1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 ‫"العائلة المهجورة"‬ 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,091 ‫وصلنا إلى مفترق طرق يا "فيونا".‬ 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,261 ‫لا أسعى وراء أرضك طمعًا، بل من أجل البقاء.‬ 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,222 ‫أخبرتها أننا سنقرر معًا، كعائلة.‬ 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,391 ‫- كيف صوّتتم؟‬ ‫- صوّتنا بالموافقة.‬ 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,810 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تعرف أن الجثة لا تعود لـ"ويليم".‬ 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,895 ‫ماذا فعلت؟‬ 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,439 ‫رفضت.‬ 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,066 {\an8}‫"في الحلقات السابقة..."‬ 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,028 ‫"فيونا" والآخرون رفضوا كرمي،‬ 11 00:00:29,029 --> 00:00:33,782 ‫ولذا عليّ الآن أن أخلّص "جاسبر هولو"‬ ‫من أعشابه الضارة العنيدة.‬ 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,160 ‫أعطيت الجندي للذئاب اللعينة.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,745 ‫رفضت عرض "فان نيس".‬ 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,329 ‫هذه دياري اللعينة.‬ 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,248 ‫وأنا مستعدة للقتل من أجل هذه العائلة.‬ 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,167 ‫هذا غريب جدًا.‬ 17 00:00:43,168 --> 00:00:47,004 ‫يرى أحدنا الآخر كلّ يوم، ومع ذلك،‬ ‫لا نعرف الكثير عن شخصياتنا الحقيقية.‬ 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,256 ‫يجب أن نخصص وقتًا لتغيير ذلك.‬ 19 00:00:49,257 --> 00:00:52,718 ‫"آدم وينستون" لا يزال مطلوبًا.‬ 20 00:00:52,719 --> 00:00:56,221 ‫- لماذا تريني كلّ هذا؟‬ ‫- صانع الكحول الهادئ ذو النظارات.‬ 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 ‫أنا متأكد من أنه "آدم وينستون".‬ 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,434 ‫هكذا سنسيطر على "هولو".‬ 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,479 ‫سيبيعنا "مايلز" أرضه أو يُشنق.‬ 24 00:01:05,607 --> 00:01:08,067 ‫إذا قبضوا عليّ، فسأخبر الدولة عن أمك.‬ 25 00:01:08,068 --> 00:01:12,280 ‫خارجون عن القانون وأسلحة في القبو‬ ‫والخيانة والقتل.‬ 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,244 ‫كانت "جيني" أيضًا ضحية غضب "دوبار".‬ 27 00:01:19,245 --> 00:01:22,247 ‫ضربني وقتلها وكان سيؤذي أمي‬ 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,499 ‫لو لم تقم بعملك.‬ 29 00:01:23,500 --> 00:01:24,583 ‫عملك في حمايتنا.‬ 30 00:01:24,584 --> 00:01:25,835 ‫لا!‬ 31 00:01:26,544 --> 00:01:27,669 ‫"جيني".‬ 32 00:01:27,670 --> 00:01:29,963 ‫هل أتيت لتبلغنا طلبها التالي؟‬ 33 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 ‫لا مزيد من المطالب.‬ 34 00:01:31,091 --> 00:01:32,716 ‫ماذا يعني ذلك يا "كري"؟‬ 35 00:01:32,717 --> 00:01:34,344 ‫استعدوا.‬ 36 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 ‫ستحلّ الجحيم.‬ 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,002 ‫"(ف. ن.)"‬ 38 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 ‫إلى أين يذهب "غاريت"؟‬ 39 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 ‫ذهب لينقل الأخبار الحزينة إلى البلدة.‬ 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,600 ‫قتل مجرم فار "جيني"‬ 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,602 ‫في نوبة من الغضب واليأس.‬ 42 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 ‫أنقذنا السيد "روتش" أنا وأخاك‬ ‫من مصير مشابه.‬ 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 ‫هل هذه الكذبة التي سينقلها "غاريت"‬ ‫مع الجثتين؟‬ 44 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 ‫زعيمك من "الأقنعة الحمراء"‬ ‫قتل امرأة بريئة.‬ 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,451 ‫أعرف من يكون "روتش"،‬ ‫ورأيت ما حصل من نافذتي.‬ 46 00:03:22,452 --> 00:03:23,744 ‫نافذتك تخدعك.‬ 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 ‫كيف أقنعت "غاريت" بأن يشارك في هذا؟‬ 48 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 ‫إنه ابنك الوحيد!‬ 49 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‫لا توبخيني.‬ 50 00:03:45,433 --> 00:03:48,852 ‫"العائلة المهجورة"‬ 51 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 ‫"إعلانات (إنجيلز ريدج)"‬ 52 00:04:31,854 --> 00:04:33,605 ‫إنها تجمع جيشًا.‬ 53 00:04:33,606 --> 00:04:36,650 ‫إن كنت ستزعمين ذلك، يلزمك دليل.‬ 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 ‫اذهب إلى "فان نيس".‬ 55 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 ‫ستجد 30 عنصرًا من "الأقنعة الحمراء".‬ 56 00:04:40,989 --> 00:04:44,074 ‫حسنًا، لا يمكنك أن تقصدي المارشالات‬ ‫وتتفوهي بالهراء الجنوني.‬ 57 00:04:44,075 --> 00:04:46,368 ‫لا تسئ فهمي أيها المأمور.‬ 58 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 ‫سأتخطاك.‬ 59 00:04:54,502 --> 00:04:57,671 ‫لديك 20 رجلًا ولم يفكر أحد في إيقافها؟‬ 60 00:04:57,672 --> 00:04:58,588 ‫في المستقبل،‬ 61 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 ‫هل نطلق النار بمجرد أن نراها؟‬ 62 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 ‫رأت "تريشا" ما حدث ليلة أمس.‬ 63 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 ‫كلّ ما حدث.‬ 64 00:05:12,478 --> 00:05:14,229 ‫وهي على الأرجح في طريقها إلى البلدة‬ 65 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 ‫لتتشارك تلك الحقيقة العنيدة‬ ‫مع كلّ من سيسمعها.‬ 66 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‫أحضرها إلى المنزل.‬ 67 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 ‫وإذا رفضت؟‬ 68 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 ‫لا نتمتع برفاهية إقناعها‬ ‫بالطريقة التقليدية.‬ 69 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 ‫انتظر هنا.‬ 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,574 ‫والدك؟‬ 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 ‫لدى صانع الأسلحة.‬ 72 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 ‫عاملتني بطيبة يا "سامارا".‬ 73 00:06:17,960 --> 00:06:21,755 ‫حتى في ظل التعقيدات العائلية،‬ 74 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 ‫أعرف أنك امرأة صالحة.‬ 75 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 ‫شكرًا لك.‬ 76 00:06:28,679 --> 00:06:32,558 ‫لهذا السبب أقنعت أمي بأن تقدّم حلًا كريمًا.‬ 77 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 ‫من الأفضل أن أعرضه عليك أولًا.‬ 78 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 ‫فتشرحين لأبيك أهمية هذا الأمر.‬ 79 00:06:46,864 --> 00:06:48,907 ‫حين ذهب الكتّاب لترتيب صفقة الـ"هولو"،‬ 80 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 ‫سحبوا بعض السجلات القديمة.‬ 81 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 ‫اكتشفوا معلومات مقلقة بشأن والدك.‬ 82 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 ‫مجرم مطلوب.‬ 83 00:07:03,631 --> 00:07:05,507 ‫ورجل خطير جدًا.‬ 84 00:07:05,508 --> 00:07:06,801 ‫"مكافأة بقيمة 500 دولار"‬ 85 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 ‫- انتظرا.‬ ‫- هل أخبرت المأمور أكاذيبها؟‬ 86 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 ‫بشأن "الأقنعة الحمراء" و"جيني"؟‬ 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 ‫رأيت ما حدث ليلة أمس.‬ 88 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 ‫أعرف الحقيقة.‬ 89 00:07:43,754 --> 00:07:45,088 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 90 00:07:45,089 --> 00:07:47,967 ‫أنا أفكر بنفسي. ويجب أن تفعلي الأمر نفسه.‬ 91 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 ‫- أيًا كان ما رأيته ليلة أمس...‬ ‫- رأيت ما رأيته بنفسك.‬ 92 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 ‫راقبت أمي تابعها من "الأقنعة الحمراء"‬ ‫وهو يقتل "جيني".‬ 93 00:08:08,863 --> 00:08:11,781 ‫إذا قلت هذه الأمور للآخرين،‬ 94 00:08:11,782 --> 00:08:13,700 ‫فإن العواقب ستدمرنا كلّنا.‬ 95 00:08:13,701 --> 00:08:17,872 ‫لا، أكاذيبها وتلاعبها سيجلبان الدمار.‬ 96 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 97 00:08:19,540 --> 00:08:22,502 ‫يجب أن يساعدها أحد خلال هذه الأزمة.‬ 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 ‫مع "فاندربيلت" والـ"هولو".‬ 99 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 ‫هذا العبء على كتفيّ.‬ 100 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 ‫لا، غير صحيح.‬ 101 00:08:29,050 --> 00:08:29,884 ‫هذا عبؤها.‬ 102 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 ‫سحقًا!‬ 103 00:08:54,534 --> 00:08:56,243 ‫تريدك أمك أن تذهبي إلى البيت.‬ 104 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 ‫- لا أريد شيئًا من البيت.‬ ‫- كانت مصرة على عودتك.‬ 105 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 ‫وهل ستحرص على تنفيذ ذلك؟‬ 106 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 ‫من الأفضل أن نكون معًا يا أختي.‬ 107 00:09:06,254 --> 00:09:07,420 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا!‬ 108 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 ‫أرجوك!‬ 109 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 ‫أرجوك.‬ 110 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 ‫"تريشا"!‬ 111 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 ‫"إلياس"!‬ 112 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 ‫اتركني!‬ 113 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 ‫- "إلياس"!‬ ‫- "تريشا"!‬ 114 00:09:23,187 --> 00:09:24,855 ‫- "تريشا"!‬ ‫- لنذهب.‬ 115 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 ‫"تريشا"!‬ 116 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 ‫أخي.‬ 117 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ 118 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 ‫سألحق بكما.‬ 119 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 ‫لا!‬ 120 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 ‫أنت وعائلتك القذارة التي تخنق هذه البلدة.‬ 121 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 ‫كم أنك مدعية للصلاح!‬ 122 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 ‫كلّكم!‬ 123 00:10:22,788 --> 00:10:26,584 ‫أنت لا تعرف ما الذي فعلتموه بنا!‬ 124 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 ‫توقّفي! لا أريد أن أوذيك!‬ 125 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 ‫يا للهول!‬ 126 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 ‫ابق هنا.‬ 127 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 ‫لا يمكنك الفوز بهذا.‬ 128 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 ‫تبًا للفوز!‬ 129 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 ‫- انزف!‬ ‫- "دالي"!‬ 130 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 ‫لنذهب! الآن!‬ 131 00:11:12,797 --> 00:11:13,672 ‫"جنازة (ويليم فان نيس)"‬ 132 00:11:13,673 --> 00:11:15,758 ‫يمكننا أن نهزمها يا ربي.‬ 133 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 134 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 ‫أنام وكلّي ثقة‬ ‫بأن الرجل الذي قتلته استحق ذلك.‬ 135 00:11:23,224 --> 00:11:26,602 ‫لقد منحتني حياة تملؤها الندوب.‬ 136 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 ‫كان يُفترض أن يكون هذا سلامي.‬ 137 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 ‫هذا المكان.‬ 138 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 ‫هذه الأرض البائسة.‬ 139 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 ‫ماذا تريد مني بعد؟‬ 140 00:11:54,880 --> 00:11:56,464 ‫طعنت "داليا" ابن "فان نيس".‬ 141 00:11:56,465 --> 00:11:57,590 ‫لقد أخذوا "تريشا".‬ 142 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 ‫لم أفعل ذلك من أجلها.‬ 143 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 ‫نحارب حين نستطيع الفوز.‬ 144 00:12:02,888 --> 00:12:03,930 ‫بشروطنا.‬ 145 00:12:03,931 --> 00:12:05,306 ‫تبًا للشروط!‬ 146 00:12:05,307 --> 00:12:07,100 ‫- اهدئي يا أختي.‬ ‫- لن أهدأ.‬ 147 00:12:07,101 --> 00:12:11,229 ‫سئمت الكهنة والصفقات والتحالفات.‬ 148 00:12:11,230 --> 00:12:14,525 ‫أين المرأة التي قتلت رجلًا لأنه ضربها؟‬ 149 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 ‫ماذا تريدين؟‬ 150 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 ‫أن أرى كلّ هذا يحترق.‬ 151 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 {\an8}‫"مكافأة بقيمة 500 دولار‬ ‫اعتقلوه بتهمة القتل"‬ 152 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 {\an8}‫"مقابل معلومات للقبض على (آدم وينستون)"‬ 153 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 154 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 ‫"غاريت".‬ 155 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‫أراني كلّ شيء.‬ 156 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 ‫سجلات الاعتقال.‬ 157 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 ‫ملصقات المطلوبين.‬ 158 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 ‫أعرف من أنت.‬ 159 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 ‫الأشياء التي فعلتها.‬ 160 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 ‫هل كان أي من ذلك صحيحًا؟‬ 161 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 ‫حبك لأمي؟‬ 162 00:13:26,013 --> 00:13:28,765 ‫الرجال الأقوياء الذين عملت لديهم‬ 163 00:13:28,766 --> 00:13:30,476 ‫اكتشفوا أنني تزوجت...‬ 164 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 ‫سرًا.‬ 165 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 ‫الأشياء التي عرفتها،‬ 166 00:13:36,023 --> 00:13:37,399 ‫الأشياء التي فعلتها...‬ 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,903 ‫إذا تحدث أحد عنها،‬ 168 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 ‫وسمعهم الأشخاص غير المناسبين، فحينها...‬ 169 00:13:46,951 --> 00:13:49,118 ‫فطالبوا بأن...‬ 170 00:13:49,119 --> 00:13:50,830 ‫أنهي الزواج.‬ 171 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 ‫لم أستطع فعل ذلك.‬ 172 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 ‫وعدت أمك بأننا سنبقى معًا دائمًا.‬ 173 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 ‫لذا "آدم وينستون"‬ 174 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 ‫اختفى،‬ 175 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 ‫وحينها بدأ "مايلز ألدرتون" وهذه العائلة...‬ 176 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 ‫بالهرب.‬ 177 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 ‫لم يعد علينا أن نهرب.‬ 178 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 ‫يا أبي، "غاريت" أقنع أمه بأن تمنحنا فرصة.‬ 179 00:14:27,700 --> 00:14:29,576 ‫نبيعها أرضنا‬ 180 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 ‫وستضع "كونستانس" حدًا لكلّ هذا.‬ 181 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 182 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ‫نتحرر من الـ"هولو".‬ 183 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 ‫هذا عرض طيب.‬ 184 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 ‫وهو خيارنا الوحيد.‬ 185 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 ‫أبق الكلب خارجًا.‬ 186 00:15:19,960 --> 00:15:21,587 ‫ماذا تفعل يا "والتر"؟‬ 187 00:15:28,844 --> 00:15:29,803 ‫"جوهانا".‬ 188 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 ‫ولداي.‬ 189 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 ‫دائمًا هنا.‬ 190 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 ‫في قلبي...‬ 191 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 ‫وتحت قدميّ.‬ 192 00:15:45,444 --> 00:15:48,571 ‫إذا حوّلت "فان نيس" المكان إلى موقع تنقيب...‬ 193 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 ‫لا يمكن أن أدعهم يمضون الأبدية‬ ‫في حفرة وحل وبقايا.‬ 194 00:16:26,568 --> 00:16:29,821 ‫يا أبي، لا يمكنك أن تخرج نفسك‬ ‫من هذه الورطة بالقتل.‬ 195 00:16:29,822 --> 00:16:32,116 ‫إذا وافقنا على هذه الصفقة،‬ ‫فلن تقع أي مشاكل.‬ 196 00:16:33,826 --> 00:16:36,327 ‫أنت لا تعرفين مدى الأذى الذي تخطط له.‬ 197 00:16:36,328 --> 00:16:37,829 ‫أصغ إليّ.‬ 198 00:16:37,830 --> 00:16:39,747 ‫أرجوك، علينا أن نقابل "غاريت".‬ 199 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 ‫علينا أن نوقّع الأوراق‬ ‫وعلينا أن نفعل ذلك الليلة.‬ 200 00:16:47,256 --> 00:16:49,549 ‫لا صفقة لنبرمها.‬ 201 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 ‫لا تستطيع "كونستانس" أن تمحو ماضيّ.‬ 202 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ‫"(سويتي)، ترقد هنا صديقة صالحة"‬ 203 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 ‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟‬ 204 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 ‫أنت بغيضة يا أمي!‬ 205 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 ‫أمسك رأسها.‬ 206 00:18:14,551 --> 00:18:16,052 ‫أمي!‬ 207 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 ‫لماذا؟ لا...‬ 208 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 ‫ابتعدا عني!‬ 209 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 ‫ابنتك...‬ 210 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 ‫هل لديك خطة؟‬ 211 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 ‫ستذهب "تريشا" إلى "بورتلاند".‬ 212 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 ‫مصحة "هوثورن".‬ 213 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 ‫ستكون...‬ 214 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 ‫لن يزعجها أحد هناك.‬ 215 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 ‫وحتى ذلك الحين، سوف...‬ 216 00:19:12,317 --> 00:19:13,985 ‫نعتني بها هنا،‬ 217 00:19:13,986 --> 00:19:15,279 ‫من كثب.‬ 218 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 ‫توهّم وطبيعة مثيرة.‬ 219 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 ‫سمتان ليستا بغريبتين عن عائلتنا.‬ 220 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 ‫أمي!‬ 221 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 ‫ما الأمر يا "غاريت"؟‬ 222 00:20:09,750 --> 00:20:13,002 {\an8}‫"مجلة الخدم"‬ 223 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 ‫أريد دخول الحمّام.‬ 224 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 ‫لم أبلل السرير، لكنني...‬ 225 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 ‫حبًا بالله!‬ 226 00:21:14,690 --> 00:21:18,485 ‫من المدهش كم أنني أستمر بالاستخفاف بك.‬ 227 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 ‫أعطيني المفتاح اللعين.‬ 228 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 ‫بالكاد تستطيعين الوقوف باستقامة.‬ 229 00:21:41,300 --> 00:21:44,344 ‫ترتجف يدي بسبب الأفيون‬ ‫الذي أجبرتموني على تناوله.‬ 230 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 ‫وأنت لماذا ترتجفين يا "كونستانس"؟‬ 231 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 ‫منذ أن بدأت تزحفين،‬ 232 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 ‫كنت عنيدة...‬ 233 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 ‫ومتمردة.‬ 234 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 ‫أنت ابنتي بكلّ ما فيك.‬ 235 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 ‫سأرحل يا أمي.‬ 236 00:22:07,784 --> 00:22:11,078 ‫أنت مستعدة لفعل أي شيء وقول أي شيء.‬ 237 00:22:11,079 --> 00:22:13,957 ‫لقد كذبت مرات لا تُحصى.‬ 238 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 ‫تخطينا الكذب.‬ 239 00:22:18,920 --> 00:22:23,258 ‫انظري إلى ما تركه لنا حبيبك.‬ 240 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 ‫ما هذا؟‬ 241 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 ‫أعتقد أنك تعرفين.‬ 242 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 ‫لكن كانت هناك جثة.‬ 243 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 ‫كانت جثة جندي.‬ 244 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 ‫أطعموه للذئاب.‬ 245 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 ‫وطويلة القامة تلك‬ 246 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 ‫طعنت أخاك بمذراة.‬ 247 00:22:57,709 --> 00:23:01,296 ‫ودفنوه تحت كلبة لعينة.‬ 248 00:23:05,967 --> 00:23:07,636 ‫لم يكن يعرف.‬ 249 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 ‫كلّهم عرفوا.‬ 250 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 ‫"ويليم"...‬ 251 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 ‫لذا تفضلي.‬ 252 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 ‫اذهبي وجدي حبيبك.‬ 253 00:24:41,188 --> 00:24:42,397 ‫شكرًا لك يا "أيزاك".‬ 254 00:24:43,064 --> 00:24:45,484 ‫- سندفع لك في أقرب وقت ممكن.‬ ‫- أقبل ذلك.‬ 255 00:24:47,360 --> 00:24:48,695 ‫يجب أن نعود إلى المنزل.‬ 256 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 ‫"تريشا".‬ 257 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‫ماذا حدث؟‬ 258 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 ‫هل أنت بخير؟‬ 259 00:25:07,464 --> 00:25:09,382 ‫كيف لم أدرك ذلك؟‬ 260 00:25:10,592 --> 00:25:12,511 ‫ماذا توقعت أن يحدث؟‬ 261 00:25:13,720 --> 00:25:15,555 ‫هل كنت ستستمر بذلك إلى الأبد؟‬ 262 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 ‫تضاجعني وتكذب،‬ 263 00:25:19,976 --> 00:25:22,854 ‫فيما كانت جثته تحت قدميك؟‬ 264 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 ‫أخوك‬ 265 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 ‫كان وحشًا.‬ 266 00:25:32,489 --> 00:25:34,323 ‫لقد اغتصب أختي،‬ 267 00:25:34,324 --> 00:25:38,036 ‫وعائلتك تخنقنا.‬ 268 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 ‫أنا أحبك.‬ 269 00:25:48,046 --> 00:25:49,548 ‫لكنني مستعد لفعل ذلك من جديد.‬ 270 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 ‫لنذهب.‬ 271 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 ‫"ليلا"!‬ 272 00:26:41,808 --> 00:26:43,226 ‫"ليلا"، ماذا حدث؟‬ 273 00:26:45,020 --> 00:26:46,437 ‫أين "داليا"؟‬ 274 00:26:46,438 --> 00:26:47,981 ‫أخذوها.‬ 275 00:26:49,816 --> 00:26:51,693 ‫حاولت أن أمنعهم.‬ 276 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 ‫أعرف.‬ 277 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 ‫لا يكفي أن نمنعهم.‬ 278 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 ‫أيها الفتيان.‬ 279 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 ‫جدا لي شيئًا حارقًا.‬ 280 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 ‫أنت خائفة جدًا.‬ 281 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 ‫أعيدوها.‬ 282 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 ‫مهلًا!‬ 283 00:29:23,928 --> 00:29:25,096 ‫خيال قادم نحوكم!‬ 284 00:30:21,361 --> 00:30:22,903 ‫جئت من أجل ابنتي.‬ 285 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 ‫لم يتبق الكثير من تلك العاهرة القاتلة.‬ 286 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 ‫اتركيها يا "كونستانس".‬ 287 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 ‫فهي لم تقتل ابنك.‬ 288 00:30:39,712 --> 00:30:40,629 ‫أنا قتلته.‬ 289 00:30:40,630 --> 00:30:42,714 ‫كذبة مؤاتية أخرى.‬ 290 00:30:42,715 --> 00:30:45,050 ‫أنا قتلته فعلًا.‬ 291 00:30:45,051 --> 00:30:47,762 ‫بعد أن اغتصب ابنك ابنتي.‬ 292 00:30:56,938 --> 00:30:57,897 ‫أحضرها.‬ 293 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 ‫هل ربطته؟‬ 294 00:31:17,166 --> 00:31:18,251 ‫لنذهب!‬ 295 00:31:25,383 --> 00:31:26,259 ‫ماما.‬ 296 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 ‫"داليا"...‬ 297 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 298 00:31:38,563 --> 00:31:42,233 ‫لا!‬ 299 00:31:48,114 --> 00:31:50,032 ‫أبعدي يديك عنها!‬ 300 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 301 00:31:52,994 --> 00:31:55,330 ‫رؤية اليتيمة الأليفة تئن؟‬ 302 00:31:57,999 --> 00:31:59,208 ‫أنا آسفة.‬ 303 00:32:24,442 --> 00:32:27,861 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- سوف أقتلك!‬ 304 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 ‫هذا الألم لا يُذكر...‬ 305 00:32:32,325 --> 00:32:35,954 ‫مقارنةً بألم أم حقيقية!‬ 306 00:32:38,915 --> 00:32:42,627 ‫لا يُقارن بمعاناتي!‬ 307 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 ‫طفل من دمي!‬ 308 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 ‫يا إلهي!‬ 309 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 ‫هيا!‬ 310 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 ‫"داليا".‬ 311 00:33:43,896 --> 00:33:44,856 ‫"كوينتن"!‬ 312 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 ‫"داليا"!‬ 313 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 ‫هيا.‬ 314 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 ‫هل أنت بخير؟‬ 315 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 ‫هيا يا "ألبرت".‬ 316 00:34:13,301 --> 00:34:15,219 ‫هيا! لنذهب!‬ 317 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 ‫ماما!‬ 318 00:34:20,183 --> 00:34:21,184 ‫ماما!‬ 319 00:34:29,692 --> 00:34:30,777 ‫ماما!‬ 320 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 ‫تراجع! لا تتدخل!‬ 321 00:35:19,534 --> 00:35:23,704 ‫أنت لن تكوني نهايتنا!‬ 322 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 ‫قلت لك إنني سأقتلك!‬ 323 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 ‫ترجمة "موريال ضو"‬