1
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
13 жовтня 1972 року
2
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
уругвайський літак розбився в Андах.
3
00:01:03,375 --> 00:01:07,083
На борту було 40 пасажирів
і п'ять членів екіпажу.
4
00:01:10,208 --> 00:01:11,875
Хтось називає це трагедією.
5
00:01:14,250 --> 00:01:15,916
Інші — дивом.
6
00:01:19,333 --> 00:01:20,666
Що сталося насправді?
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Що стається, коли світ покидає тебе?
8
00:01:27,791 --> 00:01:30,750
Коли в тебе немає одягу й ти замерзаєш?
9
00:01:33,333 --> 00:01:35,791
Коли в тебе немає їжі й ти помираєш?
10
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
Відповідь у горах.
11
00:01:44,416 --> 00:01:46,208
Треба повернутися до минулого,
12
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
розуміючи, що саме минуле
змінюється найбільше.
13
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
МОНТЕВІДЕО, УРУГВАЙ
ЖОВТЕНЬ 1972 Р.
14
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Ставайте! Швидко!
15
00:01:58,166 --> 00:02:01,500
Давайте, «Олд Кристіанс»! Наша черга!
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,125
- Давайте!
- Уперед!
17
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Давайте!
18
00:02:05,458 --> 00:02:08,375
Уперед, «Олд Кристіанс»!
19
00:02:10,458 --> 00:02:11,958
Уперед, «Кристіанс»!
20
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Разом!
21
00:02:12,958 --> 00:02:14,500
Давайте!
22
00:02:14,500 --> 00:02:16,458
Щільніше! Тисніть!
23
00:02:16,458 --> 00:02:18,000
Тримай, Роберто!
24
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Пасуй Нандо!
25
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Роберто, пас!
26
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- Віддай Нандо!
- Пасуй, Роберто!
27
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Пас! Роберто, пас!
28
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Пасуй!
29
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
Пас!
30
00:02:43,208 --> 00:02:46,875
- Тебе четверо крили. Я не міг.
- Міг, але не схотів.
31
00:02:46,875 --> 00:02:48,500
Менше думай, більше роби.
32
00:02:48,500 --> 00:02:50,708
- Ніби ти б зіграв краще.
- Авжеж!
33
00:02:50,708 --> 00:02:53,875
- Гаразд, але минулий чемпіонат виграв я.
- Ти виграв?
34
00:02:53,875 --> 00:02:56,375
А тепер варто було раз програти...
35
00:02:56,875 --> 00:03:01,041
Агов! З якого приводу веселощі?
Програш святкуєте?
36
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Роберто, ти ж мені довіряєш?
37
00:03:04,333 --> 00:03:07,916
Тоді пасуй, коли я кажу «пасуй». Добре?
38
00:03:07,916 --> 00:03:11,416
А ще я казав, що гроші за подорож
потрібні сьогодні!
39
00:03:11,416 --> 00:03:14,291
Давайте, нам ще пів літака
треба заповнити.
40
00:03:14,291 --> 00:03:16,375
- Даніелю, твої летять?
- Так, троє.
41
00:03:16,375 --> 00:03:17,541
Це за моїх.
42
00:03:17,541 --> 00:03:19,625
- Коко, конверта не знайшлося?
- Ні.
43
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Хто ще?
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
Що твої друзі, Гастоне?
45
00:03:23,000 --> 00:03:25,583
- Так, я їх умовив.
- Усіх?
46
00:03:25,583 --> 00:03:27,750
Майже, один ще вагається.
47
00:03:27,750 --> 00:03:30,583
«"Ти Син Мій Улюблений", — почувся голос.
48
00:03:30,583 --> 00:03:34,375
І зараз повів Його Дух у пустелю.
49
00:03:34,375 --> 00:03:41,458
І Він був сорок днів і сорок ночей
у пустелі, випробовуваний сатаною.
50
00:03:41,458 --> 00:03:47,125
"Якщо Ти Син Божий, скажи,
щоб каміння це стало хлібами".
51
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
А Ісус відповів: "Написано:
Не хлібом самим буде жити людина,
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,333
але кожним словом..."»
53
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Панчо.
54
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Панчо!
55
00:03:57,041 --> 00:03:59,750
«Прийміть, споживайте, це тіло Моє...»
56
00:03:59,750 --> 00:04:02,041
Це для Нуми.
57
00:04:02,041 --> 00:04:06,583
Проголошуємо смерть Твою,
сповідуємо Твоє воскресіння
58
00:04:06,583 --> 00:04:09,291
і очікуємо Твого пришестя, Господи Ісусе.
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Альфредо, передай.
60
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Гей, друже.
61
00:04:16,458 --> 00:04:18,208
Передай Панчо. Отам.
62
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Дякую.
63
00:04:23,666 --> 00:04:25,166
Нумо.
64
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Перепрошую. Передайте, будь ласка.
65
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
Від Гастона.
66
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
{\an8}ЛЕТИМО ДО ЧИЛІ, ЧУВАК!
67
00:04:39,750 --> 00:04:47,333
Робітник і студент — разом уперед!
68
00:04:47,333 --> 00:04:49,708
Екзамен з права 20-го. Я не встигну.
69
00:04:49,708 --> 00:04:52,000
Та його тижні на два відкладуть.
70
00:04:52,000 --> 00:04:55,083
- Ти ж бачиш цей безлад.
- Мова не лише про екзамен.
71
00:04:55,083 --> 00:04:58,375
- Я навіть не люблю регбі.
- Справа не в регбі.
72
00:04:58,375 --> 00:05:02,291
Сантьяго, Чилі, за 45 доларів.
Коли ще буде така нагода?
73
00:05:02,291 --> 00:05:04,625
- Ніколи!
- Ніколи в житті!
74
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Ось, дивись.
75
00:05:05,916 --> 00:05:10,291
Номери всіх дівчат,
яких ми там зустріли минулого разу.
76
00:05:10,291 --> 00:05:12,375
- Грасіела...
- Лялечка.
77
00:05:12,375 --> 00:05:14,083
- Сільвія...
- Кралечка.
78
00:05:14,083 --> 00:05:16,125
- Беатріс...
- Богиня.
79
00:05:16,125 --> 00:05:17,166
- Неліда...
- Стоп.
80
00:05:17,166 --> 00:05:19,250
Ти чого? Неліда красуня.
81
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
Ти все Монтевідео сльозами залив,
бо вона тебе кинула!
82
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
- Та годі вже.
- Отакої.
83
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Тримай. Гастону не давай.
84
00:05:27,750 --> 00:05:30,708
Добре? Ми підемо замовимо ще по одній.
85
00:05:30,708 --> 00:05:35,291
Годі вже про Неліду теревенити.
То не твоя справа.
86
00:05:35,291 --> 00:05:38,500
Не залишай мене самого
з цими бовдурами. Благаю.
87
00:05:38,500 --> 00:05:40,166
Цим ти мене не купиш.
88
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
Хочеш справжній аргумент?
89
00:05:42,875 --> 00:05:44,500
- Давай.
- Ми з тобою.
90
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
За кілька місяців ти закінчиш
і поринеш з головою в роботу.
91
00:05:49,500 --> 00:05:53,125
Будеш крутим юристом у Монтевідео,
ми всі пишатимемося тобою.
92
00:05:53,125 --> 00:05:54,958
Але наші стежки розійдуться.
93
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Можливо, це наша остання подорож разом.
94
00:06:00,166 --> 00:06:01,916
Розчулити мене хочеш?
95
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Робітник і студент — разом уперед!
96
00:06:15,208 --> 00:06:16,333
Добрий вечір.
97
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
Іди сюди. Хороший хлопчик.
98
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
САНТЬЯГО
99
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Чемп.
100
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Що думаєш?
101
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Полетимо?
102
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
КАРРАСКО
103
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
У Монтевідео восьма ранку, четвер.
104
00:07:29,458 --> 00:07:30,416
Кретин!
105
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Я Берч Рупеньян, і це «Імпактос»
на радіо Індепенденсія.
106
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
На всі чотири вихідні синоптики обіцяють
сонце й помірну температуру,
107
00:07:40,958 --> 00:07:42,875
тож можете гарненько відпочити.
108
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Ну ж бо, Панчіто.
109
00:07:56,708 --> 00:07:57,791
Гарного дня.
110
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ
111
00:08:01,333 --> 00:08:02,416
Дякую.
112
00:08:06,375 --> 00:08:08,041
Нумо!
113
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Як ти?
114
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Привіт.
115
00:08:12,625 --> 00:08:15,125
Канесса! Роберто Канесса!
116
00:08:15,125 --> 00:08:16,875
Алексіс. Алексіс Хуні!
117
00:08:16,875 --> 00:08:18,458
Енріке Платеро.
118
00:08:18,458 --> 00:08:19,875
Феліпе Макірріайн.
119
00:08:19,875 --> 00:08:21,833
Франсіско Абаль. Панчо.
120
00:08:21,833 --> 00:08:22,791
Бувайте.
121
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Поводьтеся добре.
122
00:08:27,916 --> 00:08:29,750
Попрощайся з мамою.
123
00:08:29,750 --> 00:08:32,250
Гарно вам провести час. Люблю вас.
124
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Один, два...
125
00:08:34,125 --> 00:08:36,250
- Хав'єре, посміхнися.
- Три.
126
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
- Є.
- Супер!
127
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Чудово!
128
00:08:41,750 --> 00:08:43,041
Ходімо, хлопці!
129
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
Вона клацнула?
130
00:08:44,250 --> 00:08:45,583
- Так.
- Супер.
131
00:08:50,208 --> 00:08:51,708
Мене звати Нума Туркатті.
132
00:08:53,125 --> 00:08:54,833
Мені 24 роки.
133
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Я дивлюся навколо і майже нікого не знаю.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Але все здається знайомим.
135
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
Більшість молоді, як і я.
136
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
З люблячих сімей,
137
00:09:12,125 --> 00:09:13,750
що мешкають на узбережжі.
138
00:09:16,166 --> 00:09:17,333
Для деяких
139
00:09:18,791 --> 00:09:21,000
це перша подорож так далеко від дому.
140
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Годі, Карлітосе. Сідай вже.
141
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
У БЕРЕГІВ МОНТЕВІДЕО ЗАТОНУВ ЧОВЕН
142
00:09:55,583 --> 00:09:56,666
Коко, глянь сюди.
143
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Добре.
144
00:10:01,583 --> 00:10:03,875
Надішлемо кузині Дієго.
145
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- Постав її в рамку.
- Дякую.
146
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Дієгіто!
147
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Ну ж бо, Панчіто. Я хочу перемогти.
148
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
У тебе чудові карти.
149
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Твоя кузина...
150
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Ого!
151
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
«Акула» сьогодні голодна.
152
00:10:20,625 --> 00:10:22,041
Гірський хребет, га?
153
00:10:22,041 --> 00:10:25,083
Це правда, що він засмоктує
все, що летить над ним?
154
00:10:25,083 --> 00:10:26,000
Так.
155
00:10:26,000 --> 00:10:27,333
Це правда.
156
00:10:29,250 --> 00:10:33,250
Теплі вітри з Аргентини стикаються
з холодним гірським повітрям,
157
00:10:33,250 --> 00:10:35,125
створюючи ефект всмоктування.
158
00:10:35,125 --> 00:10:36,416
Жартуєте.
159
00:10:36,416 --> 00:10:39,583
Ні. Це й викликає турбулентність.
160
00:10:39,583 --> 00:10:41,916
Але ми розумніші.
161
00:10:41,916 --> 00:10:43,166
Дивіться.
162
00:10:46,083 --> 00:10:48,500
Це гірський масив.
163
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
Нам треба перелетіти звідси сюди.
164
00:10:52,458 --> 00:10:54,416
Але ми летимо не по прямій.
165
00:10:54,416 --> 00:10:57,666
Якби все було так просто.
Гірський хребет височенний.
166
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
Тому ми летимо на південь,
167
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
де є перевал.
168
00:11:02,916 --> 00:11:07,458
Там ми перетнемо лінію гір,
повернемо на північ над Куріко
169
00:11:07,458 --> 00:11:10,375
і вже через десять хвилин
будемо в Сантьяго.
170
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Пасажири, будь ласка,
пристебніть паски безпеки.
171
00:11:17,333 --> 00:11:19,375
Скоро ми приземлимося в Сантьяго.
172
00:11:19,375 --> 00:11:21,208
Здавайте. Я зараз прийду.
173
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Доброго дня, пані та панове.
Говорить ваш капітан, генерал Карлос Паес.
174
00:11:44,375 --> 00:11:48,916
Пристебніться, щоб ваші тіла
не розкидало по всіх Андах.
175
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
- І розкажіть друзям про наші авіалінії.
- Перепрошую.
176
00:11:53,583 --> 00:11:54,750
Сядьте.
177
00:11:54,750 --> 00:11:56,416
Сядьте, будь ласка.
178
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Карлітос!
179
00:11:59,916 --> 00:12:02,000
Досить. Пристебніться.
180
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
Пересядьте вперед,
дайте мені місце, будь ласка.
181
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
Що таке? Злякався?
182
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Обережно, Хав'єре.
183
00:12:47,541 --> 00:12:50,000
Нандо, пристебнися.
184
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Сядь.
185
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Нандо!
186
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- Сьюзі!
- Не вставайте!
187
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Більше тяги!
188
00:13:45,416 --> 00:13:47,250
Отче наш, що єси на небесах...
189
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Радуйся, Маріє...
190
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Гастоне!
191
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
Дай руку.
192
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Роберто.
193
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Я тут!
194
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
Едуардо.
195
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Марсело.
196
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Це я, друже. Я тут.
197
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Ні! Досить смертей!
198
00:16:04,625 --> 00:16:08,125
Годі! Я не хочу, щоб хтось ще помирав.
199
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
Притуліть його до стіни.
Не так. Підніміть його.
200
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Заспокойся. Розслабся. Дихай.
201
00:16:17,041 --> 00:16:20,458
Поглянь на мене. Я студент-медик.
202
00:16:20,458 --> 00:16:22,333
Мене звати Роберто. А тебе?
203
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
- Альваро.
- А прізвище?
204
00:16:23,833 --> 00:16:25,458
Альваро Манджино...
205
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
Пілот живий!
206
00:16:38,083 --> 00:16:39,041
Допоможіть.
207
00:16:39,041 --> 00:16:40,500
Пілот живий!
208
00:16:41,083 --> 00:16:44,875
Давай, Густаво.
На рахунок «три». Один, два, три.
209
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Сюди.
210
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
ДЕНЬ 1
13 ЖОВТНЯ 1972 Р.
211
00:16:48,583 --> 00:16:50,625
Пілоти ще живі. Відкрий.
212
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Нічого не працює. Жодна лампочка.
213
00:16:55,791 --> 00:16:57,833
Скажіть, як увімкнути рацію.
214
00:16:58,791 --> 00:16:59,875
Що мені натиснути?
215
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
Наш літак розбився в горах. Ми з Уругваю.
216
00:17:07,291 --> 00:17:09,666
Ми розбилися в горах. Мене хтось чує?
217
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Вона працює?
218
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
Ми пролетіли Куріко...
219
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Що?
220
00:17:16,208 --> 00:17:17,833
Ми пролетіли Куріко.
221
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Що таке Куріко?
222
00:17:20,208 --> 00:17:21,666
Повторіть, я не розумію.
223
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- Допоможіть!
- Ходімо.
224
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Сюди!
225
00:17:46,583 --> 00:17:49,208
Помагай вам Бог.
226
00:17:59,333 --> 00:18:01,291
Ніч застигає зненацька.
227
00:18:04,041 --> 00:18:07,250
За лічені хвилини
температура падає на 30 градусів.
228
00:18:09,208 --> 00:18:11,708
Кого не вбила катастрофа, вб'є холод.
229
00:18:17,666 --> 00:18:19,541
Ми тулимося один до одного.
230
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Живі й мертві разом.
231
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Я йду додому.
232
00:18:38,375 --> 00:18:41,541
Ваш паспорт! Дайте ваш паспорт.
233
00:18:42,375 --> 00:18:43,666
Тримай мене за руку.
234
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
Так ми проводимо ніч.
235
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Не спіть, бо замерзнете!
236
00:18:48,958 --> 00:18:50,333
Поранені кричать.
237
00:18:50,333 --> 00:18:51,458
Давайте!
238
00:18:51,458 --> 00:18:52,916
Решта теж.
239
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Пусти мене! Мамо!
240
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Мамо!
241
00:18:58,000 --> 00:18:59,166
Тримайся за мене.
242
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Тримай мене міцно, Панчо.
243
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
Допоможіть.
244
00:19:14,541 --> 00:19:16,625
Допоможіть!
245
00:20:00,750 --> 00:20:02,375
Ми живі, Панчо.
246
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
Можна мені?
247
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
Є ідеї, де ми?
248
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
Поки що ні.
249
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
Марсело.
250
00:21:16,916 --> 00:21:18,833
Панчо Абаль і Мартінес Ламас померли.
251
00:21:18,833 --> 00:21:20,791
І жінка, яка вчора кричала.
252
00:21:21,916 --> 00:21:24,291
Гастона викинуло, коли відламався хвіст.
253
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Мого кузена Даніеля теж.
254
00:21:27,791 --> 00:21:29,208
А ще Гвідо та Алексіс.
255
00:21:30,250 --> 00:21:31,333
Нандо помирає.
256
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
Його сестра теж.
257
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
Нам ніде лікувати поранених.
258
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Звільнимо місце в літаку.
259
00:21:40,916 --> 00:21:43,750
Якщо витягнемо сидіння, то вмістимося всі.
260
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Давайте, хлопці.
261
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Найголовніше — це поранені.
262
00:21:54,708 --> 00:21:58,000
Розмістимо їх з цього боку літака,
де сонце.
263
00:21:58,000 --> 00:22:01,416
Зробимо для них усе можливе.
264
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- Платеро!
- Що?
265
00:22:06,083 --> 00:22:09,000
Усе, що знайдеш корисного,
складай у валізу.
266
00:22:09,000 --> 00:22:10,958
Шукайте в багажі їжу.
267
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
Що завгодно. Кладіть усе в одну валізу.
268
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Ось, Боббі.
269
00:22:23,666 --> 00:22:25,208
Що робити з мертвими?
270
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Складемо їх там.
271
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
Осторонь.
272
00:22:29,500 --> 00:22:30,750
До прибуття допомоги.
273
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
ЄВГЕНІЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО – 50 РОКІВ
ГРАСІЕЛА ГУМІЛА ДЕ МАРІАНІ – 43 РОКИ
274
00:22:48,666 --> 00:22:50,583
ДАНТЕ ЛАГУРАРА – 41 РІК
275
00:22:50,583 --> 00:22:54,541
ЕСТЕР ОРТА ДЕ НІКОЛА – 40 РОКІВ
ФРАНСІСКО НІКОЛА – 40 РОКІВ
276
00:22:54,541 --> 00:22:58,500
ХУЛІО ФЕРРАДАС – 39 РОКІВ
ХУЛІО МАРТІНЕС ЛАМАС – 24 РОКИ
277
00:22:58,500 --> 00:23:02,666
ФЕЛІПЕ МАКІРРІАЙН – 22 РОКИ
ФРАНСІСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ – 21 РІК
278
00:23:02,666 --> 00:23:09,708
ФЕРНАНДО ВАСКЕС – 20 РОКІВ
КАРЛОС ВАЛЕТА – 18 РОКІВ
279
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
Ще будеш?
280
00:23:31,458 --> 00:23:32,458
Треба економити.
281
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Допоможіть!
282
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
ДЕНЬ 2
14 ЖОВТНЯ 1972 Р.
283
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
Не ті.
284
00:24:10,208 --> 00:24:13,000
Ні. Є щось більше? Отой давай.
285
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
- Ні, не торкайся.
- Рою!
286
00:24:14,583 --> 00:24:17,291
Шукайте будь-яке ганчір'я,
одяг, теплі речі.
287
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Добре. Ось.
288
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Тримай.
289
00:24:22,125 --> 00:24:24,875
Шукайте тканину, одяг, що завгодно.
290
00:24:24,875 --> 00:24:28,000
Коко, візьми. Він більший.
291
00:24:28,000 --> 00:24:29,541
Скільки сьогодні помре?
292
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
Ніхто не помре, Карлітосе.
293
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
Обіцяю.
294
00:24:40,833 --> 00:24:43,791
Ось. Заткніть усі шпарини,
щоб було не так холодно.
295
00:24:55,250 --> 00:24:56,333
Марсело.
296
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
Нас знайдуть.
297
00:25:12,708 --> 00:25:13,666
Завтра.
298
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Фіто Страуч не такий оптиміст, як Марсело.
299
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Він розумна людина
і не сперечається з капітаном,
300
00:25:31,041 --> 00:25:32,708
але ситуація його непокоїть.
301
00:25:36,291 --> 00:25:38,625
Це місце, де життя неможливе.
302
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
Ми тут зайві.
303
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
{\an8}ДЕНЬ 3
15 ЖОВТНЯ 1972 Р.
304
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
Нандо.
305
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
Ні. Нандо, не треба.
306
00:26:17,458 --> 00:26:18,291
Я не чую.
307
00:26:20,500 --> 00:26:21,333
Що таке?
308
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
Ми врізалися в гору.
309
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
Моя сестра.
310
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
Сьюзі.
311
00:26:29,708 --> 00:26:31,666
Вона отам, відпочиває.
312
00:26:53,583 --> 00:26:54,666
Де моя мама?
313
00:26:57,041 --> 00:26:58,250
Вона померла, Нандо.
314
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- Бувай, тату.
- До понеділка. Бережи їх.
315
00:27:15,125 --> 00:27:16,083
Добре.
316
00:27:17,375 --> 00:27:18,250
Неодмінно.
317
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- Скільки часу минуло?
- Три дні.
318
00:27:37,583 --> 00:27:38,625
Нас уже побачили?
319
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Дай мені отой. Дякую.
320
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Він похитав крилами! Вони нас побачили!
321
00:28:37,833 --> 00:28:39,541
- Побачили!
- Похитав крилами!
322
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Слава богу!
323
00:28:59,416 --> 00:29:00,958
Знаєш, що б я зараз з'їв?
324
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
Чивіто з «Аросени».
325
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Товстий канадський чивіто.
326
00:29:06,333 --> 00:29:08,416
А я — міланесу з «Ла Маскоти».
327
00:29:08,416 --> 00:29:09,750
О так.
328
00:29:09,750 --> 00:29:11,750
- З яйцем зверху.
- І картоплю фрі.
329
00:29:11,750 --> 00:29:14,375
- У них така міланеса...
- Найкраща.
330
00:29:14,375 --> 00:29:17,458
Неймовірна смачна. І велика.
331
00:29:17,458 --> 00:29:20,041
З картоплею фрі та шинкою.
332
00:29:20,041 --> 00:29:20,958
- І бекон.
- Гей.
333
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
Чому вони не скинули нам їжі з літака?
334
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
Мабуть, нема сенсу.
335
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
Пакунок може провалитися під сніг.
336
00:29:33,250 --> 00:29:34,583
Ми б його не знайшли.
337
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Несіть сюди поранених.
338
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Обережно.
339
00:29:53,000 --> 00:29:54,375
Обережно з ногою.
340
00:29:54,375 --> 00:29:56,000
Тут буде зручніше, Артуро.
341
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
Анди величезні.
342
00:30:36,833 --> 00:30:39,166
Вони мали розробити
якийсь план пошуків.
343
00:30:39,666 --> 00:30:40,958
Наприклад, по зонах.
344
00:30:40,958 --> 00:30:42,541
Учора вони були тут.
345
00:30:42,541 --> 00:30:44,125
Пролетіли над нами.
346
00:30:45,291 --> 00:30:48,916
Сьогодні ми їх чули, але не бачили.
Певно, шукають в іншій зоні.
347
00:30:48,916 --> 00:30:50,708
Тобто вони нас не побачили.
348
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Вони прийдуть.
349
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
- Треба не втрачати віру.
- Віру? Серйозно?
350
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Молодшим ані слова.
351
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Щоб не занепали духом.
352
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Ви найстарші. Маєте дбати про решту.
353
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
Нас знайдуть.
354
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- Так далі не можна.
- Скільки ми протягнемо?
355
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
- Чув про «правило трьох»?
- Ні.
356
00:31:22,125 --> 00:31:25,333
Три хвилини без повітря,
три дні без води
357
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
і три тижні без їжі.
358
00:31:26,958 --> 00:31:30,666
Три тижні без їжі?
Я за три дні вже помираю з голоду.
359
00:31:30,666 --> 00:31:33,375
А висота й холод роблять лише гірше.
360
00:31:33,375 --> 00:31:36,291
Ми спалюємо в три
чи чотири рази більше калорій.
361
00:31:36,291 --> 00:31:38,125
Роке казав про батареї.
362
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Вони були в хвості.
363
00:31:41,750 --> 00:31:46,000
Гадаю, треба піднятися туди,
де ми розбилися, знайти їх
364
00:31:46,000 --> 00:31:47,541
і полагодити радіо.
365
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Треба йти далі!
366
00:32:59,125 --> 00:33:01,666
- Поки сніг ще твердий!
- Нумо!
367
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Бережи сили!
368
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
Я не хочу нести тебе назад.
369
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Фіто.
370
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Що таке?
371
00:33:14,208 --> 00:33:15,583
Звідси літака не видно.
372
00:33:26,875 --> 00:33:29,000
Тобто і з повітря нас не видно теж.
373
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Ходімо назад!
374
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
Ми не їли шість днів.
375
00:33:58,750 --> 00:34:01,083
Учора ми розділили останні залишки їжі.
376
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Солоні крекери.
377
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Нічого не лишилося.
378
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Карлітос мені дещо сказав.
379
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
Каже, Нандо божеволіє.
380
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Минулої ночі сказав йому,
що не помиратиме з голоду.
381
00:35:34,833 --> 00:35:36,541
Я не помиратиму з голоду.
382
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
- Що їстиме тіла, якщо доведеться.
- Я з'їм тіла, якщо доведеться.
383
00:35:47,833 --> 00:35:50,000
Я сказав, що в нас немає вибору.
384
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Якщо хочемо врятуватися, треба вижити.
385
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
Щоб вижити, треба їсти.
386
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
Марсело.
387
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
Вони не прийдуть.
388
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
Ми помираємо з голоду.
389
00:36:47,083 --> 00:36:50,291
- Чахнемо.
- Сім днів і ночей без їжі.
390
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
Ані крихти. Якщо не поїмо, нам кінець.
391
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Що поїмо?
392
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Ти божевільний, Роберто.
393
00:37:00,458 --> 00:37:02,625
І решту зводиш з розуму.
394
00:37:02,625 --> 00:37:03,916
Зовні є їжа.
395
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Білок, така необхідна нам енергія.
396
00:37:13,166 --> 00:37:16,083
- Божевілля — ігнорувати це.
- Роберто.
397
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Роберто має рацію.
Це питання життя і смерті.
398
00:37:22,416 --> 00:37:26,041
А якщо нас врятують за два дні?
Хіба ми не протримаємося?
399
00:37:26,041 --> 00:37:27,875
Знаєте, що буває від голоду?
400
00:37:27,875 --> 00:37:28,958
Роберто!
401
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Тіло зморщується, як рослина.
402
00:37:34,208 --> 00:37:36,958
Так само й мозок.
Ти не можеш думати, Марсело.
403
00:37:36,958 --> 00:37:39,583
- У мене сеча чорна.
- У мене теж.
404
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
Якщо ми це зробимо...
405
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Що з нами буде? Чи Бог нам простить?
406
00:37:44,750 --> 00:37:47,500
Він зрозуміє, що ми робимо це, щоб вижити.
407
00:37:47,500 --> 00:37:49,583
Бог тут узагалі ні до чого.
408
00:37:49,583 --> 00:37:51,125
Вибач, Марсело.
409
00:37:51,125 --> 00:37:52,875
Нас привів сюди випадок.
410
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
- Нещасний.
- Це лише м'ясо.
411
00:37:54,375 --> 00:37:57,000
- Це близькі нам люди.
- Як можна різати тіло?
412
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
Хто на таке піде?
413
00:38:04,208 --> 00:38:05,041
Я.
414
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Я зроблю це.
415
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
Я теж.
416
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
Я не їстиму.
417
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Не можна цього робити.
418
00:38:15,583 --> 00:38:16,791
Це взагалі законно?
419
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
Нас не посадять в тюрму?
420
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- Це як донорство органів.
- Про що ти?
421
00:38:23,125 --> 00:38:27,083
Щоб це було донорство,
потрібна згода людини.
422
00:38:27,083 --> 00:38:28,916
Марсело, це злочин.
423
00:38:28,916 --> 00:38:32,625
Ми не можемо використати
тіло людини без її згоди.
424
00:38:32,625 --> 00:38:35,208
- Нам треба поїсти.
- Ми не маємо права.
425
00:38:35,208 --> 00:38:38,375
Хіба я не маю права жити?
426
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
Хто мене його позбавить?
427
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Сьюзі.
428
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Сьюзі, дихай.
429
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
Сусано.
430
00:41:05,208 --> 00:41:06,750
Ну ж бо, Сусано. Ні.
431
00:41:06,750 --> 00:41:07,833
Густаво!
432
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
Густаво, допоможи.
433
00:41:10,916 --> 00:41:11,916
Сусано.
434
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
- Допоможіть, прошу.
- Що таке?
435
00:41:13,666 --> 00:41:17,333
- Не знаю, вона не дихає.
- Посунь її ноги, я потримаю голову.
436
00:41:17,916 --> 00:41:20,291
Роберто, вона не дихає.
437
00:41:20,291 --> 00:41:22,583
- Роберто, допоможи їй.
- Клади її сюди.
438
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Допоможи, Гасе. Давай!
439
00:41:25,125 --> 00:41:26,958
- Вона не дихає.
- Сьюзі!
440
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Коко Ніколіч пише листа батькам.
441
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
«Любі мамо й тату,
442
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
я пишу вам через вісім днів
після авіакатастрофи».
443
00:41:40,916 --> 00:41:43,500
{\an8}СУСАНА «СЬЮЗІ» ПАРРАДО – 20 РОКІВ
444
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
{\an8}«Ми в мальовничому місці:
445
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
навколо гори, віддалік — крижане озеро,
446
00:41:51,333 --> 00:41:53,875
що відтане, щойно настане відлига.
447
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
У нас усе добре.
448
00:41:58,333 --> 00:42:00,833
Наразі нас лишається 27.
449
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
Сьогодні померла сестра Нандо Паррадо.
450
00:42:08,750 --> 00:42:10,125
Я дуже за вами сумую.
451
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
І постійно молю Бога,
452
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
щоб дозволив мені
ще хоч раз вас побачити».
453
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Це цвинтар.
454
00:42:48,958 --> 00:42:50,250
Я тут не лишуся.
455
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
Живіт болить!
456
00:43:02,000 --> 00:43:04,250
Знаю, Мончо, але заспокойся.
457
00:43:04,250 --> 00:43:05,458
Не можу дихати!
458
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Дивися на мене, Мончо. Дихай.
459
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- Не хочу...
- Дихай.
460
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- Я не можу дихати...
- Можеш. Дихай.
461
00:43:14,583 --> 00:43:16,791
Я маю піти звідси. Я задихаюся!
462
00:43:16,791 --> 00:43:20,708
Не можна, Мончо.
Дивися на мене. Заспокойся.
463
00:43:20,708 --> 00:43:22,708
- Я не хочу помирати.
- Ти не помреш.
464
00:43:22,708 --> 00:43:25,666
- Я не хочу тут помирати.
- Ти не помреш, Мончо.
465
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
{\an8}ДЕНЬ 9
21 ЖОВТНЯ 1972 Р.
466
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Якщо я помру,
дозволяю вам з'їсти моє тіло.
467
00:43:49,500 --> 00:43:50,791
Щоб вижити.
468
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Я теж дозволяю.
469
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
І я.
470
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Я теж.
471
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім’я Твоє,
472
00:44:29,375 --> 00:44:32,958
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя...
473
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Вибач.
474
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Вибач, Марсело.
475
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
Пробач, Марсело.
476
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
Вибачте всі.
477
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
У нас немає вибору.
478
00:45:49,333 --> 00:45:50,666
Вибач, Марсело.
479
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Не дивися так, Коче.
480
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Я завжди так дивлюся, Даніелю.
481
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
У братів Страучів найважча робота.
482
00:47:21,125 --> 00:47:22,291
Якої всі цураються.
483
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Фіто вибирає тіло,
484
00:47:27,916 --> 00:47:29,708
яке вони розрізають у закутку.
485
00:47:32,250 --> 00:47:33,958
Там, де інші не бачать.
486
00:47:36,125 --> 00:47:39,041
Щоб ті, хто їдять, не втратили розум.
487
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Гей!
488
00:47:58,708 --> 00:48:00,750
- Що?
- Я щось знайшов!
489
00:48:04,916 --> 00:48:05,916
Радіо!
490
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
Воно змокло.
491
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
Полагодь його, Рою.
492
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Ті з нас, хто не їсть, дивляться в небо.
493
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Чекають на знак.
494
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Ліворуч чи праворуч?
495
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Вище, Коко.
496
00:48:44,458 --> 00:48:48,916
Якщо треба вище, то треба знайти дріт
і прив'язати її до якоїсь жердини.
497
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Тримай так.
498
00:48:51,625 --> 00:48:52,916
Трохи ліворуч.
499
00:48:54,500 --> 00:48:55,416
Ще трохи.
500
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
Не так сильно. Трохи праворуч.
501
00:49:00,083 --> 00:49:01,083
Отак.
502
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Трохи ліворуч.
503
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
Вище, Коко.
504
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
Обережніше з дротом.
505
00:49:22,583 --> 00:49:23,416
Ось.
506
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Що це?
507
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Давай. Зі снігом легше.
508
00:49:32,541 --> 00:49:33,916
Ні, дякую.
509
00:49:33,916 --> 00:49:34,833
Я тримаюся.
510
00:49:38,541 --> 00:49:39,791
Нумо, треба їсти.
511
00:49:44,541 --> 00:49:45,916
Це неправильно, Панчо.
512
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
Ні!
513
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
«Ель Еспектадор». Останні новини.
514
00:50:06,666 --> 00:50:11,166
В Андах припинено пошуки
зниклого уругвайського літака
515
00:50:11,166 --> 00:50:14,083
з регбійною командою
«Олд Кристіанс» на борту.
516
00:50:14,083 --> 00:50:16,083
Упродовж десяти днів
517
00:50:16,083 --> 00:50:19,541
сімнадцять літаків чилійських ВПС,
518
00:50:19,541 --> 00:50:22,500
а також літаки ВПС Уругваю та Аргентини
519
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
здійснили 66 пошукових вильотів,
520
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
які не дали результату.
521
00:50:28,000 --> 00:50:30,708
Пошукові роботи відновляться
наступного року,
522
00:50:30,708 --> 00:50:36,125
коли відлига забезпечить
кращу видимість для пошуку уламків.
523
00:50:36,125 --> 00:50:39,791
Рятувальна служба
чилійських ВПС повідомила,
524
00:50:39,791 --> 00:50:42,916
що в 34 авіакатастрофах,
які сталися в Андах,
525
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
жодна людина не вижила.
526
00:50:45,166 --> 00:50:48,666
Ми повернемося після рекламної паузи.
527
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
...бо вони вироблені з якісних деталей.
528
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
Яскраві кольори, сучасний дизайн.
529
00:50:58,625 --> 00:51:01,541
Три різні моделі
з можливістю налаштування.
530
00:51:01,541 --> 00:51:05,750
Велосипеди «Вікторія» —
велосипеди переможців.
531
00:51:08,083 --> 00:51:08,958
Я помилявся.
532
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Я просив вас марно чекати.
533
00:51:18,041 --> 00:51:19,750
Але якщо я можу ще попросити...
534
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
Я прошу вас їсти.
535
00:51:39,166 --> 00:51:41,333
Усе, що в нас лишилося, — це життя.
536
00:51:41,333 --> 00:51:43,791
Ми маємо зберегти його за будь-яку ціну.
537
00:51:54,583 --> 00:51:56,708
Ми йдемо шукати хвіст літака.
538
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
Нікому не сказавши, без жодного плану.
539
00:52:01,250 --> 00:52:04,000
Треба знайти батареї,
щоб запрацювало радіо.
540
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Отам ще щось.
541
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЄ – 23 РОКИ
542
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
Я тут, Гастоне.
543
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
РАМОН МАРТІНЕС – 30 РОКІВ
544
00:53:04,458 --> 00:53:08,458
ОВІДІО РАМІРЕС – 26 РОКІВ
545
00:53:10,625 --> 00:53:13,958
АЛЕКСІС ХУНІ – 20 РОКІВ
546
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
ГВІДО МАГРІ – 23 РОКИ
547
00:53:29,083 --> 00:53:31,000
Це Даніель Шоу, кузен Фіто.
548
00:53:31,916 --> 00:53:33,791
Він був позаду мене в літаку.
549
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
Сонце сідає.
550
00:53:36,208 --> 00:53:37,833
- Треба вертатися.
- Ні.
551
00:53:38,916 --> 00:53:40,041
Ще трохи.
552
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
Якщо все це тут, хвіст має бути недалеко.
553
00:53:44,791 --> 00:53:47,083
ДАНІЕЛЬ ШОУ – 24 РОКИ
554
00:54:01,083 --> 00:54:02,041
Хто пішов?
555
00:54:03,125 --> 00:54:05,666
Нума, Густаво й Маспонс.
556
00:54:07,958 --> 00:54:09,208
Нічого не взяли.
557
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Там буде холодніше градусів на 20-30.
558
00:54:13,875 --> 00:54:15,208
Вночі вони замерзнуть.
559
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
Сонце розтопило сніг,
ми в'язнемо по коліна.
560
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Ні, туди!
561
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
Ми ледве просуваємося, і нас застає ніч.
562
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
Ми замерзнемо!
563
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Удар мене!
564
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Що сильніше ти намагаєшся вирватися,
565
00:56:02,541 --> 00:56:04,500
то сильніше б'ють гори.
566
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Гусе, їж.
567
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
Отже, Нумо.
568
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Що ви там бачили?
569
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
Нумо.
570
00:56:43,958 --> 00:56:45,041
Розкажи.
571
00:56:45,833 --> 00:56:47,541
Просто гори й сніг.
572
00:56:48,375 --> 00:56:49,541
У всіх напрямках?
573
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Наскільки я бачив, у всіх.
574
00:56:53,750 --> 00:56:54,875
А на захід?
575
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
За крижаною стіною щось видно?
576
00:56:57,416 --> 00:56:58,500
Ні.
577
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Нічого не видно.
578
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Там Чилі.
579
00:57:07,208 --> 00:57:08,333
Треба йти туди.
580
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
Але треба їсти, Нумо.
581
00:57:12,250 --> 00:57:14,000
Інакше до Чилі не дійти.
582
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Давай.
583
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
Я жую не більше двох-трьох разів.
584
00:58:22,791 --> 00:58:24,166
І змушую себе ковтнути.
585
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
Уперше я замислююсь
над реальністю того,
586
00:58:40,375 --> 00:58:41,750
що не повернуся додому.
587
00:58:45,250 --> 00:58:47,041
Але Нандо вселяє в мене надію.
588
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
Він щодня тренується,
одержимий однією ідеєю.
589
00:58:54,291 --> 00:58:58,125
Що за тією горою
лежать зелені долини Чилі.
590
00:59:00,291 --> 00:59:02,000
Іти на неї — це самогубство.
591
00:59:08,666 --> 00:59:10,041
Але я піду з ним.
592
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
{\an8}ДЕНЬ 17
П'ЯТИЙ ДЕНЬ ШТОРМУ
593
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Послухай, Васко, що скажу я
594
00:59:24,541 --> 00:59:26,291
Бо ти вірші свої купив
595
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Ходи прогуляйся
Давно по стужі не ходив?
596
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Ну ти й віршомаз, Боббі.
597
00:59:34,250 --> 00:59:36,875
Готовий, Карлітосе? Давай.
598
00:59:36,875 --> 00:59:40,583
Нас двадцять сім, і ми ледь-ледь
Де притулитися знайшли
599
00:59:40,583 --> 00:59:43,958
Одні лежать, як оселедці
Інші висять, як королі
600
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Хоч спіткала біда і немає харчів
601
00:59:48,875 --> 00:59:52,666
Зі свого гамака я бачу героїв,
Що не носять плащів
602
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
І хоч іноді мене охоплює гнів
603
00:59:56,541 --> 00:59:59,500
Це подарунок долі, що вас я стрів
604
01:00:01,041 --> 01:00:03,458
Хоча холод у цих горах мучить нас щоденно
605
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Коко пощастило, що його ноги в мене
606
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
Але, Коко, не звикай до такого стану
607
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
Вдома в Уругваї нехай тобі тре ноги мама
608
01:00:13,041 --> 01:00:15,333
- Молодець!
- Твоя черга, Кокіто.
609
01:00:15,333 --> 01:00:17,291
Мій вірш сентиментальний.
610
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
13 жовтня — день народження мами
611
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Я Бога молю про одне
612
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
Щоб наступного року на свято
613
01:00:26,583 --> 01:00:28,125
Я міг її привітати
614
01:00:28,125 --> 01:00:29,375
Чудовий вірш.
615
01:00:29,375 --> 01:00:30,583
Молодець, Коко.
616
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
Є серед нас інтелігенти
617
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
А є ніби божевільні пацієнти
618
01:00:37,416 --> 01:00:39,250
Не знають, хто став президентом
619
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Який жах.
620
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
- Та годі.
- Просто жах!
621
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Принаймні я працюю. На відміну від декого.
622
01:00:49,125 --> 01:00:51,583
Тут, у горах, справжнісіньке пекло
623
01:00:52,916 --> 01:00:55,000
Я б звідси утік, як пума
624
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
Але спершу я маю почути вірш
Нашого стриманого друга Нуми
625
01:01:06,625 --> 01:01:09,166
В літаку така холоднеча
626
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
Навіть павуки вдалися до втечі
627
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
Ми ніби в холодильнику
628
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
На скелях в літаку... цьому
629
01:01:24,958 --> 01:01:26,083
В цьому літаку...
630
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Добре. Аплодисменти Нумі!
631
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Молодець!
632
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Допоможіть!
633
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Рою!
634
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Рою!
635
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- Вони там, унизу!
- Я тут.
636
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
Копай!
637
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
Фіто!
638
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Тінтіне!
639
01:03:10,625 --> 01:03:15,833
Тримайтеся! Ми вас витягнемо!
640
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- Коче, допоможи.
- Витягніть їх!
641
01:03:20,166 --> 01:03:21,416
Копайте! Швидше!
642
01:03:21,416 --> 01:03:23,958
Тримайтеся!
643
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Копайте!
644
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Допоможіть! Будь ласка!
645
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Тримайся, Нумо!
646
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Нумо, я тебе витягну!
647
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
Панчо!
648
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Коко!
649
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
Там унизу Ліліана! Не ступайте!
650
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
Не ступайте туди!
Там Ліліана! Заради бога!
651
01:03:58,541 --> 01:04:01,083
Благаю, не ступайте туди! Там Ліліана!
652
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Ліліано, тримайся!
Не ступайте туди, там Ліліана!
653
01:04:05,041 --> 01:04:07,791
Не ступайте туди! Я тебе витягну, люба!
654
01:04:07,791 --> 01:04:08,875
Сюди!
655
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
Коко, швидше!
656
01:04:10,791 --> 01:04:12,791
Коко!
657
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Коко!
658
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Дихай!
659
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Дихай.
660
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Дихай, люба.
661
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
Дихай.
662
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
- Дихай.
- Він не дихає!
663
01:04:29,958 --> 01:04:32,416
- Мила, дихай.
- Тримайся!
664
01:04:32,416 --> 01:04:33,375
Дихай.
665
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Дихай, люба.
666
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Що це за звук?
667
01:04:44,458 --> 01:04:45,541
Що коїться?
668
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Що відбувається?
669
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Давай.
670
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
Повітря надходить.
671
01:05:17,833 --> 01:05:20,041
- Є кисень.
- Так.
672
01:05:22,333 --> 01:05:23,333
Усі цілі?
673
01:05:24,166 --> 01:05:26,458
- Артуро?
- Я живий!
674
01:05:26,458 --> 01:05:28,541
Хав'єр теж. А Ліліана ні.
675
01:05:28,541 --> 01:05:30,250
- Васко?
- Я тут. Я живий.
676
01:05:30,250 --> 01:05:32,000
Це я, Роберто. Я теж живий.
677
01:05:32,000 --> 01:05:33,666
Я теж. Мончо.
678
01:05:33,666 --> 01:05:35,291
Я Педро Альгорта.
679
01:05:35,291 --> 01:05:37,375
Дієго?
680
01:05:37,375 --> 01:05:39,083
Дієго мертвий, Фіто.
681
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
І Роке теж.
682
01:05:41,583 --> 01:05:44,375
- Маспонс теж загинув.
- Це Нандо, я живий.
683
01:05:44,375 --> 01:05:45,958
Енріке та Хуан Карлос мертві.
684
01:05:45,958 --> 01:05:47,500
- Тінтіне, ти тут?
- Я тут.
685
01:05:47,500 --> 01:05:48,708
Коко?
686
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
- Коко?
- Коко мертвий. Це Рой.
687
01:05:52,458 --> 01:05:53,625
А Марсело?
688
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- Марсело?
- Марсело!
689
01:05:55,583 --> 01:05:57,125
- Марсело!
- Марсело!
690
01:05:57,125 --> 01:05:58,416
- Марсело?
- Капітане!
691
01:05:59,250 --> 01:06:00,541
Марсело!
692
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Марсело потрапив у пастку.
693
01:06:14,375 --> 01:06:17,291
Він більше не відчував холоду.
Не відчував нічого.
694
01:06:19,625 --> 01:06:21,333
Яке це полегшення.
695
01:06:24,833 --> 01:06:27,791
Ми чекали на таке полегшення 17 днів.
696
01:06:30,458 --> 01:06:32,000
Хвилина спокою.
697
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
Секунда умиротворення.
698
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
- Скільки над нами снігу?
- Може бути й ціла гора.
699
01:07:02,125 --> 01:07:03,708
Будь ласка, моліться усі!
700
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
...і благословенний плід лона Твого, Ісус.
701
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
Сьогодні 30 жовтня.
702
01:07:11,000 --> 01:07:12,500
Мій день народження.
703
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
Мені виповнилося 25.
704
01:07:19,708 --> 01:07:22,041
Сьогодні так важко не думати про дім.
705
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Якщо є світло, значить,
ми не надто глибоко.
706
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
ЛІЛІАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ – 34 РОКИ
707
01:08:01,333 --> 01:08:03,333
МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТІЛЬЙО – 25 РОКІВ
708
01:08:03,333 --> 01:08:05,333
КАРЛОС РОК – 24 РОКИ
709
01:08:05,333 --> 01:08:07,375
ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС – 22 РОКИ
710
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
ЕНРІКЕ ПЛАТЕРО – 22 РОКИ
711
01:08:09,416 --> 01:08:11,291
ДІЄГО СТОРМ – 20 РОКІВ
712
01:08:11,291 --> 01:08:13,375
ГУСТАВО «КОКО» НІКОЛІЧ – 20 РОКІВ
713
01:08:13,375 --> 01:08:16,583
ДАНІЕЛЬ МАСПОНС – 20 РОКІВ
714
01:08:21,416 --> 01:08:23,125
Скільки ми тут сидітимемо?
715
01:08:23,833 --> 01:08:25,416
Доки не мине буря.
716
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
ДЕНЬ 18
ДВА ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ
717
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
Голод нестерпний.
718
01:09:01,750 --> 01:09:06,375
До цього часу братам Страучам
вдавалося робити м'ясо просто м'ясом.
719
01:09:07,791 --> 01:09:09,125
Без імені.
720
01:09:10,541 --> 01:09:11,750
Без обличчя.
721
01:09:14,500 --> 01:09:16,000
Але тут це неможливо.
722
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
Хлопці... Нічого не робитимемо?
723
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Роберто.
724
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
Треба ж їсти, щоб вижити?
725
01:10:43,958 --> 01:10:45,375
Що тепер, здастеся?
726
01:10:50,166 --> 01:10:51,500
Після всього, що було?
727
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Треба вибиратися. Я тут не залишуся!
728
01:11:57,833 --> 01:11:59,333
Я хочу назовні!
729
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Що тобі треба?
730
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Досить, Нумо!
731
01:12:06,208 --> 01:12:07,291
Давай!
732
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Годі, Нумо!
733
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
Нумо!
734
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
{\an8}ДЕНЬ 20
ЧОТИРИ ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ
735
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Небо.
736
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
Я бачу небо!
737
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Мончо, давай ти перший.
Ти худіший. Уперед.
738
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
Сонце!
739
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Давай!
740
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Ми вибралися.
741
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Гей! Що там видно?
742
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- Альваро, тут твоя дівчина, Маргарита!
- У бікіні!
743
01:14:06,458 --> 01:14:07,833
Скажи їй, що я вже йду!
744
01:14:09,041 --> 01:14:11,833
Ми живі!
745
01:14:11,833 --> 01:14:13,416
Ми досі живі!
746
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Та годі вже!
747
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
Пляшка.
748
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
Як нога?
749
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
Дрібниці.
750
01:15:02,416 --> 01:15:03,833
Просто подряпина.
751
01:15:03,833 --> 01:15:05,666
Бережи сили, Нумо.
752
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Я ледве тримаюся.
753
01:15:08,625 --> 01:15:10,041
Не кажи так, Артуро.
754
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Не втрачай віри.
755
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
Моя віра зараз сильніша, ніж будь-коли.
756
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Ти що, в служки подався?
757
01:15:22,875 --> 01:15:23,833
Годі глузувати.
758
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
Але я вірю...
759
01:15:33,791 --> 01:15:35,041
Вибач, Нумо.
760
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
...не в твого Бога.
761
01:15:41,375 --> 01:15:42,416
Бо той Бог
762
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
каже мені, що робити вдома...
763
01:15:48,333 --> 01:15:50,791
але не в горах.
764
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
Те, що відбувається тут,
765
01:15:54,458 --> 01:15:56,666
неможливо осягнути старими поглядами.
766
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Нумо.
767
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
Це мій рай.
768
01:16:04,083 --> 01:16:05,666
І я вірю в іншого бога.
769
01:16:08,041 --> 01:16:08,916
Я вірю...
770
01:16:10,583 --> 01:16:13,041
в того бога, що у Роберто в голові,
771
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
коли він лікує мої рани.
772
01:16:20,041 --> 01:16:22,250
У бога, що у Нандо в ногах,
773
01:16:24,333 --> 01:16:26,708
коли він попри все продовжує ходити.
774
01:16:32,791 --> 01:16:34,583
Я вірю в руки Даніеля,
775
01:16:36,708 --> 01:16:38,125
коли він ріже м'ясо.
776
01:16:40,541 --> 01:16:42,333
І Фіто, коли він дає його нам,
777
01:16:44,458 --> 01:16:46,416
не кажучи, чиє воно.
778
01:16:48,041 --> 01:16:49,833
Щоб ми могли його з'їсти...
779
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
не згадуючи очей наших друзів.
780
01:17:00,083 --> 01:17:01,500
Ось у якого бога я вірю.
781
01:17:04,458 --> 01:17:05,625
Я вірю в Роберто.
782
01:17:07,625 --> 01:17:08,625
У Нандо.
783
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
У Даніеля.
784
01:17:14,916 --> 01:17:15,875
У Фіто.
785
01:17:19,458 --> 01:17:20,791
І в загиблих друзів.
786
01:17:26,000 --> 01:17:27,625
Ти філософ, Артуро.
787
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Служка й філософ.
788
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
ІНЕС
789
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Я не твій батько.
790
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
- Ну ж бо.
- Треба йти.
791
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
Гляньте, яке сонце.
792
01:17:55,375 --> 01:17:56,541
Треба ще почекати.
793
01:17:57,166 --> 01:17:59,500
- Навіщо?
- Щоб підготуватися.
794
01:18:00,458 --> 01:18:02,041
Що, як буде буря?
795
01:18:02,958 --> 01:18:04,625
Зачекаймо, поки потеплішає.
796
01:18:04,625 --> 01:18:06,833
Ми назовні в першу ж ніч замерзнемо.
797
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
Скажи йому, Нумо.
798
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
Відлига з 15 листопада.
799
01:18:11,583 --> 01:18:14,041
Стане тепліше. І менше ризик бурі.
800
01:18:14,041 --> 01:18:18,125
- Два тижні... просто чекати.
- Ні. Готуватися.
801
01:18:19,208 --> 01:18:22,208
Без плану нам, як і раніше,
мало що світить.
802
01:18:22,958 --> 01:18:25,500
Ми навіть не знаємо,
скільки доведеться йти.
803
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
Гей!
804
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
Потрібна допомога.
805
01:18:29,666 --> 01:18:32,375
- Зручно вам там сидіти в кріслах?
- Давайте.
806
01:18:32,375 --> 01:18:34,416
Ідіть допоможіть.
807
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Усе добре?
808
01:18:36,208 --> 01:18:37,708
Беріть оті пластини.
809
01:18:37,708 --> 01:18:39,375
Ось, давайте.
810
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Допомогти?
811
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
ДЕНЬ 34
ПОЧАТОК ВІДЛИГИ
812
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Допоможи, Роберто. Нумо, ти теж.
813
01:19:21,625 --> 01:19:23,625
Притримуйте голову. Дуже повільно.
814
01:19:23,625 --> 01:19:24,958
Підніміть його.
815
01:19:27,166 --> 01:19:28,875
Повільно.
816
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Усе добре, Артуро. Ось так.
817
01:19:32,541 --> 01:19:35,041
Підніми йому сорочку. Отак.
818
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
Артуро дуже хворий.
819
01:19:45,875 --> 01:19:48,833
Даю йому три дні.
Васко, може, трохи більше.
820
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
Що думаєш?
821
01:19:50,500 --> 01:19:51,416
Про що ти?
822
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Скільки їм залишилося?
- До чого ти хилиш?
823
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Кажи.
824
01:19:58,375 --> 01:19:59,250
Що ти хочеш?
825
01:20:02,208 --> 01:20:04,750
Як лікарі ми зробили все можливе, Роберто.
826
01:20:06,750 --> 01:20:08,875
Ми залишимося тут копачами могил.
827
01:20:11,583 --> 01:20:12,958
Знаю, це важко.
828
01:20:13,958 --> 01:20:16,208
Але в тебе найсильніші ноги в команді.
829
01:20:17,875 --> 01:20:19,458
Ти маєш піти заради нас.
830
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Пасуй!
831
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Роберто, пас!
832
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Обережно.
833
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Сюди. Несіть його.
834
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Добре.
835
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Кладіть сюди.
836
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
Я з тобою. Дихай, Артуро.
837
01:20:53,791 --> 01:20:56,375
У легенях Артуро Ногейри рідина.
838
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Він помирає.
839
01:20:58,916 --> 01:20:59,833
Отак.
840
01:21:01,000 --> 01:21:01,833
Отак.
841
01:21:01,833 --> 01:21:03,583
Густаво намагається допомогти.
842
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Отак.
843
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
Але ніхто не може дихати за нього.
844
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Отак.
845
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
АРТУРО НОГЕЙРА – 21 РІК
846
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
{\an8}АРТУРО
847
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
Треба зробити все можливе.
848
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
Ми вирушили вчотирьох.
849
01:22:16,250 --> 01:22:18,208
Ідемо до Аргентини.
850
01:22:19,083 --> 01:22:23,916
{\an8}Ми наділи багато шарів одягу,
сподіваючись пережити ночівлі в горах.
851
01:23:01,625 --> 01:23:02,458
Нумо!
852
01:23:15,166 --> 01:23:17,250
Нумо, що з тобою?
853
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Тут інфекція.
854
01:23:32,833 --> 01:23:33,916
Треба повертатися.
855
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Ми не донесемо Нуму.
856
01:23:39,958 --> 01:23:42,250
- Роберто.
- Я піду назад сам.
857
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
Літак недалеко.
858
01:24:01,916 --> 01:24:02,791
Вибач.
859
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
Що сталося, Нумо? Нумо!
860
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- Що сталося?
- Де інші?
861
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Нумо, відповідай. Скажіть щось.
862
01:24:43,958 --> 01:24:46,791
Ти з нами. Ми поряд. Що сталося?
863
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Тату!
864
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- Васко, це ми.
- Тату!
865
01:24:57,833 --> 01:25:00,000
- Тихо. Ми тут. Дивись.
- Де мама?
866
01:25:00,000 --> 01:25:02,791
Поглянь на мене. Твій тато тут.
867
01:25:03,791 --> 01:25:06,625
Поглянь на мене. Ми тут.
868
01:25:11,416 --> 01:25:13,541
- Тату! Тату, повернися.
- Тихо.
869
01:25:16,250 --> 01:25:17,250
Заспокойся.
870
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Ми поряд.
871
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Васко.
872
01:25:22,666 --> 01:25:24,500
- Васко, глянь на мене.
- Тату!
873
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- Дякую.
- Рафаель Ечеваррен!
874
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
Ечаваррен.
875
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
РАФАЕЛЬ «ВАСКО» ЕЧАВАРРЕН – 22 РОКИ
876
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Я не розумію, Хав'єре.
877
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Від самої катастрофи
я намагався допомагати, чим міг.
878
01:26:13,458 --> 01:26:14,583
Я завжди намагався...
879
01:26:16,583 --> 01:26:18,208
вчиняти правильно.
880
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
А тепер, з цією ногою...
881
01:26:28,750 --> 01:26:30,083
з мене жодної користі.
882
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
Який у цьому сенс?
883
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Артуро, Васко, всі інші смерті?
884
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Ліліана завжди викладалася на повну.
885
01:26:58,291 --> 01:27:03,416
Коли зійшла лавина, під снігом
я відчував її тіло під собою.
886
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Я був лише в кількох
сантиметрах від поверхні,
887
01:27:11,458 --> 01:27:13,958
тож мені вдалося витягти голову,
888
01:27:13,958 --> 01:27:17,708
і я кричав якомога голосніше:
«Ліліано, тримайся!»
889
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
«Я тебе витягну! Я живий!»
890
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Я бачив, як по ній ходили.
891
01:27:23,791 --> 01:27:26,375
І я кричав: «Не ступайте туди!»
892
01:27:27,125 --> 01:27:29,500
«Не ступайте туди! Там унизу Ліліана!»
893
01:27:33,000 --> 01:27:36,125
Вона не могла вибратися,
доки не виберусь я.
894
01:27:39,000 --> 01:27:42,750
А я не міг поворухнутися,
бо ногами упирався їй у груди.
895
01:27:45,208 --> 01:27:48,875
Якби я став вибиратися,
то заштовхав би її ще глибше в сніг.
896
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Який у цьому сенс, Нумо?
897
01:28:03,625 --> 01:28:06,666
Коли ми дісталися до Ліліани,
вона була вже мертва.
898
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
І поки всі викопували інших наших друзів —
899
01:28:10,708 --> 01:28:13,666
кого мертвим, кого живим —
900
01:28:14,416 --> 01:28:19,291
я, як міг, притискав до себе Ліліану.
901
01:28:20,666 --> 01:28:23,791
І я відчував таку любов,
якої в житті не відчував.
902
01:28:31,041 --> 01:28:33,083
І я зрозумів, що маю мету.
903
01:28:35,208 --> 01:28:39,291
Узяти цю любов,
яку так міцно притискав до грудей,
904
01:28:41,125 --> 01:28:43,166
і повернути її моїм дітям.
905
01:28:46,958 --> 01:28:48,458
Її смерть не була марною.
906
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Ця рана не робить тебе непотрібним.
907
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Рою, ти мені допоможеш, чи як?
908
01:29:37,833 --> 01:29:39,166
Нандо?
909
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
Кажуть, ти розлінився.
910
01:29:42,375 --> 01:29:45,000
Спиш цілими днями. Чого це ти?
911
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- Треба тренуватися.
- Що ти тут робиш?
912
01:29:49,250 --> 01:29:50,375
Ти не повіриш.
913
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
Ми йшли на схід дві чи три години...
914
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
і раптом побачили
хвіст літака за пагорбом.
915
01:30:02,500 --> 01:30:04,208
Ми б його ніколи не знайшли.
916
01:30:05,541 --> 01:30:07,166
Він полетів уперед.
917
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
В інший бік.
918
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
Це було неймовірно.
919
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Скрізь були валізи та чистий одяг.
920
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
Пляшки рому.
921
01:30:19,250 --> 01:30:20,541
Цигарки.
922
01:30:24,750 --> 01:30:25,750
І шоколад.
923
01:30:31,541 --> 01:30:33,291
Чекай. Не їж обгортку.
924
01:30:35,541 --> 01:30:37,958
Не вказуй мені, що їсти.
925
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Тримай.
926
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Ти мав рацію, Нумо.
927
01:30:51,000 --> 01:30:52,958
Ми провели ніч посеред стихії.
928
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
Це диво, що ми вижили.
929
01:30:58,958 --> 01:31:00,750
Але ми знайшли батареї літака.
930
01:31:03,583 --> 01:31:04,750
Вони були в хвості.
931
01:31:09,791 --> 01:31:11,833
Легше буде принести сюди радіо.
932
01:31:14,500 --> 01:31:16,458
Пам'ятаєш, Рой полагодив приймач?
933
01:31:16,458 --> 01:31:19,458
Роберто хоче,
що той полагодив і радіо з літака.
934
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
Ми повертаємося туди.
935
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Треба спробувати.
936
01:31:50,000 --> 01:31:53,375
Нандо, Роберто й Тінтін
ідуть з Роєм до хвоста літака.
937
01:31:58,541 --> 01:32:00,041
Хотів би я піти з ними.
938
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Рой дуже слабкий і не думає,
що радіо запрацює.
939
01:32:07,625 --> 01:32:09,916
Ходімо, Рою. Часу обмаль.
940
01:32:10,666 --> 01:32:11,916
Він наляканий.
941
01:32:13,458 --> 01:32:15,083
Але заради групи зважився.
942
01:32:25,708 --> 01:32:27,458
- Неймовірно.
- Молодець, Рою.
943
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-С-6-0-1.
944
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B... Ні, не той. Який там був?
945
01:32:43,791 --> 01:32:45,916
- Один, сім. Оцей.
- Сім.
946
01:32:45,916 --> 01:32:47,166
А якщо не запрацює?
947
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Що тоді?
948
01:32:51,083 --> 01:32:52,500
Підемо знов.
949
01:32:54,625 --> 01:32:55,458
Так, Роберто?
950
01:32:56,125 --> 01:32:57,833
На захід, до Чилі.
951
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Прийом!
952
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
Прийом!
953
01:33:08,166 --> 01:33:10,291
Ми уругвайці, що розбилися в Андах.
954
01:33:10,791 --> 01:33:11,708
Мене хтось чує?
955
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
Ми тут.
956
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Прийом!
957
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
Прийом.
958
01:33:36,500 --> 01:33:39,666
З кожним днем ми втрачаємо
залишки життєвих сил.
959
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
Тихо.
960
01:33:46,708 --> 01:33:50,541
Їжі не вистачає,
ми обдираємо залишки м'яса з кісток.
961
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Те, що колись було немислимим,
962
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
стало рутиною.
963
01:34:00,458 --> 01:34:02,333
А нам стало байдуже.
964
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Давай.
965
01:34:07,916 --> 01:34:09,041
Ось, поїж.
966
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Треба їсти, Нумо.
967
01:34:28,541 --> 01:34:29,458
Половинку.
968
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
Не здавайся.
969
01:34:34,291 --> 01:34:35,958
Я не здаюся, Панчо.
970
01:34:37,416 --> 01:34:38,541
Я помираю.
971
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
Шкода, що...
972
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
я вам більше не допоможу.
973
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Припини.
974
01:34:53,916 --> 01:34:55,000
Про себе думай.
975
01:34:57,000 --> 01:34:58,208
Про себе?
976
01:35:02,250 --> 01:35:03,625
Подивися на мене.
977
01:35:03,625 --> 01:35:05,750
Мені 25 років, Панчо.
978
01:35:06,625 --> 01:35:10,083
У мене все життя попереду.
Я стільки всього не зробив.
979
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
Я хочу... побачити знов братів і сестер.
980
01:35:14,750 --> 01:35:16,958
Хочу побачити батьків.
981
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
Я хочу танцювати.
982
01:35:18,916 --> 01:35:20,958
- Ти ж не танцюєш.
- Так.
983
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
А тепер хочу
984
01:35:25,166 --> 01:35:26,916
Я хочу все це зробити, Панчо.
985
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Хочу сміятися.
986
01:35:30,291 --> 01:35:33,000
- Хочу плакати.
- То поплач.
987
01:35:33,000 --> 01:35:34,541
- Не можу.
- Поплач.
988
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
Давай, поплач.
989
01:35:39,041 --> 01:35:40,166
Разом зі мною.
990
01:35:41,416 --> 01:35:42,583
Чого ти смієшся?
991
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
Поплач зі мною.
992
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
Зараз можна.
993
01:35:51,541 --> 01:35:52,541
Дурнику.
994
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Давай.
995
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Нандо! Іди глянь!
996
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- Що це?
- Водонепроникна.
997
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
Стане у пригоді.
998
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
Вона закривала якісь труби.
999
01:36:36,708 --> 01:36:39,041
- Ще є?
- Так, багато.
1000
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
Один-С.
1001
01:36:53,250 --> 01:36:54,541
Ні!
1002
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
СТАНОМ НА СЬОГОДНІ,
29 ЛИСТОПАДА 1972 РОКУ,
1003
01:37:03,791 --> 01:37:07,958
В УРУГВАЙСЬКОМУ ЛІТАКУ,
ЩО РОЗБИВСЯ ВИЩЕ В ГОРАХ,
1004
01:37:07,958 --> 01:37:11,166
ЗАЛИШАЮТЬСЯ ЖИВИМИ 17 ПАСАЖИРІВ
1005
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
Що сталося?
1006
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
Радіо не запрацювало.
1007
01:37:32,708 --> 01:37:33,958
Ми знайшли оце.
1008
01:37:35,291 --> 01:37:37,625
- Що це?
- Водонепроникна тканина.
1009
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
- Можемо зробити жилет.
- Не жилет, Тінтіне.
1010
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
- Спальні мішки.
- Щоб пережити ніч без укриття.
1011
01:37:46,541 --> 01:37:47,708
Тканини вистачить.
1012
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
Можна зробити один великий.
1013
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Коли йдемо, Роберто?
1014
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Роберто.
1015
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Коли?
1016
01:38:06,541 --> 01:38:08,041
Щойно мішок буде готовий.
1017
01:38:08,041 --> 01:38:10,375
Через 58 днів після зникнення
1018
01:38:10,375 --> 01:38:14,125
літака «Фейрчайлд 571» ВПС Уругваю
1019
01:38:14,125 --> 01:38:16,916
з 40 пасажирами і п'ятьма членами екіпажу,
1020
01:38:16,916 --> 01:38:22,708
яким до Чилі разом з родичами й друзями
летіла регбійна команду «Олд Кристіанс»,
1021
01:38:22,708 --> 01:38:25,541
у військово-повітряних силах заявили
1022
01:38:25,541 --> 01:38:30,458
про відновлення пошукової операції
в Андах із залученням літака C-47.
1023
01:38:31,708 --> 01:38:35,000
Роберто, немає сенсу
знов до цього повертатися.
1024
01:38:35,708 --> 01:38:37,125
Сказали, нас шукатимуть.
1025
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Так. Ті самі ідіоти,
що пролетіли над нами й не помітили.
1026
01:38:41,291 --> 01:38:43,041
Вони шукатимуть тіла.
1027
01:38:43,041 --> 01:38:46,250
- Ми тут два місяці.
- Два місяці, Роберто.
1028
01:38:46,250 --> 01:38:48,583
Думаєш, хтось вірить, що ми живі?
1029
01:38:48,583 --> 01:38:51,291
- Але ж ми живі.
- Живі?
1030
01:38:51,291 --> 01:38:52,375
Поглянь на нас.
1031
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
Подивись.
1032
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
Це, по-твоєму, життя?
1033
01:38:56,291 --> 01:38:58,458
Молитви нас звідси не витягнуть.
1034
01:38:59,208 --> 01:39:01,500
Ти зібрався спати в горах у цьому?
1035
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Що ти робиш, Роберто?
1036
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
- Годі!
- Роберто.
1037
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
Що не так?
1038
01:40:26,250 --> 01:40:27,125
Хлопці.
1039
01:40:28,125 --> 01:40:29,125
Фото на пам'ять.
1040
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Тінтін усе фотографує.
1041
01:40:53,583 --> 01:40:57,083
Ніби на згадку про подорож,
з якої повернеться.
1042
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Цікаво, для кого ці фото.
1043
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Для нас?
1044
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Чорт, посміхніться!
1045
01:41:07,000 --> 01:41:08,958
Я їх вже не побачу.
1046
01:41:08,958 --> 01:41:10,958
Ну! Посміхатися ж ми ще в силах.
1047
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Може, вони для наших сімей.
1048
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Або для інших людей, що згадують про нас,
1049
01:41:18,958 --> 01:41:22,000
дивлячись на наші старі фото.
1050
01:41:22,000 --> 01:41:23,583
Карлосе, дивись у камеру.
1051
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Коли вони дивляться на фото,
ми оживаємо в їхній уяві.
1052
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Бо вони ставитимуть собі ті самі питання,
що ми зараз ставимо собі.
1053
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
«Що з ними стало?»
1054
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
Що з нами стало?
1055
01:41:45,666 --> 01:41:47,375
Ким ми були в горах?
1056
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Нандо.
1057
01:41:51,875 --> 01:41:53,250
Я хочу, щоб ви знали,
1058
01:41:54,166 --> 01:41:56,666
що я дозволяю вам використати моє тіло.
1059
01:41:59,333 --> 01:42:00,833
Не кажи так.
1060
01:42:03,833 --> 01:42:05,416
Я знаю, що не дотягну.
1061
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Не кажи так.
1062
01:42:12,208 --> 01:42:13,083
Кажу як є.
1063
01:42:18,125 --> 01:42:19,125
Але все гаразд.
1064
01:42:20,333 --> 01:42:21,625
Я з цим примирився.
1065
01:42:27,458 --> 01:42:29,166
Я готовий до всього.
1066
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
Ми обидва готові.
1067
01:42:35,500 --> 01:42:37,083
І це мене тішить.
1068
01:42:38,375 --> 01:42:40,416
Знати, що ви всі врятуєтеся.
1069
01:42:44,708 --> 01:42:46,291
Мене це тішить, Нандо.
1070
01:43:39,416 --> 01:43:40,333
Дякую.
1071
01:43:50,541 --> 01:43:55,541
{\an8}НУМА ТУРКАТТІ – 25 РОКІВ
1072
01:43:58,458 --> 01:43:59,500
Мене звати Нума.
1073
01:44:01,541 --> 01:44:04,458
Я помер 11 грудня 1972 року.
1074
01:44:06,666 --> 01:44:07,666
Уві сні.
1075
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
НІХТО НЕ МАЄ БІЛЬШОЇ ЛЮБОВІ, НІЖ ТОЙ,
ХТО ВІДДАЄ СВОЄ ЖИТТЯ ЗА ДРУЗІВ СВОЇХ
1076
01:45:24,250 --> 01:45:25,291
Вирушаємо завтра.
1077
01:45:38,791 --> 01:45:39,750
У вас вийде.
1078
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Щасти, Роберто.
1079
01:45:42,041 --> 01:45:43,708
- Дякую.
- Вам теж.
1080
01:45:48,041 --> 01:45:49,041
Іди сюди.
1081
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Карлітосе.
1082
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Що?
1083
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Можете взяти тіла мами і Сьюзі, добре?
1084
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Уперед!
1085
01:46:09,708 --> 01:46:11,666
- Уперед, хлопці!
- Легкої дороги!
1086
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- Нехай щастить!
- Щасти вам!
1087
01:46:14,916 --> 01:46:17,833
Дивіться в обидві сторони,
перш ніж переходити дорогу!
1088
01:46:17,833 --> 01:46:19,416
І не забудьте про нас!
1089
01:46:19,416 --> 01:46:22,208
- Ми чекатимемо!
- Ідіть обережно!
1090
01:46:22,208 --> 01:46:23,750
Уперед, хлопці!
1091
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
{\an8}ДЕНЬ 61
ЕКСПЕДИЦІЯ НА ЗАХІД, У ЧИЛІ
1092
01:47:09,583 --> 01:47:10,833
Нандо!
1093
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Давай шукати місце для ночівлі!
1094
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
Треба піднятися трохи вище!
1095
01:47:18,125 --> 01:47:19,875
До вершини не дійдемо!
1096
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
Я посередині.
1097
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Гляньте, яка краса.
1098
01:50:10,375 --> 01:50:11,958
Шкода, що нам кінець.
1099
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
Я назад не піду.
1100
01:50:17,458 --> 01:50:21,916
Анди не безкрайні.
Сніг має колись закінчитися.
1101
01:50:23,041 --> 01:50:24,166
Океан десь там.
1102
01:50:26,291 --> 01:50:28,666
- Ти весь час це повторюєш.
- Глянь, де ми.
1103
01:50:29,916 --> 01:50:31,250
Куди ми піднялися.
1104
01:50:33,208 --> 01:50:34,583
Усе в наших ніг.
1105
01:50:36,458 --> 01:50:39,625
Треба лише перетнути долину.
Скільки це займе?
1106
01:50:40,833 --> 01:50:42,208
Десять днів? Дванадцять?
1107
01:50:44,250 --> 01:50:46,000
У нас їжі лише на тиждень.
1108
01:50:47,500 --> 01:50:48,583
Що ти вибереш?
1109
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Піти зі мною...
1110
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
чи чекати в літаку?
1111
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
Ти просиш померти з тобою.
1112
01:50:59,416 --> 01:51:01,375
Я прошу піти зі мною.
1113
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Глянь туди. Бачиш ті дві вершини?
1114
01:51:06,000 --> 01:51:07,833
Посередині. Ніби груди.
1115
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Там немає снігу.
1116
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
Бачиш? Це Чилі.
1117
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Ти бачиш?
1118
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Бачу.
1119
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Дякую.
1120
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Будьте обережні.
1121
01:51:40,500 --> 01:51:43,875
Нандо й Роберто пішли далі на захід.
1122
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Ми вирішили, що я повернуся,
щоб їм на довше вистачило їжі.
1123
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
Звідти видно кілька менших вершин.
1124
01:51:55,375 --> 01:51:57,166
Вони темні.
1125
01:52:00,250 --> 01:52:01,833
На них немає снігу.
1126
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
З хлопцями все добре.
Їжі їм вистачить на десять днів.
1127
01:52:11,000 --> 01:52:12,208
Їх ніщо не зупинить.
1128
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Долина.
1129
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Роберто!
1130
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Роберто!
1131
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Нандо!
1132
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
Гей!
1133
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
Допоможіть, будь ласка!
1134
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
Ми з літака, що розбився в горах!
1135
01:56:04,125 --> 01:56:07,333
- Гей!
- Ви вмираємо з голоду!
1136
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
АВІАЦІЙНА РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА
1137
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
{\an8}Я З ЛІТАКА
1138
01:56:26,791 --> 01:56:29,375
{\an8}«Я з літака, що розбився в горах.
1139
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
Я уругваєць.
1140
01:56:33,333 --> 01:56:35,500
Ми йдемо вже десять днів.
1141
01:56:36,208 --> 01:56:38,958
У літаку залишаються 14 поранених людей.
1142
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
Нам треба вибратися звідси,
але ми не знаємо як».
1143
01:56:42,916 --> 01:56:44,125
Сан-Фернандо на лінії.
1144
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
«У нас немає їжі.
1145
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
Ми дуже слабкі».
1146
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
-«Коли нас врятують?»
-«Коли нас врятують?»
1147
01:56:52,000 --> 01:56:56,125
«Благаємо. Ми вже не в силах іти. Де ми?»
1148
01:58:31,125 --> 01:58:33,750
Ми перериваємо трансляцію,
1149
01:58:33,750 --> 01:58:37,083
щоб доповнити
останню сенсаційну новину.
1150
01:58:37,083 --> 01:58:40,541
Стали відомі імена
двох молодих людей,
1151
01:58:40,541 --> 01:58:44,583
що вижили в катастрофі
уругвайського літака в Андах 71 день тому.
1152
01:58:44,583 --> 01:58:48,083
Це Роберто Канесса і Фернандо Паррадо.
1153
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
{\an8}ВПС ЧИЛІ
1154
01:58:53,166 --> 01:58:58,333
{\an8}ДЕНЬ 71
22 ГРУДНЯ 1972 РОКУ
1155
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Дай сюди.
1156
01:59:28,416 --> 01:59:29,416
Красень.
1157
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
{\an8}АЛЬВАРО
1158
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
Що з усім цим робити?
1159
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
ВАСКО
1160
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
{\an8}АРТУРО
1161
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
ДАНІЕЛЬ ШОУ УРІОСТЕ
1162
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
МАРСЕЛО
1163
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Диктую вам імена тих хлопців.
1164
02:00:44,458 --> 02:00:45,500
Мене добре чути?
1165
02:00:45,500 --> 02:00:48,916
Повторіть кожне ім'я двічі, будь ласка.
1166
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
Кожне ім'я двічі.
1167
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
Роберто Канесса.
1168
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Роберто Канесса.
1169
02:01:00,333 --> 02:01:01,750
Густаво Сербіно.
1170
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Густаво Сербіно.
1171
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Едуардо Страуч.
1172
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Едуардо Страуч.
1173
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Альваро Манджино.
1174
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Альваро Манджино.
1175
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Фернандо Паррадо.
1176
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Фернандо Паррадо.
1177
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Антоніо Вісінтін.
1178
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Антоніо Вісінтін.
1179
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Педро Альгорта.
1180
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Педро Альгорта.
1181
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Альфредо Дельгадо.
1182
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Альфредо Дельгадо.
1183
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Рой Гарлі.
1184
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Рой Гарлі.
1185
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
Хосе-Луїс Інсьярте.
1186
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
Хосе-Луїс Інсьярте.
1187
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Рамон Сабелья.
1188
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Рамон Сабелья.
1189
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Хав'єр Метоль.
1190
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
Хав'єр Метоль.
1191
02:01:49,916 --> 02:01:52,750
Карлітос Мігель Паес, мій син.
1192
02:01:53,458 --> 02:01:56,458
Карлітос Мігель Паес, мій син.
1193
02:01:58,833 --> 02:02:00,250
Роберто Франсуа.
1194
02:02:01,458 --> 02:02:03,333
Роберто Франсуа.
1195
02:02:06,583 --> 02:02:08,125
Даніель Фернандес.
1196
02:02:08,625 --> 02:02:09,708
Даніель Фернандес.
1197
02:02:11,333 --> 02:02:12,708
Адольфо Страуч.
1198
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Адольфо Страуч.
1199
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Он вони!
1200
02:02:29,125 --> 02:02:30,791
Он вони всі!
1201
02:02:30,791 --> 02:02:31,875
Усі там!
1202
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
Ми летимо додому!
1203
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
Давай, Хав'єре. Ходімо!
1204
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Ходімо, Рою! Вставай!
1205
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
Давай, Густаво!
1206
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Залиште валізу! Киньте!
1207
02:03:37,375 --> 02:03:40,166
- Як це?
- У нас забагато ваги.
1208
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Та облиш!
1209
02:03:43,041 --> 02:03:45,833
- Густаво, ходімо!
- Ні! Я без валізи не полечу.
1210
02:03:45,833 --> 02:03:48,041
Сідайте! Куди ви?
1211
02:03:48,041 --> 02:03:49,958
Гаразд, нехай бере.
1212
02:03:49,958 --> 02:03:51,750
Сідайте!
1213
02:03:51,750 --> 02:03:53,791
Давайте! Швидше!
1214
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Сідайте.
1215
02:04:53,916 --> 02:04:57,500
22 грудня 1972 року
1216
02:04:57,500 --> 02:05:00,666
16 вцілілих повернулися з Анд.
1217
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
Моїм голосом звучать їхні слова.
1218
02:05:08,375 --> 02:05:10,875
Про те, як кожен з нас
зробив щось важливе.
1219
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Це наша історія.
1220
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
Мамо!
1221
02:05:34,416 --> 02:05:36,083
Диво все ж сталося.
1222
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- Яке диво, мамо?
- Це диво.
1223
02:05:39,833 --> 02:05:41,333
Яке диво?
1224
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
ЛІКАРНЯ САН-ХУАН-ДЕ-ДІОС
1225
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
Повернення додому не описати.
1226
02:06:09,208 --> 02:06:10,833
Що тут роблять усі ці люди?
1227
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Усі обступили моїх друзів,
хочуть торкнутися, почути подробиці.
1228
02:06:20,083 --> 02:06:21,750
«Що сталося в горах?»
1229
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Так!
1230
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
Журналісти розпитують,
лізуть з камерами й мікрофонами.
1231
02:06:36,750 --> 02:06:41,333
Лікарі розпитують,
лізуть з аналізами й інструментами.
1232
02:06:47,791 --> 02:06:48,708
Що вони бачать?
1233
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Їх лякає брудний одяг.
1234
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
Спалені сонцем тіла, схожі на скелети.
1235
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Бруд, що в'ївся у шкіру.
1236
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Нандо!
1237
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Газети пишуть про «героїв Анд».
1238
02:07:46,666 --> 02:07:50,000
Тих, хто переміг смерть,
щоб возз'єднатися з батьками,
1239
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
з матерями...
1240
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
Ти схожий на старого.
1241
02:08:01,500 --> 02:08:02,541
...з коханими
1242
02:08:09,208 --> 02:08:10,208
і з дітьми.
1243
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
Але вони не почуваються героями.
1244
02:08:37,750 --> 02:08:40,041
Вони були мертві, як і ми.
1245
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
Просто вони повернулися додому.
1246
02:09:08,083 --> 02:09:09,375
І, згадуючи про нас,
1247
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
вони запитують себе:
«Чому ми не повернулися разом?»
1248
02:09:16,416 --> 02:09:17,625
«Який у цьому сенс?»
1249
02:09:22,833 --> 02:09:24,750
Відповісти доведеться вам самим.
1250
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Ви самі і є відповідь.
1251
02:09:40,375 --> 02:09:42,125
Дбайте один про одного.
1252
02:09:44,708 --> 02:09:47,375
І розкажіть усім, що ми робили в горах.
1253
02:09:53,708 --> 02:10:00,708
СНІГОВА СПІЛЬНОТА
1254
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
ЗА МОТИВАМИ КНИГИ ПАБЛО В'ЄРСІ
«СНІГОВА СПІЛЬНОТА»
1255
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов