1 00:00:20,521 --> 00:00:25,567 O impulso para dançar já existia antes de os primatas terem evoluído para humanos. 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,446 Para os biólogos evolucionistas, a dança foi usada pelos primeiros seres humanos 3 00:00:29,530 --> 00:00:32,866 para promover a cooperação social, essencial para a nossa sobrevivência. 4 00:00:32,950 --> 00:00:36,745 De facto, estudos descobriram que os melhores bailarinos partilham todos 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,666 os dois genes específicos associados a boas capacidades interpessoais. 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 Mas, apesar do poder para salvar a nossa espécie, a dança não conseguiu salvar 7 00:00:45,504 --> 00:00:50,634 uma pequena empresa de mobiliário de Miami do tsunami económico de uma pandemia. 8 00:00:50,717 --> 00:00:56,139 Como muitos machos brancos milenares de 40 anos, Mike Lane viu-se sozinho 9 00:00:56,223 --> 00:01:01,603 e à deriva num oceano de relações fracassadas e sonhos não realizados. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 Desculpa? Olá! 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,859 Esta área é interdita. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Então, tu não devias estar aqui, pois não? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 Engraçado. 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,702 Veste-te e começa a descarregar. Os camiões já chegaram. 15 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Está bem. 16 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 FACTO: 59% das baleias consumiram resíduos plásticos 17 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 Então, ela está agora a viver em Miami, ou... 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 Ela não pode voltar para Londres, o Roger está lá. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,755 Ela tem de regressar, pela filha. 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Segundo o Bob, o Roger ainda espera que funcione. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Ela devia ter cancelado, em vez de andar por aí como um zombie. 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 Completamente. 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 Aqui está ela. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Olá. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,685 Muito obrigada. Isto é muito bonito. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 -Obrigada pelo seu donativo. -Está deslumbrante. 27 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 - Scotch , por favor. -Puro ou com gelo? 28 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Puro. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,454 Está a conseguir o que quer? 30 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 Com a angariação de fundos. Parece que está tudo a correr bem. 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 Aqui ninguém sabe o que é o Big Blue Rescue Project 32 00:02:09,253 --> 00:02:11,256 e mesmo assim dão-me dinheiro todos os anos. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Acho que as pessoas gostam de ver o que não podem ter. 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Acho que sim. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 -Tudo bem, mano? Duas vodkas tónicas. -Duas vodkas tónicas. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,572 -Então, o que achas? Gostas? -Gosto. Parece-me bem. 37 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 Espera. Eu conheço-te. Andaste na estatal, não foi? 38 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Na estatal? Não, nem pensar. 39 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Mas de certeza que já nos conhecemos. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,085 Não. Não me parece. Desculpe. 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,255 -Não faças o tipo passar-se, querida. -Não estou a fazê-lo passar-se. 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Caramba. Já sei. Não te lembras mesmo? 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,305 Não sei. Foi na minha loja? 44 00:03:00,389 --> 00:03:03,475 Não. Eras polícia, não eras? 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 -Como te chamas? -Kim. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,488 Sim. Nos velhos tempos. Sim. 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,157 -Sim. -Certo. Já percebi. 48 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 Lindo trabalho, querida! Prendeste-a? 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,162 Não. Deixei-a ir-se embora com um aviso, não foi? 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Foi uma festa da universidade. Uma desgraça. Só fiz disparates. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,127 Agora já não faz? Está a portar-se bem? 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 -Estou, muito bem. -Ótimo. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,757 Faço parte da equipa jurídica da Maxandra por isso vim dar o meu apoio. 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 Isso é fantástico. Qual é a sua área? 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Direito de Família, em geral. Mas estou a especializar-me em divórcios. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 -Gostei de a ver. -Até daqui a mais 10 anos. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,936 -Porte-se bem. -Vou tentar. 58 00:04:00,199 --> 00:04:03,702 Tu! Barman. A Sra. Rattigan quer falar contigo. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 Ainda não acabámos de desmontar. 60 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Ouviste o que eu disse? Ela quer falar contigo, já. 61 00:04:09,291 --> 00:04:13,921 Tretas. Não tens de me explicar isso. Percebes? 62 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Explica à Zadie. 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Minha senhora? 64 00:04:17,798 --> 00:04:22,513 É claro que me sinto muito desconfortável a fazer isso, e não vou fazer. 65 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Porque é um encontro com acompanhantes. Não sou estúpida, Roger. 66 00:04:27,476 --> 00:04:30,562 Minha senhora, disseram-me para vir falar consigo. Espero lá fora? 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Não te quero ver! Percebeste? 68 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Mete uma coisa na tua cabeça, se quiseres falar comigo, traz os advogados. 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Barman? 70 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Desculpe. Disseram-me para vir falar consigo. Não queria... 71 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Sim. Por favor, anda cá. 72 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Está bem. 73 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Sim? 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Sabes... 75 00:04:57,047 --> 00:04:58,966 Gostas de ser barman? 76 00:05:00,175 --> 00:05:04,263 Claro. Não é bem o que eu faço, mas sim. Porque não? 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Então, o que fazes? 78 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Sim... Bem, é... É uma longa história. Queria-me para alguma coisa? 79 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Quero. 80 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Como te chamas? 81 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 Mike. 82 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Prazer em conhecer-te, Mike. 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,157 Prazer em conhecê-la. 84 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Quanto? 85 00:05:31,582 --> 00:05:33,500 Quanto para fazer o quê? 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Tu sabes. Não me obrigues a dizê-lo, 87 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 porque é a primeira vez que faço isto e não é confortável. 88 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Não sei do que está a falar. O que é? 89 00:05:49,433 --> 00:05:54,521 Mas a Kim disse-me que te conhecia, que esteve contigo e que eras um dançarino. 90 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 -A Kim disse-lhe isso? -Disse. 91 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Está bem. 92 00:06:00,235 --> 00:06:03,280 Olhe, eu já não faço isso, por isso... 93 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 Como se chama? 94 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Max. 95 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Max, foi um prazer conhecê-la. Obrigado por... 96 00:06:09,286 --> 00:06:12,539 Peço desculpa. Não te queria ofender. 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 Não, não me ofendeu. Não se preocupe. É tudo... 98 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 A sério, nem sei o que estou a fazer. 99 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 -Eu normalmente não sou assim... -Não sou. 100 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 mas tive um dia de merda, uma semana de merda, 101 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 um mês de merda, um ano de merda. 102 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 Também eu. Bem-vinda ao clube. Não se preocupe, não me ofendeu. 103 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Muito bem. 104 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Gostei de a conhecer. 105 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 Então, digamos 106 00:06:33,268 --> 00:06:37,648 que querias fazer isto uma última vez. 107 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 Quanto custava uma coisa destas? 108 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Quanto custava uma coisa destas? 109 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 Uns 60.000? 110 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 -Sessenta mil? -Sim. Sim, 60. Vamos dizer 60. 111 00:06:52,204 --> 00:06:55,040 Mas que merda é que fazes? Ela disse que era uma dança parva. 112 00:06:55,541 --> 00:06:58,585 Quem disse isso? A Kim? A Kim disse isso? Que era parva? 113 00:06:58,669 --> 00:07:03,257 Sim. Ela disse que era uma dança parva, mas que me ia desanuviar a cabeça. 114 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 E se ela tiver razão, estou disposta a pagar seis. 115 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 O quê? Está a falar a sério? 116 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Paga-me 6.000$ para dançar para si? 117 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Sim, mas sem finais felizes. Entendido? 118 00:07:19,147 --> 00:07:20,524 Então, combinado? 119 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Vais-te embora? 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,955 Sabes que tenho segurança. 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 O que estás a fazer? 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 Acho que está a precisar de uma bebida. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 Na verdade, estou. 124 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Porque estás a mexer nas flores? 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Estas ficam melhor aqui. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Tem uma casa muito boa. 127 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 -Obrigada. -Está tudo muito bem feito. 128 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Estás a mudar a decoração? 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Talvez. Tem música? 130 00:08:33,304 --> 00:08:35,015 Talvez queira acabar a bebida. 131 00:08:48,445 --> 00:08:52,282 Não sei se sabe o que comprou 132 00:08:52,366 --> 00:08:55,452 mas vou fazer na mesma. 133 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 E se nalgum momento ultrapassar a sua zona de conforto... 134 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 Dou-te um estalo, foda-se. 135 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Pode dar-me um estalo, foda-se. Perfeito. 136 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 Posso tocar-lhe? 137 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Acho que sim. 138 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Obrigado. 139 00:13:42,823 --> 00:13:44,616 Não sabes o que eu disse. 140 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Que conversa é essa? Claro que sei. 141 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 O que é que eu disse? 142 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Disseste que eu me mexo como a água. 143 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Não queria que percebesses. 144 00:13:57,379 --> 00:14:01,425 Então, devias ter mais cuidado com o que dizes. 145 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Lembra-te que sou da Flórida. 146 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Se eu soubesse que esta noite ia ser assim, 147 00:14:13,979 --> 00:14:17,065 tinha pago de bom grado os 60 mil. 148 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 Isso agora não interessa, não vou aceitar o teu dinheiro. 149 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Nem os seis mil. 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Quem és tu? 151 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Não sei. 152 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 O que queres dizer? 153 00:14:45,761 --> 00:14:47,095 Anda comigo para Londres. 154 00:14:49,181 --> 00:14:50,557 O que há em Londres? 155 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 A minha vida. 156 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 A tua vida é em Londres? Pensei que esta fosse a tua casa. 157 00:14:56,188 --> 00:14:59,525 Esta é uma casa, mas não é a casa. 158 00:15:01,735 --> 00:15:06,198 Max, não posso ir assim para Londres. Tenho coisas aqui. Tenho... 159 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -O quê? -Era uma confusão. Arranjei trabalho. 160 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Não posso ir assim para Londres. 161 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 Arranjo-te um trabalho muito melhor em Londres. 162 00:15:13,080 --> 00:15:16,542 -Vais conseguir... -Tenho um trabalho para ti em mente. 163 00:15:16,625 --> 00:15:21,839 É criativo. Só tens de vir comigo um mês 164 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 e eu dou-te sessenta mil. 165 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Max, não me posso levantar e deixar toda a minha vida aqui por ti... 166 00:15:29,429 --> 00:15:30,848 Podes, sim. Ouve. 167 00:15:30,931 --> 00:15:32,683 Nem penses. Não posso. Não um mês inteiro. 168 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Devias vir comigo e se te sentisses fora da tua zona de conforto, 169 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 então tu... 170 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 -Posso dar-te um estalo, foda-se? -Podes dar-me um estalo, foda-se. 171 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Anda. 172 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Obrigado. 173 00:15:55,247 --> 00:15:56,665 O que estás a fazer? 174 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Não me dou bem com vegetais. 175 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 Como é que tens esse corpo? 176 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Não sei. É genético. Da mãe e do pai. 177 00:16:06,216 --> 00:16:08,385 Como é que ficaste tão rica? 178 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 -Acho que é genético. -A sério? 179 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Não, a família do Roger está nos média. 180 00:16:16,185 --> 00:16:17,811 Isso é fixe. Uma merda tipo a televisão? 181 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 Uma merda assim e muito mais. 182 00:16:21,440 --> 00:16:22,566 Está bem. 183 00:16:23,275 --> 00:16:26,862 Então, sei lá. O que aconteceu com isso? 184 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 O casamento aconteceu. 185 00:16:32,284 --> 00:16:33,660 És casado? 186 00:16:34,119 --> 00:16:37,623 Se sou casado? Isso era um problema? 187 00:16:38,707 --> 00:16:41,919 Não. Isto são só negócios. 188 00:16:42,836 --> 00:16:46,006 Muito bem. Continuas a falar de um trabalho. 189 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Mas continuas sem dizer que trabalho é. 190 00:16:48,592 --> 00:16:51,094 É o que devias estar a fazer desde sempre. 191 00:16:52,763 --> 00:16:56,391 Está bem. Mas já deixei bem claro que já não danço. 192 00:16:57,309 --> 00:17:00,854 Então posso dizer que tive Magic Mike A Última Dança. 193 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 Então, porque me havias de estar a pagar? 194 00:17:08,319 --> 00:17:12,156 Não vamos fazer sexo. Está completamente fora de questão. 195 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Porquê? 196 00:17:14,826 --> 00:17:16,954 Sabes, Mike, acho mesmo que tens 197 00:17:18,789 --> 00:17:21,458 outros talentos. E é nisso que estou a investir. 198 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Está bem. Mas ouve com atenção. 199 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 Compraste-me por um mês, 200 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 e se disseres "Salta", eu vou perguntar "Para que cama?" 201 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Olha. A noite ontem foi 202 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 mágica. Foi fantástica. 203 00:17:40,769 --> 00:17:44,356 Por isso, não vamos foder isto. 204 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Está bem? 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Está bem. 206 00:17:49,570 --> 00:17:52,114 Não. Não sou. 207 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 O quê? 208 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Casado. 209 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Está bem. Tens algum relacionamento? 210 00:18:04,668 --> 00:18:08,463 Não. Eu não me dou bem com relacionamentos. 211 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 Sim, eu percebo. À liberdade. 212 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 À liberdade. 213 00:19:01,433 --> 00:19:05,270 Senhor, o cesto castanho é para a limpeza a seco 214 00:19:05,354 --> 00:19:07,773 e o cesto bege é para a lavagem normal da roupa. 215 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Acho que não vou ter nada para a limpeza a seco e eu, já agora, 216 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 posso lavar a minha roupa, meu. Só tenho de saber onde estão as máquinas. 217 00:19:14,363 --> 00:19:16,865 A Sra. Mendoza nunca permitiria isso, senhor. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Meu, podes chamar-me Mike. Está-se bem. 219 00:19:18,784 --> 00:19:21,370 Como queira, senhor. A casa de banho é nesta porta aqui. 220 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 O lavabo, senhor. 221 00:19:25,290 --> 00:19:27,626 Está bem. Tens alguma ideia de que merda estou a fazer aqui? 222 00:19:28,085 --> 00:19:30,462 Infelizmente, não, senhor. 223 00:19:30,796 --> 00:19:33,215 Pois, mas se soubesses também não dizias, pois não? 224 00:19:33,298 --> 00:19:36,009 Estaria a mentir se dissesse que não mentia, senhor. 225 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Está bem. Sou o Mike, meu. Chama-me só Mike. 226 00:19:38,387 --> 00:19:42,391 Bem, "Mike", a Sra. Mendoza adora uma boa surpresa. 227 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Venho buscá-lo daqui a meia-hora. 228 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Vens buscar-me daqui a meia-hora para a surpresa. Porreiro. 229 00:19:55,279 --> 00:19:56,864 Merda. 230 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 Nunca gosto de dar ouvidos ao Victor porque ele torna-se insuportável, 231 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 mas eu não tinha este lugar se ele não me tivesse convencido 232 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 a lutar por ele na liquidação. 233 00:20:11,128 --> 00:20:14,464 A única alternativa era um poço de areia e cascalho em High Wycombe. 234 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 E a única vantagem que vi foi a minha sogra 235 00:20:20,512 --> 00:20:25,392 não o querer entregar. Mas agora, descobri para que serve. 236 00:20:27,561 --> 00:20:30,230 E para que serve? Se formos para lá. 237 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 Bem... 238 00:20:33,317 --> 00:20:37,404 Faz de conta que estamos no Natal e que vais abrir o teu presente. 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Está bem. 240 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Aliás, Victor... 241 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 Penso que devíamos passar primeiro pelo Liberty. Não achas? 242 00:20:45,162 --> 00:20:48,290 Eu avisava o Harj para ele se ir preparando mentalmente. 243 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Boa ideia. 244 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 O que é um Harj? 245 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Olá, Harj. 246 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 Boa tarde, Madame Rattigan! 247 00:21:06,975 --> 00:21:09,478 Não me chames "madame", agora sou Mendoza. 248 00:21:11,605 --> 00:21:14,274 Então, onde está "a grande reconstrução"? 249 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 O quê? Isto não é o preço. Quanto é isto em dólares? 250 00:21:18,779 --> 00:21:20,447 Isto tem um zero a mais ou... 251 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 Tão querido. 252 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Sabes o que o Victor faz? 253 00:21:31,667 --> 00:21:33,168 Então, és dona disto? 254 00:21:33,335 --> 00:21:34,545 Agora, sou. 255 00:21:35,128 --> 00:21:39,508 Quando esta peça estreou em 2004, o dono do teatro 256 00:21:39,591 --> 00:21:44,429 apaixonou-se perdidamente pela atriz bastante insegura. E por isso, 257 00:21:45,597 --> 00:21:50,185 foi aqui que a minha história de amor com o Roger começou e é aqui onde vai acabar. 258 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Ele deve ter adorado o teu desempenho. 259 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Eu tinha três linhas. 260 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 Estás vestido para o momento. 261 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Por isso, tem calma, diverte-te 262 00:22:08,579 --> 00:22:11,832 e prometo que não vai haver mais surpresas, mas vais gostar desta. 263 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Juras? 264 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Combinado. 265 00:22:15,586 --> 00:22:18,046 Sra. Mendoza! Na hora certa, como de costume. 266 00:22:18,130 --> 00:22:19,882 Para com isso, Woody. Estou meia hora atrasada. 267 00:22:19,965 --> 00:22:21,800 Como sempre. Este é... 268 00:22:21,884 --> 00:22:25,262 Sim, Mike, apresento-te o Woody, o melhor diretor de palco de Londres. 269 00:22:25,345 --> 00:22:27,723 Fácil. Só estou aqui para servir a sua visão, chefe. 270 00:22:28,932 --> 00:22:30,350 A minha visão? 271 00:22:31,977 --> 00:22:34,438 A tua visão. Anda. 272 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Foda-se. 273 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Mesmo a tempo. 274 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Ouve Hugh, vamos repetir porque não estou seguro. 275 00:22:54,458 --> 00:22:56,335 Mas se voltares ao início da cena, 276 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 por favor, vai para o topo do cenário imbuí-lo de um pouco mais... 277 00:22:57,836 --> 00:22:59,129 O que é esta merda? 278 00:22:59,630 --> 00:23:03,342 É a treta do costume, ela casa por dinheiro ou por amor. 279 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 E o que vai escolher? Amor ou dinheiro? 280 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 Quem quer saber? 281 00:23:08,805 --> 00:23:12,559 A verdadeira questão é: porque é que ela tem de escolher? 282 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 Acho que estou sem palavras. 283 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Claro que sim. Bem, este é o teu lugar, não é? 284 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Porque não lhes vais dar a tua opinião? 285 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 -Mostra-me, tens o guião ou... -Jessica, tens um guião? 286 00:23:24,530 --> 00:23:26,740 Que bela perda de tempo, não é? 287 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Parabéns! Parabéns a todos! Irrepreensível, obrigada. 288 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Desculpe? Quem está a falar, porra? 289 00:23:33,664 --> 00:23:37,876 Maxandra. As minhas sinceras desculpas. Não a consegui ver com luz. 290 00:23:38,377 --> 00:23:40,170 Prazer em revê-lo... 291 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 -Matthew. -Isso. 292 00:23:43,340 --> 00:23:45,092 -O encenador. -Claro. 293 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 A que devemos o prazer? 294 00:23:47,511 --> 00:23:48,929 Vim fazer um comunicado. 295 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Diga. 296 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Se te dissesse, não era um comunicado, pois não? 297 00:23:55,394 --> 00:23:58,272 Acho que não. Atenção a todos! 298 00:23:58,355 --> 00:24:02,150 Pessoal, esta é Maxandra Rattigan. A mulher do nosso patrão e... 299 00:24:02,234 --> 00:24:07,948 Na verdade, sou a Maxandra Mendoza e eu sou a proprietária deste teatro. 300 00:24:10,492 --> 00:24:15,998 Vim avisar-vos de que a Isabel Ascendant está cancelada 301 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 com efeito imediato. 302 00:24:18,417 --> 00:24:21,211 Com que merda de fundamento? Estamos esgotados todas as noites! 303 00:24:21,295 --> 00:24:25,424 Calma. É só uma alteração durante quatro semanas. 304 00:24:25,924 --> 00:24:30,012 Uma evolução. Uma revelação! 305 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 E ninguém é despedido. 306 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Meu Deus. 307 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Exceto o... 308 00:24:39,479 --> 00:24:41,773 -Matthew. -Matthew. Sim. 309 00:24:42,065 --> 00:24:46,695 O Matthew será substituído por um novo coreógrafo brilhante 310 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 que descobri recentemente em Miami. 311 00:24:50,282 --> 00:24:53,285 O seu talento artístico fez-me sentir... 312 00:24:56,538 --> 00:24:59,208 Não há palavras. É só 313 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 êxtase. 314 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 E dentro de exatamente um mês, 315 00:25:04,254 --> 00:25:07,841 quero que cada mulher que entre neste teatro 316 00:25:08,592 --> 00:25:11,386 sinta o mesmo êxtase que eu senti. 317 00:25:11,929 --> 00:25:16,016 Para transcender. Para se libertar. 318 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 Portanto, sem mais delongas, 319 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 vou apresentar-vos o artista visionário 320 00:25:22,439 --> 00:25:26,151 que me inspirou tão profundamente 321 00:25:26,235 --> 00:25:28,570 e que nos levará à terra prometida. 322 00:25:29,488 --> 00:25:31,240 Senhoras e senhores, 323 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 Michael Jeffrey Lane. 324 00:25:43,085 --> 00:25:44,169 Tudo bem? 325 00:25:44,711 --> 00:25:47,714 A cara do Roger quando ele vir isto! 326 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Vale cada libra, cada xelim. 327 00:25:51,510 --> 00:25:53,887 Podias ter-me avisado 328 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 antes de me teres atirado aos lobos! 329 00:25:55,848 --> 00:25:58,517 Tinhas pensado nalguma coisa, pensas demais. 330 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 É melhor do que não pensar em nada. 331 00:26:01,144 --> 00:26:04,189 E porque estás tão entusiasmada? Despediste aquelas pessoas todas! 332 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 Não precisamos de atores, precisamos de dançarinos. 333 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Além disso, ao não os despedir, poupámos milhares em taxas sindicais. 334 00:26:12,614 --> 00:26:13,824 Mais dinheiro para ti. 335 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Sim, mas... Está bem... Olha, sem ofensa, 336 00:26:17,536 --> 00:26:20,706 mas tem de haver maneiras mais fáceis de te vingares do teu marido, 337 00:26:20,789 --> 00:26:23,083 do que produzires um espetáculo de striptease. 338 00:26:23,166 --> 00:26:26,837 Não sou uma mulher desprezada, e isto não é um espetáculo de striptease. 339 00:26:26,920 --> 00:26:29,298 Vamos trazer o tsunami para Londres! 340 00:26:29,590 --> 00:26:33,135 Está bem. Muito bem. Concordo contigo. Mas acho que não... 341 00:26:33,218 --> 00:26:37,556 Não vês? As pessoas estão adormecidas, desligadas, insensíveis. 342 00:26:37,639 --> 00:26:43,103 Vamos acordá-las com uma onda de paixão como nunca tinham sentido antes. 343 00:26:43,187 --> 00:26:47,357 Está bem, eu só... Há uma coisa que acho que te estás a esquecer, 344 00:26:47,441 --> 00:26:49,651 é que eu não faço a puta da ideia de como se dirige um teatro. 345 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 -É por isso que me tens a mim! -O quê? 346 00:26:51,528 --> 00:26:56,742 Será uma noite histórica, uma noite única de colaboração entre o palco e... 347 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 -As tangas? -Não sei. 348 00:26:58,785 --> 00:27:00,454 -Exatamente. É isso que... -Quem és tu, raios? 349 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Não sei. E tu quem és? 350 00:27:02,289 --> 00:27:04,458 Zadie, o que fazes aqui? 351 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Esta é a minha filha, a Zadie. 352 00:27:07,002 --> 00:27:08,754 Merda. Olá. Prazer em conhecer-te! 353 00:27:09,588 --> 00:27:11,465 -Tínhamos uma reunião, Maxandra. -Sim. 354 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 Meu Deus. Desculpa. 355 00:27:14,718 --> 00:27:18,597 Perdi completamente a noção do tempo. Completamente. Desculpa. 356 00:27:18,847 --> 00:27:22,142 Já percebi. Estou mais interessada na razão de teres perdido a noção do tempo. 357 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Tenho estado a tratar de negócios 358 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 com o novo encenador do Isabel Ascendant . Michael Jeffrey Lane. 359 00:27:29,983 --> 00:27:32,486 Sim. Não é o meu nome. Mas... é só... 360 00:27:32,569 --> 00:27:33,695 Mas tem gravitas. 361 00:27:33,779 --> 00:27:36,323 -Sim, Chamo-me Mike Lane. -Mas precisas de um nome artístico. 362 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 -Vocês andam enrolados? -Zadie! 363 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 Bem, eu... O que é engraçado é que 364 00:27:40,452 --> 00:27:42,538 a tua mãe paga-me para não nos enrolarmos. 365 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Não nos enrolamos. 366 00:27:45,541 --> 00:27:49,878 Mas ele vai ficar lá em casa até se instalar. Está bem? 367 00:27:50,295 --> 00:27:53,882 Que conveniente. Diz-me, Mike, o que pensas fazer com o Terceiro Ato? 368 00:27:54,132 --> 00:27:55,300 Sim, vamos ter um. 369 00:27:56,927 --> 00:28:01,014 Eu estava a planear fazer o Terceiro Ato como um... 370 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Todos sabem que a Isabel Ascendant tem um clímax terrivelmente ultrapassado 371 00:28:04,142 --> 00:28:06,061 e dolorosamente misógino. 372 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 Exatamente. E é por isso que o nosso take vai ser tão excitante, 373 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 porque vão estar à espera disso mas não, vão ver 374 00:28:13,819 --> 00:28:16,029 que uma mulher pode ter o que quiser, sempre que quiser. 375 00:28:16,989 --> 00:28:18,115 Desde quando acreditas nisso? 376 00:28:19,324 --> 00:28:21,243 Desde que eu e o Mike temos vindo a explorar este tema. 377 00:28:21,493 --> 00:28:25,122 Sim, a tua... Sim, temos estado a explorar esses temas. 378 00:28:26,081 --> 00:28:28,333 Estás noutra das tuas fases, não estás? 379 00:28:29,668 --> 00:28:32,629 Querida, não tens trabalhos da escola para fazer? 380 00:28:32,713 --> 00:28:34,464 Que história de fases é essa? 381 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 De vez em quando, começa um grande projeto novo. 382 00:28:37,551 --> 00:28:41,180 Pode ser uma obra de caridade, um documentário, um novo amigo. 383 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 -Certo. -Em cada um, é uma pessoa diferente. 384 00:28:44,224 --> 00:28:49,771 E depois? Processa-me por me explorar e pelas minhas contribuições para o mundo! 385 00:28:50,564 --> 00:28:52,858 Mas as tuas contribuições nunca viram a luz do dia. 386 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Há sempre algum obstáculo. 387 00:28:54,526 --> 00:28:55,861 Chamamos-lhe "A Rainha do Primeiro Ato". 388 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 A nossa psicóloga, de que ela se baldou para estar aqui, diz que ela procura 389 00:28:58,906 --> 00:29:02,034 nestas novas personalidades uma forma de fugir da culpa... 390 00:29:02,117 --> 00:29:04,953 Já pedi desculpa por ter faltado, 391 00:29:05,037 --> 00:29:07,247 vou remarcar. 392 00:29:28,602 --> 00:29:32,731 Desculpem não falar francês, mas estão a ser mal-educadas, porra. 393 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 Desculpa. 394 00:29:35,776 --> 00:29:37,110 Foi um prazer, Mike. 395 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 -Foi um prazer, Zadie. -Zadie, espera, não te vás embora. 396 00:29:40,489 --> 00:29:43,158 Queres bolo? Querida. 397 00:29:47,538 --> 00:29:48,455 O que foi? 398 00:29:52,042 --> 00:29:54,711 {\an8}Não, só soube quando o enviaste. 399 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 Bem, tecnicamente, ela tem direito. 400 00:29:59,800 --> 00:30:03,053 Não faço ideia. Talvez a Zadie me conte. 401 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Alterar o contrato, como? 402 00:30:08,141 --> 00:30:11,812 Mãe, acho que devias continuar com isto sozinha. 403 00:30:12,229 --> 00:30:15,649 Não posso ser arrastado para uma guerra. Não sobre isto, não neste momento. 404 00:30:16,441 --> 00:30:17,442 Viva! 405 00:30:17,693 --> 00:30:20,779 C'um caraças! Céticos, temos prova de vida! 406 00:30:21,321 --> 00:30:22,447 Muito bem. 407 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Tudo bem, meu? Eu sei, eu sei... 408 00:30:25,617 --> 00:30:29,997 Peço desculpa, sei que vos tenho andado a evitar. Desculpem. Eu só... 409 00:30:30,080 --> 00:30:33,500 É uma longa história, mas estou em Londres e só quero que saibam 410 00:30:33,584 --> 00:30:35,961 que vou poder devolver-vos tudo, só preciso de umas semanas. Está bem? 411 00:30:36,545 --> 00:30:39,256 Vá lá, meu! Quantas vezes temos de te dizer 412 00:30:39,339 --> 00:30:42,467 que não tens de nos devolver nada! Foi um investimento. 413 00:30:42,759 --> 00:30:45,012 Eu sei. Mas... Como vocês dizem, 414 00:30:45,095 --> 00:30:48,307 não posso queimar o dinheiro dos meus amigos e borrifar-me. Percebem? Eu não... 415 00:30:48,390 --> 00:30:52,019 Não. O dinheiro é como a água, Mike. Flui em ambas as direções. 416 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 É um bom argumento, mas mesmo assim. 417 00:30:54,062 --> 00:30:57,191 Espera. Não disseste o mais importante. 418 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 Porque estás em Londres? 419 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Não sei, resumindo, 420 00:31:03,405 --> 00:31:07,284 eu estava a servir num bar de um evento de caridade 421 00:31:07,367 --> 00:31:10,829 e, no fim da noite, acabei por dar uma lapdance a uma ricaça 422 00:31:10,913 --> 00:31:14,082 e agora estou a viver em casa dela em Londres e vou montar um espetáculo 423 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 num famoso teatro que ela tem. E é isto. 424 00:31:16,960 --> 00:31:20,714 Porreiro. Não tens de te envergonhar do trabalho sexual, Mikey. 425 00:31:20,797 --> 00:31:22,966 Principalmente, quando vives à maneira. 426 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 Olha, obrigado, Tarzan. 427 00:31:25,511 --> 00:31:27,971 Basicamente, queria dizer-vos que vou ter o vosso dinheiro... 428 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 Não sei bem no que me meti. Mas espero que resulte. 429 00:31:32,559 --> 00:31:37,022 Mikey, são ótimas notícias. Estive a ver a tua carta ontem à noite, 430 00:31:37,105 --> 00:31:40,943 estás no ciclo de Júpiter, o que acontece uma vez em cada 33 anos, sabias? 431 00:31:41,944 --> 00:31:45,614 Não, não sabia. Mas isso explica muita coisa, acho eu. 432 00:31:46,073 --> 00:31:50,077 Exato, por isso, qualquer confusão existencial que tenhas neste momento, 433 00:31:50,160 --> 00:31:51,828 é uma iniciação. 434 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Estás a ultrapassar os erros do passado para te realizares. 435 00:31:56,083 --> 00:31:58,752 Sinceramente, só estou a tentar sobreviver. 436 00:31:58,836 --> 00:32:01,129 Sobreviver? Mano, és um empregado temporário. 437 00:32:01,213 --> 00:32:03,757 O Magic Mike regressa ao palco principal. 438 00:32:03,841 --> 00:32:06,718 Mas eu nem sequer vou dançar. Vou montar o espetáculo. 439 00:32:06,802 --> 00:32:10,931 Acho que vou encenar ou uma coisa assim. Ou seja, só vou estar aqui um mês, 440 00:32:11,014 --> 00:32:15,310 é só um espetáculo, basicamente, para ela se vingar do ex. 441 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 Não sei. Isto aqui é tudo maluco. 442 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 O que é que isso interessa? Ela é rica. 443 00:32:19,815 --> 00:32:24,403 Confia em mim. Não percas essa oportunidade. Ouviste? 444 00:32:24,486 --> 00:32:28,615 Olha para mim, um passeador de cães, uma aberração glorificada. Percebes? 445 00:32:28,699 --> 00:32:32,703 Só tens de garantir que ela não muda de opinião e, de repente, 446 00:32:32,786 --> 00:32:37,958 te põe na rua, se quiseres, posso dar-te umas dicas. 447 00:32:38,166 --> 00:32:41,628 Está bem. Não temos cães aqui. Por isso, talvez seja uma boa ideia. 448 00:32:41,920 --> 00:32:45,757 Eu estou a sentir. Sinto-o no meu plexo solar, mano. 449 00:32:45,841 --> 00:32:47,384 Este é o teu dharma. 450 00:32:48,135 --> 00:32:49,845 -Mantém-te na onda. -Victor? 451 00:32:50,512 --> 00:32:51,763 O que fazes aqui? 452 00:32:51,847 --> 00:32:56,059 Estou à espera de clientes, porra. Está numa chamada privada. 453 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Desde quando é que isso te parou? 454 00:32:59,271 --> 00:33:00,564 Pessoal, tenho saudades vossas. 455 00:33:02,274 --> 00:33:03,942 -Estás decente? -Estou. 456 00:33:04,026 --> 00:33:05,110 É ela? 457 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 Estamos a interromper alguma coisa? 458 00:33:06,612 --> 00:33:09,114 Não, só estava à procura de algumas ideias. 459 00:33:11,283 --> 00:33:15,370 Eu também tenho estado à procura. Anda ver o que encontrei. 460 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 Olha para isto. 461 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 Ele não é fantástico? 462 00:33:31,345 --> 00:33:35,724 Tem uma elegância e uma inteligência inatas na forma como se mexe. 463 00:33:36,517 --> 00:33:40,521 E, ao mesmo tempo, há algo selvagem, 464 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 como um animal primitivo. 465 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 É incrível. 466 00:33:47,110 --> 00:33:51,573 É disto que precisamos para o espetáculo. Dançarinos treinados, não strippers. 467 00:33:52,866 --> 00:33:57,996 Sim, mas como encenador, garanto-te 468 00:33:58,080 --> 00:33:59,998 que sei exatamente do que estamos à procura. 469 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Adoro a forma como disseste isso. 470 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 O quê? 471 00:34:06,046 --> 00:34:07,339 "Como encenador." 472 00:34:08,966 --> 00:34:11,927 Aquele sítio é mesmo teu. Não é? 473 00:34:12,511 --> 00:34:14,388 Para ti é tão natural. 474 00:34:15,722 --> 00:34:18,641 Posso dizer que já tens uma visão. 475 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 E de certeza que concordas que isto vai ser fantástico. 476 00:34:23,105 --> 00:34:24,815 -Sim, ele é ótimo. -Quero dizer, para o espetáculo. 477 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 -Sim. Pois é. Quero dizer, ele é... -O Antonio é o que precisamos. 478 00:34:28,652 --> 00:34:32,572 Ele é ótimo. Como eu disse, ele é... Mas está em Itália. 479 00:34:33,197 --> 00:34:35,449 -Roma. -Roma, vês, não posso... 480 00:34:35,534 --> 00:34:38,829 Não tenho tempo para o ir procurar a Roma e depois trazê-lo para aqui. 481 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 Não. Isso está fora de questão. 482 00:34:40,914 --> 00:34:43,417 Mas é para isso que tens um produtor genial! 483 00:34:45,210 --> 00:34:49,630 Ele chega na quinta. Se aprovares. Quero dizer, criativamente. 484 00:34:52,842 --> 00:34:57,054 Se o quiseres, claro. Eu aprovo. 485 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Criativamente, é claro. 486 00:34:58,223 --> 00:34:59,766 Estou tão excitada! 487 00:35:01,268 --> 00:35:02,394 Estás excitado? 488 00:35:02,477 --> 00:35:05,022 Sim. Estou. 489 00:35:06,106 --> 00:35:07,441 Não pareces excitado. 490 00:35:07,524 --> 00:35:09,443 Estou. Estou muito excitado. Juro. 491 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Acho que nem vou conseguir dormir. 492 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Não? 493 00:35:21,205 --> 00:35:22,289 Boa noite. 494 00:35:25,292 --> 00:35:26,376 Bons sonhos. 495 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 Está bem. 496 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Espera, aonde vais? 497 00:35:32,049 --> 00:35:33,217 Para a cama? 498 00:35:33,967 --> 00:35:35,928 Temos de arranjar mais uns 10 dançarinos. 499 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 É por isso que temos a Renata. Boa noite. 500 00:35:47,731 --> 00:35:52,069 De acordo com as suas instruções, reuni os melhores talentos 501 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 em várias disciplinas de movimento. 502 00:35:55,072 --> 00:35:58,242 E estão todos ansiosos por agradar 503 00:35:58,867 --> 00:36:02,621 e são bastante atléticos, como pediu. 504 00:36:02,704 --> 00:36:05,332 Excelente trabalho como sempre, Renata. 505 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 Ela não conseguia explicar toda a extensão dos seus sentimentos, 506 00:39:22,905 --> 00:39:26,283 mas a Max atravessou uma espécie de Rubicon. 507 00:39:26,366 --> 00:39:29,494 Ela estava desesperada por perceber porque se sentia assim, 508 00:39:29,578 --> 00:39:32,956 por isso comprou uma série de livros sobre a história da dança. 509 00:39:33,832 --> 00:39:37,085 Para o Mike, o Rattigan não tinha nenhum peso simbólico, 510 00:39:37,169 --> 00:39:39,796 era só o sítio onde ele tinha de trabalhar. 511 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 E lembrou-se que, antes de acabar uma coisa, tem de se começar. 512 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 Para a Maxandra, o Rattigan tinha sido transformado. 513 00:39:49,056 --> 00:39:53,936 Deixou de existir apenas no passado para ser uma fonte de renovação. 514 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 -Olá, olá, olá. -Olá! Olá! 515 00:39:56,605 --> 00:39:59,691 Estão prontos para mudar o teatro para sempre? 516 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 -Sim! -Sim. 517 00:40:04,905 --> 00:40:07,699 Muito bem. Acalmem-se. Ainda não fizemos merda nenhuma. 518 00:40:07,991 --> 00:40:11,745 Muito bem, vocês têm todo o talento do mundo. Isso não é questionável. 519 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 Todos foram selecionados individualmente, porque cada um de vós 520 00:40:15,123 --> 00:40:17,417 tem algo único que nunca tínhamos visto. 521 00:40:18,210 --> 00:40:19,294 Está bem? 522 00:40:19,753 --> 00:40:21,213 Mas quero fazer-vos uma pergunta. 523 00:40:21,505 --> 00:40:22,923 Quem aqui, levante a mão, 524 00:40:23,006 --> 00:40:25,634 já esteve de rabo ao léu à frente de mil mulheres? 525 00:40:30,264 --> 00:40:31,348 É isso mesmo. 526 00:40:31,849 --> 00:40:35,561 Querem saber com que rapidez um grupo de mães doces e carinhosas vos pode 527 00:40:35,644 --> 00:40:39,523 fazer fugir, acobardarem-se num canto escuro e desejarem nunca ter nascido? 528 00:40:39,606 --> 00:40:43,986 Prometo-vos que pode acontecer. Já vi. E pode acontecer assim. 529 00:40:45,779 --> 00:40:49,324 Nem acredito que vou dizer isto em voz alta, mas temos um mês. 530 00:40:49,408 --> 00:40:50,450 Pois é. 531 00:40:50,826 --> 00:40:54,246 Temos um mês para vos transformar no maior grupo de strippers 532 00:40:54,329 --> 00:40:57,040 que alguma vez foi reunido no planeta Terra. 533 00:40:57,332 --> 00:41:00,085 E para isso, têm de estar prontos para meter a mão na massa 534 00:41:00,169 --> 00:41:02,171 até ficarem com os tomates assados. 535 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 Mas se fizermos bem o nosso trabalho, 536 00:41:06,508 --> 00:41:08,677 vão ter outro problema em mãos. 537 00:41:09,178 --> 00:41:13,015 Vão ter de aprender a proteger-se num apocalipse zombie 538 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 do desejo reprimido. 539 00:41:15,684 --> 00:41:16,685 Alguma pergunta? 540 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Eu tenho uma pergunta. 541 00:41:20,105 --> 00:41:22,316 Pode-se foder um zombie até à morte? 542 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Ou é só com um tiro na cabeça? 543 00:41:25,068 --> 00:41:27,029 Desculpa, o que estás a fazer aqui? 544 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Tecnicamente, não me despediu 545 00:41:29,948 --> 00:41:34,661 e ainda continuo a receber o meu salário. 546 00:41:35,204 --> 00:41:38,373 Desculpa. Eu devia ter sido mais clara. 547 00:41:38,874 --> 00:41:42,127 Continuas a ser paga, mas já não precisamos dos teus serviços. 548 00:41:44,129 --> 00:41:45,797 Não devia ter tido esperanças. 549 00:41:45,881 --> 00:41:49,718 Fiquei muito inspirada com a visão do nosso novo encenador. 550 00:41:50,928 --> 00:41:52,638 O que é que eu disse? 551 00:41:52,888 --> 00:41:54,181 Ele não disse nada. 552 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 Não foi o que disseste. É o que tu és. 553 00:41:59,520 --> 00:42:03,148 Têm ideia de há quanto tempo sonho com alguém a entrar por aquela porta 554 00:42:03,232 --> 00:42:08,028 com um lança-chamas e queimar esta merda toda de cima a baixo? 555 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 Não aguento interpretar a Lady Isabel. 556 00:42:11,490 --> 00:42:17,120 Nos últimos seis meses, quis matar aquele personagem. 557 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 Controla-te, mulher. Meu Deus. 558 00:42:20,290 --> 00:42:25,963 Tipo, és rica, mandas uma carruagem à cidade comprar 559 00:42:26,046 --> 00:42:30,008 todos os soldados e marinheiros, em vez de perderes tempo a preocupares-te 560 00:42:30,092 --> 00:42:32,803 com que o velho aborrecido com quem casaste, 561 00:42:32,886 --> 00:42:36,557 vais dar uma bela rapidinha. 562 00:42:42,229 --> 00:42:46,316 Mas é um trabalho muito bom, é estável, e 563 00:42:47,568 --> 00:42:49,361 normalmente não digo estas coisas. 564 00:42:49,736 --> 00:42:54,032 Isso foi poético. És sem dúvida o nosso público. 565 00:42:54,533 --> 00:42:56,201 Woody, certifica-te de que ela recebe um convite. 566 00:42:56,285 --> 00:42:58,328 Ainda vamos representar a Isabel Ascendant, não é? 567 00:42:59,079 --> 00:43:01,206 Sim, mas isso é só um truque para trazer o público ao teatro, 568 00:43:01,290 --> 00:43:02,583 para depois lhes podermos dar algo mais. 569 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Certo, mas e se usarmos a abertura inicial da Isabel Ascendant? 570 00:43:06,545 --> 00:43:08,547 Podia ser uma grande surpresa. 571 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 E sinceramente, 572 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 se queres fazer um espetáculo de mulheres que conseguem o que querem, 573 00:43:13,343 --> 00:43:16,263 não é um chauvinista não ter uma mulher como protagonista? 574 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 -Estás a chamar-me chauvinista? -Não. 575 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 -Porque eu sou feminista. -Claro. 576 00:43:19,725 --> 00:43:22,769 Eu sou o lança-chamas. Isto tudo foi ideia minha. 577 00:43:24,354 --> 00:43:26,023 Ouviste-a. Ela é o lança-chamas. 578 00:43:26,106 --> 00:43:29,526 Estás contratada como Isabel porque já tinhas sido contratada. 579 00:43:29,610 --> 00:43:32,029 Estou entusiasmada! Muito obrigada aos dois. 580 00:43:34,198 --> 00:43:36,700 Vais dançar? 581 00:43:37,784 --> 00:43:40,412 Não. Só vou encenar. Não é? 582 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 Que pena. 583 00:43:43,832 --> 00:43:47,961 Agora que temos outra vez uma protagonista, 584 00:43:48,045 --> 00:43:51,798 talvez o encenador nos possa acompanhar pelas batidas do primeiro ato. 585 00:43:53,759 --> 00:43:56,595 Primeiro ato, a sair. 586 00:43:56,678 --> 00:44:00,349 Entra Jackson, de classe baixa, mas o amigo sensual do marido. Fala? 587 00:44:00,516 --> 00:44:03,602 O Harold disse que não querias ir a Calais este ano. Isso ainda está por decidir? 588 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 -Estou farta de Calais. -Theo? 589 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Não quero ouvir falar disso. Vamos e pronto. 590 00:44:08,065 --> 00:44:09,691 Perfeito. Dá-lhe. 591 00:44:11,610 --> 00:44:14,321 Vá lá. Não. 592 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 Vá lá, Mike. Para! 593 00:44:15,781 --> 00:44:18,617 Pronto, parem. O que se passa? 594 00:44:19,326 --> 00:44:21,620 Eles não podem começar a dançar com ela do nada. 595 00:44:21,703 --> 00:44:23,956 Eu por mim estou satisfeita, foda-se. 596 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 -Está bem. A questão não é essa. -Não. 597 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 Não podes interromper o enredo. 598 00:44:28,460 --> 00:44:31,421 Se queres uma protagonista forte, ela tem de ter um propósito. 599 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Pelo menos, devíamos saber o que ela quer. 600 00:44:33,423 --> 00:44:35,509 Muito bem. O que achas que ela quer? 601 00:44:36,009 --> 00:44:39,596 Não sei. Sei que ela não quer esta vida. 602 00:44:39,930 --> 00:44:41,181 Então, ela quer fugir? 603 00:44:41,598 --> 00:44:43,350 Ela não pode. 604 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 Porquê? Ela é uma pessoa livre, não é? 605 00:44:46,270 --> 00:44:49,273 Ela tem família. Teria consequências. 606 00:44:49,648 --> 00:44:51,233 Está bem. Então, é o dinheiro. 607 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 É o mínimo. Ia perder os amigos, oportunidades. 608 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 A sua identidade. O mundo dela seria destruído. 609 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 Não sei. Parece-me que ela só tem de deixar de se preocupar. 610 00:45:01,243 --> 00:45:03,495 -E uma boa pila! -Isso também. 611 00:45:03,745 --> 00:45:07,291 Este espetáculo não tem nada que ver com pilas. Não só. 612 00:45:08,584 --> 00:45:12,838 Ela tem de resolver o dilema. Não vai estar à espera que um unicorn mágico 613 00:45:12,921 --> 00:45:15,507 apareça e concretize todas as suas fantasias mais selvagens. 614 00:45:17,676 --> 00:45:18,802 O que disseste? 615 00:45:23,056 --> 00:45:25,058 Pode não ser uma má ideia. 616 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Nem penses. 617 00:45:27,686 --> 00:45:30,439 Ouve-me. Só... E se... 618 00:45:31,231 --> 00:45:33,483 Onde vou arranjar um cavalo? 619 00:45:33,609 --> 00:45:35,360 E um caballito? Um pequenino. 620 00:45:35,444 --> 00:45:36,778 Não tenho orçamento para caballitos. 621 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 Espera. E se não se vir? Se não se vir o cavalo? 622 00:45:42,618 --> 00:45:44,244 Não, é do outro lado. 623 00:45:46,496 --> 00:45:47,497 Não. 624 00:45:50,042 --> 00:45:51,335 Há quanto tempo estás aí parado? 625 00:45:51,793 --> 00:45:54,671 -Há tempo suficiente. Posso? -Podes. 626 00:45:59,551 --> 00:46:02,387 Trabalhas com a Max e esse tal Roger há muito tempo? 627 00:46:02,804 --> 00:46:05,057 Há 18 anos maravilhosos. 628 00:46:05,891 --> 00:46:07,935 Então, deves conhecer os amigos com quem vamos estar hoje à noite. 629 00:46:08,018 --> 00:46:08,852 Como é que eles são? 630 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 Gostam que as coisas continuem iguais, senhor. 631 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Está bem. 632 00:46:15,776 --> 00:46:18,111 Como estou? E não venhas com respostas da treta. 633 00:46:19,696 --> 00:46:21,156 Acho 634 00:46:22,407 --> 00:46:24,493 que se vão rir se aparecer de gravata. 635 00:46:33,460 --> 00:46:35,128 Caramba! 636 00:46:35,212 --> 00:46:37,923 -O que foi! -Tu! Esse fato. 637 00:46:38,549 --> 00:46:40,717 Estás com um aspeto muito caro. 638 00:46:41,718 --> 00:46:43,720 Nem imaginas. 639 00:46:52,813 --> 00:46:57,901 Um dos sentimentos primordiais do ser humano é o desejo de pertença 640 00:46:57,985 --> 00:47:01,321 e de fazer parte de uma tribo. 641 00:47:01,405 --> 00:47:05,909 De facto, os exames ao cérebro mostram que a rejeição social cria uma atividade 642 00:47:05,993 --> 00:47:10,122 cerebral idêntica à agressão física. O Mike não sabia disso, 643 00:47:10,205 --> 00:47:12,666 mas sabia que a dança podia aproximar as pessoas. 644 00:47:12,749 --> 00:47:14,793 Mesmo que algumas dessas pessoas sejam pretensiosas. 645 00:47:14,960 --> 00:47:19,006 Ele sabia que o Victor tinha razão, tinham-se rido se tivesse ido de gravata. 646 00:47:26,138 --> 00:47:28,015 E ele diz: "Agora, podem acenar com uma toalha!" 647 00:47:29,850 --> 00:47:30,809 Sempre. 648 00:47:31,185 --> 00:47:34,980 -Quais são os últimos mexericos, Max? -Sim, continua. 649 00:47:35,063 --> 00:47:36,648 E não escondas nada. 650 00:47:37,357 --> 00:47:41,528 -Eu mostro sempre tudo. -É verdade. 651 00:47:41,612 --> 00:47:43,363 Mas não tenho nada para te dizer. 652 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Já sabes tudo, 653 00:47:45,199 --> 00:47:48,368 os teus agentes duplos estão todos a falar com o Roger. 654 00:47:48,577 --> 00:47:50,037 -Vá lá. -Isso não é verdade. 655 00:47:50,120 --> 00:47:51,288 -Estou ofendida. -Isso não é verdade. Não. 656 00:47:51,371 --> 00:47:55,042 A última coisa que ouvi, foi que tinha acabado com a miúda. Por isso... 657 00:47:55,209 --> 00:47:58,045 Então, ela devia ir a correr de volta para ele, devia? 658 00:47:58,587 --> 00:48:02,007 Não, não é isso que estou a insinuar. Mas é alguma coisa, não é? 659 00:48:02,090 --> 00:48:03,800 -Leva tempo, Bill. -Claro. 660 00:48:04,468 --> 00:48:05,719 Ou já te esqueceste? 661 00:48:06,220 --> 00:48:07,346 Olá. 662 00:48:07,846 --> 00:48:11,183 Obrigada pela tua preocupação, mas deves saber 663 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 que nunca fui tão feliz na minha vida. 664 00:48:15,854 --> 00:48:17,814 -É bom saber isso. -Disparate. 665 00:48:18,148 --> 00:48:19,149 Phoebe! 666 00:48:19,483 --> 00:48:22,861 Ele pode fazer o que quiser, e eu também. 667 00:48:22,945 --> 00:48:24,446 -Sim. -Que moderno. 668 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 Mas em que é que isso afeta o divórcio? 669 00:48:26,573 --> 00:48:30,494 O divórcio. O divórcio. Não tens mais nada para falar? 670 00:48:30,577 --> 00:48:33,497 Além das piadas do Bill. Vamos divertir-nos. 671 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 -Mike, porque não lhes dizes... -Eu só estava a dizer... 672 00:48:35,541 --> 00:48:39,044 Espera, ouve isto. Tens de ouvir a visão dele para a Isabel Ascendant. 673 00:48:39,127 --> 00:48:40,337 -Sim. -Sim. 674 00:48:41,171 --> 00:48:44,424 Quero dizer, já que estamos a falar disso, achamos 675 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 que é muito importante honrar o material original. 676 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 Mas para fazer isso adequadamente... 677 00:48:50,347 --> 00:48:53,892 Não digas mais nada. Tem de ser uma surpresa. 678 00:48:54,351 --> 00:48:55,602 -Certo. -Está bem. 679 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 -É tão inteligente reavivar um clássico. -Completamente. 680 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Neste momento, está muito na moda. 681 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Sim. Não sei se posso dizer que é o reavivar de um clássico, 682 00:49:03,068 --> 00:49:06,613 Phoebe, mas eu... Sabes, estávamos a pensar 683 00:49:06,697 --> 00:49:08,824 que tinha de ser despido, oleado e levar umas belas palmadas. 684 00:49:10,951 --> 00:49:16,206 -Não. Ele adora metáforas. -Está bem. 685 00:49:16,623 --> 00:49:19,251 Então Mike, a comunidade teatral em Miami é vibrante? 686 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 Sim, pela quantia certa de dólares, 687 00:49:20,460 --> 00:49:22,462 acho que se pode ter a vibração que se quiser. 688 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 Imagino que tenhas trabalhado muito com a Art Basel. 689 00:49:26,508 --> 00:49:28,510 Não. Não tenho. Quem é? Não o conheço. 690 00:49:32,806 --> 00:49:35,726 -Vá lá. Claro que conheço a Art Basel. -Meu Deus. 691 00:49:35,809 --> 00:49:37,936 A mais famosa feira de arte. 692 00:49:38,020 --> 00:49:40,230 Realiza-se todos os anos na minha cidade. 693 00:49:40,689 --> 00:49:42,649 A tua cara agora... 694 00:49:43,066 --> 00:49:46,153 Bem, se o programa for parecido com ele, conta comigo. 695 00:49:46,486 --> 00:49:48,530 É melhor falares com ele enquanto podes, porque 696 00:49:48,614 --> 00:49:52,409 ele está prestes a ficar muito famoso e muito indisponível. 697 00:49:53,118 --> 00:49:54,786 Grande elogio. 698 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 Combinado. 699 00:49:56,038 --> 00:49:58,040 Não percebo nada disso, mas acho que sim. 700 00:49:59,166 --> 00:50:02,044 Ela parece invulgarmente radiante, esta noite. 701 00:50:02,836 --> 00:50:04,796 Sim, acho que sim. Não sei. 702 00:50:04,880 --> 00:50:07,132 O divórcio deve ser bom para a alma. 703 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Divórcio. 704 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Sim, eu... O quê? 705 00:50:12,930 --> 00:50:15,599 Têm uma palavra diferente para o fim de um casamento? 706 00:50:15,682 --> 00:50:17,309 Sim. Quando é falso. Sim. 707 00:50:18,227 --> 00:50:19,978 Sim, eles têm um acordo neste momento. 708 00:50:20,062 --> 00:50:20,896 Sim. 709 00:50:21,522 --> 00:50:25,234 Mas o acordo pré-nupcial vai andar uma década nos tribunais. 710 00:50:25,317 --> 00:50:26,151 Exatamente. 711 00:50:26,235 --> 00:50:28,529 Mas ela sabe que no fim não vai receber absolutamente nada. 712 00:50:28,612 --> 00:50:29,613 -Ela vai detestar. -Pois vai. 713 00:50:29,696 --> 00:50:34,201 Ela só tem de ficar com ele, mas não estar mesmo com ele. 714 00:50:34,701 --> 00:50:36,119 Isso é ouro sobre azul. 715 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 Gostava que te tivesses levantado, e tirado a roupa. 716 00:50:39,790 --> 00:50:42,584 Vamos voltar lá e eu tiro a roupa. 717 00:50:42,668 --> 00:50:43,752 -Adorava ter visto as caras deles. -Sim. 718 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 -São tão falsos. -São as pessoas mais falsas que conheço. 719 00:50:46,672 --> 00:50:50,384 Acho que a única pessoa real na minha vida é a Zadie. 720 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Ela é tão real. Sim. Ela diz-te o que pensa. 721 00:50:55,514 --> 00:50:57,099 E tu, Mike? 722 00:50:58,851 --> 00:51:00,102 És real? 723 00:51:00,727 --> 00:51:03,230 O que queres dizer? Se sou... Achas que sou real? 724 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Não sei. 725 00:51:07,234 --> 00:51:11,154 Sabes, às vezes, sinto que és um sonho. 726 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 Quero dizer, pareces um sonho. 727 00:51:18,537 --> 00:51:20,163 Cheiras a sonho. 728 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Sabes a sonho. 729 00:51:32,676 --> 00:51:35,679 Espera. Só quero ter a certeza. Ouve. 730 00:51:35,762 --> 00:51:39,433 -Está tudo bem. Não, percebo. Eu percebo. -Não. Espera. 731 00:51:39,516 --> 00:51:40,726 -Fui tão parva. -Não, eu só... Só te quero dizer... 732 00:51:40,809 --> 00:51:42,102 Não. Desculpa. Eu não... 733 00:51:42,186 --> 00:51:44,479 -Sabes? Desculpa, estou tão bêbada. -Não devia ter parado... 734 00:51:44,563 --> 00:51:46,648 O quê? Bebeste um copo de vinho. 735 00:51:46,732 --> 00:51:49,484 -Não, a culpa foi minha. Foi a minha... -Estás a dizer que sou maluca? 736 00:51:49,568 --> 00:51:51,486 -Não, não estou a dizer que és maluca. -Estás a dizer-me que sou maluca? 737 00:51:51,570 --> 00:51:52,446 Peço desculpa. Não queria parar-te. 738 00:51:52,529 --> 00:51:53,947 Bem, isso foi desnecessário, por isso, 739 00:51:54,031 --> 00:51:56,658 -se não estou bêbada, sou maluca. -Eu não te queria ter parar. Anda cá. 740 00:51:56,742 --> 00:52:00,162 -Para. Max, para. Desculpa. -Não sou maluca. Mas estou muito bêbada. 741 00:52:00,245 --> 00:52:03,957 -Para. Para. Ouve o meu... -Não, para tu. Não te quero ouvir. 742 00:52:04,875 --> 00:52:08,420 Agora, tudo o que disseres vai cair mal. 743 00:52:10,172 --> 00:52:13,675 Já pedi desculpa. Está bem? Já percebi. 744 00:52:13,759 --> 00:52:17,888 -Não tens de gostar, esquece. -Está bem. 745 00:52:17,971 --> 00:52:20,516 Nada de conversas da coitadinha. Já percebi. 746 00:52:26,396 --> 00:52:29,900 Podes pôr música, Victor? 747 00:52:59,179 --> 00:53:01,723 Olá. Bom dia. 748 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Bom dia. 749 00:53:03,267 --> 00:53:04,518 O que estás a fazer levantada tão cedo? 750 00:53:04,852 --> 00:53:06,395 Estou a escrever um romance. 751 00:53:07,271 --> 00:53:08,313 Um romance? 752 00:53:09,898 --> 00:53:12,025 Aqui, na escola, fazem-vos escrever romances? 753 00:53:12,776 --> 00:53:14,653 Achas que, devido à minha idade, 754 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 só tenho capacidade mental para escrever um romance para a escola? 755 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Não, só que eu nunca conheci ninguém que tivesse escrito um romance. 756 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 É sobre o quê? 757 00:53:22,870 --> 00:53:26,373 É sobre umas pessoas que se conhecem e fazem coisas. 758 00:53:26,456 --> 00:53:30,836 É sobre, cada inspiração aburguesada no meu corpo indefeso. 759 00:53:31,044 --> 00:53:33,422 E tem umas 40 páginas. 760 00:53:33,714 --> 00:53:36,258 -São muitas páginas. -Pois são. 761 00:53:36,341 --> 00:53:37,426 Vais escrever quantas? 762 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 Mais umas. 763 00:53:40,220 --> 00:53:41,847 -Tudo bem, Vic? -Está. 764 00:53:44,016 --> 00:53:46,768 O que foi? Porque é ele assim? 765 00:53:47,060 --> 00:53:51,356 Se age como se gostasse de ti, odeia-te. E se age como se te odiasse, 766 00:53:51,440 --> 00:53:54,443 é sinal de respeito porque te odeia mesmo. 767 00:53:55,235 --> 00:53:58,405 Isso não ajuda. Porque é que ele não se despede? 768 00:53:58,655 --> 00:54:02,117 Pela mesma razão que tu não te despedes. Desigualdade económica sistémica. 769 00:54:03,243 --> 00:54:06,330 A propósito, já viste a Maxandra hoje de manhã? 770 00:54:06,413 --> 00:54:09,917 Não. Porque a tratas assim? Sabes que ela odeia. 771 00:54:10,000 --> 00:54:13,045 Ela trouxe-me de um orfanato, e chamar-lhe "mãe" ia soar-me a mentira. 772 00:54:13,128 --> 00:54:15,214 Isso é um pouco forte. 773 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Olha, ela está a fazer o melhor que pode. Ela gosta de ti à brava. 774 00:54:19,885 --> 00:54:23,222 Acho que a verdadeira questão é porque gostas dela à brava? 775 00:54:26,433 --> 00:54:28,268 Amor é uma palavra muito, muito forte, Zadie. 776 00:54:28,852 --> 00:54:33,440 A verdade é que nunca ninguém acreditou em mim como a tua mãe, por isso eu... 777 00:54:33,524 --> 00:54:36,276 -Zadie? -Olá, Roger. 778 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Olá, querida. 779 00:54:40,155 --> 00:54:43,534 -A tua mãe está por aqui? -A Maxandra está lá em cima. 780 00:54:44,243 --> 00:54:45,786 Quem é este? 781 00:54:46,119 --> 00:54:50,457 É o Mike. O novo encenador da Isabel Ascendant. 782 00:54:51,542 --> 00:54:52,876 -Certo. -Tudo bem? 783 00:54:53,710 --> 00:54:54,628 Roger Rattigan. 784 00:54:54,920 --> 00:54:56,839 Michael Jeffrey Lane. 785 00:54:57,756 --> 00:55:00,259 Espero que a Max não tenha marcado uma reunião connosco ao mesmo tempo. 786 00:55:01,593 --> 00:55:02,845 Ele está cá em casa. 787 00:55:03,971 --> 00:55:06,682 Então, não há problema. 788 00:55:07,516 --> 00:55:08,642 Não. 789 00:55:08,934 --> 00:55:11,520 Espero que até agora o teatro te tenha tratado bem. 790 00:55:11,603 --> 00:55:13,355 Tem sido um prazer estar lá dentro. 791 00:55:13,772 --> 00:55:15,274 É uma sensação fantástica. 792 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Estou ansioso por ver como melhoras um clássico daqueles. 793 00:55:17,943 --> 00:55:20,112 Mal posso esperar que o vejas. 794 00:55:24,533 --> 00:55:27,411 -É um pouco grosseiro, sê simpático. -Está bem. 795 00:55:27,494 --> 00:55:29,121 -Woods. -Som. Vai. 796 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 Bravo. Bravo. 797 00:57:09,596 --> 00:57:13,100 Bravo. Agora, isto tem classe. 798 00:57:13,350 --> 00:57:17,354 Sim. Foi fantástico. Sim, tenho de saber 799 00:57:17,437 --> 00:57:21,275 até onde vai o espetáculo. Mas foi fantástico. 800 00:57:22,025 --> 00:57:23,360 Muito bem, Harry. Vamos lá. 801 00:57:25,612 --> 00:57:26,613 Entrega-te. 802 00:57:29,992 --> 00:57:31,118 Sem pressas, rapaz. 803 00:57:32,244 --> 00:57:33,245 Mostra-lhe. 804 00:57:40,711 --> 00:57:41,753 Sim. 805 00:57:42,838 --> 00:57:43,839 É isso mesmo. 806 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Dá-lhe o que interessa. 807 00:58:08,155 --> 00:58:10,908 Isso mesmo. Brutal. 808 00:58:11,408 --> 00:58:14,912 Não consegues dançar melhor. Está perfeito. 809 00:58:14,995 --> 00:58:18,457 Quero dizer, se eu comentasse, esta dança em concreto 810 00:58:18,540 --> 00:58:21,251 é mais foder do que dançar. 811 00:58:21,752 --> 00:58:25,088 A canção chama-se "Autorização," por isso, uma vez obtida a autorização, 812 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 tens de a respeitar, e tens de... 813 00:58:26,590 --> 00:58:29,092 A única forma de o fazeres é manteres uma ligação com ela. 814 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 Olha. Vê se descobres a diferença. 815 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Literalmente, nem tens de dançar. 816 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 -Olá. -Olá. 817 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 -Posso tocar-te? -Claro. 818 00:58:37,768 --> 00:58:39,770 -Posso? De certeza? -Sim. 819 00:59:19,768 --> 00:59:21,937 Woody! 820 00:59:24,857 --> 00:59:30,779 Não percebo. Tens este lindo palco lendário, 821 00:59:31,530 --> 00:59:34,366 mas estás só a pairar à volta da cadeira. 822 00:59:35,492 --> 00:59:37,327 O que quero dizer é que podes fazer o mesmo 823 00:59:39,288 --> 00:59:41,582 aqui, ou o teu... 824 00:59:43,417 --> 00:59:44,459 Ali. 825 00:59:45,252 --> 00:59:48,714 Nenhuma mulher quer ser asfixiada por testículos. 826 00:59:48,797 --> 00:59:49,631 É justo. 827 00:59:49,715 --> 00:59:51,216 Era bom expandires, percebes? 828 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Está bem. 829 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 Menos testicular e mais expansivo. 830 01:00:36,595 --> 01:00:39,806 Alguns estudiosos dizem que a dança foi uma forma de comunicação 831 01:00:39,890 --> 01:00:42,768 integrante da nossa vida quotidiana, como comer ou dormir. 832 01:00:43,268 --> 01:00:47,356 Tradicionalmente, as danças de cortejo tribais permitiam aos dançarinos de sexos 833 01:00:47,439 --> 01:00:50,651 opostos terem contactos físicos socialmente aceitáveis antes de serem 834 01:00:50,734 --> 01:00:52,236 autorizados a falar uns com os outros. 835 01:00:52,903 --> 01:00:56,865 Só quando as classes sociais mais ricas começaram a emergir do desenvolvimento 836 01:00:56,949 --> 01:00:59,284 económico inicial é que os humanos começaram a ver a dança como uma fonte 837 01:00:59,368 --> 01:01:00,827 de prazer para além do seu objetivo original, 838 01:01:01,203 --> 01:01:02,955 unir as pessoas de mundos diferentes 839 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 e sarar feridas quando as palavras não eram suficientes. 840 01:01:14,883 --> 01:01:16,009 Muito bem. Estão preparados? 841 01:01:17,094 --> 01:01:18,220 {\an8}Música. 842 01:01:28,021 --> 01:01:31,608 Muito bem. Para! Para a música! Para! 843 01:01:31,692 --> 01:01:34,695 Desculpe, quem é o senhor? 844 01:01:36,822 --> 01:01:41,159 Cidade de Westminster. Comité Superior de Arquitetura Histórica. 845 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Sou a dona deste teatro. Há algum problema? 846 01:01:45,289 --> 01:01:46,748 Acho que sim. 847 01:01:53,380 --> 01:01:54,506 Mais alguma coisa? 848 01:01:56,842 --> 01:01:58,385 Terá notícias nossas. 849 01:02:03,473 --> 01:02:04,808 Estamos fodidos. 850 01:02:07,853 --> 01:02:11,690 "O proprietário deve ter a aprovação por escrito para alterar a propriedade. 851 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 "Se forem feitas alterações sem aprovação ou isenção especial, 852 01:02:14,735 --> 01:02:15,861 "o proprietário deve devolver 853 01:02:15,944 --> 01:02:19,781 "ao teatro o seu aspeto original e apresentá-lo à cidade para aprovação." 854 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Isto é o Roger a tentar controlar-me. 855 01:02:23,493 --> 01:02:26,914 Apesar de estarmos separados e a meio de um divórcio 856 01:02:26,997 --> 01:02:28,957 porque ele fodeu a assistente. 857 01:02:32,461 --> 01:02:35,130 Desculpa, querida, mas não é segredo nenhum. 858 01:02:36,381 --> 01:02:39,927 E se continuarmos na mesma? O que é que eles iam fazer? 859 01:02:40,260 --> 01:02:43,847 "O não cumprimento resultará numa multa de £10.000 por dia 860 01:02:43,931 --> 01:02:46,433 "e/ou a apreensão da propriedade pela cidade." 861 01:02:47,017 --> 01:02:51,813 Mesmo que eu pague a multa, ele arranja uma forma de pressionar estas pessoas 862 01:02:51,897 --> 01:02:55,275 e forçá-las a contornar as regras. É assim que ele funciona. 863 01:02:55,359 --> 01:02:56,818 -Não é, Victor? -Bem, na minha opinião... 864 01:02:56,902 --> 01:03:00,822 Temos de ir até ao topo porque a nossa liberdade é uma ilusão. 865 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 Sim, porque quando não tiver direitos... 866 01:03:02,699 --> 01:03:05,827 Então, quem é a pessoa que temos de seduzir e pôr do nosso lado? 867 01:03:06,161 --> 01:03:08,121 Isso é a definição de corrupção. 868 01:03:09,373 --> 01:03:10,791 Zadie, querida, 869 01:03:12,459 --> 01:03:15,629 deves saber que a lei é inútil quando se está a negociar 870 01:03:15,712 --> 01:03:17,631 com estruturas masculinas de poder entrincheiradas. 871 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 -Nem todos são homens. -O que queres dizer? 872 01:03:20,551 --> 01:03:22,094 Edna Eaglebauer. 873 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Como presidente, ela tem o poder de conceder uma isenção especial. 874 01:03:24,888 --> 01:03:27,391 Z, o que mais sabemos da Edna? 875 01:03:34,147 --> 01:03:35,941 Não há muita coisa sobre ela no Google. 876 01:03:36,233 --> 01:03:38,443 Os registos de habitação indicam que é, provavelmente, solteira e vive sozinha. 877 01:03:38,944 --> 01:03:40,320 Isto promete. 878 01:03:41,363 --> 01:03:46,910 Ela não tem redes sociais. Tem a biografia no website do conselho. 879 01:03:47,077 --> 01:03:49,788 Vê se ela tem um animal de estimação ou um passatempo. 880 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Que eu consiga ver, não. É um fantasma. 881 01:04:03,093 --> 01:04:04,887 PEDIDOS RECUSADOS 882 01:04:19,234 --> 01:04:21,612 O LAGO DOS CISNES 883 01:04:48,472 --> 01:04:49,473 Vou dizer-te uma coisa. 884 01:04:49,556 --> 01:04:52,142 Esta mulher tem de ter um coração de pedra para fechar O Lago dos Cisnes. 885 01:04:52,518 --> 01:04:56,230 Talvez, mas todos querem alguma coisa. Só temos de continuar a procurar. 886 01:04:57,064 --> 01:04:58,941 E se ela não souber o que quer? 887 01:05:00,108 --> 01:05:03,403 Isso nunca impediu os homens de darem a resposta errada. 888 01:05:04,196 --> 01:05:07,074 Vá lá, pessoal, deem-me alguma coisa. Victor, não fiques aí sentado. 889 01:05:07,157 --> 01:05:08,784 Eu mato-a pelo preço justo. 890 01:05:08,951 --> 01:05:10,327 Pode ser a melhor ideia. 891 01:05:10,410 --> 01:05:13,372 Isto parece uma espécie de perspetiva feminina. 892 01:05:13,455 --> 01:05:15,541 Tipo, o que querias antes de Miami? 893 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 Só queria fugir da minha vida. 894 01:05:19,795 --> 01:05:21,171 Mas depois, 895 01:05:21,922 --> 01:05:26,802 alguém apareceu e proporcionou-me um momento 896 01:05:26,927 --> 01:05:32,432 mágico e inesperado que me fez lembrar quem eu era. 897 01:05:33,183 --> 01:05:34,518 Era como um pequeno tesouro. 898 01:05:35,352 --> 01:05:38,021 Então, temos de saber quem era a Edna antes 899 01:05:38,105 --> 01:05:40,357 de se transformar numa burocrata e trabalharmos isso. 900 01:05:41,733 --> 01:05:42,776 É isso! 901 01:07:17,829 --> 01:07:19,998 PEDIDO DE APROVAÇÃO APROVADO 902 01:07:25,087 --> 01:07:27,089 Não percebo porque não queres "Suavemente". 903 01:07:27,172 --> 01:07:28,549 Não me parece. Não. Adoro "Suavemente". 904 01:07:28,632 --> 01:07:30,342 -Uma ótima música. Uma batida diferente. -É fantástica. Concordo. 905 01:07:30,425 --> 01:07:33,762 Não precisamos disso agora. Olha, ouve-me. É Isabel... 906 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 -"Unicorn", "Champagne," "Sex Machine"... -Confia em mim. 907 01:07:35,264 --> 01:07:36,265 -"Permission", "Suits". -Eu sei de cor. 908 01:07:36,348 --> 01:07:38,058 E sabes o que é mais importante do que "Suavemente"? 909 01:07:38,141 --> 01:07:39,601 Ainda não temos um gran finale. 910 01:07:39,685 --> 01:07:40,811 Fantástico. Vamos fazer um. 911 01:07:40,894 --> 01:07:42,729 -É um número de grupo. -O mais importante de todo o espetáculo. 912 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 E depois vão todos dançar com a multidão. Vai ser fantástico. 913 01:07:45,482 --> 01:07:48,193 -Isso é tão aleatório. -Porque é aleatório? 914 01:07:48,277 --> 01:07:50,571 Todos a dançar com a multidão. Já fizemos isso. 915 01:07:50,654 --> 01:07:53,240 Vai ser uma coisa diferente, uma coisa pessoal. 916 01:07:53,323 --> 01:07:56,076 São todos bons e pessoais, e estão ali por uma razão. Eu não... 917 01:07:56,159 --> 01:07:57,160 Porque estás a fazer isto agora? 918 01:07:57,244 --> 01:07:59,121 Porque estás a fazer isto, não temos um bom espetáculo? 919 01:08:00,247 --> 01:08:02,958 Eu sei. E tu devias dançar. 920 01:08:03,584 --> 01:08:05,919 Perdeste a cabeça. De que estás a falar? 921 01:08:06,003 --> 01:08:08,714 -Não vou dançar no espetáculo. Porque... -Porque dizes não a tudo o que eu digo? 922 01:08:08,797 --> 01:08:09,798 -Não estou a dizer que não. -Tens reparado nisso? 923 01:08:09,882 --> 01:08:11,592 Eu disse "Sim" a todas as partes do espetáculo. 924 01:08:11,675 --> 01:08:15,929 Precisamos de um clímax, de algo diferente, algo pessoal. 925 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Dá-me alguma coisa que não conheça a teu respeito. 926 01:08:17,639 --> 01:08:19,433 Ótimo, então faz alguma coisa pessoal. 927 01:08:19,515 --> 01:08:22,853 Porquê sobre mim? Isso é sobre mulheres. Tu és uma mulher. Eu não sou. 928 01:08:22,935 --> 01:08:25,522 Não vou dançar no espetáculo. Porque não o tornas pessoal? 929 01:08:25,606 --> 01:08:26,857 Bem, faz o que quiseres. 930 01:08:26,939 --> 01:08:29,026 Continua com o que tu e o Antonio têm estado a fazer. 931 01:08:29,109 --> 01:08:31,236 Ótimo. É pessoal, não é? 932 01:08:31,319 --> 01:08:34,823 O espetáculo é teu. Dá-me qualquer coisa que seja tua. 933 01:08:34,907 --> 01:08:36,867 Abre-te. 934 01:08:37,075 --> 01:08:39,161 -Eu abri-me. -Quando? 935 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 Este tempo todo. 936 01:08:41,121 --> 01:08:42,872 E se não o tivesses visto, não sei o que te havia de dizer. 937 01:08:42,956 --> 01:08:45,167 Bem, não sei o que te dizer disso, desde 938 01:08:45,250 --> 01:08:47,627 tentei beijar-te e tu afastaste-te. 939 01:08:47,711 --> 01:08:51,590 Não te sabes abrir. É por isso que precisas do "Suavemente". 940 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 Ainda estou à espera que o comboio passe, seu intrometido de merda! 941 01:08:56,595 --> 01:08:58,263 É a tua vez, ele é impossível. 942 01:09:15,279 --> 01:09:16,490 Sim, Victor? 943 01:09:17,115 --> 01:09:18,367 Eu não disse nada. 944 01:09:18,450 --> 01:09:21,745 Estás sempre a dizer alguma coisa na tua cabeça. Desembucha, homem. 945 01:09:24,038 --> 01:09:29,252 Olha, o problema da Max é que ela tende a complicar demasiado as coisas. 946 01:09:29,545 --> 01:09:30,546 Sim. 947 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Principalmente, quando sabe exatamente o que quer. 948 01:09:33,006 --> 01:09:36,426 E ela sabe exatamente o que quer, quando se trata de ti. 949 01:09:42,015 --> 01:09:45,519 Porque trabalhas para ela? Podias facilmente trabalhar para o Roger. 950 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 Ela tem uns tomates maiores. 951 01:09:52,651 --> 01:09:53,861 Ouve, sacana. 952 01:09:53,944 --> 01:09:55,237 -Não tenho mais nada a dizer. -Sim. 953 01:09:55,320 --> 01:09:58,156 Convém que te decidas porque estás a enlouquecer-me. 954 01:09:58,240 --> 01:09:59,324 Eu só... Sim, estás a enlouquecer-me. 955 01:09:59,408 --> 01:10:00,534 O que estás a fazer? 956 01:10:00,701 --> 01:10:04,371 -Para. Está bem, cala-te. -Não. Para tu. 957 01:10:04,454 --> 01:10:05,998 Cala-te tu. 958 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 Só quero um final feliz. 959 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 És maluca. Tu sabes, não sabes? 960 01:10:44,953 --> 01:10:49,249 Dado o debate e a confusão em torno da palavra "amor", 961 01:10:49,333 --> 01:10:53,504 o que devemos fazer com a palavra "amor" no contexto da dança? 962 01:10:53,837 --> 01:10:56,048 Se gosta de dançar com alguém, 963 01:10:56,131 --> 01:10:58,759 isso significa, de algum modo, que o ama? 964 01:10:58,842 --> 01:11:02,054 Que outros sentimentos se trocam numa dança? 965 01:11:02,137 --> 01:11:04,556 Será que consegue dançar com alguém em quem não confia? 966 01:11:04,640 --> 01:11:07,643 Deve confiar em alguém só porque sabe dançar? 967 01:11:07,726 --> 01:11:11,605 A Max e o Mike não pensaram nisto, mas deviam ter pensado. 968 01:11:11,730 --> 01:11:15,734 Parem a música! 969 01:11:17,027 --> 01:11:18,237 -Edna? -Edna? 970 01:11:18,320 --> 01:11:20,239 Sinto muito, Sra. Mendoza. 971 01:11:20,322 --> 01:11:24,451 Peço imensa desculpa a todos vós, lindas criaturas. 972 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 -Desculpa porquê? -Restrições de altura para os elevadores. 973 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Aparentemente, o novo palco é 2 cm muito alto. 974 01:11:31,041 --> 01:11:34,795 A vossa isenção foi negada. Devem encerrar imediatamente. 975 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Mas já o tinha aprovado! 976 01:11:37,089 --> 01:11:42,594 Recebi uma chamada do gabinete de um procurador. É a lei. Não posso fazer nada. 977 01:11:44,721 --> 01:11:47,891 Continuem a trabalhar. Eu trato disto. Eu já venho. 978 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Está bem. 979 01:12:03,824 --> 01:12:08,787 Como te atreves? Não me vais bloquear outra vez. Desta vez, não. 980 01:12:08,871 --> 01:12:11,748 Max, quero sinceramente reconstruir a nossa confiança mútua. 981 01:12:11,832 --> 01:12:14,710 Entretanto, tenho tentado cuidar de ti. 982 01:12:15,169 --> 01:12:17,337 Cancelar o meu espetáculo é cuidar de mim? 983 01:12:17,421 --> 01:12:19,965 -Não estou a falar do espetáculo. -Então, de que estás a falar? 984 01:12:20,048 --> 01:12:21,884 Estou a falar do teu bom senso. 985 01:12:22,134 --> 01:12:25,470 Estou a falar do que testemunhei na cozinha à frente da nossa filha. 986 01:12:25,554 --> 01:12:29,933 Roger, eu não entrava numa discussão sobre bom senso comigo neste momento. 987 01:12:30,017 --> 01:12:33,520 Entregaste o teatro da minha família a uma merda de um stripper. 988 01:12:35,230 --> 01:12:36,899 Não sabes nada do Mike. 989 01:12:37,399 --> 01:12:40,903 Eu sei quando estás a ser usada. Não percebes? 990 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 Não. 991 01:12:43,989 --> 01:12:48,952 Querida, sei que estamos a ficar velhos, mas não sabia que estavas tão desesperada. 992 01:12:49,536 --> 01:12:52,539 Vai-te foder! Nós gostamos um do outro. 993 01:12:52,789 --> 01:12:55,751 Max, já leste o nosso acordo? 994 01:12:55,834 --> 01:12:59,296 A linguagem que pode denegrir ou prejudicar a marca da família? 995 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 Quando o espetáculo subir ao palco, os advogados da mãe vão receber 996 01:13:03,217 --> 01:13:06,553 até ao último xelim em tribunal e eu não a poderei impedir. 997 01:13:07,095 --> 01:13:12,351 Mas se estiveres muito iludida para te ajudares, por favor, pensa na Zadie. 998 01:13:12,726 --> 01:13:15,812 Ela não devia ter de pagar o preço pelas tuas fantasias. 999 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Podes, por favor, parar com isso? 1000 01:13:22,986 --> 01:13:24,112 O que foi? 1001 01:13:24,905 --> 01:13:26,615 Eu sei em que estás a pensar. 1002 01:13:26,698 --> 01:13:28,534 Estás a pensar: "Em que estava ela a pensar?" 1003 01:13:28,617 --> 01:13:31,495 Não estava a pensar, pois não? Estava apaixonada. 1004 01:13:31,578 --> 01:13:33,205 Cala essa boca. 1005 01:13:33,288 --> 01:13:34,957 Achas que eu não sei? 1006 01:13:35,040 --> 01:13:37,376 E não te atrevas a julgar-me. Não estiveste lá. 1007 01:13:37,459 --> 01:13:39,795 A merda daquela dança 1008 01:13:40,796 --> 01:13:42,631 mudou-me completamente. 1009 01:13:45,592 --> 01:13:49,763 Sinto que fez uma melhor versão de mim, 1010 01:13:49,847 --> 01:13:52,975 mas todos se riem de mim. Sou uma anedota. Uma vergonha. 1011 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Mas não para ele. 1012 01:13:58,814 --> 01:14:00,274 Ele acredita em mim. 1013 01:14:00,732 --> 01:14:05,779 E tenho de lhe ir dizer que o espetáculo sobre a emancipação das mulheres 1014 01:14:05,863 --> 01:14:08,490 está morto porque eu não tenho poder nenhum. 1015 01:14:10,409 --> 01:14:12,953 O mais assustador 1016 01:14:13,036 --> 01:14:18,083 é que está prestes a descobrir que aquela dança significa muito para os dois. 1017 01:14:20,002 --> 01:14:23,964 Ou será que sou só uma terça-feira? 1018 01:14:24,047 --> 01:14:26,133 Não, é mais uma quinta-feira, madame. 1019 01:14:28,635 --> 01:14:31,305 Fui sempre tão imatura? 1020 01:14:31,388 --> 01:14:34,516 Não. Só quando chove. 1021 01:14:37,019 --> 01:14:40,772 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1022 01:14:40,856 --> 01:14:42,107 Um. 1023 01:14:42,191 --> 01:14:43,192 Mike. 1024 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 Jack, continua a conduzi-los. 1025 01:14:52,201 --> 01:14:53,911 Foda-se, o que queres dizer com "acabámos"? 1026 01:14:54,453 --> 01:14:58,248 Desculpa. Dei o meu melhor mas falhei. 1027 01:14:59,166 --> 01:15:01,126 -Espera. O quê... Tudo bem. -O Victor vem cá 1028 01:15:01,210 --> 01:15:04,087 buscar-te e pode arranjar um voo para ti amanhã. 1029 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Não. O que aconteceu? Tu não és assim. 1030 01:15:06,507 --> 01:15:08,008 Foda-se, o que se passa contigo, Max? 1031 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Nada. 1032 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 O quê? Foda-se, inacreditável. 1033 01:15:16,642 --> 01:15:19,686 És mesmo a Rainha do Primeiro Ato? Caramba. 1034 01:15:22,689 --> 01:15:25,442 Não sabes nada de mim. E não percebes nada. 1035 01:15:26,151 --> 01:15:29,530 É sexta-feira. Não nos vão cancelar antes de segunda-feira. 1036 01:15:29,988 --> 01:15:31,406 Mas estás a ir-te embora. 1037 01:15:32,115 --> 01:15:33,408 Não tens espetáculo nenhum. 1038 01:15:34,201 --> 01:15:36,245 Nem conseguiste arranjar um fim. 1039 01:15:36,328 --> 01:15:39,498 Não podes dizer que o que criámos até agora é algo especial. 1040 01:15:39,581 --> 01:15:41,500 Não podes dizer. Eu sei que não podes. 1041 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 Desculpa, mas temos de desistir. 1042 01:15:52,719 --> 01:15:54,096 Vais ser pago. 1043 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Olha, não quero saber do dinheiro, porra. Não me interessa, porra. 1044 01:15:59,726 --> 01:16:00,811 Percebes? 1045 01:16:01,436 --> 01:16:04,398 Somos bons nisto e não vamos desistir, porra. 1046 01:16:04,815 --> 01:16:06,358 Tu és boa nisto. 1047 01:16:08,402 --> 01:16:12,698 Aposto que ele nunca se importou com aquilo em que és boa. Pois não? 1048 01:16:17,244 --> 01:16:18,579 Não deixes que isto seja o fim. 1049 01:17:05,667 --> 01:17:07,419 -Woody! -Tudo o que precisar, chefe. 1050 01:17:07,836 --> 01:17:09,713 Preciso de um canalizador e de uma bailarina. 1051 01:17:11,548 --> 01:17:13,759 A princesa está em greve de fome. 1052 01:17:14,510 --> 01:17:15,802 Nem abre a porta. 1053 01:17:16,053 --> 01:17:17,304 O quê? Nem está a beber? 1054 01:17:17,387 --> 01:17:18,722 Receio que não. 1055 01:17:18,847 --> 01:17:21,558 Tentaste usar a tua voz de mordomo britânico sábio? 1056 01:17:21,642 --> 01:17:26,063 Acredita em mim, nasci para matar com o melhor que tenho de Downton Abbey. 1057 01:17:26,480 --> 01:17:29,691 E se aquela mulher não enfrentar a realidade, 1058 01:17:29,775 --> 01:17:33,487 vais ser criada por uma porta fechada durante meses. Ou anos. 1059 01:17:34,238 --> 01:17:36,990 Mas não lhe disseste que deste as chaves ao Mike? 1060 01:17:37,574 --> 01:17:38,492 Por favor. 1061 01:17:38,992 --> 01:17:41,703 Se os advogados descobrirem que o empregado dela foi descuidado 1062 01:17:41,787 --> 01:17:44,957 e não trancou as portas do Rattigan, ela vai precisar de uma desculpa plausível. 1063 01:17:45,666 --> 01:17:49,211 Se há algo que aprendi, é que não se pode dizer nada às pessoas. 1064 01:17:49,294 --> 01:17:50,963 Têm de ter uma experiência. 1065 01:17:54,007 --> 01:17:55,175 Mensagem do Mike. 1066 01:17:56,802 --> 01:18:00,556 "Não acabámos. No domingo às sete. O Grand Finale. " 1067 01:18:00,639 --> 01:18:01,890 Deixa-me ver isso. 1068 01:18:04,101 --> 01:18:06,019 Caramba, é um haikai. 1069 01:18:06,395 --> 01:18:09,147 Dezassete sílabas num ritmo cinco-sete-cinco. 1070 01:18:10,315 --> 01:18:11,859 Pura coincidência, mas afinal 1071 01:18:12,818 --> 01:18:14,444 ainda há esperança para ele. 1072 01:18:14,736 --> 01:18:17,281 Parece que o domingo vai ser uma experiência. 1073 01:18:17,447 --> 01:18:18,657 A sério? 1074 01:18:33,338 --> 01:18:35,340 No Unicorn Confiamos Bem-vindo 1075 01:18:36,216 --> 01:18:38,302 Maxandra Mendoza Introduzir palavra-chave 1076 01:18:38,385 --> 01:18:40,220 Iniciar Sessão 1077 01:18:42,389 --> 01:18:46,101 {\an8}ESTÁ CONVIDADO PARA Isabel Ascendant REVELAÇÃO 1078 01:18:47,394 --> 01:18:49,313 Senhoras do Clube do Livro Chá da Alta Sociedade 1079 01:18:49,396 --> 01:18:50,480 Comissão Real de Angariação de Fundos para as Artes Dramáticas 1080 01:18:50,564 --> 01:18:53,150 Enviar 1081 01:20:04,096 --> 01:20:05,639 -Sim? -Sim. 1082 01:20:09,351 --> 01:20:10,394 Anda comigo. 1083 01:20:22,239 --> 01:20:24,157 Veste-te, Maxandra. 1084 01:20:27,536 --> 01:20:29,037 Porque tenho de me vestir? 1085 01:20:29,121 --> 01:20:30,455 Temos de ir. 1086 01:20:32,666 --> 01:20:33,834 Aonde? 1087 01:20:34,168 --> 01:20:35,252 Tu sabes. 1088 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 -Ele não foi capaz. -Foi. 1089 01:20:42,217 --> 01:20:43,260 Não, não foi. 1090 01:20:44,720 --> 01:20:49,141 Meu Deus. Não. Não, vai ser um desastre. 1091 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Não vai nada. 1092 01:20:50,434 --> 01:20:51,727 Vai ser um desastre. 1093 01:20:52,352 --> 01:20:53,937 Não. Não consigo. Não consigo. Não. 1094 01:20:54,021 --> 01:20:55,397 -Consegue, sim. -Não. Não consigo. 1095 01:20:55,480 --> 01:20:58,108 -Vamos. -Não. Não vou e não me podes obrigar. 1096 01:20:58,734 --> 01:20:59,860 Mãe. 1097 01:21:01,737 --> 01:21:03,071 Temos de ir. 1098 01:21:28,847 --> 01:21:30,974 Vamos lá. Pronto. 1099 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 Victor. 1100 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 Isabel Ascendant REVELAÇÃO 1101 01:21:35,646 --> 01:21:38,941 Os rumores sobre o espetáculo foram uma forma de entretenimento para alguns. 1102 01:21:39,441 --> 01:21:43,820 Mas para as duas pessoas que o criaram, o medo da noite de abertura 1103 01:21:43,904 --> 01:21:47,991 só poderia ser gerido se se lembrassem que não haveria registo do mesmo. 1104 01:21:48,075 --> 01:21:51,453 Só as pessoas que lá estiveram é que poderiam ter vivido 1105 01:21:51,537 --> 01:21:55,040 a história da Max e do Mike através da dança. 1106 01:21:55,165 --> 01:21:57,960 Há pequenos barcos, há grandes barcos, há barcos a navegar no mar, 1107 01:21:58,502 --> 01:22:02,381 não há barcos como os abraços que me vais dar. Um, dois, três. 1108 01:22:02,464 --> 01:22:03,340 Vamos. 1109 01:22:04,132 --> 01:22:05,300 Somos strippers! 1110 01:22:23,694 --> 01:22:25,904 -Muito bem, meu. Vamos lá. -Vamos. 1111 01:22:26,363 --> 01:22:29,408 Muita merda, pessoal. Alex, primeira deixa e som. Força. 1112 01:22:41,336 --> 01:22:42,880 A luz está diferente. 1113 01:22:44,006 --> 01:22:45,549 Estamos em novembro. É mais fraca. 1114 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 O Harold está preocupado com o almoço. Ele disse que o menu é diabólico. 1115 01:22:53,974 --> 01:22:58,020 O menu é diabólico? Como pode um menu ser diabólico? 1116 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Só as pessoas podem ser diabólicas. O menu não tem vida. 1117 01:23:01,648 --> 01:23:03,317 Bem, seja como for, está preocupado. 1118 01:23:03,400 --> 01:23:04,443 Estás preocupado com ele? 1119 01:23:04,526 --> 01:23:06,028 Se ele descobrir, não o invejo. 1120 01:23:06,111 --> 01:23:08,238 -Bem. Vou dizer-lhe. -Isabel, não. Não pode ser. 1121 01:23:08,322 --> 01:23:10,324 -Ele tem de saber. -Ele nunca poderá saber. 1122 01:23:11,700 --> 01:23:12,534 Harold. 1123 01:23:13,827 --> 01:23:16,413 Olá, querida. Walter. 1124 01:23:17,831 --> 01:23:18,832 Uma bebida? 1125 01:23:18,957 --> 01:23:20,709 Sempre vais para Calais? 1126 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 Não. Decidi passar o verão aqui. 1127 01:23:23,837 --> 01:23:26,715 A Isabel está grávida. 1128 01:23:27,841 --> 01:23:28,926 Parabéns. 1129 01:23:29,134 --> 01:23:33,931 Estamos muito satisfeitos. Esperamos um rapaz, claro. 1130 01:23:34,014 --> 01:23:37,684 Assim, o legado de Chuffingham estaria assegurado. 1131 01:23:37,893 --> 01:23:40,812 Se não, vamos continuar a tentar. 1132 01:23:41,396 --> 01:23:44,316 É uma das vantagens de ter uma mulher jovem. 1133 01:23:44,733 --> 01:23:47,319 De certeza que a Isabel dará uma mãe maravilhosa. 1134 01:23:47,402 --> 01:23:52,449 Sem dúvida. E, claro, a minha mãe estará aqui para ajudar. 1135 01:23:53,367 --> 01:23:54,910 Unicorn! Unicorn! Unicorn! 1136 01:24:04,253 --> 01:24:05,337 Olá, Lady Isabel. 1137 01:24:06,046 --> 01:24:07,047 Unicorn? 1138 01:24:07,506 --> 01:24:11,468 Sim, sou eu, o Unicorn . Chamaste-me? 1139 01:24:12,302 --> 01:24:15,305 Sim, mas eu não esperava que aparecesses de repente. 1140 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Não falava com o meu amigo imaginário desde criança. 1141 01:24:20,269 --> 01:24:21,395 Estou bem? 1142 01:24:22,229 --> 01:24:24,898 Bem, isso depende da definição de bem, 1143 01:24:26,608 --> 01:24:30,237 mas antes de mais, porque não nos dizes como realmente te sentes. 1144 01:24:43,292 --> 01:24:44,668 Bem... 1145 01:24:47,462 --> 01:24:48,338 Não sei. 1146 01:24:50,299 --> 01:24:54,636 Estes dois homens não deviam ser as minhas únicas opções, pois não? 1147 01:24:55,304 --> 01:24:59,683 Porque não posso sentir que posso escolher? 1148 01:24:59,766 --> 01:25:04,104 Tipo, entre o rico cagão e o pobre com um coração de ouro. 1149 01:25:04,188 --> 01:25:07,608 O que eu quero mesmo 1150 01:25:07,691 --> 01:25:12,946 é dizer a estes palermas que me deixem em paz! 1151 01:25:15,908 --> 01:25:17,284 Tens razão, Lady Isabel. 1152 01:25:17,993 --> 01:25:21,205 Olha, vim dizer-te que podes ter tudo o que quiseres. 1153 01:25:21,371 --> 01:25:23,749 Só tens de pedir. 1154 01:25:24,041 --> 01:25:27,794 O quê? Está bem. A sério? 1155 01:25:28,921 --> 01:25:30,881 -A sério. -Está bem. 1156 01:25:31,048 --> 01:25:35,677 Bem, eu sou uma senhora modesta, por isso, 1157 01:25:36,762 --> 01:25:41,642 e se tudo o que eu quiser for um homem de camisola e calças de ganga? 1158 01:25:47,648 --> 01:25:51,527 Bem, se eu puder ter isso, então, 1159 01:25:51,777 --> 01:25:57,699 que tal um malandro... Espera, que responda sempre às minhas mensagens. 1160 01:25:59,618 --> 01:26:02,037 Está bem. 1161 01:26:02,371 --> 01:26:06,667 E já agora, se eu puder ter 1162 01:26:07,459 --> 01:26:12,214 um diretor executivo sensual que paga mais às mulheres do que aos homens! 1163 01:26:16,552 --> 01:26:18,220 E que tal um tipo com um cachorro? 1164 01:26:24,142 --> 01:26:26,395 Deixem-me engolir a saliva 1165 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 que está literalmente a escorrer-me da boca. 1166 01:26:28,564 --> 01:26:31,316 Se posso ter isto tudo, porquê parar por aqui? 1167 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Espera. 1168 01:26:44,246 --> 01:26:49,042 Não posso ser a única pessoa nesta sala a sentir o que estou a sentir agora. Certo? 1169 01:26:49,126 --> 01:26:50,460 Não! 1170 01:26:50,544 --> 01:26:53,714 Bem me parecia. Vê-se pelas vossas caras. 1171 01:26:54,298 --> 01:26:57,718 Quero que cada um de vós saiba 1172 01:26:57,801 --> 01:27:00,929 como me estou a sentir bem neste preciso momento. 1173 01:27:01,513 --> 01:27:04,099 Consegui ter um pouco de tudo. 1174 01:27:04,183 --> 01:27:07,102 E agora, é a vossa vez. 1175 01:27:07,853 --> 01:27:10,606 Assim, pelo poder investido em mim pelo Magic Mike, 1176 01:27:11,523 --> 01:27:16,695 ordeno-te, Unicorn , que nos dês tudo a todas, 1177 01:27:16,778 --> 01:27:18,947 imediatamente! 1178 01:29:10,851 --> 01:29:13,228 Solteiras! Não vos ouço! 1179 01:29:13,312 --> 01:29:15,647 Solteiras! Façam barulho! 1180 01:29:16,607 --> 01:29:18,734 Qual é o teu signo? 1181 01:29:18,817 --> 01:29:21,153 Qual é o teu signo? 1182 01:29:21,236 --> 01:29:23,197 Qual é o teu signo? 1183 01:29:51,391 --> 01:29:55,687 Como se sentem com a vossa nova realidade, pessoal? 1184 01:29:55,771 --> 01:29:58,690 Façam barulho, porra. 1185 01:30:00,859 --> 01:30:04,863 Aplaudam. Aplaudam estes belos rapazes 1186 01:30:04,947 --> 01:30:10,285 que estão a transpirar só para vocês. Vá lá, façam barulho. 1187 01:30:12,246 --> 01:30:14,498 Sim. 1188 01:30:15,290 --> 01:30:18,877 É isso que gosto de ouvir. É isso que adoro ouvir. 1189 01:30:18,961 --> 01:30:22,506 Um pouco de barulho nesta altura não faz mal, queridas. 1190 01:30:23,006 --> 01:30:26,260 E deixem-me dizer-vos uma coisa, um corpo em repouso 1191 01:30:26,343 --> 01:30:29,012 é um corpo em repouso. Não é verdade? 1192 01:30:29,805 --> 01:30:33,058 Nada mau. Mas um corpo em movimento... 1193 01:30:36,687 --> 01:30:41,400 Não há nada mais sensual 1194 01:30:41,900 --> 01:30:44,570 do que um corpo em movimento. Não é verdade? 1195 01:30:48,699 --> 01:30:52,119 Por isso, para o nosso próximo número, quero um grande aplauso, 1196 01:30:52,202 --> 01:30:56,498 senhoras e senhores, para o príncipe malandro em pessoa. 1197 01:30:56,999 --> 01:31:02,129 Aplausos, pessoal, para o Sr. JD Rainey. 1198 01:34:47,855 --> 01:34:50,482 -Acho que agora devíamos ir embora. -Aonde vamos? 1199 01:34:50,566 --> 01:34:53,402 O Mike disse para sairmos no final do "Suits" e voltarmos no final do "Pony". 1200 01:34:53,485 --> 01:34:54,820 Sim, sim. Então, vão. 1201 01:34:55,404 --> 01:34:58,490 E nada de espreitar. Ele vai estar de olho em ti. 1202 01:34:59,533 --> 01:35:04,872 Agora, pessoal, esta próxima dança é uma das que conheço bem. 1203 01:35:05,330 --> 01:35:09,751 As coisas estão prestes a ficar íntimas. 1204 01:35:12,337 --> 01:35:16,425 Um homem de verdade não tem medo de agir de acordo com o seu desejo, 1205 01:35:17,301 --> 01:35:20,262 mas o ato de submissão mais sensual 1206 01:35:21,013 --> 01:35:24,016 é pedir autorização. 1207 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 Muita merda, chefe. 1208 01:37:19,381 --> 01:37:20,632 Deus te abençoe. 1209 01:37:25,304 --> 01:37:31,935 INTERVALO 1210 01:37:35,981 --> 01:37:38,150 Eu sei. Eu sei. 1211 01:37:38,400 --> 01:37:42,779 Todos queremos sempre um pouco de tudo. Não é? 1212 01:37:42,863 --> 01:37:44,281 Mas, 1213 01:37:44,364 --> 01:37:47,576 às vezes, só se quer ser 1214 01:37:47,659 --> 01:37:51,413 tudo para alguém. Não é verdade? 1215 01:37:53,582 --> 01:37:57,377 Às vezes, a maior fantasia de todas 1216 01:37:58,295 --> 01:38:00,339 é sabermos que somos o único. 1217 01:43:22,619 --> 01:43:25,956 Disseste para ser dura, e foi o que eu fiz. Tu sabes. 1218 01:43:26,039 --> 01:43:26,874 Meu Deus. 1219 01:43:26,957 --> 01:43:28,000 Superámo-nos. 1220 01:43:34,840 --> 01:43:36,008 É o "Pony". 1221 01:43:36,091 --> 01:43:37,342 O Mike disse depois do "Pony". 1222 01:43:37,426 --> 01:43:39,219 Não, ele só disse "Pony". 1223 01:43:39,303 --> 01:43:43,223 Ele disse depois do "Pony" e ainda estão com os póneis. Agora, senta-te. 1224 01:44:34,358 --> 01:44:35,359 Sim! 1225 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 Vamos, estão a aplaudir. Já deve ter acabado. 1226 01:44:47,829 --> 01:44:48,830 Muito bem. 1227 01:45:06,890 --> 01:45:08,058 Incrível. 1228 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 Espera um minuto. Só um segundo. 1229 01:45:16,149 --> 01:45:17,776 Muito obrigado, Sr. Mike. 1230 01:45:17,860 --> 01:45:19,152 Muito bem, meu amigo. 1231 01:45:37,754 --> 01:45:39,631 -Estás linda. -Parabéns. 1232 01:45:40,132 --> 01:45:42,259 Parabéns. Conseguiste. 1233 01:45:42,342 --> 01:45:44,511 -O que estás a dizer? Conseguimos. -Conseguiste. Foi incrível. 1234 01:45:44,595 --> 01:45:46,805 -Olha. Isto tudo é por tua causa. -És sublime. 1235 01:45:46,889 --> 01:45:48,974 Quero que saibas que te amo. Percebes? 1236 01:45:55,230 --> 01:45:56,565 Espera. 1237 01:45:56,648 --> 01:45:59,193 Se não o vais deixar, não quero mais confusão. 1238 01:46:00,277 --> 01:46:04,823 Acabou. Nunca mais voltarei para ele. 1239 01:46:05,240 --> 01:46:07,743 Estou livre e falida. 1240 01:46:08,744 --> 01:46:11,413 O que queres dizer? Estás... O que queres dizer com falida? 1241 01:46:11,997 --> 01:46:13,790 -Sim. -Estás falida, falida? 1242 01:46:15,292 --> 01:46:18,921 -Lamento imenso. -Tudo bem. Não me incomoda. 1243 01:46:19,004 --> 01:46:22,799 Não, desculpa. Lamento. 1244 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Odeio-te. 1245 01:46:39,775 --> 01:46:41,527 Anda, vamos. 1246 01:46:46,031 --> 01:46:50,077 Ninguém pode dizer que sabe bem o que é a dança, 1247 01:46:50,577 --> 01:46:55,624 mas é óbvio que a dança não procura justificações para os seus desejos. 1248 01:46:56,250 --> 01:47:00,504 Independentemente da idade e do estatuto social, sem lógica nem razão. 1249 01:47:00,838 --> 01:47:05,926 É uma bússola orientada para a liberdade, não muito diferente do coração humano. 1250 01:47:06,009 --> 01:47:10,889 Tropecei nestes conceitos quando conheci um stripper solitário chamado Mike. 1251 01:47:50,679 --> 01:47:53,182 MAGIC MIKE A ÚLTIMA DANÇA 1252 01:51:48,584 --> 01:51:50,586 {\an8}Tradução: Luís Zanguineto