1 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 1972年10月13日 2 00:00:57,375 --> 00:01:00,500 一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠毁 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,041 机上载有40名乘客和五名机组人员 4 00:01:10,208 --> 00:01:11,791 有人说这是悲剧 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,875 也有人说这是奇迹 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,625 究竟发生了什么事? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,083 当世界抛弃你时 会发生什么? 8 00:01:27,791 --> 00:01:30,708 当衣不蔽体 寒冷彻骨时? 9 00:01:33,333 --> 00:01:35,791 当食不果腹 濒临死亡时? 10 00:01:40,375 --> 00:01:41,958 答案就在皑皑群山之中 11 00:01:44,416 --> 00:01:46,041 我们必须回到过去 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 深知时过境迁 回忆已然遥远 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 (1972年10月 乌拉圭蒙得维的亚) 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 加油!挤进去! 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 加油 老基督徒! 16 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 该我们了!加油 该我们了! 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - 快抢球!加油! - 加油! 18 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 加油! 19 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 加油 老基督徒! 20 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - 加油 基督徒! - 加油! 21 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 挤进去! 22 00:02:12,958 --> 00:02:16,458 加油!努力! 23 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 加油 罗伯托! 24 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 把球传给南多! 25 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 罗伯托 传球! 26 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - 传给南多! - 加油 罗伯托! 27 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 传球!罗伯托 传球! 28 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 传球! 29 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 传球! 30 00:02:43,208 --> 00:02:45,583 哥们 跟你说了 你前面有四个球员 我传不了 31 00:02:45,583 --> 00:02:48,500 - 你可以的 但你一直犹豫 - 少想多做 32 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - 你也好不到哪儿去 - 我才不会搞砸! 33 00:02:50,708 --> 00:02:52,958 我第一次犯错 但上次冠军是靠我拿下的 34 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 靠你? 35 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 既然现在进展不顺利... 36 00:02:56,875 --> 00:03:01,000 好了!怎么?有什么好笑的? 今天的比赛结果吗? 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 罗伯托 你相信我 对吧? 38 00:03:04,333 --> 00:03:07,916 我叫你传球时 不是开玩笑 懂吗? 39 00:03:07,916 --> 00:03:11,416 我说旅行经费今天之前要交 就一定要今天上交! 40 00:03:11,416 --> 00:03:15,333 拜托 各位 飞机上有一半位子都空着 丹尼尔 你的堂兄要来吗? 41 00:03:15,333 --> 00:03:17,541 - 对 我们有四个人 - 是我这一组的 42 00:03:17,541 --> 00:03:20,291 - 连个信封都没有吗 可可? - 没有 43 00:03:20,291 --> 00:03:21,500 还有其他人吗 各位? 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 嘿 加斯顿 你朋友要来吗? 45 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - 对 我已经说服他们所有人了 - 所有人? 46 00:03:25,583 --> 00:03:27,166 对 不过有个朋友还需要劝一下 47 00:03:27,833 --> 00:03:30,041 “又有声音从天上来 说:‘你是我的爱子’ 48 00:03:30,666 --> 00:03:34,375 圣灵就把耶稣催到旷野里去 49 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 他在旷野40天40夜 受撒旦的试探” 50 00:03:41,458 --> 00:03:46,958 “你若是神的儿子 可以吩咐这些石头变成食物 51 00:03:47,791 --> 00:03:51,166 耶稣却回答说 ‘人活着 不是单靠食物 52 00:03:52,083 --> 00:03:53,333 乃是靠神口里所出的...’” 53 00:03:54,041 --> 00:03:54,916 小潘 54 00:03:56,166 --> 00:03:57,041 小潘! 55 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 “你们拿着吃 这是我的身体 将为你们而牺牲” 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 小潘 这是努玛的 努玛 57 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 我们宣告你的死亡 宣告你的复活 58 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 直到你再次降临 圣主耶稣 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 拿着 阿尔弗雷多 60 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 嘿 这边 61 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 把这张纸条交给小潘 那边 62 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 多谢 63 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 喂 努玛 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 不好意思 可以把这张纸条递给他吗? 65 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 加斯顿 66 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}(来智利吧 哥们!) 67 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 工人和学生 团结奋进! 68 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 20号有商法期末考试 69 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 - 我没时间复习 - 至少会推迟两周 70 00:04:52,000 --> 00:04:53,416 看看 乱成一团 71 00:04:53,416 --> 00:04:55,083 不只是因为考试 小潘 72 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - 我对英式橄榄球不感兴趣... - 重点不是英式橄榄球 73 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 到智利的圣地亚哥 只要45美元 何时会有更便宜的机票? 74 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - 绝不可能! - 永远不可能! 75 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 瞧瞧看 76 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 给 我们在那里认识的女孩 我有她们所有人的电话号码 77 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - 格蕾茜拉... - 天生尤物 78 00:05:12,375 --> 00:05:14,083 - 西尔维娅... - 大家闺秀 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 - 贝琪兹... - 天姿国色 80 00:05:16,125 --> 00:05:17,166 - 聂丽妲... - 她不行 81 00:05:17,166 --> 00:05:19,458 开什么玩笑?她很美 拜托 82 00:05:19,458 --> 00:05:22,625 你为聂丽妲伤心 在蒙得维的亚泪洒街头! 83 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - 够了 哥们 - 拜托 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 好好保管 别让加斯顿拿走 85 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 好吗?我们再来一轮 来吧 86 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 别再提聂丽妲那档子事了 你总提 不关你的事 87 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 别让我跟这两个白痴一起去 求你了 拜托 88 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 小妞的号码说服不了我 小潘 89 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 要找个真正的理由才会改变主意吗? 90 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - 好啊 - 我希望我们一起去 91 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 你几个月后就毕业了 会马不停蹄地工作 92 00:05:49,500 --> 00:05:53,083 你会成为蒙得维的亚的顶级律师 让大家引以为傲 93 00:05:53,083 --> 00:05:54,958 但咱俩会分道扬镳 94 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 你不明白吗? 这可能是我们最后一次搭伴出游了 95 00:06:00,166 --> 00:06:01,750 你也想把我弄哭 是不是? 96 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 工人和学生 团结奋进! 97 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 晚上好 98 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 过来 乖狗狗 99 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 (圣地亚哥) 100 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 冠军 101 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 你觉得如何? 102 00:07:10,250 --> 00:07:11,166 我们该去吗? 103 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 (卡拉斯科) 104 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 现在是周四早上八点 这里是蒙得维的亚 105 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 混蛋! 106 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 我是独立电台《影响力》的主持人 贝希·鲁佩尼安 107 00:07:35,625 --> 00:07:38,333 我们即将开始为期四天的长周末 108 00:07:38,333 --> 00:07:40,958 天气预报说 这四天会天气晴好、气温宜人 109 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 大家可以好好玩 110 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 来吧 小潘 111 00:07:56,708 --> 00:07:58,083 祝你今天愉快 112 00:07:59,375 --> 00:08:01,333 (国际出发) 113 00:08:01,333 --> 00:08:02,416 谢谢 114 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 努玛! 115 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 还好吗? 116 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 你好 117 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 卡内萨!罗伯托·卡内萨! 118 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 亚历克西斯 亚历克西斯·胡尼! 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 恩里克·普拉特罗 120 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 费利佩·马基里安 121 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 弗朗西斯科·阿巴 小潘 122 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 拜拜 123 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 要乖哦 124 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 去跟妈妈告别 125 00:08:29,750 --> 00:08:30,875 好好玩 好吗? 126 00:08:30,875 --> 00:08:32,250 拜拜 我爱你们 127 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 一、二 128 00:08:34,125 --> 00:08:36,291 - 哈维尔 笑一个 - 三 129 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - 好了 - 走吧! 130 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 棒极了! 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 走吧 各位! 132 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 听到“咔嚓”声了吗? 133 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - 是的 好了 - 太好了 134 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 我叫努玛·图尔卡蒂 135 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 我今年24岁 136 00:08:57,166 --> 00:08:59,291 环顾四周 我在这里举目无亲 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 但依然感觉很亲切 138 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 他们大多数人跟我一样 很年轻 139 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 是海边人家的孩子 140 00:09:12,125 --> 00:09:13,458 沐浴着爱长大 141 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 对某些人来说 142 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 这是他们首次离开家远行 143 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 快点 卡洛斯 坐下 快点 144 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 (船只在蒙得维的亚海岸沉没) 145 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 嘿 可可 看这边 146 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 很好 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,041 我们会把照片寄给迭戈的表妹 148 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - 给她裱好 迭戈 - 谢谢 149 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 小迭! 150 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 拜托 小潘 我想赢 我要打败你 151 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 你有一手好牌 哥们 152 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 你表妹... 153 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 嘿! 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 今天乱流很激烈 155 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 是山脉的关系吗? 156 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 这条山脉想要吞噬 飞越山顶的所有人 是真的吗? 157 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 对 158 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 是真的 159 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 来自阿根廷的暖风 160 00:10:31,416 --> 00:10:35,125 与寒冷的山地空气相遇 产生了吸力效应 161 00:10:35,125 --> 00:10:36,416 你开玩笑吧 162 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 没有 乱流就是这样产生的 163 00:10:39,583 --> 00:10:41,916 但我们有先见之明 164 00:10:41,916 --> 00:10:43,166 看 165 00:10:46,083 --> 00:10:48,750 这是山脉 166 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 我们得从这里飞到这里 167 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 但路线并非直线 168 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 要是这么简单就好了 这座山脉很大 169 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 所以我们往南飞 170 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 那边有条较低的通道 171 00:11:02,916 --> 00:11:07,458 我们会穿过那里 到达智利 到库里科后 立即北上 172 00:11:07,458 --> 00:11:10,416 十分钟后 我们就能抵达圣地亚哥 173 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 各位乘客 请系好安全带 174 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 我们很快会在圣地亚哥降落 175 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 发牌吧 我去去就回 176 00:11:39,458 --> 00:11:41,041 女士们、先生们 下午好 177 00:11:41,041 --> 00:11:44,375 我是本次航班机长 卡洛斯·佩兹将军 178 00:11:44,375 --> 00:11:48,916 请大家系好安全带 以免尸体散落在安第斯山脉 179 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - 请推荐朋友搭乘卡萨普韦布洛航空 - 不好意思 180 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 请坐到您的位子上 181 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 请坐下 182 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 卡洛斯! 183 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 别闹了 系好安全带 184 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 到前面去 后面需要留点空间 去吧 185 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 怎么回事?你害怕吗? 186 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 小心 哈维尔 187 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 南多 你的安全带 188 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 坐下 189 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 南多! 190 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - 小苏! - 别动! 191 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 加大马力! 192 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 我们在天上的父... 193 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 万福玛利亚 你充满圣宠... 194 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 加斯顿! 195 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 把手给我 196 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 罗伯托 197 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 我在下面! 198 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 爱德华多 199 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 马塞洛 200 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 好 哥们 对 是我 我在这儿 201 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 不!不要再有人死了! 202 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 不要再有人死了! 我不希望再看到人死 203 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 让他靠在飞机壁上 204 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 行了 扶他起来 就是那样 205 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 我需要你保持镇定 放松 呼吸 206 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 看着我 我是医学院学生 207 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 我叫罗伯托 你呢? 208 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - 阿尔瓦罗 - 姓什么? 209 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 阿尔瓦罗·曼吉诺 210 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 飞行员还活着! 211 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 拿着这个 帮帮我 212 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 飞行员还活着! 213 00:16:41,083 --> 00:16:45,083 来吧 古斯塔沃 数到“三” 一、二、三 214 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 这边 215 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 (第一天 1972年10月13日) 216 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 飞行员还活着 把这个打开 217 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 都不管用 指示灯也不亮了 218 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 告诉我无线电怎么样 219 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 我要按哪里? 220 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 喂?我们的飞机在山上坠毁了 我们来自乌拉圭 221 00:17:07,291 --> 00:17:09,666 我们在山上坠机了 有人能听到吗? 222 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 这个能用吗? 223 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 我们过了库里科 224 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 什么? 225 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 我们过了库里科 226 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 库里科是什么? 227 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 再说一遍 我没听懂 228 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - 救命! - 走吧 229 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 这里! 230 00:17:46,583 --> 00:17:49,125 愿上帝与你们同在 231 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 夜幕突然降临 232 00:18:04,041 --> 00:18:07,250 不到几分钟 温度骤降30摄氏度 233 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 即便我们没有死于坠机 也会冻死 234 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 我们尽量抱在一起 235 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 不分生死 都挤在一起 236 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 我要回家 237 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 您的护照!把您的护照给我! 238 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 握紧我的手 239 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 我们就这样熬过了那一夜 240 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 保持清醒 否则会冻死! 241 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 受伤的人痛苦哀嚎 242 00:18:50,333 --> 00:18:51,458 拜托! 243 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 其他人也一样 244 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 放开我!妈妈! 245 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 妈妈! 246 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 抱住我 247 00:19:03,875 --> 00:19:05,250 抱紧我 小潘 248 00:19:09,750 --> 00:19:16,625 救命啊! 249 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 我们还活着 小潘 250 00:21:06,916 --> 00:21:08,208 可以给我抽一口吗? 251 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 知道我们在哪里吗? 252 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 还不知道 253 00:21:15,666 --> 00:21:16,916 马塞洛 254 00:21:16,916 --> 00:21:18,833 小潘·阿巴和马丁内斯·拉马斯死了 255 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 还有昨天大喊大叫那个女人 256 00:21:21,916 --> 00:21:23,833 机尾折断时 加斯顿被甩了出去 257 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 我表兄丹尼尔也是 258 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 吉多和亚历克西斯也一样 259 00:21:30,250 --> 00:21:31,333 南多奄奄一息 260 00:21:32,791 --> 00:21:33,833 他妹妹的情况也不好 261 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 我们没地方照顾伤者 262 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 我们会在飞机内部腾出空间 263 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 可以把座椅搬出来 大家都可以进去 264 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 来吧 伙计们 265 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 我们要优先照顾伤员 266 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 我们在飞机的这一侧搭好设备 这一侧有日照 267 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 我们会尽力照顾有需要的人 268 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - 普拉特罗! - 什么事? 269 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 看到可能有用的东西 一律放进行李箱 270 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 检查一下行李里有没有食物 271 00:22:11,541 --> 00:22:13,750 什么都行 全放进一个行李箱 272 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 这里 波比 273 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 死者怎么处理? 274 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 把他们放在那边 275 00:22:27,791 --> 00:22:29,250 放在一旁 276 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 等救援来了再说 277 00:22:44,583 --> 00:22:46,666 (尤金尼娅·多尔盖·德·帕拉多 50岁) 278 00:22:46,666 --> 00:22:48,958 (格拉琦拉·古米拉·德·马里亚尼 43岁) 279 00:22:48,958 --> 00:22:50,583 (但丁·拉古拉拉 41岁) 280 00:22:50,583 --> 00:22:52,625 (艾丝特·奥尔塔·德·尼古拉 40岁) 281 00:22:52,625 --> 00:22:54,541 (弗朗西斯科·尼古拉 40岁) 282 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 (胡里奥·费拉达斯 39岁 胡里奥·马丁内斯·拉马斯 24岁) 283 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 (费利佩·马基里安 22岁 弗朗西斯科·“小潘”·阿巴 21岁) 284 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 (费尔南多·巴斯克斯 20岁 卡洛斯·瓦莱塔 18岁) 285 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 再来点? 286 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 大家分着吃 才能撑下去 287 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 救命啊! 288 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 (第二天 1972年10月14日) 289 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 那些不行 290 00:24:10,208 --> 00:24:13,000 不行 有更大的东西吗?那个 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 - 不行 别碰它 - 罗伊! 292 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 看看有没有破布、衣物或外套 293 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 好 来 294 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 拿着这个 295 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 去找找织物、衣服 什么都行 296 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 可可 拿着这个 297 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - 这个更大 - 今晚会死多少人? 298 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 没人会死 卡洛斯 299 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 我保证 300 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 给 把缝隙堵上 这样夜里就不会冷了 301 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 马塞洛 302 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 会有人来救我们的 303 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 明天 304 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 菲托·斯特鲁奇没马塞洛这么乐观 305 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 他很理智 不会跟队长作对 306 00:25:31,125 --> 00:25:32,541 但他不喜欢眼前的一切 307 00:25:36,291 --> 00:25:38,375 这种地方无法生存 308 00:25:42,833 --> 00:25:44,583 在这里 格格不入的是我们 309 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}(第三天 1972年10月15日) 310 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 南多 311 00:26:06,125 --> 00:26:08,416 不 南多 别... 312 00:26:17,458 --> 00:26:18,666 我听不到你说什么 313 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 怎么了? 314 00:26:23,458 --> 00:26:24,833 我们在山上坠机了 315 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 我妹妹 316 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 小苏 317 00:26:29,708 --> 00:26:31,583 她在那边休息 318 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 我妈妈呢? 319 00:26:57,041 --> 00:26:58,291 她死了 南多 320 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - 拜拜 爸爸 - 周一见 好好照顾她们 321 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 没问题 322 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 相信我 323 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - 我们到这里多久了? - 三天 324 00:27:37,583 --> 00:27:38,625 有人看到我们了吗? 325 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 把那个给我 好 多谢 326 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 嘿!机翼晃动了!他们看到我们了! 327 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - 他们看到我们了 - 机翼晃动了 328 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 谢谢! 329 00:28:59,416 --> 00:29:00,666 知道现在我想吃什么吗? 330 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 阿罗塞纳酒吧的乌拉圭牛排三明治 331 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 料超多的乌拉圭牛排三明治 332 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 我会吃马斯科塔餐厅的米兰萨牛排 333 00:29:08,416 --> 00:29:09,750 对 334 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 - 上面加个煎蛋 - 还有薯条 335 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - 他们做的米兰萨牛排很好吃 - 超级美味 336 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 拉马斯科塔餐厅的米兰萨牛排 又大又好吃... 337 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 还有薯条和火腿 338 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - 培根 - 嘿 339 00:29:24,125 --> 00:29:26,500 为何不空投食物给我们 对吧? 340 00:29:27,958 --> 00:29:29,125 那样行不通 341 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 会陷进雪里 342 00:29:33,250 --> 00:29:34,458 根本找不到 343 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 把伤员带过来 344 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 慢点 345 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 小心他的腿 346 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 你在这里会更好 阿图罗 347 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 安第斯山脉很大 348 00:30:36,833 --> 00:30:40,958 他们肯定会通过某种方法 安排搜索行动 比如分区搜索 349 00:30:40,958 --> 00:30:42,541 他们昨天来过这里 350 00:30:42,541 --> 00:30:43,958 我们看到他们从头顶飞过 351 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 我们今天听到了 但没看到他们 352 00:30:47,125 --> 00:30:49,083 他们大概在另一个区域搜索 353 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 那就是说 他们没看到我们 354 00:30:51,291 --> 00:30:52,166 他们会来的 355 00:30:53,416 --> 00:30:56,500 - 我们只需秉持信心 - 信心?真的吗? 356 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 千万别告诉年轻人 357 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 告诉他们的话 会打击他们的士气 358 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 你们年纪最大 要肩负责任 359 00:31:09,375 --> 00:31:10,416 救援会来的 360 00:31:16,833 --> 00:31:17,875 不能再这样下去了 361 00:31:17,875 --> 00:31:19,541 我们还有多少时间? 362 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - 听过“三法则”吗? - 没有 363 00:31:22,125 --> 00:31:25,333 人没有空气可以活三分钟 不喝水可以活三天 364 00:31:25,333 --> 00:31:26,458 没有食物可以活三周 365 00:31:27,041 --> 00:31:28,041 没有食物可以活三周 366 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 才三天 我就要饿死了 367 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 这里更糟 天气很冷 海拔很高 368 00:31:33,375 --> 00:31:35,375 我们所消耗的热量是平日的三到四倍 369 00:31:36,375 --> 00:31:38,375 罗克告诉我们电池的事了 370 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 电池在机尾 371 00:31:41,750 --> 00:31:46,000 我们得去坠机的地方找电池 372 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 把无线电调好 373 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 我们得继续前进! 374 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 - 要趁雪还没融化! - 努玛! 375 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 省点力气吧! 376 00:33:04,250 --> 00:33:05,916 我可不想背你回去 377 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 菲托 378 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 怎么了? 379 00:33:14,208 --> 00:33:15,458 从这里看不到飞机 380 00:33:26,750 --> 00:33:28,791 他们就算从我们头顶飞过 也看不到我们 381 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 回去吧! 382 00:33:52,000 --> 00:33:53,583 我们六天没吃东西了 383 00:33:58,750 --> 00:34:00,791 昨晚 我们分食了最后的食物 384 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 一些苏打饼干 385 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 现在弹尽粮绝了 386 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 卡洛斯告诉我一件事 387 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 他说南多疯了 388 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 昨晚他告诉他自己绝不要饿死 389 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 我绝不要饿死 390 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - 必要的话 他会吃尸体 - 必要的话 我会吃尸体 391 00:35:47,833 --> 00:35:50,083 我告诉他我们别无选择 392 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 要坚持下去的话 我们就得活着 393 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 要活着 就得吃东西 394 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 马塞洛 395 00:36:40,458 --> 00:36:41,500 救援没来 396 00:36:44,125 --> 00:36:45,500 我们要饿死了 397 00:36:47,083 --> 00:36:50,291 - 日渐消瘦 - 七天七夜没吃东西 398 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 什么都没有 不吃东西的话 我们会死 399 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 吃什么? 400 00:36:58,791 --> 00:36:59,958 你疯了 罗伯托 401 00:37:00,541 --> 00:37:02,500 你会把其他人也逼疯的 402 00:37:02,500 --> 00:37:03,916 外面有食物 403 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 外面有蛋白质 有我们需要的能量 404 00:37:13,166 --> 00:37:15,041 怎样算疯 马塞洛?这样下去就是疯 405 00:37:15,041 --> 00:37:16,083 罗伯托 406 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 罗伯托说得对 这生死攸关 407 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 万一我们两天后就能获救呢? 就不能再坚持一下? 408 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 你们知道不吃东西会怎样吗? 409 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 罗伯托! 410 00:37:32,541 --> 00:37:34,208 身体会像植物一样枯萎 411 00:37:34,208 --> 00:37:36,500 脑袋也是 就无法思考了 马塞洛 412 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 - 我的尿都是黑色的 - 我的也是 413 00:37:39,583 --> 00:37:40,666 如果我们这样做... 414 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 我们会怎样?上帝会宽恕我们吗? 415 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 若上帝让我们沦落至此 他会明白我们要努力活下去 416 00:37:47,500 --> 00:37:48,750 此事与上帝无关 417 00:37:49,666 --> 00:37:51,125 抱歉 马塞洛 418 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 我们倒霉 才沦落至此 419 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - 霉运 - 只是肉而已 420 00:37:54,375 --> 00:37:57,208 - 那是我们所爱之人 - 如何切割尸体? 421 00:37:57,875 --> 00:37:58,916 谁会切割尸体? 422 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 我会 423 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 我来吧 424 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 我也加入 425 00:38:09,958 --> 00:38:11,083 我不会吃 426 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 我们做不到 427 00:38:15,583 --> 00:38:16,666 这样做合法吗? 428 00:38:18,041 --> 00:38:19,583 我们不会进监狱吗? 429 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - 这跟器官捐献差不多 - 什么? 430 00:38:23,125 --> 00:38:27,083 器官捐献需要获得捐献者的同意 431 00:38:27,083 --> 00:38:28,916 马塞洛 这是犯罪 432 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 我们不能未征得同意 就直接吃尸体 433 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - 我们得吃东西 - 我们没有那样的权利 434 00:38:35,208 --> 00:38:38,375 难道我无权让自己活着吗? 435 00:38:41,916 --> 00:38:43,375 谁要夺走我这份权利? 436 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 小苏 437 00:41:00,291 --> 00:41:02,750 小苏 喘口气 438 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 苏珊娜 醒醒 不 439 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 古斯塔沃! 440 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 古斯塔沃 帮帮我 拜托 441 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 苏珊娜 442 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 - 拜托帮帮我 - 怎么了? 443 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 - 她没呼吸了 我不知道她怎么了 - 把她的双腿放这里 我扶住她的头 444 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 罗伯托 她没呼吸了 罗伯托 445 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 - 罗伯托 救救她 - 把她抬过来 446 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 帮帮我 古斯 快点! 447 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 - 她没呼吸了 - 小苏! 448 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 可可·尼科利奇给父亲写了一封信 449 00:41:35,208 --> 00:41:36,416 “亲爱的爸爸、妈妈 450 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 我在坠机八天后给你们写信” 451 00:41:40,916 --> 00:41:43,500 {\an8}(苏珊娜·“小苏”·帕拉多 20岁) 452 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 {\an8}“我们身处一个美轮美奂的地方 453 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 四面环山 远处有个结冰的湖 454 00:41:51,333 --> 00:41:53,833 待到冰雪融化时 湖就会开始解冻” 455 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 “我们都很好 456 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 目前有27名幸存者 457 00:42:03,083 --> 00:42:05,916 今天 南多·帕拉多的妹妹去世了 458 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 我很想你们 459 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 我一直向上帝祈祷 460 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 至少让我再见你们一面” 461 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 这里是墓地 462 00:42:48,958 --> 00:42:50,250 我不打算待在这里 463 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 好疼!我肚子好疼! 464 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 小蒙 我知道 不过冷静点 465 00:43:04,250 --> 00:43:05,458 我无法呼吸 466 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 看着我 小蒙 呼吸 467 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - 我不想... - 呼吸 468 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - 我无法呼吸了... - 你可以的 看着我 呼吸 469 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 我得离开这里 我要窒息了! 470 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 小蒙 你现在不能离开 看着我 冷静点 471 00:43:20,708 --> 00:43:22,708 - 我不想死在这里 - 你不会死 472 00:43:22,708 --> 00:43:25,666 - 我不想死在这里 - 小蒙 你不会死的 473 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}(第九天 1972年10月21日) 474 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 要是我死了 你们可以吃我的尸体 475 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 这样就可以活下去 476 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 我也同意 477 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 我也是 478 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 我也同意 479 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 我们在天上的父 愿人都尊你的名为圣 480 00:44:29,375 --> 00:44:32,291 愿你的国降临 愿你的旨意行在... 481 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 抱歉 482 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 对不起 马塞洛 483 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 原谅我 马塞洛 484 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 对不起 各位 485 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 我们别无选择 486 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 对不起 马塞洛 487 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 别那样看着我 科切 488 00:46:52,750 --> 00:46:54,791 我看你的眼神向来都是这样 丹尼尔 489 00:47:15,583 --> 00:47:18,708 斯特鲁奇堂兄弟的任务最痛苦 490 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 没人愿意做 491 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 菲托选择尸体 492 00:47:27,916 --> 00:47:29,500 他们三人在隐蔽的地方切割 493 00:47:32,250 --> 00:47:33,833 躲在我们其他人看不见的地方 494 00:47:36,125 --> 00:47:38,875 这样吃的人才不至于发疯 495 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 嘿! 496 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - 怎么了? - 我找到一样东西! 497 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 一台收音机 498 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 都湿透了 499 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 拜托 罗伊 把它修好 500 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 不吃的人继续仰望天空 501 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 等待出现什么迹象 502 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 左边还是右边? 503 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 再高点 可可 504 00:48:44,458 --> 00:48:47,166 要想再高点的话 得找根电信 505 00:48:47,166 --> 00:48:48,916 把它绑在杆子上什么的 506 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 拿着别动 507 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 再稍微往左一点 508 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 再多一点 509 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 别那么多 往右一点点 510 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 好了 511 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 往左一点 512 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 高一点 可可 513 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 小心电线 514 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 给 515 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 这是什么? 516 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 吃吧 裹着雪会好下咽一点 517 00:49:32,541 --> 00:49:34,000 不了 谢谢 518 00:49:34,000 --> 00:49:35,125 我撑得住 519 00:49:38,541 --> 00:49:39,625 你得吃 努玛 520 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 这样不对 小潘 521 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 不! 522 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 《观察家报》 我们为您带来最新消息 523 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 此前载着老基督徒英式橄榄球队的 乌拉圭飞机 524 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 在安第斯山脉坠毁 目前搜索工作已结束 525 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 在规定的十天内 526 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 17架飞机来自智利空军的飞机 527 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 协同乌拉圭和阿根廷空军的飞机 528 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 开展了66次搜索和救援任务 529 00:50:26,083 --> 00:50:28,041 但一无所获 530 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 搜索工作将于明年年初重启 531 00:50:30,708 --> 00:50:36,125 届时冰雪融化 会更容易发现残骸 532 00:50:36,125 --> 00:50:38,375 智利空军的救援服务部门声称 533 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 在安第斯山脉发生的34起空难中 534 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 从未找到过生还者 535 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 广告之后马上回来 536 00:50:52,208 --> 00:50:55,666 因为它们是用优质零件打造的 537 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 颜色和设计都很美观 538 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 可定制三种不同的款式 539 00:51:01,333 --> 00:51:05,750 维多利亚自行车 最迷人的自行车 540 00:51:08,083 --> 00:51:08,916 我错了 541 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 我让你们白白等待 542 00:51:18,041 --> 00:51:19,375 但如果我还有一事相求 543 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 那就是 大家要吃东西 544 00:51:39,166 --> 00:51:40,666 在这里 我们只有自己的生命 545 00:51:41,416 --> 00:51:43,416 生命高于一切 我们要努力捍卫生命 546 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 我们去找机尾 547 00:51:57,333 --> 00:51:59,541 没告诉任何人 没事先计划 548 00:52:01,250 --> 00:52:04,041 我们得找到电池 才能用无线电 549 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 那里还有 550 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 (加斯顿·科斯特马勒 23岁) 551 00:52:53,916 --> 00:52:55,000 我来了 加斯顿 552 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 (拉蒙·马丁内斯 30岁) 553 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 (奥维迪奥·拉梅雷斯 26岁) 554 00:53:10,625 --> 00:53:12,250 (亚历克西斯·胡尼 20岁) 555 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 (吉多·马格里 23岁) 556 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 这是菲托的堂兄丹尼尔·肖 557 00:53:31,916 --> 00:53:34,125 他在飞机上坐在我后面 被甩了出去 558 00:53:34,916 --> 00:53:36,208 太阳要下山了 559 00:53:36,208 --> 00:53:37,833 - 我们得回去了 - 不 560 00:53:38,916 --> 00:53:40,291 再走远一点 561 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 如果尸体在这里 机尾应该不远了 562 00:53:44,791 --> 00:53:46,916 (丹尼尔·肖 24岁) 563 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 谁在上面? 564 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 努玛、古斯塔沃和马斯彭斯 565 00:54:07,958 --> 00:54:09,208 他们两手空空就出发了 566 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 上面的温度 肯定会下降20到30摄氏度 567 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 一旦入夜 他们就会冻僵 568 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 太阳把雪晒化了 我们深陷在雪地里 569 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 不对 那边! 570 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 夜里我们寸步难行 被困在那里 571 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 我们要冻僵了! 572 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 打我! 573 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 越想努力走出去 574 00:56:02,500 --> 00:56:04,250 群山就越会变得危险重重 575 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 古斯 吃吧 576 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 那么 努玛 577 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 你们在上面看到什么了? 578 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 努玛 579 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 告诉我 580 00:56:45,833 --> 00:56:47,458 只看到白雪皑皑的群山 581 00:56:48,375 --> 00:56:49,416 每个方向都是吗? 582 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 我视力所及之处都是如此 583 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 西边呢? 584 00:56:55,541 --> 00:56:57,416 你能看到重重冰雪之外是什么吗? 585 00:56:57,416 --> 00:56:58,500 不能 586 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 不可能看到 587 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 后面是智利 588 00:57:07,208 --> 00:57:08,333 就是我们要去的地方 589 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 但你得吃东西 努玛 590 00:57:12,250 --> 00:57:13,916 不然撑不到智利 591 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 吃吧 592 00:58:18,125 --> 00:58:20,416 我只是随便嚼几下 593 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 逼着自己咽下去 594 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 我第一次意识到 我回家的可能性 595 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 越来越渺茫 596 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 但看着南多 我的希望之感油然而生 597 00:58:50,416 --> 00:58:52,791 他每天训练 执着于一个念头 598 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 那就是 那座山的后面 就是智利绿意葱葱的山谷 599 00:59:00,291 --> 00:59:01,833 爬上去无异于自寻死路 600 00:59:08,666 --> 00:59:10,291 但我会跟他一起去 601 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}(第17天 暴风雪第五天) 602 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 听着 瓦斯科 我会回答你 603 00:59:24,541 --> 00:59:26,125 你的诗显然是花钱买的 604 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 起来去冰天雪地里散个步吧 605 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 真毒舌 波比 606 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 - 好了 卡洛斯?去吧 - 嘿! 607 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 我们27人勉强能挤下 这或许就是个征兆 608 00:59:40,583 --> 00:59:44,125 我们全挤在这里 他们在上面的“总统套房”里好好的 609 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 随着这场悲剧的展开 610 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 从我的吊床上 我看到了没穿披风、勇敢无畏的英雄 611 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 虽然我时不时义愤填膺 612 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 但和你们在一起是生命的馈赠 如此睿智 613 01:00:01,041 --> 01:00:03,333 虽然我们在这架飞机上 快要冻死了 614 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 可可很幸运 我能抓住他的脚 615 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 可可 你可别习以为常 616 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 我们要回乌拉圭 家人们在翘首以盼 617 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - 不错! - 到你了 小可可 618 01:00:15,333 --> 01:00:17,208 我的诗歌比较伤感 619 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 10月13日是我妈妈的生日 620 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 我只求上帝一件事 621 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 让我平安无恙地回家 622 01:00:26,583 --> 01:00:29,375 - 这样我就可以参加她下一次生日宴 - 非常好 623 01:00:29,375 --> 01:00:30,958 很不错 可可 624 01:00:30,958 --> 01:00:33,666 - 好样的 - 我们这里有完美之人 625 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 也有毫无方向感的人 626 01:00:37,416 --> 01:00:39,666 连谁赢得总统选举都不知道 627 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 太糟糕了! 628 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - 好了 - 糟糕透顶 629 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 至少我有工作 不像有些人 630 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 在山上 气氛很紧张 631 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 我想像美洲狮一样逃跑 632 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 但首先 我得先听听 我们矜持的朋友努玛作诗 633 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 在这冰冷的山上 634 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 毫无生气 就连蜘蛛都已死去 635 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 在这冰窟里 636 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 在这寒冷的山坡上 637 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 山上的... 638 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 好了 我们为努玛鼓掌! 639 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 好样的! 640 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 救命! 641 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 罗伊! 642 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 罗伊! 643 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - 他们在下面! - 我在这里 644 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 快点!挖! 645 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 菲托! 646 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 丁丁! 647 01:03:10,625 --> 01:03:15,833 坚持住!他们会把你们救出来的! 648 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - 科切 帮帮我 - 把他们救出来! 649 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 挖!快点! 650 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 坚持住! 651 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 快挖! 652 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 拜托帮帮忙! 653 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 坚持住 努玛! 654 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 努玛 我会救你出来! 655 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 小潘! 656 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 可可! 657 01:03:53,833 --> 01:03:55,750 莉莉安娜在下面!别踩那里! 658 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 别踩那里! 莉莉安娜在下面 看在老天的份上! 659 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 看在老天的份上 别踩那里! 莉莉安娜在那里! 660 01:04:01,416 --> 01:04:05,041 莉莉安娜 坚持住! 别踩那里!莉莉安娜在下面! 661 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 别踩那里!我会救你出来 亲爱的! 662 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 这里! 663 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 可可 快点! 664 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 可可! 665 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 可可! 666 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 呼吸! 667 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 呼吸 668 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 呼吸 亲爱的 669 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 她没呼吸了 670 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - 呼吸 - 他没呼吸了! 671 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 - 亲爱的 呼吸 - 坚持住! 672 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 呼吸 673 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 呼吸 亲爱的 呼吸 674 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 那是什么声音? 675 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 怎么回事? 676 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 怎么回事? 677 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 快点 678 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 空气进来了 679 01:05:17,833 --> 01:05:20,041 - 氧气进来了 - 对 680 01:05:21,833 --> 01:05:23,333 你们都没事吧? 681 01:05:23,958 --> 01:05:26,458 - 阿图罗? - 我还活着 682 01:05:26,458 --> 01:05:28,541 哈维尔也是 莉莉安娜死了 683 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - 瓦斯科? - 在这里 我还活着 684 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 我是罗伯托 我也还活着 685 01:05:32,000 --> 01:05:33,666 我也还活着 我是小蒙 686 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 我是佩德罗·阿尔戈塔 687 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 迭戈? 688 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 他死了 菲托 689 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 罗克也一样 690 01:05:41,583 --> 01:05:44,375 - 马斯彭斯也没挺过来 - 我是南多 我还活着 691 01:05:44,375 --> 01:05:45,958 恩里克和胡安·卡洛斯死了 692 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - 丁丁 你没事吧? - 我在这里 693 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 可可? 694 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - 可可? - 可可死了 我是罗伊 695 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 马塞洛呢? 696 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - 马塞洛? - 马塞洛! 697 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - 马塞洛! - 马塞洛! 698 01:05:57,125 --> 01:05:58,416 - 马塞洛? - 队长! 699 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 马塞洛! 700 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 马塞洛被困住了 701 01:06:14,375 --> 01:06:17,333 他不再觉得冷了 因为他完全失去了知觉 702 01:06:19,625 --> 01:06:21,583 不再有任何感觉是一种解脱 703 01:06:24,833 --> 01:06:28,125 17天来 我们一直等待这一刻 704 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 片刻的平静 705 01:06:35,041 --> 01:06:36,875 片刻的祥和 706 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - 我们上面有多少雪? - 可能是整座山 707 01:07:02,125 --> 01:07:03,583 拜托大家一起祈祷吧! 708 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 你的亲子耶稣同受赞颂 709 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 今天是10月30日 710 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 是我的生日 711 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 我满25岁了 712 01:07:19,708 --> 01:07:22,125 今天这个日子让人特别想家 713 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 如果有光 就表示我们埋得不是很深 714 01:07:58,666 --> 01:08:01,333 (莉莉安娜·纳瓦罗·德·梅索尔 34岁) 715 01:08:01,333 --> 01:08:03,750 (马塞洛·佩雷斯·德尔·卡斯蒂略 25岁) 716 01:08:03,750 --> 01:08:05,333 (卡洛斯·罗克 24岁) 717 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 (胡安·卡洛斯·梅南德斯 22岁) 718 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 (恩里克·普拉特罗 22岁) 719 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 (迭戈·斯托姆 20岁) 720 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 (古斯塔沃·“可可”·尼科利奇 20岁) 721 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 (丹尼尔·马斯彭斯 20岁) 722 01:08:21,083 --> 01:08:22,541 我们要被困在这里多久? 723 01:08:23,583 --> 01:08:25,416 直到暴风雪过去 724 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 (第18天 被活埋两天) 725 01:08:55,833 --> 01:08:57,541 饥饿难耐 726 01:09:01,750 --> 01:09:06,291 到目前为止 斯特鲁奇堂兄弟 已经可以坦然把尸体当作肉食了 727 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 这些尸体没有名字 728 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 没有面容 729 01:09:14,500 --> 01:09:15,833 但在这里 这是不可能的 730 01:09:19,958 --> 01:09:20,791 各位? 731 01:09:22,916 --> 01:09:23,958 你什么都不做吗? 732 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 罗伯托 733 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 我们得吃才能活命 对吧? 734 01:10:43,958 --> 01:10:45,291 你现在要放弃吗? 735 01:10:50,166 --> 01:10:51,541 在我们历经千辛万苦之后? 736 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 我们得离开这里 我不要坐以待毙! 737 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 我想出去! 738 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 我想要我怎样? 739 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 够了 努玛! 740 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 快点啊! 741 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 住手 努玛! 742 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 努玛! 743 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}(第20天 被活埋四天) 744 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 天空 745 01:12:56,333 --> 01:12:57,750 我看到天空了! 746 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 小蒙 你先出去 你个子小一些 去吧 747 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 太阳! 748 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 快点! 749 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 我们成功了 750 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 嘿!你们看到什么了? 751 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - 你的女友玛格丽塔在这里 阿尔瓦罗 - 她穿着比基尼! 752 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 告诉她我来了! 753 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 我们还活着! 754 01:14:11,833 --> 01:14:13,583 我们还在这里! 755 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 别闹了 哥们! 756 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 瓶子 757 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 那条腿怎么样了? 758 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 没什么 759 01:15:02,416 --> 01:15:03,833 只是割伤而已 760 01:15:03,833 --> 01:15:05,625 保存体力 努玛 761 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 我快撑不住了 762 01:15:08,625 --> 01:15:10,333 别这么说 阿图罗 763 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 别失去信心 764 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 我现在比以前更有信心 765 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 你现在变得如此虔诚了吗? 766 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 别笑我 767 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 但我的信心... 768 01:15:33,791 --> 01:15:35,208 抱歉 努玛... 769 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 ...我不信你的上帝 770 01:15:41,250 --> 01:15:42,416 因为上帝 771 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 告诉我回家该做什么 772 01:15:48,166 --> 01:15:50,916 却没告诉我在山上该怎么做 773 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 这里发生的一切 774 01:15:54,458 --> 01:15:56,416 无法用我以前的思维来看待 775 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 努玛 776 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 这里是我的天堂 777 01:16:04,083 --> 01:16:05,583 我相信另一个神 778 01:16:08,041 --> 01:16:08,958 我相信 779 01:16:10,583 --> 01:16:13,000 罗伯托给我治疗伤口时 780 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 他心中念着的那个神 781 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 我相信支撑南多一直走下去 782 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 他两条腿里的那个神 783 01:16:32,791 --> 01:16:34,750 我相信丹尼尔切开人肉时 784 01:16:36,708 --> 01:16:38,291 他的那双手 785 01:16:40,583 --> 01:16:42,125 还有菲托 当他把人肉给我们时 786 01:16:44,458 --> 01:16:46,958 却没说是哪个朋友的尸体 787 01:16:48,041 --> 01:16:49,791 这样我们吃下去的时候 788 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 才不会想起他们的面容或双眸 789 01:17:00,083 --> 01:17:01,541 我信任上帝 790 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 我信任罗伯托 791 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 信任南多 792 01:17:11,916 --> 01:17:13,000 信任丹尼尔 793 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 信任菲托 794 01:17:19,458 --> 01:17:20,708 信任那些逝去的朋友 795 01:17:26,000 --> 01:17:27,583 你是个哲学家 阿图罗 796 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 有虔诚信仰之人 也是哲学家 797 01:17:38,458 --> 01:17:40,291 (伊内丝) 798 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 快点 哥们 799 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - 快点 - 我们得走了 800 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 看看太阳 801 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 我们得等等 802 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - 等什么? - 做好准备 803 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 万一暴风雪来袭怎么办? 804 01:18:02,958 --> 01:18:04,708 我们得等天气暖和点再说 805 01:18:04,708 --> 01:18:06,583 我们绝不能在外面过夜 806 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 告诉他 努玛 807 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 冰雪会在11月15日开始融化 808 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 温度会升高 出现暴风雪的几率会比较小 809 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - 两周...等着吧 - 不 做好准备 810 01:18:19,208 --> 01:18:22,000 毫无计划的冒险只会让我们止步不前 811 01:18:22,958 --> 01:18:25,583 我们甚至不知道要走多远 812 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 喂! 813 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 这边需要帮忙 814 01:18:29,875 --> 01:18:32,375 - 你们坐那些椅子舒服吗? - 来吧 815 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 - 快点 哥们 - 来帮忙 816 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 没事吧? 817 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 去拿那些铁板 818 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 这里 走吧 819 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 需要帮忙吗? 820 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 (第34天 冰雪开始融化) 821 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 帮帮我 罗伯托 努玛 帮我一把 822 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 托住他的头 慢慢来 823 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 把他扶起来 来吧 824 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 慢慢来 825 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 没事 阿图罗 好了 826 01:19:32,541 --> 01:19:35,208 慢慢把他的衣服拉起来 像这样 827 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 阿图罗病得很重 828 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 他估计还能撑三天 瓦斯科或许还能多撑几天 829 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 你觉得呢? 830 01:19:50,500 --> 01:19:51,458 觉得什么? 831 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - 他俩还能撑几天? - 你想怎样 古斯塔沃? 832 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 告诉我 833 01:19:58,375 --> 01:19:59,291 你想怎样? 834 01:20:02,208 --> 01:20:04,666 身为医生 我们已经尽力了 罗伯托 835 01:20:06,750 --> 01:20:08,791 我们最终会埋葬他们 836 01:20:11,583 --> 01:20:12,916 我知道这很艰难 837 01:20:13,958 --> 01:20:16,000 但整个队里 属你的腿力最好 838 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 你得为了我们其他人走出去 839 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 传球! 840 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 罗伯托 传球! 841 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 悠着点 842 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 那边 我们把他移过去 843 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 好 844 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 把他放在这里 845 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 我在这里 跟我一起呼吸 阿图罗 来吧 846 01:20:53,750 --> 01:20:56,333 阿图罗·诺盖拉的肺部严重积液 847 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 他撑不住了 848 01:20:58,916 --> 01:21:00,000 这就对了 849 01:21:00,833 --> 01:21:01,875 这就对了 850 01:21:01,875 --> 01:21:03,291 古斯塔沃想帮他 851 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 这就对了 852 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 但没人能替他呼吸 853 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 这就对了 854 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 (阿图罗·诺盖拉 21岁) 855 01:21:36,041 --> 01:21:39,375 {\an8}(阿图罗) 856 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 我们得竭尽全力 857 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 我们四人自告奋勇 858 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 我们下山 朝阿根廷走去 859 01:22:19,083 --> 01:22:23,666 {\an8}我们穿了很多层衣服 希望户外过夜时能熬过去 860 01:22:23,666 --> 01:22:29,875 {\an8}(第36天 向东行进 阿根廷) 861 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 努玛! 862 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 努玛 你没事吧? 863 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 伤口感染了 864 01:23:32,833 --> 01:23:33,958 我们得回去 865 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 我们背不动努玛 866 01:23:39,958 --> 01:23:42,583 - 罗伯托 - 我一个人回去 867 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 飞机离这里不远 868 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 抱歉 869 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 怎么了 努玛?努玛! 870 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - 怎么了? - 其他人呢? 871 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 努玛 回答我 说话啊 努玛 872 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 你在这里 我们陪着你 怎么了? 873 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 我爸爸! 874 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - 瓦斯科 我们在这里 - 爸爸! 875 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 - 慢点 我们在这里 看着我 - 我妈妈呢? 876 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 看着我 你爸爸在这里 877 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 看着我 我们在这里 878 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - 爸爸!爸爸 过来! - 等等 879 01:25:16,250 --> 01:25:17,625 慢点 880 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 我们在这里 881 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 瓦斯科 882 01:25:22,666 --> 01:25:24,375 - 瓦斯科 看着我 - 爸爸! 883 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - 谢谢 - 拉斐尔...拉斐尔·埃查瓦伦 884 01:25:36,458 --> 01:25:37,291 埃查瓦伦 885 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 (拉斐尔·“瓦斯科”·埃查瓦伦 22岁) 886 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 我不明白 哈维尔 887 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 从坠毁那一刻起 我就一直尽力帮忙 888 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 我一直尽力 889 01:26:16,583 --> 01:26:18,208 做正确的事 890 01:26:22,625 --> 01:26:24,333 现在 我的腿变成这样... 891 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 我是个废人 892 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 这一切有何意义? 893 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 阿图罗、瓦斯科和其他死去的人? 894 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 莉莉安娜做事很卖力 向来如此 895 01:26:58,291 --> 01:27:03,791 雪崩时 被埋在雪下时 我能感觉到她的身体在我下面 896 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 我离地面只有几公分 897 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 所以我设法把脑袋伸了出来 898 01:27:13,958 --> 01:27:18,125 我大声呼喊:“莉莉安娜 坚持住! 899 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 我会救你出去 我还活着” 900 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 我看到他们从她身上走过去 901 01:27:23,791 --> 01:27:26,625 于是我大喊:“别踩那里! 902 01:27:27,125 --> 01:27:29,875 别踩那里!莉莉安娜在下面!” 903 01:27:33,000 --> 01:27:36,458 如果我不先出来 她就出不来 904 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 但因为我的双脚抵着她的胸部 我动弹不得 905 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 如果我尝试爬出来 就会把她推得更深 906 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 那一切意义何在 努玛? 907 01:28:03,625 --> 01:28:06,541 我们找到莉莲娜时 她已变成冰冷的尸体 908 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 他们继续把我们的朋友挖出来 909 01:28:10,708 --> 01:28:13,666 一人死了 另一个还活着 910 01:28:14,416 --> 01:28:19,250 我用尽全力抱着莉莉安娜 911 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 我感觉到了这辈子前所未有的爱 912 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 我意识到自己有目标了 913 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 我要把紧抱在胸口的爱带走 914 01:28:41,125 --> 01:28:43,458 带回去给我的孩子们 915 01:28:46,958 --> 01:28:48,375 她没白死 916 01:28:53,791 --> 01:28:55,416 你不会因为受伤而变成废人 917 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 不会的 来吧 罗伊 你要帮我一把吗? 918 01:29:37,833 --> 01:29:39,166 南多? 919 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 他们说你变懒了 920 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 你整天睡觉 怎么会这样? 921 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - 你得锻炼 - 你来这里做什么? 922 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 你不会相信的 923 01:29:51,875 --> 01:29:55,583 我们向东走了两三个小时 924 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 突然间 我们在一座小山后面 看到了机尾 925 01:30:02,416 --> 01:30:04,208 我们之前一直找不到它 926 01:30:05,541 --> 01:30:07,041 它向前弹射出来 927 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 到了另一边 928 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 太不可思议了 929 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 到处都是行李箱和干净的外套 930 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 还有几瓶朗姆酒 931 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 香烟 932 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 和巧克力 933 01:30:31,541 --> 01:30:33,625 等等 别吃包装纸 934 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 我该吃什么 不该吃什么 犯不着你来告诉我 935 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 给你 936 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 你说得对 努玛 937 01:30:51,000 --> 01:30:53,333 我们在野外过了一夜 938 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 我们活下来了 真是奇迹 939 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 但我们找到了飞机上的电池 940 01:31:03,583 --> 01:31:04,916 在机尾里 941 01:31:09,791 --> 01:31:11,708 把无线电带来这里会更容易些 942 01:31:14,416 --> 01:31:16,458 你看到罗伊是怎样修好收音机的吗? 943 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 罗伯托认为 他可以让飞机上的无线电恢复运行 944 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 我们要回去那里 945 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 我们得试一把 946 01:31:50,000 --> 01:31:53,583 南多、罗伯托和丁丁 跟罗伊一起去机尾那里 947 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 我真希望能跟他们一起去 948 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 罗伊很虚弱 他觉得无线电起不了作用 949 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 拜托 罗伊 时间不多了 950 01:32:10,666 --> 01:32:11,958 他吓坏了 951 01:32:13,458 --> 01:32:15,291 但他愿意为了大家冒险一搏 952 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 - 真不敢相信 - 好样的 罗伊 953 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1C601 954 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B...不是那个 是什么? 955 01:32:43,791 --> 01:32:45,666 - 1、7 这个 - 7 956 01:32:45,666 --> 01:32:47,166 要是无线电不起作用呢? 957 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 那怎么办? 958 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 我们会再度冒险出行 959 01:32:54,500 --> 01:32:55,458 好吗 罗伯托? 960 01:32:56,125 --> 01:32:58,125 往西走 去智利 961 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 喂! 962 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 喂? 963 01:33:08,166 --> 01:33:11,541 我们是乌拉圭人 在安第斯山脉坠机了 能听到吗? 964 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 我们在这里 965 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 喂? 966 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 喂? 967 01:33:36,500 --> 01:33:39,625 每过一天 我们就会失去更多生命 968 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 慢慢来 969 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 口粮不够了 于是我们把骨头上的肉剥下来 970 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 曾经不可想象的事 971 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 如今已习以为常 972 01:34:00,458 --> 01:34:02,166 我们已经不在乎了 973 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 吃吧 974 01:34:07,916 --> 01:34:09,125 来 吃点 975 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 我们得吃东西 努玛 976 01:34:28,541 --> 01:34:29,541 吃一半 977 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 现在别放弃 978 01:34:34,291 --> 01:34:35,958 我不会放弃 小潘 979 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 我快死了 980 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 我很痛苦 981 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 不能继续帮助你们 982 01:34:50,791 --> 01:34:51,916 拜托 别说傻话 983 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 想想你自己吧 984 01:34:57,000 --> 01:34:58,583 想想我自己? 985 01:35:02,166 --> 01:35:03,208 看看我 986 01:35:03,708 --> 01:35:05,750 我才25岁 小潘 987 01:35:06,625 --> 01:35:10,000 我还有大好人生 还有很多事要做 988 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 我想...再次见到我的兄弟姐妹 989 01:35:14,750 --> 01:35:17,000 我想见爸爸妈妈 990 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 我想跳舞 991 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 - 你从来不跳舞 - 我知道 992 01:35:22,958 --> 01:35:23,958 但现在我想跳了 993 01:35:25,166 --> 01:35:27,000 我想恣意过活 小潘 994 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 我想放声大笑 995 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - 我想放声大哭 - 那就哭吧 996 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - 我哭不出来 - 哭吧 997 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 来吧 哭出来 998 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 跟我一起哭 999 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 你笑什么? 1000 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 跟我一起哭 来吧 1001 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 哭出来 1002 01:35:51,500 --> 01:35:52,833 哭吧 笨笨 1003 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 哭吧 1004 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 南多!来看看 1005 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - 那是什么? - 是防水布 1006 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 这东西有用 对吧? 1007 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 是用来包住管道的 1008 01:36:36,708 --> 01:36:39,041 - 还有吗? - 嗯 有很多 1009 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 1C电线 1010 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 不! 1011 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 (截至今日 即1972年11月29日) 1012 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 (在山中坠毁的那架乌拉圭飞机上) 1013 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 (还有17名幸存者) 1014 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 怎么了? 1015 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 无线电坏了 1016 01:37:32,708 --> 01:37:34,208 我们找到了这块布 1017 01:37:35,291 --> 01:37:38,000 - 这是什么? - 防水布 1018 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - 我们可以做件背心 - 不是背心 丁丁 1019 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - 睡袋 - 有了睡袋 我们就可以在外面过一夜 1020 01:37:46,541 --> 01:37:48,166 我们有足够多的布 1021 01:37:49,291 --> 01:37:50,916 可以做个很大的睡袋 1022 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 我们何时离开 罗伯托? 1023 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 罗伯托 1024 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 什么时候? 1025 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 睡袋做好了就走 1026 01:38:08,208 --> 01:38:10,375 载有40名乘客和五名机组人员的 1027 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 乌拉圭空军仙童571号飞机 1028 01:38:14,125 --> 01:38:17,083 已失踪58天 1029 01:38:17,083 --> 01:38:21,208 这架包机运载老基督徒英式橄榄球队 1030 01:38:21,208 --> 01:38:22,833 及其同伴前往智利 1031 01:38:22,833 --> 01:38:27,625 空军已备好一架C-47飞机 1032 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 将继续在安第斯山脉进行搜索 1033 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 罗伯托 回到起点毫无意义 1034 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 他们说 救援会来找我们 1035 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 对 某些白痴曾经从我们头顶飞过 却没看到我们 1036 01:38:41,291 --> 01:38:43,041 他们在搜寻尸体 1037 01:38:43,041 --> 01:38:46,250 - 我们在这里两个月了 - 两个月 罗伯托 1038 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 你依然以为他们相信我们还活着? 1039 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - 我们还活着 - 活着? 1040 01:38:51,291 --> 01:38:52,625 看看我们 1041 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 看看他 1042 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 你管这叫活着? 1043 01:38:56,291 --> 01:38:58,458 听着 我们不可能靠祈祷离开这里 1044 01:38:59,208 --> 01:39:01,708 你们打算去爬山 然后在这玩意里过夜吗? 1045 01:39:08,541 --> 01:39:09,625 你在干什么 罗伯托? 1046 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - 住手! - 罗伯托 1047 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 罗伯托 你不喜欢吗? 1048 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 各位 1049 01:40:28,125 --> 01:40:29,291 看这里 拍张照 1050 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 丁丁执意要拍照 1051 01:40:53,583 --> 01:40:57,208 就好像他在旅途中拍照 然后会回家 1052 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 不知道这些照片要拍给谁看 1053 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 拍给我们看? 1054 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 笑一个 可恶 1055 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 我永远没机会看到照片了 1056 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 拜托 我们还可以笑 1057 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 或许是拍给我们的家人看的 1058 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 抑或是为了至今还记得我们的那些人 1059 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 让他们看我们过去拍下的照片 1060 01:41:22,000 --> 01:41:23,125 卡洛斯 看相机 1061 01:41:24,541 --> 01:41:25,875 他们看到照片时 1062 01:41:26,833 --> 01:41:28,875 我们就能在他们的想象中复活 1063 01:41:29,791 --> 01:41:32,041 因为他们会问自己问题 1064 01:41:32,041 --> 01:41:33,791 跟我们此刻问自己的问题一样 1065 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 “他们怎么了?” 1066 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 我们怎么了? 1067 01:41:45,666 --> 01:41:47,250 在群山中的我们是谁? 1068 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 南多 1069 01:41:51,875 --> 01:41:56,666 我想告诉你 你可以吃我的尸体 1070 01:41:59,333 --> 01:42:00,791 努玛 别这么说 1071 01:42:03,833 --> 01:42:05,291 我知道我回不去了 1072 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 别这么说 1073 01:42:12,208 --> 01:42:13,083 这是事实 1074 01:42:18,125 --> 01:42:19,041 不过没关系 1075 01:42:20,333 --> 01:42:21,625 我会平静地接受 1076 01:42:27,458 --> 01:42:29,208 我会坦然面对接下来会发生的事 1077 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 我俩都一样 1078 01:42:35,500 --> 01:42:36,958 我很高兴 1079 01:42:38,375 --> 01:42:40,250 知道你们会活下去 1080 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 这让我很开心 南多 1081 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 谢谢你 1082 01:43:50,541 --> 01:43:55,666 {\an8}(努玛·图尔卡蒂 25岁) 1083 01:43:58,541 --> 01:43:59,500 我叫努玛 1084 01:44:01,541 --> 01:44:04,583 我死于1972年12月11日 1085 01:44:06,666 --> 01:44:07,541 在睡梦中死去 1086 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 (最伟大的爱莫过于为朋友舍命) 1087 01:45:24,250 --> 01:45:25,291 我们明天就走 1088 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 你可以的 1089 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 祝你好运 罗伯托 1090 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - 谢谢 - 你也一样 1091 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 再抱一次 1092 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 卡洛斯 1093 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 怎么了 哥们? 1094 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 你可以利用 我妈妈和小苏的尸体 好吗? 1095 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 好! 1096 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - 来吧 各位! - 开始吧 伙计 1097 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - 祝好运! - 祝好运! 1098 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 过马路前 要先看看两边 1099 01:46:17,625 --> 01:46:19,416 别忘了我们! 1100 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - 我们会在这里等着! - 一步一个脚印! 1101 01:46:22,208 --> 01:46:23,750 加油 伙计们! 1102 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}(第61 天 向西行进 智利) 1103 01:47:09,583 --> 01:47:11,041 南多! 1104 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 我们找个地方放睡袋吧! 1105 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 我们得爬高一点! 1106 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 我们爬不到山顶的! 1107 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 我睡中间 1108 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 看看这里 好美 1109 01:50:10,375 --> 01:50:11,708 可惜我们快死了 1110 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 我回不去了 1111 01:50:17,375 --> 01:50:19,250 安第斯山脉不可能无限延伸下去 1112 01:50:20,458 --> 01:50:21,916 雪迟早会停 1113 01:50:22,958 --> 01:50:24,166 山后面就有海 1114 01:50:26,250 --> 01:50:28,458 - 你一直这么说 - 看看我们在哪里 1115 01:50:29,916 --> 01:50:31,208 等我们爬上去之后 1116 01:50:33,208 --> 01:50:34,375 一切就在我们脚下 1117 01:50:36,458 --> 01:50:37,750 我们只需穿过那个山谷 1118 01:50:38,708 --> 01:50:39,791 那要多久? 1119 01:50:40,833 --> 01:50:42,000 十天?12天? 1120 01:50:44,250 --> 01:50:46,041 我们只有一周的食物 1121 01:50:47,500 --> 01:50:48,416 你想怎么做? 1122 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 跟我走 1123 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 还是在飞机上等? 1124 01:50:57,750 --> 01:50:59,416 你叫我跟你一起赴死 1125 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 我叫你跟我一起走 1126 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 看那边 看到那两个山峰了吗? 1127 01:51:06,000 --> 01:51:07,750 中间那里 像女人的双峰 1128 01:51:09,875 --> 01:51:10,958 那里没有雪 1129 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 瞧见没?那是智利 1130 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 你看得见吗? 1131 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 我看见了 1132 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 谢谢 1133 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 小心点 1134 01:51:40,500 --> 01:51:44,041 南多和罗伯托继续西行 1135 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 大家一致决定 我打道回府 他俩的食物就能久撑一点 1136 01:51:52,833 --> 01:51:54,875 从那里可以看到一些较低的山峰 1137 01:51:55,375 --> 01:51:57,083 那些山是棕色的 1138 01:52:00,250 --> 01:52:01,625 那里没有雪 1139 01:52:05,458 --> 01:52:09,333 他们状态很好 食物够吃十天 1140 01:52:11,000 --> 01:52:12,166 他们势不可挡 1141 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 有个山谷 1142 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 罗伯托! 1143 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 罗伯托! 1144 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 南多! 1145 01:55:57,750 --> 01:56:00,875 喂!请救救我们! 1146 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 我们乘坐的飞机在山中坠毁了 1147 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - 喂! - 我们饿死了! 1148 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 (空中救援服务) 1149 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}(我乘坐的飞机) 1150 01:56:26,791 --> 01:56:29,375 {\an8}“我乘坐的飞机在山中坠毁了 1151 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 我是乌拉圭人 1152 01:56:33,333 --> 01:56:35,375 我们步行了十天 1153 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 飞机上还有14名伤员 1154 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 我们需要尽快离开这里 却没有办法” 1155 01:56:42,916 --> 01:56:44,125 圣费尔南多来电 1156 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 “我们没有食物 1157 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 我们很虚弱 1158 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 - 我们何时才能获救?” -“我们何时才能获救?” 1159 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 “拜托 我们连路都走不动了 我们在哪里?” 1160 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 插播一下 几分钟前 我们播报过这则新闻 1161 01:58:34,833 --> 01:58:37,083 现在将为您带来更多详情 1162 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 71天前 一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠机 1163 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 我们获知了两名幸存者的姓名 1164 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 他们是罗伯托·卡内萨 和费尔南多·帕拉多 1165 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}(智利空军) 1166 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}(第71天 1972年12月22日) 1167 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 给我用用 1168 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 好帅 1169 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}(阿尔瓦罗) 1170 01:59:45,458 --> 01:59:46,791 我们该如何处理这些尸骨? 1171 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 (瓦斯科) 1172 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 {\an8}(阿图罗) 1173 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 (丹尼尔·肖·尤瑞欧斯蒂) 1174 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 (马塞洛) 1175 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 亲爱的 我会告诉你那些男生的名字 1176 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 你能听到吗? 1177 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 每个名字请说两遍 1178 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 每个名字说两遍 1179 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 罗伯托·卡内萨 1180 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 罗伯托·卡内萨 1181 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 古斯塔沃·泽比诺 1182 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 古斯塔沃·泽比诺 1183 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 爱德华多·斯特鲁奇 1184 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 爱德华多·斯特鲁奇 1185 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 阿尔瓦罗·曼吉诺 1186 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 阿尔瓦罗·曼吉诺 1187 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 费尔南多·帕拉多 1188 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 费尔南多·帕拉多 1189 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 安东尼奥·维津丁 1190 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 安东尼奥·维津丁 1191 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 佩德罗·阿尔戈塔 1192 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 佩德罗·阿尔戈塔 1193 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 阿尔弗雷多·德尔加多 1194 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 阿尔弗雷多·德尔加多 1195 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 罗伊·哈雷 1196 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 罗伊·哈雷 1197 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 何塞·路易斯·因西亚特 1198 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 何塞·路易斯·因西亚特 1199 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 拉蒙·萨贝拉 1200 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 拉蒙·萨贝拉 1201 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 哈维尔·梅索尔 1202 02:01:46,958 --> 02:01:48,500 哈维尔·梅索尔 1203 02:01:49,916 --> 02:01:52,666 卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子 1204 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子 1205 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 罗伯托·弗朗索瓦 1206 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 罗伯托·弗朗索瓦 1207 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 丹尼尔·费尔南德斯 1208 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 丹尼尔·费尔南德斯 1209 02:02:11,125 --> 02:02:12,708 阿道夫·斯特鲁奇 1210 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 阿道夫·斯特鲁奇 1211 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 他们在那里! 1212 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 他们全都在那里! 1213 02:02:30,791 --> 02:02:31,875 他们全都在! 1214 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 我们要回家了! 1215 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 来吧 哈维尔 走吧! 1216 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 走 罗伊!起来! 1217 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 快点 古斯塔沃! 1218 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 别带了!后退! 1219 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - 什么意思? - 直升机载不动了 1220 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 快点 哥们! 1221 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - 古斯塔沃 走吧! - 不!我一定要带行李箱走 1222 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 上来!你要去哪里? 1223 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 好吧 带上来 1224 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 上来! 1225 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 快点 上来! 1226 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 上来 1227 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 12月22日 16名幸存者从安第斯山脉归来 1228 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 今天 我的声音承载着他们的话语 1229 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 讲述着我们每个人都贡献己力 1230 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 这是我们的故事 1231 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 妈妈 1232 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 奇迹发生了 1233 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - 什么奇迹 妈妈? - 奇迹发生了 1234 02:05:39,833 --> 02:05:41,333 什么奇迹? 1235 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 (圣胡安德迪奥斯医院) 1236 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 回家的场面热烈非凡 1237 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 这些人来这里做什么? 1238 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 大家都想靠近我的朋友们 想触摸他们 倾听所有细节 1239 02:06:20,083 --> 02:06:21,625 “山上发生了什么事?” 1240 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 好耶! 1241 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 记者举着摄影机和麦克风发问 1242 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 医生通过测试和仪器发问 1243 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 他们看到了什么? 1244 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 这些人被他们的脏衣服吓坏了 1245 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 他们骨瘦如柴 身体被烈日晒伤 1246 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 他们的皮肤上污垢累累 1247 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 南多! 1248 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 报纸争相报道了安第斯山脉的英雄们 1249 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 他们劫后重生 跟父亲团圆 1250 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 跟母亲团圆... 1251 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 你看起来像个老头 1252 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 ...跟女友团圆 1253 02:08:09,208 --> 02:08:10,541 跟子女团圆 1254 02:08:33,000 --> 02:08:34,791 只不过他们不觉得自己是英雄 1255 02:08:37,750 --> 02:08:40,541 他们已魂归西去 正如我们一样 1256 02:08:40,541 --> 02:08:42,500 只不过他们得以重返家园 1257 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 当他们记起我们时 1258 02:09:10,916 --> 02:09:13,333 他们会扪心自问 “我们为何没有一起回来?” 1259 02:09:16,416 --> 02:09:17,541 “这一切有何意义?” 1260 02:09:22,833 --> 02:09:25,000 只有你们才能赋予其意义 1261 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 你们就是答案 1262 02:09:40,375 --> 02:09:42,000 继续相互照拂 1263 02:09:44,541 --> 02:09:47,541 把我们在山中的事迹昭告世人 1264 02:09:54,166 --> 02:10:00,583 《绝境盟约》 1265 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 (改编自《绝境盟约》 巴勃罗·维耶西著) 1266 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 字幕翻译:琰炎