1
00:00:20,604 --> 00:00:25,651
Trangen til å danse har eksisterte lenge
før primatene utviklet seg til mennesker.
2
00:00:25,734 --> 00:00:29,530
Evolusjonsbiologer antyder at dans
ble brukt av de tidligste menneskene -
3
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
- for å fremme sosialt samarbeid.
4
00:00:32,866 --> 00:00:36,078
Studier har funnet
at vår tids beste dansere alle har -
5
00:00:36,161 --> 00:00:40,415
- to spesifikke gener assosiert
med gode sosiale ferdigheter.
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
Men til tross for sin kraft til å redde
vår art kunne ikke dans redde -
7
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
- et lite møbelfirma i Miami fra den
økonomiske tsunamien pandemien brakte.
8
00:00:50,717 --> 00:00:56,139
Så som mange 40 år gamle hvite menn
følte Mike Lane seg alene -
9
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
- og drivende rundt på et hav av
mislykkede forhold og uoppfylte drømmer.
10
00:01:01,687 --> 00:01:04,397
Unnskyld meg? Hallo!
11
00:01:04,522 --> 00:01:06,859
Her er det adgang forbudt.
12
00:01:06,942 --> 00:01:10,821
Da burde jo ikke du være her.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
Søtt.
14
00:01:13,699 --> 00:01:17,870
Kle på deg, begynn å losse.
Lastebilene har kommet.
15
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
59 % av alle hvaler
har spist plastavfall
16
00:01:19,705 --> 00:01:23,417
Bor hun i Miami nå, eller...
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,503
Hun kan ikke dra tilbake til London,
for der er Roger.
18
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Hun må tilbake for datterens skyld.
19
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Roger vil prøve å redde det, ifølge Bob.
20
00:01:31,800 --> 00:01:36,430
Hun burde droppe hele greia
og ikke gå rundt som en zombie.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,223
Og der er hun.
22
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Hei.
23
00:01:39,516 --> 00:01:44,688
-For et fantastisk arrangement.
-Takk for bidragene.
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,616
-Whisky, takk.
-Bar eller med is?
25
00:01:55,699 --> 00:01:57,034
Bar.
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
Får du det du vil?
27
00:02:02,748 --> 00:02:06,293
Innsamlingen.
Ser ut som det går bra.
28
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Ingen her vet
hva Big Blue Rescue Project er.
29
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
Likevel punger de ut hvert år.
30
00:02:12,549 --> 00:02:16,553
Jeg tror bare folk liker
å se på det de ikke kan få.
31
00:02:23,727 --> 00:02:25,187
Sikkert.
32
00:02:29,983 --> 00:02:33,111
Hei, kompis. To vodka og mineralvann.
33
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
-Så hva tror du?
-Høres bra ut.
34
00:02:37,366 --> 00:02:40,118
Jeg kjenner deg.
Du gikk på State, ikke sant?
35
00:02:40,202 --> 00:02:42,162
Nei, langt ifra.
36
00:02:42,246 --> 00:02:45,374
Men vi har møttes før.
37
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Nei. Vet ikke. Beklager.
38
00:02:48,168 --> 00:02:51,630
-Ikke skrem ham, skatt.
-Jeg gjør ikke det.
39
00:02:53,715 --> 00:02:57,678
Fy faen. Nå vet jeg det.
Husker du det virkelig ikke?
40
00:02:58,762 --> 00:03:03,851
-Var det i butikken min?
-Nei. Du var politimann, ikke sant?
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-Hva heter du?
-Kim.
42
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Ja, for hundre år siden.
43
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
-Nemlig.
-Nå husker jeg det.
44
00:03:19,241 --> 00:03:21,410
Bravo, skatt!
Arresterte du henne?
45
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Nei, du slapp visst med en advarsel.
46
00:03:24,288 --> 00:03:28,584
Det var jentefest på uni.
Jeg var litt vill og gal.
47
00:03:28,667 --> 00:03:31,837
-Oppfører du deg ordentlig nå?
-Ja, veldig.
48
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Jeg er en av advokatene til Maxandra,
og er her for å støtte.
49
00:03:36,049 --> 00:03:41,513
-Hva slags rett praktiserer du?
-Familierett. For det meste skilsmisser.
50
00:03:41,597 --> 00:03:45,559
-Ok, godt å se deg.
-Ses om 10 nye år.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,730
-Oppfør deg pent.
-Skal prøve det.
52
00:04:00,199 --> 00:04:04,453
Du! Bartender.
Mrs. Rattigan vil snakke med deg.
53
00:04:04,536 --> 00:04:08,582
-Vi er ikke ferdige her.
-Hørte du ikke? Hun vil snakke med deg nå.
54
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Tull. Nei, du trenger
ikke forklare meg det. Greit?
55
00:04:14,004 --> 00:04:16,380
Forklar det for Zadie.
56
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Frue?
57
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Selvfølgelig har jeg ikke lyst,
og jeg gjør det ikke.
58
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Det er en date med ledsagere.
Jeg er ikke dum, Roger.
59
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
De ba meg komme.
Skal jeg vente utenfor?
60
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Jeg vil ikke treffe deg!
61
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Hvis du vil snakke med meg,
så ta med deg advokatene.
62
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
-Bartender?
-Beklager. De ba meg komme.
63
00:04:40,614 --> 00:04:42,658
Kom tilbake.
64
00:04:42,741 --> 00:04:43,992
Greit.
65
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
Ja?
66
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Du vet...
67
00:04:57,047 --> 00:05:00,092
Liker du å være bartender?
68
00:05:00,175 --> 00:05:04,471
Det er ikke egentlig jobben min.
Men ja, hvorfor ikke?
69
00:05:04,555 --> 00:05:07,683
Hva er den egentlige jobben din, da?
70
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Tja, det er en lang historie.
Var det noe du ville meg?
71
00:05:12,104 --> 00:05:13,438
Ja...
72
00:05:16,608 --> 00:05:18,694
Hva heter du?
73
00:05:18,777 --> 00:05:19,987
Mike.
74
00:05:21,530 --> 00:05:24,616
-Hyggelig å møte deg, Mike.
-I like måte.
75
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Hvor mye?
76
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
For hva da?
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Det vet du.
Ikke tving meg til å si det.
78
00:05:39,798 --> 00:05:44,261
Dette er første gang,
og det er litt flaut.
79
00:05:44,344 --> 00:05:46,972
Jeg forstår ikke hva du mener.
80
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim fortalte at hun kjenner deg,
og at du er danser.
81
00:05:54,605 --> 00:05:58,108
Å, så det fortalte Kim deg.
82
00:05:58,192 --> 00:05:59,610
Akkurat.
83
00:05:59,693 --> 00:06:03,280
Jeg har egentlig sluttet med det, så...
84
00:06:04,239 --> 00:06:06,408
-Hva var det du het?
-Max.
85
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Hyggelig å møte deg, Max. Takk for...
86
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Beklager. Jeg mente ikke å støte deg.
87
00:06:12,623 --> 00:06:15,292
-Nei da, bare rolig.
-Dette er nytt for meg.
88
00:06:15,375 --> 00:06:19,755
Jeg pleier ikke å være slik,
men det har vært en forferdelig dag, uke -
89
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
- og måned i et forferdelig år.
90
00:06:21,924 --> 00:06:25,511
Velkommen i klubben.
Bare rolig, du støtte meg ikke.
91
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Ok.
92
00:06:28,889 --> 00:06:30,432
Hyggelig å møte deg.
93
00:06:30,516 --> 00:06:33,185
Sett at -
94
00:06:33,268 --> 00:06:37,981
- du skulle gjøre det én siste gang...
95
00:06:38,899 --> 00:06:43,779
-Hvor mye vil noe slikt koste?
-Hvor mye noe slikt vil koste?
96
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
60 000? Kanskje.
97
00:06:47,658 --> 00:06:52,120
-Seksti tusen dollar?
-Ja. La oss si 60.
98
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Hva faen driver du med?
Hun sa at det var en tullete dans.
99
00:06:55,123 --> 00:06:58,585
Sa Kim at det var tullete?
100
00:06:58,669 --> 00:07:03,632
Ja, men at det ville få
tankene mine over på noe annet.
101
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
Hvis hun har rett,
er jeg villig til å betale seks.
102
00:07:09,638 --> 00:07:13,350
Seriøst? Vil du betale meg $ 6000
for å danse for deg?
103
00:07:15,435 --> 00:07:19,064
Ja, men vi går ikke hele veien. Ok?
104
00:07:19,147 --> 00:07:21,233
Har vi en avtale?
105
00:07:29,908 --> 00:07:31,910
Går du?
106
00:07:33,203 --> 00:07:36,415
Du vet at jeg har sikkerhet.
107
00:07:37,916 --> 00:07:39,877
Hva gjør du?
108
00:07:41,670 --> 00:07:44,339
Jeg tror du trenger en drink.
109
00:07:45,799 --> 00:07:48,260
Ja, det gjør jeg virkelig.
110
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Hvorfor flytter du på blomstene?
111
00:08:05,110 --> 00:08:08,155
De passer bedre her.
112
00:08:09,072 --> 00:08:12,492
Du har virkelig et veldig fint hus.
113
00:08:13,911 --> 00:08:17,122
-Takk.
-Alt er av topp kvalitet.
114
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Ommøblerer du?
115
00:08:28,717 --> 00:08:31,094
Kanskje. Har du noe musikk?
116
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
Du bør kanskje drikke opp.
117
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Jeg vet ikke om du egentlig vet
hva du har kjøpt, -
118
00:08:52,366 --> 00:08:56,370
- men jeg skal gi deg det uansett.
119
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Og hvis jeg overskrider grensen din...
120
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Da klabber jeg til deg.
121
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Ja, bare fik. Det er fint.
122
00:09:05,587 --> 00:09:07,464
Kan jeg røre deg?
123
00:09:08,715 --> 00:09:10,509
Det kan du vel.
124
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Takk.
125
00:13:42,823 --> 00:13:47,160
-Du vet ikke hva jeg sa.
-Jo, det vet jeg.
126
00:13:47,244 --> 00:13:49,204
Hva sa jeg, da?
127
00:13:49,288 --> 00:13:52,040
Du sa at jeg beveger meg som vann.
128
00:13:54,751 --> 00:13:57,296
Jeg mente ikke at du skulle forstå det.
129
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Kanskje du bør være
litt mer forsiktig med hva du sier.
130
00:14:01,508 --> 00:14:03,969
Husk at jeg er fra Florida.
131
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Hadde jeg visst
hvordan denne natten kom til å bli...
132
00:14:13,979 --> 00:14:17,774
...da hadde jeg
gladelig betalt 60 000.
133
00:14:18,775 --> 00:14:23,405
Jeg tar uansett ikke pengene dine.
Ikke engang de seks tusen.
134
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Hvem er du?
135
00:14:38,545 --> 00:14:40,589
Jeg vet ikke.
136
00:14:40,672 --> 00:14:42,716
Hva mener du?
137
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
Bli med meg til London.
138
00:14:49,181 --> 00:14:52,017
-Hva er i London?
-Livet mitt.
139
00:14:53,018 --> 00:14:56,104
Jeg trodde dette var huset ditt.
140
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Dette er et hus, men ikke huset.
141
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Jeg kan ikke bare dra til London.
Jeg har ting på gang her.
142
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
Masse rot. Jeg har jobb.
143
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Jeg kan ikke bare dra til London.
144
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Jeg kan skaffe deg
en mye bedre jobb i London.
145
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Skal du...
-Jeg har en jobb til deg der.
146
00:15:16,625 --> 00:15:22,422
Noe kreativt. Alt du trenger å gjøre,
er å bli med meg en måned, -
147
00:15:22,506 --> 00:15:26,301
- så skal du få dine 60 000.
148
00:15:27,719 --> 00:15:30,848
-Jeg kan ikke bare stikke av...
-Jo, det kan du.
149
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Ikke for en hel måned.
150
00:15:32,766 --> 00:15:37,020
Jo, og hvis det overskrider
grensen din, kan du bare...
151
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
-Klabbe til deg?
-Da kan du klabbe til meg.
152
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Vi drar.
153
00:15:47,114 --> 00:15:48,782
Takk skal du ha.
154
00:15:55,247 --> 00:15:57,541
Hva gjør du?
155
00:15:57,624 --> 00:16:02,212
-Jeg digger ikke grønnsaker.
-Hvordan kan du ha en sånn kropp da?
156
00:16:02,296 --> 00:16:05,382
Vet ikke. Arvelig. Fra foreldrene mine.
157
00:16:06,216 --> 00:16:09,511
Hvordan ble du så rik?
158
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Noe arvelig, tror jeg.
-Ja?
159
00:16:13,056 --> 00:16:17,769
-Nei, Rogers familie er i media.
-Kult. TV og greier?
160
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Mer som alt og greier.
161
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Akkurat.
162
00:16:23,275 --> 00:16:27,613
Så... Hva skjedde med det?
163
00:16:28,739 --> 00:16:30,908
Ekteskap skjedde.
164
00:16:32,284 --> 00:16:33,619
Er du gift?
165
00:16:33,702 --> 00:16:38,165
Om jeg er gift?
Er det i så fall et problem?
166
00:16:38,248 --> 00:16:42,336
Nei. Dette er 100 prosent business.
167
00:16:42,419 --> 00:16:48,300
Ok. Men du har ennå ikke sagt
noe om hva denne "jobben" går ut på.
168
00:16:48,383 --> 00:16:51,762
Det du skulle ha gjort hele tiden.
169
00:16:52,763 --> 00:16:57,059
Greit. Men jeg har sagt klart
og tydelig at jeg ikke danser lenger.
170
00:16:57,142 --> 00:17:00,854
Da kan jeg si
at jeg fikk Magic Mikes siste dans.
171
00:17:03,690 --> 00:17:06,984
Hva i all verden
kan du ellers betale meg for?
172
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Vi skal ikke ha sex.
Det er helt uaktuelt.
173
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Hvorfor det?
174
00:17:14,826 --> 00:17:18,497
Mike, jeg tror faktisk du har -
175
00:17:18,579 --> 00:17:23,210
- andre talenter.
Og det er det jeg vil satse på.
176
00:17:23,292 --> 00:17:28,924
Men hør nå:
Du har kjøpt meg for en måned.
177
00:17:29,007 --> 00:17:33,053
La oss si at du sier "hopp",
og jeg sier: "Hvilken seng?"
178
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Kvelden i går var...
179
00:17:36,640 --> 00:17:40,686
...ganske magisk. Det var fantastisk.
180
00:17:40,769 --> 00:17:45,190
La oss ikke ødelegge det.
181
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
Ok?
182
00:17:48,110 --> 00:17:49,486
Ok.
183
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
Og nei. Det er jeg faktisk ikke.
184
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Hva da?
185
00:17:54,283 --> 00:17:55,617
Gift.
186
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Nei vel. Er du i et forhold?
187
00:18:04,668 --> 00:18:08,505
Nei. Det funker ikke med meg og forhold.
188
00:18:11,592 --> 00:18:14,511
Det kan jeg forstå. Skål for friheten.
189
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
For friheten.
190
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Den brune kurven
er for klær som skal renses, -
191
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
- den beige er for vanlig klesvask.
192
00:19:08,941 --> 00:19:14,279
Jeg får nok ikke bruk for noe renseri,
og jeg kan vaske klærne mine selv.
193
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
Ms. Mendoza
ville aldri tillate det, sir.
194
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Bare kall meg Mike.
195
00:19:18,784 --> 00:19:21,954
Som du vil, sir.
Doen er gjennom denne døren.
196
00:19:22,746 --> 00:19:24,581
Jeg mener toalettet.
197
00:19:25,290 --> 00:19:30,462
-Har du noen idé om hva faen jeg gjør her?
-Dessverre ikke, sir.
198
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Men du hadde ikke
fortalt meg det uansett, hva?
199
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Jeg ville løyet hvis jeg sa
at jeg ikke løy, sir.
200
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Mike. Bare kall meg Mike.
201
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Ja vel, "Mike".
Ms. Mendoza liker en god overraskelse.
202
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Jeg henter deg klokken halv.
203
00:19:45,435 --> 00:19:48,814
Du henter meg til overraskelsen
klokken halv. Fint.
204
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Faen.
205
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Jeg liker ikke å gi Victor æren,
fordi han blir uutholdelig.
206
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
Men jeg hadde ikke eid stedet vi skal
til, hvis han ikke hadde overbevist meg -
207
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- om å kjempe for det i oppgjøret.
208
00:20:11,128 --> 00:20:15,549
Det andre alternativet
var et sand- og grustak i High Wycombe.
209
00:20:15,632 --> 00:20:20,429
Og den eneste verdien jeg så i det,
var at min svigermor -
210
00:20:20,512 --> 00:20:26,101
- ikke ville gi det fra seg.
Men nå har jeg funnet formålet med det.
211
00:20:27,561 --> 00:20:30,939
Hva er formålet mitt med stedet?
212
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Tja...
213
00:20:33,317 --> 00:20:37,779
Bare lat som om det er julaften
og at du snart skal åpne gavene dine.
214
00:20:37,863 --> 00:20:39,156
Greit.
215
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Faktisk, Victor...
216
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
La oss stoppe hos Liberty først.
Syns du ikke det?
217
00:20:45,162 --> 00:20:49,875
Jeg gir beskjed til Harj,
så han kan forberede seg mentalt.
218
00:20:50,792 --> 00:20:53,128
Hva er en Harj?
219
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Hei, Harj.
220
00:21:03,805 --> 00:21:06,892
God dag, madam Rattigan!
221
00:21:06,975 --> 00:21:10,020
Ikke kall meg "madam",
og jeg heter Mendoza nå.
222
00:21:11,605 --> 00:21:14,816
Og hvor er
det store "raseringsprosjektet"?
223
00:21:15,984 --> 00:21:20,447
Den koster ikke det. Hva er det i dollar?
Stryker du en null, eller...
224
00:21:21,573 --> 00:21:23,283
Så søt.
225
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Vet du hva Victor gjør?
226
00:21:31,667 --> 00:21:35,045
-Så du eier dette stedet?
-Ja, nå.
227
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Da det samme stykket hadde
premiere i 2004, falt eieren av teateret -
228
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
- pladask for denne
ekstremt usikre skuespilleren.
229
00:21:45,597 --> 00:21:50,686
Så her startet kjærlighetshistorien
med Roger, og her slutter den.
230
00:21:51,478 --> 00:21:54,314
Han må ha elsket hvordan du spilte.
231
00:21:54,398 --> 00:21:56,650
Jeg hadde tre replikker.
232
00:22:02,239 --> 00:22:05,450
Du glir rett inn i rollen.
233
00:22:05,534 --> 00:22:08,495
Så slapp av og ha det gøy.
234
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
Det blir ikke flere overraskelser,
men denne vil du like.
235
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Æresord?
236
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Avtale.
237
00:22:15,586 --> 00:22:19,882
-Ms. Mendoza! Presis som alltid.
-Nei, Woody, jeg er en halvtime forsinket.
238
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Som vanlig. Er dette...
239
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Ja, Mike, hils på Woody,
den beste inspisienten i hele London.
240
00:22:25,345 --> 00:22:28,849
Rolig. Jeg er her bare
for å tjene din visjon, sjef.
241
00:22:28,932 --> 00:22:30,726
Min visjon?
242
00:22:30,809 --> 00:22:34,438
Ja, din visjon. Kom.
243
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Å, faen.
244
00:22:40,569 --> 00:22:41,570
Jøss.
245
00:22:41,695 --> 00:22:43,113
Akkurat i tide.
246
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Hugh, må vi virkelig ta det igjen?
247
00:22:54,458 --> 00:22:57,753
Gå til begynnelsen av scenen
og bare gi litt mer...
248
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Hva handler denne greia om?
249
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Det samme gamle tullet: Gifter hun seg
for penger eller kjærlighet?
250
00:23:05,177 --> 00:23:08,180
-Hva velger hun?
-Samme det.
251
00:23:08,805 --> 00:23:13,936
Det virkelige spørsmålet er:
Hvorfor føler hun at hun må velge?
252
00:23:14,102 --> 00:23:18,232
Helt klart. Du eier dette stedet.
Kan du ikke bare si det til dem?
253
00:23:18,315 --> 00:23:21,860
-Har du manuset eller...
-Jessica, har du manuset?
254
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Snakk om bortkastet tid, hva?
255
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Bravo! Bravo, alle sammen.
Helt perfekt, takk.
256
00:23:31,411 --> 00:23:33,580
Hvem faen er det som snakker?
257
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. Jeg beklager så mye.
Lyset blendet meg.
258
00:23:37,960 --> 00:23:40,754
Hyggelig å se deg igjen, eh...
259
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
-Matthew.
-Akkurat.
260
00:23:43,340 --> 00:23:45,717
-Instruktøren.
-Selvfølgelig.
261
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
Hva bringer deg hit?
262
00:23:47,511 --> 00:23:51,640
-Jeg vil kunngjøre noe.
-Å! Få høre.
263
00:23:51,723 --> 00:23:55,352
Hvis jeg bare forteller deg det,
er det vel ingen kunngjøring.
264
00:23:55,435 --> 00:23:58,272
Antakelig ikke. Hør etter, dere!
265
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Dette er Maxandra Rattigan.
Kona til eieren vår og...
266
00:24:02,234 --> 00:24:08,365
Jeg heter faktisk Maxandra Mendoza, og jeg
er den juridiske eieren av dette teatret.
267
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Jeg har kommet for å meddele
at Isabel Ascendant skal legges ned.
268
00:24:17,040 --> 00:24:21,211
-Øyeblikkelig.
-Hvorfor det, for faen? Vi har fulle hus!
269
00:24:21,295 --> 00:24:25,841
Slapp av. Det er snakk om
en fire ukers kursendring.
270
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
En evolusjon. En åpenbaring!
271
00:24:31,763 --> 00:24:34,433
Og ingen får sparken.
272
00:24:34,516 --> 00:24:35,893
Gudskjelov.
273
00:24:35,976 --> 00:24:37,519
Bortsett fra...
274
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Matthew. Ja.
275
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
Matthew vil bli erstattet
av en mesterlig ny koreograf -
276
00:24:46,778 --> 00:24:50,199
- som jeg nylig oppdaget i Miami.
277
00:24:50,282 --> 00:24:54,578
Hans kunstneriske genialitet
fikk meg til å føle...
278
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Det kan ikke beskrives. Det var bare...
279
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
...ekstase.
280
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
Og om nøyaktig én måned -
281
00:25:04,254 --> 00:25:08,509
- skal hver eneste kvinne
som kommer inn i denne teatersalen, -
282
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
- føle den samme ekstasen
som jeg gjorde.
283
00:25:11,470 --> 00:25:16,391
Å bryte grenser. Rive seg løs.
284
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Og nå:
285
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
La meg presentere
den visjonære kunstneren -
286
00:25:22,022 --> 00:25:26,151
- som har inspirert meg i en slik grad, -
287
00:25:26,235 --> 00:25:29,029
- og som vil lede oss
til det lovede landet.
288
00:25:29,112 --> 00:25:31,240
Mine damer og herrer:
289
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
Michael Jeffrey Lane.
290
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Skjer'a?
291
00:25:44,711 --> 00:25:48,382
Tenk deg uttrykket til Roger
når han ser dette!
292
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Det er alle pengene verdt.
293
00:25:51,510 --> 00:25:55,764
Du kunne ha advart meg litt
før du kastet meg til ulvene!
294
00:25:55,848 --> 00:26:01,061
-Da hadde du bare begynt å tenke for mye.
-Bedre enn å ikke tenke i det hele tatt.
295
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
Og hvorfor er du så glad? Alle sa opp!
296
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Vi trenger ikke skuespillere,
men dansere.
297
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
Dessuten sparte vi tusenvis
i avgifter ved ikke å sparke dem.
298
00:26:12,614 --> 00:26:13,991
Mer penger til deg.
299
00:26:14,074 --> 00:26:20,706
Ja. Ok. Men det må finnes enklere måter
å hevne seg på mannen din på -
300
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
- enn å sette opp et strippeshow.
301
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Jeg er ikke en forsmådd kvinne,
og dette er ikke et strippeshow.
302
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Vi bringer tsunamien til London!
303
00:26:29,381 --> 00:26:33,135
Greit. Jeg tror bare ikke at du har...
304
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Kan du ikke se det?
Folk er følelsesløse og sløve.
305
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Vi skal vekke dem med en bølge
av lidenskap som de aldri har følt før.
306
00:26:43,187 --> 00:26:49,651
Ok, men du glemmer én detalj. Jeg
vet ikke en dritt om å instruere teater.
307
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
Derfor har du meg!
308
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Det blir et historisk énkvelds samarbeid
mellom scenen og...
309
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Tangaene?
-Tja.
310
00:26:58,785 --> 00:27:00,787
-Nettopp.
-Hvem faen er du?
311
00:27:00,871 --> 00:27:04,458
-Tja. Hvem er du?
-Zadie, hva gjør du her?
312
00:27:05,417 --> 00:27:09,505
-Dette er datteren min, Zadie.
-Å, hei. Hyggelig å møte deg!
313
00:27:09,588 --> 00:27:14,635
-Vi hadde en avtale, Maxandra.
-Ja. Herregud, beklager.
314
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Jeg glemte helt tiden. Jeg er så lei meg.
315
00:27:18,680 --> 00:27:22,142
Jeg er mer interessert
i hvorfor du glemte tiden.
316
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Jo, jeg har ordnet noen forretninger -
317
00:27:26,146 --> 00:27:29,900
- med Isabel Ascendants nye instruktør,
Michael Jeffrey Lane.
318
00:27:29,983 --> 00:27:33,695
-Tja. Jeg heter ikke...
-Men det har tyngde.
319
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Bare Mike Lane.
-Du trenger et kunstnernavn.
320
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
-Er dere sammen?
-Zadie!
321
00:27:38,867 --> 00:27:42,538
Moren din betaler meg faktisk
for ikke å være elskeren hennes.
322
00:27:42,621 --> 00:27:45,457
Vi er ikke elskere.
323
00:27:45,541 --> 00:27:50,212
Men han skal bo i huset
til han finner sitt eget. Greit?
324
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Så praktisk. Si meg, Mike,
hva skjer i tredje akt?
325
00:27:53,966 --> 00:27:55,968
Det blir en tredje akt.
326
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Det jeg tenker, er...
327
00:28:01,098 --> 00:28:06,061
Alle vet at Isabel Ascendant har
et smertelig kvinnefiendtlig klimaks.
328
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Nemlig. Og derfor blir
vår versjon så spennende.
329
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
Alle vil vente det,
og i stedet vil de se -
330
00:28:13,819 --> 00:28:16,905
- at en kvinne kan få
hva hun vil, når hun vil.
331
00:28:16,989 --> 00:28:21,243
-Siden når begynte du å tro det?
-Siden Mike og jeg utforsket temaet.
332
00:28:21,326 --> 00:28:25,998
Ja. Vi har utforsket de temaene.
333
00:28:26,081 --> 00:28:29,585
Du er i en av fasene dine, hva?
334
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Har ikke du lekser, vennen?
335
00:28:32,713 --> 00:28:35,048
Hva er det med fasene?
336
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Med års mellomrom
har hun et nytt prosjekt.
337
00:28:37,551 --> 00:28:41,471
En veldedighet,
en dokumentar, en ny bestevenn.
338
00:28:41,555 --> 00:28:44,141
Hver gang blir hun til en ny person.
339
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
Hva så? Saksøk meg for å utforske meg selv
og mine bidrag til verden!
340
00:28:49,855 --> 00:28:55,861
Men bidragene dine blir aldri til noe.
Hun er "dronningen av første akt".
341
00:28:55,944 --> 00:29:02,034
Terapeuten vår, som hun glemte i dag,
sier det er en flukt fra skyldfølelse...
342
00:29:02,117 --> 00:29:07,247
Jeg har allerede unnskyldt for
at jeg glemte avtalen. Jeg lager en ny.
343
00:29:28,602 --> 00:29:32,940
Unnskyld at jeg sier det,
men dere er frekke som faen.
344
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Unnskyld.
345
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Hyggelig, Mike.
346
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-I like måte.
-Zadie, vent, ikke gå.
347
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Vil du ha litt kake? Vennen.
348
00:29:47,538 --> 00:29:49,831
Hva skjer?
349
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}ISABEL ASCENDANT
GÅR UNDER
350
00:29:52,209 --> 00:29:56,004
{\an8}Nei, jeg visste det ikke
før du sendte det.
351
00:29:56,088 --> 00:29:58,715
Teknisk sett har hun lov.
352
00:29:59,800 --> 00:30:04,763
Jeg aner ikke.
Kanskje Zadie kan si meg det.
353
00:30:04,847 --> 00:30:07,266
Hvordan endre avtalen?
354
00:30:08,141 --> 00:30:12,145
Mor... Jeg synes
du skal gjøre dette på egen hånd.
355
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Jeg vil ikke dras inn
i en kamp om dette, ikke nå.
356
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Hei!
357
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
Jøss! Tvilere, han er i live!
358
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Ja da!
359
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Hei, dere! Jeg vet det...
360
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Og jeg beklager
at jeg ikke har tatt kontakt.
361
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Det er en lang historie.
Jeg er i London, men dere skal få -
362
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
- pengene deres.
Bare gi meg noen uker.
363
00:30:36,545 --> 00:30:42,467
Vi har jo sagt at du ikke trenger å betale
oss tilbake! Det var en investering.
364
00:30:42,759 --> 00:30:48,307
Jeg vet det. Men jeg svir ikke av pengene
til vennene mine uten å ta ansvar for det.
365
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
Penger er som vann, Mike.
De renner i begge retninger.
366
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Godt poeng, men likevel.
367
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Vent litt, da.
Du hoppet over det viktigste.
368
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
Hva gjør du i London?
369
00:31:00,152 --> 00:31:03,322
Den korte versjonen er at -
370
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
- jeg var bartender
på et veldedighetsarrangement, -
371
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
- og utpå kvelden ga jeg
en rik dame en lap-dance.
372
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
Og nå bor jeg hos henne i London
og skal sette opp en forestilling -
373
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
- på et berømt teater som hun eier.
374
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Kult. Sexarbeid er
ingenting å skamme seg over, Mike.
375
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Særlig ikke når det foregår i hjemmet.
376
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Takk, Tarzan.
377
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
Jeg skal skaffe pengene deres.
378
00:31:28,055 --> 00:31:32,476
Vet ikke helt hva jeg har sagt ja til,
men håper det går bra.
379
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, dette er gode nyheter.
Jeg så på horoskopet ditt i går.
380
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
Du vet at du er i en Jupiter-syklus
som gjentar seg hvert 33. år?
381
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Det visste jeg ikke.
Men det forklarer vel en del.
382
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Ja, så uansett hva slags
eksistensiell forvirring du føler nå, -
383
00:31:50,160 --> 00:31:55,123
- er det en begynnelse. Du starter
din selvrealisering med blanke ark.
384
00:31:55,290 --> 00:31:58,752
Jeg prøver bare å overleve,
for å være ærlig.
385
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
Overleve? Du er frilanser, kamerat.
386
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
Magic Mike er tilbake på hovedscenen.
387
00:32:03,841 --> 00:32:09,263
Men jeg skal ikke danse.
Jeg skal være instruktør eller noe.
388
00:32:09,346 --> 00:32:15,310
Bare for en måned. For én forestilling,
som hevn mot hennes eks, eller noe.
389
00:32:15,394 --> 00:32:19,731
-Det er helt klin kokos.
-Hva så? Hun er rik.
390
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Tro meg. Ikke trekk deg unna, ok?
391
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Se på meg, jeg er
praktisk talt en forgylt hundelufter.
392
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Du må bare sørge for
at hun ikke plutselig våkner -
393
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
- og vil ha deg ut.
I tilfelle har jeg noen gode råd.
394
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Greit. Vi har ikke hunder her,
men det er kanskje en god idé.
395
00:32:41,920 --> 00:32:47,384
Jeg kjenner det i solar plexus, kamerat.
Dette er dharmaen din.
396
00:32:48,135 --> 00:32:50,429
-Bare fortsett.
-Victor?
397
00:32:50,512 --> 00:32:54,641
-Hvorfor står du der?
-Å, du vet, plukker opp kunder.
398
00:32:54,725 --> 00:32:59,188
-Han er i en privat samtale.
-Siden når har det stoppet deg?
399
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
Jeg savner dere.
400
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Er du påkledd?
-Ja.
401
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
Er det henne?
402
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Avbryter vi noe?
403
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Nei, jeg var bare på leting
etter noen ideer.
404
00:33:11,283 --> 00:33:16,121
Jeg har "speidet" litt selv.
Og kom og se hva jeg fant.
405
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Se på det.
406
00:33:26,632 --> 00:33:29,092
Er han ikke fantastisk?
407
00:33:31,345 --> 00:33:36,433
Han beveger seg med
en så naturlig eleganse og intelligens.
408
00:33:36,517 --> 00:33:43,065
Og samtidig med en rå villskap,
som et urdyr.
409
00:33:44,274 --> 00:33:47,027
Helt utrolig.
410
00:33:47,110 --> 00:33:52,783
Jeg tror det er dette vi trenger.
Profesjonelle dansere, ikke strippere.
411
00:33:52,866 --> 00:33:56,161
Ja, men som instruktør...
412
00:33:56,245 --> 00:33:59,998
Jeg vet jeg nøyaktig hva vi ser etter.
413
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Jeg elsker måten du sa det på.
414
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
"Som instruktør."
415
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Du eier virkelig det stedet.
416
00:34:12,094 --> 00:34:14,388
Det faller deg så naturlig.
417
00:34:15,722 --> 00:34:18,934
Jeg kan se at du allerede har en plan.
418
00:34:19,016 --> 00:34:23,897
Og jeg er sikker på at du er enig i
at han vil være fantastisk.
419
00:34:23,981 --> 00:34:27,818
For showet, mener jeg.
Antonio er det vi trenger.
420
00:34:28,652 --> 00:34:33,114
Han er super.
Det er bare det at han er i Italia.
421
00:34:33,197 --> 00:34:35,074
-Roma.
-Ja.
422
00:34:35,158 --> 00:34:38,829
Og jeg har ikke tid til
å dra og hente ham hit fra Roma.
423
00:34:38,911 --> 00:34:43,417
Nei, det er det ikke snakk om.
Det er derfor du har en genial produsent!
424
00:34:45,210 --> 00:34:51,091
Han kommer på torsdag.
Hvis du godtar det kreativt, da.
425
00:34:52,842 --> 00:34:58,140
Ja, hvis du vil ha ham,
er det greit for meg. Selvfølgelig.
426
00:34:58,223 --> 00:35:02,394
Jeg er så spent!
Er du spent?
427
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Ja, det er jeg.
428
00:35:06,106 --> 00:35:09,443
-Det høres ikke sånn ut.
-Jeg er superspent. Æresord.
429
00:35:09,526 --> 00:35:13,071
Jeg tror ikke jeg får sove.
430
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Nei?
431
00:35:21,205 --> 00:35:22,539
God natt.
432
00:35:25,292 --> 00:35:27,669
-Sov godt.
-Ok.
433
00:35:29,463 --> 00:35:33,884
-Vent, hvor skal du?
-Legge meg.
434
00:35:33,967 --> 00:35:39,556
-Vi må finne ti dansere til.
-Og derfor har vi Renata. God natt.
435
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Som du ba om, har jeg samlet
de ypperste talentene -
436
00:35:52,152 --> 00:35:54,988
- fra flerfoldige danseformer.
437
00:35:55,072 --> 00:35:58,784
De er veldig føyelige -
438
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
- og ganske atletiske, slik du ba om.
439
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Fremragende arbeid som vanlig, Renata.
440
00:39:19,902 --> 00:39:22,821
Hun kunne ikke forklare
omfanget av følelsene sine, -
441
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
{\an8}- men Max visste
at hun hadde krysset et slags Rubicon.
442
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
{\an8}For å prøve å forstå følelsene sine -
443
00:39:29,578 --> 00:39:33,749
- kjøpte hun et hav av bøker
om dansens historie.
444
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
For Mike hadde ikke Rattigan
noen symbolsk betydning.
445
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Det var bare et arbeidssted.
446
00:39:40,130 --> 00:39:45,469
Og han minnet seg selv på
at for å fullføre noe må du starte noe.
447
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
For Maxandra var Rattigan forvandlet -
448
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
- fra å være et sted i fortiden
til å være en kilde til fornyelse.
449
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-Hallo, hallo, hallo!
-Hei!
450
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Er dere klare for
å forvandle teater for alltid?
451
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
-Ja!
-Nemlig.
452
00:40:04,905 --> 00:40:07,908
Ok, ro dere ned.
Vi har ikke gjort en dritt ennå.
453
00:40:07,991 --> 00:40:12,246
Dere er proppfulle av talent. Uten tvil.
454
00:40:12,329 --> 00:40:17,417
Hver og en av dere er håndplukket
fordi dere har noe unikt å bidra med.
455
00:40:18,210 --> 00:40:21,213
Ok?
Men jeg har et spørsmål til dere.
456
00:40:21,296 --> 00:40:25,801
Rekk opp hånden den av dere som har stått
kliss naken foran tusen damer?
457
00:40:30,264 --> 00:40:31,765
Nettopp.
458
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Vil dere vite hvor fort
en gjeng søte mammaer -
459
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
- kan skremme livskiten ut av dere?
460
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
Det kan skje.
Jeg har sett det. Og det kan gå fort.
461
00:40:45,779 --> 00:40:50,742
Jeg kan nesten ikke tro det selv,
men vi har bare én måned på oss.
462
00:40:50,826 --> 00:40:57,040
Vi har én måned på å omvandle dere
til tidenes beste strippergruppe.
463
00:40:57,332 --> 00:41:03,172
Dere må være villige til å få møkk på
henda, svette på panna, gnagsår på balla.
464
00:41:03,255 --> 00:41:06,425
Og hvis vi lykkes, -
465
00:41:06,508 --> 00:41:09,094
- vil dere få
et helt annet problem å takle.
466
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Dere må lære å beskytte dere
i en zombie-apokalypse -
467
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
- av undertrykt begjær.
468
00:41:15,684 --> 00:41:17,769
-Spørsmål?
-Jeg har et.
469
00:41:20,105 --> 00:41:24,109
Kan man knulle i hjel en zombie?
Eller er det bare en kule som gjelder?
470
00:41:24,234 --> 00:41:27,029
Unnskyld, men hva gjør du her?
471
00:41:27,112 --> 00:41:29,865
Du sparket meg jo ikke, -
472
00:41:29,948 --> 00:41:35,120
- så jeg hever fortsatt lønn.
473
00:41:35,204 --> 00:41:38,790
Å, beklager.
Jeg burde sagt det tydeligere.
474
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Du får fortsatt lønn,
men vi trenger deg ikke lenger.
475
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Dumme meg.
476
00:41:45,881 --> 00:41:50,844
Jeg ble bare så inspirert
av vår nye instruktørs ideer.
477
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
-Hva har jeg sagt?
-Han har ikke sagt noe.
478
00:41:54,264 --> 00:41:57,976
Det er ikke det du sa, men den du er.
479
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Aner du hvor lenge jeg har drømt om
at det skulle komme en -
480
00:42:03,232 --> 00:42:09,071
- med en flammekaster og brenne
hele denne jævla dritten til jorden?
481
00:42:09,154 --> 00:42:11,281
Jeg hater å spille lady Isabel.
482
00:42:11,365 --> 00:42:17,120
I et halvt år har jeg hatt lyst til
å kverke den snerpete hurpa.
483
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Altså, skjerp deg, dame! Herregud.
484
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Du er rik, så send en jævla vogn til byen
og kjøp opp en haug med spreke menn, -
485
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
- soldater og sjømenn,
og ikke kast bort tiden på å lure på -
486
00:42:30,092 --> 00:42:32,803
- hvilken kjedelig gubbe
du skal gifte deg med, -
487
00:42:32,886 --> 00:42:37,266
- og få deg et rimelig bra knull
med hver og en av dem!
488
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Men det er en god jobb å ha,
veldig stabil.
489
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
Så jeg pleier ikke å si sånt.
490
00:42:49,444 --> 00:42:54,449
Det var poetisk.
Du er definitivt i målgruppen.
491
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, sørg for at hun blir invitert.
492
00:42:56,285 --> 00:42:58,662
Vi kaller det fortsatt
Isabel Ascendant, ikke sant?
493
00:42:58,745 --> 00:43:02,583
Ja, for å lokke publikum hit,
men så gir vi dem noe annet.
494
00:43:02,666 --> 00:43:06,461
Hva om vi bruker den gamle åpningen
til Isabel Ascendant?
495
00:43:06,545 --> 00:43:09,047
Det kan bli en stor overraskelse.
496
00:43:09,131 --> 00:43:12,593
I en forestilling som dette -
497
00:43:12,676 --> 00:43:16,263
- blir det ikke faen så sjåvinistisk
uten en kvinnelig hovedrolle?
498
00:43:16,346 --> 00:43:19,266
Kaller du meg sjåvinistisk?
Jeg er feministen her.
499
00:43:19,391 --> 00:43:23,770
Jeg er flammekasteren.
Hele denne greia var min idé.
500
00:43:23,854 --> 00:43:26,023
Du hørte henne.
Hun er flammekasteren.
501
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Du er ansatt som Isabel
fordi du allerede var ansatt.
502
00:43:29,610 --> 00:43:32,529
Å! Nå ble jeg glad!
Tusen takk, begge to.
503
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Skal du danse i forestillingen?
504
00:43:37,784 --> 00:43:41,413
Nei, jeg skal bare instruere. Ikke sant?
505
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
Så synd.
506
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Tja, nå som vi har
en kvinnelig hovedrolle igjen, -
507
00:43:48,045 --> 00:43:52,216
- bør kanskje instruktøren
ta oss gjennom åpningen av første akt?
508
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Greit. Da tar vi første akt.
509
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
Jackson, en annenrangs,
men sexy venn av ektemannen. Replikk?
510
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold sa du ikke vil til Calais i år.
Stemmer det?
511
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Jeg er luta lei av Calais.
-Theo?
512
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Ikke snakk om. Du skal med.
513
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Perfekt. Kjør på.
514
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Å, kom igjen. Nei, nei.
515
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Kom igjen, Mike. Stopp!
516
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Dere, stopp, stopp!
Hva skjer?
517
00:44:18,742 --> 00:44:21,620
De kan ikke bare plutselig
begynne å danse på henne.
518
00:44:21,703 --> 00:44:24,540
Jeg syns det er dritbra.
519
00:44:24,623 --> 00:44:28,377
-Men er ikke det poenget?
-Nei! Du kan ikke avbryte handlingen.
520
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
En sterk kvinnelig hovedrolle
må ha et mål.
521
00:44:31,505 --> 00:44:35,509
-Vi må vite hva det er hun vil.
-Greit. Hva tror du hun vil, da?
522
00:44:35,592 --> 00:44:39,596
Jeg vet ikke.
Jeg vet at hun ikke vil ha dette livet.
523
00:44:39,680 --> 00:44:43,350
-Vil hun stikke av?
-Det kan hun ikke.
524
00:44:43,433 --> 00:44:44,977
Hun er da et fritt menneske.
525
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Hun har barn.
Det ville få konsekvenser.
526
00:44:49,439 --> 00:44:51,233
Så dette handler om penger.
527
00:44:51,316 --> 00:44:55,028
Det er det minste.
Hun ville miste vennene sine, mulighetene.
528
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
Hennes identitet.
Hele hennes verden ville gå i stykker.
529
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Jeg tror hun trenger å gi slipp.
530
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-Og litt god pikk!
-Kanskje det også.
531
00:45:03,579 --> 00:45:07,291
Denne forestillingen handler
ikke om å få pikk. Ikke bare det.
532
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Hun må løse dilemmaet sitt.
Det kommer ikke en magisk enhjørning -
533
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
- og oppfyller
alle hennes ville fantasier.
534
00:45:17,676 --> 00:45:19,678
Hva sa du nå?
535
00:45:23,056 --> 00:45:26,226
Det er ikke den verste ideen.
536
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Aldri.
537
00:45:27,686 --> 00:45:30,898
Hør her. Hva om...
538
00:45:31,023 --> 00:45:35,360
-Hvor faen skal jeg få en hest fra?
-Eller en liten caballito?
539
00:45:35,444 --> 00:45:39,781
-Jeg har ikke budsjett til det.
-Hva om man ikke ser hesten?
540
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
Nei, den andre veien.
541
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Nei.
542
00:45:50,042 --> 00:45:51,710
Hvor lenge har du stått der?
543
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Lenge nok. Kan jeg hjelpe?
-Ja.
544
00:45:59,551 --> 00:46:05,057
-Har du jobbet med Max og Roger lenge?
-I 18 fantastiske år.
545
00:46:05,224 --> 00:46:09,353
Da kjenner du vel disse vennene
som vi skal treffe i kveld?
546
00:46:09,436 --> 00:46:13,607
De liker ikke forandringer.
547
00:46:13,690 --> 00:46:14,525
Akkurat.
548
00:46:15,776 --> 00:46:19,613
Hvordan ser jeg ut?
Ikke kom med noe dritt.
549
00:46:19,696 --> 00:46:22,324
Vet du hva?
550
00:46:22,407 --> 00:46:24,993
De vil le av deg med slips.
551
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Jøssenavn.
552
00:46:35,212 --> 00:46:38,465
-Hva er det?
-Du i dress!
553
00:46:38,549 --> 00:46:41,635
Du ser utrolig dyr ut.
554
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Du aner ikke.
555
00:46:52,813 --> 00:46:57,901
En av de mest urmenneskelige følelser
er ønsket om å høre til, -
556
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
- å føle samhørighet med andre
og å være med i en stamme.
557
00:47:01,405 --> 00:47:05,909
Hjerneskanninger har vist
at sosial avvisning skaper -
558
00:47:05,993 --> 00:47:10,122
- samme hjerneaktivitet som ved
fysisk overfall. Mike visste ikke det, -
559
00:47:10,205 --> 00:47:12,666
- men at dans kunne forene mennesker.
560
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
Selv om noen av dem er snobber.
561
00:47:14,960 --> 00:47:19,006
Og han visste at Victor hadde rett:
De ville ha ledd av ham med slips.
562
00:47:26,138 --> 00:47:29,766
Og da sa han:
"Sånn vifter du med et håndkle!"
563
00:47:29,850 --> 00:47:31,101
Hver gang.
564
00:47:31,185 --> 00:47:37,274
Uansett. Hva er den siste sladderen, Max?
Og ikke spar på kruttet.
565
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
-Det vet du at jeg ikke gjør.
-Sant nok.
566
00:47:41,612 --> 00:47:45,115
Men jeg har ikke noe å fortelle.
Dere vet alt, -
567
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
- siden dere dobbeltagenter
snakker med Roger.
568
00:47:48,577 --> 00:47:51,288
-Det er ikke sant.
-Nå ble jeg fornærmet.
569
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Det siste jeg hørte,
var at han har slått opp med jenta.
570
00:47:55,209 --> 00:47:58,504
Skal hun bare løpe tilbake til ham, da?
571
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Nei. Men det sier jo noe.
572
00:48:02,090 --> 00:48:06,136
Sånt krever tid, Bill.
Eller har du glemt det?
573
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Oi da.
574
00:48:07,846 --> 00:48:11,808
Takk for omtanken, men dere skal vite...
575
00:48:12,893 --> 00:48:15,812
...at jeg har aldri vært lykkeligere.
576
00:48:15,896 --> 00:48:18,065
-Så godt å høre.
-Tullprat!
577
00:48:18,148 --> 00:48:19,399
Phoebe!
578
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Han kan gjøre hva han vil,
og det kan jeg også.
579
00:48:22,945 --> 00:48:26,490
Så moderne.
Men hva har det å si for skilsmissen?
580
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
Og hva så?
Har dere ikke annet å snakke om?
581
00:48:30,577 --> 00:48:35,457
Bortsett fra Bills morsomheter.
Mike, kan ikke du fortelle om...
582
00:48:35,541 --> 00:48:40,337
Nei, vent. Dere må høre
Mikes visjon om Isabel Ascendant.
583
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Jo, altså, som vi har snakket om, -
584
00:48:44,508 --> 00:48:48,470
- er det viktig å være tro
mot originalversjonen.
585
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Men for å gjøre det...
586
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Ikke si mer.
Det skal være en overraskelse.
587
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Riktig.
-Ok.
588
00:48:55,686 --> 00:48:59,565
Smart å gjenopplive en klassiker.
Det er veldig in for tiden.
589
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Jeg vet ikke om jeg vil kalle det
en gjenoppliving, -
590
00:49:03,068 --> 00:49:08,824
- men det vi har snakket om,
er å strippe det, olje og daske det.
591
00:49:10,951 --> 00:49:16,206
Nei, nei. Han elsker metaforer.
592
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
Fins det et levende teatermiljø i Miami?
593
00:49:19,334 --> 00:49:23,547
Ja, har du penger nok,
kan du få det så livlig du vil.
594
00:49:23,630 --> 00:49:28,510
-Du har sikkert jobbet mye for Art Basel.
-Nei, hvem er det? Han kjenner jeg ikke.
595
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
Jo da, selvfølgelig
kjenner jeg til Art Basel, -
596
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
- den berømte kunstmessen.
597
00:49:38,020 --> 00:49:42,983
Det foregår i byen min hvert eneste år.
Du skulle sett uttrykket ditt nå...
598
00:49:43,066 --> 00:49:46,403
Hvis forestillingen vil ligne på ham,
så er jeg med.
599
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Snakk med ham mens du kan.
600
00:49:48,614 --> 00:49:53,035
Han blir snart
superberømt og helt utilgjengelig.
601
00:49:53,118 --> 00:49:55,954
-Det var litt av en reklame.
-Det er tanken.
602
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Jeg vet ikke noe om det, men ja.
603
00:49:59,166 --> 00:50:02,753
Hun ser usedvanlig strålende ut i kveld.
604
00:50:02,836 --> 00:50:08,008
Ja, jeg antar at
skilsmissen må være bra for sjelen.
605
00:50:09,134 --> 00:50:11,428
Skilsmisse.
606
00:50:11,512 --> 00:50:15,599
Ja. Har dere et annet ord
for slutten på et ekteskap?
607
00:50:15,682 --> 00:50:18,310
Ja, når det er utroskap.
608
00:50:18,393 --> 00:50:21,647
Det stemmer at de har funnet en ordning.
609
00:50:21,730 --> 00:50:26,151
Den ekteskapskontrakten vil ta
ti år å få igjennom i retten.
610
00:50:26,235 --> 00:50:29,613
Og hun vet
at hun ikke vil sitte igjen med noe.
611
00:50:29,696 --> 00:50:34,618
Så hun må fortsette å være gift
uten faktisk å bo sammen med ham.
612
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Det vil være gullbilletten.
613
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Skulle ønske du hadde reist deg
og flådd av deg klærne.
614
00:50:39,790 --> 00:50:43,752
-La oss dra tilbake!
-Jeg hadde elsket å se ansiktene deres.
615
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-De er så falske.
-De falskeste jeg kjenner.
616
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Den eneste jeg kjenner
som er ekte, er Zadie.
617
00:50:50,467 --> 00:50:55,264
Ja, hun er ekte tvers igjennom.
Hun sier hva hun mener.
618
00:50:55,514 --> 00:51:00,102
Hva med deg, Mike?
Er du ekte?
619
00:51:00,727 --> 00:51:04,314
Hva mener du?
Syns du jeg er ekte?
620
00:51:04,398 --> 00:51:06,024
Jeg vet ikke.
621
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Noen ganger virker du som en drøm.
622
00:51:13,240 --> 00:51:16,201
Du ser ut som en drøm.
623
00:51:18,537 --> 00:51:21,248
Du lukter som en drøm.
624
00:51:23,250 --> 00:51:26,211
Du smaker som en drøm.
625
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Vent. Jeg vil bare være sikker. Hør her.
626
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-Nei, det går bra. Jeg skjønner.
-Nei, nei. Vent nå.
627
00:51:39,516 --> 00:51:42,102
-Det var veldig dumt av meg.
-Beklager, jeg...
628
00:51:42,186 --> 00:51:46,648
-Jeg er bare så full.
-Hva? Du drakk bare ett glass vin.
629
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Det var min feil.
-Sier du at jeg er gal?
630
00:51:49,568 --> 00:51:52,446
Absolutt ikke.
Jeg mente ikke å stoppe deg.
631
00:51:52,529 --> 00:51:56,658
Det var upassende. Så hvis
jeg ikke er full, må jeg være gal.
632
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Slutt, Max. Jeg beklager.
-Og jeg er faktisk veldig full.
633
00:52:00,245 --> 00:52:04,833
-Slutt. Hør på meg.
-Nei, jeg vil ikke høre på deg.
634
00:52:04,917 --> 00:52:09,213
Alt du sier til meg nå, vil være galt.
635
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Jeg har bedt om unnskyldning, ok?
Jeg forstår.
636
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-Du behøver ikke å like det.
-Ok.
637
00:52:17,971 --> 00:52:21,600
Ingen medlidenhet, takk.
Jeg skjønner.
638
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Kan du skru på litt musikk, Victor?
639
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Å, hei. God morgen.
640
00:53:01,807 --> 00:53:04,518
-God morgen.
-Hva gjør du oppe så tidlig?
641
00:53:04,852 --> 00:53:08,313
-Jeg skriver en roman.
-En roman?
642
00:53:09,898 --> 00:53:12,693
Må man skrive romaner på skolen her?
643
00:53:12,776 --> 00:53:17,239
Tror du at jeg bare har mental kapasitet
til å skrive en roman for skolen?
644
00:53:17,322 --> 00:53:21,285
Nei, jeg kjenner bare ikke noen
som har skrevet en roman.
645
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
Hva handler den om?
646
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Den handler om noen mennesker
som kjenner hverandre og gjør ting, -
647
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
- og om hvert gentrifiserte åndedrag
jeg tar inn i den hjelpeløse kroppen min.
648
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
Og den er på rundt 40 sider.
649
00:53:33,714 --> 00:53:37,426
Det er et pent antall.
Hvor mange går du for?
650
00:53:38,343 --> 00:53:40,137
Et par til.
651
00:53:40,220 --> 00:53:42,556
-Hva skjer, Vic?
-Veldig.
652
00:53:44,016 --> 00:53:46,977
Hvorfor er han sånn?
653
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Hvis du tror han liker deg, hater han deg.
Og hvis du tror han hater deg, -
654
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
- er det et tegn på respekt,
for da hater han deg faktisk.
655
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
Ja, det hjelper ikke.
Hvorfor slutter han ikke?
656
00:53:58,655 --> 00:54:03,160
Samme grunn som for deg.
Systematisk økonomisk ulikhet.
657
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
Apropos, har du sett Maxandra i dag?
658
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
Nei. Og hvorfor kaller du henne det?
Hun hater det.
659
00:54:10,000 --> 00:54:13,712
Hun hentet meg på et barnehjem.
Å si "mor" vil være en løgn.
660
00:54:13,795 --> 00:54:15,672
Det er vel litt sterkt sagt.
661
00:54:15,756 --> 00:54:19,801
Hun gjør så godt hun kan,
og hun elsker deg jævlig høyt.
662
00:54:19,885 --> 00:54:24,515
Spørsmålet er heller
hvorfor du elsker henne så jævlig høyt?
663
00:54:26,433 --> 00:54:30,854
Kjærlighet er et stort ord, Zadie.
664
00:54:30,938 --> 00:54:33,440
Ingen har trodd på meg
slik moren din har, så...
665
00:54:33,524 --> 00:54:36,485
-Zadie?
-Hei, Roger.
666
00:54:36,568 --> 00:54:38,111
Hei, skatt.
667
00:54:40,155 --> 00:54:44,159
-Er moren din her?
-Maxandra er ovenpå.
668
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
Og hvem er dette?
669
00:54:46,119 --> 00:54:51,458
Mike, den nye instruktøren
for Isabel Ascendant.
670
00:54:51,542 --> 00:54:53,627
-Akkurat.
-Hva skjer?
671
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
672
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Michael Jeffrey Lane.
673
00:54:57,756 --> 00:55:01,510
Håper ikke Max har planlagt
å møte oss begge samtidig.
674
00:55:01,593 --> 00:55:07,432
-Han bor her.
-Da er det ingenting som kolliderer.
675
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Nei.
676
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Håper at teatret har behandlet deg godt.
677
00:55:11,603 --> 00:55:15,274
-En fryd å være inne i.
-Det gir en fantastisk følelse.
678
00:55:15,357 --> 00:55:21,113
-Gleder meg til å se arbeidet ditt.
-Gleder meg til du får oppleve det.
679
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Det er litt uferdig, så vær snill.
-Ok.
680
00:55:27,494 --> 00:55:29,621
-Woods.
-Lyd. Vær så god.
681
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo!
682
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo. Topp klasse.
683
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Ja, nei, det var flott.
Jeg må finne ut -
684
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
- hvor det passer inn.
Men, ja, det var... flott.
685
00:57:22,025 --> 00:57:24,194
Ok, Harry, stå på.
686
00:57:25,612 --> 00:57:27,614
Gi det til henne.
687
00:57:29,992 --> 00:57:33,245
Ta deg tid, gutt.
Vis henne det.
688
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Ja.
689
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Sånn, ja.
690
00:57:45,591 --> 00:57:48,010
Bra, støt på.
691
00:58:08,155 --> 00:58:11,325
Sånn, ja. Sykt bra.
692
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Det kan ikke gjøres bedre.
Det er perfekt.
693
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Hvis jeg skulle si noe,
må det bli at akkurat denne dansen -
694
00:58:18,540 --> 00:58:21,668
- er litt mer knulling enn dans.
695
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
Sangen heter "Permission",
så når du får tillatelse, -
696
00:58:25,172 --> 00:58:29,092
- må du holde på den
ved å holde kontakten med henne.
697
00:58:29,176 --> 00:58:31,595
Se om du kan se forskjellen.
698
00:58:31,678 --> 00:58:34,139
Du trenger ikke danse i det hele tatt.
699
00:58:36,141 --> 00:58:39,770
-Kan jeg røre deg? Er du sikker?
-Selvfølgelig.
700
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody! Woody, Woody.
701
00:59:24,857 --> 00:59:31,446
Jeg forstår ikke.
Du har denne vakre, legendariske scenen, -
702
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
- men du svever rundt stolen.
703
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Du kan gjøre det samme...
704
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
...her borte, eller...
705
00:59:43,417 --> 00:59:45,169
...der borte.
706
00:59:45,252 --> 00:59:48,964
Ingen kvinne ønsker
å bli kvalt av testículos.
707
00:59:49,047 --> 00:59:51,216
Det er fint å utvide, ikke sant?
708
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Greit.
709
00:59:54,845 --> 00:59:58,223
Mindre testikler, og utvidelse.
710
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Noen lærde mener at dans
var en form for kommunikasjon -
711
01:00:39,890 --> 01:00:42,768
- som var like naturlig
som å spise eller sove.
712
01:00:43,268 --> 01:00:47,356
Etniske danser tillot
dansere av motsatt kjønn -
713
01:00:47,439 --> 01:00:52,236
- å ha akseptabel fysisk kontakt selv før
de fikk lov til å snakke med hverandre.
714
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Først da en velstandsklasse oppstod, -
715
01:00:56,949 --> 01:01:01,119
- begynte dans å bli brukt
som en kilde til nytelse og ikke lenger -
716
01:01:01,203 --> 01:01:06,083
- for å bygge bro mellom mennesker
når ord ikke strakk til.
717
01:01:14,883 --> 01:01:17,010
Er dere klare?
718
01:01:17,094 --> 01:01:18,887
Avspill.
719
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Greit. Stopp! Stopp musikken!
720
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Unnskyld meg, hvem faen er du?
721
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Byen Westminster.
Utvalget for historisk arkitektur.
722
01:01:41,326 --> 01:01:45,205
Jeg er eieren av dette teateret.
Er det et problem?
723
01:01:45,289 --> 01:01:47,457
Ja, det vil jeg mene.
724
01:01:53,380 --> 01:01:55,465
Andre ting?
725
01:01:56,842 --> 01:01:59,386
Du vil høre fra oss.
726
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Vi er rævkjørte.
727
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Eieren må innhente skriftlig tillatelse
til å foreta endringer på eiendommen.
728
01:02:11,773 --> 01:02:15,861
Uten en slik tillatelse
må eieren gjenopprette teateret -
729
01:02:15,944 --> 01:02:20,657
- til sin opprinnelige tilstand,
og søke hos kommunen på nytt."
730
01:02:20,741 --> 01:02:26,914
Roger prøver å kontrollere meg. Selv om
vi er separert og midt i en skilsmisse, -
731
01:02:26,997 --> 01:02:29,791
- fordi han knullet assistenten.
732
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Beklager, men det er jo ingen hemmelighet.
733
01:02:36,381 --> 01:02:40,177
Hva om vi bare gjør det likevel?
Hva kan de gjøre?
734
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"Manglende overholdelse medfører
en bot på £ 10 000 per dag -
735
01:02:43,931 --> 01:02:46,934
- og/eller beslagleggelse av eiendommen."
736
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Selv om jeg betaler boten,
vil han finne en måte å presse dem -
737
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
- til å tøye reglene. Sånn er han bare.
738
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-Ikke sant, Victor?
-Tja...
739
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Vi må gå helt til topps,
fordi friheten vår er en illusjon.
740
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Når du står uten rettigheter...
741
01:03:02,699 --> 01:03:06,078
Hvem er det vi må forføre
og få på vår side?
742
01:03:06,161 --> 01:03:09,289
Det er definisjonen på korrupsjon.
743
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, jenta mi...
744
01:03:12,459 --> 01:03:17,631
Du bør vite at loven er ubrukelig i møte
med forankrede mannlige maktstrukturer.
745
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Ikke alle er menn.
-Hva mener du?
746
01:03:20,551 --> 01:03:24,805
Edna Eaglebauer.
Som styreleder kan hun gi dispensasjon.
747
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Hva mer vet vi om Edna?
748
01:03:33,272 --> 01:03:36,149
Ikke mye om henne på Google.
749
01:03:36,233 --> 01:03:38,861
Ifølge boligregisteret er hun singel.
750
01:03:38,944 --> 01:03:40,946
Det er lovende.
751
01:03:41,029 --> 01:03:46,910
Hun er ikke på sosiale medier annet enn
biografien hennes på kommunens nettsted.
752
01:03:47,077 --> 01:03:51,123
Sjekk om hun har
et kjæledyr eller en hobby.
753
01:03:52,457 --> 01:03:54,960
Nei. Hun er et spøkelse.
754
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
AVSLÅTTE SØKNADER
755
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
BILLETTLUKE
756
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
SVANESJØEN
757
01:04:48,472 --> 01:04:52,434
Dama må ha et hjerte av stein
hvis hun stenger ned Svanesjøen.
758
01:04:52,518 --> 01:04:56,980
Kanskje det, men alle vil ha noe.
Vi må bare fortsette å lete.
759
01:04:57,064 --> 01:05:00,025
Hva om hun ikke vet hva hun vil?
760
01:05:00,108 --> 01:05:04,112
Det har aldri hindret menn
i å komme med feil svar.
761
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Kom igjen, gi meg noe.
Victor, ikke bare sitt der.
762
01:05:07,157 --> 01:05:10,327
-Jeg kan drepe henne mot god betaling.
-Ingen dum idé.
763
01:05:10,410 --> 01:05:15,874
Men vi må følge en kvinnes tankegang.
Hva ville du før du kom til Miami?
764
01:05:16,041 --> 01:05:18,710
Jeg ville bare vekk fra alt.
765
01:05:19,795 --> 01:05:21,839
Men så -
766
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
- kom det en og ga meg et uventet -
767
01:05:26,927 --> 01:05:33,100
- magisk øyeblikk som fikk meg
til å huske hvem jeg egentlig var.
768
01:05:33,183 --> 01:05:35,269
Det var som en liten skatt.
769
01:05:35,352 --> 01:05:40,357
Så vi må finne ut hvem Edna var
før hun ble en byråkrat, og bruke det.
770
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
Der har du det!
771
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
SØKNAD GODKJENT
772
01:07:25,087 --> 01:07:30,342
-Hvorfor vil du ikke ha med "Suavemente"?
-Det er en flott sang, men en annen rytme.
773
01:07:30,509 --> 01:07:32,719
Vi trenger den ikke nå. Hør da.
774
01:07:32,803 --> 01:07:38,058
Vi har "Isabel", "Unicorn", "Champagne",
"Sex Machine ", "Permission ", "Suits".
775
01:07:38,141 --> 01:07:42,729
-Men vi har fortsatt ikke en stor finale.
-Vi lager et gruppenummer.
776
01:07:42,813 --> 01:07:45,399
Alle danser ut blant publikum.
Det blir fantastisk.
777
01:07:45,482 --> 01:07:50,571
Det er jo helt planløst.
Det har vi gjort alt.
778
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Vi trenger noe annet, noe personlig.
779
01:07:53,323 --> 01:07:57,160
Alle numrene er gode og personlige.
Hva er det du driver med nå?
780
01:07:57,244 --> 01:08:00,163
Du bare rakker ned på forestillingen.
781
01:08:00,247 --> 01:08:03,500
Jeg har det. Du bør danse i den.
782
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Har du gått fra vettet?
783
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
Hvorfor sier du nei til alt jeg sier?
784
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
Jeg har sagt ja til hver eneste ting.
785
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Vi trenger et klimaks,
noe annerledes, noe personlig.
786
01:08:16,013 --> 01:08:19,433
Gi meg noe jeg ikke vet om deg.
787
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Dette handler om kvinner.
Du er kvinne, ikke jeg.
788
01:08:22,935 --> 01:08:26,857
Jeg skal ikke danse i showet.
Gjør det personlig, du.
789
01:08:26,939 --> 01:08:31,236
Gjør det du og Antonio har laget.
Det er personlig, er det ikke?
790
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
Det er ditt show. Gi meg noe som er ditt.
791
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Åpne opp.
792
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-Jeg har gjort det.
-Når da?
793
01:08:39,243 --> 01:08:41,037
Hele tiden.
794
01:08:41,121 --> 01:08:45,167
-Har du ikke sett det, vet jeg ikke...
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
795
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
Jeg prøvde å kysse deg,
og du trakk deg unna.
796
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Du vet ikke hvordan man åpner seg.
Derfor trenger du "Suavemente".
797
01:08:51,673 --> 01:08:56,511
Står du ennå og plukker opp kunder,
din nysgjerrige satan!
798
01:08:56,595 --> 01:08:59,305
Din tur, han er helt umulig.
799
01:09:15,279 --> 01:09:18,367
-Ja, Victor?
-Jeg sa ingenting.
800
01:09:18,450 --> 01:09:22,662
Du sier alltid noe inni deg.
Bare si det høyt, mann.
801
01:09:24,038 --> 01:09:30,546
Jo, problemet med Max er at hun har
en tendens til å overkomplisere ting.
802
01:09:30,754 --> 01:09:36,969
Særlig når hun vet nøyaktig hva hun vil.
Og det vet hun når det gjelder deg.
803
01:09:42,015 --> 01:09:46,060
Hvorfor jobber du for henne?
Du kunne jobbet for Roger.
804
01:09:46,144 --> 01:09:49,231
Hun har større baller.
805
01:09:52,651 --> 01:09:55,237
-Hør her, din dritt.
-Jeg sier ikke mer.
806
01:09:55,320 --> 01:09:58,156
Nå må du bestemme deg,
for du gjør meg gal.
807
01:09:58,240 --> 01:10:00,534
-Ja, og du gjør meg gal.
-Hva gjør du?
808
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
Ikke mer. Bare hold kjeft.
809
01:10:04,454 --> 01:10:08,709
Du kan holde kjeft.
Jeg vil bare ha en lykkelig slutt.
810
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Du er splitter pine gal, vet du det?
811
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Gitt debatten og forvirringen
rundt ordet "kjærlighet" generelt, -
812
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
- hvordan skal vi forstå
ordet "kjærlighet" i dans?
813
01:10:53,837 --> 01:10:58,759
Hvis du elsker å danse med noen,
betyr det at du elsker dem på et vis?
814
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Hvilke andre følelser utveksles
under en dans?
815
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Kan du danse med en du ikke stoler på?
816
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
Bør du stole på noen
bare fordi de kan danse?
817
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max og Mike tenkte ikke på dette,
men det burde de ha gjort.
818
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Stopp musikken!
819
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
Edna?
820
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Jeg er så lei meg, Ms. Mendoza.
821
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Jeg er så inderlig lei meg
for hver og en av dere vakre skapninger.
822
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-Lei deg for hva?
-Høydebegrensninger for sceneplattformer.
823
01:11:27,663 --> 01:11:30,958
Den nye scenen er to centimeter for høy.
824
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Dispensasjonen er avslått.
Dere må stenge på dagen.
825
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Men du hadde godkjent det!
826
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Jeg ble oppringt fra et parlamentskontor.
Det er loven. Ingenting jeg kan gjøre.
827
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Fortsett. Jeg skal ta meg av dette.
828
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Greit.
829
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
Hvordan våger du? Du stenger
ikke teateret. Ikke denne gangen.
830
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, jeg ønsker virkelig
å gjenopprette tilliten vår.
831
01:12:11,832 --> 01:12:15,085
I mellomtiden
prøver jeg bare å passe på deg.
832
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
Hvordan stemmer det med å nedlegge showet?
833
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-Jeg snakker ikke om showet.
-Hva da?
834
01:12:20,048 --> 01:12:22,050
Jeg snakker om dømmekraften din.
835
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
Jeg snakker om det jeg så
på kjøkkenet foran datteren vår.
836
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Jeg ville ikke snakke
om dømmekraft, var jeg deg.
837
01:12:30,017 --> 01:12:35,147
Du har overlatt mitt familieteater
til en jævla stripper.
838
01:12:35,230 --> 01:12:37,316
Du vet ingenting om Mike.
839
01:12:37,399 --> 01:12:41,361
Jeg vet når du blir brukt.
Kan du ikke se det?
840
01:12:41,445 --> 01:12:43,113
Nei.
841
01:12:43,989 --> 01:12:49,453
Kjære, vi begynner alle å bli gamle,
men jeg visste ikke at du var så desperat.
842
01:12:49,536 --> 01:12:52,706
Faen ta deg! Vi bryr oss om hverandre.
843
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Max, har du lest forliksavtalen vår?
844
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
Det om å nedverdige eller skade
familiens varemerke?
845
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
I det øyeblikket showet kommer opp,
vil mors advokater klore til seg -
846
01:13:03,217 --> 01:13:07,012
- hver en skilling i retten,
uten at jeg kan stoppe henne.
847
01:13:07,095 --> 01:13:12,643
Men hvis du ennå er for forledet til
å hjelpe deg selv, så tenk på Zadie.
848
01:13:12,726 --> 01:13:16,647
Hun skal ikke betale
prisen for fantasiene dine.
849
01:13:21,693 --> 01:13:24,821
-Kan du slutte?
-Med hva da?
850
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
Jeg vet hva du tenker.
851
01:13:26,698 --> 01:13:31,495
-Du tenker: "Hva var det hun tenkte på?"
-Du tenkte ikke, du bare forelsket deg.
852
01:13:31,578 --> 01:13:34,957
Hold munnen din.
Tror du ikke jeg vet det?
853
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Ikke døm meg! Du var der ikke.
854
01:13:37,459 --> 01:13:42,631
Den ene fordømte dansen
forandret alt i meg.
855
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Den fikk frem det beste i meg.
856
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
Men alle ler av meg.
Jeg er en vits.
857
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Men ikke for ham.
858
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Han tror på meg.
859
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
Og nå må jeg fortelle ham at showet vårt
om å gi makt til kvinner er dødt, -
860
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
- fordi jeg er så jævla maktesløs.
861
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
Det mest skremmende er -
862
01:14:13,036 --> 01:14:18,584
- at jeg snart vil finne ut om dansen
betydde like mye for ham som for meg.
863
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Eller om jeg bare er
nok en vanlig tirsdag.
864
01:14:24,047 --> 01:14:26,967
Nei, du er mer som en torsdag.
865
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Har jeg alltid vært så umoden?
866
01:14:31,388 --> 01:14:35,392
Nei. Bare når det regner.
867
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
En, to, tre, fire, fem, seks...
868
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Én.
869
01:14:42,191 --> 01:14:44,026
Mike.
870
01:14:45,944 --> 01:14:47,988
Jack, fortsett prøven.
871
01:14:52,201 --> 01:14:54,369
Hva faen mener du med at "vi er ferdige"?
872
01:14:54,453 --> 01:14:59,124
Beklager. Jeg gjorde mitt beste,
men jeg mislyktes.
873
01:14:59,208 --> 01:15:04,087
Victor kommer og henter deg.
Han skaffer deg flybillett til i morgen.
874
01:15:04,171 --> 01:15:08,008
Hva har skjedd?
Hva faen er det med deg?
875
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Ingenting.
876
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Hva? Det er da jævla utrolig!
877
01:15:16,642 --> 01:15:20,395
Du er virkelig dronningen av første akt.
Fy faen.
878
01:15:22,689 --> 01:15:25,567
Du vet ingenting om meg,
og du forstår ingenting.
879
01:15:25,651 --> 01:15:29,905
Det er fredag.
De stenger oss ikke ned før på mandag.
880
01:15:29,988 --> 01:15:32,032
Men du går din vei.
881
01:15:32,115 --> 01:15:36,245
Du har ikke noe show.
Du kunne ikke engang komme på en slutt.
882
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Du kan ikke si
at vi ikke har skapt noe unikt.
883
01:15:39,581 --> 01:15:42,000
Det vet jeg at du ikke kan.
884
01:15:46,505 --> 01:15:50,884
Beklager, men vi må glemme hele greia.
885
01:15:52,719 --> 01:15:54,680
Du vil fortsatt få betalt.
886
01:15:54,763 --> 01:15:59,643
Du! Jeg driter langt i pengene.
Det gir jeg faen i.
887
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Ok?
888
01:16:01,436 --> 01:16:04,731
Vi er så gode på dette,
og vi kan ikke bare gi opp.
889
01:16:04,815 --> 01:16:06,984
Du er så flink til dette.
890
01:16:08,402 --> 01:16:13,574
Jeg vedder på at han aldri brydde seg om
hva du var flink til. Eller hva?
891
01:16:17,244 --> 01:16:19,246
Ikke la dette bli slutten.
892
01:17:05,667 --> 01:17:07,628
-Woody!
-Hva trenger du, sjef?
893
01:17:07,711 --> 01:17:09,713
En rørlegger og en ballerina.
894
01:17:11,548 --> 01:17:15,802
Prinsessen sultestreiker.
Vil ikke engang lukke opp døren.
895
01:17:16,053 --> 01:17:18,722
-Drikker hun ikke noe heller?
-Nei.
896
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
Brukte du din
"kloke, britiske butler-stemme"?
897
01:17:21,642 --> 01:17:26,396
Jeg ga min beste Downton Abbey-imitasjon.
898
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
Og hvis han fyren ikke får ut fingeren, -
899
01:17:29,775 --> 01:17:34,154
- har du moren din bak lukket dør
i månedsvis, for ikke å si år.
900
01:17:34,238 --> 01:17:37,491
Hun vet vel ikke at du ga Mike nøkkelen?
901
01:17:37,574 --> 01:17:38,909
Spar meg.
902
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Finner advokatene ut
at hennes uforsiktige tjener -
903
01:17:41,787 --> 01:17:45,582
- ikke låste dørene,
trenger hun en troverdig fornektelse.
904
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Jeg har i hvert fall lært
at du kan ikke fortelle folk noe.
905
01:17:49,294 --> 01:17:51,338
De må erfare det selv.
906
01:17:54,007 --> 01:17:56,718
Melding fra Mike.
907
01:17:56,802 --> 01:18:01,890
"Slutten er ikke her. Teppet går opp
søndag kl. 19. Den store finalen."
908
01:18:04,101 --> 01:18:06,311
Jøss, det er en haiku.
909
01:18:06,395 --> 01:18:10,232
Sytten stavelser
i et mønster på fem-syv-fem.
910
01:18:10,315 --> 01:18:14,444
Sikkert en tilfeldighet,
men det er håp for ham likevel.
911
01:18:14,736 --> 01:18:18,657
-Søndag blir visst litt av en dag.
-Ja, det tror jeg.
912
01:18:33,338 --> 01:18:36,091
Enhjørningen er vårt håp
Velkommen
913
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
Maxandra Mendoza
Skriv inn passord
914
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
Logg inn
915
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
DU ER INVITERET TIL...
Isabel Ascendant ÅPENBARING
916
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
Bokklubb-damene
Supéforeningen
917
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Ja?
-Ja.
918
01:20:09,351 --> 01:20:11,395
Følg meg.
919
01:20:22,239 --> 01:20:24,908
Kle på deg, Maxandra.
920
01:20:27,536 --> 01:20:30,455
-Hvorfor det?
-Vi må gå.
921
01:20:32,666 --> 01:20:35,252
-Hvor da?
-Du vet hvor.
922
01:20:40,674 --> 01:20:43,260
-Han har ikke gjort det.
-Jo.
923
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Å, herregud.
Det blir en katastrofe.
924
01:20:49,224 --> 01:20:52,269
-Nei.
-Å, det blir en katastrofe.
925
01:20:52,352 --> 01:20:55,397
-Nei, nei. Jeg kan ikke.
-Jo, det kan du.
926
01:20:55,480 --> 01:20:58,317
-Kom igjen.
-Nei, og dere kan ikke tvinge meg.
927
01:20:58,400 --> 01:20:59,860
Mamma.
928
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Vi må gå.
929
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Nå skal du se. Sånn.
930
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Victor.
931
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Ryktene om showet
var en form for underholdning for noen.
932
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Men for de to som skapte det,
kunne premierenervene -
933
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
- bare overvinnes ved å huske på
at det ikke ville bli dokumentert.
934
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Bare menneskene som var der,
ville noen gang oppleve -
935
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
- historien om Max og Mike
fortalt gjennom dans.
936
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Vi skaper smått, vi skaper stort,
vi skaper verden hvor vi bor, -
937
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
- men det beste vi har skapt er vennskap,
så skål for deg og meg. En to tre.
938
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Nå!
939
01:22:04,132 --> 01:22:06,426
Vi er strippere!
940
01:22:23,694 --> 01:22:26,280
-Greit. Da går vi i gang.
-Ja.
941
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Tvi-tvi, folkens!
Alex, på signal og lyd.
942
01:22:41,336 --> 01:22:43,922
Lyset er annerledes.
943
01:22:44,006 --> 01:22:46,592
Det er november. Det er dempet.
944
01:22:50,637 --> 01:22:53,891
Harold er bekymret.
Han sa at menyen er djevelsk.
945
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
Hvordan kan en meny være djevelsk?
946
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Bare en person kan være det.
En meny er ikke levende.
947
01:23:01,190 --> 01:23:04,443
-Uansett så er han bekymret.
-Er du bekymret for ham?
948
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
Han vil ta det tungt.
949
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Jeg sier det til ham.
-Nei, Isabel.
950
01:23:08,322 --> 01:23:11,617
-Han må få vite det.
-Nei, aldri.
951
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold.
952
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Hei, kjære. Walter.
953
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Noe å drikke?
954
01:23:18,957 --> 01:23:23,754
-Skal du likevel til Calais?
-Nei. Jeg vil tilbringe sommeren her.
955
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Du skjønner, Isabel er gravid.
956
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Gratulerer.
957
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Ja. Vi er veldig glade.
Vi håper selvfølgelig det blir en sønn.
958
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Da vil Chuffinghams familiearv
være sikret.
959
01:23:37,893 --> 01:23:41,313
Og hvis ikke vil vi fortsette å prøve.
960
01:23:41,396 --> 01:23:44,650
Det er en av fordelene
med å ha en ung kone.
961
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
Isabel blir sikkert en fantastisk mor.
962
01:23:47,402 --> 01:23:53,283
Uten tvil. Og selvfølgelig
vil moren min være her og hjelpe.
963
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Enhjørning! Enhjørning!
964
01:24:04,253 --> 01:24:05,879
Hei, lady Isabel.
965
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Enhjørning?
966
01:24:07,130 --> 01:24:12,219
Ja, det er meg, Enhjørning.
Ropte du på meg?
967
01:24:12,302 --> 01:24:15,556
Ja, men jeg trodde ikke
du skulle dukke opp uten videre.
968
01:24:15,639 --> 01:24:19,768
Jeg har ikke snakket med
fantasivennen min siden jeg var liten.
969
01:24:19,893 --> 01:24:22,145
Har jeg det bra?
970
01:24:22,229 --> 01:24:25,274
Det kommer an på
din definisjon av "bra".
971
01:24:26,608 --> 01:24:30,988
Men først, fortell oss
hvordan du egentlig har det.
972
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Tja...
973
01:24:47,462 --> 01:24:49,464
Jeg vet ikke.
974
01:24:50,299 --> 01:24:55,220
Disse to burde da ikke være
mine eneste to alternativer?
975
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Og hvorfor må jeg
i det hele tatt velge?
976
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Liksom, mellom den rike drittsekken
og den fattige med et hjerte av gull.
977
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Jeg mener, kom igjen,
alt jeg vil akkurat nå -
978
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
- er å be disse kjedelige ballesekkene
å la meg være i fred!
979
01:25:15,908 --> 01:25:17,910
Helt riktig, lady Isabel.
980
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Jeg er her for å fortelle deg
at du kan få alt du vil.
981
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Alt du trenger å gjøre, er å spørre.
982
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
Hva? Greit. Virkelig?
983
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-Virkelig.
-Ok.
984
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Vel, jeg er en beskjeden dame, så...
985
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
Hva om alt jeg ville ha,
var en fyr i singlet og jeans?
986
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Ok, hvis jeg kan få det, da...
987
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
Hva med en tøffing... vent litt...
som alltid svarer på tekstmeldingene mine?
988
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Ååå. Greit.
989
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
Hvis jeg kan få det, da...
990
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
...vil jeg ha en sexy adm. dir.
som betaler kvinnene sine mer enn mennene!
991
01:26:14,132 --> 01:26:16,093
Ååå, nam-nam.
992
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
Hva med en fyr med en valp?
993
01:26:24,142 --> 01:26:28,480
Ok, la meg bare svelge sikkelet
som renner ut av munnen min akkurat nå.
994
01:26:28,564 --> 01:26:32,025
Hvis jeg kunne få alt det,
hvorfor stoppe der?
995
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Vent litt.
996
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Jeg kan ikke være den eneste her
som føler det jeg føler nå. Er jeg det?
997
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Nei!
998
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Trodde ikke det.
Jeg ser det på ansiktsuttrykkene deres.
999
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Jeg vil at hver og en av dere skal vite -
1000
01:26:57,801 --> 01:27:01,430
- hvordan jeg har det akkurat nå.
1001
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Jeg klarte å få litt av hvert.
1002
01:27:04,183 --> 01:27:07,769
Og nå er det deres tur.
1003
01:27:07,853 --> 01:27:11,440
Så med den myndighet jeg har fått
med denne "magiske mik", -
1004
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
- befaler jeg deg, Enhjørning,
til å gi oss alt du har -
1005
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
- akkurat nå!
1006
01:29:08,432 --> 01:29:09,349
Hei!
1007
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Single damer, jeg kan ikke høre dere!
1008
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Single damer! Lag litt støy!
1009
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Hva er stjernetegnet ditt?
1010
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Hva er stjernetegnet ditt?
1011
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Hva er stjernetegnet ditt?
1012
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Hvordan føles
deres nye virkelighet, alle sammen?
1013
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Lag litt støy!
1014
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Gi en applaus for disse herlige guttene -
1015
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
- som danset så svetten drev for dere.
Kom igjen, lag litt støy!
1016
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Det er det jeg liker å høre.
Det er det jeg elsker å høre!
1017
01:30:18,961 --> 01:30:22,923
Litt støy på denne scenen
skader ikke, kjære dere.
1018
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
Og la meg fortelle dere én ting:
En kropp i ro -
1019
01:30:26,343 --> 01:30:29,721
- er en kropp i ro. Ikke sant?
1020
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
Ikke verst. Men en kropp i bevegelse...
1021
01:30:36,687 --> 01:30:41,817
Det fins ikke noe mer sexy -
1022
01:30:41,900 --> 01:30:45,320
- enn en kropp i bevegelse. Har jeg rett?
1023
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
Så for neste akt -
1024
01:30:50,951 --> 01:30:56,498
- vil jeg at dere klapper
for lureprinsen over alle.
1025
01:30:56,582 --> 01:31:02,129
En stor applaus til Mr. JD Rainey!
1026
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-Jeg syns vi skal gå nå.
-Hvor skal vi?
1027
01:34:50,566 --> 01:34:55,320
Mike sa at vi skulle gå etter "Suits"
og komme tilbake på slutten av "Pony".
1028
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
Ikke titt. Han ser dere.
1029
01:34:59,533 --> 01:35:05,247
Folkens, den neste dansen
er en som jeg kjenner godt.
1030
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
Nå begynner det å bli intimt.
1031
01:35:12,337 --> 01:35:17,217
En ekte mann er ikke redd for
å gå etter det han ønsker, -
1032
01:35:17,301 --> 01:35:20,929
- men den mest sexy underkastelsen -
1033
01:35:21,013 --> 01:35:24,641
- er å be om tillatelse.
1034
01:37:18,005 --> 01:37:19,298
Tvi-tvi, sjef.
1035
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Velsigne deg.
1036
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
PAUSE
1037
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Ja, jeg vet det.
1038
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Alle ønsker litt av alt hele tiden.
Ikke sant?
1039
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Men -
1040
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
- noen ganger vil du bare være -
1041
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
- alt for en eller annen. Ikke sant?
1042
01:37:53,582 --> 01:37:57,836
Noen ganger
er den største fantasien av dem alle -
1043
01:37:57,920 --> 01:38:00,672
- å vite at du er den eneste.
1044
01:43:22,661 --> 01:43:26,874
Du sa at jeg skulle gå hardt ut,
så jeg gjorde som du sa.
1045
01:43:26,957 --> 01:43:28,834
Vi gjorde det.
1046
01:43:34,840 --> 01:43:37,342
-Det er "Pony".
-Mike sa etter "Pony".
1047
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
Nei, han sa bare "Pony".
1048
01:43:39,303 --> 01:43:43,724
Han sa etter "Pony",
og de rir fortsatt. Sett deg ned.
1049
01:44:45,452 --> 01:44:49,122
-De klapper. Det må være slutt.
-Ja vel.
1050
01:45:06,890 --> 01:45:08,892
Helt fantastisk.
1051
01:45:14,189 --> 01:45:16,066
Vent litt.
1052
01:45:16,149 --> 01:45:19,903
-Tusen takk, Mr. Mike.
-Veldig fint, min venn.
1053
01:45:37,754 --> 01:45:40,048
-Du ser vakker ut.
-Gratulerer.
1054
01:45:40,132 --> 01:45:44,511
-Gratulerer! Du klarte det.
-Hva snakker du om? Vi klarte det.
1055
01:45:44,595 --> 01:45:49,516
Alt dette er på grunn av deg.
Du skal bare vite at jeg elsker deg, ok?
1056
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Vent...
1057
01:45:56,648 --> 01:46:00,194
Hvis du ikke vil gå fra ham,
må ikke dette bli enda vanskeligere.
1058
01:46:00,277 --> 01:46:05,157
Det er over.
Jeg går aldri tilbake til ham.
1059
01:46:05,240 --> 01:46:08,660
Jeg er fri, og jeg er blakk.
1060
01:46:08,744 --> 01:46:11,914
Hva? Er du blakk?
1061
01:46:11,997 --> 01:46:15,209
-Ja.
-Helt blakk?
1062
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Jeg er lei for det.
-Det går bra. Jeg blåser i det.
1063
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Nei, jeg er... Jeg er lei for det.
1064
01:46:31,767 --> 01:46:33,644
Jeg hater deg.
1065
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Kom, vi går.
1066
01:46:46,031 --> 01:46:50,494
Ingen kan påstå
at de fullt ut forstår hva dans er, -
1067
01:46:50,577 --> 01:46:56,166
- men det som er helt klart, er at dans
ikke har noe mål for sitt begjær.
1068
01:46:56,250 --> 01:47:00,754
Den skjelner ikke mellom
alder og status, logikk eller fornuft.
1069
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
Den er et kompass peilet inn mot frihet,
ikke ulikt menneskehjertet.
1070
01:47:06,009 --> 01:47:11,682
Jeg snublet over disse visdomsordene da
jeg møtte en ensom stripper ved navn Mike.
1071
01:51:44,705 --> 01:51:46,707
Norsk tekst: Trine Borg