1
00:00:20,521 --> 00:00:25,484
Pud tancovať existoval dávno predtým,
než sa z našich predkov vyvinuli ľudia.
2
00:00:25,776 --> 00:00:30,239
Prví ľudia
podľa evolučných biológov využívali tanec
3
00:00:30,322 --> 00:00:32,950
na spoluprácu,
nevyhnutnú pre naše prežitie.
4
00:00:33,033 --> 00:00:36,745
Štúdie odhalili,
že najlepší tanečníci dneška
5
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
majú dva špecifické gény
spojené s medziľudskými zručnosťami.
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,086
Ale hoci má tanec moc zachrániť náš druh,
7
00:00:44,169 --> 00:00:47,339
nedokázal zachrániť
malú nábytkársku firmu z Miami
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,509
pred ekonomickým cunami svetovej pandémie,
9
00:00:51,301 --> 00:00:55,013
takže ako veľa iných
40-ročných bielych mileniálov,
10
00:00:55,097 --> 00:00:58,016
aj Mike Lane sa ocitol sám
11
00:00:58,100 --> 00:01:01,603
a unášaný oceánom
skrachovaných vzťahov a nesplnených snov.
12
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
Prepáčte! Haló!
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Tu je zákaz vstupu.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,445
Tak potom tu nemáte čo robiť.
15
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
Vtipné.
16
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Oblečte sa, začnite vykladať.
Dorazili nákladiaky.
17
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Dobre.
18
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
FAKT: 59 % veľrýb konzumuje plasty
19
00:01:19,705 --> 00:01:23,125
Takže, býva teraz v Miami alebo...
20
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Do Londýna sa vrátiť nemôže. Je tam Roger.
21
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Vráti sa, má tam dcéru.
22
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Bob vravel, že Roger to chce ešte skúsiť.
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Mala to radšej zrušiť,
a nie tu chodiť ako zombi.
24
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
Presne!
25
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
A tu ju máme!
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Ahoj!
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,685
Ďakujeme, je to tu ohromné!
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-Ja ďakujem vám za príspevok.
-Vyzeráš skvele!
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
-Škótsku, prosím.
-Čistú, či s ľadom?
30
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Čistú.
31
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Máte, čo ste chceli?
32
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
Z tej zbierky. Vyzerá, že to ide.
33
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Nikto tu nevie,
čo je projekt Zachráňme obrovských,
34
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
a aj tak mi každý rok dajú peniaze.
35
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Ľudia sa asi radi pozerajú na to,
čo nemôžu mať.
36
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Asi.
37
00:02:29,983 --> 00:02:32,778
-Nazdar! Dve vodky so sódou.
-Hneď to bude.
38
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
-Čo myslíš?
-Znie to dobre.
39
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
Teba poznám. Chodil si na Štátnu.
40
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
Štátnu? Určite nie.
41
00:02:42,913 --> 00:02:44,456
Určite ťa poznám.
42
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
Neviem. Ľutujem.
43
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-Strápňuješ ho, zlatko.
-Vôbec nie.
44
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
Ježiši, už viem.
45
00:02:55,634 --> 00:02:56,802
Fakt si nespomínaš?
46
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
-Neviem, u mňa v obchode?
-Nie...
47
00:03:01,682 --> 00:03:03,475
Bol si poliš, však?
48
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-Ako sa voláte?
-Kim.
49
00:03:14,486 --> 00:03:16,947
-Hej, tak pred sto rokmi.
-Hej.
50
00:03:17,239 --> 00:03:19,324
-Správne.
-No pekne, zlatko!
51
00:03:20,325 --> 00:03:21,410
Zatkol si ju?
52
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
Nechal som vás ísť bez pokuty, nie?
53
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Bolo to na bažantskom. Za výtržníctvo.
54
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Už sa správate slušne?
55
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
-Áno.
-Dobre.
56
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Som v Maxandrinom právnom tíme,
takže som tu ako podpora.
57
00:03:36,049 --> 00:03:37,301
Aké právo robíte?
58
00:03:37,676 --> 00:03:40,846
Rodinné. So zameraním na rozvody.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,891
-Rád som vás videl.
-Tak zase o desať rokov.
60
00:03:45,601 --> 00:03:48,061
-Buďte dobrá.
-Vynasnažím sa.
61
00:04:00,199 --> 00:04:01,450
Ty, barman!
62
00:04:01,909 --> 00:04:03,702
Pani Rattiganová ťa volá.
63
00:04:04,411 --> 00:04:05,621
Ešte nie sme hotoví.
64
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Nepočuješ? Chce s tebou hovoriť.
65
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Blbosť! Mne to nevysvetľuj, dobre?
66
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Vysvetli to Zadie.
67
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Madam?
68
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
To si píš,
že je mi to nepríjemné a neurobím to.
69
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Lebo je to rande so sprievodom.
Nie som blbá, Roger!
70
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Poslali ma za vami, mám počkať vonku?
71
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Nechcem ťa vidieť, jasné?
72
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Už to pochop, ak sa chceš rozprávať,
priveď si právnikov.
73
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
-Barman?
-Poslali ma sem. Nechcel som...
74
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Prosím, poďte.
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Áno?
76
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Viete...
77
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Rád robíte barmana?
78
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
Jasné. To vlastne tak celkom nerobím,
ale hej. Prečo nie?
79
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
A čo vlastne tak celkom robíte?
80
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
To je nadlho. Chceli ste niečo?
81
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Hej.
82
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Ako sa voláte?
83
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
84
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Teší ma, Mike.
85
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Aj mňa.
86
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
Koľko?
87
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
Koľko za čo?
88
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Veď viete. Nenúťte ma to vysloviť,
89
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
lebo to robím prvýkrát a je mi to trápne.
90
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
Neviem, o čom hovoríte.
91
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim vás vraj pozná a vraj ste tanečník.
92
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
Kim vám to povedala?
93
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Aha.
94
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
Už to ale nerobím, takže...
95
00:06:04,198 --> 00:06:05,032
Ako sa voláte?
96
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Max.
97
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Max, tešilo ma a vďaka za...
98
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Prepáčte, nechcela som vás uraziť.
99
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
Neurazili ste. To nič.
100
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
Nemám potuchy, čo robím.
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
Normálne nie som taká.
102
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
Ale mám najdebilnejší deň
a najdebilnejší týždeň
103
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
a najdebilnejší mesiac
a najdebilnejší rok!
104
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Ja tiež. Vitajte v klube.
Nebojte, neurazili ste ma.
105
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Dobre.
106
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Tešilo ma.
107
00:06:30,516 --> 00:06:32,100
Tak povedzme,
108
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
že ak by ste to urobili
tento posledný raz,
109
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
koľko by niečo také stálo?
110
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
Koľko by niečo také stálo?
111
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
Šesťdesiattisíc? Možno?
112
00:06:48,534 --> 00:06:52,120
-Šesťdesiattisíc dolárov?
-Hej, povedzme.
113
00:06:52,204 --> 00:06:55,040
Čo vlastne robíte, doriti?
Spomínala len blbý tanček.
114
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
Kto to vravel? Kim? Že blbý?
115
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Že je to len blbý tanček,
ale že prídem na iné myšlienky.
116
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
A ak má pravdu, zaplatím šesť.
117
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
Čo? To ako vážne?
118
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Zaplatíte mi 6 000 dolárov za tanec?
119
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Ale bez šťastného konca!
120
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
Dohodnutí?
121
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Odchádzate?
122
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Viete, že mám strážnu službu.
123
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
Čo to robíte?
124
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Vyzeráte, že si potrebujete vypiť.
125
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
To áno.
126
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Prečo mi premiestňujete kvetiny?
127
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Tu im bude lepšie.
128
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Máte fakt pekný dom.
129
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Vďaka.
-Všetko je urobené poriadne.
130
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
Zariaďujete to tu nanovo?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Možno. Máte hudbu?
132
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Radšej si to dopite.
133
00:08:48,445 --> 00:08:52,449
Neviem, či vôbec viete, čo ste si kúpili,
134
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
ale aj tak vám to dám.
135
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
A ak sa budete cítiť
mimo komfortnej zóny...
136
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Jednu vám drbnem.
137
00:09:01,041 --> 00:09:02,167
Drbnite.
138
00:09:03,126 --> 00:09:04,086
Môže byť.
139
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Môžem sa vás dotknúť?
140
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Myslím.
141
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Vďaka.
142
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
Nevieš, čo som povedala.
143
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Akože nie? Jasné, že hej.
144
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Tak čo?
145
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Že sa pohybujem ako voda.
146
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
Tomu si nemal rozumieť.
147
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Tak nabudúce si dávaj pozor, čo povieš.
148
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Nezabúdaj, som z Floridy.
149
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Keby som bola vedela, aká bude táto noc,
150
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
s radosťou
by som ti zaplatila tých 60 000.
151
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
To je jedno, aj tak by som ich nevzal.
152
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
Nevezmem ani tých šesť litrov.
153
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
Kto si?
154
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Neviem.
155
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
Čo tým myslíš?
156
00:14:45,761 --> 00:14:47,095
Poď so mnou do Londýna.
157
00:14:49,181 --> 00:14:50,557
Čo je v Londýne?
158
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Môj život.
159
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
Život máš v Londýne?
Ja že toto je tvoj dom.
160
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Toto je dom, ale nie domov.
161
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Max, nemôžem odísť, mám tu veci...
162
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
Mám tu prácu a tak,
nemôžem proste odísť do Londýna.
163
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
V Londýne ti zoženiem oveľa lepšiu prácu.
164
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-Ty mi zoženieš...
-Nie, už mám pre teba prácu.
165
00:15:16,625 --> 00:15:18,669
Tvorivú. A...
166
00:15:19,002 --> 00:15:21,839
stačí, keď tam so mnou pôjdeš na mesiac,
167
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
a dám ti tvojich 60 000.
168
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Max, nemôžem nechať všetko tak...
169
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Môžeš. Počúvaj.
170
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
Nie na celý mesiac.
171
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Pôjdeš so mnou,
a ak sa budeš cítiť mimo komfortnej zóny,
172
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
tak...
173
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
-Ti jednu drbnem?
-Mi jednu drbneš.
174
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Poďme!
175
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Ďakujem.
176
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
Čo to robíš?
177
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
Zeleninu nemusím.
178
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
Ako môžeš mať potom také telo?
179
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Neviem. Genetika. Mama a tatko.
180
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
Ako môžeš byť taká bohatá?
181
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Asi genetika.
-Hej.
182
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
Nie, Rogerova rodina vlastní médiá.
183
00:16:16,143 --> 00:16:17,769
Super. Telku a tak?
184
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Skôr všetko a tak.
185
00:16:21,440 --> 00:16:22,566
Aha.
186
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Tak, čo sa s tým vlastne stalo?
187
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Manželstvo sa stalo.
188
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
Si ženatý?
189
00:16:34,119 --> 00:16:37,623
Ja? Bol by to problém, ak hej?
190
00:16:38,707 --> 00:16:41,919
Nie. Toto je na sto percent biznis.
191
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Aha. Hovoríš o tej práci,
192
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
ale nepovedala si, čo je to za prácu.
193
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
To, čo si mal vždy robiť.
194
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Dobre, ale už som jasne povedal,
že už netancujem.
195
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Tak potom som dostala
Magic Mikeov posledný tanec?
196
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
Za čo iné by si mi tak mohla platiť?
197
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
Sex mať nebudeme. To neprichádza do úvahy.
198
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Prečo?
199
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Vieš, Mike, podľa mňa máš...
200
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
iný talent. A ja doňho investujem.
201
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Dobre, ale vieš, vypočuj ma.
202
00:17:26,088 --> 00:17:28,799
Kúpila si si ma na mesiac,
203
00:17:29,508 --> 00:17:32,261
tak povedzme,
že keď povieš, skočím do postele.
204
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Pozri, minulá noc bola...
205
00:17:36,640 --> 00:17:38,058
taká čarovná.
206
00:17:39,560 --> 00:17:40,477
Úžasná.
207
00:17:40,769 --> 00:17:41,979
Takže...
208
00:17:43,105 --> 00:17:44,565
to neposerme.
209
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
Dobre?
210
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
Dobre.
211
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
A nie som, mimochodom.
212
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Čo?
213
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Ženatý.
214
00:17:59,288 --> 00:18:00,289
Dobre.
215
00:18:01,123 --> 00:18:02,791
Máš vzťah?
216
00:18:04,376 --> 00:18:08,463
Nie. Mne a vzťahom to väčšinou neklape.
217
00:18:11,592 --> 00:18:14,511
Tomu rozumiem. Na slobodu!
218
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
Na slobodu.
219
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Takže, pane, hnedý kôš je na čistiareň,
220
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
a béžový na bežné pranie.
221
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Asi nebudem mať nič do čistiarne
222
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
a prať si viem sám. Kde je práčka?
223
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
To by slečna Mendozová nedovolila, pane.
224
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Volajte ma Mike, v pohode.
225
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Ako si želáte, pane. Trón je tu.
226
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Záchod, pane.
227
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Aha. Máte predstavu, čo tu robím?
228
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Ľutujem, ale nie, pane.
229
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Aj tak by ste mi to nepovedali, však?
230
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Klamal by som,
ak by som povedal, že neklamem, pane.
231
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Volajte ma iba Mike.
232
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
No, Mike,
slečna Mendozová má rada prekvapenia.
233
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Prídem po vás o pol.
234
00:19:45,435 --> 00:19:47,896
O pol odhalíme prekvapenie. Super.
235
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
Veľký Richie
236
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Doriti.
237
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Nerada chválim Victora,
lebo potom je neznesiteľný.
238
00:20:05,080 --> 00:20:07,541
Ale miesto, kam ideme, by som nevlastnila,
239
00:20:07,708 --> 00:20:11,044
ak by ma nebol presvedčil
bojovať zaň pri vyrovnaní.
240
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Jej druhou možnosťou
bol piesok a štrk v High Wycombe.
241
00:20:15,632 --> 00:20:18,010
A jediné, čo som na tom videla, bolo,
242
00:20:18,343 --> 00:20:21,638
že moja svokra sa toho nechcela vzdať.
243
00:20:22,055 --> 00:20:25,392
Ale teraz som tomu našla využitie.
244
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
Aké tam mám využitie? Ak ideme tam?
245
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
No...
246
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
Tvár sa,
že sú Vianoce a ideš si otvárať darčeky.
247
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Dobre.
248
00:20:39,239 --> 00:20:40,365
Vlastne...
249
00:20:41,325 --> 00:20:45,078
Victor, najprv sa zastavme v Liberty.
Čo povieš?
250
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Dal by som vedieť Harjovi,
aby sa mentálne pripravil.
251
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Dobrý nápad.
252
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Akému Harjovi?
253
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Ahoj, Harj!
254
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Dobrý deň, madam Rattiganová!
255
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
Žiadna madam, a teraz som Mendozová.
256
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Tak kde máme ten materiál?
257
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
To nemôže byť cena.
Koľko je to v dolároch?
258
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
Akože škrtnem nulu alebo...
259
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Aký zlatý!
260
00:21:25,369 --> 00:21:27,329
Vravím ti, čudné!
261
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Vieš, čo robí Victor?
262
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
Takže toto vlastníš?
263
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Teraz už áno.
264
00:21:35,128 --> 00:21:38,090
Keď mala táto hra premiéru v roku 2004,
265
00:21:38,298 --> 00:21:42,386
majiteľ divadla sa bláznivo zaľúbil
do príšerne neistej herečky.
266
00:21:43,428 --> 00:21:44,429
A tak...
267
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
tu sa začala naša love story s Rogerom
a tu sa aj skončí.
268
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Musel sa mu páčiť tvoj výkon.
269
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Mala som tri repliky.
270
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Vyzeráš, že na túto rolu sa hodíš.
271
00:22:05,534 --> 00:22:06,660
Tak sa uvoľni,
272
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
uži si to
273
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
a sľubujem, že už žiadne prekvapenia,
ale toto sa ti bude páčiť.
274
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Sľubuješ?
275
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Dohodnuté.
276
00:22:15,586 --> 00:22:18,046
Slečna Mendozová! Načas, ako vždy!
277
00:22:18,130 --> 00:22:19,882
Prestaň, Woody, meškám polhodinu.
278
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Ako vždy. To je...
279
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Mike, toto je Woody,
najlepší inšpicient v Londýne.
280
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Spomaľte! Len slúžim vašej vízii, šéfko.
281
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
Mojej vízii?
282
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Tvojej vízii. Poďme!
283
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Doriti!
284
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Práve včas.
285
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
O čom to je?
286
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Tá istá odrhovačka dookola,
vydá sa z lásky či pre peniaze?
287
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Čo si vyberie? Lásku či peniaze?
288
00:23:07,179 --> 00:23:08,180
Nie je to jedno?
289
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
Skutočná otázka znie:
prečo má pocit, že si musí vybrať?
290
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
To hej. Ale toto je tvoj pľac.
291
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Prečo to nepovieš im?
292
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Toto je naozaj skvostne zabitý čas.
293
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Bravo, všetci!
Absolútne bezchybné, ďakujem.
294
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Kto to tu kecá?
295
00:23:33,664 --> 00:23:34,581
Maxandra!
296
00:23:34,790 --> 00:23:37,876
Ospravedlňujem sa,
nevidel som ťa v tom svetle.
297
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Rada ťa zase vidím...
298
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthew!
-Iste.
299
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-Režisér.
-Iste.
300
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
Čomu vďačíme za túto česť?
301
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Prišla som niečo oznámiť.
302
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Tak mi to povedz!
303
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
Keby som to povedala len tebe,
nebolo by to oznámenie.
304
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Asi nie.
305
00:23:56,937 --> 00:23:58,272
Pozor, prosím!
306
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Toto je Maxandra Rattiganová.
Manželka nášho majiteľa...
307
00:24:02,234 --> 00:24:03,569
Opravím ťa...
308
00:24:03,652 --> 00:24:07,948
Maxandra Mendozová
a som právoplatná majiteľka tohto divadla.
309
00:24:10,492 --> 00:24:12,578
Prišla som vám oznámiť,
310
00:24:13,370 --> 00:24:15,998
že Izabela stúpa sa ruší.
311
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
S okamžitou platnosťou.
312
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
Z akého dôvodu, doriti?
Každý večer máme vypredané!
313
00:24:21,295 --> 00:24:22,379
Pokojne.
314
00:24:23,088 --> 00:24:25,424
Je to len zmena kurzu na štyri týždne.
315
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Evolúcia.
316
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
Zjavenie!
317
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
A nikoho nevyhadzujem.
318
00:24:34,641 --> 00:24:35,642
Kriste!
319
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Okrem...
320
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Matthewa, áno.
321
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
Matthewa nahradí geniálny nový choreograf,
322
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
ktorého som práve objavila na Miami.
323
00:24:50,032 --> 00:24:53,285
Z jeho umeleckého výrazu som mala pocit...
324
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
Nemám slov. Proste...
325
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
extáza.
326
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
A presne o mesiac...
327
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
chcem, aby každá žena,
čo vojde do tohto divadla,
328
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
cítila rovnakú extázu ako ja.
329
00:25:11,929 --> 00:25:13,514
Aby precitla.
330
00:25:14,181 --> 00:25:16,016
Oslobodila sa.
331
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Takže, bez ďalších okolkov
332
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
vám predstavujem vizionárskeho umelca,
333
00:25:22,439 --> 00:25:23,315
ktorý...
334
00:25:24,107 --> 00:25:26,151
ma nesmierne inšpiroval
335
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
a ktorý nás vezme do zeme zasľúbenej.
336
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Dámy a páni,
337
00:25:31,532 --> 00:25:33,742
Michael Jeffrey Lane.
338
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
Ako?
339
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
Výraz na Rogerovej tvári, keď to uvidí!
340
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
Stojí to za každú libru, každý šiling.
341
00:25:51,510 --> 00:25:53,887
Mohla si ma aspoň varovať,
342
00:25:53,971 --> 00:25:55,764
než si ma hodila vlkom!
343
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Zamotalo by ti to hlavu,
príliš by si rozmýšľal!
344
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Lepšie ako nerozmýšľať vôbec!
345
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
A prečo sa tak tešíš?
Všetci do nohy dali výpoveď.
346
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
Netreba nám hercov, ale tanečníkov!
347
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
A keďže ich nevyhodím,
ušetrím tisíce na odborových poplatkoch.
348
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Viac peňazí pre teba.
349
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Hej, ale, pozri, bez urážky.
350
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
Ale určite sa môžeš
manželovi odplatiť za...
351
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
neviem čo, ale inak ako striptízovou šou.
352
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
Nie som odvrhnutá žena
a toto nie je striptíz.
353
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
My do Londýna vnesieme cunami!
354
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Dobre. A ja idem do toho, ale...
355
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
Nechápeš?
Ľudia sú otupení, odlúčení, otrlí.
356
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
My ich prebudíme vlnou vášne,
akú ešte nikdy nezažili.
357
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Dobre, ale zabúdaš na takú maličkosť,
358
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
že o režírovaní neviem ani hovno.
359
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-Nato máš mňa!
-Čo?
360
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Bude to historická jednorazová spolupráca
medzi scénou a...
361
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-Tangáčmi?
-Neviem.
362
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Presne.
-A ty si kto?
363
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Neviem. A ty?
364
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, čo tu robíš?
365
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Toto je moja dcéra Zadie.
366
00:27:07,002 --> 00:27:08,754
Doriti! Teší ma!
367
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
Mali sme sedenie, Maxandra.
368
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Bože, prepáč!
369
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Úplne som stratila pojem o čase. Prepáč!
370
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
To vidím.
Zaujíma ma, prečo si ho stratila.
371
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
No, riešila som obchodné veci
372
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
s novým režisérom hry Izabela stúpa,
Michaelom Jeffreym Laneom.
373
00:27:29,983 --> 00:27:32,486
To nie je moje meno. Ale...
374
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Ale znie vážene.
375
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Som Mike Lane.
-Potrebuješ umelecké meno.
376
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
-Dali ste sa dokopy?
-Zadie!
377
00:27:38,867 --> 00:27:42,538
Sranda je, že tvoja mama mi platí,
aby sme sa nedali dokopy.
378
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
Nedávame sa dokopy.
379
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Ale dočasne bude bývať u nás, dobre?
380
00:27:50,295 --> 00:27:51,338
Aké praktické!
381
00:27:51,588 --> 00:27:53,882
Povedz, Mike, čo urobíš s tretím dejstvom?
382
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Bude.
383
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Chcem tretie dejstvo urobiť ako...
384
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Každý vie, že Izabela stúpa
má totálne zastaraný,
385
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
až bolestne mizogýnny klimax.
386
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Presne.
Preto bude naše pojatie vzrušujúce,
387
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
lebo to nebudú čakať
a namiesto toho uvidia,
388
00:28:13,819 --> 00:28:16,029
že žena môže mať čo chce, kedy chce.
389
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
Odkedy tomu veríš?
390
00:28:19,324 --> 00:28:21,243
Odkedy s Mikeom túto tému skúmame.
391
00:28:21,451 --> 00:28:23,036
Hej.
392
00:28:23,453 --> 00:28:25,122
Skúmame tieto témy.
393
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
Nie si zase vo svojej fáze, dúfam.
394
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Zlatko, nemáš úlohy?
395
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
Akej fáze?
396
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Každých pár rokov začne nový projekt.
397
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Raz je to charita, potom dokument,
potom nová najlepšia kamarátka.
398
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
-Aha.
-Zakaždým akoby sa stala niekým iným.
399
00:28:44,224 --> 00:28:45,225
No a?
400
00:28:45,767 --> 00:28:49,771
Zažaluj ma,
lebo skúmam svoje ja a svoj prínos svetu!
401
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Ale tvoje prínosy
nikdy neuvidia svetlo sveta.
402
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Vždy príde nejaká prekážka.
403
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Voláme ju Kráľovná prvého dejstva.
404
00:28:55,944 --> 00:28:57,946
Náš terapeut, kam kvôli tebe neprišla,
405
00:28:58,197 --> 00:29:02,034
vraví, že skúša nové osobnosti,
aby unikla vine, lebo...
406
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Vravím, že ma mrzí,
že som neprišla na sedenie,
407
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
a dohodnem ďalšie.
408
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Prepáčte mi moju francúzštinu,
ale toto je od vás kurevsky drzé.
409
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Prepáč.
410
00:29:35,442 --> 00:29:36,818
Tešilo ma, Mike.
411
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Aj mňa.
-Zadie, počkaj!
412
00:29:40,489 --> 00:29:42,741
Dáš si zákusok? Zlatko!
413
00:29:47,538 --> 00:29:48,455
Ako to ide?
414
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}IZABELA STÚPA NADOL
415
00:29:52,209 --> 00:29:54,711
{\an8}Nie, nevedel som, kým si mi to neposlala.
416
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Teoreticky má na to právo.
417
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
Netuším! Možno mi to povie Zadie.
418
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Zmeniť dohodu? Ako?
419
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Matka, toto si vyrieš sama.
420
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
Nenechám sa zatiahnuť do hádky.
Nie pre toto, nie teraz.
421
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
Hej!
422
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
No doriti!
Vidíte, odporcovia, dôkaz života!
423
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
No čau!
424
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
Ako sa máte? Pozrite, viem...
425
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
A prepáčte. Vyhýbam sa vám, mrzí ma to.
426
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
Je to nadlho,
ale som v Londýne a mali by ste vedieť,
427
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
že vám to čoskoro splatím, o pár týždňov.
428
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
No tak, chlape! Koľkokrát ti máme vravieť,
429
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
že nám nemáš čo splácať?
Bola to investícia.
430
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Viem, ale aj keď to vravíte,
431
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
neoplieskam peniaze kamošov
a nevykašlem sa na to.
432
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
Peniaze sú voda, Mike. Tečú obojsmerne.
433
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Dobrá pointa, ale aj tak.
434
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Počkaj, ale to hlavné si nepovedal.
435
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Načo si v Londýne?
436
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Krátka verzia je, že...
437
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
robil som barmana
na jednom charitatívnom podujatí
438
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
a po skončení som dal
takej bohatej žene lap dance
439
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
a teraz bývam u nej v Londýne
a uvediem predstavenie
440
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
v slávnom divadle, ktoré vlastní.
441
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Super! Za sexprácu
sa netreba hanbiť, Mikey.
442
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
Hlavne, keď je v tom spolubývanie.
443
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Vďaka, Tarzan.
444
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
Len vravím, že budem mať vaše prachy,
445
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
neviem, na čo som to presne kývol,
len dúfam, že to vyjde.
446
00:31:32,559 --> 00:31:34,770
Mikey, to sú skvelé správy.
447
00:31:35,145 --> 00:31:37,022
Díval som sa na tvoj horoskop,
448
00:31:37,397 --> 00:31:40,943
vieš, že si v momente, čo je raz
za 33 rokov Jupiterovho cyklu, však?
449
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
Nie, neviem, ale to veľa vysvetľuje.
450
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Áno, takže existenciálny zmätok,
ktorý cítiš,
451
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
to je iniciácia.
452
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Očistenie štítu,
aby si sa mohol realizovať.
453
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
Len sa snažím prežiť, úprimne.
454
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
Prežiť? Veď si fuškár.
455
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
Magic Mike sa vracia na pódium!
456
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Veď práve, ani nebudem tancovať!
Len robím predstavenie.
457
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Takže asi režírujem či čo.
Je to len na mesiac,
458
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
len jedno vystúpenie,
aby sa ona pomstila svojmu ex či čo,
459
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
neviem. Je to úplne strelené.
460
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
Koho to serie, chlape? Je bohatá!
461
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Ver mi.
Neodchádzaj z tejto situácie, dobre?
462
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Pozri na mňa,
som vlastne glorifikovaný venčič psa.
463
00:32:28,699 --> 00:32:31,159
Hlavne zariaď, aby sa raz nezobudila,
464
00:32:31,451 --> 00:32:37,958
a zrazu ťa nevyhodila,
k čomu mám svoje triky, ak by si chcel.
465
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Dobre. Psov tu nemáme,
takže asi dobrý nápad.
466
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Cítim to.
Cítim to v solárnom plexe, braček.
467
00:32:45,841 --> 00:32:47,384
Toto je tvoja dharma.
468
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
Victor?
469
00:32:50,512 --> 00:32:51,763
Čo tu robíš?
470
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
No, postávam pre okoloidúcich záujemcov.
Má súkromný hovor.
471
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Odkedy ti to prekáža?
472
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Chalani, chýbate mi.
473
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-Si oblečený?
-Hej.
474
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
To je ona?
475
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
Rušíme ťa?
476
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
Nie, len som hľadal inšpirácie.
477
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Aj ja som robila prieskum a aha,
čo som našla.
478
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Pozri!
479
00:33:26,340 --> 00:33:28,091
Nie je úžasný?
480
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Hýbe sa s takou
prirodzenou eleganciou a iskrou.
481
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
A zároveň je v tom taká divosť, vieš...
482
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
ako divé zviera.
483
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Neuveriteľné.
484
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Toto potrebujeme do šou.
Trénovaných tanečníkov, nie striptérov.
485
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Hej, ako režisér ti prisahám,
486
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
že viem presne, čo hľadáme.
487
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Páči sa mi, čo si práve urobil.
488
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Čo?
489
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Ako režisér."
490
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
Začínaš sa vžívať do roly. Vieš?
491
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
Ide ti to úplne prirodzene.
492
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Je jasné, že už máš víziu.
493
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
A určite súhlasíš,
že toto by bolo fantastické.
494
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
-Hej, je skvelý.
-Pre šou.
495
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-Určite...
-Antonia potrebujeme.
496
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Je skvelý. Ale takisto je v Taliansku.
497
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-Roma.
-Roma. Neviem...
498
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
Nemám čas ísť do Ríma a dotiahnuť ho sem.
499
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
Nie, to je vylúčené.
500
00:34:40,914 --> 00:34:43,417
Ale nato máš geniálnu produkčnú.
501
00:34:45,085 --> 00:34:49,630
Príde vo štvrtok.
Ak súhlasíš, myslím kreatívne.
502
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
No ak ho chceš, jasné. Súhlasím.
503
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Kreatívne, samozrejme.
504
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Tak sa teším!
505
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
Ty sa tešíš?
506
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Hej.
507
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
Nevyzerá to tak.
508
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Veľmi sa teším.
509
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Bože, ja ani nezaspím.
510
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Nie?
511
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Dobrú noc!
512
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Sladké sny!
513
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Dobre.
514
00:35:29,463 --> 00:35:30,756
Počkaj, kam ideš?
515
00:35:32,049 --> 00:35:33,217
Do postele.
516
00:35:33,967 --> 00:35:35,928
Musíme nájsť ešte asi desať tanečníkov.
517
00:35:36,136 --> 00:35:39,556
Nato máme Renatu. Dobrú!
518
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Podľa tvojich pokynov
som zohnala tie najšpičkovejšie talenty
519
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
z najrôznejších pohybových disciplín.
520
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
A všetci sa chcú ukázať
521
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
a sú vyšportovaní, ako si žiadala.
522
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Výborná práca ako vždy, Renata.
523
00:39:19,693 --> 00:39:22,821
Max síce nedokázala
celkom vysvetliť svoje pocity,
524
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
ale vedela, že prekročila akýsi rubikon.
525
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
Zúfalo chcela zistiť,
prečo mala tieto pocity,
526
00:39:29,578 --> 00:39:32,956
tak si kúpila
hromadu kníh o dejinách tanca.
527
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
Pre Mikea
nemal Rattigan symbolický význam,
528
00:39:37,169 --> 00:39:39,796
bolo to iba miesto, kde pracoval.
529
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
A pripomenul si,
že ak má niečo dokončiť, musí začať.
530
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
V Maxandriných očiach
prešiel Rattigan premenou.
531
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
Z holej existencie v minulosti
na zdroj obrodenia v súčasnosti.
532
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
Ahojte!
533
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
Ste pripravení navždy zmeniť divadlo?
534
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
Áno!
535
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Pokojne, ešte sme neurobili ani prd.
536
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Máte všetok talent sveta, nepochybne.
537
00:40:12,329 --> 00:40:14,164
Každého jedného z vás sme vybrali,
538
00:40:14,248 --> 00:40:17,417
lebo ovládate niečo, čo sme ešte nevideli.
539
00:40:18,210 --> 00:40:19,294
Jasné?
540
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Ale mám pre vás otázku.
541
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
Zdvihnite ruku,
542
00:40:23,006 --> 00:40:25,634
kto už stál pred tisíckou žien
s holým zadkom?
543
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
No práve.
544
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
Chcete zistiť, ako rýchlo vás grupa
milých, starostlivých mamičiek
545
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
zaženie do kúta, kde si budete želať,
aby ste sa nikdy nenarodili?
546
00:40:39,606 --> 00:40:41,859
To sa môže stať, videl som to.
547
00:40:41,942 --> 00:40:43,986
A stane sa to takto.
548
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
Nemôžem uveriť, že to poviem nahlas,
ale máme mesiac.
549
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
Hej.
550
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Mesiac, aby sme z vás urobili
najlepšiu skupinu striptérov,
551
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
aká bola kedy zostavená na planéte Zem.
552
00:40:57,332 --> 00:41:02,171
A preto sa nesmiete báť zašpiniť si ruky,
zamokriť nos a zodrať gule.
553
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
Pozrite, ak to urobíme dobre,
554
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
budete mať celkom iný problém.
555
00:41:09,178 --> 00:41:10,470
Budete sa musieť naučiť
556
00:41:10,804 --> 00:41:14,683
brániť sa v zombi apokalypse
potláčanej túžby.
557
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
Otázky?
558
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Ja mám otázku.
559
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
Dá sa zombi utrtkať na smrť,
560
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
alebo jedine tá guľka do hlavy?
561
00:41:25,068 --> 00:41:27,029
Prepáč, ale čo tu robíš?
562
00:41:27,446 --> 00:41:30,449
V skutočnosti ste ma nevyhodili, takže...
563
00:41:31,033 --> 00:41:32,492
stále...
564
00:41:33,535 --> 00:41:34,661
poberám mzdu.
565
00:41:35,204 --> 00:41:36,371
Prepáč.
566
00:41:36,997 --> 00:41:38,373
Mala som sa vyjadriť jasnejšie.
567
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Stále ti platíme,
ale tvoje služby už nepotrebujeme.
568
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
Nemala som si robiť nádeje.
569
00:41:45,881 --> 00:41:47,007
Ale...
570
00:41:47,174 --> 00:41:49,718
nadchol ma nový režisér svojou víziou.
571
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
Čo som povedal?
572
00:41:52,888 --> 00:41:54,181
Nepovedal nič.
573
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
Nejde o to, čo si povedal, ale kto si.
574
00:41:59,520 --> 00:42:03,857
Máš predstavu, ako dlho snívam,
že sem niekto vojde tými dverami
575
00:42:04,107 --> 00:42:08,153
s plameňometom
a spáli celý tento bordel do tla?
576
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Neznášam hrať lady Izabelu.
577
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Už pol roka chcem v tej
privilegovanej puritánke zadusiť život.
578
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Vzchop sa, ženská, ježišikriste!
579
00:42:20,290 --> 00:42:21,959
Veď si bohatá,
580
00:42:22,209 --> 00:42:25,671
vyšli do mesta kočiar,
kúp si každého zdatného chlapa,
581
00:42:25,754 --> 00:42:28,841
vojaka, námorníka a nestrácaj čas obavami,
582
00:42:29,174 --> 00:42:31,593
ktorému otravnému starcovi upíšeš život,
583
00:42:31,802 --> 00:42:35,931
a pekne-krásne pretiahni každého jedného!
584
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Ale je to dobrý džob, stabilný a...
585
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
obyčajne takto nerozprávam.
586
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
To bolo poetické.
587
00:42:51,989 --> 00:42:54,032
Určite si naše publikum.
588
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, nech dostane pozvánku.
589
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Stále sa to volá Izabela stúpa, však?
590
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Je to len trik, ako sem dostať divákov,
591
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
ale dáme im niečo iné.
592
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Čo keby sme použili
pôvodný úvod do Izabela stúpa?
593
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
To by bolo veľké prekvapenie.
594
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
A úprimne,
595
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
ak chceš šou o tom,
ako ženy dostanú, čo chcú,
596
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
nebolo by šovinistické
nemať tam ženskú hrdinku?
597
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-Nazval si ma šovinistkou?
-Nie.
598
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Lebo ja som feministka.
-Hej.
599
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Ja som ten plameňomet.
Toto celé je môj nápad.
600
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Počula si plameňomet.
601
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Si prijatá ako Izabela,
lebo už si bola prijatá.
602
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
Teším sa! Ďakujem vám obom.
603
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
Ty budeš tancovať?
604
00:43:37,784 --> 00:43:40,412
Nie. Len režírovať. Však?
605
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Škoda.
606
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Keď už zase máme hlavnú hrdinku,
607
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
nech nás režisér
prevedie rytmom prvého dejstva.
608
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Hej. Prvé dejstvo, už ide!
609
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Vojde Jackson, manželov chudobný,
ale sexi kamarát. Replika?
610
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold tvrdí, že tento rok
nechceš ísť do Calais. Je tak?
611
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Z Calais som chorá na smrť.
-Theo?
612
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Žiadne také. Ideš a hotovo.
613
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Skvelé. Spusti!
614
00:44:12,110 --> 00:44:14,071
No tak, nie!
615
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
No tak, Mike. Stop!
616
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
Dobre, stop! Čo je?
617
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
Nemôžu na nej z ničoho nič začať tancovať.
618
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
Ja som s tým v pohode!
619
00:44:24,623 --> 00:44:26,708
-Nie je to pointa?
-Nie!
620
00:44:26,792 --> 00:44:28,377
Nesmieš prerušiť dej.
621
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Ak chceš silnú hrdinku, tá musí mať cieľ.
622
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
Mali by sme vedieť, čo chce.
623
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
Dobre, čo podľa teba chce?
624
00:44:35,968 --> 00:44:36,802
Neviem.
625
00:44:37,511 --> 00:44:39,596
Ale viem, že tento život nie.
626
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
Takže chce utiecť?
627
00:44:41,598 --> 00:44:43,225
To nemôže.
628
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
Prečo? Je slobodná, nie?
629
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Má rodinu. Malo by to následky.
630
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Aha, takže ide o prachy.
631
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
Ani najmenej.
Prišla by o priateľov, príležitosti.
632
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
O identitu. Rozpadol by sa jej celý svet.
633
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
Neviem. Podľa mňa sa potrebuje uvoľniť.
634
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-A slušného vtáka!
-Možno aj to.
635
00:45:03,745 --> 00:45:06,248
Toto predstavenie nie je o vtákoch...
636
00:45:06,331 --> 00:45:07,291
Nie len.
637
00:45:08,584 --> 00:45:10,294
Musí vyriešiť dilemu.
638
00:45:10,460 --> 00:45:15,507
Predsa sa nezjaví zázračný jednorožec
a nesplní všetky jej najdivokejšie sny.
639
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
Ešte raz?
640
00:45:22,639 --> 00:45:25,058
To nie je najhorší nápad.
641
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Ani náhodou!
642
00:45:27,811 --> 00:45:30,439
Vypočuj ma. Čo takto...
643
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
V ktorej riti zoženiem koňa?
644
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
Čo len taký caballito? Maličký?
645
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
Na caballita nemám rozpočet.
646
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
Čo keď toho koňa nebude vidno?
647
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
Naopak.
648
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Nie.
649
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
Ako dlho tam stojíte?
650
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Dosť. Smiem?
-Áno.
651
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
Už dlho pracujete pre Max a Rogera?
652
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Osemnásť krásnych rokov.
653
00:46:05,974 --> 00:46:08,852
Tak čo sú zač tí priatelia,
s ktorými sa ideme stretnúť?
654
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Majú radi veci po starom, pane.
655
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Aha.
656
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
Ako vyzerám? A neoblbujte ma.
657
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
Viete čo...
658
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
v tej kravate by sa vám smiali.
659
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
No doriti!
660
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-Čo?
-Ty! Ten oblek!
661
00:46:38,549 --> 00:46:40,717
Vyzeráš neuveriteľne draho.
662
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Nemáš ani potuchy.
663
00:46:52,813 --> 00:46:57,860
Medzi prapôvodné pocity človeka
patrí túžba niekam patriť,
664
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
cítiť spolupatričnosť s druhými
a byť súčasťou kmeňa.
665
00:47:01,405 --> 00:47:04,575
Z tomografie mozgu vieme,
že odmietnutie spoločenstva
666
00:47:04,700 --> 00:47:09,204
vyvoláva takmer rovnakú mozgovú aktivitu
ako fyzické napadnutie.
667
00:47:09,496 --> 00:47:12,958
Mike to nevedel,
ale vedel, že tanec ľudí spája.
668
00:47:13,625 --> 00:47:15,669
Hoci by išlo o snobov.
669
00:47:16,044 --> 00:47:20,048
A vedel, že Victor mal pravdu.
V kravate by sa mu smiali.
670
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
A on že: "Tak sa máva uterákom!"
671
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Zakaždým.
672
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
-No, sem s novinkami, Max.
-Hej.
673
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Nevynechaj žiadne pikantnosti!
674
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
-Viete, že pikantné ja rada!
-Pravda.
675
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Ale nemám vám čo povedať.
676
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Už viete všetko,
677
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
keďže vy dvojití agenti
sa stretávate s Rogerom.
678
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Ale choď!
-To nie je pravda.
679
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
To je urážka!
680
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Naposledy, čo viem, tak to s ňou skončil.
681
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
Takže sa má k nemu vrátiť, či čo?
682
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
To nevravím. Ale je to viac ako nič, nie?
683
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
-Chce to čas, Bill.
-Iste.
684
00:48:04,468 --> 00:48:05,719
Alebo si zabudol?
685
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
No haló?
686
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Ďakujem vám, ale mali by ste vedieť, že...
687
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
ešte nikdy som nebola šťastnejšia!
688
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
-To radi počujeme.
-Blbosť!
689
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
Phoebe!
690
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Môže si robiť, čo chce, ako aj ja.
691
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
-Hej.
-Aké moderné!
692
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Ale čo to znamená pre rozvod?
693
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
To je jedno!
Nemôžeme sa rozprávať o niečom inom?
694
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Teda okrem Billových vtipov. Bavme sa!
695
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
Mike, prečo im nepovieš...
696
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
Počkajte.
Vypočujte si jeho víziu pre Izabela stúpa.
697
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
Dobre!
698
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Hej, no, ako sme sa bavili,
699
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
je dôležité držať sa pôvodného materiálu.
700
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Ale na to potrebujeme...
701
00:48:50,347 --> 00:48:51,974
Už ani slovo!
702
00:48:52,641 --> 00:48:53,892
Bude to prekvapenie.
703
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Hej.
-Dobre.
704
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-Múdro, oživiť klasiku.
-Súhlasím!
705
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Dnes je to v kurze.
706
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Hej, hoci neviem,
či by som to nazval oživením klasiky,
707
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
Phoebe, ale vnímame to tak,
708
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
že to treba naolejovať a plesknúť do toho.
709
00:49:10,951 --> 00:49:14,121
-Nie.
-Dobre!
710
00:49:14,413 --> 00:49:16,206
Zbožňuje metafory.
711
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
Mike, je na Miami živá divadelná komunita?
712
00:49:19,334 --> 00:49:22,462
Za správnu sumu
si to užijete tak živo, ako len chcete.
713
00:49:23,630 --> 00:49:26,425
Asi vás veľa vyťažuje Art Basel.
714
00:49:26,508 --> 00:49:28,510
To je kto? Toho nepoznám.
715
00:49:32,806 --> 00:49:34,391
Ale no tak!
716
00:49:34,474 --> 00:49:37,936
Jasné, že poznám Art Basel,
najznámejší veľtrh umenia.
717
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Koná sa v našom meste každý rok.
718
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
Tie vaše výrazy...
719
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Ak je to predstavenie ako on, idem.
720
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Rozprávaj sa s ním, kým môžeš,
721
00:49:48,614 --> 00:49:52,409
lebo čoskoro bude
superslávny a supernedostupný.
722
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Tomu vravím promo!
723
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
To je už niečo!
724
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
O tom nič neviem, ale dobre.
725
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Dnes celá doslova žiari.
726
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Neviem.
727
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Asi je ten rozvod dobrý pre dušu.
728
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Že rozvod!
729
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
Čo?
730
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
Vy tu máte iné slovo
na rozpustenie manželstva?
731
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Keď to nie je pravda, tak hej.
732
00:50:18,227 --> 00:50:19,978
Nateraz síce majú dohodu.
733
00:50:20,062 --> 00:50:20,896
Hej.
734
00:50:21,522 --> 00:50:25,234
Ale tá predmanželská zmluva
sa bude prejednávať desať rokov.
735
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Presne.
736
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
A ona vie, že nakoniec nedostane ani ň.
737
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
To nechce!
738
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Musí s ním zostať,
ale nie s ním v skutočnosti aj byť.
739
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Tak by zostal koláč celý!
740
00:50:36,203 --> 00:50:39,623
Keby si tak vstal a strhol si šaty!
741
00:50:39,790 --> 00:50:43,293
-Tak sa vráťme, strhnem si ich.
-Chcela by som vidieť ich tváre!
742
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Sú takí strojení!
-Najviac zo všetkých!
743
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Jediný skutočný človek
v mojom živote je Zadie.
744
00:50:50,717 --> 00:50:52,469
Niekedy až príliš.
745
00:50:52,803 --> 00:50:54,137
Hovorí, čo si myslí.
746
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
A čo ty, Mike?
747
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
Si skutočný?
748
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
Čo tým myslíš? Podľa teba nie som?
749
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
Neviem.
750
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
Niekedy mi pripadáš ako taký sen.
751
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Teda vyzeráš ako sen.
752
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Voniaš ako sen.
753
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Chutíš ako sen.
754
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Počkaj. Len aby bolo jasné, počuj.
755
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-To nič, chápem.
-Nie, počkaj!
756
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
-To bolo hlúpe!
-Nie, len...
757
00:51:40,809 --> 00:51:42,644
Prepáč, to som nemal...
758
00:51:42,728 --> 00:51:44,479
Som taká opitá!
759
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
Čo? Mala si jeden pohár vína.
760
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Je to moja vina.
-Vravíš, že mi šibe?
761
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-Nevravím, že ti šibe.
-Šibe mi?
762
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Vravím, že prepáč.
763
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
To si nemusel, takže...
764
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
Ak nie som opitá, tak mi šibe.
765
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Prestaň, Max.
-A mne nešibe. Som na mol.
766
00:52:00,245 --> 00:52:03,957
-Prepáč. Prestaň. Počúvaj...
-Nie, ty prestaň! Nebudem ťa počúvať.
767
00:52:04,499 --> 00:52:08,420
Hocičo, čo teraz povieš, bude blbosť.
768
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Už som povedala prepáč. Chápem to.
769
00:52:13,759 --> 00:52:17,763
-Nemusíš sa v tom vŕtať.
-Dobre.
770
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Žiadne súcitné kecy! Chápem to.
771
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
Zapneš hudbu, Victor?
772
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Ahoj! Dobré ránko!
773
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Dobré ráno!
774
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
Čo si hore tak skoro?
775
00:53:04,852 --> 00:53:06,395
Píšem román.
776
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
Román?
777
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
Tu vás v škole nútia písať romány?
778
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
Myslíš, že vzhľadom na môj vek
779
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
mám mentálnu kapacitu
napísať román len pre školu?
780
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
Nie, len nepoznám nikoho,
kto by napísal román.
781
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
O čom je?
782
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
O ľuďoch, ktorí sa poznajú a robia veci.
783
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
O každom raze, keď sa moje
bezmocné telo zbohatlícky nadýchne.
784
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
A má asi 40 strán.
785
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-To je dosť.
-Hej.
786
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
Koľko ich bude?
787
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
O pár viac.
788
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-Ako, Vic?
-To určite.
789
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
Čože? Prečo je taký?
790
00:53:47,060 --> 00:53:49,479
Ak sa správa, že ťa má rád, neznáša ťa.
791
00:53:49,563 --> 00:53:51,356
Ak sa správa, že ťa neznáša,
792
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
je to znak úcty, lebo ťa naozaj neznáša.
793
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
To mi nepomohlo. Prečo nedá výpoveď?
794
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Prečo ani ty.
Systémová ekonomická nerovnosť.
795
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
Apropo, videl si už dnes Maxandru?
796
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
Nie. A prečo ju tak voláš?
Vieš, že to neznáša.
797
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Som zo sirotinca,
povedať "mama" by bola lož.
798
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
No tak! To je pridrsné.
799
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Robí, čo môže. A ľúbi ťa ako koňa.
800
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
Otázka znie, prečo ju ty ľúbiš ako koňa?
801
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
Ľúbiť je silné slovo, Zadie.
802
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
A pravda je,
že nikto mi tak neverí ako tvoja mama...
803
00:54:33,524 --> 00:54:34,733
Zadie?
804
00:54:35,442 --> 00:54:36,276
Ahoj, Roger.
805
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Ahoj, drahá.
806
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-Je tu tvoja matka?
-Maxandra je hore.
807
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
A toto je kto?
808
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Mike. Nový režisér hry Izabela stúpa.
809
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Aha!
-Ako?
810
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
811
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Michael Jeffrey Lane.
812
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Snáď to Max nenarafičila,
aby sme sa tu stretli.
813
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Býva tu.
814
00:55:03,846 --> 00:55:04,680
Tak teda...
815
00:55:05,138 --> 00:55:06,682
žiadne narafičenie.
816
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
Nie.
817
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Snáď sa divadlo k vám správa dobre.
818
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Je príjemné byť tam vnútri.
819
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
Má úžasnú atmosféru.
820
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Som zvedavý, ako vylepšíte takú klasiku.
821
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Neviem sa dočkať, kedy to uvidíte.
822
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Je to nedotiahnuté, tak buď milý.
-Dobre.
823
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woods!
-Zvuk!
824
00:57:11,723 --> 00:57:13,100
To je trieda.
825
00:57:13,350 --> 00:57:15,394
Hej. Super.
826
00:57:16,436 --> 00:57:19,064
Ešte neviem, kam to zaradím.
827
00:57:19,147 --> 00:57:21,316
Ale hej, super.
828
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Tak poď, Harry.
829
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Ukáž jej to.
830
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Daj si načas.
831
00:57:32,244 --> 00:57:33,245
Ukáž jej to!
832
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Hej!
833
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
To je ono!
834
00:57:46,175 --> 00:57:47,384
Daj jej to!
835
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
To je ono! Dobre, klasa!
836
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
Lepšie zatancovať sa to už nedá. Dokonalé.
837
00:58:14,995 --> 00:58:18,749
Ak môžem len drobnosť,
tak tento konkrétny tanec je
838
00:58:19,499 --> 00:58:21,251
skôr trtkanie než tancovanie.
839
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
A pieseň sa volá "Permission",
tak keď to dovolenie dostaneš,
840
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
musíš si ho udržať.
841
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
Jedine tak, že s ňou udržíš kontakt.
842
00:58:29,176 --> 00:58:30,928
Pozeraj, či uvidíš rozdiel.
843
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Vlastne ani nemusíš tancovať.
844
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
-Ahoj.
-Ahoj.
845
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
-Môžem sa ťa dotýkať?
-Jasné!
846
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
-Isto?
-Hej.
847
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
Woody!
848
00:59:24,857 --> 00:59:26,316
Nerozumiem tomu.
849
00:59:26,942 --> 00:59:30,779
Máš tu krásne, legendárne javisko,
850
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
ale vznášaš sa nad stoličkou.
851
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
To isté môžeš robiť...
852
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
tu alebo môžeš...
853
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
tam.
854
00:59:45,252 --> 00:59:48,422
Žiadna žena nechce,
aby ju dusili testículos.
855
00:59:48,797 --> 00:59:49,631
Chápem.
856
00:59:49,715 --> 00:59:51,216
Expanduj, chápeš?
857
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Dobre.
858
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Menej testikulov, viac expanzie.
859
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Podľa niektorých bádateľov
bol tanec kedysi formou komunikácie,
860
01:00:39,890 --> 01:00:43,268
v živote takou bežnou ako jedlo a spánok.
861
01:00:43,477 --> 01:00:47,356
Tanečné dvorenie
umožňovalo tanečníkom opačného pohlavia
862
01:00:47,439 --> 01:00:50,734
mať spoločensky prijateľný telesný styk
863
01:00:50,817 --> 01:00:53,320
ešte predtým, než si spolu pohovorili.
864
01:00:53,403 --> 01:00:57,991
Až keď s nástupom hospodárskeho rozvoja
vznikla záhaľčivá trieda,
865
01:00:58,116 --> 01:01:00,452
ľudia začali vnímať
tanec ako zdroj potešenia
866
01:01:00,536 --> 01:01:01,995
a nielen jeho pôvodný účel:
867
01:01:02,496 --> 01:01:04,248
spájať ľudí z iných svetov,
868
01:01:04,957 --> 01:01:07,709
liečiť rany, keď slová nestačia.
869
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
Pripravení?
870
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
{\an8}Hudba!
871
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
Dobre, zastavte hudbu!
872
01:01:31,692 --> 01:01:32,901
No prepáčte!
873
01:01:33,360 --> 01:01:34,695
Kto ste, doriti?
874
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Mestská časť Westminster.
Komisia pre historickú architektúru.
875
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Ja som majiteľka tohto divadla.
Nejaký problém?
876
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
To si myslím.
877
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
METROPOLITNÁ RADA
DÔVERNÉ
878
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
Ešte niečo?
879
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Ozveme sa vám.
880
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Sme v riti.
881
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"Vlastník potrebuje na vykonanie úprav
nehnuteľnosti písomný súhlas.
882
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
Ak úpravy vykoná
bez súhlasu alebo výnimky,
883
01:02:14,735 --> 01:02:17,321
musí nehnuteľnosť
vrátiť do pôvodného stavu
884
01:02:17,529 --> 01:02:19,781
a potom požiadať o súhlas."
885
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Roger sa ma snaží ovládať.
886
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Hoci sme odlúčení a uprostred rozvodu,
887
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
lebo vytrtkal asistentku!
888
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Prepáč, zlatko, ale nie je to tajomstvo.
889
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
Čo keď to aj tak urobíme? Čo spravia?
890
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"Neuposlúchnutie sa trestá
pokutou 10 000 libier denne
891
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
a zabavením nehnuteľnosti mestom."
892
01:02:47,017 --> 01:02:48,810
Aj keď tú pokutu zaplatím,
893
01:02:49,019 --> 01:02:53,440
on na nich zatlačí, aby obišli pravidlá.
894
01:02:53,690 --> 01:02:55,275
Tak to on robí.
895
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-No nie, Victor?
-Podľa mňa...
896
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Musíme ísť na samý vrchol,
lebo naša sloboda je ilúzia.
897
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Keď začneš úplne bez práv...
898
01:03:02,699 --> 01:03:05,827
Čo je zač ten človek,
čo ho musíme dostať na našu stranu?
899
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
T. j. definícia korupcie.
900
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, zlatko...
901
01:03:12,459 --> 01:03:14,503
Vieš, zákon je ti nanič,
902
01:03:14,837 --> 01:03:17,631
keď máš dočinenia so zažratými
mužskými silovými štruktúrami.
903
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-Nie čisto mužskými.
-Čože?
904
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauerová.
905
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Ako predsedníčka
má právomoc udeliť výnimku.
906
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Čo ešte o tej Edne vieme?
907
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
Na Googli toho veľa nie je.
908
01:03:36,233 --> 01:03:38,443
Podľa katastra
je zrejme slobodná a žije sama.
909
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Sľubné.
910
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
Na sociálnych sieťach nie je.
Má len životopis na stránke rady.
911
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
Pozri, či má zvieratko alebo hobby.
912
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Nič také. Je to duch.
913
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
ZAMIETNUTÉ ŽIADOSTI
914
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
POKLADŇA
915
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
LABUTIE JAZERO
916
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Viete čo,
917
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
tá ženská má srdce z kameňa,
keď zruší Labutie jazero.
918
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Možno, ale každý niečo chce.
Hľadajme ďalej.
919
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
Čo ak ani nevie, čo chce?
920
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
To nikdy mužom nebránilo
dávať nesprávne odpovede.
921
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
No tak, zapojte mozog!
Victor, neseď tam len tak!
922
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
Za správnu cenu ju zabijem.
923
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
To bude možno najlepšie.
924
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Ale tu potrebujeme ženský uhol pohľadu.
925
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
Čo si chcela pred Miami?
926
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Uniknúť životu.
927
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Ale potom...
928
01:05:21,922 --> 01:05:23,549
sa niekto zjavil
929
01:05:24,091 --> 01:05:28,679
a daroval mi nečakaný magický moment,
930
01:05:29,513 --> 01:05:32,432
vďaka ktorému som si spomenula,
kto naozaj som.
931
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Bolo to ako nájsť poklad.
932
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Takže zistíme, kým bola Edna,
933
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
než sa stala byrokratom, a to využijeme.
934
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
No jasné!
935
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
SCHVÁLENÉ
936
01:07:25,087 --> 01:07:27,089
Prečo nechceš "Suavemente"?
937
01:07:27,172 --> 01:07:28,549
Zbožňujem "Suavemente".
938
01:07:28,632 --> 01:07:30,342
-Je to skvelá skladba!
-Súhlasím.
939
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
Ale nepotrebujeme ju. Počúvaj, Izabela...
940
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
Jednorožec, "Champagne", "Sex Machine",
941
01:07:35,264 --> 01:07:38,058
-"Permission", "Suits".
-A čo je dôležitejšie ako "Suavemente"?
942
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Nemáme grande finale!
943
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Urobíme ho!
944
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
-Je to skupinové číslo.
-Najdôležitejšie.
945
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
A všetci vytancujú do davu. Bude to super.
946
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
-Aké predvídateľné!
-Prečo?
947
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Tanec v dave! To tu už bolo.
948
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Musí to byť iné, osobné.
949
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
Všetci sú dobrí a osobní
a pre niečo tu sú.
950
01:07:56,159 --> 01:07:57,160
Čo to vlastne robíš?
951
01:07:57,244 --> 01:07:59,121
Prečo sa tváriš, že nemáme dobrú šou?
952
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Už viem! Ty by si mal tancovať.
953
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Prišla si o rozum. O čom točíš?
954
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
-Nebudem tancovať.
-Prečo vravíš na všetko nie?
955
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
-Nevravím.
-Všimol si si?
956
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
Povedal som áno úplne na všetko.
957
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Potrebujeme niečo vrcholné, iné, osobné!
958
01:08:16,013 --> 01:08:19,433
-Daj mi niečo, čo o tebe neviem.
-Tak urob niečo osobné.
959
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
Prečo o mne? Je to o ženách.
Ty si žena. Ja nie som.
960
01:08:22,935 --> 01:08:25,522
Nebudem tancovať.
Prečo to ty neurobíš osobné?
961
01:08:25,606 --> 01:08:26,857
Rob si, čo chceš.
962
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Urob to s tým Antoniom.
963
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
To je super. To je osobné, nie?
964
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
Je to tvoja šou! Daj mi niečo svoje!
965
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Otvor sa!
966
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-Už som.
-Kedy?
967
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
Celý čas.
968
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
Ak to nevidíš, tak už neviem.
969
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
Tak ja takisto neviem,
970
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
keďže som ťa chcela pobozkať
a ty si sa odtiahol.
971
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
Nevieš, ako sa otvoriť.
Preto potrebuješ "Suavemente".
972
01:08:52,381 --> 01:08:55,135
Stále čakáš na okoloidúcich,
ty zvedavý pako?
973
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Si na rade, je nemožný!
974
01:09:15,279 --> 01:09:16,490
Áno, Victor?
975
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
Nič som nepovedal.
976
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Vždy hovoríš len vo svojej hlave.
Povedz to nahlas.
977
01:09:24,038 --> 01:09:24,957
Viete,
978
01:09:25,040 --> 01:09:29,252
Maxin problém je, že všetko prekomplikuje.
979
01:09:29,545 --> 01:09:30,546
Hej.
980
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Hlavne keď presne vie, čo chce.
981
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
A vie presne, čo chce, pokiaľ ide o vás.
982
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
Prečo pracuješ pre ňu?
Prečo nie pre Rogera?
983
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Má väčšie gule.
984
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Počúvaj, ty zmrd.
985
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
No prosím.
986
01:09:55,320 --> 01:09:58,156
Rozhodni sa, lebo sa z teba zbláznim.
987
01:09:58,240 --> 01:09:59,324
Ja sa zbláznim z teba.
988
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
Čo to robíš?
989
01:10:00,701 --> 01:10:01,827
Proste prestaň.
990
01:10:02,160 --> 01:10:04,204
-Nie, ty prestaň.
-Buď ticho.
991
01:10:04,621 --> 01:10:05,664
Ty buď ticho.
992
01:10:06,790 --> 01:10:08,584
Chcem len šťastný koniec.
993
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Si šialená, vieš to?
994
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Vzhľadom na polemiku
a nejasnosti okolo slova "láska",
995
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
čo si máme predstaviť
pod "láskou" v kontexte tanca?
996
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Ak s niekým radi tancujete,
997
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
znamená to, že ho určitým spôsobom ľúbite?
998
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
O aké ďalšie pocity sa počas tanca delíte?
999
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
Môžete tancovať s niekým, komu neveríte?
1000
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
Máte niekomu veriť len preto,
lebo vie tancovať?
1001
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max a Mike nad tým nerozmýšľali,
hoci by mali.
1002
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
Zastavte hudbu!
1003
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Edna?
-Edna!
1004
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Prepáčte, slečna Mendozová.
1005
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Hlboko sa ospravedlňujem všetkým vám,
krásnym bytostiam.
1006
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-Za čo?
-Výškové obmedzenia pre javiská.
1007
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Vaše nové javisko
je o dva centimetre vyššie.
1008
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Výnimka zamietnutá.
Musíte to tu okamžite zavrieť.
1009
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Ale veď ste nám ju už udelili!
1010
01:11:37,089 --> 01:11:39,925
Volali mi z úradu zastupiteľstva.
Taký je zákon.
1011
01:11:40,551 --> 01:11:42,594
Ja nič nezmôžem.
1012
01:11:44,721 --> 01:11:45,722
Pokračujte.
1013
01:11:46,098 --> 01:11:47,891
Vybavím to. Hneď som späť.
1014
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Dobre.
1015
01:12:03,824 --> 01:12:06,034
Ako sa opovažuješ?
1016
01:12:06,118 --> 01:12:08,787
Tentokrát ma nezrušíš!
1017
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, chcem obnoviť našu vzájomnú dôveru.
1018
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Zatiaľ sa len snažím dávať na teba pozor.
1019
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
Zrušením mojej šou?
1020
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-O tom nehovorím.
-Tak o čom?
1021
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
O tvojom úsudku.
1022
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
O tom, čo som videl v kuchyni
pred našou dcérou.
1023
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Roger, o úsudku by som sa teraz nehádala.
1024
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Divadlo mojej rodiny
si odovzdala sprostému striptérovi.
1025
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
O Mikeovi nič nevieš.
1026
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
Viem, keď ťa niekto využíva. Nevidíš to?
1027
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
Nie.
1028
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Drahá, áno, starneme,
ale nevedel som, že si taká zúfalá.
1029
01:12:49,536 --> 01:12:50,954
Choď do riti!
1030
01:12:51,163 --> 01:12:52,539
Záleží nám na sebe.
1031
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
Čítala si vôbec našu dohodu o urovnaní?
1032
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
Časť o nactiutŕhaní
a poškodzovaní rodinného mena?
1033
01:12:59,379 --> 01:13:01,173
Len čo tú šou uvedieš,
1034
01:13:01,381 --> 01:13:05,052
matkini advokáti z teba
na súde vytiahnu aj posledný šiling
1035
01:13:05,135 --> 01:13:06,553
a ja ju nezastavím.
1036
01:13:07,095 --> 01:13:10,265
Ak si už robíš také ilúzie
a nevieš si pomôcť,
1037
01:13:10,557 --> 01:13:12,518
mysli aspoň na Zadie.
1038
01:13:12,851 --> 01:13:15,812
Ona by nemala doplácať na tvoje rozmary.
1039
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Prestaneš s tým?
1040
01:13:22,986 --> 01:13:24,112
S čím?
1041
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
Viem, čo si myslíš.
1042
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
Myslíš si: "Čo si myslela?"
1043
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
Nemysleli ste, však? Zaľúbili ste sa.
1044
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Sklapni už!
1045
01:13:33,288 --> 01:13:34,957
Myslíš, že to neviem?
1046
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
A nesúď ma, nebol si tam.
1047
01:13:37,459 --> 01:13:39,795
Ten jeden poondiaty tanec
1048
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
na mne zmenil všetko.
1049
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Akoby zo mňa spravil
moju najlepšiu verziu,
1050
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
ale každý sa mi smeje.
Som nič, som trápna.
1051
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Ale nie preňho.
1052
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
On vo mňa verí.
1053
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
A ja mu musím povedať,
že naša šou o moci žien je mŕtva,
1054
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
lebo som kurevsky bezmocná.
1055
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
Najhoršie je, že...
1056
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
teraz zistím, či ten tanec
znamenal preňho to, čo pre mňa,
1057
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
alebo či som len ďalšia blbá streda.
1058
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
Nie, ste skôr štvrtok, madam.
1059
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
Vždy som bola ako tínedžerka?
1060
01:14:31,388 --> 01:14:32,431
Nie.
1061
01:14:33,140 --> 01:14:34,516
Len keď prší.
1062
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Raz, dva, tri,
štyri, päť, šesť, sedem, osem!
1063
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Raz!
1064
01:14:42,191 --> 01:14:43,192
Mike!
1065
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Jack, vezmi to za mňa.
1066
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
Čo tým myslíš, že sme skončili?
1067
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Prepáč, snažila som sa, ale nevyšlo to.
1068
01:14:59,833 --> 01:15:04,087
Victor ťa príde vyzdvihnúť
a zariadi ti let nazajtra.
1069
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Nie, čo sa stalo? Toto nie si ty.
1070
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
Čo sa to s tebou deje, Max?
1071
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Nič.
1072
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
Čo? Neuveriteľné, doriti!
1073
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Fakt si Kráľovná prvého dejstva!
Mňa porazí!
1074
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
Nič o mne nevieš a nič nechápeš.
1075
01:15:26,151 --> 01:15:27,361
Je piatok.
1076
01:15:27,444 --> 01:15:29,530
Zrušili by nás najskôr v pondelok.
1077
01:15:29,988 --> 01:15:31,406
Ale ty odchádzaš.
1078
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
Nemáme žiadnu šou.
1079
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Nedokázal si ani len vymyslieť koniec.
1080
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
Nevrav mi, že čo sme zatiaľ vytvorili,
nie je mimoriadne.
1081
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
To nemôžeš povedať, viem to.
1082
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Prepáč, ale musíme to nechať tak.
1083
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
Zaplatené dostaneš.
1084
01:15:55,305 --> 01:15:57,140
Prachy mám v riti!
1085
01:15:57,724 --> 01:15:58,809
Sú mi ukradnuté.
1086
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
Dobre?
1087
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Ide nám to a nedovolím, aby sme to vzdali.
1088
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Si v tom naozaj dobrá.
1089
01:16:08,402 --> 01:16:11,780
Určite mu bolo vždy jedno, v čom si dobrá.
1090
01:16:11,864 --> 01:16:12,698
Však?
1091
01:16:17,244 --> 01:16:18,579
Takto sa to nesmie skončiť.
1092
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
-Woody!
-Spusti, šéfko!
1093
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Potrebujem vodára a baletku.
1094
01:17:11,548 --> 01:17:13,884
Princeznička drží hladovku.
1095
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Ani mi neotvorila.
1096
01:17:16,053 --> 01:17:17,304
Ani nepije?
1097
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Nie.
1098
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
Skúsil si svoj múdry hlas britského sluhu?
1099
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Ver mi,
vybalil som na ňu čisté Panstvo Downton.
1100
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
A ak si ten maník
nevytiahne hlavu z vlastného zadku,
1101
01:17:29,775 --> 01:17:33,570
vychovávaná budeš spoza
zavretých dverí celé mesiace či roky.
1102
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
Ale nepovedal si jej,
že si dal Mikeovi kľúče.
1103
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
Prosím ťa!
1104
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Ak právnici zistia,
že jej nedbanlivý sluha
1105
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
nezamkol dvere od Rattiganu,
zíde sa jej hodnoverné popretie.
1106
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Ak som sa niečo naučil,
tak to, že ľuďom nič nevrav.
1107
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
Potrebujú si to zažiť.
1108
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Správa od Mikea.
1109
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Koniec nie je šlus.
V nedeľu o siedmej je: grande finale."
1110
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
Ukáž!
1111
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
Moje nervy, to je haiku!
1112
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Sedemnásť slabík rozdelených
na päť, sedem a päť.
1113
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Nazvi to náhoda, ale...
1114
01:18:12,818 --> 01:18:14,444
nie je to s ním beznádejné.
1115
01:18:14,736 --> 01:18:17,281
Zdá sa, že v nedeľu si to zažijú.
1116
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
No však?
1117
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
Veríme v jednorožca
Vitajte
1118
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
Maxandra Mendozová
Zadajte heslo
1119
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
Prihlásiť
1120
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
{\an8}POZÝVAME VÁS NA...
Izabela stúpa ODHALENIE
1121
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
Dámy z knižného klubu
Čajový krúžok
1122
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
Charitatívny výbor
1123
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
Poslať
1124
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-Hej?
-Hej.
1125
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Poď za mnou.
1126
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Obleč sa, Maxandra.
1127
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
A načo?
1128
01:20:29,121 --> 01:20:30,455
Musíme ísť.
1129
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
Kam?
1130
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Veď vieš.
1131
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
-To neurobil.
-Urobil.
1132
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
Nie!
1133
01:20:44,720 --> 01:20:45,679
Božemôj!
1134
01:20:46,305 --> 01:20:49,141
Božemôj, nie! Bude to pohroma.
1135
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Nebude.
1136
01:20:50,434 --> 01:20:51,727
Bude to pohroma.
1137
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Nie, nemôžem.
1138
01:20:54,021 --> 01:20:55,606
Ale môžete. Poďme!
1139
01:20:55,814 --> 01:20:58,108
Nejdem a nedonútite ma.
1140
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Mami!
1141
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Musíme ísť.
1142
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
No tak.
1143
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Victor!
1144
01:21:35,562 --> 01:21:38,941
Fámy o predstavení
boli pre niekoho forma zábavy.
1145
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
Ale jeho dvaja autori
dokázali zvládnuť hrôzu z premiéry
1146
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
len vďaka vedomiu,
že nezostane z neho žiadny záznam.
1147
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Len ľudia, čo tam budú,
1148
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
zažijú príbeh Max a Mikea,
prerozprávaný tancom.
1149
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
Je malé aj veľké bohatstvo,
je duševné bohatstvo,
1150
01:21:58,502 --> 01:22:00,754
no najväčšie bohatstvo je priateľstvo.
1151
01:22:01,088 --> 01:22:02,381
Raz, dva, tri!
1152
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
Do toho!
1153
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
My sme striptéri!
1154
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Tak poďme na to.
-Áno!
1155
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Zlomte väz.
Alex, replika jeden a zvuk, ideme!
1156
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
Svetlo je iné.
1157
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Je november, je nižšie.
1158
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
Harold si robí starosti pre obed.
Menu je vraj diabolské.
1159
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
Menu je diabolské?
Ako môže byť menu diabolské?
1160
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Iba človek vie byť diabolský.
Menu je neživé.
1161
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
No aj tak si robí starosti.
1162
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
A ty oňho?
1163
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
Nezávidím mu, že to zistí.
1164
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Poviem mu to.
-Izabela, to je nemožné.
1165
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Musí sa to dozvedieť!
-Nikdy!
1166
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold!
1167
01:23:13,827 --> 01:23:14,953
Ahoj, drahá.
1168
01:23:15,454 --> 01:23:16,413
Walter?
1169
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
Pitie?
1170
01:23:18,957 --> 01:23:20,709
Ideš do Calais?
1171
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
Nie. Rozhodol som sa stráviť leto tu.
1172
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Vieš, Izabela je tehotná.
1173
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Blahoželám.
1174
01:23:29,134 --> 01:23:31,094
Áno, tešíme sa.
1175
01:23:31,595 --> 01:23:33,931
Chceme syna, samozrejme.
1176
01:23:34,139 --> 01:23:37,684
Tak bude
dedičstvo Chuffinghamovcov v bezpečí.
1177
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
A ak nie, budeme skúšať ďalej.
1178
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Jedna z výhod, keď máš mladú manželku.
1179
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
Z Izabely bude určite skvelá matka.
1180
01:23:47,402 --> 01:23:48,529
Nepochybne.
1181
01:23:48,612 --> 01:23:52,449
A moja matka jej bude nápomocná.
1182
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
Jednorožec!
1183
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Ahoj, lady Izabela.
1184
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
Jednorožec?
1185
01:24:07,506 --> 01:24:09,633
Áno, to som ja.
1186
01:24:10,300 --> 01:24:11,468
Volala si ma?
1187
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Áno, ale nečakala som, že sa aj zjavíš.
1188
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
So svojím imaginárnym kamarátom
som sa nerozprávala od detstva.
1189
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
Som v pohode?
1190
01:24:22,229 --> 01:24:25,232
To závisí od tvojej definície pohody,
1191
01:24:26,608 --> 01:24:27,901
ale poporiadku.
1192
01:24:27,985 --> 01:24:30,237
Povedz nám, ako sa naozaj cítiš.
1193
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
No...
1194
01:24:47,462 --> 01:24:48,338
Neviem.
1195
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Títo dvaja by nemali byť
moja jediná možnosť na svete, nie?
1196
01:24:55,304 --> 01:24:56,597
Veď...
1197
01:24:57,097 --> 01:24:59,683
prečo musím mať pocit, že si vyberám?
1198
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Akože medzi mizerným boháčom
a chudákom so zlatým srdcom.
1199
01:25:04,188 --> 01:25:05,439
Chápete...
1200
01:25:06,106 --> 01:25:07,608
Všetko, čo teraz chcem,
1201
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
je povedať týmto nudným čurákom,
aby ma nechali na pokoji!
1202
01:25:15,699 --> 01:25:17,075
Presne tak, lady Izabela.
1203
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Prišiel som ti povedať,
že môžeš mať, čo len chceš.
1204
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Stačí o to požiadať.
1205
01:25:24,041 --> 01:25:25,334
Čože?
1206
01:25:26,043 --> 01:25:27,794
Dobre. Vážne?
1207
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-Vážne.
-Dobre.
1208
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
No, som skromná dáma, takže...
1209
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
čo keď chcem
len chlapa v rifliach a tielku?
1210
01:25:47,648 --> 01:25:49,107
Dobre,
1211
01:25:49,816 --> 01:25:51,527
ak to smiem mať, tak...
1212
01:25:51,777 --> 01:25:54,738
zlého chlapca, ale počkať,
1213
01:25:54,988 --> 01:25:57,699
ktorý mi vždy odpíše.
1214
01:26:01,119 --> 01:26:02,037
Dobré!
1215
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
A ak to smiem mať, tak aj...
1216
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
sexi riaditeľa,
čo platí ženám viac ako mužom!
1217
01:26:14,132 --> 01:26:16,093
Mňau!
1218
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
Čo takto chlap so šteniatkom?
1219
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Dobre, len prehltnem sliny,
1220
01:26:26,478 --> 01:26:28,230
ktoré mi doslova tečú z úst.
1221
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Ak môžem mať čokoľvek, prečo prestávať?
1222
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Počkať chvíľu!
1223
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
Nie som tu snáď jediná,
ktorá cíti, čo cíti, či áno?
1224
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
Nie!
1225
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Myslela som si. Vidím vám to na tvárach.
1226
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Chcem, aby každý z vás vedel,
1227
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
ako sa v tejto chvíli cítim.
1228
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Podarilo sa mi dostať trochu zo všetkého.
1229
01:27:04,183 --> 01:27:07,102
A teraz je rad na vás.
1230
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
Z moci mi zverenej Magic Mikeom
1231
01:27:11,523 --> 01:27:14,359
ti prikazujem, Jednorožec,
1232
01:27:14,610 --> 01:27:18,780
zošli nám všetko hneď teraz!
1233
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
Single dámy! Nepočuť vás!
1234
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Single dámy! Ohláste sa!
1235
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
Aké si znamenie?
1236
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
Aký máte pocit z novej reality?
1237
01:29:55,771 --> 01:29:58,315
Dajte to nahlas najavo!
1238
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Aplauz!
Aplauz pre týchto úžasných chlapcov,
1239
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
ktorí sa zapotili len pre vás.
No tak, nahlas, prosím!
1240
01:30:12,246 --> 01:30:14,248
Áno!
1241
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
To rada počujem, to veľmi rada počujem!
1242
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Trochu hluku na tomto javisku neuškodí.
1243
01:30:23,006 --> 01:30:24,550
A niečo vám poviem,
1244
01:30:24,800 --> 01:30:26,260
telo v pokoji
1245
01:30:26,718 --> 01:30:29,012
je telo v pokoji, však?
1246
01:30:29,805 --> 01:30:31,139
Nie zlé.
1247
01:30:31,598 --> 01:30:33,058
Ale telo v pohybe...
1248
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
Na svete nie je nič viac sexi
1249
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
ako telo v pohybe, nemám pravdu?
1250
01:30:48,699 --> 01:30:50,826
Takže do druhého dejstva,
1251
01:30:50,909 --> 01:30:56,498
dámy a páni,
zatlieskajte kráľovi trikov osobne!
1252
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
Aplauz pre pána JD Raineyho!
1253
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-Už by sme mali ísť.
-Kam?
1254
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Mike povedal, že máme odísť
po "Suits" a vrátiť sa po "Pony".
1255
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Áno, choďte.
1256
01:34:55,404 --> 01:34:56,613
A žiadne nakúkanie!
1257
01:34:57,281 --> 01:34:58,490
Bude dávať pozor.
1258
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
Ľudkovia, s nasledujúcim tancom
som dobre oboznámená.
1259
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
Ide sa do intímneho kola.
1260
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Pravý muž sa nebojí konať,
keď pociťuje túžbu,
1261
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
ale najzvodnejší akt podvolenia sa
1262
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
je požiadať o dovolenie.
1263
01:37:02,531 --> 01:37:04,741
Ty zlý chlapec!
1264
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Zlom väz, šéfko!
1265
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Vďaka!
1266
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
PRESTÁVKA
1267
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Ja viem.
1268
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Všetci chceme vždy
trochu zo všetkého, však?
1269
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Ale...
1270
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
niekedy chcete byť
1271
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
pre niekoho všetkým. Však?
1272
01:37:53,582 --> 01:37:54,791
Niekedy
1273
01:37:55,667 --> 01:37:57,377
je rozhodujúcou predstavou
1274
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
vedomie, že ste jediná.
1275
01:43:22,661 --> 01:43:26,039
Vravel si, že ideme naplno.
Tak som šla, chápeš?
1276
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
Ukázali sme sa.
1277
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
To je "Pony".
1278
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Mike povedal po "Pony".
1279
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
Nie, len "Pony".
1280
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Určite po "Pony"
a stále sú na poníkoch, tak sadaj.
1281
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
Áno!
1282
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Tlieskajú, tak už je určite koniec.
1283
01:44:47,829 --> 01:44:48,830
Tak dobre.
1284
01:45:01,927 --> 01:45:02,928
Uvidíme sa!
1285
01:45:06,890 --> 01:45:08,058
Bolo to úchvatné!
1286
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Počkaj.
1287
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Ďakujem, pán Mike.
1288
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Sekne ti to, kamarát.
1289
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
-Vyzeráš nádherne.
-Gratulujem!
1290
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
Gratulujem! Dokázal si to.
1291
01:45:42,342 --> 01:45:44,511
-My sme to dokázali!
-Bolo to úžasné.
1292
01:45:44,595 --> 01:45:46,805
-Všetko len vďaka tebe.
-Si božský.
1293
01:45:46,889 --> 01:45:48,974
Mala by si vedieť, že ťa ľúbim.
1294
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Počkaj!
1295
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Ak ho nejdeš opustiť,
nechcem to viac zamotať.
1296
01:46:00,277 --> 01:46:01,653
Je koniec.
1297
01:46:01,987 --> 01:46:04,823
Nikdy sa k nemu nevrátim.
1298
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Som slobodná a na mizine.
1299
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
Čo tým myslíš, na mizine?
1300
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Hej.
-Akože dočista?
1301
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-To ma mrzí.
-To nič, je mi to jedno.
1302
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
Prepáč, mrzí ma to.
1303
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Neznášam ťa!
1304
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Poď, ideme.
1305
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Nikto nemôže tvrdiť,
že chápe, čo presne tanec je,
1306
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
ale je nad slnko jasné,
že tanec pre svoje túžby zmysel nehľadá.
1307
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
Necení si vek, postavenie,
logiku ani súdnosť.
1308
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
Je to kompas, ukazujúci len k voľnosti,
podobne ako srdce človeka.
1309
01:47:06,385 --> 01:47:08,095
Na túto múdrosť som narazila,
1310
01:47:08,387 --> 01:47:11,265
keď som spoznala
osamelého striptéra menom Mike.
1311
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
MAGIC MIKE: POSLEDNÝ TANEC
1312
01:51:44,705 --> 01:51:46,707
Preklad
Marína Verešová