1 00:00:07,090 --> 00:00:09,091 Kita di persimpangan, Fiona. 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Saya nak tanah awak bukan kerana tamak, tapi demi hidup kita. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Saya beritahu dia kita akan putuskan bersama. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,433 - Apa yang awak undi? - Kami undi ya. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,810 - Apa berlaku tadi? - Dia tahu itu bukan Willem. 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Apa awak dah buat? 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,439 Saya kata tidak. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,066 {\an8}SEBELUM INI DALAM 9 00:00:26,067 --> 00:00:29,028 Fiona dan jirannya tolak tawaran lumayan saya. 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 Saya perlu hapuskan lalang-lalang degil yang mendiami Jasper Hollow. 11 00:00:33,783 --> 00:00:37,745 Saya biar serigala baham askar itu dan tolak tawaran Van Ness. 12 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Ini syurga saya dan saya sanggup bunuh demi keluarga ini. 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Ia agak aneh. 14 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Kita berjumpa setiap hari, tapi kita tak kenal satu sama lain. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Kita perlu cuba mengubahnya. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Adam Winston, dia masih diburu kerajaan. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,511 Kenapa kamu tunjuk semua ini? 18 00:00:54,512 --> 00:00:58,599 Penyuling berkaca mata yang pendiam itu, saya pasti dia Adam Winston. 19 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Ini cara kita dapatkan Hollow. Miles kena jual supaya tak mati. 20 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Jika ditangkap, aku akan dedahkan rahsia ibu kau. 21 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Penyangak, senjata di bilik bawah tanah, penderhakaan, pembunuhan. 22 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Jenny juga mangsa kemarahan Dupar. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Dia sebat saya, bunuh dia. 24 00:01:21,122 --> 00:01:24,583 Malah, cederakan ibu jika awak tak buat tugas awak. 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 Tidak! 26 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 27 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 - Dia ada buat permintaan lagi? - Tiada lagi permintaan. 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Apa maksud awak, Cree? 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Bersiap sedialah. 30 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 Malapetaka akan menimpa. 31 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 Abang Garret nak ke mana? 32 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 Bawa berita sedih ke pekan. 33 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Jenny dibunuh oleh seorang pelarian semasa dia dikuasai nafsu amarah. 34 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 En. Roache selamatkan ibu dan abang kamu daripada dibunuh olehnya. 35 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Itukah cerita yang abang akan bawa bersama mayat-mayat itu? 36 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Ketua Topeng Merah bunuh wanita yang tak bersalah. 37 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Saya kenal Roache. Saya nampak dari tingkap. 38 00:03:22,452 --> 00:03:23,744 Kamu silap tengok. 39 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 Sanggup ibu libatkan abang dalam tipu daya ini? 40 00:03:26,623 --> 00:03:29,792 - Dia saja anak lelaki ibu! - Jangan cuba ajar ibu. 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,730 Dia sedang kumpul orang. 42 00:04:33,731 --> 00:04:36,650 Untuk buat dakwaan itu, awak perlu ada bukti. 43 00:04:36,651 --> 00:04:40,988 Pergilah ke rumah Van Ness. Ada 30 ahli Topeng Merah di sana. 44 00:04:40,989 --> 00:04:44,157 Jangan bawa cerita merapu itu kepada Marsyal Amerika. 45 00:04:44,158 --> 00:04:48,162 Awah salah faham, syerif. Saya akan maklumkan pihak lebih berkuasa. 46 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Awak ada 20 orang, tapi seorang pun tak halang dia? 47 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 Lain kali, puan nak kami terus tembak? 48 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 Trisha nampak kejadian semalam. 49 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Semuanya sekali. 50 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 Dia mungkin menuju ke pekan 51 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 untuk beritahu sesiapa yang sudi mendengar. 52 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Bawa dia pulang. 53 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Kalau dia enggan? 54 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Keadaan tak membenarkan kita memujuknya seperti dalam keadaan biasa. 55 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Tunggu di sini. 56 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Mana ayah awak? 57 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Di kedai senapang. 58 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Awak baik terhadap baik, Samara. 59 00:06:17,960 --> 00:06:21,755 Walaupun dengan masalah antara keluarga kita, 60 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 saya tahu hati awak baik. 61 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Terima kasih. 62 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Sebab itu saya yakinkan ibu saya supaya buat tawaran menarik ini. 63 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Tapi saya patut beritahu awak dulu. 64 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 Suruhlah ayah awak pertimbangkannya. 65 00:06:46,823 --> 00:06:48,907 Untuk sediakan perjanjian, 66 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 kerani kami perlu cari maklumat lama. 67 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Mereka jumpa maklumat membimbangkan tentang ayah awak. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,961 Penjenayah dikehendaki. 69 00:07:03,631 --> 00:07:05,549 Lelaki yang sangat berbahaya. 70 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 {\an8}GANJARAN! 500 DOLAR 71 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 - Tunggu sekejap. - Abang beritahu syerif? 72 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 Tentang Topeng Merah dan Jenny? 73 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Saya nampak semalam dan tahu perkara sebenar. 74 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Kamu dah gilakah? 75 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Saya guna otak saya. Abang patut buat juga. 76 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - Apa yang kamu nampak... - Kita nampak benda yang sama. 77 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Ibu tengok Topeng Merah bunuh Jenny. 78 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Hidup kita akan musnah jika kamu beritahu orang semua itu. 79 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 Tidak, penipuan dan manipulasi dia yang menjadi punca kemusnahan. 80 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 Abang tak nampakkah? 81 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Seseorang perlu bantu dia harungi masalah ini. 82 00:08:23,336 --> 00:08:26,631 Masalah Vanderbilt, Hollow. Abang yang perlu tanggung. 83 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Mengarutlah. Dia yang patut tanggung. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Celaka betullah. 85 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Ibu awak mahu awak pulang. 86 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - Tiada apa di sana untuk saya. - Dia serius. 87 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Jadi, awak akan paksa saya? 88 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Keluarga kita perlu bersatu, dik. 89 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Tolonglah. - Tidak! 90 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Tolonglah! 91 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Tolonglah. 92 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 93 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 94 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Lepaskan saya! 95 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 96 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Trisha! - Ayuh. 97 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 98 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Abang. 99 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Bukan sekarang. 100 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Nanti saya datang. 101 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Tidak! 102 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Awak dan keluarga awak najis yang membawa azab kepada pekan ini. 103 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Berlagak macamlah betul sangat. 104 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Kamu semua sama saja. 105 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Kau tak tahu betapa kejamnya perbuatan kau terhadap kami. 106 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Berhenti! Aku tak nak sakiti kau! 107 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Biar betul. 108 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Tunggu di sini. 109 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Kau takkan boleh menang. 110 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Apa aku peduli? 111 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Berdarahlah. - Dahly! 112 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Mari kita pergi. Sekarang! 113 00:11:12,797 --> 00:11:13,922 {\an8}WILLEM DALAM INGATAN 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Kami boleh tumpaskan dia. 115 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Aku pasti. 116 00:11:19,512 --> 00:11:22,473 Aku tenang memikirkan yang mangsa aku patut mati. 117 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Kau dah beri aku hidup yang penuh derita. 118 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 Ini sepatutnya syurga aku. 119 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Tempat ini. 120 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Tanah ini. 121 00:11:42,159 --> 00:11:43,953 Kau nak apa lagi daripada aku? 122 00:11:54,880 --> 00:11:56,506 Dahlia tikam anak Van Ness. 123 00:11:56,507 --> 00:11:57,590 Mereka tangkap Trisha. 124 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Saya bukan tikam kerana dia. 125 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Kita lawan jika kita boleh menang. 126 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 Ikut cara kita. 127 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Lantaklah. 128 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Sabar, dik. - Sabar apanya? 129 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Saya dah bosan dengan paderi, perjanjian dan pakatan. 130 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 Di mana wanita yang bunuh lelaki kerana didera olehnya? 131 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Apa yang kamu nak? 132 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Lihat semuanya binasa. 133 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}GANJARAN 500 DOLAR PENAHANAN KERANA MEMBUNUH 134 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}UNTUK MAKLUMAT YANG BANTU KAMI TANGKAP ADAM WINSTON 135 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Ini datang dari mana? 136 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Garret. 137 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Dia tunjuk semuanya. 138 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Rekod penangkapan. 139 00:13:07,787 --> 00:13:09,413 Poster penjenayah yang dikehendaki. 140 00:13:11,123 --> 00:13:12,541 Saya tahu identiti ayah. 141 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Perbuatan ayah. 142 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 Ia benarkah? 143 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Cinta ayah terhadap mak? 144 00:13:26,013 --> 00:13:30,476 Majikan ayah yang sangat berkuasa itu dapat tahu yang ayah berkahwin... 145 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 secara rahsia. 146 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Semua yang ayah tahu, 147 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 perkara yang ayah buat... 148 00:13:39,360 --> 00:13:44,114 Jika ada orang pecah rahsia atau orang yang tak sepatutnya dapat tahu... 149 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 Jadi, mereka desak ayah... 150 00:13:49,119 --> 00:13:50,830 supaya bercerai. 151 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 Ayah tak sanggup buat begitu. 152 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Ayah dah janji dengan mak untuk sentiasa bersama. 153 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Jadi, kewujudan Adam Winston 154 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 lenyap, 155 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 dan sejak itu, Miles Alderton dan keluarganya mula... 156 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 berpindah-randah. 157 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 Kita tak perlu lagi berpindah. 158 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 Ayah, Garret pujuk ibunya supaya beri kita peluang. 159 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Kalau kita jual tanah kita, 160 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 Constance boleh hapuskan masa silam ayah. 161 00:14:34,665 --> 00:14:36,208 Kita boleh mulakan hidup baru. 162 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Bebas daripada Hollow. 163 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Ia tawaran yang baik... 164 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 dan satu-satunya pilihan kita. 165 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Tinggalkan anjing di luar. 166 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 Apa awak buat, Walter? 167 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 Johanna. 168 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Anak-anak saya. 169 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Sentiasa di sini. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Dalam hati... 171 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 dan di bawah kaki. 172 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 Kalau Van Ness jadikan tanah kita lombong... 173 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 Saya tak sanggup mereka terkubur dalam lumpur. 174 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Masalah ini takkan selesai dengan tembak orang. 175 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Jika kita terima tawaran ini, semua masalah selesai. 176 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Kamu tak tahu rancangan kejamnya. 177 00:16:36,328 --> 00:16:39,747 Dengar cakap saya. Tolonglah, kita perlu jumpa Garret. 178 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 Kita perlu tandatangan dokumen itu malam ini. 179 00:16:47,256 --> 00:16:49,549 Tawaran itu sia-sia. 180 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 Constance tak boleh padam masa silam ayah. 181 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 SWEETIE SEEKOR RAKAN BAIK BERSEMADI DI SINI 182 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 Apa awak buat di sini? 183 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ibu jahat! 184 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Pegang kepalanya. 185 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Ibu! 186 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Kenapa? Tidak... 187 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Lepaskan saya! 188 00:18:48,293 --> 00:18:49,503 Anak perempuan puan... 189 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Apa rancangannya? 190 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 Dia akan dihantar ke Portland. 191 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Rumah Sakit Jiwa Hawthorne. 192 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Dia akan... 193 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 tenang di sana. 194 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 Sementara itu, kita akan 195 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 jaga dia di sini, 196 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 dengan cermat. 197 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Berkhayal dan mudah terangsang. 198 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Sifat itu diwarisi keturunan kami. 199 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Ibu! 200 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Kenapa, Garret? 201 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}MAJALAH AMAH 202 00:20:13,003 --> 00:20:14,838 Beri saya bekas air kencing. 203 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Saya belum kencing, saya cuma... 204 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Lantaklah apa jadi! 205 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Bodohnya ibu kerana pandang rendah terhadap kamu. 206 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Serahkan kuncinya. 207 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Kamu pegang pistol pun tak boleh. 208 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 Saya menggeletar kerana candu yang dituang ke dalam mulut saya. 209 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Ibu menggeletar sebab apa? 210 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Sejak kamu masih kecil, 211 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 kamu dah keras kepala... 212 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 dan kuat melawan. 213 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Kamu memang sah anak ibu. 214 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Ibu, saya nak keluar. 215 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Ibu sanggup buat apa saja, kata apa saja. 216 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 Ibu dah banyak kali menipu. 217 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Tipu bukan lagi isunya sekarang. 218 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Tengoklah apa kekasih kamu dah buat kepada kita. 219 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Itu apa? 220 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Rasanya kamu pun tahu. 221 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Tapi kita dah lihat mayatnya. 222 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Itu mayat askar. 223 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Yang dibaham serigala. 224 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Gadis tinggi lampai itu 225 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 tikam abang kamu dengan serampang. 226 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 Kemudian, mereka tanam dia di bawah seekor anjing. 227 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Elias tak tahu. 228 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Mereka semua tahu. 229 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Abang Willem... 230 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Nah. 231 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 Pergilah cari kekasih kamu. 232 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Terima kasih, Issac. 233 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Kami akan bayar secepat mungkin. - Baik. 234 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Kita perlu pulang. 235 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Trisha. 236 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Apa yang berlaku? 237 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Awak tak apa-apa? 238 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 Bagaimana saya boleh tak nampak? 239 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Awak ingat awak akan selamatkah? 240 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Awak nak terus tipu sampai kiamat? 241 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Tiduri saya dan tipu saya, 242 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 sementara dia terkubur di bawah kaki awak. 243 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Abang awak 244 00:25:29,986 --> 00:25:30,946 syaitan durjana. 245 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Dia perkosa adik saya, 246 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 dan keluarga awak seksa kami. 247 00:25:43,542 --> 00:25:44,668 Saya cintakan awak. 248 00:25:48,046 --> 00:25:49,422 Tapi saya tak menyesal. 249 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Mari kita pergi. 250 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla! 251 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Lilla, apa yang berlaku? 252 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Mana Dahlia? 253 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Mereka bawa dia pergi. 254 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Saya dah cuba halang mereka. 255 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Mak tahu. 256 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Halang saja tak mencukupi. 257 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Anak-anak. 258 00:27:03,413 --> 00:27:05,373 Cari sesuatu yang mudah terbakar. 259 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Awak ketakutan. 260 00:28:31,626 --> 00:28:32,544 Bawa dia pergi. 261 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Hei! 262 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 Ada orang datang! 263 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Pulangkan anak aku. 264 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Jalang sial itu dah tak macam manusia. 265 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Lepaskan dia, Constance. 266 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Dia tak bunuh anak kau. 267 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 Aku yang bunuh. 268 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Kau tipu lagi. 269 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Tidak, memang aku yang bunuh. 270 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 Selepas anak kau rogol anak aku. 271 00:30:56,896 --> 00:30:57,897 Bawa dia ke sini. 272 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Dah sedia? 273 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Ayuh! 274 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Mak. 275 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlia... 276 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Sundal jahanam! 277 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 Tidak. 278 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Tidak! 279 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Jangan sentuh dia! 280 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Sakit hati tak? 281 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Melihat anak yatim kau merintih? 282 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Mak minta maaf. 283 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 - Bagaimana kalau aku buat begini? - Aku akan bunuh kau. 284 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Keperitan hati kau langsung... 285 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 tak seperit hati ibu kandung! 286 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Ia langsung tak seperit penderitaan aku! 287 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 Anak darah daging sendiri! 288 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Ayuh! 289 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 290 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin! 291 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Dahlia! 292 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Mari. 293 00:34:09,297 --> 00:34:10,298 Kamu tak apa-apa? 294 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Ayuh, Albert. 295 00:34:13,301 --> 00:34:15,261 Ayuh! Mari kita pergi! 296 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Mak! 297 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Mak! 298 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Mak! 299 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Berundur! Biarkan saja! 300 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Kau tak boleh jatuhkan kami! 301 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Aku dah kata aku akan bunuh kau! 302 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 Terjemahan sari kata oleh NN