1 00:00:20,479 --> 00:00:25,442 A tánc késztetése már azelőtt létezett, hogy főemlős őseink emberré váltak. 2 00:00:25,776 --> 00:00:29,321 Az evolúcióbiológusok szerint a táncot a ősember arra használta, 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,741 hogy a túléléshez szükséges együttműködést segítse. 4 00:00:33,075 --> 00:00:36,703 A kutatások szerint korunk legjobb táncosai mind rendelkeznek 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,666 a kiváló interperszonális képességekkel társított két génnel. 6 00:00:41,083 --> 00:00:45,045 De hiába képes megmenteni fajunkat, a tánc mégsem tudott megmenteni 7 00:00:45,128 --> 00:00:50,509 egy kis bútorcéget Miamiban a pandémia okozta gazdasági cunamitól, 8 00:00:51,218 --> 00:00:56,139 így sok negyvenes fehér férfihoz hasonlóan Mike Lane is egyedül maradt 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 a kudarcos kapcsolatok és megvalósítatlan álmok óceánján sodródva. 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,522 Elnézést! Hahó! 11 00:01:05,107 --> 00:01:07,067 Ez tiltott terület. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Hát akkor magának nem kéne itt lennie. 13 00:01:12,155 --> 00:01:13,532 Aranyos. 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 Öltözz fel, pakolj ki! A teherautók most jöttek meg. 15 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Jól van. 16 00:01:17,870 --> 00:01:19,621 A BÁLNÁK 59%-A MŰANYAGOT ESZIK 17 00:01:19,955 --> 00:01:23,375 Szóval ő most Miamiban él, vagy... 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Nem mehet vissza Londonba, Roger ott van. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Vissza kell mennie, a lánya miatt. 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Roger még mindig akarja, Bob szerint. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Mondta volna le, ahelyett, úgy járkál itt, mint egy zombi. 22 00:01:35,179 --> 00:01:36,388 Abszolút. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,056 Itt is van. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Üdv! 25 00:01:39,600 --> 00:01:41,685 Nagyon köszönöm. Ez gyönyörű. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 - És köszönöm a támogatást. - Elképesztően nézel ki. 27 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 - Egy whiskyt. - Tisztán vagy jéggel? 28 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Tisztán. 29 00:01:59,286 --> 00:02:00,621 Kap eleget? 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Az adománygyűjtés. Úgy tűnik, jól megy. 31 00:02:06,627 --> 00:02:09,170 Senki sem tudja, mi az a Big Blue Rescue Project, 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 mégis minden évben adnak rá pénzt. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Szeretjük nézni azt, ami nem lehet a miénk. 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Biztos. 35 00:02:30,234 --> 00:02:33,028 - Helló, cimbi! Két vodka-szódát! - Két vodka-szóda. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 - Mit szólsz? Igen? - Igen. Jól hangzik. 37 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 Ismerlek! A State-re jártál, igaz? 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 A State-re? Dehogy! 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Pedig biztos találkoztunk. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Nem tudom. Elnézést! 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,421 - Ne hozd zavarba, drágám! - Nem hozom. 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Te jó ég! Megvan! Tényleg nem emlékszel? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Nem tudom. Talán a boltomban? 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,517 Nem. Zsaru voltál, igaz? 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 - Hogy hívják? - Kim. 46 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 Á! Igen. Az nagyon rég volt. 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,949 - Igen. - Ez az! Megvan! 48 00:03:19,032 --> 00:03:21,410 Jól kiszúrtad! Letartóztattad? 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Nem, azt hiszem, figyelmeztetéssel megúszta. Igaz? 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Az avatópartim volt, és valóban rosszalkodtam. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Most már jól viselkedsz? 52 00:03:30,210 --> 00:03:31,837 - Igen, példásan. - Jó. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Maxandra jogi csapatában vagyok... Jöttem támogatni. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 Király. Mi a szakterületed? 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Általában a családjog. De azon belül is a válás. 56 00:03:41,680 --> 00:03:44,183 - Örültem. - Találkozunk 10 év múlva. 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 - Oké. Légy jó! - Igyekezni fogok. 58 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Te! Pultos! Mrs. Rattigan szeretne beszélni veled. 59 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Még nem végeztünk. 60 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 Nem hallottad? Most rögtön látni akar. 61 00:04:09,333 --> 00:04:13,921 Lószart! Nézd, nekem nem kell elmagyaráznod. Rendben? 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,923 Magyarázd el Zadie-nek! 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Asszonyom! 64 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 Persze, nagyon kellemetlen ez nekem, és nem fogom megtenni. 65 00:04:22,763 --> 00:04:27,392 Randi szülői felügyelettel. Nem vagyok hülye, Roger! 66 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Asszonyom, azt mondták, jöjjek ide. Várjak kint? 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Nem akarlak látni! Rendben? 68 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Fogd fel, ha beszélni akarsz velem, akkor hozd az ügyvédeket is! 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Pultos! 70 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Elnézést! Ideküldtek. Nem... 71 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Igen, kérlek, gyere vissza! 72 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Oké. 73 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Igen? 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Tudod... 75 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Szeretsz pultos lenni? 76 00:05:00,342 --> 00:05:04,429 Persze. Nem ez nem a szakmám, de igen. 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Valójában mi a szakmád? 78 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Hát, ez hosszú történet. Szüksége van valamire? 79 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Igen... 80 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Mi a neved? 81 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Mike. 82 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Örvendek, Mike! 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Én is. 84 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Mennyi lenne? 85 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Mi lenne mennyi? 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Tudod te azt. Hadd ne kelljen kimondanom, 87 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 mert most először csinálok ilyet, és kellemetlen! 88 00:05:44,469 --> 00:05:46,263 Nem tudom, miről beszél. 89 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Kim azt mondta, hogy ismer téged, összefutottatok, és hogy táncos voltál. 90 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 - Kim mondta ezt? - Igen. 91 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Oké. 92 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Nézze, már nem igazán foglalkozom ezzel, szóval... 93 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Hogy is hívják? 94 00:06:05,699 --> 00:06:06,533 Max. 95 00:06:06,617 --> 00:06:09,203 Max, örültem a találkozásnak. Kösz, hogy... 96 00:06:09,286 --> 00:06:12,289 Nagyon sajnálom. Nem akartalak megsérteni. 97 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 Nem sértett meg. Semmi gond. 98 00:06:14,041 --> 00:06:15,292 Nem tudom, mit művelek. 99 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 - Általában nem vagyok ilyen. - Nem. 100 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 Csak nagyon szar napom volt, és nagyon szar hetem, 101 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 és nagyon szar hónapom és nagyon szar évem. 102 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 Nekem is. Üdv a klubban! Ne aggódjon, nem sértett meg! 103 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 Oké. 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,182 Örültem. 105 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Szóval, mondjuk, 106 00:06:33,268 --> 00:06:38,148 hogy még egyszer utoljára megtennéd. 107 00:06:39,107 --> 00:06:41,068 Mennyibe kerülne az ilyesmi? 108 00:06:41,151 --> 00:06:43,111 Mennyibe kerülne az ilyesmi? 109 00:06:44,905 --> 00:06:47,491 Hatvan rugó? Mondjuk. 110 00:06:48,283 --> 00:06:52,120 - Hatvanezer dollár? - Hatvan rugó. Annyi az ára. 111 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Mi a szarért fizessek annyit? Kim szerint csak egy hülye tánc. 112 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Ki mondta ezt? Kim? Hogy egy hülye tánc? 113 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Igen. Azt mondta, csak egy hülye tánc, de eltereli a gondolataimat. 114 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 És ha igaza van, hatot megadnék érte. 115 00:07:09,721 --> 00:07:11,390 Mi? Most komolyan beszél? 116 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Fizet 6000 dollárt, hogy táncoljak? 117 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Igen, de hepiend nem lesz. Oké? 118 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Akkor megállapodtunk? 119 00:07:29,992 --> 00:07:31,869 Elmész? 120 00:07:33,245 --> 00:07:34,997 Vannak őrök, azt tudod. 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 Mit csinálsz? 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Biztos jól jönne egy ital. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Tényleg, nagyon. 124 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Miért rakod arrébb a virágaimat? 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Itt jobb lesz nekik. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Nagyon szép ez a ház. 127 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 - Köszönöm. - Minden nagyon jól kidolgozott. 128 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Átrendezed a házat? 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Lehet. Van valami zene? 130 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Meg kéne inni az italt. 131 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Nem biztos, hogy tudod, mibe mentél bele, 132 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 de most már megkapod. 133 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 Ha bármikor kilépsz a komfortzónádból... 134 00:08:59,540 --> 00:09:00,958 Akkor felpofozlak. 135 00:09:01,041 --> 00:09:04,294 Megpofozhatsz. Az tökéletes. 136 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Megérinthetlek? 137 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Azt hiszem. 138 00:13:40,737 --> 00:13:41,989 Köszi. 139 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Nem tudod, mit mondtam. 140 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Miről beszélsz? De tudom. 141 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Mit mondtam? 142 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Hogy úgy mozgok, mint a víz. 143 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Nem akartam, hogy értsd. 144 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Talán kicsit óvatosabbnak kéne lenned, miket mondasz. 145 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Tudod, Floridából jöttem. 146 00:14:08,849 --> 00:14:12,477 Ha tudtam volna, milyen lesz ez az éjszaka, 147 00:14:14,021 --> 00:14:17,107 szívesen kifizettem volna a 60 000-et. 148 00:14:18,901 --> 00:14:20,986 Nem számított volna, nem fogadok el pénzt. 149 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Még a hatezret sem. 150 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Ki vagy te? 151 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Nem tudom. 152 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Hogy érted? 153 00:14:45,802 --> 00:14:47,137 Gyere velem Londonba! 154 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Mi van Londonban? 155 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Az életem. 156 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Londonban élsz? Azt hittem, ez itt a házad. 157 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Az enyém ez a ház. De nem ez a házam. 158 00:15:01,818 --> 00:15:06,198 Max, nem mehetek el csak úgy Londonba. Itt van dolgom. Van egy... 159 00:15:06,490 --> 00:15:08,325 - Mi? - Sok minden van itt. Az állásom. 