1
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
{\an8}OPUŠTĚNÁ ZEMĚ
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,091
Stojíme na rozcestí, Fiono.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,261
Nechci vaši půdu z chamtivosti,
jde o přežití.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,222
Řekla jsem jí,
že rozhodneme spolu, jako rodina.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Co hlasování?
- Souhlasíme.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
- Co se stalo?
- Ví, že to není Willem.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Co jsi provedla?
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
Odmítla jsem ji.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,650
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
10
00:00:26,651 --> 00:00:29,028
Fiona a ostatní odmítají mou štědrost,
11
00:00:29,029 --> 00:00:33,782
takže teď potřebuju z Jasper Hollow
vymýtit nepoddajný plevel.
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,160
Dala jsem toho vojáka sežrat vlkům.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,745
Odmítla jsem Van Nessovou.
14
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
Tohle je můj domov, sakra,
a pro tuhle rodinu bych zabila.
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
Je to zvláštní.
16
00:00:43,168 --> 00:00:47,004
Vídáme se každý den,
přesto nevíme, kým doopravdy jsme.
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,839
Musíme to napravit.
18
00:00:48,840 --> 00:00:52,718
Adam Winston,
stále je na něho vydán zatykač.
19
00:00:52,719 --> 00:00:56,221
- Proč mi to ukazuješ?
- Náš tichý, brýlatý palírník.
20
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
Jsem si jistý, že on je Adam Winston.
21
00:00:58,600 --> 00:01:02,479
Takhle získáme Hollow.
Miles prodá půdu, nebo bude viset.
22
00:01:05,607 --> 00:01:08,067
Když mě chytnou, povím šerifovi o mamince.
23
00:01:08,068 --> 00:01:12,280
O psancích,
zbraních ve sklepě, vlastizradě, o vraždě.
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,244
Jenny byla také obětí Duparova vzteku.
25
00:01:19,245 --> 00:01:21,121
Mě zmlátil, ji zabil.
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,583
Ublížil by i matce, kdybyste ji nechránil.
27
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
Ne!
28
00:01:26,544 --> 00:01:27,669
Jenny.
29
00:01:27,670 --> 00:01:29,963
Jdete doručit další její požadavek?
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,716
- Už žádné požadavky.
- Co to znamená, Cree?
31
00:01:32,717 --> 00:01:34,427
Připravte se.
32
00:01:35,512 --> 00:01:36,679
Blíží se peklo.
33
00:02:55,675 --> 00:02:57,051
Kam jede Garret?
34
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
Veze smutnou zprávu do města.
35
00:03:01,848 --> 00:03:06,602
Jenny zabil uprchlík
v zoufalém záchvatu vzteku.
36
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Pan Roache zachránil tvého bratra
i mě před podobným osudem.
37
00:03:11,983 --> 00:03:14,652
Tenhle příběh doručí Garret s těmi těly?
38
00:03:16,779 --> 00:03:19,657
Tvůj vůdce Rudých masek
zavraždil nevinnou ženu.
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,451
Vím, kdo je Roache, a vše jsem viděla.
40
00:03:22,452 --> 00:03:23,785
To ses musela splést.
41
00:03:23,786 --> 00:03:27,706
Jak jsi do toho mohla dotlačit Garreta?
Svého jediného syna!
42
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
Ty mě kárat nebudeš.
43
00:03:45,433 --> 00:03:48,852
OPUŠTĚNÍ
44
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
OZNÁMENÍ
45
00:04:31,854 --> 00:04:33,689
Shromažďuje armádu.
46
00:04:33,690 --> 00:04:36,650
K takovému tvrzení potřebujete důkazy.
47
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Tak k Van Nessové jeďte.
48
00:04:39,153 --> 00:04:40,988
Najdete tam 30 Rudých masek.
49
00:04:40,989 --> 00:04:44,157
Nemůžete na maršály
jen tak chrlit nesmysly.
50
00:04:44,158 --> 00:04:46,368
Asi mě nechápete, šerife.
51
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
Klidně vás obejdu.
52
00:04:54,502 --> 00:04:57,671
Máte tam 20 mužů
a nikoho nenapadlo ji zastavit?
53
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
V budoucnu ji máme na místě zastřelit?
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
Trisha viděla, co se včera stalo.
55
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
Všechno.
56
00:05:12,478 --> 00:05:14,229
Nejspíš je na cestě do města,
57
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
aby to tvrdošíjně sdělila komukoli,
kdo bude poslouchat.
58
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
Přiveďte ji domů.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,198
A když nebude chtít?
60
00:05:28,077 --> 00:05:32,206
Dnes nám není dopřáno
luxusu běžného přesvědčování.
61
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
Počkejte tady.
62
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
Tvůj otec?
63
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
Je u puškaře.
64
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
Byla jsi na mě laskavá, Samaro.
65
00:06:18,044 --> 00:06:21,755
I přes... rodinné komplikace vím,
66
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
že jsi dobrá žena.
67
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Děkuju.
68
00:06:28,763 --> 00:06:32,558
Proto jsem přesvědčil matku,
aby nabídla laskavé řešení.
69
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
Bude lepší ho nejdřív přednést tobě.
70
00:06:37,146 --> 00:06:39,774
Ty pak otci přetlumočíš,
jak je to závažné.
71
00:06:47,031 --> 00:06:51,119
Když naši úředníci sestavovali dohodu,
museli vyhledat staré záznamy.
72
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
A objevili dost
znepokojivé skutečnosti o tvém otci.
73
00:06:58,584 --> 00:07:00,002
Je to hledaný zločinec.
74
00:07:03,714 --> 00:07:05,549
A velmi nebezpečný muž.
75
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
ODMĚNA 500 DOLARŮ
76
00:07:34,162 --> 00:07:36,746
- Vydržte.
- Řekl jsi šerifovi její lži?
77
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
O Rudých maskách a Jenny?
78
00:07:39,250 --> 00:07:42,211
Viděla jsem, co se včera stalo.
Znám pravdu.
79
00:07:43,838 --> 00:07:45,088
Kam jsi dala rozum?
80
00:07:45,089 --> 00:07:47,967
Používám ho sama za sebe.
Měl bys udělat totéž.
81
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
- Ať jsi viděla cokoli...
- To samé, co ty.
82
00:08:01,063 --> 00:08:03,274
Matka sledovala, jak zavraždil Jenny.
83
00:08:08,946 --> 00:08:13,825
Když budeš takhle mluvit před lidmi,
může nás to všechny zničit.
84
00:08:13,826 --> 00:08:17,955
Ne, to její lži a manipulace nás zničí.
85
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
Ty to nevidíš?
86
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
Někdo jí musí pomoct překonat tuhle krizi.
87
00:08:23,336 --> 00:08:25,004
S Vanderbiltem, s Hollow.
88
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Je to na mně.
89
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
To ne.
90
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
Je to na ní.
91
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
No do prdele.
92
00:08:54,534 --> 00:08:56,243
Vaše matka vás chce mít doma.
93
00:08:56,244 --> 00:08:59,205
- Ale já domů nechci.
- Trvala na tom.
94
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
A vy to máte zajistit?
95
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Bude lepší, když budeme spolu, Trisho.
96
00:09:06,254 --> 00:09:07,420
- Prosím.
- Ne!
97
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Prosím!
98
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Prosím.
99
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
Trisho!
100
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
Eliasi!
101
00:09:14,804 --> 00:09:15,930
Pusť mě!
102
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
- Eliasi!
- Trisho!
103
00:09:23,187 --> 00:09:24,855
- Trisho!
- Jedeme.
104
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Trisho!
105
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Bratře.
106
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
Není vhodná doba.
107
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Doženu vás.
108
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Ne!
109
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Ty a tvoje rodina jste špína,
která dusí tohle město.
110
00:10:13,988 --> 00:10:16,157
Tak proklatě samolibý.
111
00:10:16,657 --> 00:10:17,908
Vy všichni.
112
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Nemáš ani tušení, co jste nám udělali.
113
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Přestaň! Nechci ti ublížit!
114
00:10:31,297 --> 00:10:32,590
Prokrista.
115
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Počkej tady.
116
00:10:36,636 --> 00:10:39,972
Tohle nevyhrajete.
117
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Na to seru!
118
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
- Krvácej.
