1
00:00:20,562 --> 00:00:25,234
El impulso de bailar existió antes de que
los primates evolucionaran en humanos.
2
00:00:25,734 --> 00:00:28,445
Los biólogos evolucionistas plantean
que, con la danza,
3
00:00:28,529 --> 00:00:31,365
los humanos primitivos promovían
la cooperación social
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
esencial para sobrevivir.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,411
Según algunos estudios,
quienes mejor bailan hoy en día
6
00:00:36,495 --> 00:00:40,707
tienen los dos genes asociados
con excelentes aptitudes interpersonales.
7
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
Pero, pese a su poder para salvar
a nuestra especie, la danza no pudo salvar
8
00:00:45,504 --> 00:00:50,634
a una pequeña fábrica de muebles en Miami
del tsunami económico de una pandemia,
9
00:00:50,717 --> 00:00:56,139
y como muchos millennials varones, blancos
y cuarentones, Mike Lane se encontró solo
10
00:00:56,223 --> 00:01:01,603
y a la deriva en un mar de relaciones
fallidas y sueños sin cumplir.
11
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
¿Disculpa? ¡Hola!
12
00:01:04,897 --> 00:01:06,859
Esta zona está prohibida.
13
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
Entonces no deberías estar aquí, ¿o sí?
14
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
Qué simpático.
15
00:01:13,615 --> 00:01:16,702
Vístete. Empieza a descargar.
Llegaron los camiones.
16
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Ya voy.
17
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
HECHO: el 59 % de las ballenas
ha consumido deshechos plásticos.
18
00:01:19,705 --> 00:01:23,125
¿Y ahora vive en Miami o...?
19
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
Pues no puede regresar a Londres:
ahí está Roger.
20
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
Tiene que regresar, por la hija.
21
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Roger todavía quiere que funcione,
según Bob.
22
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Debió cancelar esto
y no andar por ahí como una zombi.
23
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
Muy cierto.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
Y ahí está ella.
25
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Hola.
26
00:01:39,516 --> 00:01:41,685
Muchas gracias. Es una maravilla.
27
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
-A ustedes, por sus donativos.
-Te ves hermosa.
28
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
-Escocés, por favor.
-¿Con hielo?
29
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
Solo.
30
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
¿Le dan lo que quiere?
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
La recaudación de fondos. Va bien.
32
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Nadie sabe qué es
el proyecto Inmensidad Azul,
33
00:02:09,253 --> 00:02:11,256
pero me dan dinero cada año.
34
00:02:12,508 --> 00:02:15,052
A la gente le gusta mirar
lo que no puede tener.
35
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Creo que sí.
36
00:02:29,983 --> 00:02:32,778
-¿Quihubo, amigo? Dos vodkas con soda.
-Claro.
37
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
-¿Qué? ¿Sí?
-Suena bien.
38
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
Te conozco. Estudiaste en la estatal.
39
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
¿La universidad? Para nada.
40
00:02:43,080 --> 00:02:44,456
Pero sí nos conocemos.
41
00:02:46,375 --> 00:02:48,085
No. No sé. Lo siento.
42
00:02:48,168 --> 00:02:51,255
-No lo pongas nervioso, cielo.
-No hice nada.
43
00:02:53,715 --> 00:02:56,802
Carajo, ya sé. ¿En serio no me recuerdas?
44
00:02:58,679 --> 00:03:00,305
No sé. ¿Fue en mi tienda...?
45
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
No. Fuiste policía, ¿verdad?
46
00:03:07,896 --> 00:03:09,398
-¿Cómo te llamas?
-Kim.
47
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Sí. Pero de eso ya llovió.
48
00:03:16,572 --> 00:03:19,157
-Sí.
-Claro, ya me acordé.
49
00:03:19,241 --> 00:03:21,410
Buen ligue, cielo. ¿La arrestaste?
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
No. Te dejé ir con una advertencia, ¿no?
51
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Una fiesta en la universidad.
Alteré el orden público.
52
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
¿Ahora ya te portas bien?
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,837
-Sí, muy bien.
-Qué bueno.
54
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Soy del equipo legal de Maxandra,
así que... vine a apoyar.
55
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
¿En qué te especializas?
56
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
En Derecho Civil, sobre todo en divorcios.
57
00:03:41,597 --> 00:03:43,891
-Me dio gusto verte.
-Nos vemos en 10 años.
58
00:03:45,142 --> 00:03:47,936
-Pórtate bien.
-Lo intentaré.
59
00:04:00,199 --> 00:04:03,702
¡Cantinero! La Sra. Rattigan quiere verte.
60
00:04:04,453 --> 00:04:05,871
No he terminado de desmontar.
61
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
¿No me oíste? Quiere verte ahora.
62
00:04:09,291 --> 00:04:13,921
Qué mamada.
Oye, a mí no me expliques nada.
63
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
Explícaselo a Zadie.
64
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Señora.
65
00:04:17,798 --> 00:04:22,513
Eso me superincomoda y no lo haré.
66
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Porque es una cita con chaperones.
No soy tonta, Roger.
67
00:04:27,476 --> 00:04:30,562
Me dijeron que viniera a verla.
¿Espero afuera?
68
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
No quiero verte, ¿me oyes?
69
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
Métetelo en la cabeza:
para hablar conmigo, trae a los abogados.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,071
¿Cantinero?
71
00:04:39,154 --> 00:04:40,531
Perdone. Me dijeron que viniera.
No quise...
72
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Sí. No te vayas.
73
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Bueno.
74
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
¿Sí?
75
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
En fin...
76
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
¿Te gusta ser cantinero?
77
00:05:00,175 --> 00:05:04,263
No es a lo que me dedico realmente,
pero sí.
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
¿A qué te dedicas realmente?
79
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Bueno, es una larga historia.
¿Quería verme por algo?
80
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Sí.
81
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
¿Cómo te llamas?
82
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
Mike.
83
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
Mucho gusto, Mike.
84
00:05:22,948 --> 00:05:24,157
Igualmente.
85
00:05:28,203 --> 00:05:29,329
¿Cuánto?
86
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
¿"Cuánto" por qué?
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
No me obligues a escupirlo,
88
00:05:39,798 --> 00:05:43,552
porque es la primera vez que hago esto
y no es cómodo.
89
00:05:44,344 --> 00:05:46,138
No sé de qué habla. ¿Qué?
90
00:05:49,433 --> 00:05:54,521
Kim me dijo que te conoce,
que se encontraron, y que eres bailarín.
91
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
-Kim... ¿le dijo eso?
-Sí.
92
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Claro.
93
00:06:00,235 --> 00:06:03,280
En realidad ya no hago eso, así que...
94
00:06:04,198 --> 00:06:05,032
¿Cómo se llama?
95
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Max.
96
00:06:06,491 --> 00:06:09,203
Max, fue un placer conocerla.
Gracias por...
97
00:06:09,286 --> 00:06:12,539
Lo siento mucho. No quise ofenderte.
98
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
No me ofendió. Descuide...
99
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
No tengo idea de qué hago.
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
No suelo ser así. Es que he tenido...
101
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
un día del carajo en una semana del carajo
102
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
de un mes del carajo de un año del carajo.
103
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Igual yo. Bienvenida al club.
Descuide, no me ofendió.
104
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Okey.
105
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Y fue un placer.
106
00:06:30,516 --> 00:06:32,100
Pero...
107
00:06:33,268 --> 00:06:37,648
si estuvieras dispuesto a hacerlo
una última vez...
108
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
¿cuánto cobrarías por algo así?
109
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
¿Cuánto cobraría por algo así?
110
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
¿Sesenta mil? ¿Tal vez?
111
00:06:48,116 --> 00:06:51,954
-¿Sesenta mil dólares?
-Sí. Sesenta, que sean 60.
112
00:06:52,037 --> 00:06:55,040
¿Pues qué carajo haces?
Dijo que era un baile tonto.
113
00:06:55,541 --> 00:06:58,585
¿Quién dijo eso? ¿Kim dijo que era tonto?
114
00:06:58,669 --> 00:07:03,257
Sí, dijo que era un baile tonto,
pero que me distraería,
115
00:07:03,715 --> 00:07:07,427
y si eso es cierto,
estoy dispuesta a pagar seis.
116
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
¿Qué? ¿En serio?
117
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
¿Me pagaría $6000 por un baile?
118
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Sí, pero sin "final feliz".
119
00:07:19,147 --> 00:07:20,524
¿Trato hecho?
120
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
¿Ya te vas?
121
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
Tengo personal de seguridad.
122
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
¿Qué haces?
123
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
Parece necesitar un trago.
124
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
En verdad necesito uno.
125
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
¿Por qué cambias de lugar mis flores?
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
Funcionan mejor aquí.
127
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Su casa es muy, pero muy bonita.
128
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
-Gracias.
-Todo está muy bien hecho.
129
00:08:25,506 --> 00:08:26,840
¿Estás redecorando?
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
Tal vez. ¿Tiene música?
131
00:08:33,304 --> 00:08:35,015
Quizá quiera acabarse su trago.
132
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
No sé si sabe bien qué compró,
133
00:08:52,366 --> 00:08:55,452
pero... se lo daré de todas formas.
134
00:08:56,453 --> 00:08:59,081
Y si en algún momento
la hago sentir incómoda...
135
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Te daré un puto bofetón.
136
00:09:01,041 --> 00:09:04,086
Deme un bofetón. Perfecto.
137
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
¿Puedo tocarla?
138
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Supongo que sí.
139
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Gracias.
140
00:13:42,823 --> 00:13:44,616
No sabes qué dije.
141
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
¿Cómo que no? Sí sé.
142
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
¿Qué dije?
143
00:13:49,288 --> 00:13:51,081
Que me muevo como el agua.
144
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
No lo dije para que lo entendieras.
145
00:13:57,379 --> 00:14:01,425
Entonces ten más cuidado con lo que dices.
146
00:14:01,508 --> 00:14:03,093
Soy de Florida.
147
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
De haber sabido cómo sería esta noche...
148
00:14:13,979 --> 00:14:17,065
con gusto te habría pagado los 60 000.
149
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
No importa, porque no aceptaré tu dinero,
150
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
ni siquiera los seis mil.
151
00:14:32,080 --> 00:14:33,707
¿Quién eres?
152
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
No sé.
153
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
¿A qué te refieres?
154
00:14:45,761 --> 00:14:47,095
Ve conmigo a Londres.
155
00:14:49,181 --> 00:14:50,557
¿Qué hay en Londres?
156
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Mi vida.
157
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
¿Está en Londres?
Creí que esta era tu casa.
158
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
Es una casa, pero no es la casa.
159
00:15:01,735 --> 00:15:06,198
Max, no puedo irme así como así.
Tengo cosas pendientes, tengo...
160
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
-¿Qué?
-...un caos completo, un trabajo.
161
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
No puedo irme a Londres.
162
00:15:10,202 --> 00:15:12,996
Te conseguiré
un trabajo mucho mejor en Londres.
163
00:15:13,080 --> 00:15:16,542
-¿Me conseguirás...?
-Bueno, tengo en mente un trabajo para ti,
164
00:15:16,625 --> 00:15:21,839
y es creativo.
Solo tienes que irte conmigo un mes,
165
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
y te daré tus 60 000.
166
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
No puedo botar mi vida aquí...
167
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
Sí puedes. Escúchame...
168
00:15:30,931 --> 00:15:32,683
¿Todo un mes? No puedo.
169
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Vete conmigo y si no te sientes cómodo,
170
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
podrás...
171
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
-¿Darte un puto bofetón?
-Darme un puto bofetón.
172
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Vámonos.
173
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Gracias.
174
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
¿Qué haces?
175
00:15:57,624 --> 00:15:59,001
No le hago a las verduras.
176
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
¿Cómo tienes ese cuerpo, entonces?
177
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
No sé. Genética. Mamá y papá.
178
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
¿Cómo te hiciste tan rica?
179
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
-Genética, creo.
-¿Sí?
180
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
No. La familia de Roger
se dedica a medios.
181
00:16:16,185 --> 00:16:17,811
Bien. ¿A televisión y esa mierda?
182
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Más como "a todo y esa mierda".
183
00:16:21,440 --> 00:16:22,566
Entiendo.
184
00:16:23,275 --> 00:16:26,862
Y... no sé. ¿Qué pasó? Con eso.
185
00:16:28,739 --> 00:16:30,240
Pasó que nos casamos.
186
00:16:32,284 --> 00:16:33,660
¿Eres casado?
187
00:16:34,119 --> 00:16:37,623
¿Que si soy casado?
¿Sería un problema que lo fuera?
188
00:16:38,707 --> 00:16:41,919
No. Esto es cien por ciento negocios.
189
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
Claro.
No dejas de hablar de ese... "trabajo",
190
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
pero siempre omites qué es.
191
00:16:48,592 --> 00:16:51,094
Es a lo que siempre debiste dedicarte.
192
00:16:52,763 --> 00:16:56,391
Pero te dejé muy claro que ya no bailo.
193
00:16:57,309 --> 00:17:00,854
Entonces podré decir
que el último baile de Magic Mike fue mío.
194
00:17:03,690 --> 00:17:06,068
¿Para qué otra cosa me pagarás?
195
00:17:08,319 --> 00:17:12,156
No tendremos sexo.
Queda completamente descartado.
196
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
¿Por qué?
197
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
Mike, en verdad creo que tienes...
198
00:17:18,789 --> 00:17:21,458
otros talentos,
y en eso estoy invirtiendo.
199
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Está bien, pero escúchame.
200
00:17:26,088 --> 00:17:30,592
Como ya me compraste por un mes...
201
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
si dices "salta", yo digo "¿a qué cama?".
202
00:17:33,136 --> 00:17:35,222
Mira, lo de anoche fue...
203
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
bastante mágico. Fue asombroso.
204
00:17:40,769 --> 00:17:44,356
Así que... eso no lo jodamos.
205
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
¿Sí?
206
00:17:48,110 --> 00:17:49,111
Sí.
207
00:17:49,570 --> 00:17:52,114
Y no. No soy, por cierto.
208
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
¿Qué?
209
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Casado.
210
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Okey. ¿Tienes alguna relación de pareja?
211
00:18:04,668 --> 00:18:08,463
No. Las relaciones de pareja y yo
no tendemos a funcionar.
212
00:18:11,592 --> 00:18:14,511
Sí, eso lo entiendo. Por la libertad.
213
00:18:14,595 --> 00:18:15,596
Por la libertad.
214
00:19:01,433 --> 00:19:05,270
Bien, señor,
el cesto café es para ropa de tintorería
215
00:19:05,354 --> 00:19:07,773
y el beige es para ropa sucia normal.
216
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Lo más seguro
es que nunca tenga ropa de tintorería,
217
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
y yo puedo lavar mi ropa. Solo dime dónde.
218
00:19:14,363 --> 00:19:16,865
La Sra. Mendoza no lo permitiría, señor.
219
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
Dime "Mike", no hay problema.
220
00:19:18,784 --> 00:19:21,370
Como guste, señor. El aseo es esta puerta.
221
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
El "baño", señor.
222
00:19:25,165 --> 00:19:27,626
Claro. ¿Tienes idea
de qué mierda hago aquí?
223
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
Lamentablemente, no, señor.
224
00:19:30,796 --> 00:19:33,215
Y no me lo dirías si supieras, ¿cierto?
225
00:19:33,298 --> 00:19:36,009
Mentiría si dijera
que no le mentiría, señor.
226
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Soy Mike, hombre. Dime "Mike".
227
00:19:38,387 --> 00:19:42,391
Bueno, "Mike", a la Sra. Mendoza
le encantan las sorpresas.
228
00:19:42,474 --> 00:19:44,560
Estaré por usted a la media.
229
00:19:45,394 --> 00:19:47,896
"Estate" por mí a la media
para la sorpresa, sí.
230
00:19:53,902 --> 00:19:55,195
Richie Pitote
231
00:19:55,279 --> 00:19:56,864
Mierda.
232
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
Nunca le doy crédito a Víctor
porque se pone insoportable,
233
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
pero el lugar al que vamos no sería mío
si él no me hubiera convencido
234
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
de pelearlo en el acuerdo de divorcio.
235
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
Su única otra opción era
un hoyo en High Wycombe.
236
00:20:15,632 --> 00:20:20,137
Y el único valor que le encontré
fue que mi suegra
237
00:20:20,512 --> 00:20:25,392
no quería soltarlo,
pero ahora descubrí su propósito.
238
00:20:27,561 --> 00:20:30,230
¿Cuál es mi propósito ahí?
Si es que vamos ahí.
239
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Bueno...
240
00:20:33,317 --> 00:20:37,404
haz como que hoy es Navidad
y que estás a punto de abrir tus regalos.
241
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Okey.
242
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
A decir verdad...
243
00:20:42,159 --> 00:20:45,078
Víctor, antes hay que pasar a Liberty's,
¿no crees?
244
00:20:45,162 --> 00:20:48,290
Le avisaré a Harj
para que se prepare mentalmente.
245
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Buena idea.
246
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
¿Qué es un 'harj'?
247
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Hola, Harj.
248
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
Buenas tardes, madame Rattigan.
249
00:21:06,975 --> 00:21:09,478
No me digas "madame"
y ahora soy "Mendoza".
250
00:21:11,605 --> 00:21:14,274
Bueno, ¿cuál es "la gran demolición"?
251
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
¿Qué? No cuesta eso.
¿Cuánto es en dólares?
252
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
¿Se le quita un cero o...?
253
00:21:21,573 --> 00:21:22,699
Es un encanto.
254
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
¿Sabes qué hace Víctor?
255
00:21:31,667 --> 00:21:33,168
¿Y tú eres la dueña?
256
00:21:33,335 --> 00:21:34,545
Ahora lo soy.
257
00:21:35,128 --> 00:21:39,508
Cuando esta misma obra
se estrenó en el 2004, el dueño del teatro
258
00:21:39,591 --> 00:21:44,429
se enamoró locamente de una actriz
espantosamente insegura, y así...
259
00:21:45,597 --> 00:21:50,185
aquí empezó mi historia de amor con Roger
y aquí terminará.
260
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Debió encantarle tu actuación.
261
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Decía tres líneas.
262
00:22:02,239 --> 00:22:05,075
Tu aspecto sí que convence.
263
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Así que relájate, diviértete,
264
00:22:08,579 --> 00:22:11,832
y prometo que no habrá más sorpresas,
pero esta te gustará.
265
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
¿Lo juras?
266
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Que conste.
267
00:22:15,586 --> 00:22:17,963
Sra. Mendoza. Tan puntual como siempre.
268
00:22:18,046 --> 00:22:19,882
Ya, Woody. Llegué media hora tarde.
269
00:22:19,965 --> 00:22:21,800
Como siempre. ¿Es...?
270
00:22:21,884 --> 00:22:25,262
Sí. Mike, él es Woody,
el mejor director de escena de Londres.
271
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
No tanto. Al servicio de su visión, jefe.
272
00:22:28,932 --> 00:22:30,350
¿"Mi visión"?
273
00:22:31,977 --> 00:22:34,438
Tu visión. Entremos.
274
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Mierda.
275
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Justo a tiempo.
276
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Hugh, hagamos la escena de nuevo
porque no estoy seguro.
277
00:22:54,458 --> 00:22:56,335
Retomémosla desde arriba,
278
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
y ponle un poco más de...
279
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
¿De qué trata esta cosa?
280
00:22:59,630 --> 00:23:03,342
Es el mismo rollo pendejo
de casarse por amor o por dinero.
281
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
¿Y qué escoge? ¿Amor o dinero?
282
00:23:07,179 --> 00:23:08,180
¿Qué importa?
283
00:23:08,805 --> 00:23:12,559
La verdadera cuestión es
por qué ella cree que tiene que escoger.
284
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Ya no tengo palabras.
285
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Cierto, carajo. El lugar es tuyo, ¿no?
286
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
¿Por qué no se los dices?
287
00:23:18,315 --> 00:23:21,401
-Enséñame cómo.
-Jessica, ¿tienes el texto?
288
00:23:24,530 --> 00:23:26,740
Qué forma de perder el tiempo, ¿no?
289
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
¡Bravo! Absolutamente impecable, gracias.
290
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Perdón, ¿quién coño habló?
291
00:23:33,664 --> 00:23:37,876
Maxandra. Perdona. No te vi con esa luz.
292
00:23:38,377 --> 00:23:40,170
Qué gusto volver a verte...
293
00:23:41,338 --> 00:23:43,257
-Matthew.
-Claro.
294
00:23:43,340 --> 00:23:45,092
-El director.
-Por supuesto.
295
00:23:45,801 --> 00:23:47,344
¿A qué se debe el placer?
296
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Vengo a hacer un anuncio.
297
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Dime.
298
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Si te lo dijera solo a ti,
no sería un anuncio, ¿o sí?
299
00:23:55,394 --> 00:23:58,272
Pues no. ¡Atención!
300
00:23:58,355 --> 00:24:02,150
Ella es Maxandra Rattigan,
la esposa del dueño del teatro, y...
301
00:24:02,234 --> 00:24:07,948
De hecho, soy Maxandra Mendoza
y la dueña legal de este teatro.
302
00:24:10,492 --> 00:24:15,998
Vengo a avisarles
que Isabel Asciende se cancela...
303
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
desde este instante.
304
00:24:18,417 --> 00:24:21,211
¿Por qué carajo?
¡Llenamos el teatro cada noche!
305
00:24:21,295 --> 00:24:25,424
Calma. Solo es un cambio de rumbo
de cuatro semanas.
306
00:24:25,924 --> 00:24:30,012
Una evolución. Una revelación.
307
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
Y nadie está despedido.
308
00:24:34,516 --> 00:24:35,517
Ay, Dios.
309
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Nadie, excepto...
310
00:24:39,479 --> 00:24:41,773
-Matthew.
-Matthew. Sí.
311
00:24:42,065 --> 00:24:46,695
A Matthew lo reemplazará
un coreógrafo nuevo y brillante
312
00:24:47,154 --> 00:24:49,489
que acabo de descubrir en Miami.
313
00:24:50,282 --> 00:24:53,285
Su destreza hizo que sintiera...
314
00:24:56,538 --> 00:24:59,208
No hay palabras. Es... tan solo...
315
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
éxtasis.
316
00:25:02,127 --> 00:25:04,171
Y quiero que en exactamente un mes
317
00:25:04,254 --> 00:25:07,841
todas las mujeres que entren a este teatro
318
00:25:08,592 --> 00:25:11,386
sientan el mismo éxtasis que yo sentí,
319
00:25:11,929 --> 00:25:16,016
que trasciendan, que se liberen.
320
00:25:16,475 --> 00:25:18,352
Así que, sin más preámbulo,
321
00:25:18,435 --> 00:25:21,939
les presento al artista visionario
322
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
que me inspiró profundamente
323
00:25:26,235 --> 00:25:28,570
y que nos llevará a la tierra prometida.
324
00:25:29,488 --> 00:25:31,240
Damas y caballeros,
325
00:25:31,323 --> 00:25:33,742
Michael Jeffrey Lane.
326
00:25:43,085 --> 00:25:44,169
¿Qué onda?
327
00:25:44,711 --> 00:25:47,714
¡La cara que pondrá Roger
cuando se entere!
328
00:25:48,465 --> 00:25:51,426
¡Valdrá hasta la última libra
y cada chelín!
329
00:25:51,510 --> 00:25:53,887
Me hubieras puesto un poquito al tanto
330
00:25:53,971 --> 00:25:55,764
antes de lanzarme a las fieras.
331
00:25:55,848 --> 00:25:58,517
Lo habrías sobreanalizado, pensado de más.
332
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
Mejor que no pensar nada de nada.
333
00:26:01,144 --> 00:26:04,189
¿Y qué te emociona tanto?
Todos renunciaron.
334
00:26:04,398 --> 00:26:07,025
No necesitamos actores, sino bailarines.
335
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
Además, al no despedirlos nos ahorramos
un dineral en cuotas sindicales.
336
00:26:12,614 --> 00:26:13,824
Más dinero para ti.
337
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Sí, pero, a ver... No te ofendas,
338
00:26:17,536 --> 00:26:20,706
pero hay formas más fáciles
de desquitarte de tu esposo por...
339
00:26:20,789 --> 00:26:23,083
lo que sea,
que montar un show de strippers.
340
00:26:23,166 --> 00:26:26,837
No estoy despechada
y esto no es un show de strippers.
341
00:26:26,920 --> 00:26:29,298
Traeremos un tsunami a Londres.
342
00:26:29,590 --> 00:26:33,135
Está bien, y yo, fascinado.
Solo creo que no has...
343
00:26:33,218 --> 00:26:37,556
¿No lo ves? El mundo está entumido,
desconectado, desensibilizado.
344
00:26:37,639 --> 00:26:43,103
Vamos a despertarlo con una ola de pasión
que jamás ha sentido.
345
00:26:43,187 --> 00:26:47,357
Bien, pero estás olvidando una cosita:
346
00:26:47,441 --> 00:26:49,651
no sé un carajo de dirigir teatro.
347
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
-Para eso me tienes.
-¿Qué?
348
00:26:51,528 --> 00:26:56,742
Será una colaboración histórica
de una noche entre la dramaturgia y...
349
00:26:56,825 --> 00:26:58,702
-¿Las tangas?
-No sé.
350
00:26:58,785 --> 00:27:00,454
-Exacto...
-¿Quién carajo eres?
351
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
No sé. ¿Tú quién eres?
352
00:27:02,289 --> 00:27:04,458
Zadie, ¿qué haces aquí?
353
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Es mi hija, Zadie.
354
00:27:07,002 --> 00:27:08,754
Carajo. Hola, mucho gusto.
355
00:27:09,588 --> 00:27:11,465
-Teníamos una cita, Maxandra.
-Sí.
356
00:27:12,216 --> 00:27:14,218
Dios mío. Lo siento mucho.
357
00:27:14,718 --> 00:27:18,597
Perdí por completo la noción del tiempo.
Mil disculpas.
358
00:27:18,847 --> 00:27:22,142
Se nota.
Lo que me interesa es por qué la perdiste.
359
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Pues... Resolvía ciertos pendientes
360
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
con el nuevo director de Isabel Asciende,
Michael Jeffrey Lane.
361
00:27:29,983 --> 00:27:32,486
Eso. No me llamo así. Soy nada más...
362
00:27:32,569 --> 00:27:33,695
Tiene más peso.
363
00:27:33,779 --> 00:27:36,323
-Soy Mike Lane.
-Necesitas un nombre artístico.
364
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
-¿Están ligando?
-¡Zadie!
365
00:27:38,867 --> 00:27:40,369
Lo curioso es que, de hecho,
366
00:27:40,452 --> 00:27:42,538
tu mamá me paga para no ligármela.
367
00:27:42,621 --> 00:27:44,414
No estamos ligando.
368
00:27:45,541 --> 00:27:49,878
Pero se hospedará en nuestra casa
hasta que se instale, ¿de acuerdo?
369
00:27:50,295 --> 00:27:53,882
Qué conveniente. Dime, Mike,
¿qué harás con el tercer acto?
370
00:27:54,132 --> 00:27:55,300
Lo estoy leyendo.
371
00:27:56,927 --> 00:28:01,014
Planeaba hacer que el tercer acto fuera...
372
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Es sabido que Isabel Asciende
tiene un clímax muy anticuado,
373
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
misógino hasta las lágrimas.
374
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
Exacto. Y por eso
nuestra versión será muy emocionante,
375
00:28:10,440 --> 00:28:13,610
porque todos estarán esperando eso
y, en cambio, verán
376
00:28:13,694 --> 00:28:16,154
que una mujer puede tener lo que quiera
cuando lo quiera.
377
00:28:16,989 --> 00:28:18,115
¿Desde cuándo crees eso?
378
00:28:19,324 --> 00:28:21,243
Desde que Mike y yo exploramos el tema.
379
00:28:21,493 --> 00:28:25,122
Sí, tu m... Estamos explorando esos temas.
380
00:28:26,081 --> 00:28:28,333
Estás en otra de tus etapas, ¿verdad?
381
00:28:29,668 --> 00:28:32,629
Mi amor, ¿no tienes que hacer tarea?
382
00:28:32,713 --> 00:28:34,464
¿Qué es eso de las "etapas"?
383
00:28:35,132 --> 00:28:37,467
Cada tanto empieza un gran proyecto.
384
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
A veces es una caridad,
un documental, una nueva amistad...
385
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
y cada vez se convierte en otra persona.
386
00:28:44,224 --> 00:28:49,771
¿Y qué? Demándame por querer explorarme
y hacer contribuciones al mundo.
387
00:28:50,564 --> 00:28:52,858
Tus contribuciones nunca cuajan.
388
00:28:52,941 --> 00:28:54,443
Siempre hay algún obstáculo.
389
00:28:54,526 --> 00:28:55,861
Le decimos "la Reina del Primer Acto".
390
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
Nuestra terapeuta,
a quien plantó por estar aquí,
391
00:28:58,906 --> 00:29:02,034
dice que adopta personalidades
para huir de la culpa por...
392
00:29:02,117 --> 00:29:04,953
Ya dije que lamento mucho
haber faltado a la cita
393
00:29:05,037 --> 00:29:07,247
y que haré otra.
394
00:29:28,602 --> 00:29:32,731
Perdonen mi francés,
pero lo que hacen es una puta grosería.
395
00:29:33,023 --> 00:29:34,024
Perdona.
396
00:29:35,776 --> 00:29:37,110
Mucho gusto, Mike.
397
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
-Igualmente, Zadie.
-No te vayas.
398
00:29:40,489 --> 00:29:43,158
¿Quieres pastel? Mi amor...
399
00:29:47,538 --> 00:29:48,455
¿Cómo le va?
400
00:29:50,832 --> 00:29:52,125
{\an8}ISABEL ASCIENDE PARECE DESCENDER.
401
00:29:52,209 --> 00:29:54,711
{\an8}No lo sabía hasta que me lo enviaste.
402
00:29:56,088 --> 00:29:57,965
Pues tiene derecho, técnicamente.
403
00:29:59,800 --> 00:30:03,053
No tengo idea. Tal vez Zadie me lo diga.
404
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
¿"Cambiar el acuerdo"? ¿Cómo?
405
00:30:08,141 --> 00:30:11,812
Madre... hazlo por tu cuenta.
406
00:30:12,229 --> 00:30:15,649
No me enredaré en una pelea,
ni por ese asunto ni ahora.
407
00:30:16,441 --> 00:30:17,442
¡Hola!
408
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
¡Puta madre!
Incrédulos, dio muestras de vida.
409
00:30:21,321 --> 00:30:22,447
Ese.
410
00:30:22,531 --> 00:30:25,534
¡Qué gusto! Sí, ya lo sé...
411
00:30:25,617 --> 00:30:29,997
Y lo siento. Estuve evitándolos.
Perdónenme. Es que...
412
00:30:30,080 --> 00:30:33,500
La historia es larga,
pero estoy en Londres y quiero que sepan
413
00:30:33,584 --> 00:30:35,961
que podré pagarles en unas semanas, ¿sí?
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,256
¡No inventes!
¿Cuántas veces hay que decirte
415
00:30:39,339 --> 00:30:42,467
que no tienes que pagarnos?
Fue una inversión.
416
00:30:42,759 --> 00:30:45,012
Lo sé, pero aunque lo digan mil veces,
417
00:30:45,095 --> 00:30:48,307
no me quemo el dinero de mis amigos
sin que me importe...
418
00:30:48,390 --> 00:30:52,019
El dinero es como el agua, Mike:
fluye en ambas direcciones.
419
00:30:52,102 --> 00:30:53,979
Buen argumento, pero ni así.
420
00:30:54,062 --> 00:30:57,191
Espera. Te saliste por la tangente.
421
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
¿Por qué estás en Londres?
422
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
No sé. En resumen,
423
00:31:03,405 --> 00:31:07,284
trabajaba de cantinero
en un evento de caridad
424
00:31:07,367 --> 00:31:10,829
y esa noche terminé bailando
para una señora rica.
425
00:31:10,913 --> 00:31:14,082
Ahora vivo en su casa de Londres
y montaré un espectáculo
426
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
en un teatro famoso que es suyo, sí.
427
00:31:16,960 --> 00:31:20,714
Bien. Oye, no hay que avergonzarse
del trabajo sexual, Mikey,
428
00:31:20,797 --> 00:31:22,966
mucho menos si es de planta.
429
00:31:23,050 --> 00:31:25,427
Gracias, Tarzán.
430
00:31:25,511 --> 00:31:27,971
Lo que digo es que podré pagarles.
431
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
No sé exactamente a qué dije que sí,
pero ojalá funcione.
432
00:31:32,559 --> 00:31:37,022
Mikey, qué buena noticia.
Anoche estuve viendo tu carta astral.
433
00:31:37,105 --> 00:31:40,943
Sabes que estás en un ciclo de Júpiter
que se da cada 33 años, ¿no?
434
00:31:41,944 --> 00:31:45,614
No, pero eso explica mucho, creo, sí.
435
00:31:46,073 --> 00:31:50,077
Sí, así que toda confusión existencial
que estés sintiendo
436
00:31:50,160 --> 00:31:51,828
es una iniciación.
437
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Es poner la hoja en blanco
para que te realices.
438
00:31:56,083 --> 00:31:58,752
Solo trato de sobrevivir, francamente.
439
00:31:58,836 --> 00:32:01,129
¿"Sobrevivir"? Eras un eventual.
440
00:32:01,213 --> 00:32:03,757
¡Magic Mike va a volver al escenario!
441
00:32:03,841 --> 00:32:06,718
Esa es la cosa: ni siquiera bailaré.
Yo montaré el show.
442
00:32:06,802 --> 00:32:10,931
Creo que lo dirigiré, no sé bien.
Nada más estaré aquí un mes,
443
00:32:11,014 --> 00:32:15,310
solo habrá una función para, más que nada,
vengarse de su ex, algo así.
444
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
No sé. Esto es un manicomio.
445
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
¿Qué importa, hombre? Es rica.
446
00:32:19,815 --> 00:32:24,403
Hazme caso:
no abandones esa situación, ¿oíste?
447
00:32:24,486 --> 00:32:28,615
Mírame.
Soy un paseador de perros glorificado.
448
00:32:28,699 --> 00:32:32,703
Haz lo necesario
para que no se despierte un día
449
00:32:32,786 --> 00:32:37,958
y, de pronto, quiera que te vayas.
Para eso tengo consejos, si los quieres.
450
00:32:38,166 --> 00:32:41,628
Bueno. Aquí no hay perros,
así que es buena idea.
451
00:32:41,920 --> 00:32:45,757
Lo siento en el plexo solar, hermano.
452
00:32:45,841 --> 00:32:47,384
Es tu dharma.
453
00:32:48,135 --> 00:32:49,845
-Tú sigue fluyendo.
-¿Víctor?
454
00:32:50,512 --> 00:32:51,763
¿Qué haces ahí?
455
00:32:51,847 --> 00:32:56,059
Esperando a algún puto cliente.
Está en una llamada personal.
456
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
¿Eso cuándo te ha detenido?
457
00:32:59,271 --> 00:33:00,564
Los extraño.
458
00:33:02,274 --> 00:33:03,942
-¿Estás decente?
-Sí.
459
00:33:04,026 --> 00:33:05,110
¿Es ella?
460
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
¿Interrumpimos?
461
00:33:06,612 --> 00:33:09,114
No. Buscaba ideas.
462
00:33:11,283 --> 00:33:15,370
Yo estuve haciendo scouting
y ven a ver lo que me encontré.
463
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
Mira qué cosa.
464
00:33:26,632 --> 00:33:28,091
¿No es magnífico?
465
00:33:31,345 --> 00:33:35,724
Hay una elegancia e inteligencia innatas
en cómo se mueve.
466
00:33:36,517 --> 00:33:40,521
Y, al mismo tiempo, tiene algo salvaje,
467
00:33:40,604 --> 00:33:43,065
de animal primitivo.
468
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Es increíble.
469
00:33:47,110 --> 00:33:51,573
Esto es lo que necesitamos:
bailarines profesionales, no strippers.
470
00:33:52,866 --> 00:33:57,996
Sí. Es decir, como director,
te... prometo que sé
471
00:33:58,080 --> 00:33:59,998
exactamente qué necesitamos.
472
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Me encantó cómo dijiste eso.
473
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
¿Qué?
474
00:34:06,046 --> 00:34:07,339
"Como director".
475
00:34:08,966 --> 00:34:11,927
En verdad estás haciendo tuyo ese cargo.
476
00:34:12,511 --> 00:34:14,388
Se te da de forma muy natural.
477
00:34:15,722 --> 00:34:18,641
Se nota que ya tienes una visión.
478
00:34:19,016 --> 00:34:23,021
Y sin duda estarás de acuerdo
en que sería fantástico.
479
00:34:23,105 --> 00:34:24,815
-Sí, grandioso.
-Para el espectáculo.
480
00:34:24,898 --> 00:34:27,818
-En serio es...
-Antonio es lo que se necesita.
481
00:34:28,652 --> 00:34:32,572
Es grandioso, como dije,
pero está en Italia.
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,449
-En Roma.
-Sí, y no puedo...
483
00:34:35,534 --> 00:34:38,829
No tengo tiempo para ir a Roma
y traerlo hasta acá.
484
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
No, ni pensarlo.
485
00:34:40,914 --> 00:34:43,417
Por eso tienes un genio como productora.
486
00:34:45,210 --> 00:34:49,630
Estará aquí el jueves.
Si tú lo apruebas. Creativamente, vaya.
487
00:34:52,842 --> 00:34:57,054
Si tú lo quieres... seguro, lo apruebo.
488
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Creativamente, claro.
489
00:34:58,223 --> 00:34:59,766
Qué emocionada estoy.
490
00:35:01,268 --> 00:35:02,394
¿No te emociona?
491
00:35:02,477 --> 00:35:05,022
Sí.
492
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
No te oigo emocionado.
493
00:35:07,524 --> 00:35:09,443
Estoy muy, muy emocionado.
494
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Creo que yo
ni siquiera voy a poder dormir.
495
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
¿No?
496
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Buenas noches.
497
00:35:25,292 --> 00:35:26,376
Que descanses.
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
Okey.
499
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Espera, ¿adónde vas? Oye.
500
00:35:32,049 --> 00:35:33,217
A la cama.
501
00:35:33,967 --> 00:35:35,928
Hay que buscar diez bailarines más.
502
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
Y para eso está Renata. Buenas noches.
503
00:35:47,731 --> 00:35:52,069
Como lo indicó,
reuní lo más destacado del talento
504
00:35:52,152 --> 00:35:54,488
de diversas disciplinas del movimiento,
505
00:35:55,072 --> 00:35:58,242
todos muy dispuestos a complacer.
506
00:35:58,867 --> 00:36:02,621
Y muy atléticos, como lo pidió.
507
00:36:02,704 --> 00:36:05,332
Excelente, como de costumbre, Renata.
508
00:39:18,400 --> 00:39:19,818
EL RATTIGAN
509
00:39:19,902 --> 00:39:22,821
No podía explicar
la diversidad de sus emociones,
510
00:39:22,905 --> 00:39:26,283
{\an8}pero Max sabía que había cruzado
cierto extraño Rubicón.
511
00:39:26,366 --> 00:39:29,494
{\an8}Como ansiaba saber por qué se sentía así,
512
00:39:29,578 --> 00:39:32,956
compró un sinfín de libros
sobre la historia de la danza.
513
00:39:33,832 --> 00:39:37,085
Para Mike,
el Rattigan no tenía peso simbólico,
514
00:39:37,169 --> 00:39:39,796
era simplemente donde trabajaría,
515
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
y se recordaba que, para terminar algo,
hay que comenzarlo.
516
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
Para Maxandra,
el Rattigan se había transformado:
517
00:39:49,056 --> 00:39:53,936
pasó de existir solo en el pasado
a ser una fuente de renovación.
518
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
¡Hola, hola, hola!
519
00:39:56,605 --> 00:39:59,691
¿Listos para transformar el teatro
para siempre?
520
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
-¡Sí!
-Sí.
521
00:40:04,905 --> 00:40:07,699
Calma. Aún no hemos hecho un carajo.
522
00:40:07,991 --> 00:40:11,745
Tienen todo el talento del mundo.
Eso no se cuestiona.
523
00:40:12,329 --> 00:40:15,040
Cada uno fue seleccionado porque aporta
524
00:40:15,123 --> 00:40:17,417
algo único que jamás habíamos visto.
525
00:40:18,210 --> 00:40:19,294
¿Está claro?
526
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
Pero les pregunto algo:
527
00:40:21,505 --> 00:40:22,923
levante la mano
528
00:40:23,006 --> 00:40:25,634
quien se haya quedado en pelotas
ante mil mujeres.
529
00:40:30,264 --> 00:40:31,348
Exacto.
530
00:40:31,849 --> 00:40:35,561
¿Quieren saber cuán rápido
un grupo de mamás protectoras
531
00:40:35,644 --> 00:40:39,523
los hará huir y encogerse en un rincón,
deseando no haber nacido?
532
00:40:39,606 --> 00:40:43,986
Les prometo que eso sí puede pasar.
Lo he visto, y pasa en un instante.
533
00:40:45,779 --> 00:40:49,324
No puedo creer que diré esto,
pero tenemos un mes.
534
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
Sí.
535
00:40:50,826 --> 00:40:54,246
Un mes para convertirlos
en el mejor grupo de strippers
536
00:40:54,329 --> 00:40:57,040
que haya sido conformado en la Tierra,
537
00:40:57,332 --> 00:41:00,085
y para ello deben ensuciarse las manos,
mojarse la nariz
538
00:41:00,169 --> 00:41:02,171
y rozarse los huevos hasta que sangren.
539
00:41:03,255 --> 00:41:05,799
Y si lo hacemos como se debe,
540
00:41:06,508 --> 00:41:08,677
enfrentarán otro gran problema:
541
00:41:09,178 --> 00:41:13,015
aprender a protegerse
en un apocalipsis zombi
542
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
de deseo reprimido.
543
00:41:15,684 --> 00:41:16,685
¿Preguntas?
544
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Yo tengo una.
545
00:41:20,105 --> 00:41:22,316
¿Se puede matar a un zombi cogiéndoselo?
546
00:41:22,399 --> 00:41:24,109
¿O sigue siendo de un tiro en la cabeza?
547
00:41:25,068 --> 00:41:27,029
Disculpa, ¿qué haces aquí?
548
00:41:27,446 --> 00:41:29,865
Como usted técnicamente no me despidió,
549
00:41:29,948 --> 00:41:34,661
sigo... cobrando mi salario.
550
00:41:35,204 --> 00:41:38,373
Perdona. Debí ser más clara.
551
00:41:38,874 --> 00:41:42,127
Aún se te paga,
pero ya no requerimos tus servicios.
552
00:41:44,129 --> 00:41:45,797
No debí hacerme ilusiones.
553
00:41:45,881 --> 00:41:49,718
Es que me inspiró la visión
de nuestro nuevo director.
554
00:41:50,928 --> 00:41:52,638
¿Qué dije?
555
00:41:52,888 --> 00:41:54,181
No dijo nada.
556
00:41:54,598 --> 00:41:57,768
No es lo que dijiste, es quién eres.
557
00:41:59,520 --> 00:42:03,148
¿Tienen idea de desde hace cuánto
sueño con que alguien entre
558
00:42:03,232 --> 00:42:08,028
por esa puerta con un lanzallamas
y reduzca esta pendejada a cenizas?
559
00:42:09,154 --> 00:42:10,781
Odio interpretar a Lady Isabel.
560
00:42:11,490 --> 00:42:17,120
Los últimos 6 meses he querido estrangular
a esa puritana altanera.
561
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
Digo, ¡reacciona, mujer, por Dios!
562
00:42:20,290 --> 00:42:25,963
Eres rica: envía un carruaje a comprarte
todo soldado y marinero de buen ver,
563
00:42:26,046 --> 00:42:30,008
en lugar de angustiarte
por a cuál idiota aburrido
564
00:42:30,092 --> 00:42:32,803
le entregarás la vida, y ponle una cogida
565
00:42:32,886 --> 00:42:36,557
medio decente a todos y cada uno, digo...
566
00:42:42,229 --> 00:42:46,316
Pero es un buen empleo.
Es muy estable y...
567
00:42:47,568 --> 00:42:49,361
No suelo decir todo eso.
568
00:42:49,736 --> 00:42:54,032
Fue muy poético.
Eres nuestro público, sin duda.
569
00:42:54,533 --> 00:42:56,201
Woody, que reciba una invitación.
570
00:42:56,285 --> 00:42:58,328
Esto sigue llamándose
Isabel Asciende, ¿no?
571
00:42:59,079 --> 00:43:01,206
Sí, pero es un truco
para que la gente venga al teatro
572
00:43:01,290 --> 00:43:02,583
y entonces darle otra cosa.
573
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Sí, pero ¿y si usamos
el inicio original de Isabel Asciende?
574
00:43:06,545 --> 00:43:08,547
Podría ser una sorpresa enorme.
575
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
Y, francamente,
576
00:43:10,632 --> 00:43:13,260
si esto trata de mujeres
que obtienen lo que quieren,
577
00:43:13,343 --> 00:43:16,263
¿no sería jodidamente chovinista
no tener una protagonista?
578
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
-¿Dices que soy chovinista?
-No.
579
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
-Porque yo soy la feminista aquí.
-Claro.
580
00:43:19,725 --> 00:43:22,769
Yo soy el lanzallamas.
Todo esto fue idea mía.
581
00:43:24,354 --> 00:43:26,023
Ya oíste: ella es el lanzallamas.
582
00:43:26,106 --> 00:43:29,526
Quedas contratada como Isabel,
porque ya estabas contratada.
583
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
¡Qué emoción! Muchas gracias a los dos.
584
00:43:34,198 --> 00:43:36,700
¿Vas a bailar en esto?
585
00:43:37,784 --> 00:43:40,412
No. Solo dirijo. ¿Verdad?
586
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
Lástima.
587
00:43:43,832 --> 00:43:47,961
Ya que otra vez tenemos una protagonista,
588
00:43:48,045 --> 00:43:51,798
quizá el director deba
explicarnos el primer acto.
589
00:43:53,759 --> 00:43:56,595
Sí. El primer acto. En seguida.
590
00:43:56,678 --> 00:44:00,349
Entra Jackson, el amigo humilde,
pero sexy, del esposo. Texto.
591
00:44:00,516 --> 00:44:03,602
Harold dijo
que no quieres ir a Calais este año.
592
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
-Calais me tiene harta.
-¿Theo?
593
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
No está a discusión. Irás y punto.
594
00:44:08,065 --> 00:44:09,691
Perfecto. Dale.
595
00:44:11,610 --> 00:44:14,321
Por favor. No.
596
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
No inventes. ¡Córtala!
597
00:44:15,781 --> 00:44:18,617
¡Alto! ¿Qué pasa?
598
00:44:19,326 --> 00:44:21,620
No pueden empezar a bailarle de la nada.
599
00:44:21,703 --> 00:44:23,956
Por mí, de pelos.
600
00:44:24,623 --> 00:44:26,708
-A ver, ¿no es esa la idea?
-No.
601
00:44:26,792 --> 00:44:28,377
No puedes interrumpir la trama.
602
00:44:28,460 --> 00:44:31,421
Una protagonista fuerte
debe tener un objetivo,
603
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
que al menos sepamos qué quiere.
604
00:44:33,423 --> 00:44:35,509
¿Qué crees que quiera, entonces?
605
00:44:36,009 --> 00:44:39,596
No sé. Sé que no quiere esa vida.
606
00:44:39,930 --> 00:44:41,181
¿Quiere huir?
607
00:44:41,598 --> 00:44:43,350
No puede.
608
00:44:43,684 --> 00:44:44,977
¿Por qué? Es libre, ¿no?
609
00:44:46,270 --> 00:44:49,273
Tiene una familia. Habría consecuencias.
610
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Entonces sí es por el dinero.
611
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
Eso es lo de menos.
Perdería a sus amistades, oportunidades,
612
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
su identidad.
Su mundo entero se vendría abajo.
613
00:44:58,824 --> 00:45:01,159
No sé. Me suena a que necesita soltar.
614
00:45:01,243 --> 00:45:03,495
-Y un buen pito.
-Tal vez eso, también.
615
00:45:03,745 --> 00:45:07,291
Este show no es sobre conseguir pito...
nada más.
616
00:45:08,584 --> 00:45:12,838
Tiene que resolver su dilema.
No es como que un unicornio mágico
617
00:45:12,921 --> 00:45:15,507
descienda y le cumpla
sus fantasías más locas.
618
00:45:17,676 --> 00:45:18,802
¿Qué dijiste?
619
00:45:23,056 --> 00:45:25,058
No es la peor de las ideas.
620
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Ni creas.
621
00:45:27,686 --> 00:45:30,439
Escúchame. ¿Qué tal si...?
622
00:45:31,231 --> 00:45:33,483
¿De dónde carajo voy a sacar un caballo?
623
00:45:33,609 --> 00:45:35,360
¿Y un caballito? ¿Uno chiquito?
624
00:45:35,444 --> 00:45:36,778
No hay presupuesto para caballitos.
625
00:45:36,862 --> 00:45:39,781
¡Espera! ¿Qué tal si...?
¿Y si no se ve el caballo?
626
00:45:42,618 --> 00:45:44,244
No, así no es.
627
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
No.
628
00:45:50,042 --> 00:45:51,335
¿Cuánto llevas ahí parado?
629
00:45:51,793 --> 00:45:54,671
-Lo suficiente. ¿Puedo?
-Sí.
630
00:45:59,551 --> 00:46:02,387
¿Trabajas con Max
y el tal Roger hace mucho?
631
00:46:02,804 --> 00:46:05,057
Los 18 maravillosos años.
632
00:46:05,891 --> 00:46:07,935
Entonces conoces a los amigos que veremos.
633
00:46:08,018 --> 00:46:08,852
¿Cómo son?
634
00:46:09,937 --> 00:46:12,231
Les gusta que las cosas no cambien, señor.
635
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Entiendo.
636
00:46:15,776 --> 00:46:18,111
¿Cómo me veo? Sin mentiras ni pendejadas.
637
00:46:19,696 --> 00:46:21,156
¿Sabe qué?
638
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
Se reirán si usa corbata.
639
00:46:33,460 --> 00:46:35,128
Carajo.
640
00:46:35,212 --> 00:46:37,923
-¿Qué?
-Tú. Ese traje.
641
00:46:38,549 --> 00:46:40,717
Te ves increíblemente cara.
642
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
Como no tienes idea.
643
00:46:52,813 --> 00:46:57,901
Uno de los sentimientos más básicos
es el deseo de pertenecer,
644
00:46:57,985 --> 00:47:01,321
de conectar con otros seres
y ser parte de una tribu.
645
00:47:01,405 --> 00:47:05,909
De hecho, escaneos cerebrales muestran
que el rechazo social crea actividad
646
00:47:05,993 --> 00:47:10,122
casi idéntica a la de una agresión física.
Mike no sabía eso,
647
00:47:10,205 --> 00:47:12,666
pero sabía que la danza
puede unir a las personas,
648
00:47:12,749 --> 00:47:14,793
aunque algunas fueran unos esnobs,
649
00:47:14,960 --> 00:47:19,006
y sabía que Víctor tenía razón:
con corbata se habrían reído de él.
650
00:47:26,138 --> 00:47:28,015
...y dice: "Así se sacude una toalla".
651
00:47:29,850 --> 00:47:30,809
Siempre igual.
652
00:47:31,185 --> 00:47:34,980
-En fin, cuéntanos los chismes, Max.
-Sí, cuenta.
653
00:47:35,063 --> 00:47:36,648
Con todos los sucios detalles.
654
00:47:37,357 --> 00:47:41,528
-Saben que nunca me guardo lo sucio.
-Cierto.
655
00:47:41,612 --> 00:47:43,363
Pero no tengo nada que contarles.
656
00:47:43,530 --> 00:47:45,115
Ya lo saben todo
657
00:47:45,199 --> 00:47:48,368
porque sus espías dobles hablan con Roger.
658
00:47:48,577 --> 00:47:50,037
-Por favor.
-No es cierto.
659
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
-Me ofendes.
-Falso.
660
00:47:51,371 --> 00:47:55,042
Supe que había roto con la chica.
661
00:47:55,209 --> 00:47:58,045
Entonces, ¿qué? ¿Debe volver con él?
662
00:47:58,587 --> 00:48:02,007
No estoy insinuando eso.
Pero es algo, ¿no?
663
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
-Lleva tiempo, Bill.
-Claro.
664
00:48:04,468 --> 00:48:05,719
¿O ya se te olvidó?
665
00:48:06,220 --> 00:48:07,346
Uy, vaya.
666
00:48:07,846 --> 00:48:11,183
Gracias por preocuparse, pero sepan que...
667
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
nunca había sido más feliz.
668
00:48:15,854 --> 00:48:17,814
-Qué gusto oír eso.
-Mentira.
669
00:48:18,148 --> 00:48:19,149
¡Phoebe!
670
00:48:19,483 --> 00:48:22,861
Él puede hacer lo que quiera y yo también.
671
00:48:22,945 --> 00:48:24,446
-Sí.
-Qué moderna.
672
00:48:24,530 --> 00:48:26,490
Pero ¿qué implica para el divorcio?
673
00:48:26,573 --> 00:48:30,494
"El divorcio, el divorcio".
¿No tienen otra cosa de qué hablar?
674
00:48:30,577 --> 00:48:33,497
Que no sean los chistes de Bill.
¡Divirtámonos!
675
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
-Mike, ¿y si les cuentas...?
-Decía...
676
00:48:35,541 --> 00:48:39,044
No, tienen que oír su visión
de Isabel Asciende.
677
00:48:39,127 --> 00:48:40,337
-Sí.
-Claro.
678
00:48:41,171 --> 00:48:44,424
Pues, como lo habíamos hablado,
679
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
creemos que es muy importante
honrar el material original.
680
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
Sí, pero para hacerlo...
681
00:48:50,347 --> 00:48:53,892
No digas más. Tiene que ser una sorpresa.
682
00:48:54,351 --> 00:48:55,602
-Claro.
-Cierto.
683
00:48:55,686 --> 00:48:58,397
-Es inteligente revivir un clásico.
-Sin duda.
684
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Está muy de moda.
685
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Sí. Bueno, no sé si sea precisamente
"revivir un clásico",
686
00:49:03,068 --> 00:49:06,613
pero nuestro enfoque es
que hay que desnudarlo,
687
00:49:06,697 --> 00:49:08,824
untarle aceite y darle unas nalgadas.
688
00:49:10,951 --> 00:49:16,206
No. Le encantan las metáforas.
689
00:49:16,623 --> 00:49:19,251
¿Hay una comunidad teatral
vibrante en Miami?
690
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
Sí. Por la suma correcta
691
00:49:20,460 --> 00:49:22,462
puede ser tan "vibrante" como quieras.
692
00:49:23,630 --> 00:49:26,425
Imagino que has trabajado mucho
con Art Basel.
693
00:49:26,508 --> 00:49:28,510
No, ¿quién es? No lo conozco.
694
00:49:32,806 --> 00:49:35,726
¿Cómo creen? Obvio que conozco Art Basel.
695
00:49:35,809 --> 00:49:37,936
Es la feria de arte más famosa.
696
00:49:38,020 --> 00:49:40,230
Se hace en mi ciudad cada año.
697
00:49:40,689 --> 00:49:42,649
Las caras que pusieron...
698
00:49:43,066 --> 00:49:46,153
Si la obra es como él, cuenten conmigo.
699
00:49:46,486 --> 00:49:48,530
Hablen con él ahora que pueden,
700
00:49:48,614 --> 00:49:52,409
porque pronto se volverá
superfamoso y superocupado.
701
00:49:53,118 --> 00:49:54,786
Vaya cumplido.
702
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
Cuenta con ello.
703
00:49:56,038 --> 00:49:58,040
De eso no sé, pero sí.
704
00:49:59,166 --> 00:50:02,044
Hoy se ve inusualmente radiante.
705
00:50:02,836 --> 00:50:04,796
Sí, quizá... No sé.
706
00:50:04,880 --> 00:50:07,132
Debe hacerle bien lo del divorcio.
707
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
"Divorcio".
708
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
Sí. ¿Qué?
709
00:50:12,930 --> 00:50:15,599
¿Aquí usan otra palabra
para el fin de un matrimonio?
710
00:50:15,682 --> 00:50:17,309
Cuando no es cierto, sí.
711
00:50:18,227 --> 00:50:19,978
Tienen un acuerdo, por ahora.
712
00:50:20,062 --> 00:50:20,896
Sí.
713
00:50:21,522 --> 00:50:25,234
Pero litigar ese prenupcial
les llevará una década.
714
00:50:25,317 --> 00:50:26,151
Exacto.
715
00:50:26,235 --> 00:50:28,529
Y ella sabe que al final no recibirá nada.
716
00:50:28,612 --> 00:50:29,613
-Odiará eso.
-Sí.
717
00:50:29,696 --> 00:50:34,201
Lo que necesita es quedarse con él,
pero sin tener que estar con él.
718
00:50:34,701 --> 00:50:36,119
Eso sería lo máximo.
719
00:50:36,203 --> 00:50:39,706
Ojalá te hubieras levantado
y quitado la ropa en serio.
720
00:50:39,790 --> 00:50:42,584
Regresemos. Me quitaré la ropa.
721
00:50:42,668 --> 00:50:43,752
-Me habría encantado ver sus caras.
-Sí.
722
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
-Son unos falsos.
-Los más falsos que he visto.
723
00:50:46,672 --> 00:50:50,384
Creo que la única persona real
en mi vida es Zadie.
724
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Es muy real y auténtica a veces.
Dice lo que piensa.
725
00:50:55,514 --> 00:50:57,099
¿Y tú, Mike?
726
00:50:58,851 --> 00:51:00,102
¿Eres real?
727
00:51:00,727 --> 00:51:03,230
¿Cómo que si soy real? ¿Tú qué crees?
728
00:51:04,398 --> 00:51:05,399
No lo sé.
729
00:51:07,234 --> 00:51:11,154
A veces siento que eres un sueño.
730
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
Porque te ves como un sueño.
731
00:51:18,537 --> 00:51:20,163
Hueles como un sueño.
732
00:51:23,250 --> 00:51:25,294
Sabes como un sueño.
733
00:51:32,676 --> 00:51:35,679
Espera. Aclaremos algo. Escucha...
734
00:51:35,762 --> 00:51:39,433
-No. Está bien, entiendo.
-Espera.
735
00:51:39,516 --> 00:51:40,726
-Fue tonto de mi parte.
-No...
736
00:51:40,809 --> 00:51:42,102
Lo siento. No debí...
737
00:51:42,186 --> 00:51:44,479
-Perdón. Estoy muy borracha.
-...detenerte...
738
00:51:44,563 --> 00:51:46,648
¿Qué? Bebiste una copa de vino.
739
00:51:46,732 --> 00:51:49,484
-Fue mi culpa...
-¿Dices que estoy loca?
740
00:51:49,568 --> 00:51:51,486
-No, para nada.
-¿Dices que estoy loca?
741
00:51:51,570 --> 00:51:52,446
Lo siento, no quise detenerte.
742
00:51:52,529 --> 00:51:53,947
Fue inadecuado, así que, obvio,
743
00:51:54,031 --> 00:51:56,658
-si no estoy borracha, estoy loca.
-No quería detenerte. Ven.
744
00:51:56,742 --> 00:52:00,162
-Basta. Lo siento.
-Y no estoy loca. Estoy muy borracha.
745
00:52:00,245 --> 00:52:03,957
-No sigas. Escúchame...
-Tú no sigas. No quiero escucharte.
746
00:52:04,875 --> 00:52:08,420
Todo lo que me digas
en este momento estará mal.
747
00:52:10,172 --> 00:52:13,675
Ya dije que lo siento, ¿sí? Entiendo.
748
00:52:13,759 --> 00:52:17,888
-No tienes que restregármelo.
-Está bien.
749
00:52:17,971 --> 00:52:20,516
Nada por lástima. Entiendo.
750
00:52:26,396 --> 00:52:29,900
¿Puedes poner música, Víctor?
751
00:52:59,179 --> 00:53:01,723
Hola. Buenos días.
752
00:53:01,807 --> 00:53:02,808
Buenos días.
753
00:53:03,267 --> 00:53:04,518
¿Qué haces tan temprano?
754
00:53:04,852 --> 00:53:06,395
Escribo una novela.
755
00:53:07,271 --> 00:53:08,313
¿Una novela?
756
00:53:09,898 --> 00:53:12,025
¿Aquí las escuelas piden novelas?
757
00:53:12,776 --> 00:53:14,653
¿Supones que, por mi edad,
758
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
solo tengo capacidad
para escribir algo escolar?
759
00:53:17,948 --> 00:53:20,284
No conocía a nadie que escribiera novelas.
760
00:53:21,368 --> 00:53:22,536
¿De qué va?
761
00:53:22,870 --> 00:53:26,373
Va de unas personas
que se conocen y hacen cosas.
762
00:53:26,456 --> 00:53:30,836
Va de cada vez que este cuerpo indefenso
inhala aire gentrificado,
763
00:53:31,044 --> 00:53:33,422
y va como en 40 páginas.
764
00:53:33,714 --> 00:53:36,258
-Son bastantes.
-Sí.
765
00:53:36,341 --> 00:53:37,426
¿Cuántas tendrá?
766
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
Algunas más.
767
00:53:40,220 --> 00:53:41,847
-¿Qué pasa, Vic?
-Sí, ajá.
768
00:53:44,016 --> 00:53:46,768
¿Qué? ¿Por qué es así?
769
00:53:47,060 --> 00:53:51,356
Si hace como que le agradas, te odia.
Y si te trata como si te odiara,
770
00:53:51,440 --> 00:53:54,443
es una muestra de respeto,
porque sí te odia.
771
00:53:55,235 --> 00:53:58,405
No me sirve. ¿Por qué no renuncia?
772
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
Por lo mismo que tú:
desigualdad económica sistémica.
773
00:54:03,243 --> 00:54:06,330
Por cierto, ¿has visto a Maxandra hoy?
774
00:54:06,413 --> 00:54:09,917
No. ¿Y por qué le dices así?
Sabes que lo odia.
775
00:54:10,000 --> 00:54:13,045
Me trajo de un orfanato.
Decirle "madre" sería mentira.
776
00:54:13,128 --> 00:54:15,214
Por favor. Exageras.
777
00:54:15,756 --> 00:54:19,343
Hace todo lo que puede.
Y te quiere muchísimo.
778
00:54:19,885 --> 00:54:23,222
La pregunta es
por qué tú la amas "muchísimo".
779
00:54:26,433 --> 00:54:28,268
'Amar' es una palabra muy fuerte.
780
00:54:28,852 --> 00:54:33,440
Y nadie ha creído en mí como tu mamá...
781
00:54:33,524 --> 00:54:36,276
-¿Zadie?
-Hola, Roger.
782
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Hola, nena.
783
00:54:40,155 --> 00:54:43,534
-¿Tu madre anda por aquí?
-Maxandra está arriba.
784
00:54:44,243 --> 00:54:45,786
¿Y quién es él?
785
00:54:46,119 --> 00:54:50,457
Es Mike,
el nuevo director de Isabel Asciende.
786
00:54:51,542 --> 00:54:52,876
-Claro.
-¿Qué hay?
787
00:54:53,710 --> 00:54:54,628
Roger Rattigan.
788
00:54:54,920 --> 00:54:56,839
Michael Jeffrey Lane.
789
00:54:57,756 --> 00:55:00,259
Ojalá Max no nos haya citado
al mismo tiempo.
790
00:55:01,593 --> 00:55:02,845
Él vive aquí.
791
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
Entonces... no hay conflicto.
792
00:55:07,516 --> 00:55:08,642
No.
793
00:55:08,934 --> 00:55:11,520
Espero que el teatro te haya tratado bien.
794
00:55:11,603 --> 00:55:13,355
Ha sido un placer estar adentro.
795
00:55:13,772 --> 00:55:15,274
La sensación es maravillosa.
796
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Ansío ver cómo mejoras semejante clásico.
797
00:55:17,943 --> 00:55:20,112
Yo ansío ver qué opinas al verlo.
798
00:55:24,533 --> 00:55:27,411
-Es un bosquejo. No seas cruel.
-Está bien.
799
00:55:27,494 --> 00:55:29,121
-Woods.
-Sonido. Va.
800
00:57:05,926 --> 00:57:08,595
¡Bravo!
801
00:57:09,596 --> 00:57:13,100
Bravo. Eso es tener clase.
802
00:57:13,350 --> 00:57:17,354
Sí. Fabuloso. Tengo que pensar
803
00:57:17,437 --> 00:57:21,275
dónde cabe en el show, pero estuvo genial.
804
00:57:22,025 --> 00:57:23,360
Bien, Harry, adelante.
805
00:57:25,612 --> 00:57:26,613
Dásela toda.
806
00:57:29,992 --> 00:57:31,118
Con calma.
807
00:57:32,244 --> 00:57:33,245
Enséñale.
808
00:57:40,711 --> 00:57:41,753
Sí.
809
00:57:42,838 --> 00:57:43,839
Eso es.
810
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
Dáselo bien.
811
00:58:08,155 --> 00:58:10,908
Eso es. De lujo.
812
00:58:11,408 --> 00:58:14,912
No se puede bailar mejor. Estuvo perfecto.
813
00:58:14,995 --> 00:58:18,457
Si apuntara algo,
sería que este baile en particular
814
00:58:18,540 --> 00:58:21,251
es más como coger que bailar y...
815
00:58:21,752 --> 00:58:25,088
como la canción se llama "Permiso",
ya que ella te lo dé,
816
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
debes conservarlo.
817
00:58:26,590 --> 00:58:29,092
La única forma
es no perder la conexión con ella.
818
00:58:29,176 --> 00:58:30,928
A ver si notas la diferencia.
819
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Ni siquiera tienes que bailar.
820
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
Hola.
821
00:58:36,141 --> 00:58:37,684
-¿Puedo tocarte?
-Claro.
822
00:58:37,768 --> 00:58:39,770
-¿Segura?
-Sí.
823
00:59:19,768 --> 00:59:21,937
¡Woody!
824
00:59:24,857 --> 00:59:30,779
No entiendo.
Tienes este hermoso escenario legendario,
825
00:59:31,530 --> 00:59:34,366
pero revoloteas sobre la silla.
826
00:59:35,492 --> 00:59:37,327
Puedes hacer lo mismo...
827
00:59:39,288 --> 00:59:41,582
parado aquí, o hacer...
828
00:59:43,417 --> 00:59:44,459
por allá.
829
00:59:45,252 --> 00:59:48,714
Ninguna mujer quiere
que la asfixien unos testículos.
830
00:59:48,797 --> 00:59:49,631
Cierto.
831
00:59:49,715 --> 00:59:51,216
Es lindo expandirse, ¿no?
832
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Okey.
833
00:59:54,845 --> 00:59:57,347
Menos testículos y expansión.
834
01:00:36,595 --> 01:00:39,806
Según algunos eruditos,
la danza fue una forma de comunicación
835
01:00:39,890 --> 01:00:42,768
tan integral para la vida diaria
como comer o dormir.
836
01:00:43,268 --> 01:00:47,356
Las danzas tribales de cortejo
permitían que bailarines de sexos opuestos
837
01:00:47,439 --> 01:00:50,651
tuvieran contacto físico aceptable
antes de poder
838
01:00:50,734 --> 01:00:52,236
hablarse siquiera.
839
01:00:52,903 --> 01:00:56,865
Fue hasta que del desarrollo económico
surgió una clase acomodada
840
01:00:56,949 --> 01:00:59,284
que la danza empezó a considerarse
un placer,
841
01:00:59,368 --> 01:01:00,827
más allá de su propósito original:
842
01:01:01,203 --> 01:01:02,955
unir a integrantes de mundos distintos,
843
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
sanar heridas
cuando las palabras no bastan.
844
01:01:14,883 --> 01:01:16,009
¿Listos?
845
01:01:17,094 --> 01:01:18,220
Música.
846
01:01:28,021 --> 01:01:31,608
¡Alto! ¡Paren la música!
847
01:01:31,692 --> 01:01:34,695
Disculpe. ¿Quién carajo es usted?
848
01:01:36,822 --> 01:01:41,159
Ciudad de Westminster.
Alto Comité de Arquitectura Histórica.
849
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Pues yo soy la dueña del teatro.
¿Hay algún problema?
850
01:01:45,289 --> 01:01:46,748
Yo diría que sí.
851
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
CONSEJO METROPOLITANO
PRIVADO
852
01:01:53,380 --> 01:01:54,506
¿Alguna otra cosa?
853
01:01:56,842 --> 01:01:58,385
Volveremos a vernos.
854
01:02:03,473 --> 01:02:04,808
Nos jodimos.
855
01:02:07,853 --> 01:02:11,690
"El propietario debe obtener autorización
escrita para modificar el predio.
856
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
"De hacer cambios
sin autorización o permiso especial,
857
01:02:14,735 --> 01:02:15,861
"deberá devolver el teatro
858
01:02:15,944 --> 01:02:19,781
"a su estado original
y solicitar aprobación a la ciudad".
859
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Es Roger tratando de controlarme.
860
01:02:23,493 --> 01:02:26,914
Pese a que estamos separados
y a medio divorcio
861
01:02:26,997 --> 01:02:28,957
porque se cogió a su asistente.
862
01:02:32,461 --> 01:02:35,130
Perdón, mi amor, pero no es un secreto.
863
01:02:36,381 --> 01:02:39,927
¿Y si seguimos, de todas formas?
¿Qué nos pueden hacer?
864
01:02:40,260 --> 01:02:43,847
"El incumplimiento se sancionará
con una multa de £10 000 diarias
865
01:02:43,931 --> 01:02:46,433
"y la incautación del predio".
866
01:02:47,017 --> 01:02:51,813
Aunque yo pagara la multa,
él presionaría a los funcionarios
867
01:02:51,897 --> 01:02:55,275
y los obligaría a quebrantar las reglas.
Así opera él.
868
01:02:55,359 --> 01:02:56,818
-¿No, Víctor?
-Yo opino...
869
01:02:56,902 --> 01:03:00,822
Hay que recurrir a un alto mando
porque la libertad es una ilusión.
870
01:03:00,906 --> 01:03:02,616
Sí. Cuando uno no tiene derechos...
871
01:03:02,699 --> 01:03:05,827
¿A quién tenemos que seducir y ganarnos?
872
01:03:06,161 --> 01:03:08,121
La definición de 'corrupción'.
873
01:03:09,373 --> 01:03:10,791
Zadie, mi amor,
874
01:03:12,459 --> 01:03:15,629
deberías saber que la ley es inútil
cuando enfrentas
875
01:03:15,712 --> 01:03:17,631
estructuras patriarcales arraigadas.
876
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
-No todos son patriarcas.
-¿Cómo?
877
01:03:20,551 --> 01:03:22,094
Edna Eaglebauer.
878
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
La jefa del Consejo.
Puede otorgar el permiso especial.
879
01:03:24,888 --> 01:03:27,391
Oye, "Z", ¿qué más sabemos de Edna?
880
01:03:34,147 --> 01:03:35,941
No hay mucho de ella en Google.
881
01:03:36,233 --> 01:03:38,443
Según el catastro,
quizá sea soltera y viva sola.
882
01:03:38,944 --> 01:03:40,320
Suena prometedor.
883
01:03:41,363 --> 01:03:46,910
No tiene presencia en redes sociales,
más que su perfil en el sitio del Consejo.
884
01:03:47,077 --> 01:03:49,788
Busca si tiene mascotas o pasatiempos.
885
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Nada a la vista. Es un fantasma.
886
01:04:03,093 --> 01:04:04,887
SOLICITUDES RECHAZADAS
887
01:04:11,143 --> 01:04:12,853
TAQUILLA
888
01:04:19,234 --> 01:04:21,612
EL LAGO DE LOS CISNES
889
01:04:48,472 --> 01:04:49,473
Esa vieja...
890
01:04:49,556 --> 01:04:52,142
tiene corazón de piedra
si clausuró El lago de los cisnes.
891
01:04:52,518 --> 01:04:56,230
Tal vez, pero todo el mundo quiere algo.
Sigamos buscando.
892
01:04:57,064 --> 01:04:58,941
¿Y si ni ella sabe qué quiere?
893
01:05:00,108 --> 01:05:03,403
Eso nunca impidió a los hombres
inventar la respuesta equivocada.
894
01:05:04,196 --> 01:05:07,074
Vamos, denme algo.
Víctor, no te quedes ahí sentado.
895
01:05:07,157 --> 01:05:08,784
La mataré si me paga bien.
896
01:05:08,951 --> 01:05:10,327
Tal vez sea la mejor idea.
897
01:05:10,410 --> 01:05:13,372
Pero esto parece requerir
una óptica femenina.
898
01:05:13,455 --> 01:05:15,541
¿Tú qué querías antes de Miami?
899
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
Solo escapar de mi vida.
900
01:05:19,795 --> 01:05:21,171
Pero entonces...
901
01:05:21,922 --> 01:05:26,802
apareció alguien
que me regaló un momento inesperado,
902
01:05:26,927 --> 01:05:32,432
mágico, que me hizo recordar
quién era yo realmente.
903
01:05:33,183 --> 01:05:34,518
Como un tesoro chiquito.
904
01:05:35,352 --> 01:05:38,021
Entonces hay que averiguar quién era Edna
905
01:05:38,105 --> 01:05:40,357
antes de ser una burócrata, y explotarlo.
906
01:05:41,733 --> 01:05:42,776
¡Eso es!
907
01:07:17,829 --> 01:07:19,998
APROBADO
908
01:07:25,087 --> 01:07:27,089
No entiendo
por qué no quieres "Suavemente".
909
01:07:27,172 --> 01:07:28,549
Me encanta "Suavemente".
910
01:07:28,632 --> 01:07:30,342
-Es una gran canción, un ritmo diferente.
-Sí,
911
01:07:30,425 --> 01:07:33,762
pero no la necesitamos ahora.
Están Isabel, Unicornio,
912
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
-"Champagne", "Sex machine"...
-Créeme...
913
01:07:35,264 --> 01:07:36,265
- ..."Permission", "Suits"...
-...me las sé,
914
01:07:36,348 --> 01:07:38,058
¿y sabes qué es más importante?
915
01:07:38,141 --> 01:07:39,601
Que aún no tenemos un gran final.
916
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
Pues haremos uno.
917
01:07:40,894 --> 01:07:42,729
-Un número grupal.
-Lo más importante del show.
918
01:07:42,813 --> 01:07:44,982
Y bailarán entre el público,
será increíble.
919
01:07:45,482 --> 01:07:48,193
-Eso no viene al caso.
-¿Por qué no?
920
01:07:48,277 --> 01:07:50,571
Todos bailando entre la gente
ya lo hicimos.
921
01:07:50,654 --> 01:07:53,240
Tiene que ser algo diferente, personal.
922
01:07:53,323 --> 01:07:56,076
Todos son buenos y personales,
por eso están ahí...
923
01:07:56,159 --> 01:07:57,160
¿Por qué haces esto?
924
01:07:57,244 --> 01:07:59,121
Hablas como si el show no fuera bueno.
925
01:08:00,247 --> 01:08:02,958
Ya sé. Tienes que bailar en él.
926
01:08:03,584 --> 01:08:05,919
Estás loca de remate. ¿Qué dices?
927
01:08:06,003 --> 01:08:08,714
-No bailaré. ¿Qué...?
-¿Por qué dices que no a todo?
928
01:08:08,797 --> 01:08:09,798
-No digo que no.
-¿Lo has notado?
929
01:08:09,882 --> 01:08:11,592
He dicho que sí a todo lo que has pedido.
930
01:08:11,675 --> 01:08:15,929
Se necesita algo climático,
diferente, personal.
931
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
Dame algo que no sepa de ti.
932
01:08:17,639 --> 01:08:19,433
Entonces tú haz algo personal.
933
01:08:19,515 --> 01:08:22,853
¿Yo qué tengo que ver?
Es sobre mujeres. Eres mujer, yo no.
934
01:08:22,935 --> 01:08:25,522
No bailaré.
¿Qué tal si tú lo haces personal?
935
01:08:25,606 --> 01:08:26,857
Haz lo que quieras.
936
01:08:26,939 --> 01:08:29,026
Haz lo que Antonio
y tú han estado haciendo.
937
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
Es genial. Eso es personal, ¿no?
938
01:08:31,319 --> 01:08:34,823
Es tu show . Dame algo tuyo.
939
01:08:34,907 --> 01:08:36,867
Ábrete.
940
01:08:37,075 --> 01:08:39,161
-Me abrí.
-¿Cuándo?
941
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
Todo este tiempo.
942
01:08:41,121 --> 01:08:42,872
Si no lo has visto, no sé qué decirte.
943
01:08:42,956 --> 01:08:45,167
Pues no sé qué decirte yo a ti,
944
01:08:45,250 --> 01:08:47,627
ya que traté de besarte y te quitaste.
945
01:08:47,711 --> 01:08:51,590
No sabes abrirte,
por eso necesitas "Suavemente".
946
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
¿Sigues esperando a algún puto cliente,
maldito metiche?
947
01:08:56,595 --> 01:08:58,263
Te lo dejo. Es imposible.
948
01:09:15,279 --> 01:09:16,490
¿Qué, Víctor?
949
01:09:17,115 --> 01:09:18,367
No dije nada.
950
01:09:18,450 --> 01:09:21,745
Pero siempre dices algo en tu cabeza.
Dilo en voz alta.
951
01:09:24,038 --> 01:09:29,252
El problema con Max
es que tiende a sobrecomplicar las cosas.
952
01:09:29,545 --> 01:09:30,546
Sí.
953
01:09:30,754 --> 01:09:32,923
Sobre todo
cuando sabe exactamente qué quiere,
954
01:09:33,006 --> 01:09:36,426
y sabe exactamente qué quiere
en lo relativo a usted.
955
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
¿Por qué trabajas para ella?
Podrías trabajar para Roger.
956
01:09:46,979 --> 01:09:48,522
Ella tiene más huevos.
957
01:09:52,651 --> 01:09:53,861
Escúchame, cabrón.
958
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
-A las pruebas me remito.
-Sí.
959
01:09:55,320 --> 01:09:58,156
Más te vale decidirte,
porque estás volviéndome loca.
960
01:09:58,240 --> 01:09:59,324
Tú me vuelves loco.
961
01:09:59,408 --> 01:10:00,534
¿Qué haces?
962
01:10:00,701 --> 01:10:04,371
-No sigas. Cállate.
-No, tú no sigas.
963
01:10:04,454 --> 01:10:05,998
Cállate tú.
964
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
Solo quiero un final feliz.
965
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Estás chiflada. Lo sabes, ¿verdad?
966
01:10:44,953 --> 01:10:49,249
Dados el debate y la confusión comunes
en torno a la palabra 'amor',
967
01:10:49,333 --> 01:10:53,504
¿qué debemos entender de la palabra 'amor'
en el contexto de la danza?
968
01:10:53,837 --> 01:10:56,048
Si amas bailar con alguien,
969
01:10:56,131 --> 01:10:58,759
¿significa, en cierto grado, que lo amas?
970
01:10:58,842 --> 01:11:02,054
¿Qué otros sentimientos se intercambian
durante un baile?
971
01:11:02,137 --> 01:11:04,556
¿Se baila con alguien
en quien no se confía?
972
01:11:04,640 --> 01:11:07,643
¿Se confía en alguien
solo porque sabe bailar?
973
01:11:07,726 --> 01:11:11,605
Max y Mike no pensaban en eso,
pero tendrían que haberlo hecho.
974
01:11:11,730 --> 01:11:15,734
¡Paren la música!
975
01:11:17,027 --> 01:11:18,237
-Edna.
-¿Edna?
976
01:11:18,320 --> 01:11:20,239
Lo siento mucho, Sra. Mendoza.
977
01:11:20,322 --> 01:11:24,451
Lo lamento profundamente por cada una
de ustedes, hermosas criaturas.
978
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
-¿Qué lamentas?
-Límites de altura para escenarios.
979
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Su nuevo escenario
los rebasa por dos centímetros.
980
01:11:31,041 --> 01:11:34,795
Les negaron el permiso.
Deben cancelar de inmediato.
981
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Pero ya lo habías aprobado.
982
01:11:37,089 --> 01:11:42,594
Me llamó un miembro del Parlamento.
Es la ley. No puedo ayudarlos.
983
01:11:44,721 --> 01:11:47,891
Sigan trabajando.
Yo me encargo. Volveré pronto.
984
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Sí.
985
01:12:03,824 --> 01:12:08,787
¿Cómo carajo te atreves?
No clausurarás mi espectáculo esta vez.
986
01:12:08,871 --> 01:12:11,748
Max, deseo que recobremos
la confianza mutua.
987
01:12:11,832 --> 01:12:14,710
Mientras tanto,
únicamente intento cuidarte.
988
01:12:15,169 --> 01:12:17,337
¿"Me cuidas" al clausurar mi show?
989
01:12:17,421 --> 01:12:19,965
-No hablo del show.
-¿De qué, entonces?
990
01:12:20,048 --> 01:12:21,884
De tu criterio.
991
01:12:22,134 --> 01:12:25,470
De lo que presencié en la cocina,
frente a nuestra hija.
992
01:12:25,554 --> 01:12:29,933
Roger, yo no debatiría conmigo
qué es 'criterio' en este momento.
993
01:12:30,017 --> 01:12:33,520
Le diste el teatro de mi familia
a un maldito desnudista.
994
01:12:35,230 --> 01:12:36,899
No sabes nada de Mike.
995
01:12:37,399 --> 01:12:40,903
Sé que te está usando. ¿No te das cuenta?
996
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
No.
997
01:12:43,989 --> 01:12:48,952
Querida, sé que estamos envejeciendo,
pero no que estuvieras tan desesperada.
998
01:12:49,536 --> 01:12:52,539
Vete a la mierda.
Hay cariño entre él y yo.
999
01:12:52,789 --> 01:12:55,751
¿Has leído siquiera
nuestro acuerdo de divorcio?
1000
01:12:55,834 --> 01:12:59,296
¿Lo que dice de denigrar o perjudicar
la marca de la familia?
1001
01:12:59,379 --> 01:13:03,133
Apenas estrenen,
los abogados de mi madre te desollarán,
1002
01:13:03,217 --> 01:13:06,553
te quitarán hasta el último centavo,
y no podré impedirlo.
1003
01:13:07,095 --> 01:13:12,351
Si estás tan cegada
que no harás nada por ti, piensa en Zadie.
1004
01:13:12,726 --> 01:13:15,812
Ella no tiene por qué pagar tus fantasías.
1005
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Basta, por favor.
1006
01:13:22,986 --> 01:13:24,112
¿De qué?
1007
01:13:24,905 --> 01:13:26,615
Sé qué estás pensando:
1008
01:13:26,698 --> 01:13:28,534
que en qué estaba pensando yo.
1009
01:13:28,617 --> 01:13:31,495
No estaba pensando, ¿verdad?
Sino enamorándose.
1010
01:13:31,578 --> 01:13:33,205
Cállate, carajo.
1011
01:13:33,288 --> 01:13:34,957
¿Crees que no lo sé?
1012
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Y no te atrevas a juzgarme.
No estuviste ahí.
1013
01:13:37,459 --> 01:13:39,795
Ese mugroso bailecito...
1014
01:13:40,796 --> 01:13:42,631
cambió todo en mí.
1015
01:13:45,592 --> 01:13:49,763
Como que... me convirtió
en la mejor versión de mí misma,
1016
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
pero todos se ríen de mí.
Soy un chiste, una vergüenza.
1017
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Aunque no para él.
1018
01:13:58,814 --> 01:14:00,274
Él cree en mí.
1019
01:14:00,732 --> 01:14:05,779
Y tengo que ir a decirle que nuestro show
sobre empoderar a las mujeres se cancela
1020
01:14:05,863 --> 01:14:08,490
porque no tengo el menor puto poder.
1021
01:14:10,409 --> 01:14:12,953
Lo más aterrador es que...
1022
01:14:13,036 --> 01:14:18,083
ahora sabré si ese baile significó
tanto para él como para mí...
1023
01:14:20,002 --> 01:14:23,964
o si nada más soy otro maldito martes.
1024
01:14:24,047 --> 01:14:26,133
No. Es más como un jueves, señora.
1025
01:14:28,635 --> 01:14:31,305
¿Siempre he sido así de adolescente?
1026
01:14:31,388 --> 01:14:34,516
No. Solo cuando llueve.
1027
01:14:37,019 --> 01:14:40,772
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
1028
01:14:40,856 --> 01:14:42,107
Uno.
1029
01:14:42,191 --> 01:14:43,192
Mike.
1030
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Jack, dirígelos.
1031
01:14:52,201 --> 01:14:53,911
¿Cómo que se acabó, carajo?
1032
01:14:54,453 --> 01:14:58,248
Lo lamento.
Hice lo que pude, pero fracasé.
1033
01:14:59,166 --> 01:15:01,126
-¿Cómo...?
-Víctor volverá por ti
1034
01:15:01,210 --> 01:15:04,087
y te conseguirá un vuelo para mañana.
1035
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
No. ¿Qué pasó? Tú no eres así.
1036
01:15:06,507 --> 01:15:08,008
¿Qué carajo te pasa, Max?
1037
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Nada.
1038
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
¿Qué? No es cierto, no mames.
1039
01:15:16,642 --> 01:15:19,686
Sí eres la Reina del Primer Acto,
¿no? Puta madre.
1040
01:15:22,689 --> 01:15:25,442
No sabes nada de mí y no entiendes nada.
1041
01:15:26,151 --> 01:15:29,530
Es viernes.
No nos clausurarán sino hasta el lunes,
1042
01:15:29,988 --> 01:15:31,406
pero decides irte.
1043
01:15:32,115 --> 01:15:33,408
No hay espectáculo.
1044
01:15:34,201 --> 01:15:36,245
Ni siquiera pudiste idear un final.
1045
01:15:36,328 --> 01:15:39,498
No puedes decir
que lo que creamos no es muy especial.
1046
01:15:39,581 --> 01:15:41,500
Sé que no puedes decirlo.
1047
01:15:46,505 --> 01:15:50,050
Lo siento, pero tendremos que dejarlo.
1048
01:15:52,719 --> 01:15:54,096
Aun así se te pagará.
1049
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Oye, el dinero me importa un pito.
1050
01:15:59,726 --> 01:16:00,811
¿Oíste?
1051
01:16:01,436 --> 01:16:04,398
Somos buenos en esto
y no dejaré que nos demos por vencidos.
1052
01:16:04,815 --> 01:16:06,358
Eres muy buena en esto.
1053
01:16:08,402 --> 01:16:12,698
Apuesto a que a él nunca le importó
en qué eras buena, ¿o sí?
1054
01:16:17,244 --> 01:16:18,579
No dejes que se acabe.
1055
01:17:05,667 --> 01:17:07,419
-Woody.
-Dígamelo, jefe.
1056
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Necesito un plomero y una bailarina.
1057
01:17:11,548 --> 01:17:13,759
La princesa está en huelga de hambre.
1058
01:17:14,510 --> 01:17:15,802
Ni la puerta abre.
1059
01:17:16,053 --> 01:17:17,304
¿Ni siquiera está bebiendo?
1060
01:17:17,387 --> 01:17:18,722
Me temo que no.
1061
01:17:18,847 --> 01:17:21,558
¿Usaste tu voz de sabio mayordomo inglés?
1062
01:17:21,642 --> 01:17:26,063
Le apliqué completamente
la de Downton Abbey a esa sonsa.
1063
01:17:26,480 --> 01:17:29,691
Y si ese bruto
no se saca la cabeza del culo,
1064
01:17:29,775 --> 01:17:33,487
te criarán desde atrás de una puerta
durante meses. Años, incluso.
1065
01:17:34,238 --> 01:17:36,990
¿Le dijiste
que le diste las llaves a Mike?
1066
01:17:37,574 --> 01:17:38,492
Por favor.
1067
01:17:38,992 --> 01:17:41,703
Si los abogados descubren
que su descuidado sirviente
1068
01:17:41,787 --> 01:17:44,957
olvidó echar llave al Rattigan,
deberá poder negar que lo sabía.
1069
01:17:45,666 --> 01:17:49,211
Si algo he aprendido
es no decirles a los demás qué hacer.
1070
01:17:49,294 --> 01:17:50,963
"Deben tener la vivencia".
1071
01:17:54,007 --> 01:17:55,175
Mensaje de Mike.
1072
01:17:56,802 --> 01:18:00,556
"Final no es el fin. A las siete
el domingo. Será el gran final".
1073
01:18:00,639 --> 01:18:01,890
A ver.
1074
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
Caray, es un haikú.
1075
01:18:06,395 --> 01:18:09,147
Diecisiete sílabas
en patrón cinco-siete-cinco.
1076
01:18:10,315 --> 01:18:11,859
Mera coincidencia, pero...
1077
01:18:12,818 --> 01:18:14,444
no está tan perdido.
1078
01:18:14,736 --> 01:18:17,281
Suena a que el domingo
será "una vivencia".
1079
01:18:17,447 --> 01:18:18,657
¿Verdad que sí?
1080
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
En Unicornio confiamos.
De nada.
1081
01:18:36,216 --> 01:18:38,302
Maxandra Mendoza
Contraseña
1082
01:18:38,385 --> 01:18:40,220
Ingresar
1083
01:18:42,389 --> 01:18:46,101
SE LE INVITA A...
Isabel Asciende: LA REVELACIÓN
1084
01:18:47,394 --> 01:18:49,313
Señoras del Club de Libros
Sociedad del Té
1085
01:18:49,396 --> 01:18:50,480
Real Comité Recaudador
para las Artes Dramáticas
1086
01:18:50,564 --> 01:18:53,150
Enviar
1087
01:20:04,096 --> 01:20:05,639
-¿SÍ?
-Sí.
1088
01:20:09,351 --> 01:20:10,394
Sígueme.
1089
01:20:22,239 --> 01:20:24,157
Vístete, Maxandra.
1090
01:20:27,536 --> 01:20:29,037
¿Para qué?
1091
01:20:29,121 --> 01:20:30,455
Tenemos que irnos.
1092
01:20:32,666 --> 01:20:33,834
¿Adónde?
1093
01:20:34,168 --> 01:20:35,252
Sabes adónde.
1094
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
-No lo hizo.
-Sí lo hizo.
1095
01:20:42,217 --> 01:20:43,260
No, no lo hizo.
1096
01:20:44,720 --> 01:20:49,141
Ay, Dios. No. Va a ser un desastre.
1097
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Claro que no.
1098
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
No. No puedo.
1099
01:20:54,021 --> 01:20:55,397
-Sí puede.
-No puedo ir.
1100
01:20:55,480 --> 01:20:58,108
-Arriba.
-No iré y no pueden obligarme.
1101
01:20:58,734 --> 01:20:59,860
Mamá.
1102
01:21:01,737 --> 01:21:03,071
Tenemos que irnos.
1103
01:21:28,847 --> 01:21:30,974
Aquí estoy. Ya, ya...
1104
01:21:31,058 --> 01:21:32,476
Víctor.
1105
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
Isabel Asciende: LA REVELACIÓN
1106
01:21:35,646 --> 01:21:38,941
Los rumores del espectáculo
eran entretenimiento para algunos,
1107
01:21:39,441 --> 01:21:43,820
pero, para los dos que lo habían creado,
el terror del estreno
1108
01:21:43,904 --> 01:21:47,991
era controlable solamente al recordar
que no habría registro de él.
1109
01:21:48,075 --> 01:21:51,453
Solo quienes asistieran podrían presenciar
1110
01:21:51,537 --> 01:21:55,040
la historia de Max y Mike
contada por la danza.
1111
01:21:55,165 --> 01:21:57,960
"Hay barcos, barquitos,
navíos que surcan el mar.
1112
01:21:58,502 --> 01:22:02,381
"Para surcar tempestades,
nada como la amistad". Uno, dos, tres.
1113
01:22:02,464 --> 01:22:03,340
¡Ánimo!
1114
01:22:04,132 --> 01:22:05,300
¡Somos strippers!
1115
01:22:23,694 --> 01:22:25,904
-Listos. Empecemos.
-Sí.
1116
01:22:26,363 --> 01:22:29,408
Mucha mierda a todos.
Alex, entrada y sonido, ya.
1117
01:22:41,336 --> 01:22:42,880
La luz es diferente.
1118
01:22:44,006 --> 01:22:45,549
Es noviembre. Es más baja.
1119
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
Harold dice
que el menú del almuerzo es diabólico.
1120
01:22:53,974 --> 01:22:58,020
¿El menú es "diabólico"?
¿Cómo puede serlo un menú?
1121
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Solo las personas son diabólicas.
1122
01:23:01,648 --> 01:23:03,317
Pues le preocupa.
1123
01:23:03,400 --> 01:23:04,443
¿Y él a ti?
1124
01:23:04,526 --> 01:23:06,028
No lo envidiaré al enterarse.
1125
01:23:06,111 --> 01:23:08,238
-Yo se lo diré.
-Isabel, no. Imposible.
1126
01:23:08,322 --> 01:23:10,324
-Debe saberlo.
-No debe saberlo.
1127
01:23:11,700 --> 01:23:12,534
Harold.
1128
01:23:13,827 --> 01:23:16,413
Hola, querida. Walter.
1129
01:23:17,831 --> 01:23:18,832
¿Tragos?
1130
01:23:18,957 --> 01:23:20,709
¿Irán a Calais?
1131
01:23:20,792 --> 01:23:23,754
No. Decidí que pasemos el verano aquí.
1132
01:23:23,837 --> 01:23:26,715
Verás, Isabel está encinta.
1133
01:23:27,841 --> 01:23:28,926
Felicidades.
1134
01:23:29,134 --> 01:23:33,931
Estamos muy contentos.
Esperamos que sea un varón, claro.
1135
01:23:34,014 --> 01:23:37,684
Así, el legado de los Chuffingham
quedará asegurado.
1136
01:23:37,893 --> 01:23:40,812
Si no lo es, seguiremos intentándolo.
1137
01:23:41,396 --> 01:23:44,316
Es una de las ventajas
de tener una esposa joven.
1138
01:23:44,733 --> 01:23:47,319
Isabel será una madre maravillosa.
1139
01:23:47,402 --> 01:23:52,449
Sin duda. Y, desde luego,
mi madre vendrá a ayudar.
1140
01:23:53,367 --> 01:23:54,910
¡Unicornio!
1141
01:24:04,253 --> 01:24:05,337
Hola, Lady Isabel.
1142
01:24:06,046 --> 01:24:07,047
¿Unicornio?
1143
01:24:07,506 --> 01:24:11,468
Sí, soy yo, Unicornio. ¿Me llamaste?
1144
01:24:12,302 --> 01:24:15,305
Sí, pero no esperaba
que aparecieras de la nada.
1145
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
No hablo con mi amigo imaginario
desde que era niña.
1146
01:24:20,269 --> 01:24:21,395
¿Estoy bien?
1147
01:24:22,229 --> 01:24:24,898
Depende de cómo definas "bien".
1148
01:24:26,608 --> 01:24:30,237
Primero lo primero:
¿qué tal si nos dices cómo te sientes?
1149
01:24:43,292 --> 01:24:44,668
Pues...
1150
01:24:47,462 --> 01:24:48,338
No lo sé.
1151
01:24:50,299 --> 01:24:54,636
Estos dos no deberían ser
mi únicas opciones en el mundo, ¿o sí?
1152
01:24:55,304 --> 01:24:59,683
Es decir, ¿por qué siento siquiera
que tengo que elegir?
1153
01:24:59,766 --> 01:25:04,104
Y debe ser entre el rico odioso
y el pobre con corazón de oro.
1154
01:25:04,188 --> 01:25:07,608
Digo, por favor.
Lo único que realmente quiero
1155
01:25:07,691 --> 01:25:12,946
es decirle a este par
de pendejos aburridos que no me molesten.
1156
01:25:15,908 --> 01:25:17,284
Así es, Lady Isabel.
1157
01:25:17,993 --> 01:25:21,205
Vengo a decirte
que puedes tener lo que quieras.
1158
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
Únicamente tienes que pedirlo.
1159
01:25:24,041 --> 01:25:27,794
¿Qué? Bueno... ¿En serio?
1160
01:25:28,921 --> 01:25:30,881
-En serio.
-Okey.
1161
01:25:31,048 --> 01:25:35,677
Soy una dama decente, así que...
1162
01:25:36,762 --> 01:25:41,642
¿qué tal si lo único que quiero
es un hombre con camiseta y jeans?
1163
01:25:47,648 --> 01:25:51,527
Bien. Pues... si puedo tener eso,
1164
01:25:51,777 --> 01:25:57,699
¿qué tal un chico malo... Esperen...
que siempre responda mis mensajes?
1165
01:25:59,618 --> 01:26:02,037
Muy bien.
1166
01:26:02,371 --> 01:26:06,667
Y ahora... si puedo tener eso, entonces...
1167
01:26:07,459 --> 01:26:12,214
un gerente sexy que les pague
a sus mujeres más que a sus hombres.
1168
01:26:16,552 --> 01:26:18,220
¿Qué tal uno con un perrito?
1169
01:26:24,142 --> 01:26:26,395
Déjenme tragarme la baba
1170
01:26:26,478 --> 01:26:28,230
que me está escurriendo.
1171
01:26:28,564 --> 01:26:31,316
Si puedo tener todo eso,
¿por qué no seguir?
1172
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Un momento.
1173
01:26:44,246 --> 01:26:49,042
No puedo ser la única aquí
que se siente así, ¿verdad?
1174
01:26:49,126 --> 01:26:50,460
¡No!
1175
01:26:50,544 --> 01:26:53,714
Ya lo decía yo. Se les nota en la cara.
1176
01:26:54,298 --> 01:26:57,718
Ahora quiero que cada uno de ustedes
1177
01:26:57,801 --> 01:27:00,929
sepa cómo me siento en este instante.
1178
01:27:01,513 --> 01:27:04,099
Yo pude tener un poquito de todo,
1179
01:27:04,183 --> 01:27:07,102
y, ahora, les toca a ustedes.
1180
01:27:07,853 --> 01:27:10,606
Por el poder que me confiere
este micrófono mágico,
1181
01:27:11,523 --> 01:27:16,695
te ordeno, Unicornio,
que nos envíes todo a todas
1182
01:27:16,778 --> 01:27:18,947
¡ahora mismo!
1183
01:29:08,432 --> 01:29:09,349
¡Hey!
1184
01:29:10,851 --> 01:29:13,228
A las solteras no las oigo.
1185
01:29:13,312 --> 01:29:15,647
Las solteras hagan ruido.
1186
01:29:16,607 --> 01:29:18,734
¿Cuál es tu signo zodiacal?
1187
01:29:21,236 --> 01:29:23,197
¿Cuál es tu signo zodiacal?
1188
01:29:51,391 --> 01:29:55,687
¿Qué les parece su nueva realidad?
1189
01:29:55,771 --> 01:29:58,690
Exprésense, carajo.
1190
01:30:00,859 --> 01:30:04,863
Un aplauso para estos hermosos señores
1191
01:30:04,947 --> 01:30:10,285
que se pusieron a sudar por ustedes.
Venga, demuestren que lo valoran.
1192
01:30:12,246 --> 01:30:14,498
Sí.
1193
01:30:15,290 --> 01:30:18,877
Eso me gusta oír.
Es lo que me encanta oír.
1194
01:30:18,961 --> 01:30:22,506
Sus aplausos se valoran mucho
en este escenario, preciosas.
1195
01:30:23,006 --> 01:30:26,260
Y déjenme decirles algo:
un cuerpo en reposo
1196
01:30:26,343 --> 01:30:29,012
es un cuerpo en reposo, ¿cierto?
1197
01:30:29,805 --> 01:30:33,058
No está mal.
Pero un cuerpo en movimiento...
1198
01:30:36,687 --> 01:30:41,400
No hay absolutamente nada más sexy
1199
01:30:41,900 --> 01:30:44,570
que un cuerpo en movimiento. ¿Me equivoco?
1200
01:30:48,699 --> 01:30:52,119
Así que, a continuación...
recibamos, damas y caballeros,
1201
01:30:52,202 --> 01:30:56,498
al príncipe trickster en puta persona.
1202
01:30:56,999 --> 01:31:02,129
¡Un gran aplauso para el Sr. J. D. Rainey!
1203
01:34:47,855 --> 01:34:50,482
-Creo que debemos irnos.
-¿Adónde?
1204
01:34:50,566 --> 01:34:53,402
Mike nos pidió irnos al terminar "Suits"
y regresar después de "Pony".
1205
01:34:53,485 --> 01:34:54,820
Ah, sí, váyanse.
1206
01:34:55,404 --> 01:34:58,490
Y no te asomes. Él te estará vigilando.
1207
01:34:59,533 --> 01:35:04,872
El siguiente baile
es uno que conozco muy bien.
1208
01:35:05,330 --> 01:35:09,751
Las cosas van a ponerse íntimas.
1209
01:35:12,337 --> 01:35:16,425
Un hombre de verdad
no teme abandonarse a su deseo...
1210
01:35:17,301 --> 01:35:20,262
pero el acto más sexy de sumisión...
1211
01:35:21,013 --> 01:35:24,016
es pedir permiso.
1212
01:37:18,005 --> 01:37:19,047
Mucha mierda, jefe.
1213
01:37:19,381 --> 01:37:20,632
Ay, cuánto amor.
1214
01:37:25,304 --> 01:37:31,935
INTERMEDIO
1215
01:37:35,981 --> 01:37:38,150
Lo sé.
1216
01:37:38,400 --> 01:37:42,779
Todas queremos tener un poco de todo
todo el tiempo, ¿no?
1217
01:37:42,863 --> 01:37:44,281
Pero...
1218
01:37:44,364 --> 01:37:47,576
a veces... solamente quieres ser
1219
01:37:47,659 --> 01:37:51,413
todo para alguien, ¿verdad?
1220
01:37:53,582 --> 01:37:57,377
A veces, la fantasía más grande de todas
1221
01:37:58,295 --> 01:38:00,339
es saber que eres la única.
1222
01:43:22,619 --> 01:43:25,956
Dijiste que le diera duro y eso hice.
1223
01:43:26,039 --> 01:43:26,874
Dios.
1224
01:43:26,957 --> 01:43:28,000
No estuvo mal.
1225
01:43:34,840 --> 01:43:36,008
Es "Pony".
1226
01:43:36,091 --> 01:43:37,342
Dijo que después de "Pony".
1227
01:43:37,426 --> 01:43:39,219
No, solo dijo "Pony".
1228
01:43:39,303 --> 01:43:43,223
Dijo que después de "Pony"
y aún están montando ponis. Siéntate.
1229
01:44:34,358 --> 01:44:35,359
¡Sí!
1230
01:44:45,452 --> 01:44:47,454
Aplauden. Debe haber terminado.
1231
01:44:47,829 --> 01:44:48,830
Bien.
1232
01:45:06,890 --> 01:45:08,058
Estuvo increíble.
1233
01:45:14,189 --> 01:45:15,774
Momento. Dame un segundo.
1234
01:45:16,149 --> 01:45:17,776
Muchas gracias, Sr. Mike.
1235
01:45:17,860 --> 01:45:19,152
Muy guapo, amigo.
1236
01:45:37,754 --> 01:45:39,631
-Te ves bellísma.
-Felicidades.
1237
01:45:40,132 --> 01:45:42,259
Felicidades. Lo lograste.
1238
01:45:42,342 --> 01:45:44,511
-Lo logramos los dos.
-Tú. Fue fantástico.
1239
01:45:44,595 --> 01:45:46,805
-Esto es gracias a ti.
-Estuviste sublime.
1240
01:45:46,889 --> 01:45:48,974
Solo quiero que sepas que te amo, ¿sí?
1241
01:45:55,230 --> 01:45:56,565
Espera.
1242
01:45:56,648 --> 01:45:59,193
Si no vas a dejarlo,
no quiero más confusión.
1243
01:46:00,277 --> 01:46:04,823
Se acabó. Nunca en la vida volveré con él.
1244
01:46:05,240 --> 01:46:07,743
Soy libre y estoy en quiebra.
1245
01:46:08,744 --> 01:46:11,413
¿Cómo... que estás en quiebra?
1246
01:46:11,997 --> 01:46:13,790
-Sí.
-¿En quiebra-quiebra?
1247
01:46:15,292 --> 01:46:18,921
-Lo lamento...
-Está bien. No me importa.
1248
01:46:19,004 --> 01:46:22,799
No, pero a mí... Perdóname.
1249
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Te odio.
1250
01:46:39,775 --> 01:46:41,527
Ven. Vamos.
1251
01:46:46,031 --> 01:46:50,077
Nadie puede decir que entiende
qué es exactamente la danza,
1252
01:46:50,577 --> 01:46:55,624
pero sí queda claro que la danza
no busca significado para sus deseos.
1253
01:46:56,250 --> 01:47:00,504
No valora la edad ni el estatus,
la lógica ni la razón.
1254
01:47:00,838 --> 01:47:05,926
Es una brújula orientada únicamente
hacia la libertad, como el corazón humano.
1255
01:47:06,301 --> 01:47:11,181
Di con esta sabiduría al conocer
a un solitario stripper de nombre "Mike".
1256
01:47:50,679 --> 01:47:53,182
MAGIC MIKE: EL ÚLTIMO BAILE
1257
01:51:44,705 --> 01:51:46,707
Subtítulos: Gabriela Gómez