1 00:00:07,090 --> 00:00:09,091 Kita di persimpangan jalan, Fiona. 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Keinginanku membeli tanahmu bukan keserakahan. Ini untuk bertahan. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Kukatakan kita putuskan bersama sebagai keluarga. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - Apa pilihanmu? - Kami memilih ya. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - Ada apa? - Dia tahu itu bukan Willem. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,313 - Apa yang kau lakukan? - Aku menolaknya. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,066 SEBELUMNYA DI THE ABANDONS 8 00:00:26,067 --> 00:00:29,028 Fiona dan yang lainnya menolak kemurahan hatiku. 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 Sekarang aku harus membersihkan Jasper Hollow dari penghuni yang bandel. 10 00:00:33,783 --> 00:00:37,745 Kubiarkan prajurit itu dimakan serigala. Aku menolak Van Ness. 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Ini rumahku, dan aku bersedia membunuh untuk keluarga ini. 12 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Memang agak aneh. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Kita bertemu setiap hari, tapi kurang mengenal satu sama lain. 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Kita harus memperbaiki itu. 15 00:00:49,257 --> 00:00:53,969 - Status buronan Adam Winston masih aktif. - Kenapa kau menunjukkan ini? 16 00:00:53,970 --> 00:00:58,599 Pembuat miras berkacamata yang tenang kurasa adalah Adam Winston. 17 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Ini cara kita merebut Hollow. Miles jual ke kita atau digantung. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Aku ditangkap, sheriff tahu soal ibumu. 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Penjahat, senjata di rubanah, pengkhianatan, pembunuhan. 20 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Jenny juga korban amarah Dupar. 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Dia memukulku, membunuhnya. 22 00:01:21,122 --> 00:01:24,583 Ibu akan dilukai jika kau tak lakukan tugas pengawalanmu. 23 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 Tidak! 24 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 25 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 - Kau hendak menyampaikan tuntutannya? - Tak ada lagi. 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Apa maksudnya, Cree? 27 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Bersiaplah. 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 Akan ada bencana. 29 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Garret pergi ke mana? 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 Dia membawa berita sedih ke kota. 31 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Jenny dibunuh oleh buronan yang mengamuk. 32 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Pak Roache menyelamatkan Ibu dan kakakmu dari nasib buruk yang sama. 33 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Garret akan bohong sambil menyerahkan mayat? 34 00:03:16,779 --> 00:03:19,532 Pemimpin Redmasks membunuh wanita tak bersalah. 35 00:03:20,200 --> 00:03:23,744 - Aku tahu siapa Roache dan aku lihat. - Penglihatanmu salah. 36 00:03:23,745 --> 00:03:27,706 Kenapa Ibu libatkan Garret dalam hal ini? Dia putra tunggal Ibu! 37 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Jangan menegur Ibu. 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 BULETIN ANGEL'S RIDGE 39 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Dia mengumpulkan pasukan. 40 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Jika ingin menyatakan hal itu, kau butuh bukti. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,486 Temui Van Ness. 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 Kau akan temukan 30 Redmasks. 43 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 Kau tak bisa mengatakan hal gila pada Marshal AS. 44 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 Jangan salah kira. Aku akan melaporkan ke pihak yang lebih berwenang. 45 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Anak buahmu 20 orang dan tak ada yang menghentikannya? 46 00:04:57,672 --> 00:04:59,966 Lain kali, haruskah kami menembaknya? 47 00:05:05,972 --> 00:05:07,932 Trisha melihat kejadian semalam. 48 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Semuanya. 49 00:05:12,478 --> 00:05:17,400 Dia mungkin ke kota untuk mengungkap fakta pada siapa pun yang mau mendengarkan. 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Bawa dia pulang. 51 00:05:22,447 --> 00:05:23,614 Jika dia menolak? 52 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Kegentingan situasi saat ini membuat kita tak bisa membujuknya lagi. 53 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Tunggu di sini. 54 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Di mana ayahmu? 55 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Di pembuat senjata. 56 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Kau baik padaku, Samara. 57 00:06:17,960 --> 00:06:22,965 Bahkan dengan masalah keluarga, aku tahu kau wanita yang baik. 58 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Terima kasih. 59 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Itu alasanku meyakinkan ibuku untuk menawarkan solusi baik. 60 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Sebaiknya kau kuberi tahu dulu. 61 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 Sampaikan hal ini pada ayahmu. 62 00:06:46,864 --> 00:06:51,077 Saat menyiapkan kesepakatan Hollow, pegawai kami memeriksa catatan lama. 63 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Mereka menemukan fakta mengganggu tentang ayahmu. 64 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 Buronan. 65 00:07:03,631 --> 00:07:05,507 Dan pria yang sangat berbahaya. 66 00:07:05,508 --> 00:07:06,801 IMBALAN 500 DOLAR 67 00:07:33,870 --> 00:07:34,703 Tunggu. 68 00:07:34,704 --> 00:07:38,458 Kau katakan kebohongannya pada Sheriff soal Redmasks dan Jenny? 69 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Aku lihat kejadian semalam, aku tahu faktanya. 70 00:07:43,796 --> 00:07:45,130 Apa yang kau pikirkan? 71 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Aku memikirkan diriku. Kau juga harus begitu. 72 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - Apa yang kau lihat... - Yang kita lihat sama. 73 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Ibu melihat Redmasks membunuh Jenny. 74 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Dampak mengatakan hal itu pada orang lain bisa menghancurkan kita semua. 75 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 Tidak, yang menghancurkan adalah kebohongan dan manipulasinya. 76 00:08:18,623 --> 00:08:22,043 - Kau tak lihat? - Ada yang harus membantunya melewati ini. 77 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Dengan Vanderbilt, Hollow. 78 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Ini bebanku. 79 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 Itu tidak benar. 80 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 Itu bebannya. 81 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Keparat. 82 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Ibumu ingin kau pulang. 83 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 - Aku tak mau pulang. - Dia memaksamu pulang. 84 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Dan kau harus memastikan itu? 85 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Sebaiknya kita tetap bersama, Adik. 86 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Ayolah. - Tidak! 87 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Ayolah! 88 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Ayolah. 89 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisha! 90 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Elias! 91 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Lepaskan! 92 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 - Elias! - Trisha! 93 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 - Trisha! - Ayo pergi. 94 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisha! 95 00:09:32,697 --> 00:09:33,698 Kawan. 96 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Jangan sekarang. 97 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Aku akan menyusul. 98 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Tidak! 99 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Kau dan keluargamu adalah bajingan yang merusak kota ini. 100 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Benar-benar sok suci. 101 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Kalian semua. 102 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Kau tak tahu apa yang kau perbuat pada kami. 103 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Berhenti! Aku tak ingin menyakitimu! 104 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Astaga. 105 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Tetap di sini. 106 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Kau tak bisa memenangkan ini. 107 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 Persetan dengan kemenangan! 108 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Berdarahlah. - Dahly! 109 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Ayo pergi. Sekarang! 110 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Kami bisa menghadapinya, Tuhan. 111 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Aku yakin itu. 112 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 Aku tahu pria yang kubunuh pantas dibunuh. 113 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Engkau memberiku hidup penuh kepiluan. 114 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 Seharusnya aku bisa damai di sini. 115 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Tempat ini. 116 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Tanah ini. 117 00:11:42,159 --> 00:11:43,869 Engkau ingin apa lagi dariku? 118 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 Dahlia menikam Garret. 119 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 - Mereka membawa Trisha. - Tak kulakukan untuknya. 120 00:12:00,136 --> 00:12:03,930 Kita bertarung saat kita bisa menang. Dengan cara kita sendiri. 121 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Persetan itu. 122 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Tenanglah. - Tenang apanya? 123 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Aku muak dengan pastor, kesepakatan, dan sekutu. 124 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 Di mana wanita yang membunuh pria karena memukulinya? 125 00:12:15,526 --> 00:12:16,861 Apa yang kau inginkan? 126 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Melihat semuanya hancur. 127 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}IMBALAN 500 DOLAR PENANGKAPAN ATAS PEMBUNUHAN 128 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}UNTUK MEMBANTU PENANGKAPAN ADAM WINSTON 129 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 Dari mana ini? 130 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Garret. 131 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Dia menunjukkan semuanya. 132 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Catatan penangkapan. 133 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Poster buronan. 134 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Aku tahu siapa Ayah. 135 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Perbuatan Ayah. 136 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 Benarkah itu? 137 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Ayah mencintai Ibu? 138 00:13:26,013 --> 00:13:30,351 Orang berkuasa yang menjadi atasan Ayah mengetahui Ayah diam-diam 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 telah menikah. 140 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 Apa yang Ayah ketahui, 141 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 perbuatan Ayah... 142 00:13:39,360 --> 00:13:43,906 Jika ada yang membicarakannya, dan orang yang salah mendengarkan... 143 00:13:46,951 --> 00:13:50,663 Jadi, mereka memaksa Ayah mengakhiri pernikahan kami. 144 00:13:52,665 --> 00:13:54,333 Ayah tak bisa melakukan itu. 145 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Ayah berjanji pada ibumu bahwa kami akan selalu bersama. 146 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Jadi, Adam Winston 147 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 menghilang, 148 00:14:07,513 --> 00:14:10,683 dan saat itulah Miles Alderton dan keluarga ini mulai... 149 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 lari. 150 00:14:18,023 --> 00:14:19,608 Kita tak perlu lari lagi. 151 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 Ayah, Garret meyakinkan ibunya untuk memberi kita kesempatan. 152 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Kita jual tanah kita padanya 153 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 dan Constance akan menghapus semua ini. 154 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Kita mulai dari awal lagi. Bebas dari Jasper Hollow. 155 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Itu tawaran yang bagus. 156 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 Hanya itu pilihan kita. 157 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Biarkan ia di luar. 158 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 Kau sedang apa, Walter? 159 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 Johanna. 160 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Anak-anakku. 161 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Selalu ada di sini. 162 00:15:36,352 --> 00:15:37,686 Di hatiku... 163 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 dan di bawahku. 164 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Jika Van Ness menjadikan ini area pertambangan... 165 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Mereka tak boleh terbaring di bak pengendap. 166 00:16:26,568 --> 00:16:32,116 Tembakan tak bisa menyelesaikan ini. Jika kita menyetujui ini, tak ada masalah. 167 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Kau tak tahu kerusakan yang dia rencanakan. 168 00:16:36,328 --> 00:16:39,747 Dengarkan aku. Kita harus menemui Garret. 169 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 Kita harus tanda tangani dokumennya malam ini. 170 00:16:47,256 --> 00:16:49,091 Tak ada kesepakatan. 171 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Constance tak bisa menghapus masa lalu Ayah. 172 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 SWEETIE - TEMAN BAIK TERBARING DI BAWAH 173 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 Sedang apa kau di sini, Nak? 174 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ibu penuh kebencian! 175 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Pegang kepalanya. 176 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Ibu! 177 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Kenapa? Tidak... 178 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Lepaskan aku! 179 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 Putri Anda... 180 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Apa ada rencana? 181 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 Trisha akan pergi ke Portland. 182 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Sanatorium Hawthorne. 183 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Dia tak akan 184 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 terganggu di sana. 185 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Sampai saat itu, kita akan 186 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 merawatnya di sini 187 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 dengan baik. 188 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Delusional dan penuh emosi. 189 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 Bukan sifat yang aneh dalam keluarga kami. 190 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Ibu! 191 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Ada apa, Garret? 192 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}MAJALAH PELAYAN 193 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 {\an8}Aku butuh pispot. 194 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Aku belum mengompol, aku hanya... 195 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Sialan! 196 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Entah kenapa Ibu terus meremehkanmu. 197 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Berikan kuncinya. 198 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Kau tak bisa memegangnya dengan benar. 199 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 Aku gemetar karena opium yang dicekokkan padaku. 200 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Kenapa kau gemetar, Constance? 201 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Sejak bisa merangkak, 202 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 kau selalu 203 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 suka menentang. 204 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 Kau memang putri Ibu. 205 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Aku mau pergi, Ibu. 206 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Ibu bersedia melakukan dan mengatakan apa pun. 207 00:22:11,079 --> 00:22:13,956 Ibu sudah berulang kali berbohong. 208 00:22:13,957 --> 00:22:16,126 Ini sudah bukan sekadar berbohong. 209 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Lihat apa yang kekasihmu tinggalkan untuk kita. 210 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Apa itu? 211 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Ibu rasa kau tahu. 212 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Tapi ada mayat. 213 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Itu mayat tentara. 214 00:22:46,698 --> 00:22:48,325 Dibiarkan dimakan serigala. 215 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Dan si tinggi itu 216 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 menikam kakakmu dengan garu. 217 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 Dan mereka menguburnya di bawah seekor anjing. 218 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Elias tidak tahu. 219 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Mereka semua tahu. 220 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willem... 221 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Ini kuncinya. 222 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Temui kekasihmu. 223 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Terima kasih, Issac. 224 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Kami akan bayar secepatnya. - Baik. 225 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Kita harus pulang. 226 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Trisha. 227 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Apa yang terjadi? 228 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Kau tak apa? 229 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Bagaimana bisa aku tak tahu? 230 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Kau pikir apa yang akan terjadi? 231 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Kau bisa terus melakukannya? 232 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Meniduriku dan berbohong, 233 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 sementara mayatnya terbaring di bawah kakimu. 234 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Kakakmu itu 235 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 monster. 236 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Dia memerkosa adikku, 237 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 dan keluargamu menyiksa kami. 238 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Aku mencintaimu. 239 00:25:48,046 --> 00:25:49,589 Tapi aku tak menyesalinya. 240 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Ayo pergi. 241 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Lilla! 242 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Lilla, apa yang terjadi? 243 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Di mana Dahlia? 244 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Mereka membawanya. 245 00:26:49,816 --> 00:26:51,735 Aku mencoba menghentikan mereka. 246 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Aku tahu. 247 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 Tak cukup menghentikan mereka. 248 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Kalian Berdua. 249 00:27:03,413 --> 00:27:05,332 Cari sesuatu yang bisa terbakar. 250 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Kau sangat takut. 251 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Bawa dia. 252 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Hei! 253 00:29:23,428 --> 00:29:24,721 Ada satu yang turun! 254 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Aku mau menjemput putriku. 255 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Jalang pembunuh itu hampir tak bisa dikenali. 256 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Lepaskan dia, Constance. 257 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Dia tak membunuh putramu. 258 00:30:39,671 --> 00:30:40,629 Aku pembunuhnya. 259 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Kebohongan untuk melindunginya. 260 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Aku memang membunuhnya. 261 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 Setelah putramu memerkosa putriku. 262 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Jemput dia. 263 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Sudah bisa? 264 00:31:17,166 --> 00:31:18,167 Ayo pergi! 265 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Ibu. 266 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlia... 267 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Jalang sialan! 268 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 Tidak. 269 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Tidak! 270 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Jauhkan tanganmu darinya! 271 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Sakitkah itu? 272 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Melihat anak yatim piatumu memekik? 273 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Maaf. 274 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 - Bagaimana dengan ini? - Aku akan membunuhmu. 275 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Rasa sakit itu bukan apa-apa 276 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 dibandingkan rasa sakit seorang ibu kandung! 277 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Tak sebanding dengan penderitaanku! 278 00:32:43,336 --> 00:32:45,421 Darah dagingku! 279 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 Anak kandung! 280 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Ayo! 281 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlia. 282 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentin! 283 00:34:02,749 --> 00:34:03,583 Dahlia! 284 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Ayo. 285 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Kau tak apa? 286 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Ayo, Albert. 287 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Ayo! 288 00:34:14,302 --> 00:34:15,219 Ayo pergi! 289 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Ibu! 290 00:34:20,141 --> 00:34:21,017 Ibu! 291 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Ibu! 292 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Mundur! Biarkan! 293 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Kau tak akan menghancurkan kami! 294 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Sudah kubilang aku akan membunuhmu! 295 00:38:58,252 --> 00:39:02,173 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta