1 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 วันที่ 13 ตุลาคม 1972 2 00:00:57,375 --> 00:01:00,916 เครื่องบินอุรุกวัยตกในเทือกเขาแอนดีส 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 มีพวกเราซึ่งเป็นผู้โดยสาร 40 คน และลูกเรือห้าคนบนเครื่องบิน 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 บางคนเรียกมันว่าโศกนาฏกรรม 5 00:01:14,250 --> 00:01:16,083 บางคนก็เรียกมันว่าปาฏิหาริย์ 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,458 เกิดอะไรขึ้นเมื่อโลกทอดทิ้งคุณ 8 00:01:27,791 --> 00:01:30,916 ตอนคุณไม่มีเสื้อผ้าและสุดแสนจะหนาวเหน็บ 9 00:01:33,333 --> 00:01:36,125 ตอนคุณไม่มีอาหารและกําลังจะตาย 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 คําตอบอยู่ในเทือกเขา 11 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 เราต้องย้อนกลับไปสู่อดีต 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 เพราะรู้ว่าอดีตคือสิ่งที่เปลี่ยนแปลงมากที่สุด 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 (มอนเตวิเดโอ อุรุกวัย ตุลาคม 1972) 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 เร็วเข้า เข้าไป! 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 สู้ๆ โอลด์ คริสเตียนส์ 16 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 ลุยเลย เราทําได้ 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - เอาบอลมา เร็วเข้า - ไปเร็ว! 18 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 เร็วเข้า 19 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 ลุยเลย โอลด์ คริสเตียนส์ 20 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - สู้ๆ คริสเตียนส์ - เร็วเข้า 21 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 เข้าไปลุยเลย 22 00:02:12,958 --> 00:02:14,500 ลุยเลย! 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 สู้ๆ ลุยเลย 24 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 ไปเร็ว โรเบอร์โต 25 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 ส่งบอลให้นันโด 26 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 โรเบอร์โต ขว้างเลย 27 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - ส่งให้นันโด - เร็วเข้า โรเบอร์โต 28 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 ส่งมา โรเบอร์โต ส่งบอลมา! 29 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 ส่งมา! 30 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 ส่งบอลสิวะ 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,583 มีตัวประกบนายอยู่สี่คน ฉันส่งไม่ได้ 32 00:02:45,583 --> 00:02:48,500 - นายส่งได้ แต่นายไม่ส่ง - คิดน้อยๆ ทําเยอะๆ 33 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - นายทําได้ไม่ดีกว่าฉันหรอก - ทําไมจะทําไม่ได้ 34 00:02:50,708 --> 00:02:52,958 โอเค แต่เราได้แชมป์ครั้งที่แล้วก็เพราะฉัน 35 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 เพราะนายเหรอ 36 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 และตอนนี้ทีมเราเป็นรองอยู่... 37 00:02:56,875 --> 00:03:01,375 เอาละ มีอะไรตลกนักหนา การเล่นของเราวันนี้มั้ง 38 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 โรเบอร์โต นายเชื่อใจฉันใช่ไหม 39 00:03:04,333 --> 00:03:07,916 ตอนฉันพูดว่า "ส่งบอล" ฉันพูดจริงๆ เข้าใจไหม 40 00:03:07,916 --> 00:03:11,416 และตอนฉันพูดว่าจะได้เงินค่าเดินทางวันนี้ ฉันคาดหวังว่าจะได้วันนี้ 41 00:03:11,416 --> 00:03:15,333 เครื่องบินยังมีที่ว่างอีกครึ่งลํา แดเนียล ลูกพี่ลูกน้องนายจะไปด้วยไหม 42 00:03:15,333 --> 00:03:17,541 - ไป เราไปกันสี่คน - นี่สําหรับกลุ่มฉัน 43 00:03:17,541 --> 00:03:20,291 - หาซองไม่เจอหรือไง โคโค่ - ไม่เจอ 44 00:03:20,291 --> 00:03:21,500 มีใครอีกไหม 45 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 กัสตอน เพื่อนๆ นายล่ะ 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - ไป ฉันกล่อมพวกเขาให้ไปด้วย - ทุกคนเลยไหม 47 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 ใช่ แต่กําลังกล่อมอีกคนนึง 48 00:03:27,750 --> 00:03:30,583 '"เจ้าเป็นลูกชายสุดที่รักของข้า' เสียงนั้นกล่าว" 49 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 "ในทันใดนั้นพระวิญญาณจึงเร่งเร้าพระองค์ ให้เสด็จเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร" 50 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 "พระองค์ทรงอยู่ที่นั่น 40 วัน 40 คืน ถูกซาตานล่อลวง" 51 00:03:41,458 --> 00:03:47,291 "หากท่านเป็นบุตรของพระเจ้า จงสั่งให้ก้อนหินเหล่านี้กลายเป็นขนมปังสิ" 52 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 "แต่พระเยซูทรงตอบว่า 'คนเรามิได้อยู่ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว 53 00:03:52,000 --> 00:03:53,333 แต่อยู่ด้วยทุกคําพูด...'" 54 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 ปันโช 55 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 ปันโช 56 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 "จงรับนี่ไป ทุกท่าน แล้วกินมัน นี่คือร่างกายของข้า..." 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 ปันโช เอานี่ให้นูมาหน่อย นูมา 58 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 "เราประกาศความตายของพระองค์ และยอมรับการคืนชีพของพระองค์ 59 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 จนกว่าพระองค์จะมาอีกครั้ง พระเยซูเจ้า 60 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 รับนี่ไป อัลเฟรโด 61 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 เฮ่ ทางนี้ 62 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 เอานี่ไปให้ปันโช ตรงนั้น 63 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 ขอบคุณมาก 64 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 นูมา 65 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 ขอโทษนะ ส่งนี่ให้เขาหน่อยได้ไหม 66 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 กัสตอน 67 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}(ไปชิลีด้วยกัน เพื่อน!) 68 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 คนงานกับนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด 69 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 สอบปลายภาคกฎหมายพาณิชย์วันที่ 20 70 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 - ฉันไม่มีเวลา - มันจะถูกเลื่อนออกไปอย่างน้อยสองสัปดาห์ 71 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 - ดูสิประท้วงกันวุ่นวายไปหมด - มันไม่ใช่แค่มหาวิทยาลัย 72 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - ฉันไม่ชอบรักบี้ด้วยซ้ํา - มันไม่เกี่ยวกับรักบี้ 73 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 ซันติอาโก ชิลี แค่ 45 ดอลลาร์ เมื่อไหร่นายจะได้ตั๋วราคาถูกกว่านี้ 74 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - ไม่มีวัน - อีกล้านปีก็ไม่ได้ 75 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 ดูนี่สิ 76 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 เบอร์โทรของสาวๆ ทุกคนที่เราเจอที่นั่น 77 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - กราเซียลา... - สวยสุดๆ 78 00:05:12,375 --> 00:05:14,083 - ซิลเวีย... - งามสง่า 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 - เบียตริซ... - เซ็กซี่สุดๆ 80 00:05:16,125 --> 00:05:17,250 - เนลิดา... - ไม่ใช่เธอ 81 00:05:17,250 --> 00:05:19,458 ล้อเล่นหรือเปล่า เธอสวยมากนะ 82 00:05:19,458 --> 00:05:22,625 เธอทิ้งให้นายร้องไห้บนถนนในมอนเตวิเดโอ 83 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - พอเถอะ เพื่อน - ไปเร็ว 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 เก็บนี่ไว้ให้ดี อย่าให้กัสตอนเอามันไปนะ 85 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 เข้าใจไหม เร็วเข้า ไปเอาเหล้ามาดื่มกันอีกรอบ 86 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 เลิกพูดเรื่องเนลิดาได้แล้ว ไม่ใช่เรื่องของนาย 87 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 อย่าให้ฉันเดินทางไป กับไอ้งั่งสองคนนี้คนเดียวนะ ขอร้อง 88 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 ไอ้นี่โน้มน้าวฉันไม่ได้หรอก ปันโช 89 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 อยากฟังเหตุผลดีๆ ที่จะทําให้นายไปไหม 90 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - โอเค - ฉันอยากให้เราไปด้วยกัน 91 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 อีกไม่กี่เดือนก็เรียนจบแล้ว แล้วก็จะไม่มีอะไรนอกจากงาน 92 00:05:49,500 --> 00:05:53,083 นายจะเป็นทนายที่เก่งที่สุดในมอนเตวิเดโอ และเราทุกคนก็จะภูมิใจในตัวนาย 93 00:05:53,083 --> 00:05:54,958 แต่เราทั้งคู่จะใช้ชีวิตของตัวเอง 94 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 ไม่เข้าใจเหรอ เราอาจเดินทางด้วยกันครั้งสุดท้ายก็ได้ 95 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 นายไม่ได้พยายามทําให้ฉันร้องไห้ใช่ไหม 96 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 คนงานและนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด 97 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 สวัสดี 98 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 มานี่มา เด็กดี 99 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 (ซันติอาโก) 100 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 แชมป์ 101 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 แกคิดว่าไง 102 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 เราควรไปไหม 103 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 (คาร์ราสโก) 104 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 ตอนนี้แปดโมงวันพฤหัสที่นี่ในมอนเตวิเดโอ 105 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 ไอ้งั่งเอ๊ย 106 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 นี่เบิร์ช รูเปเนียนกับอิมแพคโตส ทางคลื่นวิทยุอินดิเพนเดนเซีย 107 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 เราเริ่มวันหยุดยาวสี่วันสุดสัปดาห์นี้ อากาศแจ่มใสกับอุณหภูมิสบายๆ 108 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 คุณจะได้สนุกกับมันเต็มที่ 109 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 ไม่เอาน่า ปันชิโต 110 00:07:56,708 --> 00:07:58,083 โชคดีครับ 111 00:07:59,375 --> 00:08:01,333 (ผู้โดยสารขาออกระหว่างประเทศ) 112 00:08:01,333 --> 00:08:02,416 ขอบคุณครับ 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 นูมา 114 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 เป็นไงบ้าง 115 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 หวัดดี 116 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 คาเนสซ่า โรเบอร์โต คาเนสซ่า 117 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 อเล็กซิส อเล็กซิส ฮูนี 118 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 เอนริเก ปลาเตโร่ 119 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 เฟลิเป มากีร์เรียน 120 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 ฟรานซิสโก อะบาล ปันโช 121 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 บาย 122 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 เป็นเด็กดีนะ 123 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 บอกลาแม่สิ 124 00:08:29,750 --> 00:08:30,875 ขอให้สนุกนะ 125 00:08:30,875 --> 00:08:32,250 บ๊ายบาย รักนะ 126 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 หนึ่ง สอง 127 00:08:34,125 --> 00:08:36,291 - ฮาเวียร์ ยิ้มหน่อย - สาม 128 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - เรียบร้อย - เยี่ยมเลย 129 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 เยี่ยม 130 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 ไปกันเถอะ ทุกคน 131 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 ได้ยินเสียงคลิกไหม 132 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - ได้ยิน - เพอร์เฟกต์ 133 00:08:50,208 --> 00:08:51,916 ผมชื่อนูมา ตูร์คัตติ 134 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 อายุ 24 ปี 135 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 ผมมองไปรอบๆ และแทบไม่รู้จักใครที่นี่เลย 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 แต่ทุกอย่างยังคงรู้สึกคุ้นๆ 137 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 พวกเขาส่วนใหญ่อายุยังน้อยเหมือนผม 138 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 ถูกเลี้ยงมาด้วยความรัก 139 00:09:12,125 --> 00:09:14,166 ในบ้านใกล้ทะเล 140 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 สําหรับพวกเขาบางคน 141 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 นี่เป็นการเดินทางไกลจากบ้านครั้งแรก 142 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 ขอร้อง คาร์ลิโตส นั่งลง เร็วสิ 143 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 (เรือล่มที่ชายฝั่งมอนเตวิเดโอ) 144 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 โคโค่ มองทางนี้ 145 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 สวยงาม 146 00:10:01,583 --> 00:10:04,041 เราจะส่งไปให้ลูกพี่ลูกน้องของดิเอโก้ 147 00:10:05,000 --> 00:10:06,875 - เอาไปใส่กรอบให้เธอ ดิเอโก้ - ขอบคุณ 148 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 ดิเอกีโต 149 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 เร็วเข้า ปันชิโต ฉันอยากชนะ 150 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 ไพ่นายดีว่ะ 151 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 ลูกพี่ลูกน้องนาย... 152 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 เฮ้ย! 153 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 วันนี้ฉลามหิวน่ะ 154 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 เทือกเขา ใช่ไหม 155 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 จริงหรือเปล่าที่มันพยายามดูดทุกอย่างที่บินผ่าน 156 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 ใช่ 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 มันเป็นเรื่องจริง 158 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 ลมอุ่นจากอาร์เจนตินา 159 00:10:31,416 --> 00:10:35,125 ปะทะกับอากาศเย็นบนภูเขาทําให้เกิดแรงดูด 160 00:10:35,125 --> 00:10:36,416 พูดเป็นเล่น 161 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 ฉันไม่ได้พูดเล่น ถึงได้มีหลุมอากาศไง 162 00:10:39,583 --> 00:10:41,916 แต่เราฉลาดกว่ามัน 163 00:10:41,916 --> 00:10:43,166 ดูนี่ 164 00:10:46,083 --> 00:10:48,750 นี่คือเทือกเขา 165 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 เราต้องไปจากตรงนี้ถึงตรงนี้ 166 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 แต่เส้นทางไม่ได้เป็นเส้นตรง 167 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็คงดี เทือกเขาใหญ่มหึมามาก 168 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 นั่นคือเหตุผลที่เราบินลงใต้ 169 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 ที่มีเส้นทางบินที่ต่ํากว่า 170 00:11:02,916 --> 00:11:07,458 เราจะบินข้ามที่นั่น และในชิลี เราจะเลี้ยวขึ้นเหนือเมื่อเราถึงกูรีโก 171 00:11:07,458 --> 00:11:10,625 สิบนาทีหลังจากนั้น เราก็จะลงจอดที่ซันติอาโก 172 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 ผู้โดยสารทุกท่าน กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย 173 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 เราจะลงจอดที่ซันติอาโกเร็วๆ นี้ 174 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 แจกไพ่นะ เดี๋ยวฉันมา 175 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 สวัสดีครับ ทุกท่าน นี่กัปตันของคุณ พลเอกการ์โลส ปาเอซ 176 00:11:44,375 --> 00:11:48,916 กรุณาคาดเข็มขัดด้วย ร่างคุณจะได้ ไม่กระจัดกระจายไปทั่วเทือกเขาแอนดีส 177 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - บอกเพื่อนคุณเรื่องสายการบินของเราด้วย - ขอโทษนะครับ 178 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 ไปนั่งที่ของคุณนะครับ 179 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 ไปนั่งเลยครับ 180 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 คาร์ลิโตส! 181 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 พอได้แล้ว คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย 182 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 ย้ายไปด้านหน้า ฉันขอพื้นที่ตรงนี้หน่อย ไปสิ 183 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 เป็นอะไร กลัวเหรอ 184 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 ระวังนะ ฮาเวียร์ 185 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 นันโด เข็มขัดนิรภัย 186 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 นั่งลง 187 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 นันโด! 188 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - ซูซี่ - อย่าขยับ 189 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 เพิ่มกําลังอีก 190 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ ... 191 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน... 192 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 กัสตอน! 193 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 ส่งมือมา 194 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 โรเบอร์โต 195 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 ฉันอยู่ข้างล่างนี่ 196 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 เอดัวร์โด 197 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 มาร์เซโล 198 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 ใช่ เพื่อน ฉันอยู่นี่ 199 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 ไม่ อย่ามีใครตายอีกนะ 200 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 อย่ามีใครตายอีก ฉันไม่อยากให้มีใครตายอีก 201 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 จับเขาพิงผนังไว้ 202 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 ไม่ใช่แบบนั้น ยกเขาขึ้น 203 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 นายต้องสงบใจไว้ ใจเย็นๆ หายใจไว้ 204 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 มองฉันสิ ฉันเป็นนักศึกษาแพทย์ 205 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 ฉันชื่อโรเบอร์โต นายชื่ออะไร 206 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - อัลวาโร่ - อัลวาโร่อะไร 207 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 อัลวาโร่ มันจิโน่ 208 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 นักบินยังไม่ตาย 209 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 เอานี่ไป ช่วยหน่อย 210 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 นักบินยังไม่ตาย! 211 00:16:41,083 --> 00:16:45,083 เร็วเข้า กุสตาโว นับถึงสาม หนึ่ง สอง สาม 212 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 ทางนี้ 213 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 (วันที่หนึ่ง 13 ตุลาคม 1972) 214 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 นักบินยังไม่ตาย เปิดนี่เร็ว 215 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 ใช้ไม่ได้สักอย่าง ไม่มีไฟ ไม่มีอะไรเลย 216 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 บอกผมสิว่าวิทยุทํางานยังไง 217 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 ผมต้องกดอะไร 218 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 ฮัลโหล เครื่องบินเราตกในเทือกเขา เรามาจากอุรุกวัย 219 00:17:07,291 --> 00:17:09,666 เราตกในเทือกเขา มีใครได้ยินผมบ้าง 220 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 มันใช้ได้ไหมเนี่ย 221 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 เราผ่านกูรีโก 222 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 อะไรนะ 223 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 เราผ่านกูรีโก 224 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 กูรีโกคืออะไร 225 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 พูดอีกที ผมไม่เข้าใจ 226 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - ช่วยด้วย! - ไปกันเถอะ 227 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 ตรงนี้! 228 00:17:46,583 --> 00:17:49,458 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพวกคุณ 229 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 ค่ําคืนมาเยือนเหมือนซุ่มโจมตีเรา 230 00:18:04,041 --> 00:18:07,458 ในช่วงเวลาไม่กี่นาที อุณหภูมิลดลง 30 องศา 231 00:18:09,166 --> 00:18:11,875 ถ้าเราไม่ตายเพราะเครื่องบินตก เราก็จะตายเพราะความหนาว 232 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 เราเบียดกอดกันไว้ให้แน่นที่สุด 233 00:18:20,625 --> 00:18:24,083 ทั้งคนที่รอดชีวิตและคนตาย อยู่ด้วยกัน 234 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 ฉันจะกลับบ้าน 235 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 พาสปอร์ตของนาย เอาพาสปอร์ตมา 236 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 จับมือฉันไว้แน่นๆ 237 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 เราใช้เวลาทั้งคืนแบบนั้น 238 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 ตื่นไว้นะ ไม่งั้นแข็งตายแน่ 239 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 ผู้บาดเจ็บส่งเสียงร้อง 240 00:18:50,333 --> 00:18:51,458 เร็วเข้า 241 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 คนที่เหลือก็เช่นกัน 242 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 ปล่อยฉัน! แม่! 243 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 แม่! 244 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 กอดฉันไว้ 245 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 กอดฉันแน่นๆ ปันโช 246 00:19:09,750 --> 00:19:16,625 ช่วยด้วย 247 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 เรายังไม่ตาย ปันโช 248 00:21:06,916 --> 00:21:08,208 ขอมวนนึงได้ไหม 249 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 250 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 ยังไม่รู้ 251 00:21:15,666 --> 00:21:16,916 มาร์เซโล 252 00:21:16,916 --> 00:21:18,833 ปันโช อะบาลกับมาร์ติเนซ ลามัสตายแล้ว 253 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 ผู้หญิงที่กรีดร้องเมื่อวานนี้ด้วย 254 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 กัสตอนกระเด็นออกไปตอนหางเครื่องบินขาด 255 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 แดเนียลลูกพี่ลูกน้องฉันด้วย 256 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 กุยโดกับอเล็กซิสก็เหมือนกัน 257 00:21:30,250 --> 00:21:31,625 นันโดกําลังจะตาย 258 00:21:32,791 --> 00:21:34,291 น้องสาวเขาก็สาหัสเหมือนกัน 259 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 เราไม่มีพื้นที่รักษาผู้บาดเจ็บ 260 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 เราจะจัดพื้นที่ในเครื่องบิน 261 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 เอาที่นั่งออกกันเถอะ เราจะได้อยู่ข้างในกันได้ทุกคน 262 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 เร็วเข้า ทุกคน 263 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 เราต้องช่วยผู้บาดเจ็บก่อน 264 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 เตรียมพื้นที่ด้านนี้ของเครื่องบินกันเถอะ ตรงที่มีแสงอาทิตย์ 265 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 เราจะทําเท่าที่ทําได้เพื่อพวกเขา 266 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - ปลาเตโร่ - ว่าไง 267 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 อะไรก็ตามที่นายเห็นว่ามีประโยชน์ เอาใส่ไว้ในกระเป๋าเดินทาง 268 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 ค้นหาอาหารในกระเป๋าเดินทาง 269 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 ถ้าเจออะไร เอาทุกอย่างใส่ไว้ในกระเป๋าใบเดียว 270 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 เอ้านี่ บ๊อบบี้ 271 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 เราจะทํายังไงกับคนตาย 272 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 วางพวกเขาไว้ตรงนั้น 273 00:22:27,791 --> 00:22:29,250 ที่ด้านข้างเครื่องบิน 274 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 จนกว่าจะมีใครมาช่วย 275 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 (ยูจีเนีย โดล์เกย์ เด ปาร์ราโด อายุ 50 ปี กราซีลา กูมิลา เด มาเรียนี อายุ 43 ปี) 276 00:22:48,666 --> 00:22:50,583 (ดันเต้ ลากูราร่า อายุ 41 ปี) 277 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 (เอสเธอร์ ฮอร์ตา เด นิโคลา อายุ 40 ปี ฟรานซิสโก นิโคลา อายุ 40 ปี) 278 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 (ฮูลิโอ เฟร์ราดาส อายุ 39 ปี ฮูลิโอ มาร์ติเนซ ลามัส อายุ 24 ปี) 279 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 (เฟลิเป มากีร์เรียน อายุ 22 ปี ฟรานซิสโก "ปันโช" อะบาล อายุ 21 ปี) 280 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 (เฟอร์นันโด วาซเกซ อายุ 20 คาร์โลส วาเลต้า อายุ 18 ปี) 281 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 เอาอีกไหม 282 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 เราต้องประหยัดไว้กินนานๆ 283 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 ช่วยด้วย! 284 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 (วันที่สอง 14 ตุลาคม 1972) 285 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 ไม่ใช่พวกนั้น 286 00:24:10,208 --> 00:24:13,000 ไม่ เรามีอะไรที่ใหญ่กว่านี้ไหม อันนั้น 287 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 - ไม่ อย่าแตะต้องมัน - รอย! 288 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 หาเศษผ้า เสื้อผ้า หรือเสื้อโค้ตหน่อย 289 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 โอเค นี่ 290 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 เอานี่ไป 291 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 หาผ้า เสื้อผ้า อะไรก็ได้ 292 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 โคโค่ เอานี่ไป 293 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - มันใหญ่กว่า - คืนนี้จะมีคนตายกี่คน 294 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 จะไม่มีใครตายหรอก คาร์ลิโตส 295 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 ฉันสัญญา 296 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 นี่ อุดช่องโหว่ไว้กันลมเย็นพัดเข้ามา 297 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 มาร์เซโล 298 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 พวกเขาจะมาช่วยเรา 299 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 พรุ่งนี้ 300 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 ฟิโต เอสตราอุช ไม่ได้มองโลกในแง่ดีอย่างมาร์เซโล 301 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 เขาเป็นคนมีเหตุผล และคงไม่เห็นด้วยกับกัปตันทีม 302 00:25:31,041 --> 00:25:32,791 แต่เขาไม่ชอบสิ่งที่เขาเห็น 303 00:25:36,291 --> 00:25:38,750 มันเป็นที่ที่การมีชีวิตอยู่เป็นไปไม่ได้ 304 00:25:42,833 --> 00:25:44,958 เราคือสิ่งที่ไม่เหมาะกับที่นี่ 305 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}(วันที่สาม 15 ตุลาคม 1972) 306 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 นันโด 307 00:26:06,125 --> 00:26:08,416 ไม่ นันโด อย่า... 308 00:26:17,458 --> 00:26:18,666 ฉันไม่ได้ยินนาย 309 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 เกิดอะไรขึ้น 310 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 เราชนภูเขา 311 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 น้องสาวฉัน 312 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 ซูซี่ 313 00:26:29,708 --> 00:26:31,875 เธอพักผ่อนอยู่ตรงโน้น 314 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 แม่ฉันอยู่ไหน 315 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 เธอตายแล้ว นันโด 316 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - บายครับ พ่อ - เจอกันวันจันทร์ ดูแลพวกเธอด้วยนะ 317 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 ได้ครับ 318 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 วางใจได้ 319 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - เราอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว - สามวัน 320 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 มีใครเห็นเราไหม 321 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 ส่งนั่นมาให้ฉัน โอเค ขอบคุณ 322 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 เฮ่! ปีกมันโยก พวกเขาเห็นเราแล้ว 323 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - พวกเขาเห็นเราแล้ว - ปีกมันโยก 324 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 ขอบคุณ! 325 00:28:59,416 --> 00:29:01,375 รู้ไหมว่าตอนนี้ฉันคงจะกินอะไร 326 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 แซนด์วิชชิวิโตจากบาร์อาโรเซนา 327 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 แคนาเดียนชิวิโต 328 00:29:06,333 --> 00:29:08,416 ฉันคงจะกินสเต๊กมิลาเนซ่าจากลา มัสโกตา 329 00:29:08,416 --> 00:29:09,750 ใช่ 330 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 - โปะไข่ดาวด้วย - และก็มันฝรั่งทอด 331 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - พวกเขาทํามิลาเนซ่าอร่อยมาก - อร่อยที่สุด 332 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 มิลาเนซ่าสุดยอดมาก และก็ชิ้นใหญ่... 333 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 กับมันฝรั่งทอดและก็แฮม 334 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - เบคอน - เฮ่ 335 00:29:24,125 --> 00:29:26,541 ทําไมพวกเขาไม่โยนอาหาร ลงมาจากเครื่องบินนะ 336 00:29:27,958 --> 00:29:29,125 ทําแบบนั้นคงไม่เข้าท่าน่ะ 337 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 มันอาจจมลงไปในหิมะก็ได้ 338 00:29:33,250 --> 00:29:34,875 เราคงไม่มีวันได้เห็นมันอีก 339 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 พาคนเจ็บมาที่นี่ 340 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 ค่อยๆ 341 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 ระวังขาเขาด้วย 342 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 นายอยู่ที่นี่ดีกว่านะ อาร์ตูโร 343 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 แอนดีสมันใหญ่มาก 344 00:30:36,833 --> 00:30:40,958 พวกเขาต้องทําการค้นหาด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แบบแบ่งเขต 345 00:30:40,958 --> 00:30:42,541 เมื่อวานพวกเขามาที่นี่ 346 00:30:42,541 --> 00:30:44,250 เราเห็นพวกเขาบินอยู่เหนือหัว 347 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 วันนี้เราได้ยินพวกเขา แต่ไม่เห็นพวกเขา 348 00:30:47,125 --> 00:30:49,083 พนันได้เลยว่าพวกเขาคงกําลังหาที่อื่นอยู่ 349 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 นั่นหมายความว่าพวกเขาไม่เห็นเรา 350 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 พวกเขาจะมา 351 00:30:53,416 --> 00:30:56,500 - เราแค่ต้องมีศรัทธา - ศรัทธาเหรอ ถามจริง 352 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 อย่าบอกพวกที่อายุน้อยกว่าเรานะ 353 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 มันจะทําให้พวกเขาหมดกําลังใจ 354 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 พวกนายแก่สุดและมีความรับผิดชอบ 355 00:31:09,375 --> 00:31:10,916 พวกเขาจะหาเราเจอ 356 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้ - เรามีเวลามากแค่ไหน 357 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - เคยได้ยินเรื่องกฎของเลขสามไหม - ไม่เคย 358 00:31:22,125 --> 00:31:25,333 ขาดอากาศสามนาทีตาย ขาดน้ําสามวันตาย 359 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 ขาดอาหารสามสัปดาห์ตาย 360 00:31:26,958 --> 00:31:28,625 ขาดอาหารสามสัปดาห์ 361 00:31:28,625 --> 00:31:30,666 นี่แค่สามวันเอง ฉันหิวจะตายแล้ว 362 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 ที่นี่มันแย่กว่าด้วยซ้ํา อากาศหนาวและเราก็อยู่บนที่สูง 363 00:31:33,375 --> 00:31:36,291 เราเผาผลาญแคลอรีมากขึ้นสามถึงสี่เท่า 364 00:31:36,291 --> 00:31:38,375 โรเก้บอกเราเรื่องแบตเตอรี่ 365 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 มันอยู่ในหางเครื่องบิน 366 00:31:41,750 --> 00:31:47,791 ฉันว่าเราต้องขึ้นไปตรงจุดที่เครื่องบินชนเขา แล้วหามันมาทําให้วิทยุใช้การได้ 367 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 เราต้องไปต่อ 368 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 - หิมะยังแข็งอยู่ - นูมา 369 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 เก็บแรงของนายไว้ 370 00:33:04,250 --> 00:33:06,333 ฉันไม่อยากแบกนายกลับ 371 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 ฟิโต 372 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 อะไรน่ะ 373 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 มองจากตรงนี้เราไม่เห็นเครื่องบิน 374 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 ต่อให้พวกเขาบินอยู่เหนือเราก็มองไม่เห็นเรา 375 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 กลับกันเถอะ 376 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 เราไม่ได้กินอะไรมาหกวันแล้ว 377 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 เมื่อคืนเราแบ่งอาหารมื้อสุดท้ายกัน 378 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 แครกเกอร์รสเค็ม 379 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 ตอนนี้ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 380 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 คาร์ลิโตสบอกอะไรฉันบางอย่าง 381 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 เขาบอกว่านันโดกําลังเสียสติ 382 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 เมื่อคืนเขาบอกว่าเขาจะไม่ยอมอดตาย 383 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 ฉันจะไม่ยอมอดตาย 384 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - เขาจะกินศพถ้าจําเป็นต้องกิน - ฉันจะกินศพถ้าจําเป็นต้องกิน 385 00:35:47,833 --> 00:35:50,208 ฉันบอกเขาว่าเราไม่มีทางเลือก 386 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 ถ้าเราอยากไปต่อ เราต้องมีชีวิตอยู่ 387 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 ถ้าจะมีชีวิตอยู่ เราต้องกิน 388 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 มาร์เซโล 389 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 ไม่มีใครมาหรอก 390 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 เราจะอดตายกันหมด 391 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 - กําลังอ่อนแอลง - เจ็ดวันเจ็ดคืนโดยที่ไม่มีอาหาร 392 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 ไม่มีอะไรเลย ถ้าเราไม่กินอะไรสักอย่าง เราตายแน่ 393 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 กินอะไรล่ะ 394 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 นายบ้าไปแล้ว โรเบอร์โต 395 00:37:00,458 --> 00:37:02,500 นายจะทําให้คนอื่นบ้ากันไปหมดด้วย 396 00:37:02,500 --> 00:37:03,916 มีอาหารอยู่ข้างนอกนั่น 397 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 มีโปรตีนอยู่ข้างนอก พลังงานที่เราต้องการ 398 00:37:13,166 --> 00:37:16,083 - ทําแบบนี้ต่อไปต่างหากที่บ้า - โรเบอร์โต 399 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 โรเบอร์โตพูดถูก นี่เป็นเรื่องความเป็นความตาย 400 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 ถ้ามีคนมาช่วยเราในสองวันล่ะ เรารอไม่ได้เหรอ 401 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่กิน 402 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 โรเบอร์โต! 403 00:37:32,541 --> 00:37:34,208 ร่างกายนายแห้งเหี่ยวเหมือนต้นไม้ 404 00:37:34,208 --> 00:37:36,916 สมองนายก็เหมือนกัน นายคิดอะไรไม่ออก มาร์เซโล 405 00:37:36,916 --> 00:37:39,583 - ฉี่ฉันเป็นสีดํา - ฉี่ฉันด้วย 406 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 ถ้าเราทําแบบนั้น... 407 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 จะเกิดอะไรขึ้นกับเรา พระเจ้าจะให้อภัยเราไหม 408 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 พระองค์จะเข้าใจว่า เราทําทุกวิถีทางเพื่อเอาตัวรอด 409 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 พระเจ้าไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 410 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 ขอโทษนะ มาร์เซโล 411 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 โชคชะตาพาเรามาที่นี่ 412 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - โชคร้ายน่ะสิ - มันก็แค่เนื้อ 413 00:37:54,375 --> 00:37:57,208 - พวกนั้นเป็นคนที่เรารัก - นายจะหั่นศพเป็นชิ้นๆ ได้ยังไง 414 00:37:57,875 --> 00:37:59,500 ใครจะทําแบบนั้นได้ 415 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 ฉันไง 416 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 ฉันจะทําเอง 417 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 ฉันด้วย 418 00:38:09,958 --> 00:38:11,583 ฉันไม่กินหรอก 419 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 เรากินไม่ลงหรอกนะ 420 00:38:15,583 --> 00:38:17,083 มันถูกกฎหมายเหรอ 421 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 เราจะไม่ติดคุกเหรอ 422 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - มันคงเหมือนการบริจาคอวัยวะ - อะไรนะ 423 00:38:23,125 --> 00:38:27,083 ถ้าจะบริจาคอวัยวะ ก็ต้องให้คนที่บริจาคอนุญาตก่อน 424 00:38:27,083 --> 00:38:28,916 มาร์เซโล มันเป็นความผิดอาญา 425 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 เราจะใช้ร่างกายโดยไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้ 426 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - เราต้องกิน - เราไม่มีสิทธิ์นั้น 427 00:38:35,208 --> 00:38:38,666 ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะรักษาชีวิตตัวเองไว้งั้นเหรอ 428 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 ใครจะเอาสิทธิ์นั้นไปจากฉัน 429 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 ซูซี่ 430 00:41:00,291 --> 00:41:02,750 ซูซี่ หายใจสิ 431 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 ซูซาน่า หายใจสิ ไม่นะ 432 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 กุสตาโว 433 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 กุสตาโว มาช่วยฉันหน่อย 434 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 ซูซาน่า 435 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 - ช่วยฉันหน่อย - มีอะไรเหรอ 436 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 - เธอไม่หายใจ ไม่รู้สิ - เอาขาเธอไว้ตรงนั้น ฉันจะจับหัวเธอไว้ 437 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 โรเบอร์โต เธอไม่หายใจ โรเบอร์โต 438 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 - โรเบอร์โต ช่วยเธอด้วย - อุ้มเธอมาตรงนี้ 439 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 ช่วยฉันหน่อย กัส เร็วเข้า 440 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 - เธอไม่หายใจ - ซูซี่ 441 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 โคโค่ นิโคลิชเขียนจดหมายถึงพ่อแม่ 442 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 "พ่อกับแม่ที่รัก 443 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 ผมเขียนจดหมายถึงพ่อแม่ หลังจากเครื่องบินตกได้แปดวัน" 444 00:41:40,916 --> 00:41:43,500 {\an8}(ซูซาน่า "ซูซี่" ปาร์ราโด อายุ 20 ปี) 445 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 {\an8}"เราอยู่ในที่ที่สวยงาม 446 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 ล้อมรอบด้วยภูเขา มีทะเลสาบน้ําแข็งอยู่ไกลๆ 447 00:41:51,333 --> 00:41:54,166 ซึ่งจะเริ่มละลายทันทีที่อากาศอุ่นพัดมา" 448 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 "เราทุกคนสบายดี" 449 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 "ตอนนี้มีผู้รอดชีวิต 27 คน" 450 00:42:03,083 --> 00:42:05,916 "น้องสาวของนันโด ปาร์ราโดเสียชีวิตวันนี้" 451 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 "ผมคิดถึงพ่อกับแม่มากเลย" 452 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 "และผมก็สวดภาวนาอยู่ตลอดเวลา 453 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 ขอพระองค์ช่วยให้ผม อย่างน้อยก็ได้เจอพ่อแม่อีกสักวัน" 454 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 นี่คือสุสาน 455 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 456 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 ผมปวดท้อง 457 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 ฉันรู้ มอนโช แต่สงบใจไว้ 458 00:43:04,250 --> 00:43:05,291 ผมหายใจไม่ออก 459 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 มองฉันสิ มอนโช หายใจไว้ 460 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - ผมไม่อยาก... - หายใจไว้ 461 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - ผมหายใจไม่ออก - ออกสิ หายใจไว้ 462 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 ผมต้องออกไปจากที่นี่ ผมหายใจไม่ออก 463 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 คุณไปตอนนี้ไม่ได้ มอนโช มองฉันสิ สงบใจไว้ 464 00:43:20,708 --> 00:43:22,708 - ผมไม่อยากตาย - คุณจะไม่ตายหรอก 465 00:43:22,708 --> 00:43:25,666 - ผมไม่อยากตายที่นี่ - คุณจะไม่ตายหรอก มอนโช 466 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}(วันที่เก้า 21 ตุลาคม 1972) 467 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 ถ้าฉันตาย ฉันอนุญาตให้พวกนายกินศพฉัน 468 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 พวกนายจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป 469 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 ฉันก็อนุญาต 470 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 ฉันด้วย 471 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 ฉันก็อนุญาต 472 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 473 00:44:29,375 --> 00:44:32,291 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งเป็นไป... 474 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 ขอโทษนะ 475 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 ขอโทษนะ มาร์เซโล 476 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 ยกโทษให้ฉันนะ มาร์เซโล 477 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 ขอโทษนะ ทุกคน 478 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 เราไม่มีทางเลือก 479 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 ขอโทษนะ มาร์เซโล 480 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 อย่ามองฉันแบบนั้น โคเช่ 481 00:46:52,750 --> 00:46:54,791 ฉันมองนายแบบนี้ตลอด แดเนียล 482 00:47:15,583 --> 00:47:19,083 ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช มีงานที่แสนปวดร้าวใจที่สุด 483 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 งานที่ไม่มีใครอยากทํา 484 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 ฟิโตเลือกศพ 485 00:47:27,916 --> 00:47:30,041 ที่ทั้งสามคนหั่นเป็นชิ้น แล้วซ่อนไว้ 486 00:47:32,250 --> 00:47:34,375 ในที่ที่เรามองไม่เห็น 487 00:47:36,125 --> 00:47:39,166 พวกเขากันไม่ให้คนที่กินเสียสติ 488 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 เฮ่! 489 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - อะไร - ฉันเจออะไรบางอย่าง 490 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 วิทยุ 491 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 มันเปียกโชกเลย 492 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 เร็วเข้า รอย ซ่อมมัน 493 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 พวกเราที่ไม่กินเฝ้ามองแต่ท้องฟ้า 494 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 รอคอยสัญญาณ 495 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 ซ้ายหรือขวา 496 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 สูงๆ อีก โคโค่ 497 00:48:44,458 --> 00:48:47,166 ถ้านายอยากให้มันสูงกว่านี้ เราต้องหาสายไฟมา 498 00:48:47,166 --> 00:48:48,916 แล้วมัดมันไว้กับเสาหรืออะไรสักอย่าง 499 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 ถือไว้ตรงนั้นแหละ 500 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 ไปทางซ้ายอีกหน่อย 501 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 อีกหน่อย 502 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 ไม่ต้องมากขนาดนั้น ไปทางขวาอีกนิด 503 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 นั่นแหละ 504 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 ไปทางซ้ายหน่อย 505 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 สูงๆ อีก โคโค่ 506 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 ระวังสายไฟด้วย 507 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 นี่ 508 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 นั่นอะไร 509 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 เถอะน่า กินกับหิมะมันง่ายกว่า 510 00:49:32,541 --> 00:49:34,000 ไม่เอา ขอบคุณนะ 511 00:49:34,000 --> 00:49:35,125 ฉันทนได้ 512 00:49:38,541 --> 00:49:40,041 นายต้องกินนะ นูมา 513 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 มันไม่ถูกต้อง ปันโช 514 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 ไม่! 515 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 เอล เอสเปกตาดอร์ เรามีข้อมูลใหม่มารายงานให้คุณทราบ 516 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 การค้นหาเครื่องบินอุรุกวัยที่ตก 517 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 ในเทือกเขาแอนดีสซึ่งมีทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์ อยู่บนเครื่องได้สิ้นสุดลงแล้ว 518 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 ในช่วงเวลาสิบวัน 519 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 มีภารกิจค้นหาและกู้ภัย 66 ครั้ง 520 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 ใช้เครื่องบิน 17 ลําจากกองทัพอากาศชิลี 521 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 รวมถึงเครื่องบินจาก กองทัพอากาศอุรุกวัยและอาร์เจนตินา 522 00:50:26,083 --> 00:50:28,041 แต่ก็ไร้ประโยชน์ 523 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 การพยายามค้นหาจะเริ่มอีกครั้งในต้นปีหน้า 524 00:50:30,708 --> 00:50:36,125 เมื่ออากาศอุ่นทําให้ทัศวิสัยดีขึ้น เพื่อค้นหาซากเครื่องบิน 525 00:50:36,125 --> 00:50:38,375 หน่วยกู้ภัยของกองทัพอากาศชิลี 526 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 รายงานว่าจากอุบัติเหตุทางอากาศ 34 ครั้ง ที่เกิดขึ้นในเทือกเขาแอนดีส 527 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 ไม่เคยพบผู้รอดชีวิตเลย 528 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 เราจะกลับมาหลังพักโฆษณาครับ 529 00:50:52,208 --> 00:50:55,666 เพราะมันทําจากชิ้นส่วนคุณภาพ 530 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 ด้วยสีสันและการออกแบบที่สวยงาม 531 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 ปรับแต่งได้ มีสามรุ่นในแบบต่างๆ กัน 532 00:51:01,333 --> 00:51:05,750 บิซิเคลต้าส์ วิคตอเรีย จักรยานที่คว้าชัยชนะมากที่สุด 533 00:51:08,083 --> 00:51:09,208 ฉันคิดผิด 534 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 ฉันขอให้พวกรอโดยเปล่าประโยชน์ 535 00:51:18,041 --> 00:51:19,875 แต่ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันขอได้... 536 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 ฉันขอให้พวกนายกิน 537 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 สิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ที่นี่คือชีวิตของเรา 538 00:51:41,333 --> 00:51:43,916 เราต้องปกป้องมันเหนือสิ่งอื่นใด 539 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 เราไปค้นหาหางเครื่องบิน 540 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 โดยไม่บอกใคร ไม่วางแผนล่วงหน้า 541 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 เราต้องหาแบตเตอรี่เพื่อทําให้วิทยุใช้งานได้ 542 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 มีอยู่ตรงนั้นอีก 543 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 (กัสตอน คอสเตมาเย อายุ 23 ปี) 544 00:52:53,916 --> 00:52:55,000 ฉันอยู่นี่แล้ว กัสตอน 545 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 (รามอน มาร์ติเนซ อายุ 30 ปี) 546 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 (โอวิดิโอ รามิเรซ อายุ 26 ปี) 547 00:53:10,625 --> 00:53:12,250 (อเล็กซิส ฮูนี อายุ 20 ปี) 548 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 (กุยโด มากรี อายุ 23 ปี) 549 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 นั่นแดเนียล ชอว์ ลูกพี่ลูกน้องของฟิโต 550 00:53:31,875 --> 00:53:34,208 เขานั่งข้างหลังฉันบนเครื่องบิน เขากระเด็นออกจากเครื่อง 551 00:53:34,916 --> 00:53:36,208 พระอาทิตย์จะตกแล้ว 552 00:53:36,208 --> 00:53:37,833 - เราต้องกลับกันแล้ว - ไม่ 553 00:53:38,916 --> 00:53:40,291 ไปหากันต่ออีกหน่อย 554 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 ถ้าเราเจอทุกอย่างนี้อยู่ที่นี่ หางเครื่องบินอยู่ไม่ไกลแน่ 555 00:53:44,791 --> 00:53:46,916 (แดเนียล ชอว์ อายุ 24 ปี) 556 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 ใครอยู่บนนั้น 557 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 นูมา กุสตาโว และก็มาสปอนส์ 558 00:54:07,958 --> 00:54:09,500 พวกเขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย 559 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 อุณหภูมิบนนั้นต้องลดลง 20 หรือ 30 องศาแน่ๆ 560 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 พอตกค่ํา พวกเขาแข็งตายแน่ 561 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 ดวงอาทิตย์ทําให้หิมะละลาย และเราก็จมลึกถึงหัวเข่า 562 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 ไม่ ทางนั้น! 563 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 เราแทบก้าวต่อไปไม่ได้ และค่ําคืนทําให้เราติดอยู่ที่นั่น 564 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 เราแข็งตายแน่ 565 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 ตบฉันสิ 566 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 ยิ่งพยายามหนีเท่าไหร่ 567 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 ภูเขาก็เล่นงานหนักเท่านั้น 568 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 กุส กินสิ 569 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 นูมา 570 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 พวกนายเห็นอะไรบนนั้น 571 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 นูมา 572 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 บอกฉันสิ 573 00:56:45,833 --> 00:56:47,833 มีแต่ภูเขากับหิมะ 574 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 ทุกทิศทุกทางเลยเหรอ 575 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 เท่าที่ฉันเห็น มันมีแค่นั้น 576 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 แล้วทางตะวันตกล่ะ 577 00:56:55,541 --> 00:56:57,416 นายเห็นสิ่งที่อยู่หลังกําแพงน้ําแข็งไหม 578 00:56:57,416 --> 00:56:58,500 ไม่เห็น 579 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 ไม่มีทางเห็นได้เลย 580 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 ชิลีอยู่ข้างหลังมัน 581 00:57:07,208 --> 00:57:08,541 เราต้องไปที่นั่น 582 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 แต่นายต้องกิน นูมา 583 00:57:12,250 --> 00:57:14,166 ไม่งั้นนายไปไม่ถึงชิลีแน่ 584 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 กินสิ 585 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 ผมเคี้ยวมันไม่เกินสองสามครั้ง 586 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 แล้วก็ฝืนตัวเองกลืนเข้าไป 587 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 เป็นครั้งแรกที่ผมคิดว่า มีความเป็นไปได้มากขึ้นเรื่อยๆ 588 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 ที่ผมจะไม่มีวันได้กลับบ้าน 589 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 แต่พอผมมองดูนันโด ผมก็รู้สึกมีความหวัง 590 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 เขาฝึกทุกวัน หมกมุ่นกับความคิดเดียว 591 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 ว่าหุบเขาเขียวขจีของชิลีอยู่เลยภูเขาลูกนั้นไป 592 00:59:00,291 --> 00:59:02,166 การปีนมันคือการฆ่าตัวตาย 593 00:59:08,666 --> 00:59:10,291 แต่ผมจะไปกับเขา 594 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}(วันที่สิบเจ็ด วันที่ห้าของพายุ) 595 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 ฟังนะ วาสโค ฉันจะตอบนาย 596 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 เห็นชัดว่านายซื้อบทกวีนี้มาเล่า 597 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 จงลุกขึ้นแล้วออกไปเดินเศร้าในความหนาว 598 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 แรงนะ บ๊อบบี้ 599 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 - พร้อมไหม คาร์ลิโตส เอาเลย - เฮ่! 600 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 เรา 27 คนแทบมีที่ไม่พออยู่ นั่นอาจดูเป็นสัญญาณ 601 00:59:40,583 --> 00:59:44,125 ขณะที่เราเบียดเสียดกัน ในห้องเพรสซิเดนเชียลสวีทนั้น พวกเขาสบายด 602 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 ขณะที่โศกนาฏกรรมนี้เผยออกมา 603 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 มองจากเปลญวนของฉัน ฉันเห็นวีรบุรุษไร้ผ้าคลุม ผู้หาญกล้า 604 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 บางครั้งแม้ว่า ฉันเดือดดาลหนักหนา 605 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 การอยู่กับนาย คือของขวัญจากชีวิตที่ได้มา ผู้มีปัญญา 606 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 แม้ว่าเราอยู่บนเครื่องบินลํานี้ ความหนาวจะทําเราสิ้นชีวี 607 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 โคโค่โชคดีที่ฉันกุมเท้าของเขาไว้ 608 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 แต่โคโค่ ไม่ต้องชินกับมันก็ได้ 609 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 เราจะกลับไปอุรุกวัยบ้านเรา ที่ที่ครอบครัวเฝ้ารอ 610 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - เยี่ยมเลย - ตานายแล้ว โคกิโต 611 01:00:15,333 --> 01:00:17,583 ของฉันมันจะกินใจนิดหน่อย 612 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 13 ตุลาคมเป็นวันเกิดแม่ฉัน 613 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 ฉันขอพรพระเจ้าเพียงอย่างเดียว 614 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 ให้ส่งฉันกลับบ้านอย่างปลอดภัย 615 01:00:26,583 --> 01:00:29,375 - ปาร์ตี้ปีหน้า จะได้มีฉันต่อไป - เยี่ยมเลย 616 01:00:29,375 --> 01:00:30,958 ดีมาก โคโค่ 617 01:00:30,958 --> 01:00:33,666 - เยี่ยม - เรามีคนที่เพอร์เฟกต์อยู่ที่นี่ 618 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 แต่ก็มีคนที่ไร้ทิศทาง 619 01:00:37,416 --> 01:00:39,666 ไม่รู้ว่าใครชนะเลือกตั้งประธานาธิบดี 620 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 โคตรห่วยเลยว่ะ 621 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - ก็ได้ - ห่วยจริงๆ 622 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 อย่างน้อยฉันก็ทํางาน ไม่เหมือนใครบางคน 623 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 ที่นี่บนภูเขาลูกนี้ ช่างเครียดหนักหนา 624 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 ฉันอยากหนีมันไปเหมือนเสือพูมา 625 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องฟังบทกวี จากเพื่อนผู้แสนดีที่ชื่อนูมา 626 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 บนภูเขาน้ําแข็งที่เย็นยะเยือกแห่งนี้ 627 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 ไม่มีสิ่งใด แม้แต่แมงมุมก็ตาย 628 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 อยู่ในตู้เย็นใบนี้ 629 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 บนเนินลาดเย็นยะเยือก และโขดหินของภูเขา 630 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 ของภูเขา... 631 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 เอาละ ปรบมือให้นูมาหน่อย 632 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 เก่งมาก 633 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 ช่วยด้วย! 634 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 รอย! 635 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 รอย! 636 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - พวกเขาอยู่ข้างล่างนั่น - ฉันอยู่นี่ 637 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 เร็วเข้า ขุดเร็ว! 638 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 ฟิโต! 639 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 ตินติน! 640 01:03:10,625 --> 01:03:12,708 แข็งใจไว้! 641 01:03:12,708 --> 01:03:15,833 แข็งใจไว้ พวกเขาจะช่วยนายออกมา 642 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - โคเช่ ช่วยด้วย - ช่วยพวกเขาออกมา 643 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 ขุด เร็วเข้า! 644 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 แข็งใจไว้! 645 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 ขุด! 646 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 ช่วยด้วย ขอร้อง! 647 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 อดทนไว้ นูมา 648 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 นูมา ฉันจะช่วยนายออกมา 649 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 ปันโช! 650 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 โคโค่! 651 01:03:53,833 --> 01:03:55,750 ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ อย่าเหยียบตรงนั้น 652 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ ให้ตายสิ 653 01:03:58,541 --> 01:04:01,000 ให้ตายสิ อย่าเหยียบตรงนั้นนะ ลิเลียนาอยู่ตรงนั้น 654 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 ลิเลียนา แข็งใจไว้ อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียนาอยู่ข้างล่างนั่น 655 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 อย่าเหยียบตรงนั้น ผมจะช่วยคุณออกมา ที่รัก 656 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 นี่ไง 657 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 โคโค่ เร็วเข้า! 658 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 โคโค่! 659 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 โคโค่! 660 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 หายใจสิ 661 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 หายใจ 662 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 หายใจสิ ที่รัก 663 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 เธอไม่หายใจ 664 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - หายใจสิ - เขาไม่หายใจ 665 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 - ที่รัก หายใจสิ - แข็งใจไว้ 666 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 หายใจสิ 667 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 หายใจสิ ที่รัก หายใจสิ 668 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 นั่นเสียงอะไร 669 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 เกิดอะไรขึ้น 670 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 เกิดอะไรขึ้น 671 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 เร็วเข้า 672 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 อากาศกําลังเข้ามา 673 01:05:17,833 --> 01:05:20,041 - มีออกซิเจน - ใช่ 674 01:05:21,833 --> 01:05:23,333 ทุกคนปลอดภัยไหม 675 01:05:23,958 --> 01:05:26,458 - อาร์ตูโร - ฉันยังไม่ตาย 676 01:05:26,458 --> 01:05:28,541 ฮาเวียร์ด้วย ลิเลียนาไม่รอด 677 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - วาสโค - ทางนี้ ฉันยังไม่ตาย 678 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 นี่ฉันเอง โรเบอร์โต ฉันก็ยังไม่ตาย 679 01:05:32,000 --> 01:05:33,666 ฉันก็ยังไม่ตาย มอนโช 680 01:05:33,666 --> 01:05:34,708 เปโดร อัลกอร์ต้าอยู่นี่ 681 01:05:35,375 --> 01:05:37,375 ดิเอโก้ 682 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 เขาตายแล้ว ฟิโต 683 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 โรเก้ก็ตายแล้ว 684 01:05:41,583 --> 01:05:44,375 - มาสปอนส์ไม่รอด - นี่นันโด ฉันยังไม่ตาย 685 01:05:44,375 --> 01:05:45,958 เอนริเกกับฮวน คาร์โลสตายแล้ว 686 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - ตินติน เป็นอะไรไหม - ฉันอยู่นี่ 687 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 โคโค่ 688 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - โคโค่ - โคโค่ตายแล้ว นี่รอย 689 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 แล้วมาร์เซโลล่ะ 690 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - มาร์เซโล - มาร์เซโล! 691 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - มาร์เซโล! - มาร์เซโล! 692 01:05:57,125 --> 01:05:58,416 - มาร์เซโล - กัปตัน! 693 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 มาร์เซโล! 694 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 มาร์เซโลติดอยู่ใต้หิมะ 695 01:06:14,375 --> 01:06:17,333 เขาหยุดรู้สึกหนาวเพราะเขาไม่รู้สึกตัวเลย 696 01:06:19,541 --> 01:06:21,708 และการไม่รู้สึกอะไรอีกแล้วก็เป็นความโล่งใจ 697 01:06:24,833 --> 01:06:28,000 เรารอสิ่งนี้มา 17 วันแล้ว 698 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 ช่วงเวลาแห่งความสงบ 699 01:06:35,041 --> 01:06:36,875 วินาทีแห่งความเงียบสงบ 700 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - มีหิมะทับเราอยู่เยอะแค่ไหน - อาจจะทั้งภูเขาเลยก็ได้ 701 01:07:02,125 --> 01:07:03,583 ทุกคนสวดภาวนา ขอร้องละ 702 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงบุญนักหนา 703 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 วันนี้วันที่ 30 ตุลาคม 704 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 เป็นวันเกิดของผม 705 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 ผมจะอายุ 25 แล้ว 706 01:07:19,708 --> 01:07:22,125 วันนี้มันยากมากที่จะไม่คิดถึงบ้าน 707 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 ถ้ามีแสง แปลว่าเราอยู่ไม่ลึกเกินไป 708 01:07:58,666 --> 01:08:01,333 (ลิเลียนา นาวาร์โร เด เมโธล อายุ 34 ปี) 709 01:08:01,333 --> 01:08:03,458 (มาร์เซโล เปเรซ เดล กัสติโย อายุ 25 ปี) 710 01:08:03,458 --> 01:08:05,333 (คาร์โลส โรเก้ อายุ 24 ปี) 711 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 (ฮวน คาร์โลส เมเนนเดซ อายุ 22 ปี) 712 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 (เอนริเก ปลาเตโร่ อายุ 22 ปี) 713 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 (ดิเอโก้ สตอร์ม อายุ 20 ปี) 714 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 (กุสตาโว "โคโค่" นิโคลิช อายุ 20 ปี) 715 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 (แดเนียล มาสปอนส์ อายุ 20 ปี) 716 01:08:21,083 --> 01:08:22,541 เราจะติดอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 717 01:08:23,583 --> 01:08:25,416 จนกว่าพายุจะผ่านไป 718 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 (วันที่สิบแปด ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสองวัน) 719 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 ความหิวโหยของเราสุดที่จะทนได้ 720 01:09:01,750 --> 01:09:06,583 จนถึงตอนนี้ ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช กินเนื้อคนได้เหมือนเนื้อสัตว์ 721 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 เนื้อที่ไม่มีชื่อ 722 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 ไม่มีใบหน้า 723 01:09:14,500 --> 01:09:16,291 แต่ที่นี่ มันเป็นไปไม่ได้ 724 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 ทุกคน พวกนายจะไม่ทําอะไรเลยเหรอ 725 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 โรเบอร์โต 726 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 เราต้องกินเพื่ออยู่รอดใช่ไหม 727 01:10:43,958 --> 01:10:45,708 นายจะยอมแพ้ตอนนี้เหรอ 728 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมา 729 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 เราต้องออกไปจากที่นี่ ฉันไม่อยู่ในนี้หรอก 730 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 ฉันอยากออกไป 731 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 แกต้องการอะไรจากฉัน 732 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 พอเถอะ นูมา 733 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 เร็วสิ 734 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 หยุดได้แล้ว นูมา! 735 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 นูมา! 736 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}(วันที่ยี่สิบ ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสี่วัน) 737 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 ท้องฟ้า 738 01:12:56,333 --> 01:12:57,750 ฉันเห็นท้องฟ้า 739 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 มอนโช นายออกไปก่อน นายตัวเล็กกว่า ไปสิ 740 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 ดวงอาทิตย์ 741 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 มาเร็ว 742 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 เราทําสําเร็จ 743 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 เฮ่! นายเห็นอะไร 744 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - มาร์การิต้าแฟนนายอยู่ที่นี่ อัลวาโร่ - ใส่บิกินี 745 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 บอกเธอว่าฉันมาแล้ว 746 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 เรายังไม่ตาย! 747 01:14:11,833 --> 01:14:13,583 เรายังอยู่ที่นี่! 748 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 หยุดได้แล้ว พวก! 749 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 ขวด 750 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 ขานั่นเป็นไงบ้าง 751 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 ไม่เป็นไร 752 01:15:02,416 --> 01:15:03,833 โดนบาดนิดเดียว 753 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 เก็บแรงไว้ นูมา 754 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 ฉันแทบจะทนไม่ไหวแล้ว 755 01:15:08,625 --> 01:15:10,333 อย่าพูดอย่างนั้นสิ อาร์ตูโร 756 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 อย่าหมดศรัทธา 757 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 ตอนนี้ฉันมีศรัทธามากกว่าที่เคยมีซะอีก 758 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 นายเป็นผู้ช่วยบาทหลวงทําพิธีแล้วเหรอ 759 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 อย่าหัวเราะ 760 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 แต่ศรัทธาของฉัน... 761 01:15:33,791 --> 01:15:35,208 ขอโทษนะ นูมา 762 01:15:36,958 --> 01:15:38,375 ไม่ใช่ศรัทธาในพระเจ้าของนาย 763 01:15:41,375 --> 01:15:42,500 เพราะพระเจ้าองค์นั้น 764 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 บอกฉันว่าต้องทําอะไรที่บ้าน 765 01:15:48,166 --> 01:15:50,916 แต่ไม่ได้บอกว่าต้องทําอะไรในเทือกเขา 766 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 767 01:15:54,458 --> 01:15:56,708 ไม่อาจมองผ่านสายตาที่ฉันเคยเห็นได้ 768 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 นูมา 769 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 นี่คือสวรรค์ของฉัน 770 01:16:04,083 --> 01:16:05,958 และฉันศรัทธาในพระเจ้าอีกองค์ 771 01:16:08,041 --> 01:16:09,166 ฉันศรัทธา 772 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 ในพระเจ้าที่โรเบอร์โตมีในหัวของเขา 773 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 ตอนที่เขารักษาแผลของฉัน 774 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 ศรัทธาในพระเจ้าที่นันโดมีในขาของเขา 775 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 ตอนที่เขาเดินต่อไปไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 776 01:16:32,791 --> 01:16:34,750 ฉันศรัทธาในมือของแดเนียล 777 01:16:36,708 --> 01:16:38,291 ตอนที่เขาหั่นเนื้อ 778 01:16:40,583 --> 01:16:42,416 และฟิโต ตอนที่เขาเอามันมาให้เรา 779 01:16:44,458 --> 01:16:46,958 โดยไม่บอกว่ามันเป็นเนื้อของเพื่อนเราคนไหน 780 01:16:48,041 --> 01:16:50,125 เราจะได้กินมัน 781 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 โดยไม่ต้องนึกถึงนัยน์ตาของพวกเขา 782 01:17:00,083 --> 01:17:01,750 ฉันศรัทธาในพระเจ้าองค์นั้น 783 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 ฉันศรัทธาโรเบอร์โต 784 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 ศรัทธานันโด 785 01:17:11,916 --> 01:17:13,000 ศรัทธาแดเนียล 786 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 ศรัทธาฟิโต 787 01:17:19,458 --> 01:17:21,125 และเพื่อนๆ ของเราที่ตาย 788 01:17:26,000 --> 01:17:27,875 นายเป็นนักปรัชญา อาร์ตูโร 789 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 เป็นผู้ช่วยบาทหลวงและนักปรัชญา 790 01:17:38,458 --> 01:17:40,291 (อิเนซ) 791 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 เร็วเข้า เพื่อน 792 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - เร็วเข้า - เราต้องไปแล้ว 793 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 ดูดวงอาทิตย์สิ 794 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 เราต้องรอ 795 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - เพื่ออะไร - เพื่อเตรียมตัว 796 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 ถ้ามีพายุล่ะ 797 01:18:02,958 --> 01:18:04,708 เราต้องรอจนกว่ามันจะอุ่นกว่านี้ 798 01:18:04,708 --> 01:18:06,916 เราอยู่ข้างนอกไม่ได้สักคืน 799 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 บอกเขาสิ นูมา 800 01:18:09,750 --> 01:18:11,583 อากาศอุ่นจะเริ่มพัดมาวันที่ 15 พฤศจิกายน 801 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 อุณหภูมิสูงขึ้น ความเสี่ยงจากพายุจะน้อยลง 802 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - สองอาทิตย์ แค่รออยู่เฉยๆ - ไม่ใช่ เตรียมตัวด้วย 803 01:18:19,208 --> 01:18:22,458 การออกไปเสี่ยงกับอากาศโดยไม่มีแผน ไม่ช่วยให้เราไปถึงไหนได้ 804 01:18:22,958 --> 01:18:25,583 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราต้องไปไกลแค่ไหน 805 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 เฮ่! 806 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 มาช่วยเราตรงนี้หน่อย 807 01:18:29,875 --> 01:18:32,375 - นั่งเก้าอี้พวกนั้นสบายดีไหม - มาเร็ว 808 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 - มาเร็ว เพื่อน - ไปช่วยหน่อย 809 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 เรียบร้อยไหม 810 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 หยิบแผ่นพวกนั้นมา 811 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 เอ้านี่ ลุยเลย 812 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 ให้ช่วยไหม 813 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 (วันที่ 34 อากาศอุ่นเริ่มพัดมา) 814 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 ช่วยฉันหน่อย โรเบอร์โต นูมา ช่วยฉันหน่อย 815 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 ประคองหัวเขาไว้ ช้าๆ นะ 816 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 ยกเขาขึ้น เร็วเข้า 817 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 ช้าๆ 818 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 ไม่เป็นไร อาร์ตูโร เรียบร้อย 819 01:19:32,541 --> 01:19:35,208 ค่อยๆ ดึงเสื้อเขาขึ้น แบบนี้ 820 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 อาร์ตูโรป่วยหนัก 821 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 ฉันว่าเขาอยู่ได้อีกสามวัน วาสโค อาจนานกว่านั้นสองสามวัน 822 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 นายคิดว่าไง 823 01:19:50,500 --> 01:19:51,791 เรื่องอะไร 824 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - พวกเขาจะอยู่ได้นานแค่ไหน - นายต้องการอะไร 825 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 บอกมาสิ 826 01:19:58,375 --> 01:19:59,416 นายต้องการอะไร 827 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 เราทําทุกอย่างที่ทําได้ในฐานะหมอ โรเบอร์โต 828 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 สุดท้ายเราจะกลายเป็นคนขุดหลุมฝังศพ 829 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 ฉันรู้ว่ามันยาก 830 01:20:13,958 --> 01:20:16,541 แต่ขานายแข็งแกร่งที่สุดในทีม 831 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 นายต้องเดินเพื่อพวกเราที่เหลือ 832 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 ส่งบอลมา! 833 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 โรเบอร์โต ส่งบอลมา! 834 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 ใจเย็นๆ 835 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 ตรงนั้น ย้ายเขาไปกันเถอะ 836 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 โอเค 837 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 วางเขาไว้ตรงนี้ 838 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 ฉันอยู่นี่ หายใจไว้ อาร์ตูโร เร็วเข้า 839 01:20:53,750 --> 01:20:56,708 ปอดของอาร์ตูโร โนเกอีราเต็มไปด้วยของเหลว 840 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 พ่อทนต่อไปไม่ไหว 841 01:20:58,916 --> 01:21:00,000 นั่นแหละ 842 01:21:00,833 --> 01:21:01,875 อย่างนั้นแหละ 843 01:21:01,875 --> 01:21:03,583 กุสตาโวพยายามช่วยเขา 844 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 นั่นแหละ 845 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 แต่ไม่มีใครหายใจแทนเขาได้ 846 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 นั่นแหละ 847 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 (อาร์ตูโร โนเกอีรา อายุ 21 ปี) 848 01:21:36,041 --> 01:21:39,375 {\an8}(อาร์ตูโร) 849 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 เราต้องพยายามทําทุกอย่างที่ทําได้ 850 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 พวกเราสี่คนอาสา 851 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 เรามุ่งหน้าไปอาร์เจนตินา 852 01:22:19,083 --> 01:22:23,666 {\an8}เราใส่เสื้อผ้าหลายชั้นมากขึ้น หวังที่จะรอดจากการอยู่ข้างนอกตอนกลางคืน 853 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 นูมา! 854 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 นุมา เป็นอะไรหรือเปล่า 855 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 มันติดเชื้อ 856 01:23:32,833 --> 01:23:33,958 เราต้องกลับไป 857 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 เราแบกนูมาไม่ไหวหรอก 858 01:23:39,958 --> 01:23:42,583 - โรเบอร์โต - ฉันจะกลับไปคนเดียว 859 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 เครื่องบินอยู่ไม่ไกล 860 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 ขอโทษนะ 861 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 เกิดอะไรขึ้น นูมา นูมา! 862 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - เกิดอะไรขึ้น - คนอื่นๆ อยู่ไหน 863 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 นูมา ตอบฉันสิ พูดอะไรหน่อย นูมา 864 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 นายอยู่ที่นี่แล้ว อยู่กับเรา เกิดอะไรขึ้น 865 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 พ่อฉัน 866 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - วาสโค เราอยู่นี่ - พ่อ! 867 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 - ใจเย็นๆ เราอยู่นี่ มองฉันสิ - แม่ฉันอยู่ไหน 868 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 มองฉันสิ พ่อนายอยู่นี่ 869 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 มองฉันสิ เราอยู่นี่ 870 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - พ่อ พ่อ มานี่ - หยุดเถอะ 871 01:25:16,250 --> 01:25:17,625 ใจเย็นๆ 872 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 เราอยู่นี่แล้ว 873 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 วาสโค 874 01:25:22,666 --> 01:25:24,500 - วาสโค มองฉันสิ - พ่อ! 875 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - ขอบคุณ - ราฟาเอล... ราฟาเอล อีเชวาร์เรน 876 01:25:36,458 --> 01:25:37,291 อีชาวาร์เรน 877 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 (ราฟาเอล "วาสโค" อีชาวาร์เรน อายุ 22 ปี) 878 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 ผมไม่เข้าใจเลย ฮาเวียร์ 879 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 ตั้งแต่วินาทีที่เครื่องบินเราตก ผมพยายามช่วยทุกอย่างที่ช่วยได้ 880 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 ผมพยายาม... 881 01:26:16,583 --> 01:26:18,500 ทําสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด 882 01:26:22,625 --> 01:26:24,666 แต่ตอนนี้ขาผมเป็นแบบนี้... 883 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 ผมไร้ประโยชน์จริงๆ 884 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง 885 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 อาร์ตูโร วาสโค และคนอื่นๆ ทุกคนที่ตาย 886 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 ลิเลียนาก็พยายามเต็มที่ ตลอดเวลาเลย 887 01:26:58,291 --> 01:27:03,791 ในช่วงที่หิมะถล่ม ตอนอยู่ใต้หิมะ ผมรู้สึกว่าร่างของเธออยู่ข้างใต้ผม 888 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 ผมอยู่ลึกลงไปแค่ไม่กี่เซนติเมตร 889 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 ผมเลยโผล่หัวออกมาได้ 890 01:27:13,958 --> 01:27:18,125 แล้วก็ตะโกนสุดเสียง "ลิเลียนา แข็งใจไว้" 891 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 "ผมจะช่วยคุณออกมา ผมยังไม่ตาย" 892 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 ผมเห็นพวกเขาเดินเหยียบย่ําเธอ 893 01:27:23,791 --> 01:27:26,625 ผมเลยตะโกนว่า "อย่าเหยียบตรงนั้น" 894 01:27:27,125 --> 01:27:29,875 อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียน่าอยู่ข้างใต้ 895 01:27:33,000 --> 01:27:36,458 เธอออกมาไม่ได้ ถ้าผมไม่ออกมาก่อน 896 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 แต่ผมขยับไม่ได้เพราะเท้าผมยันหน้าอกเธออยู่ 897 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 ถ้าผมพยายามออกมา ผมจะยันเธอจมลึกลงไปอีก 898 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 มันมีความหมายตรงไหน นูมา 899 01:28:03,625 --> 01:28:06,875 ตอนเราขุดไปถึงลิเลียนา เธอตายแล้ว 900 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 และขณะที่พวกเขาขุดช่วยเพื่อนๆ เราออกมา 901 01:28:10,708 --> 01:28:13,666 คนหนึ่งตาย คนหนึ่งรอด 902 01:28:14,416 --> 01:28:19,583 ผมกอดลิเลียนาแน่นที่สุดเท่าที่จะทําได้ 903 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 และผมก็รู้สึกถึงความรักที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 904 01:28:31,041 --> 01:28:33,500 ผมรู้ว่าผมมีจุดมุ่งหมาย 905 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 เอาความรักที่ผมกอดแนบแน่นไว้กับอกผมนั้น 906 01:28:41,125 --> 01:28:43,458 กลับไปให้ลูกๆ ของผม 907 01:28:46,958 --> 01:28:48,916 การตายของเธอไม่ได้สูญเปล่า 908 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 แผลนั่นไม่ได้ทําให้คุณไร้ประโยชน์ 909 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 ไม่มีทางเลย เร็วสิ รอย นายจะช่วยฉันไหมเนี่ย 910 01:29:37,833 --> 01:29:39,166 นันโด 911 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 ได้ข่าวว่าตอนนี้นายขี้เกียจ 912 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 นายเอาแต่นอนทั้งวัน ทําไมล่ะ 913 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - นายต้องฝึกนะ - นายมาทําอะไรที่นี่ 914 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 นายต้องไม่เชื่อแน่ๆ 915 01:29:51,875 --> 01:29:55,583 เราเดินไปทางตะวันออกสองสามชั่วโมง 916 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 แล้วจู่ๆ เราก็เห็นหางเครื่องบินอยู่ที่หลังเนินเขา 917 01:30:02,416 --> 01:30:04,208 เราคงไม่มีทางหามันเจอแน่ 918 01:30:05,541 --> 01:30:07,500 มันพุ่งไปข้างหน้า 919 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 ไปที่อีกฝั่ง 920 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 เหลือเชื่อจริงๆ 921 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 มีกระเป๋าเดินทาง กับเสื้อโค้ตสะอาดๆ เต็มไปหมด 922 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 เหล้ารัมหลายขวด 923 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 บุหรี่ 924 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 และช็อกโกแลต 925 01:30:31,541 --> 01:30:33,625 เดี๋ยว อย่ากินกระดาษห่อ 926 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 นายจะมาบอกฉันไม่ได้ว่า ฉันกินอะไรได้และกินอะไรไม่ได้ 927 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 เอ้านี่ 928 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 นายพูดถูก นูมา 929 01:30:51,000 --> 01:30:53,333 เราอยู่ในสภาพแวดล้อมธรรมชาติทั้งคืน 930 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 ปาฏิหาริย์มากที่เรารอดมาได้ 931 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 แต่เราเจอแบตเตอรี่ของเครื่องบิน 932 01:31:03,583 --> 01:31:04,916 มันอยู่ในหางเครื่องบิน 933 01:31:09,791 --> 01:31:12,041 เอาวิทยุมาที่นี่ง่ายกว่า 934 01:31:14,416 --> 01:31:16,458 นายเห็นรอยซ่อมวิทยุพกพานั่นไหม 935 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 โรเบอร์โตคิดว่าเขาซ่อมวิทยุจากเครื่องบินได้ 936 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 เราจะกลับไปที่นั่น 937 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 เราต้องลองดู 938 01:31:50,000 --> 01:31:53,583 นันโด โรเบอร์โต ตินติน และรอย ไปที่หางเครื่องบิน 939 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 ผมอยากไปกับพวกเขาได้จริงๆ 940 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 รอยอ่อนแอมากและไม่คิดว่าวิทยุจะใช้งานได้ 941 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 เร็วเข้า รอย เรามีเวลาไม่มาก 942 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 เขากลัวมาก 943 01:32:13,458 --> 01:32:15,291 แต่เขาทํามันเพื่อคนทั้งกลุ่ม 944 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 - ไม่อยากเชื่อเลย - เก่งมาก รอย 945 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 หนึ่ง ซี หก ศูนย์ หนึ่ง 946 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 บี ไม่ใช่เส้นนั้น เส้นไหนเนี่ย 947 01:32:43,791 --> 01:32:45,666 - หนึ่ง เจ็ด เส้นนี้ - เจ็ด 948 01:32:45,666 --> 01:32:47,166 ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 949 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 แล้วจะทําไง 950 01:32:51,083 --> 01:32:52,666 เราก็จะเดินทางกันต่อ 951 01:32:54,500 --> 01:32:55,458 ใช่ไหม โรเบอร์โต 952 01:32:56,125 --> 01:32:58,125 ไปทางตะวันตก ไปชิลี 953 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 ฮัลโหล 954 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 ฮัลโหล 955 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 เราคือชาวอุรุกวัยที่เครื่องบินตก ในเทือกเขาแอนดีส ได้ยินไหม 956 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 เราอยู่ที่นี่ 957 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 ฮัลโหล 958 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 ฮัลโหล 959 01:33:36,500 --> 01:33:40,208 ทุกวันที่ผ่านไป เราสูญเสียชีวิตที่เราเหลืออยู่มากขึ้น 960 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 ค่อยๆ นะ 961 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 อาหารไม่เพียงพอ เราเลยต้องฉีกเนื้อติดกระดูกกิน 962 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 สิ่งที่ไม่เคยอยู่ในความคิด 963 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 ตอนนี้กลายเป็นเรื่องปกติไปแล้ว 964 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 และเราก็เลิกใส่ใจ 965 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 เถอะน่า 966 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 เอ้านี่ กินหน่อยสิ 967 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 นายต้องกินนะ นูมา 968 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 กินครึ่งนึง 969 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 อย่ายอมแพ้ตอนนี้ 970 01:34:34,291 --> 01:34:36,250 ฉันไม่ได้ยอมแพ้ ปันโช 971 01:34:37,416 --> 01:34:38,750 ฉันกําลังจะตาย 972 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 และมันก็เจ็บปวด 973 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 ที่ช่วยพวกนายไม่ได้อีกแล้ว 974 01:34:50,791 --> 01:34:52,250 เหลวไหลน่า 975 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 ห่วงตัวเองเถอะ 976 01:34:57,000 --> 01:34:58,583 ห่วงตัวเองเหรอ 977 01:35:02,166 --> 01:35:03,625 ดูฉันสิ 978 01:35:03,625 --> 01:35:05,958 ฉันอายุ 25 ปีนะ ปันโช 979 01:35:06,625 --> 01:35:10,333 ฉันมีอนาคตทั้งชีวิตรออยู่ ฉันมีอะไรต้องทําอีกเยอะ 980 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 ฉันอยากเจอพี่น้องของฉันอีกครั้ง 981 01:35:14,750 --> 01:35:17,125 ฉันอยากเจอพ่อแม่ฉัน 982 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 ฉันอยากเต้นรํา 983 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 - นายไม่เคยเต้นรํา - ฉันรู้ 984 01:35:22,958 --> 01:35:24,208 แต่ตอนนี้ฉันอยากเต้น 985 01:35:25,166 --> 01:35:27,083 ฉันอยากทําทุกอย่าง ปันโช 986 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 ฉันอยากหัวเราะ 987 01:35:30,291 --> 01:35:33,000 - ฉันอยากร้องไห้ - งั้นก็ร้องไห้สิ 988 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 - ฉันร้องไม่ออก - ร้องสิ 989 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 เร็วสิ ร้องไห้เลย 990 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 ร้องไห้กับฉัน 991 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 นายหัวเราะทําไม 992 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 ร้องไห้กับฉันสิ เร็วเข้า 993 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 ระบายมันออกมา 994 01:35:51,500 --> 01:35:52,833 ร้องไห้สิ เด็กโง่ 995 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 ร้องเลย 996 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 นันโด มาดูสิ 997 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - อะไรน่ะ - มันกันน้ํา 998 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 เราใช้มันได้ใช่ไหม 999 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 มันหุ้มท่อไว้ 1000 01:36:36,708 --> 01:36:39,041 - มีอีกไหม - มี เพียบเลย 1001 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 หนึ่งซี 1002 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 ไม่! 1003 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 (วันนี้ 29 พฤศจิกายน 1972) 1004 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 (มีผู้รอดชีวิตอีก 17 คนอยู่ข้างบน) 1005 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 (ในเครื่องบินอุรุกวัยที่ตกในเทือกเขา) 1006 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 เกิดอะไรขึ้น 1007 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 วิทยุใช้งานไม่ได้ 1008 01:37:32,708 --> 01:37:34,291 เราเจอผ้าผืนนี้ 1009 01:37:35,291 --> 01:37:38,000 - มันคืออะไร - ผ้ากันน้ํา 1010 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - เราทําเสื้อกั๊กได้ - ไม่ใช่เสื้อกั๊ก ตินติน 1011 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - ถุงนอน - ถ้าใช้มัน เรารอดอยู่ข้างนอกตอนกลางคืนได้ 1012 01:37:46,541 --> 01:37:48,166 เรามีผ้ามากพอ 1013 01:37:49,291 --> 01:37:50,916 เราทําถุงนอนใบใหญ่ได้ 1014 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 เราจะไปเมื่อไหร่ โรเบอร์โต 1015 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 โรเบอร์โต 1016 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 เมื่อไหร่ 1017 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 ถุงนอนเสร็จเมื่อไหร่ก็ไปเลย 1018 01:38:08,208 --> 01:38:10,375 ห้าสิบแปดวันหลังการหายไป 1019 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 ของเครื่องบินแฟร์ไชลด์ 571 ของกองทัพอากาศอุรุกวัย 1020 01:38:14,125 --> 01:38:17,083 กับผู้โดยสาร 40 คนและลูกเรือห้าคน 1021 01:38:17,083 --> 01:38:21,208 ที่เช่าเหมาลําไปส่งทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์ 1022 01:38:21,208 --> 01:38:22,833 และเพื่อนๆ ของพวกเขาที่ชิลี 1023 01:38:22,833 --> 01:38:27,625 กองทัพอากาศได้เตรียมเครื่องบินซี 47 1024 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 ที่จะเริ่มการค้นหาอีกครั้งในเทือกเขาแอนดีส 1025 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 โรเบอร์โต กลับไปเริ่มใหม่ก็ไม่มีประโยชน์ 1026 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 พวกเขาบอกว่าจะค้นหาเรา 1027 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 ใช่ ไอ้พวกงั่งบางคน บินอยู่เหนือหัวเราแต่กลับไม่เห็นเรา 1028 01:38:41,291 --> 01:38:43,041 พวกเขาจะมาค้นหาศพ 1029 01:38:43,041 --> 01:38:46,250 - เราอยู่ที่นี่มาสองเดือนแล้ว - สองเดือน โรเบอร์โต 1030 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 นายยังคิดว่า พวกเขาเชื่อว่าเรายังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 1031 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - เรายังมีชีวิตอยู่ - มีชีวิตอยู่เหรอ 1032 01:38:51,291 --> 01:38:52,625 ดูสภาพเราสิ 1033 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 ดูเขาสิ 1034 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 แบบนี้เรียกว่ามีชีวิตอยู่เหรอ 1035 01:38:56,291 --> 01:38:58,708 การสวดภาวนาไม่ช่วยให้เราออกไปจากที่นี่ได้ 1036 01:38:59,208 --> 01:39:01,708 นายจะนอนบนภูเขาในถุงนอนนี่เหรอ 1037 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 ทําอะไรน่ะ โรเบอร์โต 1038 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - หยุดนะ - โรเบอร์โต 1039 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 นึกว่านายชอบซะอีก 1040 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 ทุกคน 1041 01:40:28,125 --> 01:40:29,625 มองทางนี้ ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว 1042 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 ตินตินรบเร้าที่จะถ่ายรูป 1043 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 ราวกับว่าเขากําลัง จับภาพการเดินทางที่เขาจะกลับจากมัน 1044 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 อยากรู้จังว่าถ่ายรูปพวกนั้นไปให้ใคร 1045 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 ให้เราเหรอ 1046 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 ยิ้มสิ บ้าจริง 1047 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 ผมจะไม่ได้มีชีวิตอยู่เห็นมัน 1048 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 เร็วสิ ยังไงเราก็ยังยิ้มได้ 1049 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 อาจถ่ายมันไปให้ครอบครัวของเรา 1050 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 หรือให้คนอื่นที่คิดถึงเรา 1051 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 ดูรูปที่เราถ่ายไว้ในอดีต 1052 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 คาร์โลส มองกล้องสิ 1053 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 เมื่อได้เห็นเรา เราจะมีชีวิตอีกครั้งในความทรงจําของพวกเขา 1054 01:41:29,791 --> 01:41:32,041 เพราะพวกเขาจะถามตัวเอง 1055 01:41:32,041 --> 01:41:33,791 เหมือนที่เราถามตัวเองตอนนี้ 1056 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 "เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา" 1057 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 เกิดอะไรขึ้นกับเรา 1058 01:41:45,666 --> 01:41:47,666 เราเป็นใครในเทือกเขานี้ 1059 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 นันโด 1060 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 ฉันอยากบอกนายว่า นายได้รับอนุญาตให้ใช้ร่างของฉัน 1061 01:41:59,333 --> 01:42:01,250 นูมา อย่าพูดอย่างนั้นสิ 1062 01:42:03,833 --> 01:42:05,875 ฉันรู้ว่าฉันไม่รอดกลับไปแน่ 1063 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 อย่าพูดอย่างนั้น 1064 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 มันเป็นเรื่องจริง 1065 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 แต่ไม่เป็นไร 1066 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 ฉันทําใจยอมรับมันได้แล้ว 1067 01:42:27,458 --> 01:42:29,500 ฉันพร้อมสําหรับอะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้น 1068 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 เราทั้งคู่พร้อมแล้ว 1069 01:42:35,500 --> 01:42:37,416 และฉันก็ดีใจมาก 1070 01:42:38,375 --> 01:42:40,666 ที่รู้ว่าพวกนายทุกคนจะรอด 1071 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 นั่นทําให้ฉันมีความสุข นันโด 1072 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 ขอบคุณนะ 1073 01:43:50,541 --> 01:43:55,666 {\an8}(นูมา ตูร์คัตติ อายุ 25 ปี) 1074 01:43:58,541 --> 01:43:59,875 ผมชื่อนูมา 1075 01:44:01,541 --> 01:44:04,583 ผมตายวันที่ 11 ธันวาคม 1972 1076 01:44:06,666 --> 01:44:08,125 ตอนที่ผมหลับ 1077 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 (ไม่มีความรักใดที่ยิ่งใหญ่ไปกว่า การสละชีวิตเพื่อเพื่อน) 1078 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 เราจะไปกันพรุ่งนี้เลย 1079 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 นายทําได้ 1080 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 โชคดีนะ โรเบอร์โต 1081 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - ขอบคุณ - เช่นกัน 1082 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 ขอกอดอีกที 1083 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 คาร์ลิโตส 1084 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 ว่าไง เพื่อน 1085 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 นายใช้ร่างแม่ฉันกับซูซี่ได้นะ 1086 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 เยี่ยมเลย! 1087 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - เร็วเข้า ทุกคน - ลุยเลย เพื่อน 1088 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - โชคดีนะ - โชคดี 1089 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 มองซ้ายมองขวานะก่อนจะข้ามถนน 1090 01:46:17,625 --> 01:46:19,416 และก็อย่าลืมเราล่ะ 1091 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - เราจะรออยู่ที่นี่ - ค่อยๆ เดินไปทีละก้าว 1092 01:46:22,208 --> 01:46:23,750 ลุยเลย ทุกคน! 1093 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}(วันที่ 61 เดินทางสู่ตะวันตก ชิลี) 1094 01:47:09,583 --> 01:47:11,041 นันโด 1095 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 หาที่สําหรับถุงนอนกันเถอะ 1096 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 เราต้องปีนให้สูงขึ้นไปอีกหน่อย 1097 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 เราขึ้นไม่ถึงยอดเขาหรอก 1098 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 ฉันจะอยู่ตรงกลาง 1099 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 มันสวยมากเลย 1100 01:50:10,375 --> 01:50:12,166 น่าเสียดายที่เราตายกันหมด 1101 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 ฉันจะไม่กลับไป 1102 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 แอนดีสยาวไกลไม่รู้จบไม่ได้หรอก หิมะต้องสิ้นสุดตรงไหนสักที่แน่ 1103 01:50:22,875 --> 01:50:24,166 ทะเลอยู่ตรงนั้นแหละ 1104 01:50:26,250 --> 01:50:28,708 - นายพูดแบบนั้นตลอด - ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 1105 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 หลังจากเราปีนมาถึงที่นี่ 1106 01:50:33,208 --> 01:50:34,750 ทุกอย่างอยู่ที่เท้าเรา 1107 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 เราแค่ต้องข้ามหุบเขาไป มันจะใช้เวลานานสักแค่ไหนกัน 1108 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 สิบวันเหรอ สิบสองวันเหรอ 1109 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 เรามีอาหารแค่สัปดาห์เดียว 1110 01:50:47,500 --> 01:50:48,833 นายอยากทําอะไรล่ะ 1111 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 เดินไปกับฉัน... 1112 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 หรือรอในเครื่องบิน 1113 01:50:57,750 --> 01:50:59,416 นายกําลังขอให้ฉันตายกับนาย 1114 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 ฉันกําลังขอให้นายไปกับฉัน 1115 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 ดูตรงนั้นสิ เห็นยอดเขาสองยอดนั่นไหม 1116 01:51:06,000 --> 01:51:08,500 ตรงกลางมันเหมือนหน้าอกคู่หนึ่ง 1117 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 ที่นั่นไม่มีหิมะ 1118 01:51:12,708 --> 01:51:15,166 เห็นไหม นั่นแหละชิลี 1119 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 นายเห็นไหม 1120 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 ฉันเห็นแล้ว 1121 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 ขอบคุณนะ 1122 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 ระวังตัวด้วยนะ 1123 01:51:40,500 --> 01:51:44,041 นันโดกับโรเบอร์โตมุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตก 1124 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 เราตัดสินใจว่าผมควรเดินทางกลับ พวกเขาจะได้มีอาหารกินนานขึ้น 1125 01:51:52,833 --> 01:51:54,875 มองจากบนนั้น เราเห็นยอดเขาที่ต่ํากว่า 1126 01:51:55,375 --> 01:51:57,458 มันเป็นสีน้ําตาล 1127 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 ที่นั่นไม่มีหิมะ 1128 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 พวกเขาไม่เป็นไรแน่ มีอาหารมากพอสําหรับสิบวัน 1129 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 ไม่มีอะไรหยุดพวกเขาได้ 1130 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 หุบเขา 1131 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 โรเบอร์โต! 1132 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 โรเบอร์โต! 1133 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 นันโด 1134 01:55:57,750 --> 01:56:00,875 เฮ่! ช่วยเราด้วย ได้โปรด 1135 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 เรามาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา 1136 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - เฮ่! - เราหิวมากเลย 1137 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 (หน่วยกู้ภัยทางอากาศ) 1138 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}(ผมมาจากเครื่องบิน) 1139 01:56:26,791 --> 01:56:29,375 {\an8}"ผมมาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา" 1140 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 "ผมเป็นชาวอุรุกวัย" 1141 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 "เราเดินมาสิบวันแล้ว" 1142 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 "มีผู้บาดเจ็บ 14 คนถูกทิ้งไว้ในเครื่องบิน" 1143 01:56:40,083 --> 01:56:42,833 "เราต้องออกไปจากที่นี่โดยเร็ว แต่ไม่รู้จะทํายังไง" 1144 01:56:42,833 --> 01:56:44,125 โทรแจ้งจากซันเฟอร์นันโด 1145 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 "เราไม่มีอาหารเลย" 1146 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 "เราอ่อนแอ" 1147 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 - "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา" - "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา" 1148 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 "ได้โปรดเถอะ เราเดินไม่ไหวด้วยซ้ํา เราอยู่ที่ไหน" 1149 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 เราขอขัดจังหวะการออกอากาศนี้ เพื่อรายงานข้อมูลเพิ่มเติม 1150 01:58:34,833 --> 01:58:37,083 เกี่ยวกับเรื่องที่เราพูดถึงเมื่อไม่กี่นาทีก่อน 1151 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 เราทราบชื่อชายหนุ่มผู้รอดชีวิตสองคน 1152 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 จากเครื่องบินอุรุกวัย ที่ตกในเทือกเขาแอนดีสเมื่อ 71 วันก่อนแล้ว 1153 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 พวกเขาคือโรเบอร์โต คาเนสซ่า และเฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1154 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}(กองทัพอากาศชิลี) 1155 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}(วันที่ 71 22 ธันวาคม 1972) 1156 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 เอามานี่ 1157 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 ดูดีนี่ 1158 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}(อัลวาโร่) 1159 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 เราจะทํายังไงกับกระดูกพวกนี้ดี 1160 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 (วาสโค) 1161 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 {\an8}(อาร์ตูโร) 1162 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 (แดเนียล ชอว์ อูริโอสเต้) 1163 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 (มาร์เซโล) 1164 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 ผมจะบอกชื่อคนที่อยู่ที่นั่น 1165 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 ได้ยินผมไหม 1166 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 พูดแต่ละชื่อสองรอบนะ 1167 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 พูดชื่อละสองครั้ง 1168 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 โรเบอร์โต คาเนสซ่า 1169 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 โรเบอร์โต คาเนสซ่า 1170 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 กุสตาโว เซอร์บิโน 1171 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 กุสตาโว เซอร์บิโน 1172 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 เอดัวร์โด เอสตราอุช 1173 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 เอดัวร์โด เอสตราอุช 1174 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 อัลวาโร่ มันจิโน่ 1175 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 อัลวาโร่ มันจิโน่ 1176 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 เฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1177 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 เฟอร์นันโด ปาร์ราโด 1178 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 อันโตนิโอ วิซินติน 1179 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 อันโตนิโอ วิซินติน 1180 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 เปโดร อัลกอร์ต้า 1181 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 เปโดร อัลกอร์ต้า 1182 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 อัลเฟรโด เดลกาโด 1183 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 อัลเฟรโด เดลกาโด 1184 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 รอย ฮาร์ลีย์ 1185 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 รอย ฮาร์ลีย์ 1186 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้ 1187 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้ 1188 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 รามอน ซาเบยา 1189 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 รามอน ซาเบยา 1190 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 ฮาเวียร์ เมโธล 1191 02:01:46,958 --> 02:01:48,500 ฮาเวียร์ เมโธล 1192 02:01:49,916 --> 02:01:52,958 คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม 1193 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม 1194 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 โรเบอร์โต ฟรองซัวส์ 1195 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 โรเบอร์โต ฟรองซัวส์ 1196 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 แดเนียล เฟอร์นันเดซ 1197 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 แดเนียล เฟอร์นันเดซ 1198 02:02:11,125 --> 02:02:12,708 อโดลโฟ เอสตราอุช 1199 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 อโดลโฟ เอสตราอุช 1200 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 พวกเขาอยู่นั่น 1201 02:02:29,125 --> 02:02:30,791 พวกเขาทุกคนอยู่ตรงนั้น 1202 02:02:30,791 --> 02:02:31,875 ทุกคนเลย 1203 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 เราจะกลับบ้านกันแล้ว 1204 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 เร็วเข้า ฮาเวียร์ ไปกันเถอะ 1205 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 เร็วเข้า รอย ลุกขึ้น 1206 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 เร็วเข้า กุสตาโว 1207 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 ทิ้งมันไว้ ถอยไป! 1208 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - หมายความว่าไง - เรารับน้ําหนักมากกว่านี้ไม่ได้ 1209 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 เร็วเข้า! 1210 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - กุสตาโว ไปกันเถอะ - ไม่ ฉันไม่ไปถ้าไม่มีกระเป๋านี่ไปด้วย 1211 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 ขึ้นมา จะไปไหน 1212 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 ก็ได้ เอาขึ้นมาเลย 1213 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 ขึ้นมา 1214 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 เร็วเข้า ขึ้นมา 1215 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 ขึ้นมา 1216 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 วันที่ 22 ธันวาคม ผู้รอดชีวิต 16 คนกลับจากเทือกเขาแอนดีส 1217 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 วันนี้เสียงของผมออกมาด้วยคําพูดของพวกเขา 1218 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 มันบอกว่าเราทุกคนเล่นบทของเรายังไง 1219 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 นี่คือเรื่องราวของเรา 1220 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 แม่ 1221 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 ปาฏิหาริย์จริงๆ 1222 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - หมายความว่าไงปาฏิหาริย์ แม่ครับ - ปาฏิหาริย์จริงๆ 1223 02:05:39,833 --> 02:05:41,333 ปาฏิหาริย์อะไร 1224 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 (โรงพยาบาลซันฮวนเดดิโอส) 1225 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 การกลับบ้านทําให้รู้สึกดีใจอย่างท่วมท้น 1226 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 ฝูงชนมาทําอะไรกันที่นี่ 1227 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 ทุกคนอยากใกล้ชิดกับเพื่อนๆ ผม สัมผัสพวกเขา ฟังรายละเอียด 1228 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 "เกิดอะไรขึ้นในเทือกเขา" 1229 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 เย่! 1230 02:06:28,500 --> 02:06:32,500 นักข่าวถาม มีกล้องและไมโครโฟนเต็มไปหมด 1231 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 หมอก็ถาม มีการตรวจร่างกายและเครื่องมือแพทย์ 1232 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 พวกเขาเห็นอะไร 1233 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 พวกเขากลัวเสื้อผ้าสกปรก 1234 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 โครงกระดูกของพวกเขาที่ถูกแดดเผา 1235 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 คราบสกปรกบนผิวหนัง 1236 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 นันโด! 1237 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 หนังสือพิมพ์เขียนถึงวีรบุรุษแห่งเทือกเขาแอนดีส 1238 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 ผู้ที่กลับจากความตายสู่อ้อมกอดของพ่อ 1239 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 แม่ของพวกเขา... 1240 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 ลูกดูเหมือนคนแก่เลย 1241 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 แฟนของพวกเขา 1242 02:08:09,208 --> 02:08:10,541 และลูกๆ ของพวกเขา 1243 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 แต่พวกเขาไม่ได้รู้สึกว่าเป็นวีรบุรุษ 1244 02:08:37,750 --> 02:08:40,541 พวกเขาตายแล้วเหมือนพวกเรา 1245 02:08:40,541 --> 02:08:42,500 แค่พวกเขาได้กลับบ้านเท่านั้น 1246 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 และเมื่อพวกเขานึกถึงเรา 1247 02:09:10,916 --> 02:09:13,750 พวกเขาถามตัวเองว่า "ทําไมเราไม่กลับมาด้วยกัน" 1248 02:09:16,416 --> 02:09:17,916 "ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง" 1249 02:09:22,833 --> 02:09:25,000 มีแต่คุณเท่านั้นที่บอกได้ 1250 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 คุณทุกคนคือคําตอบ 1251 02:09:40,375 --> 02:09:42,291 ดูแลกันและกันต่อไป 1252 02:09:44,541 --> 02:09:47,541 และบอกทุกคนว่าเราทําอะไรในเทือกเขา 1253 02:09:54,166 --> 02:10:00,583 (หิมะโหด คนทรหด) 1254 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 (สร้างจากหนังสือหิมะโหด คนทรหด ของปาโบล เบียร์ซี) 1255 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง