1
00:00:07,090 --> 00:00:09,091
Είμαστε σε κρίσιμο σημείο, Φιόνα.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,761
Η επιδίωξη της γης σου δεν είναι απληστία,
αλλά επιβίωση.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,222
Της είπα ότι θα αποφασίσουμε μαζί.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,349
- Τι ψηφίσατε;
- Ψηφίσαμε ναι.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,810
- Τι έγινε;
- Ξέρει ότι δεν ήταν ο Γουίλεμ.
6
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Τι έκανες;
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,480
Αρνήθηκα.
8
00:00:24,733 --> 00:00:25,983
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,028
Η Φιόνα κι οι άλλοι
αρνήθηκαν τη γενναιοδωρία μου.
10
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
Τώρα πρέπει να καθαρίσω το Τζάσπερ Χόλοου
από τα πιο επίμονα αγριόχορτα.
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Έδωσα τον στρατιώτη στους λύκους.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
Είπα όχι στη Βαν Νες.
13
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Είναι το σπίτι μου,
και θα σκότωνα για την οικογένεια.
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Είναι αρκετά περίεργο.
15
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Βλεπόμαστε καθημερινά,
μα ξέρουμε ελάχιστα για το ποιοι είμαστε.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,256
Πρέπει να το διορθώσουμε.
17
00:00:49,257 --> 00:00:52,718
Άνταμ Γουίνστον.
Εξακολουθεί να καταζητείται.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Γιατί μου τα δείχνεις;
- Ο οινοπνευματοποιός με τα γυαλιά.
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
Είμαι σίγουρος ότι αυτός είναι.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,434
Έτσι θα πάρουμε το Χόλοου.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,479
Θα μας πουλήσει ή θα κρεμαστεί.
22
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Αν με πιάσουν, θα τους πω για τη μανούλα.
23
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
Παράνομοι, όπλα στο κελάρι,
προδοσία, φόνος.
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Ήταν κι η Τζένη
θύμα της οργής του Ντουπάρ.
25
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Με μαστίγωσε, τη σκότωσε.
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,583
Θα έκανε κακό στη μητέρα
αν δεν έκανες τη δουλειά σου.
27
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
Όχι!
28
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Τζένη.
29
00:01:27,670 --> 00:01:29,963
Μας φέρνεις τα νέα αιτήματά της;
30
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
Δεν έχει άλλα.
31
00:01:31,091 --> 00:01:32,716
Τι σημαίνει αυτό, Κρι;
32
00:01:32,717 --> 00:01:34,344
Προετοιμαστείτε.
33
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
Έρχεται κόλαση.
34
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
ΒΝ
35
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Πού πάει ο Γκάρετ;
36
00:02:58,803 --> 00:03:01,306
Μεταφέρει τα θλιβερά νέα στην πόλη.
37
00:03:02,765 --> 00:03:06,602
Ένας φυγάς σκότωσε την Τζένη
σε μια απεγνωσμένη κρίση οργής.
38
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Ο κύριος Ρόουτς έσωσε τον αδερφό σου
κι εμένα από παρόμοια μοίρα.
39
00:03:11,941 --> 00:03:14,861
Έτσι θα δικαιολογήσει τα πτώματα ο Γκάρετ;
40
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Ο αρχηγός των Ερυθρών Μασκών
δολοφόνησε μια αθώα.
41
00:03:20,200 --> 00:03:23,744
- Είδα τι έγινε από το παράθυρό μου.
- Το παράθυρό σε εξαπατά.
42
00:03:23,745 --> 00:03:27,706
Πώς μπόρεσες να μπλέξεις και τον Γκάρετ;
Είναι ο μοναχογιός σου!
43
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Μη με επιπλήττεις.
44
00:03:45,433 --> 00:03:48,852
ΟΙ ΕΓΚΑΤΑΛΕΛΕΙΜΜΕΝΟΙ
45
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
ΕΪΝΤΖΕΛΣ ΡΙΤΖ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ
46
00:04:31,854 --> 00:04:33,605
Μαζεύει στρατό.
47
00:04:33,606 --> 00:04:36,650
Για έναν τέτοιο ισχυρισμό,
χρειάζεσαι αποδείξεις.
48
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Πήγαινε στη Βαν Νες.
49
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Θα βρεις 30 Ερυθρές Μάσκες.
50
00:04:40,989 --> 00:04:44,074
Δεν γίνεται να ξεστομίζεις τρέλες
στις αρχές.
51
00:04:44,075 --> 00:04:46,368
Μη με παρεξηγείς, σερίφη.
52
00:04:46,369 --> 00:04:48,204
Θα πάω στους ανώτερούς σου.
53
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Έχεις 20 άντρες.
Κανείς δεν σκέφτηκε να τη σταματήσει;
54
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
Στο μέλλον να πυροβολούμε κατευθείαν;
55
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
Η Τρίσα είδε τι έγινε χθες βράδυ.
56
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Τα είδε όλα.
57
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Μάλλον θα πηγαίνει στην πόλη
58
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
να μοιραστεί την αλήθεια
με όποιον την ακούσει.
59
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Φέρ' τη σπίτι.
60
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Κι αν δεν θέλει;
61
00:05:28,077 --> 00:05:32,165
Σήμερα δεν έχουμε
την πολυτέλεια της συμβατικής πειθούς.
62
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
Περίμενε εδώ.
63
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Ο πατέρας σου;
64
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
Στο οπλοστάσιο.
65
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
Μου φέρθηκες καλά, Σαμάρα.
66
00:06:17,960 --> 00:06:21,671
Ακόμη κι αν οι οικογένειες
περιπλέκουν τα πράγματα,
67
00:06:21,672 --> 00:06:23,383
ξέρω ότι θες να είσαι καλή.
68
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Ευχαριστώ.
69
00:06:28,679 --> 00:06:32,558
Γι' αυτό κι έπεισα τη μητέρα
να προσφέρει μια γενναιόδωρη λύση.
70
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Το θεώρησα καλύτερο να το πω σ' εσένα.
71
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Και να μεταφέρεις
στον πατέρα σου τη βαρύτητα.
72
00:06:46,989 --> 00:06:48,907
Για τη συμφωνία του Χόλοου,
73
00:06:48,908 --> 00:06:51,244
οι γραφιάδες χρειάστηκαν παλιά αρχεία.
74
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Ανακάλυψαν δυσάρεστα πράγματα
για τον πατέρα σου.
75
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
Καταζητούμενος εγκληματίας.
76
00:07:03,631 --> 00:07:05,549
Και πολύ επικίνδυνος άντρας.
77
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
{\an8}ΑΜΟΙΒΗ!
500 ΔΟΛΑΡΙΑ
78
00:07:33,995 --> 00:07:35,955
- Ένα λεπτό.
- Τους είπες τα ψέματα;
79
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
Για τις Μάσκες και την Τζένη;
80
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Είδα τι έγινε χθες βράδυ.
Ξέρω την αλήθεια.
81
00:07:43,754 --> 00:07:45,088
Τι σκέφτεσαι;
82
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Τον εαυτό μου.
Κι εσύ αυτό πρέπει να κάνεις.
83
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
- Ό,τι είδες χθες βράδυ...
- Είδα αυτό που είδες.
84
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Η μαμά τον είδε να σκοτώνει την Τζένη.
85
00:08:08,863 --> 00:08:13,700
Αν πούμε κάτι τέτοιο σε άλλους,
οι συνέπειες μπορεί να μας καταστρέψουν.
86
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
Όχι, τα ψέματα κι η χειραγώγησή της
θα μας καταστρέψουν.
87
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
Δεν το βλέπεις;
88
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Κάποιος πρέπει να τη βοηθήσει
με αυτήν την κρίση.
89
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
Με τον Βάντερμπιλτ, το Χόλοου.
90
00:08:25,671 --> 00:08:27,214
Δική μου είναι η ευθύνη.
91
00:08:27,215 --> 00:08:28,466
Όχι, δεν είναι.
92
00:08:28,966 --> 00:08:29,884
Δική της είναι.
93
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
Γαμώτο.
94
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Η μητέρα σας σας θέλει σπίτι.
95
00:08:56,244 --> 00:08:59,205
- Εγώ δεν πάω σπίτι.
- Ήταν κάθετη.
96
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
Εσύ θα το φροντίσεις;
97
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Καλύτερα να είμαστε μαζί, αδερφή μου.
98
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Σε παρακαλώ.
- Όχι!
99
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Σε παρακαλώ!
100
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Σε παρακαλώ.
101
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Τρίσα!
102
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Ελάιας!
103
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Άφησέ με!
104
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Ελάιας!
- Τρίσα.
105
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Τρίσα!
- Πάμε.
106
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Τρίσα!
107
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Αδερφέ.
108
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
Δεν είναι η ώρα.
109
00:09:40,329 --> 00:09:41,497
Προχωρήστε εσείς.
110
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Όχι!
111
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Εσύ και η οικογένειά σου
είστε η βρομιά που πνίγει την πόλη.
112
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Τόσο γαμημένα αυτάρεσκοι.
113
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Όλοι σας.
114
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Δεν έχεις ιδέα τι μας έχετε κάνει.
115
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Σταμάτα! Δεν θέλω να σου κάνω κακό!
116
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Για όνομα.
117
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Μείνε εδώ.
118
00:10:36,636 --> 00:10:39,722
Δεν μπορείτε να νικήσετε.
119
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Γάμα τη νίκη!
120
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
- Να πεθάνεις!
- Ντάλι!
121
00:11:06,957 --> 00:11:07,958
Πάμε.
122
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
Τώρα!
123
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
Μπορούμε να τη νικήσουμε.
124
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
Είμαι σίγουρη.
125
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
Κοιμάμαι γνωρίζοντας
ότι αυτοί που σκότωσα το άξιζαν.
126
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Μου έδωσες μια ζωή γεμάτη γαμημένες ουλές.
127
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
Εδώ θα έβρισκα τη γαλήνη μου.
128
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
Σ' αυτό το μέρος.
129
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Σ' αυτήν τη γαμημένη γη.
130
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Τι άλλο θέλεις από μένα;
131
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
- Μαχαίρωσε τον Βαν Νες.
- Πήραν την Τρίσα.
132
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Δεν το έκανα για εκείνη.
133
00:12:00,136 --> 00:12:02,346
Πολεμάμε όταν μπορούμε να νικήσουμε.
134
00:12:03,013 --> 00:12:05,306
- Με δικούς μας όρους.
- Γάμα τους όρους.
135
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Ηρέμησε.
- Παράτα με.
136
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Βαρέθηκα τους ιερείς,
τις συμφωνίες, τους συμμάχους.
137
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
Πού είναι η γυναίκα
που σκότωσε αυτόν που τη χτυπούσε;
138
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Τι θέλεις;
139
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Να τα δω όλα να καίγονται.
140
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}ΑΜΟΙΒΗ! 500 ΔΟΛΑΡΙΑ
ΣΥΛΛΗΨΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
141
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
{\an8}ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ
142
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Πού βρέθηκε αυτό;
143
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Ο Γκάρετ.
144
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Μου τα έδειξε όλα.
145
00:13:05,534 --> 00:13:06,911
Μητρώα συλλήψεων.
146
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Αφίσες καταζητούμενου.
147
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Ξέρω ποιος είσαι.
148
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Τι έχεις κάνει.
149
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
Ήταν αλήθεια;
150
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
Η αγάπη σου για τη μαμά.
151
00:13:26,013 --> 00:13:28,765
Οι ισχυροί άντρες για τους οποίους δούλευα
152
00:13:28,766 --> 00:13:30,476
έμαθαν ότι παντρεύτηκα
153
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
κρυφά.
154
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Όσα ήξερα,
155
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
όσα είχα κάνει...
156
00:13:39,360 --> 00:13:41,903
Αν μιλούσε κανείς,
157
00:13:41,904 --> 00:13:44,240
κι άκουγαν οι λάθος άνθρωποι...
158
00:13:46,951 --> 00:13:49,118
Οπότε, απαίτησαν
159
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
να βάλω τέλος στον γάμο.
160
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
Δεν μπορούσα να το κάνω.
161
00:13:56,293 --> 00:13:59,672
Υποσχέθηκα στη μητέρα σου
ότι θα ήμασταν μαζί για πάντα.
162
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
Οπότε, ο Άνταμ Γουίνστον
163
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
εξαφανίστηκε,
164
00:14:07,513 --> 00:14:10,766
και τότε ο Μάιλς Άλντερτον
κι αυτή η οικογένεια άρχισαν...
165
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
να κρύβονται.
166
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
Δεν θα κρυβόμαστε άλλο.
167
00:14:22,152 --> 00:14:26,073
Μπαμπά, ο Γκάρετ έπεισε τη μητέρα του
να μας δώσει μια ευκαιρία.
168
00:14:27,700 --> 00:14:29,576
Θα της πουλήσουμε τη γη μας,
169
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
κι η Κόνστανς θα τα εξαφανίσει όλα αυτά.
170
00:14:34,790 --> 00:14:36,208
Θα κάνουμε νέα αρχή.
171
00:14:36,709 --> 00:14:38,335
Απαλλαγμένοι από το Χόλοου.
172
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
Είναι ευγενική προσφορά.
173
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Και η μόνη μας επιλογή.
174
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Έξω ο σκύλος.
175
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
Τι κάνεις, Γουόλτερ;
176
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Η Τζοάνα.
177
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
Τα παιδιά μου.
178
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Είναι πάντα εδώ.
179
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
Στην καρδιά μου...
180
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
και κάτω από τα πόδια μου.
181
00:15:45,444 --> 00:15:48,571
Αν η Βαν Νες το κάνει εργοτάξιο,
182
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
δεν θέλω να περάσουν
την αιωνιότητα σε έναν λάκκο.
183
00:16:26,568 --> 00:16:29,570
Μπαμπά, δεν θα σε σώσουν τα όπλα.
184
00:16:29,571 --> 00:16:32,116
Αν συμφωνήσουμε, δεν θα έχουμε πρόβλημα.
185
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Δεν έχεις ιδέα τι κακό σχεδιάζει.
186
00:16:36,328 --> 00:16:37,829
Άκουσέ με.
187
00:16:37,830 --> 00:16:39,747
Πρέπει να πάμε στον Γκάρετ.
188
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Πρέπει να υπογράψουμε τα χαρτιά απόψε.
189
00:16:47,381 --> 00:16:49,549
Δεν θα κάνουμε καμία συμφωνία.
190
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
Η Κόνστανς
δεν μπορεί να σβήσει το παρελθόν μου.
191
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
ΓΛΥΚΑ
ΕΔΩ ΚΕΙΤΕΤΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΦΙΛΗ
192
00:17:55,866 --> 00:17:57,743
Τι θες εδώ, μικρέ;
193
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
Σε μισώ, μητέρα!
194
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Κράτα το κεφάλι της.
195
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Μητέρα!
196
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Γιατί; Όχι...
197
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Αφήστε με!
198
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
Η κόρη σας...
199
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
Έχετε κάποιο σχέδιο;
200
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Η Τρίσα θα πάει στο Πόρτλαντ.
201
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Στο Άσυλο Χόθορν.
202
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Εκεί θα είναι
203
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
ξέγνοιαστη.
204
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
Μέχρι τότε,
205
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
θα τη φροντίζουμε εδώ,
206
00:19:13,986 --> 00:19:15,279
επιμελώς.
207
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
Ψευδαισθήσεις και ευέξαπτη φύση.
208
00:19:21,118 --> 00:19:23,871
Συνηθισμένα χαρακτηριστικά
στην οικογένειά μας.
209
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
Μητέρα!
210
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
Τι είναι, Γκάρετ;
211
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΥΠΗΡΕΤΡΙΕΣ
212
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
Θέλω τη λεκάνη.
213
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Δεν τα έκανα στο κρεβάτι, απλώς...
214
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Γαμώτο!
215
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
Είναι απίστευτο
που συνεχίζω να σε υποτιμώ.
216
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Δώσε μου το γαμημένο το κλειδί.
217
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Μετά βίας το κρατάς ίσιο.
218
00:21:41,300 --> 00:21:44,344
Εγώ τρέμω από το όπιο
που με έβαλαν να πιω.
219
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Εσύ γιατί τρέμεις, Κόνστανς;
220
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
Από μωρό ακόμη,
221
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
ήσουν πεισματάρα,
222
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
θρασύτατη.
223
00:21:59,693 --> 00:22:01,945
Είσαι σίγουρα κόρη μου.
224
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Φεύγω, μητέρα.
225
00:22:07,784 --> 00:22:11,078
Κάνεις ό,τι θέλεις, λες ό,τι θέλεις.
226
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Έχεις πει ψέματα αμέτρητες φορές.
227
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Αυτά δεν έχουν σημασία.
228
00:22:18,920 --> 00:22:19,921
Κοίτα
229
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
τι μας άφησε ο έρωτάς σου.
230
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Τι είναι αυτό;
231
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Νομίζω ότι ξέρεις.
232
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Μα βρήκαν το πτώμα.
233
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
Στρατιώτης ήταν.
234
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
Τον τάισαν στους λύκους.
235
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Κι εκείνος ο ψηλός
236
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
μαχαίρωσε τον αδερφό σου με δίκρανο.
