1
00:00:07,090 --> 00:00:09,091
Kita di persimpangan jalan, Fiona.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Keinginanku membeli tanahmu
bukan keserakahan. Ini untuk bertahan.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Kukatakan kita putuskan bersama
sebagai keluarga.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Apa pilihanmu?
- Kami memilih ya.
5
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Ada apa?
- Dia tahu itu bukan Willem.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,313
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menolaknya.
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,066
SEBELUMNYA DI THE ABANDONS
8
00:00:26,067 --> 00:00:29,028
Fiona dan yang lainnya
menolak kemurahan hatiku.
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
Sekarang aku harus membersihkan
Jasper Hollow dari penghuni yang bandel.
10
00:00:33,783 --> 00:00:37,745
Kubiarkan prajurit itu dimakan serigala.
Aku menolak Van Ness.
11
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Ini rumahku, dan aku bersedia
membunuh untuk keluarga ini.
12
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Memang agak aneh.
13
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Kita bertemu setiap hari,
tapi kurang mengenal satu sama lain.
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Kita harus memperbaiki itu.
15
00:00:49,257 --> 00:00:53,969
- Status buronan Adam Winston masih aktif.
- Kenapa kau menunjukkan ini?
16
00:00:53,970 --> 00:00:58,599
Pembuat miras berkacamata yang tenang
kurasa adalah Adam Winston.
17
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Ini cara kita merebut Hollow.
Miles jual ke kita atau digantung.
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Aku ditangkap, sheriff tahu soal ibumu.
19
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Penjahat, senjata di rubanah,
pengkhianatan, pembunuhan.
20
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Jenny juga korban amarah Dupar.
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Dia memukulku, membunuhnya.
22
00:01:21,122 --> 00:01:24,583
Ibu akan dilukai
jika kau tak lakukan tugas pengawalanmu.
23
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
Tidak!
24
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
25
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
- Kau hendak menyampaikan tuntutannya?
- Tak ada lagi.
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Apa maksudnya, Cree?
27
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Bersiaplah.
28
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
Akan ada bencana.
29
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
Garret pergi ke mana?
30
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
Dia membawa berita sedih ke kota.
31
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Jenny dibunuh oleh buronan yang mengamuk.
32
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Pak Roache menyelamatkan Ibu
dan kakakmu dari nasib buruk yang sama.
33
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
Garret akan bohong
sambil menyerahkan mayat?
34
00:03:16,779 --> 00:03:19,532
Pemimpin Redmasks
membunuh wanita tak bersalah.
35
00:03:20,200 --> 00:03:23,744
- Aku tahu siapa Roache dan aku lihat.
- Penglihatanmu salah.
36
00:03:23,745 --> 00:03:27,706
Kenapa Ibu libatkan Garret
dalam hal ini? Dia putra tunggal Ibu!
37
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Jangan menegur Ibu.
38
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
BULETIN ANGEL'S RIDGE
39
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Dia mengumpulkan pasukan.
40
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Jika ingin menyatakan hal itu,
kau butuh bukti.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,486
Temui Van Ness.
42
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Kau akan temukan 30 Redmasks.
43
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
Kau tak bisa mengatakan hal gila
pada Marshal AS.
44
00:04:44,075 --> 00:04:48,162
Jangan salah kira. Aku akan
melaporkan ke pihak yang lebih berwenang.
45
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Anak buahmu 20 orang
dan tak ada yang menghentikannya?
46
00:04:57,672 --> 00:04:59,966
Lain kali, haruskah kami menembaknya?
47
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
Trisha melihat kejadian semalam.
48
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Semuanya.
49
00:05:12,478 --> 00:05:17,400
Dia mungkin ke kota untuk mengungkap fakta
pada siapa pun yang mau mendengarkan.
50
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Bawa dia pulang.
51
00:05:22,447 --> 00:05:23,614
Jika dia menolak?
52
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
Kegentingan situasi saat ini
membuat kita tak bisa membujuknya lagi.
53
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Tunggu di sini.
54
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Di mana ayahmu?
55
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
Di pembuat senjata.
56
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Kau baik padaku, Samara.
57
00:06:17,960 --> 00:06:22,965
Bahkan dengan masalah keluarga,
aku tahu kau wanita yang baik.
58
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Terima kasih.
