1
00:00:05,130 --> 00:00:09,092
{\an8}(rumore di pioggia)
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,773
(Zadie) L'impulso di ballare precede
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,359
l'evoluzione dei primati
nella specie umana.
4
00:00:25,734 --> 00:00:30,239
Per i biologi evoluzionisti,
i primi esseri umani ballavano
5
00:00:30,322 --> 00:00:32,783
per collaborare tra loro
e quindi sopravvivere.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
E si è scoperto che tutti
i migliori ballerini possiedono
7
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
i due geni associati
a ottime doti interpersonali.
8
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
Ma, sebbene abbia salvato
la nostra specie, ballare non ha salvato
9
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
una piccola azienda di mobili di Miami
dallo tsunami economico di una pandemia.
10
00:00:50,926 --> 00:00:54,680
Perciò, come tanti maschi bianchi
quarantenni, Mike Lane si è ritrovato
11
00:00:56,181 --> 00:01:00,018
solo e alla deriva in un oceano
di relazioni fallite
12
00:01:00,102 --> 00:01:01,770
e sogni irrealizzati.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
(organizzatore eventi) Scusa. Ehilà!
14
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Questa è zona vietata.
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,445
Allora lei non dovrebbe essere qui.
16
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
Spiritoso.
17
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Vestiti, comincia a scaricare.
Sono arrivati i camion.
18
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Va bene.
19
00:01:17,953 --> 00:01:18,996
IL 59% DELLE BALENE HA INGERITO PLASTICA
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
(musica latina all'altoparlante)
21
00:01:20,163 --> 00:01:23,125
(casalinga 1) Quindi, adesso lei
vive a Miami o...
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
(casalinga 2) A Londra non può tornare,
c'è Roger.
23
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
(casalinga 3) Deve tornarci
per la figlia.
24
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
(casalinga 4) Roger vuole riprovarci,
secondo Bob.
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
(casalinga 3) Doveva annullare l'evento,
sembra uno zombie.
26
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
(casalinga 1) A dir poco.
27
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
-(casalinga 3 si schiarisce la gola)
-Eccola qui.
28
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Ciao.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,685
Grazie mille. È tutto bellissimo.
30
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-Grazie a voi del contributo.
-Sei splendida.
31
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
-Scotch.
-Liscio o con ghiaccio?
32
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Liscio.
33
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Ottiene ciò che vuole?
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,167
Con la raccolta fondi.
Sembra andare bene.
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Nessuno qui conosce
il Big Blue Rescue Project,
36
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
però ogni anno mi danno i soldi.
37
00:02:12,549 --> 00:02:15,511
Alla gente piace guardare
quello che non può avere.
38
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Immagino di sì.
39
00:02:29,983 --> 00:02:32,778
-Ciao, bro? Due vodka soda.
-Due vodka soda.
40
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
-Che ne dici? Sì?
-Sì. Va bene.
41
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
Io ti conosco. Eri alla State?
42
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
(ridacchia) Decisamente no.
43
00:02:42,996 --> 00:02:44,456
Però ci conosciamo.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
No, non direi. Mi spiace.
45
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-Non spaventarlo, tesoro.
-Figurati. (ride)
46
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Merda, ci sono.
Davvero non ti ricordi?
47
00:02:58,762 --> 00:03:00,305
Non so. Ci siamo visti in negozio?
48
00:03:01,765 --> 00:03:03,475
Facevi il poliziotto, giusto?
49
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-Come ti chiami?
-Kim.
50
00:03:09,648 --> 00:03:10,482
(donne gridano)
51
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
("Mo Cash!" di Vegas Audio Ninjas
all'altoparlante)
52
00:03:11,775 --> 00:03:12,609
(musica latina all'altoparlante)
53
00:03:14,111 --> 00:03:16,488
(ridacchia) Sì. Tanto tempo fa.
54
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
-Già. Già.
-Giusto. Hai ragione. (ridacchia)
55
00:03:19,241 --> 00:03:21,410
Bel colpo, tesoro! L'hai arrestata?
56
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
No, se l'è cavata
con un richiamo. Vero?
57
00:03:24,913 --> 00:03:28,500
Era il mio ingresso nella confraternita.
Ero molto molesta.
58
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
(ridacchia) Adesso fai la brava?
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
-Eccome, direi.
-Bene.
60
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Sono nel team legale di Maxandra,
sono qui per sostenerla.
61
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
Ottimo. In che ramo sei?
62
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Diritto di famiglia.
Sono specializzata in divorzi.
63
00:03:41,597 --> 00:03:44,683
-È stato un piacere.
-Ci si rivede tra altri dieci anni.
64
00:03:46,727 --> 00:03:49,104
-Fa' la brava.
-Ci proverò.
65
00:03:51,148 --> 00:03:51,982
(cellulare squilla)
66
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
(organizzatore eventi) Tu! Bartender.
La signora Rattigan vuole parlarti.
67
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
Dobbiamo sistemare.
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Mi hai sentito? Vuole vederti subito.
69
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Cazzate. Senti,
non devi spiegarlo a me, capito?
70
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Spiegalo a Zadie.
71
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Signora?
72
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Ovvio che mi mette molto a disagio
e non intendo farlo.
73
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
È un appuntamento sotto sorveglianza.
Roger, non sono stupida.
74
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Mi hanno detto di venire da lei.
Aspetto fuori?
75
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Non voglio vederti! Capito?
76
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Ficcatelo in testa:
se vuoi parlarmi, porta gli avvocati.
77
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Bartender?
78
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Scusi, non volevo...
79
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Torna qui, per favore.
80
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Ok.
81
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
-(sospira)
-Dica.
82
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
(risata nervosa) Ecco...
83
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Ti piace servire al bar?
84
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Certo. Non è quello che faccio davvero,
ma perché no?
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
E cosa fai davvero?
86
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
(ridacchia) Be', è una lunga storia.
Mi cercava per un motivo?
87
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
(sospira) Sì...
88
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Come ti chiami?
89
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
90
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Piacere di conoscerti.
91
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Piacere mio.
92
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Quanto vuoi?
93
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Per che cosa?
94
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Lo sai. Per favore,
(ridacchia) non farmelo dire,
95
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
per me è la prima volta
e non sono a mio agio.
96
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
(ridacchia) Non so di che parla.
97
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim ha detto di averti rivisto per caso.
Ti conosceva, facevi il ballerino.
98
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-Così Kim... gliel'ha detto?
-Sì.
99
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
-Va bene.
-(sospira)
100
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Senta, è una cosa
che non faccio più, quindi...
101
00:06:04,239 --> 00:06:06,408
-Come ha detto che si chiama?
-Max.
102
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Max, è stato un piacere.
Grazie per...
103
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Scusa, davvero.
Non volevo offenderti.
104
00:06:12,623 --> 00:06:15,292
-Non mi sono offeso.
-Non so quello che faccio.
105
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
Di solito non sono così,
ma ho avuto una giornata di merda,
106
00:06:19,129 --> 00:06:21,840
una settimana,
un mese, un anno di merda.
107
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Benvenuta nel club.
Tranquilla, non mi ha offeso.
108
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Ok. (sospira)
109
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
(ridacchia) È stato un piacere.
110
00:06:30,516 --> 00:06:32,100
Senti, diciamo...
111
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
Se dovessi fare questa cosa
giusto un'ultima volta,
112
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
quanto mi costerebbe?
113
00:06:41,276 --> 00:06:44,905
Quanto le costerebbe? (sospira)
114
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
60.000? Forse.
115
00:06:48,116 --> 00:06:52,120
-60.000 dollari?
-Sì, 60. Facciamo 60.
116
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Che cazzo farai mai?
Era uno stupido ballo.
117
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Chi l'ha detto? Kim?
L'ha detto lei che era stupido?
118
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Sì, ha detto che era uno stupido ballo,
ma sarebbe servito a distrarmi.
119
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
E, se ha ragione,
sono pronta a dartene sei.
120
00:07:09,638 --> 00:07:13,350
Dice sul serio?
Mi darebbe 6.000 dollari per un ballo?
121
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Sì, ma senza lieto fine.
122
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Affare fatto?
123
00:07:26,446 --> 00:07:27,281
(sospira)
124
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Te ne vai?
125
00:07:31,869 --> 00:07:32,703
(porta si chiude)
126
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Sai che c'è la sicurezza.
127
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Mh-mh.
128
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Cosa fai?
129
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Ha bisogno di bere, pare.
130
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
(sospira) Sì, verissimo.
131
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
(Mike si schiarisce la gola)
132
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Perché sposti i fiori?
133
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Staranno meglio qui.
134
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Lei ha davvero
una casa bellissima. (ridacchia)
135
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Grazie.
-È tutto di ottima fattura.
136
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
(Mike si schiarisce la gola)
137
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
La vuoi riarredare?
138
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Può darsi. Un po' di musica?
139
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Le conviene finire di bere.
140
00:08:39,102 --> 00:08:39,937
(clic di pulsanti)
141
00:08:41,313 --> 00:08:42,606
(ridacchia)
142
00:08:42,688 --> 00:08:45,400
(musica strumentale all'altoparlante)
143
00:08:46,401 --> 00:08:47,653
(Mike ingoia, sospira)
144
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Allora, non so se sa
cosa ha appena comprato,
145
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
ma lo avrà comunque.
146
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Se oltrepasso la sua comfort zone...
147
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Ti schiaffeggio, cazzo.
148
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Mi può schiaffeggiare. Perfetto.
149
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Posso toccarla?
150
00:09:08,715 --> 00:09:09,925
Immagino di sì.
151
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
("Careful" di Lucky Daye
all'altoparlante)
152
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
(nessun altro suono udibile)
153
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
(in spagnolo)
154
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
(ridacchia) Grazie.
155
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Non sai cosa ho detto.
156
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Come no? Certo che lo so.
157
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Cosa ho detto?
158
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Che mi muovo come l'acqua.
159
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Non volevo che lo capissi.
160
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Allora forse dovresti stare più attenta
a quello che dici.
161
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Vengo dalla Florida. (ridacchia)
162
00:14:07,598 --> 00:14:08,432
(baci)
163
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Se avessi saputo
come sarebbe stata questa notte,
164
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
ti avrei pagato volentieri i 60.000.
165
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
Non importa, non voglio i tuoi soldi.
166
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
Non prenderò neanche i 6.000.
167
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Chi sei tu? (ridacchia)
168
00:14:38,545 --> 00:14:39,630
Non lo so.
169
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Che vuoi dire?
170
00:14:45,761 --> 00:14:47,095
Vieni a Londra con me.
171
00:14:49,181 --> 00:14:50,557
Cosa c'è a Londra?
172
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
La mia vita.
173
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Pensavo fosse questa, casa tua.
174
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Questa è "una" casa, ma non è "la" casa.
175
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Non posso venire a Londra.
Ho delle cose da fare qui. Ho...
176
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
-Cosa?
-È un gran casino. Ho un lavoro.
177
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Non posso andare a Londra.
178
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Ti procurerò
un lavoro molto migliore, a Londra.
179
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Mi procurerai...
-Ho in mente un lavoro per te.
180
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
È creativo. Non devi fare altro
che venire con me per un mese
181
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
e io ti darò i tuoi 60.000.
182
00:15:27,719 --> 00:15:30,848
-Non posso mollare tutto...
-Sì, invece. Ascolta.
183
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Non per un mese intero.
184
00:15:32,766 --> 00:15:33,809
Vieni con me e poi,
185
00:15:33,892 --> 00:15:36,770
se va oltre la tua comfort zone, puoi...
186
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
-Posso schiaffeggiarti, cazzo?
-Sì.
187
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Andiamo.
188
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Grazie.
189
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
Che fai?
190
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
(ridacchia) Io e le verdure
non abbiamo rapporti.
191
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
E come fai ad avere quel fisico?
192
00:16:02,796 --> 00:16:05,174
Non so. Merito dei geni.
Di mamma e papà.
193
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Tu come sei diventata tanto ricca?
194
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Merito dei geni, immagino.
-Ah, sì?
195
00:16:13,056 --> 00:16:15,475
La famiglia di Roger
è nel settore dei media.
196
00:16:16,185 --> 00:16:17,811
Forte. TV e roba così?
197
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Un po' tutto, e roba così.
198
00:16:21,440 --> 00:16:22,566
Capito.
