1 00:00:20,562 --> 00:00:25,275 Импулсът за танц е съществувал още преди приматите да еволюират в хора. 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,821 Еволюционните биолози предполагат, че предците ни са използвали танците, 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,698 за да насърчат необходимото за оцеляването ни сътрудничество. 4 00:00:33,116 --> 00:00:36,370 Изследванията показват, че най-добрите танцьори имат 5 00:00:36,453 --> 00:00:40,457 двата специални гена, отговорни за общуването между хората. 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 Но въпреки способността да спаси вида ни, танцът не успя да спаси 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 малка компания за мебели в Маями от икономическото цунами на пандемията, 8 00:00:50,717 --> 00:00:56,139 и като много 40-годишни милениали бели мъже, Майк Лейн се оказа 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 сам и изоставен насред океана от провалени връзки и мечти. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 Извинете? Ехо! 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 Това е забранена зона. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 В такъв случай не би трябвало да си тук, нали? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 Много смешно. 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 Преоблечи се и започвай да разтоварваш. Камионите са тук. 15 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Добре. 16 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 ФАКТ: 59% от белите акули са погълнали пластмаса 17 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 И сега тя в Маями ли живее, или... 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Не може да се върне в Лондон. Роджър е там. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Трябва да се върне заради дъщерята. 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Роджър иска да се разберат, поне според Боб. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Трябваше да го отмени, а не да се разхожда като зомби. 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 Точно така. 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 Ето я и нея. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Здравей. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,685 Благодарим ти. Всичко е прекрасно. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 Благодаря ви за даренията. - Изглеждаш ослепително. 27 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Скоч, моля. - Чист или с лед? 28 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Чист. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Получавате ли достатъчно? 30 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 Дарения. Изглежда върви добре. 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Никой тук не знае какво е "Вig Вlue Rescue Project", 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 но ми дават пари всяка година. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Хората обичат да гледат това, което не могат да имат. 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Предполагам. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 Как е, брато? Два пъти водка със сода. - Водка със сода. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 Е, какво ще кажеш? - Да, звучи добре. 37 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 Аз те познавам. Учи в Щатския, нали? 38 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 В Щатския? Определено не. 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Със сигурност сме се срещали. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Не се сещам. Съжалявам. 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 Не побърквай човека, скъпа. - Не го побърквам. 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 По дяволите, сетих се! Наистина ли не помниш? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,305 Може би в магазина ми? 44 00:03:00,389 --> 00:03:03,475 Не. Ти беше ченге, нали? 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 Как се казваш? - Ким. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,488 Да. Едно време много отдавна. 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 Да, да... - Да, сетих се. 48 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 Готина закачка, скъпа! Арестува ли я? 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Не, пуснах я с предупреждение. Нали? 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Партито за клетвата в сестринството. Бях доста палава. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Сега прилично ли се държиш? 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 Да, много. - Добре. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Аз съм от юристите на Максандра. Тук съм за подкрепа. 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 Супер! Какво право практикуваш? 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Семейно право. Специализирам в разводи. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 Радвам се, че те видях. - До след още 10 години. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,936 Дръж се прилично! - Ще се старая. 58 00:03:56,028 --> 00:03:59,781 Тито мобилен 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Барманът! Г-жа Ратиган иска да поговорите. 60 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 Прибираме оборудването. 61 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Не ме ли чу? Иска да те види веднага. 62 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Глупости! Няма нужда да обясняваш на мен. 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Обясни го на Зейди. 64 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Госпожо? 65 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Разбира се, че се притеснявам. Няма да го направя. 66 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Това е любовна среща с лели. Не съм глупава, Роджър. 67 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Казаха, че искате да ме видите. Да изчакам отвън? 68 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Не искам да те виждам! 69 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Набий си го в главата! Ще говорим само с адвокатите. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Барман? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Съжалявам, не исках да... 72 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Върни се, ако обичаш. 73 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Добре. 74 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Да? 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Знаеш... 76 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Харесва ли ти барманството? 77 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 Аз не правя точно това, но да. Защо не? 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 А какво правиш всъщност? 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Аз... Дълга история. Искате ли нещо? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Да. 81 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Как се казваш? 82 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Майк. 83 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Приятно ми е, Майк. 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 И на мен. 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Колко? 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Колко за какво? 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Знаеш! Не ме карай да изплюя камъчето, 88 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 защото ми е за първи път и се притеснявам. 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Не знам за какво говорите. Какво? 90 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Ким ми каза, че сте се виждали. И че си танцьор. 91 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 Ким ви го каза? - Да. 92 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Ясно. 93 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Всъщност аз вече не го правя... 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 Как се казвате? 95 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Макс. 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Беше ми приятно, Макс. Благодаря за... 97 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Наистина съжалявам. Не исках да те обидя. 98 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 Не се обидих. Спокойно... 99 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 Наистина не знам какво правя. 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 Обикновено не съм такава. - Не. 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 Но това е най-скапаният ден от най-скапаната седмица 102 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 на най скапания месец от най-скапаната година. 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 Добре дошла в клуба. Спокойно, не се обидих. 104 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Добре. 105 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Беше ми приятно. 106 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 А да кажем, 107 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 че си готов да го направиш един последен път. 108 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 Колко струва подобно нещо? 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Колко струва подобно нещо? 110 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 60 000? Може би. 111 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 60 000 долара? - Да, нека да са 60. 112 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Какво толкова правиш, мамка му? Някакъв смешен танц. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Ким ли каза така? Смешен танц? 114 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Каза, че е глупав танц, но ще ми помогне да се разсея. 115 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Ако е права, готова съм да платя шест. 116 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 Какво? Сериозно ли говориш? 117 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Ще ми дадеш 6 000 долара за един танц? 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Да, но без щастлив край! 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Уговорихме ли се? 120 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Тръгваш ли си? 121 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 Знаеш, че имам охрана. 122 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Какво правиш? 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Явно имаш нужда от питие. 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Наистина имам. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Защо местиш цветята ми? 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Тук ще са по-добре. 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Къщата ти е много, много хубава. 128 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Благодаря. - Всичко е направено много добре. 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Пренареждаш ли? 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Може би. Имаш ли музика? 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 Първо си допий питието. 132 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Не знам дали знаеш за какво си плати, 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 но все пак ще ти го предоставя. 134 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 И ако в даден момент излезеш от зоната на комфорта... 135 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Ти удрям шибан шамар. 136 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Удряш ми шамар. Идеално. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Може ли да те докосна? 138 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Предполагам. 139 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Благодаря. 140 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Не знаеш какво казах. 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Какви ги говориш? Знам. 142 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Какво казах? 143 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Каза, че се движа като вода. 144 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Не го казах, за да го разбереш. 145 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Тогава внимавай повече какво ми казваш. 146 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Помни, че съм от Флорида. 147 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Ако знаех каква ще е тази нощ, 148 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 с удоволствие щях да ти дам 60 хиляди. 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 Няма значение. Няма да ти взема парите. 150 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Няма да взема дори шестте бона. 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Кой си ти? 152 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Не знам. 153 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Защо питаш? 154 00:14:45,761 --> 00:14:47,095 Ела с мен в Лондон. 155 00:14:49,181 --> 00:14:50,557 Какво има в Лондон? 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Там живея. 157 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Живееш в Лондон? Мислех, че това е къщата ти. 158 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Това е къща, а не къщата. 159 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Макс, не мога да дойда в Лондон. Тук имам ангажименти... 160 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 Какви? - Куп проблеми. Работа. 161 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Не мога просто да дойда в Лондон. 162 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 В Лондон ще ти намеря много по-добра работа. 163 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 Ще ми... - Вече знам какво ще работиш. 164 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Креативна работа. Ела само за един месец 165 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 и ще ти дам твоите 60 хиляди. 166 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Макс, не мога просто да стана и да зарежа... 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Можеш, можеш. Чуй ме! 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Не и за цял месец. 169 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Ела с мен и ако излезеш от зоната на комфорта, 170 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 ще ми... 171 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 Ударя шибан шамар? - Ще ми удариш шибан шамар. 172 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Ела! 173 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Благодаря. 174 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 Какво правиш? 175 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Не се ебавам със зеленчуци. 176 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 Как тогава имаш такова тяло? 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Не знам. Ген. Мама и татко. 178 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Как стана толкова богата? 179 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 Предполагам, че е ген. - Така ли? 180 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Семейството на Роджър има медии. 181 00:16:16,185 --> 00:16:17,811 Супер. Телевизии и други такива? 182 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 Всичко и други такива. 183 00:16:21,440 --> 00:16:22,566 Ясно. 184 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 Не знам... И какво стана? 185 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 Стана това, че се оженихме. 186 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 Ти женен ли си? 187 00:16:34,119 --> 00:16:37,623 Женен? Щеше ли да е проблем, ако бях? 188 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 Не. Това е 100 процента бизнес. 189 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Да... Говориш за някаква "работа". 190 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Но никога не казваш каква е работата. 191 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 Работата е това, за което си роден. 192 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Казах ти го много ясно. Вече не танцувам. 193 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Значи съм получила последния танц на Майк Магьосника. 194 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 За какво друго може да ми плащаш? 195 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 Няма да правим секс. И дума да не става. 196 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Защо? 197 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 Майк, аз наистина мисля, че ти имаш 198 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 други таланти. И ще инвестирам в тях. 199 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Добре, но... Изслушай ме. 200 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 Купи ме за един месец. И да кажем, че ако кажеш "скочи", 201 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 ще попитам "в кое легло". 202 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Виж, снощи беше... 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 Беше магическо. Великолепно. 204 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 Нека не го прецакваме. 205 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Нали? 206 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Добре. 207 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 И не. Между другото, не съм. 208 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Какво? 209 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Женен. 210 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Добре. А имаш ли връзка? 211 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Не, аз и връзките не работим добре заедно. 212 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 Да, разбирам. За свободата! 213 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 За свободата! 214 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Кафявият кош е за химическо чистене, сър, 215 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 а бежовият е за обикновено пране. 216 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Няма да имам химическо чистене и между другото... 217 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Мога да се пера и сам. Къде са пералните? 218 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 Г-жа Мендоса няма да го позволи, сър. 219 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Можеш да ме наричаш Майк. Няма проблем. 220 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Както кажете, сър. Санитарният възел е тук. 221 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Тоалетната, сър. 222 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Имаш ли представа какво става тук, мамка му? 223 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 За съжаление, не, сър. 224 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Но нямаше да ми кажеш, дори да знаеше, нали? 225 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Ще излъжа, ако кажа, че не излъгах, сър. 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Майк, пич. Викай ми Майк. 227 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 Е, Майк... Г-жа Мендоса обича изненадите. 228 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Ще ви взема в и половина. 229 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 В и половина за изненадата. Супер! 230 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 Биг Ричи мобилен 231 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 По дяволите! 232 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Не обичам да хваля Виктор, защото става непоносим, 233 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 но нямаше да притежавам мястото, където отиваме, ако не настояваше 234 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 да го поискам при развода. 235 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 Другата й опция беше пясъчна кариера в Хай Уикъм. 236 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 Единствената му ценност беше, че свекърва ми 237 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 не искаше да го дава. Но сега му намерих приложение. 238 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 А какво е моето приложение? Където отиваме. 239 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Е... 240 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Представи си, че днес е Коледа и ще отваряш подаръците си. 241 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Добре. 242 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Всъщност, Виктор... 243 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 Мисля, че първо трябва да спрем в "Liberty". 244 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Ще уведомя Хардж, за да се подготви психически. 245 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Добра идея. 246 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Какво е Хардж? 247 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Здравей, Хардж. 248 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Добър ден, мадам Ратиган! 249 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Не съм ти никаква "мадам". И съм Мендоса. 250 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Е? Къде е "основният ремонт"? 251 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Няма начин да струва толкова. Колко е в долари? 252 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Да не се маха една нула? 253 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Сладур! 254 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Знаеш ли какво прави Виктор? 255 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Това място е твое? 256 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Сега е мое. 257 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Премиерата на тази пиеса беше през 2004 г. и собственикът на театъра 258 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 се влюби лудо в една ужасно нестабилна актриса. И така... 259 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 Тук започна любовната ми история с Роджър и тук ще свърши. 260 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Явно е харесал играта ти. 261 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Имах три реплики. 262 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Е, изглеждаш както трябва. 263 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Отпусни се, забавлявай се... 264 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 Обещавам да няма повече изненади, но тази ще ти хареса. 265 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Заклеваш ли се? 266 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Дадено. 267 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Г-це Мендоса! Точно навреме, както винаги. 268 00:22:18,130 --> 00:22:19,882 Стига, Уди! Закъснях с половин час. 269 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Както винаги. Това... 270 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Майк, това е Уди. Най-добрият сценичен мениджър в Лондон. 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 Споко! Служа на твоята визия, шефче. 272 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 Моята визия? 273 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 Твоята визия. Хайде! 274 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Мамка му! 275 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Точно навреме. 276 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Хю, да опитаме отново, защото не съм сигурен. 277 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 Да се върнем в началото. 278 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 От началото на сцената с повече... 279 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Каква е тази тъпотия? 280 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 Все същата стара "за пари ли ще се омъжи, или по любов" тъпотия? 281 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Какво избира? Любовта или парите? 282 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 На кого му пука? 283 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Големият въпрос е: Защо смята, че трябва да избере? 284 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Оставам без думи. 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Да! Бардакът си е твой, нали? 286 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Защо просто не им дадеш бележката? 287 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Имаме ли сценарий... - Джесика, имаш ли сценарий? 288 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Това си е чиста загуба на време, нали? 289 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Браво на всички! Без грешка! Благодаря ви! 290 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Кой говори там, мамка му? 291 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Максандра... Моите извинения. Не те видях в светлината. 292 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Радвам се да те видя пак... 293 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 Матю. - Да. 294 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 Режисьорът. - Разбира се. 295 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 На какво дължим удоволствието? 296 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Дойдох да направя съобщение. 297 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 О! Слушам те. 298 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Ако го кажа само на теб, няма да е съобщение, нали? 299 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Предполагам. Внимание! 300 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Това е Максандра Ратиган. Съпруга на собственика и... 301 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Всъщност съм Максандра Мендоса и съм собственик на този театър. 302 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Дойдох да ви кажа, че пиесата "Изабел Асендант" се закрива 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 в този момент. 304 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 На какво основание, мамка му? Пълно е всяка вечер. 305 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Спокойно! Ще има само 4-седмична промяна в курса. 306 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 Еволюция! Откровение! 307 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 И никой не е уволнен. 308 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Боже! 309 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Освен... 310 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 Матю. - Матю, да. 311 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 Матю ще бъде заменен от гениалния нов хореограф, 312 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 когото наскоро открих в Маями. 313 00:24:50,282 --> 00:24:53,285 Изкуството му ме накара да почувствам... 314 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Нямам думи. Просто... 315 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Екстаз! 316 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 След точно един месец 317 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 искам всяка жена, която влезе в този театър, 318 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 да изпита същия екстаз. 319 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 Да се пренесе. Да се освободи. 320 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 Без повече отлагане 321 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 ви представям артиста-визионер, 322 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 който ме вдъхнови така силно, 323 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 и който ще ни отведе до обетованата земя. 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Дами и господа... 325 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 Майкъл Джефри Лейн. 326 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 Как е? 327 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Изражението на Роджър, когато види това! 328 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Струва си всеки паунд, всеки шилинг. 329 00:25:51,510 --> 00:25:53,887 Не... Да... Можеше поне да ме предупредиш, 330 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 преди да ме хвърлиш на вълците. 331 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Щеше да започнеш да мислиш твърде много. 332 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 По-добре, отколкото да не мисля нищо. 333 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 И защо си така ентусиазирана? Всички напуснаха! 334 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Не ни трябват актьори. Трябват ни танцьори. 335 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 А и като не ги уволнихме, спестихме хиляди от обезщетения. 336 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Повече пари за теб. 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Да, но... Виж, не се обиждай... 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 Но трябва да има по-лесен начин да отмъстиш на мъжа си за... 339 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 За каквото и да е, от това да направиш стрип шоу. 340 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Не си отмъщавам. И това не е стрип шоу. 341 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 Докарваме цунамито в Лондон! 342 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Добре... Навит съм. Но не мисля, че имаш... 343 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Не виждаш ли? Хората са безчувствени, отчуждени, като упоени. 344 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Ще ги залеем с вълна от страст, каквато не са изпитвали досега. 345 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Добре... Но има едно малко нещо, което забравяш. 346 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 Че аз не разбирам бъкел от театър. 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 Затова съм аз! - Какво? 348 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Ще бъде историческо сътрудничество между сцената и... 349 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 Прашките? - Не знам. 350 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 Именно... - Кой си ти, по дяволите? 351 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Не знам. Коя си ти? 352 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Зейди, какво правиш тук? 353 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Това е дъщеря ми Зейди. 354 00:27:07,002 --> 00:27:08,754 По дяволите! Приятно ми е. 355 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 Имахме среща, Максандра. - Да. 356 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Господи! Ужасно съжалявам! 357 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Загубих представа за времето. Толкова съжалявам! 358 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 Виждам. Интересува ме защо загуби представа за времето. 359 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Ами, говорих си за работа 360 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 с новия режисьор на "Изабел Асендант" Майкъл Джефри Лейн. 361 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 Да, не се казвам така. Но... 362 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Така има гравитас. 363 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 Да... Просто Майк Лейн. - Трябва ти сценично име. 364 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 Забихте ли се? - Зейди! 365 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 Ами... Забавното е, 366 00:27:40,452 --> 00:27:42,538 че майка ти ми плаща да не я забивам. 367 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Не се забиваме! 368 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Но той ще остане вкъщи, докато не си намери дом. Нали? 369 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Много удобно. Майк, какво планираш за трето действие? 370 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Ще има такова. 371 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Планирах... Планирах трето действие да е... 372 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Всички знаят, че финалът на "Изабел Асендант" 373 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 е демодиран и мизогинистки. 374 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Именно! Затова нашата версия ще е така вълнуваща. 375 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 Защото всички ще очакват това, но всъщност ще видят, 376 00:28:13,819 --> 00:28:16,029 че една жена може да има това, което иска. 377 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Откога вярваш в това? 378 00:28:19,324 --> 00:28:21,243 Откакто с Майк разработваме темата. 379 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Да, с... Разработваме тези теми. 380 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 В една от твоите фази си, нали? 381 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Скъпа, нямаш ли домашни? 382 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 Какви са тези фази? 383 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 На няколко години започва нов проект. 384 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Благотворителност, документален филм, най-добра приятелка... 385 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 Ясно. - И всеки път е като нов човек. 386 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 И какво? Съди ме, че търся себе си и искам да помогна на света! 387 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Твоята помощ никога не идва. 388 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Винаги има някаква пречка. 389 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Наричаме я Кралицата на първо действие. 390 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 Терапевтът й, при когото трябваше да е сега, казва, 391 00:28:58,906 --> 00:29:02,034 че тя пробва нови самоличности, за да избяга от вината... 392 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Вече казах, че съжалявам за часа при терапевта. 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 Ще насроча нов. 394 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Извинете ме за френския, но сте много невъзпитани, мамка му. 395 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Съжалявам. 396 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Беше ми приятно, Майк. 397 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 И на мен, Зейди. - Зейди, не си отивай! 398 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Искаш ли торта? Скъпа... 399 00:29:47,538 --> 00:29:48,455 Какво става? 400 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 {\an8}"ИЗАБЕЛ АСЕНДАНТ" ВЪРВИ НАДОЛУ 401 00:29:52,209 --> 00:29:54,711 {\an8}Не знаех, докато не ми го изпрати. 402 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Технически тя има правото. 403 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Нямам представа. Може би Зейди ще ми каже. 404 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Как да променим споразумението? 405 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Майко... Майко, ще трябва да го направиш сама. 406 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Не искам да влизам в битка. Не и за това, не и сега. 407 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Здрасти! 408 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 По дяволите! Неверници, той явно е жив! 409 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Супер! 410 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Как сте? Знам, знам... 411 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 И съжалявам. Съжалявам, че ви избягвам. Просто... 412 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Дълга история е, но съм в Лондон и искам да знаете, 413 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 че ще ви върна парите след няколко седмици. 414 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Стига! Колко пъти да ти повтаряме, 415 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 че няма какво да ни връщаш! Това беше инвестиция. 416 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 Знам, но... Вие го повтаряте, но... 417 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 Не мога да издухам парите на приятелите си просто така. 418 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 Парите са вода, Майк. Текат в двете посоки. 419 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Добре казано, но все пак. 420 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Чакай малко! Пропуснахме главната новина. 421 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Защо си в Лондон? 422 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Късата версия е, 423 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 че бях барман на едно благотворително парти 424 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 и накрая на вечерта танцувах за една жена. 425 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 Сега живея у тях в Лондон и ще поставя спектакъл 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 в театъра, който тя притежава. Това е. 427 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Супер! Няма от какво да се срамуваш. Сексът също е работа. 428 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Особено когато има и къща. 429 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 Благодаря, Тарзан. 430 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 Казвам само, че ще ви върна парите. 431 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 Не знам точно какво правя, но се надявам да проработи. 432 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Майки, това е чудесна новина. Снощи гледах хороскопа ти. 433 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 В момента си в уникален цикъл на Юпитер. Веднъж на 33 години. 434 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Не го знаех. Но това обяснява много. 435 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Така че, каквото и екзистенциално объркване да изпитваш, 436 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 това е инициация. 437 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Разчистваш терена, готов за само-актуализация. 438 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 Честно казано, просто се опитвам да оцелея. 439 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 Да оцелееш? Брато, ти работиш на парче. 440 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 Майк Магьосника се връща на голямата сцена. 441 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 Но аз дори не танцувам. Поставям представлението. 442 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Нещо като режисьор съм. Тук съм само за месец. 443 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 Ще направя едно шоу, за да отмъсти на бившия си. 444 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 Не знам. Тук е много откачено. 445 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 На кого му пука? Тя е богата. 446 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Довери ми се! Не изпускай тази ситуация. Ясно? 447 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Виж мен! На практика ми плащат да разхождам кучето. 448 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Само внимавай да не се събуди един ден 449 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 и да не те изрита от къщата. Имам съвети по въпроса. 450 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Тук няма кучета. Може би идеята е добра. 451 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Усещам го! Усещам го в слънчевия сплит, брато. 452 00:32:45,841 --> 00:32:47,384 Това е твоята дарма. 453 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 Носи се по течението... - Виктор? 454 00:32:50,512 --> 00:32:51,763 Какво правиш тук? 455 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Чакам да ми излезе късметът. Той води личен разговор. 456 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Това пък кога те е спирало? 457 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Липсвате ми, момчета! 458 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 Облечен ли си? - Да. 459 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 Това тя ли е? 460 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 Прекъсваме ли нещо? 461 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 Не, просто търсех идеи. 462 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Аз също поразрових. И виж какво намерих. 463 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Погледни! 464 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 Не е ли великолепен? 465 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Има толкова елегантност и интелект в движенията му. 466 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 А същевременно има и нещо дивашко. 467 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Като първично животно е. 468 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Просто невероятно! 469 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Това ни трябва за шоуто. Професионални танцьори, не стриптийзьори. 470 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Да, но като режисьор аз... Уверявам те. 471 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 Знам точно какво търсим. 472 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Много ми хареса как го каза. 473 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Как? 474 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Като режисьор..." 475 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Наистина си намираш мястото. Разбираш ли? 476 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 Идва ти отвътре. 477 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Виждам, че вече имаш визия. 478 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 И със сигурност си съгласен, че той е фантастичен. 479 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 Да, добър е. - Говоря за шоуто. 480 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 Да, той... - Трябва ни Антонио. 481 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Чудесен е, просто... Просто е в Италия. 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 В Рома! - В Рома. Не мога... 483 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Нямам време да го търся в Рома и да го доведа тук. 484 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 О, не! Не говорим за това. 485 00:34:40,914 --> 00:34:43,417 Но затова имаш гениален продуцент! 486 00:34:45,210 --> 00:34:49,630 Пристига в четвъртък. Ако го одобриш. От креативна гледна точка. 487 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 Ако го искаш, разбира се. Одобрявам го. 488 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 От креативна гледна точка. 489 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Толкова се вълнувам! 490 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 Ти вълнуваш ли се? 491 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Да... Вълнувам се. 492 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 Не звучиш развълнуван. 493 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Много съм развълнуван. Наистина! 494 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Не мисля, че изобщо ще мога да заспя. 495 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Така ли? 496 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Лека нощ. 497 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Сладки сънища! 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Добре. 499 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Чакай, къде отиваш? 500 00:35:32,049 --> 00:35:33,217 Лягам си. 501 00:35:33,967 --> 00:35:35,928 Трябват ни още 10 танцьори. 502 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 Затова си имаме Рената. Лека нощ. 503 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Според инструкциите събрах най-големите таланти 504 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 във всички танцови жанрове. 505 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 Всички са жадни за одобрението ти. 506 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 И много атлетични, както поиска. 507 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Отлична работа, както винаги, Рената. 508 00:39:18,400 --> 00:39:19,818 ТЕАТЪР "РАТИГАН" 509 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 Тя не можеше да обясни чувствата си ясно, 510 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 но Макс знаеше, че бе прекосила някакъв странен Рубикон. 511 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 Тя жадуваше да научи защо се чувства така 512 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 и купи цял куп книги за историята на танца. 513 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 За Майк "Ратиган" нямаше символична стойност. 514 00:39:37,169 --> 00:39:39,796 Той просто работеше там. 515 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 И си припомни, че за да завършиш нещо, трябва да го започнеш. 516 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 За Максандра "Ратиган" беше трансформиран. 517 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 От съществуващ в миналото, той се превърна в извор на обновление. 518 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 Здравейте, здравейте! - Здрасти. 519 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Готови ли сте да промените театъра завинаги? 520 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 Да! - Да. 521 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Спокойно, спокойно... Още сме наникъде. 522 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Всички вие сте много талантливи. Няма съмнение. 523 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 Всеки от вас е избран, защото допринася с нещо, 524 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 което не сме виждали никога досега. 525 00:40:18,210 --> 00:40:19,294 Нали? 526 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Но имам въпрос за вас. 527 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Да вдигнат ръка тези, 528 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 които са танцували по гол задник пред хиляда жени? 529 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 Именно. 530 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 Искате да разберете колко бързо група сладки мамчета 531 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 може да ви накара да избягате и да съжалявате, че сте се родили? 532 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 Това е напълно възможно. Виждал съм го. Може да стане ей така. 533 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 Не мога да повярвам, че го казвам, но имаме един месец. 534 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 О, да. 535 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Имаме месец да ви превърнем в най-великите стриптийзьори, 536 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 които планетата Земя е виждала. 537 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 Трябва да сте готови да си изцапате ръцете 538 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 и да си протъркате топките до безобразие. 539 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 Ако си свършим работата добре, 540 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 ще имате един друг голям проблем. 541 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Ще трябва да се справяте със зомби апокалипсис 542 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 от потискани желания. 543 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Въпроси? 544 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Аз имам въпрос. 545 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 Можеш ли да чукаш зомби до смърт? 546 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Или пак трябва да го гръмнеш в главата? 547 00:41:25,068 --> 00:41:27,029 Извинявай, какво правиш тук? 548 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Технически ти не ме уволни, 549 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 така че още взимам заплата. 550 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Съжалявам! Трябваше да съм по-ясна. 551 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Ще ти плащам, но нямам нужда от услугите ти. 552 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Не трябваше да се надявам. 553 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Но бях много вдъхновена от визията на новия режисьор. 554 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 Как... Какво съм казал? 555 00:41:52,888 --> 00:41:54,181 Той не е казал нищо. 556 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Не е важно какво казваш. Важно е кой си. 557 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Имаш ли представа откога мечтая някой да влезе през вратата 558 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 с огнехвъргачка в ръка и да изгори цялата тази простотия? 559 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Не искам да играя лейди Изабел. 560 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 От шест месеца мечтая да удуша тази надута кифла. 561 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Стегни се, жено! За Бога! 562 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Богата си, изпрати една карета да купи всеки здрав мъж - 563 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 войник или моряк, вместо да се тревожиш за това на кой досадник 564 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 ще подариш живота си. И поне веднъж 565 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 получи едно полу-прилично чукане... 566 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Но работата е добра. Доходът е стабилен и... 567 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 Обикновено не говоря така. 568 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Много поетично! Ти си нашата аудитория. 569 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Уди, изпрати й покана. 570 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 Пиесата се казва "Изабел Асендант", нали? 571 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Това е номер, за да вкараме зрителите в залата 572 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 и да им дадем нещо друго. 573 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Ами ако използваме реалното начало на "Изабел Асендант"? 574 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Ще бъде истинска изненада. 575 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 И, честно казано, 576 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 ако ще правиш шоу за жени, които взимат това, което искат, 577 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 няма ли да е шибан шовинизъм в него да няма жена? 578 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 Шовинистка ли ме нарече? - Не. 579 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 Защото аз съм феминистка. - Да. 580 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Аз съм огнехвъргачката. Това тук е моя идея. 581 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Чу я. Тя е огнехвъргачката. 582 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Ти ще играеш Изабел, защото вече я играеш. 583 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 Великолепно! Благодаря и на двама ви! 584 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Ти ще танцуваш ли? 585 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 Не, само ще режисирам. Нали? 586 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 Жалко. 587 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Явно вече имаме актриса в главната роля. 588 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 Може би режисьорът ще ни разкаже първо действие? 589 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Да! Първо действие започва. 590 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Влиза Джаксън - беден, но секси. Приятел на съпруга. Реплика? 591 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Харолд каза, че няма да ходиш в Кале. Решено ли е? 592 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 Уморена съм до смърт от Кале. - Тео? 593 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 В никакъв случай! Отиваш и това е. 594 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Идеално! Давай! 595 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Стига! Не, не, не... 596 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Стига, Майк... Спри! 597 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Добре, спри, спри... Какво има? 598 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Просто започват да танцуват върху нея? 599 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 Аз съм навита, мамка му. 600 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 Не е ли това целта? - Не, не. 601 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 Не прекъсваш фабулата. 602 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Ако искаш силен женски образ, тя трябва да има цел. 603 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Трябва да знаем какво иска. 604 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Добре. Какво мислиш, че иска? 605 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Не знам. Знам, че не иска този живот. 606 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 Иска да избяга? 607 00:44:41,598 --> 00:44:43,350 Не може да го направи. 608 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 Защо? Тя е свободен човек. 609 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Има семейство. Ще има последствия. 610 00:44:49,648 --> 00:44:51,233 Ясно. Въпрос на пари. 611 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 Най-малкият проблем. Ще загуби приятели, възможности. 612 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 Своята идентичност. Светът й ще се разпадне. 613 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Не знам. Според мен има нужда да избяга. 614 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 Има нужда от едно добро чукане! - И от това. 615 00:45:03,745 --> 00:45:07,291 Това шоу не е за чукане. Не само! 616 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Тя трябва да реши дилемата. Няма да се появи вълшебен еднорог 617 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 и да сбъдне всичките й фантазии. 618 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 Какво каза? 619 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 Не е най-лошата идея. 620 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Забрави! 621 00:45:27,686 --> 00:45:30,439 Изслушай ме... Ами ако... 622 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 Откъде ще намеря кон, мамка му? 623 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 Ами кабалито? Мъничко конче? 624 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 Нямам бюджет за кабалито. 625 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 Ами ако не се вижда? Ако конят не се вижда? 626 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 Не, оттук. 627 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Не. 628 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 От колко време стоиш там? 629 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 Достатъчно. Може ли? - Да. 630 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Отдавна ли работиш с Макс и онзи пич Роджър? 631 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 18 прекрасни години. 632 00:46:05,891 --> 00:46:07,935 Значи познаваш приятелите, с които ще се видим. 633 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 Какви са те? 634 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Те не обичат нещата да се променят. 635 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Ясно. 636 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Как изглеждам? И без скапано увъртане. 637 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Знаеш ли... 638 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 С вратовръзка ще ти се смеят. 639 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 По дяволите! 640 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 Какво? - Ти! Този костюм! 641 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 Изглеждаш невероятно скъпо. 642 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Нямаш представа колко! 643 00:46:52,813 --> 00:46:57,901 Едно от първичните чувства на човека е желанието да е част от група. 644 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 Да е свързан с други хора, да е един от племето. 645 00:47:01,405 --> 00:47:05,909 Скенерите показват, че отхвърлянето създава същите мозъчни вълни 646 00:47:05,993 --> 00:47:10,122 като физическото насилие. Майк не знаеше това, 647 00:47:10,205 --> 00:47:12,666 но знаеше, че танцът обединява хората. 648 00:47:12,749 --> 00:47:14,793 Дори ако тези хора са сноби. 649 00:47:14,960 --> 00:47:19,006 И знаеше, че Виктор е прав. Щяха да му се смеят с вратовръзка. 650 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 А той казва: "Ето така се маха с кърпа." 651 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Всеки път. 652 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 Кажи ни новите клюки, Макс. - Да, хайде. 653 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 И не спестявай нито подробност. 654 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 Знаете, че не си пестя подробностите. - Така е. 655 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Но нямам какво да ви кажа. 656 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Вие вече знаете всичко, 657 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 защото сте двойни агенти и говорите с Роджър. 658 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 О, стига! - Не е вярно. 659 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 Обиден съм. - Не е вярно. 660 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 Снощи чух, че се е разделил с момичето. 661 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 И тя трябва да изтича обратно при него, така ли? 662 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Не намеквам това, просто... Но те имат история. 663 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 Отнема време, Бил. - Разбира се. 664 00:48:04,468 --> 00:48:05,719 Или вече забрави? 665 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 О, здравей! 666 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Благодаря ви за загрижеността, но знайте, че... 667 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 Никога не съм била по-щастлива. 668 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 Радвам се да го чуя. - Глупости! 669 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 Фийби! 670 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 Той може да прави каквото иска. Аз също. 671 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 Да. - Много модерно. 672 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Но какво означава това за развода? 673 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 Разводът, разводът... Нямате ли за какво друго да говорите? 674 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Освен за вицовете на Бил. Да се забавляваме! 675 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 Майк, разкажи им... - Тъкмо казвах... 676 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Чуйте го! Той има нова визия за "Изабел Асендант". 677 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 О, да... 678 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Да, както казахме, мислим, че е много важно 679 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 да отдадем дължимото на оригиналната пиеса. 680 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 Но, за да го направим... 681 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Нито дума повече! Трябва да е изненада. 682 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 Ясно. - Добре. 683 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 Умно е, че поставяте класика. - Така е. 684 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Много са актуални. 685 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Не бих го нарекъл точно класическа постановка... 686 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Фийби, но... Според мен изкуството трябва 687 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 да бъде съблечено, намазано с олио и напляскано. 688 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 Не, не... Той обича метафори. - Добре. 689 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 Театралната общност в Маями жизнена ли е, Майк? 690 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 С подходящата сума 691 00:49:20,460 --> 00:49:22,462 можеш да си прекараш доста жизнено. 692 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 Предполагам, че си работил с Арт Базел. 693 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 Не съм... Кой е той? Не го познавам. 694 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 Стига! Разбира се, че знам за Арт Базел. - Боже! 695 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 Най-прочутият арт фестивал. 696 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Всяка година е в нашия град. 697 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 Лицето ти стана... 698 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Ако постановката ви е като него, аз ще я гледам. 699 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Говори с него, докато можеш, 700 00:49:48,614 --> 00:49:52,409 защото ще стане супер известен и супер ангажиран. 701 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Това се казва похвала. 702 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Сигурна работа. 703 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Не знам дали ще стане така. 704 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Тя изглежда сияйна тази вечер. 705 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Сигурно... Не знам. 706 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 Явно разводът е добър за душата. 707 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Разводът... 708 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Да... Какво? 709 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 С друга дума ли наричате края на брака тук? 710 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Когато не е истински край, да. 711 00:50:18,227 --> 00:50:19,978 Да, в момента имат споразумение. 712 00:50:20,062 --> 00:50:20,896 Да. 713 00:50:21,522 --> 00:50:25,234 Но делата по предбрачния договор ще продължат десетилетия. 714 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Именно. 715 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 А и тя знае, че накрая няма да получи нищо. 716 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 Няма да е приятно. - Да. 717 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 Тя трябва да остане с него, но същевременно да не е с него. 718 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Това ще е златният билет. 719 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 Искаше ми се да стана и да разкъсам дрехите ти. 720 00:50:39,790 --> 00:50:42,584 Да се връщаме. Веднага ще се съблека. 721 00:50:42,668 --> 00:50:43,752 Исках да им видя лицата! - Да. 722 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 Фалшиви хора. - Не познавам по-фалшиви. 723 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Единственият истински човек в живота ми е Зейди. 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Тя е от най-истинските. Винаги казва, каквото мисли. 725 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 Ами ти, Майк? 726 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 Ти истински ли си? 727 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 Какво говориш? Не мислиш, че съм истински? 728 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Не знам. 729 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Понякога ми се струваш като сън. 730 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Ти си изглеждаш като сън! 731 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Ухаеш като сън. 732 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Имаш вкус на сън. 733 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Чакай! Искам да съм сигурен. Чуй ме... 734 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 Няма проблем. Разбирам. - Не, не... Чакай, чакай. 735 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 Това беше глупаво! - Не, аз... 736 00:51:40,809 --> 00:51:42,102 Съжалявам, не исках... 737 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 Съжалявам, много съм пияна. - Не трябваше... 738 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 Какво? Изпи една чаша вино. 739 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 Аз бях виновен. - Казваш, че съм луда? 740 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 Определено не. - Казваш ми, че съм луда? 741 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Извинявам се, че те спрях. 742 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Беше незаслужено. 743 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 Ако не съм пияна, съм луда. - Спри! Ела... 744 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 Макс, спри! Съжалявам. - Не съм луда, а съм много пияна. 745 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 Спри и ме чуй... - Ти спри! Няма да те слушам. 746 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 Каквото и да ми кажеш сега, ще бъде погрешно. 747 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Вече казах, че съжалявам. Разбирам. 748 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 Няма нужда да ми го натякваш. - Добре. 749 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 И няма да ме съжаляваш. Разбирам. 750 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Ще пуснеш ли музика, Виктор? 751 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Здравей! Добро утро. 752 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Добро утро. 753 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 Защо си станала толкова рано? 754 00:53:04,852 --> 00:53:06,395 Пиша роман. 755 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Роман? 756 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 В училище ви карат да пишете романи? 757 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Заради възрастта ми предполагаш, 758 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 че нямам капацитета да пиша извън училище? 759 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Просто не познавам човек, написал роман. 760 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 За какво е? 761 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 За хора, които се познават и правят разни неща. 762 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 За всеки облагороден дъх, който поема безпомощното ми тяло. 763 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 И съм на 40-а страница. 764 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 Това са доста страници. - Така е. 765 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 Колко е целта? 766 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 Малко повече. 767 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 Как си, Вик? - Да бе! 768 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 Какво? Защо е такъв? 769 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Ако изглежда, че те харесва, те мрази. Ако изглежда, че те мрази, 770 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 това е знак на уважение, защото всъщност те мрази. 771 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 Не ми помагаш. Защо просто не напусне? 772 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Ти защо не напускаш? Система на икономическо неравенство. 773 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 Като говорим за това, виждал ли си Максандра днес? 774 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 Не. И защо я наричаш така? Знаеш, че го мрази. 775 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 Довела ме е от сиропиталище. "Майко" ще е голяма лъжа. 776 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 Стига! Прекаляваш. 777 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Тя прави каквото може. И те обича до скъсване. 778 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Големият въпрос е защо ти я обичаш до скъсване? 779 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 "Любов" е голяма дума, Зейди. 780 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 Истината е, че никой не е вярвал в мен така, както майка ти. И... 781 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 Зейди? - Здравей, Роджър. 782 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Здравей, скъпа. 783 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 Майка ти тук ли е? - Максандра е горе. 784 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 А това е? 785 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Това е Майк - новият режисьор на "Изабел Асендант". 786 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 Ясно. - Как е? 787 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Роджър Ратиган. 788 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 Майкъл Джефри Лейн. 789 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Дано Макс не ни е определила срещи по едно време. 790 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Той е отседнал тук. 791 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Значи няма да има сблъсък. 792 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Не. 793 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Надявам се, че сградата на театъра ти харесва. 794 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 С удоволствие влизам в нея. 795 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 Има прекрасно излъчване. 796 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Нямам търпение да видя как ще подобриш класиката. 797 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 Нямам търпение да я видиш. 798 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 Малко е сурово. Не съди строго. - Добре. 799 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 Удс... - Звук! 800 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Браво! Браво! 801 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Браво! Това е класа! 802 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Да, беше чудесно. Сега трябва да реша 803 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 къде точно да го вкарам. Но, да... Беше чудесно. 804 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Добре, Хари. Ти си. 805 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 Покажи й! 806 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Не бързай, момче. 807 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 Покажи й! 808 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Да! 809 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 Точно така. 810 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Покажи й стоката. 811 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Точно така! Много яко! 812 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 Това беше идеалният танц. Съвършено. 813 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Само една забележка... Точно този танц 814 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 е повече чукане, отколкото танц. 815 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 Песента се казва "Permission". Получаваш позволение 816 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 и после продължаваш... 817 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 Не трябва да губиш връзката с нея. 818 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 Гледай! Ще ти покажа разликата. 819 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Дори не е нужно да танцуваш. 820 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 Здрасти. 821 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 Мога ли да те докосна? - Разбира се. 822 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 Сигурна ли си? - Да. 823 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Уди! Уди, Уди... 824 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Не разбирам. Имаш цялата прекрасна легендарна сцена, 825 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 а се въртиш около един стол. 826 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Можеш да направиш същото 827 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 ето тук или... 828 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 Ето там. 829 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Жената не иска да бъде задушена от тестикулос. 830 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 Ясно. 831 00:59:49,715 --> 00:59:51,216 Трябва да го разшириш. 832 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Добре. 833 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 По-малко тестикули, повече разширяване. 834 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Някои учени смятат, че танцът е бил форма на комуникация. 835 01:00:39,890 --> 01:00:42,768 Част от ежедневието като храненето или съня. 836 01:00:43,268 --> 01:00:47,356 Племенните танци на ухажването позволявали на двата пола 837 01:00:47,439 --> 01:00:50,651 да достигнат социално приемлив физически контакт, 838 01:00:50,734 --> 01:00:52,236 още преди да са си говорили. 839 01:00:52,903 --> 01:00:56,865 Едва когато икономическото развитие създало безделническа класа, 840 01:00:56,949 --> 01:00:59,284 хората възприели танца като забавление, 841 01:00:59,368 --> 01:01:00,827 далечно от основната си цел 842 01:01:01,203 --> 01:01:02,955 да сближава хората от различни светове 843 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 и да лекува рани, за които думите не стигат. 844 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Готови ли сте? 845 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 {\an8}Музика. 846 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Спрете! Спрете музиката! Спрете! 847 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Извинете! Кой сте вие, по дяволите? 848 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Кметство Уестминстър. Комитет за историческа архитектура. 849 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Аз съм собственик на театъра. Проблем ли има? 850 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Да, определено. 851 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 ГРАДСКИ СЪВЕТ ЛИЧНО 852 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Нещо друго? 853 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Пак ще се видим. 854 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Прецакани сме! 855 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "Трябва писмено одобрение за промяна на имота. 856 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 Ако бъдат направени промени без такова одобрение, 857 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 собственикът ще възстанови 858 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 театъра в оригиналния му вид и ще уведоми съвета." 859 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Роджър опитва да ме контролира. 860 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Дори когато сме разделени и се развеждаме, 861 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 защото той чука асистентката си. 862 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Съжалявам, скъпа, но това не е тайна. 863 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 Ами ако просто продължим? Какво ще ни направят? 864 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "Нарушителите ще бъдат глобени с 10 000 паунда на ден 865 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 и градът ще конфискува собствеността." 866 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Дори да платя глобата, той пак ще ги притисне 867 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 и те ще променят правилата. Така действа. 868 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 Нали, Виктор? - Според мен... 869 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Трябва да стигнем до върха, защото свободата е илюзия. 870 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 Когато започнеш без права... 871 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 Кого трябва да съблазним, за да мине на наша страна? 872 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 Това е дефиницията на корупция. 873 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Зейди, скъпа... 874 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 Знаеш, че законът е безполезен, когато се бориш 875 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 с установения мъжки порядък. 876 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 Не са само мъже. - В смисъл? 877 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Една Игълбауер. 878 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Тя е председател и може да направи изключение. 879 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Зи, какво още знаем за Една? 880 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 В Гугъл няма много за нея. 881 01:03:36,233 --> 01:03:38,443 Най-вероятно е неомъжена и живее сама. 882 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Обещаващо. 883 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Няма присъствие в социалните мрежи. Има я само на общинския уебсайт. 884 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Провери за домашен любимец и хоби. 885 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Нищо такова. Тя е призрак. 886 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 ОТКАЗАНИ ЗАЯВЛЕНИЯ 887 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 КАСА 888 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО 889 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Знаете ли... 890 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 Тази жена има каменно сърце. Спряла е "Лебедово езеро". 891 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Може би, но всеки иска нещо. Продължаваме да търсим. 892 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 Ами ако не знае какво иска? 893 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Това не спира мъжете да дават грешния отговор. 894 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 Хайде, дайте ми нещо! Виктор, не стой така. 895 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 Ще я убия за подходяща цена. 896 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Това е най-добрата ни идея. 897 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Тук трябва да разчитаме на женската перспектива. 898 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Ти какво искаше преди Маями? 899 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Да променя живота си. 900 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 А после... 901 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 После се появи човек, който ми подари неочакван 902 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 вълшебен миг и ми напомни коя съм всъщност. 903 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Беше като малко съкровище. 904 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Значи трябва да разберем коя е била Една, 905 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 преди да стане бюрократ, и да й припомним. 906 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 Това е! 907 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 ИСКАНЕ ОДОБРЕНО 908 01:07:25,087 --> 01:07:27,089 Не разбирам защо не искаш "Suаvemente". 909 01:07:27,172 --> 01:07:28,549 Не мисля... Обичам "Suаvemente". 910 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 С различен ритъм е. - Така е. 911 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 Просто не ни трябва. Изслушай ме. Изабел... 912 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 "Unicorn", "Chаmpаgne", "Sex Mаchine", 913 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 "Permission", "Suits". - Знам го наизуст. 914 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 Но кое е по-важно от "Suаvemente"? 915 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Все още нямаме финал. 916 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Чудесно! Ще измислим. 917 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 Групов номер. - Най-важната част. 918 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 И после всички сред зрителите. Страхотно! 919 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 Толкова е скучно! - Защо да е скучно? 920 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Всички сред зрителите. Това сме го правили! 921 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Трябва да е нещо различно, нещо лично. 922 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 Те са добри и лични. Не са тук случайно. Аз... 923 01:07:56,159 --> 01:07:57,160 Защо го правиш? 924 01:07:57,244 --> 01:07:59,121 Защо говориш, сякаш нямаме шоу? 925 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Знам! Ти трябва да танцуваш. 926 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Побърка се! Какви ги говориш? 927 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 Няма да танцувам. - Защо ми отказваш всичко? 928 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 Не отказвам. - Забеляза ли? 929 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 Съгласих се с всичко досега. 930 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Трябва ни нещо финално. Нещо различно. Нещо лично. 931 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Покажи нещо, което не знам за теб. 932 01:08:17,639 --> 01:08:19,433 Ти направи нещо лично. 933 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Защо говорим за мен? Това е за жените. Ти си жена. 934 01:08:22,935 --> 01:08:25,522 Няма да танцувам. Ти го направи лично! 935 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Прави каквото искаш! 936 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Направи онова с Антонио! 937 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 Страхотно е! То е лично, нали? 938 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 Постановката е твоя. Искам да има нещо твое. 939 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 Открий се! 940 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 Открих се. - Кога? 941 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 През цялото време. 942 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 Ако не си го разбрала, не знам какво да кажа. 943 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 И аз не знам какво да ти кажа, 944 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 откакто исках да те целуна, а ти се отдръпна. 945 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 Не знаеш как да се откриеш. Затова не искаш "Suаvemente". 946 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Още ли чакаш да ти излезе късметът, любопитен задник! 947 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Върви! Той е невъзможен. 948 01:09:15,279 --> 01:09:16,490 Да, Виктор? 949 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 Не съм казал нищо. 950 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Да... Винаги казваш нещо в главата си. Кажи го на глас. 951 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 Проблемът с Макс е, че тя обича да усложнява нещата. 952 01:09:29,545 --> 01:09:30,546 Да... 953 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Особено когато знае точно какво иска. 954 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 А когато говорим за теб, тя знае какво иска. 955 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 Защо работиш за нея? Можеш да работиш за Роджър. 956 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Тя има по-големи топки. 957 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Слушай, копеленце... 958 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 За това говорех. - Да? 959 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Време е да решиш, защото ме побъркваш. 960 01:09:58,240 --> 01:09:59,324 Ти ме побъркваш. 961 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 Какво правиш? 962 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 Просто спри. Млъкни. - Не, ти спри. 963 01:10:04,454 --> 01:10:05,998 Ти млъкни. 964 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 Просто искам хепиенд. 965 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Ти си луда. Знаеш го, нали? 966 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Отчитайки дебата и объркването около думата "любов", 967 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 какво означава любовта в контекста на танца? 968 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 Ако обичаш да танцуваш с някого, 969 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 това означава ли, че в някакъв смисъл го обичаш? 970 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Какви други чувства се разменят при танца? 971 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Можеш ли да танцуваш с човек, на когото не вярваш? 972 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 Трябва ли да вярваш на някого, защото може да танцува? 973 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Макс и Майк не мислеха за това. А трябваше. 974 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Спрете музиката! Спрете музиката! 975 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 Една... - Една? 976 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Съжалявам, г-це Мендоса. 977 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Извинявам се на всички прекрасни същества тук. 978 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 За какво? - Правила за сцените. 979 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Новата ви сцена е с два сантиметра по-висока от позволеното. 980 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 Не получавате изключение. Представлението е закрито. 981 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Но ти вече го одобри! 982 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Обади ми се депутат. Такъв е законът. Безсилна съм. 983 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Продължавайте. Аз ще се погрижа за това. 984 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Добре. 985 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 Как смееш, мамка ти? Този път няма да ме затвориш! 986 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Макс, наистина искам да възстановим доверието. 987 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Междувременно се опитвам да се грижа за теб. 988 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 Как се грижиш като затваряш шоуто ми? 989 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 Не говоря за шоуто. - А за какво? 990 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 Говоря за преценката ти. 991 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 За това, което видях в кухнята пред дъщеря ни. 992 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Роджър, на твое място не бих говорила за преценка. 993 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 Даде семейния ми театър на един шибан стриптийзьор. 994 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 Не знаеш нищо за Майк. 995 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 Знам кога те използват. Не разбираш ли? 996 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 Не. 997 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 Скъпа, всички остаряваме. Не знаех, че си толкова отчаяна. 998 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 Майната ти! Ние държим един на друг. 999 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 Макс, изобщо прочете ли споразумението ни? 1000 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 Частта за оскверняването на семейното име? 1001 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 Веднага след премиерата адвокатите на майка ми 1002 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 ще ти вземат всеки шилинг и няма да мога да ги спра. 1003 01:13:07,095 --> 01:13:12,351 Ако не искаш да помогнеш на себе си, поне помисли за Зейди. 1004 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 Тя не бива да плаща за твоите фантазии. 1005 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Би ли престанал? 1006 01:13:22,986 --> 01:13:24,112 Какво? 1007 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 Знам какво си мислиш. 1008 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 Мислиш си: "Какво си мислеше тя?" 1009 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 Ти не мислеше, нали? Просто се влюбваше. 1010 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 Млъкни, мамка ти! 1011 01:13:33,288 --> 01:13:34,957 Мислиш, че не го знам? 1012 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 И не смей да ме съдиш. Ти не беше там. 1013 01:13:37,459 --> 01:13:39,795 Един шибан танц 1014 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 промени всичко в мен. 1015 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Сякаш ме направи моята най-добра версия. 1016 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 Но всички ми се смеят. Аз съм посмешище. Виц. 1017 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Но не и за него. 1018 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 Той вярва в мен. 1019 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 А аз трябва да му кажа, че спирам шоуто за силната жена, 1020 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 защото съм безсилна, мамка му. 1021 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 А най-плашещото е, 1022 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 че ще разбера дали онзи танц означаваше същото и за него. 1023 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Или съм поредният проклет вторник. 1024 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 По-скоро си четвъртък. 1025 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Винаги ли съм такъв пубер? 1026 01:14:31,388 --> 01:14:34,516 Не. Само когато вали. 1027 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 1028 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Едно... 1029 01:14:42,191 --> 01:14:43,192 Майк... 1030 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 Джак, продължавайте. 1031 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Как така "приключихме", мамка му? 1032 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 Съжалявам! Направих всичко възможно, но не успях. 1033 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 Какво... - Виктор ще се върне, 1034 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 ще те вземе и ще ти купи билет за Маями. 1035 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Какво стана? Това не си ти. 1036 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 Какво ти става, мамка му? 1037 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Нищо. 1038 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Какво? Невероятно, мамка му! 1039 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Наистина си Кралицата на първото действие. 1040 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Не знаеш нищо за мен. И не разбираш нищо. 1041 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Днес е петък. Ще ни затворят чак в понеделник. 1042 01:15:29,988 --> 01:15:31,406 Но ти си тръгваш. 1043 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Ти нямаш спектакъл. 1044 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Дори не успя да измислиш финал. 1045 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Това, което създадохме досега, е специално! 1046 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 Знаеш, че е така. Знаеш го. 1047 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Съжалявам, но ще трябва да се откажем. 1048 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 Ще си получиш парите. 1049 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Изобщо не ми пука за парите. Не ми дреме, мамка му! 1050 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 Ясно? 1051 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Ние сме добри в това и аз няма да се откажа, мамка му. 1052 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Ти си много добра! 1053 01:16:08,402 --> 01:16:12,698 На него не му пука в какво си добра, нали? 1054 01:16:17,244 --> 01:16:18,579 Нека това не е краят. 1055 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 Уди! - Казвай, шефче. 1056 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Трябват ми водопроводчик и балерина. 1057 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 Принцесата обяви гладна стачка. 1058 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Дори не отваря вратата. 1059 01:17:16,053 --> 01:17:17,304 Дори не пие ли? 1060 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Страхувам се, че не. 1061 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 Използва ли мъдрия си глас на британски иконом? 1062 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Направих й "Имението Даунтън" в "Пълно бойно снаряжение". 1063 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 И ако онзи тип не извади главата си от задника, 1064 01:17:29,775 --> 01:17:33,487 ще бъдеш отглеждана през вратата с месеци. Дори с години. 1065 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Но ти не й каза, че си дал ключовете на Майк? 1066 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 Моля те! 1067 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 Ако адвокатите разберат, че разсеяният иконом 1068 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 е забравил да заключи "Ратиган", тя ще може да го потвърди. 1069 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 С времето научих, че хората не искат да им казваш нищо. 1070 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Трябва да го преживеят. 1071 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Съобщение от Майк. 1072 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Краят не е край. Неделя в 19:00. Големият финал." 1073 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 Дай да видя! 1074 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 Боже, това е хайку. 1075 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 Седемнадесет срички в размер пет-седем-пет. 1076 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 Чисто съвпадение, но пак... 1077 01:18:12,818 --> 01:18:14,444 Май има надежда за него. 1078 01:18:14,736 --> 01:18:17,281 Явно в неделя ще има сериозно преживяване. 1079 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 Наистина. 1080 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 Вярваме в еднорога Пак заповядай! 1081 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 Максандра Мендоса Въведи парола 1082 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 Вход 1083 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 {\an8}ПОКАНЕНИ СТЕ НА... "Изабел Асендант" ОТКРОВЕНИЕ 1084 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 Дамски клуб на книгата Чаен клуб 1085 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 Кралски артистичен фонд 1086 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 Изпрати 1087 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 Да? - Да. 1088 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 След мен. 1089 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Обличай се, Максандра. 1090 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 Защо да го правя? 1091 01:20:29,121 --> 01:20:30,455 Трябва да тръгваме. 1092 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Къде? 1093 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 Знаеш къде. 1094 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 Не го е направил! - Направи го. 1095 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 Не го е направил! 1096 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Господи! Господи, не! Ще бъде пълен провал. 1097 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Няма. 1098 01:20:50,434 --> 01:20:51,727 О, ще бъде провал. 1099 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Не, не мога. Не. 1100 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 Можеш. - Няма да отида. 1101 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 Хайде! - Не можете да ме накарате. 1102 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Мамо! 1103 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Трябва да тръгваме! 1104 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Ето така... 1105 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Виктор... 1106 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 Изабел Асендант ОТКРОВЕНИЕ 1107 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Слуховете за шоуто бяха форма на забавление за някои. 1108 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Но за двамата създатели ужасът на премиерата 1109 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 ставаше поносим само от мисълта, че няма да има записи. 1110 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Само хората в залата щяха да видят 1111 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 историята на Макс и Майк, разказана чрез танц. 1112 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Кораби големи, кораби малки, далеч в морето кораби. 1113 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 Но корабът на нашето приятелство е най-големият, нали? Едно, две, три! 1114 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Сега! 1115 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Ние сме стриптийзьори! 1116 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 Добре, започваме. - Да. 1117 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Лека сцена на всички. Алекс, звук. Сега. 1118 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Светлината е различна. 1119 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Ноември е. Слънцето е ниско. 1120 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 Харолд се тревожи за обяда. Каза, че менюто е диаболично. 1121 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 Менюто е диаболично? Как може меню да е диаболично? 1122 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Хората са диаболични. Менюто не е живо. 1123 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Е, той е притеснен. 1124 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 А ти си притеснен за него? 1125 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 Страхувам се, че ще разбере. 1126 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 Аз ще му кажа. - Изабел, това е невъзможно. 1127 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 Той трябва да знае. - Не бива да разбира. 1128 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Харолд! 1129 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Здравей, скъпа. Уолтър... 1130 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 Питиета? 1131 01:23:18,957 --> 01:23:20,709 Ще ходите ли в Кале? 1132 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Не. Реших да прекараме лятото тук. 1133 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Защото... Изабел е бременна. 1134 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Поздравления. 1135 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Да, много се радваме. Надяваме се на син, разбира се. 1136 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Така родът Чъфинхам ще бъде продължен. 1137 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 Ако не е син, ще продължим да опитваме. 1138 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 Едно от предимствата да имаш млада жена. 1139 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 Сигурен съм, че Изабел ще е чудесна майка. 1140 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Без съмнение. А и майка ми ще е тук и ще й помага. 1141 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Еднорог! Еднорог! 1142 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Здравейте, лейди Изабел. 1143 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Еднорог? 1144 01:24:07,506 --> 01:24:11,468 Да, това съм аз - Еднорогът. Повикахте ли ме? 1145 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Да, но не очаквах да се появиш от нищото. 1146 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Не съм говорила с въображаемия си приятел от дете. 1147 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Добре ли съм? 1148 01:24:22,229 --> 01:24:24,898 Зависи какво разбирате под "добре". 1149 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 Но първо ни кажете как се чувствате наистина. 1150 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Ами... 1151 01:24:47,462 --> 01:24:48,338 Не знам. 1152 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Тези двамата не трябва да са единствените ми възможности, нали? 1153 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Защо изобщо имам усещането, че трябва да избера? 1154 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Да избера между скапания богаташ и бедния със златното сърце. 1155 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 Стига! Това, което искам наистина, 1156 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 е да кажа на тези торби с пишки да ме оставят на мира! 1157 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 Точно така, лейди Изабел. 1158 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Дойдох да ти кажа, че можеш да имаш всичко, което искаш. 1159 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Трябва само да го кажеш. 1160 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Какво? Добре... Сериозно? 1161 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 Сериозно. - Добре. 1162 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Е, аз съм скромна дама и... 1163 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 И затова искам само един мъж по потник и джинси. 1164 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Е, щом мога да имам това, 1165 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 тогава може ли лошо момче... Чакай! Което отговаря на съобщенията ми. 1166 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Добре... 1167 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 Сега смятам да си поискам 1168 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 секси началник, който плаща на жените по-големите заплати! 1169 01:26:14,132 --> 01:26:16,093 Мяу! 1170 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 А един мъж с кученце? 1171 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 Първо ще преглътна слюнката, 1172 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 която буквално се стича от устата ми. 1173 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Щом мога да имам всичко, защо да се ограничавам? 1174 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Чакай малко! 1175 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Не може да съм единствената тук, която се чувства така, нали? 1176 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Не! 1177 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Знаех си. Познах по израженията ви. 1178 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Искам всеки един от вас да знае 1179 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 как се чувствам точно в този момент. 1180 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Успях да получа по малко от всичко. 1181 01:27:04,183 --> 01:27:07,102 А сега е ваш ред. 1182 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 С властта, поверена ми от Майк Магьосника 1183 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 заповядвам на теб, Еднорог, да ни изпратиш всичко това... 1184 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 Веднага! 1185 01:29:08,432 --> 01:29:09,349 Ей! 1186 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Необвързаните дами! Не ви чувам! 1187 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Необвързаните дами! Вдигнете шум! 1188 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Каква е зодията ви? 1189 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 Каква е зодията ви? 1190 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Каква е зодията ви? 1191 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Как ви харесва новата реалност? 1192 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 Вдигнете проклет шум! 1193 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Аплодисменти! Аплодисменти за прекрасните мъже, 1194 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 които се изпотиха за всички вас. Хайде, вдигнете малко шум! 1195 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Да, да, да... 1196 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Това искам да чувам. Това обичам да чувам. 1197 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Малко шум на сцената никога не е излишен, милички. 1198 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 Ще ви кажа едно: Тяло в покой 1199 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 е тяло в покой, нали? 1200 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 Да, не е зле. Но тяло в движение... 1201 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Няма нищо по-секси 1202 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 от тяло в движение. Права ли съм? 1203 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Затова сега очаквам вашите аплодисменти, 1204 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 дами и господа, за самия принц на сцената. 1205 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Посрещнете г-н Джей Ди Рейни! 1206 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 Трябва да излезем. - Къде ще ходим? 1207 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 Майк каза да излезем след "Suits" и да се върнем след "Pony". 1208 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Да, да... Вървете. 1209 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 И без надничане! Ще ви наблюдавам. 1210 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Приятели, познавам следващия танц възможно най-добре. 1211 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 Нещата ще станат интимни. 1212 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 Истинският мъж не се страхува да осъществи желанията си, 1213 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 но най-голямото подчинение 1214 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 е да поискаш позволение. 1215 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Лека сцена, шефче. 1216 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Супер си! 1217 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 АНТРАКТ 1218 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Знам, знам. 1219 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Всички искаме по малко от всичко през цялото време, нали? 1220 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Но... 1221 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 Понякога просто искаш 1222 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 да си всичко за някого. Нали? 1223 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Понякога най-великата фантазия 1224 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 е да знаеш, че си единствената. 1225 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 Каза да действам твърдо и аз те послушах. 1226 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 Боже... 1227 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Показахме им. 1228 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 Това е "Pony". 1229 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Майк каза след "Pony". 1230 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 Не, каза само "Pony". 1231 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 Определено каза след "Pony", а те са още на понитата. Седни! 1232 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Да! 1233 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Хайде, аплодират. Трябва да е свършило. 1234 01:44:47,829 --> 01:44:48,830 Добре. 1235 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 Беше великолепно! 1236 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Чакай малко. Секунда... 1237 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Благодаря много, г-н Майк. 1238 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Много добре, приятелю. 1239 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 Изглеждаш чудесно. - Поздравления. 1240 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 Поздравления! Ти успя! 1241 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 Какво? Ние успяхме. - Беше невероятно! 1242 01:45:44,595 --> 01:45:46,805 Всичко е твоя заслуга. - Велик си! 1243 01:45:46,889 --> 01:45:48,974 Искам само да знаеш, че те обичам. 1244 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Чакай, чакай... 1245 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Ако няма да се развеждаш, ще стане объркано. 1246 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Свършено е! Никога, никога няма да се върна при него. 1247 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Свободна съм и съм бедна. 1248 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 Как така? Как така си бедна? 1249 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 Да. - Бедна, бедна? 1250 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 Съжалявам, съжалявам. - Спокойно, не ми пука. 1251 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Не, аз... Съжалявам. 1252 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Мразя те! 1253 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Хайде, ела. 1254 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Никой не разбира напълно какво точно е танцът. 1255 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 Но е напълно ясно, че танцът не търси смисъл в желанието. 1256 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Не цени възраст и статус, логика и разум. 1257 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 Той е компас, сочещ свободата, подобно на човешкото сърце. 1258 01:47:06,343 --> 01:47:11,223 Прозрях тази мъдрост, когато срещнах самотен стриптийзьор на име Майк. 1259 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 ПРОФЕСИЯ: СТРИПТИЙЗЬОР 3 1260 01:51:50,669 --> 01:51:52,671 {\an8}Превод: Христо Христов