160 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Nem léphetek le csak úgy Londonba. 161 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 Sokkal jobb munkát szerzek neked Londonban. 162 00:15:13,121 --> 00:15:16,542 - Meg fogsz... - Nem, van egy munkám számodra. 163 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 Kreatív dolog. Csak annyit kell tenned, hogy velem jössz egy hónapra, 164 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 és odaadom a hatvanezret. 165 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Nem léphetek le... 166 00:15:29,429 --> 00:15:30,764 De, megteheted. Figyelj! 167 00:15:30,848 --> 00:15:32,558 Nem mehetek el egy hónapra. 168 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Velem kéne jönnöd, és ha kívül esik a komfortzónádon, 169 00:15:36,103 --> 00:15:37,145 akkor... 170 00:15:37,229 --> 00:15:39,314 - Felpofozhatlak? - Kurvára felpofozhatsz. 171 00:15:41,984 --> 00:15:42,860 Menjünk! 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Köszönöm. 173 00:15:55,289 --> 00:15:56,707 Mit csinálsz? 174 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Nem tolok szar zöldségeket. 175 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 Akkor honnan van ilyen tested? 176 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Nem tudom. Genetika. Anya és apa. 177 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Te hogy lettél ilyen gazdag? 178 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 - Genetika, azt hiszem. - Igen? 179 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 Nem, Roger családja médiabefektető. 180 00:16:16,059 --> 00:16:17,728 Menő. Tévé, meg ilyesmi? 181 00:16:18,937 --> 00:16:21,106 Inkább minden, meg ilyesmi. 182 00:16:21,565 --> 00:16:22,691 Értem. 183 00:16:23,317 --> 00:16:26,904 Nem is tudom. És mi történt köztetek? 184 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 A házasság történt. 185 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 Te nős vagy? 186 00:16:34,453 --> 00:16:37,956 Hogy nős vagyok-e? Gond lenne, ha az lennék? 187 00:16:38,874 --> 00:16:42,085 Nem. Ez 100%-ban üzlet. 188 00:16:42,920 --> 00:16:46,006 Értem. Folyton erről a "munkáról" beszélsz. 189 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 De azt nem mondtad, mi a konkrét munka. 190 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 Az, amit eleve csinálnod kellett volna. 191 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Oké. De világosan megmondtam, hogy már nem táncolok. 192 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Akkor elmondhatom, hogy enyém volt Magic Mike utolsó tánca. 193 00:17:03,941 --> 00:17:06,318 Még mi másért fizetnél nekem? 194 00:17:08,487 --> 00:17:12,324 Nem szexelünk. Teljesen kizárt. 195 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Miért? 196 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 Tudod, Mike, szerintem neked... 197 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 máshoz is van tehetséged. És engem ez érdekel. 198 00:17:21,666 --> 00:17:24,086 Oké. Csak hallgass meg! 199 00:17:26,296 --> 00:17:30,592 Egy hónapra megvásároltál, és azt mondod: "Ugorj!" 200 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 Mire én: "Melyik ágyba?" 201 00:17:33,220 --> 00:17:35,305 Nézd, a tegnap este 202 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 varázslatos volt. Fantasztikus. 203 00:17:40,853 --> 00:17:44,439 Azt ne csesszük már el! 204 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 Oké? 205 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Oké. 206 00:17:49,319 --> 00:17:51,864 És nem. Amúgy nem vagyok. 207 00:17:53,365 --> 00:17:54,366 Mi? 208 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Nős. 209 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Oké. Kapcsolatban vagy? 210 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Nem. Az én kapcsolataim általában nem működnek. 211 00:18:11,717 --> 00:18:14,511 Igen, ezt megértem. A szabadságra! 212 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 A szabadságra! 213 00:19:01,433 --> 00:19:04,811 Nos, uram, a barna kosár a vegytisztításhoz való, 214 00:19:04,895 --> 00:19:07,314 a bézs kosár pedig a szokványos mosáshoz. 215 00:19:08,941 --> 00:19:11,610 Valószínűleg nem kell vegytisztítás, mellesleg 216 00:19:11,693 --> 00:19:14,279 mosok én. Mutasd, hol vannak a gépek! 217 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 Ms. Mendoza ezt sosem engedné, uram. 218 00:19:17,032 --> 00:19:18,700 Hagyjuk ezt! Szólítson Mike-nak! 219 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Ahogy kívánja, uram. A toalettet itt találja. 220 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 A vécét, uram. 221 00:19:25,123 --> 00:19:27,459 Jó. Van ötleted, mi a francnak vagyok én itt? 222 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Sajnálatos módon nem, uram. 223 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 De akkor se mondanád el, ha tudnád, ugye? 224 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Hazudnék, ha azt mondanám, nem hazudtam, uram. 225 00:19:36,134 --> 00:19:38,470 Mike vagyok. Csak szólíts Mike-nak! 226 00:19:38,554 --> 00:19:42,391 Nos, "Mike", Ms. Mendoza szereti a meglepetéseket. 227 00:19:43,016 --> 00:19:45,102 Félkor jövök önért. 228 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Félkor értem jössz a meglepetés miatt. Király! 229 00:19:53,902 --> 00:19:55,195 NAGY RICHIE MOBIL 230 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Baszki! 231 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Nem szeretem dicsérni Victort, mert elviselhetetlenné válik, 232 00:20:05,205 --> 00:20:09,084 de nem lenne az enyém a hely, ahová megyünk, ha ő nem győz meg, 233 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 hogy harcoljak érte a váláskor. 234 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 A másik lehetőség egy homokbánya volt High Wycombe-ban. 235 00:20:15,757 --> 00:20:20,262 És az egyetlen értéke számomra az volt, hogy az anyósom 236 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 nem akart lemondani róla. De most megtaláltam a rendeltetését. 237 00:20:27,477 --> 00:20:30,147 Nekem mi a feladatom ott? Már ha oda megyünk. 238 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Nos, 239 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 csak tégy úgy, mintha karácsony lenne, és kibontanád az ajándékaidat! 240 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Oké. 241 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Ami azt illeti, Victor, 242 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 be kell ugranunk a Liberty'sbe. Nem? 243 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Én szólnék Harjnak, hogy lelkileg felkészülhessen. 244 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Jó ötlet. 245 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Mi az a harj? 246 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Helló, Harj! 247 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Jó napot, Madame Rattigan! 248 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Ne szólíts madame-nak, és újra Mendoza vagyok! 249 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Hol van a mi romhalmazunk? 250 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Mi... Csak nem kerül ennyibe! Mennyi ez dollárban? 251 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Elveszel egy nullát, vagy... 252 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Milyen helyes! 253 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Tudod, mi Victor munkája? 254 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Szóval a tiéd ez a hely? 255 00:21:33,293 --> 00:21:34,294 Most már igen. 256 00:21:35,170 --> 00:21:39,550 Amikor ezt a darabot bemutatták 2004-ben, a színház tulaja 257 00:21:39,633 --> 00:21:44,471 beleszeretett egy reménytelenül bátortalan színésznőbe. 258 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 Itt kezdődött a szerelmünk Rogerrel, és itt fog véget érni. 259 00:21:51,520 --> 00:21:53,146 Biztos imádta az alakításodat. 260 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Három mondatom volt benne. 261 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Hát, az biztos, hogy a szerephez öltöztél. 262 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Szóval lazíts, érezd jól magad, 263 00:22:08,662 --> 00:22:11,832 ígérem, nem lesz több meglepetés, de ez tetszeni fog neked! 264 00:22:12,082 --> 00:22:13,333 Esküszöl? 265 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Áll az alku. 266 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Mendoza kisasszony! Épp időben, mint mindig. 267 00:22:18,130 --> 00:22:19,756 Elég, Woody! Fél órát késtem. 268 00:22:19,840 --> 00:22:21,633 Mint mindig. Ez... 269 00:22:21,758 --> 00:22:25,137 Mike, bemutatom Woodyt, London legjobb ügyelőjét. 270 00:22:25,220 --> 00:22:27,598 Ugyan már! Csak szolgálom a látomásodat. 271 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 A látomásomat? 272 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 A látomásodat. Menjünk! 273 00:22:36,231 --> 00:22:37,232 Ó, bazmeg! 274 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 Azta! 275 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Épp időben. 276 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Figyelj, Hugh, még egyszer végigvesszük, mert nem vagyok benne biztos! 277 00:22:54,499 --> 00:22:56,335 Ha visszamész a jelenet elejére, 278 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 legyen benne több... 279 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Mi ez az egész? 280 00:22:59,588 --> 00:23:03,300 A szokásos baromság, hogy a szerelmet vagy a pénzt választja. 281 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Mit választ? 282 00:23:07,179 --> 00:23:08,430 Kit érdekel? 283 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Az igazi kérdés: miért érzi úgy, hogy választania kell? 284 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Kifogytam a szavakból. 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Francba! Tiéd a lebuj, ugye? 286 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Miért nem mondod meg nekik? 287 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 - Van szövegkönyv, vagy... - Jessica, van szövegkönyved? 288 00:23:24,530 --> 00:23:26,615 Megint a szokásos töketlenkedés. 289 00:23:26,698 --> 00:23:31,328 Bravó mindenkinek! Abszolút hibátlan, köszönöm. 290 00:23:31,537 --> 00:23:32,746 Elnézést! Ki a franc maga? 291 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra! Elnézést kérek! Nem láttam a fénytől. 292 00:23:38,252 --> 00:23:40,045 Örülök, hogy újra látom... 293 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 - Matthew. - Persze. 294 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 - Az igazgató. - Persze. 295 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 MI szél hozta? 296 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Bejelentést teszek. 297 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Ó! Mondja csak! 298 00:23:51,557 --> 00:23:54,518 Ha csak magának mondanám, nem lenne bejelentés, igaz? 299 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Gondolom. Figyelem, emberek! 300 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Ő itt Maxandra Rattigan. A tulajdonos felesége, és... 301 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Igazából Maxandra Mendoza, én vagyok a színház tulajdonosa. 302 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Azért jöttem, hogy bejelentsem, az Isabel Ascendant azonnali hatállyal 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 lekerül a műsorról. 304 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Hát de bassza meg, miért? Minden este telt ház van! 305 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Nyugalom! Ez csak egy négyhetes átdolgozás. 306 00:24:25,841 --> 00:24:29,928 Egy evolúció. Egy reveláció! 307 00:24:31,847 --> 00:24:33,682 És senki sincs kirúgva. 308 00:24:34,391 --> 00:24:35,517 Jézusom! 309 00:24:35,809 --> 00:24:37,394 Kivéve... 310 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 - Matthew. - Matthew. Igen. 311 00:24:42,024 --> 00:24:46,945 Matthew-t egy zseniális új koreográfus váltja, 312 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 akit nemrég fedeztem fel Miamiban. 313 00:24:50,157 --> 00:24:53,160 A művészete olyan érzéssel töltött el... 314 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Nincs rá szó. Egyszerűen... 315 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 maga az eksztázis. 316 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 És azt akarom, 317 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 hogy pontosan egy hónap múlva minden nő, aki belép ebbe a színházba, 318 00:25:08,592 --> 00:25:11,845 ugyanazt az eksztázist élje át, mint én. 319 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 A transzcendenciát. A megszabadulást. 320 00:25:16,642 --> 00:25:18,519 Nem is szaporítom a szót, 321 00:25:18,602 --> 00:25:22,105 bemutatom a látomásos művészt, 322 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 aki oly mélyen inspirált, 323 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 és aki elvezet minket az ígéret földjére! 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Hölgyeim és uraim, 325 00:25:31,657 --> 00:25:33,617 Michael Jeffrey Lane! 326 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 Mizu? 327 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Roger képe, amikor ezt meglátja! 328 00:25:48,465 --> 00:25:51,176 Minden pénzt megér. 329 00:25:51,260 --> 00:25:53,720 Szólhattál volna előre, 330 00:25:53,804 --> 00:25:55,597 mielőtt odadobsz a farkasok elé! 331 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Akkor túlgondoltad volna a dolgot. 332 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Jobb, mint egyáltalán nem gondolkodni. 333 00:26:01,061 --> 00:26:04,106 És miért vagy ennyire izgatott? Mindenki felmondott! 334 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Nem színészekre van szükségünk, hanem táncosokra. 335 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 És azzal, hogy nem rúgtuk ki őket, megspóroltuk a szakszervezeti díjakat. 336 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Több pénz jut neked. 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Jó, de... oké. Nézd, ne vedd sértésnek, 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 de csak van könnyebb módja annak, hogy visszavágj 339 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 a férjednek, mint egy sztriptízshow. 340 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Nem vagyok elhagyott feleség, és ez nem sztriptízshow. 341 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 Elhozzuk Londonba a cunamit! 342 00:26:29,590 --> 00:26:33,093 Jól van. Én benne vagyok. Csak szerintem te nem... 343 00:26:33,177 --> 00:26:37,514 Nem látod? Az emberek zsibbadtak, magányosak, érzéketlenek. 344 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Olyan szenvedély hullámával fogjuk felrázni őket, amilyet még nem éreztek. 345 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Jó, én csak... Van egy apróság, amit szerintem elfelejtettél: 346 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 hogy szart se tudok a rendezésről. 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 - És ezért vagyok itt én! - Mi? 348 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Történelmi, egy éjszakára szóló együttműködés a színpad és a... 349 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 - Tangák között? - Nem tudom. 350 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 - Pontosan. Ezt... - Ki a fene vagy? 351 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Nem tudom. Te ki vagy? 352 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, mit keresel itt? 353 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Ő a lányom, Zadie. 354 00:27:06,752 --> 00:27:08,504 Basszus! Szia! Örvendek. 355 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 - Találkozónk volt, Maxandra. - Igen. 356 00:27:12,132 --> 00:27:14,134 Úristen, annyira sajnálom! 357 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Teljesen elvesztettem az időérzékemet. Ne haragudj! 358 00:27:18,931 --> 00:27:22,226 Látom. Jobban érdekel, miért vesztetted el az időérzéked. 359 00:27:22,976 --> 00:27:25,979 Nos, egy megbeszélés miatt 360 00:27:26,063 --> 00:27:29,233 az Isabel Ascendant új rendezőjével. Michael Jeffrey Lane. 361 00:27:30,275 --> 00:27:32,486 Nem ez a nevem. De... 362 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Abban van gravitas. 363 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 - Igen, de csak Mike Lane. - De kell egy művésznév. 364 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 - Ti szexeltek? - Zadie! 365 00:27:38,742 --> 00:27:40,244 Az a vicc, hogy anyád 366 00:27:40,327 --> 00:27:42,412 azért fizet, hogy ne jöjjünk össze. 367 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 Nem fogunk összejönni. 368 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 De egyelőre a házban lakik. Oké? 369 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Milyen praktikus! Mike, mit tervez a harmadik felvonással? 370 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Igen, lesz olyan. 371 00:27:56,927 --> 00:28:00,848 Én azt terveztem, hogy a harmadik felvonás... 372 00:28:00,931 --> 00:28:04,059 Mindenki tudja, hogy az Isabel Ascendant tetőpontja 373 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 ódivatúan és felháborítóan mizogin. 374 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Pontosan. És ettől lesz olyan izgalmas a mi verziónk, 375 00:28:10,440 --> 00:28:13,652 mert erre számítanak, és helyette azt látják, hogy egy nő 376 00:28:13,735 --> 00:28:15,946 bármit, bármikor megkap, amit akar. 377 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Mióta hiszel ebben? 378 00:28:19,324 --> 00:28:21,410 Mióta Mike-kal kiveséztük a témát. 379 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Igen, így volt. 380 00:28:26,164 --> 00:28:28,417 Megint újabb mánia, igaz? 381 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Kicsim, nincs valami leckéd? 382 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 Mi ez a mánia-dolog? 383 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Pár évente van egy nagy, új projektje. 384 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Jótékonyság, dokumentumfilm, új barátság. 385 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 - Értem. - Minden alkalommal új ember lesz. 386 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 És? Büntess meg, hogy felfedeztem magamat, és jobbá teszem a világot! 387 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 De a jobbá tétel soha nem valósul meg. 388 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Mindig van valami akadály. 389 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Ő a nekifutások bajnoka. 390 00:28:55,944 --> 00:28:58,322 A terapeutánk szerint, akivel itt találkozott volna, 391 00:28:58,405 --> 00:29:02,034 az új személyiségek menekülést kínálnak a bűntudat elől... 392 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Már mondtam, sajnálom, hogy kihagytam a találkozót, 393 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 és új időpontot kérek. 394 00:29:28,602 --> 00:29:33,023 Műveletlen bunkó vagyok, de most ti is kurva bunkók vagyok. 395 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Bocsánat! 396 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Örültem, Mike. 397 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 - Örültem, Zadie. - Zadie, várj, ne menj el! 398 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Kérsz egy kis sütit? Kicsim! 399 00:29:47,788 --> 00:29:48,705 Mi a helyzet? 400 00:29:50,832 --> 00:29:52,000 {\an8}AZ ISABEL ASCENDANT LEJTMENETBEN 401 00:29:52,084 --> 00:29:54,586 {\an8}Nem tudtam, amíg el nem küldted. 402 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Nos, elméletileg joga van hozzá. 403 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Fogalmam sincs. Talán Zadie elmondja. 404 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Változtassunk a megállapodáson? 405 00:30:08,141 --> 00:30:12,145 Anya, szerintem ezt egyedül kéne folytatnod. 406 00:30:12,271 --> 00:30:15,691 Nem rángathatsz bele egy harcba. Ebbe most nem. 407 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Hé! 408 00:30:17,526 --> 00:30:20,612 Beszarás! Károgók, bizonyítékunk van! 409 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Rendben. 410 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Mi a helyzet? Nézd, tudom. Én... 411 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 És sajnálom, tudom, kerültem mindenkit. Bocsánatot kérek. Én csak... 412 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Hosszú, de Londonban vagyok, és szeretném, ha tudnátok... 413 00:30:33,584 --> 00:30:36,128 Vissza tudom fizetni, csak pár hét kell. 414 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Ne már! Hányszor kell még elmondanunk, 415 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 hogy nem kell visszafizetned! Befektetés volt. 416 00:30:42,593 --> 00:30:44,845 Tudom. Ahányszor mondjátok... 417 00:30:44,928 --> 00:30:48,015 Nem égetem el a barátaim pénzét. Oké? Én... 418 00:30:48,098 --> 00:30:52,019 Nem. A pénz víz, Mike. Mindkét irányban folyik. 419 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 Ez jó érv, de akkor is. 420 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Te... Várj! Most bökted ki a lényeget. 421 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Mit keresel Londonban? 422 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Nem is tudom, a rövid történet az, hogy... 423 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 Pultos voltam egy jótékonysági rendezvényen, 424 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 és a végén öltáncoltam egy gazdag hölgynek, 425 00:31:10,913 --> 00:31:13,957 és most a londoni házában lakom, és előadást rendezek 426 00:31:14,041 --> 00:31:16,752 egy híres színházban, ami az övé. Hát így. 427 00:31:16,835 --> 00:31:20,589 Király! A szexmunka nem szégyen, Mikey! 428 00:31:20,672 --> 00:31:22,841 Különösen a bentlakó fajta. 429 00:31:22,925 --> 00:31:25,302 Kösz, Tarzan. 430 00:31:25,385 --> 00:31:27,846 A lényeg, hogy meglesz a pénzetek, 431 00:31:27,930 --> 00:31:31,808 de nem tudom pontosan, mire mondtam igent, remélem, sikerül. 432 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, ez remek hír! Tegnap este a horoszkópodat néztem, 433 00:31:37,523 --> 00:31:41,360 ugye, tudod, hogy 33 évenként egyszeri Jupiter-ciklusban vagy? 434 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Nem tudtam, de ez sok mindent megmagyaráz. 435 00:31:45,948 --> 00:31:50,077 Ha most egzisztenciális zavarodottságot érzel, 436 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 az iniciálás. 437 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Ösztönzés, hogy indíts tiszta lappal, aktualizáld magad. 438 00:31:55,958 --> 00:31:58,627 Csak próbálok túlélni, hogy őszinte legyek. 439 00:31:58,710 --> 00:32:01,004 Túlélni? Tesó, te szabadúszó vagy. 440 00:32:01,672 --> 00:32:03,757 Magic Mike visszatér a színpadra. 441 00:32:03,841 --> 00:32:06,593 De ez a lényeg, nem is táncolok. Én rendezem a műsort. 442 00:32:06,677 --> 00:32:10,931 Valami ilyesmi. Csak egy hónapig vagyok itt, 443 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 egy előadás lesz, hogy a nő bosszút álljon az exén, vagy ilyesmi. 444 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 Nem tudom. Őrület, ami itt megy. 445 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Ki nem szarja le? A nő gazdag. 446 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Bízz bennem! Ne hagyd ott ezt a helyzetet! 447 00:32:24,486 --> 00:32:28,490 Nézz rám, én alapvetően egy jól fizetett kutyasétáltató vagyok! 448 00:32:28,574 --> 00:32:32,578 Csak arra ügyelj, a nő nehogy hirtelen meggondolja magát, 449 00:32:32,661 --> 00:32:38,000 és elzavarjon a házból, erre az esetre vannak tippjeim, ha kell. 450 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Oké. Itt nincs kutyánk, talán ez jó ötlet. 451 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Érzem. A bensőmben érzem, testvér! 452 00:32:46,466 --> 00:32:48,010 Ez a te dharmád. 453 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 - Csak engedd el magad! - Victor? 454 00:32:50,679 --> 00:32:51,763 Mit csinálsz itt? 455 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Várok, mint kurva a sarkon, Privát hívása van. 456 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Mióta akadályoz ez téged bármiben? 457 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Jaj, fiúk, hiányoztok! 458 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 - Fel vagy öltözve? - Igen. 459 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 Ő az? 460 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 Megzavartunk valamit? 461 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 Nem, csak ötleteket kerestem. 462 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Én is körülnéztem. Gyere, nézd meg, mit találtam! 463 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Ezt nézd meg! 464 00:33:26,548 --> 00:33:28,008 Hát nem csodás? 465 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Maga a veleszületett elegancia és intelligencia, ahogy mozog. 466 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 És ugyanakkor ott van benne ez a barbár valami, 467 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 mint egy ősállat. 468 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Egyszerűen hihetetlen! 469 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Erre van szükség a show-ban. Képzett táncosokra, nem sztripperekre. 470 00:33:52,866 --> 00:33:57,788 Jó, de mint rendező, úgy vélem... 471 00:33:57,871 --> 00:33:59,790 Pontosan tudom, mit keresünk. 472 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Imádom, ahogy ezt csináltad. 473 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Mi az? 474 00:34:06,171 --> 00:34:07,464 "Mint rendező." 475 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Tényleg kezdesz belejönni. Tudtad? 476 00:34:12,177 --> 00:34:14,346 Olyan természetesen jön belőled. 477 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Látom, hogy máris van egy elképzelésed. 478 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 És biztos egyetértesz, hogy ez fantasztikus lenne. 479 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 - Igen, szuper a srác. - Mármint a műsorba. 480 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 - Igen. Ő... - Antonio az, akire szükségünk van. 481 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Szuper. Mint mondtam, ő... De Olaszországban van. 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 - Rómában. - Rómába nem tudok... 483 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Nincs időm megkeresni Rómában, és idehozni. 484 00:34:38,911 --> 00:34:40,746 Nem. Ez kizárt. 485 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 De erre való a zseniális producered! 486 00:34:45,043 --> 00:34:49,464 Csütörtökön érkezik. Ha beleegyezel. Kreatív szempontból. 487 00:34:52,801 --> 00:34:57,014 Persze, ha akarod, nyilván egyetértek. 488 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Kreatív szempontból. 489 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Annyira izgatott vagyok! 490 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 És te? 491 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Igen. 492 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 Nem hangzol izgatottnak. 493 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Pedig nagyon izgatott vagyok. 494 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Szerintem aludni se fogok tudni. 495 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Nem? 496 00:35:21,288 --> 00:35:22,372 Jó éjt! 497 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Szép álmokat! 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Oké. 499 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Várj, hová mész? Hé! 500 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Lefeküdni? 501 00:35:34,051 --> 00:35:36,011 Még kell találnunk tíz másik táncost. 502 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 És pont ezért tartjuk Renatát. Jó éjt! 503 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 Az utasítás szerint összegyűjtöttem a legtehetségesebbeket 504 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 a mozgásművészet terén. 505 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 És mind nagyon lelkesek 506 00:35:58,825 --> 00:36:02,579 és sportosak, ahogy kérted. 507 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Kitűnő munka, mint mindig, Renata! 508 00:39:19,651 --> 00:39:22,654 Nem volt képes elmagyarázni az érzéseit, 509 00:39:22,738 --> 00:39:25,949 de Max tudta, átlépett egyfajta furcsa Rubicont. 510 00:39:26,575 --> 00:39:29,620 Többet akart megtudni arról, hogy miért érez így, 511 00:39:29,870 --> 00:39:32,956 ezért vásárolt egy rakás könyvet a tánc történetéről. 512 00:39:34,082 --> 00:39:37,336 Mike számára a Rattigannek nem volt jelképes értéke, 513 00:39:37,419 --> 00:39:40,047 egyszerűen ott kellett dolgoznia. 514 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 És emlékeztette magát, hogy befejezni csak azt tudjuk, amit elkezdtünk. 515 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Maxandra szemében a Rattigan átalakult. 516 00:39:49,389 --> 00:39:53,936 Múltbeli létéből a megújulás forrása lett. 517 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 - Helló! - Hé! 518 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Készen áll mindenki, hogy örökre átalakítsa a színházat? 519 00:40:00,067 --> 00:40:01,944 - Igen. - Igen. 520 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Jól van. Nyugi! Még szart se csináltunk. 521 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Rendben, az tény, hogy baromi tehetségesek vagytok, ez kétségtelen. 522 00:40:12,287 --> 00:40:14,998 Mindenkit, aki itt van, azért választottunk ki, 523 00:40:15,082 --> 00:40:17,376 mert olyasmit dob a közösbe, amit még nem látott a világ. 524 00:40:18,335 --> 00:40:19,419 Eddig oké. 525 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 De most jön a lényeg. 526 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Emelje fel a kezét, 527 00:40:23,131 --> 00:40:25,759 aki állt már ki ezer nő elé, és vetkőzött le pucérra! 528 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Pontosan. 529 00:40:31,974 --> 00:40:35,686 Akarjátok tudni, egy csapat édes, gondoskodó anyuka láttán 530 00:40:35,936 --> 00:40:39,314 milyen gyorsan akartok elfutni, rettegve elbújni egy sötét sarokba? 531 00:40:39,398 --> 00:40:43,777 Megtörténhet. Láttam már ilyet. Megtörténhet, ilyen könnyen. 532 00:40:45,946 --> 00:40:49,324 Nem hiszem el, hogy kimondom, de egy hónapunk van rá. 533 00:40:49,575 --> 00:40:50,617 Úgy bizony. 534 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Egy hónap, hogy a legjobb sztriptíztáncos csapattá váljatok, 535 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 amit valaha látott a világ. 536 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 Be kell piszkolni a kezeteket, keményen melózni, 537 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 míg a tökötök is vízhólyagos nem lesz. 538 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 És ha jól végezzük a munkánkat, 539 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 akkor adódik egy másik problémátok is. 540 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Meg kell tanulnotok megvédeni magatokat az elfojtott vágyak 541 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 zombi-apokalipszisétől. 542 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Van kérdés? 543 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 Nekem lenne egy. 544 00:41:20,105 --> 00:41:22,149 Lehet egy zombit halálra kefélni? 545 00:41:22,232 --> 00:41:23,942 Vagy még mindig fejbe kell lőni? 546 00:41:25,194 --> 00:41:27,154 Elnézést, te mit keresel itt? 547 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Hivatalosan nem rúgtál ki, 548 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 úgyhogy továbbra is kapom a fizut. 549 00:41:35,162 --> 00:41:38,332 Sajnálom! Világosabban kellett volna fogalmaznom. 550 00:41:38,790 --> 00:41:42,044 Még mindig kapod a fizetést, de már nincs szükség rád. 551 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Kár volt reménykednem. 552 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Csak nagyon inspiráló az új rendezőnk víziója. 553 00:41:51,178 --> 00:41:52,888 Mit mondtam? 554 00:41:52,971 --> 00:41:54,264 Nem mondott semmit. 555 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Nem az a lényeg, amit mondtál. Hanem az, ki vagy. 556 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Van fogalmad arról, mennyi ideje várom, hogy besétáljon valaki 557 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 egy lángszóróval, és porig égesse ezt a rakás szart. 558 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Utálom Lady Isabelt játszani. 559 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Az elmúlt hat hónapban meg akartam fojtani azt az elkényeztetett, prűd nőt. 560 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Kapd már össze magad, asszony! Jézusom! 561 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Gazdag vagy, küldj be egy kocsit a városba, vásárolj épkézláb pasit, 562 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 ahelyett, hogy azon aggódsz, melyik unalmas vén trottyhoz 563 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 kötöd az életed, 564 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 és kefélj egy jóízűt mindegyikkel! 565 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 De ez egy nagyon jó meló, olyan stabil, és... 566 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 Szóval általában nem mondok ilyet. 567 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Nos, ez költői volt. Egyértelműen te vagy a közönségünk. 568 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Woody, kapjon meghívót! 569 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 Még mindig Isabel Ascendant a darab neve, igaz? 570 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 De ez csak trükk, hogy jöjjön a közönség, 571 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 aztán valami mást kapnak. 572 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Mi lenne, ha az Isabel Ascendant elejét felhasználnánk? 573 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Az tényleg nagy meglepetés lehet. 574 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 És őszintén, 575 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 ha azt akarod, hogy a nők megkapják, amit akarnak, 576 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 nem kurva soviniszta, ha nincs női főszereplő? 577 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 - Te hímsovinisztának hívsz? - Nem. 578 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 - Én feminista vagyok. - Aha. 579 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Én vagyok a lángszóró. Az egész az én ötletem volt. 580 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Hallottátok. Ő a lángszóró. 581 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Azért játszod Isabelt, mert már szerződtettelek. 582 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 El vagyok ragadtatva! Köszönöm mindkettőtöknek. 583 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Táncolni fogsz benne? 584 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 Nem. Én csak rendezem. Igaz? 585 00:43:41,872 --> 00:43:42,956 Kár. 586 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Most, hogy megint van női főszereplőnk, 587 00:43:48,212 --> 00:43:51,965 a rendező végigvehetné az első felvonást. 588 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Igen. Jön az első felvonás. 589 00:43:56,762 --> 00:44:00,349 Érkezik Jackson, a férj bunkó, de szexi barátja. Szöveg? 590 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 Harold szerint idén nem akarsz Calais-ba menni. Eldőlt már? 591 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 - Halálra unom Calais-t. - Theo? 592 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Hallani se akarok róla. Mész, punktum! 593 00:44:08,357 --> 00:44:09,983 Tökéletes. Zene! 594 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Jaj, ne már! Ne! 595 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Ne már, Mike! Leállunk! 596 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Jó, álljunk le! Mi a baj? 597 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Nem kezdhetnek el csak úgy táncolni! 598 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 Szerintem kurvára jó így. 599 00:44:24,456 --> 00:44:26,542 - Oké. Nem ez a lényeg? - Nem! 600 00:44:26,625 --> 00:44:28,210 Megszakítja a cselekményt. 601 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Ha erős női főszereplőt akarsz, legyen célja! 602 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Legalább tudnunk kéne, mit akar. 603 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Oké. Szerinted mit akar? 604 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Nem tudom. Azt tudom, hogy nem akarja ezt az életet. 605 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 El akar szökni? 606 00:44:41,765 --> 00:44:43,517 Azt nem teheti meg. 607 00:44:43,684 --> 00:44:45,352 Miért? Szabad ember, nem? 608 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Családja van. Következményei lennének. 609 00:44:49,731 --> 00:44:51,316 Jó. Szóval a pénzről van szó. 610 00:44:51,400 --> 00:44:55,028 Az a legkevesebb Elveszítené a barátait, a lehetőségeit. 611 00:44:55,112 --> 00:44:58,657 Az identitását. Az egész világa széthullana. 612 00:44:58,740 --> 00:45:01,076 Szerintem csak le kell lazulnia. 613 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 - És egy jót kefélnie! - Talán az is. 614 00:45:03,787 --> 00:45:07,332 Ez az előadás nem a kefélésről szól. Nem csak. 615 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 A nő dilemma előtt áll. Nem fognak egy varázserejű egyszarvú láttán 616 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 megvalósulni a legvadabb fantáziái. 617 00:45:17,885 --> 00:45:19,011 Hogy is volt ez? 618 00:45:22,723 --> 00:45:24,725 Lehet, hogy nem is rossz ötlet. 619 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Kizárt. 620 00:45:27,561 --> 00:45:30,314 Hallgass meg! Mi lenne... 621 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 Honnan a francból szerezzek lovat? 622 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 És egy caballito? Egy pici? 623 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 Nincs keretem caballitóra. 624 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 Várj! Mi van, ha nem látszik a ló? 625 00:45:42,659 --> 00:45:44,286 Nem, az nem jó. 626 00:45:46,788 --> 00:45:47,789 Nem. 627 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 Mióta állsz ott? 628 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 - Elég régóta. Szabad? - Igen. 629 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Régóta dolgozol Maxszel, meg ezzel a Rogerrel? 630 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Tizennyolc csodálatos éve. 631 00:46:06,016 --> 00:46:07,935 Akkor ismered ezeket a barátaikat. 632 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 Milyenek? 633 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Szeretik, ha a dolgok változatlanok, uram. 634 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Jól van. 635 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Hogy nézek ki? Ne kamuzz nekem! 636 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Tudja, mit, uram? 637 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 Kiröhögnék, ha nyakkendőt venne. 638 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Beszarás! 639 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 - Mi az? - Te! Ez az öltöny! 640 00:46:38,757 --> 00:46:40,926 Hihetetlenül drágának tűnsz. 641 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 El se tudod képzelni. 642 00:46:53,021 --> 00:46:57,901 Az egyik legősibb emberi érzés a vágy, hogy tartozzunk valahová, 643 00:46:57,985 --> 00:47:01,738 hogy kapcsolatban álljunk másokkal, egy csapat részévé váljunk. 644 00:47:01,822 --> 00:47:05,909 Agyi vizsgálatok mutatják, hogy a társadalmi elutasítás 645 00:47:05,993 --> 00:47:10,873 azonos agyi aktivitást okoz, mint a testi sértés. Mike ezt nem tudta, 646 00:47:11,039 --> 00:47:13,500 de azt igen, hogy a tánc összehozza az embereket. 647 00:47:13,584 --> 00:47:15,627 Akkor is, ha közülük páran sznobok. 648 00:47:16,128 --> 00:47:20,174 És tudta, hogy Victornak igaza van, nyakkendőben kinevették volna. 649 00:47:26,138 --> 00:47:28,265 Azt mondja: "Na így kell kendőt lengetni!" 650 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Mindig. 651 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 - Halljuk a legújabb pletykákat, Max! - Igen, halljuk! 652 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 És ne legyen a nyelveden fék! 653 00:47:37,524 --> 00:47:41,528 - Még soha nem volt panasz a nyelvemre. - Igaz. 654 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 De nincs mit mesélnem. 655 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Már mindent tudtok, 656 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 mivel kettős ügynökként Rogerrel is beszéltek. 657 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 - Ugyan már! - Ez nem igaz! 658 00:47:50,120 --> 00:47:51,538 - Megsértődtem. - Ez nem igaz. 659 00:47:51,622 --> 00:47:54,958 Utoljára azt hallottam, legalább szakított a lánnyal. Szóval... 660 00:47:55,042 --> 00:47:57,878 Akkor Maxnek vissza kellene rohannia hozzá? 661 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Nem erre célzok. Csak... tudod, ez azért valami, nem? 662 00:48:02,090 --> 00:48:04,176 - Időbe telik, Bill. - Persze. 663 00:48:04,593 --> 00:48:05,844 Vagy elfelejtetted? 664 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Ó, helló! 665 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Köszönöm az aggodalmat, de tudnotok kell, 666 00:48:12,809 --> 00:48:15,437 boldogabb vagyok, mint valaha. 667 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 - Ezt nagyon jó hallani. - Marhaság. 668 00:48:18,065 --> 00:48:19,066 Phoebe! 669 00:48:19,900 --> 00:48:23,028 Azt csinál, amit akar, és én is. 670 00:48:23,111 --> 00:48:24,613 - Igen. - Milyen modern! 671 00:48:24,696 --> 00:48:26,490 De mit jelent ez valójában a válásnál? 672 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 A válás! Nem tudunk másról beszélni? 673 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Bill viccein kívül. Mulassunk! 674 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 - Mike, mondd el! - Épp azt mondtam... 675 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Ezt hallgassátok! A víziója az Isabel Ascendantről. 676 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 - Á, igen! - Igen! 677 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Már beszéltünk arról, hogy szerintünk 678 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 fontos tiszteletben tartani az eredeti forrásanyagot. 679 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 De ahhoz, hogy ezt rendesen... 680 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Ne is mondj többet! Maradjon meglepetés! 681 00:48:54,518 --> 00:48:55,602 - Rendben. - Oké. 682 00:48:55,686 --> 00:48:58,230 - Ügyes: modernizálni egy klasszikust. - Az. 683 00:48:58,313 --> 00:48:59,398 Ez most nagyon megy. 684 00:48:59,481 --> 00:49:02,985 Igen. Nem tudom, hogy a klasszikus modernizálása a jó szó, 685 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Phoebe, nos, az kell, hogy pucérra vetkőztessük 686 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 és elfenekeljük. 687 00:49:09,408 --> 00:49:16,290 - Imádja a metaforákat. - Oké. 688 00:49:16,373 --> 00:49:19,001 Mike, Miamiban izgalmas a színházi élet? 689 00:49:19,209 --> 00:49:20,252 Ha eleget fizetsz, 690 00:49:20,377 --> 00:49:22,379 annyi izgalmat kapsz, amennyit csak akarsz. 691 00:49:23,714 --> 00:49:26,425 Gondolom, együttműködtél az Art Basellel. 692 00:49:26,758 --> 00:49:28,760 Nem. Én nem... ő ki is? Nem ismerem. 693 00:49:32,848 --> 00:49:35,726 Ne már! Természetesen ismerem az Art Baselt. 694 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 A leghíresebb művészeti expó. 695 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Minden évben megrendezik a városomban. 696 00:49:40,689 --> 00:49:42,733 Az arcotok... 697 00:49:43,192 --> 00:49:46,278 Hát, ha az előadás olyan, mint ő, látni akarom! 698 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Most beszélj vele, amíg lehet, 699 00:49:48,697 --> 00:49:52,492 mert hamarosan nagyon híres és elérhetetlen lesz! 700 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Elég komoly felvezetés. 701 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Üzleti ügy. 702 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Nem tudok erről sokat, de igen. 703 00:49:59,249 --> 00:50:02,127 Szokatlanul sugárzó ma este. 704 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Igen, azt hiszem... Nem is tudom. 705 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 Biztos jót tesz a léleknek a válás. 706 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Válás! 707 00:50:11,637 --> 00:50:12,846 Mi az? 708 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 Van másik szavatok a házasság befejezésére? 709 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Igen. Amikor valótlan. 710 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 Igen, megállapodtak. 711 00:50:20,562 --> 00:50:21,396 Igen. 712 00:50:21,897 --> 00:50:25,234 De a házassági szerződés miatt tíz évig fognak pereskedni. 713 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Pontosan. 714 00:50:26,235 --> 00:50:28,403 Ráadásul Max tudja, talán semmit se kap. 715 00:50:28,487 --> 00:50:29,613 - Utálni fogja. - Aha. 716 00:50:29,696 --> 00:50:34,576 Arra van szüksége van, hogy vele maradjon, de valójában külön. 717 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Az lenne a főnyeremény. 718 00:50:36,370 --> 00:50:39,873 Bárcsak felálltál és tényleg levetkőztél volna! 719 00:50:39,957 --> 00:50:42,167 Menjünk vissza, és levetkőzöm! 720 00:50:42,292 --> 00:50:43,752 - Képzeld az arcukat! - Igen. 721 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 - Annyira álságosak! - Ilyet nem is láttam még. 722 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Az egyetlen őszinte ember az életemben Zadie. 723 00:50:50,634 --> 00:50:54,054 Néha túlságosan is az. Ami a szívén, az a száján. 724 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 Na és te, Mike? 725 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 Őszinte vagy? 726 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 Hogy érted? Szerinted? 727 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Nem tudom. 728 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Tudod, néha olyan vagy, mintha álmodnálak. 729 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Egy álom, ahogy kinézel. 730 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Egy álom a szagod. 731 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Egy álom az ízed. 732 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Várj! Csak biztos akarok lenni benne. Figyelj! 733 00:51:35,888 --> 00:51:39,433 - Nem, semmi baj! Megértem. - Ne, várj! 734 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 - Hatalmas butaság volt. - Csak annyi... 735 00:51:40,809 --> 00:51:41,935 Nem! Bocs! Én nem... 736 00:51:42,019 --> 00:51:44,313 - Csak részeg vagyok. - Nem kellett volna... 737 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 Mi? Egy pohár bort ittál. 738 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 - Nem, az én hibám. - Azt mondod, őrült vagyok? 739 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 - Dehogy! - Azt mondod, őrült vagyok? 740 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Nem akartalak leállítani. 741 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Nem te akartad, szóval 742 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 - ha nem részeg vagyok, akkor őrült. - Gyere ide! 743 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 - Hagyd abba, Max! Sajnálom. - Nem vagyok őrült. Hanem részeg! 744 00:52:00,454 --> 00:52:04,166 - Állj le! Hallgasd meg... - Nem akarlak meghallgatni! 745 00:52:04,708 --> 00:52:08,253 Most bármi, amit mondasz, csak rossz lehet. 746 00:52:10,088 --> 00:52:13,592 Mondtam, hogy sajnálom. Oké? Megértem. 747 00:52:13,675 --> 00:52:17,888 - Nem kell rugózni rajta. - Rendben. 748 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 Nem kell szánni, vagy ilyesmi. Megértem. 749 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Bekapcsolnád a zenét, Victor? 750 00:52:59,179 --> 00:53:01,640 Helló! Jó reggelt! 751 00:53:01,723 --> 00:53:02,724 Jó reggelt! 752 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 Miért keltél ilyen korán? 753 00:53:04,893 --> 00:53:06,436 Regényt írok. 754 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Regényt? 755 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Ilyenekre kényszerítenek az iskolában? 756 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Szerinted a korom miatt 757 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 csak iskolai feladatként tudok regényt írni? 758 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Nem, csak nem ismerek senkit, aki regényt írt. 759 00:53:21,493 --> 00:53:22,661 Miről szól? 760 00:53:22,786 --> 00:53:26,290 Lesznek benne emberek, akik csinálnak dolgokat, 761 00:53:26,373 --> 00:53:30,752 lesz benne valamennyi minden egyes dzsentrifikált lélegzetvételemből, 762 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 és kábé 40 oldal. 763 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 - Az jó sok. - Igen. 764 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 És hány oldal a cél? 765 00:53:38,385 --> 00:53:39,386 Még pár. 766 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 - Mizu, Vic? - Na, persze! 767 00:53:43,932 --> 00:53:46,685 Mi van? Miért ilyen? 768 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Ha úgy tesz, mintha kedvelne, akkor utál. Ha azt érezteti, hogy utál, 769 00:53:51,607 --> 00:53:54,610 az nála a tisztelet jele, mert hogy őszinte veled. 770 00:53:55,527 --> 00:53:58,572 Ez nem sokat segít. Miért nem mond fel? 771 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 Ugyanazért, amiért te. Rendszerszintű gazdasági egyenlőtlenség. 772 00:54:03,452 --> 00:54:06,330 Apropó, láttad Maxandrát ma reggel? 773 00:54:06,872 --> 00:54:09,917 Nem. Miért hívod így? Tudod, hogy utálja. 774 00:54:10,083 --> 00:54:13,045 Egy árvaházból vett magához, hazudnék, ha anyámnak hívnám. 775 00:54:13,253 --> 00:54:15,339 Ne már! Ez egy kicsit erős. 776 00:54:15,839 --> 00:54:19,426 Nagyon igyekszik. És kurvára szeret téged. 777 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Az igazi kérdés az, hogy te miért vagy kurvára szerelmes belé. 778 00:54:26,558 --> 00:54:28,393 A szerelem nagy szó, Zadie. 779 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 Az igazság az, hogy senki se hisz bennem úgy, mint anyád, szóval... 780 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 - Zadie! - Szia, Roger! 781 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Helló, drágám! 782 00:54:40,197 --> 00:54:43,575 - Édesanyád itt van? - Maxandra odafent van. 783 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 És ő kicsoda? 784 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 Ő Mike. Az Isabel Ascendant új rendezője. 785 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 - Értem. - Hogy s mint? 786 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 787 00:54:55,003 --> 00:54:56,922 Michael Jeffrey Lane. 788 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Remélem, Max nem egy időpontra hívott minket. 789 00:55:01,468 --> 00:55:02,719 Mike itt lakik. 790 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Nos, akkor nincs ütközés. 791 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Nincs. 792 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Remélem, a színház is jól bánik magával. 793 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Minden benne töltött perc élvezet. 794 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 Csodálatos érzés. 795 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Várom, hogy lássam, mit javít egy klasszikuson! 796 00:55:18,110 --> 00:55:20,279 Alig várom, hogy lássa! 797 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 - Kicsit nyers még, úgyhogy finoman! - Oké. 798 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 - Woods! - Hang. Mehet! 799 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravó! 800 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravó! Na, ez az elegancia! 801 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Igen. Nagyszerű volt. Ki kell találnom, 802 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 hol a helye az előadásban. De nagyszerű volt. 803 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Jól van, Harry, mehet! 804 00:57:25,654 --> 00:57:26,655 Adj neki! 805 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Csak nyugodtan! 806 00:57:32,411 --> 00:57:33,412 Kínáld meg vele! 807 00:57:40,794 --> 00:57:41,837 Igen! 808 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 Ez az! 809 00:57:45,465 --> 00:57:47,259 Hé, kínáld meg vele! 810 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Ez az! Jó, szuper. 811 00:58:11,450 --> 00:58:14,912 Ennél jobban nem lehet táncolni. Tökéletes! 812 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Egy megjegyzésem lenne: ez a konkrét tánc, 813 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 ez kicsit inkább baszás, mint tánc. 814 00:58:21,376 --> 00:58:25,088 A szám címe "Permission", szóval, ha engedélyt kapsz, 815 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 élni kell vele, és muszáj... 816 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 Az egyetlen módja az, ha fenntartod a kapcsolatot. 817 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 Nézd meg, látod-e a különbséget! 818 00:58:31,762 --> 00:58:33,472 Egyáltalán nem kell táncolnod. 819 00:58:34,473 --> 00:58:35,849 - Üdv! - Szia! 820 00:58:36,141 --> 00:58:37,601 - Megérinthetlek? - Persze. 821 00:58:37,684 --> 00:58:39,686 - Igen? Biztos vagy benne? - Igen. 822 00:59:19,643 --> 00:59:21,812 Woody! 823 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Nem értem. Van egy gyönyörű, legendás színpadod, 824 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 de a szék körül maradsz. 825 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 Ugyanezt megteheted 826 00:59:39,204 --> 00:59:41,498 itt, vagy... 827 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 Ott is. 828 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Egy nő sem akarja, hogy megfulladjon a testículostól. 829 00:59:48,881 --> 00:59:49,715 Jogos. 830 00:59:49,798 --> 00:59:51,300 Jó terjeszkedni. 831 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Oké. 832 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Kevesebb testiculos, több terjeszkedés. 833 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Tudósok szerint a tánc a kommunikáció egy formája volt, 834 01:00:39,890 --> 01:00:43,185 az élet szerves része, mint az evés vagy az alvás. 835 01:00:43,519 --> 01:00:47,356 A törzsi udvarló táncok lehetővé tették az ellenkező nemű táncosoknak 836 01:00:47,439 --> 01:00:50,859 a társadalmilag elfogadható testi kontaktust, mielőtt 837 01:00:50,943 --> 01:00:53,278 beszélhettek egymással. 838 01:00:53,362 --> 01:00:57,616 Amikor a korai gazdasági fejlődés nyomán megjelent egy gazdag réteg, 839 01:00:57,699 --> 01:01:00,661 akkor kezdték a táncot örömforrásnak tekinteni, 840 01:01:00,744 --> 01:01:02,204 eredeti célja mellett, 841 01:01:02,704 --> 01:01:04,456 hogy áthidalja a különbségeket, 842 01:01:05,123 --> 01:01:08,168 begyógyítsa a sebeket, amikor a szó kevés volt. 843 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Jó, készen álltok? 844 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 {\an8}Mehet a zene! 845 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Jó! Állj! Zene, állj! 846 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Elnézést, de ki a franc maga? 847 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Westminsteri önkormányzat. Műemlékvédelmi főbizottság. 848 01:01:41,368 --> 01:01:44,371 Én vagyok a színház tulajdonosa. Valami gond van? 849 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Hát, úgy néz ki. 850 01:01:50,460 --> 01:01:52,421 FŐVÁROSI TANÁCS PRIVÁT 851 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Még valami? 852 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Jelentkezni fogunk. 853 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Kinyírnak. 854 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "A tulajdonos csak írásos engedély birtokában végezhet átépítést. 855 01:02:11,982 --> 01:02:14,651 Ha valamely átépítésre engedély nélkül került sor, 856 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 az eredeti állapotot 857 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 helyre kell állítani az engedélyeztetési eljárás kezdete előtt." 858 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Roger próbál beleszólni. 859 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Annak ellenére, hogy külön élünk, és válófélben vagyunk, 860 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 mert megbaszta a titkárnőjét. 861 01:02:32,503 --> 01:02:35,172 Sajnálom, kicsim, de ez nem titok. 862 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 És ha mégis folytatjuk? Mit fognak tenni? 863 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "A végzés figyelmen kívül hagyása napi 10 000 font bírsággal jár, 864 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 és/vagy a város lefoglalja az ingatlant." 865 01:02:47,017 --> 01:02:51,605 Ha ki is fizetem a bírságot, módot talál, hogy nyomást gyakoroljon rájuk, 866 01:02:51,688 --> 01:02:55,275 és tovább vegzáljanak. Roger így működik. 867 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 - Ugye, Victor? - Nos... 868 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 A legmagasabb szintig el kell mennünk, mert a szabadság csak illúzió. 869 01:03:00,906 --> 01:03:02,366 Ha úgy kezded, hogy semmi jogod... 870 01:03:02,449 --> 01:03:05,577 Kinek kell elcsavarnunk a fejét, és magunk mellé állítanunk? 871 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 Ez maga a korrupció. 872 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, kicsim... 873 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 Tudnod kell, hogy a törvény mit sem ér 874 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 férfi hatalmi struktúra erődjeivel szemben. 875 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 - Nem teljesen férfi. - Hogy érted? 876 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Edna Eaglebauer. 877 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Elnökként jogában áll mentességet adni. 878 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Z, mit tudunk még Ednáról? 879 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 Nem sok van róla a neten. 880 01:03:36,233 --> 01:03:38,777 Az ingatlan-adatbázis szerint egyedül él. 881 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Ez ígéretes. 882 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Nincs fent a közösségi oldalakon. Kivéve az életrajzát a tanács honlapján. 883 01:03:47,160 --> 01:03:49,872 Csekkold, van-e háziállata vagy hobbija! 884 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Nem igazán. Mintha nem is élne. 885 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 ELUTASÍTOTT KÉRELMEK 886 01:04:11,143 --> 01:04:12,853 JEGYIRODA 887 01:04:19,234 --> 01:04:21,278 A HATTYÚK TAVA 888 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Egy biztos: a nőnek 889 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 kőszíve van, ha képes volt bezáratni A hattyúk tavát. 890 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Lehet, de mindenki vágyik valamire. Csak tovább kell kutakodnunk. 891 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 És ha nem is tudja, mire vágyik? 892 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Az soha nem akadályozta meg a férfiakat a rossz válaszban. 893 01:05:04,071 --> 01:05:06,949 Találjatok valamit! Victor, ne csak ülj ott! 894 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 Van az a pénz, amiért megölöm. 895 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Talán ez a legjobb ötlet. 896 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 De itt női perspektíva kell. 897 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Te mit akartál Miami előtt? 898 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Elmenekülni az életemből. 899 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 De aztán 900 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 jött valaki, akitől váratlanul kaptam 901 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 egy varázslatos pillanatot, és eszembe jutott, ki vagyok valójában. 902 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Mint egy kis kincs. 903 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Ki kell derítenünk, ki volt Edna, 904 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 mielőtt bürokrata lett, és arra építeni. 905 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 Ez az! 906 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 KÉRVÉNY JÓVÁHAGYVA 907 01:07:25,087 --> 01:07:26,922 Miért nem kell a " Suavemente"? 908 01:07:27,005 --> 01:07:28,382 Szeretem a "Suavementé"-t. 909 01:07:28,507 --> 01:07:30,342 - Remek dal. Más ritmus! - Szuper. 910 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 Csak most nincs rá szükség. Hallgass meg! Isabel... 911 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 Az Egyszarvú, a Champagne, a Sex Machine, 912 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 - a Permission, az Öltönyök. - Tudom! 913 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 Tudod, mi fontosabb? 914 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Még mindig nincs finálénk. 915 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Remek. Csinálunk egyet! 916 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 - Csoportos szám. - Az előadás lelke. 917 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 És kitáncolnak a tömegbe. Lenyűgöző lesz! 918 01:07:45,190 --> 01:07:48,193 - Az egy káosz. - Miért volna káosz? 919 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Mindenki táncol a tömegben. Ezt már megvolt. 920 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Valami más kell, valami személyes. 921 01:07:53,323 --> 01:07:55,742 Mindenki okkal van ott. Én nem... 922 01:07:55,826 --> 01:07:56,827 Miért csinálod ezt? 923 01:07:56,910 --> 01:07:58,787 Miért csinálsz úgy, mintha nem lenne jó? 924 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Megvan! Neked is táncolnod kéne benne. 925 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Elment az eszed. Miről beszélsz? 926 01:08:06,003 --> 01:08:08,589 - Nem táncolok. - Miért mondasz nemet mindenre? 927 01:08:08,714 --> 01:08:09,715 - Nem mondok! - Feltűnt? 928 01:08:09,798 --> 01:08:11,508 Igent mondtam a show minden részére. 929 01:08:11,592 --> 01:08:15,929 Kell valami tetőpont, valami más, valami személyes. 930 01:08:16,013 --> 01:08:17,389 Mi az, amit nem tudok rólad? 931 01:08:17,514 --> 01:08:19,308 Jó, csinálj valami személyeset! 932 01:08:19,515 --> 01:08:22,810 Miért rólam szól? Ez a nőkről szól! Te nő vagy. Én nem. 933 01:08:22,895 --> 01:08:25,479 Nem fogok táncolni. Tedd személyessé te! 934 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Csinálj, amit akarsz! 935 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Azt, amit Antonióval csináltatok! 936 01:08:29,276 --> 01:08:31,236 Az remek. Személyes, nem? 937 01:08:31,569 --> 01:08:34,823 Ez a te előadásod. Adj valamit, ami a tiéd! 938 01:08:35,198 --> 01:08:36,992 Nyílj meg! 939 01:08:37,201 --> 01:08:39,118 - Megtettem. - Mikor? 940 01:08:39,578 --> 01:08:40,828 Egész idő alatt. 941 01:08:41,246 --> 01:08:42,872 Ha nem láttad, nem tudok mit mondani. 942 01:08:42,956 --> 01:08:44,917 Nem tudok mit mondani róla, 943 01:08:45,000 --> 01:08:47,627 mivel próbáltalak megcsókolni, de elhúzódtál. 944 01:08:48,086 --> 01:08:51,590 Nem tudsz megnyílni. Ezért kell a "Suavemente." 945 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Ó! Még kurva vagy a sarkon, te kíváncsi fasz? 946 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 Te jössz, nekem nem megy. 947 01:09:15,322 --> 01:09:16,532 Igen, Victor? 948 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 Nem mondtam semmit. 949 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Mindig mondasz valamit magadban. Csak mondd ki hangosan! 950 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 Az a probléma Maxszel, hogy hajlamos túlbonyolítani dolgokat. 951 01:09:29,627 --> 01:09:30,629 Igen. 952 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Főleg, ha tudja, mit akar. 953 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 És pontosan tudja, mit akar, ha rólad van szó. 954 01:09:42,182 --> 01:09:45,685 Miért dolgozol neki? Dolgozhatnál Rogernek. 955 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 Azért, mert Max a tökösebb. 956 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Idefigyelj, te faszkalap! 957 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 - Én megmondtam. - Igen. 958 01:09:55,320 --> 01:09:57,865 Jobb, ha döntesz, mert az őrületbe kergetsz. 959 01:09:57,948 --> 01:09:59,032 Az őrületbe kergetsz. 960 01:09:59,116 --> 01:10:00,242 Mit csinálsz? 961 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 - Állj le! Csak fogd be! - Te állj le! 962 01:10:04,621 --> 01:10:06,164 Te fogd be! 963 01:10:06,832 --> 01:10:08,542 Csak happy endet akarok. 964 01:10:13,213 --> 01:10:15,340 Őrült vagy. Ugye tudod? 965 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Tekintettel a vitára és " szerelem " szó körüli félreértésre, 966 01:10:49,499 --> 01:10:53,670 mit jelent a " szerelem " szó a tánc kontextusában? 967 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 Ha szeretsz táncolni valakivel, 968 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 az azt jelenti, hogy szereted az illetőt? 969 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Milyen más érzések keletkeznek tánc közben? 970 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Tudunk táncolni valakivel, akiben nem bízunk? 971 01:11:04,765 --> 01:11:07,643 Bíznunk kell valakiben, csak mert tud táncolni? 972 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 Max és Mike nem gondolkoztak ezen, pedig kellett volna. 973 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Állítsd le a zenét! 974 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 - Edna? - Edna? 975 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Nagyon sajnálom, Ms. Mendoza. 976 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Elnézést kérek mindegyik gyönyörű teremtéstől! 977 01:11:24,576 --> 01:11:27,579 - Miért? - A színpad magasságának korlátozása. 978 01:11:27,663 --> 01:11:30,958 Az új színpad 1,9 centivel centivel magasabb. 979 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 A mentességi kérelmet elutasították. Azonnal le kell állniuk. 980 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 De hát már jóváhagyta! 981 01:11:37,005 --> 01:11:42,511 Kaptam egy hívást egy képviselőtől. Ez a törvény. Semmit sem tehetek. 982 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Folytassátok! Majd én elintézem. Mindjárt visszajövök. 983 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Oké. 984 01:12:03,991 --> 01:12:08,787 Hogy merészeled? Nem állítasz le megint! Most nem! 985 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, szeretném, ha újra bíznánk egymásban. 986 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Addig is, csak próbálok vigyázni rád. 987 01:12:15,419 --> 01:12:17,504 Az előadásom leállításával? 988 01:12:17,588 --> 01:12:20,090 - Nem az előadásról beszélek. - Akkor miről? 989 01:12:20,174 --> 01:12:22,009 Az ítélőképességedről. 990 01:12:22,301 --> 01:12:25,637 Arról, aminek tanúja voltam a konyhában a lányunk előtt. 991 01:12:25,721 --> 01:12:30,100 Roger, most nem keverednék vitába az ítélőképességemről! 992 01:12:30,184 --> 01:12:33,687 Átadtad a családom színházát egy kibaszott sztrippernek! 993 01:12:35,647 --> 01:12:37,316 Semmit sem tudsz Mike-ról! 994 01:12:37,691 --> 01:12:41,195 Látom, ha kihasználnak. Te nem? 995 01:12:41,778 --> 01:12:42,905 Nem. 996 01:12:44,156 --> 01:12:49,119 Drágám, tudom, mind öregszünk, de azt nem, hogy ilyen kétségbeesett vagy. 997 01:12:49,703 --> 01:12:52,706 Baszódj meg! Fontosak vagyunk egymásnak! 998 01:12:53,081 --> 01:12:55,751 Max, olvastad egyáltalán a megállapodásunkat? 999 01:12:56,001 --> 01:12:59,296 A családi brand becsmérléséről, megkárosításáról? 1000 01:12:59,630 --> 01:13:03,133 Amint az előadás elindul, anya ügyvédei minden pénzt 1001 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 visszakövetelnek a bíróságon, és nem tudom megállítani. 1002 01:13:07,387 --> 01:13:12,643 De ha magadra nem gondolsz, legalább Zadie-re gondolj! 1003 01:13:13,018 --> 01:13:15,812 Nem neki kéne megfizetnie az ábrándjaid árát. 1004 01:13:21,860 --> 01:13:23,070 Abbahagynád? 1005 01:13:23,153 --> 01:13:24,112 Mit? 1006 01:13:24,988 --> 01:13:26,615 Tudom én, hogy mit gondol. 1007 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 Azt gondolja: "Hát mit gondolt ez?" 1008 01:13:28,867 --> 01:13:31,495 Ön nem gondolt semmit. Szerelembe esett. 1009 01:13:31,745 --> 01:13:33,372 Jaj, kussolj már! 1010 01:13:33,455 --> 01:13:34,957 Azt hiszed, én nem tudom? 1011 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 Ne merj ítélkezni felettem! Nem voltál ott. 1012 01:13:37,501 --> 01:13:39,837 Az az egy kurva tánc 1013 01:13:40,879 --> 01:13:42,714 mindent megváltoztatott bennem. 1014 01:13:45,717 --> 01:13:49,763 Mintha a legjobb verziómmá tett volna, 1015 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 de mindenki kiröhög. Egy vicc vagyok. Szégyellnivaló. 1016 01:13:55,352 --> 01:13:56,687 De az ő szemében nem. 1017 01:13:58,981 --> 01:14:00,440 Ő hisz bennem. 1018 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 És el kell mondanom neki, hogy a nőket bátorító előadásnak vége, 1019 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 mert kurvára tehetetlen vagyok. 1020 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 A legfélelmetesebb az, 1021 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 hogy nemsokára kiderül, az a tánc neki is annyit jelentett-e, mint nekem. 1022 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Vagy csak olyan, mint a szokásos keddi kuncsaft. 1023 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Ön legalább csütörtöki, mádám. 1024 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Mindig ilyen éretlen voltam? 1025 01:14:31,513 --> 01:14:34,641 Nem. Csak ha esik. 1026 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 1027 01:14:40,939 --> 01:14:42,191 Egy! 1028 01:14:42,274 --> 01:14:43,275 Mike! 1029 01:14:46,069 --> 01:14:47,279 Jack, folytasd velük! 1030 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Mi az, hogy mindennek vége? 1031 01:14:54,494 --> 01:14:58,290 Sajnálom. Mindent megtettem, de elbuktam. 1032 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 - Várj! Mi... Na jó. - Victor visszajön érted, 1033 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 és holnapra intéz neked repülőjegyet. 1034 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Ne! Mi történt? Ez nem te vagy! 1035 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 Mi a franc van veled, Max? 1036 01:15:12,679 --> 01:15:13,889 Semmi. 1037 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 Mi van? Ez bazmeg hihetetlen! 1038 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 Tényleg a nekifutások bajnoka vagy, mi? Az eszem megáll. 1039 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Semmit sem tudsz rólam. És semmit sem értesz. 1040 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 Péntek van. Hétfőig békén hagynak minket. 1041 01:15:30,155 --> 01:15:31,573 De te lelépsz. 1042 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Nincs előadás. 1043 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Még egy fináléval sem tudtál előállni. 1044 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Nem mondhatod, hogy nem különleges, amit létrehoztunk. 1045 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 Tudom, hogy nem. 1046 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Sajnálom, de el kell engednünk. 1047 01:15:52,886 --> 01:15:54,263 Megkapod a pénzed. 1048 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Engem kurvára nem érdekel a pénz. Leszarom a pénzt. 1049 01:15:59,852 --> 01:16:00,936 Oké? 1050 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Jók vagyunk, és nem fogjuk feladni, amit csinálunk, baszki! 1051 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Annyira jól csinálod! 1052 01:16:08,694 --> 01:16:12,990 Fogadok, Rogert sosem érdekelte, miben vagy jó! Igaz? 1053 01:16:17,327 --> 01:16:18,662 Ne ez legyen a vége! 1054 01:17:05,834 --> 01:17:07,586 - Woody! - Mondjad, főnök! 1055 01:17:07,920 --> 01:17:09,713 Vízvezeték-szerelő kell, és egy balerina. 1056 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 A hercegnő éhségsztrájkba kezdett. 1057 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Még az ajtót se nyitja ki. 1058 01:17:16,136 --> 01:17:17,304 Mi? Nem is iszik? 1059 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Attól tartok, nem. 1060 01:17:18,972 --> 01:17:21,558 Próbáltad a "bölcs brit komornyik"- hangot? 1061 01:17:21,683 --> 01:17:26,104 Kőkemény Downton Abbey-t toltam. 1062 01:17:26,647 --> 01:17:29,858 Ha az a pasas nem kapja össze magát, 1063 01:17:29,942 --> 01:17:33,654 hónapokig zárt ajtó mögül fognak nevelni. Évekig. 1064 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Mondtad, hogy titokban átadtad Mike-nak a kulcsot? 1065 01:17:37,658 --> 01:17:38,575 Ugyan! 1066 01:17:39,159 --> 01:17:41,703 Ha az ügyvédek rájönnek, hogy a gondatlan szolgája 1067 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 nem zárta be a Rattigan ajtaját, hihetően kell tagadnia. 1068 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 Egyvalamit megtanultam: nem mondhatsz el semmit senkinek. 1069 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Nekik kell megtapasztalniuk. 1070 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Üzenet Mike-tól. 1071 01:17:56,885 --> 01:18:00,639 "Nincs még itt a vég. Vasárnap hétkor kezdünk. A nagy finálé." 1072 01:18:00,931 --> 01:18:02,182 Hadd nézzem! 1073 01:18:04,184 --> 01:18:06,103 Jesszus, ez egy haiku! 1074 01:18:06,603 --> 01:18:09,356 Tizenhét szótag öt-hét-ötös mintázatban. 1075 01:18:10,440 --> 01:18:11,984 Puszta véletlen, de mégis, 1076 01:18:12,985 --> 01:18:14,611 nem teljesen reménytelen. 1077 01:18:14,945 --> 01:18:17,364 Úgy hangzik, a vasárnap komoly élmény lesz. 1078 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 Ugye? 1079 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 AZ EGYSZARVÚBAN BÍZUNK SZÍVESEN LÁTUNK 1080 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 MAXANDRA MENDOZA ADJA MEG A JELSZÓT 1081 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 BEJELENTKEZÉS 1082 01:18:42,389 --> 01:18:46,059 {\an8}MEGHÍVÓ... ISABEL ASCENDANT REVELÁCIÓ 1083 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 HÖLGYEK KÖNYVKLUBJA ELIT TEAKLUB 1084 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 SZÍNHÁZI ADOMÁNYGYŰJTŐK 1085 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 KÜLDÉS 1086 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 - Igen? - Igen. 1087 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Kövess! 1088 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Vegyél fel valami ruhát, Maxandra! 1089 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 Miért vennék? 1090 01:20:29,288 --> 01:20:30,622 Mennünk kell. 1091 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Hová? 1092 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 Tudod, hová. 1093 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 - Nem tette meg! - De. 1094 01:20:42,134 --> 01:20:43,177 Nem, nem tette. 1095 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Istenem! Ne, katasztrófa lesz! 1096 01:20:49,224 --> 01:20:50,267 Nem lesz az. 1097 01:20:50,350 --> 01:20:51,643 Jaj, katasztrófa lesz! 1098 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Nem lehet! Nem megy! 1099 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 - De igen. - Nem mehetek oda! 1100 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 - Gyerünk! - Nem kényszeríthettek! 1101 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Anya! 1102 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Mennünk kell. 1103 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Ez az. Így! 1104 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Victor! 1105 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 ISABEL ASCENDANT REVELÁCIÓ 1106 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 A show-ról szóló pletykákon egyesek remekül szórakoztak. 1107 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 De a két alkotója csak úgy volt képes leküzdeni a premier lámpalázát, 1108 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 hogy felidézték, nem marad nyoma. 1109 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Csak a jelenlevők élhetik át 1110 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 Max és Mike történetét a táncban elmesélve. 1111 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Vagy hoppansz, vagy koppansz, és mégis menni kell 1112 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 mert nem nyer, aki nem mer, hát győzelemre fel! Egy, kettő, három! 1113 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Kezdjük! 1114 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Sztripperek vagyunk! 1115 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 - Jól van, kezdjük! - Igen. 1116 01:22:26,446 --> 01:22:29,491 Kéz- és lábtörést! Alex, a jelre mehet a hang! 1117 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 Más a fény. 1118 01:22:44,047 --> 01:22:45,591 November van. 1119 01:22:50,637 --> 01:22:53,599 Harold aggódik az ebéd miatt. Azt mondta, ördögi a menü. 1120 01:22:53,682 --> 01:22:57,728 Ördögi? Hogy lehet egy menü ördögi? 1121 01:22:57,853 --> 01:23:01,273 Csak egy ember lehet ördögi. A menü nem. 1122 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Nos, akárhogy is, aggódik. 1123 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 Te meg miatta aggódsz? 1124 01:23:04,651 --> 01:23:06,028 Nem irigylem, hogy megtudja. 1125 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 - Elmondom neki. - Isabel, ne! Lehetetlen. 1126 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 - Tudnia kell. - Sosem tudhatja meg. 1127 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold! 1128 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Helló, drágám! Walter! 1129 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 Italt? 1130 01:23:19,249 --> 01:23:20,709 Még elmegyünk Calais-be? 1131 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Nem, úgy döntöttem, hogy itt töltjük a nyarat. 1132 01:23:23,879 --> 01:23:26,757 Tudod, Isabel terhes. 1133 01:23:27,883 --> 01:23:28,967 Gratulálok! 1134 01:23:29,218 --> 01:23:34,014 Nagyon örülünk. Persze reméljük, fiunk lesz. 1135 01:23:34,306 --> 01:23:37,809 Így Chuffingham öröksége biztonságban lesz. 1136 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 És ha nem, folytatjuk a próbálkozást. 1137 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 A fiatal feleség egyik előnye. 1138 01:23:44,983 --> 01:23:47,319 Isabel biztosan csodálatos anya lesz. 1139 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Semmi kétség. És persze anyám is itt lesz, hogy segítsen. 1140 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Egyszarvú! 1141 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Üdv, Lady Isabel! 1142 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Egyszarvú? 1143 01:24:07,548 --> 01:24:11,510 Én vagyok az, az Egyszarvú. Hívtál engem? 1144 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Igen, de nem számítottam rá, hogy felbukkansz. 1145 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Gyerekkorom óta nem beszéltem veled. 1146 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Jól vagyok? 1147 01:24:22,229 --> 01:24:25,232 Ez relatív, attl függ, hogy definiálod a jót, 1148 01:24:26,692 --> 01:24:30,320 De először mondd el, hogy mit érzel valójában! 1149 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Nos... 1150 01:24:47,629 --> 01:24:48,505 Nem tudom. 1151 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Nem lehet, hogy csak ez a két pasas jut nekem a világon, igaz? 1152 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Miért kell úgy éreznem, hogy én választok? 1153 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Egy undok gazdag meg a szegény, aki csupa szív között. 1154 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 Ugyan már, nem akarok mást, csak megmondani 1155 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 ennek a két unalmas pöcsnek, hogy hagyjanak békén! 1156 01:25:15,782 --> 01:25:17,159 Így van, Lady Isabel. 1157 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, bármit megkaphatsz. 1158 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Csak kérned kell. 1159 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 Micsoda? Oké. Tényleg? 1160 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 - Tényleg. - Oké. 1161 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Nos, én szerény hölgy vagyok, szóval 1162 01:25:36,803 --> 01:25:41,683 mi lenne, ha csak egy pasit akarnék izompólóban és farmerban? 1163 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Oké, ha azt megkaphatom, akkor... 1164 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 jöhetne egy rosszfiú, aki... mindig válaszol az üzeneteimre. 1165 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Jól van. 1166 01:26:02,412 --> 01:26:06,708 És ha azt is megkaphatom, akkor jöhet 1167 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 egy szexi vezérigazgató, aki többet fizet a nőkek, mint a pasiknak! 1168 01:26:13,882 --> 01:26:15,843 Úú, miaú! 1169 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 Na és egy kölyökkutyás pasi? 1170 01:26:24,226 --> 01:26:26,478 Oké, hadd nyeljem le a nyálam, 1171 01:26:26,562 --> 01:26:28,313 mert szó szerint csöpög! 1172 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Ha mindezt megkaphatom, miért állnék meg itt? 1173 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Várjunk egy percet! 1174 01:26:44,246 --> 01:26:48,917 Nem lehetek az egyetlen a teremben, aki így érez. Vagy mégis? 1175 01:26:49,001 --> 01:26:50,335 Nem! 1176 01:26:50,460 --> 01:26:53,630 Nem is gondoltam. Látom az arcotokon. 1177 01:26:54,339 --> 01:26:57,718 Most azt akarom, hogy mindenki tudja meg, 1178 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 mit érzek ebben a pillanatban. 1179 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Sikerült szereznem egy kicsit mindenből. 1180 01:27:04,266 --> 01:27:07,186 És most ti jöttök. 1181 01:27:07,853 --> 01:27:11,064 A rám ruházott hatalomnál fogva e varázsmikrofonon át 1182 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 megparancsolom neked, Egyszarvú, küldj mindent mindenkinek, 1183 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 de rögvest! 1184 01:29:08,599 --> 01:29:09,516 Hé ! 1185 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Szingli hölgyek! Nem hallak titeket ! 1186 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Szingli hölgyek ! Tapsot kérek ! 1187 01:29:16,481 --> 01:29:18,609 Mi a csillagjegyed ? 1188 01:29:18,775 --> 01:29:21,111 Mi a csillagjegyed ? 1189 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Mi a csillagjegyed? 1190 01:29:51,308 --> 01:29:55,604 Mit szóltok az új valósághoz? 1191 01:29:55,687 --> 01:29:58,607 Hadd halljam! 1192 01:30:00,776 --> 01:30:04,780 Tapsot ezeknek a gyönyörű fiúknak, 1193 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 akik értetek izzadtak! Gyerünk, hadd halljam! 1194 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 Ezt szeretem hallani! 1195 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Kell egy kis zaj itt a színpadon, kedveseim! 1196 01:30:22,881 --> 01:30:26,760 És hadd mondjak valamit: egy pihenő test 1197 01:30:26,969 --> 01:30:29,513 az pihenő test! Igaz? 1198 01:30:29,596 --> 01:30:33,267 Nem rossz. De egy mozgó test... 1199 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Nincs semmi szexibb, 1200 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 mint egy mozgó test. Igazam van? 1201 01:30:48,699 --> 01:30:52,035 Szóval a következő számunk, 1202 01:30:52,119 --> 01:30:56,874 hölgyeim és uraim, a trükkös herceg maga! 1203 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Nagy tapsot Mr. JD Rainey-nek! 1204 01:34:48,063 --> 01:34:50,482 - Azt hiszem, most mennünk kéne. - Hová? 1205 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 A "Suits" végén kell mennünk, a "Pony" végén jönnünk. 1206 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Á, igen! Menjetek csak! 1207 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 És semmi leselkedés! Mike figyelni fog. 1208 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Emberek, a következő táncot jól ismerem! 1209 01:35:05,455 --> 01:35:09,877 Hamarosan meghitt lesz itt a hangulat. 1210 01:35:12,421 --> 01:35:16,508 Egy igazi férfi nem fél cselekedni, 1211 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 de a legszexisebb az, 1212 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 ha engedélyt kér. 1213 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Hajrá, főnök. 1214 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Ó, köszi! 1215 01:37:25,304 --> 01:37:31,852 SZÜNET 1216 01:37:36,148 --> 01:37:38,317 Tudom! 1217 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Mindannyian mindig mindenből akarunk egy kicsit. Nem igaz? 1218 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 De 1219 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 néha csak minden akarunk lenni 1220 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 egyvalakinek. Igaz? 1221 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Néha a legnagyobb ábránd 1222 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 tudni, hogy te vagy az egyetlen. 1223 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 Azt mondtad, csináljuk keményen, azt tettem, amit mondtál. 1224 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 Istenem! 1225 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Odatettük. 1226 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 Ez a " Pony " . 1227 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 Azt mondta, a "Pony" után. 1228 01:43:37,426 --> 01:43:39,094 Nem, csak azt mondta, "Pony". 1229 01:43:39,178 --> 01:43:43,098 Azt mondta, utána, és a póni még vágtat. Ülj le! 1230 01:44:34,149 --> 01:44:35,150 Igen! 1231 01:44:45,536 --> 01:44:47,538 Gyerünk, tapsolnak! Most már vége. 1232 01:44:47,955 --> 01:44:48,956 Jól van. 1233 01:45:06,723 --> 01:45:07,891 Fantasztikus voltál. 1234 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Várj egy kicsit! 1235 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Nagyon köszönöm, Mr. Mike. 1236 01:45:17,860 --> 01:45:19,236 Nagyon szép, barátom. 1237 01:45:37,629 --> 01:45:39,506 - Gyönyörű vagy. - Gratulálok! 1238 01:45:40,132 --> 01:45:42,176 Gratulálok! Megcsináltad. 1239 01:45:42,259 --> 01:45:44,428 - Megcsináltuk. - Te. Elképesztő volt. 1240 01:45:44,511 --> 01:45:46,680 - Ugyan! Ez miattad van. - Csodás vagy. 1241 01:45:46,763 --> 01:45:48,849 Azt akarom, hogy tudd, szeretlek. Oké? 1242 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Várj! 1243 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Ha nem hagyod el, ne bonyolítsuk tovább! 1244 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Vége. Soha nem megyek vissza hozzá. 1245 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Szabad vagyok, és nincs egy vasam se. 1246 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 Ezt hogy érted? Hogyhogy nincs egy vasad se? 1247 01:46:12,164 --> 01:46:13,957 - Ja. - Nincs pénzed? 1248 01:46:15,292 --> 01:46:18,795 - Annyira sajnálom! - Semmi baj. Nem érdekel. 1249 01:46:18,879 --> 01:46:22,674 Nem, én... Sajnálom. 1250 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Gyűlöllek! 1251 01:46:39,691 --> 01:46:41,443 Gyerünk, engedj el! 1252 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Senki nem állíthatja, hogy tökéletesen érti és tudja, mi a tánc, 1253 01:46:50,702 --> 01:46:55,749 de a napnál is világosabb, hogy a tánc nem akar értelmet rendelni a vágyakhoz. 1254 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Nem tisztel se kort, se rangot, se az ész érveit. 1255 01:47:00,963 --> 01:47:05,926 Olyan iránytű, ami mindig a szabadság felé mutat, akárcsak az emberi szív. 1256 01:47:06,510 --> 01:47:11,390 És aki minderre megtanított, nem más, mint egy Mike nevű magányos sztripper. 1257 01:47:50,679 --> 01:47:52,931 MAGIC MIKE UTOLSÓ TÁNCA