1 00:00:19,788 --> 00:00:22,331 Impuls da se pleše postojao je mnogo pre nego što su 2 00:00:22,456 --> 00:00:24,801 naši preci primati evoluirali u ljude. 3 00:00:24,926 --> 00:00:28,937 Evolutivni biolozi sugerišu da su rani ljudi koristili ples 4 00:00:29,062 --> 00:00:32,475 da promovišu društvenu saradnju ključnu za naš opstanak. 5 00:00:32,600 --> 00:00:36,011 Zaista, studije su otkrile da svi najbolji plesači današnjice dele 6 00:00:36,136 --> 00:00:39,915 dva specifična gena koji su povezani s odličnim međupersonalnim sposobnostima. 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,554 Ali uprkos njegovoj moći da spasi našu vrstu, ples nije mogao da spasi 8 00:00:44,579 --> 00:00:46,580 malu kompaniju nameštaja u Majamiju 9 00:00:46,581 --> 00:00:50,527 od ekonomskog cunamija globalne pandemije, 10 00:00:50,652 --> 00:00:56,031 pa su mnogi 40-godišnji beli muškarci milenijalci, kao Majk Lejn 11 00:00:56,156 --> 00:01:01,471 ostali sami i prepušteni sebi u okeanu neuspelih veza i neostvarenih snova. 12 00:01:01,596 --> 00:01:03,598 Izvini? Alo! 13 00:01:04,966 --> 00:01:08,678 Ovo područje je zabranjena zona. -Onda, 14 00:01:08,803 --> 00:01:10,838 ne treba da budeš ovde. 15 00:01:11,839 --> 00:01:17,858 Simpatično. Obuci se, počni s istovarom. Kamioni samo što su stigli. -Dobro. 16 00:01:17,859 --> 00:01:20,455 ČINJENICA: 59% KITOVA JE KONZUMIRALO PLASTIČNI OTPAD 17 00:01:20,490 --> 00:01:25,127 Da li ona živi u Majamiju sada ili... -Ne može da se vrati u London, 18 00:01:25,252 --> 00:01:28,465 Rodžer je tamo. -Mora da se vrati, zbog ćerke. 19 00:01:28,590 --> 00:01:33,268 Rodžer i dalje želi da to uspe, tvrdi Bob. -Trebalo je samo da otkaže 20 00:01:33,393 --> 00:01:39,542 umesto da hoda okolo kao zombi. -Naravno. -Međutim evo je. -Ćao. 21 00:01:39,607 --> 00:01:41,635 Mnogo hvala. Ovo je prelepo. 22 00:01:41,636 --> 00:01:44,739 Hvala na prilogu. -Izgledaš zadivljujuće. 23 00:01:53,347 --> 00:01:57,650 Viski, molim. -Čist ili s ledom? -Čist. 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,119 Dobijate li ono što želite? 25 00:02:02,624 --> 00:02:06,001 Što se tiče prikupljanja sredstava. Deluje da sve ide kako treba. 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,905 Niko ovde ne zna šta je projekat Veliko plavo spasavanje 27 00:02:09,030 --> 00:02:11,431 međutim daju mi novac svake godine. 28 00:02:12,466 --> 00:02:15,635 Mislim da ljudi vole da gledaju ono što ne mogu da imaju. 29 00:02:23,811 --> 00:02:25,811 Valjda. 30 00:02:30,018 --> 00:02:33,328 Šta ima, brate? Dve votka sode. -Dve votka sode. 31 00:02:33,453 --> 00:02:35,690 Šta misliš? Da? -Da. Dobro zvuči. 32 00:02:37,324 --> 00:02:41,871 Znam te. Išao si na Državni, zar ne? -Državni? Ne, sigurno nisam. 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,599 Sigurno smo se upoznali. 34 00:02:45,465 --> 00:02:47,744 Ne. Ne znam. Žao mi je. 35 00:02:47,869 --> 00:02:53,416 Ne plaši čoveka, dušo. -Ne plašim ga. 36 00:02:53,541 --> 00:02:56,878 Sveca mu. Setila sam se. Stvarno se ne sećaš? 37 00:02:58,546 --> 00:03:03,618 Ne znam. Je li to bilo u mojoj radnji? -Ne. Bio si pandur, zar ne? 38 00:03:07,655 --> 00:03:09,655 Kako se zoveš? -Kim. 39 00:03:13,961 --> 00:03:17,607 Da. Davno beše. -Da. 40 00:03:17,732 --> 00:03:21,076 Da, da. Setio sam se. -Bravo, dušo! Da li si je uhapsio? 41 00:03:21,201 --> 00:03:24,013 Ne, mislim da sam te pustio s upozorenjem. Zar ne? 42 00:03:24,038 --> 00:03:27,884 To je bila moja žurka za inicijaciju u sestrinstvo. Bila sam vrlo raspuštena. 43 00:03:27,909 --> 00:03:31,621 Dobra si sada? Lepo se ponašaš? -Da, super sam. -Dobro. 44 00:03:31,746 --> 00:03:35,458 Ja sam u Maksandrinom pravnom timu. Ovde sam da pružim podršku. 45 00:03:35,583 --> 00:03:37,583 Fino. Kojim pravom se baviš? 46 00:03:37,685 --> 00:03:40,863 Uglavnom porodičnim pravom. Ali, specijalizujem se za razvod. 47 00:03:40,888 --> 00:03:43,633 Drago mi je što sam te video. -Vidimo se za 10 godina. 48 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 Živeli. Budi dobra. -Daću sve od sebe. 49 00:03:59,907 --> 00:04:04,186 Ti! Barmenu. Gđa Ratigan bi htela da popričate. 50 00:04:04,311 --> 00:04:07,289 Nismo sve razmontirali. -Jesi li čuo šta sam rekao? 51 00:04:07,414 --> 00:04:11,461 Htela bi odmah da te vidi. -Gluposti. 52 00:04:11,586 --> 00:04:17,467 Ne moraš da mi objašnjavaš. U redu? Objasni to Zejdi. -Gospođo? 53 00:04:17,592 --> 00:04:22,304 Naravno, veoma mi je neugodno da radim to i neću da radim to. 54 00:04:22,429 --> 00:04:27,209 Jer je to sastanak s pratiocem. Nisam glupa, Rodžere. 55 00:04:27,334 --> 00:04:30,345 Gospođo, rekli su da dođem da vas vidim. Da sačekam napolju? 56 00:04:30,350 --> 00:04:32,439 Ne želim da te vidim! U redu? 57 00:04:32,440 --> 00:04:36,942 Utuvi to u glavu, ako želiš da pričaš sa mnom onda dovedi advokate. 58 00:04:37,178 --> 00:04:40,522 Barmenu? -Izvinite. Rekli su da dođem da vas vidim. Nisam hteo da... 59 00:04:40,547 --> 00:04:44,750 Da, da, molim te vrati se. -Dobro. 60 00:04:46,353 --> 00:04:48,556 Da? 61 00:04:53,661 --> 00:04:59,776 Voliš li da radiš kao barmen? 62 00:04:59,901 --> 00:05:04,246 Naravno. Nije mi to primarni posao, ali da. Zašto da ne? 63 00:05:04,371 --> 00:05:06,371 Šta ti je primarni posao? 64 00:05:06,373 --> 00:05:10,987 To je duga priča. Zvali ste me zbog nečega? 65 00:05:11,112 --> 00:05:13,112 Da... 66 00:05:16,316 --> 00:05:22,799 Kako se zoveš? -Majk. -Drago mi je, Majk. 67 00:05:22,924 --> 00:05:24,924 Takođe. 68 00:05:28,129 --> 00:05:30,129 Koliko? 69 00:05:31,431 --> 00:05:33,501 Za šta koliko? 70 00:05:37,238 --> 00:05:39,716 Znaš. Molim te ne teraj me da kažem to 71 00:05:39,841 --> 00:05:43,653 jer ovo prvi put radim i nije prijatno. 72 00:05:43,778 --> 00:05:47,012 Ne znam o čemu pričate. Šta? 73 00:05:49,250 --> 00:05:53,096 Ali Kim mi je rekla da te poznaje, i da je naletela na tebe, 74 00:05:53,221 --> 00:05:57,091 i da si bio plesač. -Kim... Kim vam je rekla to? -Da. 75 00:05:58,125 --> 00:06:04,974 Dobro. Više se ne bavim time. Kako vam beše ime? 76 00:06:05,099 --> 00:06:08,878 Maks. -Maks, drago mi je što smo se upoznali. Hvala na... 77 00:06:09,003 --> 00:06:11,714 Stvarno mi je žao. Nisam imala nameru da te uvredim. 78 00:06:11,839 --> 00:06:16,552 Nisi me uvredila. Bez brige. -Ne znam šta radim. Obično nisam ovakva... 79 00:06:16,677 --> 00:06:19,422 Samo, imala sam najgori dan i najgoru nedelju, 80 00:06:19,447 --> 00:06:21,448 i najgori mesec, i najgoru godinu. 81 00:06:21,449 --> 00:06:26,986 Isti slučaj. Dobro došla u klub. Bez brige, nisi me uvredila. -Dobro. 82 00:06:28,055 --> 00:06:32,235 Drago mi je što sam te upoznao. -Recimo... 83 00:06:32,360 --> 00:06:38,273 ako to uradiš još ovaj poslednji put. 84 00:06:38,398 --> 00:06:41,644 Koliko bi tako nešto koštalo? -Koliko bi tako nešto 85 00:06:41,769 --> 00:06:47,315 koštalo? Šezdeset hiljada? Možda. 86 00:06:47,440 --> 00:06:51,754 Šezdeset hiljada dolara? -Da. Da, 60. Neka bude 60. 87 00:06:51,879 --> 00:06:54,657 Šta ti jebote radiš? Rekla je da je to bio blesavi ples. 88 00:06:54,782 --> 00:06:57,760 Ko je rekao to? Kim? Kim je rekla to? Bilo je blesavo? 89 00:06:57,885 --> 00:07:00,129 Da. Rekla je da je to bio blesavi ples, 90 00:07:00,254 --> 00:07:02,698 ali da bi mi to skrenulo misli. 91 00:07:02,823 --> 00:07:06,861 I ako je ona u pravu, spremna sam da platim šest. 92 00:07:08,863 --> 00:07:12,833 Šta? Ozbiljna si sada? Platićeš mi 6.000 dolara da ti plešem? 93 00:07:14,702 --> 00:07:17,004 Da, ali bez drkanja na kraju. 94 00:07:18,471 --> 00:07:20,471 Dogovorili smo se? 95 00:07:29,283 --> 00:07:31,283 Ideš? 96 00:07:32,520 --> 00:07:38,968 Znaš da imam obezbeđenje. Šta to radiš? 97 00:07:39,093 --> 00:07:42,797 Izgleda da ti treba piće. 98 00:07:44,298 --> 00:07:47,034 Zaista mi treba. 99 00:08:01,916 --> 00:08:06,887 Zašto mi sklanjaš cveće? -Bolje će mu biti ovde. 100 00:08:08,456 --> 00:08:11,657 Imaš veoma lepu kuću. 101 00:08:13,260 --> 00:08:16,328 Hvala. -Sve je lepo napravljeno. 102 00:08:24,672 --> 00:08:26,672 Preuređuješ? 103 00:08:28,142 --> 00:08:30,142 Možda. Imaš li muziku? 104 00:08:32,646 --> 00:08:34,682 Možda želiš da završiš piće. 105 00:08:47,528 --> 00:08:51,140 Ne znam da li stvarno znaš šta si kupila, 106 00:08:51,265 --> 00:08:55,611 ali to ću ti isporučiti u svakom slučaju. 107 00:08:55,736 --> 00:09:00,283 I u bilo kom trenu mogu da učinim da ti bude neprijatno... -Šljepnuću te. 108 00:09:00,408 --> 00:09:03,744 Možeš da me šljepneš. To je savršeno. 109 00:09:05,146 --> 00:09:07,146 Smem li da te dodirujem? 110 00:09:08,315 --> 00:09:10,315 Valjda. 111 00:09:11,696 --> 00:09:17,018 Preveo: Bambula 112 00:13:39,887 --> 00:13:46,124 Hvala. -Ne znaš šta sam rekla. -Šta to pričaš? Znam. 113 00:13:46,561 --> 00:13:50,596 Šta sam rekla? -Da se krećem kao voda. 114 00:13:53,967 --> 00:13:58,981 Nisam htela da to tako shvatiš. -Možda treba da budeš 115 00:13:59,106 --> 00:14:03,110 pažljivija dok pričaš. Seti se, ja sam sa Floride. 116 00:14:08,516 --> 00:14:11,885 Da sam znala kakva će biti ova noć, 117 00:14:13,153 --> 00:14:16,423 rado bih ti platila 60 hiljada. 118 00:14:17,991 --> 00:14:20,704 Ne bi bilo nikakve razlike, neću da ti uzmem novac. 119 00:14:20,829 --> 00:14:24,198 Neću čak ni da uzmem 6.000. 120 00:14:31,238 --> 00:14:33,238 Ko si ti? 121 00:14:35,577 --> 00:14:38,613 Ne znam. 122 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Kako to misliš? 123 00:14:44,985 --> 00:14:46,985 Pođi sa mnom u London. 124 00:14:48,523 --> 00:14:52,067 Šta je u Londonu? -Moj život. 125 00:14:52,192 --> 00:14:55,204 Život ti je u Londonu? Mislio sam da je ovo tvoja kuća. 126 00:14:55,329 --> 00:14:58,999 Ovo je kuća ali nije ta kuća. 127 00:15:00,968 --> 00:15:05,281 Maks, ne mogu da idem u London. Imam ovde nešto. Imam... 128 00:15:05,406 --> 00:15:09,285 Svašta nešto. Imam posao. Ne mogu tek tako da odem u London. 129 00:15:09,410 --> 00:15:13,390 Daću ti mnogo bolji posao u Londonu. -Daćeš... 130 00:15:13,515 --> 00:15:19,629 Imam na umu posao za tebe. Kreativan je. Samo treba 131 00:15:19,754 --> 00:15:24,958 da pođeš sa mnom na mesec dana i daću ti tvojih 60.000. 132 00:15:26,561 --> 00:15:30,129 Maks, ne mogu da ostavim ceo svoj život ovde zbog tebe. -Možeš. -Slušaj. 133 00:15:30,130 --> 00:15:33,510 Ne na mesec... Ne mogu. Ne ceo mesec. -Pođi sa mnom 134 00:15:33,635 --> 00:15:35,811 a onda ako ti to ne odgovara ti samo... 135 00:15:35,936 --> 00:15:38,540 Mogu da te šljepnem? -Možeš da me šljepneš. 136 00:15:40,875 --> 00:15:42,875 Idemo. 137 00:15:46,781 --> 00:15:48,781 Hvala. 138 00:15:54,955 --> 00:15:58,959 Šta to radiš? -Ne konzumiram povrće. 139 00:15:59,928 --> 00:16:05,809 Otkud ti takvo telo onda? -Ne znam. Genetika. Mama i ćale. 140 00:16:05,934 --> 00:16:08,202 Otkud ti da si toliko bogata? 141 00:16:09,236 --> 00:16:15,284 Genetika, valjda. -Da? -Ne, Rodžerova familija se bavi medijima. 142 00:16:15,409 --> 00:16:18,253 Fino. Televizija i tako to? 143 00:16:18,378 --> 00:16:22,659 Pre će biti sve i tako to. -Da. 144 00:16:22,784 --> 00:16:26,654 Šta se desilo? 145 00:16:28,690 --> 00:16:33,670 Brak se desio. Jesi li oženjen? 146 00:16:33,795 --> 00:16:38,340 Da li sam oženjen? Da li bi bio problem i da jesam? 147 00:16:38,465 --> 00:16:42,445 Ne. Ovo je 100% posao. 148 00:16:42,570 --> 00:16:45,648 Da. Nastavljaš da pričaš o ovom "poslu." 149 00:16:45,773 --> 00:16:48,117 Ali uvek izostaviš kakav je posao u pitanju. 150 00:16:48,242 --> 00:16:51,178 Ono što ti je bilo suđeno da radiš od početka. 151 00:16:52,446 --> 00:16:56,659 Dobro. Jasno sam stavio do znanja da više ne igram. 152 00:16:56,784 --> 00:17:00,688 Onda mogu tvrditi da sam dobila poslednji ples Magičnog Majka. 153 00:17:03,290 --> 00:17:05,793 Za šta drugo bi mogla da me plaćaš? 154 00:17:08,228 --> 00:17:12,163 Nećemo da imamo seks. Ne dolazi u obzir. 155 00:17:13,535 --> 00:17:17,070 Zašto? -Majk, mislim da imaš 156 00:17:18,573 --> 00:17:21,250 i druge talente. I u ovo sam uložila. 157 00:17:21,375 --> 00:17:23,711 Dobro. Slušaj me. 158 00:17:25,847 --> 00:17:30,159 Kupila si me na mesec dana, recimo... 159 00:17:30,284 --> 00:17:35,122 kažeš, "Skoči." Ja kažem, "U koji krevet?" -Prošla noć je bila 160 00:17:36,256 --> 00:17:40,235 magična. Bila je čudesna. 161 00:17:40,360 --> 00:17:44,231 Nemojmo da kvarimo to. 162 00:17:45,833 --> 00:17:51,839 Važi? -Važi. I ne, nisam. 163 00:17:52,874 --> 00:17:56,042 Šta? -Oženjen. 164 00:17:58,780 --> 00:18:04,828 Dobro. Jesi li u vezi? -Ne. 165 00:18:04,953 --> 00:18:08,388 Kod mene veze obično ne funkcionišu. 166 00:18:11,425 --> 00:18:15,228 Da, mogu da razumem to. Za slobodu. -Za slobodu. 167 00:19:00,975 --> 00:19:04,721 Gospodine, braon korpa je za hemijsko čišćenje 168 00:19:04,846 --> 00:19:07,457 a bež za obično pranje. 169 00:19:07,582 --> 00:19:10,961 Verovatno mi neće trebati hemijsko čišćenje, 170 00:19:10,986 --> 00:19:14,263 i mogu sam da operem svoj veš, čoveče. Samo mi pokaži gde su mašine. 171 00:19:14,388 --> 00:19:16,399 Gđa Mendoza neće dopustiti to, gospodine. 172 00:19:16,524 --> 00:19:18,691 Čoveče, možeš da me zoveš Majk. U redu je. 173 00:19:18,692 --> 00:19:24,674 Kako želite, gospodine. Zahod je kroz ova vrata ovde. Toalet, gospodine. 174 00:19:24,799 --> 00:19:27,810 Da. Znaš li šta radim ovde? 175 00:19:27,935 --> 00:19:33,272 Nažalost ne, gospodine. -Da, ali ne bi mi rekao i da znaš, je li? 176 00:19:33,273 --> 00:19:37,020 Lagao bih kada bih rekao da ne lažem, gospodine. -Da. Zovi me Majk, čoveče. 177 00:19:37,145 --> 00:19:42,057 Samo me zovi Majk. -"Majk", gđa Mendoza voli dobro iznenađenje. 178 00:19:42,182 --> 00:19:47,722 Pokupiću te u pola šest. -Pokupi me u pola 6 radi iznenađenja. Kul. 179 00:19:53,728 --> 00:19:55,863 Sranje. 180 00:20:00,168 --> 00:20:04,547 Ne volim da Viktoru odajem zasluge jer postaje nepodnošljiv, 181 00:20:04,672 --> 00:20:08,618 ali ne bih posedovala ovo mesto kuda idemo da me nije ubedio 182 00:20:08,743 --> 00:20:12,055 da se borim za njega u nagodbi. -Njena jedina druga opcija 183 00:20:12,180 --> 00:20:14,991 bila je peščara u Haj Vikomu. 184 00:20:15,116 --> 00:20:20,095 I jedina vrednost koju sam videla u tome bila je što moja svekrva 185 00:20:20,220 --> 00:20:25,325 nije htela da ga da. Ali sada, našla sam mu svrhu. 186 00:20:27,061 --> 00:20:29,997 Koja je moja svrha tamo? Ako idemo tamo. 187 00:20:30,832 --> 00:20:34,744 Samo se pretvaraj da je danas Božić 188 00:20:34,869 --> 00:20:41,618 i da ćeš otvarati poklone. -Dobro. -Ustvari, Viktore, 189 00:20:41,743 --> 00:20:44,821 treba da svratimo u Liberti prvo. Zar ne? 190 00:20:44,946 --> 00:20:50,216 Obavestio bih Hardža, tako da on može psihički da se spremi. -Dobra ideja. 191 00:20:50,450 --> 00:20:52,450 Šta je Hardž? 192 00:21:02,029 --> 00:21:06,476 Zdravo, Hardž. -Dobar dan, gđo Ratigan! 193 00:21:06,601 --> 00:21:09,237 Nemoj da me oslovljavaš sa gospođo, sad sam Mendoza. 194 00:21:10,972 --> 00:21:17,120 Gde je "veliko rušenje"? -Ovo ne košta toliko. 195 00:21:17,245 --> 00:21:23,281 Koliko je ovo u dolarima? Da li se skloni nula ili... -Tako slatko. 196 00:21:29,356 --> 00:21:34,570 Znaš li šta Viktor radi? -Znači poseduješ ovo mesto? -Sada da. 197 00:21:34,695 --> 00:21:39,374 Kad je ova predstava imala premijeru 2004, vlasnik pozorišta 198 00:21:39,499 --> 00:21:44,981 ludo se zaljubio u ovu užasno nesigurnu glumicu. I tako... 199 00:21:45,106 --> 00:21:47,684 Ovde je moja ljubavna priča s Rodžerom počela 200 00:21:47,809 --> 00:21:49,977 i ovde će se završiti. 201 00:21:51,245 --> 00:21:53,245 Mora da mu se svidela tvoja gluma. 202 00:21:54,148 --> 00:21:56,148 Imala sam tri rečenice. 203 00:22:01,722 --> 00:22:07,737 Izgledaš baš kako treba. Opusti se, zabavi se 204 00:22:07,862 --> 00:22:10,473 i obećavam ti da više neće biti iznenađenja, 205 00:22:10,598 --> 00:22:15,445 ali svideće ti se ovo. -Kuneš se? Dogovoreno. 206 00:22:15,570 --> 00:22:19,482 Gđice Mendoza! Na vreme kao i obično. -Prestani, Vudi. Kasnim posla sata. 207 00:22:19,607 --> 00:22:22,752 Kao i obično. Je li ovo... -Da, Majk, upoznaj Vudija, 208 00:22:22,777 --> 00:22:24,778 najboljeg inspicijenta u Londonu. 209 00:22:24,779 --> 00:22:27,615 Polako. Ovde sam da služim tvojoj viziji, druže. 210 00:22:28,516 --> 00:22:34,387 Mojoj viziji? -Tvojoj viziji. Idemo. 211 00:22:35,756 --> 00:22:41,269 Jebote. -Evo. 212 00:22:41,394 --> 00:22:43,394 Tačno na vreme. 213 00:22:49,270 --> 00:22:55,342 Hju, hoćemo opet jer nisam siguran. Ali ako se vratiš da početak scene 214 00:22:55,443 --> 00:22:57,920 molim te idi na vrh scene i prožmi ga malo više... 215 00:22:58,045 --> 00:23:00,623 Kakvo je ovo sranje? -To je isto staro 216 00:23:00,748 --> 00:23:04,660 hoće-li-se-udati-zbog-ljubavi-ili-novca sranje. 217 00:23:04,785 --> 00:23:10,365 Šta će izabrati? Ljubav ili novac? -Koga briga? Pravo pitanje je: 218 00:23:10,490 --> 00:23:13,803 zašto oseća da mora da bira? -Mislim da nam je ponestalo reči. 219 00:23:13,928 --> 00:23:16,439 Da. Ovo je tvoje pozorište, zar ne? 220 00:23:16,564 --> 00:23:20,376 Zašto im ne preneseš tu poruku? -Pokaži mi, imaš li scenario ili... 221 00:23:20,501 --> 00:23:22,501 Džesika, imaš li scenario? 222 00:23:23,971 --> 00:23:28,451 Ovo je samo traćenje vremena, zar ne? -Bravo! Bravo, narode. 223 00:23:28,576 --> 00:23:32,588 Besprekorno, hvala. -Izvini? Ko priča? 224 00:23:32,713 --> 00:23:37,727 Maksandra. Izvinjavam se. Nisam te video zbog svetla. 225 00:23:37,852 --> 00:23:39,987 Drago mi je što te opet vidim. 226 00:23:41,055 --> 00:23:47,103 Metju. -Da. -Režiser. -Naravno. -Čemu dugujemo ovo zadovoljstvo? 227 00:23:47,228 --> 00:23:52,675 Ovde sam da nešto objavim. -Reci mi. -Da samo tebi kažem 228 00:23:52,800 --> 00:23:54,844 onda to ne bi bila objava, zar ne? 229 00:23:54,969 --> 00:24:00,315 Valjda ne. -Pažnja, narode! Bando, ovo je Maksandra Ratigan. 230 00:24:00,440 --> 00:24:04,954 Gazdina žena i... -Zapravo, ja sam Maksandra Mendoza 231 00:24:05,079 --> 00:24:07,815 i ja sam vlasnica ovog pozorišta. 232 00:24:10,051 --> 00:24:15,723 Ovde sam da vas obavestim da se Izabelino uzdizanje ukida 233 00:24:16,691 --> 00:24:19,268 momentalno. -Zbog čega? 234 00:24:19,393 --> 00:24:25,340 Puni smo svako veče! -Smiri se. To je samo izmena od četiri nedelje. 235 00:24:25,465 --> 00:24:29,971 Evolucija. Otkrovenje! 236 00:24:31,471 --> 00:24:37,477 I niko nije otpušten. -Hriste. -Osim... 237 00:24:38,946 --> 00:24:43,793 Metju. -Metju. Da. Metjua će zameniti 238 00:24:43,918 --> 00:24:49,765 briljantni novi koreograf koga sam nedavno otkrila u Majamiju. 239 00:24:49,890 --> 00:24:53,094 Zbog njegove umešnosti osećala sam se... 240 00:24:55,963 --> 00:24:59,033 Neopisivo. To je jednostavno... 241 00:24:59,934 --> 00:25:03,713 ekstaza. I za tačno mesec dana, 242 00:25:03,838 --> 00:25:07,984 hoću da svaka žena koja kroči u ovo pozorište 243 00:25:08,109 --> 00:25:11,487 oseti istu ekstazu koju sam ja osetila. 244 00:25:11,612 --> 00:25:17,894 Da transcendira. Da se oslobodi. Da ne dužim, 245 00:25:18,019 --> 00:25:21,831 predstavljam vam vizionarskog umetnika 246 00:25:21,956 --> 00:25:28,671 koji me je tako duboko nadahnuo i koji će nas odvesti u obećanu zemlju. 247 00:25:28,796 --> 00:25:33,667 Dame i gospodo, Majkl Džefri Lejn. 248 00:25:42,943 --> 00:25:48,024 Š'a ima? -Izraz lica kod Rodžera kad vidi ovo! 249 00:25:48,149 --> 00:25:52,361 Vredi svake pare. -Ne. Da. Mogla si 250 00:25:52,486 --> 00:25:55,431 da me upozoriš pre nego što si me bacila vukovima tamo! 251 00:25:55,556 --> 00:25:58,000 To bi ti ušlo u glavu, previše bi mozgao. 252 00:25:58,125 --> 00:26:00,569 To je bilo bolje nego da uopšte ne razmišljam. 253 00:26:00,694 --> 00:26:03,739 I zbog čega si toliko uzbuđena? Svi tamo su dali otkaz! 254 00:26:03,864 --> 00:26:08,778 Ne trebaju nam glumci već plesači! Plus, zato što ih nisam otpustila, 255 00:26:08,903 --> 00:26:13,549 uštedeli smo hiljade na sindikalne naknade. Više novca za tebe. 256 00:26:13,674 --> 00:26:17,019 Da, ali... Bez uvrede, 257 00:26:17,044 --> 00:26:19,889 ali mora da postoje lakši način da se osvetiš mužu zbog 258 00:26:19,914 --> 00:26:22,578 šta god da je pitanju, od organizovanja striptiz šoua. 259 00:26:22,583 --> 00:26:26,529 Nisam ja prezrena žena, i ovo nije striptiz šou. 260 00:26:26,654 --> 00:26:30,800 Dovodimo cunami u London! -Dobro. U redu. Ovo... 261 00:26:30,925 --> 00:26:33,302 I ja sam za to. Samo mislim da nemaš... 262 00:26:33,427 --> 00:26:37,273 Zar ne vidiš? Ljudi su obamrli, distancirani, neosetljivi. 263 00:26:37,398 --> 00:26:42,678 Mi ćemo da ih probudimo talasom strasti koji nikad pre nisu osetili. 264 00:26:42,803 --> 00:26:46,916 Dobro. Mislim da zaboravljaš 265 00:26:46,941 --> 00:26:49,218 da ja ne znam ništa o režiranju u pozorištu. 266 00:26:49,243 --> 00:26:52,788 Zato imaš mene! -Šta? -Biće istorijska 267 00:26:52,913 --> 00:26:56,426 saradnja na jednu noć između pozornice i... 268 00:26:56,551 --> 00:27:00,464 Tangi? -Ne znam. -Upravo tako. -Ko si ti? 269 00:27:00,589 --> 00:27:04,367 Ne znam. Ko si ti? -Zejdi, šta radiš ovde? 270 00:27:04,492 --> 00:27:09,038 Ovo je moja ćerka, Zejdi. -Sranje. Ćao. Drago mi je! 271 00:27:09,163 --> 00:27:14,143 Imali smo sastanak, Maksandra. -Da. Bože, tako mi je žao. 272 00:27:14,268 --> 00:27:18,514 Totalno sam izgubila pojam o vremenu. Totalno. Izvini. 273 00:27:18,639 --> 00:27:22,318 Vidim. Više me interesuje zašto si izgubila pojam o vremenu. 274 00:27:22,443 --> 00:27:25,455 Završavala sam neki posao 275 00:27:25,580 --> 00:27:29,249 s novim režiserom Izabelinog uzdizanja. Majkl Džefri Lejn. 276 00:27:29,250 --> 00:27:33,195 Da. Tako se ne zovem. Ali... -Ali ima težinu. 277 00:27:33,220 --> 00:27:36,098 Da, samo... Ja sam Majk Lejn. -Ali treba ti scensko ime. 278 00:27:36,123 --> 00:27:39,935 Da li se vi to muvate? -Zejdi. -Što se tiče toga zanimljivo je 279 00:27:40,060 --> 00:27:44,940 da me tvoja mama plaća da se ne smuvamo. -Ne muvamo se. 280 00:27:45,065 --> 00:27:49,779 Ali boraviće u kući dok se ne smesti. Važi? 281 00:27:49,904 --> 00:27:53,517 Kako je to zgodno. Reci mi, Majk, šta planiraš sa trećim činom? 282 00:27:53,642 --> 00:27:56,285 Imaćemo jedan. 283 00:27:56,410 --> 00:28:01,891 Planirao sam da radim treći čin kao... -Svi znaju 284 00:28:02,016 --> 00:28:05,928 da Izabelino uzdizanje ima sasvim zastareo, bolno ženomrzački vrhunac. 285 00:28:06,053 --> 00:28:09,932 Upravo tako. I zbog toga će tvoj pristup biti vrlo uzbudljiv 286 00:28:10,057 --> 00:28:13,235 jer će oni očekivati to, međutim, videće 287 00:28:13,360 --> 00:28:16,572 da žena može da ima šta god poželi, kad god poželi. 288 00:28:16,697 --> 00:28:20,733 Otkad ti veruješ u to? -Otkad Majk i ja istražujemo tu temu. 289 00:28:20,734 --> 00:28:25,449 Da, istražujemo takve teme. 290 00:28:25,574 --> 00:28:28,684 Ti si u još jednoj od tvojih faza, zar ne? 291 00:28:28,809 --> 00:28:34,291 Dušo, zar nemaš neko gradivo da radiš? -Koja je fora s fazama? 292 00:28:34,316 --> 00:28:37,159 Svakih nekoliko godina ona započne novi veliki projekat. 293 00:28:37,184 --> 00:28:39,230 Ponekad je to skupljanje priloga, 294 00:28:39,231 --> 00:28:41,431 dokumentarac, novi najbolji prijatelj. -Da. 295 00:28:41,455 --> 00:28:47,036 Svaki put ona kao da je nova osoba. -Pa šta? Tuži me zbog istraživanja sebe 296 00:28:47,161 --> 00:28:52,409 i mog doprinosa svetu! -Ali tvoji doprinosi ne ugledaju svetlost dana. 297 00:28:52,534 --> 00:28:55,512 Uvek se nađe neka prepreka. Zovemo je Kraljica prvog čina. 298 00:28:55,537 --> 00:28:59,115 Naša terapeutkinja, koju je sprečila da bude ovde, kaže da ona isprobava 299 00:28:59,140 --> 00:29:01,784 ove nove imidže kao način bežanja od krivice zbog... 300 00:29:01,809 --> 00:29:04,620 Već sam rekla koliko mi je žao što sam propustila sastanak 301 00:29:04,745 --> 00:29:06,914 i dogovorićemo se za drugi put. 302 00:29:27,736 --> 00:29:34,707 Oprostite zbog mog francuskog, ali veoma ste nepristojne. -Izvini. 303 00:29:37,011 --> 00:29:43,050 Bilo mi je zadovoljstvo, Zejdi. -Zejdi, stani, ne idi. Hoćeš kolač? Dušo? 304 00:29:47,288 --> 00:29:49,288 Šta ima? 305 00:29:51,492 --> 00:29:55,371 Ne, nisam znao dok mi ti nisi poslala. 306 00:29:55,496 --> 00:29:57,498 Zapravo, nema pravo. 307 00:29:59,300 --> 00:30:02,504 Ne znam. Možda će Zejdi da mi kaže. 308 00:30:04,639 --> 00:30:06,639 Da menjamo dogovor kako? 309 00:30:07,841 --> 00:30:11,787 Majko, ti sama teraj ovo. 310 00:30:11,912 --> 00:30:17,427 Ne smem da budem uvučen u borbu. Ne u vezi s ovim, ne sada. -Pozdrav! 311 00:30:17,552 --> 00:30:22,298 Sveca mu! Neverne Tome, imamo dokaz života! -U redu. 312 00:30:22,423 --> 00:30:25,100 Šta ima, čoveče? Znam, znam. 313 00:30:25,225 --> 00:30:27,736 I izvinite, znam da sam vas izbegavao. 314 00:30:27,861 --> 00:30:31,840 Izvinjavam se. Duga priča, ali u Londonu sam 315 00:30:31,965 --> 00:30:34,544 i želim da znate da ću moći da vam vratim novac, 316 00:30:34,669 --> 00:30:39,238 samo mi treba nekoliko nedelja. U redu? -Ma daj. Koliko puta treba da ti kažemo 317 00:30:39,239 --> 00:30:43,719 da ne moraš da nam vraćaš novac? To je bila investicija. -Znam. Ali... 318 00:30:43,844 --> 00:30:47,847 Koliko god puta rekli to, neću ortacima da spiskam lovu i da me briga. U redu? 319 00:30:47,848 --> 00:30:51,695 Ne. Novac je voda, Majk. Teče u oba smera. 320 00:30:51,820 --> 00:30:57,366 Imaš pravo, ali ipak. -Stani. Skrenuo si s teme. 321 00:30:57,491 --> 00:31:02,972 Zašto si u Londonu? -Ne znam. Da skratim, 322 00:31:03,097 --> 00:31:08,277 radio sam kao barmen na dobrotvornom događaju i na kraju večeri 323 00:31:08,402 --> 00:31:10,402 izvodio sam striptiz za bogatu damu 324 00:31:10,471 --> 00:31:13,550 a sad živim u njenoj kući u Londonu i organizovaću šou 325 00:31:13,675 --> 00:31:17,754 u jednom čuvenom pozorištu koje poseduje. -Kul. 326 00:31:17,879 --> 00:31:20,379 Ne treba da se stidiš zbog seksualnog rada, Majk. 327 00:31:20,381 --> 00:31:25,027 Pogotovo kad je to tamo gde živiš. -Hvala, Tarzane. 328 00:31:25,152 --> 00:31:27,664 Samo kažem da ću imati vaš novac, 329 00:31:27,789 --> 00:31:32,134 ne znam tačno na šta sam pristao, pa se nadam da će ovo da uspe. 330 00:31:32,259 --> 00:31:36,972 Majki, to su sjajne vesti. Gledao sam u tvoj horoskop sinoć 331 00:31:37,097 --> 00:31:41,310 i znaš da si ušao u jupiterov ciklus koji je jednom u 33 godine, zar ne? 332 00:31:41,435 --> 00:31:45,482 Ne, nisam znao, ali to valjda mnogo toga objašnjava. Da. 333 00:31:45,607 --> 00:31:49,753 Da, objašnjava, stoga kakvu god egzistencijalnu konfuziju osećaš sada, 334 00:31:49,878 --> 00:31:54,591 to je inicijacija. To je kretanje od nule radi samoaktuelizacije. 335 00:31:54,716 --> 00:31:58,294 Samo pokušavam da preživim, da budem iskren. 336 00:31:58,419 --> 00:32:01,063 Da preživiš? Brate, ti si honorarni radnik. 337 00:32:01,188 --> 00:32:03,299 Magični Majk se vraća na glavnu scenu. 338 00:32:03,324 --> 00:32:05,391 Ali problem je što ja čak ni ne igram. 339 00:32:05,392 --> 00:32:08,438 Organizujem šou. Valjda režiram ili tako nešto. 340 00:32:08,563 --> 00:32:12,174 Biću ovde samo mesec dana, to je samo za jedan šou. 341 00:32:12,299 --> 00:32:14,711 da se osvetim njenom bivšem ili tako nešto. 342 00:32:14,836 --> 00:32:17,212 Šta znam. Ovde je totalno ludo. 343 00:32:17,337 --> 00:32:19,382 Koga briga, druže? Bogata je. 344 00:32:19,507 --> 00:32:24,019 Veruj mi. Ne napuštaj tu situaciju. U redu? 345 00:32:24,144 --> 00:32:28,157 Pogledaj me, takoreći da sam proslavljeni šetač pasa. U redu? 346 00:32:28,282 --> 00:32:32,261 Samo treba da se postaraš da se ne probudi, i odjednom 347 00:32:32,386 --> 00:32:37,434 ne poželi da te izbaci iz kuće, za šta imam savete ako ih želiš. 348 00:32:37,559 --> 00:32:41,571 Dobro. Nemamo pse ovde pa je to možda dobra ideja. 349 00:32:41,696 --> 00:32:47,744 Osećam to. Osećam to u svom solarnom pleksusu, brate. Ovo je tvoja darma. 350 00:32:47,869 --> 00:32:51,548 Samo ostani u toku. -Viktore? Šta radiš ovde? 351 00:32:51,673 --> 00:32:56,519 Čekam klijenta. Vodi privatni razgovor. 352 00:32:56,644 --> 00:33:00,979 Otkad je to tebe sprečavalo? -Momci, nedostajete mi. 353 00:33:01,982 --> 00:33:06,228 Jesi li pristojno obučen? -Da. -Je li to ona? -Prekidamo nešto? 354 00:33:06,353 --> 00:33:12,301 Ne, samo sam tražio neke ideje. -Vršila sam skauting. 355 00:33:12,426 --> 00:33:15,062 Pogledaj šta sam našla. 356 00:33:17,799 --> 00:33:19,799 Pogledaj to. 357 00:33:26,139 --> 00:33:29,909 Zar nije veličanstven? 358 00:33:30,845 --> 00:33:35,958 Ima tako urođenu eleganciju i inteligenciju u načinu na koji se kreće. 359 00:33:36,083 --> 00:33:40,129 A onda istovremeno ima ovo divljaštvo, znaš... 360 00:33:40,254 --> 00:33:46,536 Kao iskonska životinja. Neverovatno. 361 00:33:46,661 --> 00:33:51,431 Mislim da nam ovo treba za šou. Školovani plesači, a ne striperi. 362 00:33:52,466 --> 00:33:57,514 Da, ali kao režiser, obećavam ti... 363 00:33:57,639 --> 00:33:59,774 Tačno znam šta tražimo. Da. 364 00:34:02,476 --> 00:34:07,813 Sviđa mi se kako si uradio to. -Šta? -"Kao režiser." 365 00:34:08,550 --> 00:34:14,029 Pravi si gazda tamo. Znaš? Tako prirodno ti to leži. 366 00:34:14,154 --> 00:34:18,367 Mogu da zaključim da već imaš viziju. 367 00:34:18,492 --> 00:34:22,271 I sigurno se slažeš da bi ovo bilo fantastično. 368 00:34:22,396 --> 00:34:25,842 Da, sjajan je. -Za šou, mislim. -Da. Da, zaista. 369 00:34:25,967 --> 00:34:29,945 Antonio je ono što nam treba. -Sjajan je. Kao što sam rekao, 370 00:34:30,070 --> 00:34:34,983 on je samo... Ali on je takođe u Italiji. -Rim. -Rim, vidim, ne mogu... 371 00:34:35,108 --> 00:34:37,108 Nemam ja vremena da ga tražim po Rimu 372 00:34:37,144 --> 00:34:40,514 a onda da ga dovodim čak ovde. -Ne. To ne dolazi u obzir. 373 00:34:40,515 --> 00:34:43,317 Ali zato imaš genijalnog producenta! 374 00:34:44,819 --> 00:34:49,489 On stiže u četvrtak. Ako se slažeš. Kreativno, mislim. 375 00:34:52,459 --> 00:34:57,841 Da, ako ga želiš, naravno. Slažem se. Kreativno, naravno. 376 00:34:57,966 --> 00:34:59,966 Tako sam uzbuđena! 377 00:35:00,902 --> 00:35:04,806 Jesi li ti uzbuđen? -Da. Jesam. 378 00:35:05,873 --> 00:35:09,084 Ne zvučiš uzbuđeno. -Veoma sam uzbuđen. Obećavam. 379 00:35:09,209 --> 00:35:14,914 Mislim da neću moći da spavam. -Ne? 380 00:35:20,955 --> 00:35:22,955 Laku noć. 381 00:35:25,026 --> 00:35:31,508 Lepo sanjaj. -Dobro. Stani, kuda ćeš? 382 00:35:31,633 --> 00:35:35,478 U krevet? -Moramo još deset plesača da nađemo. 383 00:35:35,603 --> 00:35:39,439 Zato imamo Renatu. Laku noć. 384 00:35:47,347 --> 00:35:51,794 Prema vašim instrukcijama skupila sam vrhunske talente 385 00:35:51,919 --> 00:35:58,367 u više disciplina pokreta. I svi su veoma voljni da zadovolje 386 00:35:58,492 --> 00:36:05,465 i dobre atlete, kao što ste tražili. -Odličan posao kao i inače, Renata. 387 00:39:19,560 --> 00:39:22,438 Ona nije mogla da objasni pun obim svojih osećanja, 388 00:39:22,563 --> 00:39:26,008 ali Maks je znala da je prešla neku vrstu čudnog Rubikona. 389 00:39:26,133 --> 00:39:28,978 Očajnički je želela da zna više zašto se osećala ovako, 390 00:39:29,103 --> 00:39:33,182 pa je kupila litaniju knjiga o istoriji plesa. 391 00:39:33,307 --> 00:39:36,652 Za Majka, Ratigan nije imao simboličku težinu, 392 00:39:36,777 --> 00:39:41,390 to je bilo samo mesto gde je morao da radi. I podsećao je sebe, 393 00:39:41,515 --> 00:39:44,861 da bi završio nešto, moraš da počneš. 394 00:39:44,986 --> 00:39:48,598 Za Maksandru, Ratigan je bio transformisan. 395 00:39:48,723 --> 00:39:53,636 Od postojanja samo u prošlosti postao je izvor obnove. 396 00:39:53,761 --> 00:39:59,267 Zdravo. Da li ste spremni da transformišete pozorište zauvek? 397 00:40:00,433 --> 00:40:02,433 Da. 398 00:40:04,572 --> 00:40:07,683 Dobro. Smirite se. Ništa još nismo uradili. 399 00:40:07,808 --> 00:40:10,318 Momci, imate sav talenat na svetu. 400 00:40:10,443 --> 00:40:13,321 Nema sumnje u to. Svaka osoba ovde 401 00:40:13,326 --> 00:40:15,978 je pažljivo izabrana jer donosi nešto jedinstveno ovde 402 00:40:15,983 --> 00:40:21,130 što nikad pre nismo videli. U redu? Ali imam pitanje za vas. 403 00:40:21,255 --> 00:40:24,133 Nek podignu ruke oni koji su stajali pred hiljadu žena 404 00:40:24,258 --> 00:40:26,258 s golom guzicom? 405 00:40:29,931 --> 00:40:32,809 Upravo tako. Hoćete li da otkrijete koliko brzo 406 00:40:32,934 --> 00:40:36,946 grupa slatkih, brižnih mama može da vas natera u beg i da se šćućurite 407 00:40:36,971 --> 00:40:39,315 u mračni ugao, želeći da se nikad niste rodili? 408 00:40:39,340 --> 00:40:44,376 To se može desiti. Viđao sam to. I to se može tek tako desiti. 409 00:40:45,279 --> 00:40:47,623 Ne mogu da verujem da ću izgovoriti ovo naglas, 410 00:40:47,748 --> 00:40:52,428 ali imamo jedan mesec. Imamo jedan mesec da od vas napravimo 411 00:40:52,553 --> 00:40:59,493 najbolju grupu stripera ikada. A za to, morate biti spremni da uprljate ruke, 412 00:40:59,694 --> 00:41:02,096 pokvasite noseve, i da vam se jaja gadno ojedu. 413 00:41:03,230 --> 00:41:05,908 Ako uradimo posao kako treba, 414 00:41:06,033 --> 00:41:08,678 imaćete drugi problem. 415 00:41:08,803 --> 00:41:12,682 Moraćete naučiti kako da zaštitite sebe tokom zombi apokalipse 416 00:41:12,807 --> 00:41:18,476 potisnute žudnje. Pitanja? -Ja imam pitanje. 417 00:41:19,747 --> 00:41:21,858 Možeš li da jebeš zombija do smrti? 418 00:41:21,983 --> 00:41:24,185 Ili je to i dalje smrtonosni hitac u glavu? 419 00:41:25,052 --> 00:41:29,465 Izvini, šta radiš ovde? -Nisi me zvanično otpustila, 420 00:41:29,590 --> 00:41:34,704 pa i dalje izvlačim platu. 421 00:41:34,829 --> 00:41:39,675 Izvini. Trebalo je da je budem jasnija. I dalje će ti biti plaćano, 422 00:41:39,800 --> 00:41:41,969 ali više nam ne trebaju tvoje uslugu. 423 00:41:43,371 --> 00:41:45,405 Nije trebalo previše da se nadam. 424 00:41:45,406 --> 00:41:49,643 Samo sam bila stvarno inspirisana vizijom našeg novog režisera. 425 00:41:50,611 --> 00:41:54,023 Šta sam rekao? -Nije ništa rekao. 426 00:41:54,148 --> 00:41:57,685 Ne radi se o tome šta si rekao. Već o tome ko si. 427 00:41:59,086 --> 00:42:02,765 Znaš li koliko dugo sanjam da neko uđe kroz 428 00:42:02,890 --> 00:42:08,671 ona vrata s bacačem plamena i spali celo ovo sranje do temelja? 429 00:42:08,796 --> 00:42:12,808 Ne mogu da podnesem da igram ledi Izabelu. Poslednjih šest meseci 430 00:42:12,933 --> 00:42:16,712 htela sam da ugušim tu povlašćenu čistunicu. 431 00:42:16,837 --> 00:42:21,684 Saberi se, ženo. Isuse Hriste. Bogata si, 432 00:42:21,809 --> 00:42:26,882 pošalji kočije u grad, kupi sve krepke muškarce, vojnike, mornare, 433 00:42:26,917 --> 00:42:29,825 umesto što trošiš vreme brinući kojem dosadnom matorom gadu 434 00:42:29,850 --> 00:42:32,461 ćeš predati svoj život imaj divan 435 00:42:32,586 --> 00:42:36,323 dobar seks sa svima njima! 436 00:42:41,862 --> 00:42:46,133 Ali je stvarno dobar posao, veoma stabilan, i... 437 00:42:47,134 --> 00:42:51,547 Obično ne pričam sve to. -To je bilo poetično. 438 00:42:51,672 --> 00:42:55,651 Ti si naša publika. Vudi, postaraj se da dobije pozivnicu. 439 00:42:55,776 --> 00:42:58,421 I dalje ovo zovemo Izabelino uzdizanje, zar ne? 440 00:42:58,446 --> 00:43:00,557 Da, ali to je samo trik da navučemo publiku 441 00:43:00,582 --> 00:43:03,993 tako da im onda možemo dati nešto drugo. -Da, ali šta ako iskoristimo 442 00:43:04,018 --> 00:43:06,018 staro otvaranje Izabelinog uzdizanja? 443 00:43:06,120 --> 00:43:10,266 To bi moglo da bude veliko iznenađenje. I da budem iskren... 444 00:43:10,291 --> 00:43:12,835 Ako želiš šou o ženama koje dobijaju ono što žele, 445 00:43:12,860 --> 00:43:14,861 zar ne bi bilo malo šovinistički 446 00:43:14,862 --> 00:43:18,040 da nemamo glavnu žensku ulogu u njemu? -Zoveš me šovinistom? -Ne. 447 00:43:18,065 --> 00:43:20,643 Jer ja sam feministkinja. -Da. -Ja sam bacač plamena. 448 00:43:20,668 --> 00:43:22,703 Sve ovo je bila moja ideja. 449 00:43:23,971 --> 00:43:27,717 Čuli ste je. Ona je bacač plamena. Ti ćeš da glumiš Izabelu 450 00:43:27,842 --> 00:43:30,252 jer si ionako već zaposlena. -Oduševljena sam! 451 00:43:30,377 --> 00:43:32,377 Oboma mnogo hvala. 452 00:43:33,848 --> 00:43:40,196 Hoćeš li ti da igraš? -Ne. Samo režiram. Zar ne? 453 00:43:40,321 --> 00:43:43,265 Šteta. 454 00:43:43,390 --> 00:43:49,538 Sad kad imamo glavnu glumicu možda režiser treba da nas provede 455 00:43:49,663 --> 00:43:56,312 kroz taktove prvog čina. -Da. Prvi čin, stiže. 456 00:43:56,437 --> 00:43:59,682 Ulazi Džekson, muževljev seksi prijatelj iz niže klase. Replika? 457 00:43:59,707 --> 00:44:02,361 Harold je rekao da ne želiš da ideš u Kale ove godine. 458 00:44:02,376 --> 00:44:05,287 Da li je to rešeno? -Muka mi je od Kalea. -Teo? 459 00:44:05,412 --> 00:44:09,748 Neću da čujem. Ići ćeš i kraj priče. -Savršeno. Pusti. 460 00:44:11,785 --> 00:44:15,264 Ma daj. Ne, ne. Daj, bre, Majk. Prestani! -Prestani! 461 00:44:15,389 --> 00:44:18,834 Prestani. Šta je bilo? 462 00:44:18,959 --> 00:44:23,906 Ne mogu da počnu da joj igraju tako iznenada. -Spremna sam za bilo šta. 463 00:44:24,031 --> 00:44:27,943 Dobro. Zar to nije poenta? -Ne, ne. Ne smeš da prekidaš zaplet. 464 00:44:28,068 --> 00:44:31,113 Ako želiš jaku glavnu glumicu ona mora da ima cilj. 465 00:44:31,238 --> 00:44:35,317 Barem treba da znamo šta ona želi. -Dobro. Šta misliš da ona želi onda? 466 00:44:35,442 --> 00:44:41,257 Ne znam. Znam da ne želi ovakav život. -Želi da pobegne? 467 00:44:41,382 --> 00:44:45,795 Ne može to da uradi. -Zašto? Slobodna je osoba, zar ne? 468 00:44:45,920 --> 00:44:49,098 Ima porodicu. Bilo bi posledica. 469 00:44:49,223 --> 00:44:52,268 Da. Znači radi se o novcu. - To je najmanji problem. 470 00:44:52,393 --> 00:44:54,438 Izgubila bi prijatelje, mogućnosti. 471 00:44:54,563 --> 00:44:58,240 Svoj identitet. Ceo njen svet bi se raspao. 472 00:44:58,265 --> 00:45:00,876 Ne znam. Čini mi se da je njoj potrebno da napusti to. 473 00:45:00,901 --> 00:45:03,012 I dobra kita. -Možda i to. 474 00:45:03,137 --> 00:45:07,141 Ovaj šou nije o dobijanju kita. Samo. 475 00:45:08,175 --> 00:45:12,321 Mora da reši svoju dilemu. Neće nekakav magični jednorog 476 00:45:12,446 --> 00:45:15,316 da se spusti i ostvari joj najluđe fantazije. 477 00:45:16,750 --> 00:45:18,752 Šta si rekla? 478 00:45:22,122 --> 00:45:24,325 Možda to nije najgora ideja. 479 00:45:25,960 --> 00:45:30,407 Nikako. -Slušaj me. Šta ako... 480 00:45:30,532 --> 00:45:33,075 Gde ću da nađem konja? 481 00:45:33,200 --> 00:45:36,345 A malecnog? -Nemam budžet za malog konja. 482 00:45:36,470 --> 00:45:40,339 Stani. Dobro. Šta ako ga ne vidiš? Šta ako ne vidiš konja? 483 00:45:42,409 --> 00:45:44,409 Ne, nije tako. 484 00:45:46,313 --> 00:45:48,313 Ne. 485 00:45:49,316 --> 00:45:54,455 Koliko dugo stojiš tamo? -Dovoljno dugo. Smem li? -Da. 486 00:45:59,059 --> 00:46:02,439 Dugo radiš s Maks i Rodžerom? 487 00:46:02,564 --> 00:46:06,510 Celih 18 divnih godina. -Mora da poznaješ ove prijatelje 488 00:46:06,635 --> 00:46:09,145 koje ćemo da vidimo večeras. Kakvi su? 489 00:46:09,270 --> 00:46:12,106 Vole da stvari ostanu iste, gospodine. 490 00:46:13,440 --> 00:46:18,012 Dobro. Kako izgledam? I nemoj da me lažeš. 491 00:46:19,446 --> 00:46:24,318 Smejali bi vam se s kravatom. 492 00:46:32,993 --> 00:46:38,040 Sveca mu. -Šta je? -Ti! To odelo. 493 00:46:38,165 --> 00:46:40,502 Izgledaš neverovatno skupo. 494 00:46:41,503 --> 00:46:43,505 Nemaš ti pojma. 495 00:46:52,079 --> 00:46:54,123 Jedno od najiskonskijih osećanja 496 00:46:54,248 --> 00:46:57,394 koje ljudska bića osećaju je želja da pripadaju, 497 00:46:57,519 --> 00:47:01,665 da se osećaju povezano s drugim bićima, i da budu deo plemena. 498 00:47:01,790 --> 00:47:06,135 Snimci mozga pokazali su nam da društveno odbacivanje stvara praktično 499 00:47:06,260 --> 00:47:10,440 identičnu moždanu aktivnost kao fizički napad. Majk nije znao to, 500 00:47:10,565 --> 00:47:12,565 ali je znao da ples može da ujedini ljude. 501 00:47:12,634 --> 00:47:18,080 Čak iako su ti ljudi snobovi. I znao je da je Viktor bio u pravu, 502 00:47:18,205 --> 00:47:20,205 smejali bi mu se s kravatom. 503 00:47:25,680 --> 00:47:27,948 A on kaže, "Tako se maše peškirom!" 504 00:47:31,251 --> 00:47:33,597 Ispričaj nam najnovije tračeve, Maks. 505 00:47:33,722 --> 00:47:36,932 Da, hajde. -Nemoj se nimalo suzdržavati. 506 00:47:37,057 --> 00:47:41,136 Znate da se ja ne suzdržavam. -Istina. 507 00:47:41,261 --> 00:47:44,541 Ali nema šta da vam pričam. Već sve znate, 508 00:47:44,666 --> 00:47:48,010 pošto vi dupli agenti pričate s Rodžerom. 509 00:47:48,135 --> 00:47:52,482 Daj, bre. -Nije tačno. -Uvređena sam. -Poslednje što sam čuo, 510 00:47:52,607 --> 00:47:54,651 raskantao se s devojkom. Stoga... 511 00:47:54,776 --> 00:47:58,020 Ona samo treba da mu otrči nazad, je li? 512 00:47:58,145 --> 00:48:01,849 Ne, ne impliciram to. Samo... Znate, to je nešto, zar ne? 513 00:48:01,850 --> 00:48:07,329 Potrebno je vreme, Bile. -Naravno. -Ili si zaboravio? -Zdravo. 514 00:48:07,454 --> 00:48:11,125 Hvala što se brinete, ali morate da znate da sam... 515 00:48:12,292 --> 00:48:16,439 nikad srećnija. -To je stvarno dobro da se čuje. 516 00:48:16,564 --> 00:48:22,512 Gluposti. -Fibi! -On može da radi šta hoće, pa mogu i ja. 517 00:48:22,637 --> 00:48:26,115 Da. -Kako moderno. Ali šta to znači za razvod? 518 00:48:26,240 --> 00:48:30,119 Razvod. Razvod. Zar nemate o nečemu drugome da pričate? 519 00:48:30,244 --> 00:48:32,955 Osim Bilovih šala. Zabavimo se. 520 00:48:33,080 --> 00:48:36,382 Majk, zašto im ne ispričaš... Stanite, slušajte ovo. 521 00:48:36,383 --> 00:48:39,995 Morate da čujete njegovu viziju za Izabelino uzdizanje. -Da. 522 00:48:40,120 --> 00:48:44,066 Kao što smo pričali, mislimo 523 00:48:44,191 --> 00:48:48,103 da je veoma važno ispoštovati originalni izvorni materijal. 524 00:48:48,228 --> 00:48:53,942 Ali da se to uradi kako treba... -Dosta više. To mora biti iznenađenje. 525 00:48:54,067 --> 00:48:57,946 U redu. -Dobro. -Pametno je oživljavati klasik. -Nego šta. 526 00:48:58,071 --> 00:49:00,650 To je veoma popularno sada. -Da. Ne znam 527 00:49:00,775 --> 00:49:04,253 da li bih to nazvao klasičnim oživljavanjem, Fibi, ali ja... 528 00:49:04,378 --> 00:49:09,281 Smatramo da je to stvarno moralo da bude ogoljeno, nauljano, i nalupano. 529 00:49:10,885 --> 00:49:15,698 Ne. Ne. On obožava metafore. 530 00:49:15,703 --> 00:49:18,568 Majk, postoji li dinamična pozorišna zajednica u Majamiju? 531 00:49:18,593 --> 00:49:20,603 Da, za odgovarajuću količinu dolara 532 00:49:20,628 --> 00:49:23,128 možete dinamično da provodite vreme koliko želite. 533 00:49:23,798 --> 00:49:26,711 Pretpostavljam da si dosta sarađivao s Art Bazelom. 534 00:49:26,746 --> 00:49:28,768 Ne, ne. Ko je to? Ne poznajem ga. 535 00:49:32,039 --> 00:49:34,106 Daj, bre, narode. -Bože. 536 00:49:34,107 --> 00:49:37,487 Naravno da znam za Art Bazel. To je najpoznatiji sajam umetnosti. 537 00:49:37,612 --> 00:49:42,425 Održava se u mom gradu svake godine. Tvoje lice trenutno... 538 00:49:42,550 --> 00:49:46,161 Ako je šou iole kao on, računajte na mene. 539 00:49:46,286 --> 00:49:48,287 Bolje pričajte s njim dok možete 540 00:49:48,288 --> 00:49:53,436 jer će postati veoma poznat i veoma nedostupan. 541 00:49:53,561 --> 00:49:55,839 Kakav marketing. -Važi. 542 00:49:55,964 --> 00:49:57,964 Ne znam za to, ali da. 543 00:49:58,999 --> 00:50:01,301 Izgleda neobično ozareno večeras. 544 00:50:02,437 --> 00:50:04,470 Da, pretpostavljam... Šta znam. 545 00:50:04,471 --> 00:50:10,986 Mora da je dobro za dušu, ceo taj razvod. -Razvod. 546 00:50:11,111 --> 00:50:13,857 Šta je? Imate drugu reč 547 00:50:13,982 --> 00:50:17,694 za kraj braka ovde? -Da. Kad je neistinit. 548 00:50:17,819 --> 00:50:21,096 Da, imaju dogovor trenutno. -Da. 549 00:50:21,221 --> 00:50:24,834 Ali toj porodici će da ode decenija na parničenje zbog predbračnog ugovora. 550 00:50:24,959 --> 00:50:28,337 Upravo tako. -Plus ona zna da će na kraju da dobije šipak. 551 00:50:28,462 --> 00:50:31,306 Neće joj se to svideti. -Da. -Njoj treba da ostane s njim, 552 00:50:31,431 --> 00:50:35,745 ali ne stvarno da bude s njim. To bi bio san snova. 553 00:50:35,870 --> 00:50:39,214 Volela bih da si ustao i skinuo se. 554 00:50:39,339 --> 00:50:41,984 Dobro, vratimo se tamo. Skinuću se odmah. 555 00:50:42,109 --> 00:50:44,487 Volela bih da im vidim lica. -Da. -Tako su lažni. 556 00:50:44,512 --> 00:50:46,545 Nema većih lažnjaka od njih. Znam. 557 00:50:46,546 --> 00:50:50,159 Jedina osoba koja je stvarna u mom životu je Zejdi. 558 00:50:50,284 --> 00:50:54,020 Ona je veoma stvarna povremeno. Da. Kaže ti šta misli. 559 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 A ti, Majk? 560 00:50:58,593 --> 00:51:03,096 Jesi li ti stvaran? -Kako to misliš? Misliš li ti da sam stvaran? 561 00:51:04,032 --> 00:51:10,838 Ne znam. Ponekad deluješ kao san. 562 00:51:11,506 --> 00:51:16,876 Izgledaš kao san. 563 00:51:18,145 --> 00:51:21,914 Mirišeš kao san. 564 00:51:22,917 --> 00:51:25,152 Imaš ukus kao san. 565 00:51:32,125 --> 00:51:37,206 Stani. Samo želim da budem siguran. Slušaj. -Ne, u redu je. Shvatam. 566 00:51:37,331 --> 00:51:40,734 Ne, ne. Stani. -To je bilo stvarno glupo. 567 00:51:40,735 --> 00:51:45,113 Ne, izvini. Znaš šta? -Izvini, tako sam pijana. -Nije trebalo da stajem... 568 00:51:45,238 --> 00:51:48,852 Šta? Popila si jednu čašu vina. Ne, ja sam kriv. -Kažeš da sam luda? 569 00:51:48,857 --> 00:51:51,121 Ne, ne kažem da si luda. -Kažeš mi da sam luda? 570 00:51:51,146 --> 00:51:53,379 Izvinjavam se. Nisam hteo da te zaustavljam. 571 00:51:53,380 --> 00:51:55,692 To ti nije trebalo. Ako nisam pijana, luda sam. 572 00:51:55,717 --> 00:51:58,595 Nisam hteo da te zaustavljam. Dođi. Maks, prestani. Izvini. 573 00:51:58,620 --> 00:52:01,664 A ja nisam luda. Veoma sam pijana. -Prestani. Slušaj... 574 00:52:01,789 --> 00:52:03,933 Ne, ti prestani. Ne želim da te slušam. 575 00:52:04,058 --> 00:52:08,261 Sada, šta god da mi kažeš biće pogrešno. 576 00:52:09,597 --> 00:52:13,208 Već sam se izvinila. U redu? Kapiram. 577 00:52:13,333 --> 00:52:17,547 Ne moraš to da mi nabijaš na nos. -Dobro. 578 00:52:17,672 --> 00:52:20,340 Batali razgovor iz sažaljenja. Kapiram. 579 00:52:25,847 --> 00:52:29,651 Možeš li da pustiš neku muziku, Viktore? 580 00:52:58,680 --> 00:53:04,293 Zdravo. Dobro jutro. -Dobro jutro. -Šta radiš toliko rano? 581 00:53:04,418 --> 00:53:09,331 Pišem roman. -Roman? 582 00:53:09,456 --> 00:53:12,234 Teraju vas da pišete romane u školi ovde? 583 00:53:12,259 --> 00:53:15,571 Pretpostavljaš li zbog mojih godina da imam samo mentalni kapacitet 584 00:53:15,696 --> 00:53:19,967 da pišem roman za u školu? -Ne, ne poznajem nikoga ko je napisao roman. 585 00:53:21,035 --> 00:53:25,982 O čemu je? -O nekim ljudima koji se poznaju i rade nešto. 586 00:53:26,107 --> 00:53:29,654 O svakom putu kad još jednom udahnem džentrifikovan dah 587 00:53:29,655 --> 00:53:35,892 u svoje bespomoćno telo. I ima oko 40 strana. -Dobar broj strana. -Jeste. 588 00:53:36,017 --> 00:53:41,721 Koliko ćeš da teraš? -Još nekoliko. -Šta ima, Vik? -Ma, važi. 589 00:53:43,591 --> 00:53:49,104 Šta? Zašto je takav? -Ako deluje da te voli, mrzi te. 590 00:53:49,229 --> 00:53:54,611 A ako deluje da te mrzi, to je znak poštovanja jer te stvarno mrzi. 591 00:53:54,736 --> 00:53:58,047 Slaba vajda od toga. Zašto ne da otkaz? 592 00:53:58,172 --> 00:54:01,475 Iz istog razloga kao i ti. Sistemska ekonomska nejednakost. 593 00:54:02,744 --> 00:54:05,755 Kad smo već kod toga, jesi li video Maksandru ovog jutra? 594 00:54:05,880 --> 00:54:09,492 Ne. I zašto je tako zoveš? Znaš da mrzi to. 595 00:54:09,617 --> 00:54:12,528 Dovela me je iz sirotišta, laž bi bila da je nazivam majkom. 596 00:54:12,653 --> 00:54:17,299 Daj, bre. To je malo preoštro. Ona daje sve od sebe. 597 00:54:17,424 --> 00:54:20,903 I mnogo te voli. -Pravo pitanje je 598 00:54:21,028 --> 00:54:23,028 zašto je ti mnogo voliš? 599 00:54:25,900 --> 00:54:30,312 Ljubav je ozbiljna reč, Zejdi. I istina je 600 00:54:30,437 --> 00:54:36,019 da niko nije verovao u mene kao što je tvoja mama, pa... -Zejdi? -Ćao, Rodžere. 601 00:54:36,144 --> 00:54:39,555 Zdravo, dušo. -To je tvoj... 602 00:54:39,680 --> 00:54:45,728 Je li tvoja majka tu? -Maksandra je gore. -A ko je ovo? 603 00:54:45,853 --> 00:54:50,066 Majk. Majk je novi režiser Izabelinog uzdizanja. 604 00:54:50,191 --> 00:54:57,172 A, da. -Šta ima? -Rodžer Ratigan. -Majkl Džefri Lejn. 605 00:54:57,197 --> 00:55:00,633 Nadam se da Maks nije isplanirala da se s obojicom sretne istovremeno. 606 00:55:01,235 --> 00:55:06,507 On spava ovde. -Nema konflikta onda. 607 00:55:07,141 --> 00:55:10,920 Ne. -Nadam se da je pozorište bilo blago prema tebi dosad. 608 00:55:11,045 --> 00:55:14,391 Bilo mi je zadovoljstvo da budem u njemu. -Ima divan ambijent. 609 00:55:14,416 --> 00:55:17,393 Nestrpljivo iščekujem da vidim kako ćeš da unaprediš klasik. 610 00:55:17,518 --> 00:55:19,854 Jedva čekam da iskusiš to. 611 00:55:24,025 --> 00:55:29,161 Malo je grubo, pa budi fin. -Dobro. -Vuds. -Zvuk. Ide. 612 00:57:05,593 --> 00:57:09,005 Bravo. 613 00:57:09,130 --> 00:57:14,844 Bravo. Divno. To je klasa. -Da. To je bilo sjajno. 614 00:57:14,969 --> 00:57:18,381 Moram da smislim gde to da smestim u šou. 615 00:57:18,506 --> 00:57:23,678 Ali, da, to je bilo sjajno. -Hari, idemo. 616 00:57:25,346 --> 00:57:28,414 Daj joj. 617 00:57:29,650 --> 00:57:32,531 Ne žuri, momče. Pokaži joj. 618 00:57:40,745 --> 00:57:44,530 Da. Tako je. 619 00:57:45,333 --> 00:57:47,333 Začikavaj je. 620 00:58:07,688 --> 00:58:10,900 Tako je. U redu, ekstra. 621 00:58:11,025 --> 00:58:14,770 Od toga ne možeš bolje da igraš. To je savršeno. 622 00:58:14,795 --> 00:58:16,829 Da imam sitnu primedbu 623 00:58:16,830 --> 00:58:20,810 to bi bilo da ovaj konkretan ples više liči na jebanje nego na ples. 624 00:58:20,935 --> 00:58:24,180 Pesma se zove "Dozvola", stoga čim dobiješ dozvolu 625 00:58:24,405 --> 00:58:26,473 moraš da je zadržiš, i moraš da... 626 00:58:26,474 --> 00:58:29,966 Jedini način da uradiš to je da zadržiš vezu s njom. Gledaj. 627 00:58:30,001 --> 00:58:32,075 Vidi da li možeš da uočiš razliku. 628 00:58:32,110 --> 00:58:35,658 Takoreći ne moraš čak ni da igraš. Ćao. -Ćao. 629 00:58:35,783 --> 00:58:41,889 Smem li da te dodirujem? -Naravno. -Da? Sigurna si? -Da. 630 00:59:19,293 --> 00:59:21,829 Vudi! Vudi. 631 00:59:24,498 --> 00:59:30,980 Ne razumem. Imaš ovu divnu legendarnu pozornicu 632 00:59:31,105 --> 00:59:33,974 ali ti lebdiš oko stolice. 633 00:59:35,076 --> 00:59:37,111 Možeš to isto da radiš 634 00:59:38,913 --> 00:59:41,348 ovamo, ili svoje... 635 00:59:42,983 --> 00:59:48,398 Tamo. Nijedna žena ne želi da je uguše testisti. 636 00:59:48,523 --> 00:59:53,692 Pošteno. -Lepo je širiti se. -Dobro. 637 00:59:54,495 --> 00:59:57,164 Manje testisa i širenje. 638 01:00:35,970 --> 01:00:39,083 Neki učenjaci sugerišu da je ples nekad bio oblik komunikacije 639 01:00:39,108 --> 01:00:42,885 i sastavni deo našeg svakodnevnog života kao što je jedenje ili spavanje. 640 01:00:42,910 --> 01:00:45,084 Tradicionalno, plemenski plesovi udvaranja 641 01:00:45,085 --> 01:00:47,159 dopuštali su plesačima suprotnih polova 642 01:00:47,214 --> 01:00:51,027 da se upuštaju u društveno prihvatljiv fizički kontakt pre nego što im je bilo 643 01:00:51,152 --> 01:00:54,897 dozvoljeno da pričaju jedni s drugima. Samo kada je besposlena klasa počela 644 01:00:55,022 --> 01:00:57,067 da niče iz ranog ekonomskog razvoja 645 01:00:57,092 --> 01:01:00,069 ljudi su počeli da gledaju na ples kao na izvor zadovoljstva 646 01:01:00,094 --> 01:01:04,474 nezavisno od njegove prvobitne svrhe, da poveže ljude iz različitih svetova, 647 01:01:04,599 --> 01:01:07,434 da zaleči rane kad reči ne bi bile dovoljne. 648 01:01:14,543 --> 01:01:18,710 Svi spremni? -Plejbek. 649 01:01:27,656 --> 01:01:34,395 Stanite! Zaustavite muziku! -Izvinite, ko ste vi? 650 01:01:36,497 --> 01:01:40,576 Grad Vestminster. Visoki komitet za istorijsku arhitekturu. 651 01:01:40,701 --> 01:01:46,838 Ja sam vlasnica ovog pozorišta. Ima li neki problem? -Rekao bih da ima. 652 01:01:52,947 --> 01:01:54,947 Još nešto? 653 01:01:56,518 --> 01:01:58,518 Javićemo vam se. 654 01:02:03,023 --> 01:02:05,023 Ispušili smo ga. 655 01:02:07,194 --> 01:02:11,140 "Vlasnik mora dobiti pismenu dozvolu da napravi materijalne promene na imovini. 656 01:02:11,265 --> 01:02:14,310 Ako se promene izvedu bez dozvole ili posebnog izuzeća, 657 01:02:14,435 --> 01:02:17,113 vlasnik mora vratiti pozorište u prvobitno stanje 658 01:02:17,238 --> 01:02:20,216 i onda gradu podneti zahtev za dozvolu." 659 01:02:20,341 --> 01:02:25,455 Ovo Rodžer pokušava da me kontroliše. Iako smo razdvojeni 660 01:02:25,580 --> 01:02:28,816 i usred razvoda jer je kresnuo asistentkinju. 661 01:02:32,219 --> 01:02:35,187 Izvini, dušo, ali to i nije neka tajna. 662 01:02:35,956 --> 01:02:39,735 Šta ako to ipak uradimo? Šta će da urade? 663 01:02:39,860 --> 01:02:43,372 "Nepoštovanje će rezultirati kaznom od 10.000 funti dnevno, 664 01:02:43,497 --> 01:02:48,310 i/ili zaplenom nekretnine od strane Grada." -Čak i da platim kaznu, 665 01:02:48,435 --> 01:02:51,247 naći će način da izvrši pritisak na te ljude 666 01:02:51,372 --> 01:02:54,817 i primora ih da prekrše pravila. Tako on radi. 667 01:02:54,942 --> 01:03:00,156 Zar ne, Viktore? -Mislim... -Moramo ići sve do vrha jer je naša sloboda iluzija. 668 01:03:00,181 --> 01:03:02,181 Kad počnete bez ikakvih prava... 669 01:03:02,216 --> 01:03:05,294 Koju osobu treba da obrlatimo i privolimo na našu stranu? 670 01:03:05,419 --> 01:03:07,955 Klasičan primer korupcije. 671 01:03:08,956 --> 01:03:10,956 Zejdi, dušo... 672 01:03:11,959 --> 01:03:15,104 Treba da znaš da je zakon beskorisan kad imaš posla 673 01:03:15,229 --> 01:03:20,176 sa utvrđenim strukturama muške moći. -Nije sva muška. -Kako to misliš? 674 01:03:20,301 --> 01:03:24,538 Edna Iglbauer. Kao predsedavajuća, ima moć da odobri posebno izuzeće. 675 01:03:24,539 --> 01:03:27,074 Zi, šta još znamo o Edni? 676 01:03:33,147 --> 01:03:37,159 Nema mnogo o njoj na Guglu. Stambena evidencija ukazuje 677 01:03:37,284 --> 01:03:40,329 da je najverovatnije singl i da živi sama. -To obećava. 678 01:03:40,454 --> 01:03:42,865 Nema nalog na društvenim mrežama. 679 01:03:42,990 --> 01:03:49,496 Sem njene biografije na sajtu veća. -Proveri da li ima ljubimca ili hobi. 680 01:03:52,032 --> 01:03:54,032 Ne znam. Ona je duh. 681 01:04:47,955 --> 01:04:50,232 Znate šta, ova žena mora da ima srce od kamena 682 01:04:50,357 --> 01:04:54,103 da ugasi Labudovo jezero. -Možda, ali svako želi nešto. 683 01:04:54,228 --> 01:04:59,241 Moramo nastaviti da tražimo. -Šta ako čak nije ni znala šta želi? 684 01:04:59,366 --> 01:05:03,146 To nikad nije sprečavalo muškarce da izvedu pogrešan zaključak. 685 01:05:03,171 --> 01:05:06,483 Daj, bre, narode, dajte mi nešto. Viktore, nemoj samo da sediš tu. 686 01:05:06,608 --> 01:05:09,885 Ubiću je za odgovarajuću cenu. -To je možda najbolja ideja. 687 01:05:10,010 --> 01:05:13,055 Izgleda da nam treba žensko viđenje stvari. 688 01:05:13,180 --> 01:05:17,449 Šta si želela pre Majamija? -Samo sam želela da pobegnem od svog života. 689 01:05:19,521 --> 01:05:26,335 Ali onda, neko je naišao i priredio mi jedan neočekivan 690 01:05:26,460 --> 01:05:32,709 magični trenutak što me je podsetilo ko sam zapravo. 691 01:05:32,734 --> 01:05:34,768 To je bilo poput malog bogatstva. 692 01:05:34,769 --> 01:05:37,447 Moramo da provalimo ko je Edna bila 693 01:05:37,572 --> 01:05:40,374 pre nego što je postala birokrata i iskoristimo to onda. 694 01:05:41,475 --> 01:05:43,475 To je to! 695 01:07:18,130 --> 01:07:20,256 ODOBRENO 696 01:07:24,579 --> 01:07:29,258 Ne shvatam zašto nećeš "Suavemente." -Ne, volim je. To je sjajna pesma. 697 01:07:29,383 --> 01:07:33,252 Drugačiji je ritam. -Slažem se. Ali ne treba nam. Vidi. Tu je Izabel, 698 01:07:33,253 --> 01:07:35,998 Jednorog, "Šampanjac", "Seks mašina", "Dozvola", "Odela." 699 01:07:36,023 --> 01:07:38,835 Znam je napamet. Znaš li šta je važnije od "Suavemente"? 700 01:07:38,860 --> 01:07:43,096 Još nemamo veliko finale. -Sjajno. Napravićemo ga. -Najvažniji deo šoua. 701 01:07:43,097 --> 01:07:45,575 A onda će svi otplesati među publiku. Biće čudesno. 702 01:07:45,600 --> 01:07:48,878 To je tako nasumično. -Zašto? -Svi plešu među publikom. 703 01:07:49,003 --> 01:07:51,313 Već smo to radili. Mora da bude nešto drugačije, 704 01:07:51,438 --> 01:07:55,642 nešto lično. -Oni su dobri i lični, i ovde su s razlogom. 705 01:07:55,643 --> 01:07:59,656 Zašto radiš ovo sada? Zašto pričaš kao da nemamo dobar šou? 706 01:07:59,781 --> 01:08:02,792 Znam. Ti treba da igraš. 707 01:08:02,917 --> 01:08:05,395 Poludela si. O čemu ti to? 708 01:08:05,520 --> 01:08:08,431 Neću da igram u šouu. -Zašto odbijaš sve što kažem? 709 01:08:08,556 --> 01:08:11,825 Ne odbijam. -Jesi primetio to? -Pristao sam na sve što se tiče šoua. 710 01:08:11,826 --> 01:08:15,204 Treba nam nešto izuzetno, drugačije, nešto lično. 711 01:08:15,329 --> 01:08:18,932 Sjajno, onda ti uradi nešto lično. -Daj mi nešto što ne znam o tebi. 712 01:08:18,933 --> 01:08:22,445 Zašto o meni? Ovo se odnosi na žene. Ti si žena. Ja nisam. 713 01:08:22,570 --> 01:08:25,247 Neću da igram u šouu. Zašto ga ti ne učiniš ličnim? 714 01:08:25,372 --> 01:08:28,609 Radi šta želiš. Radi ono što ste ti i Antonio radili. 715 01:08:28,610 --> 01:08:32,889 Sjajno je. To je lično, zar ne? -Tvoj je šou. 716 01:08:33,014 --> 01:08:38,595 Daj mi nešto što je tvoje. Otvori se. -Jesam. -Kad? 717 01:08:38,720 --> 01:08:41,731 Sve vreme. I ako to nisi videla, 718 01:08:41,756 --> 01:08:45,058 ne znam šta da ti kažem za to. -Ja ne znam šta tebi da kažem o tome 719 01:08:45,059 --> 01:08:49,171 što sam pokušala da te poljubim a ti si se izmakao. Ne znaš da se otvoriš. 720 01:08:49,296 --> 01:08:54,844 Zato ti treba "Suavemente." I dalje čekaš klijenta, radoznali kretenu! 721 01:08:54,969 --> 01:08:58,138 Na tebe je red, nemoguć je. 722 01:09:14,989 --> 01:09:17,967 Da, Viktore? -Nisam ništa rekao. 723 01:09:17,992 --> 01:09:19,993 Da. Uvek govoriš nešto u svojoj glavi. 724 01:09:19,994 --> 01:09:21,994 Samo to reci naglas, čoveče. 725 01:09:23,564 --> 01:09:30,345 Problem s Maks je što ona ima običaj da previše zakomplikuje stvari. -Da. 726 01:09:30,470 --> 01:09:32,582 Pogotovo kad zna šta tačno želi. 727 01:09:32,707 --> 01:09:36,942 A ona tačno zna šta želi kad si ti u pitanju. 728 01:09:41,549 --> 01:09:45,417 Zašto radiš za nju? Mogao bi lako da radiš za Rodžera. 729 01:09:46,453 --> 01:09:48,453 Ona ima veća muda. 730 01:09:52,292 --> 01:09:56,305 Slušaj, kretenu. -Ja sam svoje rekao. -Bolje ti je da se odlučiš 731 01:09:56,430 --> 01:09:58,942 jer me izluđuješ. -Ti mene izluđuješ. 732 01:09:59,067 --> 01:10:03,980 Šta to radiš? -Prestani. -Ne, ti prestani. -Samo umukni. 733 01:10:04,105 --> 01:10:08,876 Ti umukni. Samo želim srećan kraj. 734 01:10:12,613 --> 01:10:17,116 Ti si luda osoba. Znaš to, zar ne? 735 01:10:44,545 --> 01:10:48,691 S obzirom na debatu i konfuziju oko reči "ljubav" generalno, 736 01:10:48,816 --> 01:10:52,929 kako da tumačimo reč "ljubav" u kontekstu plesa? 737 01:10:53,054 --> 01:10:55,498 Ako voliš da plešeš s nekim, 738 01:10:55,623 --> 01:10:58,101 da li to znači da ga na nekom nivou voliš? 739 01:10:58,226 --> 01:11:01,504 Kakva druga osećanja se razmenjuju tokom plesa? 740 01:11:01,629 --> 01:11:03,940 Možeš li da plešeš s nekim kome ne veruješ? 741 01:11:04,065 --> 01:11:07,010 Treba li da veruješ nekome samo zato što ume da pleše? 742 01:11:07,135 --> 01:11:11,179 Maks i Majk nisu razmišljali o tome, ali trebalo je. 743 01:11:11,304 --> 01:11:15,543 Zaustavite muziku! Zaustavite muziku. 744 01:11:16,511 --> 01:11:21,391 Edna? -Edna? -Izvinjavam se, gđice Mendoza. Iskreno se izvinjavam 745 01:11:21,516 --> 01:11:25,327 svakome od vas divnih stvorenja. -Zbog čega se izvinjavaš? 746 01:11:25,452 --> 01:11:28,665 Ograničenje visine za podizače pozornice. Vaša nova pozornica 747 01:11:28,790 --> 01:11:31,701 je 19 mm previsoko. Izuzeće vam je odbijeno. 748 01:11:31,826 --> 01:11:36,506 Momentalno se zatvarate. -Ali već si ga odobrila! 749 01:11:36,631 --> 01:11:42,601 Zvali su me iz kancelarije poslanika. Takav je zakon. Bespomoćna sam. 750 01:11:44,105 --> 01:11:49,742 Nastavite da radite. Pobrinuću se za ovo. Odmah se vraćam. -Dobro. 751 01:12:03,423 --> 01:12:08,336 Kako se usuđuješ? Nećeš da me zatvoriš opet. Ne ovog puta. 752 01:12:08,461 --> 01:12:12,608 Maks, iskreno želim da ponovo izgradim poverenje među nama. U međuvremenu, 753 01:12:12,633 --> 01:12:14,701 pokušavam da pazim na tebe. 754 01:12:14,702 --> 01:12:18,280 Kako gašenjem mog šoua paziš na mene? -Ne pričam o šouu. 755 01:12:18,405 --> 01:12:21,551 Onda o čemu pričaš? -O tvom rasuđivanju. 756 01:12:21,676 --> 01:12:24,921 Pričam o onome što sam video u kuhinji pred našom ćerkom. 757 01:12:25,046 --> 01:12:29,291 Rodžere, ne preporučujem ti da ulaziš u raspravu o mom rasuđivanju sada. 758 01:12:29,416 --> 01:12:33,386 Predala si moje porodično pozorište jebenom striperu. 759 01:12:34,755 --> 01:12:36,933 Ne znaš ništa o Majku. 760 01:12:37,058 --> 01:12:43,262 Znam kad te iskorišćavaju. Zar ne vidiš to? -Ne. 761 01:12:43,564 --> 01:12:48,878 Dušo, znam da svi starimo, ali nisam znao da si toliko očajna. 762 01:12:49,003 --> 01:12:52,081 Jebi se! Stalo nam je jedno do drugo. 763 01:12:52,206 --> 01:12:55,118 Maks, da li si uopšte pročitala naš sporazum o nagodbi? 764 01:12:55,243 --> 01:12:58,755 Šta piše o omalovažavanju ili nanošenju štete porodičnom brendu? 765 01:12:58,880 --> 01:13:02,625 Čim taj šou krene, majkini advokati uzeće ti do poslednje pare 766 01:13:02,750 --> 01:13:06,429 na sudu a ja neću moći da je zaustavim. 767 01:13:06,554 --> 01:13:12,034 Ali ako si ipak previše sumanuta da pomogneš sebi, pomisli na Zejdi. 768 01:13:12,159 --> 01:13:15,630 Ona ne treba da ispašta zbog tvojih fantazija. 769 01:13:21,335 --> 01:13:26,215 Da li bi prestao? -Šta? -Znam šta misliš. 770 01:13:26,240 --> 01:13:28,275 Misliš, "Gde joj je bila pamet?" 771 01:13:28,276 --> 01:13:31,120 Niste razmišljali, zar ne? Zaljubljivali ste se. 772 01:13:31,245 --> 01:13:34,490 Začepi. Misliš da ne znam to? 773 01:13:34,615 --> 01:13:39,620 I nemoj da si me osuđivao. Nisi bio tamo. Taj jedan ples... 774 01:13:40,420 --> 01:13:42,489 promenio je sve u meni. 775 01:13:45,059 --> 01:13:49,337 Zahvaljujući tome sam postala svoja najbolja verzija, 776 01:13:49,462 --> 01:13:52,767 ali svi mi se smeju. Ja sam sprdačina. Sramota. 777 01:13:54,201 --> 01:13:56,469 Ali ne i za njega. 778 01:13:58,438 --> 01:14:01,918 On veruje u mene. Moram da odem da mu kažem 779 01:14:02,043 --> 01:14:05,353 da je naš šou o osnaživanju žena mrtav, 780 01:14:05,478 --> 01:14:08,182 jer sam ja tako bespomoćna. 781 01:14:09,917 --> 01:14:14,630 Najstrašniji deo je taj što ću saznati da li je taj ples 782 01:14:14,755 --> 01:14:17,858 značio njemu koliko i meni. 783 01:14:19,627 --> 01:14:23,506 Ili sam ja samo još jedan prokleti utorak. 784 01:14:23,631 --> 01:14:25,900 Ne, pre će biti da ste četvrtak, gospođo. 785 01:14:28,102 --> 01:14:34,208 Jesam li oduvek bila ovako adolescentna? -Ne. Samo kad kiša pada. 786 01:14:36,677 --> 01:14:41,824 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. Jedan. 787 01:14:41,949 --> 01:14:43,949 Majk. 788 01:14:44,719 --> 01:14:46,921 Džek, nastavi da ih usmeravaš. 789 01:14:51,826 --> 01:14:58,674 Kako to misliš "gotovi smo"? -Žao mi je. Dala sam sve od sebe, no nisam uspela. 790 01:14:58,799 --> 01:15:02,144 Stani. U redu. -Viktor će da se vrati i pokupiće te, 791 01:15:02,269 --> 01:15:05,948 i može da ti sredi let za sutra. -Ne, ne. Šta se desilo? Ovo nisi ti. 792 01:15:06,073 --> 01:15:08,073 Šta se dešava s tobom, Maks? 793 01:15:12,313 --> 01:15:16,058 Ništa. -Šta? Neverovatno. 794 01:15:16,183 --> 01:15:19,620 Ti si stvarno Kraljica prvog čina. Sveca mu. 795 01:15:22,189 --> 01:15:25,568 Ništa ne znaš o meni. I ništa ne razumeš. 796 01:15:25,693 --> 01:15:30,006 Petak je. Ne bi nas zatvorili do ponedeljka. 797 01:15:30,131 --> 01:15:33,743 Ali ti odlaziš. -Nemaš šou. 798 01:15:33,868 --> 01:15:35,868 Nisi čak mogao ni kraj da smisliš. 799 01:15:35,970 --> 01:15:39,148 Ne možeš reći da ovo što smo stvorili dosad nije posebno. 800 01:15:39,273 --> 01:15:41,609 Ne možeš to reći. Znam da ne možeš. 801 01:15:46,047 --> 01:15:50,184 Žao mi je, ali moraćemo da batalimo ovo. 802 01:15:52,521 --> 01:15:57,433 Biće ti plaćeno. -Zabole me kurac za novac. 803 01:15:57,558 --> 01:16:02,538 Baš me briga. U redu? Dobri smo u ovome 804 01:16:02,663 --> 01:16:06,533 i neću dozvoliti da odustanemo. Ti si veoma dobra u ovome. 805 01:16:08,102 --> 01:16:12,740 Kladim se da njemu nikad nije bilo bitno ono u čemu si bila dobra. Je li? 806 01:16:16,877 --> 01:16:18,877 Nemoj da dozvoliš da ovo bude kraj. 807 01:17:05,259 --> 01:17:09,663 Vudi! -Reci, druže. -Treba mi vodoinstalater i balerina. 808 01:17:11,132 --> 01:17:15,611 Princeza štrajkuje glađu. Neće čak ni vrata da otvori. 809 01:17:15,736 --> 01:17:18,215 Šta? Čak ni ne pije? -Bojim se da ne. 810 01:17:18,240 --> 01:17:21,083 Jesi li upotrebio svoj glas "mudrog britanskog batlera"? 811 01:17:21,208 --> 01:17:25,955 Veruj mi, odglumio sam joj kao da sam direktno izašao iz "Dauntonske opatije". 812 01:17:26,080 --> 01:17:29,191 I ako se onaj momak ne trgne, 813 01:17:29,316 --> 01:17:33,763 ona će ti biti roditelj iza zatvorenih vrata mesecima. Godinama, čak. 814 01:17:33,888 --> 01:17:38,367 Ali nisi joj rekao da si Majku dao ključeve? -Molim te. 815 01:17:38,492 --> 01:17:41,203 Ako advokati otkriju da njen nemarni sluga 816 01:17:41,328 --> 01:17:45,107 nije zaključao vrata Ratigana, trebaće joj verodostojno poricanje. 817 01:17:45,232 --> 01:17:48,811 Ako sam nešto naučio, to je da ništa ne smeš reći ljudima. 818 01:17:48,936 --> 01:17:50,936 Moraju imati iskustvo. 819 01:17:53,707 --> 01:17:55,707 Poruka od Majka. 820 01:17:56,545 --> 01:18:00,289 "Kraj nije kraj. Krećemo u nedelju u sedam. Veliko finale." 821 01:18:00,414 --> 01:18:02,414 Da vidim to. 822 01:18:03,784 --> 01:18:09,832 Bokca mu, to je haiku. Sedamnaest slogova u pet-sedam-pet šablonu. 823 01:18:09,957 --> 01:18:14,203 Čista slučajnost, međutim, ipak ima nade za njega. 824 01:18:14,328 --> 01:18:19,400 Zvuči da će nedelja biti pravi doživljaj. -Nego šta. 825 01:18:42,891 --> 01:18:46,059 Pozvani ste na Izabelino uzdizanje Otkrovenje 826 01:20:03,772 --> 01:20:05,772 Da? -Da. 827 01:20:08,909 --> 01:20:10,909 Za mnom. 828 01:20:21,989 --> 01:20:24,124 Obuci se, Maksandra. 829 01:20:27,127 --> 01:20:30,896 Zašto bih to radila? -Moramo da idemo. 830 01:20:32,399 --> 01:20:35,768 Kuda? -Znaš kuda. 831 01:20:40,274 --> 01:20:43,852 Nije valjda. -Jeste. -Ne, nije. 832 01:20:43,977 --> 01:20:50,025 Bože. Ne. To će biti katastrofa. -Neće. 833 01:20:50,150 --> 01:20:53,295 Biće katastrofa. Ne, ne. Ne mogu. 834 01:20:53,420 --> 01:20:58,133 Možete. -Ne, ne mogu da idem. -Hajde. -Neću da idem i ne možete me naterati. 835 01:20:58,258 --> 01:21:00,258 Mama. 836 01:21:01,395 --> 01:21:03,395 Moramo da idemo. 837 01:21:28,556 --> 01:21:32,759 Evo. Dede. -Viktore. 838 01:21:35,129 --> 01:21:39,041 Glasine o šouu bile su oblik zabave za neke. 839 01:21:39,166 --> 01:21:43,279 Ali za dvoje ljudi koje su ga stvorili, strah od premijere 840 01:21:43,404 --> 01:21:47,417 mogao se jedino izdržati podsećanjem da neće biti zapisa o tome. 841 01:21:47,542 --> 01:21:51,053 Samo ljudi koji su tamo će doživeti 842 01:21:51,178 --> 01:21:54,557 priču o Maks i Majku ispričanu kroz ples. 843 01:21:54,682 --> 01:21:58,060 Postoje mali brodovi, visoki brodovi, brodovi koji plove morem, 844 01:21:58,085 --> 01:22:00,140 ne postoje brodovi kao prijateljstvo, 845 01:22:00,141 --> 01:22:02,463 pa je ovo za vas i mene. Jedan, dva, tri. 846 01:22:02,498 --> 01:22:08,393 Idemo. Mi smo striperi! 847 01:22:23,076 --> 01:22:25,789 U redu, druže. Idemo. -Da. 848 01:22:25,914 --> 01:22:29,349 Srećno, narode. Alekse, na redu je prvi i zvuk. Idemo. 849 01:22:40,961 --> 01:22:45,665 Svetlo je drugačije. -Novembar je. Niže je. 850 01:22:50,270 --> 01:22:53,215 Harold je zabrinut zbog ručka. Kaže da je meni sumanut. 851 01:22:53,340 --> 01:22:57,252 Meni je sumanut? Kako meni može biti sumanut? 852 01:22:57,377 --> 01:23:01,123 Samo osoba može biti sumanuta. Meni nije živ. 853 01:23:01,248 --> 01:23:04,159 U svakom slučaju, zabrinut je. A ti si zabrinut zbog njega? 854 01:23:04,284 --> 01:23:07,963 Ne zavidim mu ako sazna. -Ja ću mu reći. -Izabela, ne. Nemoguće je. 855 01:23:08,088 --> 01:23:10,123 Mora da zna. -Nikad ne sme da sazna. 856 01:23:11,425 --> 01:23:16,263 Harolde. -Zdravo, dušo. Voltere. 857 01:23:17,632 --> 01:23:20,275 Piće? -Ići ćeš u Kale? 858 01:23:20,400 --> 01:23:26,281 Ne. Odlučio sam da provedem leto ovde. Izabela je trudna. 859 01:23:26,406 --> 01:23:31,253 Čestitam. -Da. Veoma nam je drago. 860 01:23:31,378 --> 01:23:33,690 Nadamo se da ćemo dobiti sina, naravno. 861 01:23:33,815 --> 01:23:37,394 Na taj način zaostavština Čafinghama biće bezbedna. 862 01:23:37,519 --> 01:23:44,434 U suprotnom, nastavićemo da pokušavamo. Jedna od prednosti kad imaš mladu ženu. 863 01:23:44,559 --> 01:23:46,736 Siguran sam da će Izabela biti divna majka. 864 01:23:46,861 --> 01:23:52,908 Nema sumnje. I naravno, moja majka će biti tu da pomaže. 865 01:23:53,033 --> 01:23:55,033 Jednorog! 866 01:24:03,778 --> 01:24:07,122 Zdravo, gđo Izabela. -Jednorog? 867 01:24:07,247 --> 01:24:11,561 Da, to sam ja, Jednorog. Zvali ste me? 868 01:24:11,686 --> 01:24:15,197 Da, ali nisam očekivala da se pojaviš tek tako. 869 01:24:15,322 --> 01:24:18,758 Nisam pričala sa svojim prijateljem iz mašte još od detinjstva. 870 01:24:19,994 --> 01:24:24,973 Jesam li dobra? -To zavisi kako vi definišete dobro 871 01:24:25,098 --> 01:24:29,704 ali prvo ono najvažnije, zašto nam ne kažete kako se stvarno osećate. 872 01:24:43,017 --> 01:24:45,017 Pa... 873 01:24:46,988 --> 01:24:48,988 Ne znam. 874 01:24:49,891 --> 01:24:54,671 Ova dva tipa ne treba da mi budu dve jedine opcije na svetu, zar ne? 875 01:24:54,796 --> 01:24:59,208 Zašto uopšte moram da biram? 876 01:24:59,333 --> 01:25:03,546 I to između usranog bogataša i siromaha sa zlatnim srcem. 877 01:25:03,671 --> 01:25:08,551 Sve što želim sada je da kažem tim dosadnim 878 01:25:08,676 --> 01:25:12,479 kretenima da me ostave na miru! 879 01:25:15,449 --> 01:25:18,828 Tako je, gđo Izabela. Ovde sam da vam kažem 880 01:25:18,953 --> 01:25:23,433 da možete imati sve što poželite. Samo treba da zatražite. 881 01:25:23,558 --> 01:25:27,562 Šta? Dobro. Stvarno? 882 01:25:28,462 --> 01:25:30,607 Stvarno. -Dobro. 883 01:25:30,732 --> 01:25:36,211 Ja sam skromna dama, stoga... 884 01:25:36,336 --> 01:25:41,439 Šta ako samo želim tipa u majici bez rukava i farmerkama? 885 01:25:47,682 --> 01:25:53,028 Ako mogu to da dobijem... Šta kažeš za lošeg momka... 886 01:25:53,153 --> 01:25:56,789 Samo malo. Koji uvek odgovara na moje poruke. 887 01:25:59,226 --> 01:26:02,005 U redu. 888 01:26:02,130 --> 01:26:06,776 A sada, ako mogu da imam to onda... 889 01:26:06,901 --> 01:26:11,773 seksi direktora koji plaća žene više nego muškarce! 890 01:26:13,641 --> 01:26:18,243 A tipa sa štenetom? 891 01:26:23,651 --> 01:26:25,795 Samo da progutam pljuvačku 892 01:26:25,920 --> 01:26:27,931 koja mi curi iz usta trenutno. 893 01:26:28,056 --> 01:26:31,059 Ako mogu sve to da imam, zašto stati tu? 894 01:26:42,003 --> 01:26:46,716 Samo malo. Nemoguće da sam ja jedina osoba u ovoj prostoriji 895 01:26:46,841 --> 01:26:51,387 koja oseća ono što osećam sada. Jesam li? -Ne! -Nisam ni mislila. 896 01:26:51,512 --> 01:26:53,756 Mogu to da zaključim po izrazima vaših lica. 897 01:26:53,881 --> 01:26:57,259 Sad želim da svako od vas zna 898 01:26:57,384 --> 01:27:00,830 kako se osećam trenutno. 899 01:27:00,955 --> 01:27:07,202 Uspela sam da dobijem pomalo od svega. A sada, na vas je red. 900 01:27:07,327 --> 01:27:10,907 Uz moć koju mi je poverio Magični Majk 901 01:27:11,032 --> 01:27:16,311 zapovedam ti, Jednorože, pošalji nam sve 902 01:27:16,436 --> 01:27:18,438 momentalno! 903 01:29:50,892 --> 01:29:55,404 Šta kažete za vašu novu realnost, narode? 904 01:29:55,529 --> 01:30:00,143 Napravite buku. 905 01:30:00,268 --> 01:30:04,413 Dajte aplauz ovim divnim momcima 906 01:30:04,538 --> 01:30:10,011 koji su se oznojili zbog vas. Hajde, napravite malo buku. 907 01:30:14,849 --> 01:30:18,427 To volim da čujem. To obožavam da čujem. 908 01:30:18,552 --> 01:30:22,465 Malo buke na ovoj pozornici nije na odmet, dušice. 909 01:30:22,590 --> 01:30:28,805 I da vam kažem nešto, telo u mirovanju je telo u mirovanju. Zar ne? 910 01:30:28,930 --> 01:30:32,667 Nije loše. Ali telo u pokretu... 911 01:30:36,137 --> 01:30:41,384 Ne postoji ništa privlačnije 912 01:30:41,509 --> 01:30:44,245 od tela u pokretu. Zar ne? 913 01:30:48,249 --> 01:30:52,862 Stoga za naš sledeći čin, želim da pozdravite, dame i gospodo, 914 01:30:52,987 --> 01:30:56,465 princa vragolana lično. 915 01:30:56,590 --> 01:31:01,896 Pozdravite, narode, g. Džej Di Rejnija. 916 01:34:47,522 --> 01:34:49,665 Mislim da treba da idemo sada. -Kuda ćemo? 917 01:34:49,666 --> 01:34:53,322 Majk je rekao da idemo na kraju "Odela" i da se vratimo na kraju "Ponija." 918 01:34:53,327 --> 01:34:58,941 Da, da. Idite vi. I nemoj da viriš. On će da motri na tebe. 919 01:34:59,066 --> 01:35:04,914 Narode, sledeći ples mi je dobro poznat. 920 01:35:05,039 --> 01:35:09,443 Stvari će postati intimne. 921 01:35:12,146 --> 01:35:16,759 Pravi muškarac se ne boji da postupi po svojoj želji, 922 01:35:16,884 --> 01:35:23,457 ali najprivlačniji čin potčinjavanja je traženje dozvole. 923 01:37:17,505 --> 01:37:21,039 Srećno, druže. -Blagoslovljen bio. 924 01:37:25,629 --> 01:37:32,117 PAUZA 925 01:37:35,824 --> 01:37:40,202 Znam. Znam. Svi mi želimo pomalo od svega 926 01:37:40,327 --> 01:37:47,109 stalno. Zar ne? Ali, ponekad samo želimo da budemo 927 01:37:47,234 --> 01:37:51,238 sve nekome. Zar ne? 928 01:37:53,173 --> 01:37:57,753 Ponekad, najveća fantazija od svih 929 01:37:57,878 --> 01:38:00,180 je saznanje da ste vi ona jedina. 930 01:43:22,136 --> 01:43:26,816 Rekao si da teram žestoko, i uradila sam šta si rekao. 931 01:43:26,941 --> 01:43:28,941 Pokazali smo im. -Bože. 932 01:43:34,749 --> 01:43:38,695 To je "Poni." -Majk je rekao nakon "Ponija." -Ne, samo je rekao "Poni." 933 01:43:38,820 --> 01:43:42,957 Sigurno je rekao nakon "Ponija" a oni su još na svojim ponijima. Sedi. 934 01:44:44,952 --> 01:44:49,255 Hajde, aplaudiraju. Mora da je gotovo sada. -Dobro. 935 01:45:06,541 --> 01:45:08,643 Čudesno. 936 01:45:13,748 --> 01:45:17,359 Sačekaj malo. Trenutak samo. -Mnogo hvala, g. Majk. 937 01:45:17,484 --> 01:45:19,484 Veoma lepo, prijatelju. 938 01:45:37,337 --> 01:45:41,451 Divno izgledaš. -Čestitam. -A? -Čestitam. Uspeo si. 939 01:45:41,476 --> 01:45:44,454 O čemu ti to? Mi smo uspeli. -Ti si uspeo. -Bilo je čudesno. 940 01:45:44,579 --> 01:45:48,881 Osvrni se. Sve ovo si ti omogućila. -Divan si. -Znaj da te volim. U redu? 941 01:45:54,789 --> 01:45:57,500 Stani, stani. Ako nećeš da ga ostaviš, 942 01:45:57,625 --> 01:45:59,702 ne želim ovo da još više komplikujem. 943 01:45:59,827 --> 01:46:04,874 Gotovo je, nikad mu se više neću vratiti. 944 01:46:04,999 --> 01:46:08,077 Slobodna sam i švorc. 945 01:46:08,202 --> 01:46:11,481 Kako to misliš? Kako to misliš da si švorc? 946 01:46:11,606 --> 01:46:13,641 Da. -Stvarno švorc? 947 01:46:14,942 --> 01:46:18,621 Izvini. -Nema veze. Briga me. 948 01:46:18,746 --> 01:46:22,650 Žao mi je. 949 01:46:31,424 --> 01:46:33,424 Mrzim te. 950 01:46:39,432 --> 01:46:41,434 Idemo. 951 01:46:45,640 --> 01:46:50,285 Niko ne može da tvrdi da sasvim razume šta je tačno ples, 952 01:46:50,410 --> 01:46:55,691 ali savršeno je jasno da ples ne traži značenje za svoje želje. 953 01:46:55,816 --> 01:47:00,163 Ne vrednuje godište, status, logiku ili rezonovanje. 954 01:47:00,288 --> 01:47:05,601 Orijentisan je samo na slobodu, slično ljudskom srcu. 955 01:47:05,726 --> 01:47:08,526 Nabasala sam na ove mudrosti 956 01:47:08,527 --> 01:47:11,390 kad sam upoznala usamljenog stripera po imenu Majk. 957 01:47:13,151 --> 01:47:19,480 Preveo: Bambula 958 01:47:50,792 --> 01:47:53,265 POSLEDNJI PLES MAGIČNOG MAJKA