1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,798 (journalistes en langues étrangères) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,345 (journaliste): Cette annonce glaçante a été faite plus tôt dans la journée 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,347 par le secrétaire général des Nations Unies, 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,058 mandaté pour présider le sommet d'urgence d'Athènes 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,268 où sont réunis tous les dirigeants mondiaux. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,355 (politicien): Si chaque jour nous sommes témoins de cette catastrophe écologique 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 qui accable notre planète, 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 on ne doit pas oublier qu'il s'agit avant tout 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,278 d'une crise humanitaire. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 La soudaine pénurie de nourriture, d'eau 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 et de ressources de toutes sortes 14 00:00:32,406 --> 00:00:34,743 et qui autrefois ne touchait que les plus vulnérables, 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 n'épargne plus personne maintenant. 16 00:00:36,954 --> 00:00:41,083 Cette pénurie sans précédent exige donc une réponse sans précédent. 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,418 (journaliste): Il a poursuivi en disant qu'à partir de demain, 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 toutes les frontières internationales seraient fermées, 19 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 et que chaque pays aurait un an pour atteindre 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,926 leur objectif de réduction de la population. 21 00:00:54,638 --> 00:00:57,516 (♪ We're Here for a Good Time (Not a Long Time) ♪ de Trooper) 22 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 ♪ A very good friend of mine ♪ 23 00:01:11,238 --> 00:01:14,575 ♪ Told me something the other day ♪ 24 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 ♪ I'd like to pass it on to you ♪ 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,540 ♪ 'Cause I believe what he said to be true ♪ 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 ♪ He said We're here for a good time ♪ 27 00:01:27,671 --> 00:01:29,923 ♪ Not a long time ♪ 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,886 ♪ So have a good time ♪ 29 00:01:34,011 --> 00:01:36,263 ♪ The sun can't shine every day ♪ 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,557 HUMAIN 31 00:01:38,682 --> 00:01:41,685 ♪ And the sun is shinin' ♪ 32 00:01:42,728 --> 00:01:45,606 ♪ In this rainy city ♪ 33 00:01:46,773 --> 00:01:49,568 ♪ And the sun is shinin' ♪ 34 00:01:49,693 --> 00:01:53,530 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 35 00:01:55,782 --> 00:01:59,536 ♪ And every year has it's share of tears ♪ 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,915 ♪ And every now and then it's gotta rain ♪ 37 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 ♪ We're here for a good time ♪ 38 00:02:07,044 --> 00:02:09,588 ♪ Not a long time ♪ 39 00:02:11,381 --> 00:02:13,425 ♪ So have a good time ♪ 40 00:02:13,550 --> 00:02:16,595 ♪ The sun can't shine every day ♪ 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,865 ♪ And the sun is shinin' ♪ 42 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 ♪ In this rainy city ♪ 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 ♪ And the sun is shinin' ♪ 44 00:02:42,955 --> 00:02:44,831 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 45 00:02:44,957 --> 00:02:45,999 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,210 « MERCI PAPA » CONTACTEZ D.O.C.S. DÈS AUJOURD'HUI ! 47 00:02:51,255 --> 00:02:55,092 ♪ That every year has it's share of tears ♪ 48 00:02:55,217 --> 00:02:58,011 ♪ Every now and then it's gotta rain ♪ 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,806 ♪ We're here for a good time ♪ 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,893 ♪ Not a long time ♪ 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 ♪ So have a good time ♪ 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 ♪ The sun can't shine every day ♪ 53 00:03:13,777 --> 00:03:16,363 ♪ We're here for a good time ♪ 54 00:03:17,114 --> 00:03:19,825 (La chanson joue à la radio.) 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,327 ♪ Not a long time ♪ 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,580 ♪ So have a good time ♪ 57 00:03:24,705 --> 00:03:27,791 ♪ The sun can't shine every day ♪♪ 58 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 (cri d'oiseau) 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 (stridulations) 60 00:03:40,804 --> 00:03:44,308 (journaliste): Professeur, êtes-vous vraiment en train de dire à nos téléspectateurs 61 00:03:44,433 --> 00:03:46,268 que vous êtes favorable à l'idée de sacrifice? 62 00:03:46,393 --> 00:03:48,520 (Jared): Je suis favorable à ce que ce gouvernement 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,898 fasse absolument tout ce qu'il faut pour gagner cette guerre. 64 00:03:51,023 --> 00:03:53,192 (journaliste): Je vous en prie, ne qualifiez pas cette crise de guerre. 65 00:03:53,317 --> 00:03:55,903 Ce n'en est pas une. Une guerre requiert un adversaire. 66 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 (Jared): Et dans notre cas, c'est l'humanité qui est l'adversaire. 67 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 Parce que oui, nous sommes engagés dans rien de moins qu'une lutte 68 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 pour la survie de notre espèce. (journaliste): C'est pas croyable! 69 00:04:04,328 --> 00:04:06,580 Et donc, êtes-vous favorable à d'autres mesures? 70 00:04:06,705 --> 00:04:09,333 Je pense notamment à abaisser l'âge d'éligibilité. Hum? 71 00:04:09,458 --> 00:04:11,418 (Jared): Pourquoi pas? Je vous rappelle 72 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 que de nombreuses personnes de moins de 18 ans 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 ont déjà exprimé leur intérêt et leur désir de s'enrôler. 74 00:04:16,673 --> 00:04:20,802 Et je ne vois aucune raison de ne pas prendre au moins en compte leur souhait. 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,347 (journaliste): Prendre en compte ce que souhaitent des enfants? 76 00:04:23,472 --> 00:04:24,765 - Non, je n'ai pas parlé d'enfants. 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 En ce qui me concerne, je suis le père d'un garçon de 10 ans. 78 00:04:27,518 --> 00:04:30,521 - 10 ans? Vous voulez dire que ce gouvernement envisage le sacrifice d'enfants de 10 ans? 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,147 « L'ENRÔLEMENT POUR L'EUTHANASIE DOIT ÊTRE STIMULÉ » 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Professeur York, j'espère sincèrement que votre fils n'est pas en train de regarder. 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 - Et moi j'espère que oui. 82 00:04:36,860 --> 00:04:38,779 Il doit comprendre tous les enjeux. 83 00:04:38,904 --> 00:04:41,365 Tous les pays de la planète doivent honorer les engagements qu'ils ont pris 84 00:04:41,490 --> 00:04:45,244 dans le cadre des accords d'Athènes, et notre pays est encore très loin de la baisse de 20 % promise. 85 00:04:45,369 --> 00:04:46,828 « LE GOUVERNEMENT ENVISAGE UN PROJET D'ENRÔLEMENT » 86 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Y a pas assez de monde qui veut s'enrôler. 87 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 - Qu'il aille se faire foutre! 88 00:04:50,666 --> 00:04:52,626 Il s'est pas porté volontaire, lui! 89 00:04:52,751 --> 00:04:55,921 - ...notre gouvernement doit atteindre le taux d'enrôlement prévisionnel. D'accord? 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 - Je suis désolé, Monsieur York. 91 00:04:58,507 --> 00:05:00,008 - J'ai fait l'erreur de prendre pour acquis... 92 00:05:00,133 --> 00:05:01,468 - Pas la peine de vous excuser. 93 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - ...que nos citoyens seraient assez altruistes... 94 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 - Je suis d'accord. - ...et se porteraient volontaires pour s'enrôler. 95 00:05:06,181 --> 00:05:08,934 Sauf que les gens sont beaucoup plus égoïstes que je ne pensais. 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 (musique sombre) 97 00:05:30,664 --> 00:05:33,375 (musique inquiétante) 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,480 (journaliste): Les effets de l'annonce du Kremlin la semaine passée 99 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 se font encore ressentir. 100 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 La Russie aurait atteint l'objectif des accords d'Athènes 101 00:05:59,234 --> 00:06:01,153 trois mois avant l'échéance des Nations Unies. 102 00:06:01,278 --> 00:06:03,697 - Oh, tu prépares déjà le maquereau? 103 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 C'est pas merveilleux de pouvoir réapprêter du poisson frais? 104 00:06:08,785 --> 00:06:12,206 Ça, c'est la chose la plus dure que j'ai eu à faire de ma vie. 105 00:06:12,331 --> 00:06:17,169 Et ça inclut mes années en tant que correspondant de guerre. 106 00:06:20,464 --> 00:06:23,509 Ça fait bizarre d'avoir le piano dans la chambre. 107 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 Mais t'avais raison. Il est mieux là. 108 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 Tu veux monter et aller voir? 109 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 Il reste un peu de temps avant que les enfants arrivent. 110 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 Oh, Dawn! 111 00:06:37,147 --> 00:06:39,107 Je suis désolé. 112 00:06:40,776 --> 00:06:42,861 C'est toi qui voulais cuisiner. 113 00:06:43,362 --> 00:06:44,947 Je te laisse seule. 114 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 (respiration tremblante) 115 00:06:50,160 --> 00:06:51,245 Oh, chérie. Viens là. 116 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 (journaliste): « Nous ne sommes pas une branche de l'armée. 117 00:06:53,372 --> 00:06:55,290 Nous sommes un ministère composé de personnes pleines de compassion 118 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 et déterminées à aider notre nation dans cette crise sans précédent. » 119 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 MILITARISATION DU D.O.C.S. 120 00:06:58,919 --> 00:07:01,129 Fausse nouvelle: nous ne sommes pas l'armée, mais plutôt des personnes compatissantes 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,841 qui s'efforcent d'aider notre nation au moment où elle en a le plus besoin. 122 00:07:03,966 --> 00:07:05,676 Après la pause publicitaire, 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 on discutera de l'action collective contre York Therapeutics. 124 00:07:07,553 --> 00:07:08,846 Vous SAVIEZ Vous n'avez RIEN FAIT 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,139 L'une des plaignantes a causé tout un émoi dans la salle d'audience 126 00:07:11,265 --> 00:07:12,891 lorsqu'elle a pris à partie la PDG, Rachel York, 127 00:07:13,016 --> 00:07:14,726 et l'a accusée d'être responsable de ses douleurs chroniques. 128 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 (crissement de pneus) 129 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 (vrombissement de moteur) 130 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 (musique forte à la radio) 131 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 (voix automatisée): Exposition aux UV modérée. 132 00:07:23,068 --> 00:07:24,486 Faites preuve de prudence! 133 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 (sonnerie de cellulaire) 134 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 - Salut! (femme): Non, mais c'est quoi ton problème?! 135 00:07:29,575 --> 00:07:32,661 Tu passes à la télé et tu dis à ton fils qu'il devrait se suicider? 136 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 - Euh... C'est pas du tout ça, Beth. J'ai pas dit qu'il devait se suicider. 137 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 La journaliste a déformé mes propos. 138 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 - Non! Non, non! Ne rejette pas la faute sur elle, Jared, d'accord? 139 00:07:40,294 --> 00:07:42,129 Tu as dit ce que tu as dit, et là... 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,423 moi, j'ai Lucas qui est en train de pleurer à chaudes larmes. 141 00:07:44,548 --> 00:07:46,049 - Hum, OK. Hum, est-ce que je peux... 142 00:07:46,175 --> 00:07:48,886 Est-ce que je peux lui parler? Est-ce que tu pourrais me le passer? 143 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 J'aimerais pouvoir discuter avec lui. - Quoi? Non! N'y pense même pas! 144 00:07:51,305 --> 00:07:53,056 Est-ce que tu plaisantes? Il veut pas te parler. 145 00:07:53,182 --> 00:07:55,392 - OK. Est-ce que... Alors, est-ce que je peux passer plus tard? 146 00:07:55,517 --> 00:07:57,477 Je te promets que je serai parti... avant le couvre-feu. 147 00:07:57,603 --> 00:08:00,314 - Non. Non, tu peux pas passer. 148 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 - Euh, je... je te promets, Beth, 149 00:08:01,982 --> 00:08:03,734 j'ai jamais dit que notre fils devait s'enrôler. Je-- 150 00:08:03,859 --> 00:08:05,027 (tonalité) 151 00:08:05,152 --> 00:08:06,653 (rotor d'hélicoptère) 152 00:08:06,778 --> 00:08:07,946 (soupir) 153 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 Oh, mais quelle vie de merde! 154 00:08:18,081 --> 00:08:21,251 Oh! Je rêve. 155 00:08:22,252 --> 00:08:25,172 Dawn, la plupart de ces produits sont interdits. 156 00:08:26,173 --> 00:08:27,424 Où t'as eu tout ça? 157 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 (paroles en japonais) 158 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Oh, c'est pas possible. 159 00:08:44,525 --> 00:08:45,567 (soupir) 160 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 Y a Noah qui vient ce soir, c'est ça? 161 00:08:47,569 --> 00:08:49,905 - Oui, bien sûr qu'il vient. C'est ton frère. 162 00:08:50,447 --> 00:08:52,074 - Oui, enfin il a été adopté. 163 00:08:52,699 --> 00:08:54,451 - Pourquoi tu vas pas te détendre au salon 164 00:08:54,576 --> 00:08:57,287 le temps que ton père redescende? Hum? 165 00:08:58,539 --> 00:09:00,874 (musique angoissante) 166 00:09:26,608 --> 00:09:28,944 (musique inquiétante) 167 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 - Appelle-moi un taxi, je rentre à la maison. Je suis pas invitée, je te rappelle. 168 00:09:35,868 --> 00:09:37,828 - Que tu le sois ou non, tu restes avec moi. 169 00:09:39,329 --> 00:09:41,290 - C'est la voiture de grand-père dans l'allée? 170 00:09:41,415 --> 00:09:44,459 - Non, c'est celle de ton oncle Jared en pleine crise de la quarantaine. 171 00:09:44,585 --> 00:09:47,379 - Elle a pas l'air d'être électrique. - Oh non, ça c'est sûr. 172 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Hum. 173 00:09:49,214 --> 00:09:52,593 - C'est elle qui m'a forcée à venir. - Oh, je suis désolé, mon ange. 174 00:09:55,429 --> 00:09:57,723 Tu sais que je suis toujours content de te voir. 175 00:09:59,183 --> 00:10:01,226 - Mia, va parler à ton oncle de sa voiture. 176 00:10:05,898 --> 00:10:06,940 (Rachel soupire.) 177 00:10:09,943 --> 00:10:13,405 - Je t'avais dit que seuls les adultes étaient invités ce soir. 178 00:10:13,530 --> 00:10:15,699 Elle ne devrait pas être ici. 179 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 - Oui, sauf que tu l'as pas vue quand je suis rentrée à la maison. 180 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Elle m'a vue aux nouvelles et ça l'a chamboulée. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Je pouvais pas la laisser. - Pauvre Mia. 182 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 - Alors, si tu veux pas d'elle, on s'en va tout de suite. 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,669 J'ai pas beaucoup de temps et je sais même pas ce qu'on fait ici. 184 00:10:27,794 --> 00:10:29,630 - Non, non, non. Ça va. Reste. 185 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Je t'en prie. 186 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 Euh... 187 00:10:36,929 --> 00:10:39,389 Est-ce que tu t'en sors avec le procès? 188 00:10:39,806 --> 00:10:40,974 (petit rire) 189 00:10:43,227 --> 00:10:46,063 - Hum! Ça sent bon ici. 190 00:10:49,191 --> 00:10:51,610 (musique inquiétante) 191 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 (tonalité d'appel) 192 00:11:08,919 --> 00:11:11,088 - Salut, Noah. Qu'est-ce qui se passe? 193 00:11:11,213 --> 00:11:12,673 - J'y arriverai pas. 194 00:11:13,423 --> 00:11:14,633 Je pensais que je pourrais, 195 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 mais je sens que c'est pas le bon moment et... 196 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 Je sais pas, Grace. 197 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 La dernière fois que je l'ai vu, il me regardait même pas. 198 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 - Je sais pas ce qu'a prévu ton père, 199 00:11:23,600 --> 00:11:27,563 mais il sera pas fâché par ce que tu vas lui dire. T'as vu ce qu'il vient de faire pour toi? 200 00:11:27,688 --> 00:11:30,691 - Je sais... ce qu'il a fait pour moi. 201 00:11:31,358 --> 00:11:34,570 Mais tu le connais pas. Tu l'as jamais rencontré. 202 00:11:34,695 --> 00:11:37,906 Il déteste les surprises, et je vais pas gâcher sa soirée, 203 00:11:38,031 --> 00:11:39,908 parce que je sais qu'il sera pas content. 204 00:11:40,033 --> 00:11:43,161 Et... et c'est pas grave, parce que je sens que j'ai... 205 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 - Noah? - ...que j'ai besoin d'un peu plus de temps. 206 00:11:45,789 --> 00:11:46,874 - Noah. 207 00:11:47,499 --> 00:11:48,667 Ferme les yeux. 208 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 Prends une grande respiration. 209 00:11:52,546 --> 00:11:54,590 Imagine-toi dans un lieu calme. 210 00:11:55,841 --> 00:11:58,969 Imagine-toi dans le lieu où tu te sens le plus à l'aise. 211 00:11:59,094 --> 00:12:01,555 Et maintenant, dis-moi: qu'est-ce que tu vois? 212 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 - Notre appartement. 213 00:12:05,809 --> 00:12:07,269 Toi... 214 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 Juste toi. 215 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 - Alors, rentre. Je te retrouve là-bas. 216 00:12:13,734 --> 00:12:16,486 On va se mettre sous les draps et regarder la télé. 217 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 - Je t'aime. 218 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 - Moi aussi je t'aime. 219 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 - Uh-uh. Dans tes rêves! 220 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Si j'y vais, tu y vas aussi. 221 00:12:31,126 --> 00:12:32,711 Allez, monte! 222 00:12:36,298 --> 00:12:39,301 Au cas où tu te demandes, je viens juste de passer une audition 223 00:12:39,426 --> 00:12:41,220 pour une pub de jeux vidéo. 224 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 C'est génial, non? 225 00:12:42,596 --> 00:12:44,515 Cinq longues années d'études de théâtre, 226 00:12:44,640 --> 00:12:47,851 et voilà à quoi ma vie se résume. 227 00:12:47,976 --> 00:12:49,937 Prier de toutes mes forces 228 00:12:50,062 --> 00:12:53,482 pour qu'on me laisse faire une pub de jeux vidéo. 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,234 - Désolé, Ashley. 230 00:12:55,651 --> 00:12:58,487 Je peux faire quelque chose? - Oui, tu pourrais convaincre 231 00:12:58,612 --> 00:13:01,865 les 50 autres filles qui veulent le contrat de s'enrôler. 232 00:13:01,990 --> 00:13:03,575 Ça, ça m'aiderait beaucoup. 233 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 - Je peux essayer. 234 00:13:05,786 --> 00:13:07,996 - OK. Merci. - Je suis très convaincant. 235 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 - Oui, je sais. 236 00:13:10,415 --> 00:13:12,918 - Est-ce que tu sais pourquoi papa nous a invités ce soir? 237 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 - Non. Non. Euh... J'imagine qu'il veut... 238 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 nous annoncer qu'il reprend le travail. 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 Ça doit le ronger d'avoir pris sa retraite 240 00:13:20,634 --> 00:13:22,719 juste avant que l'affaire du siècle n'éclate. 241 00:13:22,845 --> 00:13:25,639 Et papa, y a que sa légende qui l'intéresse. 242 00:13:25,764 --> 00:13:27,474 (rires) 243 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Oh, pourquoi je suis venue franchement? 244 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Attends-moi. 245 00:13:32,062 --> 00:13:33,438 (bips) 246 00:13:41,613 --> 00:13:43,407 C'est qui Grace? 247 00:13:43,532 --> 00:13:47,536 - Euh... Non, c'est personne. C'est... c'est juste une amie. 248 00:13:47,661 --> 00:13:50,706 - Attends, me dis pas que t'as un plan cul juste après le repas? 249 00:13:51,415 --> 00:13:54,209 - C'est pas un plan cul si tu vis avec la personne. 250 00:13:58,839 --> 00:14:01,133 (musique sombre) 251 00:14:02,676 --> 00:14:04,344 (bips) 252 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 (fermeture de portière) 253 00:14:07,472 --> 00:14:11,351 Je l'ai rencontrée... à une réunion de groupe. 254 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Elle ne prend plus de drogue depuis longtemps. 255 00:14:14,271 --> 00:14:18,609 Et... je voulais l'annoncer à papa ce soir, mais bon, 256 00:14:18,734 --> 00:14:21,612 c'est pas le bon moment, parce que j'ai pas envie de perturber ses plans, 257 00:14:21,737 --> 00:14:24,072 ou ce qu'il a en tête, tu vois? 258 00:14:24,781 --> 00:14:27,701 Je peux compter sur toi, tu lui diras rien? 259 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 S'il te plaît, juste pour-- - Oui, c'est bon. Je dirai rien. 260 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 Je serai muette comme une carpe. 261 00:14:33,957 --> 00:14:35,792 - Tu me déteste pas, j'espère? 262 00:14:38,837 --> 00:14:40,923 - Je peux pas te détester, voyons! 263 00:14:42,508 --> 00:14:44,134 C'est nous deux contre le reste du monde. 264 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 Et ça le sera toujours. 265 00:14:46,845 --> 00:14:51,767 Sauf que... je ne veux plus de secrets. Promis? 266 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 - Promis. - OK. 267 00:15:01,109 --> 00:15:02,027 - Comme ça. 268 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 (fermeture de porte au loin) 269 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 Oui, c'est ça! Tu as ça dans le sang! 270 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 - Oncle Noah! Tante Ashley! 271 00:15:10,494 --> 00:15:13,205 - Salut, cocotte! Tu m'as manqué. 272 00:15:13,330 --> 00:15:14,873 - Salut! 273 00:15:16,583 --> 00:15:18,794 (musique de tension) 274 00:15:26,760 --> 00:15:31,807 - T'as bonne mine, mon fils. Tu as très bonne mine. 275 00:15:37,688 --> 00:15:38,897 - Hum! 276 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 - « Salut, Ashley, toi aussi t'as bonne mine. » 277 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 - Salut, Ashley, 278 00:15:45,112 --> 00:15:47,573 Toi aussi tu as bonne mine. - Oh, merci, papa. 279 00:15:47,698 --> 00:15:52,369 - OK! Tout le monde à table. C'est l'heure du kaiseki. 280 00:15:55,622 --> 00:15:57,833 (musique classique douce) 281 00:15:57,958 --> 00:15:59,626 - Merci. (Noah se racle la gorge.) 282 00:16:02,921 --> 00:16:06,175 - Merci, Dawn. Ouah! 283 00:16:13,891 --> 00:16:14,933 - Juste au cas où. 284 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 (rires) 285 00:16:20,898 --> 00:16:23,192 C'est un sakizuke, un hors-d'oeuvre. 286 00:16:23,317 --> 00:16:25,235 C'est du tofu mariné au miso, 287 00:16:25,360 --> 00:16:27,321 avec des aubergines grillées et des légumes de saison. 288 00:16:27,446 --> 00:16:29,448 C'est le premier plat que j'ai appris à faire 289 00:16:29,573 --> 00:16:31,450 quand j'ai commencé ma formation au Japon. 290 00:16:32,659 --> 00:16:35,412 - Oh, Dawn! C'est une véritable oeuvre d'art. 291 00:16:35,537 --> 00:16:37,623 Tes clients doivent adorer ce plat. 292 00:16:38,957 --> 00:16:41,126 - Elle a fermé son restaurant. 293 00:16:42,002 --> 00:16:43,253 - Un toast. 294 00:16:44,546 --> 00:16:45,672 (Il soupire.) 295 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 On est très contents que vous vous joigniez à nous 296 00:16:48,675 --> 00:16:51,094 pour ce repas en famille. C'est si important. 297 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 Je suis désolé que mon travail nous ait empêchés 298 00:16:53,347 --> 00:16:56,266 de manger ensemble le soir aussi souvent. 299 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Et le matin et le midi aussi. 300 00:16:58,519 --> 00:17:00,229 (Jared rit.) 301 00:17:01,480 --> 00:17:02,940 Désolée, je voulais pas... - Non, non. 302 00:17:03,065 --> 00:17:04,650 - ...t'interrompre. - Non, non, non. T'as raison. 303 00:17:04,775 --> 00:17:05,983 C'est inexcusable. 304 00:17:07,986 --> 00:17:09,570 J'adorais mon travail. 305 00:17:10,781 --> 00:17:12,741 Mais vous êtes mes enfants. 306 00:17:13,367 --> 00:17:15,868 Et j'aurais dû être là pour vous. 307 00:17:16,994 --> 00:17:18,413 (soupir) 308 00:17:20,624 --> 00:17:22,166 (petit rire) 309 00:17:23,335 --> 00:17:25,503 (en murmurant): Il se passe quoi, là? (Charles): J'aurais dû être là! 310 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 (Charles renifle.) 311 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 Oh non, mais c'est tout sauf un toast, ça! 312 00:17:30,133 --> 00:17:32,469 Tout ce que je veux vous dire... 313 00:17:32,594 --> 00:17:38,684 c'est qu'on est vraiment contents que tout le monde ait pu venir ce soir. 314 00:17:39,393 --> 00:17:41,353 Ça représente beaucoup pour nous. 315 00:17:42,062 --> 00:17:43,605 À la famille! 316 00:17:43,730 --> 00:17:44,690 (ensemble): À la famille. 317 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 - À... à la famille. 318 00:17:51,363 --> 00:17:53,824 - Ah, je vais exploser. J'espère que c'était le dernier plat. 319 00:17:53,949 --> 00:17:55,075 (rires) 320 00:17:55,200 --> 00:17:58,203 - Il en reste encore un: le mizumono. - Oh! 321 00:17:58,328 --> 00:18:00,330 - C'est un tout petit dessert. 322 00:18:00,455 --> 00:18:02,958 - Eh bien, avant le dessert, je... 323 00:18:03,750 --> 00:18:06,461 J'avais quelque chose à annoncer à tout le monde. 324 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 - Et on a très hâte de t'entendre, mais avant ça, 325 00:18:09,715 --> 00:18:11,216 je crois que ces deux-là doivent nous dire 326 00:18:11,341 --> 00:18:13,927 ce qu'on fout ici exactement. - Rachel. 327 00:18:14,052 --> 00:18:17,514 - Quoi?! Vous nous avez invités ici pour manger 328 00:18:17,639 --> 00:18:20,017 un fabuleux repas préparé par Dawn, 329 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 auquel on ne pouvait inviter personne. Qu'est-ce qui se passe? 330 00:18:28,525 --> 00:18:30,652 - On a décidé de s'enrôler. 331 00:18:30,777 --> 00:18:33,280 (musique angoissante) 332 00:18:33,405 --> 00:18:35,032 - Quoi? Qu... 333 00:18:35,157 --> 00:18:37,284 - Mia, va regarder la télé. - Non, je veux rester. 334 00:18:37,409 --> 00:18:38,785 - Mia, tout de suite! 335 00:18:38,911 --> 00:18:41,747 - C'est pour ça qu'on avait invité que des adultes ce soir. 336 00:18:42,456 --> 00:18:44,666 - Si j'avais su, j'aurais engagé quelqu'un pour garder Mia, 337 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 plutôt que la laisser entendre cette annonce de merde. 338 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 - Rachel, surveille ton langage. 339 00:18:48,295 --> 00:18:50,464 - Non, mais j'ai pas rêvé, c'est toi qui me dis ça? 340 00:18:50,589 --> 00:18:54,426 T'as sacré culot de me dire de surveiller mon-- - Surveille ton langage! 341 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 (Charles respire profondément.) 342 00:18:59,473 --> 00:19:00,807 - Gardez-moi du dessert. 343 00:19:00,933 --> 00:19:03,185 - D'accord. Pas de réseaux sociaux. 344 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 - Je suis désolé. 345 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Je m'excuse. 346 00:19:09,775 --> 00:19:14,821 Si vous voulez en parler de manière respectueuse, on répondra à vos questions. 347 00:19:14,947 --> 00:19:16,615 - Oui, j'en ai une. Euh, pourquoi? 348 00:19:16,740 --> 00:19:19,409 Pourquoi vous avez décidé... de vous enrôler? 349 00:19:19,535 --> 00:19:20,744 Vous avez pas besoin d'argent. 350 00:19:21,537 --> 00:19:23,413 - Pendant plus de trois décennies, 351 00:19:23,539 --> 00:19:25,040 j'ai présenté les nouvelles le soir 352 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 et il n'y a pas eu une seule semaine 353 00:19:27,167 --> 00:19:30,879 où je n'ai pas eu à annoncer aux gens une catastrophe écologique majeure. 354 00:19:31,004 --> 00:19:35,092 Sécheresse, inondation, feux de forêt, fonte de glaciers. 355 00:19:35,217 --> 00:19:37,052 Je me rappelle comme si c'était hier 356 00:19:37,177 --> 00:19:38,637 du jour où j'ai vu sur mon écran 357 00:19:38,762 --> 00:19:40,639 la forêt amazonienne être complètement réduite en cendres, 358 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 rayée de la carte. 359 00:19:42,349 --> 00:19:44,476 Et je savais que la dernière chose 360 00:19:44,601 --> 00:19:47,479 dont notre planète avait besoin, c'était de plus de gens. 361 00:19:47,604 --> 00:19:50,065 Et qu'est-ce que j'ai fait? J'ai eu des enfants. Et quatre même. 362 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 - Oh, je le crois pas! (Rachel rit.) 363 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Et là, le gouvernement envisage d'inscrire de force 364 00:19:54,152 --> 00:19:56,113 des personnes pour être euthanasiées. 365 00:19:56,238 --> 00:19:58,156 S'ils choisissaient l'un d'entre vous, 366 00:19:58,282 --> 00:19:59,908 je m'en voudrais éternellement. 367 00:20:00,033 --> 00:20:02,077 - Ils nous choisiront pas. Impossible! - Tu n'en sais rien. 368 00:20:02,202 --> 00:20:04,329 - Oui, je le sais. Je suis au courant de tout! 369 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 Et même si l'un de nous était choisi, 370 00:20:06,456 --> 00:20:08,500 ils nous choisiraient pas tous. 371 00:20:08,625 --> 00:20:11,420 OK? J'ai pas encore le droit d'en parler, mais... 372 00:20:11,545 --> 00:20:14,173 la loi n'exigerait qu'une seule personne par famille. 373 00:20:14,298 --> 00:20:16,133 En d'autres termes, si l'un de nous est choisi, 374 00:20:16,258 --> 00:20:17,885 le reste de la famille est tranquille. 375 00:20:18,010 --> 00:20:20,512 Et à supposer que tu aies encore envie de prendre notre place, 376 00:20:20,637 --> 00:20:22,306 tu pourrais le faire sans problème. 377 00:20:22,431 --> 00:20:25,392 Parce qu'ils prévoient de laisser cette option aux parents. 378 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 Mais rien de tout ça ne va arriver, 379 00:20:27,186 --> 00:20:30,147 parce que ces règles ne sont pas faites pour des gens comme nous. 380 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 Alors on oublie... toute cette histoire. 381 00:20:33,859 --> 00:20:36,236 - On peut pas prendre ce risque. - Oh non, ça recommence! 382 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 - Nos premiers mariages ont connu une fin tragique. 383 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Ni elle ni moi ne nous attendions à retrouver l'amour, 384 00:20:41,700 --> 00:20:43,994 mais par la grâce de Dieu, c'est arrivé. 385 00:20:45,829 --> 00:20:48,207 Et on croit que c'est la bonne chose à faire. 386 00:20:48,332 --> 00:20:52,044 - OK, je vais essayer de faire de mon mieux pour surveiller mon langage. 387 00:20:52,169 --> 00:20:56,298 Hum, mais, Dawn, pourquoi t'as accepté ce plan de merde? 388 00:20:56,423 --> 00:20:58,634 (musique de tension) 389 00:21:02,346 --> 00:21:05,641 - Eh bien, étant donné qu'on est des personnalités publiques, 390 00:21:05,766 --> 00:21:09,311 on a... réfléchi et on s'est dit qu'en se sacrifiant, 391 00:21:09,436 --> 00:21:11,438 on montrerait le bon exemple. - N'importe quoi! 392 00:21:11,563 --> 00:21:13,440 Si tu fais ça, c'est pour préserver 393 00:21:13,565 --> 00:21:15,901 ton image et ton nom, c'est ça? - Non, pas du tout. 394 00:21:16,026 --> 00:21:18,654 C'est pour faire ce qui est juste. - J'y crois pas une seconde. 395 00:21:19,196 --> 00:21:22,115 T'as décidé de faire ça parce qu'on te fait tous honte. 396 00:21:22,741 --> 00:21:23,534 (exclamation de surprise) 397 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 - Quoi? - C'est évident. 398 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 Oui, parce qu'on est tout à fait conscients 399 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 que t'es déçu qu'aucun de tes enfants ne soit devenu quelqu'un d'important, 400 00:21:31,041 --> 00:21:34,670 alors te sacrifier est ta façon de t'assurer que le nom des York 401 00:21:34,795 --> 00:21:39,633 reste à jamais dans les mémoires comme l'incarnation parfaite de l'abnégation. 402 00:21:40,509 --> 00:21:44,596 Dawn, sois honnête avec moi, c'était pas ton idée? 403 00:21:44,721 --> 00:21:46,390 Mon père t'a forcé la main, pas vrai? 404 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 - On l'a décidé ensemble. 405 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 - Bien sûr. 406 00:21:48,934 --> 00:21:50,811 - Vous voulez bien la laisser tranquille? 407 00:21:50,936 --> 00:21:52,729 - Je suis désolé, je peux pas rester. C'est trop. 408 00:21:52,855 --> 00:21:54,731 - Noah! Assieds-toi! - Il vaudrait mieux que j'y aille... 409 00:21:54,857 --> 00:21:57,401 - Je t'en prie. S'il te plaît, reste! - Non, j'en ai assez. 410 00:21:59,278 --> 00:22:01,822 Papa, tu... est-ce que tu te rends compte... 411 00:22:01,947 --> 00:22:03,115 (expiration profonde) 412 00:22:03,240 --> 00:22:05,909 Tu viens juste de dire que tu voulais passer plus de temps avec nous. 413 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Sérieux, c'est... Ça n'a pas de sens! 414 00:22:07,995 --> 00:22:09,663 Ça n'a aucun sens, putain! - Noah! 415 00:22:09,788 --> 00:22:12,374 - Tu te rends compte de ce que tu dis, merde?! - Noah, arrête! 416 00:22:12,499 --> 00:22:13,876 Pose ça tout de suite! 417 00:22:20,465 --> 00:22:23,218 On continuera cette discussion après le dessert. 418 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 - J'oubliais le dessert! - Oui. 419 00:22:26,180 --> 00:22:27,973 - Je viendrai vous chercher quand c'est prêt. 420 00:22:28,599 --> 00:22:30,767 (musique sombre) 421 00:22:31,643 --> 00:22:33,270 - C'est la cinquième semaine d'émeutes. 422 00:22:33,395 --> 00:22:35,439 Les manifestants répètent qu'ils ne s'arrêteront pas 423 00:22:35,564 --> 00:22:37,900 tant que le gouvernement ne se sera pas expliqué 424 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 sur l'étendue des pouvoirs du D.O.C.S. 425 00:22:40,027 --> 00:22:41,737 La suite après la pub. 426 00:22:42,279 --> 00:22:46,241 - Les volontaires de la 39e semaine sont Luis et Rosa Gonzalez. 427 00:22:46,366 --> 00:22:49,828 Luis a travaillé comme concierge dans une école pendant 25 ans, 428 00:22:49,953 --> 00:22:53,123 alors que Rosa s'est occupée d'élever leur fils, Ignacio. 429 00:22:53,248 --> 00:22:56,793 Luis et Rosa ont légué l'argent reçu en contrepartie de leur enrôlement 430 00:22:56,919 --> 00:22:59,338 à Ignacio et à sa nouvelle épouse, Maria. 431 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 Ensemble ils prévoient d'acheter leur première maison. 432 00:23:01,840 --> 00:23:05,552 Luis et Rosa, notre nation vous remercie! (fermeture de porte) 433 00:23:05,677 --> 00:23:06,595 ENRÔLEMENT = OPPORTUNITÉ 434 00:23:11,767 --> 00:23:15,020 - Papa, je t'assure. T'as pas besoin de faire ça. J'ai un ami dans le programme. 435 00:23:15,145 --> 00:23:17,898 Il dit que le gouvernement nous ment sur le nombre d'inscriptions. 436 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 - Ah, ça y est, c'est parti. 437 00:23:19,483 --> 00:23:21,193 C'est l'heure des théories conspirationnistes? 438 00:23:21,318 --> 00:23:23,654 - Il a toute sa tête, Jared. Il est spécialiste en surveillance, 439 00:23:23,779 --> 00:23:26,782 et papa, il dit qu'il y a plus que 9 % qui se sont inscrits. 440 00:23:26,907 --> 00:23:28,534 Ce serait 16 % en fait. 441 00:23:28,659 --> 00:23:31,745 - D'accord, et c'est quoi... son nom? - Pourquoi tu veux son nom? 442 00:23:31,870 --> 00:23:34,206 - Parce qu'on doit dénoncer les gens qui pratiquent la désinformation. 443 00:23:34,331 --> 00:23:36,083 Alors donne-moi son nom, s'il te plaît. 444 00:23:36,208 --> 00:23:39,628 - Il a le même nom que moi. Il est anonyme. - Oh, il est anonyme. 445 00:23:39,753 --> 00:23:41,672 Les gens de son genre sont toujours les plus courageux. 446 00:23:41,797 --> 00:23:43,423 Je suppose que t'as dit à ce clown 447 00:23:43,549 --> 00:23:47,094 qu'il n'avait aucune idée de ce dont il parlait? - Comment tu peux en être sûr? 448 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 Tu ne connais pas cette personne. 449 00:23:49,972 --> 00:23:54,309 - Non, mais ce dont je suis sûr, c'est que cette personne raconte n'importe quoi. 450 00:23:54,434 --> 00:23:57,187 Pourquoi le gouvernement mentirait à ce sujet? 451 00:23:57,312 --> 00:23:59,147 - Pourquoi il mentirait? 452 00:23:59,648 --> 00:24:02,734 Tu sais qui se sacrifie le plus? Et c'est de pire en pire 453 00:24:02,860 --> 00:24:05,070 maintenant qu'ils autorisent les clandestins à le faire aussi. 454 00:24:05,195 --> 00:24:08,115 - OK, là tu exagères. C'est pas exactement ce qui se passe. 455 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 C'est un programme très populaire. 456 00:24:10,742 --> 00:24:12,870 Premièrement, ces individus sont payés. 457 00:24:12,995 --> 00:24:16,623 Deuxièmement, leurs enfants reçoivent la citoyenneté plus rapidement. 458 00:24:16,748 --> 00:24:18,876 - Ces « individus »? - Oh, ça va, calme-toi! 459 00:24:19,001 --> 00:24:22,629 Je le disais pas dans ce sens-là. Ce que je veux dire, c'est que c'est une... 460 00:24:22,754 --> 00:24:25,841 une occasion rêvée pour les gens... 461 00:24:28,260 --> 00:24:29,428 ...comme lui. 462 00:24:29,553 --> 00:24:31,221 - Jared, c'est ton frère. 463 00:24:31,346 --> 00:24:35,100 - J'ai dit « comme lui », j'ai pas dit « lui ». Noah n'a jamais manqué de rien. 464 00:24:35,225 --> 00:24:36,560 Rachel, s'il te plaît, aide-moi un peu. 465 00:24:36,685 --> 00:24:37,936 Non. Bien sûr que non. 466 00:24:38,061 --> 00:24:41,190 OK, écoutez, je sais que... les temps sont durs, 467 00:24:41,315 --> 00:24:45,110 et qu'il y a plein de rumeurs. Mais... notre gouvernement... 468 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 ne fabriquerait jamais des chiffres 469 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 juste pour manipuler les habitants de ce pays, vous pouvez me croire! 470 00:24:51,867 --> 00:24:53,577 - Pourquoi on te croirait? 471 00:24:54,077 --> 00:24:56,663 Tu es à la télé tous les jours à défendre un gouvernement 472 00:24:56,788 --> 00:24:59,791 qui est composé des mêmes bouffons qui venaient à mon émission 473 00:24:59,917 --> 00:25:02,377 pour dire qu'il n'y avait pas de changement climatique. 474 00:25:03,170 --> 00:25:05,839 - Oui, je sais pas pourquoi je m'attendais à autre chose de ta part. 475 00:25:05,964 --> 00:25:08,217 Après tout, t'as été dans les médias traditionnels toute ta vie, 476 00:25:08,342 --> 00:25:09,968 à pointer le monde du doigt. 477 00:25:12,012 --> 00:25:15,599 - Poser des questions, c'est pas pointer le monde du doigt. 478 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 Et puis, il le faut bien, surtout quand le gouvernement n'arrête pas 479 00:25:18,560 --> 00:25:20,854 de faire référence à cette crise 480 00:25:20,979 --> 00:25:23,065 comme si c'était la faute de l'Asie. 481 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 - Mais enfin... ils ont raison! 482 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 La Chine, le Japon, l'Inde: c'est eux les responsables! 483 00:25:27,986 --> 00:25:29,613 - Tu devrais avoir honte! 484 00:25:30,155 --> 00:25:32,115 C'est à cause de ce genre de discours haineux 485 00:25:32,241 --> 00:25:35,285 que Dawn ne peut plus sortir de la maison. Est-ce que tu te rends compte?! 486 00:25:35,953 --> 00:25:37,913 Ils ont brûlé son restaurant. 487 00:25:41,708 --> 00:25:44,795 Tu veux juste être sous les feux des projecteurs, Jared. 488 00:25:48,590 --> 00:25:50,884 Mais tu te couvres de ridicule. 489 00:25:51,343 --> 00:25:53,220 Et franchement, tu me fais honte. 490 00:25:53,345 --> 00:25:56,473 - OK, génial! Donc, la prochaine fois que je passe à la télévision, 491 00:25:56,598 --> 00:25:59,351 je devrais peut-être d'abord assister au groupe de soutien de Noah.... 492 00:25:59,476 --> 00:26:01,770 et demander leur avis à des toxicomanes. 493 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 - La ferme, Jared! C'est là qu'il a rencontré sa copine. 494 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 (Jared rit.) 495 00:26:09,611 --> 00:26:12,447 - Hum. - Tu sors encore avec une toxicomane? 496 00:26:13,532 --> 00:26:15,075 Noah? 497 00:26:19,955 --> 00:26:22,749 (expiration tremblante) - Elle s'appelle Grace. 498 00:26:23,584 --> 00:26:25,043 Et, hum... 499 00:26:25,669 --> 00:26:30,215 Elle... elle a arrêté la drogue il y a 10 ans, papa. Et... 500 00:26:31,258 --> 00:26:33,260 ...elle est vraiment adorable avec moi. 501 00:26:37,055 --> 00:26:38,515 - Tu as une photo? 502 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 (soupir) 503 00:26:41,727 --> 00:26:43,353 - Oui. Hum... 504 00:26:47,608 --> 00:26:49,693 - Oh, elle est très jolie. (Noah rit.) 505 00:26:49,818 --> 00:26:53,363 Qu'est-ce qu'elle fait? - C'est la gérante du magasin de sport 506 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 dans le centre commercial. 507 00:26:56,450 --> 00:26:57,910 Et euh... 508 00:26:59,661 --> 00:27:01,038 Je travaille là-bas aussi. 509 00:27:01,163 --> 00:27:04,374 Hum... Je joue du piano dans l'aire de restauration. 510 00:27:04,499 --> 00:27:06,084 - Tu t'es remis au piano? 511 00:27:06,210 --> 00:27:08,420 - Oh, juste des classiques de jazz et de la musique d'ambiance. 512 00:27:08,545 --> 00:27:11,757 Enfin, rien d'extraordinaire. - Non, tu te trompes Noah. 513 00:27:12,966 --> 00:27:14,801 C'est parfait. 514 00:27:16,803 --> 00:27:18,347 Je vais aller aider Dawn. 515 00:27:21,642 --> 00:27:25,771 - Non, mais vous avez vu comment il m'a... menacé avec le tisonnier de la cheminée? 516 00:27:25,896 --> 00:27:26,980 J'ai cru qu'il allait me tuer. 517 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 - Je peux voir? 518 00:27:28,440 --> 00:27:30,651 (musique de tension) 519 00:27:30,776 --> 00:27:33,445 - « Cette publication a été retirée sur ordre officiel. » 520 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 (musique dramatique) 521 00:27:42,079 --> 00:27:43,205 « Monstre. » 522 00:27:47,459 --> 00:27:49,378 - Oh! Wow! 523 00:27:49,503 --> 00:27:51,672 Elle a vraiment un super sourire. 524 00:27:51,797 --> 00:27:54,299 - C'est vrai qu'elle est jolie. - Vous allez bien ensemble! 525 00:27:54,800 --> 00:27:56,218 - Elle est partie. 526 00:27:56,343 --> 00:27:58,595 (musique sombre) 527 00:28:01,014 --> 00:28:02,224 - Quoi? 528 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Qu'est-ce que c'est? 529 00:28:04,893 --> 00:28:08,772 « Désolée, je regrette, je ne peux pas le faire. Je t'aimerai toujours, Dawn. » 530 00:28:09,231 --> 00:28:11,233 - Qu'est-ce qu'elle peut pas faire exactement? 531 00:28:13,026 --> 00:28:14,987 Vous étiez déjà inscrits, c'est ça? 532 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 (ding-dong!) 533 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Salut, je m'appelle Bob. 534 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 (musique dramatique) 535 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 - Ils sont là! 536 00:28:27,124 --> 00:28:28,625 - Oh, ils sont en avance. (Ashley): Quoi? 537 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 (musique de tension) 538 00:28:36,383 --> 00:28:37,342 (toc-toc!) 539 00:28:37,467 --> 00:28:38,927 - Salut, c'est Bob du D.O.C.S., 540 00:28:39,052 --> 00:28:41,221 le Département de l'Opération Citoyenne Stratégique. 541 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Désolé, on est un peu en avance, 542 00:28:43,015 --> 00:28:44,683 mais notre client d'avant nous a posé un lapin. 543 00:28:44,808 --> 00:28:46,476 - T'as demandé qu'ils viennent ce soir? 544 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 - On voulait que vous soyez tous là 545 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 pour pouvoir vous dire au revoir. 546 00:28:49,813 --> 00:28:51,982 - Non, mais qu'est-ce que c'est que ces conneries? 547 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Tu peux pas nous sortir ça comme ça! 548 00:28:53,775 --> 00:28:56,236 Vas-y, dis-lui de partir! On n'a pas fini de parler entre nous. 549 00:28:56,361 --> 00:28:58,530 - Oui, il faut qu'on se parle encore. - T'as raison. 550 00:28:58,655 --> 00:29:00,407 - Non, mais j'y crois pas! 551 00:29:00,824 --> 00:29:02,034 - Bonjour! C'est encore Bob. 552 00:29:02,159 --> 00:29:05,370 On peut pas se garer dans l'allée en ce moment parce qu'il y a trop de voitures. 553 00:29:05,495 --> 00:29:09,166 Est-ce qu'on peut se mettre juste sur le côté? C'est un peu juste, mais Tony est un pro. 554 00:29:09,917 --> 00:29:11,001 - Euh... D'accord. 555 00:29:11,126 --> 00:29:13,420 - Oui. OK, Tony, vas-y. C'est bon. 556 00:29:14,296 --> 00:29:17,341 Eh bien, d'habitude, je demande aux gens leur nom, 557 00:29:17,466 --> 00:29:20,302 mais là... je sais qui vous êtes, monsieur, et je vous adore. 558 00:29:20,427 --> 00:29:22,888 « Charles York, les infos les plus fiables, c'est nous. » 559 00:29:23,013 --> 00:29:25,390 C'était James Earl Jones qui faisait la voix? - Non. 560 00:29:25,516 --> 00:29:27,559 - Ah non, quelqu'un à CNN. Ça remonte à longtemps. 561 00:29:27,684 --> 00:29:29,561 En tout cas, j'adorais ça. Non, vraiment, ça... 562 00:29:29,686 --> 00:29:31,772 ça donnait envie d'écouter. Enfin. 563 00:29:31,897 --> 00:29:35,442 Euh... Wow! Vous êtes marié à Dawn Kim? 564 00:29:35,567 --> 00:29:37,236 Je l'ai vue dans Iron Chef. 565 00:29:37,361 --> 00:29:39,571 Oui, avec ma femme, on a toujours voulu aller à son resto, 566 00:29:39,696 --> 00:29:41,865 mais c'est un peu trop cher pour des gens comme nous. 567 00:29:41,990 --> 00:29:43,325 Enfin bref, est-ce que je peux entrer, 568 00:29:43,450 --> 00:29:45,619 ou vous préférez faire la procédure dans le stationnement? 569 00:29:47,788 --> 00:29:49,122 (raclement de gorge) 570 00:29:49,248 --> 00:29:51,542 Désolé, c'était de mauvais goût. De très mauvais goût. 571 00:29:51,667 --> 00:29:53,627 Ah, je suis pas très en forme ces derniers temps. 572 00:29:53,752 --> 00:29:56,505 C'est presque impossible de prendre un jour de congé en ce moment. 573 00:29:56,630 --> 00:29:59,633 (sifflement) Retour à la case départ. Est-ce que je peux entrer? 574 00:30:01,051 --> 00:30:02,761 - Bien sûr, je vous en prie. 575 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - Bonjour! Je m'appelle Bob. 576 00:30:04,638 --> 00:30:05,639 Bonjour! - Bonjour. 577 00:30:05,764 --> 00:30:06,932 - Bonjour! 578 00:30:08,392 --> 00:30:09,268 (sifflement admiratif) 579 00:30:09,393 --> 00:30:12,521 Wow! Votre maison est splendide. 580 00:30:13,021 --> 00:30:16,108 Je vois pas souvent l'intérieur des maisons de ce secteur. 581 00:30:16,984 --> 00:30:18,819 Vous avez vraiment fait de belles rénovations, 582 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 tout en gardant les éléments historiques. 583 00:30:20,445 --> 00:30:22,447 Vous voyez ce que je veux dire? Et ce chandelier, vraiment... 584 00:30:22,573 --> 00:30:23,907 (reniflement) Du poisson? 585 00:30:24,032 --> 00:30:26,702 - Euh... Oui! Bonjour! Je m'appelle Jared. 586 00:30:26,827 --> 00:30:28,036 Je suis le fils de Charles. 587 00:30:28,161 --> 00:30:29,872 - Oui, vous passez à la télé vous aussi. 588 00:30:29,997 --> 00:30:32,249 - Euh... Exact. Enfin, ces derniers temps. 589 00:30:32,374 --> 00:30:33,834 - Le gars du gouvernement. 590 00:30:33,959 --> 00:30:36,211 - Euh, non. Je... je suis un anthropologue. 591 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Mais je travaille de concert avec le gouvernement. 592 00:30:38,380 --> 00:30:40,174 - Oh, c'est génial. Où est Dawn? 593 00:30:40,299 --> 00:30:41,925 - Elle est pas ici. 594 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Elle a eu peur et elle est partie. 595 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 - Oh! Y a juste vous, alors? 596 00:30:45,929 --> 00:30:49,558 - Oui. Mais ma femme et moi avons décidé de nous inscrire ensemble, 597 00:30:49,683 --> 00:30:51,560 donc si ça ne vous dérange pas, 598 00:30:51,685 --> 00:30:53,312 j'aimerais que vous repassiez une autre fois. 599 00:30:53,437 --> 00:30:56,857 Je suis sûr que quand on se sera parlé, tout rentrera dans l'ordre. 600 00:31:04,489 --> 00:31:06,950 - C'est... c'est génial. Oui, d'accord. 601 00:31:07,492 --> 00:31:10,579 Est-ce que je peux... vous parler en privé, juste un instant? 602 00:31:11,747 --> 00:31:13,707 Non, mais vous inquiétez pas. J'ai juste besoin 603 00:31:13,832 --> 00:31:15,876 que vous signiez quelques papiers pour annuler la procédure. 604 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 Le gouvernement et la paperasse... (grognement) 605 00:31:18,212 --> 00:31:20,130 ...c'est comme un chien avec un os. Hein? 606 00:31:20,255 --> 00:31:22,508 - Absolument. Je peux signer vos documents. 607 00:31:23,217 --> 00:31:25,052 Suivez-moi, s'il vous plaît. 608 00:31:27,221 --> 00:31:28,764 - Vous n'avez qu'à parafer chaque page, 609 00:31:28,889 --> 00:31:30,724 signer la dernière et ce sera bon. 610 00:31:32,601 --> 00:31:34,770 - D'accord. Enfin... - Tenez! 611 00:31:35,896 --> 00:31:38,607 - ...j'aimerais d'abord lire ce que je signe. - OK! Bien sûr. 612 00:31:38,732 --> 00:31:39,983 Prenez votre temps. 613 00:31:40,984 --> 00:31:42,903 (Bob siffle.) 614 00:31:44,071 --> 00:31:47,449 Wow! C'est Mandela? Je le reconnais. 615 00:31:48,242 --> 00:31:49,868 Et Bono? 616 00:31:51,161 --> 00:31:53,539 Oh! Est-ce que c'est Beyoncé? 617 00:31:54,289 --> 00:31:55,791 Oh, je l'adore! C'est elle, pas vrai? 618 00:31:55,916 --> 00:31:57,334 Ha! 619 00:31:57,459 --> 00:31:59,419 Quelle vie vous avez eue, mon ami! 620 00:31:59,545 --> 00:32:02,589 Et on dit que vous êtes quelqu'un de bien. Tout le monde peut pas s'en vanter. 621 00:32:02,714 --> 00:32:05,092 Y a des hommes qui n'hésitent pas à profiter de leur situation. 622 00:32:05,217 --> 00:32:07,761 Des vies détruites, des carrières brisées, 623 00:32:07,886 --> 00:32:09,221 et tout ça pour quoi? 624 00:32:09,346 --> 00:32:12,850 Quelques parties de jambes en l'air. Oui. 625 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Quand tous ces clowns crèvent, tout ce dont on se souvient, c'est de leurs cochonneries. 626 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 Mais pas vous. Quand vous serez mort, 627 00:32:22,776 --> 00:32:24,987 les gens se souviendront de vous comme d'une légende. 628 00:32:25,529 --> 00:32:27,781 À moins, bien sûr, qu'on ne découvre quelque chose sur vous. 629 00:32:27,906 --> 00:32:29,658 Là, ce serait une autre histoire. 630 00:32:31,201 --> 00:32:32,661 - C'est quoi ça? 631 00:32:33,161 --> 00:32:35,038 Je peux pas signer ça. 632 00:32:35,539 --> 00:32:37,332 Est-ce que vous savez qui je suis? 633 00:32:37,457 --> 00:32:40,669 - Bien sûr. Et vous savez que je vous adore. 634 00:32:40,794 --> 00:32:43,714 Et c'est pas près de changer, ça, vous pouvez me croire. 635 00:32:44,173 --> 00:32:46,633 Peu importe sur quelle liste, y aura votre nom. 636 00:32:47,509 --> 00:32:50,262 (musique angoissante) 637 00:32:51,805 --> 00:32:54,474 (conversations inaudibles) 638 00:33:01,732 --> 00:33:04,401 (musique inquiétante) 639 00:33:16,914 --> 00:33:18,916 (musique douce au piano) 640 00:33:29,009 --> 00:33:30,802 - Il joue si bien. 641 00:33:32,429 --> 00:33:33,514 C'est magnifique. 642 00:33:33,639 --> 00:33:35,307 - Papa, je comprends pas. 643 00:33:35,432 --> 00:33:37,643 T'as dit que tu voulais faire ça avec Dawn. 644 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 Qu'est-ce qui a changé? 645 00:33:40,521 --> 00:33:44,316 Est-ce qu'il a-- - Oh, non, on, non, non, non. Et tu avais raison. 646 00:33:44,441 --> 00:33:47,027 C'est moi qui ai convaincu Dawn de s'enrôler. 647 00:33:47,152 --> 00:33:50,113 Et pour ma part, je suis toujours décidé à le faire. 648 00:33:54,201 --> 00:33:56,787 J'aurais aimé être un meilleur père. 649 00:33:57,162 --> 00:33:59,540 J'ai été trop dur avec vous tous. 650 00:34:00,457 --> 00:34:03,168 Surtout après le décès de votre mère. 651 00:34:09,800 --> 00:34:14,221 Mes biens vont être divisés entre vous tous, en parts égales. 652 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Soyez bons les uns envers les autres. 653 00:34:19,560 --> 00:34:20,936 (Mia): Maman! 654 00:34:21,061 --> 00:34:22,688 - Soutenez-vous mutuellement. 655 00:34:25,774 --> 00:34:27,442 Essayez de faire mieux que moi. 656 00:34:27,568 --> 00:34:29,069 (Mia pleure.) 657 00:34:48,463 --> 00:34:49,965 - C'est l'anesthésiant. 658 00:34:51,884 --> 00:34:53,427 Une fois que je l'aurai administré, 659 00:34:53,552 --> 00:34:56,638 vous vous endormirez et vous ne sentirez plus rien. 660 00:35:01,268 --> 00:35:03,145 (♪♪) 661 00:35:15,991 --> 00:35:18,368 (notes dramatiques au piano) 662 00:35:28,295 --> 00:35:30,047 (pleurs de Mia) 663 00:35:30,506 --> 00:35:32,090 - Grand-père! 664 00:35:48,899 --> 00:35:49,942 (fermeture de porte) 665 00:35:50,067 --> 00:35:51,735 - Ah! C'était très émouvant. 666 00:35:51,860 --> 00:35:53,946 La musique et vos réconciliations. 667 00:35:54,071 --> 00:35:57,574 Honnêtement, cette procédure a été, de loin, une de mes préférés. 668 00:35:57,699 --> 00:35:59,117 - Allez-vous-en! 669 00:36:01,078 --> 00:36:02,246 - Je vois. 670 00:36:02,746 --> 00:36:04,122 Au revoir. 671 00:36:05,791 --> 00:36:08,293 Oh, je peux pas partir tout de suite. 672 00:36:08,418 --> 00:36:09,503 - Et pourquoi? 673 00:36:09,628 --> 00:36:11,380 - Ça va pas vous plaire, mais... 674 00:36:11,505 --> 00:36:13,590 j'ai besoin d'un deuxième cadavre. 675 00:36:14,132 --> 00:36:15,884 (musique angoissante) 676 00:36:16,009 --> 00:36:18,178 Enfin, un corps. Un deuxième corps. 677 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 - Non, on vous a dit que Dawn était partie. - Non, je sais, c'est malheureux. 678 00:36:21,390 --> 00:36:25,686 Mais on est ici pour récupérer, hum, deux corps. 679 00:36:25,811 --> 00:36:27,479 - De quoi est-ce qu'il parle? 680 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 - Vous faites peur à ma nièce. Dehors! 681 00:36:29,439 --> 00:36:31,567 - D'accord, je sors. C'est bon. 682 00:36:31,692 --> 00:36:33,610 (musique de suspense) 683 00:36:35,195 --> 00:36:37,406 - Nom de Dieu! - C'est quoi ça?! 684 00:36:37,531 --> 00:36:38,949 - C'est pas vrai! - Maman! 685 00:36:39,074 --> 00:36:41,243 - Du calme, tout va bien. - Ça va. Reste en arrière. 686 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 - Bon. On a trois heures avant notre prochain rendez-vous 687 00:36:43,328 --> 00:36:46,039 et c'est à quoi? Environ une demi-heure d'ici. 688 00:36:46,164 --> 00:36:48,250 Il faut 30 minutes pour la procédure, 689 00:36:48,375 --> 00:36:50,210 ce qui vous laisse deux heures entières 690 00:36:50,335 --> 00:36:52,963 pour choisir lequel d'entre vous prendra la place de Dawn. 691 00:36:53,088 --> 00:36:54,965 (musique de tension) 692 00:36:55,090 --> 00:36:56,592 - OK. Je vais être honnête avec vous. 693 00:36:56,717 --> 00:36:58,760 Je ne sais pas si c'est une plaisanterie de mauvais goût, 694 00:36:58,886 --> 00:37:00,679 mais cette fois, c'en est trop. 695 00:37:01,346 --> 00:37:03,932 Je vais appeler des amis à moi au gouvernement. 696 00:37:04,057 --> 00:37:07,019 - Ça va pas être possible. On a brouillé les signaux. 697 00:37:07,144 --> 00:37:08,604 Bon on n'a pas de temps à perdre, 698 00:37:08,729 --> 00:37:11,148 vous devez vous concentrer sur ce que vous avez à faire. 699 00:37:11,273 --> 00:37:13,984 La petite, par contre... Mia, c'est ça? - Lui adressez pas la parole. 700 00:37:14,109 --> 00:37:16,778 - Du calme! J'allais juste vous dire qu'elle était exemptée. 701 00:37:16,904 --> 00:37:18,614 On n'est pas payés pour les mineurs. 702 00:37:20,240 --> 00:37:22,242 - Payés? - Bien sûr. 703 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Le D.O.C.S sous-traite la collecte de cadavres 704 00:37:25,245 --> 00:37:28,290 à des entreprises privées comme celle qui nous emploie, mes collègues et moi. 705 00:37:28,415 --> 00:37:30,167 On travaillait en milieu carcéral, 706 00:37:30,292 --> 00:37:32,211 mais les prisons se sont vidées en un clin d'oeil 707 00:37:32,336 --> 00:37:34,421 quand ils ont proposé aux détenus de s'enrôler. 708 00:37:34,546 --> 00:37:35,672 C'est vraiment dommage. 709 00:37:35,797 --> 00:37:37,674 Nourrir, et loger les prisonniers, 710 00:37:37,799 --> 00:37:40,719 c'était beaucoup plus payant que la livraison de cadavres. 711 00:37:40,844 --> 00:37:42,346 On facture qu'une seule fois. 712 00:37:42,471 --> 00:37:44,473 Et le gouvernement ne paie pas pour les mineurs pour l'instant. 713 00:37:44,598 --> 00:37:46,850 Mais ça changera peut-être bientôt, hein, professeur? 714 00:37:47,726 --> 00:37:49,061 - Vous êtes malade. 715 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Non! 716 00:37:51,355 --> 00:37:53,732 Je fais juste mon travail, exactement comme vous. 717 00:37:55,651 --> 00:37:57,528 Donnez-nous la fille. - Maman? 718 00:37:57,653 --> 00:37:59,154 - Ça va. - Vous la prendrez pas. 719 00:37:59,279 --> 00:38:00,239 (cri de douleur) 720 00:38:00,364 --> 00:38:01,782 - Oncle Noah! - Non, non, non! 721 00:38:01,907 --> 00:38:02,991 - Prends-la, Tony. - Maman? 722 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 - Non! Je vous laisserai pas la prendre! 723 00:38:04,785 --> 00:38:07,246 Vous n'avez pas le droit! - Calmez-vous, calmez-vous! Ça va. Tout va bien. 724 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 On va pas lui faire de mal, vous avez ma parole. Elle va juste rester dans notre véhicule 725 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 jusqu'à ce que la situation soit résolue. 726 00:38:12,417 --> 00:38:14,711 Puis, croyez-moi, vous ne voulez pas qu'elle soit là 727 00:38:14,837 --> 00:38:16,338 pour la suite des choses. 728 00:38:18,215 --> 00:38:21,134 - OK, Mia, écoute-moi. 729 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 Tu dois suivre cet homme, OK? - Non, non, maman. J'ai trop peur. 730 00:38:24,137 --> 00:38:27,182 - Ça va aller. Ça ne sera pas long, je te promets. 731 00:38:27,307 --> 00:38:29,351 OK? Allez! 732 00:38:30,102 --> 00:38:31,311 (Tony): On y va. 733 00:38:31,812 --> 00:38:33,188 - Ça va aller. 734 00:38:34,648 --> 00:38:35,983 Pourquoi est-ce que vous faites ça? 735 00:38:36,108 --> 00:38:37,609 Celle qui voulait mourir, c'était Dawn. 736 00:38:37,734 --> 00:38:38,986 Vous pourriez aller à sa recherche. 737 00:38:39,111 --> 00:38:41,154 - Oui, et on a déjà du monde qui s'en occupe, 738 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 mais les chances qu'on la retrouve 739 00:38:42,739 --> 00:38:44,241 dans les deux prochaines heures sont presque nulles. 740 00:38:44,366 --> 00:38:46,660 Et on peut pas se permettre de ne pas atteindre nos quotas. 741 00:38:46,785 --> 00:38:49,288 Non, c'est hors de question! - Vous avez dit quoi à notre père? 742 00:38:49,413 --> 00:38:52,374 - Rien. Je lui ai donné les documents pour annuler la procédure. 743 00:38:52,499 --> 00:38:55,043 Il les a lus, mais il a préféré ne pas signer. 744 00:38:55,169 --> 00:38:56,461 C'est son choix. Vous voyez? 745 00:38:56,587 --> 00:38:58,463 Vous pouvez... changer d'avis sans problème. 746 00:38:58,589 --> 00:39:00,048 Mais on gèle vos comptes bancaires, 747 00:39:00,174 --> 00:39:01,633 vous perdez vos biens et allez en prison 748 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 pour le restant de vos jours. 749 00:39:03,177 --> 00:39:05,888 Et dans les deux cas, je me fais payer. - Jared, est-ce que c'est vrai? 750 00:39:06,013 --> 00:39:09,391 - Oui, c'est vrai. Vous savez quoi? Rien ne semblait déranger plus votre père 751 00:39:09,516 --> 00:39:11,393 que de voir son nom sur la liste des lâches 752 00:39:11,518 --> 00:39:13,187 publiée par le gouvernement. 753 00:39:13,312 --> 00:39:15,772 Oui, on va faire connaître le nom de tous les gens 754 00:39:15,898 --> 00:39:18,984 qui ont tourné le dos à leur pays le jour de leur sacrifice. 755 00:39:19,109 --> 00:39:22,487 Votre père se souciait beaucoup de ce que les gens pensaient de lui, hein? 756 00:39:25,199 --> 00:39:26,617 - D'accord. (raclement de gorge) 757 00:39:26,742 --> 00:39:28,827 Euh, Bob? Bob. 758 00:39:29,369 --> 00:39:30,662 Hum... 759 00:39:31,622 --> 00:39:33,707 Personne vous oblige à faire ça. - Eh bien... 760 00:39:33,832 --> 00:39:39,046 - OK? Je... je suis sûr... qu'en tant que... responsable de cette unité, 761 00:39:39,171 --> 00:39:44,009 vous avez une certaine marge de manoeuvre par rapport à l'application des règles. 762 00:39:44,551 --> 00:39:47,638 Alors, je vais vous dire quelque chose, et voyez-le comme une faveur. 763 00:39:48,138 --> 00:39:49,806 Ne faites pas ça! 764 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Vous êtes du mauvais côté de l'Histoire. 765 00:39:51,767 --> 00:39:54,895 Tout ça... c'est une grave erreur. 766 00:39:55,020 --> 00:39:57,439 Je connais des gens, des gens haut placés. 767 00:39:57,564 --> 00:39:59,733 - Non, vous avez raison. C'est un très bon point, Jared. 768 00:39:59,858 --> 00:40:02,819 Et je vous remercie pour votre franchise. - Oh, de rien, y a pas de problème. 769 00:40:02,945 --> 00:40:05,030 Je voulais pas en arriver là. - Oui, oui, je comprends, 770 00:40:05,155 --> 00:40:07,491 mais je me moque des gens que vous pouvez connaître. 771 00:40:07,616 --> 00:40:09,826 Et j'ai pas envie que vous me disiez comment faire mon travail. 772 00:40:09,952 --> 00:40:13,205 Les règles sont les mêmes pour tout le monde. C'est comme ça que je fonctionne. 773 00:40:13,580 --> 00:40:15,207 Donc voilà ce que je suggère. 774 00:40:15,332 --> 00:40:17,125 Vous allez chacun dans une pièce 775 00:40:17,251 --> 00:40:19,628 et vous faites une petite introspection. 776 00:40:20,254 --> 00:40:23,632 Je suis certain que l'un de vous va se rendre compte que la vie... 777 00:40:23,757 --> 00:40:25,592 c'est pas si génial. 778 00:40:26,301 --> 00:40:29,555 Et pour vous aider, je vous ai apporté un peu de lecture. 779 00:40:29,680 --> 00:40:32,474 Vous voyez, cette situation arrive plus souvent que vous pensez, 780 00:40:32,599 --> 00:40:34,768 c'est pour ça qu'avec l'aide de notre service de recherches, 781 00:40:34,893 --> 00:40:37,271 on compile des notes précises et personnalisées 782 00:40:37,396 --> 00:40:38,939 pour tous les membres de la famille. 783 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 On se base par exemple sur votre historique de navigation, 784 00:40:41,400 --> 00:40:44,027 vos messages privés et vos conversations téléphoniques. 785 00:40:44,152 --> 00:40:45,487 Et on ne s'arrête pas là. 786 00:40:45,612 --> 00:40:47,114 On en fait autant avec tous vos contacts. 787 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Alors, commençons par Jared York. - C'est pas nécessaire. 788 00:40:50,117 --> 00:40:51,618 - Oh, c'est bon ça. Excellent. 789 00:40:51,743 --> 00:40:53,203 Votre très jeune compagne, Kaylee, 790 00:40:53,328 --> 00:40:55,414 pour qui vous avez abandonné femme et enfant l'an dernier, 791 00:40:55,539 --> 00:40:58,709 a des relations sexuelles avec en moyenne trois à cinq partenaires différents... 792 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 selon la semaine. - Euh, quoi? 793 00:41:00,627 --> 00:41:02,254 - Et en parlant de votre fils, Lucas, 794 00:41:02,379 --> 00:41:05,132 il espère que vous vous enrôliez pour ne plus devoir supporter, 795 00:41:05,257 --> 00:41:08,886 et je le cite: « votre sale gueule d'enfoiré ». 796 00:41:09,011 --> 00:41:11,638 Oh, et sur Internet, vous cherchez souvent-- 797 00:41:11,763 --> 00:41:14,057 - OK, oui, je cherche des trucs débiles. 798 00:41:14,183 --> 00:41:16,852 - À présent... Rachel York. 799 00:41:16,977 --> 00:41:19,980 - C'est bon, je suis pas mal sûre de savoir ce qui est écrit. 800 00:41:20,105 --> 00:41:22,691 Ma fille est intimidée à l'école à cause de moi. 801 00:41:23,442 --> 00:41:25,152 - Oui. C'est bien ce qui est écrit. 802 00:41:25,277 --> 00:41:27,863 - Le conseil d'administration de mon entreprise veut se débarrasser de moi. 803 00:41:27,988 --> 00:41:30,032 - Oui, c'est exact. - Oh, et je suis aussi recherchée 804 00:41:30,157 --> 00:41:32,034 pour une série de braquages de banques. 805 00:41:32,159 --> 00:41:33,994 (musique de tension) 806 00:41:34,745 --> 00:41:36,038 - Hum? Non, ça c'est pas-- 807 00:41:36,163 --> 00:41:37,539 Ah! (déclic) 808 00:41:37,664 --> 00:41:39,416 - Va te faire foutre espèce d'ordure. - Ah! 809 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 (gémissement) 810 00:41:41,960 --> 00:41:43,795 - Baisse ton arme, baisse-la! 811 00:41:44,463 --> 00:41:46,173 Je vous laisse les lire. 812 00:41:46,298 --> 00:41:48,884 Faites... clignoter la lumière de l'entrée 813 00:41:49,009 --> 00:41:50,260 quand vous aurez pris une décision. 814 00:41:50,385 --> 00:41:51,470 - Attendez, attendez un instant. 815 00:41:51,595 --> 00:41:53,138 Et si on y arrive pas? 816 00:41:54,556 --> 00:41:56,266 Si on arrive pas à prendre une décision? 817 00:41:57,267 --> 00:41:59,394 - Rassurez-vous, je la prendrai pour vous. 818 00:42:00,395 --> 00:42:02,564 (musique angoissante) 819 00:42:04,733 --> 00:42:06,026 (fermeture de porte) 820 00:42:07,319 --> 00:42:09,071 (stridulations) 821 00:42:09,196 --> 00:42:10,739 (radio de surveillance indistincte) 822 00:42:15,410 --> 00:42:17,663 (musique intrigante) 823 00:42:24,419 --> 00:42:26,380 - Aucune connexion Internet. Merde! 824 00:42:27,422 --> 00:42:29,883 (musique angoissante) 825 00:42:49,152 --> 00:42:53,365 « Confirmation de virement bancaire, trois millions de dollars. » 826 00:42:58,996 --> 00:43:01,206 (stridulations) 827 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 AGENTS PATHOGÈNES TRANSMISSIBLES PAR LE SANG 828 00:43:06,044 --> 00:43:06,879 PROTÉGEZ-VOUS 829 00:43:07,004 --> 00:43:10,132 (radio): 16e procédure terminée. En route pour la 17e. Terminé. 830 00:43:12,926 --> 00:43:15,554 - Je t'aurais bien proposé de jouer aux cartes avec moi, 831 00:43:15,679 --> 00:43:18,765 mais disons que ça m'a pas trop plu que ta mère me donne un coup de poing. 832 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 - Eh bien, moi ça m'a plu. 833 00:43:32,654 --> 00:43:35,199 (musique dramatique douce) 834 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 (musique inquiétante) 835 00:44:07,439 --> 00:44:11,026 « Commentaires de directeurs de casting: surjoue, n'a pas l'étoffe d'une vedette, 836 00:44:11,151 --> 00:44:12,986 manque de charisme et chante mal. » 837 00:44:13,779 --> 00:44:16,490 Non! Merde! 838 00:44:16,615 --> 00:44:19,326 Non! Merde! 839 00:44:19,451 --> 00:44:20,827 (cri de rage) 840 00:44:20,953 --> 00:44:23,747 Qu'ils aillent se faire foutre, ces pourritures! 841 00:44:24,289 --> 00:44:27,334 Ah! Ils y connaissent rien! Je surjoue? 842 00:44:27,459 --> 00:44:31,547 C'est n'importe quoi! Merde! Argh! 843 00:44:32,381 --> 00:44:33,215 (cri) 844 00:44:33,340 --> 00:44:34,675 Merde! 845 00:44:35,592 --> 00:44:36,760 (grognement de frustration) 846 00:44:38,303 --> 00:44:40,639 (musique inquiétante) 847 00:44:52,192 --> 00:44:54,945 - Ouais. Voilà! Allez, Jared. 848 00:44:55,654 --> 00:44:58,657 Allez, Jared. Allez, Jared. 849 00:45:09,251 --> 00:45:11,670 Attention, je passe. Merci. 850 00:45:13,714 --> 00:45:15,257 - Alors... un volontaire? 851 00:45:15,382 --> 00:45:17,885 - Je crois que Noah devrait se sacrifier pour nous. 852 00:45:18,010 --> 00:45:21,847 - Va chier, Jared! - Non, qu'il aille chier, lui, tu veux dire. 853 00:45:21,972 --> 00:45:26,268 En l'adoptant, papa et maman lui ont offert des opportunités presque illimitées. 854 00:45:26,393 --> 00:45:29,021 Grâce à eux, il a pu fréquenter les meilleures écoles. 855 00:45:29,146 --> 00:45:31,690 Grâce à eux, il a eu les meilleurs professeurs de piano. 856 00:45:31,815 --> 00:45:37,696 Mais... mais... non seulement il a réussi à gâcher sa vie, 857 00:45:37,821 --> 00:45:40,782 mais en plus, il a tué une femme dans un accident! 858 00:45:41,617 --> 00:45:46,205 Alors, si vous voulez mon avis, c'est Noah qui devrait se sacrifier pour nous. 859 00:45:46,538 --> 00:45:48,373 Ça va de soi. - Non. 860 00:45:48,498 --> 00:45:51,710 Tu sais ce qui va de soi? C'est qu'on fasse un vote! 861 00:45:51,835 --> 00:45:52,628 - D'accord. 862 00:45:52,753 --> 00:45:55,464 - OK, qui vote pour que Jared prenne la place de Dawn? 863 00:45:55,589 --> 00:45:59,051 - Jared? Non, mais t'as un sacré culot. Je te rappelle que j'ai un enfant. 864 00:45:59,176 --> 00:46:01,512 - Qui te déteste! Comme tous les gens qui te connaissent. 865 00:46:01,637 --> 00:46:03,805 - Oh, tu-- tu connais tous les gens que je fréquente? 866 00:46:03,931 --> 00:46:04,723 - Oh, t'es sérieux? 867 00:46:04,848 --> 00:46:06,475 OK, non, je les connais pas tous. - Arrêtez. 868 00:46:06,600 --> 00:46:10,604 - Mais je connais Beth. Oh, tu te souviens d'elle? Ta magnifique et incroyable femme? 869 00:46:10,729 --> 00:46:13,482 Celle que t'as abandonnée la minute même où quelqu'un t'a montré un peu d'attention? 870 00:46:13,607 --> 00:46:15,484 - Arrêtez! - Eh bien, si elle était là, 871 00:46:15,609 --> 00:46:17,236 ç'aurait été la première à voter contre toi! 872 00:46:17,361 --> 00:46:19,780 - Non, c'est pas vrai! - Argh! Bien sûr que oui! 873 00:46:20,489 --> 00:46:21,573 - Arrêtez! 874 00:46:29,665 --> 00:46:31,583 J'ai pas pu le dire avant... 875 00:46:31,708 --> 00:46:33,836 (musique douce) 876 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 ...mais si je suis venu ce soir, c'est aussi pour m'excuser. 877 00:46:38,423 --> 00:46:41,301 J'ai été un fardeau pour cette famille pendant trop longtemps. 878 00:46:42,678 --> 00:46:44,930 Mais l'accident m'a transformé. 879 00:46:45,055 --> 00:46:46,598 J'ai arrêté la drogue. 880 00:46:47,558 --> 00:46:48,934 J'ai trouvé l'amour. 881 00:46:49,059 --> 00:46:51,395 Et pour la première fois de ma vie... 882 00:46:51,520 --> 00:46:55,107 (petit rire) Je... j'entrevois un avenir pour moi. 883 00:46:56,191 --> 00:46:58,986 Et je veux vraiment que vous continuiez à faire partie de ma vie. 884 00:46:59,111 --> 00:47:03,282 Et je sais qu'on peut se tirer de cette impasse si on est unis, comme papa l'a dit. 885 00:47:03,740 --> 00:47:05,075 (petit rire) 886 00:47:05,200 --> 00:47:06,451 - Comme papa l'a dit? 887 00:47:06,577 --> 00:47:08,036 - Oui, avant de mourir. 888 00:47:08,161 --> 00:47:10,163 Il nous a demandé d'être bons les uns envers les autres 889 00:47:10,289 --> 00:47:11,623 et de nous soutenir mutuellement. 890 00:47:11,748 --> 00:47:14,168 Alors, arrêtons de nous battre et serrons-nous les coudes. 891 00:47:14,293 --> 00:47:16,128 C'est ce que papa aurait voulu. 892 00:47:16,587 --> 00:47:20,048 - T'es sérieux? Je te signale que cette espèce d'ordure a accepté 893 00:47:20,174 --> 00:47:22,092 qu'un de ses enfants prenne la place de Dawn. 894 00:47:22,217 --> 00:47:24,261 - C'est clair qu'il savait pas ce que ça impliquait. 895 00:47:24,386 --> 00:47:26,847 - Oh non. C'est pas clair du tout. Non. 896 00:47:26,972 --> 00:47:29,057 Y a jamais rien eu de clair avec lui. 897 00:47:29,183 --> 00:47:33,353 C'était un véritable expert dans l'art de ne pas exprimer ses sentiments. 898 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 Et soudainement, je dois être indulgente 899 00:47:35,480 --> 00:47:39,651 parce qu'il s'est mis à pleurer sur son lit de mort? Qu'il aille se faire foutre! 900 00:47:42,529 --> 00:47:44,573 - Super, génial! 901 00:47:45,490 --> 00:47:47,159 Bon, on fait quoi maintenant? 902 00:47:48,327 --> 00:47:51,455 - Où elle est? Où elle est? Non, mais où elle est? 903 00:47:51,580 --> 00:47:53,624 Elle doit être dans ce paquet. Non, non, non, non. 904 00:47:53,749 --> 00:47:55,584 Sur la table? Non, non, non. 905 00:47:55,709 --> 00:47:58,212 Non, non, non. Non, non, non, non, non. 906 00:47:58,337 --> 00:48:00,756 La voilà! C'est la carte que je cherchais. 907 00:48:00,881 --> 00:48:03,550 - Si vous vous la mettiez où je pense, vous ne la perdriez plus. 908 00:48:03,675 --> 00:48:05,677 - Ah! T'es aussi charmante que ta maman. 909 00:48:06,178 --> 00:48:08,138 (radio de surveillance indistincte) 910 00:48:09,431 --> 00:48:11,683 (stridulations) 911 00:48:14,561 --> 00:48:15,979 (ouverture de porte) 912 00:48:16,104 --> 00:48:18,524 - Chef, la lumière a clignoté. 913 00:48:18,649 --> 00:48:21,151 - Ah! Ils ont pris une décision. Je reviens tout de suite. 914 00:48:21,276 --> 00:48:23,946 (musique de tension) 915 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 (fermeture de porte) 916 00:48:32,246 --> 00:48:33,205 - Oh! 917 00:48:33,330 --> 00:48:35,207 - Bonsoir, tout le monde. 918 00:48:35,332 --> 00:48:36,625 Vous avez pris une décision? 919 00:48:36,750 --> 00:48:37,626 - Non, euh... 920 00:48:37,751 --> 00:48:39,503 on avait juste une question. 921 00:48:41,421 --> 00:48:42,756 - Vous avez dit que... 922 00:48:42,881 --> 00:48:44,508 que si on désignait pas quelqu'un pour la procédure, 923 00:48:44,633 --> 00:48:46,510 vous décideriez pour nous. 924 00:48:46,969 --> 00:48:48,637 Comment vous allez faire votre choix? 925 00:48:50,138 --> 00:48:51,682 - Excellente question. 926 00:48:51,807 --> 00:48:53,892 Vous serez heureux d'apprendre que j'utilise 927 00:48:54,017 --> 00:48:56,645 une méthode scientifique perfectionnée au fil du temps. 928 00:48:57,145 --> 00:48:58,730 (musique inquiétante) 929 00:48:58,856 --> 00:48:59,940 - Oh... 930 00:49:04,611 --> 00:49:05,988 - Pfft... 931 00:49:06,113 --> 00:49:08,198 - Et si on vous fournit un corps? 932 00:49:10,701 --> 00:49:12,369 - Vous en avez trouvé un au congélateur? 933 00:49:12,494 --> 00:49:14,580 - Non! Vous êtes malade. 934 00:49:14,705 --> 00:49:17,791 Ce que je veux savoir, c'est si vous avez vraiment besoin de faire la procédure, 935 00:49:17,916 --> 00:49:20,460 ou si on peut juste... vous fournir un corps? 936 00:49:23,088 --> 00:49:26,884 - Une procédure est préférable d'un... point de vue administratif, 937 00:49:27,009 --> 00:49:29,928 mais je devrais pouvoir trouver une solution. 938 00:49:30,053 --> 00:49:32,347 (musique de tension) 939 00:49:33,974 --> 00:49:34,892 (fermeture de porte) 940 00:49:39,229 --> 00:49:42,399 Non, ils ont pas encore décidé. 941 00:49:43,150 --> 00:49:44,484 Mes cartes! 942 00:49:45,110 --> 00:49:46,862 Mais qu'est-ce que...? Qu'est-ce qui t'a pris? 943 00:49:46,987 --> 00:49:48,780 Pourquoi t'as fait ça? C'est pas gentil! 944 00:49:48,906 --> 00:49:50,782 - Parce que vous êtes un monstre. 945 00:49:56,413 --> 00:49:58,540 - C'était quoi ça? - Quoi? 946 00:49:59,041 --> 00:50:01,126 - On devait demander à Bob comment il allait choisir. 947 00:50:01,251 --> 00:50:03,003 - Oui. Et on l'a fait. 948 00:50:03,128 --> 00:50:05,756 C'est juste que... j'avais une autre question à lui poser. 949 00:50:05,881 --> 00:50:10,177 - Oui, une question très intelligente. - Non, une question très logique. 950 00:50:11,011 --> 00:50:13,222 Tu veux qu'il décide de notre sort à la courte paille? 951 00:50:13,347 --> 00:50:15,307 - Eh bien, non, évidemment, mais... 952 00:50:16,850 --> 00:50:19,061 Peut-être que c'est ce qu'il y a de plus juste? 953 00:50:19,186 --> 00:50:20,646 - Je m'en fous de ça. 954 00:50:20,771 --> 00:50:22,981 Je veux pas avoir une chance sur quatre de crever ce soir. 955 00:50:23,106 --> 00:50:25,526 Désolée, mais les probabilités sont trop élevées. 956 00:50:25,651 --> 00:50:29,071 - OK, donc j'imagine que t'as une autre suggestion? 957 00:50:29,863 --> 00:50:31,323 - J'en ai pas d'autre, non. 958 00:50:32,449 --> 00:50:36,620 J'ai commis des erreurs, énormément même. 959 00:50:36,745 --> 00:50:39,039 Et particulièrement dernièrement. 960 00:50:39,164 --> 00:50:42,334 Mais je peux vous garantir que je suis pas prête à abandonner la course. 961 00:50:43,043 --> 00:50:44,837 - Personne ne l'est ici! 962 00:50:44,962 --> 00:50:48,298 Rachel, t'es un peu hors sujet, tu crois pas? 963 00:50:48,423 --> 00:50:49,967 - Non, pas du tout. 964 00:50:50,759 --> 00:50:52,845 Parce que très honnêtement, 965 00:50:52,970 --> 00:50:55,848 vous pourriez être des étrangers que ça serait pareil. 966 00:50:57,933 --> 00:51:00,102 Je sais qu'on est frères et soeurs, mais... 967 00:51:00,227 --> 00:51:01,770 on se voit, quoi, 968 00:51:01,895 --> 00:51:04,523 trois, peut-être quatre fois par an? 969 00:51:04,648 --> 00:51:06,191 Et toujours chez papa. 970 00:51:06,316 --> 00:51:08,610 On ne se réunit jamais juste entre nous. 971 00:51:08,735 --> 00:51:10,988 On ne s'appelle jamais à part pour nos anniversaires 972 00:51:11,113 --> 00:51:12,614 parce qu'on est obligés. 973 00:51:12,739 --> 00:51:16,201 Je suis plus proche de la femme qui me fait mes ongles 974 00:51:16,326 --> 00:51:17,995 que de n'importe lequel d'entre vous. 975 00:51:18,120 --> 00:51:19,621 - Qu'est-ce que tu veux dire? 976 00:51:21,373 --> 00:51:23,750 - Ce que je veux dire, c'est que... 977 00:51:23,876 --> 00:51:26,044 si Bob a besoin d'un deuxième corps, 978 00:51:26,170 --> 00:51:28,213 je préfère vous prévenir tout de suite, 979 00:51:28,338 --> 00:51:29,631 ça ne sera pas le mien! 980 00:51:29,756 --> 00:51:30,883 (sursaut) - Nom de Dieu! 981 00:51:31,008 --> 00:51:33,218 - Rachel, merde! - Oh! 982 00:51:33,927 --> 00:51:36,555 - Noah, fais-moi voir. - Mais t'es folle! 983 00:51:36,680 --> 00:51:38,515 - Il mérite pas un centime de l'argent de papa. 984 00:51:38,640 --> 00:51:39,975 Il va tout dépenser dans sa drogue! 985 00:51:40,100 --> 00:51:40,893 - Oh, mon Dieu! 986 00:51:42,060 --> 00:51:43,979 - Elle a pas tort. - C'est n'importe quoi. 987 00:51:44,104 --> 00:51:45,898 J'ai arrêté la drogue, Jared. - Ouais, c'est ça. 988 00:51:46,023 --> 00:51:47,482 Il va rechuter. 989 00:51:47,608 --> 00:51:50,277 Écoutez-moi, si l'un d'entre nous meurt, 990 00:51:50,402 --> 00:51:52,196 ça fera plus d'argent pour les trois autres. 991 00:51:52,321 --> 00:51:56,325 - Tu veux les convaincre de se liguer contre moi? - Non, je sais que Jared est dans mon camp. 992 00:51:57,367 --> 00:52:01,997 Ashley, tu comprends la gravité de la situation, rassure-moi? 993 00:52:02,122 --> 00:52:03,707 Tu comprends que l'un d'entre nous... 994 00:52:03,832 --> 00:52:05,501 va repartir ce soir... 995 00:52:05,626 --> 00:52:08,504 dans une jolie petite housse mortuaire? 996 00:52:08,629 --> 00:52:12,591 Y en a un de nous quatre dont le cadavre à peine froid va traverser cette porte, 997 00:52:12,716 --> 00:52:14,551 on va le mettre sur une civière 998 00:52:14,676 --> 00:52:17,262 et on va l'installer dans cette charmante morgue mobile 999 00:52:17,387 --> 00:52:20,224 garée au bout de l'allée, juste à côté de papa. 1000 00:52:20,933 --> 00:52:22,184 Alors, dis-moi maintenant, 1001 00:52:22,309 --> 00:52:23,602 est-ce que tu veux que ce corps, 1002 00:52:23,727 --> 00:52:26,313 ce beau petit corps, soit le tien? 1003 00:52:27,606 --> 00:52:29,525 Non, je crois pas. 1004 00:52:29,650 --> 00:52:33,070 Parce que tu as un rêve, pas vrai? 1005 00:52:33,195 --> 00:52:35,280 Tu veux devenir une actrice célèbre. 1006 00:52:35,989 --> 00:52:37,783 Et c'est ce qui va arriver. 1007 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Si tu continues de suivre ton coeur. 1008 00:52:39,826 --> 00:52:41,328 - T'en as rien à faire d'elle, Rachel. 1009 00:52:41,453 --> 00:52:43,288 T'es jamais venue la voir sur scène. - Non. 1010 00:52:44,373 --> 00:52:45,916 C'est vrai, t'as raison. 1011 00:52:46,041 --> 00:52:47,459 Mais une chose est sûre, 1012 00:52:47,584 --> 00:52:49,545 c'est pas donné à tout le monde de suivre son coeur. 1013 00:52:49,670 --> 00:52:51,046 (Noah rit.) 1014 00:52:52,548 --> 00:52:55,092 - Alors, je sais pas à combien s'élève notre héritage, 1015 00:52:55,217 --> 00:52:57,594 mais ta part du gâteau serait beaucoup plus grande 1016 00:52:57,719 --> 00:52:59,805 si l'un d'entre nous n'était plus là. 1017 00:53:01,348 --> 00:53:03,517 (musique de tension) 1018 00:53:05,102 --> 00:53:07,521 - Ouais. Bien essayé. 1019 00:53:08,313 --> 00:53:09,940 Mais on est plus forts que ça. 1020 00:53:20,993 --> 00:53:23,537 - Noah a déjà eu droit à son héritage. 1021 00:53:24,830 --> 00:53:26,456 - Qu'est-ce que tu veux dire? 1022 00:53:26,582 --> 00:53:28,834 - Il n'y aura pas de procès contre lui. 1023 00:53:30,502 --> 00:53:33,255 La famille de la femme qu'il a tuée a abandonné les poursuites 1024 00:53:33,380 --> 00:53:34,756 parce que papa a sorti le chéquier. 1025 00:53:34,882 --> 00:53:35,924 (rire) 1026 00:53:36,049 --> 00:53:39,553 J'ai vu un courriel des avocats de papa. Il leur a donné trois millions de dollars. 1027 00:53:39,678 --> 00:53:41,597 - Quoi, tu plaisantes?! - Non, non, non, non, non. 1028 00:53:41,722 --> 00:53:43,724 Je lui avais rien demandé! C'était son initiative. - OK. 1029 00:53:43,849 --> 00:53:45,726 - J'en savais rien jusqu'à ce que Dawn me l'apprenne 1030 00:53:45,851 --> 00:53:47,519 quand elle m'a invité au repas de ce soir. 1031 00:53:47,644 --> 00:53:50,147 - Donc l'argent de papa peut pas être partagé de manière équitable 1032 00:53:50,272 --> 00:53:52,274 puisque tu as déjà reçu trois millions. 1033 00:53:52,399 --> 00:53:55,819 - Ouais, sauf que je m'en fous de son argent. Vous pouvez l'avoir! Ashley! 1034 00:53:56,320 --> 00:53:57,529 Ashley. 1035 00:53:57,863 --> 00:54:00,532 - Tu m'avais promis que c'était fini, les secrets. 1036 00:54:01,283 --> 00:54:02,326 (tintement métallique) 1037 00:54:04,286 --> 00:54:06,997 - Jared, repose le tisonnier! Jared, repose-le! Qu'est-ce qui te prend? 1038 00:54:07,122 --> 00:54:09,041 - Ashley! - Repose-le! T'avance pas! 1039 00:54:09,166 --> 00:54:10,751 - Ashley! Tiens! - Trois millions de dollars? 1040 00:54:10,876 --> 00:54:12,419 - Arrête! Vous avez perdu la tête! 1041 00:54:12,544 --> 00:54:14,046 Arrêtez ça tout de suite! - Frappe-le! 1042 00:54:14,671 --> 00:54:16,798 - T'approche pas, Jared! - Frappe-le! Vas-y! 1043 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 - C'est pas si facile! Frappe-le-toi! - Je l'ai déjà fait! 1044 00:54:19,301 --> 00:54:20,844 Alors c'est à ton tour, espèce de lâche! 1045 00:54:20,969 --> 00:54:22,346 - Non! Arrêtez! 1046 00:54:22,471 --> 00:54:24,806 - Vas-y! Tu veux qu'on s'attaque à toi? - Non! 1047 00:54:24,932 --> 00:54:27,017 - On est une famille! - Alors, vas-y, frappe-le! 1048 00:54:27,142 --> 00:54:29,686 - Arrête! On est une famille! 1049 00:54:29,811 --> 00:54:31,688 (musique inquiétante) 1050 00:54:33,732 --> 00:54:35,442 - Oh, et puis merde! - Ah! 1051 00:54:37,402 --> 00:54:38,320 (cri de douleur) 1052 00:54:40,781 --> 00:54:42,199 - Ah! 1053 00:54:43,492 --> 00:54:44,910 Jared... 1054 00:54:46,453 --> 00:54:47,579 Jared... 1055 00:54:48,413 --> 00:54:50,624 (musique menaçante) 1056 00:54:54,837 --> 00:54:57,589 - Oh! Nom de Dieu! 1057 00:54:57,714 --> 00:54:59,258 - Ashley, je t'en supplie. 1058 00:55:01,677 --> 00:55:03,720 Fais pas ça. Ashley, je t'en supplie. 1059 00:55:04,680 --> 00:55:05,556 (gémissement) 1060 00:55:05,681 --> 00:55:06,557 (hurlement de douleur) 1061 00:55:06,682 --> 00:55:08,725 (grognements de lutte) 1062 00:55:11,895 --> 00:55:14,147 (musique menaçante) 1063 00:55:25,534 --> 00:55:26,827 - Hum... 1064 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 (soupir) 1065 00:55:35,419 --> 00:55:37,045 Alors, t'es un bébé-éprouvette? 1066 00:55:37,171 --> 00:55:40,966 Ta mère pouvait pas s'accoupler avec un homme sans le tuer, c'est ça? 1067 00:55:41,383 --> 00:55:44,011 - Non. Ma mère m'a dit que c'était parce que... 1068 00:55:44,136 --> 00:55:46,972 elle n'avait pas d'amour à donner à un homme totalement stupide. 1069 00:55:47,097 --> 00:55:49,016 - Ah, oui, oui, c'est ça. 1070 00:55:49,141 --> 00:55:52,060 Ça m'étonnerait que ta mère ait beaucoup d'amour en réserve. 1071 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 (soupir) 1072 00:55:56,565 --> 00:55:57,524 C'est une perte de temps. 1073 00:55:57,649 --> 00:55:59,026 - Je dois faire pipi. 1074 00:55:59,651 --> 00:56:01,778 - C'est juste au fond. Sur la droite. 1075 00:56:01,904 --> 00:56:03,655 Attends, attends, attends! 1076 00:56:09,745 --> 00:56:11,788 Je veux pas que tu pisses là-dessus. 1077 00:56:15,709 --> 00:56:17,169 (soupir) 1078 00:56:20,797 --> 00:56:22,257 (pleurs étouffés) 1079 00:56:29,598 --> 00:56:31,016 (radio): Chef, bonne nouvelle. 1080 00:56:31,141 --> 00:56:33,769 On a retrouvé Mme Kim, on la ramène chez elle. 1081 00:56:33,894 --> 00:56:35,687 Vous pouvez libérer les York. 1082 00:56:35,812 --> 00:56:37,814 On devrait être là dans 20 minutes. 1083 00:56:37,940 --> 00:56:40,567 - Euh, non, non, non, non, non, non... 1084 00:56:41,318 --> 00:56:44,196 Euh, amenez-la... amenez-la au quartier général. 1085 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - Monsieur, elle dit qu'elle veut faire la procédure chez elle. 1086 00:56:47,282 --> 00:56:49,910 - Je me fous complètement de ce qu'elle veut. Amenez-la au quartier général. 1087 00:56:50,035 --> 00:56:51,286 (chasse d'eau) 1088 00:56:53,330 --> 00:56:55,624 (musique sombre) 1089 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 - Je me suis essuyée avec votre serviette. 1090 00:57:04,007 --> 00:57:05,259 - Ça ne m'étonne pas. 1091 00:57:11,682 --> 00:57:13,308 (respiration profonde) 1092 00:57:13,433 --> 00:57:15,644 (musique inquiétante) 1093 00:57:15,769 --> 00:57:17,479 (respiration saccadée) 1094 00:57:17,604 --> 00:57:19,147 (gémissements de douleur) 1095 00:57:19,273 --> 00:57:20,649 (tintement métallique) 1096 00:57:29,908 --> 00:57:31,201 - Ah! 1097 00:57:33,579 --> 00:57:35,706 (musique inquiétante) 1098 00:57:37,749 --> 00:57:39,042 (gémissement) 1099 00:57:43,422 --> 00:57:45,507 (respiration haletante) 1100 00:57:48,260 --> 00:57:51,138 Ferme les yeux! Ferme les yeux! 1101 00:57:51,263 --> 00:57:53,557 (respiration profonde) 1102 00:57:53,682 --> 00:57:55,642 Imagine-toi dans un lieu calme. 1103 00:57:55,767 --> 00:57:57,811 Imagine-toi dans un lieu calme. 1104 00:58:01,523 --> 00:58:03,650 (Grace): Imagine-toi dans un lieu calme. 1105 00:58:04,443 --> 00:58:06,486 Imagine-toi dans un lieu calme. 1106 00:58:08,488 --> 00:58:09,990 - Oh, mon Dieu. 1107 00:58:10,616 --> 00:58:11,909 Grace. 1108 00:58:12,451 --> 00:58:13,785 Grace. 1109 00:58:13,911 --> 00:58:15,996 (respiration profonde) 1110 00:58:25,297 --> 00:58:27,132 (stridulations) 1111 00:58:38,018 --> 00:58:39,978 (musique angoissante) 1112 00:58:40,103 --> 00:58:42,731 Tu étais la lumière que je cherchais depuis toujours. J'espère te revoir un jour. 1113 00:58:42,856 --> 00:58:44,233 Envoyé 1114 00:58:44,566 --> 00:58:45,943 - Un, deux... 1115 00:58:46,360 --> 00:58:47,945 Un, deux... 1116 00:58:48,570 --> 00:58:50,072 Un, deux... 1117 00:58:50,656 --> 00:58:51,782 Un, deux, trois. 1118 00:58:51,907 --> 00:58:54,785 Oh, et voilà. Désolé pour le décompte. 1119 00:58:54,910 --> 00:58:57,120 Ça dit que c'est prêt quand tu peux compter jusqu'à trois 1120 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 entre deux explosions. Donc, c'est ce que je fais. 1121 00:58:59,289 --> 00:59:01,542 Faut faire attention parce que si tu brûles un seul grain, 1122 00:59:01,667 --> 00:59:03,460 le reste du sac est bon à jeter. 1123 00:59:03,585 --> 00:59:05,796 Je sais pas pourquoi, mais le goût n'est plus le même. 1124 00:59:05,921 --> 00:59:08,340 Une fois, j'ai réussi à n'avoir 1125 00:59:08,465 --> 00:59:10,175 que quatre grains non éclatés. 1126 00:59:10,300 --> 00:59:12,719 J'ai publié une photo sur Instagram. Tu devrais aller voir. 1127 00:59:12,845 --> 00:59:15,848 Mon pseudo c'est « QuoiDeNeufBob42 ». - Cool, je regarde tout à l'heure. 1128 00:59:15,973 --> 00:59:18,141 - Hé! Tu veux pas un peu de popcorn? 1129 00:59:18,267 --> 00:59:19,601 - Ça fait déjà plus d'une heure. 1130 00:59:19,726 --> 00:59:21,228 Qu'est-ce qu'ils peuvent bien faire à l'intérieur? 1131 00:59:24,481 --> 00:59:27,234 - Eh bien, pour avoir déjà vécu ce genre de situation, 1132 00:59:27,359 --> 00:59:30,612 ils sont sûrement... en train de s'entretuer. 1133 00:59:30,737 --> 00:59:33,991 - Quoi? Non, n'importe quoi. Pourquoi ils feraient ça? 1134 00:59:34,116 --> 00:59:36,076 - Hé, c'est pas ma faute. 1135 00:59:36,201 --> 00:59:38,537 C'est ta mère qui a eu cette idée toute seule comme une grande. 1136 00:59:38,662 --> 00:59:41,081 - Non, ma mère ferait jamais un truc pareil. - Oh, et pourquoi? 1137 00:59:41,206 --> 00:59:43,500 Parce que c'est une bonne personne? Je t'en prie. 1138 00:59:43,625 --> 00:59:45,460 Tu sais que ce que tes camarades disent d'elle 1139 00:59:45,586 --> 00:59:47,337 sur les réseaux sociaux c'est vrai, hein? 1140 00:59:47,462 --> 00:59:50,674 Oui, ta mère savait très bien que ces pilules ne fonctionnaient pas. 1141 00:59:50,799 --> 00:59:53,218 Et oui, elle a refusé d'arrêter de les vendre. 1142 00:59:53,343 --> 00:59:55,304 Alors toutes ces femmes sont tombées encore plus malades. 1143 00:59:55,429 --> 00:59:56,972 - Non, c'est des mensonges! 1144 00:59:57,639 --> 00:59:58,849 - Tony! 1145 00:59:59,391 --> 01:00:00,601 (grognement d'effort) 1146 01:00:05,063 --> 01:00:07,649 (musique angoissante) 1147 01:00:11,486 --> 01:00:12,905 (fracas) 1148 01:00:25,000 --> 01:00:27,002 (musique de tension) 1149 01:00:58,158 --> 01:01:00,244 (♪♪) 1150 01:01:00,369 --> 01:01:02,579 (télévision indistincte) 1151 01:01:03,580 --> 01:01:05,457 - La population devait bien se douter, 1152 01:01:05,582 --> 01:01:09,795 qu'à un moment ou à un autre, que si on ne basait nos attentes 1153 01:01:09,920 --> 01:01:13,507 et notre désir de remporter la victoire que sur le principe du volontariat, 1154 01:01:13,632 --> 01:01:15,551 on allait droit dans le mur. 1155 01:01:15,676 --> 01:01:18,220 (animatrice): Parlons un peu de ce que le professeur York vient de dire. 1156 01:01:18,345 --> 01:01:20,055 Partagez-vous son opinion? 1157 01:01:20,180 --> 01:01:23,350 (homme): Non. Il y a des gens nettement plus compétents que lui 1158 01:01:23,475 --> 01:01:26,478 pour parler de nouvelles législations, et heureusement d'ailleurs. 1159 01:01:26,603 --> 01:01:28,564 Ils disent que cet idiot est mal placé pour parler. 1160 01:01:28,689 --> 01:01:31,024 Je ne sais pas pourquoi vous continuez de l'inviter sur votre plateau. 1161 01:01:31,149 --> 01:01:32,609 (fracas métallique) 1162 01:01:33,402 --> 01:01:35,279 (animatrice): C'est quand même le fils de Charles York. 1163 01:01:35,404 --> 01:01:37,364 (homme): J'ai un profond respect pour Charles, 1164 01:01:37,489 --> 01:01:39,700 par contre son fils, c'est une autre histoire. 1165 01:01:40,617 --> 01:01:42,911 (musique de tension) 1166 01:02:18,363 --> 01:02:21,909 - « Ashley York, Deuxième prix au concours annuel Shakespeare. » 1167 01:02:33,253 --> 01:02:34,838 (grincement du plancher) 1168 01:02:50,312 --> 01:02:52,731 - Noah. Ne me tue pas. 1169 01:02:52,856 --> 01:02:54,274 - Qu'est-ce que tu fais ici? 1170 01:02:54,399 --> 01:02:56,693 - J'ai dû m'échapper. Je n'en pouvais plus. 1171 01:02:56,818 --> 01:02:59,238 Noah, je suis désolée. 1172 01:02:59,363 --> 01:03:01,532 Je ne sais pas ce qui m'a pris, c'est... c'est Rachel. 1173 01:03:01,657 --> 01:03:03,116 Elle m'a manipulée. 1174 01:03:06,537 --> 01:03:07,663 - Où est-ce qu'ils sont? 1175 01:03:08,956 --> 01:03:10,916 - Ils sont dans le salon. 1176 01:03:11,375 --> 01:03:13,502 Ils ont les couteaux de Dawn. 1177 01:03:14,419 --> 01:03:15,546 - Je vais aller leur parler. 1178 01:03:15,671 --> 01:03:18,882 - T'as pas entendu ce que je viens de dire? - Il faut que ça s'arrête. 1179 01:03:19,007 --> 01:03:20,592 Ashley... 1180 01:03:21,969 --> 01:03:23,512 ...il faut que ça s'arrête. 1181 01:03:27,140 --> 01:03:28,725 Reste ici. 1182 01:03:28,851 --> 01:03:30,102 - Non. 1183 01:03:31,436 --> 01:03:33,522 Je... je veux y aller avec toi. 1184 01:03:34,147 --> 01:03:36,108 On devrait leur parler tous les deux. 1185 01:03:38,068 --> 01:03:42,155 - Reste derrière moi, au cas où ils se liguent contre toi aussi. 1186 01:03:42,698 --> 01:03:43,907 - D'accord. 1187 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 (grincement de la porte) 1188 01:03:57,796 --> 01:03:59,089 Hé. 1189 01:04:01,008 --> 01:04:02,676 Regarde-nous. 1190 01:04:05,012 --> 01:04:06,972 T'avais l'air tellement heureux. 1191 01:04:11,518 --> 01:04:13,520 - Je venais de commencer le piano. 1192 01:04:15,063 --> 01:04:17,441 On disait pas que j'étais un prodige à cette époque. 1193 01:04:18,650 --> 01:04:20,485 Je jouais pour le plaisir. 1194 01:04:21,695 --> 01:04:23,405 (musique sombre) 1195 01:04:23,530 --> 01:04:26,200 Et la vie venait de me donner une petite soeur. 1196 01:04:28,577 --> 01:04:30,621 Nous deux contre le reste du monde. 1197 01:04:30,746 --> 01:04:32,206 Pas vrai? 1198 01:04:33,624 --> 01:04:37,044 Regarde ça! T'étais toute joufflue. 1199 01:04:39,713 --> 01:04:41,340 - Noah! - Oui? 1200 01:04:41,965 --> 01:04:43,133 (grognement d'effort) 1201 01:04:43,258 --> 01:04:45,093 (hurlement de douleur) 1202 01:04:45,552 --> 01:04:47,221 (grognements de lutte) 1203 01:04:48,514 --> 01:04:50,599 - Oh! - Aide-nous Ashley! 1204 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 (respiration haletante) 1205 01:04:52,434 --> 01:04:54,436 - Ashley, aide-moi! (Rachel): Ah, merde! 1206 01:04:54,561 --> 01:04:55,979 - Aide-moi! (Rachel): Argh! 1207 01:04:56,104 --> 01:04:57,689 - Je peux pas! - Ashley! 1208 01:04:58,106 --> 01:04:59,566 Ashley! 1209 01:04:59,983 --> 01:05:01,443 (grognement) 1210 01:05:03,487 --> 01:05:04,780 Oh! 1211 01:05:06,114 --> 01:05:07,032 (grognements de douleur) 1212 01:05:09,701 --> 01:05:11,537 (gémissements) 1213 01:05:12,788 --> 01:05:14,498 (musique menaçante) 1214 01:05:14,623 --> 01:05:16,291 (Rachel): Allez, rouvre la porte! 1215 01:05:16,416 --> 01:05:17,459 (effort) 1216 01:05:17,584 --> 01:05:19,044 Attends, Jared. Prends un peu d'élan, 1217 01:05:19,169 --> 01:05:20,295 t'y arriveras plus facilement. 1218 01:05:20,420 --> 01:05:21,296 (effort) 1219 01:05:21,421 --> 01:05:22,798 (coups) 1220 01:05:25,384 --> 01:05:28,512 - Je vais te tuer! Ah! 1221 01:05:29,847 --> 01:05:30,722 - Merde! 1222 01:05:30,848 --> 01:05:33,475 Tu vas mourir, oui?! Oh! 1223 01:05:34,893 --> 01:05:36,395 (gémissement) 1224 01:05:37,521 --> 01:05:39,356 Dis à Mia que je l'aime. 1225 01:05:40,607 --> 01:05:41,733 - Tu lui diras toi-même. 1226 01:05:41,859 --> 01:05:42,901 - Ah! 1227 01:05:43,026 --> 01:05:44,236 (fracas) 1228 01:05:44,778 --> 01:05:45,904 (tintement métallique) 1229 01:05:48,532 --> 01:05:49,324 Ah! 1230 01:05:49,449 --> 01:05:50,659 (gémissement) 1231 01:05:50,784 --> 01:05:53,120 (musique menaçante) 1232 01:05:57,416 --> 01:05:58,917 Je suis pas raciste. 1233 01:05:59,626 --> 01:06:02,754 Euh, non, je... je suis un allié. 1234 01:06:02,880 --> 01:06:07,217 OK? Alors que ce soit toi... ou Mia... 1235 01:06:08,010 --> 01:06:09,845 ...ou encore Dawn... 1236 01:06:09,970 --> 01:06:11,763 je vous aime énormément, OK? 1237 01:06:11,889 --> 01:06:15,309 Je... je sais qu'on n'est pas censé dire qu'on voit pas la couleur des gens, 1238 01:06:15,434 --> 01:06:16,810 mais vraiment, je la vois pas. 1239 01:06:17,644 --> 01:06:20,731 Et ce que je vais faire n'a rien à voir avec le fait que je sois blanc 1240 01:06:20,856 --> 01:06:22,357 ou avec du racisme systémique. 1241 01:06:22,482 --> 01:06:24,067 Oh! Oh! 1242 01:06:26,737 --> 01:06:29,448 - C'est noté, Jared. C'est noté. 1243 01:06:29,948 --> 01:06:31,783 (respiration haletante) 1244 01:06:32,367 --> 01:06:33,368 Oh... 1245 01:06:33,493 --> 01:06:34,786 (Jared tousse.) 1246 01:06:34,912 --> 01:06:36,747 (musique menaçante) 1247 01:06:37,414 --> 01:06:38,498 (grognement d'effort) 1248 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 - Oh! 1249 01:06:40,667 --> 01:06:41,877 Oh... 1250 01:06:42,628 --> 01:06:44,463 (respiration saccadée) 1251 01:06:44,588 --> 01:06:46,089 Oh, mon Dieu... 1252 01:06:47,966 --> 01:06:49,676 Oh, merde... 1253 01:06:52,930 --> 01:06:55,140 - Tu crois que c'est moi le méchant, mais c'est pas vrai. 1254 01:06:55,265 --> 01:06:57,935 Si je suis ici ce soir, c'est parce que ton grand-père m'a invité. 1255 01:06:58,060 --> 01:07:00,646 Il croyait en notre mission de sauver la planète pour ta génération. 1256 01:07:00,771 --> 01:07:02,064 - Sérieux, vous vous foutez de moi? 1257 01:07:02,189 --> 01:07:05,025 C'est votre génération qui a détruit la planète. - Surveille ton langage. 1258 01:07:05,192 --> 01:07:07,110 Faut que tu regardes le positif, ma petite. 1259 01:07:07,236 --> 01:07:10,405 Tu te rends pas compte de la chance que t'as de vivre dans cette grande nation. 1260 01:07:10,531 --> 01:07:13,158 Dans la plupart des régions du monde, c'est l'anarchie totale, 1261 01:07:13,283 --> 01:07:14,910 mais chez nous y a de l'ordre 1262 01:07:15,035 --> 01:07:16,828 et tu es libre de faire ce que tu veux. 1263 01:07:16,954 --> 01:07:18,789 OK? Écoute. 1264 01:07:20,624 --> 01:07:22,626 Tu ne comprends pas parce que tu es une enfant 1265 01:07:22,751 --> 01:07:23,919 et c'est tout à fait normal. 1266 01:07:24,044 --> 01:07:25,879 Mais quand la poussière sera retombée, 1267 01:07:26,004 --> 01:07:28,715 et qu'on aura réduit la population, 1268 01:07:28,841 --> 01:07:30,801 les meilleurs individus de notre pays, 1269 01:07:30,926 --> 01:07:34,263 les gens avec de bonnes valeurs et un sens de la justice, 1270 01:07:34,388 --> 01:07:36,473 seront tous partis. - Ouais. Je m'en fous. 1271 01:07:36,598 --> 01:07:38,767 - Merde! (grognements de frustration) 1272 01:07:40,060 --> 01:07:41,770 Non, non, non! 1273 01:07:41,895 --> 01:07:44,106 J'en ai plus qu'assez de ce genre d'attitude! 1274 01:07:44,648 --> 01:07:47,526 Après tout ce que j'ai fait, après tout ce que j'ai sacrifié, 1275 01:07:47,651 --> 01:07:49,903 tu ferais mieux de me montrer un peu de respect! 1276 01:07:51,488 --> 01:07:53,699 (Tony): Chef, est-ce que tout va bien? 1277 01:07:55,534 --> 01:07:56,660 (toc-toc!) 1278 01:07:56,785 --> 01:07:57,828 Chef? 1279 01:07:58,287 --> 01:07:59,746 - Oui, Tony, ça va! Tout va bien, 1280 01:07:59,872 --> 01:08:02,165 tout va bien, tout va... très bien. 1281 01:08:05,043 --> 01:08:06,712 Je suis désolé, je voulais pas te faire peur, 1282 01:08:06,837 --> 01:08:09,089 mais je sais de quoi je parle parce que je suis... 1283 01:08:09,214 --> 01:08:12,926 je suis allé dans la maison de ces gens. Je me suis... assis avec leur famille. 1284 01:08:13,051 --> 01:08:16,180 Ceux qui ont causé le plus de dégâts à notre planète, 1285 01:08:16,305 --> 01:08:17,764 ce sont pas des privilégiés. 1286 01:08:17,890 --> 01:08:19,765 Non, ces gens sont le sel de la terre. 1287 01:08:19,892 --> 01:08:21,602 Ils ont travaillé dur toute leur vie, 1288 01:08:21,727 --> 01:08:23,854 mais la chance ne leur a jamais souri. 1289 01:08:24,313 --> 01:08:26,648 Enfin, jusqu'à ce que le gouvernement leur propose 1290 01:08:26,773 --> 01:08:28,859 un quart de million de dollars pour se sacrifier. 1291 01:08:28,984 --> 01:08:30,861 Maintenant, ils peuvent mourir en paix 1292 01:08:30,986 --> 01:08:33,447 en sachant que leur famille n'aura besoin de rien, tu me suis? 1293 01:08:34,238 --> 01:08:35,908 Et c'est beau! 1294 01:08:42,288 --> 01:08:45,000 Ma femme Ruth s'est engagée le quatorzième jour. 1295 01:08:46,126 --> 01:08:47,836 Elle avait le Parkinson depuis des années, 1296 01:08:47,961 --> 01:08:50,589 mais on arrivait quand même à se débrouiller. Ça allait. 1297 01:08:51,340 --> 01:08:53,800 Sauf que quand elle a appris qu'elle pouvait participer au programme 1298 01:08:53,926 --> 01:08:55,426 même si elle avait déjà une maladie, 1299 01:08:55,551 --> 01:08:57,429 elle s'est dit: « Autant m'engager 1300 01:08:57,554 --> 01:09:00,015 et te laisser de l'argent au lieu de mourir pour rien. » 1301 01:09:02,225 --> 01:09:04,478 Hé, je lui ai dit non. 1302 01:09:04,603 --> 01:09:07,523 Mais j'avais jamais réussi à la faire changer d'avis jusque-là, donc... 1303 01:09:07,648 --> 01:09:08,982 (petit rire) 1304 01:09:11,276 --> 01:09:13,319 Écoute, je suis désolé que tu sois toute chamboulée 1305 01:09:13,444 --> 01:09:16,615 par ce qui se passe chez ton grand-père, mais essaie de me comprendre. 1306 01:09:17,198 --> 01:09:18,867 C'est si terrible de vouloir que le monde 1307 01:09:18,992 --> 01:09:21,703 ne soit plus rempli de mauvaises personnes comme ta famille? 1308 01:09:23,037 --> 01:09:24,456 - Non. 1309 01:09:25,499 --> 01:09:26,875 J'imagine que non. 1310 01:09:27,667 --> 01:09:30,127 Mais je pense que c'est pas la seule chose que vous voulez. 1311 01:09:33,006 --> 01:09:35,300 Vous aimez regarder les gens mourir. 1312 01:09:38,845 --> 01:09:40,264 - On peut pas aimer les deux? 1313 01:09:40,389 --> 01:09:42,015 (musique inquiétante) 1314 01:09:42,140 --> 01:09:45,853 (Jared): Sérieux, c'est... c'est vraiment atroce, ce qu'on fait. 1315 01:09:46,895 --> 01:09:48,897 Je crois que ça devrait suffire. 1316 01:09:49,231 --> 01:09:51,942 Oh... Ugh... Nom de Dieu! 1317 01:09:52,067 --> 01:09:55,153 Y a pas moyen que Bob revienne ici et... et qu'il le finisse? 1318 01:09:55,279 --> 01:09:58,240 Comme ça, on aura pas à le faire? - Non, il voudra pas le faire. 1319 01:09:58,365 --> 01:10:00,993 - Peut-être que oui. Ça vaudrait le coup de lui poser la question. 1320 01:10:01,118 --> 01:10:03,537 - Ça sert à rien, c'est une perte de temps. (Jared soupire.) 1321 01:10:03,662 --> 01:10:06,039 Ce gars est un sadique qui se réjouit de ce qu'on va faire. 1322 01:10:06,164 --> 01:10:08,208 Il attend que ça depuis le début. 1323 01:10:08,333 --> 01:10:11,003 Si on veut s'en sortir, on doit lui donner un corps. 1324 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 - Vous auriez dû voir comment il m'a regardée 1325 01:10:13,922 --> 01:10:15,883 quand il a vu que je l'avais trahi. 1326 01:10:16,008 --> 01:10:17,676 Je peux pas... (Jared): Ouais. 1327 01:10:18,510 --> 01:10:20,888 - Ouais. Il aurait pu m'achever, mais il l'a pas fait. 1328 01:10:21,013 --> 01:10:22,472 - Moi aussi. 1329 01:10:23,891 --> 01:10:26,977 Désolé, Ashley, mais t'inquiète, on va faire ça rapidement. 1330 01:10:27,102 --> 01:10:28,729 Ce sera terminé en un rien de temps. 1331 01:10:28,854 --> 01:10:30,981 - À trois. - Oui, OK, à trois. 1332 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 OK. - OK. 1333 01:10:34,234 --> 01:10:35,569 (Ashley grogne.) (Jared): Oh, non. 1334 01:10:35,694 --> 01:10:36,486 - Un... 1335 01:10:36,612 --> 01:10:38,113 - Oui, un... 1336 01:10:39,907 --> 01:10:41,658 - ...deux... 1337 01:10:41,783 --> 01:10:42,910 (Jared gémit.) 1338 01:10:43,035 --> 01:10:43,827 - ...trois. 1339 01:10:43,952 --> 01:10:44,828 (klaxon à l'extérieur) 1340 01:10:44,953 --> 01:10:46,038 (Jared grogne.) 1341 01:10:48,207 --> 01:10:51,835 (Grace): Noah! Noah, Noah, je t'en prie! 1342 01:10:51,960 --> 01:10:53,795 - C'est qui? - C'est qui? 1343 01:10:53,921 --> 01:10:55,214 (Grace): Noah, t'es encore ici? 1344 01:10:55,672 --> 01:10:58,383 (garde): Madame, arrêtez! (Bob): Reste à l'intérieur! 1345 01:11:00,844 --> 01:11:02,679 (Grace): Noah, où es-tu? (garde): Madame! 1346 01:11:03,388 --> 01:11:06,725 - Laissez-moi tranquille! Je sais pas ce qui se passe ici, mais je vous préviens, je filme. 1347 01:11:07,267 --> 01:11:09,228 Où est Noah? - C'est pas vrai, c'est Grace! 1348 01:11:09,353 --> 01:11:10,562 - Oh, génial, on est sauvés. 1349 01:11:10,687 --> 01:11:12,481 Grace! - Hé! 1350 01:11:12,606 --> 01:11:14,566 Vous êtes la famille de Noah, c'est ça? 1351 01:11:14,691 --> 01:11:16,944 - Oui. - Qu'est-ce qui se passe? Où est Noah? 1352 01:11:17,069 --> 01:11:18,820 - Madame, je peux répondre à toutes vos questions. 1353 01:11:18,946 --> 01:11:21,448 - Je vous ai rien demandé à vous, je leur parle à eux. 1354 01:11:21,573 --> 01:11:24,201 - Retournez à l'intérieur! Faites-les rentrer chez eux tout de suite, allez! 1355 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 - Maman! - Mia! 1356 01:11:26,578 --> 01:11:28,288 - Retourne à l'intérieur! 1357 01:11:28,413 --> 01:11:30,457 - Madame, vous interrompez le D.O.C.S dans son travail. 1358 01:11:30,582 --> 01:11:32,793 C'est un acte criminel. - Le D.O.C.S? 1359 01:11:32,918 --> 01:11:34,419 Je croyais que vous faisiez qu'euthanasier les gens? 1360 01:11:34,545 --> 01:11:35,754 - On s'est diversifiés. 1361 01:11:35,879 --> 01:11:37,172 (démarrage de moteur) 1362 01:11:37,297 --> 01:11:39,216 (musique inquiétante) 1363 01:11:41,468 --> 01:11:43,595 - Hé! Hé, coupe le moteur! 1364 01:11:44,054 --> 01:11:45,848 - Maman! - Mia! 1365 01:11:46,306 --> 01:11:47,933 - Non, non, non, non, non, non! 1366 01:11:48,058 --> 01:11:50,686 Tony, aide-moi, s'il te plaît. - Lui faites pas de mal, c'est une enfant! 1367 01:11:50,811 --> 01:11:53,146 - Doucement, Tony, doucement. 1368 01:11:54,356 --> 01:11:57,276 Les York, rentrez chez vous! Vous me devez un corps! 1369 01:11:57,401 --> 01:11:59,528 (Grace): Vous lui devez un corps? Qu'est-ce qui se passe ici? 1370 01:11:59,653 --> 01:12:00,904 Où est Noah? Dites-moi qu'il est vivant! 1371 01:12:01,029 --> 01:12:03,532 - Oui, Grace, il est vivant! - Mais il a besoin de toi! 1372 01:12:03,657 --> 01:12:05,325 Faut que t'ailles chercher de l'aide! - OK! OK! 1373 01:12:05,450 --> 01:12:08,161 Je vais aller chercher de l'aide. Mais... dites-lui que je l'aime! 1374 01:12:08,287 --> 01:12:09,705 - Allez, cours, cours, cours! 1375 01:12:10,414 --> 01:12:11,623 - Arrête-la. 1376 01:12:12,124 --> 01:12:14,293 (musique menaçante) 1377 01:12:20,924 --> 01:12:22,259 - Oh! 1378 01:12:25,846 --> 01:12:26,805 Oh... 1379 01:12:29,224 --> 01:12:31,560 Ils l'ont tuée! Ces malades, ils l'ont tuée! 1380 01:12:31,685 --> 01:12:33,645 Elle avait rien fait! 1381 01:12:36,815 --> 01:12:39,943 - Donc, c'est bon, non? Vous avez votre deuxième corps. 1382 01:12:40,068 --> 01:12:43,071 - Quoi, c'est une blague? Ça peut pas être mon deuxième corps. 1383 01:12:43,197 --> 01:12:45,574 Je suis venu récupérer deux York. 1384 01:12:45,699 --> 01:12:48,493 Alors, rentrez et finissez ce que vous avez commencé. 1385 01:12:48,619 --> 01:12:50,495 Et n'essayez pas de me mettre ça sur le dos. 1386 01:12:50,621 --> 01:12:53,624 Si votre famille avait collaboré, cette pauvre femme serait encore en vie. 1387 01:12:53,749 --> 01:12:56,585 Alors, dépêchez-vous, il ne vous reste plus que 15 minutes! 1388 01:13:01,757 --> 01:13:03,509 Je t'ai jamais demandé de la tuer. 1389 01:13:07,304 --> 01:13:08,680 (Jared soupire.) 1390 01:13:10,974 --> 01:13:12,935 - Non. Ne dis rien. 1391 01:13:13,435 --> 01:13:15,938 On va aller à l'étage, faire ce qu'on a à faire. 1392 01:13:18,106 --> 01:13:20,484 On pense à autre chose et on finit le travail. 1393 01:13:20,609 --> 01:13:23,904 Je veux dire... Noah ne voudrait même plus être en vie en ce moment. 1394 01:13:24,029 --> 01:13:27,616 Cette femme... qui gît sur le sol dehors, c'était tout pour lui. 1395 01:13:28,242 --> 01:13:30,536 - Oui. C'est vrai. 1396 01:13:31,495 --> 01:13:34,206 Si on y pense bien, c'est un service qu'on lui rend. 1397 01:13:34,540 --> 01:13:37,793 - Oui, bon. C'est... c'est quand même tordu. 1398 01:13:38,335 --> 01:13:40,420 Mais c'est la bonne chose à faire. 1399 01:13:41,004 --> 01:13:43,006 Et vous le savez comme moi. - Oui, oui. 1400 01:13:43,131 --> 01:13:44,299 - OK? 1401 01:13:47,094 --> 01:13:49,263 (musique dramatique) 1402 01:13:55,686 --> 01:13:57,062 Noah? 1403 01:14:01,984 --> 01:14:04,444 (musique inquiétante) 1404 01:14:06,238 --> 01:14:07,573 (Rachel soupire.) 1405 01:14:07,698 --> 01:14:09,533 - Hé, merde... 1406 01:14:10,492 --> 01:14:11,869 (grésillement) 1407 01:14:15,330 --> 01:14:17,583 (musique de tension) 1408 01:14:24,423 --> 01:14:25,883 (Ashley): Noah? 1409 01:14:32,389 --> 01:14:33,432 Noah? 1410 01:14:34,099 --> 01:14:36,768 (Jared): On n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à Grace. 1411 01:14:36,894 --> 01:14:38,228 (Ashley): Noah? 1412 01:14:39,271 --> 01:14:41,648 Allez, Noah, on a plus beaucoup de temps. 1413 01:14:49,406 --> 01:14:51,366 (Rachel): On vient faire la paix. 1414 01:14:51,491 --> 01:14:54,161 (musique angoissante) 1415 01:15:04,505 --> 01:15:07,591 - Noah, montre-toi, tu nous fais super peur! 1416 01:15:09,259 --> 01:15:12,095 (♪♪) 1417 01:15:12,596 --> 01:15:15,390 (Jared): J'aime pas ça. Je sens que ça va mal finir. 1418 01:15:24,274 --> 01:15:26,235 (grincement de la porte) 1419 01:15:26,693 --> 01:15:27,653 (expiration brusque) 1420 01:15:34,493 --> 01:15:36,036 - Oh, merde... 1421 01:15:36,161 --> 01:15:37,746 Oh non! 1422 01:15:38,580 --> 01:15:40,165 Je t'en prie, laisse-la! Noah! 1423 01:15:41,458 --> 01:15:42,626 (glissement de lame, grognement d'Ashley) 1424 01:15:42,751 --> 01:15:44,586 - Oh, mon Dieu! Non, non, non! - Arrête, Noah! 1425 01:15:44,711 --> 01:15:46,463 - Non, mais t'es fou! - Oh, mon Dieu! 1426 01:15:47,631 --> 01:15:49,216 Noah! 1427 01:15:49,341 --> 01:15:51,218 (grognements de lutte) 1428 01:15:52,094 --> 01:15:53,387 (exclamation de douleur) 1429 01:15:53,512 --> 01:15:55,764 (musique de suspense) 1430 01:15:58,684 --> 01:16:00,811 (grognements de lutte) 1431 01:16:02,604 --> 01:16:04,940 Noah, je suis désolée. On est désolés. 1432 01:16:06,859 --> 01:16:08,068 Argh! 1433 01:16:08,902 --> 01:16:10,529 (gémissements) 1434 01:16:14,950 --> 01:16:17,202 (musique dramatique) 1435 01:16:18,328 --> 01:16:19,621 (gémissement effrayé) 1436 01:16:21,832 --> 01:16:23,375 (gémissements) 1437 01:16:23,500 --> 01:16:27,004 - Noah! Noah! 1438 01:16:27,129 --> 01:16:28,839 No... 1439 01:16:31,383 --> 01:16:33,302 (gémissements) 1440 01:16:35,512 --> 01:16:38,223 - Noah! Lâche-la! - Ferme ta gueule! 1441 01:16:38,599 --> 01:16:41,810 Bob a besoin d'un corps, il peut avoir celui de cette sale menteuse. 1442 01:16:41,935 --> 01:16:43,896 - Je t'en supplie, lâche-la! 1443 01:16:45,522 --> 01:16:48,233 Qu'est-ce que dirait papa? Hein? 1444 01:16:48,358 --> 01:16:49,651 (gémissement d'Ashley) 1445 01:16:49,776 --> 01:16:53,197 Merde! Aïe! Qu'est-ce que dirait papa? 1446 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 (toux) 1447 01:16:56,867 --> 01:16:58,410 Hein? 1448 01:16:58,535 --> 01:17:00,204 (râlements) 1449 01:17:06,168 --> 01:17:07,669 Ah! 1450 01:17:08,504 --> 01:17:10,547 - Je ne veux plus t'entendre parler de lui! 1451 01:17:10,672 --> 01:17:12,382 - Ah! Ah! 1452 01:17:12,508 --> 01:17:14,384 (cris de douleur) 1453 01:17:16,720 --> 01:17:19,139 OK! OK! Mais laisse Ashley tranquille. 1454 01:17:19,264 --> 01:17:21,058 Je me porte volontaire pour la procédure, 1455 01:17:21,183 --> 01:17:22,351 t'auras pas à le faire. 1456 01:17:22,476 --> 01:17:24,394 Tu entends: je me porte volontaire. 1457 01:17:26,939 --> 01:17:29,816 Tout ce qui s'est passé ce soir, c'est de ma faute. 1458 01:17:31,026 --> 01:17:34,363 T'es pas le pire d'entre nous, Noah. C'est moi. 1459 01:17:35,489 --> 01:17:38,408 Je suis froide, et je suis égoïste. 1460 01:17:39,409 --> 01:17:42,538 Alors, prends Mia. Je t'en prie. 1461 01:17:43,914 --> 01:17:46,124 Prends-la avec toi! OK? 1462 01:17:48,502 --> 01:17:51,255 T'as jamais voulu la gloire ou l'argent. 1463 01:17:51,380 --> 01:17:53,882 Tout ce que tu voulais, c'était une famille. 1464 01:17:55,759 --> 01:17:58,470 Va faire clignoter la lumière. Je suis prête, OK? 1465 01:17:58,595 --> 01:17:59,763 - Non, non, non. 1466 01:17:59,888 --> 01:18:03,475 Ça devrait être moi. Parce que je suis l'aîné. 1467 01:18:03,600 --> 01:18:05,060 J'étais censé veiller sur vous trois. 1468 01:18:05,185 --> 01:18:06,270 J'aurais dû prendre soin de vous, 1469 01:18:06,395 --> 01:18:07,437 mais je l'ai jamais fait. 1470 01:18:07,563 --> 01:18:09,857 Je suis... je suis un très mauvais frère. 1471 01:18:10,482 --> 01:18:12,484 Et un mauvais mari et un mauvais père aussi. 1472 01:18:13,944 --> 01:18:17,781 Alors si quelqu'un doit mourir, ça devrait être moi. 1473 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 J'ai rien à perdre. 1474 01:18:19,032 --> 01:18:21,243 - Jared, arrête! Tu as Lucas! 1475 01:18:23,871 --> 01:18:26,164 Il a besoin que tu sois là pour lui. 1476 01:18:26,790 --> 01:18:30,627 Personne n'a besoin d'une ratée hypocrite, 1477 01:18:30,752 --> 01:18:32,880 alors si quelqu'un doit faire la procédure, c'est moi. 1478 01:18:33,005 --> 01:18:34,298 (verre brisé, sursaut) 1479 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - Arrêtez ça! 1480 01:18:40,137 --> 01:18:42,097 Personne ne va se porter volontaire. 1481 01:18:42,973 --> 01:18:45,017 - L'un de nous doit le faire. 1482 01:18:46,018 --> 01:18:49,521 On n'a pas le choix. Et j'ai proposé la première. 1483 01:18:49,646 --> 01:18:52,608 - Non, on a une autre option depuis le début. 1484 01:18:53,859 --> 01:18:55,235 Tuer Bob. 1485 01:18:55,360 --> 01:18:57,154 (Ashley tousse.) 1486 01:18:58,197 --> 01:19:00,199 (respiration haletante) 1487 01:19:00,991 --> 01:19:02,284 (radio de surveillance indistincte) 1488 01:19:02,409 --> 01:19:03,911 - Je veux voir ma famille. 1489 01:19:04,536 --> 01:19:07,831 - Tu la reverras quand ils feront clignoter la lumière, pas avant. 1490 01:19:08,540 --> 01:19:10,751 - Mais il sera trop tard! 1491 01:19:11,877 --> 01:19:14,254 Quelqu'un que j'aime sera déjà mort. 1492 01:19:14,379 --> 01:19:17,299 S'il vous plaît... Je vous en prie. 1493 01:19:18,175 --> 01:19:20,052 S'il vous plaît, Bob, je vous en prie! 1494 01:19:20,177 --> 01:19:21,220 (sanglots) 1495 01:19:21,345 --> 01:19:22,387 S'il vous plaît! 1496 01:19:22,513 --> 01:19:23,722 (rire) 1497 01:19:23,847 --> 01:19:26,266 Je veux pouvoir leur dire au revoir. 1498 01:19:26,391 --> 01:19:28,769 Laissez-moi leur dire au revoir! 1499 01:19:30,062 --> 01:19:32,439 Pourquoi? Pourquoi vous me laissez pas les voir? 1500 01:19:33,315 --> 01:19:35,651 (Noah): Ce sera plus très long, Ashley. Reste avec nous! 1501 01:19:35,776 --> 01:19:37,236 (Rachel): Merde, elle perd beaucoup de sang. 1502 01:19:37,361 --> 01:19:40,072 (Noah): Jared, dépêche-toi! (Jared): C'est bientôt prêt. 1503 01:19:40,781 --> 01:19:42,282 (Noah): T'appuies sur la blessure? 1504 01:19:42,407 --> 01:19:44,076 (Rachel): Oui, mais il faut qu'on se dépêche! 1505 01:19:44,201 --> 01:19:46,787 (Noah): Oui! Jared!? 1506 01:19:46,912 --> 01:19:49,081 (Jared): OK, OK, c'est bon. Mais il faut la tenir. 1507 01:19:49,206 --> 01:19:52,376 (Noah): Ashley. Ashley. Ashley, je suis désolé. 1508 01:19:52,501 --> 01:19:54,962 Je suis désolé. Je suis désolé. 1509 01:19:55,087 --> 01:19:56,839 - Non, c'est pas ta faute. 1510 01:19:56,964 --> 01:19:59,633 C'était nous deux contre le reste du monde, 1511 01:19:59,758 --> 01:20:01,510 mais j'ai tout gâché. Je suis désolée. 1512 01:20:01,635 --> 01:20:03,887 - Est-ce que tu veux un décompte? - Non! 1513 01:20:04,012 --> 01:20:06,473 Vas-y directement. - OK, alors j'y vais. 1514 01:20:07,474 --> 01:20:09,685 (grésillement, hurlement de douleur) 1515 01:20:12,020 --> 01:20:14,273 (gémissements) 1516 01:20:15,983 --> 01:20:17,693 (cris d'Ashley) 1517 01:20:19,111 --> 01:20:21,029 Oh, non, non, non. Il faut que je le refasse. 1518 01:20:21,154 --> 01:20:22,197 Je recommence, OK? 1519 01:20:22,322 --> 01:20:24,241 (hurlement) 1520 01:20:28,745 --> 01:20:31,206 (hurlements) 1521 01:20:34,877 --> 01:20:36,628 - Ashley... Ash... 1522 01:20:36,753 --> 01:20:38,046 Ashley, répond! 1523 01:20:38,172 --> 01:20:39,381 Ashley, réveille-toi. 1524 01:20:39,506 --> 01:20:42,968 Ashley, allez, réveille-toi! Ashley! 1525 01:20:50,851 --> 01:20:52,394 (bips) 1526 01:20:53,020 --> 01:20:54,730 - Ça y est, le temps est écoulé. 1527 01:20:54,855 --> 01:20:58,192 Je sais pas ce qui s'est passé, mais tu seras bientôt libre. 1528 01:21:01,528 --> 01:21:02,988 (ouverture de porte) 1529 01:21:04,114 --> 01:21:05,782 (ding-dong!) 1530 01:21:05,908 --> 01:21:07,034 (toc-toc!) 1531 01:21:07,826 --> 01:21:09,995 Hé-oh? Y a quelqu'un? 1532 01:21:11,163 --> 01:21:12,748 (ouverture de porte) 1533 01:21:16,084 --> 01:21:17,085 Ah! 1534 01:21:21,465 --> 01:21:23,300 Je m'attendais à quelqu'un d'autre. 1535 01:21:26,428 --> 01:21:27,971 (musique angoissante) 1536 01:21:28,096 --> 01:21:30,349 Où est le reste de la famille York? 1537 01:21:30,474 --> 01:21:32,601 On n'a pas que ça à faire 1538 01:21:36,313 --> 01:21:37,856 - OK. 1539 01:21:38,440 --> 01:21:40,192 - N'avancez plus. 1540 01:21:40,692 --> 01:21:42,528 Vous avez des armes? 1541 01:21:44,571 --> 01:21:45,989 Retournez-vous! 1542 01:21:48,075 --> 01:21:49,368 - Ça va. 1543 01:21:49,952 --> 01:21:52,496 En tout cas, je sais pas qui a fait ça, mais c'est très apprécié. 1544 01:21:52,621 --> 01:21:55,457 On n'aura pas besoin de ressortir tout notre matériel du camion. 1545 01:21:55,582 --> 01:21:57,292 Donc, je vous en remercie. 1546 01:21:57,417 --> 01:21:59,211 Tu peux aller me chercher la civière, Tony? 1547 01:21:59,336 --> 01:22:00,546 (Tony): Amenez-moi une civière. 1548 01:22:00,671 --> 01:22:04,091 - OK, je crois que je vous dois un peu d'argent. Alors, je peux diviser la somme en trois, 1549 01:22:04,216 --> 01:22:06,927 mais y en a un qui va recevoir un sou de plus que les autres. 1550 01:22:07,052 --> 01:22:10,138 On pense pas que ça peut être un problème, mais y a des familles qui se battent 1551 01:22:10,264 --> 01:22:12,057 comme des chiens juste pour ça. Vous pouvez me croire-- 1552 01:22:12,182 --> 01:22:13,475 (grognement d'effort, cri de douleur) 1553 01:22:13,600 --> 01:22:14,685 - Merde! 1554 01:22:15,435 --> 01:22:18,897 Ah! Espèce de garce! Ah! 1555 01:22:19,022 --> 01:22:20,440 - Maintenant tu vas la fermer! 1556 01:22:22,442 --> 01:22:24,695 - Ashley, c'était toute une performance. 1557 01:22:24,820 --> 01:22:27,197 J'ai vu beaucoup de gens morts. Je me fais pas souvent avoir. 1558 01:22:27,322 --> 01:22:29,116 Bien joué. (petit rire) 1559 01:22:29,241 --> 01:22:30,701 (garde): Hé! 1560 01:22:31,159 --> 01:22:31,994 - Whoa, whoa, whoa! 1561 01:22:32,119 --> 01:22:34,371 - Baissez vos armes ou ils sont morts. Plus vite! 1562 01:22:35,622 --> 01:22:38,166 - Vous commettez une erreur, les York. - On est déjà à moitié morts, 1563 01:22:38,292 --> 01:22:40,169 donc dites-leur de baisser leurs armes ou vous êtes mort. 1564 01:22:40,919 --> 01:22:42,713 (Bob): Baissez vos armes! 1565 01:22:42,838 --> 01:22:44,715 - Faites ce qu'il vous dit, allez! 1566 01:22:44,840 --> 01:22:46,383 - Ils n'écoutent pas! 1567 01:22:47,634 --> 01:22:49,970 - On dit que c'est dur de trancher une gorge, Bob. 1568 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 Mais je suis sûr que je peux y arriver du premier coup. 1569 01:22:52,472 --> 01:22:54,641 - OK, donnez-leur vos armes! Obéissez, d'accord? 1570 01:22:54,766 --> 01:22:57,019 Donnez-les-leur! Jetez-les à terre! - À terre! 1571 01:22:57,144 --> 01:22:59,271 (Bob): Faites ce qu'ils disent! - Jetez-les à terre! Donnez-les-moi! 1572 01:22:59,396 --> 01:23:00,397 Donnez-moi vos armes! 1573 01:23:00,522 --> 01:23:01,857 Ou il va lui trancher la gorge! 1574 01:23:01,982 --> 01:23:03,525 - Maintenant à genoux! - Écoutez-les! 1575 01:23:03,650 --> 01:23:05,402 (Jared): Les mains sur la tête! (Bob): Obéissez! 1576 01:23:07,779 --> 01:23:10,616 (Rachel): Les mains sur la tête! - Si vous pensez qu'on s'est jamais retrouvés 1577 01:23:10,741 --> 01:23:12,492 dans cette situation, vous vous trompez. 1578 01:23:12,618 --> 01:23:15,162 Alors laissez-moi vous dire comment ça va se passer. 1579 01:23:16,455 --> 01:23:19,249 - Ashley? Ashley! 1580 01:23:20,167 --> 01:23:21,293 (exclamation de douleur) 1581 01:23:21,418 --> 01:23:23,587 - OK! OK, c'est bon. Relevez-vous! 1582 01:23:23,712 --> 01:23:24,922 (grognement d'effort) 1583 01:23:25,047 --> 01:23:27,341 (musique sombre) 1584 01:23:29,676 --> 01:23:32,137 (Tony): Je vous en supplie, j'ai une femme. 1585 01:23:32,262 --> 01:23:34,473 (Rachel): La ferme! (Tony): J'ai un fils aussi. 1586 01:23:34,598 --> 01:23:37,726 Il porte le même prénom que moi. (Rachel): La ferme ou tu prends la place de Bob! 1587 01:23:41,563 --> 01:23:43,148 - Il est revenu à lui. 1588 01:23:46,026 --> 01:23:47,945 (Tony): Je suis désolé, chef. 1589 01:23:48,070 --> 01:23:50,906 Ils m'ont obligé à leur montrer la procédure. 1590 01:23:51,657 --> 01:23:54,201 - Tony, Tony, Tony, Tony, ça va. 1591 01:23:54,326 --> 01:23:56,411 Je maîtrise la situation, mon grand. 1592 01:23:57,162 --> 01:24:00,249 Oh oui. Je n'ai pas de bonnes nouvelles pour votre famille 1593 01:24:00,374 --> 01:24:01,750 je vais pas mettre des gants blancs, 1594 01:24:01,875 --> 01:24:03,335 non, je vais pas en mettre. 1595 01:24:03,460 --> 01:24:05,462 - Oui, vous avez raison, ça augure mal pour nous. 1596 01:24:05,587 --> 01:24:08,423 - Eh bien, si je me fie à ce que je vois en ce moment, 1597 01:24:08,549 --> 01:24:10,467 non seulement vous allez tous finir en prison, 1598 01:24:10,592 --> 01:24:15,097 mais le gouvernement a désormais la garde officielle de Mia et de Lucas. 1599 01:24:15,597 --> 01:24:18,141 - C'est une blague? - Je parle pas de moi. Ni de ma société. 1600 01:24:18,267 --> 01:24:21,395 Nous ne proposons pas d'hébergement pour mineurs, je vous promets. 1601 01:24:21,854 --> 01:24:25,315 Sauf que si un employé du D.O.C.S est blessé dans l'exercice de ses fonctions, 1602 01:24:25,440 --> 01:24:28,569 les enfants de l'auteur du crime deviennent automatiquement pupilles de l'État. 1603 01:24:28,694 --> 01:24:30,404 Vous pouvez demander à Tony. 1604 01:24:31,071 --> 01:24:32,322 - Il a raison. 1605 01:24:33,031 --> 01:24:34,324 Ne me tuez pas! 1606 01:24:34,449 --> 01:24:36,618 - Oui, et vous devriez voir les conditions 1607 01:24:36,743 --> 01:24:38,161 dans lesquelles vivent ces enfants, c'est affreux. 1608 01:24:38,287 --> 01:24:40,247 Vous vous souvenez des enfants en cage à la frontière? 1609 01:24:40,372 --> 01:24:43,083 Oui, eh bien, imaginez-vous encore pire. Bien pire que ça. 1610 01:24:43,208 --> 01:24:45,502 - On ne vous laissera pas toucher à nos enfants. 1611 01:24:46,128 --> 01:24:47,462 (petit rire) 1612 01:24:47,588 --> 01:24:50,883 - On est foutus, peu importe ce qu'on fait, hein, Bob? 1613 01:24:51,508 --> 01:24:53,552 Aucune raison d'épargner qui que ce soit. 1614 01:24:56,221 --> 01:24:58,265 Cocotte, je vais te demander 1615 01:24:58,390 --> 01:25:00,350 de retourner attendre dehors, d'accord? 1616 01:25:01,852 --> 01:25:04,313 (musique de tension) 1617 01:25:05,939 --> 01:25:07,941 - Je suis désolée pour votre femme. 1618 01:25:08,817 --> 01:25:11,361 Je suis sûre que c'était une bonne personne. 1619 01:25:12,946 --> 01:25:16,283 Donc, ça m'étonnerait fortement que vous vous retrouviez au même endroit qu'elle. 1620 01:25:16,408 --> 01:25:18,243 (musique sombre) 1621 01:25:23,874 --> 01:25:26,502 - Écoutez. Je vois bien que vous êtes tous en colère, 1622 01:25:26,627 --> 01:25:28,086 c'est évident, et je m'en excuse. 1623 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 Ça n'a pas été une soirée facile, hein? 1624 01:25:30,255 --> 01:25:31,757 (Il rit.) 1625 01:25:31,882 --> 01:25:33,800 Alors voilà ce que je vous propose. 1626 01:25:35,219 --> 01:25:36,929 On oublie tout ce qui s'est passé ce soir, 1627 01:25:37,054 --> 01:25:39,640 et avec mes hommes, on ramasse votre soeur qui est juste là par terre, 1628 01:25:39,765 --> 01:25:42,059 et on s'en va, d'accord? Vous avez ma parole. 1629 01:25:42,184 --> 01:25:43,685 Vous en dites quoi? 1630 01:25:43,810 --> 01:25:45,729 (musique menaçante) 1631 01:25:50,984 --> 01:25:52,402 (soupir) 1632 01:25:56,406 --> 01:25:57,533 Alors? 1633 01:25:57,658 --> 01:25:59,576 - C'est pas Ashley qui est par terre. 1634 01:26:02,120 --> 01:26:03,455 - Ah non? 1635 01:26:03,956 --> 01:26:06,291 - Disons que la première fois qu'on a voulu faire la procédure, 1636 01:26:06,416 --> 01:26:08,168 ça s'est pas bien passé. 1637 01:26:08,710 --> 01:26:13,006 Tony a oublié de nous dire de retirer l'air des tubes avant la perfusion. 1638 01:26:13,131 --> 01:26:14,508 (gémissement) 1639 01:26:15,384 --> 01:26:20,305 Vous avez déjà vu quelqu'un mourir d'une embolie gazeuse, Bob? C'est une mort lente. 1640 01:26:21,390 --> 01:26:22,766 Ce qui n'est pas très juste 1641 01:26:22,891 --> 01:26:25,394 étant donné que votre amie a tué ma copine sur le coup. 1642 01:26:31,108 --> 01:26:34,528 Mais comme ma charmante soeur l'a dit tout à l'heure... 1643 01:26:37,489 --> 01:26:40,450 ...on en a rien à foutre. - OK. Je peux tous vous sauver. 1644 01:26:40,576 --> 01:26:43,996 Je suis sérieux. Je peux vous sauver vous et vos enfants. 1645 01:26:44,121 --> 01:26:46,164 - J'aurais juré que vous aviez dit qu'on était foutus. 1646 01:26:46,290 --> 01:26:48,500 - Non, non, c'est juste une question de paperasse, rien d'autre. 1647 01:26:48,625 --> 01:26:50,919 Je peux falsifier les rapports pour vous. - Vous pouvez nous couvrir 1648 01:26:51,044 --> 01:26:52,337 pour le meurtre d'un agent du D.O.C.S? 1649 01:26:52,462 --> 01:26:54,882 - Oui, oui, je dirai juste que votre père n'était pas bien 1650 01:26:55,007 --> 01:26:57,009 et qu'il a réagi violemment quand sa femme s'est enfuie 1651 01:26:57,134 --> 01:26:59,094 et qu'il nous a attaqués par surprise. C'est déjà arrivé. 1652 01:26:59,219 --> 01:27:00,929 Mes patrons n'auraient pas de mal à le croire. 1653 01:27:01,054 --> 01:27:03,557 Et quand il s'est calmé, il a décidé de faire la procédure 1654 01:27:03,682 --> 01:27:05,642 pour l'avenir de ses enfants. Et ça, c'est la vérité. 1655 01:27:05,767 --> 01:27:07,311 C'est pas un mensonge. (Noah): Hum... 1656 01:27:07,436 --> 01:27:09,688 - Non, s'il vous plaît. OK. Attendez, attendez, attendez! 1657 01:27:09,813 --> 01:27:11,940 Et pour Dawn... et pour Dawn, on fait quoi? 1658 01:27:12,608 --> 01:27:13,901 - Comment ça? 1659 01:27:14,401 --> 01:27:15,736 - Elle est à notre quartier général. 1660 01:27:16,820 --> 01:27:19,114 - Oui, on l'a retrouvée. Argh! 1661 01:27:19,656 --> 01:27:21,325 (gémissements) 1662 01:27:23,202 --> 01:27:25,787 (musique de tension) 1663 01:27:29,458 --> 01:27:31,376 - Je vous jure, j'étais pas au courant. 1664 01:27:32,920 --> 01:27:34,796 - Écoutez, je vais la ramener chez vous. 1665 01:27:34,922 --> 01:27:37,841 Elle n'aura plus à faire la procédure. Je trouve que votre famille a assez donné. 1666 01:27:37,966 --> 01:27:40,135 M'injectez pas ça! M'injectez pas ça! 1667 01:27:40,260 --> 01:27:42,804 Vous ne la reverrez pas vivante. Ils vont la tuer à cause de vous. 1668 01:27:42,930 --> 01:27:46,016 Tout sera de votre faute. Attendez, attendez! Attendez. 1669 01:27:46,141 --> 01:27:48,769 Non, mais qu'est-ce que vous ne comprenez pas? 1670 01:27:48,894 --> 01:27:50,229 Hein? Non, mais dites-moi! 1671 01:27:50,354 --> 01:27:52,064 On traverse une crise planétaire en ce moment 1672 01:27:52,189 --> 01:27:53,899 et j'accomplis un travail important. 1673 01:27:54,024 --> 01:27:55,817 Et vous... et vous vous... vous, vous n'êtes... 1674 01:27:55,943 --> 01:27:58,153 que des tas de merde qui polluent notre planète 1675 01:27:58,278 --> 01:28:00,239 dès que vous ouvrez la bouche! 1676 01:28:02,032 --> 01:28:03,700 Je mérite pas de mourir! 1677 01:28:04,201 --> 01:28:08,789 C'est vous qui méritez de mourir! Pas moi! Vous! 1678 01:28:14,711 --> 01:28:17,506 (musique douce au piano) 1679 01:28:56,753 --> 01:28:59,423 (♪♪) 1680 01:29:16,064 --> 01:29:19,651 HUMAIN 1681 01:29:20,819 --> 01:29:22,237 (grésillement) 1682 01:29:22,362 --> 01:29:24,156 (homme): Les volontaires de la quarantième semaine 1683 01:29:24,281 --> 01:29:26,325 sont Grace Dawson et Ashley York. 1684 01:29:26,450 --> 01:29:28,619 Amies de longue date, ce duo inséparable 1685 01:29:28,744 --> 01:29:31,413 a dit aux employés du D.O.C.S avant la procédure 1686 01:29:31,538 --> 01:29:33,081 qu'elles ont choisi de s'enrôler 1687 01:29:33,207 --> 01:29:35,709 pour pouvoir inspirer les autres à faire tout ce qu'ils pouvaient 1688 01:29:35,834 --> 01:29:37,878 pour aider à guérir notre planète. 1689 01:29:38,504 --> 01:29:39,338 RESPONSABLE DES PROCÉDURES 1690 01:29:39,463 --> 01:29:40,881 - C'était vraiment une magnifique procédure. 1691 01:29:41,006 --> 01:29:42,883 Jusqu'à maintenant une des meilleures que j'ai faites. 1692 01:29:43,383 --> 01:29:46,929 (homme): Grace et Ashley, notre nation vous remercie. 1693 01:29:48,555 --> 01:29:50,182 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 1694 01:33:09,173 --> 01:33:12,384 Sous-titrage: difuze