1 00:00:07,090 --> 00:00:09,091 Είμαστε σε κρίσιμο σημείο, Φιόνα. 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,761 Η επιδίωξη της γης σου δεν είναι απληστία, αλλά επιβίωση. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,222 Της είπα ότι θα αποφασίσουμε μαζί. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,349 - Τι ψηφίσατε; - Ψηφίσαμε ναι. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,810 - Τι έγινε; - Ξέρει ότι δεν ήταν ο Γουίλεμ. 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Τι έκανες; 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,480 Αρνήθηκα. 8 00:00:24,733 --> 00:00:25,983 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,028 Η Φιόνα κι οι άλλοι αρνήθηκαν τη γενναιοδωρία μου. 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 Τώρα πρέπει να καθαρίσω το Τζάσπερ Χόλοου από τα πιο επίμονα αγριόχορτα. 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 Έδωσα τον στρατιώτη στους λύκους. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 Είπα όχι στη Βαν Νες. 13 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Είναι το σπίτι μου, και θα σκότωνα για την οικογένεια. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Είναι αρκετά περίεργο. 15 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Βλεπόμαστε καθημερινά, μα ξέρουμε ελάχιστα για το ποιοι είμαστε. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 Πρέπει να το διορθώσουμε. 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 Άνταμ Γουίνστον. Εξακολουθεί να καταζητείται. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Γιατί μου τα δείχνεις; - Ο οινοπνευματοποιός με τα γυαλιά. 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 Είμαι σίγουρος ότι αυτός είναι. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,434 Έτσι θα πάρουμε το Χόλοου. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,479 Θα μας πουλήσει ή θα κρεμαστεί. 22 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Αν με πιάσουν, θα τους πω για τη μανούλα. 23 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 Παράνομοι, όπλα στο κελάρι, προδοσία, φόνος. 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Ήταν κι η Τζένη θύμα της οργής του Ντουπάρ. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Με μαστίγωσε, τη σκότωσε. 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,583 Θα έκανε κακό στη μητέρα αν δεν έκανες τη δουλειά σου. 27 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 Όχι! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Τζένη. 29 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 Μας φέρνεις τα νέα αιτήματά της; 30 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 Δεν έχει άλλα. 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 Τι σημαίνει αυτό, Κρι; 32 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 Προετοιμαστείτε. 33 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 Έρχεται κόλαση. 34 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 ΒΝ 35 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Πού πάει ο Γκάρετ; 36 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 Μεταφέρει τα θλιβερά νέα στην πόλη. 37 00:03:02,765 --> 00:03:06,602 Ένας φυγάς σκότωσε την Τζένη σε μια απεγνωσμένη κρίση οργής. 38 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Ο κύριος Ρόουτς έσωσε τον αδερφό σου κι εμένα από παρόμοια μοίρα. 39 00:03:11,941 --> 00:03:14,861 Έτσι θα δικαιολογήσει τα πτώματα ο Γκάρετ; 40 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Ο αρχηγός των Ερυθρών Μασκών δολοφόνησε μια αθώα. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,744 - Είδα τι έγινε από το παράθυρό μου. - Το παράθυρό σε εξαπατά. 42 00:03:23,745 --> 00:03:27,706 Πώς μπόρεσες να μπλέξεις και τον Γκάρετ; Είναι ο μοναχογιός σου! 43 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Μη με επιπλήττεις. 44 00:03:45,433 --> 00:03:48,852 ΟΙ ΕΓΚΑΤΑΛΕΛΕΙΜΜΕΝΟΙ 45 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 ΕΪΝΤΖΕΛΣ ΡΙΤΖ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ 46 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 Μαζεύει στρατό. 47 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 Για έναν τέτοιο ισχυρισμό, χρειάζεσαι αποδείξεις. 48 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Πήγαινε στη Βαν Νες. 49 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 Θα βρεις 30 Ερυθρές Μάσκες. 50 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 Δεν γίνεται να ξεστομίζεις τρέλες στις αρχές. 51 00:04:44,075 --> 00:04:46,368 Μη με παρεξηγείς, σερίφη. 52 00:04:46,369 --> 00:04:48,204 Θα πάω στους ανώτερούς σου. 53 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Έχεις 20 άντρες. Κανείς δεν σκέφτηκε να τη σταματήσει; 54 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 Στο μέλλον να πυροβολούμε κατευθείαν; 55 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 Η Τρίσα είδε τι έγινε χθες βράδυ. 56 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Τα είδε όλα. 57 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 Μάλλον θα πηγαίνει στην πόλη 58 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 να μοιραστεί την αλήθεια με όποιον την ακούσει. 59 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Φέρ' τη σπίτι. 60 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Κι αν δεν θέλει; 61 00:05:28,077 --> 00:05:32,165 Σήμερα δεν έχουμε την πολυτέλεια της συμβατικής πειθούς. 62 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 Περίμενε εδώ. 63 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Ο πατέρας σου; 64 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Στο οπλοστάσιο. 65 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 Μου φέρθηκες καλά, Σαμάρα. 66 00:06:17,960 --> 00:06:21,671 Ακόμη κι αν οι οικογένειες περιπλέκουν τα πράγματα, 67 00:06:21,672 --> 00:06:23,383 ξέρω ότι θες να είσαι καλή. 68 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Ευχαριστώ. 69 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 Γι' αυτό κι έπεισα τη μητέρα να προσφέρει μια γενναιόδωρη λύση. 70 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Το θεώρησα καλύτερο να το πω σ' εσένα. 71 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Και να μεταφέρεις στον πατέρα σου τη βαρύτητα. 72 00:06:46,989 --> 00:06:48,907 Για τη συμφωνία του Χόλοου, 73 00:06:48,908 --> 00:06:51,244 οι γραφιάδες χρειάστηκαν παλιά αρχεία. 74 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Ανακάλυψαν δυσάρεστα πράγματα για τον πατέρα σου. 75 00:06:58,501 --> 00:07:00,128 Καταζητούμενος εγκληματίας. 76 00:07:03,631 --> 00:07:05,549 Και πολύ επικίνδυνος άντρας. 77 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 {\an8}ΑΜΟΙΒΗ! 500 ΔΟΛΑΡΙΑ 78 00:07:33,995 --> 00:07:35,955 - Ένα λεπτό. - Τους είπες τα ψέματα; 79 00:07:36,747 --> 00:07:38,458 Για τις Μάσκες και την Τζένη; 80 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Είδα τι έγινε χθες βράδυ. Ξέρω την αλήθεια. 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 Τι σκέφτεσαι; 82 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Τον εαυτό μου. Κι εσύ αυτό πρέπει να κάνεις. 83 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 - Ό,τι είδες χθες βράδυ... - Είδα αυτό που είδες. 84 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Η μαμά τον είδε να σκοτώνει την Τζένη. 85 00:08:08,863 --> 00:08:13,700 Αν πούμε κάτι τέτοιο σε άλλους, οι συνέπειες μπορεί να μας καταστρέψουν. 86 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 Όχι, τα ψέματα κι η χειραγώγησή της θα μας καταστρέψουν. 87 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 Δεν το βλέπεις; 88 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Κάποιος πρέπει να τη βοηθήσει με αυτήν την κρίση. 89 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 Με τον Βάντερμπιλτ, το Χόλοου. 90 00:08:25,671 --> 00:08:27,214 Δική μου είναι η ευθύνη. 91 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 Όχι, δεν είναι. 92 00:08:28,966 --> 00:08:29,884 Δική της είναι. 93 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 Γαμώτο. 94 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Η μητέρα σας σας θέλει σπίτι. 95 00:08:56,244 --> 00:08:59,205 - Εγώ δεν πάω σπίτι. - Ήταν κάθετη. 96 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 Εσύ θα το φροντίσεις; 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Καλύτερα να είμαστε μαζί, αδερφή μου. 98 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Σε παρακαλώ. - Όχι! 99 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Σε παρακαλώ! 100 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Σε παρακαλώ. 101 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Τρίσα! 102 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Ελάιας! 103 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Άφησέ με! 104 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Ελάιας! - Τρίσα. 105 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Τρίσα! - Πάμε. 106 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Τρίσα! 107 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Αδερφέ. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Δεν είναι η ώρα. 109 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Προχωρήστε εσείς. 110 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Όχι! 111 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Εσύ και η οικογένειά σου είστε η βρομιά που πνίγει την πόλη. 112 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Τόσο γαμημένα αυτάρεσκοι. 113 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Όλοι σας. 114 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Δεν έχεις ιδέα τι μας έχετε κάνει. 115 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Σταμάτα! Δεν θέλω να σου κάνω κακό! 116 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Για όνομα. 117 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Μείνε εδώ. 118 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 Δεν μπορείτε να νικήσετε. 119 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Γάμα τη νίκη! 120 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 - Να πεθάνεις! - Ντάλι! 121 00:11:06,957 --> 00:11:07,958 Πάμε. 122 00:11:08,584 --> 00:11:09,585 Τώρα! 123 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Μπορούμε να τη νικήσουμε. 124 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Είμαι σίγουρη. 125 00:11:19,512 --> 00:11:22,598 Κοιμάμαι γνωρίζοντας ότι αυτοί που σκότωσα το άξιζαν. 126 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Μου έδωσες μια ζωή γεμάτη γαμημένες ουλές. 127 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 Εδώ θα έβρισκα τη γαλήνη μου. 128 00:11:30,981 --> 00:11:32,274 Σ' αυτό το μέρος. 129 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Σ' αυτήν τη γαμημένη γη. 130 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Τι άλλο θέλεις από μένα; 131 00:11:54,880 --> 00:11:57,590 - Μαχαίρωσε τον Βαν Νες. - Πήραν την Τρίσα. 132 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Δεν το έκανα για εκείνη. 133 00:12:00,136 --> 00:12:02,346 Πολεμάμε όταν μπορούμε να νικήσουμε. 134 00:12:03,013 --> 00:12:05,306 - Με δικούς μας όρους. - Γάμα τους όρους. 135 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Ηρέμησε. - Παράτα με. 136 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Βαρέθηκα τους ιερείς, τις συμφωνίες, τους συμμάχους. 137 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 Πού είναι η γυναίκα που σκότωσε αυτόν που τη χτυπούσε; 138 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Τι θέλεις; 139 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Να τα δω όλα να καίγονται. 140 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}ΑΜΟΙΒΗ! 500 ΔΟΛΑΡΙΑ ΣΥΛΛΗΨΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 141 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ 142 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Πού βρέθηκε αυτό; 143 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Ο Γκάρετ. 144 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Μου τα έδειξε όλα. 145 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Μητρώα συλλήψεων. 146 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Αφίσες καταζητούμενου. 147 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Ξέρω ποιος είσαι. 148 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Τι έχεις κάνει. 149 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 Ήταν αλήθεια; 150 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 Η αγάπη σου για τη μαμά. 151 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 Οι ισχυροί άντρες για τους οποίους δούλευα 152 00:13:28,766 --> 00:13:30,476 έμαθαν ότι παντρεύτηκα 153 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 κρυφά. 154 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Όσα ήξερα, 155 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 όσα είχα κάνει... 156 00:13:39,360 --> 00:13:41,903 Αν μιλούσε κανείς, 157 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 κι άκουγαν οι λάθος άνθρωποι... 158 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 Οπότε, απαίτησαν 159 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 να βάλω τέλος στον γάμο. 160 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 Δεν μπορούσα να το κάνω. 161 00:13:56,293 --> 00:13:59,672 Υποσχέθηκα στη μητέρα σου ότι θα ήμασταν μαζί για πάντα. 162 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Οπότε, ο Άνταμ Γουίνστον 163 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 εξαφανίστηκε, 164 00:14:07,513 --> 00:14:10,766 και τότε ο Μάιλς Άλντερτον κι αυτή η οικογένεια άρχισαν... 165 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 να κρύβονται. 166 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 Δεν θα κρυβόμαστε άλλο. 167 00:14:22,152 --> 00:14:26,073 Μπαμπά, ο Γκάρετ έπεισε τη μητέρα του να μας δώσει μια ευκαιρία. 168 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 Θα της πουλήσουμε τη γη μας, 169 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 κι η Κόνστανς θα τα εξαφανίσει όλα αυτά. 170 00:14:34,790 --> 00:14:36,208 Θα κάνουμε νέα αρχή. 171 00:14:36,709 --> 00:14:38,335 Απαλλαγμένοι από το Χόλοου. 172 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 Είναι ευγενική προσφορά. 173 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Και η μόνη μας επιλογή. 174 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Έξω ο σκύλος. 175 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 Τι κάνεις, Γουόλτερ; 176 00:15:28,844 --> 00:15:29,845 Η Τζοάνα. 177 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Τα παιδιά μου. 178 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Είναι πάντα εδώ. 179 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Στην καρδιά μου... 180 00:15:39,688 --> 00:15:41,231 και κάτω από τα πόδια μου. 181 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 Αν η Βαν Νες το κάνει εργοτάξιο, 182 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 δεν θέλω να περάσουν την αιωνιότητα σε έναν λάκκο. 183 00:16:26,568 --> 00:16:29,570 Μπαμπά, δεν θα σε σώσουν τα όπλα. 184 00:16:29,571 --> 00:16:32,116 Αν συμφωνήσουμε, δεν θα έχουμε πρόβλημα. 185 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Δεν έχεις ιδέα τι κακό σχεδιάζει. 186 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 Άκουσέ με. 187 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 Πρέπει να πάμε στον Γκάρετ. 188 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 Πρέπει να υπογράψουμε τα χαρτιά απόψε. 189 00:16:47,381 --> 00:16:49,549 Δεν θα κάνουμε καμία συμφωνία. 190 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 Η Κόνστανς δεν μπορεί να σβήσει το παρελθόν μου. 191 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ΓΛΥΚΑ ΕΔΩ ΚΕΙΤΕΤΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΦΙΛΗ 192 00:17:55,866 --> 00:17:57,743 Τι θες εδώ, μικρέ; 193 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Σε μισώ, μητέρα! 194 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Κράτα το κεφάλι της. 195 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Μητέρα! 196 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Γιατί; Όχι... 197 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Αφήστε με! 198 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 Η κόρη σας... 199 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 Έχετε κάποιο σχέδιο; 200 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 Η Τρίσα θα πάει στο Πόρτλαντ. 201 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Στο Άσυλο Χόθορν. 202 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Εκεί θα είναι 203 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 ξέγνοιαστη. 204 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 Μέχρι τότε, 205 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 θα τη φροντίζουμε εδώ, 206 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 επιμελώς. 207 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 Ψευδαισθήσεις και ευέξαπτη φύση. 208 00:19:21,118 --> 00:19:23,871 Συνηθισμένα χαρακτηριστικά στην οικογένειά μας. 209 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 Μητέρα! 210 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Τι είναι, Γκάρετ; 211 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΥΠΗΡΕΤΡΙΕΣ 212 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 Θέλω τη λεκάνη. 213 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Δεν τα έκανα στο κρεβάτι, απλώς... 214 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Γαμώτο! 215 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 Είναι απίστευτο που συνεχίζω να σε υποτιμώ. 216 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Δώσε μου το γαμημένο το κλειδί. 217 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Μετά βίας το κρατάς ίσιο. 218 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 Εγώ τρέμω από το όπιο που με έβαλαν να πιω. 219 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Εσύ γιατί τρέμεις, Κόνστανς; 220 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Από μωρό ακόμη, 221 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 ήσουν πεισματάρα, 222 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 θρασύτατη. 223 00:21:59,693 --> 00:22:01,945 Είσαι σίγουρα κόρη μου. 224 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Φεύγω, μητέρα. 225 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 Κάνεις ό,τι θέλεις, λες ό,τι θέλεις. 226 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 Έχεις πει ψέματα αμέτρητες φορές. 227 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Αυτά δεν έχουν σημασία. 228 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 Κοίτα 229 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 τι μας άφησε ο έρωτάς σου. 230 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Τι είναι αυτό; 231 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Νομίζω ότι ξέρεις. 232 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Μα βρήκαν το πτώμα. 233 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 Στρατιώτης ήταν. 234 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 Τον τάισαν στους λύκους. 235 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Κι εκείνος ο ψηλός 236 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 μαχαίρωσε τον αδερφό σου με δίκρανο. 237 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Και τον έθαψαν κάτω από έναν σκύλο. 238 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 Δεν το ήξερε. 239 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 Όλοι το ήξεραν. 240 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Γουίλεμ... 241 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Ορίστε, λοιπόν. 242 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 Πήγαινε να βρεις τον έρωτά σου. 243 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Ευχαριστώ, Άιζακ. 244 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 - Θα σε πληρώσουμε το συντομότερο. - Καλώς. 245 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Πρέπει να πάμε σπίτι. 246 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Τρίσα. 247 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Τι έγινε; 248 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Είσαι καλά; 249 00:25:07,464 --> 00:25:09,257 Πώς γίνεται να μην το είδα; 250 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 Τι πίστευες ότι θα γινόταν; 251 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 Ότι θα το έκανες για πάντα; 252 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 Θα με πηδούσες και θα έλεγες ψέματα, 253 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 ενώ το πτώμα του θα ήταν κάτω από τα πόδια σου; 254 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Ο αδερφός σου 255 00:25:29,986 --> 00:25:30,946 ήταν ένα τέρας. 256 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Βίασε την αδερφή μου, 257 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 και η οικογένειά σου μας πνίγει. 258 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Σ' αγαπώ. 259 00:25:48,046 --> 00:25:49,464 Αλλά θα το ξαναέκανα. 260 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 Πάμε. 261 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Λέιλα! 262 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 Λέιλα, τι έγινε; 263 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Πού είναι η Ντάλια; 264 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Την πήραν. 265 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 Προσπάθησα να τους σταματήσω. 266 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Το ξέρω. 267 00:26:56,239 --> 00:26:58,116 Δεν αρκεί να τους σταματήσουμε. 268 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 Αγόρια. 269 00:27:03,455 --> 00:27:05,373 Βρείτε μου κάτι που να καίγεται. 270 00:28:16,111 --> 00:28:17,904 Είσαι τόσο φοβισμένη. 271 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Πάρτε την. 272 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 Έρχεται μία! 273 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 Ήρθα για την κόρη μου. 274 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Τη διέλυσα τη φόνισσα. 275 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Άφησέ την, Κόνστανς. 276 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Δεν σκότωσε το αγόρι σου. 277 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 Εγώ το έκανα. 278 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Άλλο ένα βολικό ψέμα. 279 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Κι όμως, εγώ το έκανα. 280 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 Αφού ο γιος σου βίασε την κόρη μου. 281 00:30:56,896 --> 00:30:57,897 Φέρ' την. 282 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Εντάξει; 283 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Πάμε! 284 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Μαμά. 285 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Ντάλια... 286 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Γαμημένη καριόλα! 287 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 Όχι. 288 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Όχι! 289 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! 290 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Σε πονάει; 291 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Να βλέπεις το ορφανό σου να κλαίει; 292 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Ντάλια, συγγνώμη. 293 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 Κι αυτό; 294 00:32:26,194 --> 00:32:27,861 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 295 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Αυτός ο πόνος δεν είναι τίποτα 296 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 μπροστά σ' αυτόν μιας πραγματικής μητέρας. 297 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 Τίποτα μπροστά στον πόνο μου! 298 00:32:43,711 --> 00:32:45,713 Το αίμα ενός παιδιού! 299 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 Ενός αληθινού παιδιού! 300 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Πάμε! 301 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Ντάλια. 302 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Κουέντιν! 303 00:34:02,623 --> 00:34:03,624 Ντάλια! 304 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Έλα. 305 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 Είσαι καλά; 306 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Έλα, Άλμπερτ. 307 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Άντε! 308 00:34:14,302 --> 00:34:15,219 Πάμε! 309 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Μαμά! 310 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Μαμά! 311 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Μαμά! 312 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Πίσω! Μην πας! 313 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 Δεν θα είσαι εσύ το τέλος μας! 314 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Σ' το είπα ότι θα σε σκοτώσω! 315 00:39:01,172 --> 00:39:04,175 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης