1 00:00:04,673 --> 00:00:06,841 (journalistes en langues étrangères) 2 00:00:08,635 --> 00:00:11,388 (journaliste): Cette annonce glaçante a été faite plus tôt dans la journée 3 00:00:11,513 --> 00:00:13,390 par le secrétaire général des Nations Unies, 4 00:00:13,515 --> 00:00:16,101 mandaté pour présider le sommet d'urgence d'Athènes 5 00:00:16,226 --> 00:00:18,311 où sont réunis tous les dirigeants mondiaux. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,398 (politicien): Si chaque jour nous sommes témoins de cette catastrophe écologique 7 00:00:21,523 --> 00:00:23,358 qui accable notre planète, 8 00:00:23,483 --> 00:00:26,152 on ne doit pas oublier qu'il s'agit avant tout 9 00:00:26,278 --> 00:00:28,321 d'une crise humanitaire. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,740 La soudaine pénurie de nourriture, d'eau 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,324 et de ressources de toutes sortes 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,786 et qui autrefois ne touchait que les plus vulnérables, 13 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 n'épargne plus personne maintenant. 14 00:00:36,997 --> 00:00:41,126 Cette pénurie sans précédent exige donc une réponse sans précédent. 15 00:00:41,251 --> 00:00:43,461 (journaliste): Il a poursuivi en disant qu'à partir de demain, 16 00:00:43,587 --> 00:00:45,714 toutes les frontières internationales seraient fermées, 17 00:00:45,839 --> 00:00:48,216 et que chaque pays aurait un an pour atteindre 18 00:00:48,341 --> 00:00:50,969 leur objectif de réduction de la population. 19 00:00:54,681 --> 00:00:57,559 (♪ We're Here for a Good Time (Not a Long Time) ♪ de Trooper) 20 00:01:08,111 --> 00:01:11,156 ♪ A very good friend of mine ♪ 21 00:01:11,281 --> 00:01:14,618 ♪ Told me something the other day ♪ 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,246 ♪ I'd like to pass it on to you ♪ 23 00:01:18,371 --> 00:01:21,583 ♪ 'Cause I believe what he said to be true ♪ 24 00:01:23,126 --> 00:01:25,879 ♪ He said We're here for a good time ♪ 25 00:01:27,714 --> 00:01:29,966 ♪ Not a long time ♪ 26 00:01:31,843 --> 00:01:33,929 ♪ So have a good time ♪ 27 00:01:34,054 --> 00:01:36,306 ♪ The sun can't shine every day ♪ 28 00:01:36,431 --> 00:01:38,600 HUMAIN 29 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 ♪ And the sun is shinin' ♪ 30 00:01:42,771 --> 00:01:45,649 ♪ In this rainy city ♪ 31 00:01:46,816 --> 00:01:49,611 ♪ And the sun is shinin' ♪ 32 00:01:49,736 --> 00:01:53,573 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 33 00:01:55,825 --> 00:01:59,579 ♪ And every year has it's share of tears ♪ 34 00:01:59,704 --> 00:02:02,958 ♪ And every now and then it's gotta rain ♪ 35 00:02:03,083 --> 00:02:05,585 ♪ We're here for a good time ♪ 36 00:02:07,087 --> 00:02:09,631 ♪ Not a long time ♪ 37 00:02:11,424 --> 00:02:13,468 ♪ So have a good time ♪ 38 00:02:13,593 --> 00:02:16,638 ♪ The sun can't shine every day ♪ 39 00:02:33,947 --> 00:02:36,908 ♪ And the sun is shinin' ♪ 40 00:02:38,076 --> 00:02:40,704 ♪ In this rainy city ♪ 41 00:02:40,829 --> 00:02:42,872 ♪ And the sun is shinin' ♪ 42 00:02:42,998 --> 00:02:44,874 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,042 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 44 00:02:46,167 --> 00:02:48,253 « MERCI PAPA » CONTACTEZ D.O.C.S. DÈS AUJOURD'HUI ! 45 00:02:51,298 --> 00:02:55,135 ♪ That every year has it's share of tears ♪ 46 00:02:55,260 --> 00:02:58,054 ♪ Every now and then it's gotta rain ♪ 47 00:02:58,179 --> 00:03:00,849 ♪ We're here for a good time ♪ 48 00:03:02,392 --> 00:03:04,936 ♪ Not a long time ♪ 49 00:03:06,730 --> 00:03:08,899 ♪ So have a good time ♪ 50 00:03:09,024 --> 00:03:11,568 ♪ The sun can't shine every day ♪ 51 00:03:13,820 --> 00:03:16,406 ♪ We're here for a good time ♪ 52 00:03:17,157 --> 00:03:19,868 (La chanson joue à la radio.) 53 00:03:19,993 --> 00:03:22,370 ♪ Not a long time ♪ 54 00:03:22,495 --> 00:03:24,623 ♪ So have a good time ♪ 55 00:03:24,748 --> 00:03:27,834 ♪ The sun can't shine every day ♪♪ 56 00:03:32,839 --> 00:03:34,716 (cri d'oiseau) 57 00:03:36,843 --> 00:03:38,929 (stridulations) 58 00:03:40,847 --> 00:03:44,351 (journaliste): Professeur, êtes-vous vraiment en train de dire à nos téléspectateurs 59 00:03:44,476 --> 00:03:46,311 que vous êtes favorable à l'idée de sacrifice? 60 00:03:46,436 --> 00:03:48,563 (Jared): Je suis favorable à ce que ce gouvernement 61 00:03:48,688 --> 00:03:50,941 fasse absolument tout ce qu'il faut pour gagner cette guerre. 62 00:03:51,066 --> 00:03:53,235 (journaliste): Je vous en prie, ne qualifiez pas cette crise de guerre. 63 00:03:53,360 --> 00:03:55,946 Ce n'en est pas une. Une guerre requiert un adversaire. 64 00:03:56,071 --> 00:03:58,615 (Jared): Et dans notre cas, c'est l'humanité qui est l'adversaire. 65 00:03:58,740 --> 00:04:01,743 Parce que oui, nous sommes engagés dans rien de moins qu'une lutte 66 00:04:01,868 --> 00:04:04,246 pour la survie de notre espèce. (journaliste): C'est pas croyable! 67 00:04:04,371 --> 00:04:06,623 Et donc, êtes-vous favorable à d'autres mesures? 68 00:04:06,748 --> 00:04:09,376 Je pense notamment à abaisser l'âge d'éligibilité. Hum? 69 00:04:09,501 --> 00:04:11,461 (Jared): Pourquoi pas? Je vous rappelle 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,380 que de nombreuses personnes de moins de 18 ans 71 00:04:13,505 --> 00:04:16,591 ont déjà exprimé leur intérêt et leur désir de s'enrôler. 72 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 Et je ne vois aucune raison de ne pas prendre au moins en compte leur souhait. 73 00:04:20,971 --> 00:04:23,390 (journaliste): Prendre en compte ce que souhaitent des enfants? 74 00:04:23,515 --> 00:04:24,808 - Non, je n'ai pas parlé d'enfants. 75 00:04:24,933 --> 00:04:27,435 En ce qui me concerne, je suis le père d'un garçon de 10 ans. 76 00:04:27,561 --> 00:04:30,564 - 10 ans? Vous voulez dire que ce gouvernement envisage le sacrifice d'enfants de 10 ans? 77 00:04:30,689 --> 00:04:32,190 « L'ENRÔLEMENT POUR L'EUTHANASIE DOIT ÊTRE STIMULÉ » 78 00:04:32,315 --> 00:04:35,318 Professeur York, j'espère sincèrement que votre fils n'est pas en train de regarder. 79 00:04:35,443 --> 00:04:36,778 - Et moi j'espère que oui. 80 00:04:36,903 --> 00:04:38,822 Il doit comprendre tous les enjeux. 81 00:04:38,947 --> 00:04:41,408 Tous les pays de la planète doivent honorer les engagements qu'ils ont pris 82 00:04:41,533 --> 00:04:45,287 dans le cadre des accords d'Athènes, et notre pays est encore très loin de la baisse de 20 % promise. 83 00:04:45,412 --> 00:04:46,871 « LE GOUVERNEMENT ENVISAGE UN PROJET D'ENRÔLEMENT » 84 00:04:46,997 --> 00:04:48,707 Y a pas assez de monde qui veut s'enrôler. 85 00:04:49,207 --> 00:04:50,584 - Qu'il aille se faire foutre! 86 00:04:50,709 --> 00:04:52,669 Il s'est pas porté volontaire, lui! 87 00:04:52,794 --> 00:04:55,964 - ...notre gouvernement doit atteindre le taux d'enrôlement prévisionnel. D'accord? 88 00:04:56,506 --> 00:04:58,425 - Je suis désolé, Monsieur York. 89 00:04:58,550 --> 00:05:00,051 - J'ai fait l'erreur de prendre pour acquis... 90 00:05:00,176 --> 00:05:01,511 - Pas la peine de vous excuser. 91 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - ...que nos citoyens seraient assez altruistes... 92 00:05:03,763 --> 00:05:06,099 - Je suis d'accord. - ...et se porteraient volontaires pour s'enrôler. 93 00:05:06,224 --> 00:05:08,977 Sauf que les gens sont beaucoup plus égoïstes que je ne pensais. 94 00:05:09,102 --> 00:05:11,521 (musique sombre) 95 00:05:30,707 --> 00:05:33,418 (musique inquiétante) 96 00:05:53,688 --> 00:05:55,523 (journaliste): Les effets de l'annonce du Kremlin la semaine passée 97 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 se font encore ressentir. 98 00:05:57,192 --> 00:05:59,152 La Russie aurait atteint l'objectif des accords d'Athènes 99 00:05:59,277 --> 00:06:01,196 trois mois avant l'échéance des Nations Unies. 100 00:06:01,321 --> 00:06:03,740 - Oh, tu prépares déjà le maquereau? 101 00:06:04,366 --> 00:06:07,035 C'est pas merveilleux de pouvoir réapprêter du poisson frais? 102 00:06:08,828 --> 00:06:12,249 Ça, c'est la chose la plus dure que j'ai eu à faire de ma vie. 103 00:06:12,374 --> 00:06:17,212 Et ça inclut mes années en tant que correspondant de guerre. 104 00:06:20,507 --> 00:06:23,552 Ça fait bizarre d'avoir le piano dans la chambre. 105 00:06:23,677 --> 00:06:26,179 Mais t'avais raison. Il est mieux là. 106 00:06:28,181 --> 00:06:29,766 Tu veux monter et aller voir? 107 00:06:29,891 --> 00:06:32,143 Il reste un peu de temps avant que les enfants arrivent. 108 00:06:34,771 --> 00:06:36,439 Oh, Dawn! 109 00:06:37,190 --> 00:06:39,150 Je suis désolé. 110 00:06:40,819 --> 00:06:42,904 C'est toi qui voulais cuisiner. 111 00:06:43,405 --> 00:06:44,990 Je te laisse seule. 112 00:06:46,825 --> 00:06:48,660 (respiration tremblante) 113 00:06:50,203 --> 00:06:51,288 Oh, chérie. Viens là. 114 00:06:51,413 --> 00:06:53,290 (journaliste): « Nous ne sommes pas une branche de l'armée. 115 00:06:53,415 --> 00:06:55,333 Nous sommes un ministère composé de personnes pleines de compassion 116 00:06:55,458 --> 00:06:57,711 et déterminées à aider notre nation dans cette crise sans précédent. » 117 00:06:57,836 --> 00:06:58,837 MILITARISATION DU D.O.C.S. 118 00:06:58,962 --> 00:07:01,172 Fausse nouvelle: nous ne sommes pas l'armée, mais plutôt des personnes compatissantes 119 00:07:01,298 --> 00:07:03,884 qui s'efforcent d'aider notre nation au moment où elle en a le plus besoin. 120 00:07:04,009 --> 00:07:05,719 Après la pause publicitaire, 121 00:07:05,844 --> 00:07:07,470 on discutera de l'action collective contre York Therapeutics. 122 00:07:07,596 --> 00:07:08,889 Vous SAVIEZ Vous n'avez RIEN FAIT 123 00:07:09,014 --> 00:07:11,182 L'une des plaignantes a causé tout un émoi dans la salle d'audience 124 00:07:11,308 --> 00:07:12,934 lorsqu'elle a pris à partie la PDG, Rachel York, 125 00:07:13,059 --> 00:07:14,769 et l'a accusée d'être responsable de ses douleurs chroniques. 126 00:07:14,895 --> 00:07:15,979 (crissement de pneus) 127 00:07:16,104 --> 00:07:17,772 (vrombissement de moteur) 128 00:07:17,898 --> 00:07:20,150 (musique forte à la radio) 129 00:07:20,275 --> 00:07:22,986 (voix automatisée): Exposition aux UV modérée. 130 00:07:23,111 --> 00:07:24,529 Faites preuve de prudence! 131 00:07:25,655 --> 00:07:27,532 (sonnerie de cellulaire) 132 00:07:27,657 --> 00:07:29,492 - Salut! (femme): Non, mais c'est quoi ton problème?! 133 00:07:29,618 --> 00:07:32,704 Tu passes à la télé et tu dis à ton fils qu'il devrait se suicider? 134 00:07:32,829 --> 00:07:35,707 - Euh... C'est pas du tout ça, Beth. J'ai pas dit qu'il devait se suicider. 135 00:07:35,832 --> 00:07:37,751 La journaliste a déformé mes propos. 136 00:07:37,876 --> 00:07:40,212 - Non! Non, non! Ne rejette pas la faute sur elle, Jared, d'accord? 137 00:07:40,337 --> 00:07:42,172 Tu as dit ce que tu as dit, et là... 138 00:07:42,297 --> 00:07:44,466 moi, j'ai Lucas qui est en train de pleurer à chaudes larmes. 139 00:07:44,591 --> 00:07:46,092 - Hum, OK. Hum, est-ce que je peux... 140 00:07:46,218 --> 00:07:48,929 Est-ce que je peux lui parler? Est-ce que tu pourrais me le passer? 141 00:07:49,054 --> 00:07:51,223 J'aimerais pouvoir discuter avec lui. - Quoi? Non! N'y pense même pas! 142 00:07:51,348 --> 00:07:53,099 Est-ce que tu plaisantes? Il veut pas te parler. 143 00:07:53,225 --> 00:07:55,435 - OK. Est-ce que... Alors, est-ce que je peux passer plus tard? 144 00:07:55,560 --> 00:07:57,520 Je te promets que je serai parti... avant le couvre-feu. 145 00:07:57,646 --> 00:08:00,357 - Non. Non, tu peux pas passer. 146 00:08:00,482 --> 00:08:01,900 - Euh, je... je te promets, Beth, 147 00:08:02,025 --> 00:08:03,777 j'ai jamais dit que notre fils devait s'enrôler. Je-- 148 00:08:03,902 --> 00:08:05,070 (tonalité) 149 00:08:05,195 --> 00:08:06,696 (rotor d'hélicoptère) 150 00:08:06,821 --> 00:08:07,989 (soupir) 151 00:08:08,782 --> 00:08:10,742 Oh, mais quelle vie de merde! 152 00:08:18,124 --> 00:08:21,294 Oh! Je rêve. 153 00:08:22,295 --> 00:08:25,215 Dawn, la plupart de ces produits sont interdits. 154 00:08:26,216 --> 00:08:27,467 Où t'as eu tout ça? 155 00:08:28,426 --> 00:08:29,803 (paroles en japonais) 156 00:08:42,774 --> 00:08:44,442 Oh, c'est pas possible. 157 00:08:44,568 --> 00:08:45,610 (soupir) 158 00:08:45,735 --> 00:08:47,487 Y a Noah qui vient ce soir, c'est ça? 159 00:08:47,612 --> 00:08:49,948 - Oui, bien sûr qu'il vient. C'est ton frère. 160 00:08:50,490 --> 00:08:52,117 - Oui, enfin il a été adopté. 161 00:08:52,742 --> 00:08:54,494 - Pourquoi tu vas pas te détendre au salon 162 00:08:54,619 --> 00:08:57,330 le temps que ton père redescende? Hum? 163 00:08:58,582 --> 00:09:00,917 (musique angoissante) 164 00:09:26,651 --> 00:09:28,987 (musique inquiétante) 165 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 - Appelle-moi un taxi, je rentre à la maison. Je suis pas invitée, je te rappelle. 166 00:09:35,911 --> 00:09:37,871 - Que tu le sois ou non, tu restes avec moi. 167 00:09:39,372 --> 00:09:41,333 - C'est la voiture de grand-père dans l'allée? 168 00:09:41,458 --> 00:09:44,502 - Non, c'est celle de ton oncle Jared en pleine crise de la quarantaine. 169 00:09:44,628 --> 00:09:47,422 - Elle a pas l'air d'être électrique. - Oh non, ça c'est sûr. 170 00:09:48,131 --> 00:09:49,132 Hum. 171 00:09:49,257 --> 00:09:52,636 - C'est elle qui m'a forcée à venir. - Oh, je suis désolé, mon ange. 172 00:09:55,472 --> 00:09:57,766 Tu sais que je suis toujours content de te voir. 173 00:09:59,226 --> 00:10:01,269 - Mia, va parler à ton oncle de sa voiture. 174 00:10:05,941 --> 00:10:06,983 (Rachel soupire.) 175 00:10:09,986 --> 00:10:13,448 - Je t'avais dit que seuls les adultes étaient invités ce soir. 176 00:10:13,573 --> 00:10:15,742 Elle ne devrait pas être ici. 177 00:10:15,867 --> 00:10:18,620 - Oui, sauf que tu l'as pas vue quand je suis rentrée à la maison. 178 00:10:18,745 --> 00:10:20,497 Elle m'a vue aux nouvelles et ça l'a chamboulée. 179 00:10:20,622 --> 00:10:22,207 Je pouvais pas la laisser. - Pauvre Mia. 180 00:10:22,332 --> 00:10:24,918 - Alors, si tu veux pas d'elle, on s'en va tout de suite. 181 00:10:25,043 --> 00:10:27,712 J'ai pas beaucoup de temps et je sais même pas ce qu'on fait ici. 182 00:10:27,837 --> 00:10:29,673 - Non, non, non. Ça va. Reste. 183 00:10:30,465 --> 00:10:31,800 Je t'en prie. 184 00:10:34,469 --> 00:10:35,929 Euh... 185 00:10:36,972 --> 00:10:39,432 Est-ce que tu t'en sors avec le procès? 186 00:10:39,849 --> 00:10:41,017 (petit rire) 187 00:10:43,270 --> 00:10:46,106 - Hum! Ça sent bon ici. 188 00:10:49,234 --> 00:10:51,653 (musique inquiétante) 189 00:11:05,875 --> 00:11:07,460 (tonalité d'appel) 190 00:11:08,962 --> 00:11:11,131 - Salut, Noah. Qu'est-ce qui se passe? 191 00:11:11,256 --> 00:11:12,716 - J'y arriverai pas. 192 00:11:13,466 --> 00:11:14,676 Je pensais que je pourrais, 193 00:11:14,801 --> 00:11:16,636 mais je sens que c'est pas le bon moment et... 194 00:11:17,804 --> 00:11:19,264 Je sais pas, Grace. 195 00:11:19,389 --> 00:11:21,558 La dernière fois que je l'ai vu, il me regardait même pas. 196 00:11:21,683 --> 00:11:23,518 - Je sais pas ce qu'a prévu ton père, 197 00:11:23,643 --> 00:11:27,606 mais il sera pas fâché par ce que tu vas lui dire. T'as vu ce qu'il vient de faire pour toi? 198 00:11:27,731 --> 00:11:30,734 - Je sais... ce qu'il a fait pour moi. 199 00:11:31,401 --> 00:11:34,613 Mais tu le connais pas. Tu l'as jamais rencontré. 200 00:11:34,738 --> 00:11:37,949 Il déteste les surprises, et je vais pas gâcher sa soirée, 201 00:11:38,074 --> 00:11:39,951 parce que je sais qu'il sera pas content. 202 00:11:40,076 --> 00:11:43,204 Et... et c'est pas grave, parce que je sens que j'ai... 203 00:11:43,580 --> 00:11:45,707 - Noah? - ...que j'ai besoin d'un peu plus de temps. 204 00:11:45,832 --> 00:11:46,917 - Noah. 205 00:11:47,542 --> 00:11:48,710 Ferme les yeux. 206 00:11:49,628 --> 00:11:51,671 Prends une grande respiration. 207 00:11:52,589 --> 00:11:54,633 Imagine-toi dans un lieu calme. 208 00:11:55,884 --> 00:11:59,012 Imagine-toi dans le lieu où tu te sens le plus à l'aise. 209 00:11:59,137 --> 00:12:01,598 Et maintenant, dis-moi: qu'est-ce que tu vois? 210 00:12:01,723 --> 00:12:03,433 - Notre appartement. 211 00:12:05,852 --> 00:12:07,312 Toi... 212 00:12:08,939 --> 00:12:10,565 Juste toi. 213 00:12:11,191 --> 00:12:13,652 - Alors, rentre. Je te retrouve là-bas. 214 00:12:13,777 --> 00:12:16,529 On va se mettre sous les draps et regarder la télé. 215 00:12:17,739 --> 00:12:18,573 - Je t'aime. 216 00:12:18,698 --> 00:12:20,158 - Moi aussi je t'aime. 217 00:12:24,871 --> 00:12:27,040 - Uh-uh. Dans tes rêves! 218 00:12:27,165 --> 00:12:29,084 Si j'y vais, tu y vas aussi. 219 00:12:31,169 --> 00:12:32,754 Allez, monte! 220 00:12:36,341 --> 00:12:39,344 Au cas où tu te demandes, je viens juste de passer une audition 221 00:12:39,469 --> 00:12:41,263 pour une pub de jeux vidéo. 222 00:12:41,388 --> 00:12:42,514 C'est génial, non? 223 00:12:42,639 --> 00:12:44,558 Cinq longues années d'études de théâtre, 224 00:12:44,683 --> 00:12:47,894 et voilà à quoi ma vie se résume. 225 00:12:48,019 --> 00:12:49,980 Prier de toutes mes forces 226 00:12:50,105 --> 00:12:53,525 pour qu'on me laisse faire une pub de jeux vidéo. 227 00:12:53,650 --> 00:12:55,277 - Désolé, Ashley. 228 00:12:55,694 --> 00:12:58,530 Je peux faire quelque chose? - Oui, tu pourrais convaincre 229 00:12:58,655 --> 00:13:01,908 les 50 autres filles qui veulent le contrat de s'enrôler. 230 00:13:02,033 --> 00:13:03,618 Ça, ça m'aiderait beaucoup. 231 00:13:03,743 --> 00:13:05,036 - Je peux essayer. 232 00:13:05,829 --> 00:13:08,039 - OK. Merci. - Je suis très convaincant. 233 00:13:08,164 --> 00:13:09,833 - Oui, je sais. 234 00:13:10,458 --> 00:13:12,961 - Est-ce que tu sais pourquoi papa nous a invités ce soir? 235 00:13:13,086 --> 00:13:15,797 - Non. Non. Euh... J'imagine qu'il veut... 236 00:13:15,922 --> 00:13:18,508 nous annoncer qu'il reprend le travail. 237 00:13:18,633 --> 00:13:20,552 Ça doit le ronger d'avoir pris sa retraite 238 00:13:20,677 --> 00:13:22,762 juste avant que l'affaire du siècle n'éclate. 239 00:13:22,888 --> 00:13:25,682 Et papa, y a que sa légende qui l'intéresse. 240 00:13:25,807 --> 00:13:27,517 (rires) 241 00:13:27,893 --> 00:13:30,186 Oh, pourquoi je suis venue franchement? 242 00:13:30,854 --> 00:13:31,980 Attends-moi. 243 00:13:32,105 --> 00:13:33,481 (bips) 244 00:13:41,656 --> 00:13:43,450 C'est qui Grace? 245 00:13:43,575 --> 00:13:47,579 - Euh... Non, c'est personne. C'est... c'est juste une amie. 246 00:13:47,704 --> 00:13:50,749 - Attends, me dis pas que t'as un plan cul juste après le repas? 247 00:13:51,458 --> 00:13:54,252 - C'est pas un plan cul si tu vis avec la personne. 248 00:13:58,882 --> 00:14:01,176 (musique sombre) 249 00:14:02,719 --> 00:14:04,387 (bips) 250 00:14:04,512 --> 00:14:05,597 (fermeture de portière) 251 00:14:07,515 --> 00:14:11,394 Je l'ai rencontrée... à une réunion de groupe. 252 00:14:11,978 --> 00:14:14,189 Elle ne prend plus de drogue depuis longtemps. 253 00:14:14,314 --> 00:14:18,652 Et... je voulais l'annoncer à papa ce soir, mais bon, 254 00:14:18,777 --> 00:14:21,655 c'est pas le bon moment, parce que j'ai pas envie de perturber ses plans, 255 00:14:21,780 --> 00:14:24,115 ou ce qu'il a en tête, tu vois? 256 00:14:24,824 --> 00:14:27,744 Je peux compter sur toi, tu lui diras rien? 257 00:14:27,869 --> 00:14:30,288 S'il te plaît, juste pour-- - Oui, c'est bon. Je dirai rien. 258 00:14:30,413 --> 00:14:33,124 Je serai muette comme une carpe. 259 00:14:34,000 --> 00:14:35,835 - Tu me déteste pas, j'espère? 260 00:14:38,880 --> 00:14:40,966 - Je peux pas te détester, voyons! 261 00:14:42,551 --> 00:14:44,177 C'est nous deux contre le reste du monde. 262 00:14:44,302 --> 00:14:46,179 Et ça le sera toujours. 263 00:14:46,888 --> 00:14:51,810 Sauf que... je ne veux plus de secrets. Promis? 264 00:14:55,313 --> 00:14:57,607 - Promis. - OK. 265 00:15:01,152 --> 00:15:02,070 - Comme ça. 266 00:15:02,195 --> 00:15:03,321 (fermeture de porte au loin) 267 00:15:03,863 --> 00:15:06,241 Oui, c'est ça! Tu as ça dans le sang! 268 00:15:06,366 --> 00:15:09,160 - Oncle Noah! Tante Ashley! 269 00:15:10,537 --> 00:15:13,248 - Salut, cocotte! Tu m'as manqué. 270 00:15:13,373 --> 00:15:14,916 - Salut! 271 00:15:16,626 --> 00:15:18,837 (musique de tension) 272 00:15:26,803 --> 00:15:31,850 - T'as bonne mine, mon fils. Tu as très bonne mine. 273 00:15:37,731 --> 00:15:38,940 - Hum! 274 00:15:41,234 --> 00:15:43,695 - « Salut, Ashley, toi aussi t'as bonne mine. » 275 00:15:43,820 --> 00:15:45,030 - Salut, Ashley, 276 00:15:45,155 --> 00:15:47,616 Toi aussi tu as bonne mine. - Oh, merci, papa. 277 00:15:47,741 --> 00:15:52,412 - OK! Tout le monde à table. C'est l'heure du kaiseki. 278 00:15:55,665 --> 00:15:57,876 (musique classique douce) 279 00:15:58,001 --> 00:15:59,669 - Merci. (Noah se racle la gorge.) 280 00:16:02,964 --> 00:16:06,218 - Merci, Dawn. Ouah! 281 00:16:13,934 --> 00:16:14,976 - Juste au cas où. 282 00:16:15,101 --> 00:16:17,062 (rires) 283 00:16:20,941 --> 00:16:23,235 C'est un sakizuke, un hors-d'oeuvre. 284 00:16:23,360 --> 00:16:25,278 C'est du tofu mariné au miso, 285 00:16:25,403 --> 00:16:27,364 avec des aubergines grillées et des légumes de saison. 286 00:16:27,489 --> 00:16:29,491 C'est le premier plat que j'ai appris à faire 287 00:16:29,616 --> 00:16:31,493 quand j'ai commencé ma formation au Japon. 288 00:16:32,702 --> 00:16:35,455 - Oh, Dawn! C'est une véritable oeuvre d'art. 289 00:16:35,580 --> 00:16:37,666 Tes clients doivent adorer ce plat. 290 00:16:39,000 --> 00:16:41,169 - Elle a fermé son restaurant. 291 00:16:42,045 --> 00:16:43,296 - Un toast. 292 00:16:44,589 --> 00:16:45,715 (Il soupire.) 293 00:16:46,299 --> 00:16:48,593 On est très contents que vous vous joigniez à nous 294 00:16:48,718 --> 00:16:51,137 pour ce repas en famille. C'est si important. 295 00:16:51,263 --> 00:16:53,265 Je suis désolé que mon travail nous ait empêchés 296 00:16:53,390 --> 00:16:56,309 de manger ensemble le soir aussi souvent. 297 00:16:56,434 --> 00:16:58,436 - Et le matin et le midi aussi. 298 00:16:58,562 --> 00:17:00,272 (Jared rit.) 299 00:17:01,523 --> 00:17:02,983 Désolée, je voulais pas... - Non, non. 300 00:17:03,108 --> 00:17:04,693 - ...t'interrompre. - Non, non, non. T'as raison. 301 00:17:04,818 --> 00:17:06,026 C'est inexcusable. 302 00:17:08,029 --> 00:17:09,613 J'adorais mon travail. 303 00:17:10,824 --> 00:17:12,784 Mais vous êtes mes enfants. 304 00:17:13,410 --> 00:17:15,911 Et j'aurais dû être là pour vous. 305 00:17:17,037 --> 00:17:18,456 (soupir) 306 00:17:20,667 --> 00:17:22,209 (petit rire) 307 00:17:23,378 --> 00:17:25,546 (en murmurant): Il se passe quoi, là? (Charles): J'aurais dû être là! 308 00:17:25,671 --> 00:17:26,923 (Charles renifle.) 309 00:17:27,424 --> 00:17:30,051 Oh non, mais c'est tout sauf un toast, ça! 310 00:17:30,176 --> 00:17:32,512 Tout ce que je veux vous dire... 311 00:17:32,637 --> 00:17:38,727 c'est qu'on est vraiment contents que tout le monde ait pu venir ce soir. 312 00:17:39,436 --> 00:17:41,396 Ça représente beaucoup pour nous. 313 00:17:42,105 --> 00:17:43,648 À la famille! 314 00:17:43,773 --> 00:17:44,733 (ensemble): À la famille. 315 00:17:44,858 --> 00:17:46,860 - À... à la famille. 316 00:17:51,406 --> 00:17:53,867 - Ah, je vais exploser. J'espère que c'était le dernier plat. 317 00:17:53,992 --> 00:17:55,118 (rires) 318 00:17:55,243 --> 00:17:58,246 - Il en reste encore un: le mizumono. - Oh! 319 00:17:58,371 --> 00:18:00,373 - C'est un tout petit dessert. 320 00:18:00,498 --> 00:18:03,001 - Eh bien, avant le dessert, je... 321 00:18:03,793 --> 00:18:06,504 J'avais quelque chose à annoncer à tout le monde. 322 00:18:06,630 --> 00:18:09,633 - Et on a très hâte de t'entendre, mais avant ça, 323 00:18:09,758 --> 00:18:11,259 je crois que ces deux-là doivent nous dire 324 00:18:11,384 --> 00:18:13,970 ce qu'on fout ici exactement. - Rachel. 325 00:18:14,095 --> 00:18:17,557 - Quoi?! Vous nous avez invités ici pour manger 326 00:18:17,682 --> 00:18:20,060 un fabuleux repas préparé par Dawn, 327 00:18:20,185 --> 00:18:22,687 auquel on ne pouvait inviter personne. Qu'est-ce qui se passe? 328 00:18:28,568 --> 00:18:30,695 - On a décidé de s'enrôler. 329 00:18:30,820 --> 00:18:33,323 (musique angoissante) 330 00:18:33,448 --> 00:18:35,075 - Quoi? Qu... 331 00:18:35,200 --> 00:18:37,327 - Mia, va regarder la télé. - Non, je veux rester. 332 00:18:37,452 --> 00:18:38,828 - Mia, tout de suite! 333 00:18:38,954 --> 00:18:41,790 - C'est pour ça qu'on avait invité que des adultes ce soir. 334 00:18:42,499 --> 00:18:44,709 - Si j'avais su, j'aurais engagé quelqu'un pour garder Mia, 335 00:18:44,834 --> 00:18:47,003 plutôt que la laisser entendre cette annonce de merde. 336 00:18:47,128 --> 00:18:48,213 - Rachel, surveille ton langage. 337 00:18:48,338 --> 00:18:50,507 - Non, mais j'ai pas rêvé, c'est toi qui me dis ça? 338 00:18:50,632 --> 00:18:54,469 T'as sacré culot de me dire de surveiller mon-- - Surveille ton langage! 339 00:18:56,972 --> 00:18:58,348 (Charles respire profondément.) 340 00:18:59,516 --> 00:19:00,850 - Gardez-moi du dessert. 341 00:19:00,976 --> 00:19:03,228 - D'accord. Pas de réseaux sociaux. 342 00:19:04,187 --> 00:19:05,772 - Je suis désolé. 343 00:19:07,774 --> 00:19:09,192 Je m'excuse. 344 00:19:09,818 --> 00:19:14,864 Si vous voulez en parler de manière respectueuse, on répondra à vos questions. 345 00:19:14,990 --> 00:19:16,658 - Oui, j'en ai une. Euh, pourquoi? 346 00:19:16,783 --> 00:19:19,452 Pourquoi vous avez décidé... de vous enrôler? 347 00:19:19,578 --> 00:19:20,787 Vous avez pas besoin d'argent. 348 00:19:21,580 --> 00:19:23,456 - Pendant plus de trois décennies, 349 00:19:23,582 --> 00:19:25,083 j'ai présenté les nouvelles le soir 350 00:19:25,208 --> 00:19:27,085 et il n'y a pas eu une seule semaine 351 00:19:27,210 --> 00:19:30,922 où je n'ai pas eu à annoncer aux gens une catastrophe écologique majeure. 352 00:19:31,047 --> 00:19:35,135 Sécheresse, inondation, feux de forêt, fonte de glaciers. 353 00:19:35,260 --> 00:19:37,095 Je me rappelle comme si c'était hier 354 00:19:37,220 --> 00:19:38,680 du jour où j'ai vu sur mon écran 355 00:19:38,805 --> 00:19:40,682 la forêt amazonienne être complètement réduite en cendres, 356 00:19:40,807 --> 00:19:42,267 rayée de la carte. 357 00:19:42,392 --> 00:19:44,519 Et je savais que la dernière chose 358 00:19:44,644 --> 00:19:47,522 dont notre planète avait besoin, c'était de plus de gens. 359 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 Et qu'est-ce que j'ai fait? J'ai eu des enfants. Et quatre même. 360 00:19:50,233 --> 00:19:51,776 - Oh, je le crois pas! (Rachel rit.) 361 00:19:51,902 --> 00:19:54,070 - Et là, le gouvernement envisage d'inscrire de force 362 00:19:54,195 --> 00:19:56,156 des personnes pour être euthanasiées. 363 00:19:56,281 --> 00:19:58,199 S'ils choisissaient l'un d'entre vous, 364 00:19:58,325 --> 00:19:59,951 je m'en voudrais éternellement. 365 00:20:00,076 --> 00:20:02,120 - Ils nous choisiront pas. Impossible! - Tu n'en sais rien. 366 00:20:02,245 --> 00:20:04,372 - Oui, je le sais. Je suis au courant de tout! 367 00:20:04,497 --> 00:20:06,374 Et même si l'un de nous était choisi, 368 00:20:06,499 --> 00:20:08,543 ils nous choisiraient pas tous. 369 00:20:08,668 --> 00:20:11,463 OK? J'ai pas encore le droit d'en parler, mais... 370 00:20:11,588 --> 00:20:14,216 la loi n'exigerait qu'une seule personne par famille. 371 00:20:14,341 --> 00:20:16,176 En d'autres termes, si l'un de nous est choisi, 372 00:20:16,301 --> 00:20:17,928 le reste de la famille est tranquille. 373 00:20:18,053 --> 00:20:20,555 Et à supposer que tu aies encore envie de prendre notre place, 374 00:20:20,680 --> 00:20:22,349 tu pourrais le faire sans problème. 375 00:20:22,474 --> 00:20:25,435 Parce qu'ils prévoient de laisser cette option aux parents. 376 00:20:25,560 --> 00:20:27,103 Mais rien de tout ça ne va arriver, 377 00:20:27,229 --> 00:20:30,190 parce que ces règles ne sont pas faites pour des gens comme nous. 378 00:20:30,315 --> 00:20:32,525 Alors on oublie... toute cette histoire. 379 00:20:33,902 --> 00:20:36,279 - On peut pas prendre ce risque. - Oh non, ça recommence! 380 00:20:36,780 --> 00:20:39,032 - Nos premiers mariages ont connu une fin tragique. 381 00:20:39,658 --> 00:20:41,618 Ni elle ni moi ne nous attendions à retrouver l'amour, 382 00:20:41,743 --> 00:20:44,037 mais par la grâce de Dieu, c'est arrivé. 383 00:20:45,872 --> 00:20:48,250 Et on croit que c'est la bonne chose à faire. 384 00:20:48,375 --> 00:20:52,087 - OK, je vais essayer de faire de mon mieux pour surveiller mon langage. 385 00:20:52,212 --> 00:20:56,341 Hum, mais, Dawn, pourquoi t'as accepté ce plan de merde? 386 00:20:56,466 --> 00:20:58,677 (musique de tension) 387 00:21:02,389 --> 00:21:05,684 - Eh bien, étant donné qu'on est des personnalités publiques, 388 00:21:05,809 --> 00:21:09,354 on a... réfléchi et on s'est dit qu'en se sacrifiant, 389 00:21:09,479 --> 00:21:11,481 on montrerait le bon exemple. - N'importe quoi! 390 00:21:11,606 --> 00:21:13,483 Si tu fais ça, c'est pour préserver 391 00:21:13,608 --> 00:21:15,944 ton image et ton nom, c'est ça? - Non, pas du tout. 392 00:21:16,069 --> 00:21:18,697 C'est pour faire ce qui est juste. - J'y crois pas une seconde. 393 00:21:19,239 --> 00:21:22,158 T'as décidé de faire ça parce qu'on te fait tous honte. 394 00:21:22,784 --> 00:21:23,577 (exclamation de surprise) 395 00:21:23,702 --> 00:21:25,787 - Quoi? - C'est évident. 396 00:21:25,912 --> 00:21:27,747 Oui, parce qu'on est tout à fait conscients 397 00:21:27,872 --> 00:21:30,959 que t'es déçu qu'aucun de tes enfants ne soit devenu quelqu'un d'important, 398 00:21:31,084 --> 00:21:34,713 alors te sacrifier est ta façon de t'assurer que le nom des York 399 00:21:34,838 --> 00:21:39,676 reste à jamais dans les mémoires comme l'incarnation parfaite de l'abnégation. 400 00:21:40,552 --> 00:21:44,639 Dawn, sois honnête avec moi, c'était pas ton idée? 401 00:21:44,764 --> 00:21:46,433 Mon père t'a forcé la main, pas vrai? 402 00:21:46,558 --> 00:21:47,559 - On l'a décidé ensemble. 403 00:21:47,684 --> 00:21:48,852 - Bien sûr. 404 00:21:48,977 --> 00:21:50,854 - Vous voulez bien la laisser tranquille? 405 00:21:50,979 --> 00:21:52,772 - Je suis désolé, je peux pas rester. C'est trop. 406 00:21:52,898 --> 00:21:54,774 - Noah! Assieds-toi! - Il vaudrait mieux que j'y aille... 407 00:21:54,900 --> 00:21:57,444 - Je t'en prie. S'il te plaît, reste! - Non, j'en ai assez. 408 00:21:59,321 --> 00:22:01,865 Papa, tu... est-ce que tu te rends compte... 409 00:22:01,990 --> 00:22:03,158 (expiration profonde) 410 00:22:03,283 --> 00:22:05,952 Tu viens juste de dire que tu voulais passer plus de temps avec nous. 411 00:22:06,077 --> 00:22:07,913 Sérieux, c'est... Ça n'a pas de sens! 412 00:22:08,038 --> 00:22:09,706 Ça n'a aucun sens, putain! - Noah! 413 00:22:09,831 --> 00:22:12,417 - Tu te rends compte de ce que tu dis, merde?! - Noah, arrête! 414 00:22:12,542 --> 00:22:13,919 Pose ça tout de suite! 415 00:22:20,508 --> 00:22:23,261 On continuera cette discussion après le dessert. 416 00:22:23,386 --> 00:22:25,680 - J'oubliais le dessert! - Oui. 417 00:22:26,223 --> 00:22:28,016 - Je viendrai vous chercher quand c'est prêt. 418 00:22:28,642 --> 00:22:30,810 (musique sombre) 419 00:22:31,686 --> 00:22:33,313 - C'est la cinquième semaine d'émeutes. 420 00:22:33,438 --> 00:22:35,482 Les manifestants répètent qu'ils ne s'arrêteront pas 421 00:22:35,607 --> 00:22:37,943 tant que le gouvernement ne se sera pas expliqué 422 00:22:38,068 --> 00:22:39,945 sur l'étendue des pouvoirs du D.O.C.S. 423 00:22:40,070 --> 00:22:41,780 La suite après la pub. 424 00:22:42,322 --> 00:22:46,284 - Les volontaires de la 39e semaine sont Luis et Rosa Gonzalez. 425 00:22:46,409 --> 00:22:49,871 Luis a travaillé comme concierge dans une école pendant 25 ans, 426 00:22:49,996 --> 00:22:53,166 alors que Rosa s'est occupée d'élever leur fils, Ignacio. 427 00:22:53,291 --> 00:22:56,836 Luis et Rosa ont légué l'argent reçu en contrepartie de leur enrôlement 428 00:22:56,962 --> 00:22:59,381 à Ignacio et à sa nouvelle épouse, Maria. 429 00:22:59,506 --> 00:23:01,758 Ensemble ils prévoient d'acheter leur première maison. 430 00:23:01,883 --> 00:23:05,595 Luis et Rosa, notre nation vous remercie! (fermeture de porte) 431 00:23:05,720 --> 00:23:06,638 ENRÔLEMENT = OPPORTUNITÉ 432 00:23:11,810 --> 00:23:15,063 - Papa, je t'assure. T'as pas besoin de faire ça. J'ai un ami dans le programme. 433 00:23:15,188 --> 00:23:17,941 Il dit que le gouvernement nous ment sur le nombre d'inscriptions. 434 00:23:18,066 --> 00:23:19,401 - Ah, ça y est, c'est parti. 435 00:23:19,526 --> 00:23:21,236 C'est l'heure des théories conspirationnistes? 436 00:23:21,361 --> 00:23:23,697 - Il a toute sa tête, Jared. Il est spécialiste en surveillance, 437 00:23:23,822 --> 00:23:26,825 et papa, il dit qu'il y a plus que 9 % qui se sont inscrits. 438 00:23:26,950 --> 00:23:28,577 Ce serait 16 % en fait. 439 00:23:28,702 --> 00:23:31,788 - D'accord, et c'est quoi... son nom? - Pourquoi tu veux son nom? 440 00:23:31,913 --> 00:23:34,249 - Parce qu'on doit dénoncer les gens qui pratiquent la désinformation. 441 00:23:34,374 --> 00:23:36,126 Alors donne-moi son nom, s'il te plaît. 442 00:23:36,251 --> 00:23:39,671 - Il a le même nom que moi. Il est anonyme. - Oh, il est anonyme. 443 00:23:39,796 --> 00:23:41,715 Les gens de son genre sont toujours les plus courageux. 444 00:23:41,840 --> 00:23:43,466 Je suppose que t'as dit à ce clown 445 00:23:43,592 --> 00:23:47,137 qu'il n'avait aucune idée de ce dont il parlait? - Comment tu peux en être sûr? 446 00:23:47,804 --> 00:23:49,264 Tu ne connais pas cette personne. 447 00:23:50,015 --> 00:23:54,352 - Non, mais ce dont je suis sûr, c'est que cette personne raconte n'importe quoi. 448 00:23:54,477 --> 00:23:57,230 Pourquoi le gouvernement mentirait à ce sujet? 449 00:23:57,355 --> 00:23:59,190 - Pourquoi il mentirait? 450 00:23:59,691 --> 00:24:02,777 Tu sais qui se sacrifie le plus? Et c'est de pire en pire 451 00:24:02,903 --> 00:24:05,113 maintenant qu'ils autorisent les clandestins à le faire aussi. 452 00:24:05,238 --> 00:24:08,158 - OK, là tu exagères. C'est pas exactement ce qui se passe. 453 00:24:08,867 --> 00:24:10,660 C'est un programme très populaire. 454 00:24:10,785 --> 00:24:12,913 Premièrement, ces individus sont payés. 455 00:24:13,038 --> 00:24:16,666 Deuxièmement, leurs enfants reçoivent la citoyenneté plus rapidement. 456 00:24:16,791 --> 00:24:18,919 - Ces « individus »? - Oh, ça va, calme-toi! 457 00:24:19,044 --> 00:24:22,672 Je le disais pas dans ce sens-là. Ce que je veux dire, c'est que c'est une... 458 00:24:22,797 --> 00:24:25,884 une occasion rêvée pour les gens... 459 00:24:28,303 --> 00:24:29,471 ...comme lui. 460 00:24:29,596 --> 00:24:31,264 - Jared, c'est ton frère. 461 00:24:31,389 --> 00:24:35,143 - J'ai dit « comme lui », j'ai pas dit « lui ». Noah n'a jamais manqué de rien. 462 00:24:35,268 --> 00:24:36,603 Rachel, s'il te plaît, aide-moi un peu. 463 00:24:36,728 --> 00:24:37,979 Non. Bien sûr que non. 464 00:24:38,104 --> 00:24:41,233 OK, écoutez, je sais que... les temps sont durs, 465 00:24:41,358 --> 00:24:45,153 et qu'il y a plein de rumeurs. Mais... notre gouvernement... 466 00:24:45,278 --> 00:24:47,239 ne fabriquerait jamais des chiffres 467 00:24:47,364 --> 00:24:50,116 juste pour manipuler les habitants de ce pays, vous pouvez me croire! 468 00:24:51,910 --> 00:24:53,620 - Pourquoi on te croirait? 469 00:24:54,120 --> 00:24:56,706 Tu es à la télé tous les jours à défendre un gouvernement 470 00:24:56,831 --> 00:24:59,834 qui est composé des mêmes bouffons qui venaient à mon émission 471 00:24:59,960 --> 00:25:02,420 pour dire qu'il n'y avait pas de changement climatique. 472 00:25:03,213 --> 00:25:05,882 - Oui, je sais pas pourquoi je m'attendais à autre chose de ta part. 473 00:25:06,007 --> 00:25:08,260 Après tout, t'as été dans les médias traditionnels toute ta vie, 474 00:25:08,385 --> 00:25:10,011 à pointer le monde du doigt. 475 00:25:12,055 --> 00:25:15,642 - Poser des questions, c'est pas pointer le monde du doigt. 476 00:25:15,767 --> 00:25:18,478 Et puis, il le faut bien, surtout quand le gouvernement n'arrête pas 477 00:25:18,603 --> 00:25:20,897 de faire référence à cette crise 478 00:25:21,022 --> 00:25:23,108 comme si c'était la faute de l'Asie. 479 00:25:23,233 --> 00:25:25,277 - Mais enfin... ils ont raison! 480 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 La Chine, le Japon, l'Inde: c'est eux les responsables! 481 00:25:28,029 --> 00:25:29,656 - Tu devrais avoir honte! 482 00:25:30,198 --> 00:25:32,158 C'est à cause de ce genre de discours haineux 483 00:25:32,284 --> 00:25:35,328 que Dawn ne peut plus sortir de la maison. Est-ce que tu te rends compte?! 484 00:25:35,996 --> 00:25:37,956 Ils ont brûlé son restaurant. 485 00:25:41,751 --> 00:25:44,838 Tu veux juste être sous les feux des projecteurs, Jared. 486 00:25:48,633 --> 00:25:50,927 Mais tu te couvres de ridicule. 487 00:25:51,386 --> 00:25:53,263 Et franchement, tu me fais honte. 488 00:25:53,388 --> 00:25:56,516 - OK, génial! Donc, la prochaine fois que je passe à la télévision, 489 00:25:56,641 --> 00:25:59,394 je devrais peut-être d'abord assister au groupe de soutien de Noah.... 490 00:25:59,519 --> 00:26:01,813 et demander leur avis à des toxicomanes. 491 00:26:01,938 --> 00:26:05,066 - La ferme, Jared! C'est là qu'il a rencontré sa copine. 492 00:26:06,985 --> 00:26:08,403 (Jared rit.) 493 00:26:09,654 --> 00:26:12,490 - Hum. - Tu sors encore avec une toxicomane? 494 00:26:13,575 --> 00:26:15,118 Noah? 495 00:26:19,998 --> 00:26:22,792 (expiration tremblante) - Elle s'appelle Grace. 496 00:26:23,627 --> 00:26:25,086 Et, hum... 497 00:26:25,712 --> 00:26:30,258 Elle... elle a arrêté la drogue il y a 10 ans, papa. Et... 498 00:26:31,301 --> 00:26:33,303 ...elle est vraiment adorable avec moi. 499 00:26:37,098 --> 00:26:38,558 - Tu as une photo? 500 00:26:39,476 --> 00:26:40,977 (soupir) 501 00:26:41,770 --> 00:26:43,396 - Oui. Hum... 502 00:26:47,651 --> 00:26:49,736 - Oh, elle est très jolie. (Noah rit.) 503 00:26:49,861 --> 00:26:53,406 Qu'est-ce qu'elle fait? - C'est la gérante du magasin de sport 504 00:26:53,531 --> 00:26:54,866 dans le centre commercial. 505 00:26:56,493 --> 00:26:57,953 Et euh... 506 00:26:59,704 --> 00:27:01,081 Je travaille là-bas aussi. 507 00:27:01,206 --> 00:27:04,417 Hum... Je joue du piano dans l'aire de restauration. 508 00:27:04,542 --> 00:27:06,127 - Tu t'es remis au piano? 509 00:27:06,253 --> 00:27:08,463 - Oh, juste des classiques de jazz et de la musique d'ambiance. 510 00:27:08,588 --> 00:27:11,800 Enfin, rien d'extraordinaire. - Non, tu te trompes Noah. 511 00:27:13,009 --> 00:27:14,844 C'est parfait. 512 00:27:16,846 --> 00:27:18,390 Je vais aller aider Dawn. 513 00:27:21,685 --> 00:27:25,814 - Non, mais vous avez vu comment il m'a... menacé avec le tisonnier de la cheminée? 514 00:27:25,939 --> 00:27:27,023 J'ai cru qu'il allait me tuer. 515 00:27:27,148 --> 00:27:28,358 - Je peux voir? 516 00:27:28,483 --> 00:27:30,694 (musique de tension) 517 00:27:30,819 --> 00:27:33,488 - « Cette publication a été retirée sur ordre officiel. » 518 00:27:40,120 --> 00:27:41,997 (musique dramatique) 519 00:27:42,122 --> 00:27:43,248 « Monstre. » 520 00:27:47,502 --> 00:27:49,421 - Oh! Wow! 521 00:27:49,546 --> 00:27:51,715 Elle a vraiment un super sourire. 522 00:27:51,840 --> 00:27:54,342 - C'est vrai qu'elle est jolie. - Vous allez bien ensemble! 523 00:27:54,843 --> 00:27:56,261 - Elle est partie. 524 00:27:56,386 --> 00:27:58,638 (musique sombre) 525 00:28:01,057 --> 00:28:02,267 - Quoi? 526 00:28:02,767 --> 00:28:04,311 Qu'est-ce que c'est? 527 00:28:04,936 --> 00:28:08,815 « Désolée, je regrette, je ne peux pas le faire. Je t'aimerai toujours, Dawn. » 528 00:28:09,274 --> 00:28:11,276 - Qu'est-ce qu'elle peut pas faire exactement? 529 00:28:13,069 --> 00:28:15,030 Vous étiez déjà inscrits, c'est ça? 530 00:28:15,906 --> 00:28:17,532 (ding-dong!) 531 00:28:22,954 --> 00:28:24,372 - Salut, je m'appelle Bob. 532 00:28:24,497 --> 00:28:25,373 (musique dramatique) 533 00:28:25,498 --> 00:28:27,042 - Ils sont là! 534 00:28:27,167 --> 00:28:28,668 - Oh, ils sont en avance. (Ashley): Quoi? 535 00:28:31,004 --> 00:28:33,465 (musique de tension) 536 00:28:36,426 --> 00:28:37,385 (toc-toc!) 537 00:28:37,510 --> 00:28:38,970 - Salut, c'est Bob du D.O.C.S., 538 00:28:39,095 --> 00:28:41,264 le Département de l'Opération Citoyenne Stratégique. 539 00:28:41,389 --> 00:28:42,933 Désolé, on est un peu en avance, 540 00:28:43,058 --> 00:28:44,726 mais notre client d'avant nous a posé un lapin. 541 00:28:44,851 --> 00:28:46,519 - T'as demandé qu'ils viennent ce soir? 542 00:28:46,645 --> 00:28:48,396 - On voulait que vous soyez tous là 543 00:28:48,521 --> 00:28:49,731 pour pouvoir vous dire au revoir. 544 00:28:49,856 --> 00:28:52,025 - Non, mais qu'est-ce que c'est que ces conneries? 545 00:28:52,150 --> 00:28:53,693 Tu peux pas nous sortir ça comme ça! 546 00:28:53,818 --> 00:28:56,279 Vas-y, dis-lui de partir! On n'a pas fini de parler entre nous. 547 00:28:56,404 --> 00:28:58,573 - Oui, il faut qu'on se parle encore. - T'as raison. 548 00:28:58,698 --> 00:29:00,450 - Non, mais j'y crois pas! 549 00:29:00,867 --> 00:29:02,077 - Bonjour! C'est encore Bob. 550 00:29:02,202 --> 00:29:05,413 On peut pas se garer dans l'allée en ce moment parce qu'il y a trop de voitures. 551 00:29:05,538 --> 00:29:09,209 Est-ce qu'on peut se mettre juste sur le côté? C'est un peu juste, mais Tony est un pro. 552 00:29:09,960 --> 00:29:11,044 - Euh... D'accord. 553 00:29:11,169 --> 00:29:13,463 - Oui. OK, Tony, vas-y. C'est bon. 554 00:29:14,339 --> 00:29:17,384 Eh bien, d'habitude, je demande aux gens leur nom, 555 00:29:17,509 --> 00:29:20,345 mais là... je sais qui vous êtes, monsieur, et je vous adore. 556 00:29:20,470 --> 00:29:22,931 « Charles York, les infos les plus fiables, c'est nous. » 557 00:29:23,056 --> 00:29:25,433 C'était James Earl Jones qui faisait la voix? - Non. 558 00:29:25,559 --> 00:29:27,602 - Ah non, quelqu'un à CNN. Ça remonte à longtemps. 559 00:29:27,727 --> 00:29:29,604 En tout cas, j'adorais ça. Non, vraiment, ça... 560 00:29:29,729 --> 00:29:31,815 ça donnait envie d'écouter. Enfin. 561 00:29:31,940 --> 00:29:35,485 Euh... Wow! Vous êtes marié à Dawn Kim? 562 00:29:35,610 --> 00:29:37,279 Je l'ai vue dans Iron Chef. 563 00:29:37,404 --> 00:29:39,614 Oui, avec ma femme, on a toujours voulu aller à son resto, 564 00:29:39,739 --> 00:29:41,908 mais c'est un peu trop cher pour des gens comme nous. 565 00:29:42,033 --> 00:29:43,368 Enfin bref, est-ce que je peux entrer, 566 00:29:43,493 --> 00:29:45,662 ou vous préférez faire la procédure dans le stationnement? 567 00:29:47,831 --> 00:29:49,165 (raclement de gorge) 568 00:29:49,291 --> 00:29:51,585 Désolé, c'était de mauvais goût. De très mauvais goût. 569 00:29:51,710 --> 00:29:53,670 Ah, je suis pas très en forme ces derniers temps. 570 00:29:53,795 --> 00:29:56,548 C'est presque impossible de prendre un jour de congé en ce moment. 571 00:29:56,673 --> 00:29:59,676 (sifflement) Retour à la case départ. Est-ce que je peux entrer? 572 00:30:01,094 --> 00:30:02,804 - Bien sûr, je vous en prie. 573 00:30:02,929 --> 00:30:04,556 - Bonjour! Je m'appelle Bob. 574 00:30:04,681 --> 00:30:05,682 Bonjour! - Bonjour. 575 00:30:05,807 --> 00:30:06,975 - Bonjour! 576 00:30:08,435 --> 00:30:09,311 (sifflement admiratif) 577 00:30:09,436 --> 00:30:12,564 Wow! Votre maison est splendide. 578 00:30:13,064 --> 00:30:16,151 Je vois pas souvent l'intérieur des maisons de ce secteur. 579 00:30:17,027 --> 00:30:18,862 Vous avez vraiment fait de belles rénovations, 580 00:30:18,987 --> 00:30:20,363 tout en gardant les éléments historiques. 581 00:30:20,488 --> 00:30:22,490 Vous voyez ce que je veux dire? Et ce chandelier, vraiment... 582 00:30:22,616 --> 00:30:23,950 (reniflement) Du poisson? 583 00:30:24,075 --> 00:30:26,745 - Euh... Oui! Bonjour! Je m'appelle Jared. 584 00:30:26,870 --> 00:30:28,079 Je suis le fils de Charles. 585 00:30:28,204 --> 00:30:29,915 - Oui, vous passez à la télé vous aussi. 586 00:30:30,040 --> 00:30:32,292 - Euh... Exact. Enfin, ces derniers temps. 587 00:30:32,417 --> 00:30:33,877 - Le gars du gouvernement. 588 00:30:34,002 --> 00:30:36,254 - Euh, non. Je... je suis un anthropologue. 589 00:30:36,379 --> 00:30:38,298 Mais je travaille de concert avec le gouvernement. 590 00:30:38,423 --> 00:30:40,217 - Oh, c'est génial. Où est Dawn? 591 00:30:40,342 --> 00:30:41,968 - Elle est pas ici. 592 00:30:42,093 --> 00:30:44,012 Elle a eu peur et elle est partie. 593 00:30:44,137 --> 00:30:45,847 - Oh! Y a juste vous, alors? 594 00:30:45,972 --> 00:30:49,601 - Oui. Mais ma femme et moi avons décidé de nous inscrire ensemble, 595 00:30:49,726 --> 00:30:51,603 donc si ça ne vous dérange pas, 596 00:30:51,728 --> 00:30:53,355 j'aimerais que vous repassiez une autre fois. 597 00:30:53,480 --> 00:30:56,900 Je suis sûr que quand on se sera parlé, tout rentrera dans l'ordre. 598 00:31:04,532 --> 00:31:06,993 - C'est... c'est génial. Oui, d'accord. 599 00:31:07,535 --> 00:31:10,622 Est-ce que je peux... vous parler en privé, juste un instant? 600 00:31:11,790 --> 00:31:13,750 Non, mais vous inquiétez pas. J'ai juste besoin 601 00:31:13,875 --> 00:31:15,919 que vous signiez quelques papiers pour annuler la procédure. 602 00:31:16,044 --> 00:31:18,129 Le gouvernement et la paperasse... (grognement) 603 00:31:18,255 --> 00:31:20,173 ...c'est comme un chien avec un os. Hein? 604 00:31:20,298 --> 00:31:22,551 - Absolument. Je peux signer vos documents. 605 00:31:23,260 --> 00:31:25,095 Suivez-moi, s'il vous plaît. 606 00:31:27,264 --> 00:31:28,807 - Vous n'avez qu'à parafer chaque page, 607 00:31:28,932 --> 00:31:30,767 signer la dernière et ce sera bon. 608 00:31:32,644 --> 00:31:34,813 - D'accord. Enfin... - Tenez! 609 00:31:35,939 --> 00:31:38,650 - ...j'aimerais d'abord lire ce que je signe. - OK! Bien sûr. 610 00:31:38,775 --> 00:31:40,026 Prenez votre temps. 611 00:31:41,027 --> 00:31:42,946 (Bob siffle.) 612 00:31:44,114 --> 00:31:47,492 Wow! C'est Mandela? Je le reconnais. 613 00:31:48,285 --> 00:31:49,911 Et Bono? 614 00:31:51,204 --> 00:31:53,582 Oh! Est-ce que c'est Beyoncé? 615 00:31:54,332 --> 00:31:55,834 Oh, je l'adore! C'est elle, pas vrai? 616 00:31:55,959 --> 00:31:57,377 Ha! 617 00:31:57,502 --> 00:31:59,462 Quelle vie vous avez eue, mon ami! 618 00:31:59,588 --> 00:32:02,632 Et on dit que vous êtes quelqu'un de bien. Tout le monde peut pas s'en vanter. 619 00:32:02,757 --> 00:32:05,135 Y a des hommes qui n'hésitent pas à profiter de leur situation. 620 00:32:05,260 --> 00:32:07,804 Des vies détruites, des carrières brisées, 621 00:32:07,929 --> 00:32:09,264 et tout ça pour quoi? 622 00:32:09,389 --> 00:32:12,893 Quelques parties de jambes en l'air. Oui. 623 00:32:13,727 --> 00:32:18,398 Quand tous ces clowns crèvent, tout ce dont on se souvient, c'est de leurs cochonneries. 624 00:32:20,442 --> 00:32:22,694 Mais pas vous. Quand vous serez mort, 625 00:32:22,819 --> 00:32:25,030 les gens se souviendront de vous comme d'une légende. 626 00:32:25,572 --> 00:32:27,824 À moins, bien sûr, qu'on ne découvre quelque chose sur vous. 627 00:32:27,949 --> 00:32:29,701 Là, ce serait une autre histoire. 628 00:32:31,244 --> 00:32:32,704 - C'est quoi ça? 629 00:32:33,204 --> 00:32:35,081 Je peux pas signer ça. 630 00:32:35,582 --> 00:32:37,375 Est-ce que vous savez qui je suis? 631 00:32:37,500 --> 00:32:40,712 - Bien sûr. Et vous savez que je vous adore. 632 00:32:40,837 --> 00:32:43,757 Et c'est pas près de changer, ça, vous pouvez me croire. 633 00:32:44,216 --> 00:32:46,676 Peu importe sur quelle liste, y aura votre nom. 634 00:32:47,552 --> 00:32:50,305 (musique angoissante) 635 00:32:51,848 --> 00:32:54,517 (conversations inaudibles) 636 00:33:01,775 --> 00:33:04,444 (musique inquiétante) 637 00:33:16,957 --> 00:33:18,959 (musique douce au piano) 638 00:33:29,052 --> 00:33:30,845 - Il joue si bien. 639 00:33:32,472 --> 00:33:33,557 C'est magnifique. 640 00:33:33,682 --> 00:33:35,350 - Papa, je comprends pas. 641 00:33:35,475 --> 00:33:37,686 T'as dit que tu voulais faire ça avec Dawn. 642 00:33:38,478 --> 00:33:39,896 Qu'est-ce qui a changé? 643 00:33:40,564 --> 00:33:44,359 Est-ce qu'il a-- - Oh, non, on, non, non, non. Et tu avais raison. 644 00:33:44,484 --> 00:33:47,070 C'est moi qui ai convaincu Dawn de s'enrôler. 645 00:33:47,195 --> 00:33:50,156 Et pour ma part, je suis toujours décidé à le faire. 646 00:33:54,244 --> 00:33:56,830 J'aurais aimé être un meilleur père. 647 00:33:57,205 --> 00:33:59,583 J'ai été trop dur avec vous tous. 648 00:34:00,500 --> 00:34:03,211 Surtout après le décès de votre mère. 649 00:34:09,843 --> 00:34:14,264 Mes biens vont être divisés entre vous tous, en parts égales. 650 00:34:17,601 --> 00:34:19,477 Soyez bons les uns envers les autres. 651 00:34:19,603 --> 00:34:20,979 (Mia): Maman! 652 00:34:21,104 --> 00:34:22,731 - Soutenez-vous mutuellement. 653 00:34:25,817 --> 00:34:27,485 Essayez de faire mieux que moi. 654 00:34:27,611 --> 00:34:29,112 (Mia pleure.) 655 00:34:48,506 --> 00:34:50,008 - C'est l'anesthésiant. 656 00:34:51,927 --> 00:34:53,470 Une fois que je l'aurai administré, 657 00:34:53,595 --> 00:34:56,681 vous vous endormirez et vous ne sentirez plus rien. 658 00:35:01,311 --> 00:35:03,188 (♪♪) 659 00:35:16,034 --> 00:35:18,411 (notes dramatiques au piano) 660 00:35:28,338 --> 00:35:30,090 (pleurs de Mia) 661 00:35:30,549 --> 00:35:32,133 - Grand-père! 662 00:35:48,942 --> 00:35:49,985 (fermeture de porte) 663 00:35:50,110 --> 00:35:51,778 - Ah! C'était très émouvant. 664 00:35:51,903 --> 00:35:53,989 La musique et vos réconciliations. 665 00:35:54,114 --> 00:35:57,617 Honnêtement, cette procédure a été, de loin, une de mes préférés. 666 00:35:57,742 --> 00:35:59,160 - Allez-vous-en! 667 00:36:01,121 --> 00:36:02,289 - Je vois. 668 00:36:02,789 --> 00:36:04,165 Au revoir. 669 00:36:05,834 --> 00:36:08,336 Oh, je peux pas partir tout de suite. 670 00:36:08,461 --> 00:36:09,546 - Et pourquoi? 671 00:36:09,671 --> 00:36:11,423 - Ça va pas vous plaire, mais... 672 00:36:11,548 --> 00:36:13,633 j'ai besoin d'un deuxième cadavre. 673 00:36:14,175 --> 00:36:15,927 (musique angoissante) 674 00:36:16,052 --> 00:36:18,221 Enfin, un corps. Un deuxième corps. 675 00:36:18,346 --> 00:36:21,308 - Non, on vous a dit que Dawn était partie. - Non, je sais, c'est malheureux. 676 00:36:21,433 --> 00:36:25,729 Mais on est ici pour récupérer, hum, deux corps. 677 00:36:25,854 --> 00:36:27,522 - De quoi est-ce qu'il parle? 678 00:36:27,647 --> 00:36:29,357 - Vous faites peur à ma nièce. Dehors! 679 00:36:29,482 --> 00:36:31,610 - D'accord, je sors. C'est bon. 680 00:36:31,735 --> 00:36:33,653 (musique de suspense) 681 00:36:35,238 --> 00:36:37,449 - Nom de Dieu! - C'est quoi ça?! 682 00:36:37,574 --> 00:36:38,992 - C'est pas vrai! - Maman! 683 00:36:39,117 --> 00:36:41,286 - Du calme, tout va bien. - Ça va. Reste en arrière. 684 00:36:41,411 --> 00:36:43,246 - Bon. On a trois heures avant notre prochain rendez-vous 685 00:36:43,371 --> 00:36:46,082 et c'est à quoi? Environ une demi-heure d'ici. 686 00:36:46,207 --> 00:36:48,293 Il faut 30 minutes pour la procédure, 687 00:36:48,418 --> 00:36:50,253 ce qui vous laisse deux heures entières 688 00:36:50,378 --> 00:36:53,006 pour choisir lequel d'entre vous prendra la place de Dawn. 689 00:36:53,131 --> 00:36:55,008 (musique de tension) 690 00:36:55,133 --> 00:36:56,635 - OK. Je vais être honnête avec vous. 691 00:36:56,760 --> 00:36:58,803 Je ne sais pas si c'est une plaisanterie de mauvais goût, 692 00:36:58,929 --> 00:37:00,722 mais cette fois, c'en est trop. 693 00:37:01,389 --> 00:37:03,975 Je vais appeler des amis à moi au gouvernement. 694 00:37:04,100 --> 00:37:07,062 - Ça va pas être possible. On a brouillé les signaux. 695 00:37:07,187 --> 00:37:08,647 Bon on n'a pas de temps à perdre, 696 00:37:08,772 --> 00:37:11,191 vous devez vous concentrer sur ce que vous avez à faire. 697 00:37:11,316 --> 00:37:14,027 La petite, par contre... Mia, c'est ça? - Lui adressez pas la parole. 698 00:37:14,152 --> 00:37:16,821 - Du calme! J'allais juste vous dire qu'elle était exemptée. 699 00:37:16,947 --> 00:37:18,657 On n'est pas payés pour les mineurs. 700 00:37:20,283 --> 00:37:22,285 - Payés? - Bien sûr. 701 00:37:23,119 --> 00:37:25,163 Le D.O.C.S sous-traite la collecte de cadavres 702 00:37:25,288 --> 00:37:28,333 à des entreprises privées comme celle qui nous emploie, mes collègues et moi. 703 00:37:28,458 --> 00:37:30,210 On travaillait en milieu carcéral, 704 00:37:30,335 --> 00:37:32,254 mais les prisons se sont vidées en un clin d'oeil 705 00:37:32,379 --> 00:37:34,464 quand ils ont proposé aux détenus de s'enrôler. 706 00:37:34,589 --> 00:37:35,715 C'est vraiment dommage. 707 00:37:35,840 --> 00:37:37,717 Nourrir, et loger les prisonniers, 708 00:37:37,842 --> 00:37:40,762 c'était beaucoup plus payant que la livraison de cadavres. 709 00:37:40,887 --> 00:37:42,389 On facture qu'une seule fois. 710 00:37:42,514 --> 00:37:44,516 Et le gouvernement ne paie pas pour les mineurs pour l'instant. 711 00:37:44,641 --> 00:37:46,893 Mais ça changera peut-être bientôt, hein, professeur? 712 00:37:47,769 --> 00:37:49,104 - Vous êtes malade. 713 00:37:49,229 --> 00:37:50,647 - Non! 714 00:37:51,398 --> 00:37:53,775 Je fais juste mon travail, exactement comme vous. 715 00:37:55,694 --> 00:37:57,571 Donnez-nous la fille. - Maman? 716 00:37:57,696 --> 00:37:59,197 - Ça va. - Vous la prendrez pas. 717 00:37:59,322 --> 00:38:00,282 (cri de douleur) 718 00:38:00,407 --> 00:38:01,825 - Oncle Noah! - Non, non, non! 719 00:38:01,950 --> 00:38:03,034 - Prends-la, Tony. - Maman? 720 00:38:03,159 --> 00:38:04,703 - Non! Je vous laisserai pas la prendre! 721 00:38:04,828 --> 00:38:07,289 Vous n'avez pas le droit! - Calmez-vous, calmez-vous! Ça va. Tout va bien. 722 00:38:07,414 --> 00:38:10,667 On va pas lui faire de mal, vous avez ma parole. Elle va juste rester dans notre véhicule 723 00:38:10,792 --> 00:38:12,335 jusqu'à ce que la situation soit résolue. 724 00:38:12,460 --> 00:38:14,754 Puis, croyez-moi, vous ne voulez pas qu'elle soit là 725 00:38:14,880 --> 00:38:16,381 pour la suite des choses. 726 00:38:18,258 --> 00:38:21,177 - OK, Mia, écoute-moi. 727 00:38:21,303 --> 00:38:24,055 Tu dois suivre cet homme, OK? - Non, non, maman. J'ai trop peur. 728 00:38:24,180 --> 00:38:27,225 - Ça va aller. Ça ne sera pas long, je te promets. 729 00:38:27,350 --> 00:38:29,394 OK? Allez! 730 00:38:30,145 --> 00:38:31,354 (Tony): On y va. 731 00:38:31,855 --> 00:38:33,231 - Ça va aller. 732 00:38:34,691 --> 00:38:36,026 Pourquoi est-ce que vous faites ça? 733 00:38:36,151 --> 00:38:37,652 Celle qui voulait mourir, c'était Dawn. 734 00:38:37,777 --> 00:38:39,029 Vous pourriez aller à sa recherche. 735 00:38:39,154 --> 00:38:41,197 - Oui, et on a déjà du monde qui s'en occupe, 736 00:38:41,323 --> 00:38:42,657 mais les chances qu'on la retrouve 737 00:38:42,782 --> 00:38:44,284 dans les deux prochaines heures sont presque nulles. 738 00:38:44,409 --> 00:38:46,703 Et on peut pas se permettre de ne pas atteindre nos quotas. 739 00:38:46,828 --> 00:38:49,331 Non, c'est hors de question! - Vous avez dit quoi à notre père? 740 00:38:49,456 --> 00:38:52,417 - Rien. Je lui ai donné les documents pour annuler la procédure. 741 00:38:52,542 --> 00:38:55,086 Il les a lus, mais il a préféré ne pas signer. 742 00:38:55,212 --> 00:38:56,504 C'est son choix. Vous voyez? 743 00:38:56,630 --> 00:38:58,506 Vous pouvez... changer d'avis sans problème. 744 00:38:58,632 --> 00:39:00,091 Mais on gèle vos comptes bancaires, 745 00:39:00,217 --> 00:39:01,676 vous perdez vos biens et allez en prison 746 00:39:01,801 --> 00:39:03,094 pour le restant de vos jours. 747 00:39:03,220 --> 00:39:05,931 Et dans les deux cas, je me fais payer. - Jared, est-ce que c'est vrai? 748 00:39:06,056 --> 00:39:09,434 - Oui, c'est vrai. Vous savez quoi? Rien ne semblait déranger plus votre père 749 00:39:09,559 --> 00:39:11,436 que de voir son nom sur la liste des lâches 750 00:39:11,561 --> 00:39:13,230 publiée par le gouvernement. 751 00:39:13,355 --> 00:39:15,815 Oui, on va faire connaître le nom de tous les gens 752 00:39:15,941 --> 00:39:19,027 qui ont tourné le dos à leur pays le jour de leur sacrifice. 753 00:39:19,152 --> 00:39:22,530 Votre père se souciait beaucoup de ce que les gens pensaient de lui, hein? 754 00:39:25,242 --> 00:39:26,660 - D'accord. (raclement de gorge) 755 00:39:26,785 --> 00:39:28,870 Euh, Bob? Bob. 756 00:39:29,412 --> 00:39:30,705 Hum... 757 00:39:31,665 --> 00:39:33,750 Personne vous oblige à faire ça. - Eh bien... 758 00:39:33,875 --> 00:39:39,089 - OK? Je... je suis sûr... qu'en tant que... responsable de cette unité, 759 00:39:39,214 --> 00:39:44,052 vous avez une certaine marge de manoeuvre par rapport à l'application des règles. 760 00:39:44,594 --> 00:39:47,681 Alors, je vais vous dire quelque chose, et voyez-le comme une faveur. 761 00:39:48,181 --> 00:39:49,849 Ne faites pas ça! 762 00:39:49,975 --> 00:39:51,685 Vous êtes du mauvais côté de l'Histoire. 763 00:39:51,810 --> 00:39:54,938 Tout ça... c'est une grave erreur. 764 00:39:55,063 --> 00:39:57,482 Je connais des gens, des gens haut placés. 765 00:39:57,607 --> 00:39:59,776 - Non, vous avez raison. C'est un très bon point, Jared. 766 00:39:59,901 --> 00:40:02,862 Et je vous remercie pour votre franchise. - Oh, de rien, y a pas de problème. 767 00:40:02,988 --> 00:40:05,073 Je voulais pas en arriver là. - Oui, oui, je comprends, 768 00:40:05,198 --> 00:40:07,534 mais je me moque des gens que vous pouvez connaître. 769 00:40:07,659 --> 00:40:09,869 Et j'ai pas envie que vous me disiez comment faire mon travail. 770 00:40:09,995 --> 00:40:13,248 Les règles sont les mêmes pour tout le monde. C'est comme ça que je fonctionne. 771 00:40:13,623 --> 00:40:15,250 Donc voilà ce que je suggère. 772 00:40:15,375 --> 00:40:17,168 Vous allez chacun dans une pièce 773 00:40:17,294 --> 00:40:19,671 et vous faites une petite introspection. 774 00:40:20,297 --> 00:40:23,675 Je suis certain que l'un de vous va se rendre compte que la vie... 775 00:40:23,800 --> 00:40:25,635 c'est pas si génial. 776 00:40:26,344 --> 00:40:29,598 Et pour vous aider, je vous ai apporté un peu de lecture. 777 00:40:29,723 --> 00:40:32,517 Vous voyez, cette situation arrive plus souvent que vous pensez, 778 00:40:32,642 --> 00:40:34,811 c'est pour ça qu'avec l'aide de notre service de recherches, 779 00:40:34,936 --> 00:40:37,314 on compile des notes précises et personnalisées 780 00:40:37,439 --> 00:40:38,982 pour tous les membres de la famille. 781 00:40:39,107 --> 00:40:41,318 On se base par exemple sur votre historique de navigation, 782 00:40:41,443 --> 00:40:44,070 vos messages privés et vos conversations téléphoniques. 783 00:40:44,195 --> 00:40:45,530 Et on ne s'arrête pas là. 784 00:40:45,655 --> 00:40:47,157 On en fait autant avec tous vos contacts. 785 00:40:47,282 --> 00:40:50,035 Alors, commençons par Jared York. - C'est pas nécessaire. 786 00:40:50,160 --> 00:40:51,661 - Oh, c'est bon ça. Excellent. 787 00:40:51,786 --> 00:40:53,246 Votre très jeune compagne, Kaylee, 788 00:40:53,371 --> 00:40:55,457 pour qui vous avez abandonné femme et enfant l'an dernier, 789 00:40:55,582 --> 00:40:58,752 a des relations sexuelles avec en moyenne trois à cinq partenaires différents... 790 00:40:58,877 --> 00:41:00,545 selon la semaine. - Euh, quoi? 791 00:41:00,670 --> 00:41:02,297 - Et en parlant de votre fils, Lucas, 792 00:41:02,422 --> 00:41:05,175 il espère que vous vous enrôliez pour ne plus devoir supporter, 793 00:41:05,300 --> 00:41:08,929 et je le cite: « votre sale gueule d'enfoiré ». 794 00:41:09,054 --> 00:41:11,681 Oh, et sur Internet, vous cherchez souvent-- 795 00:41:11,806 --> 00:41:14,100 - OK, oui, je cherche des trucs débiles. 796 00:41:14,226 --> 00:41:16,895 - À présent... Rachel York. 797 00:41:17,020 --> 00:41:20,023 - C'est bon, je suis pas mal sûre de savoir ce qui est écrit. 798 00:41:20,148 --> 00:41:22,734 Ma fille est intimidée à l'école à cause de moi. 799 00:41:23,485 --> 00:41:25,195 - Oui. C'est bien ce qui est écrit. 800 00:41:25,320 --> 00:41:27,906 - Le conseil d'administration de mon entreprise veut se débarrasser de moi. 801 00:41:28,031 --> 00:41:30,075 - Oui, c'est exact. - Oh, et je suis aussi recherchée 802 00:41:30,200 --> 00:41:32,077 pour une série de braquages de banques. 803 00:41:32,202 --> 00:41:34,037 (musique de tension) 804 00:41:34,788 --> 00:41:36,081 - Hum? Non, ça c'est pas-- 805 00:41:36,206 --> 00:41:37,582 Ah! (déclic) 806 00:41:37,707 --> 00:41:39,459 - Va te faire foutre espèce d'ordure. - Ah! 807 00:41:40,502 --> 00:41:41,545 (gémissement) 808 00:41:42,003 --> 00:41:43,838 - Baisse ton arme, baisse-la! 809 00:41:44,506 --> 00:41:46,216 Je vous laisse les lire. 810 00:41:46,341 --> 00:41:48,927 Faites... clignoter la lumière de l'entrée 811 00:41:49,052 --> 00:41:50,303 quand vous aurez pris une décision. 812 00:41:50,428 --> 00:41:51,513 - Attendez, attendez un instant. 813 00:41:51,638 --> 00:41:53,181 Et si on y arrive pas? 814 00:41:54,599 --> 00:41:56,309 Si on arrive pas à prendre une décision? 815 00:41:57,310 --> 00:41:59,437 - Rassurez-vous, je la prendrai pour vous. 816 00:42:00,438 --> 00:42:02,607 (musique angoissante) 817 00:42:04,776 --> 00:42:06,069 (fermeture de porte) 818 00:42:07,362 --> 00:42:09,114 (stridulations) 819 00:42:09,239 --> 00:42:10,782 (radio de surveillance indistincte) 820 00:42:15,453 --> 00:42:17,706 (musique intrigante) 821 00:42:24,462 --> 00:42:26,423 - Aucune connexion Internet. Merde! 