1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 {\an8}OPUŠTĚNÁ ZEMĚ 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 Stojíme na rozcestí, Fiono. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 Nechci vaši půdu z chamtivosti, jde o přežití. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 Řekla jsem jí, že rozhodneme spolu, jako rodina. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 - Co hlasování? - Souhlasíme. 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 - Co se stalo? - Ví, že to není Willem. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 Co jsi provedla? 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,605 Odmítla jsem ji. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,650 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 10 00:00:26,651 --> 00:00:29,028 Fiona a ostatní odmítají mou štědrost, 11 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 takže teď potřebuju z Jasper Hollow vymýtit nepoddajný plevel. 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 Dala jsem toho vojáka sežrat vlkům. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 Odmítla jsem Van Nessovou. 14 00:00:37,746 --> 00:00:41,248 Tohle je můj domov, sakra, a pro tuhle rodinu bych zabila. 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 Je to zvláštní. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 Vídáme se každý den, přesto nevíme, kým doopravdy jsme. 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,839 Musíme to napravit. 18 00:00:48,840 --> 00:00:52,718 Adam Winston, stále je na něho vydán zatykač. 19 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 - Proč mi to ukazuješ? - Náš tichý, brýlatý palírník. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 Jsem si jistý, že on je Adam Winston. 21 00:00:58,600 --> 00:01:02,479 Takhle získáme Hollow. Miles prodá půdu, nebo bude viset. 22 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 Když mě chytnou, povím šerifovi o mamince. 23 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 O psancích, zbraních ve sklepě, vlastizradě, o vraždě. 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 Jenny byla také obětí Duparova vzteku. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,121 Mě zmlátil, ji zabil. 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,583 Ublížil by i matce, kdybyste ji nechránil. 27 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 Ne! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 Jenny. 29 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 Jdete doručit další její požadavek? 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,716 - Už žádné požadavky. - Co to znamená, Cree? 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,427 Připravte se. 32 00:01:35,512 --> 00:01:36,679 Blíží se peklo. 33 00:02:55,675 --> 00:02:57,051 Kam jede Garret? 34 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 Veze smutnou zprávu do města. 35 00:03:01,848 --> 00:03:06,602 Jenny zabil uprchlík v zoufalém záchvatu vzteku. 36 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Pan Roache zachránil tvého bratra i mě před podobným osudem. 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Tenhle příběh doručí Garret s těmi těly? 38 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 Tvůj vůdce Rudých masek zavraždil nevinnou ženu. 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 Vím, kdo je Roache, a vše jsem viděla. 40 00:03:22,452 --> 00:03:23,785 To ses musela splést. 41 00:03:23,786 --> 00:03:27,706 Jak jsi do toho mohla dotlačit Garreta? Svého jediného syna! 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Ty mě kárat nebudeš. 43 00:03:45,433 --> 00:03:48,852 OPUŠTĚNÍ 44 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 OZNÁMENÍ 45 00:04:31,854 --> 00:04:33,689 Shromažďuje armádu. 46 00:04:33,690 --> 00:04:36,650 K takovému tvrzení potřebujete důkazy. 47 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Tak k Van Nessové jeďte. 48 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 Najdete tam 30 Rudých masek. 49 00:04:40,989 --> 00:04:44,157 Nemůžete na maršály jen tak chrlit nesmysly. 50 00:04:44,158 --> 00:04:46,368 Asi mě nechápete, šerife. 51 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 Klidně vás obejdu. 52 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 Máte tam 20 mužů a nikoho nenapadlo ji zastavit? 53 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 V budoucnu ji máme na místě zastřelit? 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 Trisha viděla, co se včera stalo. 55 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 Všechno. 56 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 Nejspíš je na cestě do města, 57 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 aby to tvrdošíjně sdělila komukoli, kdo bude poslouchat. 58 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 Přiveďte ji domů. 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 A když nebude chtít? 60 00:05:28,077 --> 00:05:32,206 Dnes nám není dopřáno luxusu běžného přesvědčování. 61 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Počkejte tady. 62 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 Tvůj otec? 63 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Je u puškaře. 64 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 Byla jsi na mě laskavá, Samaro. 65 00:06:18,044 --> 00:06:21,755 I přes... rodinné komplikace vím, 66 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 že jsi dobrá žena. 67 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Děkuju. 68 00:06:28,763 --> 00:06:32,558 Proto jsem přesvědčil matku, aby nabídla laskavé řešení. 69 00:06:34,143 --> 00:06:36,312 Bude lepší ho nejdřív přednést tobě. 70 00:06:37,146 --> 00:06:39,774 Ty pak otci přetlumočíš, jak je to závažné. 71 00:06:47,031 --> 00:06:51,119 Když naši úředníci sestavovali dohodu, museli vyhledat staré záznamy. 72 00:06:52,370 --> 00:06:55,415 A objevili dost znepokojivé skutečnosti o tvém otci. 73 00:06:58,584 --> 00:07:00,002 Je to hledaný zločinec. 74 00:07:03,714 --> 00:07:05,549 A velmi nebezpečný muž. 75 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 ODMĚNA 500 DOLARŮ 76 00:07:34,162 --> 00:07:36,746 - Vydržte. - Řekl jsi šerifovi její lži? 77 00:07:36,747 --> 00:07:38,458 O Rudých maskách a Jenny? 78 00:07:39,250 --> 00:07:42,211 Viděla jsem, co se včera stalo. Znám pravdu. 79 00:07:43,838 --> 00:07:45,088 Kam jsi dala rozum? 80 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 Používám ho sama za sebe. Měl bys udělat totéž. 81 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 - Ať jsi viděla cokoli... - To samé, co ty. 82 00:08:01,063 --> 00:08:03,274 Matka sledovala, jak zavraždil Jenny. 83 00:08:08,946 --> 00:08:13,825 Když budeš takhle mluvit před lidmi, může nás to všechny zničit. 84 00:08:13,826 --> 00:08:17,955 Ne, to její lži a manipulace nás zničí. 85 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 Ty to nevidíš? 86 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 Někdo jí musí pomoct překonat tuhle krizi. 87 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 S Vanderbiltem, s Hollow. 88 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Je to na mně. 89 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 To ne. 90 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 Je to na ní. 91 00:08:32,803 --> 00:08:34,263 No do prdele. 92 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 Vaše matka vás chce mít doma. 93 00:08:56,244 --> 00:08:59,205 - Ale já domů nechci. - Trvala na tom. 94 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 A vy to máte zajistit? 95 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Bude lepší, když budeme spolu, Trisho. 96 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 - Prosím. - Ne! 97 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Prosím! 98 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Prosím. 99 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Trisho! 100 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 Eliasi! 101 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 Pusť mě! 102 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 - Eliasi! - Trisho! 103 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 - Trisho! - Jedeme. 104 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Trisho! 105 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Bratře. 106 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 Není vhodná doba. 107 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Doženu vás. 108 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 Ne! 109 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Ty a tvoje rodina jste špína, která dusí tohle město. 110 00:10:13,988 --> 00:10:16,157 Tak proklatě samolibý. 111 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Vy všichni. 112 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 Nemáš ani tušení, co jste nám udělali. 113 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Přestaň! Nechci ti ublížit! 114 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 Prokrista. 115 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Počkej tady. 116 00:10:36,636 --> 00:10:39,972 Tohle nevyhrajete. 117 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Na to seru! 118 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 - Krvácej. - Dahly! 119 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Jdeme. Dělej! 120 00:11:12,797 --> 00:11:14,172 WILLEM VAN NESS NA PAMÁTKU 121 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 My si s ní poradíme, Pane. 122 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 To vím jistě. 123 00:11:19,512 --> 00:11:22,431 Spím klidně. Ti muži si smrt zasloužili. 124 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 Nadělil jsi mi život plný šrámů, zatraceně. 125 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 Tady jsem chtěla najít klid! 126 00:11:31,482 --> 00:11:32,692 Na tomhle místě. 127 00:11:34,360 --> 00:11:35,986 Na týhle půdě, do háje. 128 00:11:42,159 --> 00:11:43,869 Co ode mě ještě chceš? 129 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 Dahlia pobodala Van Nesse. 130 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 Vzali Trishu. 131 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 Neudělala jsem to pro ni. 132 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Bojujeme, když můžeme vyhrát. 133 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 Po svým. 134 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 Na to seru. 135 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 - Klid, Dahly. - Žádnej klid. 136 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 Už mám dost kněžích a dohod a spojenců. 137 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Kde je ta ženská, co zabila chlapa, protože ji mlátil? 138 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Co vlastně chceš? 139 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Aby to skončilo v plamenech. 140 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}ODMĚNA 500 DOLARŮ HLEDÁN PRO VRAŽDU 141 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 {\an8}ZA INFORMACE VEDOUCÍ K DOPADENÍ ADAMA WINSTONA 142 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Kde se to tu vzalo? 143 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Od Garreta. 144 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Všechno mi ukázal. 145 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Záznamy o zatčení, 146 00:13:07,870 --> 00:13:09,497 plakáty s hledanými. 147 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Vím, co jsi zač, 148 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 co jsi dělal... 149 00:13:19,215 --> 00:13:20,633 Bylo to skutečné? 150 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 Miloval jsi maminku? 151 00:13:26,055 --> 00:13:28,765 Mocní muži, pro které jsem pracoval, 152 00:13:28,766 --> 00:13:30,643 zjistili, že jsem se oženil... 153 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 potají. 154 00:13:33,646 --> 00:13:35,022 Věci, které jsem věděl, 155 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 které jsem dělal... 156 00:13:39,360 --> 00:13:41,903 kdyby někdo promluvil 157 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 a slyšeli to ti nesprávní lidé, pak... 158 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 A tak požadovali, abych... 159 00:13:49,119 --> 00:13:50,913 to manželství ukončil. 160 00:13:52,748 --> 00:13:54,542 To jsem nemohl. 161 00:13:56,377 --> 00:13:59,672 Slíbil jsem tvojí matce, že budeme navždy spolu. 162 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 Takže Adam Winston 163 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 zmizel. 164 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 A tehdy se dal Miles Alderton a tahle rodina... 165 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 na útěk. 166 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Už nemusíme utíkat. 167 00:14:22,236 --> 00:14:26,115 Tati, Garret přesvědčil matku, aby nám dala ještě šanci. 168 00:14:27,783 --> 00:14:29,576 Prodáme jí naši půdu 169 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 a Constance to všechno nechá zmizet. 170 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 Můžeme začít znovu. 171 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Pryč od Jasper Hollow. 172 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 Je to laskavá nabídka. 173 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 A je to naše jediná možnost. 174 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Nepouštěj sem psa. 175 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Co to děláš, Waltere? 176 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Johanna. 177 00:15:30,721 --> 00:15:31,972 Moje děti. 178 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Jsou pořád se mnou. 179 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Mám je v srdci... 180 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 a taky pod nohama. 181 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 Až tady Van Nessová začne těžit... 182 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 Nedopustím, aby strávili věčnost v bahně. 183 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 Tati, z tohohle se nevystřílíš. 184 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 Když se dohodneme, nebudou potíže. 185 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 Nemáš tušení, jaké zlo zamýšlí. 186 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 Poslouchej mě. 187 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 Musíme se sejít s Garretem. 188 00:16:39,748 --> 00:16:42,584 Musíme podepsat všechny papíry, dnes večer. 189 00:16:47,339 --> 00:16:49,549 Tady není možná žádná dohoda. 190 00:16:49,550 --> 00:16:52,428 Constance nedokáže nechat zmizet moji minulost. 191 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ŤAPKA TADY LEŽÍ VĚRNÁ PŘÍTELKYNĚ 192 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Co tu chceš, kluku? 193 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Jsi zákeřná, matko! 194 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Podržte jí hlavu. 195 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 Matko! 196 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Proč? Ne... 197 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 Nechte mě být! 198 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Vaše dcera... 199 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Máte nějaký plán? 200 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 Trisha pojede do Portlandu. 201 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 Do Hawthornova sanatoria. 202 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 Tam ji nic... 203 00:19:06,186 --> 00:19:07,896 nebude trápit. 204 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 Do té doby se o ni 205 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 postaráme tady, 206 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 pečlivě. 207 00:19:16,280 --> 00:19:19,908 Přeludy a citlivá povaha. 208 00:19:21,118 --> 00:19:23,996 V naší rodině nijak neobvyklé rysy. 209 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Matko! 210 00:19:29,501 --> 00:19:30,711 Co se děje, Garrete? 211 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}MAGAZÍN PRO SLUŽEBNICTVO 212 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 {\an8}Potřebuju nočník. 213 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Nepomočila jsem postel, jenom... 214 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Krucinál! 215 00:21:14,690 --> 00:21:18,610 Je pozoruhodné, jak tě neustále podceňuji. 216 00:21:34,751 --> 00:21:36,795 Dej mi ten klíč, do háje. 217 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Sotva ji udržíš rovně. 218 00:21:41,300 --> 00:21:44,303 Já se třesu kvůli opiu, co mi nalili do krku. 219 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 Proč se třeseš ty, Constance? 220 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 Už když ses naučila plazit 221 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 jsi byla svéhlavá... 222 00:21:55,939 --> 00:21:57,316 vzdorovitá. 223 00:21:59,693 --> 00:22:01,945 Opravdu jsi každým coulem má dcera. 224 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Odcházím, matko. 225 00:22:07,826 --> 00:22:11,078 Uděláš cokoli, řekneš cokoli. 226 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 Nesčetněkrát jsi lhala. 227 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Lhaní už máme za sebou. 228 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 Podívej, co nám tvůj milý zanechal. 229 00:22:27,763 --> 00:22:29,014 Co to je? 230 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 To přece víš. 231 00:22:40,734 --> 00:22:42,611 Ale přivezli tělo. 232 00:22:43,236 --> 00:22:44,905 To byl voják. 233 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Předhodili ho vlkům. 234 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 A ta vysoká 235 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 ubodala tvého bratra vidlemi. 236 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Pak ho zakopali pod čokla. 237 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 On to nevěděl. 238 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 Všichni to věděli. 239 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Willeme... 240 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 Takže tady. 241 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Najdi svého milého. 242 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 Díky, Issacu. 243 00:24:43,190 --> 00:24:45,484 - Zaplatíme, až budeme mít. - Přijímám. 244 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 Musíme domů. 245 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Trisho. 246 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Co se stalo? 247 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Jsi v pořádku? 248 00:25:07,464 --> 00:25:09,174 Jak to, že jsem to neviděla? 249 00:25:10,592 --> 00:25:12,552 Co sis myslel, že se stane? 250 00:25:13,720 --> 00:25:15,639 Že budeš pokračovat donekonečna? 251 00:25:16,848 --> 00:25:18,934 Šukat mě a lhát, 252 00:25:20,018 --> 00:25:22,854 zatímco máš pod nohama jeho mrtvolu? 253 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 Tvůj bratr 254 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 byl zrůda. 255 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 Znásilnil mou sestru 256 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 a tvoje rodina nás nenechá nadechnout. 257 00:25:43,542 --> 00:25:44,709 Miluju tě. 258 00:25:48,171 --> 00:25:49,548 Ale udělal bych to zas. 259 00:25:56,763 --> 00:25:58,098 Jedeme. 260 00:26:37,387 --> 00:26:38,388 Lillo! 261 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 Lillo, co se stalo? 262 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 Kde je Dahlia? 263 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 Odvezli ji. 264 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 Snažila jsem se je zastavit. 265 00:26:53,153 --> 00:26:54,404 Já vím. 266 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 Zastavit je nestačí. 267 00:27:00,619 --> 00:27:01,786 Chlapci, 268 00:27:03,496 --> 00:27:05,373 najděte mi něco, co hoří. 269 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Tak hrozně se bojíte. 270 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 Odveďte ji. 271 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Hej! 272 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 Jeden jezdec! 273 00:30:21,444 --> 00:30:22,903 Jdu si pro dceru. 274 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Z té prohnilé vražedkyně toho moc nezbylo. 275 00:30:31,329 --> 00:30:33,832 Koukej ji pustit, Constance. 276 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Ona tvého syna nezabila. 277 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 To já. 278 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 Další příhodná lež. 279 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 Ale já ho zabila. 280 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 Po tom, co tvůj syn znásilnil mou dceru. 281 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 Doveďte ji sem. 282 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Máš to? 283 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 Tak jdeme! 284 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 Máti. 285 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Dahlie... 286 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 Ty zasraná svině! 287 00:31:38,563 --> 00:31:39,605 Ne. 288 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Ne! Ne. 289 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 Dej ty pracky od ní pryč! 290 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Bolí to? 291 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 Vidět, jak tvoje osiřelá čubka kňučí? 292 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 Mrzí mě to, Dahly. 293 00:32:19,395 --> 00:32:20,480 Kurva! 294 00:32:24,525 --> 00:32:27,861 - A co tohle? - Za tohle chcípneš. 295 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Ta bolest není nic... 296 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 v porovnání s bolestí pravé matky! 297 00:32:38,831 --> 00:32:42,627 Nic v porovnání s mým utrpením! 298 00:32:43,795 --> 00:32:45,880 Krev dítěte! 299 00:32:48,967 --> 00:32:53,262 Mé pravé dítě, moje krev! 300 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Honem! 301 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Dahlie. 302 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 Quentine! 303 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Dahlie! 304 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 Vydrž. 305 00:34:09,297 --> 00:34:10,339 Jsi v pořádku? 306 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 Honem, Alberte. 307 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Tak pojďte! 308 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 Dělejte! 309 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Máti. 310 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 Máti! 311 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 Máti! 312 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Zpátky! Zastav! 313 00:35:19,534 --> 00:35:24,080 Nenecháme se zničit vámi! 314 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 Řekla jsem ti, že chcípneš! 315 00:39:02,256 --> 00:39:04,175 Překlad titulků: Zuzana Stifterová