1 00:00:20,562 --> 00:00:25,442 Vzgib za ples je obstajal, še preden so se primati razvili v ljudi. 2 00:00:25,608 --> 00:00:30,363 Evolucijski biologi trdijo, da so prvi ljudje s plesom 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 spodbujali družbeno sodelovanje, bistveno za preživetje. 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,745 Študije so pokazale, da današnji najboljši plesalci delijo 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,665 specifična gena, povezana z izjemnimi medosebnimi sposobnostmi. 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 Kljub moči, da reši človeško vrsto, ples ni mogel rešiti malega 7 00:00:45,503 --> 00:00:50,633 pohištvenega podjetja v Miamiju pred cunamijem globalne pandemije. 8 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 Kot mnogi 40-letni belci se je tudi Mike Lane znašel sam, 9 00:00:56,222 --> 00:01:01,603 naplavljen na oceanu neuspešnih odnosov in neuresničenih sanj. 10 00:01:01,686 --> 00:01:03,563 Oprosti! Hej! 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 To območje je prepovedano. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Potem ti ne bi smel biti tu, kajne? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Simpatično. 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,701 Obleci se in začni raztovarjati. Tovornjaki so prispeli. 15 00:01:16,851 --> 00:01:17,869 Velja. 16 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 DEJSTVO: 59 % KITOV ZAUŽIJE PLASTIČNE ODPADKE 17 00:01:19,704 --> 00:01:23,124 Živi zdaj v Miamiju? 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Ne more se vrniti v London. Roger je tam. 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 Mora se vrniti zaradi hčerke. 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 Bob pravi, da Roger želi, da bi jima uspelo. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Odpovedati bi morala, namesto da hodi naokrog kot zombi. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 Seveda. –Tukaj je. 23 00:01:38,306 --> 00:01:41,685 Živjo. –Najlepša hvala. Prekrasno je. 24 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 Hvala za vaš prispevek. –Čudovita si. 25 00:01:53,405 --> 00:01:54,656 Viski, prosim. 26 00:01:54,739 --> 00:01:56,700 Čist ali z ledom? –Čistega. 27 00:01:59,119 --> 00:02:01,371 Dobite, kar želite? 28 00:02:02,747 --> 00:02:05,041 Od nabirke. Zdi se, da gre dobro. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Nihče tu ne ve, kaj je Projekt reševanja sinjih kitov, 30 00:02:09,254 --> 00:02:11,256 vendar mi vsako leto dajejo denar. 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,801 Mislim, da ljudje radi gledajo tisto, česar ne morejo imeti. 32 00:02:23,727 --> 00:02:25,145 Najbrž. 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 Živjo, stari. Dve vodki s sodo. –Dobite. 34 00:02:33,194 --> 00:02:35,572 Kaj misliš? Ja? –Ja, dobra ideja. 35 00:02:37,365 --> 00:02:41,870 Poznam te. Študiral si na državni, ne? –Na državni? Kje pa. 36 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Zagotovo sva se srečala. 37 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 Ne. Ne vem, žal mi je. 38 00:02:48,168 --> 00:02:51,713 Ne spravljaj ga v zadrego. –Saj ga ne. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,801 Pišuka, že vem. Se res ne spomniš? 40 00:02:58,762 --> 00:03:03,475 Ne vem. V moji trgovini? –Ne. Policaj si bil, ne? 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 Kako ti je ime? –Kim. 42 00:03:14,110 --> 00:03:19,157 Ja. Dolgo je tega. No, no. Razumem. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Vsa čast, srček. Si jo aretiral? 44 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Ne. Samo opozoril sem te. Drži? 45 00:03:24,913 --> 00:03:28,166 Imeli smo zabavo sestrstva. Bila sem zelo poredna. 46 00:03:28,667 --> 00:03:30,168 Si zdaj pridna? Se lepo vedeš? 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,836 Ja, super sem. –Dobro. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 V Maxandrini pravni ekipi sem. Tu sem za podporo. 49 00:03:36,049 --> 00:03:40,845 Lepo. S katerim pravom se ukvarjaš? –Z družinskim. Specialistka za ločitve. 50 00:03:41,596 --> 00:03:44,474 Lepo te je bilo videti. –Vidiva se čez 10 let. 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,103 Pridna bodi. –Potrudila se bom. 52 00:04:00,198 --> 00:04:03,702 Hej, točaj! Ga. Rattigan te kliče. 53 00:04:04,452 --> 00:04:08,373 Nismo še pospravili. –Si me slišal? Takoj te hoče videti. 54 00:04:09,290 --> 00:04:13,920 Traparija. Hej, meni ni treba pojasnjevati. 55 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Pojasni Zadie. –Gospa? 56 00:04:17,716 --> 00:04:22,429 Seveda mi je neprijetno in tega ne bom naredila. 57 00:04:22,595 --> 00:04:27,392 Ker je to zmenek s spremstvom. Nisem neumna, Roger. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,562 Gospa, rekli so, da me iščete. Naj počakam zunaj? 59 00:04:30,645 --> 00:04:32,397 Nočem te videti! Prav? 60 00:04:32,480 --> 00:04:36,276 Če moraš govoriti z mano, se obrni na odvetnike. 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,113 Točaj? –Oprostite, poslali so me k vam. 62 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 Nisem hotel … –Ja, pridi. 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Ja? 64 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 Veš … 65 00:04:57,047 --> 00:04:59,132 Rad točiš pijačo? 66 00:05:00,175 --> 00:05:04,262 Ja. Pravzaprav se ne ukvarjam s tem, ampak ja. Zakaj pa ne? 67 00:05:04,512 --> 00:05:06,556 Kaj pa v resnici delaš? 68 00:05:07,766 --> 00:05:11,102 No … Dolga zgodba. Ste me potrebovali? 69 00:05:12,103 --> 00:05:13,313 Ja. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Kako ti je ime? –Mike. 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,157 Veseli me, da sva se spoznala. –Enako. 72 00:05:28,203 --> 00:05:30,038 Koliko? 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,166 Za kaj? 74 00:05:37,337 --> 00:05:39,714 Saj veš. Prosim, ne vleci me za jezik, 75 00:05:39,798 --> 00:05:43,551 saj to počnem prvič in mi ni prijetno. 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,054 Ne vem, o čem govorite. Kaj? 77 00:05:49,432 --> 00:05:54,521 Kim mi je povedala, da te pozna in da si bil plesalec. 78 00:05:54,604 --> 00:05:57,107 A, Kim vam je povedala? –Ja. 79 00:05:58,191 --> 00:05:59,859 Dobro. 80 00:06:00,235 --> 00:06:03,279 Glejte, tega ne počnem več … 81 00:06:04,239 --> 00:06:06,408 Kako vam je že ime? –Max. 82 00:06:06,491 --> 00:06:09,202 Max, veselilo me je. Hvala … 83 00:06:09,285 --> 00:06:14,207 Oprosti. Nisem te hotela užaliti. –Saj me niste. Vse je v redu. 84 00:06:14,290 --> 00:06:17,127 Ne vem, kaj mi je. Po navadi nisem taka. 85 00:06:17,210 --> 00:06:21,840 Za mano je najbolj usran dan v najbolj usranem tednu, mesecu in letu. 86 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Enako. Pridružite se klubu. Brez skrbi, niste me užalili. 87 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 V redu. 88 00:06:28,888 --> 00:06:32,100 Veselilo me je. –Reciva, 89 00:06:33,268 --> 00:06:37,647 da bi to naredil še zadnjič. 90 00:06:38,898 --> 00:06:42,694 Koliko bi računal? –Koliko bi računal? 91 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 60.000. Mogoče. 92 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 60.000 dolarjev? –Ja, 60. Reciva 60. 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Kaj delaš, jebela? Rekla je, da je trapasti ples. 94 00:06:55,540 --> 00:06:58,585 Kdo je to rekel? Kim? Da je bilo trapasto? 95 00:06:58,668 --> 00:07:03,256 Ja. Rekla je, da je bil trapasti ples, vendar bi mi odvrnil misli. 96 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Če ima prav, sem pripravljena plačati šest. 97 00:07:09,637 --> 00:07:13,350 Kaj? Ste resni? Plačali mi boste 6000, da plešem za vas? 98 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Ja, ampak brez srečnega konca. 99 00:07:19,147 --> 00:07:20,523 Sva se dogovorila? 100 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 Odhajaš? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Veš, da imam varnostnike. 102 00:07:37,916 --> 00:07:40,543 Kaj počneš? 103 00:07:41,670 --> 00:07:43,171 Zdi se, da rabite pijačo. 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,425 Res jo rabim. 105 00:08:02,816 --> 00:08:07,070 Zakaj premeščaš rože? –Tukaj bolje delujejo. 106 00:08:09,072 --> 00:08:11,366 Imate zelo lepo hišo. 107 00:08:13,910 --> 00:08:16,413 Hvala. –Vse je dobro narejeno. 108 00:08:25,505 --> 00:08:28,258 Preurejaš? 109 00:08:28,717 --> 00:08:30,468 Mogoče. Imate glasbo? 110 00:08:33,304 --> 00:08:34,889 Raje popijte pijačo. 111 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Ne vem, ali se zavedate, kaj ste plačali, 112 00:08:52,365 --> 00:08:55,452 a vseeno boste to dobili. 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,955 Če vam bo v kateremkoli trenutku nelagodno … 114 00:08:59,289 --> 00:09:00,957 Ti bom eno prišvasala. 115 00:09:01,041 --> 00:09:04,085 Lahko. Odlično. 116 00:09:05,587 --> 00:09:07,672 Se vas smem dotakniti? 117 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Menda. 118 00:13:40,653 --> 00:13:42,072 Hvala. 119 00:13:42,822 --> 00:13:46,451 Ne veš, kaj sem rekla. –Kaj govoriš? Vem. 120 00:13:47,243 --> 00:13:50,747 Kaj sem rekla? –Da se gibljem kot voda. 121 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Nisem hotela, da bi razumel. 122 00:13:57,379 --> 00:14:01,424 Potem pazi, kaj govoriš. 123 00:14:01,508 --> 00:14:03,802 Ne pozabi, da sem s Floride. 124 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Če bi vedela, kakšna bo ta noč, 125 00:14:13,978 --> 00:14:17,065 bi ti z veseljem plačala 60 tisoč. 126 00:14:18,775 --> 00:14:22,821 Ne bi bilo važno. Ne bom vzel denarja. Niti šestih jurjev. 127 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Kdo si? 128 00:14:38,545 --> 00:14:41,423 Ne vem. Kaj misliš? 129 00:14:45,760 --> 00:14:47,262 Pojdi z mano v London. 130 00:14:49,180 --> 00:14:51,474 Kaj je v Londonu? –Moje življenje. 131 00:14:53,018 --> 00:14:55,520 V Londonu? Mislil sem, da je to tvoja hiša. 132 00:14:56,187 --> 00:14:58,898 Hiša je, ampak ni dom. 133 00:15:01,735 --> 00:15:06,197 Max, ne morem kar tako v London. Tukaj imam zadeve. 134 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Cel kaos. Službo imam. Ne morem kar tako v London. 135 00:15:10,201 --> 00:15:12,996 Uredila ti bom boljšo službo v Londonu. 136 00:15:13,079 --> 00:15:16,541 Uredila boš … –Imam delo zate. 137 00:15:16,624 --> 00:15:21,838 Ustvarjalno je. Moraš samo iti z mano za mesec dni 138 00:15:22,505 --> 00:15:25,050 in dala ti bom 60.000. 139 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 Ne morem kar pustiti svojega življenja. –Lahko. Poslušaj. 140 00:15:30,930 --> 00:15:32,682 Ne za ves mesec. Ne morem. 141 00:15:32,766 --> 00:15:37,020 Moral bi iti z mano in če ti ne bo prijetno, potem … 142 00:15:37,103 --> 00:15:38,855 Ti lahko eno prišvasam? –Lahko. 143 00:15:41,816 --> 00:15:43,234 Pojdiva. 144 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Hvala. 145 00:15:55,246 --> 00:15:59,000 Kaj počneš? –Ne šmirglam zelenjave. 146 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 Kako imaš potem takšno telo? 147 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Ne vem. Geni. Mame in fotra. 148 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Kako si tako obogatela? 149 00:16:09,594 --> 00:16:12,347 Geni, najbrž. –Ja? 150 00:16:13,056 --> 00:16:15,475 Ne, Rogerjeva družina se ukvarja z mediji. 151 00:16:16,184 --> 00:16:17,811 Kul. TV in te reči? 152 00:16:18,770 --> 00:16:22,315 Bolje rečeno vse in te reči. –Ja. 153 00:16:23,274 --> 00:16:26,861 In? Kaj se je zgodilo s tem? 154 00:16:28,738 --> 00:16:30,198 Zgodil se je zakon. 155 00:16:32,283 --> 00:16:37,622 Si ti poročen? –Je problem, če sem? 156 00:16:38,707 --> 00:16:41,918 Ne. To je stoodstotno posel. 157 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Ja. Kar naprej omenjaš 'delo'. 158 00:16:46,089 --> 00:16:48,299 Nikoli pa ne poveš, kakšno. 159 00:16:48,591 --> 00:16:50,969 Tisto, kar ti je bilo vseskozi namenjeno. 160 00:16:52,762 --> 00:16:56,391 Jasno sem povedal, da ne plešem več. 161 00:16:57,308 --> 00:17:00,854 Potem lahko trdim, da sem dobila zadnji ples Vročega Mika. 162 00:17:03,690 --> 00:17:06,693 Za kaj drugega bi mi lahko plačala? 163 00:17:08,319 --> 00:17:11,906 Ne bova seksala. To ne pride v poštev. 164 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 Zakaj? –Veš, Mike. Mislim, da imaš 165 00:17:18,788 --> 00:17:23,960 druge talente. V to bom vložila. –Prav, ampak poslušaj me. 166 00:17:26,087 --> 00:17:30,592 Kupila si me za en mesec. 167 00:17:30,675 --> 00:17:32,719 Če rečeš 'skoči', vprašam, 'v katero posteljo'. 168 00:17:33,136 --> 00:17:34,763 Sinoči je bilo 169 00:17:36,639 --> 00:17:40,477 čarobno. Neverjetno. 170 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 Ne zajebiva tega. 171 00:17:46,107 --> 00:17:49,110 Velja? –Velja. 172 00:17:49,569 --> 00:17:52,113 In ne. Nisem. 173 00:17:53,156 --> 00:17:55,283 Kaj? –Poročen. 174 00:17:59,287 --> 00:18:02,791 Dobro. Si v zvezi? 175 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Ne. Z zvezami ne gremo skupaj. 176 00:18:11,591 --> 00:18:15,595 To lahko razumem. Na svobodo. –Na svobodo. 177 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Gospod, rjavi koš je za čistilnico, 178 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 bež pa za običajno perilo. 179 00:19:08,940 --> 00:19:11,943 Verjetno ne bom imel oblačil za čistilnico. In mimogrede, 180 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 lahko operem sam. Pokaži mi, kje je stroj. 181 00:19:14,362 --> 00:19:16,865 Ga. Mendoza tega ne bi dovolila, gospod. 182 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 Stari, lahko mi rečeš Mike. 183 00:19:18,783 --> 00:19:21,369 Kakor želite, gospod. 184 00:19:22,746 --> 00:19:24,539 Stranišče, gospod. 185 00:19:25,290 --> 00:19:30,462 Ja. Se ti kaj svita, kaj počnem tu? –Žal ne, gospod. 186 00:19:30,795 --> 00:19:33,214 Tudi če bi vedel, mi ne bi povedal, kajne? 187 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Lagal bi, če bi rekel, da nisem lagal, gospod. 188 00:19:36,217 --> 00:19:38,303 Ja. Mike sem, človek. Kliči me Mike. 189 00:19:38,386 --> 00:19:42,390 No, Mike, ga. Mendoza obožuje dobra presenečenja. 190 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 Pobral vas bom ob pol. 191 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Poberi me ob pol za presenečenje. Kul. 192 00:19:55,278 --> 00:19:56,863 Sranje. 193 00:20:00,700 --> 00:20:04,454 Ne maram pripisovati zaslug Victorju, ker postane neznosen, 194 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 vendar ne bi imela hiše, v katero greva, če me ne bi prepričal, 195 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 naj se borim zanjo v poravnavi. 196 00:20:11,127 --> 00:20:14,464 Edina druga možnost je bila gramozna jama v High Wycombu. 197 00:20:15,632 --> 00:20:20,136 Njena edina vrednost pa je, da jo moja tašča 198 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 ni hotela dati. Zdaj pa sem našla njen namen. 199 00:20:27,560 --> 00:20:30,230 Kakšen pa je moj namen tam? Če gremo tja. 200 00:20:31,022 --> 00:20:32,565 No … 201 00:20:33,316 --> 00:20:37,404 Pretvarjaj se, da je božič in da boš vsak hip odprl darila. 202 00:20:37,862 --> 00:20:42,075 Velja. –Pravzaprav, Victor, 203 00:20:42,158 --> 00:20:45,078 mislim, da bi se morali prej ustaviti pri Libertyju. 204 00:20:45,161 --> 00:20:48,289 Sporočil bom Harju, da se lahko psihično pripravi. 205 00:20:48,373 --> 00:20:49,874 Dobra ideja. 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,627 Kaj je Harj? 207 00:21:02,262 --> 00:21:06,141 Zdravo, Harj. –Dober dan, gospa Rattigan. 208 00:21:06,975 --> 00:21:09,477 Izpusti 'gospa'. In zdaj se pišem Mendoza. 209 00:21:11,604 --> 00:21:14,816 Kje bo 'veliko podiranje'? 210 00:21:15,984 --> 00:21:20,447 Nemogoče, da stane toliko. Koliko je to v dolarjih? Izpustim ničlo? 211 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 Srčkan je. 212 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 Veš, kaj dela Victor? 213 00:21:31,666 --> 00:21:34,544 Ti si lastnica te stavbe? –Zdaj sem. 214 00:21:35,128 --> 00:21:39,507 Ko so jo odprli leta 2004, se je lastnik gledališča 215 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 noro zaljubil v strašno negotovo igralko. 216 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 Tu se je začela moja ljubezenska zgodba z Rogerjem in tu se bo končala. 217 00:21:51,478 --> 00:21:55,899 Gotovo mu je bil všeč tvoj nastop. –Imela sem tri stavke. 218 00:22:02,238 --> 00:22:05,075 Tvoj videz je vsekakor ustrezen. 219 00:22:05,533 --> 00:22:08,203 Sprosti se, uživaj. 220 00:22:08,578 --> 00:22:11,331 Obljubim, da ne bo več, a tole ti bo všeč. 221 00:22:11,915 --> 00:22:15,502 Prisežeš? Velja. 222 00:22:15,585 --> 00:22:18,046 Gdč. Mendoza. Točna kot vedno. 223 00:22:18,129 --> 00:22:21,800 Nehaj, Woody. Pol ure zamujam. –Kot po navadi. Je to … 224 00:22:21,883 --> 00:22:25,261 Ja. Mike, to je Woody, najboljši inšpicient v Londonu. 225 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Ne pretiravaj. Tu sem, da služim tvoji viziji, šef. 226 00:22:28,932 --> 00:22:31,226 Moji viziji? 227 00:22:31,976 --> 00:22:34,437 Tvoji viziji. Gremo. 228 00:22:36,064 --> 00:22:37,982 Jebenti. 229 00:22:41,695 --> 00:22:43,905 Ob pravem trenutku. 230 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Hugh, bomo ponovili? Ker nisem prepričan. 231 00:22:54,457 --> 00:22:57,752 Če se vrneš na začetek prizora in ga obarvaš z malo več … 232 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 Kaj je to sranje? 233 00:22:59,462 --> 00:23:03,341 Stara bedarija o poroki iz ljubezni ali zaradi denarja. 234 00:23:05,176 --> 00:23:08,179 Kaj bo izbrala? Ljubezen ali denar? –Koga briga? 235 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 Pravo vprašanje je, zakaj misli, da mora izbirati. 236 00:23:14,102 --> 00:23:18,231 Ja, hudiča. Bajta je tvoja. Zakaj jim ne pojasniš? 237 00:23:18,314 --> 00:23:21,401 Pokaži. Imaš scenarij … –Jessica, imaš scenarij? 238 00:23:24,529 --> 00:23:26,740 To je dobra zguba časa. 239 00:23:26,823 --> 00:23:32,620 Bravo! Brezhibno, hvala. –Prosim? Kdo govori, jebenti? 240 00:23:33,663 --> 00:23:37,876 Maxandra. Opravičujem se. Nisem te videl zaradi luči. 241 00:23:38,376 --> 00:23:40,170 Lepo te je spet videti … 242 00:23:41,338 --> 00:23:43,256 Matthew. –Točno. 243 00:23:43,340 --> 00:23:45,091 Režiser. –Seveda. 244 00:23:45,800 --> 00:23:48,928 Čemu dolgujemo zadovoljstvo? –Prišla sem nekaj objavit. 245 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Povej mi. 246 00:23:51,723 --> 00:23:54,684 Če bi povedala le tebi, to ne bi bila objava. 247 00:23:55,393 --> 00:23:58,271 Najbrž ne. Pozor, druščina! 248 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 To je Maxandra Rattigan, žena lastnika gledališča … 249 00:24:02,233 --> 00:24:07,947 Ime mi je Maxandra Mendoza in sem zakonita lastnica gledališča. 250 00:24:10,492 --> 00:24:15,997 Prišla sem vas obvestit, da je Isabel Ascendant končana. 251 00:24:17,040 --> 00:24:19,417 Od tega trenutka. –Zaradi česa, jebenti? 252 00:24:19,501 --> 00:24:21,211 Vsak večer smo razprodani. 253 00:24:21,294 --> 00:24:25,423 Pomiri se. Gre za štiritedensko izboljšavo. 254 00:24:25,924 --> 00:24:30,011 Razvoj. Razodetje! 255 00:24:31,763 --> 00:24:33,598 In nihče ni odpuščen. 256 00:24:34,516 --> 00:24:37,519 Kristus. –Razen … 257 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 Matthew. –Matthewa, ja. 258 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 Matthewa bo zamenjal sijajni novi koreograf, 259 00:24:47,153 --> 00:24:49,489 ki sem ga nedavno odkrila v Miamiju. 260 00:24:50,281 --> 00:24:53,284 Ob njegovem mojstrstvu sem se počutila … 261 00:24:56,538 --> 00:25:01,084 Nepopisno. To je čista ekstaza. 262 00:25:02,127 --> 00:25:04,170 Natanko čez mesec dni 263 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 hočem, da vsaka ženska, ki stopi v to gledališče, 264 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 občuti enako ekstazo, kot sem jo jaz. 265 00:25:11,928 --> 00:25:16,016 Transcendenco. Osvoboditev. 266 00:25:16,474 --> 00:25:18,351 Brez nadaljnjega odlašanja 267 00:25:18,435 --> 00:25:21,938 vam predstavljam vizionarskega umetnika, 268 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 ki me je globoko navdihnil 269 00:25:26,234 --> 00:25:28,778 in ki nas bo popeljal v obljubljeno deželo. 270 00:25:29,487 --> 00:25:33,742 Gospe in gospodje, Michael Jeffrey Lane. 271 00:25:43,084 --> 00:25:44,586 Ojla. 272 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 Kako bo Roger zazijal! 273 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 To je vredno vsakega funta in šilinga. 274 00:25:51,509 --> 00:25:55,764 Lahko bi me opozorila, preden si me vrgla volkovom. 275 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Preveč bi tuhtal in premišljeval. 276 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 Bolje to, kot sploh ne razmišljati. 277 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 In zakaj si tako navdušena? Vsi tam so odpovedali. 278 00:26:04,397 --> 00:26:07,025 Ne potrebujemo igralcev, ampak plesalce. 279 00:26:07,108 --> 00:26:11,696 In s tem, da niso odpuščeni, smo prihranili za sindikalno članarino. 280 00:26:12,614 --> 00:26:17,327 Več denarja bo zate. –Že, ampak … V redu. Ne zameri, 281 00:26:17,535 --> 00:26:20,705 a gotovo so lažji načini, da se maščuješ možu za … 282 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 Karkoli pač je, kot da uprizoriš striptiz šov. 283 00:26:23,166 --> 00:26:26,836 Nisem zavržena ženska in to ni striptiz šov. 284 00:26:26,920 --> 00:26:29,297 Prinašava cunami v London! 285 00:26:29,589 --> 00:26:33,134 V redu, zraven sem. Vendar mislim, da nisi … 286 00:26:33,218 --> 00:26:37,555 Ne razumeš? Ljudje so otopeli, odklopljeni, neobčutljivi. 287 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Zbudili jih bomo z valom strasti, kakršne še niso čutili. 288 00:26:43,186 --> 00:26:47,357 Samo ena malenkost je, ki jo pozabljaš. 289 00:26:47,440 --> 00:26:49,526 Pojma nimam o gledališki režiji. 290 00:26:49,693 --> 00:26:51,444 Zato imaš mene. –Kaj? 291 00:26:51,528 --> 00:26:56,741 To bo zgodovinsko enonočno sodelovanje med gledališčem in … 292 00:26:56,825 --> 00:26:58,576 Tangicami? –Ne vem. 293 00:26:58,660 --> 00:27:00,328 Točno. –Kdo, hudiča, si ti? 294 00:27:00,870 --> 00:27:04,457 Ne vem. Kdo si ti? –Zadie, od kod ti tukaj? 295 00:27:05,417 --> 00:27:08,753 To je moja hči Zadie. –Pišuka. Živjo. Veseli me. 296 00:27:09,587 --> 00:27:11,381 Imeli sva sestanek, Maxandra. –Ja. 297 00:27:12,090 --> 00:27:14,217 Mojbog, oprosti. 298 00:27:14,718 --> 00:27:18,596 Izgubila sem občutek za čas. Popolnoma. Žal mi je. 299 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 Vidim. Bolj me zanima, zakaj si izgubila občutek za čas. 300 00:27:23,059 --> 00:27:26,062 Urejam neke posle 301 00:27:26,146 --> 00:27:29,607 z novim režiserjem Isabel Ascendant. Michael Jeffrey Lane. 302 00:27:29,983 --> 00:27:33,695 To ni moje ime, ampak … –Ima pa dostojanstvo. 303 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Mike Lane sem. –Ampak potrebuješ odrsko ime. 304 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 Sta se spečala? –Zadie! 305 00:27:38,867 --> 00:27:42,537 Čudno je, da mi tvoja mama plačuje, da se ne bi spečala. 306 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Nisva se spečala. 307 00:27:45,540 --> 00:27:49,878 A bival bo v hiši, dokler se ne znajde. Prav? 308 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Pripravno. Povej, Mike, kaj boš naredil s 3. dejanjem? 309 00:27:54,132 --> 00:27:55,967 Imeli ga bomo. 310 00:27:56,926 --> 00:28:01,014 Tretje dejanje nameravam uprizoriti tako … 311 00:28:01,097 --> 00:28:06,061 Vsak ve, da ima predstava zastarel, boleče mizogin klimaks. 312 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Točno. Prav zato bo naš pristop tako razburljiv, 313 00:28:10,440 --> 00:28:13,693 ker bodo namesto pričakovanega videli, 314 00:28:13,818 --> 00:28:16,738 da lahko ženska dobi, kar hoče in kadar hoče. 315 00:28:16,988 --> 00:28:18,948 Od kdaj ti verjameš v to? 316 00:28:19,324 --> 00:28:25,121 Odkar z Mikom raziskujeva to temo. –Ja, raziskujeva to temo. 317 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 Si spet v eni svojih faz? 318 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Ljubica, nimaš nobenih šolskih nalog? 319 00:28:32,712 --> 00:28:34,964 Kakšne faze? 320 00:28:35,131 --> 00:28:37,467 Vsakih nekaj let začne novi veliki projekt. 321 00:28:37,550 --> 00:28:41,179 Včasih gre za dobrodelnost, dokumentarec, novo prijateljico. 322 00:28:41,554 --> 00:28:43,973 In vsakič je nova oseba. 323 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 Pa kaj? Toži me, ker raziskujem sebe in svoj prispevek k svetu. 324 00:28:50,563 --> 00:28:54,442 Tvoj prispevek nikoli ne zagleda luči. Vedno je kakšna ovira. 325 00:28:54,526 --> 00:28:58,822 Pravimo ji Kraljica prvega dejanja. Naš terapevt pravi, da preizkuša 326 00:28:58,905 --> 00:29:02,033 nove osebnosti, da bi ubežala krivdi … 327 00:29:02,117 --> 00:29:04,869 Opravičila sem se že, da nisem prišla na sestanek. 328 00:29:05,036 --> 00:29:07,247 Prestavila ga bom. 329 00:29:28,601 --> 00:29:32,731 Oprostita moji francoščini, ampak presneto nevljudni sta. 330 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Oprosti. 331 00:29:35,775 --> 00:29:37,110 Veselilo me je, Mike. 332 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 Enako, Zadie. –Počakaj, ne odhajaj. 333 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Hočeš tortico? Srček. 334 00:29:47,537 --> 00:29:49,706 Kaj se dogaja? 335 00:29:50,832 --> 00:29:52,125 KAŽE, DA SE ISABELIN VZPON SPUŠČA 336 00:29:52,208 --> 00:29:54,711 Nisem vedel, dokler ga nisi poslala. 337 00:29:56,087 --> 00:29:57,839 Tehnično ima pravico. 338 00:29:59,799 --> 00:30:02,802 Nimam pojma. Morda mi bo Zadie povedala. 339 00:30:04,846 --> 00:30:07,015 Kako naj spremenim sporazum? 340 00:30:08,141 --> 00:30:11,811 Mama, mislim, da moraš to opraviti sama. 341 00:30:12,228 --> 00:30:15,648 Ne vleci me v prepir. Ne okoli tega in zdaj. 342 00:30:16,441 --> 00:30:18,568 Oj! –Pišuka! 343 00:30:18,651 --> 00:30:20,779 Dvomljivci, imamo dokaz o življenju! 344 00:30:22,530 --> 00:30:25,533 Kaj dogaja, stari? Vem, vem. 345 00:30:25,617 --> 00:30:29,996 In žal mi je. Vem, da sem se vam izogibal. Opravičujem se. 346 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 Dolga zgodba, a v Londonu sem in vam želim povedati, 347 00:30:33,583 --> 00:30:35,960 da vam bom lahko vrnil denar. Le nekaj tednov rabim. 348 00:30:36,544 --> 00:30:39,255 Nehaj, stari! Kolikokrat ti moramo reči, 349 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 da nam ni treba vračati. To je bila naložba. 350 00:30:42,759 --> 00:30:45,011 Vem, a kljub temu. 351 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Ne bom brezskrbno zafrčkal denarja svojih prijateljev. 352 00:30:48,390 --> 00:30:52,018 Ne. Denar je voda, Mike. Teče v obe smeri. 353 00:30:52,102 --> 00:30:53,978 Prav imaš, a vseeno. 354 00:30:54,062 --> 00:30:57,190 Počakaj. Izpustil si glavno. 355 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Zakaj si v Londonu? 356 00:31:00,151 --> 00:31:02,737 Ne vem. Skratka, 357 00:31:03,405 --> 00:31:07,283 točil sem pijačo na dobrodelnem dogodku 358 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 in na koncu večera plesal v naročju te bogatašinje. 359 00:31:10,912 --> 00:31:14,082 Zdaj živim v njeni hiši v Londonu in pripravljam šov 360 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 v slavnem gledališču, ki ga ima v lasti. Ja. 361 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Kul. Ni se ti treba sramovati seksualnega dela. 362 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Sploh če živiš pri njej. 363 00:31:23,049 --> 00:31:25,427 Hvala, Tarzan. 364 00:31:25,510 --> 00:31:27,971 Hočem povedati, da vam bom vrnil denar. 365 00:31:28,054 --> 00:31:31,933 Ne vem točno, v kaj sem privolil, a upam, da se bo obneslo. 366 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, čudovita novica. Sinoči sem gledal tvoj horoskop. 367 00:31:37,105 --> 00:31:40,942 Veš, da si enkrat v 33 letih v Jupitrovem ciklu? 368 00:31:41,943 --> 00:31:45,613 Nisem vedel, a to marsikaj pojasni. 369 00:31:46,072 --> 00:31:50,076 Tako je. Kakršnokoli že eksistenčno zmedo čutiš, 370 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 gre za iniciacijo. 371 00:31:51,911 --> 00:31:55,123 Nov začetek, za samouresničitev. 372 00:31:56,082 --> 00:31:58,752 Iskreno, samo preživeti poskušam. 373 00:31:58,835 --> 00:32:01,129 Preživeti? Stari, gažo imaš. 374 00:32:01,212 --> 00:32:03,757 Vroči Mike se vrača na glavni oder. 375 00:32:03,840 --> 00:32:06,718 Stvar je v tem, da ne bom plesal. Postavljam šov. 376 00:32:06,801 --> 00:32:10,930 Najbrž režiram ali kaj. Tu bom samo mesec dni. 377 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 Samo za eno predstavo, da bi se maščevala bivšemu. 378 00:32:15,393 --> 00:32:17,145 Ne vem. Tu je totalno noro. 379 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 Koga briga, stari? Bogata je. 380 00:32:19,814 --> 00:32:24,402 Verjemi mi. Ne izpusti tega. Velja? 381 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Mene poglej. V bistvu sem poveličevani pasji sprehajalec. 382 00:32:28,698 --> 00:32:32,702 Le poskrbi, da se ne zbudi in te nenadoma 383 00:32:32,786 --> 00:32:37,957 napodi iz hiše. Mimogrede, imam nasvete o tem, če jih hočeš. 384 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 V redu. Tukaj nimamo psov, morda je to dobra ideja. 385 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Čutim to. V solarnem pleksusu čutim, stari. 386 00:32:45,840 --> 00:32:47,384 To je tvoja dharma. 387 00:32:48,134 --> 00:32:51,763 Ostani osredotočen. –Victor? Kaj počneš tam? 388 00:32:51,846 --> 00:32:56,059 Saj veste, čakam stranko. Zasebni klic ima. 389 00:32:57,102 --> 00:32:59,187 Kdaj te je to ustavilo? 390 00:32:59,270 --> 00:33:01,314 Fantje, pogrešam vas. 391 00:33:02,273 --> 00:33:03,942 Si oblečen? –Ja. 392 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Je to ona? –Sva kaj zmotila? 393 00:33:06,611 --> 00:33:09,114 Ne, samo ideje sem iskal. 394 00:33:11,282 --> 00:33:15,370 Tudi jaz jih iščem. Pridi pogledat, kaj sem našla. 395 00:33:18,039 --> 00:33:19,624 Poglej. 396 00:33:26,631 --> 00:33:28,091 Ni veličasten? 397 00:33:31,344 --> 00:33:35,724 Ima prirojeno eleganco in inteligenco v gibih. 398 00:33:36,516 --> 00:33:40,520 In hkrati nekaj divjega 399 00:33:40,603 --> 00:33:43,064 kot prvinska žival. 400 00:33:44,274 --> 00:33:46,067 Neverjetno. 401 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 Prav to potrebujemo za šov. Šolane plesalce, ne striptizerjev. 402 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Že, toda kot režiser obljubim, 403 00:33:58,079 --> 00:34:00,540 da točno vem, kaj iščemo. 404 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Všeč mi je, kako si to naredil. 405 00:34:04,961 --> 00:34:07,339 Kaj? –'Kot režiser.' 406 00:34:08,965 --> 00:34:11,926 Resnično si suveren, veš. 407 00:34:12,510 --> 00:34:14,721 To je zate povsem naravno. 408 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Vidim, da imaš že vizijo. 409 00:34:19,017 --> 00:34:23,021 Gotovo se strinjaš, da bo fantastično. 410 00:34:23,104 --> 00:34:24,814 Ja, odličen je. –Mislim za predstavo. 411 00:34:24,898 --> 00:34:27,817 Ja, res je … –Potrebujemo Antonia. 412 00:34:28,651 --> 00:34:32,572 Odličen je, kot sem rekel, vendar je v Italiji. 413 00:34:33,198 --> 00:34:35,450 V Rimu. –V Rimu. Ne morem … 414 00:34:35,533 --> 00:34:38,828 Nimam časa, da bi ga šel iskat tja in ga pripeljal sem. 415 00:34:38,912 --> 00:34:43,416 Ne. To ne pride v poštev. Zato pa imaš genialnega producenta. 416 00:34:45,210 --> 00:34:49,631 Pride v četrtek. Če ti kreativno odobriš, seveda. 417 00:34:52,842 --> 00:34:57,055 Jasno, če ga želiš. Odobravam. 418 00:34:57,138 --> 00:34:59,766 Kreativno, seveda. –Navdušena sem. 419 00:35:01,267 --> 00:35:05,021 Pa ti? –Ja. 420 00:35:06,106 --> 00:35:09,442 Ni slišati tako. –Zelo sem navdušen, prisežem. 421 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Sploh ne bom mogla zaspati. 422 00:35:13,154 --> 00:35:14,239 No? 423 00:35:21,204 --> 00:35:22,622 Lahko noč. 424 00:35:25,291 --> 00:35:27,419 Lepo sanjaj. –Prav. 425 00:35:29,462 --> 00:35:32,924 Počakaj. Kam greš? Hej. –V posteljo. 426 00:35:33,967 --> 00:35:39,556 Še 10 plesalcev morava najti. –Za to imava Renato. Lahko noč. 427 00:35:47,731 --> 00:35:52,068 Po tvojih navodilih sem zbrala največje talente 428 00:35:52,152 --> 00:35:54,487 iz različnih plesnih disciplin. 429 00:35:55,071 --> 00:35:58,241 Vsi komaj čakajo, da se izkažejo. 430 00:35:58,867 --> 00:36:02,620 Zelo atletski so, kot si zahtevala. 431 00:36:02,704 --> 00:36:05,331 Odlično opravljeno kot vedno, Renata. 432 00:39:19,567 --> 00:39:22,487 Ni mogla pojasniti razsežnosti svojih čustev, 433 00:39:22,696 --> 00:39:26,074 a Max je vedela, da je prečkala nekakšen nenavadni Rubikon. 434 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 Silno je želela vedeti, zakaj čuti tako, 435 00:39:29,577 --> 00:39:32,956 zato je nabavila kup knjig o zgodovini plesa. 436 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 Rattigan za Mika ni imel simbolične teže. 437 00:39:37,168 --> 00:39:39,796 Bil je zgolj delovno mesto. 438 00:39:40,130 --> 00:39:45,218 Opominjal se je, da je treba začeti, da bi nekaj dokončal. 439 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Za Maxandro se je Rattigan preobrazil. 440 00:39:49,055 --> 00:39:53,935 Iz nečesa, kar je obstajalo le v preteklosti, v vir prenove. 441 00:39:54,144 --> 00:39:56,521 Zdravo, zdravo. –Hej! 442 00:39:56,604 --> 00:39:59,691 Ste pripravljeni za vedno preobraziti gledališče? 443 00:39:59,983 --> 00:40:01,401 Ja. 444 00:40:04,904 --> 00:40:07,699 Dobro. Umirite se. Še nič nismo naredili. 445 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Imate vse talente na svetu. O tem ni dvoma. 446 00:40:12,328 --> 00:40:15,040 Vsak od vas je bil posebej izbran, ker prispeva 447 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 nekaj edinstvenega, česar še nismo videli. 448 00:40:18,209 --> 00:40:19,627 V redu? 449 00:40:19,753 --> 00:40:21,212 Toda imam vprašanje. 450 00:40:21,504 --> 00:40:22,922 Naj dvigne roko tisti, 451 00:40:23,006 --> 00:40:25,633 ki je moral pred tisoč ženskami razgaliti rit? 452 00:40:30,263 --> 00:40:31,681 Točno. 453 00:40:31,848 --> 00:40:35,560 Hočete izvedeti, kako hitro vas skupina milih skrbnih mamic 454 00:40:35,643 --> 00:40:39,522 požene, da se splazite v temni kot in si želite, da se sploh ne bi rodili? 455 00:40:39,606 --> 00:40:43,985 Prisežem, da se lahko to zgodi. Doživel sem to. Zgodi se v hipu. 456 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 Ne morem verjeti, da bom to povedal na glas, a imamo en mesec. 457 00:40:50,825 --> 00:40:54,245 En mesec, da vas spremenimo v najboljšo skupino striptizerjev, 458 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 kar se jih je kdaj zbralo na Zemlji. 459 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 Da bi to dosegli, morate garati, se potiti 460 00:41:00,168 --> 00:41:02,170 in si ožuliti jajca. 461 00:41:03,254 --> 00:41:05,799 Če dobro opravimo delo, 462 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 vas čaka drugačna težava. 463 00:41:09,177 --> 00:41:13,014 Morali se boste znati zaščititi v zombijevski apokalipsi 464 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 potlačenih čustev. 465 00:41:15,684 --> 00:41:17,769 Ima kdo vprašanje? –Jaz. 466 00:41:20,105 --> 00:41:22,315 Lahko pofukaš zombija do smrti? 467 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Ali pa ga še vedno ustreliš v glavo? 468 00:41:25,068 --> 00:41:27,028 Oprosti, kaj počneš tukaj? 469 00:41:27,445 --> 00:41:29,864 Tehnično me nisi odpustila, 470 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 zato še vedno vlečem plačo. 471 00:41:35,203 --> 00:41:38,373 Oprosti. Jasneje bi morala povedati. 472 00:41:38,873 --> 00:41:42,127 Še vedno dobivaš plačo, a tvojih uslug ne potrebujemo. 473 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Ne bi smela gojiti upanja. 474 00:41:45,880 --> 00:41:49,718 Navdihnila me je vizija našega novega režiserja. 475 00:41:50,927 --> 00:41:54,180 Kaj sem rekel? –Nič ni rekel. 476 00:41:54,597 --> 00:41:57,767 Ne gre za besede, ampak za to, kdo si. 477 00:41:59,519 --> 00:42:03,148 Veš, kako dolgo sanjam o tem, da bi nekdo vstopil skozi ta vrata 478 00:42:03,231 --> 00:42:08,028 z metalcem ognja in požgal to sranje do tal? 479 00:42:09,154 --> 00:42:10,780 Ne maram igrati lady Isabel. 480 00:42:11,489 --> 00:42:17,120 Zadnjih pol leta sem hotela zadušiti to čistunko. 481 00:42:17,203 --> 00:42:20,206 Vzemi se v roke, ženska. Za božjo voljo. 482 00:42:20,290 --> 00:42:25,962 Bogata si. Pošlji presneto kočijo v mesto, plačaj vsakega krepkega moškega, 483 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 vojaka, mornarja, namesto da tuhtaš o tem, katerem starem prascu 484 00:42:30,091 --> 00:42:32,802 boš izročila svoje življenje, in si privošči fin, 485 00:42:32,886 --> 00:42:36,556 pošten fuk z vsakim od njih. 486 00:42:42,228 --> 00:42:46,316 Ampak služba je dobra, stabilna in … 487 00:42:47,567 --> 00:42:49,361 Običajno ne govorim tega. 488 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Bilo je poetično. Zagotovo si naša publika. 489 00:42:54,532 --> 00:42:56,201 Woody, poskrbi, da bo dobila vabilo. 490 00:42:56,284 --> 00:42:58,328 Se predstava še imenuje Isabel Ascendant? 491 00:42:59,079 --> 00:43:02,582 Ja, a to je zvijača, da privabimo občinstvo in prikažemo nekaj drugega. 492 00:43:02,665 --> 00:43:06,044 Kaj, če bi uporabili stari začetek predstave? 493 00:43:06,544 --> 00:43:08,546 Lahko bi bilo veliko presenečenje. 494 00:43:09,130 --> 00:43:13,259 Iskreno, če hočeš predstavo o ženskah, ki dobijo, kar si želijo, 495 00:43:13,343 --> 00:43:16,262 ne bi bilo šovinistično, da ni ženske v glavni vlogi? 496 00:43:16,346 --> 00:43:17,972 Praviš, da sem šovinistična? –Ne. 497 00:43:18,139 --> 00:43:19,808 Feministka sem. –Točno. 498 00:43:19,891 --> 00:43:22,769 Jaz sem metalka ognja. Vse skupaj je moja ideja. 499 00:43:24,354 --> 00:43:29,526 Slišali ste jo. Metalka ognja je. Ti boš igrala Isabel. 500 00:43:29,609 --> 00:43:32,028 Navdušena sem! Najlepša hvala obema. 501 00:43:34,197 --> 00:43:36,700 Boš plesal v predstavi? 502 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 Ne. Samo režiram. Ne? 503 00:43:41,746 --> 00:43:43,289 Škoda. 504 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Zdaj ko imamo spet glavno igralko, 505 00:43:48,044 --> 00:43:51,798 nas lahko režiser popelje skozi prvo dejanje. 506 00:43:53,758 --> 00:43:56,594 Ja. Sledi prvo dejanje. 507 00:43:56,678 --> 00:44:00,348 Vstopi Jackson, možev revni toda seksi prijatelj. Besedilo? 508 00:44:00,515 --> 00:44:03,601 Harold pravi, da letos nočeš v Calais. To še vedno drži? 509 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 Sita sam Calaisa. –Theo? 510 00:44:05,895 --> 00:44:07,981 Niti slišati nočem o tem. Šla boš, in pika. 511 00:44:08,064 --> 00:44:09,691 Odlično. Glasba. 512 00:44:11,609 --> 00:44:15,697 Nehajte. Ne, ne, ne. Daj, Mike. Stojte! Stojte! 513 00:44:15,780 --> 00:44:18,616 V redu, nehajte. Kaj je? 514 00:44:19,325 --> 00:44:21,619 Ne morejo kar nenadoma začeti plesati. 515 00:44:21,703 --> 00:44:23,955 Jaz sem vzhičena. 516 00:44:24,622 --> 00:44:28,376 Ni to bistvo? –Ne. Ne smeš kvariti zgodbe. 517 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Če hočeš močan glavni ženski lik, mora imeti cilj. 518 00:44:31,504 --> 00:44:35,508 Vedeti moramo, kaj hoče. –Dobro. Kaj misliš, da želi? 519 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Ne vem. Vem le, da ne želi takega življenja. 520 00:44:39,929 --> 00:44:43,350 Hoče pobegniti? –Ne more. 521 00:44:43,683 --> 00:44:46,102 Zakaj? Saj je svobodna. 522 00:44:46,269 --> 00:44:51,232 Družino ima. Čutila bi posledice. –Dobro. Torej gre za denar. 523 00:44:51,566 --> 00:44:55,028 To je najmanjši problem. Izgubila bi prijatelje, možnosti. 524 00:44:55,111 --> 00:44:58,740 Identiteto. Ves njen svet bi razpadel. 525 00:44:58,823 --> 00:45:01,159 Ne vem. Zdi se mi, da rabi samo sprostitev. 526 00:45:01,242 --> 00:45:03,495 In dobrega tiča. –Mogoče tudi to. 527 00:45:03,745 --> 00:45:07,082 Bistvo predstave ni dobiti tiča. Ne samo to. 528 00:45:08,583 --> 00:45:12,837 Razrešiti mora dilemo. Ne bo prišel čarobni samorog 529 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 in uresničil njenih najbolj divjih fantazij. 530 00:45:17,676 --> 00:45:18,927 Kaj si rekla? 531 00:45:23,056 --> 00:45:24,766 Morda ni slaba ideja. 532 00:45:26,309 --> 00:45:30,438 Ni šans. –Poslušaj me. Kaj, če bi … 533 00:45:31,231 --> 00:45:35,360 Kje, hudiča, naj dobim konja? –Kaj pa konjička? Majcenega. 534 00:45:35,443 --> 00:45:39,781 Nimam denarja za konjička. –Počakaj. Kaj, če se konja ne vidi? 535 00:45:42,617 --> 00:45:44,369 Ne, obratno. 536 00:45:46,496 --> 00:45:47,914 Ne. 537 00:45:50,041 --> 00:45:51,376 Kako dolgo že stojiš tam? 538 00:45:51,710 --> 00:45:54,671 Dovolj dolgo. Smem? –Ja. 539 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Že dolgo delaš za Max in tistega Rogerja? 540 00:46:02,804 --> 00:46:05,056 18 čudovitih let. 541 00:46:05,974 --> 00:46:08,852 Potem poznaš prijatelje, s katerimi se dobiva. Kakšni so? 542 00:46:09,936 --> 00:46:12,355 Radi vidijo, da stvari ostanejo, kakršne so. 543 00:46:13,523 --> 00:46:14,941 Prav. 544 00:46:15,775 --> 00:46:18,111 Kakšen sem? In ne nakladaj mi. 545 00:46:19,696 --> 00:46:20,905 Veste, 546 00:46:22,407 --> 00:46:24,826 smejali bi se vam s kravato. 547 00:46:33,460 --> 00:46:35,003 Pišuka. 548 00:46:35,170 --> 00:46:37,922 Kaj? –Ti! Ta obleka. 549 00:46:38,548 --> 00:46:40,967 Izgledaš strašno drago. 550 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Nimaš pojma. 551 00:46:52,812 --> 00:46:57,859 Eden najbolj prvinskih nagonov človeka je želja po pripadnosti, 552 00:46:57,984 --> 00:47:01,321 povezanosti z drugimi bitji in s plemenom. 553 00:47:01,946 --> 00:47:06,451 Slikanje možganov je pokazalo, da družbena zavrnitev povzroča 554 00:47:06,534 --> 00:47:10,663 enako možgansko dejavnost kot telesni napad. Mike tega ni vedel, 555 00:47:11,039 --> 00:47:13,166 vedel pa je, da lahko ples združi ljudi. 556 00:47:13,667 --> 00:47:15,210 Četudi so nekateri od njih snobi. 557 00:47:16,211 --> 00:47:20,090 Vedel je, da ima Victor prav. S kravato bi se mu smejali. 558 00:47:26,137 --> 00:47:30,809 Pravi: 'Tako se maha z brisačo.' –Vsakič isto. 559 00:47:31,184 --> 00:47:34,396 No, povej nam najnovejše trače. 560 00:47:34,479 --> 00:47:36,648 Ja. –In ne izpusti pikanterij. 561 00:47:37,482 --> 00:47:41,528 Veš, da se jih ne branim. –Res je. 562 00:47:41,611 --> 00:47:45,115 Ampak ni kaj povedati. Vse že veste, 563 00:47:45,198 --> 00:47:48,368 saj ste dvojni agenti in se pogovarjate z Rogerjem. 564 00:47:48,576 --> 00:47:49,869 Daj, no. –To ni res, ne. 565 00:47:49,953 --> 00:47:51,287 Užaljen sem. 566 00:47:51,371 --> 00:47:55,041 Nazadnje sem slišal, da je končno prekinil s punco. 567 00:47:55,208 --> 00:47:58,044 Pa bi morala steči nazaj k njemu? 568 00:47:58,586 --> 00:48:02,007 Ne pravim tega. Samo … To je že nekaj, ne? 569 00:48:02,090 --> 00:48:03,967 Potreben je čas, Bill. –Seveda. 570 00:48:04,467 --> 00:48:07,345 Ali pa si že pozabil? –Opa. 571 00:48:07,846 --> 00:48:11,182 Hvala za skrb, ampak vedite, 572 00:48:12,642 --> 00:48:15,270 da še nikoli nisem bila tako srečna. 573 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 To je lepo slišati. –Traparija. 574 00:48:17,814 --> 00:48:19,149 Phoebe! 575 00:48:19,482 --> 00:48:24,446 Lahko dela, kar hoče, jaz tudi. –Kako moderno. 576 00:48:24,529 --> 00:48:26,489 Kaj to dejansko pomeni za razvezo? 577 00:48:26,573 --> 00:48:30,493 Ločitev, ločitev. Nimate drugih tem za pogovor? 578 00:48:30,577 --> 00:48:33,246 Poleg Billovih šal. Zabavajmo se. 579 00:48:33,329 --> 00:48:35,457 Mike, povej jim … –Ravno govorim … 580 00:48:35,540 --> 00:48:39,044 Morate slišati o njegovi viziji Isabel Ascendant. 581 00:48:39,127 --> 00:48:40,545 Ja. 582 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Pogovarjala sva se o tem, 583 00:48:44,507 --> 00:48:47,844 da je važno spoštovati izvirni material. 584 00:48:48,553 --> 00:48:50,263 Da bi to dosegli … 585 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Ne povej nič več. To mora biti presenečenje. 586 00:48:54,351 --> 00:48:57,520 Tako je. Pametno je oživiti klasiko. 587 00:48:57,604 --> 00:48:59,564 Absolutno. –To je zdaj trend. 588 00:48:59,647 --> 00:49:02,984 Ja. Ne vem, ali bi temu rekel preporod klasike, 589 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Phoebe, a najina vizija je, 590 00:49:06,696 --> 00:49:09,741 da jo je treba razgaliti, podmazati in premesiti. 591 00:49:10,950 --> 00:49:16,206 Ne, ne. Obožuje metafore. 592 00:49:16,623 --> 00:49:19,250 Mike, ima Miami živahno gledališko skupnost? 593 00:49:19,334 --> 00:49:23,213 Ja, za pravo ceno lahko dobiš tako živahno zabavo, kot si želiš. 594 00:49:23,630 --> 00:49:26,424 Domnevam, da si veliko delal za Art Basel. 595 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 Ne, ne. Kdo je to? Ne poznam ga. 596 00:49:32,806 --> 00:49:37,936 Dajte, no. Seveda poznam Art Basel. To je najslavnejši umetniški sejem. 597 00:49:38,019 --> 00:49:42,649 Odvija se vsako leto v mojem mestu. Kakšne obraze ste naredili … 598 00:49:43,066 --> 00:49:46,152 Če bo predstava taka kot on, pridem. 599 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 Pogovarjajte se z njim, dokler se še lahko, 600 00:49:48,613 --> 00:49:52,409 saj bo postal super slaven in nedosegljiv. 601 00:49:53,118 --> 00:49:55,954 To je velika pohvala. –Dogovorjeno. 602 00:49:56,037 --> 00:49:58,039 Ne vem, ampak ja. 603 00:49:59,165 --> 00:50:02,043 Nocoj je nenavadno sijoča. 604 00:50:02,836 --> 00:50:07,132 Ja, najbrž. Ne vem. Ločitev je gotovo dobra za dušo. 605 00:50:09,134 --> 00:50:10,802 Ločitev. 606 00:50:11,511 --> 00:50:15,598 Ja. Kaj? Imate drugačno besedo za konec zakona? 607 00:50:15,682 --> 00:50:17,308 Ja, ko je neresničen. 608 00:50:18,393 --> 00:50:20,895 Trenutno imata dogovor. –Ja. 609 00:50:21,646 --> 00:50:25,233 Pravdanje o predporočni pogodbi se bo vleklo desetletje. 610 00:50:25,316 --> 00:50:29,612 Točno. –In ona ve, da na koncu ne bo dobila nič. –Kar ji ne bo všeč. 611 00:50:29,696 --> 00:50:34,200 Mora nekako ostati z njim, ne da bi bila z njim. 612 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 To bi bila terna. 613 00:50:36,202 --> 00:50:39,706 Želim si, da bi vstal in se slekel. 614 00:50:39,789 --> 00:50:43,752 Vrniva se tja. Takoj se bom slekel. –Rada bi videla njihove obraze. 615 00:50:43,835 --> 00:50:46,588 Strašno zlagani so. –Tako zlaganih ljudi še nisem videl. 616 00:50:46,671 --> 00:50:50,383 Edina stvarna oseba v mojem življenju je Zadie. 617 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Včasih ne more biti stvarnejša. Pove, kaj misli. 618 00:50:55,513 --> 00:50:57,432 Pa ti, Mike? 619 00:50:58,850 --> 00:51:00,268 Si stvaren? 620 00:51:00,727 --> 00:51:03,229 Kako to misliš? Misliš, da sem stvaren? 621 00:51:04,397 --> 00:51:05,815 Ne vem. 622 00:51:07,233 --> 00:51:11,154 Včasih se mi zdi, da si fantazija. 623 00:51:13,239 --> 00:51:15,116 Izgledaš sanjsko. 624 00:51:18,536 --> 00:51:20,330 Dišiš sanjsko. 625 00:51:23,249 --> 00:51:25,293 Okus imaš kot sanje. 626 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Počakaj. Prepričati se hočem. Poslušaj. 627 00:51:35,762 --> 00:51:39,432 Ne, v redu je. Razumem. –Ne, ne, ne. Počakaj. 628 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 Bilo je neumno od mene. –Ne, ne, oprosti. Nisem … 629 00:51:42,185 --> 00:51:44,437 Oprosti. Pijana sem. –Ne bi smel nehati. 630 00:51:44,562 --> 00:51:46,648 Kaj? Spila si le kozarec vina. 631 00:51:46,731 --> 00:51:49,484 Jaz sem kriv. –Hočeš reči, da sem nora? 632 00:51:49,567 --> 00:51:51,486 Ne, nikakor. –Praviš, da sem nora? 633 00:51:51,569 --> 00:51:53,947 Pravim, da mi je žal. –To je bilo neumestno. 634 00:51:54,030 --> 00:51:56,658 Če nisem pijana, sem nora. –Nisem te hotel ustaviti. Pridi. 635 00:51:56,741 --> 00:52:00,161 Nehaj, Max. Oprosti. –Nisem nora. Pijana sem. 636 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 Nehaj, poslušaj me. –Ti nehaj. Nočem te poslušati. 637 00:52:04,874 --> 00:52:08,211 Vse, kar zdaj rečeš, bo narobe. 638 00:52:10,171 --> 00:52:13,675 Rekla sem že, da mi je žal. Razumem. 639 00:52:13,758 --> 00:52:17,887 Ni mi treba vtirati soli v rano. 640 00:52:17,971 --> 00:52:21,099 Nobenih tolažilnih pogovorov, ničesar. Razumem. 641 00:52:26,396 --> 00:52:29,899 Lahko naviješ glasbo, Victor? 642 00:52:59,179 --> 00:53:02,807 Zdravo. Dobro jutro. –Dobro jutro. 643 00:53:03,266 --> 00:53:06,394 Zakaj si tako zgodaj vstala? –Pišem roman. 644 00:53:07,270 --> 00:53:09,731 Roman? 645 00:53:09,898 --> 00:53:12,317 Morate v tukajšnjih šolah pisati romane? 646 00:53:12,776 --> 00:53:17,238 Domnevaš, da sem zaradi svojih let sposobna napisati le roman za šolo? 647 00:53:17,947 --> 00:53:20,325 Ne, samo ne poznam nikogar, ki je kdaj napisal roman. 648 00:53:21,368 --> 00:53:22,786 O čem govori? 649 00:53:22,869 --> 00:53:26,373 O ljudeh, ki se poznajo in počnejo stvari. 650 00:53:26,456 --> 00:53:30,835 O vsakem novem gentrificiranem vdihu v mojem nemočnem telesu. 651 00:53:31,044 --> 00:53:33,421 Ima približno 40 strani. 652 00:53:33,713 --> 00:53:35,507 To je kar precej. 653 00:53:35,590 --> 00:53:37,425 Ja. –Koliko jih bo še? 654 00:53:38,343 --> 00:53:39,761 Še nekaj. 655 00:53:40,220 --> 00:53:41,680 Ojla, Vic. –Ja, itak. 656 00:53:44,015 --> 00:53:46,768 Kaj? Zakaj je takšen? 657 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Če se vede, kot da si mu všeč, te sovraži. Če se vede obratno, 658 00:53:51,439 --> 00:53:54,442 je to znak spoštovanja, ker te dejansko ne mara. 659 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 To ne pomaga. Zakaj ne da odpovedi? 660 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Iz istih razlogov kot ti. Sistemska ekonomska neenakost. 661 00:54:03,243 --> 00:54:06,329 Ko sva že pri tem, si davi videl Maxandro? 662 00:54:06,413 --> 00:54:09,916 Ne. Zakaj jo kličeš tako? Veš, da tega ne mara. 663 00:54:10,000 --> 00:54:13,044 Pripeljala me je iz sirotišnice. Rekla je, da bi 'mama' zvenelo lažno. 664 00:54:13,128 --> 00:54:15,213 Daj, no. To je malce prehudo. 665 00:54:15,755 --> 00:54:19,342 Trudi se po najboljših močeh. In strašno rada te ima. 666 00:54:19,884 --> 00:54:23,221 Pravo vprašanje je, zakaj jo imaš ti strašno rad. 667 00:54:26,433 --> 00:54:28,351 Ljubezen je močna beseda, Zadie. 668 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 Resnica je, da nihče ni verjel vame tako kot tvoja mama … 669 00:54:33,523 --> 00:54:36,276 Zadie? –Živjo, Roger. 670 00:54:36,568 --> 00:54:38,987 Zdravo, ljubica. 671 00:54:40,155 --> 00:54:43,533 Je tvoja mati tukaj? –Maxandra je zgoraj. 672 00:54:44,242 --> 00:54:45,785 Kdo pa je to? 673 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 To je Mike, novi režiser Isabel Ascendant. 674 00:54:51,541 --> 00:54:53,043 A, tako. –Kaj dogaja? 675 00:54:53,543 --> 00:54:54,627 Roger Rattigan. 676 00:54:54,919 --> 00:54:56,838 Michael Jeffrey Lane. 677 00:54:57,756 --> 00:55:00,884 Upam, da Max ni načrtovala srečanja z obema istočasno. 678 00:55:01,593 --> 00:55:03,011 On stanuje tukaj. 679 00:55:03,970 --> 00:55:06,681 Potem ni konflikta. 680 00:55:07,515 --> 00:55:08,850 Ne. 681 00:55:08,933 --> 00:55:11,519 Upam, da gledališka hiša lepo ravna z vami. 682 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Zadovoljstvo je biti v njej. 683 00:55:13,772 --> 00:55:15,273 Čudovito vzdušje. 684 00:55:15,357 --> 00:55:17,859 Komaj čakam, da vidim, kako ste izboljšali takšno klasiko. 685 00:55:17,942 --> 00:55:19,986 Jaz komaj čakam, da jo doživite. 686 00:55:24,532 --> 00:55:27,410 Groba je še, bodite prijazni. –Velja. 687 00:55:27,494 --> 00:55:29,120 Woods. –Zvok. 688 00:57:05,925 --> 00:57:08,595 Bravo. Bravo. 689 00:57:09,596 --> 00:57:13,099 Bravo. To pa je eleganca. 690 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Ja. Ne, super je bilo. Domisliti se moram, 691 00:57:17,437 --> 00:57:21,274 kam bo šlo to v predstavi. Ampak ja, bilo je super. 692 00:57:22,025 --> 00:57:23,985 Harry, dajmo. 693 00:57:25,612 --> 00:57:27,030 Pokaži ji. 694 00:57:29,991 --> 00:57:31,409 Vzemi si čas, poba. 695 00:57:32,243 --> 00:57:33,661 Pokaži ji. 696 00:57:40,710 --> 00:57:42,128 Ja. 697 00:57:42,837 --> 00:57:44,255 Tako. 698 00:57:45,590 --> 00:57:47,384 Pokaži ji, kako se dela. 699 00:58:08,154 --> 00:58:10,907 Tako, to. Dobro, hudo. 700 00:58:11,408 --> 00:58:14,911 Bolje ne moreš plesati. Perfektno. 701 00:58:14,994 --> 00:58:18,456 Samo majhna pripomba. Ta določeni ples 702 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 je malce bolj fuk kot pa ples. 703 00:58:21,751 --> 00:58:26,506 Skladba se imenuje 'Permission'. Ko dobiš dovoljenje, nadaljuj. 704 00:58:26,589 --> 00:58:29,092 Edini način je, da ostaneš povezan z njo. 705 00:58:29,175 --> 00:58:30,927 Poglej. Vidiš razliko? 706 00:58:31,678 --> 00:58:34,014 Praktično ti sploh ni treba plesati. 707 00:58:34,305 --> 00:58:35,807 Živjo. –Hej. 708 00:58:36,057 --> 00:58:37,684 Se te smem dotakniti? –Seveda. 709 00:58:37,767 --> 00:58:39,769 Ja? Si prepričana? –Ja. 710 00:59:19,768 --> 00:59:21,936 Woody! Woody. 711 00:59:24,856 --> 00:59:30,779 Ne razumem. Imaš ta lepi legendarni oder, 712 00:59:31,529 --> 00:59:34,366 vendar se sučeš okoli stola. 713 00:59:35,492 --> 00:59:37,535 To lahko počneš 714 00:59:39,287 --> 00:59:44,459 tukaj ali tam. 715 00:59:45,251 --> 00:59:48,505 Nobena ženska se ne želi zadušiti s testiculos 716 00:59:48,672 --> 00:59:49,706 Pošteno. 717 00:59:49,714 --> 00:59:53,009 Lepo je razširiti, veš? –Prav. 718 00:59:54,844 --> 00:59:57,347 Manj testikularno in bolj razširjeno. 719 01:00:36,594 --> 01:00:40,306 Nekateri učenjaki pravijo, da je bil ples nekoč oblika komunikacije, 720 01:00:40,390 --> 01:00:43,184 sestavni del vsakdanjega življenja, kot sta prehranjevanje in spanje. 721 01:00:43,518 --> 01:00:47,939 Plemenski plesi dvorjenja so plesalcema nasprotnih spolov omogočali 722 01:00:48,023 --> 01:00:52,819 družbeno sprejemljiv telesni stik, preden sta se smela pogovarjati. 723 01:00:53,445 --> 01:00:57,866 Šele po nastanku brezdelnega razreda med zgodnjim ekonomskim razvojem 724 01:00:57,949 --> 01:01:00,577 so začeli dojemati ples kot vir užitka 725 01:01:00,660 --> 01:01:04,581 poleg njegovega izvirnega namena povezovanja ljudi iz različnih svetov 726 01:01:05,165 --> 01:01:07,500 in lajšanja trpljenja, ko besede niso zadostovale. 727 01:01:14,883 --> 01:01:16,301 Ste pripravljeni? 728 01:01:17,093 --> 01:01:18,169 Predvajaj. 729 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Stoj! Ustavi glasbo. Stoj! 730 01:01:31,691 --> 01:01:34,694 Hej! Oprostite, kdo ste vi? 731 01:01:36,821 --> 01:01:40,909 Visoki komite za zgodovinsko arhitekturo mesta Westminster. 732 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Jaz sem lastnica tega gledališča. Je kakšna težava? 733 01:01:45,288 --> 01:01:46,748 Rekel bi, da je. 734 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 ZASEBNO 735 01:01:53,380 --> 01:01:54,798 Še kaj? 736 01:01:56,841 --> 01:01:58,385 Oglasili se vam bomo. 737 01:02:03,473 --> 01:02:04,974 Najebali smo. 738 01:02:07,852 --> 01:02:11,690 'Lastnik mora pridobiti pisno soglasje za spremembe stavbe. 739 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 'Če se spremembe opravijo brez soglasja ali posebne izjeme, 740 01:02:14,734 --> 01:02:19,781 mora lastnik povrniti gledališče v prvotno stanje in nato vložiti prošnjo.' 741 01:02:20,740 --> 01:02:23,034 Roger me poskuša nadzorovati, 742 01:02:23,493 --> 01:02:26,913 čeprav sva ločena in sredi razveze, 743 01:02:26,996 --> 01:02:29,082 ker je natepaval pomočnico. 744 01:02:32,460 --> 01:02:35,130 Oprosti, srček, ampak to ni skrivnost. 745 01:02:36,381 --> 01:02:39,926 Pa če vseeno nadaljujemo? Kaj bodo ukrenili? 746 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 'Za neupoštevanje je predvidena globa 10.000 funtov na dan 747 01:02:43,930 --> 01:02:46,433 in/ali zaseg stavbe s strani Mesta.' 748 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Tudi če plačam globo, bo pritisnil nanje 749 01:02:51,896 --> 01:02:55,275 in jih prisilil, da prikrojijo pravila. Tako pač deluje. 750 01:02:55,358 --> 01:02:56,818 Kajne, Victor? –Po mojem mnenju … 751 01:02:56,901 --> 01:03:00,822 Iti moramo do samega vrha, ker je naša svoboda utvara. 752 01:03:00,905 --> 01:03:02,615 Ja, ko začneš brez pravic … 753 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 Koga moramo zapeljati in pridobiti na svojo stran? 754 01:03:06,161 --> 01:03:08,371 To je definicija korupcije. 755 01:03:09,372 --> 01:03:10,749 Zadie, ljubica, 756 01:03:12,459 --> 01:03:15,628 zakon je jalov, ko imaš opraviti 757 01:03:15,712 --> 01:03:18,173 z zacementiranimi strukturami moške oblasti. 758 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 Ne vseh moških. –Kako to misliš? 759 01:03:20,550 --> 01:03:22,093 Edna Eaglebauer. 760 01:03:22,177 --> 01:03:24,804 Kot predsednica lahko odobri izjemo. 761 01:03:24,888 --> 01:03:27,390 Z, kaj še moramo vedeti o Edni? 762 01:03:34,147 --> 01:03:35,940 V Googlu ni veliko o njej. 763 01:03:36,232 --> 01:03:38,568 Stanovanjski dokumenti kažejo, da je neporočena in živi sama. 764 01:03:38,943 --> 01:03:40,570 To je obetavno. 765 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Ni je na družbenih omrežjih razen življenjepisa na spletni strani sveta. 766 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Preveri, ali ima ljubljenčka in hobi. 767 01:03:52,457 --> 01:03:54,626 Ne bi rekla. Duh je. 768 01:04:03,093 --> 01:04:04,886 ZAHTEVA ZAVRNJENA 769 01:04:48,471 --> 01:04:52,434 Veš, kaj? Ženska ima srce iz kamna, če je ustavila Labodje jezero. 770 01:04:52,517 --> 01:04:56,229 Mogoče, toda vsak si nekaj želi. Iščimo naprej. 771 01:04:57,063 --> 01:04:58,732 Kaj, če sploh ne ve, česa si želi? 772 01:05:00,108 --> 01:05:04,029 To nikoli ni preprečilo moškim, da si izmislijo napačen odgovor. 773 01:05:04,195 --> 01:05:07,073 Dajte, fantje. Povejte kaj. Victor, ne sedi kot lipov bog. 774 01:05:07,157 --> 01:05:10,326 Ubil jo bom za pravo ceno. –Morda bi bilo to najbolje. 775 01:05:10,410 --> 01:05:13,371 To je nekaj za žensko perspektivo. 776 01:05:13,455 --> 01:05:17,584 Kaj si ti želela pred Miamijem? –Pobegniti iz svojega življenja. 777 01:05:19,794 --> 01:05:21,379 Potem 778 01:05:21,921 --> 01:05:26,801 pa je prišel nekdo in mi podaril nepričakovan 779 01:05:26,926 --> 01:05:32,432 čarobni trenutek, ki me je spomnil na to, kdo sem. 780 01:05:33,183 --> 01:05:34,642 Bilo je kot majhen zaklad. 781 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Dobro. Ugotoviti moramo, kdo je bila Edna, 782 01:05:38,104 --> 01:05:41,107 preden je postala birokratka, in potrkati na to. 783 01:05:41,524 --> 01:05:42,567 To je to! 784 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 ODOBRENO 785 01:07:25,086 --> 01:07:28,548 Ne razumem, zakaj nočeš 'Suavemente'. –Ne, všeč mi je. 786 01:07:28,631 --> 01:07:30,342 Krasna pesem. Drugačen ritem. –Čudovita je, strinjam se. 787 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 A trenutno je ne rabimo. Poslušaj me. To je Isabel … 788 01:07:33,845 --> 01:07:35,472 Samorog. 'Champagne'. –Verjemi mi. 789 01:07:35,555 --> 01:07:38,058 'Sex Machine', 'Permission'. 'Suits'. –Veš, kaj je še pomembneje? 790 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Še vedno nimamo velikega finala. 791 01:07:39,684 --> 01:07:42,729 Naredili ga bomo. –Skupinska točka, glavna v predstavi. 792 01:07:42,812 --> 01:07:44,981 Potem bodo vsi priplesali med občinstvo. Čudovito bo. 793 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 Preveč zlajnano. –Zakaj? 794 01:07:48,276 --> 01:07:50,570 Vsi plešejo med množico. To smo že delali. 795 01:07:50,653 --> 01:07:53,239 Biti mora drugačno, osebno. 796 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 Vsi so dobri in osebni, in tu so z razlogom. 797 01:07:56,159 --> 01:07:59,120 Zakaj ustvarjaš vtis, da nimamo dobre predstave? 798 01:08:00,246 --> 01:08:02,957 Že vem. Ti bi moral plesati. 799 01:08:03,583 --> 01:08:05,919 Zmešalo se ti je. Kaj govoriš? 800 01:08:06,002 --> 01:08:08,713 Ne bom plesal v predstavi. –Zakaj zavračaš vse, kar rečem? 801 01:08:08,797 --> 01:08:10,131 Ne zavračam. –Nisi opazil? 802 01:08:10,215 --> 01:08:11,591 Sprejemam vsak del predstave. 803 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Potrebujemo neki vrhunec, drugačnost, nekaj osebnega. 804 01:08:16,012 --> 01:08:19,432 Pokaži mi nekaj, česar ne vem o tebi. –Naredil bom nekaj osebnega. 805 01:08:19,516 --> 01:08:22,852 Zakaj sem važen jaz? Za ženske gre. Ti si ženska, jaz nisem. 806 01:08:22,936 --> 01:08:25,522 Ne bom plesal v predstavi. Zakaj ti ne narediš kaj osebnega? 807 01:08:25,605 --> 01:08:29,025 Delaj, kar hočeš. Naredi tisto, kar ustvarjata z Antoniem. 808 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 Super je. To je osebno, ne? 809 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 To je tvoj šov. Pokaži mi nekaj svojega. 810 01:08:34,906 --> 01:08:36,866 Odpri se. 811 01:08:37,075 --> 01:08:38,827 Saj sem se. –Kdaj? 812 01:08:39,202 --> 01:08:40,662 Ves ta čas. 813 01:08:41,121 --> 01:08:45,166 Če nisi videla, ne vem, kaj naj rečem. –Jaz ne vem, kaj naj rečem. 814 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 Odkar sem te poskusila poljubiti in si se umaknil. 815 01:08:47,711 --> 01:08:51,589 Ne znaš se odpreti, zato rabiš 'Suavemente'. 816 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Še vedno čakaš stranko, zvedavec! 817 01:08:56,594 --> 01:08:58,680 Ti si na vrsti. Nemogoč je. 818 01:09:15,280 --> 01:09:18,366 Ja, Victor? –Nič nisem rekel. 819 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Ja. Vedno kaj rečeš v mislih. Kar na glas povej, človek. 820 01:09:24,039 --> 01:09:29,252 Veste, težava z Max je, da preveč zapleta zadeve. 821 01:09:30,754 --> 01:09:32,922 Zlasti kadar dobro ve, kaj hoče. 822 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 In dobro ve, kaj hoče, ko gre za vas. 823 01:09:42,015 --> 01:09:45,518 Zakaj delaš zanjo? Lahko bi delal za Rogerja. 824 01:09:46,978 --> 01:09:48,104 Ona ima večja jajca. 825 01:09:52,650 --> 01:09:55,236 Poslušaj, pizdun. –Povedal sem svoje. 826 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Raje se odloči, ker me spravljaš ob pamet. 827 01:09:58,239 --> 01:10:00,533 Ja, ob pamet me spravljaš. –Kaj počneš? 828 01:10:00,700 --> 01:10:04,371 Nehaj. Tiho bodi. –Ti bodi tiho. 829 01:10:04,454 --> 01:10:05,997 Ti utihni. 830 01:10:06,623 --> 01:10:08,708 Le srečen konec hočem. 831 01:10:13,088 --> 01:10:16,549 Nora si. Veš to, kajne? 832 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Glede na debate in zmedo okoli besede ljubezen na splošno, 833 01:10:49,332 --> 01:10:53,503 kako naj to besedo razumemo v kontekstu plesa? 834 01:10:53,837 --> 01:10:56,047 Če radi plešete z nekom, 835 01:10:56,131 --> 01:10:58,758 ali to na neki ravni pomeni, da ga ljubite? 836 01:10:58,842 --> 01:11:02,053 Katera druga čustva si izmenjujemo med plesom? 837 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Lahko plešete z nekom, komur ne zaupate? 838 01:11:04,639 --> 01:11:07,642 Bi morali zaupati nekomu zgolj zato, ker zna plesati? 839 01:11:07,726 --> 01:11:11,604 Max in Mike nista razmišljala o tem, pa bi morala. 840 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Ustavite glasbo! 841 01:11:17,027 --> 01:11:18,236 Edna? –Edna? 842 01:11:18,319 --> 01:11:20,238 Žal mi je, ga. Mendoza. 843 01:11:20,321 --> 01:11:24,451 Globoko mi je žal za vsako od vas lepih bitij. 844 01:11:24,534 --> 01:11:27,579 Zakaj vam je žal? –Višinske omejitve odrskih nosilcev. 845 01:11:27,662 --> 01:11:30,623 Vaš novi oder je tri četrtine palca previsok. 846 01:11:31,041 --> 01:11:34,794 Izjema je bila zavrnjena. Takoj morate zapreti. 847 01:11:34,919 --> 01:11:36,921 Ampak odobrili ste že! 848 01:11:37,088 --> 01:11:42,594 Klicali so me iz poslanske pisarne. Takšen je zakon. Nič ne morem. 849 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Nadaljujte. Uredila bom to. Kmalu se vrnem. 850 01:11:47,974 --> 01:11:49,392 V redu. 851 01:12:03,823 --> 01:12:08,787 Kako si upaš? Ne boš me spet onemogočil. Tokrat ne. 852 01:12:08,870 --> 01:12:11,748 Max, iskreno želim, da znova zgradiva zaupanje. 853 01:12:11,831 --> 01:12:14,709 Medtem pa samo pazim nate. 854 01:12:15,168 --> 01:12:17,337 Kako z onemogočenjem moje predstave paziš name? 855 01:12:17,420 --> 01:12:19,047 Ne govorim o predstavi. 856 01:12:19,130 --> 01:12:21,883 O čem pa? –O tvoji presoji. 857 01:12:22,133 --> 01:12:25,470 O tem, kar sem videl v kuhinji vpričo najine hčerke. 858 01:12:25,553 --> 01:12:29,933 Roger, na tvojem mestu se ne bi spuščala v razpravo o presoji. 859 01:12:30,016 --> 01:12:33,520 Naš družinski teater si izročila klinčevemu slačifantu. 860 01:12:35,230 --> 01:12:37,148 Nič ne veš o Miku. 861 01:12:37,399 --> 01:12:42,445 Vem, kdaj te izkoriščajo. Ne vidiš tega? –Ne. 862 01:12:43,988 --> 01:12:48,952 Draga, vem, da se vsi staramo, a nisem vedel, da si tako obupana. 863 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 Jebi se! Skrbiva drug za drugega. 864 01:12:52,789 --> 01:12:55,750 Max, si sploh prebrala najin sporazum o poravnavi? 865 01:12:55,834 --> 01:12:59,295 O blatenju in škodovanju družinski znamki? 866 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 V trenutku, ko se predstava začne, ti bodo mamini odvetniki 867 01:13:03,216 --> 01:13:06,803 pobrali zadnji šiling na sodišču. Ne bom ji mogel preprečiti. 868 01:13:07,095 --> 01:13:12,350 Če se še vedno slepiš in ne pomagaš sebi, misli na Zadie. 869 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 Ona ne bi smela plačati cene za tvoje fantazije. 870 01:13:21,693 --> 01:13:24,112 Bi nehal? –Kaj? 871 01:13:24,904 --> 01:13:28,533 Vem, kaj misliš. Misliš: Le kaj si je mislila? 872 01:13:28,616 --> 01:13:31,494 Niste mislili, kajne? Zaljubili ste se. 873 01:13:31,578 --> 01:13:34,956 Zapri že! Misliš, da ne vem? 874 01:13:35,040 --> 01:13:37,292 In ne drzni si me obsojati. Nisi bil tam. 875 01:13:37,459 --> 01:13:42,630 Tisti presneti ples je spremenil vse v meni. 876 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Izvabil je najboljše iz mene, 877 01:13:49,846 --> 01:13:52,974 vendar se mi vsi smejijo. V posmeh sem. Sramota. 878 01:13:55,268 --> 01:13:56,603 Zanj ne. 879 01:13:58,813 --> 01:14:00,648 Verjame vame. 880 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 Moram mu povedati, da je predstave o ženski moči konec, 881 01:14:05,862 --> 01:14:08,490 ker sem nemočna. 882 01:14:10,408 --> 01:14:12,952 Najsrhljiveje je, 883 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 da bom izvedela, ali mu je tisti ples pomenil enako veliko kot meni. 884 01:14:20,001 --> 01:14:26,132 Ali pa sem le še ena stranka. –Več kot stranka ste, gospa. 885 01:14:28,635 --> 01:14:34,516 Sem vedno tako nezrela? –Ne. Samo, kadar dežuje. 886 01:14:37,018 --> 01:14:40,772 Ena, dve, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem. 887 01:14:40,855 --> 01:14:43,191 Ena. –Mike. 888 01:14:45,944 --> 01:14:47,362 Jack, vodi jih. 889 01:14:52,200 --> 01:14:53,910 Kako je konec, jebenti? 890 01:14:54,452 --> 01:14:58,248 Žal mi je. Trudila sem se, a mi je spodletelo. 891 01:14:59,165 --> 01:15:02,293 Počakaj … –Victor bo prišel pote. 892 01:15:02,377 --> 01:15:04,129 Lahko ti rezervira let za jutri. 893 01:15:04,212 --> 01:15:08,008 Ne, ne. Kaj je bilo? To nisi ti. Kaj je s tabo, jebenti? 894 01:15:12,554 --> 01:15:16,558 Nič. –Kaj? Jebela! 895 01:15:16,641 --> 01:15:19,686 Pa si res Kraljica prvega dejanja. Pišuka. 896 01:15:22,689 --> 01:15:25,567 Nič ne veš o meni. In nič ne razumeš. 897 01:15:26,151 --> 01:15:29,529 Petek je. Pred ponedeljkom nas ne bodo zaprli. 898 01:15:29,988 --> 01:15:33,408 Ampak ti odhajaš. –Nimaš predstave. 899 01:15:34,200 --> 01:15:36,244 Niti konca se nisi mogel domisliti. 900 01:15:36,327 --> 01:15:39,497 Ne moreš reči, da to, kar sva do zdaj ustvarila, ni posebno. 901 01:15:39,581 --> 01:15:42,083 Tega ne moreš reči. Vem, da ne. 902 01:15:46,504 --> 01:15:50,050 Žal mi je, morala bova odnehati. 903 01:15:52,719 --> 01:15:54,471 Vseeno boš plačan. 904 01:15:54,763 --> 01:15:58,808 Hej! Dol mi visi za denar. Briga me. 905 01:15:59,726 --> 01:16:01,144 V redu? 906 01:16:01,436 --> 01:16:04,397 Dobro nama gre in ne bom kar odnehal. 907 01:16:04,814 --> 01:16:06,399 Dobra si v tem. 908 01:16:08,401 --> 01:16:12,697 Stavim, da mu nikoli ni bilo mar to, v čemer si dobra. 909 01:16:17,243 --> 01:16:18,870 Ne dovoli, da bo to konec. 910 01:17:05,667 --> 01:17:07,502 Woody! –Samo reci, šef. 911 01:17:07,585 --> 01:17:09,421 Rabim inštalaterja in balerino. 912 01:17:11,548 --> 01:17:15,802 Princesa gladovno stavka. Noče odpreti. 913 01:17:16,052 --> 01:17:18,722 Kaj? Tudi ne pije? –Žal ne. 914 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 Si poskusil s svojim glasom modrega britanskega butlerja? 915 01:17:21,641 --> 01:17:26,062 Verjemi, še Downton Abbey sem prekosil. 916 01:17:26,479 --> 01:17:29,691 Če možak ne potegne glave iz riti, 917 01:17:29,774 --> 01:17:33,486 te bo vzgajala izza zaprtih vrat še mesece ali leta. 918 01:17:34,237 --> 01:17:38,491 Ji nisi povedal, da si dal Miku ključe? –Lepo te prosim. 919 01:17:38,992 --> 01:17:41,786 Če odvetniki izvedo, da njen malomarni služabnik 920 01:17:41,870 --> 01:17:44,956 ni zaklenil vrat gledališča, bo morala zanikati. 921 01:17:45,665 --> 01:17:49,210 Naučil sem se, da ljudem ne moreš nič reči. 922 01:17:49,294 --> 01:17:50,962 Izkusiti morajo sami. 923 01:17:54,007 --> 01:17:55,425 Sporočilo od Mika. 924 01:17:56,801 --> 01:18:00,555 'Konec ni konec. V nedeljo ob 19.00. Velik finale.' 925 01:18:00,638 --> 01:18:02,057 Pokaži. 926 01:18:04,100 --> 01:18:06,019 Marička, to je haiku. 927 01:18:06,394 --> 01:18:09,147 17 zlogov v haiku formi 5–7–5. 928 01:18:10,315 --> 01:18:14,444 Čisto naključje, a še vedno je upanje zanj. 929 01:18:14,736 --> 01:18:18,323 Zdi se, da bo nedelja doživetje. –Kajne? 930 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 V SAMOROGA VERJAMEMO DOBRODOŠLI 931 01:18:36,216 --> 01:18:38,301 VNESI GESLO 932 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 VABLJENI NA RAZODETJE ISABEL ASCENDANT 933 01:18:50,563 --> 01:18:53,149 POŠLJI 934 01:20:04,095 --> 01:20:05,638 Ja? –Ja. 935 01:20:09,351 --> 01:20:10,769 Za mano. 936 01:20:22,238 --> 01:20:23,907 Obleci se, Maxandra. 937 01:20:27,535 --> 01:20:30,080 Zakaj pa? –Iti moramo. 938 01:20:32,665 --> 01:20:35,251 Kam? –Veš, kam. 939 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 Saj ni. –Je. 940 01:20:42,217 --> 01:20:43,259 Ne, ni. 941 01:20:44,719 --> 01:20:49,140 Mojbog! Ne, to bo polomija. 942 01:20:49,224 --> 01:20:51,726 Ne bo. –Polomija bo. 943 01:20:52,352 --> 01:20:53,812 Ne, ne. Ne morem. 944 01:20:53,895 --> 01:20:55,397 Lahko. –Ne, ne morem iti. 945 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 Pridi. –Nočem. Ne moreta me prisiliti. 946 01:20:58,733 --> 01:20:59,901 Mama. 947 01:21:01,736 --> 01:21:02,946 Moramo iti. 948 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Izvoli. Tako. 949 01:21:31,057 --> 01:21:32,475 Victor. 950 01:21:35,645 --> 01:21:38,940 Govorice o predstavi so bile za nekatere oblika zabave. 951 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Osebi, ki sta jo ustvarili, sta strah pred premiero 952 01:21:43,903 --> 01:21:47,991 lahko obvladali le z mislijo, da ne bo nikjer zabeležena. 953 01:21:48,074 --> 01:21:51,453 Samo tisti, ki so bili tam, bodo doživeli 954 01:21:51,536 --> 01:21:55,040 zgodbo o Max in Miku, povedano s plesom. 955 01:21:55,165 --> 01:21:57,959 Majhne ladje, velike ladje, po morju brodijo, 956 01:21:58,501 --> 01:22:02,380 a ni ladij, kot je prijateljstvo. Pijmo na to. Ena, dve, tri. 957 01:22:02,464 --> 01:22:03,882 Gremo! 958 01:22:04,132 --> 01:22:05,550 Mi smo striptizerji! 959 01:22:23,693 --> 01:22:25,904 Dobro. Pojdimo. –Ja. 960 01:22:26,363 --> 01:22:29,407 Zlomite si nogo. Alex, prva iztočnica in zvok. 961 01:22:41,336 --> 01:22:42,629 Svetloba je drugačna. 962 01:22:44,005 --> 01:22:45,548 November je. Manj močna je. 963 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 Harolda skrbi zaradi kosila. Pravi, da je jedilnik diaboličen. 964 01:22:53,973 --> 01:22:58,019 Kako je lahko jedilnik diaboličen? 965 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Samo človek je lahko diaboličen. Jedilnik ni živ. 966 01:23:01,648 --> 01:23:04,442 Kakorkoli, skrbi ga. –Tebe pa skrbi zanj? 967 01:23:04,526 --> 01:23:06,027 Ne zavidam mu, ko bo izvedel. 968 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 Povedala mu bom. –Isabel, ne. Nemogoče je. 969 01:23:08,321 --> 01:23:10,323 Mora vedeti. –Nikoli ne sme izvedeti. 970 01:23:11,700 --> 01:23:13,118 Harold. 971 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Zdravo, draga. Walter. 972 01:23:17,831 --> 01:23:20,709 Pijačo? –Bosta šla v Calais? 973 01:23:20,792 --> 01:23:23,753 Ne. Poletje bova preživela tukaj. 974 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 Veš, Isabel je noseča. 975 01:23:27,841 --> 01:23:31,136 Čestitam. –Zelo vesela sva. 976 01:23:31,636 --> 01:23:33,930 Upava, da bova imela sina. 977 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Tako bo zapuščina Chuffinghamovih zagotovljena. 978 01:23:37,892 --> 01:23:40,812 Če ne, bova še poskušala. 979 01:23:41,396 --> 01:23:44,315 To je ena od prednosti mlade žene. 980 01:23:44,733 --> 01:23:47,318 Isabel bo zagotovo čudovita mati. 981 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Brez dvoma. Moja mati bo pomagala, seveda. 982 01:23:53,366 --> 01:23:54,909 Samorog! Samorog! Samorog! 983 01:24:04,252 --> 01:24:07,047 Pozdravljeni, lady Isabel. –Samorog? 984 01:24:07,505 --> 01:24:11,468 Ja, jaz sem Samorog. Ste me klicali? 985 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Ja, a nisem pričakovala, da se boš kar prikazal. 986 01:24:15,638 --> 01:24:18,183 Že od otroštva nisem govorila z namišljenim prijateljem. 987 01:24:20,268 --> 01:24:21,686 Sem v redu? 988 01:24:22,228 --> 01:24:24,898 Odvisno od tega, kaj pomeni v redu. 989 01:24:26,608 --> 01:24:30,236 Ampak najprej nam povejte, kako se v resnici počutite. 990 01:24:43,291 --> 01:24:44,668 No … 991 01:24:47,462 --> 01:24:48,880 Ne vem. 992 01:24:50,298 --> 01:24:54,636 Ta dva ne bi smela biti moji edini možnosti na svetu. 993 01:24:55,303 --> 01:24:59,683 Zakaj sploh moram izbirati? 994 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Med svinjsko bogatim možakom in revnim fantom z zlatim srcem. 995 01:25:04,187 --> 01:25:07,607 Mislim, zdaj si resnično želim 996 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 povedati tema dolgočasnima klincema, naj me pustita pri miru! 997 01:25:15,907 --> 01:25:17,450 Tako je, lady Isabel. 998 01:25:17,992 --> 01:25:21,204 Prišel sem vam povedat, da lahko dobite vse, kar si želite. 999 01:25:21,371 --> 01:25:23,456 Samo zahtevajte. 1000 01:25:24,040 --> 01:25:27,794 Kaj? Res? 1001 01:25:28,920 --> 01:25:30,880 Res. –V redu. 1002 01:25:31,047 --> 01:25:35,677 Skromna dama sem, 1003 01:25:36,761 --> 01:25:41,641 zato si želim le fanta v majici in kavbojkah. 1004 01:25:47,647 --> 01:25:51,526 Če lahko to dobim … 1005 01:25:51,776 --> 01:25:57,699 Kaj pa poredneža, ki vedno odgovarja na moja sporočila? 1006 01:25:59,617 --> 01:26:02,037 Dobro. 1007 01:26:02,370 --> 01:26:06,666 Če lahko dobim tega, potem bi še … 1008 01:26:07,459 --> 01:26:12,213 Seksi direktorja, ki ženskam plačuje več kot moškim. 1009 01:26:14,132 --> 01:26:16,092 O, mucek. 1010 01:26:16,551 --> 01:26:18,219 Kaj pa tipa s kužkom? 1011 01:26:24,142 --> 01:26:26,394 Naj pogoltnem sline, 1012 01:26:26,478 --> 01:26:28,229 ki se mi dobesedno cedijo iz ust. 1013 01:26:28,563 --> 01:26:31,316 Če lahko imam vse to, zakaj bi se ustavila? 1014 01:26:42,327 --> 01:26:43,745 Samo trenutek. 1015 01:26:44,245 --> 01:26:49,042 Saj nisem edina tukaj, ki čuti to, kar čutim. Je tako? 1016 01:26:49,125 --> 01:26:50,460 Ne! 1017 01:26:50,543 --> 01:26:53,713 Vedela sem. Vidim na vaših obrazih. 1018 01:26:54,297 --> 01:26:57,717 Hočem, da vsak od vas ve, 1019 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 kako se ta hip počutim. 1020 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Uspelo mi je dobiti vsega po malem. 1021 01:27:04,182 --> 01:27:07,102 Zdaj si na vrsti ti. 1022 01:27:07,852 --> 01:27:10,605 S pravico, ki mi jo je podelil Vroči Mike, 1023 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 ti ukazujem, Samorog, da nam pošlješ vse 1024 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 ta trenutek! 1025 01:29:10,850 --> 01:29:13,228 Samske ženske, ne slišim vas! 1026 01:29:13,311 --> 01:29:15,647 Samske, zaploskajte! 1027 01:29:16,606 --> 01:29:22,996 Kaj si v horoskopu? Kaj si v horoskopu? 1028 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Kako vam je všeč vaša nova resničnost? 1029 01:29:55,770 --> 01:29:58,690 Zaženite hrup! 1030 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Zaploskajte. Zaploskajte bajnim fantom, 1031 01:30:04,946 --> 01:30:10,285 ki se kopajo v znoju samo za vas. Dajmo, zaploskajmo jim. 1032 01:30:12,245 --> 01:30:14,497 Ja, ja, ja. 1033 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 To rada slišim. 1034 01:30:18,960 --> 01:30:22,505 Še malo hrupa na tem odru ne bi škodilo, ljubčki. 1035 01:30:23,006 --> 01:30:26,259 Naj vam nekaj povem. Telo v mirovanju 1036 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 je telo v mirovanju. Ne? 1037 01:30:29,804 --> 01:30:33,058 To ni slabo. Ampak telo v gibanju … 1038 01:30:36,686 --> 01:30:41,399 Nič ni tako seksi, 1039 01:30:41,900 --> 01:30:44,569 kot je telo v gibanju. Imam prav? 1040 01:30:48,698 --> 01:30:52,118 V naslednji točki zaploskajte, 1041 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 gospe in gospodje, samemu princu čarovnikov. 1042 01:30:56,998 --> 01:31:02,128 Zaploskajmo g. JD Raineyju. 1043 01:34:47,854 --> 01:34:50,482 Mislim, da morava zdaj iti. –Kam? 1044 01:34:50,565 --> 01:34:53,401 Mike je rekel, naj na koncu 'Suits' odideva in z vrneva po 'Pony'. 1045 01:34:53,485 --> 01:34:55,028 Ja, ja. Pojdita. 1046 01:34:55,403 --> 01:34:58,490 In ne kukajta. Opazovala vaju bom. 1047 01:34:59,532 --> 01:35:04,871 Naslednji ples mi je dobro znan. 1048 01:35:05,455 --> 01:35:09,751 Postalo bo intimno. 1049 01:35:12,337 --> 01:35:16,424 Pravi moški se ne boji ravnati po svojih željah, 1050 01:35:17,300 --> 01:35:20,261 toda najbolj seksi podreditev 1051 01:35:21,012 --> 01:35:24,015 je prošnja za dovoljenje. 1052 01:37:18,004 --> 01:37:20,632 Zlomi si nogo, šef. –Hvala. 1053 01:37:25,303 --> 01:37:31,935 ODMOR 1054 01:37:35,980 --> 01:37:38,149 Saj vem. 1055 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Vsi si ves čas želimo nekaj malega od vsega. Kajne? 1056 01:37:42,862 --> 01:37:44,280 Toda 1057 01:37:44,364 --> 01:37:47,575 včasih si želite biti 1058 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 vse nekomu. Kajne? 1059 01:37:53,581 --> 01:37:57,377 Včasih je največja fantazija 1060 01:37:58,294 --> 01:38:00,338 vedeti, da ste edini. 1061 01:43:22,660 --> 01:43:26,039 Rekel si, naj bom energična. Naredila sem, kar si hotel. 1062 01:43:26,122 --> 01:43:27,999 O, bog. Izkazala sva se. 1063 01:43:34,839 --> 01:43:37,342 To je 'Pony'. –Mike je rekel po 'Ponyju'. 1064 01:43:37,425 --> 01:43:39,219 Ne, rekel je samo 'Pony'. 1065 01:43:39,302 --> 01:43:43,223 Zagotovo je rekel po 'Ponyju'. Še vedno so na ponijih. Sedi. 1066 01:44:34,357 --> 01:44:35,775 Ja! 1067 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Pridi, ploskajo. Gotovo je končano. 1068 01:44:47,829 --> 01:44:49,247 Dobro. 1069 01:45:06,890 --> 01:45:08,308 Čudovito. 1070 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Počakaj sekundico. 1071 01:45:16,149 --> 01:45:19,152 Najlepša hvala, g. Mike. –Zelo lepo, prijatelj. 1072 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 Prekrasna si. –Čestitam. 1073 01:45:40,131 --> 01:45:42,258 Čestitam. Uspelo ti je. 1074 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 Kaj govoriš? Nama je uspelo. –Tebi. Bilo je fantastično. 1075 01:45:44,594 --> 01:45:46,721 Poglej okoli sebe. To je tvoja zasluga. –Veličasten si. 1076 01:45:46,805 --> 01:45:48,973 Vedi, da te ljubim. 1077 01:45:55,230 --> 01:45:59,192 Počakaj. Če ga ne boš zapustila, nočem narediti še večje zmede. 1078 01:46:00,276 --> 01:46:04,823 Konec je. Nikoli se ne bom vrnila k njemu. 1079 01:46:05,240 --> 01:46:07,742 Svobodna sem in brez ficka. 1080 01:46:08,743 --> 01:46:11,413 Kako misliš, brez ficka? 1081 01:46:11,996 --> 01:46:14,040 Ja. –Brez prebite pare? 1082 01:46:15,291 --> 01:46:18,920 Žal mi je. Oprosti. –V redu je. Vseeno mi je. 1083 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Ne, žal mi je. 1084 01:46:31,766 --> 01:46:33,184 Sovražim te. 1085 01:46:39,774 --> 01:46:41,192 Pridi, greva. 1086 01:46:46,031 --> 01:46:50,076 Nihče ne more trditi, da povsem razume, kaj je ples, 1087 01:46:50,577 --> 01:46:55,623 vendar je jasno, da ples ne išče pomena za svoje želje. 1088 01:46:56,249 --> 01:47:00,503 Ne vrednoti let in statusa, logike in razloga. 1089 01:47:00,962 --> 01:47:05,925 To je kompas, usmerjen le k svobodi, podobno kot človeško srce. 1090 01:47:06,426 --> 01:47:11,181 Na te modrosti sem naletela, ko sem srečala osamljenega striptizerja Mika. 1091 01:47:50,679 --> 01:47:53,181 VROČI MIKE: ZADNJI PLES 1092 01:48:46,208 --> 01:48:50,210 Prevedla: Nives Košir 1093 01:48:50,811 --> 01:48:54,511 Uredil metalcamp 1094 01:48:55,012 --> 01:48:59,012 Tehnična obdelava DrSi Partis