199
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Allora, non so...
Cos'è andato storto con lui?
200
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Il matrimonio.
201
00:16:31,283 --> 00:16:32,117
(Mike) Mhmm.
202
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
Tu sei sposato?
203
00:16:34,119 --> 00:16:37,623
Se sono sposato?
Sarebbe un problema se lo fossi?
204
00:16:39,666 --> 00:16:41,919
È solo una questione di affari.
205
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Giusto. Continui a parlare
di un "lavoro".
206
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Ma non dici di che si tratta.
207
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
È quello per cui sei nato.
208
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Ok. Però ho già messo in chiaro
che io non ballo più.
209
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Posso dire di essermi goduta
l'ultimo ballo di Magic Mike.
210
00:17:00,938 --> 00:17:01,772
(ridacchia)
211
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
Per cos'altro potrai mai volermi pagare?
212
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Non faremo sesso.
È del tutto escluso.
213
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Perché?
214
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Sai, Mike, secondo me tu hai...
215
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
altre doti.
È in queste che sto investendo.
216
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Va bene, però stammi a sentire.
217
00:17:26,088 --> 00:17:30,592
Mi hai comprato per un mese,
quindi facciamo
218
00:17:30,676 --> 00:17:32,469
che tu dici "salta"
e io dico "in quale letto?"
219
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Senti, stanotte è stato...
220
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
magico, direi. È stato straordinario.
221
00:17:40,769 --> 00:17:44,356
Quindi... non mandiamo tutto a puttane.
222
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
Ok?
223
00:17:47,985 --> 00:17:48,986
Ok.
224
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
E... no. La risposta è no.
225
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
No cosa?
226
00:17:54,283 --> 00:17:55,659
Non sono sposato.
227
00:18:01,248 --> 00:18:02,791
Ok. Hai una relazione?
228
00:18:02,875 --> 00:18:05,043
Mhmm. No.
229
00:18:05,127 --> 00:18:08,463
Io e le relazioni tendiamo
a non andare d'accordo.
230
00:18:11,592 --> 00:18:13,594
Sì, posso capirlo.
231
00:18:13,677 --> 00:18:15,304
-Alla libertà.
-Alla libertà.
232
00:18:15,637 --> 00:18:17,973
(musica strumentale vivace)
233
00:18:18,056 --> 00:18:19,224
(nessun altro suono udibile)
234
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Dunque, signore, il cesto marrone
è per il lavaggio a secco,
235
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
quello beige per il bucato normale.
236
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Non credo che avrò niente
da lavare a secco, e poi
237
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
posso farmele da solo le lavatrici.
Mostrami dove sono.
238
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
La signora Mendoza non lo permetterebbe.
239
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Chiamami Mike. Tranquillo.
240
00:19:18,784 --> 00:19:21,453
Come desidera, signore.
Qui ci sono i servizi.
241
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
La toilette.
242
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
(ridacchia) Sì. Tu lo sai
che cazzo ci faccio qui?
243
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Purtroppo no, signore.
244
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Non me lo diresti comunque, vero?
245
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Mentirei se dicessi
che non mentivo, signore.
246
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
(ridacchia) Già. Mike, amico.
Chiamami Mike.
247
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Ebbene, "Mike",
la signora Mendoza adora le sorprese.
248
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Passo a prenderla alla mezza.
249
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Passa alla mezza
per la sorpresa. Grande.
250
00:19:49,356 --> 00:19:50,190
(cellulare squilla)
251
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
BIRILLONE RICHIE
252
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
(sospira) Cazzo.
253
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
(Max) Non do mai il merito a Victor,
diventa insopportabile,
254
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
ma non possederei il posto dove andiamo
se lui non mi avesse convinta
255
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
a insistere perché andasse a me.
256
00:20:11,128 --> 00:20:14,798
L'alternativa era una distesa
di sabbia e sassi a High Wycombe.
257
00:20:15,632 --> 00:20:20,137
E se per me valeva qualcosa
era solo perché mia suocera
258
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
non voleva cederlo.
Ma adesso so qual è il suo scopo.
259
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
E qual è il mio scopo lì?
Se andiamo lì.
260
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Ecco...
261
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
fai finta che oggi sia Natale
e che tu stia per aprire i regali.
262
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
(ridacchia) Ok.
263
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
A pensarci bene, Victor,
264
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
è meglio fare una tappa da Liberty.
Che dici?
265
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Avvertirei Harj,
perché si prepari mentalmente.
266
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Buona idea.
267
00:20:50,792 --> 00:20:52,044
Cos'è un Harj?
268
00:20:52,127 --> 00:20:52,961
(Max ridacchia)
269
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Ciao, Harj.
270
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Buongiorno, madame Rattigan!
271
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Niente "madame" e ora il nome è Mendoza.
272
00:21:09,603 --> 00:21:10,437
(in francese)
273
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
(in inglese) Allora,
cosa c'è da demolire e costruire?
274
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
(ride) Non può costare così.
Quanti dollari sono?
275
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Si toglie uno zero o...
276
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Che carino.
277
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
(Harj sospira)
278
00:21:25,369 --> 00:21:27,329
(dialogo indistinto)
279
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Lo sai cosa fa Victor?
280
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
(Mike) Questo posto è tuo?
281
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
(Max) Adesso sì.
282
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Quando il teatro aprì, nel 2004,
il proprietario
283
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
si innamorò alla follia di un'attrice
terribilmente insicura. E così...
284
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
qui è iniziata la mia storia d'amore
con Roger e qui finirà.
285
00:21:51,478 --> 00:21:53,981
La tua interpretazione
deve averlo rapito.
286
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Avevo tre battute.
287
00:21:55,983 --> 00:21:56,817
(Mike ridacchia)
288
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Il look è senz'altro perfetto.
289
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Quindi rilassati, divertiti...
290
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
e basta sorprese, promesso,
ma questa ti piacerà.
291
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Giuri?
292
00:22:13,250 --> 00:22:14,084
(rumore di passi)
293
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
D'accordo.
294
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Signora Mendoza!
Puntuale come al solito.
295
00:22:18,130 --> 00:22:21,800
-Smettila. Ho mezz'ora di ritardo.
-Come al solito. Lui è...
296
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Mike, Woody,
il miglior direttore di scena di Londra.
297
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Esagerata.
Al servizio delle tue idee, capo.
298
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Le mie idee?
299
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Le tue idee. Andiamo.
300
00:22:36,064 --> 00:22:37,024
Cazzo.
301
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
(dialogo indistinto
tra regista e attori)
302
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Voilà.
303
00:22:40,569 --> 00:22:41,570
Wow.
304
00:22:41,695 --> 00:22:43,113
Giusto in tempo.
305
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
(Matthew) Senti... Hugh,
dobbiamo proprio rifarla? Non saprei.
306
00:22:54,458 --> 00:22:57,753
Se riprendiamo dall'inizio,
dai alla scena un po' più di...
307
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
(Mike) Che roba è?
308
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
La solita cazzata:
lei si sposerà per amore o per denaro?
309
00:23:03,425 --> 00:23:04,301
Mhmm.
310
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Allora, cosa sceglie?
Amore o denaro?
311
00:23:07,179 --> 00:23:08,722
Chi se ne frega?
312
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
La vera domanda è:
perché si sente obbligata a scegliere?
313
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Non ho più parole.
314
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Quant'è vero! Be', il posto è tuo.
315
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Non decidi tu cosa fare?
316
00:23:18,315 --> 00:23:21,360
(attore Isabel Ascendant)
C'è il copione o...
317
00:23:21,443 --> 00:23:22,277
(Matthew) Jessica, hai un copione?
318
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
(regista Isabel Ascendant)
È una gran perdita di tempo, eh?
319
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Bravi! (applaudendo) Tutti quanti.
Assolutamente impeccabili, grazie.
320
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Chi cazzo è?
321
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. Le mie sincere scuse.
Non l'avevo vista con le luci.
322
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Lieta di rivederla...
323
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthew.
-Giusto.
324
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-Il regista.
-Certo.
325
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
A che dobbiamo il piacere?
326
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Ho un annuncio da fare.
327
00:23:50,013 --> 00:23:51,098
Mi dica.
328
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Se lo dicessi solo a lei
non sarebbe un annuncio.
329
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Immagino di no.
Attenzione, gente!
330
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Vi presento Maxandra Rattigan,
moglie del proprietario e...
331
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
In realtà mi chiamo Maxandra Mendoza
e sono io la proprietaria del teatro.
332
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Sono qui per informarvi
che Isabel Ascendant è cancellato,
333
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
con effetto immediato.
334
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Perché, cazzo?
Riempiamo il teatro ogni sera!
335
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Si rilassi. Servono solo 4 settimane
per aggiustare il tiro.
336
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Sarà un'evoluzione. Una rivelazione!
337
00:24:30,220 --> 00:24:31,054
(ridacchia)
338
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
E nessuno è licenziato.
339
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
(sospira) Cristo.
340
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Tranne...
341
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Matthew. Sì.
342
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
Sarà sostituito
da un nuovo, brillante coreografo
343
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
che ho scoperto di recente a Miami.
344
00:24:50,282 --> 00:24:53,285
Le sue doti artistiche
mi hanno fatta sentire...
345
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
(ridacchia) Non ci sono parole.
È pura...
346
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
estasi.
347
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
E, tra un mese esatto,
348
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
voglio che tutte le donne
che entreranno in questo teatro
349
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
provino la stessa estasi
che ho provato io.
350
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Devono sentirsi trascendere.
Diventare libere.
351
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Quindi, senza altri indugi,
352
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
vi presento l'artista visionario
353
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
che mi ha ispirata tanto profondamente
354
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
e che ci condurrà alla terra promessa.
355
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Signore e signori...
356
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
Michael Jeffrey Lane.
357
00:25:34,535 --> 00:25:35,369
(applauso)
358
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Ehilà.
359
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
(Max) Chissà che faccia farà Roger!
360
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Vale ogni singola sterlina,
ogni scellino.
361
00:25:51,510 --> 00:25:55,764
Potevi almeno avvertirmi
prima di gettarmi nella fossa dei leoni.
362
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Ci avresti pensato troppo.
363
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Sempre meglio che non pensarci proprio.
364
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
E perché sei entusiasta?
Se ne sono andati tutti.
365
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
A noi servono ballerini, non attori.
366
00:26:07,109 --> 00:26:08,235
E non licenziarli
367
00:26:08,318 --> 00:26:11,697
ci ha fatto risparmiare
migliaia di sterline con i sindacati.
368
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
-(Mike ride)
-Più soldi per te.
369
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Sì, ma... Ok.
Senti, non offenderti,
370
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
ma ci saranno modi
per rifarti su tuo marito per...
371
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
non so cosa,
più semplici di uno strip show.
372
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Io non sono una donna umiliata,
e non sarà uno strip show.
373
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Provocheremo uno tsunami a Londra!
374
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
(ridacchia) Va bene.
Io ci sto, ma secondo me non hai...
375
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Non vedi? La gente è intorpidita,
estraniata, anestetizzata.
376
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Noi la risveglieremo con un'ondata
di passione che non ha mai provato.
377
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Va bene, c'è solo un dettaglio
che stai tralasciando ed è
378
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
che io non so un cazzo
di regia teatrale.
379
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-Per questo ci sono io!
-Cosa?
380
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Sarà la storica collaborazione
di una sera tra il palcoscenico e...
381
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Il tanga?
-Non saprei.
382
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Appunto.
-Tu chi diavolo sei?
383
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Non lo so. Chi sei tu?
384
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, che ci fai qui?
385
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Mia figlia, Zadie.
386
00:27:07,002 --> 00:27:08,754
Cazzo. Ciao. Piacere.
387
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
-Avevamo un appuntamento.
-Ok.
388
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Oddio, scusami tanto.
389
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Ho perso la cognizione del tempo.
Completamente. Scusami tanto.
390
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
L'ho capito. Mi interessa il perché.
391
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Ecco... Stavo discutendo di lavoro
392
00:27:26,146 --> 00:27:28,065
con il nuovo regista
di Isabel Ascendant,
393
00:27:28,148 --> 00:27:29,274
-(Mike) Mh-mh.
-Michael Jeffrey Lane.
394
00:27:29,358 --> 00:27:32,486
Non mi chiamo così. Ma...
395
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Ha una sua gravitas.
396
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Sono solo Mike Lane.
-Serve un secondo nome.
397
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
-Andate a letto insieme?
-Zadie!
398
00:27:38,867 --> 00:27:42,538
La cosa buffa è
che tua madre mi paga per non farlo.
399
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
Non andiamo a letto insieme.
400
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Però lui starà a casa nostra
finché non si sarà sistemato. Ok?
401
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Molto comodo. Dimmi, Mike,
che ne farai del terzo atto?
402
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Ci sarà.
403
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Avevo... Avevo intenzione
di fare il terzo atto come...
404
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Tutti sanno che Isabel Ascendant
ha un climax obsoleto,
405
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
-penosamente misogino.
-(Mike) Mh-mh.
406
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Appunto. Per questo
la nostra versione sarà entusiasmante,
407
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
perché il pubblico si aspetterà quello
e invece vedrà
408
00:28:13,819 --> 00:28:14,945
che una donna può avere ciò che vuole,
409
00:28:15,028 --> 00:28:16,905
-quando vuole.
-Mh-mh.
410
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Da quando ci credi?
411
00:28:19,324 --> 00:28:21,243
Io e Mike abbiamo approfondito il tema.
412
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Già. Abbiamo approfondito certi temi.
413
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
Sei in una delle tue fasi, vero?
414
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Tesoro, non hai dei compiti da fare?
415
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Quali fasi?
416
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Ogni paio d'anni avvia un progetto.
417
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Un'iniziativa benefica,
un documentario, una nuova amicizia.
418
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
-Capisco.
-E diventa una persona nuova.
419
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
Allora? Fammi causa perché mi metto
alla prova e do contributi al mondo!
420
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Contributi che non si concretizzano mai.
421
00:28:52,941 --> 00:28:55,861
C'è sempre un intoppo.
È la "regina del primo atto".
422
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
Per lo psicologo,
da cui dovremmo essere ora, assume
423
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
vesti nuove per scappare
dal senso di colpa per...
424
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Mi sono già scusata per l'appuntamento,
425
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
ne fisserò un altro.
426
00:29:07,331 --> 00:29:08,957
(in francese)
427
00:29:14,588 --> 00:29:18,300
(in francese)
428
00:29:19,009 --> 00:29:23,597
(in francese)
429
00:29:24,348 --> 00:29:27,976
(in francese)
430
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Perdonate il francesismo,
ma che cazzo di modi sono? (ridacchia)
431
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Scusa.
432
00:29:34,107 --> 00:29:34,942
(in francese)
433
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
È stato un piacere.
434
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Piacere mio.
-Aspetta, non andartene.
435
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Vuoi un po' di torta? Tesoro.
436
00:29:47,538 --> 00:29:48,455
Come va?
437
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}ISABEL ASCENDANT
SEMBRA ESSERE IN DECLINO
438
00:29:52,209 --> 00:29:54,711
{\an8}(Roger) Non lo sapevo
finché non me l'hai mandato.
439
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Tecnicamente è un suo diritto.
440
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Non ne ho idea.
Forse me lo dirà Zadie.
441
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Cambiare l'accordo? Come?
442
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Mamma...
Mamma, devi procedere da sola.
443
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Non trascinarmi in una disputa.
Non per questo, non ora.
444
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
(Mike) Ehi!
445
00:30:17,568 --> 00:30:20,779
(Tito) Porca troia!
Miscredenti, è ancora vivo!
446
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Meno male.
447
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Che mi dite, ragazzi?
Sentite, lo so. Io...
448
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Mi dispiace, vi stavo evitando, lo so.
Vi chiedo scusa. È che...
449
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
È una lunga storia,
ma sono a Londra e dovete sapere
450
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
che tra qualche settimana
potrò ripagarvi. Ok?
451
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Dai, bello!
Quante volte dobbiamo ripeterti
452
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
che non serve ripagarci.
Era un investimento.
453
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Lo so.
Potete ripeterlo finché volete,
454
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
ma ho mandato in fumo i vostri soldi
e rimedierò. Non...
455
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
I soldi sono acqua.
Scorrono in entrambe le direzioni.
456
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Ben detto, ma non cambio idea.
457
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Aspetta. Stai divagando.
458
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Perché sei a Londra?
459
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Non lo so,
la versione breve è che... (ridacchia)
460
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
servivo al bar
a un evento di beneficenza
461
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
e, a fine serata, ho fatto la lap dance
per una ricca signora
462
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
e ora sto a casa sua a Londra
e organizzo uno show
463
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
in un famoso teatro, che è suo.
Quindi...
464
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Che figata! Non c'è da vergognarsi
di guadagnare col sesso.
465
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Specie se l'alloggio è compreso.
466
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Ecco... Grazie, Tarzan.
467
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
In poche parole vi ridarò i soldi,
468
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
ma non so bene a cosa ho detto di sì,
quindi spero che funzioni.
469
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, è una splendida notizia.
Ieri sera guardavo la tua carta astrale,
470
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
lo sai di essere in un ciclo di Giove
che capita ogni 33 anni?
471
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Non lo sapevo,
ma spiega molte cose, credo. Già.
472
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Infatti. La confusione esistenziale
che puoi provare adesso
473
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
è un'iniziazione.
474
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Ti serve per fare piazza pulita
e poterti realizzare.
475
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
Io cerco solo di sopravvivere,
in realtà.
476
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
Sopravvivere? Tu sei un freelance.
477
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
Magic Mike sta per tornare alla ribalta.
478
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Ma io neanche ballo.
Metto su lo spettacolo.
479
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Faccio il regista, credo.
E sono qui solo per un mese,
480
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
per fare un'unica serata, in pratica
perché lei vuole rivalersi sull'ex.
481
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
Non lo so. È una cosa folle.
482
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Chi se ne frega? È ricca.
483
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Dammi retta: non lasciarti
scappare l'occasione. Capito?
484
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Guarda me: in pratica
faccio il dog sitter di lusso. Ok?
485
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Devi solo fare in modo
che lei non si svegli e, all'improvviso,
486
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
ti butti fuori, e nel caso ho comunque
delle dritte da darti, se vuoi.
487
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Ok. Io... Qui non abbiamo cani
quindi forse è una buona idea.
488
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Me lo sento.
Me lo sento nel plesso solare, fratello.
489
00:32:45,841 --> 00:32:47,384
Questo è il tuo dharma.
490
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
-Segui il flusso.
-Victor?
491
00:32:50,512 --> 00:32:51,763
Che fai?
492
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Aspetto qualche cliente di passaggio.
Ha una chiamata privata.
493
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Quando mai questo ti ha fermato?
494
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Mi mancate, ragazzi.
495
00:33:00,981 --> 00:33:01,815
(Mike ridacchia)
496
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Sei presentabile?
-Sì.
497
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
È lei?
498
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Disturbiamo?
499
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
Ero in cerca di idee.
500
00:33:11,283 --> 00:33:15,329
Ho fatto ricerche anch'io.
E vieni a vedere cosa ho trovato.
501
00:33:15,412 --> 00:33:16,455
(Mike ridacchia)
502
00:33:16,538 --> 00:33:17,915
("The Journey" di Jack Rayner
al computer)
503
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Guarda.
504
00:33:26,632 --> 00:33:28,091
Non è magnifico?
505
00:33:28,175 --> 00:33:29,092
(Mike) Mhmm.
506
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Si muove con un'eleganza
e un'intelligenza innate.
507
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
Nello stesso tempo
ha qualcosa di selvaggio, capisci,
508
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
come un animale primitivo.
509
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
(sospira) Semplicemente incredibile.
510
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
È questo che ci serve:
ballerini esperti, non spogliarellisti.
511
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Sì, ma come regista ti assicuro
512
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
che so bene cosa cerchiamo.
513
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Adoro quello che hai appena fatto.
514
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
(ridacchia) Cosa?
515
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Come regista."
516
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Tu sei nato per questo ruolo.
517
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
(ridacchia) Ti viene naturale.
518
00:34:14,471 --> 00:34:15,472
Mh-mh.
519
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Si capisce che hai già le idee chiare.
520
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
E di certo sei d'accordo con me
che lui sarebbe fantastico.
521
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
- (Mike) Sì, è grandioso.
-Per lo show.
522
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
- (Mike) Sì. Cioè...
- (Max) Antonio è quel che ci serve.
523
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
È grandioso, te l'ho detto.
Solo che sta in Italia.
524
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-A Roma.
-Vedi, io non posso...
525
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Non ho il tempo di andare a Roma
e portarlo qui.
526
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
No, non se ne parla.
527
00:34:40,914 --> 00:34:43,708
Ma è per questo
che hai una produttrice geniale.
528
00:34:45,210 --> 00:34:49,630
Lui arriva giovedì. Se tu approvi.
Dal punto di vista creativo, intendo.
529
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
Sì, se vuoi lui, certo. Approvo.
530
00:34:57,139 --> 00:34:59,766
-Dal punto di vista creativo.
-Sono eccitata!
531
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Tu no?
532
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Sì. Sì, certo.
533
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Non sembra.
534
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Sono molto, molto eccitato.
535
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Io credo che non riuscirò a dormire.
536
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
No?
537
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Buonanotte.
538
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Sogni d'oro.
539
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Ok.
540
00:35:29,463 --> 00:35:30,964
Aspetta, dove vai?
541
00:35:32,049 --> 00:35:33,217
A letto?
542
00:35:33,967 --> 00:35:35,928
Mancano una decina di ballerini.
543
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
Per questo abbiamo Renata. Buonanotte.
544
00:35:44,645 --> 00:35:45,479
(sospira)
545
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
(Renata) Come da sue istruzioni,
ho messo insieme i migliori talenti
546
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
di varie discipline del movimento.
547
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
Sono tutti molto impazienti
di accontentarla
548
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
e sono tutti molto atletici,
come da lei richiesto.
549
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Ottimo lavoro, come al solito, Renata.
550
00:36:06,583 --> 00:36:07,417
("Spoiler" di Baloji)
551
00:36:10,546 --> 00:36:13,549
(nessun altro suono udibile)
552
00:39:19,526 --> 00:39:22,821
(Zadie) Max non comprendeva
fino in fondo ciò che provava,
553
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
{\an8}ma sapeva di aver attraversato
uno strano Rubicone.
554
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
{\an8}Aveva bisogno di capire meglio
perché si sentisse così,
555
00:39:29,578 --> 00:39:33,123
perciò acquistò una sfilza di libri
sulla storia della danza.
556
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
Per Mike, il Rattigan
non aveva alcun valore simbolico,
557
00:39:37,169 --> 00:39:39,796
era solo un luogo di lavoro.
558
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
E si disse che, per portare a termine
qualcosa, bisogna cominciare.
559
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Per Maxandra, il Rattigan
aveva subito una trasformazione.
560
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
Se prima esisteva solo nel passato,
adesso era una fonte di rinnovamento.
561
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-(Max) Salve a tutti.
-Ehi!
562
00:39:56,605 --> 00:39:59,525
Siete pronti
a trasformare il teatro per sempre?
563
00:39:59,608 --> 00:40:00,442
(grida di approvazione)
564
00:40:00,734 --> 00:40:01,860
-Sì!
-Sì.
565
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
(Mike) Bene. Calma.
Non abbiamo fatto ancora un cazzo.
566
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Voi avete talento da vendere.
Su questo non c'è dubbio.
567
00:40:12,329 --> 00:40:15,040
Ognuno di voi è stato scelto
perché ha da offrire
568
00:40:15,123 --> 00:40:17,417
qualcosa di unico, di mai visto.
569
00:40:18,210 --> 00:40:19,294
Giusto?
570
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Però ho una domanda.
571
00:40:21,505 --> 00:40:25,634
Alzi la mano chi ha mai dovuto denudarsi
davanti a mille donne.
572
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
Appunto.
573
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Volete vedere come fa in fretta
un gruppo di dolci mammine
574
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
a farvi scappare, sentire spauriti
e rimpiangere di essere nati?
575
00:40:39,606 --> 00:40:41,817
Vi assicuro che può capitare.
576
00:40:41,900 --> 00:40:43,986
L'ho visto. E può capitare...
(schiocca le dita) così.
577
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
Non ci credo che sto per dirlo,
ma abbiamo un solo mese.
578
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
(Max) Già.
579
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Un mese per fare di voi
il più grande gruppo di spogliarellisti
580
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
che si sia mai visto sulla Terra.
581
00:40:57,291 --> 00:40:58,292
Dovete essere pronti a sporcarvi le mani
582
00:41:00,169 --> 00:41:02,045
e sudare
finché avrete le palle in fiamme.
583
00:41:02,171 --> 00:41:03,172
(tutti ridacchiano)
584
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
E, se faremo bene il nostro lavoro,
585
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
avrete un problema ben diverso.
586
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Dovrete imparare a difendervi
nel pieno di un'apocalisse zombie
587
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
di desiderio represso.
588
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Domande?
589
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
(Hannah) Una.
590
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
Si può scopare uno zombie a morte?
591
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
O serve un colpo in testa?
592
00:41:24,234 --> 00:41:25,235
(Mike ridacchia)
593
00:41:25,319 --> 00:41:27,029
Scusa, che ci fai tu qui?
594
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Tecnicamente non mi avete licenziata,
595
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
quindi ritiro ancora lo stipendio.
596
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Chiedo scusa.
Avrei dovuto essere più chiara.
597
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Ti paghiamo ancora,
ma non abbiamo più bisogno di te.
598
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Non dovevo illudermi. (ridacchia)
599
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
È che mi sono sentita ispirata
dalle idee del nuovo regista.
600
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
Che avrei detto?
601
00:41:52,888 --> 00:41:54,181
Non ha detto niente.
602
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Non è per qualcosa che hai detto,
ma per chi sei.
603
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Non sai da quanto tempo sognavo
che qualcuno varcasse
604
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
quella porta con un lanciafiamme
e facesse piazza pulita di questa merda.
605
00:42:09,154 --> 00:42:11,281
Non sopporto di fare Lady Isabel.
606
00:42:11,365 --> 00:42:17,120
Sono sei mesi che ho una gran voglia
di strozzare quel modello di pudicizia.
607
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Insomma, ripigliati, donna.
Cristo santo!
608
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Sei ricca, manda una cazzo di carrozza
in città, comprati chi vuoi, marcantoni,
609
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
soldati, marinai, invece di star lì
a pensare a quale vecchio noioso
610
00:42:30,092 --> 00:42:31,426
consegnare la tua vita.
611
00:42:31,510 --> 00:42:33,512
Fatti una bella scopata
con tutti quanti,
612
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
dal primo all'ultimo! Cioè...
613
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Ma è un ottimo lavoro, è stabile e...
614
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
Di solito non dico certe cose.
615
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Sei stata poetica.
Sei il tipo di spettatrice che ci serve.
616
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, mandale un invito.
617
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Il titolo è ancora Isabel Ascendant, no?
618
00:42:59,079 --> 00:43:02,583
Solo per attirare il pubblico
e poi dargli qualcosa di diverso.
619
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
E se usassimo
il vecchio inizio di Isabel Ascendant?
620
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Sarebbe una grande sorpresa.
621
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
E, a essere sincero,
622
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
se parliamo
di ciò che vogliono le donne,
623
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
non è da maschilisti
non avere una protagonista?
624
00:43:16,346 --> 00:43:18,348
-Mi dai della maschilista?
-No.
625
00:43:18,432 --> 00:43:19,641
-Sono io la femminista qui.
-Sì.
626
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Sono io la lanciafiamme.
Questa è una mia idea.
627
00:43:24,354 --> 00:43:28,066
L'hai sentita. È lei la lanciafiamme.
La parte di Isabel è tua,
628
00:43:28,150 --> 00:43:29,526
perché era già tua.
629
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
(grida) Che emozione!
Grazie mille a tutti e due.
630
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Ballerai anche tu?
631
00:43:38,327 --> 00:43:40,412
Dirigo e basta. Giusto?
632
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Peccato.
633
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Adesso che abbiamo di nuovo
una protagonista
634
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
forse è il caso che il regista
ci spieghi come sarà il primo atto.
635
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
(si schiarisce la gola)
Sì. Primo atto in arrivo.
636
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Entra Jackson, l'amico proletario
ma sexy del marito. Battuta?
637
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold dice che non vuoi andare
a Calais. È così?
638
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Sono stufa marcia di Calais.
-Theo?
639
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Non si discute. Ci andrai e basta.
640
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Perfetto. Vai.
641
00:44:09,775 --> 00:44:10,943
("Ferrari" di Jack Rayner
all'altoparlante)
642
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
(Hannah ride)
643
00:44:12,110 --> 00:44:14,321
Oh, ma dai. No, no.
644
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Per favore, Mike. Stop!
645
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Va bene, stop. Che c'è?
646
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Non possono starle addosso
all'improvviso.
647
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
A me sta bene, cazzo.
648
00:44:24,414 --> 00:44:28,377
-Ok. Non è questo lo scopo?
-No. Non si spezza il filo della storia.
649
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Se vuoi una protagonista forte,
dalle un obiettivo.
650
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Dobbiamo sapere cosa vuole.
651
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Ok. (sospira) Secondo te cosa vuole?
652
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Non lo so.
So che non vuole questa vita.
653
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
Vuole scappare?
654
00:44:41,598 --> 00:44:43,350
Non può.
655
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
Perché? È libera.
656
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Ha una famiglia.
Ci sarebbero delle conseguenze.
657
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Quindi è per i soldi.
658
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
C'è ben altro.
Perderebbe gli amici, le opportunità.
659
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
La sua identità.
Tutto il suo mondo sarebbe distrutto.
660
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Per me
ha solo bisogno di lasciarsi andare.
661
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-E di trombare!
-Forse anche di quello.
662
00:45:03,745 --> 00:45:07,291
Questo show non ruota intorno al sesso.
Non solo.
663
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Lei deve risolvere un dilemma.
Non arriverà certo un unicorno magico
664
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
che farà avverare
le sue più sfrenate fantasie.
665
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
Ripeti.
666
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
Forse non è l'idea peggiore.
667
00:45:26,310 --> 00:45:27,603
Non se ne parla.
668
00:45:27,686 --> 00:45:30,439
Ascoltami. E se...
669
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
Dove cazzo lo trovo un cavallo?
670
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
E un caballito? Piccolino.
671
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Non ho il budget.
672
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Aspetta. E se il cavallo non si vedesse?
673
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
No, dall'altra parte.
674
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
No.
675
00:45:47,581 --> 00:45:48,582
(Victor si schiarisce la gola)
676
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
(sospira) Da quanto sei lì?
677
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Abbastanza. Posso?
-Sì.
678
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
È da tanto
che lavori per Max e quel Roger?
679
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Diciotto magnifici anni.
680
00:46:05,974 --> 00:46:08,852
Conoscerai gli amici di stasera.
Come sono?
681
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Non gradiscono i cambiamenti, signore.
682
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Capito.
683
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Come sto? E niente risposte del cazzo.
684
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Sa che le dico?
685
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
Con la cravatta le riderebbero dietro.
686
00:46:29,706 --> 00:46:30,541
(rumore di passi)
687
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Porca vacca!
688
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-Che c'è?
-Tu! Quel completo.
689
00:46:38,549 --> 00:46:40,843
Il tuo sembra incredibilmente costoso.
690
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Non sai quanto.
691
00:46:52,813 --> 00:46:56,149
(Zadie) Uno degli istinti primordiali
dell'uomo
692
00:46:56,233 --> 00:46:57,901
è il desiderio di far parte di qualcosa,
693
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
di avere legami,
di appartenere a una tribù.
694
00:47:01,405 --> 00:47:05,909
Da TAC e risonanze emerge che, a livello
cerebrale, il rifiuto sociale genera
695
00:47:05,993 --> 00:47:10,122
la stessa reazione di un'aggressione
fisica. Mike questo non lo sapeva,
696
00:47:10,205 --> 00:47:12,666
ma sapeva
che ballare avvicina le persone.
697
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
Anche le più snob.
698
00:47:14,960 --> 00:47:19,006
E sapeva che Victor aveva ragione:
avrebbero riso della cravatta.
699
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
(Bill) E lui fa: "Vedi? Ecco
come si agita un asciugamano!"
700
00:47:28,432 --> 00:47:29,266
(gruppo ride)
701
00:47:29,850 --> 00:47:31,101
(musica jazz all'altoparlante)
702
00:47:31,185 --> 00:47:33,228
(Alice) Allora, Max,
aggiornaci sui pettegolezzi.
703
00:47:33,312 --> 00:47:34,980
Sì, dai.
704
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Non fare la timida.
705
00:47:37,357 --> 00:47:39,484
Sai che non faccio mai la timida.
706
00:47:39,568 --> 00:47:41,528
-(gruppo ride)
-Vero.
707
00:47:41,612 --> 00:47:45,115
Ma non ho niente da raccontare.
Sapete già tutto,
708
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
visto che voi doppiogiochisti
parlate con Roger.
709
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Ma dai.
-Non è vero.
710
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
-Sono offesa.
-Non è vero.
711
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Da quel che so,
ha rotto con la ragazza. Quindi...
712
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
Quindi lei dovrebbe
tornare di corsa da lui?
713
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Non volevo dire questo. Solo...
È un inizio, no?
714
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
-Ci vuole tempo.
-Certo.
715
00:48:04,468 --> 00:48:05,719
O l'hai scordato?
716
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Però! (ridacchia)
717
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Grazie del vostro interessamento,
ma sappiate che...
718
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
non sono mai stata più felice
in vita mia.
719
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
-(Robert) È bello sentirlo.
-(Phoebe) Scemenze.
720
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
(Robert ride) Phoebe!
721
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Lui può fare quello che gli pare,
e anch'io.
722
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
-Sì.
-Molto moderni.
723
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Ma che significa per il divorzio?
724
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
Il divorzio, il divorzio.
Non avete altro di cui parlare?
725
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
A parte le barzellette di Bill.
Divertiamoci.
726
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
-Mike, racconta...
-Volevo dire...
727
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Sentite le sue idee
per Isabel Ascendant.
728
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Sì.
-Già.
729
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Sì. Ecco,
come stavamo dicendo, per noi
730
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
è importante rendere onore
al materiale originale.
731
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Ma, per farlo come si deve...
732
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Non dire altro.
Dev'essere una sorpresa.
733
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Giusto.
-Ok.
734
00:48:55,686 --> 00:48:56,520
(Phoebe) Ottima idea
riprendere un classico.
735
00:48:56,603 --> 00:48:58,397
(Robert) Infatti.
736
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Va di moda.
737
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Sì. Non so se la definirei
la ripresa di un classico,
738
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Phoebe, ma abbiamo pensato
che andasse un po'
739
00:49:06,697 --> 00:49:08,782
spogliato, lubrificato e sculacciato.
740
00:49:08,866 --> 00:49:09,700
(Max ridacchia, parla spagnolo)
741
00:49:11,243 --> 00:49:12,077
-No.
-Ok.
742
00:49:14,496 --> 00:49:16,206
Adora le metafore.
743
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
C'è una vibrante comunità teatrale
a Miami?
744
00:49:19,334 --> 00:49:22,462
Per la cifra giusta
si può vibrare finché si vuole.
745
00:49:22,671 --> 00:49:23,505
(gruppo ride)
746
00:49:23,630 --> 00:49:26,425
Avrai lavorato molto con Art Basel.
747
00:49:26,508 --> 00:49:28,510
Non... Chi è? Non lo conosco.
748
00:49:31,263 --> 00:49:32,097
(Max e il gruppo ridono)
749
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
-E dai. Ovvio che conosco Art Basel.
-(Bill) Oh, mio Dio.
750
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
È la più famosa fiera dell'arte.
751
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Si tiene da noi tutti gli anni.
752
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
-Se vedeste le vostre facce...
-(gruppo ride)
753
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Se lo show è come lui, io ci sono.
754
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Parla con lui finché puoi, perché
755
00:49:48,614 --> 00:49:52,409
diventerà super famoso
e super impegnato.
756
00:49:52,618 --> 00:49:53,452
Wow.
757
00:49:53,535 --> 00:49:54,786
Che presentazione! (ridacchia)
758
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Promette bene.
759
00:49:56,163 --> 00:49:57,998
Non saprei, però sì.
760
00:49:58,081 --> 00:49:59,082
(Bill ride)
761
00:49:59,166 --> 00:50:01,752
È insolitamente radiosa stasera.
762
00:50:01,835 --> 00:50:02,878
(gruppo emette suoni d'approvazione)
763
00:50:02,961 --> 00:50:04,796
Sì, sarà... Non lo so.
764
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Farà bene all'anima, il divorzio.
765
00:50:09,134 --> 00:50:10,302
-(ridacchia) Il divorzio!
-Mh-mh.
766
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
Sì. Perché?
767
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
Non la chiamate così
la fine di un matrimonio?
768
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Non se è solo apparente. (ridacchia)
769
00:50:18,393 --> 00:50:20,896
-Al momento sono separati, sì.
-Già.
770
00:50:21,647 --> 00:50:25,400
Ma litigheranno per decenni
sull'accordo prematrimoniale.
771
00:50:25,484 --> 00:50:28,529
-(Robert) Infatti.
-E lei sa che alla fine non avrà niente.
772
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
-Non le andrà giù.
-Già.
773
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Deve trovare il modo di restare con lui
senza stare con lui.
774
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Vincerebbe alla lotteria.
775
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Avrei voluto
che ti alzassi e ti spogliassi.
776
00:50:39,790 --> 00:50:43,752
-Torniamo indietro. Mi spoglio subito.
-Chissà che facce.
777
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Che falsi!
-Le persone più false che conosco.
778
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
L'unica persona vera della mia vita
è Zadie.
779
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Più vera di così!
Dice quello che pensa.
780
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
E tu, Mike?
781
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Sei vero?
782
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Che vuoi dire? Secondo te sono vero?
783
00:51:04,398 --> 00:51:05,524
Non lo so.
784
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Certe volte ho l'impressione
che tu sia un sogno.
785
00:51:11,738 --> 00:51:12,781
Mhmm.
786
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
L'aspetto da sogno ce l'hai.
787
00:51:15,200 --> 00:51:16,201
Mh-mh.
788
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Anche l'odore.
789
00:51:20,247 --> 00:51:21,248
Mh-mh.
790
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
E il sapore.
791
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Aspetta.
Voglio prima esserne certo. Ascolta.
792
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-No, non importa. Ho capito.
-No. Aspetta, aspetta.
793
00:51:39,516 --> 00:51:42,102
-Che stupida!
-Volevo dirti... Scusa, non...
794
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
-Scusa, sono ubriaca. (ridacchia)
-Non dovevo...
795
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Hai bevuto solo un bicchiere di vino.
796
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-È colpa mia.
-Mi stai dando della pazza?
797
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-Certo che no.
-Io sarei pazza?
798
00:51:51,570 --> 00:51:53,947
-Scusami.
-Non ne avevo motivo, quindi,
799
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-se non sono ubriaca, sono pazza.
-Non volevo.
800
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Basta. Scusami.
-Ma non sono pazza. Sono ubriaca.
801
00:52:00,245 --> 00:52:01,079
Basta. Ascoltami...
802
00:52:01,163 --> 00:52:03,957
No, lo dico io basta.
Non voglio ascoltarti.
803
00:52:04,875 --> 00:52:08,420
In questo momento,
qualsiasi cosa mi dirai sarà sbagliata.
804
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Mi sono già scusata. Ok? Ho capito.
805
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-Non serve mettere il dito nella piaga.
-Va bene.
806
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Niente commiserazione. Ho capito.
807
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Puoi mettere un po' di musica, Victor?
808
00:52:33,362 --> 00:52:34,780
("Steal Away" di Robbie Dupree
alla radio)
809
00:52:34,863 --> 00:52:35,697
(sospira)
810
00:52:39,034 --> 00:52:42,871
Perché non sgattaioliamo via
811
00:52:43,038 --> 00:52:43,872
Nella notte
812
00:52:46,959 --> 00:52:47,835
So che non è giusto
813
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
(con accento britannico)
Ciao. Buongiorno.
814
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Buongiorno.
815
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Che fai già in piedi?
816
00:53:04,852 --> 00:53:06,395
Scrivo un romanzo.
817
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
-Un romanzo?
-Mh-mh.
818
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Vi danno questi compiti a scuola?
819
00:53:12,776 --> 00:53:14,945
Presumi che, data l'età,
820
00:53:15,028 --> 00:53:17,239
abbia la facoltà mentale di farlo
solo per quello?
821
00:53:17,948 --> 00:53:21,285
Non conosco nessuno
che abbia scritto un romanzo, tutto qui.
822
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
Di che parla?
823
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Parla di persone
che si conoscono e fanno delle cose.
824
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
Parla di ogni respiro imborghesito
del mio corpo inerme.
825
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
E ne parla per una quarantina di pagine.
826
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-Sono tante.
-Infatti.
827
00:53:36,341 --> 00:53:37,801
A quante vuoi arrivare?
828
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
Qualcuna in più.
829
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-Tutto bene, Vic?
-Come no.
830
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
(sussurra) Cos'ha? Perché fa così?
831
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Se dà a vedere di apprezzarti, ti odia.
E se dà a vedere di odiarti...
832
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
è segno di rispetto
perché ti odia davvero.
833
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
Non sei d'aiuto.
Perché non se ne va?
834
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Per la tua stessa ragione:
disuguaglianza economica.
835
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
A proposito,
hai visto Maxandra stamattina?
836
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
No. Perché la chiami così?
Lo detesta, lo sai.
837
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Mi ha presa in orfanotrofio,
mentirei dicendo "mamma".
838
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
E dai. Sei un po' dura.
839
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Lei fa del suo meglio.
E ti ama da morire.
840
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Il punto è: perché tu ami lei da morire?
841
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
Amore è una parola grossa, Zadie.
842
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
E la verità è che nessuno ha mai
creduto in me come tua madre, quindi...
843
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-Zadie?
-Ciao, Roger.
844
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Ciao, cara.
845
00:54:37,945 --> 00:54:38,987
(mima con la bocca) È tuo...
846
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-Tua madre c'è?
-Maxandra è di sopra.
847
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
E lui chi è?
848
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Mike. È il nuovo regista
di Isabel Ascendant.
849
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Giusto.
-Ehilà.
850
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
851
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Michael Jeffrey Lane.
852
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Non avremo
appuntamenti sovrapposti, spero.
853
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
-Lui sta da noi.
-Ah.
854
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
-Mh-mh.
-Be', nessun conflitto, allora.
855
00:55:07,474 --> 00:55:08,642
No.
856
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Il teatro la tratta bene, spero.
857
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
È un piacere starci dentro.
858
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
(Roger) Una sensazione meravigliosa.
859
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Voglio vedere
come migliorerà un tale classico.
860
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Non vedo l'ora di mostrarglielo.
861
00:55:24,533 --> 00:55:26,326
Bisogna ancora lavorarci,
sii indulgente.
862
00:55:26,410 --> 00:55:27,244
Ok.
863
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woods.
-Musica. Via.
864
00:55:29,246 --> 00:55:31,081
("Mercy" di Jacob Banks
all'altoparlante)
865
00:55:32,416 --> 00:55:33,250
Ho seguito il tuo nome
866
00:55:35,085 --> 00:55:35,919
Nella natura selvaggia
867
00:55:37,713 --> 00:55:38,547
Sì
868
00:55:40,090 --> 00:55:42,301
Ti ho mostrato la mia vergogna
869
00:55:43,135 --> 00:55:43,969
Ho corso a perdifiato
870
00:55:46,305 --> 00:55:49,016
Ti ho cantato una ninnananna
871
00:55:49,099 --> 00:55:49,933
Le tue melodie
872
00:55:51,018 --> 00:55:51,852
Come una sinfonia
873
00:55:52,352 --> 00:55:53,896
(ballerini acclamano e approvano)
874
00:55:55,731 --> 00:55:56,565
Bruciamo allo stesso modo
875
00:55:58,233 --> 00:55:59,067
In un fuoco
876
00:56:01,820 --> 00:56:02,654
Chiedo solo un po' di pietà
877
00:56:05,282 --> 00:56:07,242
-Pietà di me
-(ballerini acclamano)
878
00:56:09,494 --> 00:56:10,329
Chiedo solo un po' di pietà
879
00:56:12,831 --> 00:56:13,665
Pietà di me
880
00:56:17,169 --> 00:56:19,755
Ho bevuto alla tua fonte sacra
881
00:56:20,506 --> 00:56:21,340
La tua libertà
882
00:56:22,341 --> 00:56:23,175
La tua finzione
883
00:56:25,052 --> 00:56:25,886
Chiedo solo un po' di pietà
884
00:56:28,263 --> 00:56:29,097
Pietà di me
885
00:56:48,158 --> 00:56:48,992
Chiedo solo un po' di pietà
886
00:56:51,370 --> 00:56:52,204
Pietà
887
00:56:52,579 --> 00:56:53,413
(ballerini acclamano)
888
00:56:55,666 --> 00:56:56,500
Chiedo solo un po' di pietà
889
00:56:59,086 --> 00:56:59,920
Pietà
890
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo.
891
00:57:12,057 --> 00:57:17,354
-Questa sì che è classe.
-Sì, è stato fantastico. Devo capire
892
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
come inserirlo nello show.
Però, sì, è stato fantastico.
893
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Forza, Harry, vai.
894
00:57:24,111 --> 00:57:25,529
("Permission" di Ro James
all'altoparlante)
895
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Balla per lei.
896
00:57:26,697 --> 00:57:27,531
Oh
897
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Fa' con calma.
898
00:57:32,244 --> 00:57:33,078
Falle vedere.
899
00:57:33,161 --> 00:57:33,996
Col tuo permesso
900
00:57:36,999 --> 00:57:40,627
Voglio stare solo un po' con te
901
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Sì.
902
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Così.
903
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Falle sentire la presenza.
904
00:57:50,012 --> 00:57:53,015
Stanotte voglio stare su di te
905
00:57:53,098 --> 00:57:54,224
Uh.
906
00:57:55,225 --> 00:57:56,185
Oh. (ride)
907
00:57:58,812 --> 00:58:01,064
Col tuo permesso
908
00:58:02,900 --> 00:58:05,569
Voglio passare la notte ad assaggiarti
909
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Così. Così. Va bene, ottimo.
910
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Non si può ballare meglio di così.
Perfetto.
911
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Se proprio devo fare un appunto,
questo ballo specifico
912
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
è più una scopata che un ballo.
913
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
La canzone è "Permission":
se lei ti dà il permesso,
914
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
non devi perderlo e...
915
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
L'unico modo
è tenere il contatto con lei.
916
00:58:29,176 --> 00:58:30,511
Guarda. Nota la differenza.
917
00:58:30,594 --> 00:58:31,595
("Permission" di Ro James
all'altoparlante)
918
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Non serve neanche ballare.
919
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
-Ciao.
-Ciao.
920
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
-Posso toccarti?
-Certo.
921
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
-Sì? Sicura?
-Sì.
922
00:58:39,937 --> 00:58:41,813
Col tuo permesso
923
00:58:43,941 --> 00:58:47,653
Voglio stare solo un po' con te
924
00:58:47,736 --> 00:58:49,488
(ballerini acclamano e incoraggiano)
925
00:58:52,449 --> 00:58:54,409
Col tuo permesso
926
00:58:56,662 --> 00:59:00,165
Stanotte voglio stare su di te
927
00:59:01,083 --> 00:59:03,293
Oh, sì
928
00:59:05,254 --> 00:59:07,756
Col tuo permesso
929
00:59:09,758 --> 00:59:12,386
Voglio passare la notte ad assaggiarti
930
00:59:13,846 --> 00:59:17,349
Sai cosa intendo, piccola
931
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody! Woody, Woody,
Woody, Woody.
932
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Non capisco.
Hai questo bellissimo palco leggendario,
933
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
ma non ti allontani mai dalla sedia.
934
00:59:35,492 --> 00:59:37,286
Puoi fare la stessa cosa...
935
00:59:37,369 --> 00:59:38,203
(geme)
936
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
anche qui, o i tuoi...
937
00:59:41,665 --> 00:59:42,499
(geme)
938
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
-anche là.
-Mh-mh.
939
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
A nessuna donna
piace essere soffocata dai testículos.
940
00:59:48,797 --> 00:59:51,216
-Mi sembra giusto.
-Espandersi è bello.
941
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Ok.
942
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Meno testículos e più espansione.
943
00:59:58,098 --> 00:59:59,016
(sospira)
944
01:00:00,559 --> 01:00:02,561
(musica strumentale elettronica)
945
01:00:02,644 --> 01:00:05,105
(nessun altro suono udibile)
946
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
(Zadie) Per alcuni studiosi
un tempo ballare serviva per comunicare
947
01:00:39,890 --> 01:00:42,768
ed era naturale
come mangiare e dormire.
948
01:00:43,268 --> 01:00:47,356
I balli tribali di corteggiamento
consentivano a uomo e donna
949
01:00:47,439 --> 01:00:50,651
di avere contatti fisici
socialmente accettabili ancor prima
950
01:00:50,734 --> 01:00:52,236
di potersi parlare.
951
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Solo quando lo sviluppo economico
fece emergere una classe agiata
952
01:00:56,949 --> 01:01:00,786
si iniziò a ritenere il ballo
un piacere fine a se stesso,
953
01:01:00,869 --> 01:01:02,955
capace di gettare ponti tra mondi,
954
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
di curare le ferite
laddove non bastavano le parole.
955
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Pronti?
956
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
Musica.
957
01:01:18,303 --> 01:01:20,013
("All About You" di Jack Rayner
all'altoparlante)
958
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Basta. Fermi! Fermate la musica!
959
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Mi scusi, lei chi diavolo è?
960
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Città di Westminster. Alto commissariato
per l'edilizia storica.
961
01:01:41,326 --> 01:01:44,413
Io sono la proprietaria del teatro.
Ci sono problemi?
962
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Direi proprio di sì.
963
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
CONSIGLIO METROPOLITANO
RISERVATO
964
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Nient'altro?
965
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Avrà nostre notizie.
966
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
(sussurra) Siamo fottuti.
967
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
(Zadie) "Occorre un permesso scritto
per apportare modifiche alla proprietà.
968
01:02:11,773 --> 01:02:15,861
"In assenza di permesso o deroga,
il teatro va riportato
969
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
"alle condizioni originali
e a seguire va richiesto un permesso."
970
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
È Roger che vuole tenermi in pugno.
971
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Anche se siamo separati
e stiamo divorziando
972
01:02:26,997 --> 01:02:29,208
perché lui si è scopato l'assistente.
973
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Scusa, amore, ma tanto non è un segreto.
974
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
E se andassimo avanti lo stesso?
Che possono fare?
975
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"L'inadempienza prevede
una multa di 10.000 sterline al giorno
976
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
"e/o la confisca della proprietà."
977
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Anche se pagassi la multa,
lui farebbe pressioni su quella gente
978
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
per costringerla a piegare le regole.
È così che fa.
979
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-No, Victor?
-A mio parere...
980
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Dobbiamo puntare ai capi
perché la nostra libertà è un'illusione.
981
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Sì, chi è senza diritti...
982
01:03:02,699 --> 01:03:05,827
Allora, chi dobbiamo sedurre
perché ci appoggi?
983
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Si chiama corruzione.
984
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, amore...
985
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
sappi che la legge è inutile
quando si ha a che fare
986
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
con un radicato potere maschile.
987
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Non è solo maschile.
-Che vuoi dire?
988
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauer.
989
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Come presidente,
può concedere una deroga.
990
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Che altro sappiamo di Edna?
991
01:03:29,560 --> 01:03:30,394
(clic di tasti)
992
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
(Zadie) Su Google non c'è molto.
993
01:03:36,233 --> 01:03:38,443
Pare sia single e viva da sola.
994
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
(Mike) Promette bene.
995
01:03:41,363 --> 01:03:44,950
(Zadie) Non è presente sui social media.
996
01:03:45,033 --> 01:03:46,910
C'è solo la biografia
sul sito del consiglio.
997
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
(Max) Vedi se ha un animale o un hobby.
998
01:03:52,457 --> 01:03:53,959
(Zadie) Non saprei. È un fantasma.
999
01:03:54,042 --> 01:03:58,839
(musica strumentale elettronica)
1000
01:03:58,922 --> 01:04:00,549
(nessun altro suono udibile)
1001
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
RICHIESTE RESPINTE
SETTEMBRE
1002
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
BOTTEGHINO
1003
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
IL LAGO DEI CIGNI
1004
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
(Jackson) Sentite un po',
1005
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
ha chiuso Il lago dei cigni:
è senza cuore.
1006
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Può darsi, ma tutti vogliono qualcosa.
Continuiamo a cercare.
1007
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
E se non sapesse cosa vuole?
1008
01:05:00,108 --> 01:05:04,112
Questo non ha mai impedito agli uomini
di fare ipotesi sbagliate.
1009
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Datemi qualcosa.
Victor, non startene lì così.
1010
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Al giusto prezzo, la uccido.
1011
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Forse è l'idea migliore.
1012
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Qui serve un punto di vista femminile.
1013
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Tu cosa volevi prima di Miami?
1014
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Scappare dalla mia vita.
1015
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Ma poi...
1016
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
è arrivata una persona
che mi ha regalato un inatteso
1017
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
momento magico
che mi ha ricordato chi fossi veramente.
1018
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Il mio piccolo tesoro.
1019
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Ok. Allora scopriamo chi era Edna prima
1020
01:05:38,105 --> 01:05:40,649
di diventare una burocrate
e partiamo da lì.
1021
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
Esatto!
1022
01:06:30,699 --> 01:06:33,076
(musica orchestrale -
nessun altro suono udibile)
1023
01:06:58,018 --> 01:06:58,852
(suono di campanella)
1024
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
RICHIESTA DI APPROVAZIONE
APPROVATO
1025
01:07:22,709 --> 01:07:23,544
(respiro profondo)
1026
01:07:25,087 --> 01:07:26,797
(Max) Non so
perché non vuoi "Suavemente".
1027
01:07:26,880 --> 01:07:28,173
(Mike) Mi piace. Sì, è bellissima.
1028
01:07:28,257 --> 01:07:30,342
(Max) È bellissima. È diversa.
1029
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
Ma adesso non ci serve.
Ascoltami. C'è Isabel,
1030
01:07:33,846 --> 01:07:36,265
-l'unicorno, "Champagne"...
-Conosco la scaletta.
1031
01:07:36,348 --> 01:07:39,601
E sai che altro conta?
Manca il gran finale.
1032
01:07:39,685 --> 01:07:42,729
-Faremo un numero di gruppo.
-È la cosa più importante.
1033
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
E poi balleranno tra il pubblico.
Sarà fantastico.
1034
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
-È troppo casuale.
-Perché?
1035
01:07:48,277 --> 01:07:49,486
Tutti a ballare tra la gente.
1036
01:07:49,570 --> 01:07:50,571
È scontato.
1037
01:07:50,654 --> 01:07:53,198
Serve qualcosa di diverso, di personale.
1038
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
Sono tutti bravi
e sono lì per un motivo.
1039
01:07:56,159 --> 01:07:59,621
Perché fai così,
come se lo show non stesse venendo bene?
1040
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Trovato: devi ballare anche tu.
1041
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Sei fuori di testa. Che stai dicendo?
1042
01:08:06,003 --> 01:08:09,798
-Io non ballo.
-Perché dici sempre di no? L'hai notato?
1043
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
Ma se ho detto di sì a tutto!
1044
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Serve un climax, qualcosa di diverso,
qualcosa di personale.
1045
01:08:16,013 --> 01:08:19,433
-Dammi qualcosa che non so di te.
-Va bene, rendilo personale.
1046
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Che c'entro io? Si parla di donne.
Io non sono una donna.
1047
01:08:22,935 --> 01:08:26,857
Io non ballo. Rendilo personale tu.
Fa' quel che ti pare.
1048
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Fa' quella cosa con Antonio.
1049
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
È fantastica. È personale, no?
1050
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
(Max) È il tuo show.
Dammi qualcosa che sia tuo.
1051
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Apriti.
1052
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-(Mike) L'ho fatto.
-Quando?
1053
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
(Mike) Fin dall'inizio.
1054
01:08:40,996 --> 01:08:42,163
Se non te ne sei accorta,
non so che dire.
1055
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
Non so che dire io, visto che
1056
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
volevo baciarti
e ti sei tirato indietro.
1057
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Tu non sei capace di aprirti.
Per questo ti serve "Suavemente".
1058
01:08:52,381 --> 01:08:55,176
Ancora in attesa di clienti,
brutto impiccione?
1059
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
(geme per la frustrazione)
Prova tu. È intrattabile.
1060
01:09:05,520 --> 01:09:06,354
(Mike sospira)
1061
01:09:09,858 --> 01:09:10,901
(Victor si schiarisce la gola)
1062
01:09:15,279 --> 01:09:16,490
Sì, Victor?
1063
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Non ho detto niente.
1064
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Già. Le cose le pensi e basta.
Parla a voce alta.
1065
01:09:21,828 --> 01:09:22,662
(Victor sospira)
1066
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Il problema di Max è che tende
a complicare esageratamente le cose.
1067
01:09:29,545 --> 01:09:30,546
(ridacchia) Già.
1068
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Specie quando sa bene cosa vuole.
1069
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
E sa bene cosa vuole
quando si tratta di lei, Mike.
1070
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
Perché lavori per lei?
Potresti lavorare per Roger.
1071
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Lei ha molte più palle.
1072
01:09:50,399 --> 01:09:51,274
(porta si apre)
1073
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Senti, stronzo.
1074
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
-Mi ritiro.
-Sì.
1075
01:09:55,320 --> 01:09:59,324
-Deciditi, mi fai diventare matta.
-Sei tu che mi fai diventare matto.
1076
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
Che fai?
1077
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
-Smettila. Sta' zitta.
-Smettila tu.
1078
01:10:04,454 --> 01:10:05,998
Sta' zitto tu.
1079
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Voglio solo un lieto fine.
1080
01:10:08,792 --> 01:10:12,129
(in spagnolo)
1081
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
(sussurra) Tu sei folle, lo sai, vero?
1082
01:10:15,424 --> 01:10:16,550
(Max) Mh-mh.
1083
01:10:16,884 --> 01:10:18,886
(in spagnolo)
1084
01:10:22,806 --> 01:10:24,975
(canta in spagnolo)
1085
01:10:25,184 --> 01:10:29,313
(cantano "Suavemente")
1086
01:10:32,399 --> 01:10:35,819
("Suavemente" di Elvis Crespo
all'altoparlante)
1087
01:10:44,953 --> 01:10:46,496
(Zadie) Dati i dibattiti e la confusione
1088
01:10:46,580 --> 01:10:49,249
riguardo alla parola "amore"
in generale,
1089
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
come va interpretata la parola "amore"
nel contesto del ballo?
1090
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Se ami ballare con una persona,
1091
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
significa che, per certi versi, la ami?
1092
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Quali altri sentimenti si esprimono
quando si balla?
1093
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Si può ballare
se manca la fiducia reciproca?
1094
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
È giusto fidarsi di qualcuno
solo perché sa ballare?
1095
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max e Mike non pensavano a queste cose,
ma avrebbero dovuto.
1096
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
(Edna) Fermate la musica!
Fermate la musica! Fermatela.
1097
01:11:16,944 --> 01:11:18,237
-Edna?
-Edna?
1098
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Chiedo scusa, signora Mendoza.
1099
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Chiedo sinceramente scusa
a ciascuno di voi, bellissime creature.
1100
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-Per cosa?
-Limitazioni all'innalzamento del palco.
1101
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Il nuovo palco
è troppo alto di due centimetri.
1102
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
La deroga è stata negata.
Dovete chiudere immediatamente.
1103
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Ma l'aveva già approvata!
1104
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Mi ha chiamata un deputato. È la legge.
(sospira) Non posso farci nulla.
1105
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Voi continuate.
Me ne occupo io. Torno subito.
1106
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Ok.
1107
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
Come cazzo osi? Non mi farai
chiudere ancora. Non stavolta.
1108
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Io voglio ricostruire
un rapporto di fiducia.
1109
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
-(ridacchia con scherno)
-Nel frattempo, cerco solo di tutelarti.
1110
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
Cancellando il mio show?
1111
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-Non parlo dello show.
-E di cosa?
1112
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
Della tua capacità di giudizio.
1113
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
Di quello che ho visto in cucina,
davanti a nostra figlia.
1114
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Fossi in te, non mi metterei a discutere
di capacità di giudizio con me.
1115
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Hai consegnato il teatro di famiglia
a uno spogliarellista.
1116
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
Non sai niente di Mike.
1117
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
So quando ti sfruttano. Non lo capisci?
1118
01:12:41,612 --> 01:12:42,446
No.
1119
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Cara, so che stiamo invecchiando,
ma non ti credevo tanto disperata.
1120
01:12:49,536 --> 01:12:52,539
Vaffanculo! Noi ci vogliamo bene.
1121
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Max, almeno hai letto il nostro accordo?
1122
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
Riguardo al denigrare o danneggiare
il brand di famiglia?
1123
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
Se lo show andrà in scena,
gli avvocati di mamma si riprenderanno
1124
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
fino all'ultimo scellino
e io non potrò fermarli.
1125
01:13:07,095 --> 01:13:12,351
Se ti illudi al punto da non badare
ai tuoi interessi, almeno pensa a Zadie.
1126
01:13:12,726 --> 01:13:15,812
Non deve pagarlo lei
il prezzo delle tue fantasie.
1127
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Vuoi smetterla?
1128
01:13:22,986 --> 01:13:24,238
Che ho fatto?
1129
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
So cosa pensi.
1130
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
Pensi: "Cosa stava pensando?"
1131
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
Non stava pensando, no?
Si stava innamorando.
1132
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Sta' zitto, cazzo.
1133
01:13:33,288 --> 01:13:34,957
Secondo te non lo so?
1134
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
E non osare giudicarmi.
Tu non c'eri.
1135
01:13:37,459 --> 01:13:39,795
Quel cazzo di ballo...
1136
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
ha cambiato tutto dentro di me.
1137
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Io ho l'impressione
di essere diventata migliore,
1138
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
ma tutti ridono di me.
Sono uno zimbello, creo imbarazzo.
1139
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
(sospira) Non per lui, però.
1140
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Lui crede in me.
1141
01:14:00,732 --> 01:14:02,651
E devo andare a dirgli
1142
01:14:02,734 --> 01:14:05,779
che il nostro show
sul potere alle donne è morto e sepolto
1143
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
perché io non ho alcun potere.
1144
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
Quello che mi spaventa di più è che
1145
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
scoprirò se quel ballo
ha significato così tanto anche per lui.
1146
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
O se io sono
una cliente del martedì come tante.
1147
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Lei è più una da giovedì, signora.
1148
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Mi comporto sempre così, da ragazzina?
1149
01:14:33,182 --> 01:14:34,683
Solo quando piove.
1150
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Un, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto.
1151
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Uno.
1152
01:14:42,191 --> 01:14:43,192
Mike.
1153
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Jack, continua tu.
1154
01:14:52,201 --> 01:14:53,994
Come sarebbe "abbiamo chiuso?"
1155
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Mi dispiace. Ce l'ho messa tutta,
ma non ce l'ho fatta.
1156
01:14:59,166 --> 01:15:02,544
-Aspetta. Cosa...
-Victor tornerà a prenderti,
1157
01:15:02,628 --> 01:15:06,423
-e ti prenoterà un volo per domani.
-No. Che c'è? Questa non sei tu.
1158
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Che cazzo ti prende, Max?
1159
01:15:09,426 --> 01:15:10,260
(sospira)
1160
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Niente.
1161
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Cosa? È proprio incredibile.
1162
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Sei davvero
la regina del primo atto, eh? Merda.
1163
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Tu non sai niente di me. E non capisci.
1164
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
È venerdì. Non possono staccarci
la spina prima di lunedì.
1165
01:15:29,988 --> 01:15:31,406
Eppure tu te ne vai.
1166
01:15:32,115 --> 01:15:33,534
Non ce l'hai, uno show.
1167
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Non hai neanche trovato un finale.
1168
01:15:36,370 --> 01:15:39,498
Non puoi dire che non stiamo creando
una cosa speciale.
1169
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Non puoi dirlo. Lo so.
1170
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Mi dispiace,
ma dobbiamo lasciar perdere.
1171
01:15:52,719 --> 01:15:54,680
Verrai comunque pagato.
1172
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Ehi! Al diavolo i soldi!
Non me ne frega un cazzo.
1173
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Ok?
1174
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Siamo bravi in quello che facciamo,
non molleremo.
1175
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Tu sei bravissima.
1176
01:16:08,402 --> 01:16:12,698
Scommetto che a lui non è mai importato
in cosa fossi brava. Vero?
1177
01:16:17,244 --> 01:16:18,871
Fa' che non finisca così.
1178
01:16:25,878 --> 01:16:26,879
Oh...
1179
01:16:58,410 --> 01:16:59,870
(dialogo indistinto tra i ballerini)
1180
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
-Woody!
-Dimmi, capo.
1181
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Servono un idraulico e una ballerina.
1182
01:17:11,548 --> 01:17:13,967
La principessa
fa lo sciopero della fame.
1183
01:17:14,510 --> 01:17:15,969
Non apre la porta.
1184
01:17:16,053 --> 01:17:18,722
-Non beve neanche?
-Temo di no.
1185
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
Hai provato
con il tono da maggiordomo saggio?
1186
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Credimi, sono andato in piena modalità
Downton Abbey.
1187
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
E se quel cazzone
non tira fuori la testa dalla sabbia,
1188
01:17:29,775 --> 01:17:33,487
lei ti farà da madre da dietro una porta
per mesi. Anni, persino.
1189
01:17:34,238 --> 01:17:37,491
Però non le hai detto
di aver dato le chiavi a Mike?
1190
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
(con scherno) Figurati.
1191
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Così, se gli avvocati scoprono
che il domestico
1192
01:17:41,787 --> 01:17:45,541
ha lasciato il Rattigan aperto,
lei può dire che non lo sapeva.
1193
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Se ho imparato una cosa
è che la gente non si convince a parole.
1194
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Serve l'esperienza diretta.
1195
01:17:52,631 --> 01:17:53,465
(cellulare squilla)
1196
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
È Mike.
1197
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Non è la fine.
Domenica in scena. Il gran finale."
1198
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
Fa' vedere.
1199
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
Cribbio, è un haiku.
1200
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Diciassette sillabe
divise in versi da 5-7-5.
1201
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Una coincidenza, però...
1202
01:18:12,818 --> 01:18:14,444
non è senza speranza.
1203
01:18:14,736 --> 01:18:17,281
Sarà una vera esperienza, domenica.
1204
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
Così pare.
1205
01:18:19,950 --> 01:18:22,369
("It's Over if We Run Out of Love"
di David Holmes)
1206
01:18:22,452 --> 01:18:25,038
(nessun altro suono udibile)
1207
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
CONFIDIAMO NELL'UNICORNO
BENVENUTI
1208
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
MAXANDRA MENDOZA
INSERISCI PASSWORD
1209
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
ACCEDI
1210
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
IL NOSTRO INVITO PER...
ISABEL ASCENDANT RIVELAZIONE
1211
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
CLUB DEL LIBRO
CIRCOLO DEL TÈ
1212
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
RACCOLTA FONDI ARTI DRAMMATICHE
1213
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
INVIA
1214
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Sì?
-Sì.
1215
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Seguimi.
1216
01:20:15,858 --> 01:20:16,692
(bussano alla porta)
1217
01:20:18,277 --> 01:20:19,111
(Victor si schiarisce la gola)
1218
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Maxandra, vestiti.
1219
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Perché dovrei?
1220
01:20:29,121 --> 01:20:30,455
Dobbiamo andare.
1221
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Dove?
1222
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Lo sai.
1223
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
-Non l'ha fatto.
-Sì.
1224
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
No.
1225
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. No.
Sarà un disastro.
1226
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
(Victor) No, invece.
1227
01:20:50,434 --> 01:20:51,727
Sarà un disastro.
1228
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
No. Non posso. Non posso.
1229
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Sì che può.
-No.
1230
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Forza.
-Non potete costringermi.
1231
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Mamma.
1232
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Dobbiamo andare.
1233
01:21:05,699 --> 01:21:06,533
(inspira profondamente)
1234
01:21:18,587 --> 01:21:19,421
(Max singhiozza piano)
1235
01:21:28,847 --> 01:21:30,933
Eccoci. Così.
1236
01:21:31,016 --> 01:21:32,476
(piange) Victor.
1237
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
ISABEL ASCENDANT
RIVELAZIONE
1238
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
(Zadie) Per alcuni,
le voci sullo show erano fonte di svago.
1239
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Ma, per le due persone che l'avevano
creato, il terrore del debutto
1240
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
era mitigato solo dal pensiero
che non ne sarebbe rimasta traccia.
1241
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Solo i presenti
avrebbero potuto assistere
1242
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
alla storia di Max e Mike
raccontata ballando.
1243
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
È una delizia che reca letizia
se ce n'è a dovizia.
1244
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
Parlo dell'amicizia.
A me e a te, a noi! Uno, due, tre.
1245
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Via!
1246
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
(canta) Siamo spogliarellisti!
1247
01:22:06,510 --> 01:22:07,636
Oh!
1248
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-(sospira) Va bene. Cominciamo.
-Sì.
1249
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Tanta merda a tutti.
Alex, vai col sonoro.
1250
01:22:33,036 --> 01:22:35,080
-(zittisce)
-(uomo fischietta un motivo)
1251
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
La luce è diversa.
1252
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
È novembre. È più bassa.
1253
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
Harold è in pensiero per il menù,
dice che è diabolico.
1254
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
(ridacchia) Il menù è diabolico?
Come fa un menù a essere diabolico?
1255
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Solo le persone possono essere
diaboliche. Un menù non è vivo.
1256
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Comunque è in pensiero.
1257
01:23:03,400 --> 01:23:06,028
-Ti preoccupa?
-Se lo scopre, non lo invidio.
1258
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Glielo dirò io.
-È impossibile.
1259
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Deve saperlo.
-No che non deve.
1260
01:23:11,575 --> 01:23:12,534
Harold.
1261
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Buongiorno, cara. Walter.
1262
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Da bere?
1263
01:23:18,957 --> 01:23:20,709
(Walter) Dunque andate a Calais?
1264
01:23:21,877 --> 01:23:23,754
(Harold) Trascorreremo l'estate qui.
1265
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Sai, Isabel è incinta.
1266
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
(Walter) Congratulazioni.
1267
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
(Harold) Sì. Ne siamo molto lieti.
Speriamo in un maschio, naturalmente.
1268
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Così la stirpe dei Chuffingham
avrà un erede.
1269
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Altrimenti, ci riproveremo.
1270
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
È uno dei vantaggi
di avere una moglie giovane.
1271
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
(Walter) Isabel sarà
una madre magnifica.
1272
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
(Harold) Senz'altro. E, naturalmente,
ci sarà mia madre ad aiutarla.
1273
01:23:53,367 --> 01:23:54,868
Unicorno! Unicorno!
1274
01:23:54,952 --> 01:23:55,953
(musica stravagante all'altoparlante)
1275
01:23:57,037 --> 01:24:00,082
(galoppo di unicorno all'altoparlante)
1276
01:24:01,625 --> 01:24:03,335
(nitrito di unicorno all'altoparlante)
1277
01:24:04,253 --> 01:24:05,879
-(Mike) Salve, Lady Isabel.
-(Max trasalisce)
1278
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
(Hannah) Unicorno?
1279
01:24:07,506 --> 01:24:11,468
Sì, sono io, Unicorno.
Mi ha chiamato?
1280
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Sì, ma non mi aspettavo
che spuntassi dal nulla.
1281
01:24:15,639 --> 01:24:18,100
Non parlavo con l'amico immaginario
da quando ero piccola.
1282
01:24:18,183 --> 01:24:19,017
(Max ridacchia)
1283
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Sto bene?
1284
01:24:22,229 --> 01:24:24,898
Dipende da che intende
per star bene, ma...
1285
01:24:26,608 --> 01:24:30,153
andiamo con ordine:
ci dica quello che prova veramente.
1286
01:24:30,237 --> 01:24:33,282
(suono d'arpa all'altoparlante)
1287
01:24:36,451 --> 01:24:37,286
(pubblico trasalisce)
1288
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Ecco...
1289
01:24:47,462 --> 01:24:48,338
Non lo so.
1290
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Questi due non dovrebbero essere
le mie uniche opzioni, no?
1291
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Insomma, perché devo avere
l'impressione di scegliere?
1292
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
O il riccone stronzo
o il poveraccio dal cuore d'oro.
1293
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Insomma, dai, l'unica cosa
che voglio in questo momento
1294
01:25:07,691 --> 01:25:12,863
è dire a quelle noiose teste di cazzo
di lasciarmi in pace!
1295
01:25:12,946 --> 01:25:14,114
(suono di campanelli all'altoparlante)
1296
01:25:14,198 --> 01:25:15,115
(pubblico acclama)
1297
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Bene, Lady Isabel.
1298
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Io sono qui per dirle
che può avere tutto ciò che vuole.
1299
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Le basta chiedere.
1300
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Cosa? Ok. Davvero?
1301
01:25:28,921 --> 01:25:30,005
-Davvero.
-Ok.
1302
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Ecco, sono un'umile signorina,
quindi... (sospira)
1303
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
E se volessi semplicemente
un uomo in jeans e canottiera?
1304
01:25:41,725 --> 01:25:42,976
(suono di campanelli all'altoparlante)
1305
01:25:43,060 --> 01:25:44,061
(pubblico acclama)
1306
01:25:44,186 --> 01:25:45,103
(pubblico approva)
1307
01:25:46,522 --> 01:25:47,356
(Max ridacchia)
1308
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Bene, allora, se posso avere quello...
1309
01:25:51,777 --> 01:25:57,115
che ne dici di un ragazzaccio, fermi lì,
che risponde sempre ai miei messaggi?
1310
01:25:57,199 --> 01:25:58,367
(suono di campanelli all'altoparlante)
1311
01:25:58,450 --> 01:25:59,451
(pubblico acclama)
1312
01:26:00,953 --> 01:26:02,037
Va bene.
1313
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
E adesso,
se posso avere quello, allora...
1314
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
un amministratore delegato sexy
che paga le donne più degli uomini.
1315
01:26:12,297 --> 01:26:13,966
(suono di campanelli all'altoparlante)
1316
01:26:14,049 --> 01:26:16,093
-(pubblico acclama)
-Oh, miao.
1317
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
E un uomo con un cucciolo?
1318
01:26:18,595 --> 01:26:19,888
(suono di campanelli all'altoparlante)
1319
01:26:19,972 --> 01:26:20,973
(pubblico si stupisce)
1320
01:26:21,056 --> 01:26:23,267
(Hannah emette suoni d'approvazione)
1321
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Ok. Fatemi mandare giù la saliva,
1322
01:26:26,478 --> 01:26:28,230
sto letteralmente sbavando.
1323
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Se posso avere tutto questo,
perché fermarmi qui?
1324
01:26:31,400 --> 01:26:32,484
(suono di campanelli all'altoparlante)
1325
01:26:32,568 --> 01:26:33,944
(pubblico acclama)
1326
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Un momento.
1327
01:26:44,246 --> 01:26:48,959
Non posso essere l'unica qui a provare
quello che sto provando, sbaglio?
1328
01:26:49,042 --> 01:26:50,460
(pubblico) No!
1329
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Come pensavo. Ve lo leggo in faccia.
1330
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Adesso voglio che ciascuno di voi sappia
1331
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
come mi sento in questo istante.
1332
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Io ho avuto un pochino di tutto.
1333
01:27:04,183 --> 01:27:07,102
Adesso tocca a voi.
1334
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
Per il potere conferitomi
da questo Magic Mike,
1335
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
ti ordino, Unicorno,
di mandarci tutto quanto
1336
01:27:16,778 --> 01:27:18,780
subito!
1337
01:27:18,864 --> 01:27:19,698
(pubblico acclama)
1338
01:27:20,157 --> 01:27:21,325
("Champagne Life" di Ne Yo
all'altoparlante)
1339
01:28:18,173 --> 01:28:22,386
("Sail" di AWOLNATION all'altoparlante)
1340
01:28:44,366 --> 01:28:45,367
Oh...
1341
01:29:00,215 --> 01:29:03,760
("Be Faithful" di Fatman Scoop
ft. Crooklyn Clan)
1342
01:29:08,432 --> 01:29:09,349
Ehi!
1343
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Ragazze single! Non vi sento!
1344
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Ragazze single! Fate rumore!
1345
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Qual è il tuo segno zodiacale?
1346
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Qual è il tuo segno zodiacale?
1347
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Qual è il tuo segno zodiacale?
1348
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Che ve ne pare
della vostra nuova realtà?
1349
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Fatevi sentire, cavolo. (ridacchia)
1350
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Un bell'applauso. Un bell'applauso
per questi splendidi ragazzi
1351
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
che si sono sbattuti tanto solo per voi.
Forza, fatevi sentire.
1352
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Sì, sì, sì.
1353
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
È questo che mi piace sentire,
che amo sentire.
1354
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Un po' di baccano su questo palco
non è fuori luogo, dolcezze.
1355
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
E fatemi dire una cosa:
un corpo a riposo
1356
01:30:26,343 --> 01:30:29,012
è un corpo a riposo. Giusto?
1357
01:30:29,805 --> 01:30:33,016
Insomma, non male.
Ma un corpo in movimento...
1358
01:30:33,100 --> 01:30:34,393
(Hannah emette suoni d'approvazione)
1359
01:30:34,476 --> 01:30:35,310
(pubblico acclama)
1360
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Non esiste assolutamente nulla
di più sexy
1361
01:30:41,900 --> 01:30:44,486
di un corpo in movimento. Ho ragione?
1362
01:30:44,570 --> 01:30:45,654
(pubblico acclama)
1363
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
E allora, per il prossimo numero,
fate un bell'applauso,
1364
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
signore e signori, al principe
delle acrobazie in carne e ossa.
1365
01:30:56,999 --> 01:31:02,045
Fate tutti un bell'applauso
a Mister JD Rainey.
1366
01:31:02,129 --> 01:31:02,963
(pubblico acclama)
1367
01:31:03,839 --> 01:31:04,673
("Get Up, Sex Machine (Remix)"
di James Brown)
1368
01:31:50,469 --> 01:31:51,720
(in spagnolo)
1369
01:32:02,231 --> 01:32:03,065
(pubblico acclama)
1370
01:32:12,658 --> 01:32:13,492
(fischia)
1371
01:32:15,619 --> 01:32:17,246
("Juice" di Pell e Young Franco)
1372
01:32:19,498 --> 01:32:21,124
(nessun altro suono udibile)
1373
01:33:11,175 --> 01:33:13,635
("Boys Better" di The Dandy Warhols)
1374
01:33:13,719 --> 01:33:14,553
(nessun altro suono udibile)
1375
01:34:42,724 --> 01:34:43,559
(pubblico acclama)
1376
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-È il momento di andare.
-Dove?
1377
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Mike ha detto di stare fuori
da "Suits" a "Pony".
1378
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Sì. Andate.
1379
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
E non sbirciare. Lui ti controlla.
1380
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Adesso, gente,
un ballo che io conosco bene.
1381
01:35:05,330 --> 01:35:09,668
Le cose stanno per diventare intime.
1382
01:35:09,751 --> 01:35:10,586
(pubblico acclama)
1383
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Un vero uomo non ha paura
di seguire il proprio desiderio,
1384
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
ma l'atto di sottomissione più sexy
1385
01:35:21,013 --> 01:35:23,932
è chiedere il permesso.
1386
01:35:24,016 --> 01:35:24,850
("Permission" di Ro James
all'altoparlante)
1387
01:35:41,909 --> 01:35:42,743
(pubblico acclama)
1388
01:36:45,514 --> 01:36:46,348
(pubblico acclama)
1389
01:37:10,539 --> 01:37:11,373
(pubblico acclama)
1390
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
-Tanta merda.
-(Mike dà un bacio)
1391
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Dio ti benedica.
1392
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
INTERVALLO
1393
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Lo so. Lo so.
1394
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Vogliamo tutti un po' di tutto, sempre.
Non è così?
1395
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Ma...
1396
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
certe volte si vuole soltanto essere
1397
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
tutto per qualcuno. Ho ragione?
1398
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Certe volte,
la fantasia più grande di tutte
1399
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
è sapere di essere gli unici.
1400
01:38:01,715 --> 01:38:02,841
(rumore di tuono all'altoparlante)
1401
01:38:02,925 --> 01:38:03,759
(pubblico acclama)
1402
01:38:30,077 --> 01:38:32,120
(musica strumentale inquietante
all'altoparlante)
1403
01:39:34,308 --> 01:39:35,142
(leggero sussulto)
1404
01:39:52,534 --> 01:39:53,577
(pubblico grida suoni d'approvazione)
1405
01:39:53,660 --> 01:39:55,662
("Open Up" di Gallant all'altoparlante)
1406
01:40:50,259 --> 01:40:51,093
(pubblico acclama)
1407
01:43:09,189 --> 01:43:10,023
(pubblico acclama)
1408
01:43:22,661 --> 01:43:24,788
Mi hai detto di mollare i freni,
ti ho dato retta.
1409
01:43:24,872 --> 01:43:25,706
Lo sai.
1410
01:43:26,123 --> 01:43:28,000
-Oh, Dio.
-Siamo stati grandi.
1411
01:43:30,460 --> 01:43:32,212
("Pony" di Ginuwine all'altoparlante)
1412
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
È "Pony".
1413
01:43:36,091 --> 01:43:39,219
-Dopo "Pony", ha detto Mike.
-No, solo a "Pony".
1414
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Ha detto "dopo"
e stanno ancora cavalcando. Seduta.
1415
01:43:45,517 --> 01:43:46,435
(Victor sospira)
1416
01:44:28,894 --> 01:44:29,728
(pubblico acclama)
1417
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Sì!
1418
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Applaudono. Sarà finita.
1419
01:44:47,829 --> 01:44:48,830
(ridacchia) Va bene.
1420
01:44:50,916 --> 01:44:53,043
("Love in This Club" feat. Young Jeezy
all'altoparlante)
1421
01:45:05,806 --> 01:45:06,640
(Mike ride)
1422
01:45:06,890 --> 01:45:08,350
Straordinario. (ridacchia)
1423
01:45:09,726 --> 01:45:10,769
(Mike ride)
1424
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Fermo. Un momento.
1425
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Grazie infinite, signor Mike.
1426
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
A posto, amico mio.
1427
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
-Sei bellissima.
-Congratulazioni.
1428
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
-Eh?
-Congratulazioni. Ce l'hai fatta.
1429
01:45:42,342 --> 01:45:44,511
-Non io, noi.
-È stato incredibile.
1430
01:45:44,595 --> 01:45:46,805
-È tutto merito tuo.
-Sei stato sublime.
1431
01:45:46,889 --> 01:45:48,974
Devi sapere che ti amo. Ok?
1432
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Aspetta.
1433
01:45:56,648 --> 01:45:59,359
Se non vuoi lasciarlo,
creiamo solo confusione.
1434
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
È finita.
Non tornerò mai più da lui, mai.
1435
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Sono libera e sono in bancarotta.
1436
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Cioè? Come sei in bancarotta?
1437
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Già.
-In bancarotta-rotta?
1438
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Mi dispiace tanto.
-Tranquillo. A me non importa.
1439
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
È che... Scusami. Scusami.
1440
01:46:26,345 --> 01:46:27,179
(rumore di passi)
1441
01:46:28,222 --> 01:46:29,056
(Mike ridacchia)
1442
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Ti odio.
1443
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Dai, andiamo. (ride)
1444
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
(Zadie) Nessuno può dire di capire
fino in fondo che cosa sia il ballo,
1445
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
ma è più che evidente che non ha bisogno
di dare un senso ai suoi desideri.
1446
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Non considera l'età o lo status sociale,
la logica o la ragione.
1447
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
È una bussola orientata solo verso
la libertà, un po' come il cuore umano.
1448
01:47:06,009 --> 01:47:08,011
Sono sagge verità che ho imparato
1449
01:47:08,095 --> 01:47:10,889
da uno spogliarellista solitario
di nome Mike.
1450
01:47:12,516 --> 01:47:15,811
("Don't Be Afraid" di Diplo
e Damian Lazarus)
1451
01:48:44,316 --> 01:48:46,985
("All About You" di Jack Rayner)
1452
01:50:00,434 --> 01:50:03,645
("It's Over if We Run Out of Love"
di David Holmes)