1
00:00:19,788 --> 00:00:22,331
Impuls da se pleše postojao je mnogo
pre nego što su
2
00:00:22,456 --> 00:00:24,801
naši preci primati
evoluirali u ljude.
3
00:00:24,926 --> 00:00:28,937
Evolutivni biolozi sugerišu
da su rani ljudi koristili ples
4
00:00:29,062 --> 00:00:32,475
da promovišu društvenu saradnju
ključnu za naš opstanak.
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,011
Zaista, studije su otkrile da svi
najbolji plesači današnjice dele
6
00:00:36,136 --> 00:00:39,915
dva specifična gena koji su povezani s
odličnim međupersonalnim sposobnostima.
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,554
Ali uprkos njegovoj moći da spasi
našu vrstu, ples nije mogao da spasi
8
00:00:44,579 --> 00:00:46,580
malu kompaniju nameštaja u Majamiju
9
00:00:46,581 --> 00:00:50,527
od ekonomskog cunamija
globalne pandemije,
10
00:00:50,652 --> 00:00:56,031
pa su mnogi 40-godišnji beli muškarci
milenijalci, kao Majk Lejn
11
00:00:56,156 --> 00:01:01,471
ostali sami i prepušteni sebi u okeanu
neuspelih veza i neostvarenih snova.
12
00:01:01,596 --> 00:01:03,598
Izvini? Alo!
13
00:01:04,966 --> 00:01:08,678
Ovo područje je zabranjena zona.
-Onda,
14
00:01:08,803 --> 00:01:10,838
ne treba da budeš ovde.
15
00:01:11,839 --> 00:01:17,858
Simpatično. Obuci se, počni s istovarom.
Kamioni samo što su stigli. -Dobro.
16
00:01:17,859 --> 00:01:20,455
ČINJENICA: 59% KITOVA
JE KONZUMIRALO PLASTIČNI OTPAD
17
00:01:20,490 --> 00:01:25,127
Da li ona živi u Majamiju sada ili...
-Ne može da se vrati u London,
18
00:01:25,252 --> 00:01:28,465
Rodžer je tamo.
-Mora da se vrati, zbog ćerke.
19
00:01:28,590 --> 00:01:33,268
Rodžer i dalje želi da to uspe,
tvrdi Bob. -Trebalo je samo da otkaže
20
00:01:33,393 --> 00:01:39,542
umesto da hoda okolo kao zombi.
-Naravno. -Međutim evo je. -Ćao.
21
00:01:39,607 --> 00:01:41,635
Mnogo hvala.
Ovo je prelepo.
22
00:01:41,636 --> 00:01:44,739
Hvala na prilogu.
-Izgledaš zadivljujuće.
23
00:01:53,347 --> 00:01:57,650
Viski, molim.
-Čist ili s ledom? -Čist.
24
00:01:59,119 --> 00:02:01,119
Dobijate li ono što želite?
25
00:02:02,624 --> 00:02:06,001
Što se tiče prikupljanja sredstava.
Deluje da sve ide kako treba.
26
00:02:06,126 --> 00:02:08,905
Niko ovde ne zna šta je
projekat Veliko plavo spasavanje
27
00:02:09,030 --> 00:02:11,431
međutim daju mi novac
svake godine.
28
00:02:12,466 --> 00:02:15,635
Mislim da ljudi vole da gledaju
ono što ne mogu da imaju.
29
00:02:23,811 --> 00:02:25,811
Valjda.
30
00:02:30,018 --> 00:02:33,328
Šta ima, brate?
Dve votka sode. -Dve votka sode.
31
00:02:33,453 --> 00:02:35,690
Šta misliš? Da?
-Da. Dobro zvuči.
32
00:02:37,324 --> 00:02:41,871
Znam te. Išao si na Državni, zar ne?
-Državni? Ne, sigurno nisam.
33
00:02:41,996 --> 00:02:44,599
Sigurno smo se upoznali.
34
00:02:45,465 --> 00:02:47,744
Ne. Ne znam. Žao mi je.
35
00:02:47,869 --> 00:02:53,416
Ne plaši čoveka, dušo.
-Ne plašim ga.
36
00:02:53,541 --> 00:02:56,878
Sveca mu. Setila sam se.
Stvarno se ne sećaš?
37
00:02:58,546 --> 00:03:03,618
Ne znam. Je li to bilo u mojoj radnji?
-Ne. Bio si pandur, zar ne?
38
00:03:07,655 --> 00:03:09,655
Kako se zoveš?
-Kim.
39
00:03:13,961 --> 00:03:17,607
Da. Davno beše.
-Da.
40
00:03:17,732 --> 00:03:21,076
Da, da. Setio sam se.
-Bravo, dušo! Da li si je uhapsio?
41
00:03:21,201 --> 00:03:24,013
Ne, mislim da sam te pustio
s upozorenjem. Zar ne?
42
00:03:24,038 --> 00:03:27,884
To je bila moja žurka za inicijaciju u
sestrinstvo. Bila sam vrlo raspuštena.
43
00:03:27,909 --> 00:03:31,621
Dobra si sada? Lepo se ponašaš?
-Da, super sam. -Dobro.
44
00:03:31,746 --> 00:03:35,458
Ja sam u Maksandrinom pravnom timu.
Ovde sam da pružim podršku.
45
00:03:35,583 --> 00:03:37,583
Fino. Kojim pravom se baviš?
46
00:03:37,685 --> 00:03:40,863
Uglavnom porodičnim pravom.
Ali, specijalizujem se za razvod.
47
00:03:40,888 --> 00:03:43,633
Drago mi je što sam te video.
-Vidimo se za 10 godina.
48
00:03:43,658 --> 00:03:47,829
Živeli. Budi dobra.
-Daću sve od sebe.
49
00:03:59,907 --> 00:04:04,186
Ti! Barmenu.
Gđa Ratigan bi htela da popričate.
50
00:04:04,311 --> 00:04:07,289
Nismo sve razmontirali.
-Jesi li čuo šta sam rekao?
51
00:04:07,414 --> 00:04:11,461
Htela bi odmah da te vidi.
-Gluposti.
52
00:04:11,586 --> 00:04:17,467
Ne moraš da mi objašnjavaš.
U redu? Objasni to Zejdi. -Gospođo?
53
00:04:17,592 --> 00:04:22,304
Naravno, veoma mi je neugodno
da radim to i neću da radim to.
54
00:04:22,429 --> 00:04:27,209
Jer je to sastanak s pratiocem.
Nisam glupa, Rodžere.
55
00:04:27,334 --> 00:04:30,345
Gospođo, rekli su da dođem
da vas vidim. Da sačekam napolju?
56
00:04:30,350 --> 00:04:32,439
Ne želim da te vidim!
U redu?
57
00:04:32,440 --> 00:04:36,942
Utuvi to u glavu, ako želiš da
pričaš sa mnom onda dovedi advokate.
58
00:04:37,178 --> 00:04:40,522
Barmenu? -Izvinite. Rekli su da
dođem da vas vidim. Nisam hteo da...
59
00:04:40,547 --> 00:04:44,750
Da, da, molim te vrati se.
-Dobro.
60
00:04:46,353 --> 00:04:48,556
Da?
61
00:04:53,661 --> 00:04:59,776
Voliš li da radiš kao barmen?
62
00:04:59,901 --> 00:05:04,246
Naravno. Nije mi to primarni posao,
ali da. Zašto da ne?
63
00:05:04,371 --> 00:05:06,371
Šta ti je primarni posao?
64
00:05:06,373 --> 00:05:10,987
To je duga priča.
Zvali ste me zbog nečega?
65
00:05:11,112 --> 00:05:13,112
Da...
66
00:05:16,316 --> 00:05:22,799
Kako se zoveš? -Majk.
-Drago mi je, Majk.
67
00:05:22,924 --> 00:05:24,924
Takođe.
68
00:05:28,129 --> 00:05:30,129
Koliko?
69
00:05:31,431 --> 00:05:33,501
Za šta koliko?
70
00:05:37,238 --> 00:05:39,716
Znaš. Molim te ne teraj me da kažem to
71
00:05:39,841 --> 00:05:43,653
jer ovo prvi put radim i nije prijatno.
72
00:05:43,778 --> 00:05:47,012
Ne znam o čemu pričate.
Šta?
73
00:05:49,250 --> 00:05:53,096
Ali Kim mi je rekla da te poznaje,
i da je naletela na tebe,
74
00:05:53,221 --> 00:05:57,091
i da si bio plesač.
-Kim... Kim vam je rekla to? -Da.
75
00:05:58,125 --> 00:06:04,974
Dobro. Više se ne bavim time.
Kako vam beše ime?
76
00:06:05,099 --> 00:06:08,878
Maks. -Maks, drago mi je što
smo se upoznali. Hvala na...
77
00:06:09,003 --> 00:06:11,714
Stvarno mi je žao.
Nisam imala nameru da te uvredim.
78
00:06:11,839 --> 00:06:16,552
Nisi me uvredila. Bez brige. -Ne znam
šta radim. Obično nisam ovakva...
79
00:06:16,677 --> 00:06:19,422
Samo, imala sam najgori
dan i najgoru nedelju,
80
00:06:19,447 --> 00:06:21,448
i najgori mesec, i najgoru godinu.
81
00:06:21,449 --> 00:06:26,986
Isti slučaj. Dobro došla u klub.
Bez brige, nisi me uvredila. -Dobro.
82
00:06:28,055 --> 00:06:32,235
Drago mi je što sam te upoznao.
-Recimo...
83
00:06:32,360 --> 00:06:38,273
ako to uradiš još ovaj poslednji put.
84
00:06:38,398 --> 00:06:41,644
Koliko bi tako nešto koštalo?
-Koliko bi tako nešto
85
00:06:41,769 --> 00:06:47,315
koštalo?
Šezdeset hiljada? Možda.
86
00:06:47,440 --> 00:06:51,754
Šezdeset hiljada dolara?
-Da. Da, 60. Neka bude 60.
87
00:06:51,879 --> 00:06:54,657
Šta ti jebote radiš?
Rekla je da je to bio blesavi ples.
88
00:06:54,782 --> 00:06:57,760
Ko je rekao to? Kim?
Kim je rekla to? Bilo je blesavo?
89
00:06:57,885 --> 00:07:00,129
Da. Rekla je da je to bio blesavi ples,
90
00:07:00,254 --> 00:07:02,698
ali da bi mi to skrenulo misli.
91
00:07:02,823 --> 00:07:06,861
I ako je ona u pravu,
spremna sam da platim šest.
92
00:07:08,863 --> 00:07:12,833
Šta? Ozbiljna si sada?
Platićeš mi 6.000 dolara da ti plešem?
93
00:07:14,702 --> 00:07:17,004
Da, ali bez drkanja na kraju.
94
00:07:18,471 --> 00:07:20,471
Dogovorili smo se?
95
00:07:29,283 --> 00:07:31,283
Ideš?
96
00:07:32,520 --> 00:07:38,968
Znaš da imam obezbeđenje.
Šta to radiš?
97
00:07:39,093 --> 00:07:42,797
Izgleda da ti treba piće.
98
00:07:44,298 --> 00:07:47,034
Zaista mi treba.
99
00:08:01,916 --> 00:08:06,887
Zašto mi sklanjaš cveće?
-Bolje će mu biti ovde.
100
00:08:08,456 --> 00:08:11,657
Imaš veoma lepu kuću.
101
00:08:13,260 --> 00:08:16,328
Hvala.
-Sve je lepo napravljeno.
102
00:08:24,672 --> 00:08:26,672
Preuređuješ?
103
00:08:28,142 --> 00:08:30,142
Možda. Imaš li muziku?
104
00:08:32,646 --> 00:08:34,682
Možda želiš da završiš piće.
105
00:08:47,528 --> 00:08:51,140
Ne znam da li stvarno
znaš šta si kupila,
106
00:08:51,265 --> 00:08:55,611
ali to ću ti isporučiti
u svakom slučaju.
107
00:08:55,736 --> 00:09:00,283
I u bilo kom trenu mogu da učinim da ti
bude neprijatno... -Šljepnuću te.
108
00:09:00,408 --> 00:09:03,744
Možeš da me šljepneš.
To je savršeno.
109
00:09:05,146 --> 00:09:07,146
Smem li da te dodirujem?
110
00:09:08,315 --> 00:09:10,315
Valjda.
111
00:09:11,696 --> 00:09:17,018
Preveo: Bambula
112
00:13:39,887 --> 00:13:46,124
Hvala. -Ne znaš šta sam rekla.
-Šta to pričaš? Znam.
113
00:13:46,561 --> 00:13:50,596
Šta sam rekla?
-Da se krećem kao voda.
114
00:13:53,967 --> 00:13:58,981
Nisam htela da to tako shvatiš.
-Možda treba da budeš
115
00:13:59,106 --> 00:14:03,110
pažljivija dok pričaš.
Seti se, ja sam sa Floride.
116
00:14:08,516 --> 00:14:11,885
Da sam znala kakva će biti ova noć,
117
00:14:13,153 --> 00:14:16,423
rado bih ti platila 60 hiljada.
118
00:14:17,991 --> 00:14:20,704
Ne bi bilo nikakve razlike,
neću da ti uzmem novac.
119
00:14:20,829 --> 00:14:24,198
Neću čak ni da uzmem 6.000.
120
00:14:31,238 --> 00:14:33,238
Ko si ti?
121
00:14:35,577 --> 00:14:38,613
Ne znam.
122
00:14:40,080 --> 00:14:42,080
Kako to misliš?
123
00:14:44,985 --> 00:14:46,985
Pođi sa mnom u London.
124
00:14:48,523 --> 00:14:52,067
Šta je u Londonu?
-Moj život.
125
00:14:52,192 --> 00:14:55,204
Život ti je u Londonu?
Mislio sam da je ovo tvoja kuća.
126
00:14:55,329 --> 00:14:58,999
Ovo je kuća ali nije ta kuća.
127
00:15:00,968 --> 00:15:05,281
Maks, ne mogu da idem u London.
Imam ovde nešto. Imam...
128
00:15:05,406 --> 00:15:09,285
Svašta nešto. Imam posao.
Ne mogu tek tako da odem u London.
129
00:15:09,410 --> 00:15:13,390
Daću ti mnogo bolji
posao u Londonu. -Daćeš...
130
00:15:13,515 --> 00:15:19,629
Imam na umu posao za tebe.
Kreativan je. Samo treba
131
00:15:19,754 --> 00:15:24,958
da pođeš sa mnom na mesec dana
i daću ti tvojih 60.000.
132
00:15:26,561 --> 00:15:30,129
Maks, ne mogu da ostavim ceo svoj
život ovde zbog tebe. -Možeš. -Slušaj.
133
00:15:30,130 --> 00:15:33,510
Ne na mesec... Ne mogu.
Ne ceo mesec. -Pođi sa mnom
134
00:15:33,635 --> 00:15:35,811
a onda ako ti to ne odgovara ti samo...
135
00:15:35,936 --> 00:15:38,540
Mogu da te šljepnem?
-Možeš da me šljepneš.
136
00:15:40,875 --> 00:15:42,875
Idemo.
137
00:15:46,781 --> 00:15:48,781
Hvala.
138
00:15:54,955 --> 00:15:58,959
Šta to radiš?
-Ne konzumiram povrće.
139
00:15:59,928 --> 00:16:05,809
Otkud ti takvo telo onda?
-Ne znam. Genetika. Mama i ćale.
140
00:16:05,934 --> 00:16:08,202
Otkud ti da si toliko bogata?
141
00:16:09,236 --> 00:16:15,284
Genetika, valjda. -Da? -Ne,
Rodžerova familija se bavi medijima.
142
00:16:15,409 --> 00:16:18,253
Fino. Televizija i tako to?
143
00:16:18,378 --> 00:16:22,659
Pre će biti sve i tako to.
-Da.
144
00:16:22,784 --> 00:16:26,654
Šta se desilo?
145
00:16:28,690 --> 00:16:33,670
Brak se desio.
Jesi li oženjen?
146
00:16:33,795 --> 00:16:38,340
Da li sam oženjen?
Da li bi bio problem i da jesam?
147
00:16:38,465 --> 00:16:42,445
Ne. Ovo je 100% posao.
148
00:16:42,570 --> 00:16:45,648
Da. Nastavljaš da pričaš o ovom "poslu."
149
00:16:45,773 --> 00:16:48,117
Ali uvek izostaviš
kakav je posao u pitanju.
150
00:16:48,242 --> 00:16:51,178
Ono što ti je bilo suđeno
da radiš od početka.
151
00:16:52,446 --> 00:16:56,659
Dobro. Jasno sam stavio do znanja
da više ne igram.
152
00:16:56,784 --> 00:17:00,688
Onda mogu tvrditi da sam dobila
poslednji ples Magičnog Majka.
153
00:17:03,290 --> 00:17:05,793
Za šta drugo bi mogla da me plaćaš?
154
00:17:08,228 --> 00:17:12,163
Nećemo da imamo seks.
Ne dolazi u obzir.
155
00:17:13,535 --> 00:17:17,070
Zašto?
-Majk, mislim da imaš
156
00:17:18,573 --> 00:17:21,250
i druge talente.
I u ovo sam uložila.
157
00:17:21,375 --> 00:17:23,711
Dobro. Slušaj me.
158
00:17:25,847 --> 00:17:30,159
Kupila si me na mesec dana,
recimo...
159
00:17:30,284 --> 00:17:35,122
kažeš, "Skoči." Ja kažem,
"U koji krevet?" -Prošla noć je bila
160
00:17:36,256 --> 00:17:40,235
magična. Bila je čudesna.
161
00:17:40,360 --> 00:17:44,231
Nemojmo da kvarimo to.
162
00:17:45,833 --> 00:17:51,839
Važi? -Važi.
I ne, nisam.
163
00:17:52,874 --> 00:17:56,042
Šta?
-Oženjen.
164
00:17:58,780 --> 00:18:04,828
Dobro. Jesi li u vezi?
-Ne.
165
00:18:04,953 --> 00:18:08,388
Kod mene veze obično ne funkcionišu.
166
00:18:11,425 --> 00:18:15,228
Da, mogu da razumem to.
Za slobodu. -Za slobodu.
167
00:19:00,975 --> 00:19:04,721
Gospodine, braon korpa
je za hemijsko čišćenje
168
00:19:04,846 --> 00:19:07,457
a bež za obično pranje.
169
00:19:07,582 --> 00:19:10,961
Verovatno mi neće
trebati hemijsko čišćenje,
170
00:19:10,986 --> 00:19:14,263
i mogu sam da operem svoj veš, čoveče.
Samo mi pokaži gde su mašine.
171
00:19:14,388 --> 00:19:16,399
Gđa Mendoza neće
dopustiti to, gospodine.
172
00:19:16,524 --> 00:19:18,691
Čoveče, možeš da me zoveš Majk.
U redu je.
173
00:19:18,692 --> 00:19:24,674
Kako želite, gospodine. Zahod je kroz
ova vrata ovde. Toalet, gospodine.
174
00:19:24,799 --> 00:19:27,810
Da. Znaš li šta radim ovde?
175
00:19:27,935 --> 00:19:33,272
Nažalost ne, gospodine. -Da,
ali ne bi mi rekao i da znaš, je li?
176
00:19:33,273 --> 00:19:37,020
Lagao bih kada bih rekao da ne lažem,
gospodine. -Da. Zovi me Majk, čoveče.
177
00:19:37,145 --> 00:19:42,057
Samo me zovi Majk. -"Majk",
gđa Mendoza voli dobro iznenađenje.
178
00:19:42,182 --> 00:19:47,722
Pokupiću te u pola šest. -Pokupi
me u pola 6 radi iznenađenja. Kul.
179
00:19:53,728 --> 00:19:55,863
Sranje.
180
00:20:00,168 --> 00:20:04,547
Ne volim da Viktoru odajem zasluge
jer postaje nepodnošljiv,
181
00:20:04,672 --> 00:20:08,618
ali ne bih posedovala ovo mesto
kuda idemo da me nije ubedio
182
00:20:08,743 --> 00:20:12,055
da se borim za njega u nagodbi.
-Njena jedina druga opcija
183
00:20:12,180 --> 00:20:14,991
bila je peščara u Haj Vikomu.
184
00:20:15,116 --> 00:20:20,095
I jedina vrednost koju sam videla
u tome bila je što moja svekrva
185
00:20:20,220 --> 00:20:25,325
nije htela da ga da.
Ali sada, našla sam mu svrhu.
186
00:20:27,061 --> 00:20:29,997
Koja je moja svrha tamo?
Ako idemo tamo.
187
00:20:30,832 --> 00:20:34,744
Samo se pretvaraj da je danas Božić
188
00:20:34,869 --> 00:20:41,618
i da ćeš otvarati poklone.
-Dobro. -Ustvari, Viktore,
189
00:20:41,743 --> 00:20:44,821
treba da svratimo u Liberti prvo.
Zar ne?
190
00:20:44,946 --> 00:20:50,216
Obavestio bih Hardža, tako da on može
psihički da se spremi. -Dobra ideja.
191
00:20:50,450 --> 00:20:52,450
Šta je Hardž?
192
00:21:02,029 --> 00:21:06,476
Zdravo, Hardž.
-Dobar dan, gđo Ratigan!
193
00:21:06,601 --> 00:21:09,237
Nemoj da me oslovljavaš sa gospođo,
sad sam Mendoza.
194
00:21:10,972 --> 00:21:17,120
Gde je "veliko rušenje"?
-Ovo ne košta toliko.
195
00:21:17,245 --> 00:21:23,281
Koliko je ovo u dolarima? Da li
se skloni nula ili... -Tako slatko.
196
00:21:29,356 --> 00:21:34,570
Znaš li šta Viktor radi?
-Znači poseduješ ovo mesto? -Sada da.
197
00:21:34,695 --> 00:21:39,374
Kad je ova predstava imala
premijeru 2004, vlasnik pozorišta
198
00:21:39,499 --> 00:21:44,981
ludo se zaljubio u ovu
užasno nesigurnu glumicu. I tako...
199
00:21:45,106 --> 00:21:47,684
Ovde je moja ljubavna
priča s Rodžerom počela
200
00:21:47,809 --> 00:21:49,977
i ovde će se završiti.
201
00:21:51,245 --> 00:21:53,245
Mora da mu se svidela tvoja gluma.
202
00:21:54,148 --> 00:21:56,148
Imala sam tri rečenice.
203
00:22:01,722 --> 00:22:07,737
Izgledaš baš kako treba.
Opusti se, zabavi se
204
00:22:07,862 --> 00:22:10,473
i obećavam ti da više
neće biti iznenađenja,
205
00:22:10,598 --> 00:22:15,445
ali svideće ti se ovo.
-Kuneš se? Dogovoreno.
206
00:22:15,570 --> 00:22:19,482
Gđice Mendoza! Na vreme kao i obično.
-Prestani, Vudi. Kasnim posla sata.
207
00:22:19,607 --> 00:22:22,752
Kao i obično. Je li ovo...
-Da, Majk, upoznaj Vudija,
208
00:22:22,777 --> 00:22:24,778
najboljeg inspicijenta u Londonu.
209
00:22:24,779 --> 00:22:27,615
Polako. Ovde sam da služim
tvojoj viziji, druže.
210
00:22:28,516 --> 00:22:34,387
Mojoj viziji?
-Tvojoj viziji. Idemo.
211
00:22:35,756 --> 00:22:41,269
Jebote.
-Evo.
212
00:22:41,394 --> 00:22:43,394
Tačno na vreme.
213
00:22:49,270 --> 00:22:55,342
Hju, hoćemo opet jer nisam siguran.
Ali ako se vratiš da početak scene
214
00:22:55,443 --> 00:22:57,920
molim te idi na vrh scene
i prožmi ga malo više...
215
00:22:58,045 --> 00:23:00,623
Kakvo je ovo sranje?
-To je isto staro
216
00:23:00,748 --> 00:23:04,660
hoće-li-se-udati-zbog-ljubavi-ili-novca
sranje.
217
00:23:04,785 --> 00:23:10,365
Šta će izabrati? Ljubav ili novac?
-Koga briga? Pravo pitanje je:
218
00:23:10,490 --> 00:23:13,803
zašto oseća da mora da bira?
-Mislim da nam je ponestalo reči.
219
00:23:13,928 --> 00:23:16,439
Da. Ovo je tvoje pozorište, zar ne?
220
00:23:16,564 --> 00:23:20,376
Zašto im ne preneseš tu poruku?
-Pokaži mi, imaš li scenario ili...
221
00:23:20,501 --> 00:23:22,501
Džesika, imaš li scenario?
222
00:23:23,971 --> 00:23:28,451
Ovo je samo traćenje vremena, zar ne?
-Bravo! Bravo, narode.
223
00:23:28,576 --> 00:23:32,588
Besprekorno, hvala.
-Izvini? Ko priča?
224
00:23:32,713 --> 00:23:37,727
Maksandra. Izvinjavam se.
Nisam te video zbog svetla.
225
00:23:37,852 --> 00:23:39,987
Drago mi je što te opet vidim.
226
00:23:41,055 --> 00:23:47,103
Metju. -Da. -Režiser. -Naravno.
-Čemu dugujemo ovo zadovoljstvo?
227
00:23:47,228 --> 00:23:52,675
Ovde sam da nešto objavim. -Reci mi.
-Da samo tebi kažem
228
00:23:52,800 --> 00:23:54,844
onda to ne bi bila objava, zar ne?
229
00:23:54,969 --> 00:24:00,315
Valjda ne. -Pažnja, narode!
Bando, ovo je Maksandra Ratigan.
230
00:24:00,440 --> 00:24:04,954
Gazdina žena i...
-Zapravo, ja sam Maksandra Mendoza
231
00:24:05,079 --> 00:24:07,815
i ja sam vlasnica ovog pozorišta.
232
00:24:10,051 --> 00:24:15,723
Ovde sam da vas obavestim da se
Izabelino uzdizanje ukida
233
00:24:16,691 --> 00:24:19,268
momentalno.
-Zbog čega?
234
00:24:19,393 --> 00:24:25,340
Puni smo svako veče! -Smiri se.
To je samo izmena od četiri nedelje.
235
00:24:25,465 --> 00:24:29,971
Evolucija. Otkrovenje!
236
00:24:31,471 --> 00:24:37,477
I niko nije otpušten.
-Hriste. -Osim...
237
00:24:38,946 --> 00:24:43,793
Metju. -Metju. Da.
Metjua će zameniti
238
00:24:43,918 --> 00:24:49,765
briljantni novi koreograf
koga sam nedavno otkrila u Majamiju.
239
00:24:49,890 --> 00:24:53,094
Zbog njegove umešnosti osećala sam se...
240
00:24:55,963 --> 00:24:59,033
Neopisivo. To je jednostavno...
241
00:24:59,934 --> 00:25:03,713
ekstaza. I za tačno mesec dana,
242
00:25:03,838 --> 00:25:07,984
hoću da svaka žena koja
kroči u ovo pozorište
243
00:25:08,109 --> 00:25:11,487
oseti istu ekstazu koju sam ja osetila.
244
00:25:11,612 --> 00:25:17,894
Da transcendira. Da se oslobodi.
Da ne dužim,
245
00:25:18,019 --> 00:25:21,831
predstavljam vam vizionarskog umetnika
246
00:25:21,956 --> 00:25:28,671
koji me je tako duboko nadahnuo
i koji će nas odvesti u obećanu zemlju.
247
00:25:28,796 --> 00:25:33,667
Dame i gospodo,
Majkl Džefri Lejn.
248
00:25:42,943 --> 00:25:48,024
Š'a ima?
-Izraz lica kod Rodžera kad vidi ovo!
249
00:25:48,149 --> 00:25:52,361
Vredi svake pare.
-Ne. Da. Mogla si
250
00:25:52,486 --> 00:25:55,431
da me upozoriš pre nego što
si me bacila vukovima tamo!
251
00:25:55,556 --> 00:25:58,000
To bi ti ušlo u glavu,
previše bi mozgao.
252
00:25:58,125 --> 00:26:00,569
To je bilo bolje nego
da uopšte ne razmišljam.
253
00:26:00,694 --> 00:26:03,739
I zbog čega si toliko uzbuđena?
Svi tamo su dali otkaz!
254
00:26:03,864 --> 00:26:08,778
Ne trebaju nam glumci već plesači!
Plus, zato što ih nisam otpustila,
255
00:26:08,903 --> 00:26:13,549
uštedeli smo hiljade na sindikalne
naknade. Više novca za tebe.
256
00:26:13,674 --> 00:26:17,019
Da, ali...
Bez uvrede,
257
00:26:17,044 --> 00:26:19,889
ali mora da postoje lakši
način da se osvetiš mužu zbog
258
00:26:19,914 --> 00:26:22,578
šta god da je pitanju,
od organizovanja striptiz šoua.
259
00:26:22,583 --> 00:26:26,529
Nisam ja prezrena žena,
i ovo nije striptiz šou.
260
00:26:26,654 --> 00:26:30,800
Dovodimo cunami u London!
-Dobro. U redu. Ovo...
261
00:26:30,925 --> 00:26:33,302
I ja sam za to.
Samo mislim da nemaš...
262
00:26:33,427 --> 00:26:37,273
Zar ne vidiš? Ljudi su obamrli,
distancirani, neosetljivi.
263
00:26:37,398 --> 00:26:42,678
Mi ćemo da ih probudimo talasom
strasti koji nikad pre nisu osetili.
264
00:26:42,803 --> 00:26:46,916
Dobro. Mislim da zaboravljaš
265
00:26:46,941 --> 00:26:49,218
da ja ne znam ništa
o režiranju u pozorištu.
266
00:26:49,243 --> 00:26:52,788
Zato imaš mene!
-Šta? -Biće istorijska
267
00:26:52,913 --> 00:26:56,426
saradnja na jednu noć
između pozornice i...
268
00:26:56,551 --> 00:27:00,464
Tangi? -Ne znam.
-Upravo tako. -Ko si ti?
269
00:27:00,589 --> 00:27:04,367
Ne znam. Ko si ti?
-Zejdi, šta radiš ovde?
270
00:27:04,492 --> 00:27:09,038
Ovo je moja ćerka, Zejdi.
-Sranje. Ćao. Drago mi je!
271
00:27:09,163 --> 00:27:14,143
Imali smo sastanak, Maksandra.
-Da. Bože, tako mi je žao.
272
00:27:14,268 --> 00:27:18,514
Totalno sam izgubila pojam o vremenu.
Totalno. Izvini.
273
00:27:18,639 --> 00:27:22,318
Vidim. Više me interesuje
zašto si izgubila pojam o vremenu.
274
00:27:22,443 --> 00:27:25,455
Završavala sam neki posao
275
00:27:25,580 --> 00:27:29,249
s novim režiserom Izabelinog
uzdizanja. Majkl Džefri Lejn.
276
00:27:29,250 --> 00:27:33,195
Da. Tako se ne zovem. Ali...
-Ali ima težinu.
277
00:27:33,220 --> 00:27:36,098
Da, samo... Ja sam Majk Lejn.
-Ali treba ti scensko ime.
278
00:27:36,123 --> 00:27:39,935
Da li se vi to muvate? -Zejdi.
-Što se tiče toga zanimljivo je
279
00:27:40,060 --> 00:27:44,940
da me tvoja mama plaća da se
ne smuvamo. -Ne muvamo se.
280
00:27:45,065 --> 00:27:49,779
Ali boraviće u kući
dok se ne smesti. Važi?
281
00:27:49,904 --> 00:27:53,517
Kako je to zgodno. Reci mi, Majk,
šta planiraš sa trećim činom?
282
00:27:53,642 --> 00:27:56,285
Imaćemo jedan.
283
00:27:56,410 --> 00:28:01,891
Planirao sam da radim
treći čin kao... -Svi znaju
284
00:28:02,016 --> 00:28:05,928
da Izabelino uzdizanje ima sasvim
zastareo, bolno ženomrzački vrhunac.
285
00:28:06,053 --> 00:28:09,932
Upravo tako. I zbog toga će
tvoj pristup biti vrlo uzbudljiv
286
00:28:10,057 --> 00:28:13,235
jer će oni očekivati to,
međutim, videće
287
00:28:13,360 --> 00:28:16,572
da žena može da ima šta god poželi,
kad god poželi.
288
00:28:16,697 --> 00:28:20,733
Otkad ti veruješ u to?
-Otkad Majk i ja istražujemo tu temu.
289
00:28:20,734 --> 00:28:25,449
Da, istražujemo takve teme.
290
00:28:25,574 --> 00:28:28,684
Ti si u još jednoj od
tvojih faza, zar ne?
291
00:28:28,809 --> 00:28:34,291
Dušo, zar nemaš neko gradivo da radiš?
-Koja je fora s fazama?
292
00:28:34,316 --> 00:28:37,159
Svakih nekoliko godina
ona započne novi veliki projekat.
293
00:28:37,184 --> 00:28:39,230
Ponekad je to skupljanje priloga,
294
00:28:39,231 --> 00:28:41,431
dokumentarac,
novi najbolji prijatelj. -Da.
295
00:28:41,455 --> 00:28:47,036
Svaki put ona kao da je nova osoba.
-Pa šta? Tuži me zbog istraživanja sebe
296
00:28:47,161 --> 00:28:52,409
i mog doprinosa svetu! -Ali tvoji
doprinosi ne ugledaju svetlost dana.
297
00:28:52,534 --> 00:28:55,512
Uvek se nađe neka prepreka.
Zovemo je Kraljica prvog čina.
298
00:28:55,537 --> 00:28:59,115
Naša terapeutkinja, koju je sprečila
da bude ovde, kaže da ona isprobava
299
00:28:59,140 --> 00:29:01,784
ove nove imidže kao način bežanja
od krivice zbog...
300
00:29:01,809 --> 00:29:04,620
Već sam rekla koliko mi je
žao što sam propustila sastanak
301
00:29:04,745 --> 00:29:06,914
i dogovorićemo se za drugi put.
302
00:29:27,736 --> 00:29:34,707
Oprostite zbog mog francuskog,
ali veoma ste nepristojne. -Izvini.
303
00:29:37,011 --> 00:29:43,050
Bilo mi je zadovoljstvo, Zejdi. -Zejdi,
stani, ne idi. Hoćeš kolač? Dušo?
304
00:29:47,288 --> 00:29:49,288
Šta ima?
305
00:29:51,492 --> 00:29:55,371
Ne, nisam znao dok mi ti nisi poslala.
306
00:29:55,496 --> 00:29:57,498
Zapravo, nema pravo.
307
00:29:59,300 --> 00:30:02,504
Ne znam. Možda će Zejdi da mi kaže.
308
00:30:04,639 --> 00:30:06,639
Da menjamo dogovor kako?
309
00:30:07,841 --> 00:30:11,787
Majko, ti sama teraj ovo.
310
00:30:11,912 --> 00:30:17,427
Ne smem da budem uvučen u borbu.
Ne u vezi s ovim, ne sada. -Pozdrav!
311
00:30:17,552 --> 00:30:22,298
Sveca mu! Neverne Tome,
imamo dokaz života! -U redu.
312
00:30:22,423 --> 00:30:25,100
Šta ima, čoveče?
Znam, znam.
313
00:30:25,225 --> 00:30:27,736
I izvinite, znam da sam vas izbegavao.
314
00:30:27,861 --> 00:30:31,840
Izvinjavam se.
Duga priča, ali u Londonu sam
315
00:30:31,965 --> 00:30:34,544
i želim da znate
da ću moći da vam vratim novac,
316
00:30:34,669 --> 00:30:39,238
samo mi treba nekoliko nedelja. U redu?
-Ma daj. Koliko puta treba da ti kažemo
317
00:30:39,239 --> 00:30:43,719
da ne moraš da nam vraćaš novac?
To je bila investicija. -Znam. Ali...
318
00:30:43,844 --> 00:30:47,847
Koliko god puta rekli to, neću ortacima
da spiskam lovu i da me briga. U redu?
319
00:30:47,848 --> 00:30:51,695
Ne. Novac je voda, Majk.
Teče u oba smera.
320
00:30:51,820 --> 00:30:57,366
Imaš pravo, ali ipak.
-Stani. Skrenuo si s teme.
321
00:30:57,491 --> 00:31:02,972
Zašto si u Londonu?
-Ne znam. Da skratim,
322
00:31:03,097 --> 00:31:08,277
radio sam kao barmen na dobrotvornom
događaju i na kraju večeri
323
00:31:08,402 --> 00:31:10,402
izvodio sam striptiz za bogatu damu
324
00:31:10,471 --> 00:31:13,550
a sad živim u njenoj kući u Londonu
i organizovaću šou
325
00:31:13,675 --> 00:31:17,754
u jednom čuvenom pozorištu
koje poseduje. -Kul.
326
00:31:17,879 --> 00:31:20,379
Ne treba da se stidiš
zbog seksualnog rada, Majk.
327
00:31:20,381 --> 00:31:25,027
Pogotovo kad je to tamo gde živiš.
-Hvala, Tarzane.
328
00:31:25,152 --> 00:31:27,664
Samo kažem da ću imati vaš novac,
329
00:31:27,789 --> 00:31:32,134
ne znam tačno na šta sam pristao,
pa se nadam da će ovo da uspe.
330
00:31:32,259 --> 00:31:36,972
Majki, to su sjajne vesti.
Gledao sam u tvoj horoskop sinoć
331
00:31:37,097 --> 00:31:41,310
i znaš da si ušao u jupiterov ciklus
koji je jednom u 33 godine, zar ne?
332
00:31:41,435 --> 00:31:45,482
Ne, nisam znao, ali to valjda
mnogo toga objašnjava. Da.
333
00:31:45,607 --> 00:31:49,753
Da, objašnjava, stoga kakvu god
egzistencijalnu konfuziju osećaš sada,
334
00:31:49,878 --> 00:31:54,591
to je inicijacija. To je kretanje
od nule radi samoaktuelizacije.
335
00:31:54,716 --> 00:31:58,294
Samo pokušavam da preživim,
da budem iskren.
336
00:31:58,419 --> 00:32:01,063
Da preživiš?
Brate, ti si honorarni radnik.
337
00:32:01,188 --> 00:32:03,299
Magični Majk se vraća na glavnu scenu.
338
00:32:03,324 --> 00:32:05,391
Ali problem je što ja čak ni ne igram.
339
00:32:05,392 --> 00:32:08,438
Organizujem šou.
Valjda režiram ili tako nešto.
340
00:32:08,563 --> 00:32:12,174
Biću ovde samo mesec dana,
to je samo za jedan šou.
341
00:32:12,299 --> 00:32:14,711
da se osvetim njenom
bivšem ili tako nešto.
342
00:32:14,836 --> 00:32:17,212
Šta znam.
Ovde je totalno ludo.
343
00:32:17,337 --> 00:32:19,382
Koga briga, druže?
Bogata je.
344
00:32:19,507 --> 00:32:24,019
Veruj mi.
Ne napuštaj tu situaciju. U redu?
345
00:32:24,144 --> 00:32:28,157
Pogledaj me, takoreći da sam
proslavljeni šetač pasa. U redu?
346
00:32:28,282 --> 00:32:32,261
Samo treba da se postaraš
da se ne probudi, i odjednom
347
00:32:32,386 --> 00:32:37,434
ne poželi da te izbaci iz kuće,
za šta imam savete ako ih želiš.
348
00:32:37,559 --> 00:32:41,571
Dobro. Nemamo pse ovde
pa je to možda dobra ideja.
349
00:32:41,696 --> 00:32:47,744
Osećam to. Osećam to u svom solarnom
pleksusu, brate. Ovo je tvoja darma.
350
00:32:47,869 --> 00:32:51,548
Samo ostani u toku. -Viktore?
Šta radiš ovde?
351
00:32:51,673 --> 00:32:56,519
Čekam klijenta.
Vodi privatni razgovor.
352
00:32:56,644 --> 00:33:00,979
Otkad je to tebe sprečavalo?
-Momci, nedostajete mi.
353
00:33:01,982 --> 00:33:06,228
Jesi li pristojno obučen? -Da.
-Je li to ona? -Prekidamo nešto?
354
00:33:06,353 --> 00:33:12,301
Ne, samo sam tražio neke ideje.
-Vršila sam skauting.
355
00:33:12,426 --> 00:33:15,062
Pogledaj šta sam našla.
356
00:33:17,799 --> 00:33:19,799
Pogledaj to.
357
00:33:26,139 --> 00:33:29,909
Zar nije veličanstven?
358
00:33:30,845 --> 00:33:35,958
Ima tako urođenu eleganciju i
inteligenciju u načinu na koji se kreće.
359
00:33:36,083 --> 00:33:40,129
A onda istovremeno ima
ovo divljaštvo, znaš...
360
00:33:40,254 --> 00:33:46,536
Kao iskonska životinja.
Neverovatno.
361
00:33:46,661 --> 00:33:51,431
Mislim da nam ovo treba za šou.
Školovani plesači, a ne striperi.
362
00:33:52,466 --> 00:33:57,514
Da, ali kao režiser, obećavam ti...
363
00:33:57,639 --> 00:33:59,774
Tačno znam šta tražimo. Da.
364
00:34:02,476 --> 00:34:07,813
Sviđa mi se kako si uradio to.
-Šta? -"Kao režiser."
365
00:34:08,550 --> 00:34:14,029
Pravi si gazda tamo. Znaš?
Tako prirodno ti to leži.
366
00:34:14,154 --> 00:34:18,367
Mogu da zaključim da već imaš viziju.
367
00:34:18,492 --> 00:34:22,271
I sigurno se slažeš da
bi ovo bilo fantastično.
368
00:34:22,396 --> 00:34:25,842
Da, sjajan je. -Za šou, mislim.
-Da. Da, zaista.
369
00:34:25,967 --> 00:34:29,945
Antonio je ono što nam treba.
-Sjajan je. Kao što sam rekao,
370
00:34:30,070 --> 00:34:34,983
on je samo... Ali on je takođe u
Italiji. -Rim. -Rim, vidim, ne mogu...
371
00:34:35,108 --> 00:34:37,108
Nemam ja vremena da ga tražim po Rimu
372
00:34:37,144 --> 00:34:40,514
a onda da ga dovodim čak ovde.
-Ne. To ne dolazi u obzir.
373
00:34:40,515 --> 00:34:43,317
Ali zato imaš genijalnog producenta!
374
00:34:44,819 --> 00:34:49,489
On stiže u četvrtak.
Ako se slažeš. Kreativno, mislim.
375
00:34:52,459 --> 00:34:57,841
Da, ako ga želiš, naravno.
Slažem se. Kreativno, naravno.
376
00:34:57,966 --> 00:34:59,966
Tako sam uzbuđena!
377
00:35:00,902 --> 00:35:04,806
Jesi li ti uzbuđen?
-Da. Jesam.
378
00:35:05,873 --> 00:35:09,084
Ne zvučiš uzbuđeno.
-Veoma sam uzbuđen. Obećavam.
379
00:35:09,209 --> 00:35:14,914
Mislim da neću moći da spavam.
-Ne?
380
00:35:20,955 --> 00:35:22,955
Laku noć.
381
00:35:25,026 --> 00:35:31,508
Lepo sanjaj.
-Dobro. Stani, kuda ćeš?
382
00:35:31,633 --> 00:35:35,478
U krevet?
-Moramo još deset plesača da nađemo.
383
00:35:35,603 --> 00:35:39,439
Zato imamo Renatu.
Laku noć.
384
00:35:47,347 --> 00:35:51,794
Prema vašim instrukcijama
skupila sam vrhunske talente
385
00:35:51,919 --> 00:35:58,367
u više disciplina pokreta.
I svi su veoma voljni da zadovolje
386
00:35:58,492 --> 00:36:05,465
i dobre atlete, kao što ste tražili.
-Odličan posao kao i inače, Renata.
387
00:39:19,560 --> 00:39:22,438
Ona nije mogla da objasni
pun obim svojih osećanja,
388
00:39:22,563 --> 00:39:26,008
ali Maks je znala da je prešla
neku vrstu čudnog Rubikona.
389
00:39:26,133 --> 00:39:28,978
Očajnički je želela da zna više
zašto se osećala ovako,
390
00:39:29,103 --> 00:39:33,182
pa je kupila litaniju knjiga
o istoriji plesa.
391
00:39:33,307 --> 00:39:36,652
Za Majka, Ratigan nije
imao simboličku težinu,
392
00:39:36,777 --> 00:39:41,390
to je bilo samo mesto gde je
morao da radi. I podsećao je sebe,
393
00:39:41,515 --> 00:39:44,861
da bi završio nešto,
moraš da počneš.
394
00:39:44,986 --> 00:39:48,598
Za Maksandru,
Ratigan je bio transformisan.
395
00:39:48,723 --> 00:39:53,636
Od postojanja samo u prošlosti
postao je izvor obnove.
396
00:39:53,761 --> 00:39:59,267
Zdravo. Da li ste spremni
da transformišete pozorište zauvek?
397
00:40:00,433 --> 00:40:02,433
Da.
398
00:40:04,572 --> 00:40:07,683
Dobro. Smirite se.
Ništa još nismo uradili.
399
00:40:07,808 --> 00:40:10,318
Momci, imate sav talenat na svetu.
400
00:40:10,443 --> 00:40:13,321
Nema sumnje u to.
Svaka osoba ovde
401
00:40:13,326 --> 00:40:15,978
je pažljivo izabrana jer
donosi nešto jedinstveno ovde
402
00:40:15,983 --> 00:40:21,130
što nikad pre nismo videli.
U redu? Ali imam pitanje za vas.
403
00:40:21,255 --> 00:40:24,133
Nek podignu ruke
oni koji su stajali pred hiljadu žena
404
00:40:24,258 --> 00:40:26,258
s golom guzicom?
405
00:40:29,931 --> 00:40:32,809
Upravo tako.
Hoćete li da otkrijete koliko brzo
406
00:40:32,934 --> 00:40:36,946
grupa slatkih, brižnih mama može da
vas natera u beg i da se šćućurite
407
00:40:36,971 --> 00:40:39,315
u mračni ugao,
želeći da se nikad niste rodili?
408
00:40:39,340 --> 00:40:44,376
To se može desiti. Viđao sam to.
I to se može tek tako desiti.
409
00:40:45,279 --> 00:40:47,623
Ne mogu da verujem da
ću izgovoriti ovo naglas,
410
00:40:47,748 --> 00:40:52,428
ali imamo jedan mesec.
Imamo jedan mesec da od vas napravimo
411
00:40:52,553 --> 00:40:59,493
najbolju grupu stripera ikada. A za to,
morate biti spremni da uprljate ruke,
412
00:40:59,694 --> 00:41:02,096
pokvasite noseve,
i da vam se jaja gadno ojedu.
413
00:41:03,230 --> 00:41:05,908
Ako uradimo posao kako treba,
414
00:41:06,033 --> 00:41:08,678
imaćete drugi problem.
415
00:41:08,803 --> 00:41:12,682
Moraćete naučiti kako da zaštitite
sebe tokom zombi apokalipse
416
00:41:12,807 --> 00:41:18,476
potisnute žudnje.
Pitanja? -Ja imam pitanje.
417
00:41:19,747 --> 00:41:21,858
Možeš li da jebeš zombija do smrti?
418
00:41:21,983 --> 00:41:24,185
Ili je to i dalje
smrtonosni hitac u glavu?
419
00:41:25,052 --> 00:41:29,465
Izvini, šta radiš ovde?
-Nisi me zvanično otpustila,
420
00:41:29,590 --> 00:41:34,704
pa i dalje izvlačim platu.
421
00:41:34,829 --> 00:41:39,675
Izvini. Trebalo je da je budem jasnija.
I dalje će ti biti plaćano,
422
00:41:39,800 --> 00:41:41,969
ali više nam ne trebaju tvoje uslugu.
423
00:41:43,371 --> 00:41:45,405
Nije trebalo previše da se nadam.
424
00:41:45,406 --> 00:41:49,643
Samo sam bila stvarno inspirisana
vizijom našeg novog režisera.
425
00:41:50,611 --> 00:41:54,023
Šta sam rekao?
-Nije ništa rekao.
426
00:41:54,148 --> 00:41:57,685
Ne radi se o tome šta si rekao.
Već o tome ko si.
427
00:41:59,086 --> 00:42:02,765
Znaš li koliko dugo sanjam
da neko uđe kroz
428
00:42:02,890 --> 00:42:08,671
ona vrata s bacačem plamena
i spali celo ovo sranje do temelja?
429
00:42:08,796 --> 00:42:12,808
Ne mogu da podnesem da igram ledi
Izabelu. Poslednjih šest meseci
430
00:42:12,933 --> 00:42:16,712
htela sam da ugušim tu
povlašćenu čistunicu.
431
00:42:16,837 --> 00:42:21,684
Saberi se, ženo. Isuse Hriste.
Bogata si,
432
00:42:21,809 --> 00:42:26,882
pošalji kočije u grad, kupi sve
krepke muškarce, vojnike, mornare,
433
00:42:26,917 --> 00:42:29,825
umesto što trošiš vreme brinući
kojem dosadnom matorom gadu
434
00:42:29,850 --> 00:42:32,461
ćeš predati svoj život
imaj divan
435
00:42:32,586 --> 00:42:36,323
dobar seks sa svima njima!
436
00:42:41,862 --> 00:42:46,133
Ali je stvarno dobar posao,
veoma stabilan, i...
437
00:42:47,134 --> 00:42:51,547
Obično ne pričam sve to.
-To je bilo poetično.
438
00:42:51,672 --> 00:42:55,651
Ti si naša publika.
Vudi, postaraj se da dobije pozivnicu.
439
00:42:55,776 --> 00:42:58,421
I dalje ovo zovemo
Izabelino uzdizanje, zar ne?
440
00:42:58,446 --> 00:43:00,557
Da, ali to je samo trik
da navučemo publiku
441
00:43:00,582 --> 00:43:03,993
tako da im onda možemo dati nešto drugo.
-Da, ali šta ako iskoristimo
442
00:43:04,018 --> 00:43:06,018
staro otvaranje
Izabelinog uzdizanja?
443
00:43:06,120 --> 00:43:10,266
To bi moglo da bude veliko iznenađenje.
I da budem iskren...
444
00:43:10,291 --> 00:43:12,835
Ako želiš šou o ženama
koje dobijaju ono što žele,
445
00:43:12,860 --> 00:43:14,861
zar ne bi bilo malo šovinistički
446
00:43:14,862 --> 00:43:18,040
da nemamo glavnu žensku ulogu u njemu?
-Zoveš me šovinistom? -Ne.
447
00:43:18,065 --> 00:43:20,643
Jer ja sam feministkinja.
-Da. -Ja sam bacač plamena.
448
00:43:20,668 --> 00:43:22,703
Sve ovo je bila moja ideja.
449
00:43:23,971 --> 00:43:27,717
Čuli ste je. Ona je bacač plamena.
Ti ćeš da glumiš Izabelu
450
00:43:27,842 --> 00:43:30,252
jer si ionako već zaposlena.
-Oduševljena sam!
451
00:43:30,377 --> 00:43:32,377
Oboma mnogo hvala.
452
00:43:33,848 --> 00:43:40,196
Hoćeš li ti da igraš?
-Ne. Samo režiram. Zar ne?
453
00:43:40,321 --> 00:43:43,265
Šteta.
454
00:43:43,390 --> 00:43:49,538
Sad kad imamo glavnu glumicu
možda režiser treba da nas provede
455
00:43:49,663 --> 00:43:56,312
kroz taktove prvog čina.
-Da. Prvi čin, stiže.
456
00:43:56,437 --> 00:43:59,682
Ulazi Džekson, muževljev seksi
prijatelj iz niže klase. Replika?
457
00:43:59,707 --> 00:44:02,361
Harold je rekao da ne želiš
da ideš u Kale ove godine.
458
00:44:02,376 --> 00:44:05,287
Da li je to rešeno?
-Muka mi je od Kalea. -Teo?
459
00:44:05,412 --> 00:44:09,748
Neću da čujem. Ići ćeš i kraj priče.
-Savršeno. Pusti.
460
00:44:11,785 --> 00:44:15,264
Ma daj. Ne, ne. Daj, bre, Majk.
Prestani! -Prestani!
461
00:44:15,389 --> 00:44:18,834
Prestani. Šta je bilo?
462
00:44:18,959 --> 00:44:23,906
Ne mogu da počnu da joj igraju tako
iznenada. -Spremna sam za bilo šta.
463
00:44:24,031 --> 00:44:27,943
Dobro. Zar to nije poenta?
-Ne, ne. Ne smeš da prekidaš zaplet.
464
00:44:28,068 --> 00:44:31,113
Ako želiš jaku glavnu glumicu
ona mora da ima cilj.
465
00:44:31,238 --> 00:44:35,317
Barem treba da znamo šta ona želi.
-Dobro. Šta misliš da ona želi onda?
466
00:44:35,442 --> 00:44:41,257
Ne znam. Znam da ne želi ovakav život.
-Želi da pobegne?
467
00:44:41,382 --> 00:44:45,795
Ne može to da uradi. -Zašto?
Slobodna je osoba, zar ne?
468
00:44:45,920 --> 00:44:49,098
Ima porodicu.
Bilo bi posledica.
469
00:44:49,223 --> 00:44:52,268
Da. Znači radi se o novcu.
- To je najmanji problem.
470
00:44:52,393 --> 00:44:54,438
Izgubila bi prijatelje, mogućnosti.
471
00:44:54,563 --> 00:44:58,240
Svoj identitet.
Ceo njen svet bi se raspao.
472
00:44:58,265 --> 00:45:00,876
Ne znam. Čini mi se da je
njoj potrebno da napusti to.
473
00:45:00,901 --> 00:45:03,012
I dobra kita.
-Možda i to.
474
00:45:03,137 --> 00:45:07,141
Ovaj šou nije o dobijanju kita. Samo.
475
00:45:08,175 --> 00:45:12,321
Mora da reši svoju dilemu.
Neće nekakav magični jednorog
476
00:45:12,446 --> 00:45:15,316
da se spusti i ostvari
joj najluđe fantazije.
477
00:45:16,750 --> 00:45:18,752
Šta si rekla?
478
00:45:22,122 --> 00:45:24,325
Možda to nije najgora ideja.
479
00:45:25,960 --> 00:45:30,407
Nikako. -Slušaj me.
Šta ako...
480
00:45:30,532 --> 00:45:33,075
Gde ću da nađem konja?
481
00:45:33,200 --> 00:45:36,345
A malecnog?
-Nemam budžet za malog konja.
482
00:45:36,470 --> 00:45:40,339
Stani. Dobro. Šta ako ga ne vidiš?
Šta ako ne vidiš konja?
483
00:45:42,409 --> 00:45:44,409
Ne, nije tako.
484
00:45:46,313 --> 00:45:48,313
Ne.
485
00:45:49,316 --> 00:45:54,455
Koliko dugo stojiš tamo?
-Dovoljno dugo. Smem li? -Da.
486
00:45:59,059 --> 00:46:02,439
Dugo radiš s Maks i Rodžerom?
487
00:46:02,564 --> 00:46:06,510
Celih 18 divnih godina.
-Mora da poznaješ ove prijatelje
488
00:46:06,635 --> 00:46:09,145
koje ćemo da vidimo večeras.
Kakvi su?
489
00:46:09,270 --> 00:46:12,106
Vole da stvari ostanu iste, gospodine.
490
00:46:13,440 --> 00:46:18,012
Dobro. Kako izgledam?
I nemoj da me lažeš.
491
00:46:19,446 --> 00:46:24,318
Smejali bi vam se s kravatom.
492
00:46:32,993 --> 00:46:38,040
Sveca mu.
-Šta je? -Ti! To odelo.
493
00:46:38,165 --> 00:46:40,502
Izgledaš neverovatno skupo.
494
00:46:41,503 --> 00:46:43,505
Nemaš ti pojma.
495
00:46:52,079 --> 00:46:54,123
Jedno od najiskonskijih osećanja
496
00:46:54,248 --> 00:46:57,394
koje ljudska bića osećaju
je želja da pripadaju,
497
00:46:57,519 --> 00:47:01,665
da se osećaju povezano s drugim bićima,
i da budu deo plemena.
498
00:47:01,790 --> 00:47:06,135
Snimci mozga pokazali su nam da
društveno odbacivanje stvara praktično
499
00:47:06,260 --> 00:47:10,440
identičnu moždanu aktivnost
kao fizički napad. Majk nije znao to,
500
00:47:10,565 --> 00:47:12,565
ali je znao da ples
može da ujedini ljude.
501
00:47:12,634 --> 00:47:18,080
Čak iako su ti ljudi snobovi.
I znao je da je Viktor bio u pravu,
502
00:47:18,205 --> 00:47:20,205
smejali bi mu se s kravatom.
503
00:47:25,680 --> 00:47:27,948
A on kaže, "Tako se maše peškirom!"
504
00:47:31,251 --> 00:47:33,597
Ispričaj nam najnovije tračeve, Maks.
505
00:47:33,722 --> 00:47:36,932
Da, hajde.
-Nemoj se nimalo suzdržavati.
506
00:47:37,057 --> 00:47:41,136
Znate da se ja ne suzdržavam.
-Istina.
507
00:47:41,261 --> 00:47:44,541
Ali nema šta da vam pričam.
Već sve znate,
508
00:47:44,666 --> 00:47:48,010
pošto vi dupli agenti
pričate s Rodžerom.
509
00:47:48,135 --> 00:47:52,482
Daj, bre. -Nije tačno. -Uvređena sam.
-Poslednje što sam čuo,
510
00:47:52,607 --> 00:47:54,651
raskantao se s devojkom.
Stoga...
511
00:47:54,776 --> 00:47:58,020
Ona samo treba da mu otrči nazad, je li?
512
00:47:58,145 --> 00:48:01,849
Ne, ne impliciram to.
Samo... Znate, to je nešto, zar ne?
513
00:48:01,850 --> 00:48:07,329
Potrebno je vreme, Bile. -Naravno.
-Ili si zaboravio? -Zdravo.
514
00:48:07,454 --> 00:48:11,125
Hvala što se brinete,
ali morate da znate da sam...
515
00:48:12,292 --> 00:48:16,439
nikad srećnija.
-To je stvarno dobro da se čuje.
516
00:48:16,564 --> 00:48:22,512
Gluposti. -Fibi!
-On može da radi šta hoće, pa mogu i ja.
517
00:48:22,637 --> 00:48:26,115
Da. -Kako moderno.
Ali šta to znači za razvod?
518
00:48:26,240 --> 00:48:30,119
Razvod. Razvod.
Zar nemate o nečemu drugome da pričate?
519
00:48:30,244 --> 00:48:32,955
Osim Bilovih šala.
Zabavimo se.
520
00:48:33,080 --> 00:48:36,382
Majk, zašto im ne ispričaš...
Stanite, slušajte ovo.
521
00:48:36,383 --> 00:48:39,995
Morate da čujete njegovu viziju
za Izabelino uzdizanje. -Da.
522
00:48:40,120 --> 00:48:44,066
Kao što smo pričali, mislimo
523
00:48:44,191 --> 00:48:48,103
da je veoma važno ispoštovati
originalni izvorni materijal.
524
00:48:48,228 --> 00:48:53,942
Ali da se to uradi kako treba...
-Dosta više. To mora biti iznenađenje.
525
00:48:54,067 --> 00:48:57,946
U redu. -Dobro. -Pametno je
oživljavati klasik. -Nego šta.
526
00:48:58,071 --> 00:49:00,650
To je veoma popularno sada.
-Da. Ne znam
527
00:49:00,775 --> 00:49:04,253
da li bih to nazvao klasičnim
oživljavanjem, Fibi, ali ja...
528
00:49:04,378 --> 00:49:09,281
Smatramo da je to stvarno moralo da
bude ogoljeno, nauljano, i nalupano.
529
00:49:10,885 --> 00:49:15,698
Ne. Ne.
On obožava metafore.
530
00:49:15,703 --> 00:49:18,568
Majk, postoji li dinamična
pozorišna zajednica u Majamiju?
531
00:49:18,593 --> 00:49:20,603
Da, za odgovarajuću količinu dolara
532
00:49:20,628 --> 00:49:23,128
možete dinamično
da provodite vreme koliko želite.
533
00:49:23,798 --> 00:49:26,711
Pretpostavljam da si dosta
sarađivao s Art Bazelom.
534
00:49:26,746 --> 00:49:28,768
Ne, ne. Ko je to?
Ne poznajem ga.
535
00:49:32,039 --> 00:49:34,106
Daj, bre, narode.
-Bože.
536
00:49:34,107 --> 00:49:37,487
Naravno da znam za Art Bazel.
To je najpoznatiji sajam umetnosti.
537
00:49:37,612 --> 00:49:42,425
Održava se u mom gradu svake godine.
Tvoje lice trenutno...
538
00:49:42,550 --> 00:49:46,161
Ako je šou iole kao on,
računajte na mene.
539
00:49:46,286 --> 00:49:48,287
Bolje pričajte s njim dok možete
540
00:49:48,288 --> 00:49:53,436
jer će postati veoma
poznat i veoma nedostupan.
541
00:49:53,561 --> 00:49:55,839
Kakav marketing.
-Važi.
542
00:49:55,964 --> 00:49:57,964
Ne znam za to, ali da.
543
00:49:58,999 --> 00:50:01,301
Izgleda neobično ozareno večeras.
544
00:50:02,437 --> 00:50:04,470
Da, pretpostavljam... Šta znam.
545
00:50:04,471 --> 00:50:10,986
Mora da je dobro za dušu,
ceo taj razvod. -Razvod.
546
00:50:11,111 --> 00:50:13,857
Šta je?
Imate drugu reč
547
00:50:13,982 --> 00:50:17,694
za kraj braka ovde?
-Da. Kad je neistinit.
548
00:50:17,819 --> 00:50:21,096
Da, imaju dogovor trenutno.
-Da.
549
00:50:21,221 --> 00:50:24,834
Ali toj porodici će da ode decenija
na parničenje zbog predbračnog ugovora.
550
00:50:24,959 --> 00:50:28,337
Upravo tako. -Plus ona zna
da će na kraju da dobije šipak.
551
00:50:28,462 --> 00:50:31,306
Neće joj se to svideti. -Da.
-Njoj treba da ostane s njim,
552
00:50:31,431 --> 00:50:35,745
ali ne stvarno da bude s njim.
To bi bio san snova.
553
00:50:35,870 --> 00:50:39,214
Volela bih da si ustao
i skinuo se.
554
00:50:39,339 --> 00:50:41,984
Dobro, vratimo se tamo.
Skinuću se odmah.
555
00:50:42,109 --> 00:50:44,487
Volela bih da im vidim lica.
-Da. -Tako su lažni.
556
00:50:44,512 --> 00:50:46,545
Nema većih lažnjaka od njih.
Znam.
557
00:50:46,546 --> 00:50:50,159
Jedina osoba koja je stvarna
u mom životu je Zejdi.
558
00:50:50,284 --> 00:50:54,020
Ona je veoma stvarna povremeno.
Da. Kaže ti šta misli.
559
00:50:55,122 --> 00:50:57,122
A ti, Majk?
560
00:50:58,593 --> 00:51:03,096
Jesi li ti stvaran? -Kako to misliš?
Misliš li ti da sam stvaran?
561
00:51:04,032 --> 00:51:10,838
Ne znam.
Ponekad deluješ kao san.
562
00:51:11,506 --> 00:51:16,876
Izgledaš kao san.
563
00:51:18,145 --> 00:51:21,914
Mirišeš kao san.
564
00:51:22,917 --> 00:51:25,152
Imaš ukus kao san.
565
00:51:32,125 --> 00:51:37,206
Stani. Samo želim da budem siguran.
Slušaj. -Ne, u redu je. Shvatam.
566
00:51:37,331 --> 00:51:40,734
Ne, ne. Stani.
-To je bilo stvarno glupo.
567
00:51:40,735 --> 00:51:45,113
Ne, izvini. Znaš šta? -Izvini, tako
sam pijana. -Nije trebalo da stajem...
568
00:51:45,238 --> 00:51:48,852
Šta? Popila si jednu čašu vina.
Ne, ja sam kriv. -Kažeš da sam luda?
569
00:51:48,857 --> 00:51:51,121
Ne, ne kažem da si luda.
-Kažeš mi da sam luda?
570
00:51:51,146 --> 00:51:53,379
Izvinjavam se.
Nisam hteo da te zaustavljam.
571
00:51:53,380 --> 00:51:55,692
To ti nije trebalo.
Ako nisam pijana, luda sam.
572
00:51:55,717 --> 00:51:58,595
Nisam hteo da te zaustavljam.
Dođi. Maks, prestani. Izvini.
573
00:51:58,620 --> 00:52:01,664
A ja nisam luda. Veoma sam
pijana. -Prestani. Slušaj...
574
00:52:01,789 --> 00:52:03,933
Ne, ti prestani.
Ne želim da te slušam.
575
00:52:04,058 --> 00:52:08,261
Sada, šta god da mi kažeš biće pogrešno.
576
00:52:09,597 --> 00:52:13,208
Već sam se izvinila.
U redu? Kapiram.
577
00:52:13,333 --> 00:52:17,547
Ne moraš to da mi nabijaš na nos.
-Dobro.
578
00:52:17,672 --> 00:52:20,340
Batali razgovor iz sažaljenja.
Kapiram.
579
00:52:25,847 --> 00:52:29,651
Možeš li da pustiš neku muziku, Viktore?
580
00:52:58,680 --> 00:53:04,293
Zdravo. Dobro jutro.
-Dobro jutro. -Šta radiš toliko rano?
581
00:53:04,418 --> 00:53:09,331
Pišem roman.
-Roman?
582
00:53:09,456 --> 00:53:12,234
Teraju vas da pišete romane
u školi ovde?
583
00:53:12,259 --> 00:53:15,571
Pretpostavljaš li zbog mojih godina
da imam samo mentalni kapacitet
584
00:53:15,696 --> 00:53:19,967
da pišem roman za u školu? -Ne,
ne poznajem nikoga ko je napisao roman.
585
00:53:21,035 --> 00:53:25,982
O čemu je? -O nekim ljudima
koji se poznaju i rade nešto.
586
00:53:26,107 --> 00:53:29,654
O svakom putu kad još jednom
udahnem džentrifikovan dah
587
00:53:29,655 --> 00:53:35,892
u svoje bespomoćno telo. I ima oko
40 strana. -Dobar broj strana. -Jeste.
588
00:53:36,017 --> 00:53:41,721
Koliko ćeš da teraš? -Još nekoliko.
-Šta ima, Vik? -Ma, važi.
589
00:53:43,591 --> 00:53:49,104
Šta? Zašto je takav?
-Ako deluje da te voli, mrzi te.
590
00:53:49,229 --> 00:53:54,611
A ako deluje da te mrzi, to je
znak poštovanja jer te stvarno mrzi.
591
00:53:54,736 --> 00:53:58,047
Slaba vajda od toga.
Zašto ne da otkaz?
592
00:53:58,172 --> 00:54:01,475
Iz istog razloga kao i ti.
Sistemska ekonomska nejednakost.
593
00:54:02,744 --> 00:54:05,755
Kad smo već kod toga,
jesi li video Maksandru ovog jutra?
594
00:54:05,880 --> 00:54:09,492
Ne. I zašto je tako zoveš?
Znaš da mrzi to.
595
00:54:09,617 --> 00:54:12,528
Dovela me je iz sirotišta,
laž bi bila da je nazivam majkom.
596
00:54:12,653 --> 00:54:17,299
Daj, bre. To je malo preoštro.
Ona daje sve od sebe.
597
00:54:17,424 --> 00:54:20,903
I mnogo te voli.
-Pravo pitanje je
598
00:54:21,028 --> 00:54:23,028
zašto je ti mnogo voliš?
599
00:54:25,900 --> 00:54:30,312
Ljubav je ozbiljna reč, Zejdi.
I istina je
600
00:54:30,437 --> 00:54:36,019
da niko nije verovao u mene kao što je
tvoja mama, pa... -Zejdi? -Ćao, Rodžere.
601
00:54:36,144 --> 00:54:39,555
Zdravo, dušo.
-To je tvoj...
602
00:54:39,680 --> 00:54:45,728
Je li tvoja majka tu?
-Maksandra je gore. -A ko je ovo?
603
00:54:45,853 --> 00:54:50,066
Majk. Majk je novi režiser
Izabelinog uzdizanja.
604
00:54:50,191 --> 00:54:57,172
A, da. -Šta ima? -Rodžer Ratigan.
-Majkl Džefri Lejn.
605
00:54:57,197 --> 00:55:00,633
Nadam se da Maks nije isplanirala
da se s obojicom sretne istovremeno.
606
00:55:01,235 --> 00:55:06,507
On spava ovde.
-Nema konflikta onda.
607
00:55:07,141 --> 00:55:10,920
Ne. -Nadam se da je pozorište
bilo blago prema tebi dosad.
608
00:55:11,045 --> 00:55:14,391
Bilo mi je zadovoljstvo da budem
u njemu. -Ima divan ambijent.
609
00:55:14,416 --> 00:55:17,393
Nestrpljivo iščekujem da vidim
kako ćeš da unaprediš klasik.
610
00:55:17,518 --> 00:55:19,854
Jedva čekam da iskusiš to.
611
00:55:24,025 --> 00:55:29,161
Malo je grubo, pa budi fin.
-Dobro. -Vuds. -Zvuk. Ide.
612
00:57:05,593 --> 00:57:09,005
Bravo.
613
00:57:09,130 --> 00:57:14,844
Bravo. Divno. To je klasa.
-Da. To je bilo sjajno.
614
00:57:14,969 --> 00:57:18,381
Moram da smislim
gde to da smestim u šou.
615
00:57:18,506 --> 00:57:23,678
Ali, da, to je bilo sjajno.
-Hari, idemo.
616
00:57:25,346 --> 00:57:28,414
Daj joj.
617
00:57:29,650 --> 00:57:32,531
Ne žuri, momče.
Pokaži joj.
618
00:57:40,745 --> 00:57:44,530
Da.
Tako je.
619
00:57:45,333 --> 00:57:47,333
Začikavaj je.
620
00:58:07,688 --> 00:58:10,900
Tako je.
U redu, ekstra.
621
00:58:11,025 --> 00:58:14,770
Od toga ne možeš bolje da igraš.
To je savršeno.
622
00:58:14,795 --> 00:58:16,829
Da imam sitnu primedbu
623
00:58:16,830 --> 00:58:20,810
to bi bilo da ovaj konkretan ples
više liči na jebanje nego na ples.
624
00:58:20,935 --> 00:58:24,180
Pesma se zove "Dozvola",
stoga čim dobiješ dozvolu
625
00:58:24,405 --> 00:58:26,473
moraš da je zadržiš,
i moraš da...
626
00:58:26,474 --> 00:58:29,966
Jedini način da uradiš to
je da zadržiš vezu s njom. Gledaj.
627
00:58:30,001 --> 00:58:32,075
Vidi da li možeš da uočiš razliku.
628
00:58:32,110 --> 00:58:35,658
Takoreći ne moraš čak ni da igraš.
Ćao. -Ćao.
629
00:58:35,783 --> 00:58:41,889
Smem li da te dodirujem? -Naravno.
-Da? Sigurna si? -Da.
630
00:59:19,293 --> 00:59:21,829
Vudi! Vudi.
631
00:59:24,498 --> 00:59:30,980
Ne razumem.
Imaš ovu divnu legendarnu pozornicu
632
00:59:31,105 --> 00:59:33,974
ali ti lebdiš oko stolice.
633
00:59:35,076 --> 00:59:37,111
Možeš to isto da radiš
634
00:59:38,913 --> 00:59:41,348
ovamo, ili svoje...
635
00:59:42,983 --> 00:59:48,398
Tamo. Nijedna žena ne želi
da je uguše testisti.
636
00:59:48,523 --> 00:59:53,692
Pošteno. -Lepo je širiti se.
-Dobro.
637
00:59:54,495 --> 00:59:57,164
Manje testisa i širenje.
638
01:00:35,970 --> 01:00:39,083
Neki učenjaci sugerišu da je ples
nekad bio oblik komunikacije
639
01:00:39,108 --> 01:00:42,885
i sastavni deo našeg svakodnevnog života
kao što je jedenje ili spavanje.
640
01:00:42,910 --> 01:00:45,084
Tradicionalno,
plemenski plesovi udvaranja
641
01:00:45,085 --> 01:00:47,159
dopuštali su plesačima suprotnih polova
642
01:00:47,214 --> 01:00:51,027
da se upuštaju u društveno prihvatljiv
fizički kontakt pre nego što im je bilo
643
01:00:51,152 --> 01:00:54,897
dozvoljeno da pričaju jedni s drugima.
Samo kada je besposlena klasa počela
644
01:00:55,022 --> 01:00:57,067
da niče iz ranog ekonomskog razvoja
645
01:00:57,092 --> 01:01:00,069
ljudi su počeli da gledaju na ples
kao na izvor zadovoljstva
646
01:01:00,094 --> 01:01:04,474
nezavisno od njegove prvobitne svrhe,
da poveže ljude iz različitih svetova,
647
01:01:04,599 --> 01:01:07,434
da zaleči rane
kad reči ne bi bile dovoljne.
648
01:01:14,543 --> 01:01:18,710
Svi spremni?
-Plejbek.
649
01:01:27,656 --> 01:01:34,395
Stanite! Zaustavite muziku!
-Izvinite, ko ste vi?
650
01:01:36,497 --> 01:01:40,576
Grad Vestminster. Visoki komitet
za istorijsku arhitekturu.
651
01:01:40,701 --> 01:01:46,838
Ja sam vlasnica ovog pozorišta.
Ima li neki problem? -Rekao bih da ima.
652
01:01:52,947 --> 01:01:54,947
Još nešto?
653
01:01:56,518 --> 01:01:58,518
Javićemo vam se.
654
01:02:03,023 --> 01:02:05,023
Ispušili smo ga.
655
01:02:07,194 --> 01:02:11,140
"Vlasnik mora dobiti pismenu dozvolu da
napravi materijalne promene na imovini.
656
01:02:11,265 --> 01:02:14,310
Ako se promene izvedu bez dozvole
ili posebnog izuzeća,
657
01:02:14,435 --> 01:02:17,113
vlasnik mora vratiti
pozorište u prvobitno stanje
658
01:02:17,238 --> 01:02:20,216
i onda gradu podneti zahtev za dozvolu."
659
01:02:20,341 --> 01:02:25,455
Ovo Rodžer pokušava da me kontroliše.
Iako smo razdvojeni
660
01:02:25,580 --> 01:02:28,816
i usred razvoda jer je
kresnuo asistentkinju.
661
01:02:32,219 --> 01:02:35,187
Izvini, dušo,
ali to i nije neka tajna.
662
01:02:35,956 --> 01:02:39,735
Šta ako to ipak uradimo?
Šta će da urade?
663
01:02:39,860 --> 01:02:43,372
"Nepoštovanje će rezultirati
kaznom od 10.000 funti dnevno,
664
01:02:43,497 --> 01:02:48,310
i/ili zaplenom nekretnine od strane
Grada." -Čak i da platim kaznu,
665
01:02:48,435 --> 01:02:51,247
naći će način da izvrši
pritisak na te ljude
666
01:02:51,372 --> 01:02:54,817
i primora ih da prekrše pravila.
Tako on radi.
667
01:02:54,942 --> 01:03:00,156
Zar ne, Viktore? -Mislim... -Moramo ići
sve do vrha jer je naša sloboda iluzija.
668
01:03:00,181 --> 01:03:02,181
Kad počnete bez ikakvih prava...
669
01:03:02,216 --> 01:03:05,294
Koju osobu treba da obrlatimo
i privolimo na našu stranu?
670
01:03:05,419 --> 01:03:07,955
Klasičan primer korupcije.
671
01:03:08,956 --> 01:03:10,956
Zejdi, dušo...
672
01:03:11,959 --> 01:03:15,104
Treba da znaš da je zakon beskorisan
kad imaš posla
673
01:03:15,229 --> 01:03:20,176
sa utvrđenim strukturama muške moći.
-Nije sva muška. -Kako to misliš?
674
01:03:20,301 --> 01:03:24,538
Edna Iglbauer. Kao predsedavajuća,
ima moć da odobri posebno izuzeće.
675
01:03:24,539 --> 01:03:27,074
Zi, šta još znamo o Edni?
676
01:03:33,147 --> 01:03:37,159
Nema mnogo o njoj na Guglu.
Stambena evidencija ukazuje
677
01:03:37,284 --> 01:03:40,329
da je najverovatnije singl
i da živi sama. -To obećava.
678
01:03:40,454 --> 01:03:42,865
Nema nalog na društvenim mrežama.
679
01:03:42,990 --> 01:03:49,496
Sem njene biografije na sajtu veća.
-Proveri da li ima ljubimca ili hobi.
680
01:03:52,032 --> 01:03:54,032
Ne znam. Ona je duh.
681
01:04:47,955 --> 01:04:50,232
Znate šta, ova žena
mora da ima srce od kamena
682
01:04:50,357 --> 01:04:54,103
da ugasi Labudovo jezero.
-Možda, ali svako želi nešto.
683
01:04:54,228 --> 01:04:59,241
Moramo nastaviti da tražimo.
-Šta ako čak nije ni znala šta želi?
684
01:04:59,366 --> 01:05:03,146
To nikad nije sprečavalo muškarce
da izvedu pogrešan zaključak.
685
01:05:03,171 --> 01:05:06,483
Daj, bre, narode, dajte mi nešto.
Viktore, nemoj samo da sediš tu.
686
01:05:06,608 --> 01:05:09,885
Ubiću je za odgovarajuću cenu.
-To je možda najbolja ideja.
687
01:05:10,010 --> 01:05:13,055
Izgleda da nam treba
žensko viđenje stvari.
688
01:05:13,180 --> 01:05:17,449
Šta si želela pre Majamija? -Samo
sam želela da pobegnem od svog života.
689
01:05:19,521 --> 01:05:26,335
Ali onda, neko je naišao
i priredio mi jedan neočekivan
690
01:05:26,460 --> 01:05:32,709
magični trenutak što me je
podsetilo ko sam zapravo.
691
01:05:32,734 --> 01:05:34,768
To je bilo poput malog bogatstva.
692
01:05:34,769 --> 01:05:37,447
Moramo da provalimo ko je Edna bila
693
01:05:37,572 --> 01:05:40,374
pre nego što je postala birokrata
i iskoristimo to onda.
694
01:05:41,475 --> 01:05:43,475
To je to!
695
01:07:18,130 --> 01:07:20,256
ODOBRENO
696
01:07:24,579 --> 01:07:29,258
Ne shvatam zašto nećeš "Suavemente."
-Ne, volim je. To je sjajna pesma.
697
01:07:29,383 --> 01:07:33,252
Drugačiji je ritam. -Slažem se.
Ali ne treba nam. Vidi. Tu je Izabel,
698
01:07:33,253 --> 01:07:35,998
Jednorog, "Šampanjac", "Seks mašina",
"Dozvola", "Odela."
699
01:07:36,023 --> 01:07:38,835
Znam je napamet.
Znaš li šta je važnije od "Suavemente"?
700
01:07:38,860 --> 01:07:43,096
Još nemamo veliko finale. -Sjajno.
Napravićemo ga. -Najvažniji deo šoua.
701
01:07:43,097 --> 01:07:45,575
A onda će svi otplesati među publiku.
Biće čudesno.
702
01:07:45,600 --> 01:07:48,878
To je tako nasumično.
-Zašto? -Svi plešu među publikom.
703
01:07:49,003 --> 01:07:51,313
Već smo to radili.
Mora da bude nešto drugačije,
704
01:07:51,438 --> 01:07:55,642
nešto lično. -Oni su dobri i lični,
i ovde su s razlogom.
705
01:07:55,643 --> 01:07:59,656
Zašto radiš ovo sada?
Zašto pričaš kao da nemamo dobar šou?
706
01:07:59,781 --> 01:08:02,792
Znam. Ti treba da igraš.
707
01:08:02,917 --> 01:08:05,395
Poludela si.
O čemu ti to?
708
01:08:05,520 --> 01:08:08,431
Neću da igram u šouu.
-Zašto odbijaš sve što kažem?
709
01:08:08,556 --> 01:08:11,825
Ne odbijam. -Jesi primetio to?
-Pristao sam na sve što se tiče šoua.
710
01:08:11,826 --> 01:08:15,204
Treba nam nešto izuzetno,
drugačije, nešto lično.
711
01:08:15,329 --> 01:08:18,932
Sjajno, onda ti uradi nešto lično.
-Daj mi nešto što ne znam o tebi.
712
01:08:18,933 --> 01:08:22,445
Zašto o meni? Ovo se odnosi na žene.
Ti si žena. Ja nisam.
713
01:08:22,570 --> 01:08:25,247
Neću da igram u šouu.
Zašto ga ti ne učiniš ličnim?
714
01:08:25,372 --> 01:08:28,609
Radi šta želiš.
Radi ono što ste ti i Antonio radili.
715
01:08:28,610 --> 01:08:32,889
Sjajno je. To je lično, zar ne?
-Tvoj je šou.
716
01:08:33,014 --> 01:08:38,595
Daj mi nešto što je tvoje.
Otvori se. -Jesam. -Kad?
717
01:08:38,720 --> 01:08:41,731
Sve vreme. I ako to nisi videla,
718
01:08:41,756 --> 01:08:45,058
ne znam šta da ti kažem za to.
-Ja ne znam šta tebi da kažem o tome
719
01:08:45,059 --> 01:08:49,171
što sam pokušala da te poljubim a ti
si se izmakao. Ne znaš da se otvoriš.
720
01:08:49,296 --> 01:08:54,844
Zato ti treba "Suavemente." I dalje
čekaš klijenta, radoznali kretenu!
721
01:08:54,969 --> 01:08:58,138
Na tebe je red, nemoguć je.
722
01:09:14,989 --> 01:09:17,967
Da, Viktore?
-Nisam ništa rekao.
723
01:09:17,992 --> 01:09:19,993
Da. Uvek govoriš nešto u svojoj glavi.
724
01:09:19,994 --> 01:09:21,994
Samo to reci naglas, čoveče.
725
01:09:23,564 --> 01:09:30,345
Problem s Maks je što ona ima običaj
da previše zakomplikuje stvari. -Da.
726
01:09:30,470 --> 01:09:32,582
Pogotovo kad zna šta tačno želi.
727
01:09:32,707 --> 01:09:36,942
A ona tačno zna šta
želi kad si ti u pitanju.
728
01:09:41,549 --> 01:09:45,417
Zašto radiš za nju?
Mogao bi lako da radiš za Rodžera.
729
01:09:46,453 --> 01:09:48,453
Ona ima veća muda.
730
01:09:52,292 --> 01:09:56,305
Slušaj, kretenu. -Ja sam svoje rekao.
-Bolje ti je da se odlučiš
731
01:09:56,430 --> 01:09:58,942
jer me izluđuješ.
-Ti mene izluđuješ.
732
01:09:59,067 --> 01:10:03,980
Šta to radiš? -Prestani.
-Ne, ti prestani. -Samo umukni.
733
01:10:04,105 --> 01:10:08,876
Ti umukni. Samo želim srećan kraj.
734
01:10:12,613 --> 01:10:17,116
Ti si luda osoba.
Znaš to, zar ne?
735
01:10:44,545 --> 01:10:48,691
S obzirom na debatu i konfuziju
oko reči "ljubav" generalno,
736
01:10:48,816 --> 01:10:52,929
kako da tumačimo reč
"ljubav" u kontekstu plesa?
737
01:10:53,054 --> 01:10:55,498
Ako voliš da plešeš s nekim,
738
01:10:55,623 --> 01:10:58,101
da li to znači da ga
na nekom nivou voliš?
739
01:10:58,226 --> 01:11:01,504
Kakva druga osećanja se
razmenjuju tokom plesa?
740
01:11:01,629 --> 01:11:03,940
Možeš li da plešeš s nekim
kome ne veruješ?
741
01:11:04,065 --> 01:11:07,010
Treba li da veruješ nekome samo
zato što ume da pleše?
742
01:11:07,135 --> 01:11:11,179
Maks i Majk nisu razmišljali o tome,
ali trebalo je.
743
01:11:11,304 --> 01:11:15,543
Zaustavite muziku! Zaustavite muziku.
744
01:11:16,511 --> 01:11:21,391
Edna? -Edna? -Izvinjavam se, gđice
Mendoza. Iskreno se izvinjavam
745
01:11:21,516 --> 01:11:25,327
svakome od vas divnih stvorenja.
-Zbog čega se izvinjavaš?
746
01:11:25,452 --> 01:11:28,665
Ograničenje visine za podizače
pozornice. Vaša nova pozornica
747
01:11:28,790 --> 01:11:31,701
je 19 mm previsoko.
Izuzeće vam je odbijeno.
748
01:11:31,826 --> 01:11:36,506
Momentalno se zatvarate.
-Ali već si ga odobrila!
749
01:11:36,631 --> 01:11:42,601
Zvali su me iz kancelarije poslanika.
Takav je zakon. Bespomoćna sam.
750
01:11:44,105 --> 01:11:49,742
Nastavite da radite. Pobrinuću se
za ovo. Odmah se vraćam. -Dobro.
751
01:12:03,423 --> 01:12:08,336
Kako se usuđuješ?
Nećeš da me zatvoriš opet. Ne ovog puta.
752
01:12:08,461 --> 01:12:12,608
Maks, iskreno želim da ponovo izgradim
poverenje među nama. U međuvremenu,
753
01:12:12,633 --> 01:12:14,701
pokušavam da pazim na tebe.
754
01:12:14,702 --> 01:12:18,280
Kako gašenjem mog šoua paziš na mene?
-Ne pričam o šouu.
755
01:12:18,405 --> 01:12:21,551
Onda o čemu pričaš?
-O tvom rasuđivanju.
756
01:12:21,676 --> 01:12:24,921
Pričam o onome što sam video
u kuhinji pred našom ćerkom.
757
01:12:25,046 --> 01:12:29,291
Rodžere, ne preporučujem ti da ulaziš
u raspravu o mom rasuđivanju sada.
758
01:12:29,416 --> 01:12:33,386
Predala si moje porodično pozorište
jebenom striperu.
759
01:12:34,755 --> 01:12:36,933
Ne znaš ništa o Majku.
760
01:12:37,058 --> 01:12:43,262
Znam kad te iskorišćavaju.
Zar ne vidiš to? -Ne.
761
01:12:43,564 --> 01:12:48,878
Dušo, znam da svi starimo,
ali nisam znao da si toliko očajna.
762
01:12:49,003 --> 01:12:52,081
Jebi se!
Stalo nam je jedno do drugo.
763
01:12:52,206 --> 01:12:55,118
Maks, da li si uopšte pročitala
naš sporazum o nagodbi?
764
01:12:55,243 --> 01:12:58,755
Šta piše o omalovažavanju ili
nanošenju štete porodičnom brendu?
765
01:12:58,880 --> 01:13:02,625
Čim taj šou krene, majkini advokati
uzeće ti do poslednje pare
766
01:13:02,750 --> 01:13:06,429
na sudu
a ja neću moći da je zaustavim.
767
01:13:06,554 --> 01:13:12,034
Ali ako si ipak previše sumanuta
da pomogneš sebi, pomisli na Zejdi.
768
01:13:12,159 --> 01:13:15,630
Ona ne treba da ispašta
zbog tvojih fantazija.
769
01:13:21,335 --> 01:13:26,215
Da li bi prestao? -Šta?
-Znam šta misliš.
770
01:13:26,240 --> 01:13:28,275
Misliš, "Gde joj je bila pamet?"
771
01:13:28,276 --> 01:13:31,120
Niste razmišljali, zar ne?
Zaljubljivali ste se.
772
01:13:31,245 --> 01:13:34,490
Začepi.
Misliš da ne znam to?
773
01:13:34,615 --> 01:13:39,620
I nemoj da si me osuđivao.
Nisi bio tamo. Taj jedan ples...
774
01:13:40,420 --> 01:13:42,489
promenio je sve u meni.
775
01:13:45,059 --> 01:13:49,337
Zahvaljujući tome sam postala
svoja najbolja verzija,
776
01:13:49,462 --> 01:13:52,767
ali svi mi se smeju.
Ja sam sprdačina. Sramota.
777
01:13:54,201 --> 01:13:56,469
Ali ne i za njega.
778
01:13:58,438 --> 01:14:01,918
On veruje u mene.
Moram da odem da mu kažem
779
01:14:02,043 --> 01:14:05,353
da je naš šou o osnaživanju žena mrtav,
780
01:14:05,478 --> 01:14:08,182
jer sam ja tako bespomoćna.
781
01:14:09,917 --> 01:14:14,630
Najstrašniji deo je taj
što ću saznati da li je taj ples
782
01:14:14,755 --> 01:14:17,858
značio njemu koliko i meni.
783
01:14:19,627 --> 01:14:23,506
Ili sam ja samo još
jedan prokleti utorak.
784
01:14:23,631 --> 01:14:25,900
Ne, pre će biti da ste
četvrtak, gospođo.
785
01:14:28,102 --> 01:14:34,208
Jesam li oduvek bila ovako adolescentna?
-Ne. Samo kad kiša pada.
786
01:14:36,677 --> 01:14:41,824
Jedan, dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam. Jedan.
787
01:14:41,949 --> 01:14:43,949
Majk.
788
01:14:44,719 --> 01:14:46,921
Džek, nastavi da ih usmeravaš.
789
01:14:51,826 --> 01:14:58,674
Kako to misliš "gotovi smo"? -Žao mi je.
Dala sam sve od sebe, no nisam uspela.
790
01:14:58,799 --> 01:15:02,144
Stani. U redu.
-Viktor će da se vrati i pokupiće te,
791
01:15:02,269 --> 01:15:05,948
i može da ti sredi let za sutra.
-Ne, ne. Šta se desilo? Ovo nisi ti.
792
01:15:06,073 --> 01:15:08,073
Šta se dešava s tobom, Maks?
793
01:15:12,313 --> 01:15:16,058
Ništa.
-Šta? Neverovatno.
794
01:15:16,183 --> 01:15:19,620
Ti si stvarno Kraljica prvog čina.
Sveca mu.
795
01:15:22,189 --> 01:15:25,568
Ništa ne znaš o meni.
I ništa ne razumeš.
796
01:15:25,693 --> 01:15:30,006
Petak je.
Ne bi nas zatvorili do ponedeljka.
797
01:15:30,131 --> 01:15:33,743
Ali ti odlaziš.
-Nemaš šou.
798
01:15:33,868 --> 01:15:35,868
Nisi čak mogao ni kraj da smisliš.
799
01:15:35,970 --> 01:15:39,148
Ne možeš reći da ovo što smo
stvorili dosad nije posebno.
800
01:15:39,273 --> 01:15:41,609
Ne možeš to reći.
Znam da ne možeš.
801
01:15:46,047 --> 01:15:50,184
Žao mi je, ali moraćemo da batalimo ovo.
802
01:15:52,521 --> 01:15:57,433
Biće ti plaćeno.
-Zabole me kurac za novac.
803
01:15:57,558 --> 01:16:02,538
Baš me briga. U redu?
Dobri smo u ovome
804
01:16:02,663 --> 01:16:06,533
i neću dozvoliti da odustanemo.
Ti si veoma dobra u ovome.
805
01:16:08,102 --> 01:16:12,740
Kladim se da njemu nikad nije bilo
bitno ono u čemu si bila dobra. Je li?
806
01:16:16,877 --> 01:16:18,877
Nemoj da dozvoliš da ovo bude kraj.
807
01:17:05,259 --> 01:17:09,663
Vudi! -Reci, druže.
-Treba mi vodoinstalater i balerina.
808
01:17:11,132 --> 01:17:15,611
Princeza štrajkuje glađu.
Neće čak ni vrata da otvori.
809
01:17:15,736 --> 01:17:18,215
Šta? Čak ni ne pije?
-Bojim se da ne.
810
01:17:18,240 --> 01:17:21,083
Jesi li upotrebio svoj glas
"mudrog britanskog batlera"?
811
01:17:21,208 --> 01:17:25,955
Veruj mi, odglumio sam joj kao da sam
direktno izašao iz "Dauntonske opatije".
812
01:17:26,080 --> 01:17:29,191
I ako se onaj momak ne trgne,
813
01:17:29,316 --> 01:17:33,763
ona će ti biti roditelj iza zatvorenih
vrata mesecima. Godinama, čak.
814
01:17:33,888 --> 01:17:38,367
Ali nisi joj rekao da si
Majku dao ključeve? -Molim te.
815
01:17:38,492 --> 01:17:41,203
Ako advokati otkriju
da njen nemarni sluga
816
01:17:41,328 --> 01:17:45,107
nije zaključao vrata Ratigana,
trebaće joj verodostojno poricanje.
817
01:17:45,232 --> 01:17:48,811
Ako sam nešto naučio,
to je da ništa ne smeš reći ljudima.
818
01:17:48,936 --> 01:17:50,936
Moraju imati iskustvo.
819
01:17:53,707 --> 01:17:55,707
Poruka od Majka.
820
01:17:56,545 --> 01:18:00,289
"Kraj nije kraj. Krećemo u
nedelju u sedam. Veliko finale."
821
01:18:00,414 --> 01:18:02,414
Da vidim to.
822
01:18:03,784 --> 01:18:09,832
Bokca mu, to je haiku. Sedamnaest
slogova u pet-sedam-pet šablonu.
823
01:18:09,957 --> 01:18:14,203
Čista slučajnost, međutim,
ipak ima nade za njega.
824
01:18:14,328 --> 01:18:19,400
Zvuči da će nedelja biti
pravi doživljaj. -Nego šta.
825
01:18:42,891 --> 01:18:46,059
Pozvani ste na
Izabelino uzdizanje Otkrovenje
826
01:20:03,772 --> 01:20:05,772
Da?
-Da.
827
01:20:08,909 --> 01:20:10,909
Za mnom.
828
01:20:21,989 --> 01:20:24,124
Obuci se, Maksandra.
829
01:20:27,127 --> 01:20:30,896
Zašto bih to radila?
-Moramo da idemo.
830
01:20:32,399 --> 01:20:35,768
Kuda?
-Znaš kuda.
831
01:20:40,274 --> 01:20:43,852
Nije valjda.
-Jeste. -Ne, nije.
832
01:20:43,977 --> 01:20:50,025
Bože. Ne.
To će biti katastrofa. -Neće.
833
01:20:50,150 --> 01:20:53,295
Biće katastrofa.
Ne, ne. Ne mogu.
834
01:20:53,420 --> 01:20:58,133
Možete. -Ne, ne mogu da idem. -Hajde.
-Neću da idem i ne možete me naterati.
835
01:20:58,258 --> 01:21:00,258
Mama.
836
01:21:01,395 --> 01:21:03,395
Moramo da idemo.
837
01:21:28,556 --> 01:21:32,759
Evo. Dede.
-Viktore.
838
01:21:35,129 --> 01:21:39,041
Glasine o šouu bile su
oblik zabave za neke.
839
01:21:39,166 --> 01:21:43,279
Ali za dvoje ljudi koje su ga stvorili,
strah od premijere
840
01:21:43,404 --> 01:21:47,417
mogao se jedino izdržati podsećanjem
da neće biti zapisa o tome.
841
01:21:47,542 --> 01:21:51,053
Samo ljudi koji su tamo će doživeti
842
01:21:51,178 --> 01:21:54,557
priču o Maks i Majku
ispričanu kroz ples.
843
01:21:54,682 --> 01:21:58,060
Postoje mali brodovi, visoki brodovi,
brodovi koji plove morem,
844
01:21:58,085 --> 01:22:00,140
ne postoje brodovi kao prijateljstvo,
845
01:22:00,141 --> 01:22:02,463
pa je ovo za vas i mene.
Jedan, dva, tri.
846
01:22:02,498 --> 01:22:08,393
Idemo.
Mi smo striperi!
847
01:22:23,076 --> 01:22:25,789
U redu, druže.
Idemo. -Da.
848
01:22:25,914 --> 01:22:29,349
Srećno, narode.
Alekse, na redu je prvi i zvuk. Idemo.
849
01:22:40,961 --> 01:22:45,665
Svetlo je drugačije.
-Novembar je. Niže je.
850
01:22:50,270 --> 01:22:53,215
Harold je zabrinut zbog ručka.
Kaže da je meni sumanut.
851
01:22:53,340 --> 01:22:57,252
Meni je sumanut?
Kako meni može biti sumanut?
852
01:22:57,377 --> 01:23:01,123
Samo osoba može biti sumanuta.
Meni nije živ.
853
01:23:01,248 --> 01:23:04,159
U svakom slučaju, zabrinut je.
A ti si zabrinut zbog njega?
854
01:23:04,284 --> 01:23:07,963
Ne zavidim mu ako sazna. -Ja ću mu
reći. -Izabela, ne. Nemoguće je.
855
01:23:08,088 --> 01:23:10,123
Mora da zna.
-Nikad ne sme da sazna.
856
01:23:11,425 --> 01:23:16,263
Harolde.
-Zdravo, dušo. Voltere.
857
01:23:17,632 --> 01:23:20,275
Piće?
-Ići ćeš u Kale?
858
01:23:20,400 --> 01:23:26,281
Ne. Odlučio sam da provedem leto ovde.
Izabela je trudna.
859
01:23:26,406 --> 01:23:31,253
Čestitam.
-Da. Veoma nam je drago.
860
01:23:31,378 --> 01:23:33,690
Nadamo se da ćemo dobiti sina, naravno.
861
01:23:33,815 --> 01:23:37,394
Na taj način zaostavština
Čafinghama biće bezbedna.
862
01:23:37,519 --> 01:23:44,434
U suprotnom, nastavićemo da pokušavamo.
Jedna od prednosti kad imaš mladu ženu.
863
01:23:44,559 --> 01:23:46,736
Siguran sam da će
Izabela biti divna majka.
864
01:23:46,861 --> 01:23:52,908
Nema sumnje. I naravno,
moja majka će biti tu da pomaže.
865
01:23:53,033 --> 01:23:55,033
Jednorog!
866
01:24:03,778 --> 01:24:07,122
Zdravo, gđo Izabela.
-Jednorog?
867
01:24:07,247 --> 01:24:11,561
Da, to sam ja, Jednorog.
Zvali ste me?
868
01:24:11,686 --> 01:24:15,197
Da, ali nisam očekivala
da se pojaviš tek tako.
869
01:24:15,322 --> 01:24:18,758
Nisam pričala sa svojim prijateljem
iz mašte još od detinjstva.
870
01:24:19,994 --> 01:24:24,973
Jesam li dobra? -To zavisi
kako vi definišete dobro
871
01:24:25,098 --> 01:24:29,704
ali prvo ono najvažnije, zašto nam
ne kažete kako se stvarno osećate.
872
01:24:43,017 --> 01:24:45,017
Pa...
873
01:24:46,988 --> 01:24:48,988
Ne znam.
874
01:24:49,891 --> 01:24:54,671
Ova dva tipa ne treba da mi budu
dve jedine opcije na svetu, zar ne?
875
01:24:54,796 --> 01:24:59,208
Zašto uopšte moram da biram?
876
01:24:59,333 --> 01:25:03,546
I to između usranog bogataša
i siromaha sa zlatnim srcem.
877
01:25:03,671 --> 01:25:08,551
Sve što želim sada je
da kažem tim dosadnim
878
01:25:08,676 --> 01:25:12,479
kretenima da me ostave na miru!
879
01:25:15,449 --> 01:25:18,828
Tako je, gđo Izabela.
Ovde sam da vam kažem
880
01:25:18,953 --> 01:25:23,433
da možete imati sve što poželite.
Samo treba da zatražite.
881
01:25:23,558 --> 01:25:27,562
Šta? Dobro. Stvarno?
882
01:25:28,462 --> 01:25:30,607
Stvarno.
-Dobro.
883
01:25:30,732 --> 01:25:36,211
Ja sam skromna dama, stoga...
884
01:25:36,336 --> 01:25:41,439
Šta ako samo želim tipa u
majici bez rukava i farmerkama?
885
01:25:47,682 --> 01:25:53,028
Ako mogu to da dobijem...
Šta kažeš za lošeg momka...
886
01:25:53,153 --> 01:25:56,789
Samo malo.
Koji uvek odgovara na moje poruke.
887
01:25:59,226 --> 01:26:02,005
U redu.
888
01:26:02,130 --> 01:26:06,776
A sada, ako mogu da imam to onda...
889
01:26:06,901 --> 01:26:11,773
seksi direktora koji plaća
žene više nego muškarce!
890
01:26:13,641 --> 01:26:18,243
A tipa sa štenetom?
891
01:26:23,651 --> 01:26:25,795
Samo da progutam pljuvačku
892
01:26:25,920 --> 01:26:27,931
koja mi curi iz usta trenutno.
893
01:26:28,056 --> 01:26:31,059
Ako mogu sve to da imam,
zašto stati tu?
894
01:26:42,003 --> 01:26:46,716
Samo malo. Nemoguće da sam ja
jedina osoba u ovoj prostoriji
895
01:26:46,841 --> 01:26:51,387
koja oseća ono što osećam sada.
Jesam li? -Ne! -Nisam ni mislila.
896
01:26:51,512 --> 01:26:53,756
Mogu to da zaključim
po izrazima vaših lica.
897
01:26:53,881 --> 01:26:57,259
Sad želim da svako od vas zna
898
01:26:57,384 --> 01:27:00,830
kako se osećam trenutno.
899
01:27:00,955 --> 01:27:07,202
Uspela sam da dobijem pomalo od svega.
A sada, na vas je red.
900
01:27:07,327 --> 01:27:10,907
Uz moć koju mi je poverio Magični Majk
901
01:27:11,032 --> 01:27:16,311
zapovedam ti, Jednorože,
pošalji nam sve
902
01:27:16,436 --> 01:27:18,438
momentalno!
903
01:29:50,892 --> 01:29:55,404
Šta kažete za vašu
novu realnost, narode?
904
01:29:55,529 --> 01:30:00,143
Napravite buku.
905
01:30:00,268 --> 01:30:04,413
Dajte aplauz ovim divnim momcima
906
01:30:04,538 --> 01:30:10,011
koji su se oznojili zbog vas.
Hajde, napravite malo buku.
907
01:30:14,849 --> 01:30:18,427
To volim da čujem.
To obožavam da čujem.
908
01:30:18,552 --> 01:30:22,465
Malo buke na ovoj pozornici
nije na odmet, dušice.
909
01:30:22,590 --> 01:30:28,805
I da vam kažem nešto, telo u mirovanju
je telo u mirovanju. Zar ne?
910
01:30:28,930 --> 01:30:32,667
Nije loše.
Ali telo u pokretu...
911
01:30:36,137 --> 01:30:41,384
Ne postoji ništa privlačnije
912
01:30:41,509 --> 01:30:44,245
od tela u pokretu.
Zar ne?
913
01:30:48,249 --> 01:30:52,862
Stoga za naš sledeći čin, želim
da pozdravite, dame i gospodo,
914
01:30:52,987 --> 01:30:56,465
princa vragolana lično.
915
01:30:56,590 --> 01:31:01,896
Pozdravite, narode,
g. Džej Di Rejnija.
916
01:34:47,522 --> 01:34:49,665
Mislim da treba da idemo sada.
-Kuda ćemo?
917
01:34:49,666 --> 01:34:53,322
Majk je rekao da idemo na kraju "Odela"
i da se vratimo na kraju "Ponija."
918
01:34:53,327 --> 01:34:58,941
Da, da. Idite vi. I nemoj da viriš.
On će da motri na tebe.
919
01:34:59,066 --> 01:35:04,914
Narode, sledeći ples mi je dobro poznat.
920
01:35:05,039 --> 01:35:09,443
Stvari će postati intimne.
921
01:35:12,146 --> 01:35:16,759
Pravi muškarac se ne boji
da postupi po svojoj želji,
922
01:35:16,884 --> 01:35:23,457
ali najprivlačniji čin potčinjavanja
je traženje dozvole.
923
01:37:17,505 --> 01:37:21,039
Srećno, druže.
-Blagoslovljen bio.
924
01:37:25,629 --> 01:37:32,117
PAUZA
925
01:37:35,824 --> 01:37:40,202
Znam. Znam.
Svi mi želimo pomalo od svega
926
01:37:40,327 --> 01:37:47,109
stalno. Zar ne? Ali,
ponekad samo želimo da budemo
927
01:37:47,234 --> 01:37:51,238
sve nekome. Zar ne?
928
01:37:53,173 --> 01:37:57,753
Ponekad, najveća fantazija od svih
929
01:37:57,878 --> 01:38:00,180
je saznanje da ste vi ona jedina.
930
01:43:22,136 --> 01:43:26,816
Rekao si da teram žestoko, i uradila
sam šta si rekao.
931
01:43:26,941 --> 01:43:28,941
Pokazali smo im.
-Bože.
932
01:43:34,749 --> 01:43:38,695
To je "Poni." -Majk je rekao nakon
"Ponija." -Ne, samo je rekao "Poni."
933
01:43:38,820 --> 01:43:42,957
Sigurno je rekao nakon "Ponija"
a oni su još na svojim ponijima. Sedi.
934
01:44:44,952 --> 01:44:49,255
Hajde, aplaudiraju.
Mora da je gotovo sada. -Dobro.
935
01:45:06,541 --> 01:45:08,643
Čudesno.
936
01:45:13,748 --> 01:45:17,359
Sačekaj malo. Trenutak samo.
-Mnogo hvala, g. Majk.
937
01:45:17,484 --> 01:45:19,484
Veoma lepo, prijatelju.
938
01:45:37,337 --> 01:45:41,451
Divno izgledaš. -Čestitam.
-A? -Čestitam. Uspeo si.
939
01:45:41,476 --> 01:45:44,454
O čemu ti to? Mi smo uspeli.
-Ti si uspeo. -Bilo je čudesno.
940
01:45:44,579 --> 01:45:48,881
Osvrni se. Sve ovo si ti omogućila.
-Divan si. -Znaj da te volim. U redu?
941
01:45:54,789 --> 01:45:57,500
Stani, stani.
Ako nećeš da ga ostaviš,
942
01:45:57,625 --> 01:45:59,702
ne želim ovo da još više komplikujem.
943
01:45:59,827 --> 01:46:04,874
Gotovo je, nikad mu
se više neću vratiti.
944
01:46:04,999 --> 01:46:08,077
Slobodna sam i švorc.
945
01:46:08,202 --> 01:46:11,481
Kako to misliš?
Kako to misliš da si švorc?
946
01:46:11,606 --> 01:46:13,641
Da.
-Stvarno švorc?
947
01:46:14,942 --> 01:46:18,621
Izvini.
-Nema veze. Briga me.
948
01:46:18,746 --> 01:46:22,650
Žao mi je.
949
01:46:31,424 --> 01:46:33,424
Mrzim te.
950
01:46:39,432 --> 01:46:41,434
Idemo.
951
01:46:45,640 --> 01:46:50,285
Niko ne može da tvrdi da sasvim razume
šta je tačno ples,
952
01:46:50,410 --> 01:46:55,691
ali savršeno je jasno da ples
ne traži značenje za svoje želje.
953
01:46:55,816 --> 01:47:00,163
Ne vrednuje godište, status,
logiku ili rezonovanje.
954
01:47:00,288 --> 01:47:05,601
Orijentisan je samo na slobodu,
slično ljudskom srcu.
955
01:47:05,726 --> 01:47:08,526
Nabasala sam na ove mudrosti
956
01:47:08,527 --> 01:47:11,390
kad sam upoznala usamljenog
stripera po imenu Majk.
957
01:47:13,151 --> 01:47:19,480
Preveo: Bambula
958
01:47:50,792 --> 01:47:53,265
POSLEDNJI PLES MAGIČNOG MAJKA