ 703 00:41:10,625 --> 00:41:12,916 ‫טוב, עם התסמינים האלה וההיסטוריה...‬ 704 00:41:13,541 --> 00:41:15,333 ‫היא סובלת ממחלת הנשיקה.‬ 705 00:41:18,041 --> 00:41:19,666 ‫אז כולם מסכימים?‬ 706 00:41:22,125 --> 00:41:23,625 ‫מה את מרגישה?‬ 707 00:41:25,583 --> 00:41:27,375 ‫באת במגע לאחרונה עם חתולים?‬ 708 00:41:27,458 --> 00:41:29,250 ‫אני לא יכול, אני אלרגי.‬ 709 00:41:29,333 --> 00:41:31,583 ‫סליחה, תן לה לענות.‬ 710 00:41:31,666 --> 00:41:32,583 ‫מצטער.‬ 711 00:41:32,666 --> 00:41:34,708 ‫באת במגע לאחרונה עם חתולים?‬ 712 00:41:35,291 --> 00:41:36,958 ‫לא, ברור שלא.‬ 713 00:41:37,458 --> 00:41:40,125 ‫השתגעת? זה יהיה הסוף של הקשר שלנו.‬ 714 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 ‫אתה בטוח?‬ 715 00:41:45,666 --> 00:41:48,125 ‫איך היא יודעת? זה נראה כל כך טבעי!‬ 716 00:41:58,333 --> 00:42:01,166 ‫מארה, הבריאות שלך בסכנה.‬ 717 00:42:02,875 --> 00:42:04,000 ‫בסדר.‬ 718 00:42:04,541 --> 00:42:05,791 ‫באתי במגע עם חתולים.‬ 719 00:42:06,875 --> 00:42:09,500 ‫אכלתי ארוחת ערב עם חברים מבית הספר‬ 720 00:42:10,291 --> 00:42:13,541 ‫בבית של האקס שלי, אבל ג'רלדו לא יודע.‬ 721 00:42:14,291 --> 00:42:15,791 ‫הוא מקנא יותר מדי.‬ 722 00:42:19,208 --> 00:42:20,375 ‫טוקסופלזמוזיס.‬ 723 00:42:22,333 --> 00:42:23,625 ‫לולי צודקת.‬ 724 00:42:23,708 --> 00:42:26,083 ‫יש!‬ 725 00:42:26,166 --> 00:42:28,291 ‫ונסה, כולנו באותה קבוצה.‬ 726 00:42:29,166 --> 00:42:31,875 ‫בטח, דוקטור. אני מצטערת. עברתי את הגבול.‬ 727 00:42:32,625 --> 00:42:33,666 ‫מן הסתם.‬ 728 00:42:35,833 --> 00:42:37,875 ‫אני לא מאמינה, ילדה!‬ 729 00:42:37,958 --> 00:42:40,375 ‫למה לקח לך כזה הרבה זמן לקבל את הכוח הזה?‬ 730 00:42:47,041 --> 00:42:48,958 ‫איך גילית שהמטופלת משקרת?‬ 731 00:42:51,791 --> 00:42:52,791 ‫חוש שישי.‬ 732 00:42:54,333 --> 00:42:58,208 ‫המטופל הבא הוא ז'אן אזבדו, בן 54.‬ 733 00:42:58,291 --> 00:43:00,458 ‫לולי, מהי האבחנה שלך?‬ 734 00:43:01,291 --> 00:43:04,375 ‫עייפות. ונשירת שיער.‬ 735 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 ‫תת-פעילות בבלוטת התריס.‬ 736 00:43:06,791 --> 00:43:08,416 ‫מושלם.‬ ‫-כן!‬ 737 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 ‫כולם מסכימים?‬ 738 00:43:12,750 --> 00:43:16,375 ‫ומה לדעתכם לולי עשתה‬ ‫כדי לאבחן נכונה כל כך הרבה מטופלים?‬ 739 00:43:16,875 --> 00:43:19,500 ‫היא גאונה והיא חברה שלי.‬ 740 00:43:19,583 --> 00:43:20,666 ‫סליחה, חברים.‬ 741 00:43:20,750 --> 00:43:24,000 ‫זו תעלומה.‬ ‫איך היא יכולה להיות גאונה אם היא חברה שלך?‬ 742 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 ‫אוי, אלנה...‬ 743 00:43:25,291 --> 00:43:26,791 ‫מה את חושבת, לולי?‬ 744 00:43:26,875 --> 00:43:30,125 ‫הקשבתי למטופלים.‬ 745 00:43:30,708 --> 00:43:32,125 ‫בדיוק!‬ 746 00:43:32,208 --> 00:43:34,708 ‫כולכם משוחררים.‬ 747 00:43:35,708 --> 00:43:36,583 ‫נתראה מחר.‬ 748 00:43:40,833 --> 00:43:41,708 ‫לולי.‬ 749 00:43:42,375 --> 00:43:43,291 ‫את בסדר?‬ 750 00:43:43,916 --> 00:43:45,458 ‫כן, אני בסדר.‬ 751 00:43:45,541 --> 00:43:47,708 ‫אני פשוט עייפה.‬ ‫-הגיוני.‬ 752 00:43:47,791 --> 00:43:50,000 ‫נשמעת היום כמו עונה שלמה של "האוס".‬ 753 00:43:52,000 --> 00:43:55,666 ‫את לא רוצה טרמפ?‬ ‫-אין צורך. אני הולכת לפגוש את ז'וליו.‬ 754 00:43:55,750 --> 00:43:58,000 ‫אנחנו נשוחח. שיחות של ידידים.‬ 755 00:43:58,666 --> 00:44:00,916 ‫בסדר. נתראה אחר כך?‬ ‫-בטח.‬ 756 00:44:06,791 --> 00:44:09,583 ‫מה?‬ ‫-נמאס לי כבר לקרוא מחשבות.‬ 757 00:44:10,416 --> 00:44:11,500 ‫אלוהים…‬ 758 00:44:14,333 --> 00:44:17,708 ‫מה?‬ ‫-נמאס לי כבר לקרוא מחשבות.‬ 759 00:44:17,791 --> 00:44:19,333 ‫למה?‬ ‫-לאנשים יש זכות להחליט‬ 760 00:44:19,416 --> 00:44:21,625 ‫מה הם רוצים שאנשים ידעו.‬ 761 00:44:21,708 --> 00:44:24,125 ‫אני מרגישה שהראש שלי יתפוצץ!‬ 762 00:44:24,208 --> 00:44:26,625 ‫אני לא יכולה יותר.‬ ‫-תירגעי, תנשמי.‬ 763 00:44:26,708 --> 00:44:29,333 ‫אני כאן. תירגעי.‬ 764 00:44:29,916 --> 00:44:33,333 ‫אנחנו נשות מדע, נכון? רופאות לעתיד?‬ 765 00:44:34,500 --> 00:44:36,208 ‫אז בואו נהיה רציניות לגבי זה.‬ 766 00:44:36,708 --> 00:44:40,291 ‫אני אקח אותך לאן שהוא‬ ‫כדי שנוכל לרדת לשורש העניין.‬ 767 00:44:40,791 --> 00:44:43,041 ‫בואי איתי. בואי.‬ 768 00:44:43,541 --> 00:44:46,000 {\an8}‫- רומינה - התייעצות רוחנית -‬ 769 00:44:50,291 --> 00:44:51,125 ‫לולי?‬ 770 00:44:51,750 --> 00:44:53,416 ‫עצמי את העיניים.‬ 771 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 ‫לולי?‬ 772 00:45:00,458 --> 00:45:01,708 ‫עצמי את העיניים.‬ 773 00:45:03,666 --> 00:45:06,500 ‫תני לאנרגיה לזרום.‬ 774 00:45:07,208 --> 00:45:10,125 ‫באהבה ובעצמה.‬ 775 00:45:17,083 --> 00:45:18,750 ‫אני קורא את המחשבות של לולי.‬ 776 00:45:18,833 --> 00:45:21,250 ‫היא בקטע?‬ ‫-לא.‬ 777 00:45:21,750 --> 00:45:24,875 ‫היא רוצה להרוג את רומינה.‬ ‫ואותך, כי הבאת אותה הנה.‬ 778 00:45:27,666 --> 00:45:28,666 ‫מה את רואה?‬ 779 00:45:28,750 --> 00:45:31,500 ‫את במצוקה גדולה.‬ 780 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 ‫ענקית!‬ 781 00:45:34,125 --> 00:45:35,916 ‫וגבר נאה.‬ 782 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 ‫מאוד.‬ 783 00:45:37,791 --> 00:45:39,083 ‫דייגו נאה.‬ 784 00:45:39,166 --> 00:45:41,166 ‫עלייך להכניס את היקום‬ 785 00:45:41,250 --> 00:45:43,541 ‫לתוך חייך.‬ 786 00:45:46,125 --> 00:45:49,958 ‫טוב, אבל אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 787 00:45:50,041 --> 00:45:52,625 ‫כמובן! את לא מאמינה בשום דבר.‬ 788 00:45:52,708 --> 00:45:54,750 ‫את לא מקשיבה לאנשים.‬ 789 00:45:56,750 --> 00:45:59,458 ‫יש לך בעיה רצינית.‬ 790 00:46:00,375 --> 00:46:03,291 ‫ואת מפחדת‬ 791 00:46:04,041 --> 00:46:06,041 ‫כי את חושבת שהיא לתמיד.‬ 792 00:46:06,708 --> 00:46:07,541 ‫כן.‬ 793 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 ‫אבל ברור שיש לי בעיה, לכן אני כאן.‬ 794 00:46:14,083 --> 00:46:15,500 ‫זה קל.‬ 795 00:46:20,458 --> 00:46:22,041 ‫מה זה? מה את עושה?‬ 796 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 ‫אני רוצה לקרוא את כף היד שלך.‬ 797 00:46:26,583 --> 00:46:29,458 ‫כשהיא רוצה לקרוא בכף היד,‬ ‫זה אומר שהדברים ממש...‬ 798 00:46:31,333 --> 00:46:32,500 ‫לולי?‬ 799 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 ‫תני את היד.‬ 800 00:46:40,250 --> 00:46:43,041 ‫תתרכזי.‬ 801 00:46:44,291 --> 00:46:47,416 ‫אני רואה הרבה בלבול.‬ 802 00:46:48,791 --> 00:46:50,833 ‫מה קורה איתך, מותק?‬ 803 00:46:53,041 --> 00:46:54,500 ‫אני קוראת מחשבות.‬ 804 00:46:55,125 --> 00:46:57,083 ‫היא משוגעת.‬ 805 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 ‫לא. אני לא משוגעת.‬ 806 00:47:00,083 --> 00:47:02,375 ‫אמרתי שאני קוראת מחשבות.‬ 807 00:47:02,458 --> 00:47:04,250 ‫כמובן שלא!‬ 808 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 ‫חולת נפש, משוגעת, רוקדת מקרנה ברחוב.‬ 809 00:47:07,083 --> 00:47:08,166 ‫מקרנה? באמת?‬ 810 00:47:10,041 --> 00:47:12,750 ‫עזבי אותי. את מכשפה. שוטרת!‬ 811 00:47:12,833 --> 00:47:14,333 ‫לאן נעלם המבטא שלך?‬ 812 00:47:14,416 --> 00:47:16,541 ‫אני נשבעת שאפסיק לשקר לכולם!‬ 813 00:47:16,625 --> 00:47:18,291 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 814 00:47:18,375 --> 00:47:19,583 ‫לא בטוחה שאני יכולה!‬ 815 00:47:19,666 --> 00:47:22,416 ‫את יכולה. בואו נלך! ונסה, ז'וליו!‬ 816 00:47:22,500 --> 00:47:25,541 ‫לא, בואי לעבוד איתי! נהיה עשירים!‬ 817 00:47:25,625 --> 00:47:27,541 ‫אני אקח כרטיס.‬ ‫-לא!‬ 818 00:47:27,625 --> 00:47:32,458 {\an8}‫דמייני את הכישרון שלך עם הכריזמה שלי!‬ ‫תתקשרי אליי אם תשני את דעתך!‬ 819 00:47:32,541 --> 00:47:36,916 ‫היכנסו, למען השם!‬ ‫-התרשמתי. את תופעה.‬ 820 00:47:37,000 --> 00:47:39,708 ‫מה את עושה?‬ ‫-תפסיקי!‬ 821 00:47:39,791 --> 00:47:42,458 ‫אני לא רוצה לשמוע. תבינו אותי, בבקשה!‬ 822 00:47:43,625 --> 00:47:44,791 ‫נצטרך לדחוף.‬ 823 00:47:44,875 --> 00:47:47,333 ‫שוב?‬ ‫-המכונית הזאת תמיד מקולקלת!‬ 824 00:47:47,416 --> 00:47:48,916 ‫רגע. תראי...‬ ‫-החוצה.‬ 825 00:47:49,000 --> 00:47:53,541 ‫לעניות דעתי,‬ ‫אני חושבת שתוכלי לחיות עם המתנה הזאת.‬ 826 00:47:53,625 --> 00:47:57,500 ‫תפסיקי לקרוא לזה מתנה!‬ ‫איני יכולה לקרוא את האדם היחיד שאני רוצה!‬ 827 00:47:57,583 --> 00:48:00,416 ‫ואני חושב שאת צריכה לספר לדייגו את האמת.‬ 828 00:48:00,500 --> 00:48:04,541 ‫תפסיק! אני מבולבלת מספיק.‬ ‫בואו נדחוף את המכונית וניסע הביתה.‬ 829 00:48:06,458 --> 00:48:09,875 ‫היכנסו! זו ההזדמנות שלנו.‬ ‫-היכנסו!‬ 830 00:48:10,375 --> 00:48:11,458 ‫סגרי את הדלת!‬ 831 00:48:36,625 --> 00:48:38,625 ‫כן, נהגנו לשיר כאן.‬ 832 00:48:38,708 --> 00:48:40,333 ‫תראו מי פה.‬ ‫-היי!‬ 833 00:48:41,250 --> 00:48:42,333 ‫היי, מותק.‬ 834 00:48:44,333 --> 00:48:45,625 ‫ז'וליו!‬ ‫-היי, דייגו!‬ 835 00:48:45,708 --> 00:48:47,041 ‫ונסה.‬ ‫-שלום.‬ 836 00:48:48,875 --> 00:48:50,791 ‫את מרגישה טוב יותר?‬ ‫-למה?‬ 837 00:48:50,875 --> 00:48:52,250 ‫לא היית עייפה?‬ 838 00:48:52,333 --> 00:48:57,666 ‫קצת,‬ ‫אבל אני מרגישה טוב יותר עכשיו שאני איתך.‬ 839 00:48:58,250 --> 00:48:59,083 ‫כן, בטוח.‬ 840 00:49:00,250 --> 00:49:03,041 ‫דייגו, מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואת?‬ 841 00:49:03,708 --> 00:49:05,291 ‫ובכן... ריקרדו כאן?‬ 842 00:49:05,375 --> 00:49:07,041 ‫כן, הוא...‬ 843 00:49:08,166 --> 00:49:09,250 ‫הוא שם.‬ 844 00:49:10,708 --> 00:49:12,875 ‫עם אלנה.‬ ‫-מעניין.‬ 845 00:49:13,791 --> 00:49:15,083 ‫רק רגע, חבר'ה.‬ 846 00:49:16,875 --> 00:49:18,583 ‫ונסה!‬ ‫-היי, ז'קי!‬ 847 00:49:18,666 --> 00:49:19,791 ‫מה שלומך?‬ ‫-ומה איתך?‬ 848 00:49:22,541 --> 00:49:25,291 ‫הרבה זמן לא נפגשנו. אתה בנבחרת הלאומית?‬ 849 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 ‫לא, זה ייקח זמן.‬ ‫-כן.‬ 850 00:49:29,291 --> 00:49:31,416 ‫והוא פצוע. לא שמעת?‬ 851 00:49:31,500 --> 00:49:32,791 ‫זה רציני, לא, ז'וליו?‬ 852 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 ‫תקשיב לגוף שלך ותיזהר.‬ 853 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‫כן, הגוף לא משקר.‬ 854 00:49:37,625 --> 00:49:40,875 ‫הוא לא משקר, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 855 00:49:40,958 --> 00:49:43,000 ‫ואנחנו צריכים להקשיב למחשבות שלנו.‬ 856 00:49:43,083 --> 00:49:44,708 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 857 00:49:44,791 --> 00:49:46,958 ‫אני אלך להסתובב. המקום הזה מגניב.‬ 858 00:49:48,625 --> 00:49:49,458 ‫כן.‬ 859 00:49:50,916 --> 00:49:52,250 ‫היי, ריקרדו!‬ 860 00:49:54,541 --> 00:49:55,791 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך, אלנה?‬ 861 00:49:56,500 --> 00:49:57,375 ‫בסדר.‬ 862 00:50:00,833 --> 00:50:01,875 ‫מה יש לה?‬ 863 00:50:03,041 --> 00:50:04,583 ‫היא נאלצת לפרוש מהלימודים.‬ 864 00:50:05,291 --> 00:50:06,791 ‫מה? אבל זה...‬ 865 00:50:08,708 --> 00:50:09,541 ‫חדשות נוראיות.‬ 866 00:50:09,625 --> 00:50:12,208 ‫חדשות רעות ממש.‬ 867 00:50:12,291 --> 00:50:14,250 ‫כן. המסכנה הרוסה.‬ 868 00:50:15,791 --> 00:50:18,666 ‫ואיך הלב שלך, ריקרדו?‬ 869 00:50:18,750 --> 00:50:20,583 ‫זאת רק שאלה שגרתית.‬ 870 00:50:21,750 --> 00:50:23,000 ‫היי, חבר'ה!‬ 871 00:50:23,500 --> 00:50:25,041 ‫היי, ז'וליו, מה קורה?‬ 872 00:50:25,125 --> 00:50:27,500 ‫סליחה, ז'וליו. זה ריקרדו.‬ 873 00:50:28,125 --> 00:50:30,416 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 874 00:50:30,500 --> 00:50:31,541 ‫אז...‬ 875 00:50:34,166 --> 00:50:35,666 ‫למה את לא שותה?‬ ‫-מה?‬ 876 00:50:35,750 --> 00:50:37,333 ‫את חולה או משהו?‬ 877 00:50:37,416 --> 00:50:39,875 ‫אני לא שותה כל כך הרבה.‬ 878 00:50:40,541 --> 00:50:43,875 ‫נראה שסיימת את שלך. אני אביא לנו משקאות.‬ 879 00:50:43,958 --> 00:50:46,083 ‫אני אעזור.‬ ‫-לא!‬ 880 00:50:46,166 --> 00:50:48,291 ‫לא, אני לא מאמינה.‬ 881 00:50:48,375 --> 00:50:51,416 ‫בדיוק התכוונתי להגיד‬ ‫שאתה צריך להביא לנו כמה משקאות.‬ 882 00:50:51,500 --> 00:50:54,208 ‫אנחנו מסונכרנים, אני מרגישה את זה.‬ 883 00:50:54,791 --> 00:50:55,625 ‫כן.‬ 884 00:51:02,250 --> 00:51:04,958 ‫אתה רוצה לאכול משהו?‬ ‫-אני לא רעב.‬ 885 00:51:05,458 --> 00:51:08,708 ‫אפילו לא מתאבנים?‬ ‫אני לא אזמין שרימפס, אני נשבעת.‬ 886 00:51:14,958 --> 00:51:16,708 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 887 00:51:18,083 --> 00:51:19,083 ‫כן.‬ 888 00:51:19,916 --> 00:51:21,583 ‫זה רק קוצר נשימה.‬ 889 00:51:21,666 --> 00:51:25,333 ‫אתה רוצה מים או לצאת החוצה?‬ 890 00:51:25,416 --> 00:51:27,375 ‫לא, אני בסדר. אני מרגיש טוב יותר.‬ 891 00:51:27,875 --> 00:51:28,708 ‫אתה בטוח?‬ 892 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 ‫אוקיי. בוא הנה.‬ 893 00:51:38,541 --> 00:51:41,250 ‫כבר הזמנתם?‬ ‫-אני אשתה בירה.‬ 894 00:51:41,333 --> 00:51:42,791 ‫גם אני.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 895 00:51:42,875 --> 00:51:45,208 ‫טוב, אני אהיה בחוץ לבד.‬ 896 00:51:45,291 --> 00:51:47,000 ‫באמת?‬ ‫-אני אהיה בחוץ.‬ 897 00:52:02,916 --> 00:52:04,291 ‫חשבתי שתחגגי.‬ 898 00:52:07,625 --> 00:52:10,666 ‫ההורים שלי עוברים לפורטוגל‬ ‫ולא רוצים שאשאר לבד.‬ 899 00:52:12,416 --> 00:52:13,291 ‫הבנתי.‬ 900 00:52:16,791 --> 00:52:18,750 ‫מעולם לא חיבבת אותי, נכון?‬ 901 00:52:19,708 --> 00:52:20,583 ‫אף פעם.‬ 902 00:52:21,333 --> 00:52:24,750 ‫אבל גם את מעולם לא חיבבת אותי.‬ 903 00:52:26,166 --> 00:52:29,000 ‫אבל אני יודעת למה אנחנו תמיד רבות.‬ 904 00:52:30,250 --> 00:52:33,750 ‫אני לא רוצה לריב איתך, או עם נשים אחרות,‬ ‫בגלל גברים.‬ 905 00:52:34,500 --> 00:52:35,791 ‫אחווה נשית, את יודעת!‬ 906 00:52:37,250 --> 00:52:38,083 ‫בדיוק!‬ 907 00:52:39,291 --> 00:52:40,541 ‫לחיי אחווה נשית.‬ 908 00:52:42,333 --> 00:52:43,333 ‫רגע.‬ 909 00:52:44,541 --> 00:52:45,916 ‫חדר מבולגן מפריע לך?‬ 910 00:52:46,000 --> 00:52:49,750 ‫כלומר, תחתונים באמצע הסלון.‬ 911 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 ‫למה את שואלת אותי את זה?‬ 912 00:52:51,833 --> 00:52:53,625 ‫תחתונים בסלון.‬ ‫-בנות!‬ 913 00:52:53,708 --> 00:52:55,500 ‫ריקרדו רוצה שתיכנסו.‬ 914 00:52:56,041 --> 00:52:58,958 ‫אני מנסה למצוא את האומץ‬ ‫לשיר את זה כבר זמן מה.‬ 915 00:52:59,041 --> 00:53:00,125 ‫היום הוא היום.‬ 916 00:53:01,708 --> 00:53:05,833 ‫"בשיגעון הזה‬ ‫כשאני אומר שאיני רוצה אותך‬ 917 00:53:05,916 --> 00:53:08,458 ‫אני מזייף כל רושם‬ 918 00:53:08,541 --> 00:53:10,625 ‫מסתיר את הראיות‬ 919 00:53:10,708 --> 00:53:13,000 ‫אבל למה להמשיך לשקר‬ 920 00:53:13,083 --> 00:53:15,083 ‫אם איני יכול לשטות‬ 921 00:53:15,166 --> 00:53:17,875 ‫בלב שלי‬ 922 00:53:17,958 --> 00:53:19,750 ‫אני יודע שאני אוהב אותך"‬ 923 00:53:19,833 --> 00:53:20,666 ‫שירו איתי!‬ 924 00:53:20,750 --> 00:53:22,833 ‫"מספיק עם השקרים..."‬ 925 00:53:22,916 --> 00:53:23,750 ‫נלך?‬ 926 00:53:24,416 --> 00:53:26,500 ‫לאן?‬ ‫-זו הפתעה.‬ 927 00:53:26,583 --> 00:53:30,041 ‫"אני רוצה אותך נורא‬ ‫אני זקוק לנשיקות שלך‬ 928 00:53:30,125 --> 00:53:36,750 ‫אני נותן לך את חיי‬ ‫כדי שתוכל לעשות מה שתרצה..."‬ 929 00:53:36,833 --> 00:53:39,250 ‫בואי נחגוג את יום השנה הראשון שלנו.‬ 930 00:53:41,125 --> 00:53:45,875 ‫"תאמר שזה נכון‬ ‫שאתה מתגעגע אליי"‬ 931 00:53:47,000 --> 00:53:47,958 ‫בואי.‬ 932 00:53:58,458 --> 00:54:01,166 ‫אני לא מאמינה שהכנת את כל זה.‬ 933 00:54:01,250 --> 00:54:03,375 ‫אבא שלי נסע לשבוע.‬ 934 00:54:03,875 --> 00:54:07,041 ‫אז נחגוג כל השבוע?‬ 935 00:54:07,125 --> 00:54:10,000 ‫נחגוג כמה זמן שנרצה.‬ 936 00:54:22,833 --> 00:54:23,708 ‫היי!‬ 937 00:54:25,125 --> 00:54:27,083 ‫מה קרה? תגיד לי.‬ 938 00:54:28,416 --> 00:54:32,208 ‫אני לא יודע. אני לחוץ,‬ ‫כאילו אני רוצה לפלוט משהו.‬ 939 00:54:32,791 --> 00:54:34,333 ‫זה התחיל אחרי ההתחשמלות.‬ 940 00:54:35,541 --> 00:54:39,791 ‫טוב, לא ממש דיברנו על היום ההוא.‬ 941 00:54:39,875 --> 00:54:43,041 ‫אני יודע. לא הצלחתי להבין מה אני מרגיש,‬ 942 00:54:43,750 --> 00:54:45,250 ‫אבל אני חושב שהצלחתי.‬ 943 00:54:47,041 --> 00:54:49,125 ‫תראה, דייגו...‬ ‫-תני לי לדבר.‬ 944 00:54:49,625 --> 00:54:50,583 ‫בסדר?‬ 945 00:54:58,875 --> 00:55:01,125 ‫לראות אותך עובדת בבית החולים,‬ 946 00:55:01,208 --> 00:55:03,833 ‫דואגת למטופלים, מקשיבה להם,‬ 947 00:55:03,916 --> 00:55:05,916 ‫שבאמת אכפת לך מהם...‬ 948 00:55:06,583 --> 00:55:09,500 ‫אני מרגיש שאני ממש רואה אותך עכשיו,‬ ‫את מבינה?‬ 949 00:55:09,583 --> 00:55:13,166 ‫נראה שאני סוף סוף יודע‬ ‫שאני באמת רוצה להיות רופא.‬ 950 00:55:13,250 --> 00:55:16,000 ‫שילך לעזאזל אבא שלי‬ ‫והציפיות והדרישות שלו.‬ 951 00:55:16,083 --> 00:55:20,541 ‫אני רוצה להיות הרופא הכי טוב שאפשר,‬ ‫האדם הכי טוב שאפשר.‬ 952 00:55:21,041 --> 00:55:23,250 ‫ואני יכול לעשות את זה רק כשאת לצדי.‬ 953 00:55:25,250 --> 00:55:27,541 ‫אז בוא נרים כוסית.‬ ‫-לחיינו.‬ 954 00:56:17,916 --> 00:56:19,875 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 955 00:56:57,625 --> 00:56:58,458 ‫דייגו!‬ 956 00:56:59,666 --> 00:57:01,041 ‫אבא!‬ 957 00:57:01,750 --> 00:57:04,291 ‫חשבתי שייקח לך יותר זמן לחזור.‬ 958 00:57:04,375 --> 00:57:05,583 ‫הייתי חייב לחזור.‬ 959 00:57:05,666 --> 00:57:08,666 ‫ניתוח חירום. מורכב מאוד.‬ 960 00:57:08,750 --> 00:57:10,208 ‫בוקר טוב, ד"ר סזאר.‬ 961 00:57:13,583 --> 00:57:16,833 ‫ה"מדריך המלא למנתח" שלי אצלך?‬ ‫אני לא מוצא אותו.‬ 962 00:57:17,333 --> 00:57:18,541 ‫לא נראה לי.‬ 963 00:57:19,208 --> 00:57:20,041 ‫באמת?‬ 964 00:57:21,250 --> 00:57:22,083 ‫באמת?‬ 965 00:57:24,916 --> 00:57:25,916 ‫תראה.‬ 966 00:57:26,416 --> 00:57:28,375 ‫כמה פעמים ביקשתי ממך‬ 967 00:57:28,458 --> 00:57:32,416 ‫להחזיר ספרים למקום? בסדר?‬ 968 00:57:39,791 --> 00:57:40,666 ‫אני מצטער.‬ 969 00:57:41,166 --> 00:57:44,041 ‫אבא שלי לא...‬ ‫-לא מקשיב לאנשים, נכון?‬ 970 00:57:44,125 --> 00:57:45,833 ‫אפילו לא קצת.‬ 971 00:57:47,125 --> 00:57:49,791 ‫תכננתי את זה זמן רב,‬ ‫אבל לא חשבתי שכך זה יגמר.‬ 972 00:57:49,875 --> 00:57:50,708 ‫היי.‬ 973 00:57:51,750 --> 00:57:55,583 ‫תקשיב, זה היה הלילה הכי טוב בחיי.‬ 974 00:57:59,916 --> 00:58:00,791 ‫בוקר טוב.‬ 975 00:58:03,500 --> 00:58:05,791 ‫אתה זוכר את לולי?‬ ‫-הבית מבולגן.‬ 976 00:58:07,291 --> 00:58:10,500 ‫לא ידעתי שתחזור.‬ ‫-אז חשבת שזה מלון?‬ 977 00:58:11,833 --> 00:58:12,791 ‫בחייך, אבא.‬ 978 00:58:13,541 --> 00:58:14,375 ‫זוכר את לולי?‬ 979 00:58:15,708 --> 00:58:18,125 ‫בוקר טוב, ד"ר סזאר. אני מעריצה אותך מאוד.‬ 980 00:58:19,750 --> 00:58:21,666 ‫גם בנך ואני נהיה מנתחים.‬ 981 00:58:22,250 --> 00:58:24,541 ‫הבחורה הזאת לעולם לא תהיה מנתחת.‬ 982 00:58:25,666 --> 00:58:27,125 ‫פאולה עבדה תחתיך, לא?‬ 983 00:58:30,125 --> 00:58:32,083 ‫היא מנהלת ההתמחות שלנו.‬ 984 00:58:32,166 --> 00:58:33,583 ‫ומנתחת מצוינת.‬ 985 00:58:34,208 --> 00:58:37,208 ‫כל כך מצוינת שהיא עובדת בבית חולים ציבורי.‬ 986 00:58:38,666 --> 00:58:41,208 ‫היא לא התמודדה עם המרפאה שלי.‬ ‫-היא לא רצתה.‬ 987 00:58:41,291 --> 00:58:42,875 ‫זה מה שהיא אומרת.‬ 988 00:58:42,958 --> 00:58:44,125 ‫אני מבין את זה.‬ 989 00:58:45,041 --> 00:58:47,291 ‫בביה"ח הלימודי רואים חיים אמיתיים,‬ 990 00:58:47,375 --> 00:58:50,958 ‫אנשים במצוקה,‬ ‫אנשים שמתמודדים עם תורים ארוכים, רשלנות.‬ 991 00:58:51,041 --> 00:58:54,416 ‫זה חזק.‬ ‫-זה בזבוז זמן, זה מה שזה.‬ 992 00:58:55,416 --> 00:58:57,666 ‫מנתח מוכשר שווה הרבה.‬ 993 00:58:58,500 --> 00:58:59,958 ‫כל חיים שווים אותו הדבר.‬ 994 00:59:01,375 --> 00:59:04,458 ‫לכל אחד מגיעים מנתחים מוכשרים,‬ ‫כמוך וכמו פאולה.‬ 995 00:59:04,541 --> 00:59:07,625 ‫מי היה מאמין! אידאליסטית!‬ 996 00:59:08,208 --> 00:59:10,750 ‫את תעבדי בבתי חולים ציבוריים כל חייך?‬ 997 00:59:11,583 --> 00:59:12,833 ‫עוד לא החלטתי.‬ 998 00:59:12,916 --> 00:59:14,458 ‫אבל אני החלטתי.‬ ‫-לא!‬ 999 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 ‫לא נדבר על זה שוב.‬ 1000 00:59:16,916 --> 00:59:20,916 ‫אתה לא תהרוס את כל מה שבניתי‬ ‫בגלל איזו אידאולוגיה ארורה!‬ 1001 00:59:22,083 --> 00:59:23,416 ‫אני רוצה דרך משלי.‬ 1002 00:59:23,500 --> 00:59:26,833 ‫למה שלא תתחיל בכך שתסתפר?‬ 1003 00:59:26,916 --> 00:59:29,916 ‫תחליף את הבגדים הבלויים האלה?‬ 1004 00:59:30,000 --> 00:59:32,208 ‫רופאים לא יכולים להיראות כמו בריונים.‬ 1005 00:59:32,291 --> 00:59:34,708 ‫השם שלי יתבסס על יכולתי, לא על המראה שלי.‬ 1006 00:59:34,791 --> 00:59:36,875 ‫אני לא אתה!‬ ‫-אבל שם המשפחה שלנו זהה!‬ 1007 00:59:36,958 --> 00:59:39,166 ‫זה הדבר היחיד שקיבלתי ממך!‬ 1008 00:59:39,250 --> 00:59:43,333 ‫תפסיק להתחצף!‬ ‫תפסיק להתנהג כמו ילד עשיר ומסכן!‬ 1009 00:59:43,416 --> 00:59:46,333 ‫כל סטודנט לרפואה היה רוצה אבא כמו שלך.‬ 1010 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 ‫כי הם לא מכירים אותו באמת!‬ 1011 00:59:48,125 --> 00:59:50,583 ‫הם מכירים אותו רק מראיונות ומנאומים.‬ 1012 00:59:50,666 --> 00:59:52,583 ‫מספיק!‬ 1013 00:59:53,083 --> 00:59:54,583 ‫סיימתי להתווכח איתך.‬ 1014 00:59:54,666 --> 00:59:58,750 ‫אם רצית לגרום לי להתרגז, ברכותיי.‬ 1015 00:59:59,500 --> 01:00:00,375 ‫הצלחת.‬ 1016 01:00:02,125 --> 01:00:03,000 ‫ביי, לומה.‬ 1017 01:00:09,333 --> 01:00:11,083 ‫הכול טוב?‬ 1018 01:00:14,083 --> 01:00:15,166 ‫הכי טוב שאפשר.‬ 1019 01:00:22,291 --> 01:00:23,250 ‫היי, חבר'ה!‬ 1020 01:00:23,833 --> 01:00:27,791 ‫בחיי, אתם לובשים את אותם הבגדים מאתמול!‬ 1021 01:00:29,333 --> 01:00:30,791 ‫עלינו לדבר. זו רכילות.‬ 1022 01:00:34,208 --> 01:00:37,375 ‫דיברתי עם אלנה אתמול. היא תעבור לגור איתי.‬ 1023 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 ‫אילו חדשות נהדרות!‬ 1024 01:00:39,500 --> 01:00:41,666 ‫אז זה אומר שהפסקתן לריב?‬ 1025 01:00:42,166 --> 01:00:43,958 ‫חוץ מזה, ריקרדו פנוי.‬ 1026 01:00:44,041 --> 01:00:46,041 ‫היא אמרה שזו סתם הידלקות.‬ 1027 01:00:46,125 --> 01:00:50,375 ‫הסברתי לה שאני חושבת‬ ‫שיש לנו חיבור מגלגול קודם.‬ 1028 01:00:50,458 --> 01:00:54,041 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫את רוצה שאגלה אם הוא בקטע שלך.‬ 1029 01:00:54,125 --> 01:00:55,833 ‫את קוראת מחשבות, לולי.‬ 1030 01:00:55,916 --> 01:00:58,458 ‫באמת? אבל זו הפעם האחרונה, קדימה.‬ 1031 01:00:59,166 --> 01:01:01,000 ‫יש, היא קוראת מחשבות.‬ 1032 01:01:03,666 --> 01:01:06,708 ‫אל תזוז, בבקשה.‬ ‫-סליחה.‬ 1033 01:01:06,791 --> 01:01:11,416 ‫הוא סיפר לי הכול על השוק שלו‬ ‫ועל המאמן שביקש לבצע MRI.‬ 1034 01:01:12,166 --> 01:01:15,041 ‫התקשרתי לד"ר פרננדס והצלחתי להכניס אותו.‬ 1035 01:01:15,541 --> 01:01:16,833 ‫המשחק הערב?‬ 1036 01:01:17,416 --> 01:01:18,291 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1037 01:01:19,291 --> 01:01:21,000 ‫מה שלומו, ריקרדו?‬ 1038 01:01:21,083 --> 01:01:22,708 ‫הרופא לא מצא כלום.‬ 1039 01:01:22,791 --> 01:01:25,416 ‫כמובן שלא. הוא משקר. הוא מפחד לשחק.‬ 1040 01:01:25,500 --> 01:01:27,000 ‫מה את עושה?‬ 1041 01:01:27,083 --> 01:01:29,708 ‫תירגעי, זה בסדר. הוא סיפר לי הכול.‬ 1042 01:01:29,791 --> 01:01:33,541 ‫אני מבין, את יודעת?‬ ‫הוא לא רוצה שישפטו אותו.‬ 1043 01:01:33,625 --> 01:01:37,125 ‫הוא לא רוצה לעשות טעויות,‬ ‫לאכזב את אימא שלו, את המאמן,‬ 1044 01:01:37,208 --> 01:01:38,791 ‫ואת חבריו לקבוצה.‬ 1045 01:01:39,458 --> 01:01:40,458 ‫זה נורמלי.‬ 1046 01:01:41,000 --> 01:01:42,083 ‫מי לא הרגיש ככה?‬ 1047 01:01:42,166 --> 01:01:44,666 ‫מי לא?‬ ‫-באמת מי לא...‬ 1048 01:01:44,750 --> 01:01:48,166 ‫דיברתי איתו ונראה שהוא מתרגש מהמשחק.‬ 1049 01:01:48,833 --> 01:01:51,458 ‫הוא יודע שלכל אחד יש דעות משלו‬ 1050 01:01:51,541 --> 01:01:54,458 ‫ושאנחנו לא יכולים לשלוט במחשבות של אנשים.‬ 1051 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 ‫כן, אנחנו לא יכולים.‬ 1052 01:01:56,291 --> 01:01:59,166 ‫דמייני אם היינו יכולות.‬ ‫-אני יודעת!‬ 1053 01:01:59,250 --> 01:02:00,333 ‫זה יהיה מטורף.‬ 1054 01:02:00,833 --> 01:02:05,000 ‫אנחנו לא צריכים להימנע ממשהו‬ ‫כי אנחנו מפחדים ממה שאנשים חושבים.‬ 1055 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 ‫אנשים תמיד ידברו,‬ 1056 01:02:09,250 --> 01:02:10,708 ‫וזה בסדר.‬ 1057 01:02:11,500 --> 01:02:16,833 ‫ריקרדו,‬ ‫יש ספר עזרה עצמית בתוך הרופא הנאה הזה.‬ 1058 01:02:17,333 --> 01:02:18,166 ‫ונסה…‬ 1059 01:02:18,666 --> 01:02:22,083 ‫מכיוון שאתה כאן, תוכל לעזור לי עם משהו?‬ 1060 01:02:22,166 --> 01:02:25,416 ‫מאז התקרית, לולי מתנהגת מוזר.‬ 1061 01:02:25,500 --> 01:02:27,333 ‫אני רוצה לבדוק אם הלב שלה תקין.‬ 1062 01:02:27,416 --> 01:02:28,791 ‫תוכל להעיף מבט?‬ ‫-ודאי.‬ 1063 01:02:28,875 --> 01:02:30,666 ‫הוא יבדוק את הדופק שלך.‬ 1064 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 ‫ידעת שאלנה עוברת לגור איתי?‬ 1065 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 ‫כן? זה מעולה.‬ 1066 01:02:37,541 --> 01:02:42,250 ‫לפני שהיא תיכנס,‬ ‫הייתי רוצה להזמין אותך לארוחת ערב בשישי.‬ 1067 01:02:42,333 --> 01:02:43,333 ‫אתה פנוי?‬ 1068 01:02:44,500 --> 01:02:47,416 ‫תודה שהזמנת אותי, אבל אני עסוק ביום שישי.‬ 1069 01:02:47,500 --> 01:02:49,125 ‫באמת? מה יש לך?‬ 1070 01:02:49,208 --> 01:02:50,791 ‫טוב, זה עניין משפחתי.‬ 1071 01:02:50,875 --> 01:02:52,291 ‫בחיים לא תנחשי!‬ 1072 01:02:58,083 --> 01:02:59,958 {\an8}‫- סכנה -‬ 1073 01:03:06,666 --> 01:03:09,333 ‫קצב הלב שלך מצוין.‬ ‫-תני לי לבדוק.‬ 1074 01:03:09,416 --> 01:03:11,541 ‫אני מעולה בזה.‬ 1075 01:03:15,166 --> 01:03:17,166 ‫לולי.‬ ‫-דייגו.‬ 1076 01:03:18,958 --> 01:03:20,541 ‫אתה בסדר?‬ 1077 01:03:21,708 --> 01:03:23,458 ‫זה מר אוסקר. הוא לא בסדר.‬ 1078 01:03:23,541 --> 01:03:24,833 ‫נלך?‬ ‫-כן.‬ 1079 01:03:34,916 --> 01:03:36,583 ‫בוקר טוב, מר אוסקר.‬ 1080 01:03:39,583 --> 01:03:40,833 ‫היי, יפיופה.‬ 1081 01:03:41,875 --> 01:03:43,583 ‫באת להיפרד?‬ 1082 01:03:43,666 --> 01:03:44,583 ‫לא.‬ 1083 01:03:46,375 --> 01:03:47,666 ‫מובן שלא.‬ 1084 01:03:49,375 --> 01:03:51,291 ‫רק רציתי לבדוק איך אתה מרגיש.‬ 1085 01:03:53,000 --> 01:03:55,375 ‫תרופות לא יכולות לרפא הכול.‬ 1086 01:03:59,166 --> 01:04:01,041 ‫אני נטל על כולם.‬ 1087 01:04:01,541 --> 01:04:03,041 ‫למה להטריד אנשים...‬ 1088 01:04:03,125 --> 01:04:05,333 ‫אתה לוקח את התרופות שלך?‬ 1089 01:04:06,083 --> 01:04:06,916 ‫כמובן...‬ 1090 01:04:07,958 --> 01:04:08,791 ‫שלא.‬ 1091 01:04:10,083 --> 01:04:11,458 ‫מר אוסקר, אתה חייב...‬ 1092 01:04:11,541 --> 01:04:14,416 ‫מר אוסקר. אתה רוצה לראות את הבן שלך?‬ 1093 01:04:16,166 --> 01:04:18,916 ‫אין דבר שאני רוצה יותר.‬ 1094 01:04:19,000 --> 01:04:20,166 ‫אני אדאג לזה, ד"ר.‬ 1095 01:04:20,250 --> 01:04:23,416 ‫תודה, ד"ר.‬ ‫-פאולה, מר אוסקר לא לוקח את התרופות שלו.‬ 1096 01:04:23,916 --> 01:04:25,041 ‫איך את יודעת?‬ 1097 01:04:26,083 --> 01:04:28,083 ‫אני לא יודעת. זו כנראה תחושת בטן.‬ 1098 01:04:28,166 --> 01:04:30,916 ‫בכל אופן, אשנה את הטיפול לאינפוזיה.‬ 1099 01:04:31,000 --> 01:04:34,666 ‫המקרה שלו חמור מאוד.‬ ‫הדימום שלו יכול היה להתפתח...‬ 1100 01:04:34,750 --> 01:04:37,958 ‫מה לגבי ניקוז או הורדת לחץ כירורגית?‬ ‫-אולי.‬ 1101 01:04:38,041 --> 01:04:40,416 ‫הוא לא יאשר לנו לנתח.‬ ‫-הבן שלו כן.‬ 1102 01:04:40,500 --> 01:04:41,500 ‫הוא בא?‬ 1103 01:04:41,583 --> 01:04:44,166 ‫כן, גם אם אצטרך לגרור אותו.‬ ‫-קדימה.‬ 1104 01:04:54,958 --> 01:04:55,791 ‫כן?‬ 1105 01:04:56,875 --> 01:04:57,708 ‫רוברטו?‬ 1106 01:04:58,333 --> 01:04:59,166 ‫זה אני.‬ 1107 01:04:59,875 --> 01:05:03,416 ‫אנחנו עובדים בבית החולים הלימודי‬ ‫וברצוננו לדבר על מר אוסקר.‬ 1108 01:05:05,166 --> 01:05:07,708 ‫רוברטו, הוא לא שותה כבר שנתיים.‬ 1109 01:05:07,791 --> 01:05:08,958 ‫הוא משקר.‬ 1110 01:05:09,041 --> 01:05:12,208 ‫מצבו חמור. אין זמן והוא רוצה לראות אותך.‬ 1111 01:05:12,291 --> 01:05:15,291 ‫הוא היה צריך לחשוב על זה כשהיה לו זמן.‬ 1112 01:05:16,583 --> 01:05:20,500 ‫אתם מתארים לעצמכם‬ ‫כמה פעמים חיכיתי שעות בבית הספר‬ 1113 01:05:20,583 --> 01:05:22,458 ‫והוא הגיע באיחור מריח מאלכוהול?‬ 1114 01:05:23,375 --> 01:05:26,958 ‫לפחות הוא הגיע.‬ ‫-הוא מעולם לא אמר אמת אחת בחייו.‬ 1115 01:05:27,041 --> 01:05:30,250 ‫הוא חשב רק על עצמו.‬ ‫-אני יודע למה אתה מתכוון.‬ 1116 01:05:30,333 --> 01:05:32,375 ‫אבא שלי בדיוק כזה.‬ 1117 01:05:33,250 --> 01:05:37,666 ‫הוא פספס את כל טקסי הסיום שלך?‬ ‫את כל ימי ההורים?‬ 1118 01:05:38,500 --> 01:05:39,333 ‫את כולם.‬ 1119 01:05:41,291 --> 01:05:42,208 ‫הוא אלכוהוליסט?‬ 1120 01:05:44,041 --> 01:05:46,958 ‫לא. לא היה לו את התירוץ הזה.‬ 1121 01:05:48,666 --> 01:05:50,000 ‫אבל הוא עדיין אבא שלי.‬ 1122 01:05:50,500 --> 01:05:52,916 ‫ואני רוצה להאמין שעמוק בלב הוא אוהב אותי.‬ 1123 01:05:53,583 --> 01:05:56,500 ‫לא כמו שמר אוסקר אוהב אותך,‬ ‫אבל הוא אוהב.‬ 1124 01:06:01,791 --> 01:06:04,083 ‫רוברטו, אדבר איתך בכנות.‬ 1125 01:06:04,916 --> 01:06:06,750 ‫ראיתי את הבדיקות של אבא שלך.‬ 1126 01:06:08,125 --> 01:06:09,750 ‫הוא כבר היה אמור למות.‬ 1127 01:06:11,291 --> 01:06:13,208 ‫יודע מה משאיר אותו בחיים, לדעתי?‬ 1128 01:06:14,500 --> 01:06:16,666 ‫התקווה לראות ולחבק אותך שוב.‬ 1129 01:06:17,416 --> 01:06:18,666 ‫להגיד שהוא מצטער.‬ 1130 01:06:44,125 --> 01:06:45,625 ‫זה מר אוסקר, נכון?‬ 1131 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 ‫כן.‬ 1132 01:06:49,625 --> 01:06:50,541 ‫ד"ר, האזמל.‬ 1133 01:06:52,958 --> 01:06:54,500 ‫הוא מוכן לניטור.‬ 1134 01:06:55,583 --> 01:06:58,208 ‫אתם חושבים שהוא ימות או לא?‬ ‫-אני חושב שלא.‬ 1135 01:06:58,291 --> 01:07:00,583 ‫אני נותנת לו 40 אחוז.‬ ‫-שישים.‬ 1136 01:07:01,291 --> 01:07:02,916 ‫בוא נלך לדבר עם רוברטו.‬ 1137 01:07:05,916 --> 01:07:07,500 ‫עשית את הבחירה הנכונה.‬ 1138 01:07:08,291 --> 01:07:11,208 ‫אישרתי עכשיו את הניתוח.‬ 1139 01:07:11,291 --> 01:07:14,166 ‫אתה פה. זה כל מה שחשוב. תודה.‬ 1140 01:07:14,250 --> 01:07:15,791 ‫לא, תודה לשניכם.‬ 1141 01:07:16,416 --> 01:07:20,375 ‫לא עשינו כלום.‬ ‫תודה לפאולה, המנתחת הטובה בעולם.‬ 1142 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 ‫אימא?‬ 1143 01:07:26,250 --> 01:07:28,791 ‫דייגו עדיין לא זוכר שנפרדנו.‬ 1144 01:07:29,458 --> 01:07:31,291 ‫לא סיפרת לו?‬ 1145 01:07:31,833 --> 01:07:33,291 ‫זה טירוף.‬ 1146 01:07:34,416 --> 01:07:36,750 ‫תאמיני לי אם אומר‬ ‫שזה לא החלק הכי מטורף?‬ 1147 01:07:38,000 --> 01:07:40,625 ‫אוי לא! מה את זוממת?‬ 1148 01:07:43,333 --> 01:07:44,791 ‫אני קוראת מחשבות, אימא.‬ 1149 01:07:45,625 --> 01:07:47,583 ‫גם אני.‬ ‫-באמת?‬ 1150 01:07:48,708 --> 01:07:51,041 ‫ברצינות? אז זה עובר במשפחה!‬ 1151 01:07:51,125 --> 01:07:53,166 ‫לנשים יש חוש שישי, לולי.‬ 1152 01:07:53,250 --> 01:07:56,916 ‫לא, אימא. זה לא ככה.‬ 1153 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 ‫אני אומרת לך שאני קוראת מחשבות באמת.‬ 1154 01:08:00,083 --> 01:08:03,333 ‫אחרי ההתחשמלות,‬ ‫אני קוראת מחשבות של אנשים שנוגעים בי.‬ 1155 01:08:05,166 --> 01:08:06,791 ‫אוי, לולי...‬ 1156 01:08:06,875 --> 01:08:10,625 ‫אלוהים, היא הוזה.‬ ‫אין פסיכיאטרים בבית החולים?‬ 1157 01:08:10,708 --> 01:08:13,125 ‫לא, אני לא הוזה.‬ 1158 01:08:13,208 --> 01:08:15,875 ‫כן, יש הרבה פסיכיאטרים בבית החולים,‬ 1159 01:08:15,958 --> 01:08:17,541 ‫אבל הם לא יצליחו לטפל בזה.‬ 1160 01:08:18,958 --> 01:08:20,125 ‫הירגעי.‬ 1161 01:08:20,208 --> 01:08:22,583 ‫אני יודעת, זה משוגע.‬ 1162 01:08:23,958 --> 01:08:25,750 ‫למה את מספרת לי רק עכשיו?‬ 1163 01:08:26,416 --> 01:08:30,958 ‫כבר יש לך הרבה דאגות.‬ ‫לא רציתי להחמיר את המצב.‬ 1164 01:08:31,625 --> 01:08:35,041 ‫לולי, תמיד אדאג לך.‬ 1165 01:08:35,583 --> 01:08:39,000 ‫גם אם את קוראת מחשבות, גם אם את מפשלת,‬ 1166 01:08:39,083 --> 01:08:41,791 ‫אני אימא שלך!‬ 1167 01:08:43,833 --> 01:08:47,250 ‫תודה. אני מתה להיפטר מזה.‬ 1168 01:08:47,833 --> 01:08:49,250 ‫אני יכולה רק לדמיין.‬ 1169 01:08:53,500 --> 01:08:54,750 ‫אפשר לבחון אותך?‬ 1170 01:08:57,250 --> 01:08:58,083 ‫בטח.‬ 1171 01:09:02,958 --> 01:09:06,291 ‫אני צריכה לעלות שני קילו, אימא?‬ ‫איך את חושבת כזה דבר?‬ 1172 01:09:08,625 --> 01:09:12,166 ‫אני לא יודעת מתי אתחתן ואם אתחתן, אימא!‬ 1173 01:09:12,250 --> 01:09:15,083 ‫תפסיקי לחשוב על זה! טפשונת!‬ 1174 01:09:16,291 --> 01:09:17,333 ‫אימא…‬ 1175 01:09:17,416 --> 01:09:19,958 ‫תודה שאמרת את כל הדברים האלה.‬ 1176 01:09:20,041 --> 01:09:23,291 ‫באמת הייתי צריכה לדעת שמישהו בצד שלי.‬ 1177 01:09:23,375 --> 01:09:27,583 ‫תמיד חשבתי שכולם רק מנסים להפיל אותי.‬ 1178 01:09:27,666 --> 01:09:31,083 ‫זה הרבה אנשים, מותק.‬ 1179 01:09:31,791 --> 01:09:33,750 ‫כל כך הרבה אנשים בצד שלך.‬ 1180 01:09:33,833 --> 01:09:36,125 ‫את צריכה להקשיב להם.‬ 1181 01:09:36,208 --> 01:09:39,750 ‫להקשיב לאלו שאוהבים אותך‬ ‫זה טוב לבריאות, ילדה.‬ 1182 01:09:41,250 --> 01:09:42,083 ‫רק רגע!‬ 1183 01:09:42,666 --> 01:09:44,250 ‫לואיס מתחיל איתך?‬ 1184 01:09:44,333 --> 01:09:48,291 ‫אני לא מאמינה! אני ממש בעד הקשר הזה!‬ 1185 01:09:49,000 --> 01:09:50,583 ‫הם כאן.‬ 1186 01:09:51,291 --> 01:09:53,791 ‫בואי נלך למשחק, לולי!‬ 1187 01:09:55,166 --> 01:09:56,125 ‫היכנסי.‬ 1188 01:09:56,208 --> 01:09:58,125 ‫קדימה. ביי, מרים!‬ ‫-בואי!‬ 1189 01:09:58,208 --> 01:09:59,416 ‫- בית - 14‬ ‫חוץ - 15 -‬ 1190 01:10:00,041 --> 01:10:01,375 ‫שנכניס את מספר שלוש?‬ 1191 01:10:02,416 --> 01:10:04,083 ‫כן!‬ 1192 01:10:04,166 --> 01:10:05,166 ‫קדימה, ז'וליו!‬ 1193 01:10:05,250 --> 01:10:06,166 ‫קדימה, ז'וליו!‬ 1194 01:10:06,250 --> 01:10:07,333 ‫קדימה!‬ 1195 01:10:10,833 --> 01:10:12,958 ‫אלוהים!‬ ‫-קדימה!‬ 1196 01:10:13,041 --> 01:10:14,000 ‫למעלה!‬ 1197 01:10:17,458 --> 01:10:18,791 ‫חסלו אותם!‬ 1198 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 ‫- בית - 15‬ ‫חוץ 15 -‬ 1199 01:10:22,583 --> 01:10:23,541 ‫קדימה!‬ 1200 01:10:24,500 --> 01:10:26,250 ‫היי!‬ 1201 01:10:32,791 --> 01:10:34,666 ‫כן!‬ ‫-בדיוק!‬ 1202 01:10:39,041 --> 01:10:40,500 ‫בואו ננצח!‬ 1203 01:10:43,541 --> 01:10:45,333 ‫זה מגיע. למעלה!‬ 1204 01:10:50,791 --> 01:10:52,958 ‫קדימה!‬ ‫-אין סיכוי!‬ 1205 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 ‫כל הכבוד!‬ 1206 01:10:58,208 --> 01:10:59,625 ‫מעולה!‬ 1207 01:11:00,625 --> 01:11:02,791 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1208 01:11:04,083 --> 01:11:05,458 ‫כן!‬ 1209 01:11:06,125 --> 01:11:07,583 ‫ז'וליו!‬ 1210 01:11:09,041 --> 01:11:10,041 ‫כן!‬ 1211 01:11:10,125 --> 01:11:11,458 ‫- בית - 17‬ ‫חוץ - 15 -‬ 1212 01:11:16,458 --> 01:11:17,791 ‫אתה המלך!‬ ‫-ז'וליו!‬ 1213 01:11:19,833 --> 01:11:22,333 ‫הם רוצים שנעזוב.‬ ‫-תסתכלי.‬ 1214 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 ‫מה קורה?‬ ‫-שיחקת כל כך טוב!‬ 1215 01:11:25,416 --> 01:11:29,416 ‫לולי, בסוף לא סיפרת לי על מה ריקרדו חשב.‬ 1216 01:11:29,500 --> 01:11:30,416 ‫מה שמעת?‬ 1217 01:11:30,500 --> 01:11:33,833 ‫התכוונתי להגיד לך...‬ ‫-פשוט תגידי.‬ 1218 01:11:33,916 --> 01:11:36,791 ‫אל תדאגי. קיבלתי את גורלי.‬ 1219 01:11:36,875 --> 01:11:38,875 ‫היית נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 1220 01:11:38,958 --> 01:11:39,833 ‫אתה מדהים.‬ 1221 01:11:39,916 --> 01:11:42,291 ‫היי.‬ ‫-איבדנו את בעלנו.‬ 1222 01:11:42,375 --> 01:11:44,250 ‫היי, המאמן. זה ריקרדו.‬ 1223 01:11:44,333 --> 01:11:45,625 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 1224 01:11:45,708 --> 01:11:47,041 ‫הם זוג לוהט.‬ 1225 01:11:48,083 --> 01:11:49,208 ‫ממש לוהט.‬ 1226 01:12:05,541 --> 01:12:06,375 ‫דייגו!‬ 1227 01:12:30,750 --> 01:12:32,208 ‫אני שמחה שהכול הסתדר.‬ 1228 01:12:33,041 --> 01:12:34,583 ‫הוא יכול היה למות.‬ 1229 01:12:36,500 --> 01:12:38,250 ‫בואי נצא החוצה. קדימה.‬ 1230 01:12:42,208 --> 01:12:46,958 ‫לא התכוונתי להגיד כלום,‬ ‫אבל אני אמרתי שהוא צריך ניתוח. לא?‬ 1231 01:12:47,041 --> 01:12:50,875 ‫כן. עזוב את היד שלי! השתגעת?‬ 1232 01:12:51,833 --> 01:12:53,458 ‫אתה צדקת.‬ 1233 01:12:54,708 --> 01:12:56,666 ‫והבאת לכאן את רוברטו.‬ 1234 01:12:57,208 --> 01:12:59,750 ‫האמת היא ששנינו עשינו את זה.‬ 1235 01:13:02,750 --> 01:13:04,541 ‫אתה נועדת לעשות את זה, דייגו.‬ 1236 01:13:09,500 --> 01:13:11,458 ‫אולי לא נועדת להיות רופא!‬ 1237 01:13:13,875 --> 01:13:15,916 ‫אני רק מדברת בכנות.‬ 1238 01:13:16,000 --> 01:13:17,666 ‫לא נועדת להיות רופא!‬ 1239 01:13:21,500 --> 01:13:24,000 ‫מה?‬ ‫-אני נפרד ממך, לולי.‬ 1240 01:13:24,875 --> 01:13:26,958 ‫זה נגמר בינינו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1241 01:13:27,916 --> 01:13:28,750 ‫לולי.‬ 1242 01:13:28,833 --> 01:13:31,458 ‫אתה בסדר, מר אוסקר?‬ ‫-אל תיגעי בו!‬ 1243 01:13:35,333 --> 01:13:36,166 ‫אני זוכר.‬ 1244 01:13:36,250 --> 01:13:38,125 ‫אולי לא נועדת להיות רופא!‬ 1245 01:13:38,208 --> 01:13:40,125 ‫אמרת שלא נועדתי להיות רופא!‬ 1246 01:13:40,708 --> 01:13:43,875 ‫לולי, נפרדנו. שיקרת כל הזמן הזה!‬ 1247 01:13:44,833 --> 01:13:45,833 ‫סלח לי, דייגו.‬ 1248 01:13:46,625 --> 01:13:48,583 ‫פחדתי לאבד אותך.‬ 1249 01:13:48,666 --> 01:13:51,000 ‫לא רציתי לפגוע בך, אבל לא יכולתי...‬ 1250 01:13:51,083 --> 01:13:53,166 ‫לפעמים אנו לא מוצאים את המילים, כן?‬ 1251 01:13:53,750 --> 01:13:56,166 ‫את יודעת איזו דרך רצופה בכוונות טובות?‬ 1252 01:14:00,041 --> 01:14:01,041 ‫לולי…‬ 1253 01:14:03,166 --> 01:14:04,291 ‫דייגו!‬ 1254 01:14:04,375 --> 01:14:08,041 ‫דייגו, דבר איתי! שמישהו יעזור לי!‬ 1255 01:14:08,125 --> 01:14:10,833 ‫דייגו!‬ ‫-דייגו? אלונקה, דחוף!‬ 1256 01:14:10,916 --> 01:14:14,583 ‫דייגו, דבר איתי! בבקשה, הצילו!‬ 1257 01:14:14,666 --> 01:14:16,666 ‫דייגו!‬ 1258 01:14:16,750 --> 01:14:18,625 ‫הישאר איתי!‬ ‫-מה קרה?‬ 1259 01:14:21,541 --> 01:14:23,916 ‫הכאב הזה ברגל. זה התחיל כשחזרתי, זוכרת?‬ 1260 01:14:24,500 --> 01:14:25,916 ‫זה רק קוצר נשימה.‬ 1261 01:14:26,750 --> 01:14:28,541 ‫סלחי לי.‬ ‫-תרימו אותו.‬ 1262 01:14:28,625 --> 01:14:30,666 ‫מהר. אחת, שתיים, שלוש.‬ 1263 01:14:31,250 --> 01:14:33,958 ‫בואו ניקח אותו למיון.‬ 1264 01:14:34,583 --> 01:14:37,375 ‫פאולה, הוא צריך ניתוח. זה תסחיף ריאתי.‬ 1265 01:14:37,458 --> 01:14:39,333 ‫מה?‬ ‫-תאמיני לי!‬ 1266 01:14:39,416 --> 01:14:42,541 ‫הוא יצא לטיול ארוך‬ ‫והוא סבל מכאב ברגל וקוצר נשימה.‬ 1267 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 ‫תאמיני לי!‬ 1268 01:14:43,750 --> 01:14:45,541 ‫זה הגיוני. בואי נבדוק.‬ 1269 01:14:45,625 --> 01:14:46,791 ‫צריך אקו לב.‬ ‫-בסדר.‬ 1270 01:14:49,166 --> 01:14:51,458 ‫הכול יהיה בסדר, דייגו. אני כאן.‬ 1271 01:14:59,375 --> 01:15:01,250 ‫זה בבירור קריש דם.‬ 1272 01:15:03,833 --> 01:15:04,750 ‫נצטרך לנתח.‬ 1273 01:15:06,083 --> 01:15:07,250 ‫ניטור.‬ 1274 01:15:13,166 --> 01:15:16,000 ‫פאולה.‬ ‫-כן?‬ 1275 01:15:16,500 --> 01:15:18,416 ‫זה פרפור חדרים! דפיברילטור!‬ 1276 01:15:20,250 --> 01:15:21,916 ‫מהר! קדימה!‬ 1277 01:15:22,500 --> 01:15:24,625 ‫להתרחק! התרחקי, לולי!‬ 1278 01:15:28,791 --> 01:15:30,208 ‫לולי!‬ ‫-לולי!‬ 1279 01:15:30,958 --> 01:15:32,291 ‫צריך ניתוח דחוף!‬ ‫-לולי!‬ 1280 01:15:33,166 --> 01:15:35,375 ‫ונסה, עזרי ללולי.‬ ‫-אנחנו צריכים עזרה!‬ 1281 01:15:35,458 --> 01:15:36,791 ‫מהר!‬ ‫-את בסדר?‬ 1282 01:15:37,375 --> 01:15:39,291 ‫אני בסדר.‬ ‫-קדימה. תביאו אותו.‬ 1283 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 ‫ונסה...‬ 1284 01:15:43,125 --> 01:15:46,833 ‫אני לא יכולה להשאיר אותו לבד.‬ ‫-הוא לא לבד, ילדה.‬ 1285 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1286 01:16:20,208 --> 01:16:25,125 ‫את באמת מאמינה בזה או שאת סתם אומרת?‬ 1287 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 ‫את לא יכולה לקרוא את המחשבות שלי?‬ 1288 01:16:35,500 --> 01:16:37,375 ‫להתרחק! התרחקי, לולי!‬ 1289 01:16:38,291 --> 01:16:39,208 ‫אני לא יכולה.‬ 1290 01:16:41,000 --> 01:16:42,833 ‫אז תצטרכי להאמין לי.‬ 1291 01:16:50,708 --> 01:16:54,541 ‫- חדר ניתוח -‬ 1292 01:16:54,625 --> 01:16:56,541 ‫הכול עבר בסדר. הוא יהיה בסדר.‬ 1293 01:16:57,916 --> 01:16:59,666 ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-כן, היכנסי.‬ 1294 01:17:00,583 --> 01:17:01,541 ‫נתראה בקרוב.‬ 1295 01:17:13,625 --> 01:17:14,458 ‫לולי.‬ 1296 01:17:16,208 --> 01:17:18,208 ‫אל תבקש ממני לעזוב, בבקשה.‬ 1297 01:17:21,958 --> 01:17:22,958 ‫היי, לומה.‬ 1298 01:17:23,041 --> 01:17:24,208 ‫אבא.‬ 1299 01:17:24,291 --> 01:17:26,291 ‫אתה רוצה להפחיד אותי למוות?‬ 1300 01:17:29,125 --> 01:17:31,750 ‫רציתי לבוא מוקדם יותר,‬ ‫אבל הייתי בחדר ניתוח.‬ 1301 01:17:32,875 --> 01:17:34,041 ‫אני שמח שבאת.‬ 1302 01:17:35,708 --> 01:17:37,750 ‫איך יכולת לחשוב שלא אבוא?‬ 1303 01:17:38,583 --> 01:17:39,500 ‫בני...‬ 1304 01:17:40,041 --> 01:17:43,625 ‫אנחנו רבים, אנחנו מתווכחים,‬ 1305 01:17:44,666 --> 01:17:46,125 ‫אבל אני אוהב אותך, ילד!‬ 1306 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 ‫מאוד.‬ 1307 01:17:52,291 --> 01:17:53,708 ‫לעולם אל תשכח את זה.‬ 1308 01:17:55,583 --> 01:17:56,916 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 1309 01:18:04,833 --> 01:18:06,916 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1310 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 ‫נכון, פאולה?‬ 1311 01:18:10,500 --> 01:18:11,375 ‫כן, דייגו.‬ 1312 01:18:12,125 --> 01:18:13,041 ‫הודות ללולי.‬ 1313 01:18:15,583 --> 01:18:16,583 ‫ללולי?‬ 1314 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 ‫הצלת אותי?‬ ‫-לא.‬ 1315 01:18:22,125 --> 01:18:22,958 ‫פאולה הצילה.‬ 1316 01:18:24,375 --> 01:18:26,333 ‫המנתחת הטובה בעולם הציל אותך.‬ 1317 01:18:27,041 --> 01:18:28,625 ‫אני רק עזרתי קצת.‬ 1318 01:18:31,000 --> 01:18:33,750 ‫סזאר, אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1319 01:18:41,208 --> 01:18:42,375 ‫איזו מין עזרה?‬ 1320 01:18:46,750 --> 01:18:47,708 ‫הקשבתי לך.‬ 1321 01:18:54,666 --> 01:18:57,750 {\an8}‫- שנתיים לאחר מכן -‬ 1322 01:19:01,041 --> 01:19:02,625 ‫היי. תראו.‬ 1323 01:19:03,916 --> 01:19:06,083 ‫אתם לא באים להצטלם?‬ 1324 01:19:06,166 --> 01:19:08,041 ‫כן! זו גסות רוח!‬ 1325 01:19:08,125 --> 01:19:09,125 ‫תזדרזו.‬ 1326 01:19:11,625 --> 01:19:12,958 ‫קדימה.‬ ‫-היי.‬ 1327 01:19:13,541 --> 01:19:17,166 ‫תקשיב, אתה תהיה המנתח הכי טוב בעולם.‬ 1328 01:19:17,666 --> 01:19:20,750 ‫אז עכשיו את יכולה לחזות את העתיד?‬ ‫-לא ממש.‬ 1329 01:19:20,833 --> 01:19:24,291 ‫החלטתי לא להיות מנתחת,‬ ‫אז המקום הראשון פנוי עבורך.‬ 1330 01:19:24,375 --> 01:19:25,833 ‫את כל כך מצחיקה!‬ 1331 01:19:25,916 --> 01:19:28,166 ‫זו החלטה סופית?‬ ‫-לגמרי.‬ 1332 01:19:28,250 --> 01:19:29,791 ‫קדימה, חבר'ה!‬ ‫-מהר!‬ 1333 01:19:29,875 --> 01:19:31,041 ‫בואו!‬ ‫-קדימה!‬ 1334 01:19:31,125 --> 01:19:33,125 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה.‬ 1335 01:19:48,625 --> 01:19:50,000 ‫בואו נצטלם!‬ 1336 01:19:50,083 --> 01:19:51,458 ‫להצטופף, חברים!‬ 1337 01:19:52,125 --> 01:19:54,708 ‫שלוש, שתיים, אחת... להגיד "צ'יז"!‬ 1338 01:19:54,791 --> 01:19:56,958 ‫צ'יז!‬ 1339 01:20:00,666 --> 01:20:02,375 ‫- רופאה לעתיד -‬ 1340 01:20:02,458 --> 01:20:04,458 ‫- תעודת סיום -‬ 1341 01:20:17,416 --> 01:20:19,791 ‫- "מקרי חירום רפואיים"‬ ‫"אנטומיה אנושית" -‬ 1342 01:20:27,583 --> 01:20:30,875 ‫בסוף, החוויה המשוגעת הזו השתלמה.‬ 1343 01:20:30,958 --> 01:20:33,458 ‫פעם לא הקשבתי לאף אחד ונאלצתי לעשות זאת.‬ 1344 01:20:33,541 --> 01:20:34,750 ‫ותראו מה קרה.‬ 1345 01:20:34,833 --> 01:20:36,666 {\an8}‫- ד"ר לולי פלורס, רופאת משפחה -‬ 1346 01:20:36,750 --> 01:20:40,000 ‫בסוף הקשבתי לעצמי‬ ‫והבנתי שבעצם אני רוצה להתמחות באנשים.‬ 1347 01:20:40,083 --> 01:20:42,166 ‫אני חושבת שאני מכירה אותך.‬ 1348 01:20:42,750 --> 01:20:45,041 ‫באמת? מאיפה?‬ 1349 01:20:45,125 --> 01:20:48,708 ‫אז עליי להקשיב עם האוזניים שלי ועם הלב.‬ 1350 01:20:48,791 --> 01:20:52,083 ‫גברת דולורס? אני לא מאמינה!‬ ‫כמה טוב לראות אותך!‬ 1351 01:20:52,166 --> 01:20:53,958 ‫גם אותך!‬ 1352 01:20:54,458 --> 01:20:57,208 ‫אני שמחה שאת כאן איתנו.‬ 1353 01:20:57,291 --> 01:21:00,833 ‫גם אני. אני שמחה מאוד ומאוד מסופקת.‬ 1354 01:21:00,916 --> 01:21:02,083 ‫מה שלום המשפחה שלך?‬ 1355 01:21:02,166 --> 01:21:04,666 ‫הם בסדר. הם יגיעו הנה בקרוב.‬ 1356 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 ‫כן, תביאי את כולם.‬ ‫-"בואו נלך!".‬ 1357 01:21:07,875 --> 01:21:09,833 ‫ומה מביא אותך הנה, גברת דולורס?‬ 1358 01:21:11,166 --> 01:21:15,416 ‫- הסוף -‬ 1359 01:29:16,333 --> 01:29:21,333 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