- Dahly!
119
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Jdeme. Dělej!
120
00:11:12,797 --> 00:11:14,172
WILLEM VAN NESS
NA PAMÁTKU
121
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
My si s ní poradíme, Pane.
122
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
To vím jistě.
123
00:11:19,512 --> 00:11:22,431
Spím klidně. Ti muži si smrt zasloužili.
124
00:11:23,224 --> 00:11:26,602
Nadělil jsi mi život plný šrámů,
zatraceně.
125
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
Tady jsem chtěla najít klid!
126
00:11:31,482 --> 00:11:32,692
Na tomhle místě.
127
00:11:34,360 --> 00:11:35,986
Na týhle půdě, do háje.
128
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
Co ode mě ještě chceš?
129
00:11:54,880 --> 00:11:56,464
Dahlia pobodala Van Nesse.
130
00:11:56,465 --> 00:11:57,590
Vzali Trishu.
131
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Neudělala jsem to pro ni.
132
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Bojujeme, když můžeme vyhrát.
133
00:12:02,888 --> 00:12:03,930
Po svým.
134
00:12:03,931 --> 00:12:05,306
Na to seru.
135
00:12:05,307 --> 00:12:07,100
- Klid, Dahly.
- Žádnej klid.
136
00:12:07,101 --> 00:12:11,229
Už mám dost kněžích a dohod a spojenců.
137
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Kde je ta ženská,
co zabila chlapa, protože ji mlátil?
138
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Co vlastně chceš?
139
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Aby to skončilo v plamenech.
140
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
{\an8}ODMĚNA 500 DOLARŮ
HLEDÁN PRO VRAŽDU
141
00:12:46,474 --> 00:12:48,976
{\an8}ZA INFORMACE VEDOUCÍ K DOPADENÍ
ADAMA WINSTONA
142
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Kde se to tu vzalo?
143
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Od Garreta.
144
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Všechno mi ukázal.
145
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Záznamy o zatčení,
146
00:13:07,870 --> 00:13:09,497
plakáty s hledanými.
147
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Vím, co jsi zač,
148
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
co jsi dělal...
149
00:13:19,215 --> 00:13:20,633
Bylo to skutečné?
150
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
Miloval jsi maminku?
151
00:13:26,055 --> 00:13:28,765
Mocní muži, pro které jsem pracoval,
152
00:13:28,766 --> 00:13:30,643
zjistili, že jsem se oženil...
153
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
potají.
154
00:13:33,646 --> 00:13:35,022
Věci, které jsem věděl,
155
00:13:36,023 --> 00:13:37,566
které jsem dělal...
156
00:13:39,360 --> 00:13:41,903
kdyby někdo promluvil
157
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
a slyšeli to ti nesprávní lidé, pak...
158
00:13:46,951 --> 00:13:49,118
A tak požadovali, abych...
159
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
to manželství ukončil.
160
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
To jsem nemohl.
161
00:13:56,377 --> 00:13:59,672
Slíbil jsem tvojí matce,
že budeme navždy spolu.
162
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
Takže Adam Winston
163
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
zmizel.
164
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
A tehdy se dal Miles Alderton
a tahle rodina...
165
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
na útěk.
166
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Už nemusíme utíkat.
167
00:14:22,236 --> 00:14:26,115
Tati, Garret přesvědčil matku,
aby nám dala ještě šanci.
168
00:14:27,783 --> 00:14:29,576
Prodáme jí naši půdu
169
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
a Constance to všechno nechá zmizet.
170
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
Můžeme začít znovu.
171
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Pryč od Jasper Hollow.
172
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
Je to laskavá nabídka.
173
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
A je to naše jediná možnost.
174
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Nepouštěj sem psa.
175
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Co to děláš, Waltere?
176
00:15:28,844 --> 00:15:29,970
Johanna.
177
00:15:30,721 --> 00:15:31,972
Moje děti.
178
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Jsou pořád se mnou.
179
00:15:36,435 --> 00:15:37,728
Mám je v srdci...
180
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
a taky pod nohama.
181
00:15:45,444 --> 00:15:48,571
Až tady Van Nessová začne těžit...
182
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
Nedopustím, aby strávili věčnost v bahně.
183
00:16:26,568 --> 00:16:29,363
Tati, z tohohle se nevystřílíš.
184
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
Když se dohodneme, nebudou potíže.
185
00:16:33,826 --> 00:16:36,327
Nemáš tušení, jaké zlo zamýšlí.
186
00:16:36,328 --> 00:16:37,829
Poslouchej mě.
187
00:16:37,830 --> 00:16:39,747
Musíme se sejít s Garretem.
188
00:16:39,748 --> 00:16:42,584
Musíme podepsat všechny papíry,
dnes večer.
189
00:16:47,339 --> 00:16:49,549
Tady není možná žádná dohoda.
190
00:16:49,550 --> 00:16:52,428
Constance nedokáže
nechat zmizet moji minulost.
191
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
ŤAPKA
TADY LEŽÍ VĚRNÁ PŘÍTELKYNĚ
192
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
Co tu chceš, kluku?
193
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Jsi zákeřná, matko!
194
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Podržte jí hlavu.
195
00:18:14,551 --> 00:18:16,052
Matko!
196
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Proč? Ne...
197
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
Nechte mě být!
198
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Vaše dcera...
199
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
Máte nějaký plán?
200
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
Trisha pojede do Portlandu.
201
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
Do Hawthornova sanatoria.
202
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
Tam ji nic...
203
00:19:06,186 --> 00:19:07,896
nebude trápit.
204
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
Do té doby se o ni
205
00:19:12,317 --> 00:19:13,985
postaráme tady,
206
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
pečlivě.
207
00:19:16,280 --> 00:19:19,908
Přeludy a citlivá povaha.
208
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
V naší rodině nijak neobvyklé rysy.
209
00:19:26,748 --> 00:19:27,749
Matko!
210
00:19:29,501 --> 00:19:30,711
Co se děje, Garrete?
211
00:20:09,750 --> 00:20:13,002
{\an8}MAGAZÍN PRO SLUŽEBNICTVO
212
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
{\an8}Potřebuju nočník.
213
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
Nepomočila jsem postel, jenom...
214
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
Krucinál!
215
00:21:14,690 --> 00:21:18,610
Je pozoruhodné, jak tě neustále podceňuji.
216
00:21:34,751 --> 00:21:36,795
Dej mi ten klíč, do háje.
217
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
Sotva ji udržíš rovně.
218
00:21:41,300 --> 00:21:44,303
Já se třesu kvůli opiu,
co mi nalili do krku.
219
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
Proč se třeseš ty, Constance?
220
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Už když ses naučila plazit
221
00:21:52,811 --> 00:21:54,354
jsi byla svéhlavá...
222
00:21:55,939 --> 00:21:57,316
vzdorovitá.
223
00:21:59,693 --> 00:22:01,945
Opravdu jsi každým coulem má dcera.
224
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Odcházím, matko.
225
00:22:07,826 --> 00:22:11,078
Uděláš cokoli, řekneš cokoli.
226
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Nesčetněkrát jsi lhala.
227
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
Lhaní už máme za sebou.
228
00:22:18,920 --> 00:22:23,258
Podívej, co nám tvůj milý zanechal.
229
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
Co to je?
230
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
To přece víš.
231
00:22:40,734 --> 00:22:42,611
Ale přivezli tělo.
232
00:22:43,236 --> 00:22:44,905
To byl voják.
233
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Předhodili ho vlkům.
234
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
A ta vysoká
235
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
ubodala tvého bratra vidlemi.
236
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Pak ho zakopali pod čokla.
237
00:23:06,051 --> 00:23:07,636
On to nevěděl.
238
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
Všichni to věděli.
239
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Willeme...
240
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Takže tady.
241
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Najdi svého milého.
242
00:24:41,188 --> 00:24:42,397
Díky, Issacu.
243
00:24:43,190 --> 00:24:45,484
- Zaplatíme, až budeme mít.
- Přijímám.
244
00:24:47,360 --> 00:24:48,695
Musíme domů.
245
00:24:54,743 --> 00:24:55,785
Trisho.
246
00:24:57,746 --> 00:24:58,788
Co se stalo?
247
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
Jsi v pořádku?
248
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
Jak to, že jsem to neviděla?
249
00:25:10,592 --> 00:25:12,552
Co sis myslel, že se stane?
250
00:25:13,720 --> 00:25:15,639
Že budeš pokračovat donekonečna?
251
00:25:16,848 --> 00:25:18,934
Šukat mě a lhát,
252
00:25:20,018 --> 00:25:22,854
zatímco máš pod nohama jeho mrtvolu?
253
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
Tvůj bratr
254
00:25:30,028 --> 00:25:30,946
byl zrůda.
255
00:25:32,489 --> 00:25:34,323
Znásilnil mou sestru
256
00:25:34,324 --> 00:25:38,036
a tvoje rodina nás nenechá nadechnout.
257
00:25:43,542 --> 00:25:44,709
Miluju tě.
258
00:25:48,171 --> 00:25:49,548
Ale udělal bych to zas.
259
00:25:56,763 --> 00:25:58,098
Jedeme.
260
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
Lillo!
261
00:26:41,975 --> 00:26:43,393
Lillo, co se stalo?
262
00:26:45,020 --> 00:26:46,437
Kde je Dahlia?
263
00:26:46,438 --> 00:26:47,981
Odvezli ji.
264
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Snažila jsem se je zastavit.
265
00:26:53,153 --> 00:26:54,404
Já vím.
266
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
Zastavit je nestačí.
267
00:27:00,619 --> 00:27:01,786
Chlapci,
268
00:27:03,496 --> 00:27:05,373
najděte mi něco, co hoří.
269
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Tak hrozně se bojíte.
270
00:28:31,668 --> 00:28:32,544
Odveďte ji.
271
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Hej!
272
00:29:23,928 --> 00:29:25,096
Jeden jezdec!
273
00:30:21,444 --> 00:30:22,903
Jdu si pro dceru.
274
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Z té prohnilé vražedkyně toho moc nezbylo.
275
00:30:31,329 --> 00:30:33,832
Koukej ji pustit, Constance.
276
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
Ona tvého syna nezabila.
277
00:30:39,712 --> 00:30:40,629
To já.
278
00:30:40,630 --> 00:30:42,714
Další příhodná lež.
279
00:30:42,715 --> 00:30:45,050
Ale já ho zabila.
280
00:30:45,051 --> 00:30:47,762
Po tom, co tvůj syn znásilnil mou dceru.
281
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
Doveďte ji sem.
282
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Máš to?
283
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Tak jdeme!
284
00:31:25,383 --> 00:31:26,259
Máti.
285
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
Dahlie...
286
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
Ty zasraná svině!
287
00:31:38,563 --> 00:31:39,605
Ne.
288
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Ne! Ne.
289
00:31:48,114 --> 00:31:50,032
Dej ty pracky od ní pryč!
290
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Bolí to?
291
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
Vidět, jak tvoje osiřelá čubka kňučí?
292
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
Mrzí mě to, Dahly.
293
00:32:19,395 --> 00:32:20,480
Kurva!
294
00:32:24,525 --> 00:32:27,861
- A co tohle?
- Za tohle chcípneš.
295
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Ta bolest není nic...
296
00:32:32,325 --> 00:32:35,954
v porovnání s bolestí pravé matky!
297
00:32:38,831 --> 00:32:42,627
Nic v porovnání s mým utrpením!
298
00:32:43,795 --> 00:32:45,880
Krev dítěte!
299
00:32:48,967 --> 00:32:53,262
Mé pravé dítě, moje krev!
300
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Honem!
301
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
Dahlie.
302
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Quentine!
303
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Dahlie!
304
00:34:05,084 --> 00:34:06,169
Vydrž.
305
00:34:09,297 --> 00:34:10,339
Jsi v pořádku?
306
00:34:10,840 --> 00:34:11,799
Honem, Alberte.
307
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Tak pojďte!
308
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
Dělejte!
309
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Máti.
310
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Máti!
311
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Máti!
312
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Zpátky! Zastav!
313
00:35:19,534 --> 00:35:24,080
Nenecháme se zničit vámi!
314
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Řekla jsem ti, že chcípneš!
315
00:39:02,256 --> 00:39:04,175
Překlad titulků: Zuzana Stifterová