1 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 13 жовтня 1972 року 2 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 уругвайський літак розбився в Андах. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,083 На борту було 40 пасажирів і п'ять членів екіпажу. 4 00:01:10,208 --> 00:01:11,875 Хтось називає це трагедією. 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,916 Інші — дивом. 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,666 Що сталося насправді? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Що стається, коли світ покидає тебе? 8 00:01:27,791 --> 00:01:30,750 Коли в тебе немає одягу й ти замерзаєш? 9 00:01:33,333 --> 00:01:35,791 Коли в тебе немає їжі й ти помираєш? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 Відповідь у горах. 11 00:01:44,416 --> 00:01:46,208 Треба повернутися до минулого, 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 розуміючи, що саме минуле змінюється найбільше. 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,500 МОНТЕВІДЕО, УРУГВАЙ ЖОВТЕНЬ 1972 Р. 14 00:01:56,500 --> 00:01:58,166 Ставайте! Швидко! 15 00:01:58,166 --> 00:02:01,500 Давайте, «Олд Кристіанс»! Наша черга! 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - Давайте! - Уперед! 17 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 Давайте! 18 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 Уперед, «Олд Кристіанс»! 19 00:02:10,458 --> 00:02:11,958 Уперед, «Кристіанс»! 20 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Разом! 21 00:02:12,958 --> 00:02:14,500 Давайте! 22 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 Щільніше! Тисніть! 23 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 Тримай, Роберто! 24 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Пасуй Нандо! 25 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 Роберто, пас! 26 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - Віддай Нандо! - Пасуй, Роберто! 27 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Пас! Роберто, пас! 28 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Пасуй! 29 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 Пас! 30 00:02:43,208 --> 00:02:46,875 - Тебе четверо крили. Я не міг. - Міг, але не схотів. 31 00:02:46,875 --> 00:02:48,500 Менше думай, більше роби. 32 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - Ніби ти б зіграв краще. - Авжеж! 33 00:02:50,708 --> 00:02:53,875 - Гаразд, але минулий чемпіонат виграв я. - Ти виграв? 34 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 А тепер варто було раз програти... 35 00:02:56,875 --> 00:03:01,041 Агов! З якого приводу веселощі? Програш святкуєте? 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 Роберто, ти ж мені довіряєш? 37 00:03:04,333 --> 00:03:07,916 Тоді пасуй, коли я кажу «пасуй». Добре? 38 00:03:07,916 --> 00:03:11,416 А ще я казав, що гроші за подорож потрібні сьогодні! 39 00:03:11,416 --> 00:03:14,291 Давайте, нам ще пів літака треба заповнити. 40 00:03:14,291 --> 00:03:16,375 - Даніелю, твої летять? - Так, троє. 41 00:03:16,375 --> 00:03:17,541 Це за моїх. 42 00:03:17,541 --> 00:03:19,625 - Коко, конверта не знайшлося? - Ні. 43 00:03:20,375 --> 00:03:21,500 Хто ще? 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Що твої друзі, Гастоне? 45 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - Так, я їх умовив. - Усіх? 46 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 Майже, один ще вагається. 47 00:03:27,750 --> 00:03:30,583 «"Ти Син Мій Улюблений", — почувся голос. 48 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 І зараз повів Його Дух у пустелю. 49 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 І Він був сорок днів і сорок ночей у пустелі, випробовуваний сатаною. 50 00:03:41,458 --> 00:03:47,125 "Якщо Ти Син Божий, скажи, щоб каміння це стало хлібами". 51 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 А Ісус відповів: "Написано: Не хлібом самим буде жити людина, 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,333 але кожним словом..."» 53 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 Панчо. 54 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 Панчо! 55 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 «Прийміть, споживайте, це тіло Моє...» 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 Це для Нуми. 57 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 Проголошуємо смерть Твою, сповідуємо Твоє воскресіння 58 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 і очікуємо Твого пришестя, Господи Ісусе. 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Альфредо, передай. 60 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 Гей, друже. 61 00:04:16,458 --> 00:04:18,208 Передай Панчо. Отам. 62 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 Дякую. 63 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 Нумо. 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 Перепрошую. Передайте, будь ласка. 65 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 Від Гастона. 66 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}ЛЕТИМО ДО ЧИЛІ, ЧУВАК! 67 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 Робітник і студент — разом уперед! 68 00:04:47,333 --> 00:04:49,708 Екзамен з права 20-го. Я не встигну. 69 00:04:49,708 --> 00:04:52,000 Та його тижні на два відкладуть. 70 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 - Ти ж бачиш цей безлад. - Мова не лише про екзамен. 71 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - Я навіть не люблю регбі. - Справа не в регбі. 72 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Сантьяго, Чилі, за 45 доларів. Коли ще буде така нагода? 73 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - Ніколи! - Ніколи в житті! 74 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Ось, дивись. 75 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 Номери всіх дівчат, яких ми там зустріли минулого разу. 76 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - Грасіела... - Лялечка. 77 00:05:12,375 --> 00:05:14,083 - Сільвія... - Кралечка. 78 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 - Беатріс... - Богиня. 79 00:05:16,125 --> 00:05:17,166 - Неліда... - Стоп. 80 00:05:17,166 --> 00:05:19,250 Ти чого? Неліда красуня. 81 00:05:19,250 --> 00:05:22,625 Ти все Монтевідео сльозами залив, бо вона тебе кинула! 82 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - Та годі вже. - Отакої. 83 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Тримай. Гастону не давай. 84 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 Добре? Ми підемо замовимо ще по одній. 85 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 Годі вже про Неліду теревенити. То не твоя справа. 86 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 Не залишай мене самого з цими бовдурами. Благаю. 87 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 Цим ти мене не купиш. 88 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 Хочеш справжній аргумент? 89 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - Давай. - Ми з тобою. 90 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 За кілька місяців ти закінчиш і поринеш з головою в роботу. 91 00:05:49,500 --> 00:05:53,125 Будеш крутим юристом у Монтевідео, ми всі пишатимемося тобою. 92 00:05:53,125 --> 00:05:54,958 Але наші стежки розійдуться. 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 Можливо, це наша остання подорож разом. 94 00:06:00,166 --> 00:06:01,916 Розчулити мене хочеш? 95 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Робітник і студент — разом уперед! 96 00:06:15,208 --> 00:06:16,333 Добрий вечір. 97 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 Іди сюди. Хороший хлопчик. 98 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 САНТЬЯГО 99 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 Чемп. 100 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 Що думаєш? 101 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Полетимо? 102 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 КАРРАСКО 103 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 У Монтевідео восьма ранку, четвер. 104 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 Кретин! 105 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Я Берч Рупеньян, і це «Імпактос» на радіо Індепенденсія. 106 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 На всі чотири вихідні синоптики обіцяють сонце й помірну температуру, 107 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 тож можете гарненько відпочити. 108 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 Ну ж бо, Панчіто. 109 00:07:56,708 --> 00:07:57,791 Гарного дня. 110 00:07:59,375 --> 00:08:01,333 МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ 111 00:08:01,333 --> 00:08:02,416 Дякую. 112 00:08:06,375 --> 00:08:08,041 Нумо! 113 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 Як ти? 114 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Привіт. 115 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 Канесса! Роберто Канесса! 116 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 Алексіс. Алексіс Хуні! 117 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Енріке Платеро. 118 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 Феліпе Макірріайн. 119 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 Франсіско Абаль. Панчо. 120 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 Бувайте. 121 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 Поводьтеся добре. 122 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Попрощайся з мамою. 123 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 Гарно вам провести час. Люблю вас. 124 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Один, два... 125 00:08:34,125 --> 00:08:36,250 - Хав'єре, посміхнися. - Три. 126 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - Є. - Супер! 127 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Чудово! 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 Ходімо, хлопці! 129 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Вона клацнула? 130 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - Так. - Супер. 131 00:08:50,208 --> 00:08:51,708 Мене звати Нума Туркатті. 132 00:08:53,125 --> 00:08:54,833 Мені 24 роки. 133 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Я дивлюся навколо і майже нікого не знаю. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 Але все здається знайомим. 135 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 Більшість молоді, як і я. 136 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 З люблячих сімей, 137 00:09:12,125 --> 00:09:13,750 що мешкають на узбережжі. 138 00:09:16,166 --> 00:09:17,333 Для деяких 139 00:09:18,791 --> 00:09:21,000 це перша подорож так далеко від дому. 140 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 Годі, Карлітосе. Сідай вже. 141 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 У БЕРЕГІВ МОНТЕВІДЕО ЗАТОНУВ ЧОВЕН 142 00:09:55,583 --> 00:09:56,666 Коко, глянь сюди. 143 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 Добре. 144 00:10:01,583 --> 00:10:03,875 Надішлемо кузині Дієго. 145 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - Постав її в рамку. - Дякую. 146 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 Дієгіто! 147 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Ну ж бо, Панчіто. Я хочу перемогти. 148 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 У тебе чудові карти. 149 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 Твоя кузина... 150 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 Ого! 151 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 «Акула» сьогодні голодна. 152 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 Гірський хребет, га? 153 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 Це правда, що він засмоктує все, що летить над ним? 154 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 Так. 155 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 Це правда. 156 00:10:29,250 --> 00:10:33,250 Теплі вітри з Аргентини стикаються з холодним гірським повітрям, 157 00:10:33,250 --> 00:10:35,125 створюючи ефект всмоктування. 158 00:10:35,125 --> 00:10:36,416 Жартуєте. 159 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 Ні. Це й викликає турбулентність. 160 00:10:39,583 --> 00:10:41,916 Але ми розумніші. 161 00:10:41,916 --> 00:10:43,166 Дивіться. 162 00:10:46,083 --> 00:10:48,500 Це гірський масив. 163 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 Нам треба перелетіти звідси сюди. 164 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 Але ми летимо не по прямій. 165 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 Якби все було так просто. Гірський хребет височенний. 166 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 Тому ми летимо на південь, 167 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 де є перевал. 168 00:11:02,916 --> 00:11:07,458 Там ми перетнемо лінію гір, повернемо на північ над Куріко 169 00:11:07,458 --> 00:11:10,375 і вже через десять хвилин будемо в Сантьяго. 170 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Пасажири, будь ласка, пристебніть паски безпеки. 171 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 Скоро ми приземлимося в Сантьяго. 172 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Здавайте. Я зараз прийду. 173 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 Доброго дня, пані та панове. Говорить ваш капітан, генерал Карлос Паес. 174 00:11:44,375 --> 00:11:48,916 Пристебніться, щоб ваші тіла не розкидало по всіх Андах. 175 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - І розкажіть друзям про наші авіалінії. - Перепрошую. 176 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 Сядьте. 177 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Сядьте, будь ласка. 178 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 Карлітос! 179 00:11:59,916 --> 00:12:02,000 Досить. Пристебніться. 180 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 Пересядьте вперед, дайте мені місце, будь ласка. 181 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 Що таке? Злякався? 182 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 Обережно, Хав'єре. 183 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 Нандо, пристебнися. 184 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Сядь. 185 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Нандо! 186 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - Сьюзі! - Не вставайте! 187 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 Більше тяги! 188 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 Отче наш, що єси на небесах... 189 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Радуйся, Маріє... 190 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Гастоне! 191 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 Дай руку. 192 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Роберто. 193 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Я тут! 194 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 Едуардо. 195 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Марсело. 196 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Це я, друже. Я тут. 197 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 Ні! Досить смертей! 198 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 Годі! Я не хочу, щоб хтось ще помирав. 199 00:16:09,416 --> 00:16:12,541 Притуліть його до стіни. Не так. Підніміть його. 200 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Заспокойся. Розслабся. Дихай. 201 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 Поглянь на мене. Я студент-медик. 202 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 Мене звати Роберто. А тебе? 203 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - Альваро. - А прізвище? 204 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 Альваро Манджино... 205 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 Пілот живий! 206 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 Допоможіть. 207 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 Пілот живий! 208 00:16:41,083 --> 00:16:44,875 Давай, Густаво. На рахунок «три». Один, два, три. 209 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Сюди. 210 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 ДЕНЬ 1 13 ЖОВТНЯ 1972 Р. 211 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 Пілоти ще живі. Відкрий. 212 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 Нічого не працює. Жодна лампочка. 213 00:16:55,791 --> 00:16:57,833 Скажіть, як увімкнути рацію. 214 00:16:58,791 --> 00:16:59,875 Що мені натиснути? 215 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 Наш літак розбився в горах. Ми з Уругваю. 216 00:17:07,291 --> 00:17:09,666 Ми розбилися в горах. Мене хтось чує? 217 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 Вона працює? 218 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 Ми пролетіли Куріко... 219 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Що? 220 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 Ми пролетіли Куріко. 221 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 Що таке Куріко? 222 00:17:20,208 --> 00:17:21,666 Повторіть, я не розумію. 223 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - Допоможіть! - Ходімо. 224 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Сюди! 225 00:17:46,583 --> 00:17:49,208 Помагай вам Бог. 226 00:17:59,333 --> 00:18:01,291 Ніч застигає зненацька. 227 00:18:04,041 --> 00:18:07,250 За лічені хвилини температура падає на 30 градусів. 228 00:18:09,208 --> 00:18:11,708 Кого не вбила катастрофа, вб'є холод. 229 00:18:17,666 --> 00:18:19,541 Ми тулимося один до одного. 230 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Живі й мертві разом. 231 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Я йду додому. 232 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Ваш паспорт! Дайте ваш паспорт. 233 00:18:42,375 --> 00:18:43,666 Тримай мене за руку. 234 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 Так ми проводимо ніч. 235 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Не спіть, бо замерзнете! 236 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 Поранені кричать. 237 00:18:50,333 --> 00:18:51,458 Давайте! 238 00:18:51,458 --> 00:18:52,916 Решта теж. 239 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 Пусти мене! Мамо! 240 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Мамо! 241 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 Тримайся за мене. 242 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Тримай мене міцно, Панчо. 243 00:19:09,750 --> 00:19:14,541 Допоможіть. 244 00:19:14,541 --> 00:19:16,625 Допоможіть! 245 00:20:00,750 --> 00:20:02,375 Ми живі, Панчо. 246 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 Можна мені? 247 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 Є ідеї, де ми? 248 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 Поки що ні. 249 00:21:15,666 --> 00:21:16,916 Марсело. 250 00:21:16,916 --> 00:21:18,833 Панчо Абаль і Мартінес Ламас померли. 251 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 І жінка, яка вчора кричала. 252 00:21:21,916 --> 00:21:24,291 Гастона викинуло, коли відламався хвіст. 253 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Мого кузена Даніеля теж. 254 00:21:27,791 --> 00:21:29,208 А ще Гвідо та Алексіс. 255 00:21:30,250 --> 00:21:31,333 Нандо помирає. 256 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Його сестра теж. 257 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 Нам ніде лікувати поранених. 258 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 Звільнимо місце в літаку. 259 00:21:40,916 --> 00:21:43,750 Якщо витягнемо сидіння, то вмістимося всі. 260 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 Давайте, хлопці. 261 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 Найголовніше — це поранені. 262 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 Розмістимо їх з цього боку літака, де сонце. 263 00:21:58,000 --> 00:22:01,416 Зробимо для них усе можливе. 264 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - Платеро! - Що? 265 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 Усе, що знайдеш корисного, складай у валізу. 266 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 Шукайте в багажі їжу. 267 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 Що завгодно. Кладіть усе в одну валізу. 268 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Ось, Боббі. 269 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 Що робити з мертвими? 270 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 Складемо їх там. 271 00:22:27,791 --> 00:22:28,791 Осторонь. 272 00:22:29,500 --> 00:22:30,750 До прибуття допомоги. 273 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 ЄВГЕНІЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО – 50 РОКІВ ГРАСІЕЛА ГУМІЛА ДЕ МАРІАНІ – 43 РОКИ 274 00:22:48,666 --> 00:22:50,583 ДАНТЕ ЛАГУРАРА – 41 РІК 275 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 ЕСТЕР ОРТА ДЕ НІКОЛА – 40 РОКІВ ФРАНСІСКО НІКОЛА – 40 РОКІВ 276 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 ХУЛІО ФЕРРАДАС – 39 РОКІВ ХУЛІО МАРТІНЕС ЛАМАС – 24 РОКИ 277 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 ФЕЛІПЕ МАКІРРІАЙН – 22 РОКИ ФРАНСІСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ – 21 РІК 278 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 ФЕРНАНДО ВАСКЕС – 20 РОКІВ КАРЛОС ВАЛЕТА – 18 РОКІВ 279 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 Ще будеш? 280 00:23:31,458 --> 00:23:32,458 Треба економити. 281 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 Допоможіть! 282 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 ДЕНЬ 2 14 ЖОВТНЯ 1972 Р. 283 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 Не ті. 284 00:24:10,208 --> 00:24:13,000 Ні. Є щось більше? Отой давай. 285 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 - Ні, не торкайся. - Рою! 286 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 Шукайте будь-яке ганчір'я, одяг, теплі речі. 287 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 Добре. Ось. 288 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Тримай. 289 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 Шукайте тканину, одяг, що завгодно. 290 00:24:24,875 --> 00:24:28,000 Коко, візьми. Він більший. 291 00:24:28,000 --> 00:24:29,541 Скільки сьогодні помре? 292 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 Ніхто не помре, Карлітосе. 293 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 Обіцяю. 294 00:24:40,833 --> 00:24:43,791 Ось. Заткніть усі шпарини, щоб було не так холодно. 295 00:24:55,250 --> 00:24:56,333 Марсело. 296 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 Нас знайдуть. 297 00:25:12,708 --> 00:25:13,666 Завтра. 298 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Фіто Страуч не такий оптиміст, як Марсело. 299 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 Він розумна людина і не сперечається з капітаном, 300 00:25:31,041 --> 00:25:32,708 але ситуація його непокоїть. 301 00:25:36,291 --> 00:25:38,625 Це місце, де життя неможливе. 302 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 Ми тут зайві. 303 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}ДЕНЬ 3 15 ЖОВТНЯ 1972 Р. 304 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 Нандо. 305 00:26:06,125 --> 00:26:08,416 Ні. Нандо, не треба. 306 00:26:17,458 --> 00:26:18,291 Я не чую. 307 00:26:20,500 --> 00:26:21,333 Що таке? 308 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 Ми врізалися в гору. 309 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 Моя сестра. 310 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 Сьюзі. 311 00:26:29,708 --> 00:26:31,666 Вона отам, відпочиває. 312 00:26:53,583 --> 00:26:54,666 Де моя мама? 313 00:26:57,041 --> 00:26:58,250 Вона померла, Нандо. 314 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - Бувай, тату. - До понеділка. Бережи їх. 315 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 Добре. 316 00:27:17,375 --> 00:27:18,250 Неодмінно. 317 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - Скільки часу минуло? - Три дні. 318 00:27:37,583 --> 00:27:38,625 Нас уже побачили? 319 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 Дай мені отой. Дякую. 320 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 Він похитав крилами! Вони нас побачили! 321 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - Побачили! - Похитав крилами! 322 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Слава богу! 323 00:28:59,416 --> 00:29:00,958 Знаєш, що б я зараз з'їв? 324 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 Чивіто з «Аросени». 325 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 Товстий канадський чивіто. 326 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 А я — міланесу з «Ла Маскоти». 327 00:29:08,416 --> 00:29:09,750 О так. 328 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 - З яйцем зверху. - І картоплю фрі. 329 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - У них така міланеса... - Найкраща. 330 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 Неймовірна смачна. І велика. 331 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 З картоплею фрі та шинкою. 332 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - І бекон. - Гей. 333 00:29:24,125 --> 00:29:26,500 Чому вони не скинули нам їжі з літака? 334 00:29:27,958 --> 00:29:29,125 Мабуть, нема сенсу. 335 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 Пакунок може провалитися під сніг. 336 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 Ми б його не знайшли. 337 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Несіть сюди поранених. 338 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Обережно. 339 00:29:53,000 --> 00:29:54,375 Обережно з ногою. 340 00:29:54,375 --> 00:29:56,000 Тут буде зручніше, Артуро. 341 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 Анди величезні. 342 00:30:36,833 --> 00:30:39,166 Вони мали розробити якийсь план пошуків. 343 00:30:39,666 --> 00:30:40,958 Наприклад, по зонах. 344 00:30:40,958 --> 00:30:42,541 Учора вони були тут. 345 00:30:42,541 --> 00:30:44,125 Пролетіли над нами. 346 00:30:45,291 --> 00:30:48,916 Сьогодні ми їх чули, але не бачили. Певно, шукають в іншій зоні. 347 00:30:48,916 --> 00:30:50,708 Тобто вони нас не побачили. 348 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Вони прийдуть. 349 00:30:53,416 --> 00:30:56,500 - Треба не втрачати віру. - Віру? Серйозно? 350 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Молодшим ані слова. 351 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Щоб не занепали духом. 352 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 Ви найстарші. Маєте дбати про решту. 353 00:31:09,375 --> 00:31:10,916 Нас знайдуть. 354 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - Так далі не можна. - Скільки ми протягнемо? 355 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - Чув про «правило трьох»? - Ні. 356 00:31:22,125 --> 00:31:25,333 Три хвилини без повітря, три дні без води 357 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 і три тижні без їжі. 358 00:31:26,958 --> 00:31:30,666 Три тижні без їжі? Я за три дні вже помираю з голоду. 359 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 А висота й холод роблять лише гірше. 360 00:31:33,375 --> 00:31:36,291 Ми спалюємо в три чи чотири рази більше калорій. 361 00:31:36,291 --> 00:31:38,125 Роке казав про батареї. 362 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 Вони були в хвості. 363 00:31:41,750 --> 00:31:46,000 Гадаю, треба піднятися туди, де ми розбилися, знайти їх 364 00:31:46,000 --> 00:31:47,541 і полагодити радіо. 365 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 Треба йти далі! 366 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 - Поки сніг ще твердий! - Нумо! 367 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Бережи сили! 368 00:33:04,250 --> 00:33:06,041 Я не хочу нести тебе назад. 369 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 Фіто. 370 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Що таке? 371 00:33:14,208 --> 00:33:15,583 Звідси літака не видно. 372 00:33:26,875 --> 00:33:29,000 Тобто і з повітря нас не видно теж. 373 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Ходімо назад! 374 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 Ми не їли шість днів. 375 00:33:58,750 --> 00:34:01,083 Учора ми розділили останні залишки їжі. 376 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 Солоні крекери. 377 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 Нічого не лишилося. 378 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 Карлітос мені дещо сказав. 379 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 Каже, Нандо божеволіє. 380 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 Минулої ночі сказав йому, що не помиратиме з голоду. 381 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 Я не помиратиму з голоду. 382 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - Що їстиме тіла, якщо доведеться. - Я з'їм тіла, якщо доведеться. 383 00:35:47,833 --> 00:35:50,000 Я сказав, що в нас немає вибору. 384 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Якщо хочемо врятуватися, треба вижити. 385 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 Щоб вижити, треба їсти. 386 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 Марсело. 387 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 Вони не прийдуть. 388 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 Ми помираємо з голоду. 389 00:36:47,083 --> 00:36:50,291 - Чахнемо. - Сім днів і ночей без їжі. 390 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 Ані крихти. Якщо не поїмо, нам кінець. 391 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Що поїмо? 392 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 Ти божевільний, Роберто. 393 00:37:00,458 --> 00:37:02,625 І решту зводиш з розуму. 394 00:37:02,625 --> 00:37:03,916 Зовні є їжа. 395 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 Білок, така необхідна нам енергія. 396 00:37:13,166 --> 00:37:16,083 - Божевілля — ігнорувати це. - Роберто. 397 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Роберто має рацію. Це питання життя і смерті. 398 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 А якщо нас врятують за два дні? Хіба ми не протримаємося? 399 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 Знаєте, що буває від голоду? 400 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 Роберто! 401 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 Тіло зморщується, як рослина. 402 00:37:34,208 --> 00:37:36,958 Так само й мозок. Ти не можеш думати, Марсело. 403 00:37:36,958 --> 00:37:39,583 - У мене сеча чорна. - У мене теж. 404 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 Якщо ми це зробимо... 405 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Що з нами буде? Чи Бог нам простить? 406 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 Він зрозуміє, що ми робимо це, щоб вижити. 407 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 Бог тут узагалі ні до чого. 408 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 Вибач, Марсело. 409 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 Нас привів сюди випадок. 410 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - Нещасний. - Це лише м'ясо. 411 00:37:54,375 --> 00:37:57,000 - Це близькі нам люди. - Як можна різати тіло? 412 00:37:57,875 --> 00:37:58,916 Хто на таке піде? 413 00:38:04,208 --> 00:38:05,041 Я. 414 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 Я зроблю це. 415 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 Я теж. 416 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 Я не їстиму. 417 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 Не можна цього робити. 418 00:38:15,583 --> 00:38:16,791 Це взагалі законно? 419 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 Нас не посадять в тюрму? 420 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - Це як донорство органів. - Про що ти? 421 00:38:23,125 --> 00:38:27,083 Щоб це було донорство, потрібна згода людини. 422 00:38:27,083 --> 00:38:28,916 Марсело, це злочин. 423 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 Ми не можемо використати тіло людини без її згоди. 424 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - Нам треба поїсти. - Ми не маємо права. 425 00:38:35,208 --> 00:38:38,375 Хіба я не маю права жити? 426 00:38:41,916 --> 00:38:43,416 Хто мене його позбавить? 427 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 Сьюзі. 428 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Сьюзі, дихай. 429 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Сусано. 430 00:41:05,208 --> 00:41:06,750 Ну ж бо, Сусано. Ні. 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 Густаво! 432 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 Густаво, допоможи. 433 00:41:10,916 --> 00:41:11,916 Сусано. 434 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 - Допоможіть, прошу. - Що таке? 435 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 - Не знаю, вона не дихає. - Посунь її ноги, я потримаю голову. 436 00:41:17,916 --> 00:41:20,291 Роберто, вона не дихає. 437 00:41:20,291 --> 00:41:22,583 - Роберто, допоможи їй. - Клади її сюди. 438 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Допоможи, Гасе. Давай! 439 00:41:25,125 --> 00:41:26,958 - Вона не дихає. - Сьюзі! 440 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 Коко Ніколіч пише листа батькам. 441 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 «Любі мамо й тату, 442 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 я пишу вам через вісім днів після авіакатастрофи». 443 00:41:40,916 --> 00:41:43,500 {\an8}СУСАНА «СЬЮЗІ» ПАРРАДО – 20 РОКІВ 444 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 {\an8}«Ми в мальовничому місці: 445 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 навколо гори, віддалік — крижане озеро, 446 00:41:51,333 --> 00:41:53,875 що відтане, щойно настане відлига. 447 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 У нас усе добре. 448 00:41:58,333 --> 00:42:00,833 Наразі нас лишається 27. 449 00:42:03,083 --> 00:42:05,916 Сьогодні померла сестра Нандо Паррадо. 450 00:42:08,750 --> 00:42:10,125 Я дуже за вами сумую. 451 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 І постійно молю Бога, 452 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 щоб дозволив мені ще хоч раз вас побачити». 453 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 Це цвинтар. 454 00:42:48,958 --> 00:42:50,250 Я тут не лишуся. 455 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 Живіт болить! 456 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 Знаю, Мончо, але заспокойся. 457 00:43:04,250 --> 00:43:05,458 Не можу дихати! 458 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 Дивися на мене, Мончо. Дихай. 459 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - Не хочу... - Дихай. 460 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - Я не можу дихати... - Можеш. Дихай. 461 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 Я маю піти звідси. Я задихаюся! 462 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 Не можна, Мончо. Дивися на мене. Заспокойся. 463 00:43:20,708 --> 00:43:22,708 - Я не хочу помирати. - Ти не помреш. 464 00:43:22,708 --> 00:43:25,666 - Я не хочу тут помирати. - Ти не помреш, Мончо. 465 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}ДЕНЬ 9 21 ЖОВТНЯ 1972 Р. 466 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 Якщо я помру, дозволяю вам з'їсти моє тіло. 467 00:43:49,500 --> 00:43:50,791 Щоб вижити. 468 00:43:56,041 --> 00:43:57,750 Я теж дозволяю. 469 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 І я. 470 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 Я теж. 471 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я Твоє, 472 00:44:29,375 --> 00:44:32,958 нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя... 473 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 Вибач. 474 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 Вибач, Марсело. 475 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 Пробач, Марсело. 476 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 Вибачте всі. 477 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 У нас немає вибору. 478 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 Вибач, Марсело. 479 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 Не дивися так, Коче. 480 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Я завжди так дивлюся, Даніелю. 481 00:47:15,583 --> 00:47:19,083 У братів Страучів найважча робота. 482 00:47:21,125 --> 00:47:22,291 Якої всі цураються. 483 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Фіто вибирає тіло, 484 00:47:27,916 --> 00:47:29,708 яке вони розрізають у закутку. 485 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 Там, де інші не бачать. 486 00:47:36,125 --> 00:47:39,041 Щоб ті, хто їдять, не втратили розум. 487 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 Гей! 488 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - Що? - Я щось знайшов! 489 00:48:04,916 --> 00:48:05,916 Радіо! 490 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 Воно змокло. 491 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 Полагодь його, Рою. 492 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 Ті з нас, хто не їсть, дивляться в небо. 493 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Чекають на знак. 494 00:48:40,666 --> 00:48:41,875 Ліворуч чи праворуч? 495 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 Вище, Коко. 496 00:48:44,458 --> 00:48:48,916 Якщо треба вище, то треба знайти дріт і прив'язати її до якоїсь жердини. 497 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 Тримай так. 498 00:48:51,625 --> 00:48:52,916 Трохи ліворуч. 499 00:48:54,500 --> 00:48:55,416 Ще трохи. 500 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 Не так сильно. Трохи праворуч. 501 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 Отак. 502 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 Трохи ліворуч. 503 00:49:08,333 --> 00:49:09,333 Вище, Коко. 504 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 Обережніше з дротом. 505 00:49:22,583 --> 00:49:23,416 Ось. 506 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 Що це? 507 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 Давай. Зі снігом легше. 508 00:49:32,541 --> 00:49:33,916 Ні, дякую. 509 00:49:33,916 --> 00:49:34,833 Я тримаюся. 510 00:49:38,541 --> 00:49:39,791 Нумо, треба їсти. 511 00:49:44,541 --> 00:49:45,916 Це неправильно, Панчо. 512 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 Ні! 513 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 «Ель Еспектадор». Останні новини. 514 00:50:06,666 --> 00:50:11,166 В Андах припинено пошуки зниклого уругвайського літака 515 00:50:11,166 --> 00:50:14,083 з регбійною командою «Олд Кристіанс» на борту. 516 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 Упродовж десяти днів 517 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 сімнадцять літаків чилійських ВПС, 518 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 а також літаки ВПС Уругваю та Аргентини 519 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 здійснили 66 пошукових вильотів, 520 00:50:26,083 --> 00:50:28,000 які не дали результату. 521 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 Пошукові роботи відновляться наступного року, 522 00:50:30,708 --> 00:50:36,125 коли відлига забезпечить кращу видимість для пошуку уламків. 523 00:50:36,125 --> 00:50:39,791 Рятувальна служба чилійських ВПС повідомила, 524 00:50:39,791 --> 00:50:42,916 що в 34 авіакатастрофах, які сталися в Андах, 525 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 жодна людина не вижила. 526 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 Ми повернемося після рекламної паузи. 527 00:50:52,208 --> 00:50:55,666 ...бо вони вироблені з якісних деталей. 528 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 Яскраві кольори, сучасний дизайн. 529 00:50:58,625 --> 00:51:01,541 Три різні моделі з можливістю налаштування. 530 00:51:01,541 --> 00:51:05,750 Велосипеди «Вікторія» — велосипеди переможців. 531 00:51:08,083 --> 00:51:08,958 Я помилявся. 532 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Я просив вас марно чекати. 533 00:51:18,041 --> 00:51:19,750 Але якщо я можу ще попросити... 534 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 Я прошу вас їсти. 535 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 Усе, що в нас лишилося, — це життя. 536 00:51:41,333 --> 00:51:43,791 Ми маємо зберегти його за будь-яку ціну. 537 00:51:54,583 --> 00:51:56,708 Ми йдемо шукати хвіст літака. 538 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 Нікому не сказавши, без жодного плану. 539 00:52:01,250 --> 00:52:04,000 Треба знайти батареї, щоб запрацювало радіо. 540 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 Отам ще щось. 541 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЄ – 23 РОКИ 542 00:52:53,916 --> 00:52:55,000 Я тут, Гастоне. 543 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 РАМОН МАРТІНЕС – 30 РОКІВ 544 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 ОВІДІО РАМІРЕС – 26 РОКІВ 545 00:53:10,625 --> 00:53:13,958 АЛЕКСІС ХУНІ – 20 РОКІВ 546 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 ГВІДО МАГРІ – 23 РОКИ 547 00:53:29,083 --> 00:53:31,000 Це Даніель Шоу, кузен Фіто. 548 00:53:31,916 --> 00:53:33,791 Він був позаду мене в літаку. 549 00:53:34,916 --> 00:53:36,208 Сонце сідає. 550 00:53:36,208 --> 00:53:37,833 - Треба вертатися. - Ні. 551 00:53:38,916 --> 00:53:40,041 Ще трохи. 552 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 Якщо все це тут, хвіст має бути недалеко. 553 00:53:44,791 --> 00:53:47,083 ДАНІЕЛЬ ШОУ – 24 РОКИ 554 00:54:01,083 --> 00:54:02,041 Хто пішов? 555 00:54:03,125 --> 00:54:05,666 Нума, Густаво й Маспонс. 556 00:54:07,958 --> 00:54:09,208 Нічого не взяли. 557 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 Там буде холодніше градусів на 20-30. 558 00:54:13,875 --> 00:54:15,208 Вночі вони замерзнуть. 559 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 Сонце розтопило сніг, ми в'язнемо по коліна. 560 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 Ні, туди! 561 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 Ми ледве просуваємося, і нас застає ніч. 562 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 Ми замерзнемо! 563 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Удар мене! 564 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 Що сильніше ти намагаєшся вирватися, 565 00:56:02,541 --> 00:56:04,500 то сильніше б'ють гори. 566 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 Гусе, їж. 567 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 Отже, Нумо. 568 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 Що ви там бачили? 569 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 Нумо. 570 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 Розкажи. 571 00:56:45,833 --> 00:56:47,541 Просто гори й сніг. 572 00:56:48,375 --> 00:56:49,541 У всіх напрямках? 573 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Наскільки я бачив, у всіх. 574 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 А на захід? 575 00:56:55,541 --> 00:56:57,416 За крижаною стіною щось видно? 576 00:56:57,416 --> 00:56:58,500 Ні. 577 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 Нічого не видно. 578 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 Там Чилі. 579 00:57:07,208 --> 00:57:08,333 Треба йти туди. 580 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 Але треба їсти, Нумо. 581 00:57:12,250 --> 00:57:14,000 Інакше до Чилі не дійти. 582 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Давай. 583 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 Я жую не більше двох-трьох разів. 584 00:58:22,791 --> 00:58:24,166 І змушую себе ковтнути. 585 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 Уперше я замислююсь над реальністю того, 586 00:58:40,375 --> 00:58:41,750 що не повернуся додому. 587 00:58:45,250 --> 00:58:47,041 Але Нандо вселяє в мене надію. 588 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 Він щодня тренується, одержимий однією ідеєю. 589 00:58:54,291 --> 00:58:58,125 Що за тією горою лежать зелені долини Чилі. 590 00:59:00,291 --> 00:59:02,000 Іти на неї — це самогубство. 591 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 Але я піду з ним. 592 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}ДЕНЬ 17 П'ЯТИЙ ДЕНЬ ШТОРМУ 593 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 Послухай, Васко, що скажу я 594 00:59:24,541 --> 00:59:26,291 Бо ти вірші свої купив 595 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 Ходи прогуляйся Давно по стужі не ходив? 596 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 Ну ти й віршомаз, Боббі. 597 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 Готовий, Карлітосе? Давай. 598 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 Нас двадцять сім, і ми ледь-ледь Де притулитися знайшли 599 00:59:40,583 --> 00:59:43,958 Одні лежать, як оселедці Інші висять, як королі 600 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 Хоч спіткала біда і немає харчів 601 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 Зі свого гамака я бачу героїв, Що не носять плащів 602 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 І хоч іноді мене охоплює гнів 603 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 Це подарунок долі, що вас я стрів 604 01:00:01,041 --> 01:00:03,458 Хоча холод у цих горах мучить нас щоденно 605 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 Коко пощастило, що його ноги в мене 606 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 Але, Коко, не звикай до такого стану 607 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 Вдома в Уругваї нехай тобі тре ноги мама 608 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - Молодець! - Твоя черга, Кокіто. 609 01:00:15,333 --> 01:00:17,291 Мій вірш сентиментальний. 610 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 13 жовтня — день народження мами 611 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 Я Бога молю про одне 612 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 Щоб наступного року на свято 613 01:00:26,583 --> 01:00:28,125 Я міг її привітати 614 01:00:28,125 --> 01:00:29,375 Чудовий вірш. 615 01:00:29,375 --> 01:00:30,583 Молодець, Коко. 616 01:00:31,666 --> 01:00:33,666 Є серед нас інтелігенти 617 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 А є ніби божевільні пацієнти 618 01:00:37,416 --> 01:00:39,250 Не знають, хто став президентом 619 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 Який жах. 620 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - Та годі. - Просто жах! 621 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 Принаймні я працюю. На відміну від декого. 622 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 Тут, у горах, справжнісіньке пекло 623 01:00:52,916 --> 01:00:55,000 Я б звідси утік, як пума 624 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 Але спершу я маю почути вірш Нашого стриманого друга Нуми 625 01:01:06,625 --> 01:01:09,166 В літаку така холоднеча 626 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 Навіть павуки вдалися до втечі 627 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 Ми ніби в холодильнику 628 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 На скелях в літаку... цьому 629 01:01:24,958 --> 01:01:26,083 В цьому літаку... 630 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Добре. Аплодисменти Нумі! 631 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 Молодець! 632 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 Допоможіть! 633 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 Рою! 634 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 Рою! 635 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - Вони там, унизу! - Я тут. 636 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 Копай! 637 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 Фіто! 638 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 Тінтіне! 639 01:03:10,625 --> 01:03:15,833 Тримайтеся! Ми вас витягнемо! 640 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - Коче, допоможи. - Витягніть їх! 641 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 Копайте! Швидше! 642 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 Тримайтеся! 643 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 Копайте! 644 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 Допоможіть! Будь ласка! 645 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 Тримайся, Нумо! 646 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Нумо, я тебе витягну! 647 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 Панчо! 648 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 Коко! 649 01:03:53,833 --> 01:03:55,750 Там унизу Ліліана! Не ступайте! 650 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 Не ступайте туди! Там Ліліана! Заради бога! 651 01:03:58,541 --> 01:04:01,083 Благаю, не ступайте туди! Там Ліліана! 652 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 Ліліано, тримайся! Не ступайте туди, там Ліліана! 653 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 Не ступайте туди! Я тебе витягну, люба! 654 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 Сюди! 655 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 Коко, швидше! 656 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 Коко! 657 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 Коко! 658 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Дихай! 659 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Дихай. 660 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 Дихай, люба. 661 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 Дихай. 662 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - Дихай. - Він не дихає! 663 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 - Мила, дихай. - Тримайся! 664 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 Дихай. 665 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 Дихай, люба. 666 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 Що це за звук? 667 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 Що коїться? 668 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Що відбувається? 669 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Давай. 670 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 Повітря надходить. 671 01:05:17,833 --> 01:05:20,041 - Є кисень. - Так. 672 01:05:22,333 --> 01:05:23,333 Усі цілі? 673 01:05:24,166 --> 01:05:26,458 - Артуро? - Я живий! 674 01:05:26,458 --> 01:05:28,541 Хав'єр теж. А Ліліана ні. 675 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - Васко? - Я тут. Я живий. 676 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 Це я, Роберто. Я теж живий. 677 01:05:32,000 --> 01:05:33,666 Я теж. Мончо. 678 01:05:33,666 --> 01:05:35,291 Я Педро Альгорта. 679 01:05:35,291 --> 01:05:37,375 Дієго? 680 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 Дієго мертвий, Фіто. 681 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 І Роке теж. 682 01:05:41,583 --> 01:05:44,375 - Маспонс теж загинув. - Це Нандо, я живий. 683 01:05:44,375 --> 01:05:45,958 Енріке та Хуан Карлос мертві. 684 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - Тінтіне, ти тут? - Я тут. 685 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 Коко? 686 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - Коко? - Коко мертвий. Це Рой. 687 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 А Марсело? 688 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - Марсело? - Марсело! 689 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - Марсело! - Марсело! 690 01:05:57,125 --> 01:05:58,416 - Марсело? - Капітане! 691 01:05:59,250 --> 01:06:00,541 Марсело! 692 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 Марсело потрапив у пастку. 693 01:06:14,375 --> 01:06:17,291 Він більше не відчував холоду. Не відчував нічого. 694 01:06:19,625 --> 01:06:21,333 Яке це полегшення. 695 01:06:24,833 --> 01:06:27,791 Ми чекали на таке полегшення 17 днів. 696 01:06:30,458 --> 01:06:32,000 Хвилина спокою. 697 01:06:35,041 --> 01:06:36,875 Секунда умиротворення. 698 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - Скільки над нами снігу? - Може бути й ціла гора. 699 01:07:02,125 --> 01:07:03,708 Будь ласка, моліться усі! 700 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 ...і благословенний плід лона Твого, Ісус. 701 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 Сьогодні 30 жовтня. 702 01:07:11,000 --> 01:07:12,500 Мій день народження. 703 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 Мені виповнилося 25. 704 01:07:19,708 --> 01:07:22,041 Сьогодні так важко не думати про дім. 705 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Якщо є світло, значить, ми не надто глибоко. 706 01:07:58,666 --> 01:08:01,333 ЛІЛІАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ – 34 РОКИ 707 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТІЛЬЙО – 25 РОКІВ 708 01:08:03,333 --> 01:08:05,333 КАРЛОС РОК – 24 РОКИ 709 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС – 22 РОКИ 710 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 ЕНРІКЕ ПЛАТЕРО – 22 РОКИ 711 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 ДІЄГО СТОРМ – 20 РОКІВ 712 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 ГУСТАВО «КОКО» НІКОЛІЧ – 20 РОКІВ 713 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 ДАНІЕЛЬ МАСПОНС – 20 РОКІВ 714 01:08:21,416 --> 01:08:23,125 Скільки ми тут сидітимемо? 715 01:08:23,833 --> 01:08:25,416 Доки не мине буря. 716 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 ДЕНЬ 18 ДВА ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ 717 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 Голод нестерпний. 718 01:09:01,750 --> 01:09:06,375 До цього часу братам Страучам вдавалося робити м'ясо просто м'ясом. 719 01:09:07,791 --> 01:09:09,125 Без імені. 720 01:09:10,541 --> 01:09:11,750 Без обличчя. 721 01:09:14,500 --> 01:09:16,000 Але тут це неможливо. 722 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 Хлопці... Нічого не робитимемо? 723 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 Роберто. 724 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 Треба ж їсти, щоб вижити? 725 01:10:43,958 --> 01:10:45,375 Що тепер, здастеся? 726 01:10:50,166 --> 01:10:51,500 Після всього, що було? 727 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Треба вибиратися. Я тут не залишуся! 728 01:11:57,833 --> 01:11:59,333 Я хочу назовні! 729 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Що тобі треба? 730 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Досить, Нумо! 731 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 Давай! 732 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Годі, Нумо! 733 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 Нумо! 734 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}ДЕНЬ 20 ЧОТИРИ ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ 735 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 Небо. 736 01:12:56,333 --> 01:12:57,750 Я бачу небо! 737 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 Мончо, давай ти перший. Ти худіший. Уперед. 738 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 Сонце! 739 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Давай! 740 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 Ми вибралися. 741 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 Гей! Що там видно? 742 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - Альваро, тут твоя дівчина, Маргарита! - У бікіні! 743 01:14:06,458 --> 01:14:07,833 Скажи їй, що я вже йду! 744 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 Ми живі! 745 01:14:11,833 --> 01:14:13,416 Ми досі живі! 746 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 Та годі вже! 747 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 Пляшка. 748 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 Як нога? 749 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 Дрібниці. 750 01:15:02,416 --> 01:15:03,833 Просто подряпина. 751 01:15:03,833 --> 01:15:05,666 Бережи сили, Нумо. 752 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 Я ледве тримаюся. 753 01:15:08,625 --> 01:15:10,041 Не кажи так, Артуро. 754 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Не втрачай віри. 755 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 Моя віра зараз сильніша, ніж будь-коли. 756 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 Ти що, в служки подався? 757 01:15:22,875 --> 01:15:23,833 Годі глузувати. 758 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 Але я вірю... 759 01:15:33,791 --> 01:15:35,041 Вибач, Нумо. 760 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 ...не в твого Бога. 761 01:15:41,375 --> 01:15:42,416 Бо той Бог 762 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 каже мені, що робити вдома... 763 01:15:48,333 --> 01:15:50,791 але не в горах. 764 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 Те, що відбувається тут, 765 01:15:54,458 --> 01:15:56,666 неможливо осягнути старими поглядами. 766 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 Нумо. 767 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 Це мій рай. 768 01:16:04,083 --> 01:16:05,666 І я вірю в іншого бога. 769 01:16:08,041 --> 01:16:08,916 Я вірю... 770 01:16:10,583 --> 01:16:13,041 в того бога, що у Роберто в голові, 771 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 коли він лікує мої рани. 772 01:16:20,041 --> 01:16:22,250 У бога, що у Нандо в ногах, 773 01:16:24,333 --> 01:16:26,708 коли він попри все продовжує ходити. 774 01:16:32,791 --> 01:16:34,583 Я вірю в руки Даніеля, 775 01:16:36,708 --> 01:16:38,125 коли він ріже м'ясо. 776 01:16:40,541 --> 01:16:42,333 І Фіто, коли він дає його нам, 777 01:16:44,458 --> 01:16:46,416 не кажучи, чиє воно. 778 01:16:48,041 --> 01:16:49,833 Щоб ми могли його з'їсти... 779 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 не згадуючи очей наших друзів. 780 01:17:00,083 --> 01:17:01,500 Ось у якого бога я вірю. 781 01:17:04,458 --> 01:17:05,625 Я вірю в Роберто. 782 01:17:07,625 --> 01:17:08,625 У Нандо. 783 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 У Даніеля. 784 01:17:14,916 --> 01:17:15,875 У Фіто. 785 01:17:19,458 --> 01:17:20,791 І в загиблих друзів. 786 01:17:26,000 --> 01:17:27,625 Ти філософ, Артуро. 787 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Служка й філософ. 788 01:17:38,458 --> 01:17:40,291 ІНЕС 789 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 Я не твій батько. 790 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - Ну ж бо. - Треба йти. 791 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 Гляньте, яке сонце. 792 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 Треба ще почекати. 793 01:17:57,166 --> 01:17:59,500 - Навіщо? - Щоб підготуватися. 794 01:18:00,458 --> 01:18:02,041 Що, як буде буря? 795 01:18:02,958 --> 01:18:04,625 Зачекаймо, поки потеплішає. 796 01:18:04,625 --> 01:18:06,833 Ми назовні в першу ж ніч замерзнемо. 797 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Скажи йому, Нумо. 798 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 Відлига з 15 листопада. 799 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 Стане тепліше. І менше ризик бурі. 800 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - Два тижні... просто чекати. - Ні. Готуватися. 801 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 Без плану нам, як і раніше, мало що світить. 802 01:18:22,958 --> 01:18:25,500 Ми навіть не знаємо, скільки доведеться йти. 803 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 Гей! 804 01:18:28,333 --> 01:18:29,666 Потрібна допомога. 805 01:18:29,666 --> 01:18:32,375 - Зручно вам там сидіти в кріслах? - Давайте. 806 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 Ідіть допоможіть. 807 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 Усе добре? 808 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 Беріть оті пластини. 809 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 Ось, давайте. 810 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 Допомогти? 811 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 ДЕНЬ 34 ПОЧАТОК ВІДЛИГИ 812 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 Допоможи, Роберто. Нумо, ти теж. 813 01:19:21,625 --> 01:19:23,625 Притримуйте голову. Дуже повільно. 814 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 Підніміть його. 815 01:19:27,166 --> 01:19:28,875 Повільно. 816 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 Усе добре, Артуро. Ось так. 817 01:19:32,541 --> 01:19:35,041 Підніми йому сорочку. Отак. 818 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 Артуро дуже хворий. 819 01:19:45,875 --> 01:19:48,833 Даю йому три дні. Васко, може, трохи більше. 820 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 Що думаєш? 821 01:19:50,500 --> 01:19:51,416 Про що ти? 822 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - Скільки їм залишилося? - До чого ти хилиш? 823 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Кажи. 824 01:19:58,375 --> 01:19:59,250 Що ти хочеш? 825 01:20:02,208 --> 01:20:04,750 Як лікарі ми зробили все можливе, Роберто. 826 01:20:06,750 --> 01:20:08,875 Ми залишимося тут копачами могил. 827 01:20:11,583 --> 01:20:12,958 Знаю, це важко. 828 01:20:13,958 --> 01:20:16,208 Але в тебе найсильніші ноги в команді. 829 01:20:17,875 --> 01:20:19,458 Ти маєш піти заради нас. 830 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 Пасуй! 831 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Роберто, пас! 832 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 Обережно. 833 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 Сюди. Несіть його. 834 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 Добре. 835 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 Кладіть сюди. 836 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 Я з тобою. Дихай, Артуро. 837 01:20:53,791 --> 01:20:56,375 У легенях Артуро Ногейри рідина. 838 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 Він помирає. 839 01:20:58,916 --> 01:20:59,833 Отак. 840 01:21:01,000 --> 01:21:01,833 Отак. 841 01:21:01,833 --> 01:21:03,583 Густаво намагається допомогти. 842 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 Отак. 843 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 Але ніхто не може дихати за нього. 844 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 Отак. 845 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 АРТУРО НОГЕЙРА – 21 РІК 846 01:21:36,041 --> 01:21:39,375 {\an8}АРТУРО 847 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 Треба зробити все можливе. 848 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 Ми вирушили вчотирьох. 849 01:22:16,250 --> 01:22:18,208 Ідемо до Аргентини. 850 01:22:19,083 --> 01:22:23,916 {\an8}Ми наділи багато шарів одягу, сподіваючись пережити ночівлі в горах. 851 01:23:01,625 --> 01:23:02,458 Нумо! 852 01:23:15,166 --> 01:23:17,250 Нумо, що з тобою? 853 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 Тут інфекція. 854 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 Треба повертатися. 855 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Ми не донесемо Нуму. 856 01:23:39,958 --> 01:23:42,250 - Роберто. - Я піду назад сам. 857 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 Літак недалеко. 858 01:24:01,916 --> 01:24:02,791 Вибач. 859 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 Що сталося, Нумо? Нумо! 860 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - Що сталося? - Де інші? 861 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Нумо, відповідай. Скажіть щось. 862 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 Ти з нами. Ми поряд. Що сталося? 863 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 Тату! 864 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - Васко, це ми. - Тату! 865 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 - Тихо. Ми тут. Дивись. - Де мама? 866 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 Поглянь на мене. Твій тато тут. 867 01:25:03,791 --> 01:25:06,625 Поглянь на мене. Ми тут. 868 01:25:11,416 --> 01:25:13,541 - Тату! Тату, повернися. - Тихо. 869 01:25:16,250 --> 01:25:17,250 Заспокойся. 870 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 Ми поряд. 871 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 Васко. 872 01:25:22,666 --> 01:25:24,500 - Васко, глянь на мене. - Тату! 873 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - Дякую. - Рафаель Ечеваррен! 874 01:25:36,458 --> 01:25:37,375 Ечаваррен. 875 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 РАФАЕЛЬ «ВАСКО» ЕЧАВАРРЕН – 22 РОКИ 876 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 Я не розумію, Хав'єре. 877 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 Від самої катастрофи я намагався допомагати, чим міг. 878 01:26:13,458 --> 01:26:14,583 Я завжди намагався... 879 01:26:16,583 --> 01:26:18,208 вчиняти правильно. 880 01:26:22,625 --> 01:26:24,416 А тепер, з цією ногою... 881 01:26:28,750 --> 01:26:30,083 з мене жодної користі. 882 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 Який у цьому сенс? 883 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 Артуро, Васко, всі інші смерті? 884 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Ліліана завжди викладалася на повну. 885 01:26:58,291 --> 01:27:03,416 Коли зійшла лавина, під снігом я відчував її тіло під собою. 886 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 Я був лише в кількох сантиметрах від поверхні, 887 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 тож мені вдалося витягти голову, 888 01:27:13,958 --> 01:27:17,708 і я кричав якомога голосніше: «Ліліано, тримайся!» 889 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 «Я тебе витягну! Я живий!» 890 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 Я бачив, як по ній ходили. 891 01:27:23,791 --> 01:27:26,375 І я кричав: «Не ступайте туди!» 892 01:27:27,125 --> 01:27:29,500 «Не ступайте туди! Там унизу Ліліана!» 893 01:27:33,000 --> 01:27:36,125 Вона не могла вибратися, доки не виберусь я. 894 01:27:39,000 --> 01:27:42,750 А я не міг поворухнутися, бо ногами упирався їй у груди. 895 01:27:45,208 --> 01:27:48,875 Якби я став вибиратися, то заштовхав би її ще глибше в сніг. 896 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 Який у цьому сенс, Нумо? 897 01:28:03,625 --> 01:28:06,666 Коли ми дісталися до Ліліани, вона була вже мертва. 898 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 І поки всі викопували інших наших друзів — 899 01:28:10,708 --> 01:28:13,666 кого мертвим, кого живим — 900 01:28:14,416 --> 01:28:19,291 я, як міг, притискав до себе Ліліану. 901 01:28:20,666 --> 01:28:23,791 І я відчував таку любов, якої в житті не відчував. 902 01:28:31,041 --> 01:28:33,083 І я зрозумів, що маю мету. 903 01:28:35,208 --> 01:28:39,291 Узяти цю любов, яку так міцно притискав до грудей, 904 01:28:41,125 --> 01:28:43,166 і повернути її моїм дітям. 905 01:28:46,958 --> 01:28:48,458 Її смерть не була марною. 906 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 Ця рана не робить тебе непотрібним. 907 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Рою, ти мені допоможеш, чи як? 908 01:29:37,833 --> 01:29:39,166 Нандо? 909 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 Кажуть, ти розлінився. 910 01:29:42,375 --> 01:29:45,000 Спиш цілими днями. Чого це ти? 911 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - Треба тренуватися. - Що ти тут робиш? 912 01:29:49,250 --> 01:29:50,375 Ти не повіриш. 913 01:29:51,875 --> 01:29:55,583 Ми йшли на схід дві чи три години... 914 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 і раптом побачили хвіст літака за пагорбом. 915 01:30:02,500 --> 01:30:04,208 Ми б його ніколи не знайшли. 916 01:30:05,541 --> 01:30:07,166 Він полетів уперед. 917 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 В інший бік. 918 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 Це було неймовірно. 919 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Скрізь були валізи та чистий одяг. 920 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 Пляшки рому. 921 01:30:19,250 --> 01:30:20,541 Цигарки. 922 01:30:24,750 --> 01:30:25,750 І шоколад. 923 01:30:31,541 --> 01:30:33,291 Чекай. Не їж обгортку. 924 01:30:35,541 --> 01:30:37,958 Не вказуй мені, що їсти. 925 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 Тримай. 926 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 Ти мав рацію, Нумо. 927 01:30:51,000 --> 01:30:52,958 Ми провели ніч посеред стихії. 928 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 Це диво, що ми вижили. 929 01:30:58,958 --> 01:31:00,750 Але ми знайшли батареї літака. 930 01:31:03,583 --> 01:31:04,750 Вони були в хвості. 931 01:31:09,791 --> 01:31:11,833 Легше буде принести сюди радіо. 932 01:31:14,500 --> 01:31:16,458 Пам'ятаєш, Рой полагодив приймач? 933 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 Роберто хоче, що той полагодив і радіо з літака. 934 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 Ми повертаємося туди. 935 01:31:24,083 --> 01:31:25,083 Треба спробувати. 936 01:31:50,000 --> 01:31:53,375 Нандо, Роберто й Тінтін ідуть з Роєм до хвоста літака. 937 01:31:58,541 --> 01:32:00,041 Хотів би я піти з ними. 938 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 Рой дуже слабкий і не думає, що радіо запрацює. 939 01:32:07,625 --> 01:32:09,916 Ходімо, Рою. Часу обмаль. 940 01:32:10,666 --> 01:32:11,916 Він наляканий. 941 01:32:13,458 --> 01:32:15,083 Але заради групи зважився. 942 01:32:25,708 --> 01:32:27,458 - Неймовірно. - Молодець, Рою. 943 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-С-6-0-1. 944 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B... Ні, не той. Який там був? 945 01:32:43,791 --> 01:32:45,916 - Один, сім. Оцей. - Сім. 946 01:32:45,916 --> 01:32:47,166 А якщо не запрацює? 947 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 Що тоді? 948 01:32:51,083 --> 01:32:52,500 Підемо знов. 949 01:32:54,625 --> 01:32:55,458 Так, Роберто? 950 01:32:56,125 --> 01:32:57,833 На захід, до Чилі. 951 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Прийом! 952 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 Прийом! 953 01:33:08,166 --> 01:33:10,291 Ми уругвайці, що розбилися в Андах. 954 01:33:10,791 --> 01:33:11,708 Мене хтось чує? 955 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 Ми тут. 956 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Прийом! 957 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 Прийом. 958 01:33:36,500 --> 01:33:39,666 З кожним днем ми втрачаємо залишки життєвих сил. 959 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 Тихо. 960 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 Їжі не вистачає, ми обдираємо залишки м'яса з кісток. 961 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 Те, що колись було немислимим, 962 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 стало рутиною. 963 01:34:00,458 --> 01:34:02,333 А нам стало байдуже. 964 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 Давай. 965 01:34:07,916 --> 01:34:09,041 Ось, поїж. 966 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 Треба їсти, Нумо. 967 01:34:28,541 --> 01:34:29,458 Половинку. 968 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 Не здавайся. 969 01:34:34,291 --> 01:34:35,958 Я не здаюся, Панчо. 970 01:34:37,416 --> 01:34:38,541 Я помираю. 971 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 Шкода, що... 972 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 я вам більше не допоможу. 973 01:34:50,791 --> 01:34:51,958 Припини. 974 01:34:53,916 --> 01:34:55,000 Про себе думай. 975 01:34:57,000 --> 01:34:58,208 Про себе? 976 01:35:02,250 --> 01:35:03,625 Подивися на мене. 977 01:35:03,625 --> 01:35:05,750 Мені 25 років, Панчо. 978 01:35:06,625 --> 01:35:10,083 У мене все життя попереду. Я стільки всього не зробив. 979 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 Я хочу... побачити знов братів і сестер. 980 01:35:14,750 --> 01:35:16,958 Хочу побачити батьків. 981 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 Я хочу танцювати. 982 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 - Ти ж не танцюєш. - Так. 983 01:35:22,958 --> 01:35:23,958 А тепер хочу 984 01:35:25,166 --> 01:35:26,916 Я хочу все це зробити, Панчо. 985 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 Хочу сміятися. 986 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - Хочу плакати. - То поплач. 987 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - Не можу. - Поплач. 988 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 Давай, поплач. 989 01:35:39,041 --> 01:35:40,166 Разом зі мною. 990 01:35:41,416 --> 01:35:42,583 Чого ти смієшся? 991 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 Поплач зі мною. 992 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 Зараз можна. 993 01:35:51,541 --> 01:35:52,541 Дурнику. 994 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 Давай. 995 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Нандо! Іди глянь! 996 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - Що це? - Водонепроникна. 997 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 Стане у пригоді. 998 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 Вона закривала якісь труби. 999 01:36:36,708 --> 01:36:39,041 - Ще є? - Так, багато. 1000 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 Один-С. 1001 01:36:53,250 --> 01:36:54,541 Ні! 1002 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 СТАНОМ НА СЬОГОДНІ, 29 ЛИСТОПАДА 1972 РОКУ, 1003 01:37:03,791 --> 01:37:07,958 В УРУГВАЙСЬКОМУ ЛІТАКУ, ЩО РОЗБИВСЯ ВИЩЕ В ГОРАХ, 1004 01:37:07,958 --> 01:37:11,166 ЗАЛИШАЮТЬСЯ ЖИВИМИ 17 ПАСАЖИРІВ 1005 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 Що сталося? 1006 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 Радіо не запрацювало. 1007 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 Ми знайшли оце. 1008 01:37:35,291 --> 01:37:37,625 - Що це? - Водонепроникна тканина. 1009 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - Можемо зробити жилет. - Не жилет, Тінтіне. 1010 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - Спальні мішки. - Щоб пережити ніч без укриття. 1011 01:37:46,541 --> 01:37:47,708 Тканини вистачить. 1012 01:37:49,291 --> 01:37:50,916 Можна зробити один великий. 1013 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 Коли йдемо, Роберто? 1014 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 Роберто. 1015 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 Коли? 1016 01:38:06,541 --> 01:38:08,041 Щойно мішок буде готовий. 1017 01:38:08,041 --> 01:38:10,375 Через 58 днів після зникнення 1018 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 літака «Фейрчайлд 571» ВПС Уругваю 1019 01:38:14,125 --> 01:38:16,916 з 40 пасажирами і п'ятьма членами екіпажу, 1020 01:38:16,916 --> 01:38:22,708 яким до Чилі разом з родичами й друзями летіла регбійна команду «Олд Кристіанс», 1021 01:38:22,708 --> 01:38:25,541 у військово-повітряних силах заявили 1022 01:38:25,541 --> 01:38:30,458 про відновлення пошукової операції в Андах із залученням літака C-47. 1023 01:38:31,708 --> 01:38:35,000 Роберто, немає сенсу знов до цього повертатися. 1024 01:38:35,708 --> 01:38:37,125 Сказали, нас шукатимуть. 1025 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Так. Ті самі ідіоти, що пролетіли над нами й не помітили. 1026 01:38:41,291 --> 01:38:43,041 Вони шукатимуть тіла. 1027 01:38:43,041 --> 01:38:46,250 - Ми тут два місяці. - Два місяці, Роберто. 1028 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 Думаєш, хтось вірить, що ми живі? 1029 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - Але ж ми живі. - Живі? 1030 01:38:51,291 --> 01:38:52,375 Поглянь на нас. 1031 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 Подивись. 1032 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 Це, по-твоєму, життя? 1033 01:38:56,291 --> 01:38:58,458 Молитви нас звідси не витягнуть. 1034 01:38:59,208 --> 01:39:01,500 Ти зібрався спати в горах у цьому? 1035 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 Що ти робиш, Роберто? 1036 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - Годі! - Роберто. 1037 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 Що не так? 1038 01:40:26,250 --> 01:40:27,125 Хлопці. 1039 01:40:28,125 --> 01:40:29,125 Фото на пам'ять. 1040 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 Тінтін усе фотографує. 1041 01:40:53,583 --> 01:40:57,083 Ніби на згадку про подорож, з якої повернеться. 1042 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 Цікаво, для кого ці фото. 1043 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Для нас? 1044 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 Чорт, посміхніться! 1045 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 Я їх вже не побачу. 1046 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 Ну! Посміхатися ж ми ще в силах. 1047 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 Може, вони для наших сімей. 1048 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 Або для інших людей, що згадують про нас, 1049 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 дивлячись на наші старі фото. 1050 01:41:22,000 --> 01:41:23,583 Карлосе, дивись у камеру. 1051 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 Коли вони дивляться на фото, ми оживаємо в їхній уяві. 1052 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 Бо вони ставитимуть собі ті самі питання, що ми зараз ставимо собі. 1053 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 «Що з ними стало?» 1054 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 Що з нами стало? 1055 01:41:45,666 --> 01:41:47,375 Ким ми були в горах? 1056 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 Нандо. 1057 01:41:51,875 --> 01:41:53,250 Я хочу, щоб ви знали, 1058 01:41:54,166 --> 01:41:56,666 що я дозволяю вам використати моє тіло. 1059 01:41:59,333 --> 01:42:00,833 Не кажи так. 1060 01:42:03,833 --> 01:42:05,416 Я знаю, що не дотягну. 1061 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 Не кажи так. 1062 01:42:12,208 --> 01:42:13,083 Кажу як є. 1063 01:42:18,125 --> 01:42:19,125 Але все гаразд. 1064 01:42:20,333 --> 01:42:21,625 Я з цим примирився. 1065 01:42:27,458 --> 01:42:29,166 Я готовий до всього. 1066 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 Ми обидва готові. 1067 01:42:35,500 --> 01:42:37,083 І це мене тішить. 1068 01:42:38,375 --> 01:42:40,416 Знати, що ви всі врятуєтеся. 1069 01:42:44,708 --> 01:42:46,291 Мене це тішить, Нандо. 1070 01:43:39,416 --> 01:43:40,333 Дякую. 1071 01:43:50,541 --> 01:43:55,541 {\an8}НУМА ТУРКАТТІ – 25 РОКІВ 1072 01:43:58,458 --> 01:43:59,500 Мене звати Нума. 1073 01:44:01,541 --> 01:44:04,458 Я помер 11 грудня 1972 року. 1074 01:44:06,666 --> 01:44:07,666 Уві сні. 1075 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 НІХТО НЕ МАЄ БІЛЬШОЇ ЛЮБОВІ, НІЖ ТОЙ, ХТО ВІДДАЄ СВОЄ ЖИТТЯ ЗА ДРУЗІВ СВОЇХ 1076 01:45:24,250 --> 01:45:25,291 Вирушаємо завтра. 1077 01:45:38,791 --> 01:45:39,750 У вас вийде. 1078 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 Щасти, Роберто. 1079 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - Дякую. - Вам теж. 1080 01:45:48,041 --> 01:45:49,041 Іди сюди. 1081 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 Карлітосе. 1082 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 Що? 1083 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 Можете взяти тіла мами і Сьюзі, добре? 1084 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 Уперед! 1085 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - Уперед, хлопці! - Легкої дороги! 1086 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - Нехай щастить! - Щасти вам! 1087 01:46:14,916 --> 01:46:17,833 Дивіться в обидві сторони, перш ніж переходити дорогу! 1088 01:46:17,833 --> 01:46:19,416 І не забудьте про нас! 1089 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - Ми чекатимемо! - Ідіть обережно! 1090 01:46:22,208 --> 01:46:23,750 Уперед, хлопці! 1091 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}ДЕНЬ 61 ЕКСПЕДИЦІЯ НА ЗАХІД, У ЧИЛІ 1092 01:47:09,583 --> 01:47:10,833 Нандо! 1093 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 Давай шукати місце для ночівлі! 1094 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 Треба піднятися трохи вище! 1095 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 До вершини не дійдемо! 1096 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 Я посередині. 1097 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 Гляньте, яка краса. 1098 01:50:10,375 --> 01:50:11,958 Шкода, що нам кінець. 1099 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 Я назад не піду. 1100 01:50:17,458 --> 01:50:21,916 Анди не безкрайні. Сніг має колись закінчитися. 1101 01:50:23,041 --> 01:50:24,166 Океан десь там. 1102 01:50:26,291 --> 01:50:28,666 - Ти весь час це повторюєш. - Глянь, де ми. 1103 01:50:29,916 --> 01:50:31,250 Куди ми піднялися. 1104 01:50:33,208 --> 01:50:34,583 Усе в наших ніг. 1105 01:50:36,458 --> 01:50:39,625 Треба лише перетнути долину. Скільки це займе? 1106 01:50:40,833 --> 01:50:42,208 Десять днів? Дванадцять? 1107 01:50:44,250 --> 01:50:46,000 У нас їжі лише на тиждень. 1108 01:50:47,500 --> 01:50:48,583 Що ти вибереш? 1109 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 Піти зі мною... 1110 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 чи чекати в літаку? 1111 01:50:57,750 --> 01:50:59,416 Ти просиш померти з тобою. 1112 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 Я прошу піти зі мною. 1113 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 Глянь туди. Бачиш ті дві вершини? 1114 01:51:06,000 --> 01:51:07,833 Посередині. Ніби груди. 1115 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 Там немає снігу. 1116 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 Бачиш? Це Чилі. 1117 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Ти бачиш? 1118 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 Бачу. 1119 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 Дякую. 1120 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Будьте обережні. 1121 01:51:40,500 --> 01:51:43,875 Нандо й Роберто пішли далі на захід. 1122 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 Ми вирішили, що я повернуся, щоб їм на довше вистачило їжі. 1123 01:51:52,833 --> 01:51:54,875 Звідти видно кілька менших вершин. 1124 01:51:55,375 --> 01:51:57,166 Вони темні. 1125 01:52:00,250 --> 01:52:01,833 На них немає снігу. 1126 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 З хлопцями все добре. Їжі їм вистачить на десять днів. 1127 01:52:11,000 --> 01:52:12,208 Їх ніщо не зупинить. 1128 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 Долина. 1129 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 Роберто! 1130 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 Роберто! 1131 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 Нандо! 1132 01:55:57,750 --> 01:55:59,291 Гей! 1133 01:55:59,291 --> 01:56:00,875 Допоможіть, будь ласка! 1134 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 Ми з літака, що розбився в горах! 1135 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - Гей! - Ви вмираємо з голоду! 1136 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 АВІАЦІЙНА РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА 1137 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}Я З ЛІТАКА 1138 01:56:26,791 --> 01:56:29,375 {\an8}«Я з літака, що розбився в горах. 1139 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 Я уругваєць. 1140 01:56:33,333 --> 01:56:35,500 Ми йдемо вже десять днів. 1141 01:56:36,208 --> 01:56:38,958 У літаку залишаються 14 поранених людей. 1142 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 Нам треба вибратися звідси, але ми не знаємо як». 1143 01:56:42,916 --> 01:56:44,125 Сан-Фернандо на лінії. 1144 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 «У нас немає їжі. 1145 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 Ми дуже слабкі». 1146 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 -«Коли нас врятують?» -«Коли нас врятують?» 1147 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 «Благаємо. Ми вже не в силах іти. Де ми?» 1148 01:58:31,125 --> 01:58:33,750 Ми перериваємо трансляцію, 1149 01:58:33,750 --> 01:58:37,083 щоб доповнити останню сенсаційну новину. 1150 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 Стали відомі імена двох молодих людей, 1151 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 що вижили в катастрофі уругвайського літака в Андах 71 день тому. 1152 01:58:44,583 --> 01:58:48,083 Це Роберто Канесса і Фернандо Паррадо. 1153 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}ВПС ЧИЛІ 1154 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}ДЕНЬ 71 22 ГРУДНЯ 1972 РОКУ 1155 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 Дай сюди. 1156 01:59:28,416 --> 01:59:29,416 Красень. 1157 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}АЛЬВАРО 1158 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 Що з усім цим робити? 1159 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 ВАСКО 1160 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 {\an8}АРТУРО 1161 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 ДАНІЕЛЬ ШОУ УРІОСТЕ 1162 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 МАРСЕЛО 1163 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 Диктую вам імена тих хлопців. 1164 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 Мене добре чути? 1165 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 Повторіть кожне ім'я двічі, будь ласка. 1166 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 Кожне ім'я двічі. 1167 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 Роберто Канесса. 1168 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 Роберто Канесса. 1169 02:01:00,333 --> 02:01:01,750 Густаво Сербіно. 1170 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Густаво Сербіно. 1171 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 Едуардо Страуч. 1172 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 Едуардо Страуч. 1173 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Альваро Манджино. 1174 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 Альваро Манджино. 1175 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Фернандо Паррадо. 1176 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 Фернандо Паррадо. 1177 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Антоніо Вісінтін. 1178 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 Антоніо Вісінтін. 1179 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Педро Альгорта. 1180 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 Педро Альгорта. 1181 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Альфредо Дельгадо. 1182 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 Альфредо Дельгадо. 1183 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Рой Гарлі. 1184 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 Рой Гарлі. 1185 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 Хосе-Луїс Інсьярте. 1186 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 Хосе-Луїс Інсьярте. 1187 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Рамон Сабелья. 1188 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 Рамон Сабелья. 1189 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 Хав'єр Метоль. 1190 02:01:46,958 --> 02:01:48,500 Хав'єр Метоль. 1191 02:01:49,916 --> 02:01:52,750 Карлітос Мігель Паес, мій син. 1192 02:01:53,458 --> 02:01:56,458 Карлітос Мігель Паес, мій син. 1193 02:01:58,833 --> 02:02:00,250 Роберто Франсуа. 1194 02:02:01,458 --> 02:02:03,333 Роберто Франсуа. 1195 02:02:06,583 --> 02:02:08,125 Даніель Фернандес. 1196 02:02:08,625 --> 02:02:09,708 Даніель Фернандес. 1197 02:02:11,333 --> 02:02:12,708 Адольфо Страуч. 1198 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 Адольфо Страуч. 1199 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Он вони! 1200 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 Он вони всі! 1201 02:02:30,791 --> 02:02:31,875 Усі там! 1202 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 Ми летимо додому! 1203 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 Давай, Хав'єре. Ходімо! 1204 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Ходімо, Рою! Вставай! 1205 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 Давай, Густаво! 1206 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Залиште валізу! Киньте! 1207 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - Як це? - У нас забагато ваги. 1208 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 Та облиш! 1209 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - Густаво, ходімо! - Ні! Я без валізи не полечу. 1210 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 Сідайте! Куди ви? 1211 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 Гаразд, нехай бере. 1212 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 Сідайте! 1213 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 Давайте! Швидше! 1214 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Сідайте. 1215 02:04:53,916 --> 02:04:57,500 22 грудня 1972 року 1216 02:04:57,500 --> 02:05:00,666 16 вцілілих повернулися з Анд. 1217 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 Моїм голосом звучать їхні слова. 1218 02:05:08,375 --> 02:05:10,875 Про те, як кожен з нас зробив щось важливе. 1219 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 Це наша історія. 1220 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 Мамо! 1221 02:05:34,416 --> 02:05:36,083 Диво все ж сталося. 1222 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - Яке диво, мамо? - Це диво. 1223 02:05:39,833 --> 02:05:41,333 Яке диво? 1224 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 ЛІКАРНЯ САН-ХУАН-ДЕ-ДІОС 1225 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 Повернення додому не описати. 1226 02:06:09,208 --> 02:06:10,833 Що тут роблять усі ці люди? 1227 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 Усі обступили моїх друзів, хочуть торкнутися, почути подробиці. 1228 02:06:20,083 --> 02:06:21,750 «Що сталося в горах?» 1229 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 Так! 1230 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 Журналісти розпитують, лізуть з камерами й мікрофонами. 1231 02:06:36,750 --> 02:06:41,333 Лікарі розпитують, лізуть з аналізами й інструментами. 1232 02:06:47,791 --> 02:06:48,708 Що вони бачать? 1233 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 Їх лякає брудний одяг. 1234 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 Спалені сонцем тіла, схожі на скелети. 1235 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 Бруд, що в'ївся у шкіру. 1236 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 Нандо! 1237 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 Газети пишуть про «героїв Анд». 1238 02:07:46,666 --> 02:07:50,000 Тих, хто переміг смерть, щоб возз'єднатися з батьками, 1239 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 з матерями... 1240 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 Ти схожий на старого. 1241 02:08:01,500 --> 02:08:02,541 ...з коханими 1242 02:08:09,208 --> 02:08:10,208 і з дітьми. 1243 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 Але вони не почуваються героями. 1244 02:08:37,750 --> 02:08:40,041 Вони були мертві, як і ми. 1245 02:08:40,625 --> 02:08:42,500 Просто вони повернулися додому. 1246 02:09:08,083 --> 02:09:09,375 І, згадуючи про нас, 1247 02:09:10,916 --> 02:09:13,750 вони запитують себе: «Чому ми не повернулися разом?» 1248 02:09:16,416 --> 02:09:17,625 «Який у цьому сенс?» 1249 02:09:22,833 --> 02:09:24,750 Відповісти доведеться вам самим. 1250 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 Ви самі і є відповідь. 1251 02:09:40,375 --> 02:09:42,125 Дбайте один про одного. 1252 02:09:44,708 --> 02:09:47,375 І розкажіть усім, що ми робили в горах. 1253 02:09:53,708 --> 02:10:00,708 СНІГОВА СПІЛЬНОТА 1254 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ ПАБЛО В'ЄРСІ «СНІГОВА СПІЛЬНОТА» 1255 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов