1
00:00:20,562 --> 00:00:25,275
Импулсът за танц е съществувал
още преди приматите да еволюират в хора.
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,821
Еволюционните биолози предполагат,
че предците ни са използвали танците,
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,698
за да насърчат необходимото
за оцеляването ни сътрудничество.
4
00:00:33,116 --> 00:00:36,370
Изследванията показват,
че най-добрите танцьори имат
5
00:00:36,453 --> 00:00:40,457
двата специални гена,
отговорни за общуването между хората.
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
Но въпреки способността да спаси вида ни,
танцът не успя да спаси
7
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
малка компания за мебели в Маями
от икономическото цунами на пандемията,
8
00:00:50,717 --> 00:00:56,139
и като много 40-годишни милениали
бели мъже, Майк Лейн се оказа
9
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
сам и изоставен насред океана
от провалени връзки и мечти.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
Извинете? Ехо!
11
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Това е забранена зона.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
В такъв случай
не би трябвало да си тук, нали?
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
Много смешно.
14
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Преоблечи се и започвай да разтоварваш.
Камионите са тук.
15
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Добре.
16
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
ФАКТ: 59% от белите акули
са погълнали пластмаса
17
00:01:19,705 --> 00:01:23,125
И сега тя в Маями ли живее, или...
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Не може да се върне в Лондон.
Роджър е там.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Трябва да се върне заради дъщерята.
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Роджър иска да се разберат,
поне според Боб.
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Трябваше да го отмени,
а не да се разхожда като зомби.
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
Точно така.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
Ето я и нея.
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Здравей.
25
00:01:39,516 --> 00:01:41,685
Благодарим ти.
Всичко е прекрасно.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
Благодаря ви за даренията.
- Изглеждаш ослепително.
27
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
Скоч, моля.
- Чист или с лед?
28
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Чист.
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Получавате ли достатъчно?
30
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
Дарения.
Изглежда върви добре.
31
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Никой тук не знае какво е
"Вig Вlue Rescue Project",
32
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
но ми дават пари всяка година.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Хората обичат да гледат това,
което не могат да имат.
34
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Предполагам.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,778
Как е, брато? Два пъти водка със сода.
- Водка със сода.
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
Е, какво ще кажеш?
- Да, звучи добре.
37
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
Аз те познавам.
Учи в Щатския, нали?
38
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
В Щатския? Определено не.
39
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Със сигурност сме се срещали.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Не се сещам. Съжалявам.
41
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
Не побърквай човека, скъпа.
- Не го побърквам.
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
По дяволите, сетих се!
Наистина ли не помниш?
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,305
Може би в магазина ми?
44
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
Не. Ти беше ченге, нали?
45
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
Как се казваш?
- Ким.
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,488
Да. Едно време много отдавна.
47
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
Да, да...
- Да, сетих се.
48
00:03:19,241 --> 00:03:21,410
Готина закачка, скъпа!
Арестува ли я?
49
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Не, пуснах я с предупреждение.
Нали?
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Партито за клетвата в сестринството.
Бях доста палава.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Сега прилично ли се държиш?
52
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
Да, много.
- Добре.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Аз съм от юристите на Максандра.
Тук съм за подкрепа.
54
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
Супер! Какво право практикуваш?
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Семейно право.
Специализирам в разводи.
56
00:03:41,597 --> 00:03:43,891
Радвам се, че те видях.
- До след още 10 години.
57
00:03:45,142 --> 00:03:47,936
Дръж се прилично!
- Ще се старая.
58
00:03:56,028 --> 00:03:59,781
Тито
мобилен
59
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Барманът!
Г-жа Ратиган иска да поговорите.
60
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
Прибираме оборудването.
61
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Не ме ли чу?
Иска да те види веднага.
62
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Глупости! Няма нужда
да обясняваш на мен.
63
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Обясни го на Зейди.
64
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Госпожо?
65
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Разбира се, че се притеснявам.
Няма да го направя.
66
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Това е любовна среща с лели.
Не съм глупава, Роджър.
67
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Казаха, че искате да ме видите.
Да изчакам отвън?
68
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Не искам да те виждам!
69
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Набий си го в главата!
Ще говорим само с адвокатите.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Барман?
71
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Съжалявам, не исках да...
72
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Върни се, ако обичаш.
73
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Добре.
74
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Да?
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Знаеш...
76
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Харесва ли ти барманството?
77
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Аз не правя точно това, но да.
Защо не?
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
А какво правиш всъщност?
79
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Аз... Дълга история.
Искате ли нещо?
80
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Да.
81
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Как се казваш?
82
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Майк.
83
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Приятно ми е, Майк.
84
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
И на мен.
85
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Колко?
86
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Колко за какво?
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Знаеш!
Не ме карай да изплюя камъчето,
88
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
защото ми е за първи път
и се притеснявам.
89
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Не знам за какво говорите. Какво?
90
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Ким ми каза, че сте се виждали.
И че си танцьор.
91
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
Ким ви го каза?
- Да.
92
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Ясно.
93
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Всъщност аз вече не го правя...
94
00:06:04,198 --> 00:06:05,032
Как се казвате?
95
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Макс.
96
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Беше ми приятно, Макс.
Благодаря за...
97
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Наистина съжалявам.
Не исках да те обидя.
98
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
Не се обидих. Спокойно...
99
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
Наистина не знам какво правя.
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
Обикновено не съм такава.
- Не.
101
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
Но това е най-скапаният ден
от най-скапаната седмица
102
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
на най скапания месец
от най-скапаната година.
103
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Добре дошла в клуба.
Спокойно, не се обидих.
104
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Добре.
105
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Беше ми приятно.
106
00:06:30,516 --> 00:06:32,100
А да кажем,
107
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
че си готов да го направиш
един последен път.
108
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
Колко струва подобно нещо?
109
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Колко струва подобно нещо?
110
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
60 000? Може би.
111
00:06:48,116 --> 00:06:52,120
60 000 долара?
- Да, нека да са 60.
112
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Какво толкова правиш, мамка му?
Някакъв смешен танц.
113
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Ким ли каза така?
Смешен танц?
114
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Каза, че е глупав танц,
но ще ми помогне да се разсея.
115
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
Ако е права, готова съм да платя шест.
116
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
Какво? Сериозно ли говориш?
117
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Ще ми дадеш 6 000 долара
за един танц?
118
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Да, но без щастлив край!
119
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Уговорихме ли се?
120
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Тръгваш ли си?
121
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Знаеш, че имам охрана.
122
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Какво правиш?
123
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Явно имаш нужда от питие.
124
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Наистина имам.
125
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Защо местиш цветята ми?
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Тук ще са по-добре.
127
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Къщата ти е много, много хубава.
128
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
Благодаря.
- Всичко е направено много добре.
129
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Пренареждаш ли?
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Може би. Имаш ли музика?
131
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Първо си допий питието.
132
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Не знам дали знаеш
за какво си плати,
133
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
но все пак ще ти го предоставя.
134
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
И ако в даден момент излезеш
от зоната на комфорта...
135
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Ти удрям шибан шамар.
136
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Удряш ми шамар. Идеално.
137
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Може ли да те докосна?
138
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Предполагам.
139
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Благодаря.
140
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Не знаеш какво казах.
141
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Какви ги говориш? Знам.
142
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Какво казах?
143
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Каза, че се движа като вода.
144
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Не го казах, за да го разбереш.
145
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Тогава внимавай повече
какво ми казваш.
146
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Помни, че съм от Флорида.
147
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Ако знаех каква ще е тази нощ,
148
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
с удоволствие щях да ти дам 60 хиляди.
149
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
Няма значение.
Няма да ти взема парите.
150
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
Няма да взема дори шестте бона.
151
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Кой си ти?
152
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Не знам.
153
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
Защо питаш?
154
00:14:45,761 --> 00:14:47,095
Ела с мен в Лондон.
155
00:14:49,181 --> 00:14:50,557
Какво има в Лондон?
156
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Там живея.
157
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Живееш в Лондон?
Мислех, че това е къщата ти.
158
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Това е къща, а не къщата.
159
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Макс, не мога да дойда в Лондон.
Тук имам ангажименти...
160
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
Какви?
- Куп проблеми. Работа.
161
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Не мога просто да дойда в Лондон.
162
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
В Лондон ще ти намеря
много по-добра работа.
163
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
Ще ми...
- Вече знам какво ще работиш.
164
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
Креативна работа.
Ела само за един месец
165
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
и ще ти дам твоите 60 хиляди.
166
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Макс, не мога просто да стана
и да зарежа...
167
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Можеш, можеш. Чуй ме!
168
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Не и за цял месец.
169
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Ела с мен
и ако излезеш от зоната на комфорта,
170
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
ще ми...
171
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
Ударя шибан шамар?
- Ще ми удариш шибан шамар.
172
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Ела!
173
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Благодаря.
174
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
Какво правиш?
175
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Не се ебавам със зеленчуци.
176
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
Как тогава имаш такова тяло?
177
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Не знам. Ген. Мама и татко.
178
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Как стана толкова богата?
179
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
Предполагам, че е ген.
- Така ли?
180
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
Семейството на Роджър има медии.
181
00:16:16,185 --> 00:16:17,811
Супер. Телевизии и други такива?
182
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Всичко и други такива.
183
00:16:21,440 --> 00:16:22,566
Ясно.
184
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Не знам... И какво стана?
185
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Стана това, че се оженихме.
186
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
Ти женен ли си?
187
00:16:34,119 --> 00:16:37,623
Женен?
Щеше ли да е проблем, ако бях?
188
00:16:38,707 --> 00:16:41,919
Не. Това е 100 процента бизнес.
189
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Да... Говориш за някаква "работа".
190
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Но никога не казваш
каква е работата.
191
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
Работата е това, за което си роден.
192
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Казах ти го много ясно.
Вече не танцувам.
193
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Значи съм получила
последния танц на Майк Магьосника.
194
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
За какво друго може да ми плащаш?
195
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Няма да правим секс.
И дума да не става.
196
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Защо?
197
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Майк, аз наистина мисля, че ти имаш
198
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
други таланти.
И ще инвестирам в тях.
199
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Добре, но... Изслушай ме.
200
00:17:26,088 --> 00:17:30,592
Купи ме за един месец.
И да кажем, че ако кажеш "скочи",
201
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
ще попитам "в кое легло".
202
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Виж, снощи беше...
203
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Беше магическо. Великолепно.
204
00:17:40,769 --> 00:17:44,356
Нека не го прецакваме.
205
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
Нали?
206
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
Добре.
207
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
И не. Между другото, не съм.
208
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Какво?
209
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Женен.
210
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Добре. А имаш ли връзка?
211
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
Не, аз и връзките
не работим добре заедно.
212
00:18:11,592 --> 00:18:14,511
Да, разбирам. За свободата!
213
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
За свободата!
214
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Кафявият кош
е за химическо чистене, сър,
215
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
а бежовият е за обикновено пране.
216
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Няма да имам химическо чистене
и между другото...
217
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Мога да се пера и сам.
Къде са пералните?
218
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
Г-жа Мендоса няма да го позволи, сър.
219
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Можеш да ме наричаш Майк.
Няма проблем.
220
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Както кажете, сър.
Санитарният възел е тук.
221
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Тоалетната, сър.
222
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Имаш ли представа
какво става тук, мамка му?
223
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
За съжаление, не, сър.
224
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Но нямаше да ми кажеш,
дори да знаеше, нали?
225
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Ще излъжа,
ако кажа, че не излъгах, сър.
226
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Майк, пич. Викай ми Майк.
227
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Е, Майк...
Г-жа Мендоса обича изненадите.
228
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Ще ви взема в и половина.
229
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
В и половина за изненадата.
Супер!
230
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
Биг Ричи
мобилен
231
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
По дяволите!
232
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Не обичам да хваля Виктор,
защото става непоносим,
233
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
но нямаше да притежавам мястото,
където отиваме, ако не настояваше
234
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
да го поискам при развода.
235
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Другата й опция беше
пясъчна кариера в Хай Уикъм.
236
00:20:15,632 --> 00:20:20,137
Единствената му ценност беше,
че свекърва ми
237
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
не искаше да го дава.
Но сега му намерих приложение.
238
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
А какво е моето приложение?
Където отиваме.
239
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Е...
240
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Представи си, че днес е Коледа
и ще отваряш подаръците си.
241
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Добре.
242
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Всъщност, Виктор...
243
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
Мисля, че първо трябва
да спрем в "Liberty".
244
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Ще уведомя Хардж,
за да се подготви психически.
245
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Добра идея.
246
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Какво е Хардж?
247
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Здравей, Хардж.
248
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Добър ден, мадам Ратиган!
249
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Не съм ти никаква "мадам".
И съм Мендоса.
250
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Е? Къде е "основният ремонт"?
251
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Няма начин да струва толкова.
Колко е в долари?
252
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Да не се маха една нула?
253
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Сладур!
254
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Знаеш ли какво прави Виктор?
255
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Това място е твое?
256
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Сега е мое.
257
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Премиерата на тази пиеса беше
през 2004 г. и собственикът на театъра
258
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
се влюби лудо в една
ужасно нестабилна актриса. И така...
259
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
Тук започна любовната ми история
с Роджър и тук ще свърши.
260
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Явно е харесал играта ти.
261
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Имах три реплики.
262
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Е, изглеждаш както трябва.
263
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Отпусни се, забавлявай се...
264
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
Обещавам да няма повече изненади,
но тази ще ти хареса.
265
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Заклеваш ли се?
266
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Дадено.
267
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Г-це Мендоса!
Точно навреме, както винаги.
268
00:22:18,130 --> 00:22:19,882
Стига, Уди! Закъснях с половин час.
269
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Както винаги. Това...
270
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Майк, това е Уди.
Най-добрият сценичен мениджър в Лондон.
271
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Споко!
Служа на твоята визия, шефче.
272
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Моята визия?
273
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Твоята визия. Хайде!
274
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Мамка му!
275
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Точно навреме.
276
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Хю, да опитаме отново,
защото не съм сигурен.
277
00:22:54,458 --> 00:22:56,335
Да се върнем в началото.
278
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
От началото на сцената с повече...
279
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Каква е тази тъпотия?
280
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Все същата стара "за пари ли
ще се омъжи, или по любов" тъпотия?
281
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Какво избира? Любовта или парите?
282
00:23:07,179 --> 00:23:08,180
На кого му пука?
283
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Големият въпрос е:
Защо смята, че трябва да избере?
284
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Оставам без думи.
285
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Да! Бардакът си е твой, нали?
286
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Защо просто не им дадеш бележката?
287
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
Имаме ли сценарий...
- Джесика, имаш ли сценарий?
288
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Това си е чиста загуба на време, нали?
289
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Браво на всички!
Без грешка! Благодаря ви!
290
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Кой говори там, мамка му?
291
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Максандра... Моите извинения.
Не те видях в светлината.
292
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Радвам се да те видя пак...
293
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
Матю.
- Да.
294
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
Режисьорът.
- Разбира се.
295
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
На какво дължим удоволствието?
296
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Дойдох да направя съобщение.
297
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
О! Слушам те.
298
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Ако го кажа само на теб,
няма да е съобщение, нали?
299
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Предполагам. Внимание!
300
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Това е Максандра Ратиган.
Съпруга на собственика и...
301
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Всъщност съм Максандра Мендоса
и съм собственик на този театър.
302
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Дойдох да ви кажа, че пиесата
"Изабел Асендант" се закрива
303
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
в този момент.
304
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
На какво основание, мамка му?
Пълно е всяка вечер.
305
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Спокойно! Ще има само
4-седмична промяна в курса.
306
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Еволюция! Откровение!
307
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
И никой не е уволнен.
308
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Боже!
309
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Освен...
310
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
Матю.
- Матю, да.
311
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
Матю ще бъде заменен
от гениалния нов хореограф,
312
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
когото наскоро открих в Маями.
313
00:24:50,282 --> 00:24:53,285
Изкуството му ме накара
да почувствам...
314
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Нямам думи. Просто...
315
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Екстаз!
316
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
След точно един месец
317
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
искам всяка жена,
която влезе в този театър,
318
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
да изпита същия екстаз.
319
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Да се пренесе. Да се освободи.
320
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Без повече отлагане
321
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
ви представям артиста-визионер,
322
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
който ме вдъхнови така силно,
323
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
и който ще ни отведе
до обетованата земя.
324
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Дами и господа...
325
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
Майкъл Джефри Лейн.
326
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Как е?
327
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
Изражението на Роджър,
когато види това!
328
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Струва си всеки паунд, всеки шилинг.
329
00:25:51,510 --> 00:25:53,887
Не... Да...
Можеше поне да ме предупредиш,
330
00:25:53,971 --> 00:25:55,764
преди да ме хвърлиш на вълците.
331
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Щеше да започнеш
да мислиш твърде много.
332
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
По-добре,
отколкото да не мисля нищо.
333
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
И защо си така ентусиазирана?
Всички напуснаха!
334
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Не ни трябват актьори.
Трябват ни танцьори.
335
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
А и като не ги уволнихме,
спестихме хиляди от обезщетения.
336
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Повече пари за теб.
337
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Да, но... Виж, не се обиждай...
338
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
Но трябва да има по-лесен начин
да отмъстиш на мъжа си за...
339
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
За каквото и да е,
от това да направиш стрип шоу.
340
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Не си отмъщавам.
И това не е стрип шоу.
341
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Докарваме цунамито в Лондон!
342
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Добре... Навит съм.
Но не мисля, че имаш...
343
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Не виждаш ли? Хората са
безчувствени, отчуждени, като упоени.
344
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Ще ги залеем с вълна от страст,
каквато не са изпитвали досега.
345
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Добре... Но има едно
малко нещо, което забравяш.
346
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
Че аз не разбирам бъкел от театър.
347
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
Затова съм аз!
- Какво?
348
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Ще бъде историческо сътрудничество
между сцената и...
349
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
Прашките?
- Не знам.
350
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
Именно...
- Кой си ти, по дяволите?
351
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Не знам. Коя си ти?
352
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Зейди, какво правиш тук?
353
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Това е дъщеря ми Зейди.
354
00:27:07,002 --> 00:27:08,754
По дяволите! Приятно ми е.
355
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
Имахме среща, Максандра.
- Да.
356
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Господи! Ужасно съжалявам!
357
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Загубих представа за времето.
Толкова съжалявам!
358
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
Виждам. Интересува ме
защо загуби представа за времето.
359
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Ами, говорих си за работа
360
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
с новия режисьор на "Изабел Асендант"
Майкъл Джефри Лейн.
361
00:27:29,983 --> 00:27:32,486
Да, не се казвам така. Но...
362
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Така има гравитас.
363
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
Да... Просто Майк Лейн.
- Трябва ти сценично име.
364
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
Забихте ли се?
- Зейди!
365
00:27:38,867 --> 00:27:40,369
Ами... Забавното е,
366
00:27:40,452 --> 00:27:42,538
че майка ти ми плаща
да не я забивам.
367
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
Не се забиваме!
368
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Но той ще остане вкъщи,
докато не си намери дом. Нали?
369
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Много удобно.
Майк, какво планираш за трето действие?
370
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Ще има такова.
371
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Планирах...
Планирах трето действие да е...
372
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Всички знаят, че финалът
на "Изабел Асендант"
373
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
е демодиран и мизогинистки.
374
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Именно! Затова нашата версия
ще е така вълнуваща.
375
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
Защото всички ще очакват това,
но всъщност ще видят,
376
00:28:13,819 --> 00:28:16,029
че една жена може
да има това, което иска.
377
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Откога вярваш в това?
378
00:28:19,324 --> 00:28:21,243
Откакто с Майк
разработваме темата.
379
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Да, с...
Разработваме тези теми.
380
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
В една от твоите фази си, нали?
381
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Скъпа, нямаш ли домашни?
382
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Какви са тези фази?
383
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
На няколко години
започва нов проект.
384
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Благотворителност,
документален филм, най-добра приятелка...
385
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
Ясно.
- И всеки път е като нов човек.
386
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
И какво? Съди ме, че търся себе си
и искам да помогна на света!
387
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Твоята помощ никога не идва.
388
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Винаги има някаква пречка.
389
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Наричаме я
Кралицата на първо действие.
390
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
Терапевтът й, при когото
трябваше да е сега, казва,
391
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
че тя пробва нови самоличности,
за да избяга от вината...
392
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Вече казах, че съжалявам
за часа при терапевта.
393
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
Ще насроча нов.
394
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Извинете ме за френския,
но сте много невъзпитани, мамка му.
395
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Съжалявам.
396
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Беше ми приятно, Майк.
397
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
И на мен, Зейди.
- Зейди, не си отивай!
398
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Искаш ли торта? Скъпа...
399
00:29:47,538 --> 00:29:48,455
Какво става?
400
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}"ИЗАБЕЛ АСЕНДАНТ"
ВЪРВИ НАДОЛУ
401
00:29:52,209 --> 00:29:54,711
{\an8}Не знаех, докато не ми го изпрати.
402
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Технически тя има правото.
403
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Нямам представа.
Може би Зейди ще ми каже.
404
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Как да променим споразумението?
405
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Майко... Майко,
ще трябва да го направиш сама.
406
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Не искам да влизам в битка.
Не и за това, не и сега.
407
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Здрасти!
408
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
По дяволите!
Неверници, той явно е жив!
409
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Супер!
410
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Как сте? Знам, знам...
411
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
И съжалявам.
Съжалявам, че ви избягвам. Просто...
412
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Дълга история е,
но съм в Лондон и искам да знаете,
413
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
че ще ви върна парите
след няколко седмици.
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Стига!
Колко пъти да ти повтаряме,
415
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
че няма какво да ни връщаш!
Това беше инвестиция.
416
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Знам, но...
Вие го повтаряте, но...
417
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
Не мога да издухам парите
на приятелите си просто така.
418
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
Парите са вода, Майк.
Текат в двете посоки.
419
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Добре казано, но все пак.
420
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Чакай малко!
Пропуснахме главната новина.
421
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Защо си в Лондон?
422
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Късата версия е,
423
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
че бях барман
на едно благотворително парти
424
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
и накрая на вечерта
танцувах за една жена.
425
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
Сега живея у тях в Лондон
и ще поставя спектакъл
426
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
в театъра, който тя притежава.
Това е.
427
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Супер! Няма от какво да се срамуваш.
Сексът също е работа.
428
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Особено когато има и къща.
429
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Благодаря, Тарзан.
430
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
Казвам само,
че ще ви върна парите.
431
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
Не знам точно какво правя,
но се надявам да проработи.
432
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Майки, това е чудесна новина.
Снощи гледах хороскопа ти.
433
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
В момента си в уникален цикъл
на Юпитер. Веднъж на 33 години.
434
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Не го знаех.
Но това обяснява много.
435
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Така че, каквото и екзистенциално
объркване да изпитваш,
436
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
това е инициация.
437
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Разчистваш терена,
готов за само-актуализация.
438
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
Честно казано,
просто се опитвам да оцелея.
439
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
Да оцелееш?
Брато, ти работиш на парче.
440
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
Майк Магьосника
се връща на голямата сцена.
441
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Но аз дори не танцувам.
Поставям представлението.
442
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Нещо като режисьор съм.
Тук съм само за месец.
443
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
Ще направя едно шоу,
за да отмъсти на бившия си.
444
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
Не знам.
Тук е много откачено.
445
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
На кого му пука? Тя е богата.
446
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Довери ми се!
Не изпускай тази ситуация. Ясно?
447
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Виж мен! На практика
ми плащат да разхождам кучето.
448
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Само внимавай
да не се събуди един ден
449
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
и да не те изрита от къщата.
Имам съвети по въпроса.
450
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Тук няма кучета.
Може би идеята е добра.
451
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Усещам го!
Усещам го в слънчевия сплит, брато.
452
00:32:45,841 --> 00:32:47,384
Това е твоята дарма.
453
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
Носи се по течението...
- Виктор?
454
00:32:50,512 --> 00:32:51,763
Какво правиш тук?
455
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Чакам да ми излезе късметът.
Той води личен разговор.
456
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Това пък кога те е спирало?
457
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Липсвате ми, момчета!
458
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
Облечен ли си?
- Да.
459
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
Това тя ли е?
460
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Прекъсваме ли нещо?
461
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
Не, просто търсех идеи.
462
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Аз също поразрових.
И виж какво намерих.
463
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Погледни!
464
00:33:26,632 --> 00:33:28,091
Не е ли великолепен?
465
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Има толкова елегантност
и интелект в движенията му.
466
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
А същевременно има
и нещо дивашко.
467
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
Като първично животно е.
468
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Просто невероятно!
469
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Това ни трябва за шоуто.
Професионални танцьори, не стриптийзьори.
470
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Да, но като режисьор аз...
Уверявам те.
471
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
Знам точно какво търсим.
472
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Много ми хареса как го каза.
473
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Как?
474
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Като режисьор..."
475
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Наистина си намираш мястото.
Разбираш ли?
476
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
Идва ти отвътре.
477
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Виждам, че вече имаш визия.
478
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
И със сигурност си съгласен,
че той е фантастичен.
479
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
Да, добър е.
- Говоря за шоуто.
480
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
Да, той...
- Трябва ни Антонио.
481
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Чудесен е, просто...
Просто е в Италия.
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
В Рома!
- В Рома. Не мога...
483
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Нямам време да го търся в Рома
и да го доведа тук.
484
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
О, не! Не говорим за това.
485
00:34:40,914 --> 00:34:43,417
Но затова имаш гениален продуцент!
486
00:34:45,210 --> 00:34:49,630
Пристига в четвъртък.
Ако го одобриш. От креативна гледна точка.
487
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
Ако го искаш, разбира се.
Одобрявам го.
488
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
От креативна гледна точка.
489
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Толкова се вълнувам!
490
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Ти вълнуваш ли се?
491
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Да... Вълнувам се.
492
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Не звучиш развълнуван.
493
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Много съм развълнуван.
Наистина!
494
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Не мисля, че изобщо
ще мога да заспя.
495
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Така ли?
496
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Лека нощ.
497
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Сладки сънища!
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Добре.
499
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Чакай, къде отиваш?
500
00:35:32,049 --> 00:35:33,217
Лягам си.
501
00:35:33,967 --> 00:35:35,928
Трябват ни още 10 танцьори.
502
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
Затова си имаме Рената. Лека нощ.
503
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Според инструкциите
събрах най-големите таланти
504
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
във всички танцови жанрове.
505
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
Всички са жадни за одобрението ти.
506
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
И много атлетични, както поиска.
507
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Отлична работа, както винаги, Рената.
508
00:39:18,400 --> 00:39:19,818
ТЕАТЪР "РАТИГАН"
509
00:39:19,902 --> 00:39:22,821
Тя не можеше да обясни
чувствата си ясно,
510
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
но Макс знаеше, че бе прекосила
някакъв странен Рубикон.
511
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
Тя жадуваше да научи
защо се чувства така
512
00:39:29,578 --> 00:39:32,956
и купи цял куп книги
за историята на танца.
513
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
За Майк "Ратиган" нямаше
символична стойност.
514
00:39:37,169 --> 00:39:39,796
Той просто работеше там.
515
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
И си припомни, че за да завършиш нещо,
трябва да го започнеш.
516
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
За Максандра
"Ратиган" беше трансформиран.
517
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
От съществуващ в миналото,
той се превърна в извор на обновление.
518
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
Здравейте, здравейте!
- Здрасти.
519
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Готови ли сте да промените
театъра завинаги?
520
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
Да!
- Да.
521
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Спокойно, спокойно...
Още сме наникъде.
522
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Всички вие сте много талантливи.
Няма съмнение.
523
00:40:12,329 --> 00:40:15,040
Всеки от вас е избран,
защото допринася с нещо,
524
00:40:15,123 --> 00:40:17,417
което не сме виждали
никога досега.
525
00:40:18,210 --> 00:40:19,294
Нали?
526
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Но имам въпрос за вас.
527
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Да вдигнат ръка тези,
528
00:40:23,006 --> 00:40:25,634
които са танцували по гол задник
пред хиляда жени?
529
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
Именно.
530
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Искате да разберете колко бързо
група сладки мамчета
531
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
може да ви накара да избягате
и да съжалявате, че сте се родили?
532
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
Това е напълно възможно. Виждал съм го.
Може да стане ей така.
533
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
Не мога да повярвам, че го казвам,
но имаме един месец.
534
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
О, да.
535
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Имаме месец да ви превърнем
в най-великите стриптийзьори,
536
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
които планетата Земя е виждала.
537
00:40:57,332 --> 00:41:00,085
Трябва да сте готови
да си изцапате ръцете
538
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
и да си протъркате
топките до безобразие.
539
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
Ако си свършим работата добре,
540
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
ще имате един друг голям проблем.
541
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Ще трябва да се справяте
със зомби апокалипсис
542
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
от потискани желания.
543
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Въпроси?
544
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Аз имам въпрос.
545
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
Можеш ли да чукаш зомби до смърт?
546
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
Или пак трябва
да го гръмнеш в главата?
547
00:41:25,068 --> 00:41:27,029
Извинявай, какво правиш тук?
548
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Технически ти не ме уволни,
549
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
така че още взимам заплата.
550
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Съжалявам!
Трябваше да съм по-ясна.
551
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Ще ти плащам,
но нямам нужда от услугите ти.
552
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Не трябваше да се надявам.
553
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Но бях много вдъхновена
от визията на новия режисьор.
554
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
Как... Какво съм казал?
555
00:41:52,888 --> 00:41:54,181
Той не е казал нищо.
556
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Не е важно какво казваш.
Важно е кой си.
557
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Имаш ли представа откога мечтая
някой да влезе през вратата
558
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
с огнехвъргачка в ръка
и да изгори цялата тази простотия?
559
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Не искам да играя лейди Изабел.
560
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
От шест месеца мечтая
да удуша тази надута кифла.
561
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Стегни се, жено! За Бога!
562
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Богата си, изпрати една карета
да купи всеки здрав мъж -
563
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
войник или моряк, вместо да се тревожиш
за това на кой досадник
564
00:42:30,092 --> 00:42:32,803
ще подариш живота си.
И поне веднъж
565
00:42:32,886 --> 00:42:36,557
получи едно полу-прилично чукане...
566
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Но работата е добра.
Доходът е стабилен и...
567
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
Обикновено не говоря така.
568
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Много поетично!
Ти си нашата аудитория.
569
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Уди, изпрати й покана.
570
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Пиесата се казва
"Изабел Асендант", нали?
571
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Това е номер,
за да вкараме зрителите в залата
572
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
и да им дадем нещо друго.
573
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Ами ако използваме реалното
начало на "Изабел Асендант"?
574
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Ще бъде истинска изненада.
575
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
И, честно казано,
576
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
ако ще правиш шоу за жени,
които взимат това, което искат,
577
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
няма ли да е шибан шовинизъм
в него да няма жена?
578
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
Шовинистка ли ме нарече?
- Не.
579
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
Защото аз съм феминистка.
- Да.
580
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Аз съм огнехвъргачката.
Това тук е моя идея.
581
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Чу я. Тя е огнехвъргачката.
582
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Ти ще играеш Изабел,
защото вече я играеш.
583
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
Великолепно!
Благодаря и на двама ви!
584
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Ти ще танцуваш ли?
585
00:43:37,784 --> 00:43:40,412
Не, само ще режисирам. Нали?
586
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Жалко.
587
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Явно вече имаме
актриса в главната роля.
588
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
Може би режисьорът
ще ни разкаже първо действие?
589
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Да! Първо действие започва.
590
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Влиза Джаксън - беден, но секси.
Приятел на съпруга. Реплика?
591
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Харолд каза, че няма да ходиш в Кале.
Решено ли е?
592
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
Уморена съм до смърт от Кале.
- Тео?
593
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
В никакъв случай!
Отиваш и това е.
594
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Идеално! Давай!
595
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Стига! Не, не, не...
596
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Стига, Майк... Спри!
597
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Добре, спри, спри...
Какво има?
598
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Просто започват
да танцуват върху нея?
599
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
Аз съм навита, мамка му.
600
00:44:24,623 --> 00:44:26,708
Не е ли това целта?
- Не, не.
601
00:44:26,792 --> 00:44:28,377
Не прекъсваш фабулата.
602
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Ако искаш силен женски образ,
тя трябва да има цел.
603
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Трябва да знаем какво иска.
604
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Добре. Какво мислиш, че иска?
605
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Не знам.
Знам, че не иска този живот.
606
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
Иска да избяга?
607
00:44:41,598 --> 00:44:43,350
Не може да го направи.
608
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
Защо? Тя е свободен човек.
609
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Има семейство.
Ще има последствия.
610
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Ясно. Въпрос на пари.
611
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
Най-малкият проблем.
Ще загуби приятели, възможности.
612
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
Своята идентичност.
Светът й ще се разпадне.
613
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Не знам.
Според мен има нужда да избяга.
614
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
Има нужда от едно добро чукане!
- И от това.
615
00:45:03,745 --> 00:45:07,291
Това шоу не е за чукане. Не само!
616
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Тя трябва да реши дилемата.
Няма да се появи вълшебен еднорог
617
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
и да сбъдне всичките й фантазии.
618
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
Какво каза?
619
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
Не е най-лошата идея.
620
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Забрави!
621
00:45:27,686 --> 00:45:30,439
Изслушай ме... Ами ако...
622
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
Откъде ще намеря кон, мамка му?
623
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
Ами кабалито? Мъничко конче?
624
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Нямам бюджет за кабалито.
625
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Ами ако не се вижда?
Ако конят не се вижда?
626
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
Не, оттук.
627
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Не.
628
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
От колко време стоиш там?
629
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
Достатъчно. Може ли?
- Да.
630
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Отдавна ли работиш с Макс
и онзи пич Роджър?
631
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
18 прекрасни години.
632
00:46:05,891 --> 00:46:07,935
Значи познаваш приятелите,
с които ще се видим.
633
00:46:08,018 --> 00:46:08,852
Какви са те?
634
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Те не обичат нещата да се променят.
635
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Ясно.
636
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Как изглеждам?
И без скапано увъртане.
637
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Знаеш ли...
638
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
С вратовръзка ще ти се смеят.
639
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
По дяволите!
640
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
Какво?
- Ти! Този костюм!
641
00:46:38,549 --> 00:46:40,717
Изглеждаш невероятно скъпо.
642
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Нямаш представа колко!
643
00:46:52,813 --> 00:46:57,901
Едно от първичните чувства на човека
е желанието да е част от група.
644
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
Да е свързан с други хора,
да е един от племето.
645
00:47:01,405 --> 00:47:05,909
Скенерите показват, че отхвърлянето
създава същите мозъчни вълни
646
00:47:05,993 --> 00:47:10,122
като физическото насилие.
Майк не знаеше това,
647
00:47:10,205 --> 00:47:12,666
но знаеше, че танцът обединява хората.
648
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
Дори ако тези хора са сноби.
649
00:47:14,960 --> 00:47:19,006
И знаеше, че Виктор е прав.
Щяха да му се смеят с вратовръзка.
650
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
А той казва:
"Ето така се маха с кърпа."
651
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Всеки път.
652
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
Кажи ни новите клюки, Макс.
- Да, хайде.
653
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
И не спестявай нито подробност.
654
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
Знаете, че не си пестя подробностите.
- Така е.
655
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Но нямам какво да ви кажа.
656
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Вие вече знаете всичко,
657
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
защото сте двойни агенти
и говорите с Роджър.
658
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
О, стига!
- Не е вярно.
659
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
Обиден съм.
- Не е вярно.
660
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Снощи чух,
че се е разделил с момичето.
661
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
И тя трябва да изтича
обратно при него, така ли?
662
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Не намеквам това, просто...
Но те имат история.
663
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
Отнема време, Бил.
- Разбира се.
664
00:48:04,468 --> 00:48:05,719
Или вече забрави?
665
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
О, здравей!
666
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Благодаря ви за загрижеността,
но знайте, че...
667
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
Никога не съм била по-щастлива.
668
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
Радвам се да го чуя.
- Глупости!
669
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
Фийби!
670
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Той може да прави каквото иска.
Аз също.
671
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
Да.
- Много модерно.
672
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Но какво означава това за развода?
673
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
Разводът, разводът...
Нямате ли за какво друго да говорите?
674
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Освен за вицовете на Бил.
Да се забавляваме!
675
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
Майк, разкажи им...
- Тъкмо казвах...
676
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Чуйте го! Той има нова визия
за "Изабел Асендант".
677
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
О, да...
678
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Да, както казахме,
мислим, че е много важно
679
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
да отдадем дължимото
на оригиналната пиеса.
680
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Но, за да го направим...
681
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Нито дума повече!
Трябва да е изненада.
682
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
Ясно.
- Добре.
683
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
Умно е, че поставяте класика.
- Така е.
684
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Много са актуални.
685
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Не бих го нарекъл точно
класическа постановка...
686
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Фийби, но...
Според мен изкуството трябва
687
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
да бъде съблечено,
намазано с олио и напляскано.
688
00:49:10,951 --> 00:49:16,206
Не, не... Той обича метафори.
- Добре.
689
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
Театралната общност в Маями
жизнена ли е, Майк?
690
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
С подходящата сума
691
00:49:20,460 --> 00:49:22,462
можеш да си прекараш доста жизнено.
692
00:49:23,630 --> 00:49:26,425
Предполагам, че си работил
с Арт Базел.
693
00:49:26,508 --> 00:49:28,510
Не съм...
Кой е той? Не го познавам.
694
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
Стига! Разбира се, че знам за Арт Базел.
- Боже!
695
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
Най-прочутият арт фестивал.
696
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Всяка година е в нашия град.
697
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
Лицето ти стана...
698
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Ако постановката ви е като него,
аз ще я гледам.
699
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Говори с него, докато можеш,
700
00:49:48,614 --> 00:49:52,409
защото ще стане супер известен
и супер ангажиран.
701
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Това се казва похвала.
702
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Сигурна работа.
703
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Не знам дали ще стане така.
704
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Тя изглежда сияйна тази вечер.
705
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Сигурно... Не знам.
706
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Явно разводът е добър за душата.
707
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Разводът...
708
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
Да... Какво?
709
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
С друга дума ли наричате
края на брака тук?
710
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Когато не е истински край, да.
711
00:50:18,227 --> 00:50:19,978
Да, в момента имат споразумение.
712
00:50:20,062 --> 00:50:20,896
Да.
713
00:50:21,522 --> 00:50:25,234
Но делата по предбрачния договор
ще продължат десетилетия.
714
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Именно.
715
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
А и тя знае,
че накрая няма да получи нищо.
716
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
Няма да е приятно.
- Да.
717
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Тя трябва да остане с него,
но същевременно да не е с него.
718
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Това ще е златният билет.
719
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Искаше ми се да стана
и да разкъсам дрехите ти.
720
00:50:39,790 --> 00:50:42,584
Да се връщаме.
Веднага ще се съблека.
721
00:50:42,668 --> 00:50:43,752
Исках да им видя лицата!
- Да.
722
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
Фалшиви хора.
- Не познавам по-фалшиви.
723
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Единственият истински човек
в живота ми е Зейди.
724
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Тя е от най-истинските.
Винаги казва, каквото мисли.
725
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
Ами ти, Майк?
726
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Ти истински ли си?
727
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Какво говориш?
Не мислиш, че съм истински?
728
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Не знам.
729
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Понякога ми се струваш като сън.
730
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Ти си изглеждаш като сън!
731
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Ухаеш като сън.
732
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Имаш вкус на сън.
733
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Чакай! Искам да съм сигурен.
Чуй ме...
734
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
Няма проблем. Разбирам.
- Не, не... Чакай, чакай.
735
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
Това беше глупаво!
- Не, аз...
736
00:51:40,809 --> 00:51:42,102
Съжалявам, не исках...
737
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
Съжалявам, много съм пияна.
- Не трябваше...
738
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Какво? Изпи една чаша вино.
739
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
Аз бях виновен.
- Казваш, че съм луда?
740
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
Определено не.
- Казваш ми, че съм луда?
741
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Извинявам се, че те спрях.
742
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Беше незаслужено.
743
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
Ако не съм пияна, съм луда.
- Спри! Ела...
744
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
Макс, спри! Съжалявам.
- Не съм луда, а съм много пияна.
745
00:52:00,245 --> 00:52:03,957
Спри и ме чуй...
- Ти спри! Няма да те слушам.
746
00:52:04,875 --> 00:52:08,420
Каквото и да ми кажеш сега,
ще бъде погрешно.
747
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Вече казах, че съжалявам.
Разбирам.
748
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
Няма нужда да ми го натякваш.
- Добре.
749
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
И няма да ме съжаляваш. Разбирам.
750
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Ще пуснеш ли музика, Виктор?
751
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Здравей! Добро утро.
752
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Добро утро.
753
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
Защо си станала толкова рано?
754
00:53:04,852 --> 00:53:06,395
Пиша роман.
755
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Роман?
756
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
В училище ви карат да пишете романи?
757
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Заради възрастта ми предполагаш,
758
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
че нямам капацитета
да пиша извън училище?
759
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Просто не познавам човек,
написал роман.
760
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
За какво е?
761
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
За хора, които се познават
и правят разни неща.
762
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
За всеки облагороден дъх,
който поема безпомощното ми тяло.
763
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
И съм на 40-а страница.
764
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
Това са доста страници.
- Така е.
765
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
Колко е целта?
766
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
Малко повече.
767
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
Как си, Вик?
- Да бе!
768
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
Какво? Защо е такъв?
769
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Ако изглежда, че те харесва,
те мрази. Ако изглежда, че те мрази,
770
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
това е знак на уважение,
защото всъщност те мрази.
771
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
Не ми помагаш.
Защо просто не напусне?
772
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Ти защо не напускаш?
Система на икономическо неравенство.
773
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
Като говорим за това,
виждал ли си Максандра днес?
774
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
Не. И защо я наричаш така?
Знаеш, че го мрази.
775
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Довела ме е от сиропиталище.
"Майко" ще е голяма лъжа.
776
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
Стига! Прекаляваш.
777
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Тя прави каквото може.
И те обича до скъсване.
778
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Големият въпрос е
защо ти я обичаш до скъсване?
779
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
"Любов" е голяма дума, Зейди.
780
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
Истината е, че никой не е вярвал
в мен така, както майка ти. И...
781
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
Зейди?
- Здравей, Роджър.
782
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Здравей, скъпа.
783
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
Майка ти тук ли е?
- Максандра е горе.
784
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
А това е?
785
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Това е Майк -
новият режисьор на "Изабел Асендант".
786
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
Ясно.
- Как е?
787
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Роджър Ратиган.
788
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Майкъл Джефри Лейн.
789
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Дано Макс не ни е определила
срещи по едно време.
790
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Той е отседнал тук.
791
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Значи няма да има сблъсък.
792
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Не.
793
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Надявам се, че сградата
на театъра ти харесва.
794
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
С удоволствие влизам в нея.
795
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
Има прекрасно излъчване.
796
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Нямам търпение да видя
как ще подобриш класиката.
797
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Нямам търпение да я видиш.
798
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
Малко е сурово. Не съди строго.
- Добре.
799
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
Удс...
- Звук!
800
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Браво! Браво!
801
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Браво! Това е класа!
802
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Да, беше чудесно.
Сега трябва да реша
803
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
къде точно да го вкарам.
Но, да... Беше чудесно.
804
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Добре, Хари. Ти си.
805
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Покажи й!
806
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Не бързай, момче.
807
00:57:32,244 --> 00:57:33,245
Покажи й!
808
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Да!
809
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Точно така.
810
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Покажи й стоката.
811
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Точно така! Много яко!
812
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Това беше идеалният танц.
Съвършено.
813
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Само една забележка...
Точно този танц
814
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
е повече чукане, отколкото танц.
815
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
Песента се казва "Permission".
Получаваш позволение
816
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
и после продължаваш...
817
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
Не трябва да губиш
връзката с нея.
818
00:58:29,176 --> 00:58:30,928
Гледай! Ще ти покажа разликата.
819
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Дори не е нужно да танцуваш.
820
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
Здрасти.
821
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
Мога ли да те докосна?
- Разбира се.
822
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
Сигурна ли си?
- Да.
823
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Уди! Уди, Уди...
824
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Не разбирам.
Имаш цялата прекрасна легендарна сцена,
825
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
а се въртиш около един стол.
826
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Можеш да направиш същото
827
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
ето тук или...
828
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
Ето там.
829
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Жената не иска да бъде
задушена от тестикулос.
830
00:59:48,797 --> 00:59:49,631
Ясно.
831
00:59:49,715 --> 00:59:51,216
Трябва да го разшириш.
832
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Добре.
833
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
По-малко тестикули, повече разширяване.
834
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Някои учени смятат, че танцът
е бил форма на комуникация.
835
01:00:39,890 --> 01:00:42,768
Част от ежедневието
като храненето или съня.
836
01:00:43,268 --> 01:00:47,356
Племенните танци на ухажването
позволявали на двата пола
837
01:00:47,439 --> 01:00:50,651
да достигнат социално приемлив
физически контакт,
838
01:00:50,734 --> 01:00:52,236
още преди да са си говорили.
839
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Едва когато икономическото развитие
създало безделническа класа,
840
01:00:56,949 --> 01:00:59,284
хората възприели танца
като забавление,
841
01:00:59,368 --> 01:01:00,827
далечно от основната си цел
842
01:01:01,203 --> 01:01:02,955
да сближава хората
от различни светове
843
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
и да лекува рани,
за които думите не стигат.
844
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Готови ли сте?
845
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
{\an8}Музика.
846
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Спрете! Спрете музиката!
Спрете!
847
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Извинете!
Кой сте вие, по дяволите?
848
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Кметство Уестминстър.
Комитет за историческа архитектура.
849
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Аз съм собственик на театъра.
Проблем ли има?
850
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Да, определено.
851
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
ГРАДСКИ СЪВЕТ
ЛИЧНО
852
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Нещо друго?
853
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Пак ще се видим.
854
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Прецакани сме!
855
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Трябва писмено одобрение
за промяна на имота.
856
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
Ако бъдат направени промени
без такова одобрение,
857
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
собственикът ще възстанови
858
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
театъра в оригиналния му вид
и ще уведоми съвета."
859
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Роджър опитва да ме контролира.
860
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Дори когато сме разделени
и се развеждаме,
861
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
защото той чука асистентката си.
862
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Съжалявам, скъпа, но това не е тайна.
863
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Ами ако просто продължим?
Какво ще ни направят?
864
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"Нарушителите ще бъдат глобени
с 10 000 паунда на ден
865
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
и градът ще конфискува собствеността."
866
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Дори да платя глобата,
той пак ще ги притисне
867
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
и те ще променят правилата.
Така действа.
868
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
Нали, Виктор?
- Според мен...
869
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Трябва да стигнем до върха,
защото свободата е илюзия.
870
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Когато започнеш без права...
871
01:03:02,699 --> 01:03:05,827
Кого трябва да съблазним,
за да мине на наша страна?
872
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Това е дефиницията на корупция.
873
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Зейди, скъпа...
874
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
Знаеш, че законът е безполезен,
когато се бориш
875
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
с установения мъжки порядък.
876
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
Не са само мъже.
- В смисъл?
877
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Една Игълбауер.
878
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Тя е председател
и може да направи изключение.
879
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Зи, какво още знаем за Една?
880
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
В Гугъл няма много за нея.
881
01:03:36,233 --> 01:03:38,443
Най-вероятно е неомъжена
и живее сама.
882
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Обещаващо.
883
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Няма присъствие в социалните мрежи.
Има я само на общинския уебсайт.
884
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
Провери за домашен любимец и хоби.
885
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Нищо такова. Тя е призрак.
886
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
ОТКАЗАНИ
ЗАЯВЛЕНИЯ
887
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
КАСА
888
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
ЛЕБЕДОВО
ЕЗЕРО
889
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Знаете ли...
890
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
Тази жена има каменно сърце.
Спряла е "Лебедово езеро".
891
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Може би, но всеки иска нещо.
Продължаваме да търсим.
892
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
Ами ако не знае какво иска?
893
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Това не спира мъжете
да дават грешния отговор.
894
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Хайде, дайте ми нещо!
Виктор, не стой така.
895
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Ще я убия за подходяща цена.
896
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Това е най-добрата ни идея.
897
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Тук трябва да разчитаме
на женската перспектива.
898
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Ти какво искаше преди Маями?
899
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Да променя живота си.
900
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
А после...
901
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
После се появи човек,
който ми подари неочакван
902
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
вълшебен миг и ми напомни
коя съм всъщност.
903
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Беше като малко съкровище.
904
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Значи трябва да разберем
коя е била Една,
905
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
преди да стане бюрократ,
и да й припомним.
906
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
Това е!
907
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
ИСКАНЕ
ОДОБРЕНО
908
01:07:25,087 --> 01:07:27,089
Не разбирам
защо не искаш "Suаvemente".
909
01:07:27,172 --> 01:07:28,549
Не мисля... Обичам "Suаvemente".
910
01:07:28,632 --> 01:07:30,342
С различен ритъм е.
- Така е.
911
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
Просто не ни трябва.
Изслушай ме. Изабел...
912
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
"Unicorn", "Chаmpаgne", "Sex Mаchine",
913
01:07:35,264 --> 01:07:36,265
"Permission", "Suits".
- Знам го наизуст.
914
01:07:36,348 --> 01:07:38,058
Но кое е по-важно от "Suаvemente"?
915
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Все още нямаме финал.
916
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Чудесно! Ще измислим.
917
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
Групов номер.
- Най-важната част.
918
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
И после всички сред зрителите.
Страхотно!
919
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
Толкова е скучно!
- Защо да е скучно?
920
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Всички сред зрителите.
Това сме го правили!
921
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Трябва да е нещо различно,
нещо лично.
922
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
Те са добри и лични.
Не са тук случайно. Аз...
923
01:07:56,159 --> 01:07:57,160
Защо го правиш?
924
01:07:57,244 --> 01:07:59,121
Защо говориш,
сякаш нямаме шоу?
925
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Знам! Ти трябва да танцуваш.
926
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Побърка се! Какви ги говориш?
927
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
Няма да танцувам.
- Защо ми отказваш всичко?
928
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
Не отказвам.
- Забеляза ли?
929
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
Съгласих се с всичко досега.
930
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Трябва ни нещо финално.
Нещо различно. Нещо лично.
931
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Покажи нещо, което не знам за теб.
932
01:08:17,639 --> 01:08:19,433
Ти направи нещо лично.
933
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Защо говорим за мен?
Това е за жените. Ти си жена.
934
01:08:22,935 --> 01:08:25,522
Няма да танцувам.
Ти го направи лично!
935
01:08:25,606 --> 01:08:26,857
Прави каквото искаш!
936
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Направи онова с Антонио!
937
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
Страхотно е! То е лично, нали?
938
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
Постановката е твоя.
Искам да има нещо твое.
939
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Открий се!
940
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
Открих се.
- Кога?
941
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
През цялото време.
942
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
Ако не си го разбрала,
не знам какво да кажа.
943
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
И аз не знам какво да ти кажа,
944
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
откакто исках да те целуна,
а ти се отдръпна.
945
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Не знаеш как да се откриеш.
Затова не искаш "Suаvemente".
946
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Още ли чакаш да ти излезе късметът,
любопитен задник!
947
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Върви! Той е невъзможен.
948
01:09:15,279 --> 01:09:16,490
Да, Виктор?
949
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Не съм казал нищо.
950
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Да... Винаги казваш нещо
в главата си. Кажи го на глас.
951
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Проблемът с Макс е,
че тя обича да усложнява нещата.
952
01:09:29,545 --> 01:09:30,546
Да...
953
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Особено когато знае
точно какво иска.
954
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
А когато говорим за теб,
тя знае какво иска.
955
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
Защо работиш за нея?
Можеш да работиш за Роджър.
956
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Тя има по-големи топки.
957
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Слушай, копеленце...
958
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
За това говорех.
- Да?
959
01:09:55,320 --> 01:09:58,156
Време е да решиш,
защото ме побъркваш.
960
01:09:58,240 --> 01:09:59,324
Ти ме побъркваш.
961
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
Какво правиш?
962
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
Просто спри. Млъкни.
- Не, ти спри.
963
01:10:04,454 --> 01:10:05,998
Ти млъкни.
964
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Просто искам хепиенд.
965
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Ти си луда. Знаеш го, нали?
966
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Отчитайки дебата и объркването
около думата "любов",
967
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
какво означава любовта
в контекста на танца?
968
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Ако обичаш да танцуваш с някого,
969
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
това означава ли,
че в някакъв смисъл го обичаш?
970
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Какви други чувства
се разменят при танца?
971
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Можеш ли да танцуваш с човек,
на когото не вярваш?
972
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
Трябва ли да вярваш на някого,
защото може да танцува?
973
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Макс и Майк не мислеха за това.
А трябваше.
974
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Спрете музиката! Спрете музиката!
975
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
Една...
- Една?
976
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Съжалявам, г-це Мендоса.
977
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Извинявам се на всички
прекрасни същества тук.
978
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
За какво?
- Правила за сцените.
979
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Новата ви сцена е с два сантиметра
по-висока от позволеното.
980
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Не получавате изключение.
Представлението е закрито.
981
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Но ти вече го одобри!
982
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Обади ми се депутат.
Такъв е законът. Безсилна съм.
983
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Продължавайте.
Аз ще се погрижа за това.
984
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Добре.
985
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
Как смееш, мамка ти?
Този път няма да ме затвориш!
986
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Макс, наистина искам
да възстановим доверието.
987
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Междувременно се опитвам
да се грижа за теб.
988
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
Как се грижиш
като затваряш шоуто ми?
989
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
Не говоря за шоуто.
- А за какво?
990
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
Говоря за преценката ти.
991
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
За това, което видях
в кухнята пред дъщеря ни.
992
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Роджър, на твое място
не бих говорила за преценка.
993
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Даде семейния ми театър
на един шибан стриптийзьор.
994
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
Не знаеш нищо за Майк.
995
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
Знам кога те използват.
Не разбираш ли?
996
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
Не.
997
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Скъпа, всички остаряваме.
Не знаех, че си толкова отчаяна.
998
01:12:49,536 --> 01:12:52,539
Майната ти! Ние държим един на друг.
999
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Макс, изобщо прочете ли
споразумението ни?
1000
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
Частта за оскверняването
на семейното име?
1001
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
Веднага след премиерата
адвокатите на майка ми
1002
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
ще ти вземат всеки шилинг
и няма да мога да ги спра.
1003
01:13:07,095 --> 01:13:12,351
Ако не искаш да помогнеш на себе си,
поне помисли за Зейди.
1004
01:13:12,726 --> 01:13:15,812
Тя не бива да плаща
за твоите фантазии.
1005
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Би ли престанал?
1006
01:13:22,986 --> 01:13:24,112
Какво?
1007
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
Знам какво си мислиш.
1008
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
Мислиш си: "Какво си мислеше тя?"
1009
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
Ти не мислеше, нали?
Просто се влюбваше.
1010
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Млъкни, мамка ти!
1011
01:13:33,288 --> 01:13:34,957
Мислиш, че не го знам?
1012
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
И не смей да ме съдиш.
Ти не беше там.
1013
01:13:37,459 --> 01:13:39,795
Един шибан танц
1014
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
промени всичко в мен.
1015
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Сякаш ме направи
моята най-добра версия.
1016
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
Но всички ми се смеят.
Аз съм посмешище. Виц.
1017
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Но не и за него.
1018
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Той вярва в мен.
1019
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
А аз трябва да му кажа,
че спирам шоуто за силната жена,
1020
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
защото съм безсилна, мамка му.
1021
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
А най-плашещото е,
1022
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
че ще разбера дали онзи танц
означаваше същото и за него.
1023
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Или съм поредният проклет вторник.
1024
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
По-скоро си четвъртък.
1025
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Винаги ли съм такъв пубер?
1026
01:14:31,388 --> 01:14:34,516
Не. Само когато вали.
1027
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем.
1028
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Едно...
1029
01:14:42,191 --> 01:14:43,192
Майк...
1030
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Джак, продължавайте.
1031
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Как така "приключихме", мамка му?
1032
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Съжалявам! Направих всичко възможно,
но не успях.
1033
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
Какво...
- Виктор ще се върне,
1034
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
ще те вземе
и ще ти купи билет за Маями.
1035
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Какво стана? Това не си ти.
1036
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Какво ти става, мамка му?
1037
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Нищо.
1038
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Какво? Невероятно, мамка му!
1039
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Наистина си
Кралицата на първото действие.
1040
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Не знаеш нищо за мен.
И не разбираш нищо.
1041
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Днес е петък.
Ще ни затворят чак в понеделник.
1042
01:15:29,988 --> 01:15:31,406
Но ти си тръгваш.
1043
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Ти нямаш спектакъл.
1044
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Дори не успя да измислиш финал.
1045
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Това, което създадохме досега,
е специално!
1046
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Знаеш, че е така. Знаеш го.
1047
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Съжалявам, но ще трябва да се откажем.
1048
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
Ще си получиш парите.
1049
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Изобщо не ми пука за парите.
Не ми дреме, мамка му!
1050
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Ясно?
1051
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Ние сме добри в това
и аз няма да се откажа, мамка му.
1052
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Ти си много добра!
1053
01:16:08,402 --> 01:16:12,698
На него не му пука
в какво си добра, нали?
1054
01:16:17,244 --> 01:16:18,579
Нека това не е краят.
1055
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
Уди!
- Казвай, шефче.
1056
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Трябват ми водопроводчик и балерина.
1057
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
Принцесата обяви гладна стачка.
1058
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Дори не отваря вратата.
1059
01:17:16,053 --> 01:17:17,304
Дори не пие ли?
1060
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Страхувам се, че не.
1061
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
Използва ли мъдрия си глас
на британски иконом?
1062
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Направих й "Имението Даунтън"
в "Пълно бойно снаряжение".
1063
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
И ако онзи тип не извади
главата си от задника,
1064
01:17:29,775 --> 01:17:33,487
ще бъдеш отглеждана през вратата
с месеци. Дори с години.
1065
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Но ти не й каза,
че си дал ключовете на Майк?
1066
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
Моля те!
1067
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Ако адвокатите разберат,
че разсеяният иконом
1068
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
е забравил да заключи "Ратиган",
тя ще може да го потвърди.
1069
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
С времето научих, че хората
не искат да им казваш нищо.
1070
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Трябва да го преживеят.
1071
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Съобщение от Майк.
1072
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Краят не е край.
Неделя в 19:00. Големият финал."
1073
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
Дай да видя!
1074
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
Боже, това е хайку.
1075
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Седемнадесет срички
в размер пет-седем-пет.
1076
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Чисто съвпадение, но пак...
1077
01:18:12,818 --> 01:18:14,444
Май има надежда за него.
1078
01:18:14,736 --> 01:18:17,281
Явно в неделя
ще има сериозно преживяване.
1079
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
Наистина.
1080
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
Вярваме в еднорога
Пак заповядай!
1081
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
Максандра Мендоса
Въведи парола
1082
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
Вход
1083
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
{\an8}ПОКАНЕНИ СТЕ НА...
"Изабел Асендант" ОТКРОВЕНИЕ
1084
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
Дамски клуб на книгата
Чаен клуб
1085
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
Кралски артистичен фонд
1086
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
Изпрати
1087
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
Да?
- Да.
1088
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
След мен.
1089
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Обличай се, Максандра.
1090
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Защо да го правя?
1091
01:20:29,121 --> 01:20:30,455
Трябва да тръгваме.
1092
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Къде?
1093
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Знаеш къде.
1094
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
Не го е направил!
- Направи го.
1095
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
Не го е направил!
1096
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Господи! Господи, не!
Ще бъде пълен провал.
1097
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Няма.
1098
01:20:50,434 --> 01:20:51,727
О, ще бъде провал.
1099
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Не, не мога. Не.
1100
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
Можеш.
- Няма да отида.
1101
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
Хайде!
- Не можете да ме накарате.
1102
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Мамо!
1103
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Трябва да тръгваме!
1104
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Ето така...
1105
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Виктор...
1106
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
Изабел Асендант
ОТКРОВЕНИЕ
1107
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Слуховете за шоуто
бяха форма на забавление за някои.
1108
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Но за двамата създатели
ужасът на премиерата
1109
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
ставаше поносим само от мисълта,
че няма да има записи.
1110
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Само хората в залата
щяха да видят
1111
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
историята на Макс и Майк,
разказана чрез танц.
1112
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Кораби големи, кораби малки,
далеч в морето кораби.
1113
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
Но корабът на нашето приятелство
е най-големият, нали? Едно, две, три!
1114
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Сега!
1115
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Ние сме стриптийзьори!
1116
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
Добре, започваме.
- Да.
1117
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Лека сцена на всички.
Алекс, звук. Сега.
1118
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Светлината е различна.
1119
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Ноември е. Слънцето е ниско.
1120
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
Харолд се тревожи за обяда.
Каза, че менюто е диаболично.
1121
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
Менюто е диаболично?
Как може меню да е диаболично?
1122
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Хората са диаболични.
Менюто не е живо.
1123
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Е, той е притеснен.
1124
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
А ти си притеснен за него?
1125
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
Страхувам се, че ще разбере.
1126
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
Аз ще му кажа.
- Изабел, това е невъзможно.
1127
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
Той трябва да знае.
- Не бива да разбира.
1128
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Харолд!
1129
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Здравей, скъпа. Уолтър...
1130
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Питиета?
1131
01:23:18,957 --> 01:23:20,709
Ще ходите ли в Кале?
1132
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Не. Реших да прекараме лятото тук.
1133
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Защото... Изабел е бременна.
1134
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Поздравления.
1135
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Да, много се радваме.
Надяваме се на син, разбира се.
1136
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Така родът Чъфинхам
ще бъде продължен.
1137
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Ако не е син,
ще продължим да опитваме.
1138
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Едно от предимствата
да имаш млада жена.
1139
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
Сигурен съм, че Изабел
ще е чудесна майка.
1140
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Без съмнение. А и майка ми
ще е тук и ще й помага.
1141
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Еднорог! Еднорог!
1142
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Здравейте, лейди Изабел.
1143
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Еднорог?
1144
01:24:07,506 --> 01:24:11,468
Да, това съм аз - Еднорогът.
Повикахте ли ме?
1145
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Да, но не очаквах
да се появиш от нищото.
1146
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Не съм говорила
с въображаемия си приятел от дете.
1147
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Добре ли съм?
1148
01:24:22,229 --> 01:24:24,898
Зависи какво разбирате под "добре".
1149
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
Но първо ни кажете
как се чувствате наистина.
1150
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Ами...
1151
01:24:47,462 --> 01:24:48,338
Не знам.
1152
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Тези двамата не трябва да са
единствените ми възможности, нали?
1153
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Защо изобщо имам усещането,
че трябва да избера?
1154
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Да избера между скапания богаташ
и бедния със златното сърце.
1155
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Стига!
Това, което искам наистина,
1156
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
е да кажа на тези торби с пишки
да ме оставят на мира!
1157
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Точно така, лейди Изабел.
1158
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Дойдох да ти кажа, че можеш
да имаш всичко, което искаш.
1159
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Трябва само да го кажеш.
1160
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Какво? Добре... Сериозно?
1161
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
Сериозно.
- Добре.
1162
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Е, аз съм скромна дама и...
1163
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
И затова искам само
един мъж по потник и джинси.
1164
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Е, щом мога да имам това,
1165
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
тогава може ли лошо момче... Чакай!
Което отговаря на съобщенията ми.
1166
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Добре...
1167
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
Сега смятам да си поискам
1168
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
секси началник, който плаща
на жените по-големите заплати!
1169
01:26:14,132 --> 01:26:16,093
Мяу!
1170
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
А един мъж с кученце?
1171
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Първо ще преглътна слюнката,
1172
01:26:26,478 --> 01:26:28,230
която буквално
се стича от устата ми.
1173
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Щом мога да имам всичко,
защо да се ограничавам?
1174
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Чакай малко!
1175
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Не може да съм единствената тук,
която се чувства така, нали?
1176
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Не!
1177
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Знаех си.
Познах по израженията ви.
1178
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Искам всеки един от вас да знае
1179
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
как се чувствам точно в този момент.
1180
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Успях да получа
по малко от всичко.
1181
01:27:04,183 --> 01:27:07,102
А сега е ваш ред.
1182
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
С властта, поверена ми
от Майк Магьосника
1183
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
заповядвам на теб, Еднорог,
да ни изпратиш всичко това...
1184
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
Веднага!
1185
01:29:08,432 --> 01:29:09,349
Ей!
1186
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Необвързаните дами!
Не ви чувам!
1187
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Необвързаните дами!
Вдигнете шум!
1188
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Каква е зодията ви?
1189
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Каква е зодията ви?
1190
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Каква е зодията ви?
1191
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Как ви харесва новата реалност?
1192
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Вдигнете проклет шум!
1193
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Аплодисменти!
Аплодисменти за прекрасните мъже,
1194
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
които се изпотиха за всички вас.
Хайде, вдигнете малко шум!
1195
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Да, да, да...
1196
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Това искам да чувам.
Това обичам да чувам.
1197
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Малко шум на сцената
никога не е излишен, милички.
1198
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
Ще ви кажа едно:
Тяло в покой
1199
01:30:26,343 --> 01:30:29,012
е тяло в покой, нали?
1200
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
Да, не е зле. Но тяло в движение...
1201
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Няма нищо по-секси
1202
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
от тяло в движение. Права ли съм?
1203
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Затова сега очаквам
вашите аплодисменти,
1204
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
дами и господа,
за самия принц на сцената.
1205
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Посрещнете г-н Джей Ди Рейни!
1206
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
Трябва да излезем.
- Къде ще ходим?
1207
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Майк каза да излезем след "Suits"
и да се върнем след "Pony".
1208
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Да, да... Вървете.
1209
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
И без надничане!
Ще ви наблюдавам.
1210
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Приятели, познавам следващия танц
възможно най-добре.
1211
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
Нещата ще станат интимни.
1212
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Истинският мъж не се страхува
да осъществи желанията си,
1213
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
но най-голямото подчинение
1214
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
е да поискаш позволение.
1215
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Лека сцена, шефче.
1216
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Супер си!
1217
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
АНТРАКТ
1218
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Знам, знам.
1219
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Всички искаме по малко от всичко
през цялото време, нали?
1220
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Но...
1221
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
Понякога просто искаш
1222
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
да си всичко за някого. Нали?
1223
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Понякога най-великата фантазия
1224
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
е да знаеш, че си единствената.
1225
01:43:22,619 --> 01:43:25,956
Каза да действам твърдо
и аз те послушах.
1226
01:43:26,039 --> 01:43:26,874
Боже...
1227
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Показахме им.
1228
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
Това е "Pony".
1229
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Майк каза след "Pony".
1230
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
Не, каза само "Pony".
1231
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Определено каза след "Pony",
а те са още на понитата. Седни!
1232
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Да!
1233
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Хайде, аплодират.
Трябва да е свършило.
1234
01:44:47,829 --> 01:44:48,830
Добре.
1235
01:45:06,890 --> 01:45:08,058
Беше великолепно!
1236
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Чакай малко. Секунда...
1237
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Благодаря много, г-н Майк.
1238
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Много добре, приятелю.
1239
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
Изглеждаш чудесно.
- Поздравления.
1240
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
Поздравления! Ти успя!
1241
01:45:42,342 --> 01:45:44,511
Какво? Ние успяхме.
- Беше невероятно!
1242
01:45:44,595 --> 01:45:46,805
Всичко е твоя заслуга.
- Велик си!
1243
01:45:46,889 --> 01:45:48,974
Искам само да знаеш, че те обичам.
1244
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Чакай, чакай...
1245
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Ако няма да се развеждаш,
ще стане объркано.
1246
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Свършено е!
Никога, никога няма да се върна при него.
1247
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Свободна съм и съм бедна.
1248
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Как така? Как така си бедна?
1249
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
Да.
- Бедна, бедна?
1250
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
Съжалявам, съжалявам.
- Спокойно, не ми пука.
1251
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Не, аз... Съжалявам.
1252
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Мразя те!
1253
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Хайде, ела.
1254
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Никой не разбира напълно
какво точно е танцът.
1255
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
Но е напълно ясно, че танцът
не търси смисъл в желанието.
1256
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Не цени възраст и статус,
логика и разум.
1257
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
Той е компас, сочещ свободата,
подобно на човешкото сърце.
1258
01:47:06,343 --> 01:47:11,223
Прозрях тази мъдрост, когато срещнах
самотен стриптийзьор на име Майк.
1259
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
ПРОФЕСИЯ: СТРИПТИЙЗЬОР 3
1260
01:51:50,669 --> 01:51:52,671
{\an8}Превод: Христо Христов