59
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Itu alasanku meyakinkan ibuku
untuk menawarkan solusi baik.
60
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Sebaiknya kau kuberi tahu dulu.
61
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
Sampaikan hal ini pada ayahmu.
62
00:06:46,864 --> 00:06:51,077
Saat menyiapkan kesepakatan Hollow,
pegawai kami memeriksa catatan lama.
63
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Mereka menemukan fakta mengganggu
tentang ayahmu.
64
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
Buronan.
65
00:07:03,631 --> 00:07:05,507
Dan pria yang sangat berbahaya.
66
00:07:05,508 --> 00:07:06,801
IMBALAN 500 DOLAR
67
00:07:33,870 --> 00:07:34,703
Tunggu.
68
00:07:34,704 --> 00:07:38,458
Kau katakan kebohongannya pada Sheriff
soal Redmasks dan Jenny?
69
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Aku lihat kejadian semalam,
aku tahu faktanya.
70
00:07:43,796 --> 00:07:45,130
Apa yang kau pikirkan?
71
00:07:45,131 --> 00:07:47,967
Aku memikirkan diriku.
Kau juga harus begitu.
72
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Apa yang kau lihat...
- Yang kita lihat sama.
73
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Ibu melihat Redmasks membunuh Jenny.
74
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Dampak mengatakan hal itu pada orang lain
bisa menghancurkan kita semua.
75
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Tidak, yang menghancurkan
adalah kebohongan dan manipulasinya.
76
00:08:18,623 --> 00:08:22,043
- Kau tak lihat?
- Ada yang harus membantunya melewati ini.
77
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
Dengan Vanderbilt, Hollow.
78
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Ini bebanku.
79
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
Itu tidak benar.
80
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
Itu bebannya.
81
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Keparat.
82
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Ibumu ingin kau pulang.
83
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
- Aku tak mau pulang.
- Dia memaksamu pulang.
84
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
Dan kau harus memastikan itu?
85
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Sebaiknya kita tetap bersama, Adik.
86
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Ayolah.
- Tidak!
87
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Ayolah!
88
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Ayolah.
89
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisha!
90
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Elias!
91
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Lepaskan!
92
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
- Elias!
- Trisha!
93
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
- Trisha!
- Ayo pergi.
94
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisha!
95
00:09:32,697 --> 00:09:33,698
Kawan.
96
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Jangan sekarang.
97
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Aku akan menyusul.
98
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Tidak!
99
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Kau dan keluargamu
adalah bajingan yang merusak kota ini.
100
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Benar-benar sok suci.
101
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Kalian semua.
102
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Kau tak tahu
apa yang kau perbuat pada kami.
103
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Berhenti! Aku tak ingin menyakitimu!
104
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Astaga.
105
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Tetap di sini.
106
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
Kau tak bisa memenangkan ini.
107
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
Persetan dengan kemenangan!
108
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Berdarahlah.
- Dahly!
109
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Ayo pergi. Sekarang!
110
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
Kami bisa menghadapinya, Tuhan.
111
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Aku yakin itu.
112
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
Aku tahu pria yang kubunuh pantas dibunuh.
113
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Engkau memberiku hidup penuh kepiluan.
114
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Seharusnya aku bisa damai di sini.
115
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Tempat ini.
116
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Tanah ini.
117
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
Engkau ingin apa lagi dariku?
118
00:11:54,880 --> 00:11:56,464
Dahlia menikam Garret.
119
00:11:56,465 --> 00:11:59,468
- Mereka membawa Trisha.
- Tak kulakukan untuknya.
120
00:12:00,136 --> 00:12:03,930
Kita bertarung saat kita bisa menang.
Dengan cara kita sendiri.
121
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Persetan itu.
122
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Tenanglah.
- Tenang apanya?
123
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Aku muak dengan pastor,
kesepakatan, dan sekutu.
124
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Di mana wanita
yang membunuh pria karena memukulinya?
125
00:12:15,526 --> 00:12:16,861
Apa yang kau inginkan?
126
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Melihat semuanya hancur.
127
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}IMBALAN 500 DOLAR
PENANGKAPAN ATAS PEMBUNUHAN
128
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}UNTUK MEMBANTU PENANGKAPAN ADAM WINSTON
129
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
Dari mana ini?
130
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Garret.
131
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Dia menunjukkan semuanya.
132
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
Catatan penangkapan.
133
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Poster buronan.
134
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Aku tahu siapa Ayah.
135
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Perbuatan Ayah.
136
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
Benarkah itu?
137
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Ayah mencintai Ibu?
138
00:13:26,013 --> 00:13:30,351
Orang berkuasa yang menjadi atasan Ayah
mengetahui Ayah diam-diam
139
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
telah menikah.
140
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
Apa yang Ayah ketahui,
141
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
perbuatan Ayah...
142
00:13:39,360 --> 00:13:43,906
Jika ada yang membicarakannya,
dan orang yang salah mendengarkan...
143
00:13:46,951 --> 00:13:50,663
Jadi, mereka memaksa Ayah
mengakhiri pernikahan kami.
144
00:13:52,665 --> 00:13:54,333
Ayah tak bisa melakukan itu.
145
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Ayah berjanji pada ibumu
bahwa kami akan selalu bersama.
146
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
Jadi, Adam Winston
147
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
menghilang,
148
00:14:07,513 --> 00:14:10,683
dan saat itulah Miles Alderton
dan keluarga ini mulai...
149
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
lari.
150
00:14:18,023 --> 00:14:19,608
Kita tak perlu lari lagi.
151
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Ayah, Garret meyakinkan ibunya
untuk memberi kita kesempatan.
152
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Kita jual tanah kita padanya
153
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
dan Constance akan menghapus semua ini.
154
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
Kita mulai dari awal lagi.
Bebas dari Jasper Hollow.
155
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
Itu tawaran yang bagus.
156
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Hanya itu pilihan kita.
157
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Biarkan ia di luar.
158
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
Kau sedang apa, Walter?
159
00:15:28,844 --> 00:15:29,803
Johanna.
160
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
Anak-anakku.
161
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Selalu ada di sini.
162
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
Di hatiku...
163
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
dan di bawahku.
164
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Jika Van Ness menjadikan ini
area pertambangan...
165
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
Mereka tak boleh terbaring
di bak pengendap.
166
00:16:26,568 --> 00:16:32,116
Tembakan tak bisa menyelesaikan ini.
Jika kita menyetujui ini, tak ada masalah.
167
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Kau tak tahu
kerusakan yang dia rencanakan.
168
00:16:36,328 --> 00:16:39,747
Dengarkan aku. Kita harus menemui Garret.
169
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Kita harus tanda tangani
dokumennya malam ini.
170
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
Tak ada kesepakatan.
171
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Constance tak bisa
menghapus masa lalu Ayah.
172
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
SWEETIE - TEMAN BAIK TERBARING DI BAWAH
173
00:17:55,866 --> 00:17:57,534
Sedang apa kau di sini, Nak?
174
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Ibu penuh kebencian!
175
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Pegang kepalanya.
176
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Ibu!
177
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Kenapa? Tidak...
178
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Lepaskan aku!
179
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
Putri Anda...
180
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Apa ada rencana?
181
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Trisha akan pergi ke Portland.
182
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Sanatorium Hawthorne.
183
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Dia tak akan
184
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
terganggu di sana.
185
00:19:09,565 --> 00:19:11,150
Sampai saat itu, kita akan
186
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
merawatnya di sini
187
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
dengan baik.
188
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Delusional dan penuh emosi.
189
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
Bukan sifat yang aneh dalam keluarga kami.
190
00:19:26,748 --> 00:19:27,749
Ibu!
191
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Ada apa, Garret?
192
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}MAJALAH PELAYAN
193
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
{\an8}Aku butuh pispot.
194
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Aku belum mengompol, aku hanya...
195
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Sialan!
196
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Entah kenapa Ibu terus meremehkanmu.
197
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Berikan kuncinya.
198
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Kau tak bisa memegangnya dengan benar.
199
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
Aku gemetar karena opium
yang dicekokkan padaku.
200
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Kenapa kau gemetar, Constance?
201
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Sejak bisa merangkak,
202
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
kau selalu
203
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
suka menentang.
204
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Kau memang putri Ibu.
205
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Aku mau pergi, Ibu.
206
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Ibu bersedia melakukan
dan mengatakan apa pun.
207
00:22:11,079 --> 00:22:13,956
Ibu sudah berulang kali berbohong.
208
00:22:13,957 --> 00:22:16,126
Ini sudah bukan sekadar berbohong.
209
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Lihat apa yang kekasihmu
tinggalkan untuk kita.
210
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Apa itu?
211
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Ibu rasa kau tahu.
212
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Tapi ada mayat.
213
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Itu mayat tentara.
214
00:22:46,698 --> 00:22:48,325
Dibiarkan dimakan serigala.
215
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Dan si tinggi itu
216
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
menikam kakakmu dengan garu.
217
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
Dan mereka menguburnya
di bawah seekor anjing.
218
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Elias tidak tahu.
219
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Mereka semua tahu.
220
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Willem...
221
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Ini kuncinya.
222
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
Temui kekasihmu.
223
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Terima kasih, Issac.
224
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Kami akan bayar secepatnya.
- Baik.
225
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Kita harus pulang.
226
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Trisha.
227
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Apa yang terjadi?
228
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Kau tak apa?
229
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
Bagaimana bisa aku tak tahu?
230
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Kau pikir apa yang akan terjadi?
231
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Kau bisa terus melakukannya?
232
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Meniduriku dan berbohong,
233
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
sementara mayatnya terbaring
di bawah kakimu.
234
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Kakakmu itu
235
00:25:30,028 --> 00:25:30,946
monster.
236
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Dia memerkosa adikku,
237
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
dan keluargamu menyiksa kami.
238
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Aku mencintaimu.
239
00:25:48,046 --> 00:25:49,589
Tapi aku tak menyesalinya.
240
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Ayo pergi.
241
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Lilla!
242
00:26:41,808 --> 00:26:43,226
Lilla, apa yang terjadi?
243
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Di mana Dahlia?
244
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Mereka membawanya.
245
00:26:49,816 --> 00:26:51,735
Aku mencoba menghentikan mereka.
246
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Aku tahu.
247
00:26:56,239 --> 00:26:58,033
Tak cukup menghentikan mereka.
248
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Kalian Berdua.
249
00:27:03,413 --> 00:27:05,332
Cari sesuatu yang bisa terbakar.
250
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
Kau sangat takut.
251
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Bawa dia.
252
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Hei!
253
00:29:23,428 --> 00:29:24,721
Ada satu yang turun!
254
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Aku mau menjemput putriku.
255
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Jalang pembunuh itu
hampir tak bisa dikenali.
256
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Lepaskan dia, Constance.
257
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Dia tak membunuh putramu.
258
00:30:39,671 --> 00:30:40,629
Aku pembunuhnya.
259
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Kebohongan untuk melindunginya.
260
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Aku memang membunuhnya.
261
00:30:45,051 --> 00:30:47,762
Setelah putramu memerkosa putriku.
262
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Jemput dia.
263
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Sudah bisa?
264
00:31:17,166 --> 00:31:18,167
Ayo pergi!
265
00:31:24,883 --> 00:31:25,842
Ibu.
266
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlia...
267
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Jalang sialan!
268
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
Tidak.
269
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Tidak!
270
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Jauhkan tanganmu darinya!
271
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Sakitkah itu?
272
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Melihat anak yatim piatumu memekik?
273
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Maaf.
274
00:32:24,442 --> 00:32:27,861
- Bagaimana dengan ini?
- Aku akan membunuhmu.
275
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Rasa sakit itu bukan apa-apa
276
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
dibandingkan rasa sakit
seorang ibu kandung!
277
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Tak sebanding dengan penderitaanku!
278
00:32:43,336 --> 00:32:45,421
Darah dagingku!
279
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
Anak kandung!
280
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
Ayo!
281
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlia.
282
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentin!
283
00:34:02,749 --> 00:34:03,583
Dahlia!
284
00:34:05,084 --> 00:34:06,085
Ayo.
285
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Kau tak apa?
286
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Ayo, Albert.
287
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Ayo!
288
00:34:14,302 --> 00:34:15,219
Ayo pergi!
289
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Ibu!
290
00:34:20,141 --> 00:34:21,017
Ibu!
291
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Ibu!
292
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Mundur! Biarkan!
293
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Kau tak akan menghancurkan kami!
294
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Sudah kubilang aku akan membunuhmu!
295
00:38:58,252 --> 00:39:02,173
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta