1
00:00:20,521 --> 00:00:25,567
O impulso para dançar já existia antes de
os primatas terem evoluído para humanos.
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,446
Para os biólogos evolucionistas, a dança
foi usada pelos primeiros seres humanos
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
para promover a cooperação social,
essencial para a nossa sobrevivência.
4
00:00:32,950 --> 00:00:36,745
De facto, estudos descobriram
que os melhores bailarinos partilham todos
5
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
os dois genes específicos associados
a boas capacidades interpessoais.
6
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
Mas, apesar do poder para salvar a nossa
espécie, a dança não conseguiu salvar
7
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
uma pequena empresa de mobiliário de Miami
do tsunami económico de uma pandemia.
8
00:00:50,717 --> 00:00:56,139
Como muitos machos brancos milenares
de 40 anos, Mike Lane viu-se sozinho
9
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
e à deriva num oceano de relações
fracassadas e sonhos não realizados.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
Desculpa?
Olá!
11
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Esta área é interdita.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
Então, tu não devias estar aqui, pois não?
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
Engraçado.
14
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Veste-te e começa a descarregar.
Os camiões já chegaram.
15
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Está bem.
16
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
FACTO: 59% das baleias
consumiram resíduos plásticos
17
00:01:19,705 --> 00:01:23,125
Então, ela está agora
a viver em Miami, ou...
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Ela não pode voltar para Londres,
o Roger está lá.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Ela tem de regressar, pela filha.
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Segundo o Bob,
o Roger ainda espera que funcione.
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Ela devia ter cancelado,
em vez de andar por aí como um zombie.
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
Completamente.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
Aqui está ela.
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Olá.
25
00:01:39,516 --> 00:01:41,685
Muito obrigada.
Isto é muito bonito.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-Obrigada pelo seu donativo.
-Está deslumbrante.
27
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
- Scotch , por favor.
-Puro ou com gelo?
28
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Puro.
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Está a conseguir o que quer?
30
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
Com a angariação de fundos.
Parece que está tudo a correr bem.
31
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Aqui ninguém sabe o que é
o Big Blue Rescue Project
32
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
e mesmo assim
dão-me dinheiro todos os anos.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Acho que as pessoas gostam de ver
o que não podem ter.
34
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Acho que sim.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,778
-Tudo bem, mano? Duas vodkas tónicas.
-Duas vodkas tónicas.
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
-Então, o que achas? Gostas?
-Gosto. Parece-me bem.
37
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
Espera. Eu conheço-te.
Andaste na estatal, não foi?
38
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
Na estatal?
Não, nem pensar.
39
00:02:42,246 --> 00:02:44,456
Mas de certeza que já nos conhecemos.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Não. Não me parece. Desculpe.
41
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-Não faças o tipo passar-se, querida.
-Não estou a fazê-lo passar-se.
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Caramba. Já sei.
Não te lembras mesmo?
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,305
Não sei.
Foi na minha loja?
44
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
Não. Eras polícia, não eras?
45
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-Como te chamas?
-Kim.
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,488
Sim. Nos velhos tempos. Sim.
47
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
-Sim.
-Certo. Já percebi.
48
00:03:19,241 --> 00:03:21,410
Lindo trabalho, querida!
Prendeste-a?
49
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Não. Deixei-a ir-se embora com um aviso,
não foi?
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Foi uma festa da universidade.
Uma desgraça. Só fiz disparates.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Agora já não faz?
Está a portar-se bem?
52
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
-Estou, muito bem.
-Ótimo.
53
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Faço parte da equipa jurídica da Maxandra
por isso vim dar o meu apoio.
54
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
Isso é fantástico.
Qual é a sua área?
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Direito de Família, em geral.
Mas estou a especializar-me em divórcios.
56
00:03:41,597 --> 00:03:43,891
-Gostei de a ver.
-Até daqui a mais 10 anos.
57
00:03:45,142 --> 00:03:47,936
-Porte-se bem.
-Vou tentar.
58
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
Tu! Barman.
A Sra. Rattigan quer falar contigo.
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
Ainda não acabámos de desmontar.
60
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Ouviste o que eu disse?
Ela quer falar contigo, já.
61
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Tretas. Não tens de me explicar isso.
Percebes?
62
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Explica à Zadie.
63
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Minha senhora?
64
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
É claro que me sinto muito desconfortável
a fazer isso, e não vou fazer.
65
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Porque é um encontro com acompanhantes.
Não sou estúpida, Roger.
66
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Minha senhora, disseram-me
para vir falar consigo. Espero lá fora?
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Não te quero ver!
Percebeste?
68
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Mete uma coisa na tua cabeça, se quiseres
falar comigo, traz os advogados.
69
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
Barman?
70
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Desculpe. Disseram-me
para vir falar consigo. Não queria...
71
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Sim. Por favor, anda cá.
72
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Está bem.
73
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Sim?
74
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Sabes...
75
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Gostas de ser barman?
76
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Claro. Não é bem o que eu faço,
mas sim. Porque não?
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
Então, o que fazes?
78
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Sim... Bem, é... É uma longa história.
Queria-me para alguma coisa?
79
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Quero.
80
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Como te chamas?
81
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
82
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Prazer em conhecer-te, Mike.
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Prazer em conhecê-la.
84
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Quanto?
85
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Quanto para fazer o quê?
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Tu sabes.
Não me obrigues a dizê-lo,
87
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
porque é a primeira vez que faço isto
e não é confortável.
88
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Não sei do que está a falar.
O que é?
89
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Mas a Kim disse-me que te conhecia, que
esteve contigo e que eras um dançarino.
90
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-A Kim disse-lhe isso?
-Disse.
91
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Está bem.
92
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Olhe, eu já não faço isso, por isso...
93
00:06:04,198 --> 00:06:05,032
Como se chama?
94
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Max.
95
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Max, foi um prazer conhecê-la.
Obrigado por...
96
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Peço desculpa.
Não te queria ofender.
97
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
Não, não me ofendeu.
Não se preocupe. É tudo...
98
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
A sério, nem sei o que estou a fazer.
99
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
-Eu normalmente não sou assim...
-Não sou.
100
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
mas tive um dia de merda,
uma semana de merda,
101
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
um mês de merda,
um ano de merda.
102
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Também eu. Bem-vinda ao clube.
Não se preocupe, não me ofendeu.
103
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Muito bem.
104
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Gostei de a conhecer.
105
00:06:30,516 --> 00:06:32,100
Então, digamos
106
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
que querias fazer isto uma última vez.
107
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
Quanto custava uma coisa destas?
108
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Quanto custava uma coisa destas?
109
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
Uns 60.000?
110
00:06:48,116 --> 00:06:52,120
-Sessenta mil?
-Sim. Sim, 60. Vamos dizer 60.
111
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Mas que merda é que fazes?
Ela disse que era uma dança parva.
112
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Quem disse isso?
A Kim? A Kim disse isso? Que era parva?
113
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Sim. Ela disse que era uma dança parva,
mas que me ia desanuviar a cabeça.
114
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
E se ela tiver razão,
estou disposta a pagar seis.
115
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
O quê?
Está a falar a sério?
116
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Paga-me 6.000$ para dançar para si?
117
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Sim, mas sem finais felizes.
Entendido?
118
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Então, combinado?
119
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Vais-te embora?
120
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Sabes que tenho segurança.
121
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
O que estás a fazer?
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Acho que está a precisar de uma bebida.
123
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
Na verdade, estou.
124
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Porque estás a mexer nas flores?
125
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Estas ficam melhor aqui.
126
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Tem uma casa muito boa.
127
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Obrigada.
-Está tudo muito bem feito.
128
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Estás a mudar a decoração?
129
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Talvez.
Tem música?
130
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Talvez queira acabar a bebida.
131
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
Não sei se sabe o que comprou
132
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
mas vou fazer na mesma.
133
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
E se nalgum momento ultrapassar
a sua zona de conforto...
134
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Dou-te um estalo, foda-se.
135
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Pode dar-me um estalo, foda-se.
Perfeito.
136
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Posso tocar-lhe?
137
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Acho que sim.
138
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Obrigado.
139
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Não sabes o que eu disse.
140
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Que conversa é essa?
Claro que sei.
141
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
O que é que eu disse?
142
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Disseste que eu me mexo como a água.
143
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Não queria que percebesses.
144
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Então, devias ter mais cuidado
com o que dizes.
145
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Lembra-te que sou da Flórida.
146
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Se eu soubesse
que esta noite ia ser assim,
147
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
tinha pago de bom grado os 60 mil.
148
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
Isso agora não interessa,
não vou aceitar o teu dinheiro.
149
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
Nem os seis mil.
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Quem és tu?
151
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Não sei.
152
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
O que queres dizer?
153
00:14:45,761 --> 00:14:47,095
Anda comigo para Londres.
154
00:14:49,181 --> 00:14:50,557
O que há em Londres?
155
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
A minha vida.
156
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
A tua vida é em Londres?
Pensei que esta fosse a tua casa.
157
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Esta é uma casa,
mas não é a casa.
158
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Max, não posso ir assim para Londres.
Tenho coisas aqui. Tenho...
159
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
-O quê?
-Era uma confusão. Arranjei trabalho.
160
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Não posso ir assim para Londres.
161
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Arranjo-te um trabalho muito melhor
em Londres.
162
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Vais conseguir...
-Tenho um trabalho para ti em mente.
163
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
É criativo.
Só tens de vir comigo um mês
164
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
e eu dou-te sessenta mil.
165
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Max, não me posso levantar e deixar
toda a minha vida aqui por ti...
166
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Podes, sim. Ouve.
167
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Nem penses. Não posso.
Não um mês inteiro.
168
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Devias vir comigo e se te sentisses
fora da tua zona de conforto,
169
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
então tu...
170
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
-Posso dar-te um estalo, foda-se?
-Podes dar-me um estalo, foda-se.
171
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Anda.
172
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Obrigado.
173
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
O que estás a fazer?
174
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Não me dou bem com vegetais.
175
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
Como é que tens esse corpo?
176
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Não sei. É genético.
Da mãe e do pai.
177
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Como é que ficaste tão rica?
178
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Acho que é genético.
-A sério?
179
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
Não, a família do Roger está nos média.
180
00:16:16,185 --> 00:16:17,811
Isso é fixe.
Uma merda tipo a televisão?
181
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Uma merda assim e muito mais.
182
00:16:21,440 --> 00:16:22,566
Está bem.
183
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Então, sei lá.
O que aconteceu com isso?
184
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
O casamento aconteceu.
185
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
És casado?
186
00:16:34,119 --> 00:16:37,623
Se sou casado?
Isso era um problema?
187
00:16:38,707 --> 00:16:41,919
Não.
Isto são só negócios.
188
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Muito bem.
Continuas a falar de um trabalho.
189
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Mas continuas sem dizer que trabalho é.
190
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
É o que devias estar a fazer desde sempre.
191
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Está bem. Mas já deixei bem claro
que já não danço.
192
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Então posso dizer que tive
Magic Mike A Última Dança.
193
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
Então, porque me havias de estar a pagar?
194
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Não vamos fazer sexo.
Está completamente fora de questão.
195
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Porquê?
196
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Sabes, Mike, acho mesmo que tens
197
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
outros talentos.
E é nisso que estou a investir.
198
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Está bem.
Mas ouve com atenção.
199
00:17:26,088 --> 00:17:30,592
Compraste-me por um mês,
200
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
e se disseres "Salta",
eu vou perguntar "Para que cama?"
201
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Olha. A noite ontem foi
202
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
mágica.
Foi fantástica.
203
00:17:40,769 --> 00:17:44,356
Por isso, não vamos foder isto.
204
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
Está bem?
205
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
Está bem.
206
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
Não. Não sou.
207
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
O quê?
208
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Casado.
209
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Está bem.
Tens algum relacionamento?
210
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
Não. Eu não me dou bem
com relacionamentos.
211
00:18:11,592 --> 00:18:14,511
Sim, eu percebo.
À liberdade.
212
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
À liberdade.
213
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Senhor, o cesto castanho
é para a limpeza a seco
214
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
e o cesto bege
é para a lavagem normal da roupa.
215
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Acho que não vou ter nada
para a limpeza a seco e eu, já agora,
216
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
posso lavar a minha roupa, meu.
Só tenho de saber onde estão as máquinas.
217
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
A Sra. Mendoza
nunca permitiria isso, senhor.
218
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Meu, podes chamar-me Mike.
Está-se bem.
219
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Como queira, senhor.
A casa de banho é nesta porta aqui.
220
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
O lavabo, senhor.
221
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Está bem. Tens alguma ideia
de que merda estou a fazer aqui?
222
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Infelizmente, não, senhor.
223
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Pois, mas se soubesses
também não dizias, pois não?
224
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Estaria a mentir
se dissesse que não mentia, senhor.
225
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Está bem. Sou o Mike, meu.
Chama-me só Mike.
226
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Bem, "Mike",
a Sra. Mendoza adora uma boa surpresa.
227
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Venho buscá-lo daqui a meia-hora.
228
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
Vens buscar-me daqui a meia-hora
para a surpresa. Porreiro.
229
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Merda.
230
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Nunca gosto de dar ouvidos ao Victor
porque ele torna-se insuportável,
231
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
mas eu não tinha este lugar
se ele não me tivesse convencido
232
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
a lutar por ele na liquidação.
233
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
A única alternativa era um poço de areia
e cascalho em High Wycombe.
234
00:20:15,632 --> 00:20:20,137
E a única vantagem que vi
foi a minha sogra
235
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
não o querer entregar.
Mas agora, descobri para que serve.
236
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
E para que serve?
Se formos para lá.
237
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Bem...
238
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Faz de conta que estamos no Natal
e que vais abrir o teu presente.
239
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Está bem.
240
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Aliás, Victor...
241
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
Penso que devíamos passar primeiro
pelo Liberty. Não achas?
242
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Eu avisava o Harj
para ele se ir preparando mentalmente.
243
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Boa ideia.
244
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
O que é um Harj?
245
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Olá, Harj.
246
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Boa tarde, Madame Rattigan!
247
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Não me chames "madame",
agora sou Mendoza.
248
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Então, onde está "a grande reconstrução"?
249
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
O quê? Isto não é o preço.
Quanto é isto em dólares?
250
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Isto tem um zero a mais ou...
251
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Tão querido.
252
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Sabes o que o Victor faz?
253
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Então, és dona disto?
254
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Agora, sou.
255
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Quando esta peça estreou em 2004,
o dono do teatro
256
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
apaixonou-se perdidamente
pela atriz bastante insegura. E por isso,
257
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
foi aqui que a minha história de amor com
o Roger começou e é aqui onde vai acabar.
258
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Ele deve ter adorado o teu desempenho.
259
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Eu tinha três linhas.
260
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Estás vestido para o momento.
261
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Por isso, tem calma, diverte-te
262
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
e prometo que não vai haver
mais surpresas, mas vais gostar desta.
263
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Juras?
264
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Combinado.
265
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Sra. Mendoza!
Na hora certa, como de costume.
266
00:22:18,130 --> 00:22:19,882
Para com isso, Woody.
Estou meia hora atrasada.
267
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Como sempre. Este é...
268
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Sim, Mike, apresento-te o Woody,
o melhor diretor de palco de Londres.
269
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Fácil. Só estou aqui
para servir a sua visão, chefe.
270
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
A minha visão?
271
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
A tua visão. Anda.
272
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Foda-se.
273
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Mesmo a tempo.
274
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Ouve Hugh, vamos repetir
porque não estou seguro.
275
00:22:54,458 --> 00:22:56,335
Mas se voltares ao início da cena,
276
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
por favor, vai para o topo do cenário
imbuí-lo de um pouco mais...
277
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
O que é esta merda?
278
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
É a treta do costume,
ela casa por dinheiro ou por amor.
279
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
E o que vai escolher?
Amor ou dinheiro?
280
00:23:07,179 --> 00:23:08,180
Quem quer saber?
281
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
A verdadeira questão é:
porque é que ela tem de escolher?
282
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Acho que estou sem palavras.
283
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Claro que sim.
Bem, este é o teu lugar, não é?
284
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Porque não lhes vais dar a tua opinião?
285
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
-Mostra-me, tens o guião ou...
-Jessica, tens um guião?
286
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Que bela perda de tempo, não é?
287
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Parabéns! Parabéns a todos!
Irrepreensível, obrigada.
288
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Desculpe?
Quem está a falar, porra?
289
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. As minhas sinceras desculpas.
Não a consegui ver com luz.
290
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Prazer em revê-lo...
291
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthew.
-Isso.
292
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-O encenador.
-Claro.
293
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
A que devemos o prazer?
294
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Vim fazer um comunicado.
295
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Diga.
296
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Se te dissesse, não era um comunicado,
pois não?
297
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Acho que não.
Atenção a todos!
298
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Pessoal, esta é Maxandra Rattigan.
A mulher do nosso patrão e...
299
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
Na verdade, sou a Maxandra Mendoza
e eu sou a proprietária deste teatro.
300
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Vim avisar-vos
de que a Isabel Ascendant está cancelada
301
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
com efeito imediato.
302
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Com que merda de fundamento?
Estamos esgotados todas as noites!
303
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Calma. É só uma alteração
durante quatro semanas.
304
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Uma evolução. Uma revelação!
305
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
E ninguém é despedido.
306
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Meu Deus.
307
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Exceto o...
308
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Matthew. Sim.
309
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
O Matthew será substituído
por um novo coreógrafo brilhante
310
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
que descobri recentemente em Miami.
311
00:24:50,282 --> 00:24:53,285
O seu talento artístico fez-me sentir...
312
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Não há palavras. É só
313
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
êxtase.
314
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
E dentro de exatamente um mês,
315
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
quero que cada mulher
que entre neste teatro
316
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
sinta o mesmo êxtase que eu senti.
317
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
Para transcender. Para se libertar.
318
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Portanto, sem mais delongas,
319
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
vou apresentar-vos o artista visionário
320
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
que me inspirou tão profundamente
321
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
e que nos levará à terra prometida.
322
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Senhoras e senhores,
323
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
Michael Jeffrey Lane.
324
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Tudo bem?
325
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
A cara do Roger quando ele vir isto!
326
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Vale cada libra, cada xelim.
327
00:25:51,510 --> 00:25:53,887
Podias ter-me avisado
328
00:25:53,971 --> 00:25:55,764
antes de me teres atirado aos lobos!
329
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Tinhas pensado nalguma coisa,
pensas demais.
330
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
É melhor do que não pensar em nada.
331
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
E porque estás tão entusiasmada?
Despediste aquelas pessoas todas!
332
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Não precisamos de atores,
precisamos de dançarinos.
333
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
Além disso, ao não os despedir,
poupámos milhares em taxas sindicais.
334
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Mais dinheiro para ti.
335
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Sim, mas... Está bem...
Olha, sem ofensa,
336
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
mas tem de haver maneiras mais fáceis
de te vingares do teu marido,
337
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
do que produzires
um espetáculo de striptease.
338
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Não sou uma mulher desprezada,
e isto não é um espetáculo de striptease.
339
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Vamos trazer o tsunami para Londres!
340
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Está bem. Muito bem.
Concordo contigo. Mas acho que não...
341
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Não vês? As pessoas estão adormecidas,
desligadas, insensíveis.
342
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Vamos acordá-las com uma onda de paixão
como nunca tinham sentido antes.
343
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Está bem, eu só... Há uma coisa
que acho que te estás a esquecer,
344
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
é que eu não faço a puta da ideia
de como se dirige um teatro.
345
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-É por isso que me tens a mim!
-O quê?
346
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Será uma noite histórica, uma noite única
de colaboração entre o palco e...
347
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-As tangas?
-Não sei.
348
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Exatamente. É isso que...
-Quem és tu, raios?
349
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Não sei.
E tu quem és?
350
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, o que fazes aqui?
351
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Esta é a minha filha, a Zadie.
352
00:27:07,002 --> 00:27:08,754
Merda. Olá.
Prazer em conhecer-te!
353
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
-Tínhamos uma reunião, Maxandra.
-Sim.
354
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Meu Deus. Desculpa.
355
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Perdi completamente a noção do tempo.
Completamente. Desculpa.
356
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
Já percebi. Estou mais interessada na
razão de teres perdido a noção do tempo.
357
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Tenho estado a tratar de negócios
358
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
com o novo encenador do Isabel Ascendant .
Michael Jeffrey Lane.
359
00:27:29,983 --> 00:27:32,486
Sim. Não é o meu nome.
Mas... é só...
360
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Mas tem gravitas.
361
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Sim, Chamo-me Mike Lane.
-Mas precisas de um nome artístico.
362
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
-Vocês andam enrolados?
-Zadie!
363
00:27:38,867 --> 00:27:40,369
Bem, eu...
O que é engraçado é que
364
00:27:40,452 --> 00:27:42,538
a tua mãe paga-me para não nos enrolarmos.
365
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
Não nos enrolamos.
366
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Mas ele vai ficar lá em casa
até se instalar. Está bem?
367
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Que conveniente. Diz-me, Mike,
o que pensas fazer com o Terceiro Ato?
368
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Sim, vamos ter um.
369
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Eu estava a planear fazer o Terceiro Ato
como um...
370
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Todos sabem que a Isabel Ascendant
tem um clímax terrivelmente ultrapassado
371
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
e dolorosamente misógino.
372
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Exatamente. E é por isso
que o nosso take vai ser tão excitante,
373
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
porque vão estar à espera disso
mas não, vão ver
374
00:28:13,819 --> 00:28:16,029
que uma mulher pode ter o que quiser,
sempre que quiser.
375
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Desde quando acreditas nisso?
376
00:28:19,324 --> 00:28:21,243
Desde que eu e o Mike
temos vindo a explorar este tema.
377
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Sim, a tua...
Sim, temos estado a explorar esses temas.
378
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
Estás noutra das tuas fases,
não estás?
379
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Querida, não tens trabalhos da escola
para fazer?
380
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Que história de fases é essa?
381
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
De vez em quando,
começa um grande projeto novo.
382
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Pode ser uma obra de caridade,
um documentário, um novo amigo.
383
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
-Certo.
-Em cada um, é uma pessoa diferente.
384
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
E depois? Processa-me por me explorar e
pelas minhas contribuições para o mundo!
385
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Mas as tuas contribuições
nunca viram a luz do dia.
386
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Há sempre algum obstáculo.
387
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Chamamos-lhe "A Rainha do Primeiro Ato".
388
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
A nossa psicóloga, de que ela se baldou
para estar aqui, diz que ela procura
389
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
nestas novas personalidades
uma forma de fugir da culpa...
390
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Já pedi desculpa por ter faltado,
391
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
vou remarcar.
392
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Desculpem não falar francês,
mas estão a ser mal-educadas, porra.
393
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Desculpa.
394
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Foi um prazer, Mike.
395
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Foi um prazer, Zadie.
-Zadie, espera, não te vás embora.
396
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
Queres bolo? Querida.
397
00:29:47,538 --> 00:29:48,455
O que foi?
398
00:29:52,042 --> 00:29:54,711
{\an8}Não, só soube quando o enviaste.
399
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Bem, tecnicamente, ela tem direito.
400
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Não faço ideia.
Talvez a Zadie me conte.
401
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Alterar o contrato, como?
402
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Mãe, acho que devias
continuar com isto sozinha.
403
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Não posso ser arrastado para uma guerra.
Não sobre isto, não neste momento.
404
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Viva!
405
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
C'um caraças!
Céticos, temos prova de vida!
406
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Muito bem.
407
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Tudo bem, meu?
Eu sei, eu sei...
408
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Peço desculpa, sei que vos tenho
andado a evitar. Desculpem. Eu só...
409
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
É uma longa história, mas estou em Londres
e só quero que saibam
410
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
que vou poder devolver-vos tudo,
só preciso de umas semanas. Está bem?
411
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
Vá lá, meu! Quantas vezes
temos de te dizer
412
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
que não tens de nos devolver nada!
Foi um investimento.
413
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Eu sei. Mas... Como vocês dizem,
414
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
não posso queimar o dinheiro dos meus
amigos e borrifar-me. Percebem? Eu não...
415
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
Não. O dinheiro é como a água, Mike.
Flui em ambas as direções.
416
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
É um bom argumento, mas mesmo assim.
417
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Espera.
Não disseste o mais importante.
418
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Porque estás em Londres?
419
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Não sei, resumindo,
420
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
eu estava a servir num bar
de um evento de caridade
421
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
e, no fim da noite,
acabei por dar uma lapdance a uma ricaça
422
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
e agora estou a viver em casa dela
em Londres e vou montar um espetáculo
423
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
num famoso teatro que ela tem.
E é isto.
424
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Porreiro. Não tens de te envergonhar
do trabalho sexual, Mikey.
425
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Principalmente, quando vives à maneira.
426
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Olha, obrigado, Tarzan.
427
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
Basicamente, queria dizer-vos
que vou ter o vosso dinheiro...
428
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
Não sei bem no que me meti.
Mas espero que resulte.
429
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, são ótimas notícias.
Estive a ver a tua carta ontem à noite,
430
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
estás no ciclo de Júpiter, o que acontece
uma vez em cada 33 anos, sabias?
431
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Não, não sabia.
Mas isso explica muita coisa, acho eu.
432
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Exato, por isso, qualquer confusão
existencial que tenhas neste momento,
433
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
é uma iniciação.
434
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Estás a ultrapassar os erros do passado
para te realizares.
435
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
Sinceramente,
só estou a tentar sobreviver.
436
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
Sobreviver? Mano,
és um empregado temporário.
437
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
O Magic Mike regressa ao palco principal.
438
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Mas eu nem sequer vou dançar.
Vou montar o espetáculo.
439
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Acho que vou encenar ou uma coisa assim.
Ou seja, só vou estar aqui um mês,
440
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
é só um espetáculo,
basicamente, para ela se vingar do ex.
441
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
Não sei.
Isto aqui é tudo maluco.
442
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
O que é que isso interessa?
Ela é rica.
443
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Confia em mim.
Não percas essa oportunidade. Ouviste?
444
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Olha para mim, um passeador de cães,
uma aberração glorificada. Percebes?
445
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Só tens de garantir
que ela não muda de opinião e, de repente,
446
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
te põe na rua,
se quiseres, posso dar-te umas dicas.
447
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Está bem. Não temos cães aqui.
Por isso, talvez seja uma boa ideia.
448
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Eu estou a sentir.
Sinto-o no meu plexo solar, mano.
449
00:32:45,841 --> 00:32:47,384
Este é o teu dharma.
450
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
-Mantém-te na onda.
-Victor?
451
00:32:50,512 --> 00:32:51,763
O que fazes aqui?
452
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Estou à espera de clientes, porra.
Está numa chamada privada.
453
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Desde quando é que isso te parou?
454
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Pessoal, tenho saudades vossas.
455
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Estás decente?
-Estou.
456
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
É ela?
457
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Estamos a interromper alguma coisa?
458
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
Não, só estava à procura
de algumas ideias.
459
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Eu também tenho estado à procura.
Anda ver o que encontrei.
460
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Olha para isto.
461
00:33:26,632 --> 00:33:28,091
Ele não é fantástico?
462
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Tem uma elegância e uma inteligência
inatas na forma como se mexe.
463
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
E, ao mesmo tempo, há algo selvagem,
464
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
como um animal primitivo.
465
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
É incrível.
466
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
É disto que precisamos para o espetáculo.
Dançarinos treinados, não strippers.
467
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Sim, mas como encenador, garanto-te
468
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
que sei exatamente
do que estamos à procura.
469
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Adoro a forma como disseste isso.
470
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
O quê?
471
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Como encenador."
472
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Aquele sítio é mesmo teu.
Não é?
473
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
Para ti é tão natural.
474
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Posso dizer que já tens uma visão.
475
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
E de certeza que concordas
que isto vai ser fantástico.
476
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
-Sim, ele é ótimo.
-Quero dizer, para o espetáculo.
477
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-Sim. Pois é. Quero dizer, ele é...
-O Antonio é o que precisamos.
478
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Ele é ótimo. Como eu disse, ele é...
Mas está em Itália.
479
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-Roma.
-Roma, vês, não posso...
480
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Não tenho tempo para o ir procurar a Roma
e depois trazê-lo para aqui.
481
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
Não. Isso está fora de questão.
482
00:34:40,914 --> 00:34:43,417
Mas é para isso que tens
um produtor genial!
483
00:34:45,210 --> 00:34:49,630
Ele chega na quinta. Se aprovares.
Quero dizer, criativamente.
484
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
Se o quiseres, claro.
Eu aprovo.
485
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Criativamente, é claro.
486
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Estou tão excitada!
487
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Estás excitado?
488
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Sim. Estou.
489
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Não pareces excitado.
490
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Estou. Estou muito excitado. Juro.
491
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Acho que nem vou conseguir dormir.
492
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Não?
493
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Boa noite.
494
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Bons sonhos.
495
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Está bem.
496
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Espera, aonde vais?
497
00:35:32,049 --> 00:35:33,217
Para a cama?
498
00:35:33,967 --> 00:35:35,928
Temos de arranjar mais uns 10 dançarinos.
499
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
É por isso que temos a Renata.
Boa noite.
500
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
De acordo com as suas instruções,
reuni os melhores talentos
501
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
em várias disciplinas de movimento.
502
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
E estão todos ansiosos por agradar
503
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
e são bastante atléticos, como pediu.
504
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Excelente trabalho como sempre, Renata.
505
00:39:19,902 --> 00:39:22,821
Ela não conseguia explicar
toda a extensão dos seus sentimentos,
506
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
mas a Max atravessou uma
espécie de Rubicon.
507
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
Ela estava desesperada por perceber
porque se sentia assim,
508
00:39:29,578 --> 00:39:32,956
por isso comprou uma série de livros
sobre a história da dança.
509
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
Para o Mike, o Rattigan
não tinha nenhum peso simbólico,
510
00:39:37,169 --> 00:39:39,796
era só o sítio
onde ele tinha de trabalhar.
511
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
E lembrou-se que, antes de acabar
uma coisa, tem de se começar.
512
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Para a Maxandra,
o Rattigan tinha sido transformado.
513
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
Deixou de existir apenas no passado
para ser uma fonte de renovação.
514
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
-Olá, olá, olá.
-Olá! Olá!
515
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Estão prontos
para mudar o teatro para sempre?
516
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
-Sim!
-Sim.
517
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Muito bem. Acalmem-se.
Ainda não fizemos merda nenhuma.
518
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Muito bem, vocês têm todo o talento
do mundo. Isso não é questionável.
519
00:40:12,329 --> 00:40:15,040
Todos foram selecionados individualmente,
porque cada um de vós
520
00:40:15,123 --> 00:40:17,417
tem algo único que nunca tínhamos visto.
521
00:40:18,210 --> 00:40:19,294
Está bem?
522
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Mas quero fazer-vos uma pergunta.
523
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Quem aqui, levante a mão,
524
00:40:23,006 --> 00:40:25,634
já esteve de rabo ao léu
à frente de mil mulheres?
525
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
É isso mesmo.
526
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Querem saber com que rapidez um grupo
de mães doces e carinhosas vos pode
527
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
fazer fugir, acobardarem-se num canto
escuro e desejarem nunca ter nascido?
528
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
Prometo-vos que pode acontecer. Já vi.
E pode acontecer assim.
529
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
Nem acredito que vou dizer isto
em voz alta, mas temos um mês.
530
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
Pois é.
531
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Temos um mês para vos transformar
no maior grupo de strippers
532
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
que alguma vez foi reunido
no planeta Terra.
533
00:40:57,332 --> 00:41:00,085
E para isso, têm de estar prontos
para meter a mão na massa
534
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
até ficarem com os tomates assados.
535
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
Mas se fizermos bem o nosso trabalho,
536
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
vão ter outro problema em mãos.
537
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
Vão ter de aprender a proteger-se
num apocalipse zombie
538
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
do desejo reprimido.
539
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Alguma pergunta?
540
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Eu tenho uma pergunta.
541
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
Pode-se foder um zombie até à morte?
542
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
Ou é só com um tiro na cabeça?
543
00:41:25,068 --> 00:41:27,029
Desculpa, o que estás a fazer aqui?
544
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Tecnicamente, não me despediu
545
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
e ainda continuo a receber o meu salário.
546
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Desculpa.
Eu devia ter sido mais clara.
547
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Continuas a ser paga,
mas já não precisamos dos teus serviços.
548
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Não devia ter tido esperanças.
549
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Fiquei muito inspirada
com a visão do nosso novo encenador.
550
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
O que é que eu disse?
551
00:41:52,888 --> 00:41:54,181
Ele não disse nada.
552
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Não foi o que disseste.
É o que tu és.
553
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
Têm ideia de há quanto tempo sonho
com alguém a entrar por aquela porta
554
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
com um lança-chamas
e queimar esta merda toda de cima a baixo?
555
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Não aguento interpretar a Lady Isabel.
556
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Nos últimos seis meses,
quis matar aquele personagem.
557
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Controla-te, mulher.
Meu Deus.
558
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Tipo, és rica, mandas uma carruagem
à cidade comprar
559
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
todos os soldados e marinheiros, em vez de
perderes tempo a preocupares-te
560
00:42:30,092 --> 00:42:32,803
com que o velho aborrecido
com quem casaste,
561
00:42:32,886 --> 00:42:36,557
vais dar uma bela rapidinha.
562
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Mas é um trabalho muito bom,
é estável, e
563
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
normalmente não digo estas coisas.
564
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Isso foi poético.
És sem dúvida o nosso público.
565
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, certifica-te
de que ela recebe um convite.
566
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Ainda vamos representar
a Isabel Ascendant, não é?
567
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Sim, mas isso é só um truque
para trazer o público ao teatro,
568
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
para depois lhes podermos dar algo mais.
569
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Certo, mas e se usarmos a abertura inicial
da Isabel Ascendant?
570
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Podia ser uma grande surpresa.
571
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
E sinceramente,
572
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
se queres fazer um espetáculo
de mulheres que conseguem o que querem,
573
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
não é um chauvinista
não ter uma mulher como protagonista?
574
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-Estás a chamar-me chauvinista?
-Não.
575
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Porque eu sou feminista.
-Claro.
576
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Eu sou o lança-chamas.
Isto tudo foi ideia minha.
577
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Ouviste-a. Ela é o lança-chamas.
578
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Estás contratada como Isabel
porque já tinhas sido contratada.
579
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
Estou entusiasmada!
Muito obrigada aos dois.
580
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Vais dançar?
581
00:43:37,784 --> 00:43:40,412
Não. Só vou encenar.
Não é?
582
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Que pena.
583
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Agora que temos outra vez
uma protagonista,
584
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
talvez o encenador nos possa acompanhar
pelas batidas do primeiro ato.
585
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Primeiro ato, a sair.
586
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Entra Jackson, de classe baixa,
mas o amigo sensual do marido. Fala?
587
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
O Harold disse que não querias ir a Calais
este ano. Isso ainda está por decidir?
588
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Estou farta de Calais.
-Theo?
589
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Não quero ouvir falar disso.
Vamos e pronto.
590
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Perfeito.
Dá-lhe.
591
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Vá lá. Não.
592
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
Vá lá, Mike. Para!
593
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Pronto, parem.
O que se passa?
594
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Eles não podem começar a dançar com ela
do nada.
595
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
Eu por mim estou satisfeita, foda-se.
596
00:44:24,623 --> 00:44:26,708
-Está bem. A questão não é essa.
-Não.
597
00:44:26,792 --> 00:44:28,377
Não podes interromper o enredo.
598
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Se queres uma protagonista forte,
ela tem de ter um propósito.
599
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Pelo menos, devíamos saber o que ela quer.
600
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Muito bem.
O que achas que ela quer?
601
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
Não sei.
Sei que ela não quer esta vida.
602
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
Então, ela quer fugir?
603
00:44:41,598 --> 00:44:43,350
Ela não pode.
604
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
Porquê?
Ela é uma pessoa livre, não é?
605
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Ela tem família.
Teria consequências.
606
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Está bem.
Então, é o dinheiro.
607
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
É o mínimo.
Ia perder os amigos, oportunidades.
608
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
A sua identidade.
O mundo dela seria destruído.
609
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Não sei. Parece-me
que ela só tem de deixar de se preocupar.
610
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-E uma boa pila!
-Isso também.
611
00:45:03,745 --> 00:45:07,291
Este espetáculo não tem nada que ver
com pilas. Não só.
612
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Ela tem de resolver o dilema. Não vai
estar à espera que um unicorn mágico
613
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
apareça e concretize
todas as suas fantasias mais selvagens.
614
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
O que disseste?
615
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
Pode não ser uma má ideia.
616
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Nem penses.
617
00:45:27,686 --> 00:45:30,439
Ouve-me.
Só... E se...
618
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
Onde vou arranjar um cavalo?
619
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
E um caballito?
Um pequenino.
620
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Não tenho orçamento para caballitos.
621
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Espera. E se não se vir?
Se não se vir o cavalo?
622
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
Não, é do outro lado.
623
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Não.
624
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
Há quanto tempo estás aí parado?
625
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Há tempo suficiente. Posso?
-Podes.
626
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Trabalhas com a Max e esse tal Roger
há muito tempo?
627
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Há 18 anos maravilhosos.
628
00:46:05,891 --> 00:46:07,935
Então, deves conhecer os amigos
com quem vamos estar hoje à noite.
629
00:46:08,018 --> 00:46:08,852
Como é que eles são?
630
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Gostam que as coisas continuem iguais,
senhor.
631
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Está bem.
632
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Como estou?
E não venhas com respostas da treta.
633
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Acho
634
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
que se vão rir se aparecer de gravata.
635
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Caramba!
636
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-O que foi!
-Tu! Esse fato.
637
00:46:38,549 --> 00:46:40,717
Estás com um aspeto muito caro.
638
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Nem imaginas.
639
00:46:52,813 --> 00:46:57,901
Um dos sentimentos primordiais
do ser humano é o desejo de pertença
640
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
e de fazer parte de uma tribo.
641
00:47:01,405 --> 00:47:05,909
De facto, os exames ao cérebro mostram
que a rejeição social cria uma atividade
642
00:47:05,993 --> 00:47:10,122
cerebral idêntica à agressão física.
O Mike não sabia disso,
643
00:47:10,205 --> 00:47:12,666
mas sabia que a dança
podia aproximar as pessoas.
644
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
Mesmo que algumas dessas pessoas
sejam pretensiosas.
645
00:47:14,960 --> 00:47:19,006
Ele sabia que o Victor tinha razão,
tinham-se rido se tivesse ido de gravata.
646
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
E ele diz:
"Agora, podem acenar com uma toalha!"
647
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Sempre.
648
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
-Quais são os últimos mexericos, Max?
-Sim, continua.
649
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
E não escondas nada.
650
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
-Eu mostro sempre tudo.
-É verdade.
651
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Mas não tenho nada para te dizer.
652
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Já sabes tudo,
653
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
os teus agentes duplos
estão todos a falar com o Roger.
654
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Vá lá.
-Isso não é verdade.
655
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
-Estou ofendida.
-Isso não é verdade. Não.
656
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
A última coisa que ouvi, foi que tinha
acabado com a miúda. Por isso...
657
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
Então, ela devia ir a correr
de volta para ele, devia?
658
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
Não, não é isso que estou a insinuar.
Mas é alguma coisa, não é?
659
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
-Leva tempo, Bill.
-Claro.
660
00:48:04,468 --> 00:48:05,719
Ou já te esqueceste?
661
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Olá.
662
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Obrigada pela tua preocupação,
mas deves saber
663
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
que nunca fui tão feliz na minha vida.
664
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
-É bom saber isso.
-Disparate.
665
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
Phoebe!
666
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Ele pode fazer o que quiser,
e eu também.
667
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
-Sim.
-Que moderno.
668
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Mas em que é que isso afeta o divórcio?
669
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
O divórcio. O divórcio.
Não tens mais nada para falar?
670
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Além das piadas do Bill.
Vamos divertir-nos.
671
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
-Mike, porque não lhes dizes...
-Eu só estava a dizer...
672
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Espera, ouve isto. Tens de ouvir a visão
dele para a Isabel Ascendant.
673
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Sim.
-Sim.
674
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Quero dizer,
já que estamos a falar disso, achamos
675
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
que é muito importante
honrar o material original.
676
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Mas para fazer isso adequadamente...
677
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
Não digas mais nada.
Tem de ser uma surpresa.
678
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Certo.
-Está bem.
679
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-É tão inteligente reavivar um clássico.
-Completamente.
680
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Neste momento,
está muito na moda.
681
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Sim. Não sei se posso dizer
que é o reavivar de um clássico,
682
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Phoebe, mas eu...
Sabes, estávamos a pensar
683
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
que tinha de ser despido,
oleado e levar umas belas palmadas.
684
00:49:10,951 --> 00:49:16,206
-Não. Ele adora metáforas.
-Está bem.
685
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
Então Mike,
a comunidade teatral em Miami é vibrante?
686
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
Sim, pela quantia certa de dólares,
687
00:49:20,460 --> 00:49:22,462
acho que se pode ter a vibração
que se quiser.
688
00:49:23,630 --> 00:49:26,425
Imagino que tenhas trabalhado muito
com a Art Basel.
689
00:49:26,508 --> 00:49:28,510
Não. Não tenho.
Quem é? Não o conheço.
690
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
-Vá lá. Claro que conheço a Art Basel.
-Meu Deus.
691
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
A mais famosa feira de arte.
692
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Realiza-se todos os anos na minha cidade.
693
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
A tua cara agora...
694
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Bem, se o programa for parecido com ele,
conta comigo.
695
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
É melhor falares com ele
enquanto podes, porque
696
00:49:48,614 --> 00:49:52,409
ele está prestes a ficar muito famoso
e muito indisponível.
697
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Grande elogio.
698
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Combinado.
699
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
Não percebo nada disso, mas acho que sim.
700
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Ela parece invulgarmente radiante,
esta noite.
701
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Sim, acho que sim.
Não sei.
702
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
O divórcio deve ser bom para a alma.
703
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Divórcio.
704
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
Sim, eu... O quê?
705
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
Têm uma palavra diferente
para o fim de um casamento?
706
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Sim. Quando é falso. Sim.
707
00:50:18,227 --> 00:50:19,978
Sim, eles têm um acordo neste momento.
708
00:50:20,062 --> 00:50:20,896
Sim.
709
00:50:21,522 --> 00:50:25,234
Mas o acordo pré-nupcial
vai andar uma década nos tribunais.
710
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Exatamente.
711
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
Mas ela sabe que no fim
não vai receber absolutamente nada.
712
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
-Ela vai detestar.
-Pois vai.
713
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Ela só tem de ficar com ele,
mas não estar mesmo com ele.
714
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Isso é ouro sobre azul.
715
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Gostava que te tivesses levantado,
e tirado a roupa.
716
00:50:39,790 --> 00:50:42,584
Vamos voltar lá e eu tiro a roupa.
717
00:50:42,668 --> 00:50:43,752
-Adorava ter visto as caras deles.
-Sim.
718
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-São tão falsos.
-São as pessoas mais falsas que conheço.
719
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Acho que a única pessoa real na minha vida
é a Zadie.
720
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Ela é tão real. Sim.
Ela diz-te o que pensa.
721
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
E tu, Mike?
722
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
És real?
723
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
O que queres dizer? Se sou...
Achas que sou real?
724
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Não sei.
725
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Sabes, às vezes, sinto que és um sonho.
726
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Quero dizer, pareces um sonho.
727
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Cheiras a sonho.
728
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Sabes a sonho.
729
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Espera. Só quero ter a certeza. Ouve.
730
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-Está tudo bem. Não, percebo. Eu percebo.
-Não. Espera.
731
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
-Fui tão parva.
-Não, eu só... Só te quero dizer...
732
00:51:40,809 --> 00:51:42,102
Não. Desculpa. Eu não...
733
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
-Sabes? Desculpa, estou tão bêbada.
-Não devia ter parado...
734
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
O quê?
Bebeste um copo de vinho.
735
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Não, a culpa foi minha. Foi a minha...
-Estás a dizer que sou maluca?
736
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-Não, não estou a dizer que és maluca.
-Estás a dizer-me que sou maluca?
737
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Peço desculpa.
Não queria parar-te.
738
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Bem, isso foi desnecessário, por isso,
739
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-se não estou bêbada, sou maluca.
-Eu não te queria ter parar. Anda cá.
740
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Para. Max, para. Desculpa.
-Não sou maluca. Mas estou muito bêbada.
741
00:52:00,245 --> 00:52:03,957
-Para. Para. Ouve o meu...
-Não, para tu. Não te quero ouvir.
742
00:52:04,875 --> 00:52:08,420
Agora, tudo o que disseres vai cair mal.
743
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Já pedi desculpa.
Está bem? Já percebi.
744
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-Não tens de gostar, esquece.
-Está bem.
745
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Nada de conversas da coitadinha.
Já percebi.
746
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Podes pôr música, Victor?
747
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Olá. Bom dia.
748
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Bom dia.
749
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
O que estás a fazer levantada tão cedo?
750
00:53:04,852 --> 00:53:06,395
Estou a escrever um romance.
751
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Um romance?
752
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Aqui, na escola,
fazem-vos escrever romances?
753
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Achas que, devido à minha idade,
754
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
só tenho capacidade mental
para escrever um romance para a escola?
755
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Não, só que eu nunca conheci ninguém
que tivesse escrito um romance.
756
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
É sobre o quê?
757
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
É sobre umas pessoas que se conhecem
e fazem coisas.
758
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
É sobre, cada inspiração aburguesada
no meu corpo indefeso.
759
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
E tem umas 40 páginas.
760
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-São muitas páginas.
-Pois são.
761
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
Vais escrever quantas?
762
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
Mais umas.
763
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-Tudo bem, Vic?
-Está.
764
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
O que foi?
Porque é ele assim?
765
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Se age como se gostasse de ti, odeia-te.
E se age como se te odiasse,
766
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
é sinal de respeito porque te odeia mesmo.
767
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
Isso não ajuda.
Porque é que ele não se despede?
768
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Pela mesma razão que tu não te despedes.
Desigualdade económica sistémica.
769
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
A propósito,
já viste a Maxandra hoje de manhã?
770
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
Não. Porque a tratas assim?
Sabes que ela odeia.
771
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Ela trouxe-me de um orfanato, e
chamar-lhe "mãe" ia soar-me a mentira.
772
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
Isso é um pouco forte.
773
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Olha, ela está a fazer o melhor que pode.
Ela gosta de ti à brava.
774
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Acho que a verdadeira questão é
porque gostas dela à brava?
775
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
Amor é uma palavra
muito, muito forte, Zadie.
776
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
A verdade é que nunca ninguém acreditou
em mim como a tua mãe, por isso eu...
777
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-Zadie?
-Olá, Roger.
778
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Olá, querida.
779
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-A tua mãe está por aqui?
-A Maxandra está lá em cima.
780
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
Quem é este?
781
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
É o Mike.
O novo encenador da Isabel Ascendant.
782
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Certo.
-Tudo bem?
783
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
784
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Michael Jeffrey Lane.
785
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Espero que a Max não tenha marcado
uma reunião connosco ao mesmo tempo.
786
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Ele está cá em casa.
787
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Então, não há problema.
788
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Não.
789
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Espero que até agora
o teatro te tenha tratado bem.
790
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Tem sido um prazer estar lá dentro.
791
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
É uma sensação fantástica.
792
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Estou ansioso por ver
como melhoras um clássico daqueles.
793
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Mal posso esperar que o vejas.
794
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-É um pouco grosseiro, sê simpático.
-Está bem.
795
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woods.
-Som. Vai.
796
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
Bravo. Bravo.
797
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo.
Agora, isto tem classe.
798
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Sim. Foi fantástico.
Sim, tenho de saber
799
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
até onde vai o espetáculo.
Mas foi fantástico.
800
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Muito bem, Harry.
Vamos lá.
801
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Entrega-te.
802
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Sem pressas, rapaz.
803
00:57:32,244 --> 00:57:33,245
Mostra-lhe.
804
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Sim.
805
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
É isso mesmo.
806
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Dá-lhe o que interessa.
807
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Isso mesmo. Brutal.
808
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Não consegues dançar melhor.
Está perfeito.
809
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Quero dizer, se eu comentasse,
esta dança em concreto
810
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
é mais foder do que dançar.
811
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
A canção chama-se "Autorização,"
por isso, uma vez obtida a autorização,
812
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
tens de a respeitar, e tens de...
813
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
A única forma de o fazeres
é manteres uma ligação com ela.
814
00:58:29,176 --> 00:58:30,928
Olha.
Vê se descobres a diferença.
815
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Literalmente, nem tens de dançar.
816
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
-Olá.
-Olá.
817
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
-Posso tocar-te?
-Claro.
818
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
-Posso? De certeza?
-Sim.
819
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody!
820
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
Não percebo.
Tens este lindo palco lendário,
821
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
mas estás só a pairar à volta da cadeira.
822
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
O que quero dizer
é que podes fazer o mesmo
823
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
aqui, ou o teu...
824
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
Ali.
825
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Nenhuma mulher quer ser asfixiada
por testículos.
826
00:59:48,797 --> 00:59:49,631
É justo.
827
00:59:49,715 --> 00:59:51,216
Era bom expandires, percebes?
828
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Está bem.
829
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Menos testicular e mais expansivo.
830
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Alguns estudiosos dizem que a dança
foi uma forma de comunicação
831
01:00:39,890 --> 01:00:42,768
integrante da nossa vida quotidiana,
como comer ou dormir.
832
01:00:43,268 --> 01:00:47,356
Tradicionalmente, as danças de cortejo
tribais permitiam aos dançarinos de sexos
833
01:00:47,439 --> 01:00:50,651
opostos terem contactos físicos
socialmente aceitáveis antes de serem
834
01:00:50,734 --> 01:00:52,236
autorizados a falar uns com os outros.
835
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Só quando as classes sociais mais ricas
começaram a emergir do desenvolvimento
836
01:00:56,949 --> 01:00:59,284
económico inicial é que os humanos
começaram a ver a dança como uma fonte
837
01:00:59,368 --> 01:01:00,827
de prazer
para além do seu objetivo original,
838
01:01:01,203 --> 01:01:02,955
unir as pessoas de mundos diferentes
839
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
e sarar feridas
quando as palavras não eram suficientes.
840
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Muito bem.
Estão preparados?
841
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
{\an8}Música.
842
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Muito bem. Para!
Para a música! Para!
843
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Desculpe, quem é o senhor?
844
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Cidade de Westminster.
Comité Superior de Arquitetura Histórica.
845
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Sou a dona deste teatro.
Há algum problema?
846
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Acho que sim.
847
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Mais alguma coisa?
848
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Terá notícias nossas.
849
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Estamos fodidos.
850
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"O proprietário deve ter a aprovação
por escrito para alterar a propriedade.
851
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
"Se forem feitas alterações
sem aprovação ou isenção especial,
852
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
"o proprietário deve devolver
853
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
"ao teatro o seu aspeto original
e apresentá-lo à cidade para aprovação."
854
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Isto é o Roger a tentar controlar-me.
855
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Apesar de estarmos separados
e a meio de um divórcio
856
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
porque ele fodeu a assistente.
857
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Desculpa, querida,
mas não é segredo nenhum.
858
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
E se continuarmos na mesma?
O que é que eles iam fazer?
859
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"O não cumprimento resultará numa multa
de £10.000 por dia
860
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
"e/ou a apreensão da propriedade
pela cidade."
861
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Mesmo que eu pague a multa, ele arranja
uma forma de pressionar estas pessoas
862
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
e forçá-las a contornar as regras.
É assim que ele funciona.
863
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-Não é, Victor?
-Bem, na minha opinião...
864
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Temos de ir até ao topo
porque a nossa liberdade é uma ilusão.
865
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Sim, porque quando não tiver direitos...
866
01:03:02,699 --> 01:03:05,827
Então, quem é a pessoa
que temos de seduzir e pôr do nosso lado?
867
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
Isso é a definição de corrupção.
868
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, querida,
869
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
deves saber que a lei é inútil
quando se está a negociar
870
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
com estruturas masculinas
de poder entrincheiradas.
871
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Nem todos são homens.
-O que queres dizer?
872
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauer.
873
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Como presidente, ela tem o poder
de conceder uma isenção especial.
874
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Z, o que mais sabemos da Edna?
875
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
Não há muita coisa sobre ela no Google.
876
01:03:36,233 --> 01:03:38,443
Os registos de habitação indicam que é,
provavelmente, solteira e vive sozinha.
877
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Isto promete.
878
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Ela não tem redes sociais.
Tem a biografia no website do conselho.
879
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
Vê se ela tem um animal de estimação
ou um passatempo.
880
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Que eu consiga ver, não.
É um fantasma.
881
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
PEDIDOS
RECUSADOS
882
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
O LAGO DOS CISNES
883
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Vou dizer-te uma coisa.
884
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
Esta mulher tem de ter um coração de pedra
para fechar O Lago dos Cisnes.
885
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Talvez, mas todos querem alguma coisa.
Só temos de continuar a procurar.
886
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
E se ela não souber o que quer?
887
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Isso nunca impediu os homens
de darem a resposta errada.
888
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Vá lá, pessoal, deem-me alguma coisa.
Victor, não fiques aí sentado.
889
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Eu mato-a pelo preço justo.
890
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Pode ser a melhor ideia.
891
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Isto parece
uma espécie de perspetiva feminina.
892
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Tipo, o que querias antes de Miami?
893
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Só queria fugir da minha vida.
894
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Mas depois,
895
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
alguém apareceu
e proporcionou-me um momento
896
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
mágico e inesperado
que me fez lembrar quem eu era.
897
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Era como um pequeno tesouro.
898
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Então, temos de saber
quem era a Edna antes
899
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
de se transformar numa burocrata
e trabalharmos isso.
900
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
É isso!
901
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
PEDIDO DE APROVAÇÃO
APROVADO
902
01:07:25,087 --> 01:07:27,089
Não percebo
porque não queres "Suavemente".
903
01:07:27,172 --> 01:07:28,549
Não me parece. Não.
Adoro "Suavemente".
904
01:07:28,632 --> 01:07:30,342
-Uma ótima música. Uma batida diferente.
-É fantástica. Concordo.
905
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
Não precisamos disso agora.
Olha, ouve-me. É Isabel...
906
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
-"Unicorn", "Champagne," "Sex Machine"...
-Confia em mim.
907
01:07:35,264 --> 01:07:36,265
-"Permission", "Suits".
-Eu sei de cor.
908
01:07:36,348 --> 01:07:38,058
E sabes o que é mais importante
do que "Suavemente"?
909
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Ainda não temos um gran finale.
910
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Fantástico.
Vamos fazer um.
911
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
-É um número de grupo.
-O mais importante de todo o espetáculo.
912
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
E depois vão todos dançar com a multidão.
Vai ser fantástico.
913
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
-Isso é tão aleatório.
-Porque é aleatório?
914
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Todos a dançar com a multidão.
Já fizemos isso.
915
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Vai ser uma coisa diferente,
uma coisa pessoal.
916
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
São todos bons e pessoais,
e estão ali por uma razão. Eu não...
917
01:07:56,159 --> 01:07:57,160
Porque estás a fazer isto agora?
918
01:07:57,244 --> 01:07:59,121
Porque estás a fazer isto,
não temos um bom espetáculo?
919
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Eu sei.
E tu devias dançar.
920
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Perdeste a cabeça.
De que estás a falar?
921
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
-Não vou dançar no espetáculo. Porque...
-Porque dizes não a tudo o que eu digo?
922
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
-Não estou a dizer que não.
-Tens reparado nisso?
923
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
Eu disse "Sim"
a todas as partes do espetáculo.
924
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Precisamos de um clímax,
de algo diferente, algo pessoal.
925
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Dá-me alguma coisa
que não conheça a teu respeito.
926
01:08:17,639 --> 01:08:19,433
Ótimo, então faz alguma coisa pessoal.
927
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Porquê sobre mim? Isso é sobre mulheres.
Tu és uma mulher. Eu não sou.
928
01:08:22,935 --> 01:08:25,522
Não vou dançar no espetáculo.
Porque não o tornas pessoal?
929
01:08:25,606 --> 01:08:26,857
Bem, faz o que quiseres.
930
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Continua com o que tu e o Antonio
têm estado a fazer.
931
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
Ótimo.
É pessoal, não é?
932
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
O espetáculo é teu.
Dá-me qualquer coisa que seja tua.
933
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Abre-te.
934
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-Eu abri-me.
-Quando?
935
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
Este tempo todo.
936
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
E se não o tivesses visto,
não sei o que te havia de dizer.
937
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
Bem, não sei o que te dizer disso,
desde
938
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
tentei beijar-te e tu afastaste-te.
939
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Não te sabes abrir.
É por isso que precisas do "Suavemente".
940
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
Ainda estou à espera que o comboio passe,
seu intrometido de merda!
941
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
É a tua vez, ele é impossível.
942
01:09:15,279 --> 01:09:16,490
Sim, Victor?
943
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Eu não disse nada.
944
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Estás sempre a dizer alguma coisa
na tua cabeça. Desembucha, homem.
945
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
Olha, o problema da Max é que ela tende
a complicar demasiado as coisas.
946
01:09:29,545 --> 01:09:30,546
Sim.
947
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Principalmente, quando sabe
exatamente o que quer.
948
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
E ela sabe exatamente o que quer,
quando se trata de ti.
949
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
Porque trabalhas para ela?
Podias facilmente trabalhar para o Roger.
950
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Ela tem uns tomates maiores.
951
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Ouve, sacana.
952
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
-Não tenho mais nada a dizer.
-Sim.
953
01:09:55,320 --> 01:09:58,156
Convém que te decidas
porque estás a enlouquecer-me.
954
01:09:58,240 --> 01:09:59,324
Eu só...
Sim, estás a enlouquecer-me.
955
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
O que estás a fazer?
956
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
-Para. Está bem, cala-te.
-Não. Para tu.
957
01:10:04,454 --> 01:10:05,998
Cala-te tu.
958
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Só quero um final feliz.
959
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
És maluca.
Tu sabes, não sabes?
960
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Dado o debate e a confusão
em torno da palavra "amor",
961
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
o que devemos fazer com a palavra "amor"
no contexto da dança?
962
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Se gosta de dançar com alguém,
963
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
isso significa, de algum modo,
que o ama?
964
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
Que outros sentimentos se trocam
numa dança?
965
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Será que consegue dançar
com alguém em quem não confia?
966
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
Deve confiar em alguém
só porque sabe dançar?
967
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
A Max e o Mike não pensaram nisto,
mas deviam ter pensado.
968
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Parem a música!
969
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Edna?
-Edna?
970
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Sinto muito, Sra. Mendoza.
971
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Peço imensa desculpa a todos vós,
lindas criaturas.
972
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-Desculpa porquê?
-Restrições de altura para os elevadores.
973
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Aparentemente,
o novo palco é 2 cm muito alto.
974
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
A vossa isenção foi negada.
Devem encerrar imediatamente.
975
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Mas já o tinha aprovado!
976
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Recebi uma chamada do gabinete de um
procurador. É a lei. Não posso fazer nada.
977
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Continuem a trabalhar.
Eu trato disto. Eu já venho.
978
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Está bem.
979
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
Como te atreves? Não me vais bloquear
outra vez. Desta vez, não.
980
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, quero sinceramente reconstruir
a nossa confiança mútua.
981
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Entretanto,
tenho tentado cuidar de ti.
982
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
Cancelar o meu espetáculo é cuidar de mim?
983
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-Não estou a falar do espetáculo.
-Então, de que estás a falar?
984
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
Estou a falar do teu bom senso.
985
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
Estou a falar do que testemunhei
na cozinha à frente da nossa filha.
986
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Roger, eu não entrava numa discussão
sobre bom senso comigo neste momento.
987
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Entregaste o teatro da minha família
a uma merda de um stripper.
988
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
Não sabes nada do Mike.
989
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
Eu sei quando estás a ser usada.
Não percebes?
990
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
Não.
991
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Querida, sei que estamos a ficar velhos,
mas não sabia que estavas tão desesperada.
992
01:12:49,536 --> 01:12:52,539
Vai-te foder!
Nós gostamos um do outro.
993
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Max, já leste o nosso acordo?
994
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
A linguagem que pode denegrir
ou prejudicar a marca da família?
995
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
Quando o espetáculo subir ao palco,
os advogados da mãe vão receber
996
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
até ao último xelim em tribunal
e eu não a poderei impedir.
997
01:13:07,095 --> 01:13:12,351
Mas se estiveres muito iludida para
te ajudares, por favor, pensa na Zadie.
998
01:13:12,726 --> 01:13:15,812
Ela não devia ter de pagar o preço
pelas tuas fantasias.
999
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Podes, por favor, parar com isso?
1000
01:13:22,986 --> 01:13:24,112
O que foi?
1001
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
Eu sei em que estás a pensar.
1002
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
Estás a pensar:
"Em que estava ela a pensar?"
1003
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
Não estava a pensar, pois não?
Estava apaixonada.
1004
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Cala essa boca.
1005
01:13:33,288 --> 01:13:34,957
Achas que eu não sei?
1006
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
E não te atrevas a julgar-me.
Não estiveste lá.
1007
01:13:37,459 --> 01:13:39,795
A merda daquela dança
1008
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
mudou-me completamente.
1009
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Sinto que fez uma melhor versão de mim,
1010
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
mas todos se riem de mim.
Sou uma anedota. Uma vergonha.
1011
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Mas não para ele.
1012
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Ele acredita em mim.
1013
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
E tenho de lhe ir dizer que o espetáculo
sobre a emancipação das mulheres
1014
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
está morto
porque eu não tenho poder nenhum.
1015
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
O mais assustador
1016
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
é que está prestes a descobrir que aquela
dança significa muito para os dois.
1017
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
Ou será que sou só uma terça-feira?
1018
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Não, é mais uma quinta-feira, madame.
1019
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Fui sempre tão imatura?
1020
01:14:31,388 --> 01:14:34,516
Não. Só quando chove.
1021
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1022
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Um.
1023
01:14:42,191 --> 01:14:43,192
Mike.
1024
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Jack, continua a conduzi-los.
1025
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Foda-se, o que queres dizer
com "acabámos"?
1026
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Desculpa.
Dei o meu melhor mas falhei.
1027
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
-Espera. O quê... Tudo bem.
-O Victor vem cá
1028
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
buscar-te e pode arranjar
um voo para ti amanhã.
1029
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Não. O que aconteceu?
Tu não és assim.
1030
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Foda-se, o que se passa contigo, Max?
1031
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Nada.
1032
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
O quê?
Foda-se, inacreditável.
1033
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
És mesmo a Rainha do Primeiro Ato?
Caramba.
1034
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Não sabes nada de mim.
E não percebes nada.
1035
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
É sexta-feira. Não nos vão cancelar
antes de segunda-feira.
1036
01:15:29,988 --> 01:15:31,406
Mas estás a ir-te embora.
1037
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Não tens espetáculo nenhum.
1038
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Nem conseguiste arranjar um fim.
1039
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Não podes dizer que o que criámos
até agora é algo especial.
1040
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Não podes dizer.
Eu sei que não podes.
1041
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Desculpa, mas temos de desistir.
1042
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
Vais ser pago.
1043
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Olha, não quero saber do dinheiro, porra.
Não me interessa, porra.
1044
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Percebes?
1045
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Somos bons nisto
e não vamos desistir, porra.
1046
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Tu és boa nisto.
1047
01:16:08,402 --> 01:16:12,698
Aposto que ele nunca se importou
com aquilo em que és boa. Pois não?
1048
01:16:17,244 --> 01:16:18,579
Não deixes que isto seja o fim.
1049
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
-Woody!
-Tudo o que precisar, chefe.
1050
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Preciso de um canalizador
e de uma bailarina.
1051
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
A princesa está em greve de fome.
1052
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Nem abre a porta.
1053
01:17:16,053 --> 01:17:17,304
O quê?
Nem está a beber?
1054
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Receio que não.
1055
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
Tentaste usar a tua voz
de mordomo britânico sábio?
1056
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Acredita em mim, nasci para matar
com o melhor que tenho de Downton Abbey.
1057
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
E se aquela mulher
não enfrentar a realidade,
1058
01:17:29,775 --> 01:17:33,487
vais ser criada por uma porta fechada
durante meses. Ou anos.
1059
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Mas não lhe disseste
que deste as chaves ao Mike?
1060
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
Por favor.
1061
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Se os advogados descobrirem
que o empregado dela foi descuidado
1062
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
e não trancou as portas do Rattigan, ela
vai precisar de uma desculpa plausível.
1063
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Se há algo que aprendi,
é que não se pode dizer nada às pessoas.
1064
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Têm de ter uma experiência.
1065
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Mensagem do Mike.
1066
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Não acabámos.
No domingo às sete. O Grand Finale. "
1067
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
Deixa-me ver isso.
1068
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
Caramba, é um haikai.
1069
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Dezassete sílabas
num ritmo cinco-sete-cinco.
1070
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Pura coincidência, mas afinal
1071
01:18:12,818 --> 01:18:14,444
ainda há esperança para ele.
1072
01:18:14,736 --> 01:18:17,281
Parece que o domingo
vai ser uma experiência.
1073
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
A sério?
1074
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
No Unicorn Confiamos
Bem-vindo
1075
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
Maxandra Mendoza
Introduzir palavra-chave
1076
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
Iniciar Sessão
1077
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
{\an8}ESTÁ CONVIDADO PARA
Isabel Ascendant REVELAÇÃO
1078
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
Senhoras do Clube do Livro
Chá da Alta Sociedade
1079
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
Comissão Real de Angariação de Fundos
para as Artes Dramáticas
1080
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
Enviar
1081
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Sim?
-Sim.
1082
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Anda comigo.
1083
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Veste-te, Maxandra.
1084
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
Porque tenho de me vestir?
1085
01:20:29,121 --> 01:20:30,455
Temos de ir.
1086
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Aonde?
1087
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Tu sabes.
1088
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
-Ele não foi capaz.
-Foi.
1089
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
Não, não foi.
1090
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Meu Deus. Não. Não, vai ser um desastre.
1091
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Não vai nada.
1092
01:20:50,434 --> 01:20:51,727
Vai ser um desastre.
1093
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Não. Não consigo. Não consigo. Não.
1094
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Consegue, sim.
-Não. Não consigo.
1095
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Vamos.
-Não. Não vou e não me podes obrigar.
1096
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Mãe.
1097
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Temos de ir.
1098
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Vamos lá. Pronto.
1099
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Victor.
1100
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
Isabel Ascendant
REVELAÇÃO
1101
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Os rumores sobre o espetáculo foram
uma forma de entretenimento para alguns.
1102
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Mas para as duas pessoas que o criaram,
o medo da noite de abertura
1103
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
só poderia ser gerido se se lembrassem
que não haveria registo do mesmo.
1104
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Só as pessoas que lá estiveram
é que poderiam ter vivido
1105
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
a história da Max e do Mike
através da dança.
1106
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Há pequenos barcos, há grandes barcos,
há barcos a navegar no mar,
1107
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
não há barcos como os abraços
que me vais dar. Um, dois, três.
1108
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Vamos.
1109
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
Somos strippers!
1110
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Muito bem, meu. Vamos lá.
-Vamos.
1111
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Muita merda, pessoal.
Alex, primeira deixa e som. Força.
1112
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
A luz está diferente.
1113
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Estamos em novembro.
É mais fraca.
1114
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
O Harold está preocupado com o almoço.
Ele disse que o menu é diabólico.
1115
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
O menu é diabólico?
Como pode um menu ser diabólico?
1116
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Só as pessoas podem ser diabólicas.
O menu não tem vida.
1117
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Bem, seja como for, está preocupado.
1118
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
Estás preocupado com ele?
1119
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
Se ele descobrir, não o invejo.
1120
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Bem. Vou dizer-lhe.
-Isabel, não. Não pode ser.
1121
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Ele tem de saber.
-Ele nunca poderá saber.
1122
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold.
1123
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Olá, querida. Walter.
1124
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Uma bebida?
1125
01:23:18,957 --> 01:23:20,709
Sempre vais para Calais?
1126
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Não. Decidi passar o verão aqui.
1127
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
A Isabel está grávida.
1128
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Parabéns.
1129
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Estamos muito satisfeitos.
Esperamos um rapaz, claro.
1130
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Assim, o legado de Chuffingham
estaria assegurado.
1131
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Se não, vamos continuar a tentar.
1132
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
É uma das vantagens
de ter uma mulher jovem.
1133
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
De certeza que a Isabel
dará uma mãe maravilhosa.
1134
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Sem dúvida. E, claro,
a minha mãe estará aqui para ajudar.
1135
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Unicorn! Unicorn! Unicorn!
1136
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Olá, Lady Isabel.
1137
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Unicorn?
1138
01:24:07,506 --> 01:24:11,468
Sim, sou eu, o Unicorn .
Chamaste-me?
1139
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Sim, mas eu não esperava
que aparecesses de repente.
1140
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Não falava com o meu amigo imaginário
desde criança.
1141
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Estou bem?
1142
01:24:22,229 --> 01:24:24,898
Bem, isso depende da definição de bem,
1143
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
mas antes de mais, porque não nos dizes
como realmente te sentes.
1144
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Bem...
1145
01:24:47,462 --> 01:24:48,338
Não sei.
1146
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Estes dois homens não deviam ser
as minhas únicas opções, pois não?
1147
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Porque não posso sentir
que posso escolher?
1148
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Tipo, entre o rico cagão
e o pobre com um coração de ouro.
1149
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
O que eu quero mesmo
1150
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
é dizer a estes palermas
que me deixem em paz!
1151
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Tens razão, Lady Isabel.
1152
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Olha, vim dizer-te
que podes ter tudo o que quiseres.
1153
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Só tens de pedir.
1154
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
O quê? Está bem. A sério?
1155
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-A sério.
-Está bem.
1156
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Bem, eu sou uma senhora modesta, por isso,
1157
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
e se tudo o que eu quiser for um homem
de camisola e calças de ganga?
1158
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Bem, se eu puder ter isso, então,
1159
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
que tal um malandro... Espera,
que responda sempre às minhas mensagens.
1160
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Está bem.
1161
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
E já agora, se eu puder ter
1162
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
um diretor executivo sensual que paga
mais às mulheres do que aos homens!
1163
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
E que tal um tipo com um cachorro?
1164
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Deixem-me engolir a saliva
1165
01:26:26,478 --> 01:26:28,230
que está literalmente
a escorrer-me da boca.
1166
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Se posso ter isto tudo,
porquê parar por aqui?
1167
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Espera.
1168
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Não posso ser a única pessoa nesta sala a
sentir o que estou a sentir agora. Certo?
1169
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Não!
1170
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Bem me parecia.
Vê-se pelas vossas caras.
1171
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Quero que cada um de vós saiba
1172
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
como me estou a sentir bem
neste preciso momento.
1173
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Consegui ter um pouco de tudo.
1174
01:27:04,183 --> 01:27:07,102
E agora, é a vossa vez.
1175
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
Assim, pelo poder investido em mim
pelo Magic Mike,
1176
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
ordeno-te, Unicorn ,
que nos dês tudo a todas,
1177
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
imediatamente!
1178
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Solteiras! Não vos ouço!
1179
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Solteiras! Façam barulho!
1180
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Qual é o teu signo?
1181
01:29:18,817 --> 01:29:21,153
Qual é o teu signo?
1182
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
Qual é o teu signo?
1183
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Como se sentem
com a vossa nova realidade, pessoal?
1184
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Façam barulho, porra.
1185
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Aplaudam.
Aplaudam estes belos rapazes
1186
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
que estão a transpirar só para vocês.
Vá lá, façam barulho.
1187
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Sim.
1188
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
É isso que gosto de ouvir.
É isso que adoro ouvir.
1189
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Um pouco de barulho nesta altura
não faz mal, queridas.
1190
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
E deixem-me dizer-vos uma coisa,
um corpo em repouso
1191
01:30:26,343 --> 01:30:29,012
é um corpo em repouso.
Não é verdade?
1192
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
Nada mau.
Mas um corpo em movimento...
1193
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Não há nada mais sensual
1194
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
do que um corpo em movimento.
Não é verdade?
1195
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Por isso, para o nosso próximo número,
quero um grande aplauso,
1196
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
senhoras e senhores,
para o príncipe malandro em pessoa.
1197
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Aplausos, pessoal, para o Sr. JD Rainey.
1198
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-Acho que agora devíamos ir embora.
-Aonde vamos?
1199
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
O Mike disse para sairmos no final
do "Suits" e voltarmos no final do "Pony".
1200
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Sim, sim. Então, vão.
1201
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
E nada de espreitar.
Ele vai estar de olho em ti.
1202
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Agora, pessoal, esta próxima dança
é uma das que conheço bem.
1203
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
As coisas estão prestes a ficar íntimas.
1204
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Um homem de verdade não tem medo
de agir de acordo com o seu desejo,
1205
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
mas o ato de submissão mais sensual
1206
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
é pedir autorização.
1207
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Muita merda, chefe.
1208
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Deus te abençoe.
1209
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
INTERVALO
1210
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Eu sei. Eu sei.
1211
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Todos queremos sempre um pouco de tudo.
Não é?
1212
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Mas,
1213
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
às vezes, só se quer ser
1214
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
tudo para alguém. Não é verdade?
1215
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
Às vezes,
a maior fantasia de todas
1216
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
é sabermos que somos o único.
1217
01:43:22,619 --> 01:43:25,956
Disseste para ser dura,
e foi o que eu fiz. Tu sabes.
1218
01:43:26,039 --> 01:43:26,874
Meu Deus.
1219
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Superámo-nos.
1220
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
É o "Pony".
1221
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
O Mike disse depois do "Pony".
1222
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
Não, ele só disse "Pony".
1223
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Ele disse depois do "Pony" e ainda estão
com os póneis. Agora, senta-te.
1224
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Sim!
1225
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Vamos, estão a aplaudir.
Já deve ter acabado.
1226
01:44:47,829 --> 01:44:48,830
Muito bem.
1227
01:45:06,890 --> 01:45:08,058
Incrível.
1228
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Espera um minuto.
Só um segundo.
1229
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Muito obrigado, Sr. Mike.
1230
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Muito bem, meu amigo.
1231
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
-Estás linda.
-Parabéns.
1232
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
Parabéns.
Conseguiste.
1233
01:45:42,342 --> 01:45:44,511
-O que estás a dizer? Conseguimos.
-Conseguiste. Foi incrível.
1234
01:45:44,595 --> 01:45:46,805
-Olha. Isto tudo é por tua causa.
-És sublime.
1235
01:45:46,889 --> 01:45:48,974
Quero que saibas que te amo.
Percebes?
1236
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Espera.
1237
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Se não o vais deixar,
não quero mais confusão.
1238
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Acabou.
Nunca mais voltarei para ele.
1239
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Estou livre e falida.
1240
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
O que queres dizer? Estás...
O que queres dizer com falida?
1241
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Sim.
-Estás falida, falida?
1242
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Lamento imenso.
-Tudo bem. Não me incomoda.
1243
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Não, desculpa. Lamento.
1244
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Odeio-te.
1245
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Anda, vamos.
1246
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Ninguém pode dizer que sabe bem
o que é a dança,
1247
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
mas é óbvio que a dança não procura
justificações para os seus desejos.
1248
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Independentemente da idade e
do estatuto social, sem lógica nem razão.
1249
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
É uma bússola orientada para a liberdade,
não muito diferente do coração humano.
1250
01:47:06,009 --> 01:47:10,889
Tropecei nestes conceitos quando conheci
um stripper solitário chamado Mike.
1251
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
MAGIC MIKE
A ÚLTIMA DANÇA
1252
01:51:48,584 --> 01:51:50,586
{\an8}Tradução: Luís Zanguineto