822 00:42:27,465 --> 00:42:29,926 (musique angoissante) 823 00:42:49,195 --> 00:42:53,408 « Confirmation de virement bancaire, trois millions de dollars. » 824 00:42:59,039 --> 00:43:01,249 (stridulations) 825 00:43:04,085 --> 00:43:05,337 AGENTS PATHOGÈNES TRANSMISSIBLES PAR LE SANG 826 00:43:06,087 --> 00:43:06,922 PROTÉGEZ-VOUS 827 00:43:07,047 --> 00:43:10,175 (radio): 16e procédure terminée. En route pour la 17e. Terminé. 828 00:43:12,969 --> 00:43:15,597 - Je t'aurais bien proposé de jouer aux cartes avec moi, 829 00:43:15,722 --> 00:43:18,808 mais disons que ça m'a pas trop plu que ta mère me donne un coup de poing. 830 00:43:18,934 --> 00:43:20,477 - Eh bien, moi ça m'a plu. 831 00:43:32,697 --> 00:43:35,242 (musique dramatique douce) 832 00:43:55,887 --> 00:43:58,265 (musique inquiétante) 833 00:44:07,482 --> 00:44:11,069 « Commentaires de directeurs de casting: surjoue, n'a pas l'étoffe d'une vedette, 834 00:44:11,194 --> 00:44:13,029 manque de charisme et chante mal. » 835 00:44:13,822 --> 00:44:16,533 Non! Merde! 836 00:44:16,658 --> 00:44:19,369 Non! Merde! 837 00:44:19,494 --> 00:44:20,870 (cri de rage) 838 00:44:20,996 --> 00:44:23,790 Qu'ils aillent se faire foutre, ces pourritures! 839 00:44:24,332 --> 00:44:27,377 Ah! Ils y connaissent rien! Je surjoue? 840 00:44:27,502 --> 00:44:31,590 C'est n'importe quoi! Merde! Argh! 841 00:44:32,424 --> 00:44:33,258 (cri) 842 00:44:33,383 --> 00:44:34,718 Merde! 843 00:44:35,635 --> 00:44:36,803 (grognement de frustration) 844 00:44:38,346 --> 00:44:40,682 (musique inquiétante) 845 00:44:52,235 --> 00:44:54,988 - Ouais. Voilà! Allez, Jared. 846 00:44:55,697 --> 00:44:58,700 Allez, Jared. Allez, Jared. 847 00:45:09,294 --> 00:45:11,713 Attention, je passe. Merci. 848 00:45:13,757 --> 00:45:15,300 - Alors... un volontaire? 849 00:45:15,425 --> 00:45:17,928 - Je crois que Noah devrait se sacrifier pour nous. 850 00:45:18,053 --> 00:45:21,890 - Va chier, Jared! - Non, qu'il aille chier, lui, tu veux dire. 851 00:45:22,015 --> 00:45:26,311 En l'adoptant, papa et maman lui ont offert des opportunités presque illimitées. 852 00:45:26,436 --> 00:45:29,064 Grâce à eux, il a pu fréquenter les meilleures écoles. 853 00:45:29,189 --> 00:45:31,733 Grâce à eux, il a eu les meilleurs professeurs de piano. 854 00:45:31,858 --> 00:45:37,739 Mais... mais... non seulement il a réussi à gâcher sa vie, 855 00:45:37,864 --> 00:45:40,825 mais en plus, il a tué une femme dans un accident! 856 00:45:41,660 --> 00:45:46,248 Alors, si vous voulez mon avis, c'est Noah qui devrait se sacrifier pour nous. 857 00:45:46,581 --> 00:45:48,416 Ça va de soi. - Non. 858 00:45:48,541 --> 00:45:51,753 Tu sais ce qui va de soi? C'est qu'on fasse un vote! 859 00:45:51,878 --> 00:45:52,671 - D'accord. 860 00:45:52,796 --> 00:45:55,507 - OK, qui vote pour que Jared prenne la place de Dawn? 861 00:45:55,632 --> 00:45:59,094 - Jared? Non, mais t'as un sacré culot. Je te rappelle que j'ai un enfant. 862 00:45:59,219 --> 00:46:01,555 - Qui te déteste! Comme tous les gens qui te connaissent. 863 00:46:01,680 --> 00:46:03,848 - Oh, tu-- tu connais tous les gens que je fréquente? 864 00:46:03,974 --> 00:46:04,766 - Oh, t'es sérieux? 865 00:46:04,891 --> 00:46:06,518 OK, non, je les connais pas tous. - Arrêtez. 866 00:46:06,643 --> 00:46:10,647 - Mais je connais Beth. Oh, tu te souviens d'elle? Ta magnifique et incroyable femme? 867 00:46:10,772 --> 00:46:13,525 Celle que t'as abandonnée la minute même où quelqu'un t'a montré un peu d'attention? 868 00:46:13,650 --> 00:46:15,527 - Arrêtez! - Eh bien, si elle était là, 869 00:46:15,652 --> 00:46:17,279 ç'aurait été la première à voter contre toi! 870 00:46:17,404 --> 00:46:19,823 - Non, c'est pas vrai! - Argh! Bien sûr que oui! 871 00:46:20,532 --> 00:46:21,616 - Arrêtez! 872 00:46:29,708 --> 00:46:31,626 J'ai pas pu le dire avant... 873 00:46:31,751 --> 00:46:33,879 (musique douce) 874 00:46:34,921 --> 00:46:37,340 ...mais si je suis venu ce soir, c'est aussi pour m'excuser. 875 00:46:38,466 --> 00:46:41,344 J'ai été un fardeau pour cette famille pendant trop longtemps. 876 00:46:42,721 --> 00:46:44,973 Mais l'accident m'a transformé. 877 00:46:45,098 --> 00:46:46,641 J'ai arrêté la drogue. 878 00:46:47,601 --> 00:46:48,977 J'ai trouvé l'amour. 879 00:46:49,102 --> 00:46:51,438 Et pour la première fois de ma vie... 880 00:46:51,563 --> 00:46:55,150 (petit rire) Je... j'entrevois un avenir pour moi. 881 00:46:56,234 --> 00:46:59,029 Et je veux vraiment que vous continuiez à faire partie de ma vie. 882 00:46:59,154 --> 00:47:03,325 Et je sais qu'on peut se tirer de cette impasse si on est unis, comme papa l'a dit. 883 00:47:03,783 --> 00:47:05,118 (petit rire) 884 00:47:05,243 --> 00:47:06,494 - Comme papa l'a dit? 885 00:47:06,620 --> 00:47:08,079 - Oui, avant de mourir. 886 00:47:08,204 --> 00:47:10,206 Il nous a demandé d'être bons les uns envers les autres 887 00:47:10,332 --> 00:47:11,666 et de nous soutenir mutuellement. 888 00:47:11,791 --> 00:47:14,211 Alors, arrêtons de nous battre et serrons-nous les coudes. 889 00:47:14,336 --> 00:47:16,171 C'est ce que papa aurait voulu. 890 00:47:16,630 --> 00:47:20,091 - T'es sérieux? Je te signale que cette espèce d'ordure a accepté 891 00:47:20,217 --> 00:47:22,135 qu'un de ses enfants prenne la place de Dawn. 892 00:47:22,260 --> 00:47:24,304 - C'est clair qu'il savait pas ce que ça impliquait. 893 00:47:24,429 --> 00:47:26,890 - Oh non. C'est pas clair du tout. Non. 894 00:47:27,015 --> 00:47:29,100 Y a jamais rien eu de clair avec lui. 895 00:47:29,226 --> 00:47:33,396 C'était un véritable expert dans l'art de ne pas exprimer ses sentiments. 896 00:47:33,521 --> 00:47:35,398 Et soudainement, je dois être indulgente 897 00:47:35,523 --> 00:47:39,694 parce qu'il s'est mis à pleurer sur son lit de mort? Qu'il aille se faire foutre! 898 00:47:42,572 --> 00:47:44,616 - Super, génial! 899 00:47:45,533 --> 00:47:47,202 Bon, on fait quoi maintenant? 900 00:47:48,370 --> 00:47:51,498 - Où elle est? Où elle est? Non, mais où elle est? 901 00:47:51,623 --> 00:47:53,667 Elle doit être dans ce paquet. Non, non, non, non. 902 00:47:53,792 --> 00:47:55,627 Sur la table? Non, non, non. 903 00:47:55,752 --> 00:47:58,255 Non, non, non. Non, non, non, non, non. 904 00:47:58,380 --> 00:48:00,799 La voilà! C'est la carte que je cherchais. 905 00:48:00,924 --> 00:48:03,593 - Si vous vous la mettiez où je pense, vous ne la perdriez plus. 906 00:48:03,718 --> 00:48:05,720 - Ah! T'es aussi charmante que ta maman. 907 00:48:06,221 --> 00:48:08,181 (radio de surveillance indistincte) 908 00:48:09,474 --> 00:48:11,726 (stridulations) 909 00:48:14,604 --> 00:48:16,022 (ouverture de porte) 910 00:48:16,147 --> 00:48:18,567 - Chef, la lumière a clignoté. 911 00:48:18,692 --> 00:48:21,194 - Ah! Ils ont pris une décision. Je reviens tout de suite. 912 00:48:21,319 --> 00:48:23,989 (musique de tension) 913 00:48:25,156 --> 00:48:26,616 (fermeture de porte) 914 00:48:32,289 --> 00:48:33,248 - Oh! 915 00:48:33,373 --> 00:48:35,250 - Bonsoir, tout le monde. 916 00:48:35,375 --> 00:48:36,668 Vous avez pris une décision? 917 00:48:36,793 --> 00:48:37,669 - Non, euh... 918 00:48:37,794 --> 00:48:39,546 on avait juste une question. 919 00:48:41,464 --> 00:48:42,799 - Vous avez dit que... 920 00:48:42,924 --> 00:48:44,551 que si on désignait pas quelqu'un pour la procédure, 921 00:48:44,676 --> 00:48:46,553 vous décideriez pour nous. 922 00:48:47,012 --> 00:48:48,680 Comment vous allez faire votre choix? 923 00:48:50,181 --> 00:48:51,725 - Excellente question. 924 00:48:51,850 --> 00:48:53,935 Vous serez heureux d'apprendre que j'utilise 925 00:48:54,060 --> 00:48:56,688 une méthode scientifique perfectionnée au fil du temps. 926 00:48:57,188 --> 00:48:58,773 (musique inquiétante) 927 00:48:58,899 --> 00:48:59,983 - Oh... 928 00:49:04,654 --> 00:49:06,031 - Pfft... 929 00:49:06,156 --> 00:49:08,241 - Et si on vous fournit un corps? 930 00:49:10,744 --> 00:49:12,412 - Vous en avez trouvé un au congélateur? 931 00:49:12,537 --> 00:49:14,623 - Non! Vous êtes malade. 932 00:49:14,748 --> 00:49:17,834 Ce que je veux savoir, c'est si vous avez vraiment besoin de faire la procédure, 933 00:49:17,959 --> 00:49:20,503 ou si on peut juste... vous fournir un corps? 934 00:49:23,131 --> 00:49:26,927 - Une procédure est préférable d'un... point de vue administratif, 935 00:49:27,052 --> 00:49:29,971 mais je devrais pouvoir trouver une solution. 936 00:49:30,096 --> 00:49:32,390 (musique de tension) 937 00:49:34,017 --> 00:49:34,935 (fermeture de porte) 938 00:49:39,272 --> 00:49:42,442 Non, ils ont pas encore décidé. 939 00:49:43,193 --> 00:49:44,527 Mes cartes! 940 00:49:45,153 --> 00:49:46,905 Mais qu'est-ce que...? Qu'est-ce qui t'a pris? 941 00:49:47,030 --> 00:49:48,823 Pourquoi t'as fait ça? C'est pas gentil! 942 00:49:48,949 --> 00:49:50,825 - Parce que vous êtes un monstre. 943 00:49:56,456 --> 00:49:58,583 - C'était quoi ça? - Quoi? 944 00:49:59,084 --> 00:50:01,169 - On devait demander à Bob comment il allait choisir. 945 00:50:01,294 --> 00:50:03,046 - Oui. Et on l'a fait. 946 00:50:03,171 --> 00:50:05,799 C'est juste que... j'avais une autre question à lui poser. 947 00:50:05,924 --> 00:50:10,220 - Oui, une question très intelligente. - Non, une question très logique. 948 00:50:11,054 --> 00:50:13,265 Tu veux qu'il décide de notre sort à la courte paille? 949 00:50:13,390 --> 00:50:15,350 - Eh bien, non, évidemment, mais... 950 00:50:16,893 --> 00:50:19,104 Peut-être que c'est ce qu'il y a de plus juste? 951 00:50:19,229 --> 00:50:20,689 - Je m'en fous de ça. 952 00:50:20,814 --> 00:50:23,024 Je veux pas avoir une chance sur quatre de crever ce soir. 953 00:50:23,149 --> 00:50:25,569 Désolée, mais les probabilités sont trop élevées. 954 00:50:25,694 --> 00:50:29,114 - OK, donc j'imagine que t'as une autre suggestion? 955 00:50:29,906 --> 00:50:31,366 - J'en ai pas d'autre, non. 956 00:50:32,492 --> 00:50:36,663 J'ai commis des erreurs, énormément même. 957 00:50:36,788 --> 00:50:39,082 Et particulièrement dernièrement. 958 00:50:39,207 --> 00:50:42,377 Mais je peux vous garantir que je suis pas prête à abandonner la course. 959 00:50:43,086 --> 00:50:44,880 - Personne ne l'est ici! 960 00:50:45,005 --> 00:50:48,341 Rachel, t'es un peu hors sujet, tu crois pas? 961 00:50:48,466 --> 00:50:50,010 - Non, pas du tout. 962 00:50:50,802 --> 00:50:52,888 Parce que très honnêtement, 963 00:50:53,013 --> 00:50:55,891 vous pourriez être des étrangers que ça serait pareil. 964 00:50:57,976 --> 00:51:00,145 Je sais qu'on est frères et soeurs, mais... 965 00:51:00,270 --> 00:51:01,813 on se voit, quoi, 966 00:51:01,938 --> 00:51:04,566 trois, peut-être quatre fois par an? 967 00:51:04,691 --> 00:51:06,234 Et toujours chez papa. 968 00:51:06,359 --> 00:51:08,653 On ne se réunit jamais juste entre nous. 969 00:51:08,778 --> 00:51:11,031 On ne s'appelle jamais à part pour nos anniversaires 970 00:51:11,156 --> 00:51:12,657 parce qu'on est obligés. 971 00:51:12,782 --> 00:51:16,244 Je suis plus proche de la femme qui me fait mes ongles 972 00:51:16,369 --> 00:51:18,038 que de n'importe lequel d'entre vous. 973 00:51:18,163 --> 00:51:19,664 - Qu'est-ce que tu veux dire? 974 00:51:21,416 --> 00:51:23,793 - Ce que je veux dire, c'est que... 975 00:51:23,919 --> 00:51:26,087 si Bob a besoin d'un deuxième corps, 976 00:51:26,213 --> 00:51:28,256 je préfère vous prévenir tout de suite, 977 00:51:28,381 --> 00:51:29,674 ça ne sera pas le mien! 978 00:51:29,799 --> 00:51:30,926 (sursaut) - Nom de Dieu! 979 00:51:31,051 --> 00:51:33,261 - Rachel, merde! - Oh! 980 00:51:33,970 --> 00:51:36,598 - Noah, fais-moi voir. - Mais t'es folle! 981 00:51:36,723 --> 00:51:38,558 - Il mérite pas un centime de l'argent de papa. 982 00:51:38,683 --> 00:51:40,018 Il va tout dépenser dans sa drogue! 983 00:51:40,143 --> 00:51:40,936 - Oh, mon Dieu! 984 00:51:42,103 --> 00:51:44,022 - Elle a pas tort. - C'est n'importe quoi. 985 00:51:44,147 --> 00:51:45,941 J'ai arrêté la drogue, Jared. - Ouais, c'est ça. 986 00:51:46,066 --> 00:51:47,525 Il va rechuter. 987 00:51:47,651 --> 00:51:50,320 Écoutez-moi, si l'un d'entre nous meurt, 988 00:51:50,445 --> 00:51:52,239 ça fera plus d'argent pour les trois autres. 989 00:51:52,364 --> 00:51:56,368 - Tu veux les convaincre de se liguer contre moi? - Non, je sais que Jared est dans mon camp. 990 00:51:57,410 --> 00:52:02,040 Ashley, tu comprends la gravité de la situation, rassure-moi? 991 00:52:02,165 --> 00:52:03,750 Tu comprends que l'un d'entre nous... 992 00:52:03,875 --> 00:52:05,544 va repartir ce soir... 993 00:52:05,669 --> 00:52:08,547 dans une jolie petite housse mortuaire? 994 00:52:08,672 --> 00:52:12,634 Y en a un de nous quatre dont le cadavre à peine froid va traverser cette porte, 995 00:52:12,759 --> 00:52:14,594 on va le mettre sur une civière 996 00:52:14,719 --> 00:52:17,305 et on va l'installer dans cette charmante morgue mobile 997 00:52:17,430 --> 00:52:20,267 garée au bout de l'allée, juste à côté de papa. 998 00:52:20,976 --> 00:52:22,227 Alors, dis-moi maintenant, 999 00:52:22,352 --> 00:52:23,645 est-ce que tu veux que ce corps, 1000 00:52:23,770 --> 00:52:26,356 ce beau petit corps, soit le tien? 1001 00:52:27,649 --> 00:52:29,568 Non, je crois pas. 1002 00:52:29,693 --> 00:52:33,113 Parce que tu as un rêve, pas vrai? 1003 00:52:33,238 --> 00:52:35,323 Tu veux devenir une actrice célèbre. 1004 00:52:36,032 --> 00:52:37,826 Et c'est ce qui va arriver. 1005 00:52:37,951 --> 00:52:39,744 Si tu continues de suivre ton coeur. 1006 00:52:39,869 --> 00:52:41,371 - T'en as rien à faire d'elle, Rachel. 1007 00:52:41,496 --> 00:52:43,331 T'es jamais venue la voir sur scène. - Non. 1008 00:52:44,416 --> 00:52:45,959 C'est vrai, t'as raison. 1009 00:52:46,084 --> 00:52:47,502 Mais une chose est sûre, 1010 00:52:47,627 --> 00:52:49,588 c'est pas donné à tout le monde de suivre son coeur. 1011 00:52:49,713 --> 00:52:51,089 (Noah rit.) 1012 00:52:52,591 --> 00:52:55,135 - Alors, je sais pas à combien s'élève notre héritage, 1013 00:52:55,260 --> 00:52:57,637 mais ta part du gâteau serait beaucoup plus grande 1014 00:52:57,762 --> 00:52:59,848 si l'un d'entre nous n'était plus là. 1015 00:53:01,391 --> 00:53:03,560 (musique de tension) 1016 00:53:05,145 --> 00:53:07,564 - Ouais. Bien essayé. 1017 00:53:08,356 --> 00:53:09,983 Mais on est plus forts que ça. 1018 00:53:21,036 --> 00:53:23,580 - Noah a déjà eu droit à son héritage. 1019 00:53:24,873 --> 00:53:26,499 - Qu'est-ce que tu veux dire? 1020 00:53:26,625 --> 00:53:28,877 - Il n'y aura pas de procès contre lui. 1021 00:53:30,545 --> 00:53:33,298 La famille de la femme qu'il a tuée a abandonné les poursuites 1022 00:53:33,423 --> 00:53:34,799 parce que papa a sorti le chéquier. 1023 00:53:34,925 --> 00:53:35,967 (rire) 1024 00:53:36,092 --> 00:53:39,596 J'ai vu un courriel des avocats de papa. Il leur a donné trois millions de dollars. 1025 00:53:39,721 --> 00:53:41,640 - Quoi, tu plaisantes?! - Non, non, non, non, non. 1026 00:53:41,765 --> 00:53:43,767 Je lui avais rien demandé! C'était son initiative. - OK. 1027 00:53:43,892 --> 00:53:45,769 - J'en savais rien jusqu'à ce que Dawn me l'apprenne 1028 00:53:45,894 --> 00:53:47,562 quand elle m'a invité au repas de ce soir. 1029 00:53:47,687 --> 00:53:50,190 - Donc l'argent de papa peut pas être partagé de manière équitable 1030 00:53:50,315 --> 00:53:52,317 puisque tu as déjà reçu trois millions. 1031 00:53:52,442 --> 00:53:55,862 - Ouais, sauf que je m'en fous de son argent. Vous pouvez l'avoir! Ashley! 1032 00:53:56,363 --> 00:53:57,572 Ashley. 1033 00:53:57,906 --> 00:54:00,575 - Tu m'avais promis que c'était fini, les secrets. 1034 00:54:01,326 --> 00:54:02,369 (tintement métallique) 1035 00:54:04,329 --> 00:54:07,040 - Jared, repose le tisonnier! Jared, repose-le! Qu'est-ce qui te prend? 1036 00:54:07,165 --> 00:54:09,084 - Ashley! - Repose-le! T'avance pas! 1037 00:54:09,209 --> 00:54:10,794 - Ashley! Tiens! - Trois millions de dollars? 1038 00:54:10,919 --> 00:54:12,462 - Arrête! Vous avez perdu la tête! 1039 00:54:12,587 --> 00:54:14,089 Arrêtez ça tout de suite! - Frappe-le! 1040 00:54:14,714 --> 00:54:16,841 - T'approche pas, Jared! - Frappe-le! Vas-y! 1041 00:54:16,967 --> 00:54:19,219 - C'est pas si facile! Frappe-le-toi! - Je l'ai déjà fait! 1042 00:54:19,344 --> 00:54:20,887 Alors c'est à ton tour, espèce de lâche! 1043 00:54:21,012 --> 00:54:22,389 - Non! Arrêtez! 1044 00:54:22,514 --> 00:54:24,849 - Vas-y! Tu veux qu'on s'attaque à toi? - Non! 1045 00:54:24,975 --> 00:54:27,060 - On est une famille! - Alors, vas-y, frappe-le! 1046 00:54:27,185 --> 00:54:29,729 - Arrête! On est une famille! 1047 00:54:29,854 --> 00:54:31,731 (musique inquiétante) 1048 00:54:33,775 --> 00:54:35,485 - Oh, et puis merde! - Ah! 1049 00:54:37,445 --> 00:54:38,363 (cri de douleur) 1050 00:54:40,824 --> 00:54:42,242 - Ah! 1051 00:54:43,535 --> 00:54:44,953 Jared... 1052 00:54:46,496 --> 00:54:47,622 Jared... 1053 00:54:48,456 --> 00:54:50,667 (musique menaçante) 1054 00:54:54,880 --> 00:54:57,632 - Oh! Nom de Dieu! 1055 00:54:57,757 --> 00:54:59,301 - Ashley, je t'en supplie. 1056 00:55:01,720 --> 00:55:03,763 Fais pas ça. Ashley, je t'en supplie. 1057 00:55:04,723 --> 00:55:05,599 (gémissement) 1058 00:55:05,724 --> 00:55:06,600 (hurlement de douleur) 1059 00:55:06,725 --> 00:55:08,768 (grognements de lutte) 1060 00:55:11,938 --> 00:55:14,190 (musique menaçante) 1061 00:55:25,577 --> 00:55:26,870 - Hum... 1062 00:55:30,999 --> 00:55:32,334 (soupir) 1063 00:55:35,462 --> 00:55:37,088 Alors, t'es un bébé-éprouvette? 1064 00:55:37,214 --> 00:55:41,009 Ta mère pouvait pas s'accoupler avec un homme sans le tuer, c'est ça? 1065 00:55:41,426 --> 00:55:44,054 - Non. Ma mère m'a dit que c'était parce que... 1066 00:55:44,179 --> 00:55:47,015 elle n'avait pas d'amour à donner à un homme totalement stupide. 1067 00:55:47,140 --> 00:55:49,059 - Ah, oui, oui, c'est ça. 1068 00:55:49,184 --> 00:55:52,103 Ça m'étonnerait que ta mère ait beaucoup d'amour en réserve. 1069 00:55:55,190 --> 00:55:56,483 (soupir) 1070 00:55:56,608 --> 00:55:57,567 C'est une perte de temps. 1071 00:55:57,692 --> 00:55:59,069 - Je dois faire pipi. 1072 00:55:59,694 --> 00:56:01,821 - C'est juste au fond. Sur la droite. 1073 00:56:01,947 --> 00:56:03,698 Attends, attends, attends! 1074 00:56:09,788 --> 00:56:11,831 Je veux pas que tu pisses là-dessus. 1075 00:56:15,752 --> 00:56:17,212 (soupir) 1076 00:56:20,840 --> 00:56:22,300 (pleurs étouffés) 1077 00:56:29,641 --> 00:56:31,059 (radio): Chef, bonne nouvelle. 1078 00:56:31,184 --> 00:56:33,812 On a retrouvé Mme Kim, on la ramène chez elle. 1079 00:56:33,937 --> 00:56:35,730 Vous pouvez libérer les York. 1080 00:56:35,855 --> 00:56:37,857 On devrait être là dans 20 minutes. 1081 00:56:37,983 --> 00:56:40,610 - Euh, non, non, non, non, non, non... 1082 00:56:41,361 --> 00:56:44,239 Euh, amenez-la... amenez-la au quartier général. 1083 00:56:44,990 --> 00:56:47,200 - Monsieur, elle dit qu'elle veut faire la procédure chez elle. 1084 00:56:47,325 --> 00:56:49,953 - Je me fous complètement de ce qu'elle veut. Amenez-la au quartier général. 1085 00:56:50,078 --> 00:56:51,329 (chasse d'eau) 1086 00:56:53,373 --> 00:56:55,667 (musique sombre) 1087 00:57:01,214 --> 00:57:02,883 - Je me suis essuyée avec votre serviette. 1088 00:57:04,050 --> 00:57:05,302 - Ça ne m'étonne pas. 1089 00:57:11,725 --> 00:57:13,351 (respiration profonde) 1090 00:57:13,476 --> 00:57:15,687 (musique inquiétante) 1091 00:57:15,812 --> 00:57:17,522 (respiration saccadée) 1092 00:57:17,647 --> 00:57:19,190 (gémissements de douleur) 1093 00:57:19,316 --> 00:57:20,692 (tintement métallique) 1094 00:57:29,951 --> 00:57:31,244 - Ah! 1095 00:57:33,622 --> 00:57:35,749 (musique inquiétante) 1096 00:57:37,792 --> 00:57:39,085 (gémissement) 1097 00:57:43,465 --> 00:57:45,550 (respiration haletante) 1098 00:57:48,303 --> 00:57:51,181 Ferme les yeux! Ferme les yeux! 1099 00:57:51,306 --> 00:57:53,600 (respiration profonde) 1100 00:57:53,725 --> 00:57:55,685 Imagine-toi dans un lieu calme. 1101 00:57:55,810 --> 00:57:57,854 Imagine-toi dans un lieu calme. 1102 00:58:01,566 --> 00:58:03,693 (Grace): Imagine-toi dans un lieu calme. 1103 00:58:04,486 --> 00:58:06,529 Imagine-toi dans un lieu calme. 1104 00:58:08,531 --> 00:58:10,033 - Oh, mon Dieu. 1105 00:58:10,659 --> 00:58:11,952 Grace. 1106 00:58:12,494 --> 00:58:13,828 Grace. 1107 00:58:13,954 --> 00:58:16,039 (respiration profonde) 1108 00:58:25,340 --> 00:58:27,175 (stridulations) 1109 00:58:38,061 --> 00:58:40,021 (musique angoissante) 1110 00:58:40,146 --> 00:58:42,774 Tu étais la lumière que je cherchais depuis toujours. J'espère te revoir un jour. 1111 00:58:42,899 --> 00:58:44,276 Envoyé 1112 00:58:44,609 --> 00:58:45,986 - Un, deux... 1113 00:58:46,403 --> 00:58:47,988 Un, deux... 1114 00:58:48,613 --> 00:58:50,115 Un, deux... 1115 00:58:50,699 --> 00:58:51,825 Un, deux, trois. 1116 00:58:51,950 --> 00:58:54,828 Oh, et voilà. Désolé pour le décompte. 1117 00:58:54,953 --> 00:58:57,163 Ça dit que c'est prêt quand tu peux compter jusqu'à trois 1118 00:58:57,289 --> 00:58:59,207 entre deux explosions. Donc, c'est ce que je fais. 1119 00:58:59,332 --> 00:59:01,585 Faut faire attention parce que si tu brûles un seul grain, 1120 00:59:01,710 --> 00:59:03,503 le reste du sac est bon à jeter. 1121 00:59:03,628 --> 00:59:05,839 Je sais pas pourquoi, mais le goût n'est plus le même. 1122 00:59:05,964 --> 00:59:08,383 Une fois, j'ai réussi à n'avoir 1123 00:59:08,508 --> 00:59:10,218 que quatre grains non éclatés. 1124 00:59:10,343 --> 00:59:12,762 J'ai publié une photo sur Instagram. Tu devrais aller voir. 1125 00:59:12,888 --> 00:59:15,891 Mon pseudo c'est « QuoiDeNeufBob42 ». - Cool, je regarde tout à l'heure. 1126 00:59:16,016 --> 00:59:18,184 - Hé! Tu veux pas un peu de popcorn? 1127 00:59:18,310 --> 00:59:19,644 - Ça fait déjà plus d'une heure. 1128 00:59:19,769 --> 00:59:21,271 Qu'est-ce qu'ils peuvent bien faire à l'intérieur? 1129 00:59:24,524 --> 00:59:27,277 - Eh bien, pour avoir déjà vécu ce genre de situation, 1130 00:59:27,402 --> 00:59:30,655 ils sont sûrement... en train de s'entretuer. 1131 00:59:30,780 --> 00:59:34,034 - Quoi? Non, n'importe quoi. Pourquoi ils feraient ça? 1132 00:59:34,159 --> 00:59:36,119 - Hé, c'est pas ma faute. 1133 00:59:36,244 --> 00:59:38,580 C'est ta mère qui a eu cette idée toute seule comme une grande. 1134 00:59:38,705 --> 00:59:41,124 - Non, ma mère ferait jamais un truc pareil. - Oh, et pourquoi? 1135 00:59:41,249 --> 00:59:43,543 Parce que c'est une bonne personne? Je t'en prie. 1136 00:59:43,668 --> 00:59:45,503 Tu sais que ce que tes camarades disent d'elle 1137 00:59:45,629 --> 00:59:47,380 sur les réseaux sociaux c'est vrai, hein? 1138 00:59:47,505 --> 00:59:50,717 Oui, ta mère savait très bien que ces pilules ne fonctionnaient pas. 1139 00:59:50,842 --> 00:59:53,261 Et oui, elle a refusé d'arrêter de les vendre. 1140 00:59:53,386 --> 00:59:55,347 Alors toutes ces femmes sont tombées encore plus malades. 1141 00:59:55,472 --> 00:59:57,015 - Non, c'est des mensonges! 1142 00:59:57,682 --> 00:59:58,892 - Tony! 1143 00:59:59,434 --> 01:00:00,644 (grognement d'effort) 1144 01:00:05,106 --> 01:00:07,692 (musique angoissante) 1145 01:00:11,529 --> 01:00:12,948 (fracas) 1146 01:00:25,043 --> 01:00:27,045 (musique de tension) 1147 01:00:58,201 --> 01:01:00,287 (♪♪) 1148 01:01:00,412 --> 01:01:02,622 (télévision indistincte) 1149 01:01:03,623 --> 01:01:05,500 - La population devait bien se douter, 1150 01:01:05,625 --> 01:01:09,838 qu'à un moment ou à un autre, que si on ne basait nos attentes 1151 01:01:09,963 --> 01:01:13,550 et notre désir de remporter la victoire que sur le principe du volontariat, 1152 01:01:13,675 --> 01:01:15,594 on allait droit dans le mur. 1153 01:01:15,719 --> 01:01:18,263 (animatrice): Parlons un peu de ce que le professeur York vient de dire. 1154 01:01:18,388 --> 01:01:20,098 Partagez-vous son opinion? 1155 01:01:20,223 --> 01:01:23,393 (homme): Non. Il y a des gens nettement plus compétents que lui 1156 01:01:23,518 --> 01:01:26,521 pour parler de nouvelles législations, et heureusement d'ailleurs. 1157 01:01:26,646 --> 01:01:28,607 Ils disent que cet idiot est mal placé pour parler. 1158 01:01:28,732 --> 01:01:31,067 Je ne sais pas pourquoi vous continuez de l'inviter sur votre plateau. 1159 01:01:31,192 --> 01:01:32,652 (fracas métallique) 1160 01:01:33,445 --> 01:01:35,322 (animatrice): C'est quand même le fils de Charles York. 1161 01:01:35,447 --> 01:01:37,407 (homme): J'ai un profond respect pour Charles, 1162 01:01:37,532 --> 01:01:39,743 par contre son fils, c'est une autre histoire. 1163 01:01:40,660 --> 01:01:42,954 (musique de tension) 1164 01:02:18,406 --> 01:02:21,952 - « Ashley York, Deuxième prix au concours annuel Shakespeare. » 1165 01:02:33,296 --> 01:02:34,881 (grincement du plancher) 1166 01:02:50,355 --> 01:02:52,774 - Noah. Ne me tue pas. 1167 01:02:52,899 --> 01:02:54,317 - Qu'est-ce que tu fais ici? 1168 01:02:54,442 --> 01:02:56,736 - J'ai dû m'échapper. Je n'en pouvais plus. 1169 01:02:56,861 --> 01:02:59,281 Noah, je suis désolée. 1170 01:02:59,406 --> 01:03:01,575 Je ne sais pas ce qui m'a pris, c'est... c'est Rachel. 1171 01:03:01,700 --> 01:03:03,159 Elle m'a manipulée. 1172 01:03:06,580 --> 01:03:07,706 - Où est-ce qu'ils sont? 1173 01:03:08,999 --> 01:03:10,959 - Ils sont dans le salon. 1174 01:03:11,418 --> 01:03:13,545 Ils ont les couteaux de Dawn. 1175 01:03:14,462 --> 01:03:15,589 - Je vais aller leur parler. 1176 01:03:15,714 --> 01:03:18,925 - T'as pas entendu ce que je viens de dire? - Il faut que ça s'arrête. 1177 01:03:19,050 --> 01:03:20,635 Ashley... 1178 01:03:22,012 --> 01:03:23,555 ...il faut que ça s'arrête. 1179 01:03:27,183 --> 01:03:28,768 Reste ici. 1180 01:03:28,894 --> 01:03:30,145 - Non. 1181 01:03:31,479 --> 01:03:33,565 Je... je veux y aller avec toi. 1182 01:03:34,190 --> 01:03:36,151 On devrait leur parler tous les deux. 1183 01:03:38,111 --> 01:03:42,198 - Reste derrière moi, au cas où ils se liguent contre toi aussi. 1184 01:03:42,741 --> 01:03:43,950 - D'accord. 1185 01:03:47,078 --> 01:03:48,830 (grincement de la porte) 1186 01:03:57,839 --> 01:03:59,132 Hé. 1187 01:04:01,051 --> 01:04:02,719 Regarde-nous. 1188 01:04:05,055 --> 01:04:07,015 T'avais l'air tellement heureux. 1189 01:04:11,561 --> 01:04:13,563 - Je venais de commencer le piano. 1190 01:04:15,106 --> 01:04:17,484 On disait pas que j'étais un prodige à cette époque. 1191 01:04:18,693 --> 01:04:20,528 Je jouais pour le plaisir. 1192 01:04:21,738 --> 01:04:23,448 (musique sombre) 1193 01:04:23,573 --> 01:04:26,243 Et la vie venait de me donner une petite soeur. 1194 01:04:28,620 --> 01:04:30,664 Nous deux contre le reste du monde. 1195 01:04:30,789 --> 01:04:32,249 Pas vrai? 1196 01:04:33,667 --> 01:04:37,087 Regarde ça! T'étais toute joufflue. 1197 01:04:39,756 --> 01:04:41,383 - Noah! - Oui? 1198 01:04:42,008 --> 01:04:43,176 (grognement d'effort) 1199 01:04:43,301 --> 01:04:45,136 (hurlement de douleur) 1200 01:04:45,595 --> 01:04:47,264 (grognements de lutte) 1201 01:04:48,557 --> 01:04:50,642 - Oh! - Aide-nous Ashley! 1202 01:04:51,226 --> 01:04:52,352 (respiration haletante) 1203 01:04:52,477 --> 01:04:54,479 - Ashley, aide-moi! (Rachel): Ah, merde! 1204 01:04:54,604 --> 01:04:56,022 - Aide-moi! (Rachel): Argh! 1205 01:04:56,147 --> 01:04:57,732 - Je peux pas! - Ashley! 1206 01:04:58,149 --> 01:04:59,609 Ashley! 1207 01:05:00,026 --> 01:05:01,486 (grognement) 1208 01:05:03,530 --> 01:05:04,823 Oh! 1209 01:05:06,157 --> 01:05:07,075 (grognements de douleur) 1210 01:05:09,744 --> 01:05:11,580 (gémissements) 1211 01:05:12,831 --> 01:05:14,541 (musique menaçante) 1212 01:05:14,666 --> 01:05:16,334 (Rachel): Allez, rouvre la porte! 1213 01:05:16,459 --> 01:05:17,502 (effort) 1214 01:05:17,627 --> 01:05:19,087 Attends, Jared. Prends un peu d'élan, 1215 01:05:19,212 --> 01:05:20,338 t'y arriveras plus facilement. 1216 01:05:20,463 --> 01:05:21,339 (effort) 1217 01:05:21,464 --> 01:05:22,841 (coups) 1218 01:05:25,427 --> 01:05:28,555 - Je vais te tuer! Ah! 1219 01:05:29,890 --> 01:05:30,765 - Merde! 1220 01:05:30,891 --> 01:05:33,518 Tu vas mourir, oui?! Oh! 1221 01:05:34,936 --> 01:05:36,438 (gémissement) 1222 01:05:37,564 --> 01:05:39,399 Dis à Mia que je l'aime. 1223 01:05:40,650 --> 01:05:41,776 - Tu lui diras toi-même. 1224 01:05:41,902 --> 01:05:42,944 - Ah! 1225 01:05:43,069 --> 01:05:44,279 (fracas) 1226 01:05:44,821 --> 01:05:45,947 (tintement métallique) 1227 01:05:48,575 --> 01:05:49,367 Ah! 1228 01:05:49,492 --> 01:05:50,702 (gémissement) 1229 01:05:50,827 --> 01:05:53,163 (musique menaçante) 1230 01:05:57,459 --> 01:05:58,960 Je suis pas raciste. 1231 01:05:59,669 --> 01:06:02,797 Euh, non, je... je suis un allié. 1232 01:06:02,923 --> 01:06:07,260 OK? Alors que ce soit toi... ou Mia... 1233 01:06:08,053 --> 01:06:09,888 ...ou encore Dawn... 1234 01:06:10,013 --> 01:06:11,806 je vous aime énormément, OK? 1235 01:06:11,932 --> 01:06:15,352 Je... je sais qu'on n'est pas censé dire qu'on voit pas la couleur des gens, 1236 01:06:15,477 --> 01:06:16,853 mais vraiment, je la vois pas. 1237 01:06:17,687 --> 01:06:20,774 Et ce que je vais faire n'a rien à voir avec le fait que je sois blanc 1238 01:06:20,899 --> 01:06:22,400 ou avec du racisme systémique. 1239 01:06:22,525 --> 01:06:24,110 Oh! Oh! 1240 01:06:26,780 --> 01:06:29,491 - C'est noté, Jared. C'est noté. 1241 01:06:29,991 --> 01:06:31,826 (respiration haletante) 1242 01:06:32,410 --> 01:06:33,411 Oh... 1243 01:06:33,536 --> 01:06:34,829 (Jared tousse.) 1244 01:06:34,955 --> 01:06:36,790 (musique menaçante) 1245 01:06:37,457 --> 01:06:38,541 (grognement d'effort) 1246 01:06:39,501 --> 01:06:40,585 - Oh! 1247 01:06:40,710 --> 01:06:41,920 Oh... 1248 01:06:42,671 --> 01:06:44,506 (respiration saccadée) 1249 01:06:44,631 --> 01:06:46,132 Oh, mon Dieu... 1250 01:06:48,009 --> 01:06:49,719 Oh, merde... 1251 01:06:52,973 --> 01:06:55,183 - Tu crois que c'est moi le méchant, mais c'est pas vrai. 1252 01:06:55,308 --> 01:06:57,978 Si je suis ici ce soir, c'est parce que ton grand-père m'a invité. 1253 01:06:58,103 --> 01:07:00,689 Il croyait en notre mission de sauver la planète pour ta génération. 1254 01:07:00,814 --> 01:07:02,107 - Sérieux, vous vous foutez de moi? 1255 01:07:02,232 --> 01:07:05,068 C'est votre génération qui a détruit la planète. - Surveille ton langage. 1256 01:07:05,235 --> 01:07:07,153 Faut que tu regardes le positif, ma petite. 1257 01:07:07,279 --> 01:07:10,448 Tu te rends pas compte de la chance que t'as de vivre dans cette grande nation. 1258 01:07:10,574 --> 01:07:13,201 Dans la plupart des régions du monde, c'est l'anarchie totale, 1259 01:07:13,326 --> 01:07:14,953 mais chez nous y a de l'ordre 1260 01:07:15,078 --> 01:07:16,871 et tu es libre de faire ce que tu veux. 1261 01:07:16,997 --> 01:07:18,832 OK? Écoute. 1262 01:07:20,667 --> 01:07:22,669 Tu ne comprends pas parce que tu es une enfant 1263 01:07:22,794 --> 01:07:23,962 et c'est tout à fait normal. 1264 01:07:24,087 --> 01:07:25,922 Mais quand la poussière sera retombée, 1265 01:07:26,047 --> 01:07:28,758 et qu'on aura réduit la population, 1266 01:07:28,884 --> 01:07:30,844 les meilleurs individus de notre pays, 1267 01:07:30,969 --> 01:07:34,306 les gens avec de bonnes valeurs et un sens de la justice, 1268 01:07:34,431 --> 01:07:36,516 seront tous partis. - Ouais. Je m'en fous. 1269 01:07:36,641 --> 01:07:38,810 - Merde! (grognements de frustration) 1270 01:07:40,103 --> 01:07:41,813 Non, non, non! 1271 01:07:41,938 --> 01:07:44,149 J'en ai plus qu'assez de ce genre d'attitude! 1272 01:07:44,691 --> 01:07:47,569 Après tout ce que j'ai fait, après tout ce que j'ai sacrifié, 1273 01:07:47,694 --> 01:07:49,946 tu ferais mieux de me montrer un peu de respect! 1274 01:07:51,531 --> 01:07:53,742 (Tony): Chef, est-ce que tout va bien? 1275 01:07:55,577 --> 01:07:56,703 (toc-toc!) 1276 01:07:56,828 --> 01:07:57,871 Chef? 1277 01:07:58,330 --> 01:07:59,789 - Oui, Tony, ça va! Tout va bien, 1278 01:07:59,915 --> 01:08:02,208 tout va bien, tout va... très bien. 1279 01:08:05,086 --> 01:08:06,755 Je suis désolé, je voulais pas te faire peur, 1280 01:08:06,880 --> 01:08:09,132 mais je sais de quoi je parle parce que je suis... 1281 01:08:09,257 --> 01:08:12,969 je suis allé dans la maison de ces gens. Je me suis... assis avec leur famille. 1282 01:08:13,094 --> 01:08:16,223 Ceux qui ont causé le plus de dégâts à notre planète, 1283 01:08:16,348 --> 01:08:17,807 ce sont pas des privilégiés. 1284 01:08:17,933 --> 01:08:19,808 Non, ces gens sont le sel de la terre. 1285 01:08:19,935 --> 01:08:21,645 Ils ont travaillé dur toute leur vie, 1286 01:08:21,770 --> 01:08:23,897 mais la chance ne leur a jamais souri. 1287 01:08:24,356 --> 01:08:26,691 Enfin, jusqu'à ce que le gouvernement leur propose 1288 01:08:26,816 --> 01:08:28,902 un quart de million de dollars pour se sacrifier. 1289 01:08:29,027 --> 01:08:30,904 Maintenant, ils peuvent mourir en paix 1290 01:08:31,029 --> 01:08:33,490 en sachant que leur famille n'aura besoin de rien, tu me suis? 1291 01:08:34,281 --> 01:08:35,951 Et c'est beau! 1292 01:08:42,331 --> 01:08:45,043 Ma femme Ruth s'est engagée le quatorzième jour. 1293 01:08:46,169 --> 01:08:47,879 Elle avait le Parkinson depuis des années, 1294 01:08:48,004 --> 01:08:50,632 mais on arrivait quand même à se débrouiller. Ça allait. 1295 01:08:51,383 --> 01:08:53,843 Sauf que quand elle a appris qu'elle pouvait participer au programme 1296 01:08:53,969 --> 01:08:55,469 même si elle avait déjà une maladie, 1297 01:08:55,594 --> 01:08:57,472 elle s'est dit: « Autant m'engager 1298 01:08:57,597 --> 01:09:00,058 et te laisser de l'argent au lieu de mourir pour rien. » 1299 01:09:02,268 --> 01:09:04,521 Hé, je lui ai dit non. 1300 01:09:04,646 --> 01:09:07,566 Mais j'avais jamais réussi à la faire changer d'avis jusque-là, donc... 1301 01:09:07,691 --> 01:09:09,025 (petit rire) 1302 01:09:11,319 --> 01:09:13,362 Écoute, je suis désolé que tu sois toute chamboulée 1303 01:09:13,487 --> 01:09:16,658 par ce qui se passe chez ton grand-père, mais essaie de me comprendre. 1304 01:09:17,241 --> 01:09:18,910 C'est si terrible de vouloir que le monde 1305 01:09:19,035 --> 01:09:21,746 ne soit plus rempli de mauvaises personnes comme ta famille? 1306 01:09:23,080 --> 01:09:24,499 - Non. 1307 01:09:25,542 --> 01:09:26,918 J'imagine que non. 1308 01:09:27,710 --> 01:09:30,170 Mais je pense que c'est pas la seule chose que vous voulez. 1309 01:09:33,049 --> 01:09:35,343 Vous aimez regarder les gens mourir. 1310 01:09:38,888 --> 01:09:40,307 - On peut pas aimer les deux? 1311 01:09:40,432 --> 01:09:42,058 (musique inquiétante) 1312 01:09:42,183 --> 01:09:45,896 (Jared): Sérieux, c'est... c'est vraiment atroce, ce qu'on fait. 1313 01:09:46,938 --> 01:09:48,940 Je crois que ça devrait suffire. 1314 01:09:49,274 --> 01:09:51,985 Oh... Ugh... Nom de Dieu! 1315 01:09:52,110 --> 01:09:55,196 Y a pas moyen que Bob revienne ici et... et qu'il le finisse? 1316 01:09:55,322 --> 01:09:58,283 Comme ça, on aura pas à le faire? - Non, il voudra pas le faire. 1317 01:09:58,408 --> 01:10:01,036 - Peut-être que oui. Ça vaudrait le coup de lui poser la question. 1318 01:10:01,161 --> 01:10:03,580 - Ça sert à rien, c'est une perte de temps. (Jared soupire.) 1319 01:10:03,705 --> 01:10:06,082 Ce gars est un sadique qui se réjouit de ce qu'on va faire. 1320 01:10:06,207 --> 01:10:08,251 Il attend que ça depuis le début. 1321 01:10:08,376 --> 01:10:11,046 Si on veut s'en sortir, on doit lui donner un corps. 1322 01:10:11,922 --> 01:10:13,840 - Vous auriez dû voir comment il m'a regardée 1323 01:10:13,965 --> 01:10:15,926 quand il a vu que je l'avais trahi. 1324 01:10:16,051 --> 01:10:17,719 Je peux pas... (Jared): Ouais. 1325 01:10:18,553 --> 01:10:20,931 - Ouais. Il aurait pu m'achever, mais il l'a pas fait. 1326 01:10:21,056 --> 01:10:22,515 - Moi aussi. 1327 01:10:23,934 --> 01:10:27,020 Désolé, Ashley, mais t'inquiète, on va faire ça rapidement. 1328 01:10:27,145 --> 01:10:28,772 Ce sera terminé en un rien de temps. 1329 01:10:28,897 --> 01:10:31,024 - À trois. - Oui, OK, à trois. 1330 01:10:31,775 --> 01:10:33,360 OK. - OK. 1331 01:10:34,277 --> 01:10:35,612 (Ashley grogne.) (Jared): Oh, non. 1332 01:10:35,737 --> 01:10:36,529 - Un... 1333 01:10:36,655 --> 01:10:38,156 - Oui, un... 1334 01:10:39,950 --> 01:10:41,701 - ...deux... 1335 01:10:41,826 --> 01:10:42,953 (Jared gémit.) 1336 01:10:43,078 --> 01:10:43,870 - ...trois. 1337 01:10:43,995 --> 01:10:44,871 (klaxon à l'extérieur) 1338 01:10:44,996 --> 01:10:46,081 (Jared grogne.) 1339 01:10:48,250 --> 01:10:51,878 (Grace): Noah! Noah, Noah, je t'en prie! 1340 01:10:52,003 --> 01:10:53,838 - C'est qui? - C'est qui? 1341 01:10:53,964 --> 01:10:55,257 (Grace): Noah, t'es encore ici? 1342 01:10:55,715 --> 01:10:58,426 (garde): Madame, arrêtez! (Bob): Reste à l'intérieur! 1343 01:11:00,887 --> 01:11:02,722 (Grace): Noah, où es-tu? (garde): Madame! 1344 01:11:03,431 --> 01:11:06,768 - Laissez-moi tranquille! Je sais pas ce qui se passe ici, mais je vous préviens, je filme. 1345 01:11:07,310 --> 01:11:09,271 Où est Noah? - C'est pas vrai, c'est Grace! 1346 01:11:09,396 --> 01:11:10,605 - Oh, génial, on est sauvés. 1347 01:11:10,730 --> 01:11:12,524 Grace! - Hé! 1348 01:11:12,649 --> 01:11:14,609 Vous êtes la famille de Noah, c'est ça? 1349 01:11:14,734 --> 01:11:16,987 - Oui. - Qu'est-ce qui se passe? Où est Noah? 1350 01:11:17,112 --> 01:11:18,863 - Madame, je peux répondre à toutes vos questions. 1351 01:11:18,989 --> 01:11:21,491 - Je vous ai rien demandé à vous, je leur parle à eux. 1352 01:11:21,616 --> 01:11:24,244 - Retournez à l'intérieur! Faites-les rentrer chez eux tout de suite, allez! 1353 01:11:24,828 --> 01:11:26,496 - Maman! - Mia! 1354 01:11:26,621 --> 01:11:28,331 - Retourne à l'intérieur! 1355 01:11:28,456 --> 01:11:30,500 - Madame, vous interrompez le D.O.C.S dans son travail. 1356 01:11:30,625 --> 01:11:32,836 C'est un acte criminel. - Le D.O.C.S? 1357 01:11:32,961 --> 01:11:34,462 Je croyais que vous faisiez qu'euthanasier les gens? 1358 01:11:34,588 --> 01:11:35,797 - On s'est diversifiés. 1359 01:11:35,922 --> 01:11:37,215 (démarrage de moteur) 1360 01:11:37,340 --> 01:11:39,259 (musique inquiétante) 1361 01:11:41,511 --> 01:11:43,638 - Hé! Hé, coupe le moteur! 1362 01:11:44,097 --> 01:11:45,891 - Maman! - Mia! 1363 01:11:46,349 --> 01:11:47,976 - Non, non, non, non, non, non! 1364 01:11:48,101 --> 01:11:50,729 Tony, aide-moi, s'il te plaît. - Lui faites pas de mal, c'est une enfant! 1365 01:11:50,854 --> 01:11:53,189 - Doucement, Tony, doucement. 1366 01:11:54,399 --> 01:11:57,319 Les York, rentrez chez vous! Vous me devez un corps! 1367 01:11:57,444 --> 01:11:59,571 (Grace): Vous lui devez un corps? Qu'est-ce qui se passe ici? 1368 01:11:59,696 --> 01:12:00,947 Où est Noah? Dites-moi qu'il est vivant! 1369 01:12:01,072 --> 01:12:03,575 - Oui, Grace, il est vivant! - Mais il a besoin de toi! 1370 01:12:03,700 --> 01:12:05,368 Faut que t'ailles chercher de l'aide! - OK! OK! 1371 01:12:05,493 --> 01:12:08,204 Je vais aller chercher de l'aide. Mais... dites-lui que je l'aime! 1372 01:12:08,330 --> 01:12:09,748 - Allez, cours, cours, cours! 1373 01:12:10,457 --> 01:12:11,666 - Arrête-la. 1374 01:12:12,167 --> 01:12:14,336 (musique menaçante) 1375 01:12:20,967 --> 01:12:22,302 - Oh! 1376 01:12:25,889 --> 01:12:26,848 Oh... 1377 01:12:29,267 --> 01:12:31,603 Ils l'ont tuée! Ces malades, ils l'ont tuée! 1378 01:12:31,728 --> 01:12:33,688 Elle avait rien fait! 1379 01:12:36,858 --> 01:12:39,986 - Donc, c'est bon, non? Vous avez votre deuxième corps. 1380 01:12:40,111 --> 01:12:43,114 - Quoi, c'est une blague? Ça peut pas être mon deuxième corps. 1381 01:12:43,240 --> 01:12:45,617 Je suis venu récupérer deux York. 1382 01:12:45,742 --> 01:12:48,536 Alors, rentrez et finissez ce que vous avez commencé. 1383 01:12:48,662 --> 01:12:50,538 Et n'essayez pas de me mettre ça sur le dos. 1384 01:12:50,664 --> 01:12:53,667 Si votre famille avait collaboré, cette pauvre femme serait encore en vie. 1385 01:12:53,792 --> 01:12:56,628 Alors, dépêchez-vous, il ne vous reste plus que 15 minutes! 1386 01:13:01,800 --> 01:13:03,552 Je t'ai jamais demandé de la tuer. 1387 01:13:07,347 --> 01:13:08,723 (Jared soupire.) 1388 01:13:11,017 --> 01:13:12,978 - Non. Ne dis rien. 1389 01:13:13,478 --> 01:13:15,981 On va aller à l'étage, faire ce qu'on a à faire. 1390 01:13:18,149 --> 01:13:20,527 On pense à autre chose et on finit le travail. 1391 01:13:20,652 --> 01:13:23,947 Je veux dire... Noah ne voudrait même plus être en vie en ce moment. 1392 01:13:24,072 --> 01:13:27,659 Cette femme... qui gît sur le sol dehors, c'était tout pour lui. 1393 01:13:28,285 --> 01:13:30,579 - Oui. C'est vrai. 1394 01:13:31,538 --> 01:13:34,249 Si on y pense bien, c'est un service qu'on lui rend. 1395 01:13:34,583 --> 01:13:37,836 - Oui, bon. C'est... c'est quand même tordu. 1396 01:13:38,378 --> 01:13:40,463 Mais c'est la bonne chose à faire. 1397 01:13:41,047 --> 01:13:43,049 Et vous le savez comme moi. - Oui, oui. 1398 01:13:43,174 --> 01:13:44,342 - OK? 1399 01:13:47,137 --> 01:13:49,306 (musique dramatique) 1400 01:13:55,729 --> 01:13:57,105 Noah? 1401 01:14:02,027 --> 01:14:04,487 (musique inquiétante) 1402 01:14:06,281 --> 01:14:07,616 (Rachel soupire.) 1403 01:14:07,741 --> 01:14:09,576 - Hé, merde... 1404 01:14:10,535 --> 01:14:11,912 (grésillement) 1405 01:14:15,373 --> 01:14:17,626 (musique de tension) 1406 01:14:24,466 --> 01:14:25,926 (Ashley): Noah? 1407 01:14:32,432 --> 01:14:33,475 Noah? 1408 01:14:34,142 --> 01:14:36,811 (Jared): On n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à Grace. 1409 01:14:36,937 --> 01:14:38,271 (Ashley): Noah? 1410 01:14:39,314 --> 01:14:41,691 Allez, Noah, on a plus beaucoup de temps. 1411 01:14:49,449 --> 01:14:51,409 (Rachel): On vient faire la paix. 1412 01:14:51,534 --> 01:14:54,204 (musique angoissante) 1413 01:15:04,548 --> 01:15:07,634 - Noah, montre-toi, tu nous fais super peur! 1414 01:15:09,302 --> 01:15:12,138 (♪♪) 1415 01:15:12,639 --> 01:15:15,433 (Jared): J'aime pas ça. Je sens que ça va mal finir. 1416 01:15:24,317 --> 01:15:26,278 (grincement de la porte) 1417 01:15:26,736 --> 01:15:27,696 (expiration brusque) 1418 01:15:34,536 --> 01:15:36,079 - Oh, merde... 1419 01:15:36,204 --> 01:15:37,789 Oh non! 1420 01:15:38,623 --> 01:15:40,208 Je t'en prie, laisse-la! Noah! 1421 01:15:41,501 --> 01:15:42,669 (glissement de lame, grognement d'Ashley) 1422 01:15:42,794 --> 01:15:44,629 - Oh, mon Dieu! Non, non, non! - Arrête, Noah! 1423 01:15:44,754 --> 01:15:46,506 - Non, mais t'es fou! - Oh, mon Dieu! 1424 01:15:47,674 --> 01:15:49,259 Noah! 1425 01:15:49,384 --> 01:15:51,261 (grognements de lutte) 1426 01:15:52,137 --> 01:15:53,430 (exclamation de douleur) 1427 01:15:53,555 --> 01:15:55,807 (musique de suspense) 1428 01:15:58,727 --> 01:16:00,854 (grognements de lutte) 1429 01:16:02,647 --> 01:16:04,983 Noah, je suis désolée. On est désolés. 1430 01:16:06,902 --> 01:16:08,111 Argh! 1431 01:16:08,945 --> 01:16:10,572 (gémissements) 1432 01:16:14,993 --> 01:16:17,245 (musique dramatique) 1433 01:16:18,371 --> 01:16:19,664 (gémissement effrayé) 1434 01:16:21,875 --> 01:16:23,418 (gémissements) 1435 01:16:23,543 --> 01:16:27,047 - Noah! Noah! 1436 01:16:27,172 --> 01:16:28,882 No... 1437 01:16:31,426 --> 01:16:33,345 (gémissements) 1438 01:16:35,555 --> 01:16:38,266 - Noah! Lâche-la! - Ferme ta gueule! 1439 01:16:38,642 --> 01:16:41,853 Bob a besoin d'un corps, il peut avoir celui de cette sale menteuse. 1440 01:16:41,978 --> 01:16:43,939 - Je t'en supplie, lâche-la! 1441 01:16:45,565 --> 01:16:48,276 Qu'est-ce que dirait papa? Hein? 1442 01:16:48,401 --> 01:16:49,694 (gémissement d'Ashley) 1443 01:16:49,819 --> 01:16:53,240 Merde! Aïe! Qu'est-ce que dirait papa? 1444 01:16:55,367 --> 01:16:56,785 (toux) 1445 01:16:56,910 --> 01:16:58,453 Hein? 1446 01:16:58,578 --> 01:17:00,247 (râlements) 1447 01:17:06,211 --> 01:17:07,712 Ah! 1448 01:17:08,547 --> 01:17:10,590 - Je ne veux plus t'entendre parler de lui! 1449 01:17:10,715 --> 01:17:12,425 - Ah! Ah! 1450 01:17:12,551 --> 01:17:14,427 (cris de douleur) 1451 01:17:16,763 --> 01:17:19,182 OK! OK! Mais laisse Ashley tranquille. 1452 01:17:19,307 --> 01:17:21,101 Je me porte volontaire pour la procédure, 1453 01:17:21,226 --> 01:17:22,394 t'auras pas à le faire. 1454 01:17:22,519 --> 01:17:24,437 Tu entends: je me porte volontaire. 1455 01:17:26,982 --> 01:17:29,859 Tout ce qui s'est passé ce soir, c'est de ma faute. 1456 01:17:31,069 --> 01:17:34,406 T'es pas le pire d'entre nous, Noah. C'est moi. 1457 01:17:35,532 --> 01:17:38,451 Je suis froide, et je suis égoïste. 1458 01:17:39,452 --> 01:17:42,581 Alors, prends Mia. Je t'en prie. 1459 01:17:43,957 --> 01:17:46,167 Prends-la avec toi! OK? 1460 01:17:48,545 --> 01:17:51,298 T'as jamais voulu la gloire ou l'argent. 1461 01:17:51,423 --> 01:17:53,925 Tout ce que tu voulais, c'était une famille. 1462 01:17:55,802 --> 01:17:58,513 Va faire clignoter la lumière. Je suis prête, OK? 1463 01:17:58,638 --> 01:17:59,806 - Non, non, non. 1464 01:17:59,931 --> 01:18:03,518 Ça devrait être moi. Parce que je suis l'aîné. 1465 01:18:03,643 --> 01:18:05,103 J'étais censé veiller sur vous trois. 1466 01:18:05,228 --> 01:18:06,313 J'aurais dû prendre soin de vous, 1467 01:18:06,438 --> 01:18:07,480 mais je l'ai jamais fait. 1468 01:18:07,606 --> 01:18:09,900 Je suis... je suis un très mauvais frère. 1469 01:18:10,525 --> 01:18:12,527 Et un mauvais mari et un mauvais père aussi. 1470 01:18:13,987 --> 01:18:17,824 Alors si quelqu'un doit mourir, ça devrait être moi. 1471 01:18:17,949 --> 01:18:18,950 J'ai rien à perdre. 1472 01:18:19,075 --> 01:18:21,286 - Jared, arrête! Tu as Lucas! 1473 01:18:23,914 --> 01:18:26,207 Il a besoin que tu sois là pour lui. 1474 01:18:26,833 --> 01:18:30,670 Personne n'a besoin d'une ratée hypocrite, 1475 01:18:30,795 --> 01:18:32,923 alors si quelqu'un doit faire la procédure, c'est moi. 1476 01:18:33,048 --> 01:18:34,341 (verre brisé, sursaut) 1477 01:18:35,884 --> 01:18:37,427 - Arrêtez ça! 1478 01:18:40,180 --> 01:18:42,140 Personne ne va se porter volontaire. 1479 01:18:43,016 --> 01:18:45,060 - L'un de nous doit le faire. 1480 01:18:46,061 --> 01:18:49,564 On n'a pas le choix. Et j'ai proposé la première. 1481 01:18:49,689 --> 01:18:52,651 - Non, on a une autre option depuis le début. 1482 01:18:53,902 --> 01:18:55,278 Tuer Bob. 1483 01:18:55,403 --> 01:18:57,197 (Ashley tousse.) 1484 01:18:58,240 --> 01:19:00,242 (respiration haletante) 1485 01:19:01,034 --> 01:19:02,327 (radio de surveillance indistincte) 1486 01:19:02,452 --> 01:19:03,954 - Je veux voir ma famille. 1487 01:19:04,579 --> 01:19:07,874 - Tu la reverras quand ils feront clignoter la lumière, pas avant. 1488 01:19:08,583 --> 01:19:10,794 - Mais il sera trop tard! 1489 01:19:11,920 --> 01:19:14,297 Quelqu'un que j'aime sera déjà mort. 1490 01:19:14,422 --> 01:19:17,342 S'il vous plaît... Je vous en prie. 1491 01:19:18,218 --> 01:19:20,095 S'il vous plaît, Bob, je vous en prie! 1492 01:19:20,220 --> 01:19:21,263 (sanglots) 1493 01:19:21,388 --> 01:19:22,430 S'il vous plaît! 1494 01:19:22,556 --> 01:19:23,765 (rire) 1495 01:19:23,890 --> 01:19:26,309 Je veux pouvoir leur dire au revoir. 1496 01:19:26,434 --> 01:19:28,812 Laissez-moi leur dire au revoir! 1497 01:19:30,105 --> 01:19:32,482 Pourquoi? Pourquoi vous me laissez pas les voir? 1498 01:19:33,358 --> 01:19:35,694 (Noah): Ce sera plus très long, Ashley. Reste avec nous! 1499 01:19:35,819 --> 01:19:37,279 (Rachel): Merde, elle perd beaucoup de sang. 1500 01:19:37,404 --> 01:19:40,115 (Noah): Jared, dépêche-toi! (Jared): C'est bientôt prêt. 1501 01:19:40,824 --> 01:19:42,325 (Noah): T'appuies sur la blessure? 1502 01:19:42,450 --> 01:19:44,119 (Rachel): Oui, mais il faut qu'on se dépêche! 1503 01:19:44,244 --> 01:19:46,830 (Noah): Oui! Jared!? 1504 01:19:46,955 --> 01:19:49,124 (Jared): OK, OK, c'est bon. Mais il faut la tenir. 1505 01:19:49,249 --> 01:19:52,419 (Noah): Ashley. Ashley. Ashley, je suis désolé. 1506 01:19:52,544 --> 01:19:55,005 Je suis désolé. Je suis désolé. 1507 01:19:55,130 --> 01:19:56,882 - Non, c'est pas ta faute. 1508 01:19:57,007 --> 01:19:59,676 C'était nous deux contre le reste du monde, 1509 01:19:59,801 --> 01:20:01,553 mais j'ai tout gâché. Je suis désolée. 1510 01:20:01,678 --> 01:20:03,930 - Est-ce que tu veux un décompte? - Non! 1511 01:20:04,055 --> 01:20:06,516 Vas-y directement. - OK, alors j'y vais. 1512 01:20:07,517 --> 01:20:09,728 (grésillement, hurlement de douleur) 1513 01:20:12,063 --> 01:20:14,316 (gémissements) 1514 01:20:16,026 --> 01:20:17,736 (cris d'Ashley) 1515 01:20:19,154 --> 01:20:21,072 Oh, non, non, non. Il faut que je le refasse. 1516 01:20:21,197 --> 01:20:22,240 Je recommence, OK? 1517 01:20:22,365 --> 01:20:24,284 (hurlement) 1518 01:20:28,788 --> 01:20:31,249 (hurlements) 1519 01:20:34,920 --> 01:20:36,671 - Ashley... Ash... 1520 01:20:36,796 --> 01:20:38,089 Ashley, répond! 1521 01:20:38,215 --> 01:20:39,424 Ashley, réveille-toi. 1522 01:20:39,549 --> 01:20:43,011 Ashley, allez, réveille-toi! Ashley! 1523 01:20:50,894 --> 01:20:52,437 (bips) 1524 01:20:53,063 --> 01:20:54,773 - Ça y est, le temps est écoulé. 1525 01:20:54,898 --> 01:20:58,235 Je sais pas ce qui s'est passé, mais tu seras bientôt libre. 1526 01:21:01,571 --> 01:21:03,031 (ouverture de porte) 1527 01:21:04,157 --> 01:21:05,825 (ding-dong!) 1528 01:21:05,951 --> 01:21:07,077 (toc-toc!) 1529 01:21:07,869 --> 01:21:10,038 Hé-oh? Y a quelqu'un? 1530 01:21:11,206 --> 01:21:12,791 (ouverture de porte) 1531 01:21:16,127 --> 01:21:17,128 Ah! 1532 01:21:21,508 --> 01:21:23,343 Je m'attendais à quelqu'un d'autre. 1533 01:21:26,471 --> 01:21:28,014 (musique angoissante) 1534 01:21:28,139 --> 01:21:30,392 Où est le reste de la famille York? 1535 01:21:30,517 --> 01:21:32,644 On n'a pas que ça à faire 1536 01:21:36,356 --> 01:21:37,899 - OK. 1537 01:21:38,483 --> 01:21:40,235 - N'avancez plus. 1538 01:21:40,735 --> 01:21:42,571 Vous avez des armes? 1539 01:21:44,614 --> 01:21:46,032 Retournez-vous! 1540 01:21:48,118 --> 01:21:49,411 - Ça va. 1541 01:21:49,995 --> 01:21:52,539 En tout cas, je sais pas qui a fait ça, mais c'est très apprécié. 1542 01:21:52,664 --> 01:21:55,500 On n'aura pas besoin de ressortir tout notre matériel du camion. 1543 01:21:55,625 --> 01:21:57,335 Donc, je vous en remercie. 1544 01:21:57,460 --> 01:21:59,254 Tu peux aller me chercher la civière, Tony? 1545 01:21:59,379 --> 01:22:00,589 (Tony): Amenez-moi une civière. 1546 01:22:00,714 --> 01:22:04,134 - OK, je crois que je vous dois un peu d'argent. Alors, je peux diviser la somme en trois, 1547 01:22:04,259 --> 01:22:06,970 mais y en a un qui va recevoir un sou de plus que les autres. 1548 01:22:07,095 --> 01:22:10,181 On pense pas que ça peut être un problème, mais y a des familles qui se battent 1549 01:22:10,307 --> 01:22:12,100 comme des chiens juste pour ça. Vous pouvez me croire-- 1550 01:22:12,225 --> 01:22:13,518 (grognement d'effort, cri de douleur) 1551 01:22:13,643 --> 01:22:14,728 - Merde! 1552 01:22:15,478 --> 01:22:18,940 Ah! Espèce de garce! Ah! 1553 01:22:19,065 --> 01:22:20,483 - Maintenant tu vas la fermer! 1554 01:22:22,485 --> 01:22:24,738 - Ashley, c'était toute une performance. 1555 01:22:24,863 --> 01:22:27,240 J'ai vu beaucoup de gens morts. Je me fais pas souvent avoir. 1556 01:22:27,365 --> 01:22:29,159 Bien joué. (petit rire) 1557 01:22:29,284 --> 01:22:30,744 (garde): Hé! 1558 01:22:31,202 --> 01:22:32,037 - Whoa, whoa, whoa! 1559 01:22:32,162 --> 01:22:34,414 - Baissez vos armes ou ils sont morts. Plus vite! 1560 01:22:35,665 --> 01:22:38,209 - Vous commettez une erreur, les York. - On est déjà à moitié morts, 1561 01:22:38,335 --> 01:22:40,212 donc dites-leur de baisser leurs armes ou vous êtes mort. 1562 01:22:40,962 --> 01:22:42,756 (Bob): Baissez vos armes! 1563 01:22:42,881 --> 01:22:44,758 - Faites ce qu'il vous dit, allez! 1564 01:22:44,883 --> 01:22:46,426 - Ils n'écoutent pas! 1565 01:22:47,677 --> 01:22:50,013 - On dit que c'est dur de trancher une gorge, Bob. 1566 01:22:50,138 --> 01:22:52,390 Mais je suis sûr que je peux y arriver du premier coup. 1567 01:22:52,515 --> 01:22:54,684 - OK, donnez-leur vos armes! Obéissez, d'accord? 1568 01:22:54,809 --> 01:22:57,062 Donnez-les-leur! Jetez-les à terre! - À terre! 1569 01:22:57,187 --> 01:22:59,314 (Bob): Faites ce qu'ils disent! - Jetez-les à terre! Donnez-les-moi! 1570 01:22:59,439 --> 01:23:00,440 Donnez-moi vos armes! 1571 01:23:00,565 --> 01:23:01,900 Ou il va lui trancher la gorge! 1572 01:23:02,025 --> 01:23:03,568 - Maintenant à genoux! - Écoutez-les! 1573 01:23:03,693 --> 01:23:05,445 (Jared): Les mains sur la tête! (Bob): Obéissez! 1574 01:23:07,822 --> 01:23:10,659 (Rachel): Les mains sur la tête! - Si vous pensez qu'on s'est jamais retrouvés 1575 01:23:10,784 --> 01:23:12,535 dans cette situation, vous vous trompez. 1576 01:23:12,661 --> 01:23:15,205 Alors laissez-moi vous dire comment ça va se passer. 1577 01:23:16,498 --> 01:23:19,292 - Ashley? Ashley! 1578 01:23:20,210 --> 01:23:21,336 (exclamation de douleur) 1579 01:23:21,461 --> 01:23:23,630 - OK! OK, c'est bon. Relevez-vous! 1580 01:23:23,755 --> 01:23:24,965 (grognement d'effort) 1581 01:23:25,090 --> 01:23:27,384 (musique sombre) 1582 01:23:29,719 --> 01:23:32,180 (Tony): Je vous en supplie, j'ai une femme. 1583 01:23:32,305 --> 01:23:34,516 (Rachel): La ferme! (Tony): J'ai un fils aussi. 1584 01:23:34,641 --> 01:23:37,769 Il porte le même prénom que moi. (Rachel): La ferme ou tu prends la place de Bob! 1585 01:23:41,606 --> 01:23:43,191 - Il est revenu à lui. 1586 01:23:46,069 --> 01:23:47,988 (Tony): Je suis désolé, chef. 1587 01:23:48,113 --> 01:23:50,949 Ils m'ont obligé à leur montrer la procédure. 1588 01:23:51,700 --> 01:23:54,244 - Tony, Tony, Tony, Tony, ça va. 1589 01:23:54,369 --> 01:23:56,454 Je maîtrise la situation, mon grand. 1590 01:23:57,205 --> 01:24:00,292 Oh oui. Je n'ai pas de bonnes nouvelles pour votre famille 1591 01:24:00,417 --> 01:24:01,793 je vais pas mettre des gants blancs, 1592 01:24:01,918 --> 01:24:03,378 non, je vais pas en mettre. 1593 01:24:03,503 --> 01:24:05,505 - Oui, vous avez raison, ça augure mal pour nous. 1594 01:24:05,630 --> 01:24:08,466 - Eh bien, si je me fie à ce que je vois en ce moment, 1595 01:24:08,592 --> 01:24:10,510 non seulement vous allez tous finir en prison, 1596 01:24:10,635 --> 01:24:15,140 mais le gouvernement a désormais la garde officielle de Mia et de Lucas. 1597 01:24:15,640 --> 01:24:18,184 - C'est une blague? - Je parle pas de moi. Ni de ma société. 1598 01:24:18,310 --> 01:24:21,438 Nous ne proposons pas d'hébergement pour mineurs, je vous promets. 1599 01:24:21,897 --> 01:24:25,358 Sauf que si un employé du D.O.C.S est blessé dans l'exercice de ses fonctions, 1600 01:24:25,483 --> 01:24:28,612 les enfants de l'auteur du crime deviennent automatiquement pupilles de l'État. 1601 01:24:28,737 --> 01:24:30,447 Vous pouvez demander à Tony. 1602 01:24:31,114 --> 01:24:32,365 - Il a raison. 1603 01:24:33,074 --> 01:24:34,367 Ne me tuez pas! 1604 01:24:34,492 --> 01:24:36,661 - Oui, et vous devriez voir les conditions 1605 01:24:36,786 --> 01:24:38,204 dans lesquelles vivent ces enfants, c'est affreux. 1606 01:24:38,330 --> 01:24:40,290 Vous vous souvenez des enfants en cage à la frontière? 1607 01:24:40,415 --> 01:24:43,126 Oui, eh bien, imaginez-vous encore pire. Bien pire que ça. 1608 01:24:43,251 --> 01:24:45,545 - On ne vous laissera pas toucher à nos enfants. 1609 01:24:46,171 --> 01:24:47,505 (petit rire) 1610 01:24:47,631 --> 01:24:50,926 - On est foutus, peu importe ce qu'on fait, hein, Bob? 1611 01:24:51,551 --> 01:24:53,595 Aucune raison d'épargner qui que ce soit. 1612 01:24:56,264 --> 01:24:58,308 Cocotte, je vais te demander 1613 01:24:58,433 --> 01:25:00,393 de retourner attendre dehors, d'accord? 1614 01:25:01,895 --> 01:25:04,356 (musique de tension) 1615 01:25:05,982 --> 01:25:07,984 - Je suis désolée pour votre femme. 1616 01:25:08,860 --> 01:25:11,404 Je suis sûre que c'était une bonne personne. 1617 01:25:12,989 --> 01:25:16,326 Donc, ça m'étonnerait fortement que vous vous retrouviez au même endroit qu'elle. 1618 01:25:16,451 --> 01:25:18,286 (musique sombre) 1619 01:25:23,917 --> 01:25:26,545 - Écoutez. Je vois bien que vous êtes tous en colère, 1620 01:25:26,670 --> 01:25:28,129 c'est évident, et je m'en excuse. 1621 01:25:28,255 --> 01:25:30,173 Ça n'a pas été une soirée facile, hein? 1622 01:25:30,298 --> 01:25:31,800 (Il rit.) 1623 01:25:31,925 --> 01:25:33,843 Alors voilà ce que je vous propose. 1624 01:25:35,262 --> 01:25:36,972 On oublie tout ce qui s'est passé ce soir, 1625 01:25:37,097 --> 01:25:39,683 et avec mes hommes, on ramasse votre soeur qui est juste là par terre, 1626 01:25:39,808 --> 01:25:42,102 et on s'en va, d'accord? Vous avez ma parole. 1627 01:25:42,227 --> 01:25:43,728 Vous en dites quoi? 1628 01:25:43,853 --> 01:25:45,772 (musique menaçante) 1629 01:25:51,027 --> 01:25:52,445 (soupir) 1630 01:25:56,449 --> 01:25:57,576 Alors? 1631 01:25:57,701 --> 01:25:59,619 - C'est pas Ashley qui est par terre. 1632 01:26:02,163 --> 01:26:03,498 - Ah non? 1633 01:26:03,999 --> 01:26:06,334 - Disons que la première fois qu'on a voulu faire la procédure, 1634 01:26:06,459 --> 01:26:08,211 ça s'est pas bien passé. 1635 01:26:08,753 --> 01:26:13,049 Tony a oublié de nous dire de retirer l'air des tubes avant la perfusion. 1636 01:26:13,174 --> 01:26:14,551 (gémissement) 1637 01:26:15,427 --> 01:26:20,348 Vous avez déjà vu quelqu'un mourir d'une embolie gazeuse, Bob? C'est une mort lente. 1638 01:26:21,433 --> 01:26:22,809 Ce qui n'est pas très juste 1639 01:26:22,934 --> 01:26:25,437 étant donné que votre amie a tué ma copine sur le coup. 1640 01:26:31,151 --> 01:26:34,571 Mais comme ma charmante soeur l'a dit tout à l'heure... 1641 01:26:37,532 --> 01:26:40,493 ...on en a rien à foutre. - OK. Je peux tous vous sauver. 1642 01:26:40,619 --> 01:26:44,039 Je suis sérieux. Je peux vous sauver vous et vos enfants. 1643 01:26:44,164 --> 01:26:46,207 - J'aurais juré que vous aviez dit qu'on était foutus. 1644 01:26:46,333 --> 01:26:48,543 - Non, non, c'est juste une question de paperasse, rien d'autre. 1645 01:26:48,668 --> 01:26:50,962 Je peux falsifier les rapports pour vous. - Vous pouvez nous couvrir 1646 01:26:51,087 --> 01:26:52,380 pour le meurtre d'un agent du D.O.C.S? 1647 01:26:52,505 --> 01:26:54,925 - Oui, oui, je dirai juste que votre père n'était pas bien 1648 01:26:55,050 --> 01:26:57,052 et qu'il a réagi violemment quand sa femme s'est enfuie 1649 01:26:57,177 --> 01:26:59,137 et qu'il nous a attaqués par surprise. C'est déjà arrivé. 1650 01:26:59,262 --> 01:27:00,972 Mes patrons n'auraient pas de mal à le croire. 1651 01:27:01,097 --> 01:27:03,600 Et quand il s'est calmé, il a décidé de faire la procédure 1652 01:27:03,725 --> 01:27:05,685 pour l'avenir de ses enfants. Et ça, c'est la vérité. 1653 01:27:05,810 --> 01:27:07,354 C'est pas un mensonge. (Noah): Hum... 1654 01:27:07,479 --> 01:27:09,731 - Non, s'il vous plaît. OK. Attendez, attendez, attendez! 1655 01:27:09,856 --> 01:27:11,983 Et pour Dawn... et pour Dawn, on fait quoi? 1656 01:27:12,651 --> 01:27:13,944 - Comment ça? 1657 01:27:14,444 --> 01:27:15,779 - Elle est à notre quartier général. 1658 01:27:16,863 --> 01:27:19,157 - Oui, on l'a retrouvée. Argh! 1659 01:27:19,699 --> 01:27:21,368 (gémissements) 1660 01:27:23,245 --> 01:27:25,830 (musique de tension) 1661 01:27:29,501 --> 01:27:31,419 - Je vous jure, j'étais pas au courant. 1662 01:27:32,963 --> 01:27:34,839 - Écoutez, je vais la ramener chez vous. 1663 01:27:34,965 --> 01:27:37,884 Elle n'aura plus à faire la procédure. Je trouve que votre famille a assez donné. 1664 01:27:38,009 --> 01:27:40,178 M'injectez pas ça! M'injectez pas ça! 1665 01:27:40,303 --> 01:27:42,847 Vous ne la reverrez pas vivante. Ils vont la tuer à cause de vous. 1666 01:27:42,973 --> 01:27:46,059 Tout sera de votre faute. Attendez, attendez! Attendez. 1667 01:27:46,184 --> 01:27:48,812 Non, mais qu'est-ce que vous ne comprenez pas? 1668 01:27:48,937 --> 01:27:50,272 Hein? Non, mais dites-moi! 1669 01:27:50,397 --> 01:27:52,107 On traverse une crise planétaire en ce moment 1670 01:27:52,232 --> 01:27:53,942 et j'accomplis un travail important. 1671 01:27:54,067 --> 01:27:55,860 Et vous... et vous vous... vous, vous n'êtes... 1672 01:27:55,986 --> 01:27:58,196 que des tas de merde qui polluent notre planète 1673 01:27:58,321 --> 01:28:00,282 dès que vous ouvrez la bouche! 1674 01:28:02,075 --> 01:28:03,743 Je mérite pas de mourir! 1675 01:28:04,244 --> 01:28:08,832 C'est vous qui méritez de mourir! Pas moi! Vous! 1676 01:28:14,754 --> 01:28:17,549 (musique douce au piano) 1677 01:28:56,796 --> 01:28:59,466 (♪♪) 1678 01:29:16,107 --> 01:29:19,694 HUMAIN 1679 01:29:20,862 --> 01:29:22,280 (grésillement) 1680 01:29:22,405 --> 01:29:24,199 (homme): Les volontaires de la quarantième semaine 1681 01:29:24,324 --> 01:29:26,368 sont Grace Dawson et Ashley York. 1682 01:29:26,493 --> 01:29:28,662 Amies de longue date, ce duo inséparable 1683 01:29:28,787 --> 01:29:31,456 a dit aux employés du D.O.C.S avant la procédure 1684 01:29:31,581 --> 01:29:33,124 qu'elles ont choisi de s'enrôler 1685 01:29:33,250 --> 01:29:35,752 pour pouvoir inspirer les autres à faire tout ce qu'ils pouvaient 1686 01:29:35,877 --> 01:29:37,921 pour aider à guérir notre planète. 1687 01:29:38,547 --> 01:29:39,381 RESPONSABLE DES PROCÉDURES 1688 01:29:39,506 --> 01:29:40,924 - C'était vraiment une magnifique procédure. 1689 01:29:41,049 --> 01:29:42,926 Jusqu'à maintenant une des meilleures que j'ai faites. 1690 01:29:43,426 --> 01:29:46,972 (homme): Grace et Ashley, notre nation vous remercie. 1691 01:29:48,598 --> 01:29:50,225 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 1692 01:33:09,216 --> 01:33:12,427 Sous-titrage: difuze