237
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Και τον έθαψαν κάτω από έναν σκύλο.
238
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
Δεν το ήξερε.
239
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
Όλοι το ήξεραν.
240
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Γουίλεμ...
241
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Ορίστε, λοιπόν.
242
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
Πήγαινε να βρεις τον έρωτά σου.
243
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Ευχαριστώ, Άιζακ.
244
00:24:43,064 --> 00:24:45,484
- Θα σε πληρώσουμε το συντομότερο.
- Καλώς.
245
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Πρέπει να πάμε σπίτι.
246
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Τρίσα.
247
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Τι έγινε;
248
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Είσαι καλά;
249
00:25:07,464 --> 00:25:09,257
Πώς γίνεται να μην το είδα;
250
00:25:10,592 --> 00:25:12,511
Τι πίστευες ότι θα γινόταν;
251
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
Ότι θα το έκανες για πάντα;
252
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
Θα με πηδούσες και θα έλεγες ψέματα,
253
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
ενώ το πτώμα του
θα ήταν κάτω από τα πόδια σου;
254
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Ο αδερφός σου
255
00:25:29,986 --> 00:25:30,946
ήταν ένα τέρας.
256
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Βίασε την αδερφή μου,
257
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
και η οικογένειά σου μας πνίγει.
258
00:25:43,542 --> 00:25:44,626
Σ' αγαπώ.
259
00:25:48,046 --> 00:25:49,464
Αλλά θα το ξαναέκανα.
260
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Πάμε.
261
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Λέιλα!
262
00:26:41,808 --> 00:26:43,226
Λέιλα, τι έγινε;
263
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Πού είναι η Ντάλια;
264
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Την πήραν.
265
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Προσπάθησα να τους σταματήσω.
266
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Το ξέρω.
267
00:26:56,239 --> 00:26:58,116
Δεν αρκεί να τους σταματήσουμε.
268
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
Αγόρια.
269
00:27:03,455 --> 00:27:05,373
Βρείτε μου κάτι που να καίγεται.
270
00:28:16,111 --> 00:28:17,904
Είσαι τόσο φοβισμένη.
271
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Πάρτε την.
272
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Έρχεται μία!
273
00:30:21,361 --> 00:30:22,903
Ήρθα για την κόρη μου.
274
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Τη διέλυσα τη φόνισσα.
275
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Άφησέ την, Κόνστανς.
276
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Δεν σκότωσε το αγόρι σου.
277
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
Εγώ το έκανα.
278
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Άλλο ένα βολικό ψέμα.
279
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Κι όμως, εγώ το έκανα.
280
00:30:45,051 --> 00:30:47,762
Αφού ο γιος σου βίασε την κόρη μου.
281
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
Φέρ' την.
282
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Εντάξει;
283
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Πάμε!
284
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Μαμά.
285
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Ντάλια...
286
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Γαμημένη καριόλα!
287
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
Όχι.
288
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Όχι!
289
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Πάρε τα χέρια σου από πάνω της!
290
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Σε πονάει;
291
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Να βλέπεις το ορφανό σου να κλαίει;
292
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Ντάλια, συγγνώμη.
293
00:32:24,317 --> 00:32:25,318
Κι αυτό;
294
00:32:26,194 --> 00:32:27,861
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
295
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Αυτός ο πόνος δεν είναι τίποτα
296
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
μπροστά σ' αυτόν μιας πραγματικής μητέρας.
297
00:32:38,915 --> 00:32:42,627
Τίποτα μπροστά στον πόνο μου!
298
00:32:43,711 --> 00:32:45,713
Το αίμα ενός παιδιού!
299
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
Ενός αληθινού παιδιού!
300
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Πάμε!
301
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Ντάλια.
302
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Κουέντιν!
303
00:34:02,623 --> 00:34:03,624
Ντάλια!
304
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Έλα.
305
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Είσαι καλά;
306
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Έλα, Άλμπερτ.
307
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Άντε!
308
00:34:14,302 --> 00:34:15,219
Πάμε!
309
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Μαμά!
310
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Μαμά!
311
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Μαμά!
312
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Πίσω! Μην πας!
313
00:35:19,534 --> 00:35:23,704
Δεν θα είσαι εσύ το τέλος μας!
314
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Σ' το είπα ότι θα σε σκοτώσω!
315
00:39:01,172 --> 00:39:04,175
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης