1
00:00:54,333 --> 00:00:56,833
13 октября 1972 года
2
00:00:57,458 --> 00:01:00,416
в Андах разбился уругвайский самолет.
3
00:01:03,375 --> 00:01:06,916
На борту было 40 пассажиров
и пять членов экипажа.
4
00:01:10,250 --> 00:01:12,125
Кто-то называет это трагедией,
5
00:01:14,250 --> 00:01:15,750
а кто-то — чудом.
6
00:01:19,333 --> 00:01:21,000
Что случилось на самом деле?
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,500
Что происходит,
когда мир покидает тебя?
8
00:01:27,875 --> 00:01:30,625
Когда нет одежды и ты замерзаешь?
9
00:01:33,333 --> 00:01:35,708
Когда нет еды и ты умираешь от голода?
10
00:01:40,458 --> 00:01:41,958
Горы знают ответ.
11
00:01:44,458 --> 00:01:46,000
Нужно вернуться в прошлое,
12
00:01:46,791 --> 00:01:49,458
ведь оно подвластно
изменениям больше всего.
13
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
МОНТЕВИДЕО, УРУГВАЙ
ОКТЯБРЬ 1972 ГОДА
14
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Ну, давайте! Быстрее!
15
00:01:58,166 --> 00:01:59,541
«Олд Кристианс»!
16
00:01:59,541 --> 00:02:01,500
Поднажмите! Мы справимся.
17
00:02:01,500 --> 00:02:03,125
- Выбивайте мяч!
- Вперед!
18
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Давайте! Ну же!
19
00:02:06,041 --> 00:02:09,583
Вперед, «Олд Кристианс»!
20
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
- Вперед, парни!
- Давайте!
21
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Начинаем!
22
00:02:12,958 --> 00:02:14,500
Погнали!
23
00:02:14,500 --> 00:02:16,041
Поднажмите! Вперед!
24
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Давай, Роберто!
25
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Отдай мяч Нандо!
26
00:02:24,041 --> 00:02:25,000
Роберто, бросай!
27
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- Пасуй мяч Нандо!
- Роберто!
28
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Пасуй! Роберто, пасуй!
29
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Пасуй!
30
00:02:40,375 --> 00:02:41,541
Вот тебе пас!
31
00:02:43,250 --> 00:02:45,541
Перед тобой было четыре игрока.
Я не мог.
32
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
- Мог, но не стал.
- Ты не думай, а делай.
33
00:02:48,500 --> 00:02:50,708
- Ты бы лучше сыграл?
- Ну, не хуже.
34
00:02:50,708 --> 00:02:52,958
Но я ведь выиграл прошлый чемпионат.
35
00:02:52,958 --> 00:02:53,875
Ты выиграл?
36
00:02:53,875 --> 00:02:56,375
А теперь стоило нам проиграть и...
37
00:02:56,875 --> 00:03:00,875
Ладно, хватит! Что вас так рассмешило?
Сегодняшний результат?
38
00:03:02,416 --> 00:03:04,333
Роберто, ты ведь мне доверяешь?
39
00:03:04,333 --> 00:03:07,375
Когда я говорю «пасуй»,
ты должен пасовать. Ясно?
40
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
Когда говорю, деньги нужны сегодня,
то надо сдать сегодня.
41
00:03:11,416 --> 00:03:15,208
Полсамолета еще нужно заполнить.
Даниэль, твои кузены летят?
42
00:03:15,208 --> 00:03:17,041
- Да, нас четверо.
- За моих.
43
00:03:17,625 --> 00:03:19,583
- Конверта не было, Коко?
- Нет.
44
00:03:20,333 --> 00:03:21,500
Кто еще?
45
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
А твои друзья, Гастон?
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,583
- Да, я уже всех уболтал.
- Прямо всех?
47
00:03:25,583 --> 00:03:27,166
Да, еще один остался.
48
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
И глас был с небес:
«Ты Сын Мой возлюбленный».
49
00:03:30,583 --> 00:03:34,375
Немедленно после того
Дух ведет Его в пустыню.
50
00:03:34,375 --> 00:03:38,625
И был Он там в пустыне
сорок дней и сорок ночей,
51
00:03:38,625 --> 00:03:41,041
искушаемый сатаной.
52
00:03:41,541 --> 00:03:47,000
«Если Ты Сын Божий, скажи,
чтобы камни сии сделались хлебами».
53
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Он же сказал ему в ответ:
«Не хлебом одним будет жить человек,
54
00:03:52,000 --> 00:03:53,333
но всяким словом...»
55
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Панчо.
56
00:03:56,208 --> 00:03:57,041
Панчо!
57
00:03:57,041 --> 00:03:59,750
«Примите и вкусите от него все.
Ибо это есть Тело Мое...»
58
00:03:59,750 --> 00:04:02,041
Панчо, это для Нумы.
59
00:04:02,041 --> 00:04:06,583
Смерть Твою возвещаем
и воскресение Твое исповедуем,
60
00:04:06,583 --> 00:04:08,875
ожидая пришествия Твоего, Господи.
61
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Передай, Альфредо.
62
00:04:13,041 --> 00:04:15,708
Эй, на минуточку.
63
00:04:16,500 --> 00:04:18,041
Передай это Панчо. Держи.
64
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Спасибо.
65
00:04:23,666 --> 00:04:24,791
Псс, Нума.
66
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Простите. Можете передать ему записку?
67
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
От Гастона.
68
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
{\an8}ДАВАЙ, ЗАСРАНЕЦ, ПОГНАЛИ В ЧИЛИ!
69
00:04:39,750 --> 00:04:47,333
Рабочие и студенты, вместе до победы!
70
00:04:47,333 --> 00:04:49,208
Экзамен по торговому праву 20-го.
71
00:04:49,208 --> 00:04:52,000
- Не успею.
- Перенесут на две недели минимум.
72
00:04:52,000 --> 00:04:55,083
- Смотри, что творится.
- Дело не только в учёбе.
73
00:04:55,083 --> 00:04:58,375
- Я ведь даже не играю в регби.
- Забудь о регби.
74
00:04:58,375 --> 00:05:02,291
Сантьяго, Чили, за 45 долларов.
Когда будет еще такая возможность?
75
00:05:02,291 --> 00:05:04,625
- Никогда!
- Никогда в жизни!
76
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Зацени.
77
00:05:05,916 --> 00:05:09,708
Номера всех девушек,
с которыми мы там познакомились.
78
00:05:10,375 --> 00:05:12,333
- Грасиела.
- Просто куколка.
79
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
- Сильвия.
- Элегантная леди.
80
00:05:14,083 --> 00:05:16,166
- Беатрис.
- Настоящая секс-бомба.
81
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
- Нелида.
- Нет.
82
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Почему нет? Она ведь красотка.
83
00:05:19,375 --> 00:05:22,625
Из-за нее ты залил слезами
все улицы Монтевидео!
84
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
- Хорош, чувак.
- Осторожнее.
85
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Пусть будет у тебя. И не давай Гастону.
86
00:05:27,750 --> 00:05:30,708
Хорошо? Идем. Закажем еще по одной.
87
00:05:30,708 --> 00:05:35,291
Сколько можно бухтеть о Нелиде?
Это мое личное дело.
88
00:05:35,291 --> 00:05:38,500
Не бросай меня
с этими двумя болванами. Прошу тебя.
89
00:05:38,500 --> 00:05:40,166
Это не причина ехать.
90
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
Назвать настоящую причину?
91
00:05:42,875 --> 00:05:44,500
- Ну?
- Поезжай ради нас.
92
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
У тебя выпуск через пару месяцев.
А потом сплошная работа.
93
00:05:49,500 --> 00:05:53,166
Станешь нашей гордостью,
лучшим адвокатом в Монтевидео.
94
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
Но у всех будет своя жизнь.
95
00:05:55,666 --> 00:05:58,333
Возможно,
это наша последняя поездка вместе.
96
00:06:00,208 --> 00:06:01,750
На жалость давишь, да?
97
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Рабочие и студенты, вместе до победы!
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,166
Добрый вечер.
99
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Иди сюда! Хороший мальчик.
100
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
САНТЬЯГО
101
00:07:06,458 --> 00:07:07,625
Чемп.
102
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
А ты как думаешь?
103
00:07:10,250 --> 00:07:11,166
Стоит поехать?
104
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
КАРРАСКО
105
00:07:26,083 --> 00:07:28,708
В Монтевидео восемь утра, четверг.
106
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Вот придурок!
107
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Это «Импактос» с Берчем Рупеньяном
на радио «Индепенденсия».
108
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
Нас ждут четыре солнечных выходных
с умеренной температурой,
109
00:07:40,958 --> 00:07:42,875
так что всем отличного отдыха.
110
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Не глазей, Панчито.
111
00:07:56,750 --> 00:07:57,708
Хорошего дня.
112
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ВЫЛЕТЫ
113
00:08:01,333 --> 00:08:02,333
Спасибо.
114
00:08:06,375 --> 00:08:07,833
Нума!
115
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Здоров!
116
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Привет!
117
00:08:12,625 --> 00:08:14,916
Канесса! Роберто Канесса!
118
00:08:15,500 --> 00:08:16,875
Алексис. Алексис Унье!
119
00:08:16,875 --> 00:08:18,458
Энрике Платеро.
120
00:08:18,458 --> 00:08:20,041
Фелипе Макирриайн.
121
00:08:20,041 --> 00:08:21,833
Франсиско Абаль. Панчо.
122
00:08:21,833 --> 00:08:22,791
Пока.
123
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Не шалите, ладно?
124
00:08:27,916 --> 00:08:29,750
Попрощайся с мамой.
125
00:08:29,750 --> 00:08:30,875
Хорошего отдыха!
126
00:08:30,875 --> 00:08:32,250
Пока-пока. Люблю вас.
127
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Раз, два.
128
00:08:34,125 --> 00:08:35,958
- Хавьер, улыбочку.
- Три.
129
00:08:38,833 --> 00:08:40,083
- Есть.
- Класс!
130
00:08:40,916 --> 00:08:41,750
Супер!
131
00:08:41,750 --> 00:08:43,041
Пора на борт, народ!
132
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
Был щелчок?
133
00:08:44,250 --> 00:08:45,583
- Да.
- Отлично.
134
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
Меня зовут Нума Туркатти.
135
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Мне 24 года.
136
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Я смотрю вокруг и почти никого не знаю.
137
00:09:02,541 --> 00:09:04,291
Но все кажутся знакомыми.
138
00:09:07,791 --> 00:09:09,541
Большинство молоды, как и я.
139
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Так же выросли в любви
140
00:09:12,125 --> 00:09:13,458
на берегу моря.
141
00:09:16,125 --> 00:09:17,166
Некоторые из них
142
00:09:18,291 --> 00:09:20,666
впервые летят так далеко от дома.
143
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Давай, Карлитос. Садись уже.
144
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
У ПОБЕРЕЖЬЯ МОНТЕВИДЕО ЗАТОНУЛО СУДНО
145
00:09:55,583 --> 00:09:56,583
Коко, сюда.
146
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Неплохо получилось.
147
00:10:01,583 --> 00:10:04,041
Отправим кузине Диего.
148
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- В рамку оформим.
- Спасибо.
149
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Диегито!
150
00:10:07,791 --> 00:10:10,166
Давай, Панчито. Я хочу выиграть.
151
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
У тебя отличные карты.
152
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Твой кузен...
153
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Эй!
154
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Это акула нас куснула чуток.
155
00:10:20,625 --> 00:10:22,041
Горная цепь, да?
156
00:10:22,041 --> 00:10:25,083
Правда, она засасывает всё,
что пролетает над ней?
157
00:10:25,083 --> 00:10:26,000
Да.
158
00:10:26,000 --> 00:10:27,333
Сущая правда.
159
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Теплые ветры из Аргентины
160
00:10:31,416 --> 00:10:34,875
и холодный горный воздух
создают эффект засасывания.
161
00:10:34,875 --> 00:10:36,416
Вы нас разыгрываете.
162
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
А вот и нет. Отсюда и турбулентность.
163
00:10:39,666 --> 00:10:41,333
Но мы хитрее, чем горы.
164
00:10:41,958 --> 00:10:42,875
Смотрите.
165
00:10:45,916 --> 00:10:48,291
Вот горная цепь.
166
00:10:49,416 --> 00:10:51,958
Отсюда нам нужно добраться сюда.
167
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Но нельзя лететь прямо.
168
00:10:54,416 --> 00:10:57,666
Если бы всё было так просто.
Горы простираются далеко.
169
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
Поэтому мы летим на юг.
170
00:11:00,291 --> 00:11:02,250
Туда, где есть низкий перевал.
171
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Пересекаем его, а в Чили поворачиваем
на север и пролетаем над Курико.
172
00:11:07,458 --> 00:11:10,166
И через десять минут
приземляемся в Сантьяго.
173
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Уважаемые пассажиры, пристегните ремни.
174
00:11:17,333 --> 00:11:19,375
Мы идем на посадку в Сантьяго.
175
00:11:19,375 --> 00:11:21,208
Раздавайте карты. Я сейчас.
176
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Добрый день, дамы и господа.
Это ваш капитан, генерал Карлос Паэс.
177
00:11:44,375 --> 00:11:48,875
Пожалуйста, пристегнитесь,
чтобы ваши тела не разбросало по Андам.
178
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
- Авиалинии «Касапуэбло» самые лучшие.
- Простите.
179
00:11:53,500 --> 00:11:54,750
Вернитесь на место.
180
00:11:54,750 --> 00:11:56,416
Сядьте, пожалуйста.
181
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Карлитос!
182
00:11:59,916 --> 00:12:01,875
Хватит уже. Пристегнись.
183
00:12:03,375 --> 00:12:07,166
Пересядьте вперед, пожалуйста.
Мне нужно место. Давайте.
184
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
В чём дело? Страшно?
185
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Осторожно, Хавьер. Дай руку.
186
00:12:47,541 --> 00:12:50,500
Нандо! Пристегнись, Нандо.
187
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Сядьте!
188
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Нандо!
189
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- Сюзи!
- Всем сидеть!
190
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Дай больше мощности!
191
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Отче наш, сущий на небесах...
192
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Радуйся, Мария, благодати...
193
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Гастон!
194
00:15:42,333 --> 00:15:43,416
Дай руку, Роберто.
195
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Я внизу!
196
00:15:50,708 --> 00:15:52,708
Эдуардо!
197
00:15:53,375 --> 00:15:54,208
Марсело.
198
00:15:55,250 --> 00:15:57,583
Да, приятель. Да, это я. Я здесь.
199
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Нет! Не умирайте!
200
00:16:04,625 --> 00:16:08,125
Прошу, не умирайте!
Я не вынесу, если кто-то еще умрет.
201
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
Прижми его к стене.
202
00:16:10,625 --> 00:16:12,541
Не так сильно. Приподними.
203
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Ты должен успокоиться.
Расслабься и дыши.
204
00:16:17,041 --> 00:16:20,458
Посмотри на меня. Я учусь на медика.
205
00:16:20,458 --> 00:16:22,333
Меня зовут Роберто. А тебя?
206
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
- Альваро.
- Альваро?
207
00:16:23,833 --> 00:16:25,458
Альваро Манджино...
208
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Пилот жив!
209
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Помогите мне.
210
00:16:39,041 --> 00:16:40,083
Пилот жив!
211
00:16:40,583 --> 00:16:41,875
Давай, Густаво.
212
00:16:41,875 --> 00:16:44,625
На счет три. Раз, два, три.
213
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Сюда.
214
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
13 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА
215
00:16:48,583 --> 00:16:50,625
Пилот выжил! Надави здесь.
216
00:16:53,000 --> 00:16:55,750
Ничего не работает.
Даже подсветка. Ничего.
217
00:16:55,750 --> 00:16:57,750
Скажите, как включить рацию.
218
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Что нажать?
219
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
Приём! Наш самолет разбился в горах.
Мы из Уругвая.
220
00:17:07,291 --> 00:17:09,375
Мы разбились в горах. Слышите?
221
00:17:10,416 --> 00:17:11,458
Она работает?
222
00:17:12,958 --> 00:17:14,666
Мы пролетели над Курико.
223
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Что?
224
00:17:16,208 --> 00:17:17,833
Мы перелетели Курико.
225
00:17:18,916 --> 00:17:20,166
Что такое Курико?
226
00:17:20,166 --> 00:17:21,875
Повторите. Я не понял.
227
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- На помощь!
- Бежим!
228
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Сюда!
229
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Храни вас Бог.
230
00:17:59,375 --> 00:18:01,166
Ночь застает нас врасплох.
231
00:18:04,041 --> 00:18:07,500
За несколько минут
температура падает на 30 градусов.
232
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Тем, кто не погиб сразу,
грозит смерть от холода.
233
00:18:17,666 --> 00:18:19,416
Мы сбиваемся в плотную кучу.
234
00:18:20,625 --> 00:18:21,875
Выжившие и мертвые,
235
00:18:22,625 --> 00:18:23,625
все вперемешку.
236
00:18:37,458 --> 00:18:38,375
Я иду домой.
237
00:18:38,375 --> 00:18:41,541
Паспорт! Дайте мне ваш паспорт!
238
00:18:42,333 --> 00:18:43,958
Держи меня крепко за руку.
239
00:18:44,916 --> 00:18:46,625
Так мы проводим ночь.
240
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Не спать! А то замерзнете насмерть.
241
00:18:48,958 --> 00:18:50,083
Раненые кричат.
242
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Давай!
243
00:18:51,458 --> 00:18:52,791
И все остальные тоже.
244
00:18:53,583 --> 00:18:55,666
Отпусти меня! Мама!
245
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Мама!
246
00:18:58,000 --> 00:18:59,041
Прижмись ко мне.
247
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Обними крепче, Панчо.
248
00:19:10,041 --> 00:19:14,416
Помогите, помогите.
249
00:19:14,416 --> 00:19:16,625
Помогите. На помощь!
250
00:20:00,791 --> 00:20:02,250
Мы живы, Панчо.
251
00:21:06,916 --> 00:21:07,833
Можно мне одну?
252
00:21:11,750 --> 00:21:12,791
Знаешь, где мы?
253
00:21:13,916 --> 00:21:14,791
Пока нет.
254
00:21:15,583 --> 00:21:16,416
Марсело.
255
00:21:16,416 --> 00:21:18,833
Панчо Абаль и Мартинес Ламас мертвы.
256
00:21:18,833 --> 00:21:20,791
И женщина, которая кричала вчера.
257
00:21:21,916 --> 00:21:24,208
Гастон выпал, когда хвост отвалился.
258
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Мой кузен Даниэль тоже.
259
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
И Гидо с Алексисом.
260
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Нандо умирает.
261
00:21:32,791 --> 00:21:34,125
Его сестре тоже плохо.
262
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
Негде ухаживать за пострадавшими.
263
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Давайте в самолете.
264
00:21:40,916 --> 00:21:43,500
Уберём сиденья, чтобы все поместились.
265
00:21:50,166 --> 00:21:51,083
Живее, ребята.
266
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Раненые в приоритете.
267
00:21:54,708 --> 00:21:57,583
Разместим их с солнечной стороны.
268
00:21:58,083 --> 00:22:01,291
Сделаем для них всё, что в наших силах.
269
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
- Платеро.
- Что?
270
00:22:05,500 --> 00:22:08,583
Складывай в чемодан всё,
что может пригодиться.
271
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Поищи еду в багаже.
272
00:22:11,583 --> 00:22:13,791
Что угодно. Клади всё в один чемодан.
273
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Держи, Бобби.
274
00:22:23,666 --> 00:22:25,208
Что делать с умершими?
275
00:22:26,041 --> 00:22:26,958
Перенесем их
276
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
в сторону.
277
00:22:29,625 --> 00:22:30,958
До приезда спасателей.
278
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
ЭУХЕНИЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО, 50 ЛЕТ
ГРАСИЭЛА ГУМИЛА ДЕ МАРИАНИ, 43 ГОДА
279
00:22:48,666 --> 00:22:50,583
ДАНТЕ ЛАГУРАРА, 41 ГОД
280
00:22:50,583 --> 00:22:54,541
ЭСТЕР ОРТА ДЕ НИКОЛА, 40 ЛЕТ
ФРАНСИСКО НИКОЛА, 40 ЛЕТ
281
00:22:54,541 --> 00:22:58,500
ХУЛИО ФЕРРАДАС, 39 ЛЕТ
ХУЛИО МАРТИНЕС ЛАМАС, 24 ГОДА
282
00:22:58,500 --> 00:23:02,666
ФЕЛИПЕ МАКИРРИАЙН, 22 ГОДА
ФРАНСИСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ, 21 ГОД
283
00:23:02,666 --> 00:23:09,708
ФЕРНАНДО ВАСКЕС, 20 ЛЕТ
КАРЛОС ВАЛЕТА, 18 ЛЕТ
284
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
Один кусочек.
285
00:23:31,458 --> 00:23:32,416
Надо экономить.
286
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Помогите!
287
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
ДЕНЬ ВТОРОЙ
14 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА
288
00:24:08,916 --> 00:24:10,041
Нет, не это.
289
00:24:10,041 --> 00:24:12,916
Нет. Есть что-нибудь побольше? Вот это.
290
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
- Нет. Не трогай.
- Рой!
291
00:24:14,583 --> 00:24:17,291
Ищите тряпки, одежду или куртки.
292
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Давай. Вот так.
293
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Держи.
294
00:24:22,125 --> 00:24:24,875
Ищите тряпки, одежду, что угодно.
295
00:24:24,875 --> 00:24:27,083
Коко, возьми этот.
296
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- Он больше.
- Сколько умрет этой ночью?
297
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
Никто не умрет, Карлитос.
298
00:24:32,875 --> 00:24:33,708
Обещаю.
299
00:24:40,833 --> 00:24:43,500
Заткни щели,
чтобы ночью было не так холодно.
300
00:24:55,250 --> 00:24:56,250
Марсело.
301
00:25:07,041 --> 00:25:08,000
Нас спасут.
302
00:25:12,708 --> 00:25:13,708
Завтра.
303
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Фито Страуч настроен
не так радужно, как Марсело.
304
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Он разумный человек
и не будет спорить с капитаном.
305
00:25:31,083 --> 00:25:32,791
Но ему не нравится это место.
306
00:25:36,291 --> 00:25:38,375
Место, не созданное для жизни.
307
00:25:42,791 --> 00:25:44,541
Место, в котором мы чужие.
308
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
{\an8}ДЕНЬ ТРЕТИЙ
15 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА
309
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
Нандо, Нандо.
310
00:26:06,500 --> 00:26:07,875
Нет. Нандо, не...
311
00:26:17,458 --> 00:26:18,541
Я тебя не слышу.
312
00:26:20,541 --> 00:26:21,625
Что случилось?
313
00:26:23,458 --> 00:26:24,666
Мы врезались в гору.
314
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Моя сестра.
315
00:26:28,708 --> 00:26:29,708
Сюзи.
316
00:26:29,708 --> 00:26:31,583
Она там, отдыхает.
317
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
А мама где?
318
00:26:57,041 --> 00:26:58,125
Она умерла, Нандо.
319
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- Пока, пап.
- До понедельника. Береги их.
320
00:27:15,125 --> 00:27:16,083
Конечно.
321
00:27:17,375 --> 00:27:18,291
Ты меня знаешь.
322
00:27:27,666 --> 00:27:28,750
Давно мы здесь?
323
00:27:29,583 --> 00:27:30,625
Три дня.
324
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Нас нашли?
325
00:28:13,208 --> 00:28:14,833
Дай сюда. Вот так. Спасибо.
326
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Эй! Они покачали крыльями! Нас увидели!
327
00:28:37,833 --> 00:28:39,541
- Заметили!
- Крылья качнулись!
328
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Спасибо!
329
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Я бы сейчас съел...
330
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
...чивито из бара «Аросена».
331
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Сытный канадский чивито.
332
00:29:07,000 --> 00:29:08,416
А я миланесу из «Ла Маскота».
333
00:29:08,416 --> 00:29:10,041
О да.
334
00:29:10,041 --> 00:29:11,750
- С яичницей.
- И картошкой фри.
335
00:29:11,750 --> 00:29:14,375
- У них вкусная миланеса.
- Самая лучшая.
336
00:29:14,375 --> 00:29:17,458
Пальчики оближешь. А размер порции...
337
00:29:17,458 --> 00:29:20,041
А еще картошка фри и ветчина.
338
00:29:20,041 --> 00:29:20,958
- Бекон.
- Эй.
339
00:29:24,125 --> 00:29:26,083
Почему они не сбросили нам еду?
340
00:29:28,041 --> 00:29:29,125
А какой смысл?
341
00:29:30,291 --> 00:29:32,625
Она бы провалилась глубоко под снег.
342
00:29:33,333 --> 00:29:34,458
Мы бы ее не нашли.
343
00:29:49,125 --> 00:29:50,625
Перенесем раненых сюда.
344
00:29:51,458 --> 00:29:52,375
Полегче, тихо.
345
00:29:53,000 --> 00:29:54,416
Аккуратнее с ногами.
346
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Здесь будет лучше, Артуро.
347
00:30:34,166 --> 00:30:35,458
Анды огромны.
348
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Наверно, они как-то разделили поиск.
349
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
По зонам.
350
00:30:41,041 --> 00:30:42,166
Вчера они были тут.
351
00:30:42,666 --> 00:30:43,875
Мы их видели.
352
00:30:45,416 --> 00:30:47,208
Сегодня мы их только слышали.
353
00:30:47,208 --> 00:30:49,000
Они обыскивают другой район.
354
00:30:49,000 --> 00:30:50,708
Значит, они нас не видели.
355
00:30:51,291 --> 00:30:52,125
Они вернутся.
356
00:30:53,458 --> 00:30:56,000
- Нужно просто верить.
- Верить? Серьезно?
357
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
Младшим об этом ни слова.
358
00:31:00,458 --> 00:31:01,916
Иначе это их сломит.
359
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Вы самые старшие.
На вас лежит ответственность.
360
00:31:09,458 --> 00:31:10,375
Нас найдут.
361
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- Мы так долго не выдержим.
- Сколько еще?
362
00:31:20,166 --> 00:31:22,125
- Слышал о правиле трёх?
- Нет.
363
00:31:22,125 --> 00:31:24,750
Три минуты без воздуха,
три дня без воды.
364
00:31:25,375 --> 00:31:28,000
- И три недели без еды.
- Три недели без еды.
365
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
Прошло всего три дня, а я уже не могу.
366
00:31:30,666 --> 00:31:33,375
К тому же холод и большая высота.
367
00:31:33,375 --> 00:31:35,375
Мы сжигаем еще больше калорий.
368
00:31:36,500 --> 00:31:38,041
Роке упомянул аккумулятор.
369
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Он должен быть в хвосте.
370
00:31:41,791 --> 00:31:45,416
Думаю, надо подняться туда,
где мы врезались, найти его
371
00:31:46,083 --> 00:31:47,333
и подключить рацию.
372
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Нужно идти дальше!
373
00:32:59,125 --> 00:33:01,666
- Пока снег твердый!
- Нума!
374
00:33:02,500 --> 00:33:03,416
Побереги силы!
375
00:33:04,250 --> 00:33:05,916
Не хочу тащить тебя назад.
376
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
Фито.
377
00:33:11,875 --> 00:33:12,708
В чём дело?
378
00:33:14,250 --> 00:33:15,750
Отсюда не видно самолета.
379
00:33:26,875 --> 00:33:28,750
Они не увидят нас с воздуха.
380
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Давай вернемся!
381
00:33:52,000 --> 00:33:53,541
Мы не ели шесть дней.
382
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Прошлой ночью мы разделили остатки еды.
383
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Соленые крекеры.
384
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Больше ничего нет.
385
00:35:24,500 --> 00:35:26,166
Карлитос мне кое-что сказал.
386
00:35:28,708 --> 00:35:30,333
Мол, Нандо сходит с ума.
387
00:35:31,625 --> 00:35:34,791
Вчера он сказал,
что не собирается умирать от голода.
388
00:35:34,791 --> 00:35:36,541
Я не хочу умирать от голода.
389
00:35:37,291 --> 00:35:39,958
- Если придется, он съест тела.
- Я съем тела.
390
00:35:47,958 --> 00:35:49,750
Я ответил, что выбора нет.
391
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
Чтобы выбраться, надо выжить.
392
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
Чтобы выжить, надо есть.
393
00:36:37,166 --> 00:36:38,291
Марсело.
394
00:36:40,458 --> 00:36:41,458
Никто не придёт.
395
00:36:44,125 --> 00:36:45,541
Мы умираем от голода.
396
00:36:47,125 --> 00:36:50,208
- Все истощены.
- Семь дней и ночей впроголодь.
397
00:36:51,041 --> 00:36:51,916
Без еды.
398
00:36:52,500 --> 00:36:53,875
Надо поесть, или умрем.
399
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Поесть что?
400
00:36:58,791 --> 00:36:59,916
Ты спятил, Роберто.
401
00:37:00,541 --> 00:37:02,333
И остальных до ручки доведешь.
402
00:37:02,833 --> 00:37:03,916
Там лежит еда.
403
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Белок и энергия, которые нам нужны.
404
00:37:13,166 --> 00:37:15,625
- Безумие — ничего не делать!
- Роберто!
405
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Роберто прав.
Это вопрос жизни и смерти, Марсело.
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
А если нас спасут через два дня?
Разве нельзя потерпеть?
407
00:37:26,083 --> 00:37:27,875
Голод — это вам не шутки!
408
00:37:27,875 --> 00:37:28,791
Роберто!
409
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Тело увядает как растение.
410
00:37:34,208 --> 00:37:36,416
И мозг тоже. Ты теряешь рассудок.
411
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- У меня моча черного цвета.
- У меня тоже.
412
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
Если сделать это...
413
00:37:42,583 --> 00:37:44,750
Что с нами будет? Бог нас простит?
414
00:37:44,750 --> 00:37:47,500
Он поймет,
что мы делаем всё, чтобы выжить.
415
00:37:47,500 --> 00:37:48,750
Бог тут ни при чём.
416
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
Прости, Марсело.
417
00:37:51,125 --> 00:37:52,875
Нам выпал такой жребий.
418
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
- Плохой жребий.
- Это мясо.
419
00:37:54,375 --> 00:37:57,041
- Это наши друзья.
- Как вообще разрезать тело?
420
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
Кто решится?
421
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
Я могу.
422
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Я всё сделаю.
423
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
А я помогу.
424
00:38:09,958 --> 00:38:11,083
Я не буду есть.
425
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Это за гранью дозволенного.
426
00:38:15,500 --> 00:38:16,708
Это вообще законно?
427
00:38:18,041 --> 00:38:19,791
Разве нас не посадят за это?
428
00:38:20,416 --> 00:38:23,166
- Это как пожертвовать органы.
- Что ты несешь?
429
00:38:23,166 --> 00:38:26,750
Донор дает на это свое согласие.
430
00:38:27,333 --> 00:38:28,916
Марсело, это преступление.
431
00:38:28,916 --> 00:38:32,625
Мы не можем просто взять
и использовать тело без согласия.
432
00:38:32,625 --> 00:38:35,208
- Нам надо поесть.
- Мы не имеем права.
433
00:38:35,208 --> 00:38:38,291
А разве у меня нет права
бороться за свою жизнь?
434
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Кто лишит меня этого права?
435
00:40:58,333 --> 00:40:59,208
Сюзи.
436
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Сюзи. Сюзи, дыши.
437
00:41:03,916 --> 00:41:04,750
Сусана!
438
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Сусана, прошу тебя. Нет.
439
00:41:06,750 --> 00:41:07,708
Густаво!
440
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
Густаво, помоги мне.
441
00:41:10,916 --> 00:41:11,958
Сусана.
442
00:41:11,958 --> 00:41:13,666
- Помоги, прошу.
- Что тут?
443
00:41:13,666 --> 00:41:17,083
- Она не дышит. Не знаю.
- Ноги сюда. Я подержу голову.
444
00:41:17,916 --> 00:41:19,875
Роберто, она не дышит.
445
00:41:20,416 --> 00:41:22,458
- Роберто, помоги.
- Неси ее сюда.
446
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Помоги, Густаво! Прошу!
447
00:41:25,125 --> 00:41:26,833
- Она не дышит.
- Сюзи!
448
00:41:28,625 --> 00:41:30,958
Коко Николич пишет письмо родителям.
449
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
«Дорогие мама и папа,
450
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
пишу вам через восемь дней
после крушения самолета.
451
00:41:40,916 --> 00:41:44,833
{\an8}СУСАНА «СЮЗИ» ПАРРАДО, 20 ЛЕТ
452
00:41:44,833 --> 00:41:47,000
{\an8}Мы оказались в прекрасном месте.
453
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Вокруг сплошные горы.
454
00:41:50,166 --> 00:41:51,375
А вдалеке озеро,
455
00:41:51,375 --> 00:41:53,791
которое растает
с наступлением оттепели.
456
00:41:55,958 --> 00:41:57,250
У нас всё хорошо.
457
00:41:58,375 --> 00:42:01,083
На данный момент осталось 27 выживших.
458
00:42:03,583 --> 00:42:05,958
Сестра Нандо Паррадо умерла сегодня.
459
00:42:08,750 --> 00:42:10,125
Я очень по вам скучаю.
460
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
И постоянно молю Бога,
461
00:42:17,041 --> 00:42:18,041
чтобы он позволил
462
00:42:19,375 --> 00:42:20,708
снова увидеть вас».
463
00:42:41,291 --> 00:42:42,458
Это кладбище.
464
00:42:48,958 --> 00:42:50,166
Я здесь не останусь.
465
00:43:00,208 --> 00:43:02,000
Больно! Живот болит!
466
00:43:02,000 --> 00:43:04,250
Знаю, Мончо. Прошу, успокойся.
467
00:43:04,250 --> 00:43:05,291
Не могу дышать.
468
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Посмотри на меня, Мончо. Дыши.
469
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- Я не хочу...
- Дыши.
470
00:43:11,666 --> 00:43:14,083
- Не могу дышать...
- Можешь. Дыши.
471
00:43:14,666 --> 00:43:16,625
Мне нужно выйти. Я задыхаюсь!
472
00:43:16,625 --> 00:43:20,125
Сейчас нельзя, Мончо.
Посмотри на меня. Успокойся.
473
00:43:20,708 --> 00:43:22,708
- Не хочу умирать.
- Ты не умрешь.
474
00:43:22,708 --> 00:43:25,666
- Я не хочу тут погибнуть!
- Ты не умрешь, Мончо!
475
00:43:26,416 --> 00:43:30,541
{\an8}ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
21 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА
476
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Если я умру,
разрешаю вам съесть мое тело.
477
00:43:49,500 --> 00:43:50,625
Чтобы вы выжили.
478
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Я тоже даю согласие.
479
00:43:58,333 --> 00:43:59,166
И я.
480
00:44:00,458 --> 00:44:01,708
И я даю согласие.
481
00:44:26,666 --> 00:44:29,375
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.
482
00:44:29,375 --> 00:44:32,291
Да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя...
483
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
Простите.
484
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
Прости, Марсело.
485
00:45:39,250 --> 00:45:40,291
Прости, Марсело.
486
00:45:44,500 --> 00:45:45,541
Мне очень жаль.
487
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
У нас нет выбора.
488
00:45:49,333 --> 00:45:50,666
Извини, Марсело.
489
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Не смотри на меня так.
490
00:46:52,875 --> 00:46:54,791
Я всегда так на тебя смотрю.
491
00:47:15,750 --> 00:47:18,666
Кузены Страуч берутся
за самую страшную работу.
492
00:47:21,208 --> 00:47:22,875
Которую никто не хочет делать.
493
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Фито выбирает тела,
494
00:47:27,916 --> 00:47:29,833
которые они втроем разделывают.
495
00:47:32,250 --> 00:47:33,833
Там, где никто не видит.
496
00:47:36,125 --> 00:47:38,791
Чтобы те, кто ест, не сошли с ума.
497
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Эй!
498
00:47:58,708 --> 00:48:00,750
- Что?
- Я что-то нашел!
499
00:48:05,083 --> 00:48:06,125
Радио.
500
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
Всё промокло.
501
00:48:11,041 --> 00:48:12,083
Рой, почини его.
502
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Те, кто не ест, всматриваются в небо.
503
00:48:28,583 --> 00:48:29,791
В ожидании знака.
504
00:48:40,666 --> 00:48:41,666
Левее или правее?
505
00:48:43,333 --> 00:48:44,333
Выше, Коко.
506
00:48:44,333 --> 00:48:47,125
Если выше, то нужна проволока,
507
00:48:47,125 --> 00:48:48,875
чтобы привязать к палке.
508
00:48:49,375 --> 00:48:50,458
Замри там.
509
00:48:51,666 --> 00:48:52,875
А теперь чуть левее.
510
00:48:54,541 --> 00:48:55,583
Еще немного.
511
00:48:57,791 --> 00:48:59,416
Не так сильно. Чуть правее.
512
00:49:00,166 --> 00:49:01,000
Вот так.
513
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Чуть-чуть левее.
514
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
Выше, Коко.
515
00:49:11,916 --> 00:49:13,541
Осторожнее с проволокой.
516
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Держи.
517
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Что это?
518
00:49:30,041 --> 00:49:30,875
Давай.
519
00:49:31,375 --> 00:49:32,541
Со снегом легче.
520
00:49:32,541 --> 00:49:33,500
Нет, спасибо.
521
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Я потерплю.
522
00:49:38,541 --> 00:49:40,000
Тебе нужно поесть, Нума.
523
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
Так нельзя, Панчо.
524
00:49:50,375 --> 00:49:54,250
Нет!
525
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
Вы слушаете «Эль Эспектадор».
У нас появилась новая информация.
526
00:50:06,666 --> 00:50:10,208
Окончены поиски уругвайского самолета,
упавшего в Андах,
527
00:50:10,208 --> 00:50:13,666
с командой по регби
«Олд Кристианс» на борту.
528
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
Следуя протоколу, за десять дней
529
00:50:16,083 --> 00:50:19,541
было проведено
66 поисково-спасательных операций
530
00:50:19,541 --> 00:50:22,500
с участием 17 самолетов ВВС Чили,
531
00:50:22,500 --> 00:50:26,000
а также самолетов
уругвайских и аргентинских ВВС,
532
00:50:26,000 --> 00:50:28,041
которые не дали результатов.
533
00:50:28,041 --> 00:50:30,708
Поиск возобновится
в начале следующего года,
534
00:50:30,708 --> 00:50:33,333
когда после оттепели
будет лучшая видимость
535
00:50:33,333 --> 00:50:35,666
для обнаружения обломков.
536
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
По словам спасателей ВВС Чили,
537
00:50:38,375 --> 00:50:42,916
в 34 авиакатастрофах,
произошедших в Андах,
538
00:50:42,916 --> 00:50:45,166
ни разу не удавалось найти выживших.
539
00:50:45,166 --> 00:50:48,666
Мы вернемся после рекламной паузы.
540
00:50:52,166 --> 00:50:55,666
Потому что они сделаны
из качественных материалов.
541
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
Красивые цвета, отличный дизайн.
542
00:50:58,625 --> 00:51:01,083
Выбирайте из трех регулируемых моделей.
543
00:51:01,666 --> 00:51:05,458
Велосипеды «Виктория».
Мчите к своей победе!
544
00:51:08,083 --> 00:51:09,083
Я был неправ.
545
00:51:11,625 --> 00:51:13,541
Зря просил вас ждать помощи.
546
00:51:18,041 --> 00:51:19,750
Но сейчас прошу об одном.
547
00:51:22,375 --> 00:51:23,416
Прошу, поешьте.
548
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Всё, что у нас есть, — жизнь.
549
00:51:41,541 --> 00:51:43,416
Нужно бороться до самого конца.
550
00:51:54,666 --> 00:51:56,583
Мы идем искать хвост самолета.
551
00:51:57,333 --> 00:51:59,458
Никому не сказав, надеясь на удачу.
552
00:52:01,083 --> 00:52:04,208
Нужно найти аккумулятор,
чтобы подключить рацию.
553
00:52:24,083 --> 00:52:25,000
Там есть еще.
554
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЕ, 23 ГОДА
555
00:52:53,958 --> 00:52:55,041
Я здесь, Гастон.
556
00:53:00,875 --> 00:53:04,458
РАМОН МАРТИНЕС, 30 ЛЕТ
557
00:53:04,458 --> 00:53:08,458
ОВИДИО РАМИРЕС, 26 ЛЕТ
558
00:53:10,625 --> 00:53:14,000
АЛЕКСИС УНЬЕ, 20 ЛЕТ
559
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
ГИДО МАГРИ, 23 ГОДА
560
00:53:29,125 --> 00:53:30,791
Это Даниэль Шоу, кузен Фито.
561
00:53:31,916 --> 00:53:33,791
Сидел сзади меня и выпал.
562
00:53:34,875 --> 00:53:35,791
Солнце садится.
563
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
- Надо возвращаться.
- Нет.
564
00:53:38,916 --> 00:53:39,958
Идем чуть дальше.
565
00:53:41,958 --> 00:53:44,291
Судя по обломкам, хвост близко.
566
00:53:44,291 --> 00:53:46,916
ДАНИЭЛЬ ШОУ, 24 ГОДА
567
00:54:01,125 --> 00:54:02,250
Кто там наверху?
568
00:54:03,125 --> 00:54:05,541
Нума, Густаво и Маспонс.
569
00:54:07,958 --> 00:54:09,333
Они ничего не взяли.
570
00:54:10,500 --> 00:54:12,958
Там похолодает на 20-30 градусов.
571
00:54:13,875 --> 00:54:15,083
Ночью они замерзнут.
572
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
Снег подтаял,
и мы грузнем в нем по колено.
573
00:54:27,958 --> 00:54:29,666
Нет, туда!
574
00:54:38,333 --> 00:54:40,000
Мы еле волочим ноги,
575
00:54:40,875 --> 00:54:42,333
и вдруг наступает ночь.
576
00:54:54,833 --> 00:54:56,416
Мы замерзнем.
577
00:54:57,250 --> 00:54:59,166
Ударь меня, ударь меня!
578
00:55:59,208 --> 00:56:01,708
Чем сильнее пытаешься сбежать,
579
00:56:02,666 --> 00:56:04,666
тем сильнее гора наказывает тебя.
580
00:56:26,958 --> 00:56:28,750
Гус, ешь.
581
00:56:32,416 --> 00:56:33,250
Ну что, Нума?
582
00:56:35,625 --> 00:56:37,000
Что ты там увидел?
583
00:56:42,708 --> 00:56:43,541
Нума.
584
00:56:44,041 --> 00:56:45,000
Рассказывай.
585
00:56:45,833 --> 00:56:47,458
Лишь горы, покрытые снегом.
586
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
Во всех направлениях?
587
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Насколько я мог видеть,
это всё, что там было.
588
00:56:53,750 --> 00:56:54,875
А на западе?
589
00:56:55,541 --> 00:56:58,500
- А за ледяной стеной? Видно, что там?
- Нет.
590
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Никак не разглядеть.
591
00:57:03,666 --> 00:57:04,666
Там Чили.
592
00:57:07,291 --> 00:57:08,208
Нам нужно туда.
593
00:57:11,000 --> 00:57:12,250
Но ты должен есть.
594
00:57:12,250 --> 00:57:13,875
Иначе не дойдешь до Чили.
595
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Давай.
596
00:58:18,166 --> 00:58:20,333
Я жую не больше двух-трех раз.
597
00:58:22,791 --> 00:58:24,333
И заставляю себя глотать.
598
00:58:35,208 --> 00:58:37,333
Впервые я задумываюсь о том,
599
00:58:38,416 --> 00:58:39,625
что вполне возможно,
600
00:58:40,416 --> 00:58:41,916
никогда не вернусь домой.
601
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
Однако Нандо вселяет надежду.
602
00:58:50,458 --> 00:58:53,000
Он тренируется каждый день,
одержимый идеей.
603
00:58:54,291 --> 00:58:57,958
О том, что за той горой
простираются зеленые долины Чили.
604
00:59:00,291 --> 00:59:02,208
Отправиться туда — самоубийство.
605
00:59:08,708 --> 00:59:09,833
Но я пойду с ним.
606
00:59:12,000 --> 00:59:16,125
{\an8}ДЕНЬ 17
ПЯТЫЙ ДЕНЬ БУРИ
607
00:59:21,916 --> 00:59:23,416
Что ж, Васко, я отвечу
608
00:59:24,541 --> 00:59:25,958
Твоя рифма — туфта
609
00:59:28,375 --> 00:59:30,958
Иди лучше пройдись там, где мерзлота
610
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Эй, это жестоко, Бобби.
611
00:59:34,250 --> 00:59:36,583
- Эй, Карлитос! Теперь ты.
- Эй!
612
00:59:37,083 --> 00:59:40,583
Нас 27, и это знак
Все влезли кое-как
613
00:59:40,583 --> 00:59:43,958
Помещаемся еле-еле
А они вверху как в отеле
614
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Произошло много страшных вещей
615
00:59:48,875 --> 00:59:52,666
Но из гамака
Я вижу супергероев без плащей
616
00:59:54,375 --> 00:59:56,541
И хотя иногда я чувствую ярость
617
00:59:57,125 --> 00:59:59,500
Быть с вами вместе мне в радость
618
01:00:01,041 --> 01:00:03,250
Хотя мы замерзаем тут без подмоги
619
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Коко повезло, что я грею его ноги
620
01:00:08,166 --> 01:00:09,791
Но, Коко, не привыкай
621
01:00:10,958 --> 01:00:13,041
Ведь скоро поедем домой в Уругвай
622
01:00:13,041 --> 01:00:15,333
- Неплохо.
- Твоя очередь, Кокито.
623
01:00:15,333 --> 01:00:17,125
У меня вышло сентиментально.
624
01:00:18,666 --> 01:00:20,625
У мамы день рождения 13 октября
625
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Боже, об одном прошу тебя
626
01:00:24,416 --> 01:00:25,541
Верни меня домой
627
01:00:26,583 --> 01:00:28,125
Маму поздравлю с душой
628
01:00:28,125 --> 01:00:29,375
Ой, как мило.
629
01:00:29,375 --> 01:00:30,583
Молодец, Коко.
630
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
Среди нас тут есть не один знаток
631
01:00:34,375 --> 01:00:36,666
Но есть и те, кто не знает, где восток
632
01:00:37,458 --> 01:00:39,166
И какой у президента срок
633
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Что за ужас! Кошмар!
634
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
- Ладно.
- Отстой.
635
01:00:46,083 --> 01:00:48,500
Но я старался. В отличие от некоторых.
636
01:00:49,291 --> 01:00:51,250
Здесь, на горе, бывает тяжело
637
01:00:53,000 --> 01:00:54,833
И я хочу убежать как пума
638
01:00:56,708 --> 01:01:00,208
Но сначала пусть расскажет стих
наш сдержанный друг Нума
639
01:01:07,125 --> 01:01:09,083
Здесь среди снегов и ветров
640
01:01:09,833 --> 01:01:10,750
Нет ничего
641
01:01:11,291 --> 01:01:12,666
Даже пауков
642
01:01:15,125 --> 01:01:16,083
Внутри
643
01:01:16,958 --> 01:01:17,833
Этой морозилки
644
01:01:19,333 --> 01:01:20,333
Горные
645
01:01:21,000 --> 01:01:21,875
Опилки
646
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
На горе...
647
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Хватит. Похлопаем Нуме!
648
01:01:30,875 --> 01:01:31,708
Молодец!
649
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
На помощь! Помогите!
650
01:02:34,583 --> 01:02:35,416
Рой!
651
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Рой!
652
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- Они внизу!
- Я здесь!
653
01:03:00,375 --> 01:03:01,583
Копай!
654
01:03:01,583 --> 01:03:02,958
Давай! Копай!
655
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Фито!
656
01:03:09,083 --> 01:03:10,000
Тинтин!
657
01:03:10,708 --> 01:03:15,833
Держитесь! Мы вас вытащим!
658
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- Коче, помоги.
- Тащи их!
659
01:03:20,166 --> 01:03:21,416
Копайте! Живее!
660
01:03:21,416 --> 01:03:23,958
Держитесь!
661
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Копайте!
662
01:03:28,875 --> 01:03:31,708
Помогите, прошу!
663
01:03:33,333 --> 01:03:34,250
Сейчас, Нума!
664
01:03:35,166 --> 01:03:36,416
Нума, я тебя вытащу!
665
01:03:44,875 --> 01:03:46,000
Панчо!
666
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Коко!
667
01:03:54,000 --> 01:03:55,750
Лилиана внизу! Не наступайте!
668
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
Не наступайте.
Там Лилиана, ради всего святого!
669
01:03:58,541 --> 01:04:01,000
Ради бога, не давите! Там Лилиана!
670
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Лилиана, держись!
Не ходите там. Лилиана внизу!
671
01:04:05,041 --> 01:04:07,791
Не давите! Я тебя вытащу, милая!
672
01:04:07,791 --> 01:04:08,875
Сюда!
673
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
Коко, я тебя вытащу!
674
01:04:10,791 --> 01:04:12,791
Коко!
675
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Коко!
676
01:04:19,250 --> 01:04:20,333
Дыши!
677
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Дыши.
678
01:04:25,041 --> 01:04:26,083
Дыши, любимая.
679
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Она не дышит.
680
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
- Дыши.
- Он не дышит!
681
01:04:29,958 --> 01:04:32,416
- Милая, дыши.
- Держись!
682
01:04:32,416 --> 01:04:33,333
Дыши.
683
01:04:34,416 --> 01:04:35,916
Дыши, милая, дыши.
684
01:04:43,416 --> 01:04:44,458
Что это за шум?
685
01:04:44,458 --> 01:04:45,541
Что это?
686
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Что происходит?
687
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Быстрее!
688
01:05:16,750 --> 01:05:18,041
Воздух заходит.
689
01:05:18,041 --> 01:05:19,833
- Кислород есть.
- Да.
690
01:05:22,166 --> 01:05:23,083
Все целы?
691
01:05:24,458 --> 01:05:25,958
- Артуро?
- Я жив.
692
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Хавьер тоже. Лилиана умерла.
693
01:05:28,541 --> 01:05:30,250
- Васко?
- Я здесь. Жив.
694
01:05:30,250 --> 01:05:31,916
Это я, Роберто. Тоже жив.
695
01:05:31,916 --> 01:05:33,666
Я тоже жив. Мончо.
696
01:05:33,666 --> 01:05:35,250
Педро Альгорта. Жив.
697
01:05:35,250 --> 01:05:37,375
Диего?
698
01:05:37,375 --> 01:05:38,833
Он умер, Фито.
699
01:05:39,833 --> 01:05:41,625
И Роке тоже.
700
01:05:41,625 --> 01:05:44,250
Маспонс мертв. Это Нандо. Я выжил.
701
01:05:44,250 --> 01:05:45,958
Энрике и Хуан Карлос мертвы.
702
01:05:45,958 --> 01:05:47,500
- Тинтин?
- Я здесь.
703
01:05:47,500 --> 01:05:48,750
Коко?
704
01:05:49,458 --> 01:05:50,375
Коко?
705
01:05:50,375 --> 01:05:52,458
Коко умер. Это Рой.
706
01:05:53,083 --> 01:05:54,041
А Марсело?
707
01:05:54,041 --> 01:05:55,583
- Марсело?
- Марсело!
708
01:05:55,583 --> 01:05:57,125
- Марсело!
- Марсело!
709
01:05:57,125 --> 01:05:58,583
- Марсело?
- Капитан!
710
01:05:59,291 --> 01:06:00,291
Марсело!
711
01:06:10,375 --> 01:06:12,000
Марсело оказался в ловушке.
712
01:06:14,375 --> 01:06:17,208
Ему не холодно,
ведь он перестал что-то чувствовать.
713
01:06:19,625 --> 01:06:21,625
Больше не чувствовать — это облегчение.
714
01:06:24,833 --> 01:06:27,625
Мы ждали этого 17 дней.
715
01:06:30,458 --> 01:06:31,958
Момента спокойствия.
716
01:06:35,041 --> 01:06:36,500
Секунды тишины.
717
01:06:56,583 --> 01:06:58,541
Сколько над нами снега?
718
01:06:58,541 --> 01:07:00,125
Возможно, целая гора.
719
01:07:02,125 --> 01:07:03,666
Давайте помолимся, прошу!
720
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
Благословен плод чрева Твоего Иисус.
721
01:07:08,041 --> 01:07:09,500
Сегодня 30 октября.
722
01:07:11,000 --> 01:07:12,333
Мой день рождения.
723
01:07:14,333 --> 01:07:15,458
Мне исполняется 25.
724
01:07:19,833 --> 01:07:21,833
Сегодня трудно не думать о доме.
725
01:07:48,625 --> 01:07:51,291
Если виден свет,
значит, мы не так глубоко.
726
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
ЛИЛИАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ, 34 ГОДА
727
01:08:01,250 --> 01:08:03,416
МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТИЛЬО, 25 ЛЕТ
728
01:08:03,416 --> 01:08:05,333
КАРЛОС РОКЕ, 24 ГОДА
729
01:08:05,333 --> 01:08:07,375
ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС, 22 ГОДА
730
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
ЭНРИКЕ ПЛАТЕРО, 22 ГОДА
731
01:08:09,416 --> 01:08:11,291
ДИЕГО СТОРМ, 20 ЛЕТ
732
01:08:11,291 --> 01:08:13,375
ГУСТАВО «КОКО» НИКОЛИЧ, 20 ЛЕТ
733
01:08:13,375 --> 01:08:16,583
ДАНИЭЛЬ МАСПОНС, 20 ЛЕТ
734
01:08:21,416 --> 01:08:23,125
И долго нам здесь сидеть?
735
01:08:23,916 --> 01:08:25,416
Пока не утихнет буря.
736
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
ДЕНЬ 18
ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ
737
01:08:55,875 --> 01:08:57,500
Чувство голода невыносимо.
738
01:09:01,791 --> 01:09:02,916
До сих пор
739
01:09:02,916 --> 01:09:06,166
кузенам Страуч удавалось
делать мясо просто мясом.
740
01:09:07,833 --> 01:09:09,000
Плоть без имени.
741
01:09:10,541 --> 01:09:11,541
Без лица.
742
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
Но здесь это невозможно.
743
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
Ребята?
744
01:09:23,041 --> 01:09:24,541
Так и будете сидеть?
745
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Роберто.
746
01:09:43,041 --> 01:09:44,416
Надо есть, чтобы выжить.
747
01:10:43,958 --> 01:10:45,208
Ты что, сдаешься?
748
01:10:50,166 --> 01:10:51,708
После всего, что было?
749
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Надо выбраться отсюда.
Я тут не останусь!
750
01:11:57,791 --> 01:11:59,333
Я хочу наружу!
751
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Что тебе еще нужно?
752
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Хватит, Нума!
753
01:12:06,208 --> 01:12:07,500
Давай же!
754
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Хорош, Нума!
755
01:12:11,666 --> 01:12:12,583
Нума!
756
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
{\an8}ДЕНЬ 20
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ
757
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Небо.
758
01:12:56,291 --> 01:12:57,541
Я вижу небо!
759
01:13:02,000 --> 01:13:05,625
Мончо, полезай первым.
Ты меньше. Давай, давай.
760
01:13:22,916 --> 01:13:23,750
Солнце!
761
01:13:26,541 --> 01:13:27,875
Давайте! За мной!
762
01:13:53,875 --> 01:13:54,750
Мы выбрались.
763
01:13:59,291 --> 01:14:00,125
Эй!
764
01:14:00,666 --> 01:14:01,666
Что вы видите?
765
01:14:02,458 --> 01:14:05,791
- Твою девушку Маргариту, Альваро.
- В бикини!
766
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Скажите ей, что я иду!
767
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Мы живы!
768
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
Мы выжили!
769
01:14:11,833 --> 01:14:13,125
Мы всё еще живы!
770
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Хватит, чувак!
771
01:14:44,208 --> 01:14:45,708
Бутылка.
772
01:14:58,458 --> 01:14:59,625
Что с ногой?
773
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
Ничего страшного.
774
01:15:02,416 --> 01:15:03,833
Просто порез.
775
01:15:03,833 --> 01:15:05,541
Побереги себя, Нума.
776
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Я держусь из последних сил.
777
01:15:08,708 --> 01:15:10,125
Не говори так, Артуро.
778
01:15:13,333 --> 01:15:14,291
Не теряй веру.
779
01:15:15,416 --> 01:15:17,708
Я полон веры, как никогда раньше.
780
01:15:19,416 --> 01:15:21,041
Что, стал алтарником?
781
01:15:22,875 --> 01:15:23,833
Я серьезно.
782
01:15:31,125 --> 01:15:32,000
Но я верю...
783
01:15:33,958 --> 01:15:34,916
Прости, Нума.
784
01:15:36,958 --> 01:15:37,916
...не в твоего Бога.
785
01:15:41,375 --> 01:15:42,208
Потому что
786
01:15:44,000 --> 01:15:46,083
тот Бог учит, как вести себя дома,
787
01:15:48,375 --> 01:15:50,666
а не что делать здесь, в горах.
788
01:15:52,416 --> 01:15:53,625
На эти события
789
01:15:54,458 --> 01:15:56,375
нужно смотреть другими глазами.
790
01:15:59,041 --> 01:15:59,916
Нума.
791
01:16:01,958 --> 01:16:02,958
Вот мой рай.
792
01:16:04,125 --> 01:16:05,458
Я верю в другого Бога.
793
01:16:08,166 --> 01:16:09,166
Я верю
794
01:16:10,583 --> 01:16:12,916
в Бога в голове у Роберто,
795
01:16:14,333 --> 01:16:16,041
когда он лечит мои раны.
796
01:16:20,000 --> 01:16:22,166
В Бога в ногах у Нандо,
797
01:16:24,333 --> 01:16:26,916
когда он продолжает идти вопреки всему.
798
01:16:32,875 --> 01:16:34,416
Я верю в руки Даниэля,
799
01:16:36,750 --> 01:16:37,958
когда он режет мясо.
800
01:16:40,583 --> 01:16:42,375
И Фито, когда он раздает его,
801
01:16:44,458 --> 01:16:46,791
не говоря, кто из наших друзей это был.
802
01:16:48,083 --> 01:16:49,750
Чтобы мы могли поесть...
803
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
...не вспоминая их глаза и лица.
804
01:17:00,125 --> 01:17:01,416
Я верю в этого Бога.
805
01:17:04,500 --> 01:17:05,541
Я верю в Роберто.
806
01:17:07,708 --> 01:17:08,875
В Нандо.
807
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
В Даниэля.
808
01:17:14,958 --> 01:17:16,000
В Фито.
809
01:17:19,458 --> 01:17:21,000
И в наших погибших друзей.
810
01:17:26,083 --> 01:17:27,458
А ты философ, Артуро.
811
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Алтарник и философ.
812
01:17:38,458 --> 01:17:40,041
ИНЕС
813
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Копай, чувак!
814
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
- Давай!
- Надо идти сейчас.
815
01:17:54,250 --> 01:17:55,416
Смотрите на солнце.
816
01:17:55,416 --> 01:17:56,583
Надо подождать.
817
01:17:57,166 --> 01:17:59,250
- Зачем?
- Чтобы подготовиться.
818
01:18:00,458 --> 01:18:01,875
А вдруг будет буря?
819
01:18:02,958 --> 01:18:04,625
Подождем, пока потеплеет.
820
01:18:04,625 --> 01:18:06,541
Мы и одной ночи не продержимся.
821
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
Скажи ему, Нума.
822
01:18:09,875 --> 01:18:11,583
Всё начнет таять с 15 ноября.
823
01:18:11,583 --> 01:18:14,041
Станет теплее. Будет меньше бурь.
824
01:18:14,041 --> 01:18:18,125
- Две недели сидеть сложа руки.
- Нет. Две недели готовиться.
825
01:18:19,291 --> 01:18:22,000
Мы пробовали идти наобум,
и ничего не вышло.
826
01:18:23,041 --> 01:18:25,166
Кто знает, как далеко придется идти.
827
01:18:26,125 --> 01:18:27,041
Эй!
828
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
Нам тут помощь нужна.
829
01:18:29,666 --> 01:18:31,916
- Удобно в креслах сидится?
- Идемте.
830
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- Давайте, народ.
- Помогите нам.
831
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Всё хорошо?
832
01:18:36,208 --> 01:18:37,708
Берите тарелки.
833
01:18:37,708 --> 01:18:39,375
Вот. Давайте.
834
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Нужна помощь?
835
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
ДЕНЬ 34
НАЧАЛО ОТТЕПЕЛИ
836
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Помоги, Роберто. Нума, ты тоже.
837
01:19:21,666 --> 01:19:23,041
Держи голову.
838
01:19:23,041 --> 01:19:24,958
Медленно поднимите. Давайте.
839
01:19:27,166 --> 01:19:28,833
Не спешите, потихоньку.
840
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Всё хорошо, Артуро. Вот так.
841
01:19:32,541 --> 01:19:34,958
Медленно подними рубашку. Вот так.
842
01:19:43,916 --> 01:19:45,208
Артуро очень болен.
843
01:19:45,875 --> 01:19:48,625
Даю ему дня три.
Васко, может, чуть больше.
844
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Что думаешь?
845
01:19:50,500 --> 01:19:51,416
О чём?
846
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Сколько им осталось?
- Что тебе ответить?
847
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
Скажи мне.
848
01:19:58,375 --> 01:19:59,375
Что ответить?
849
01:20:02,250 --> 01:20:05,041
Как врачи,
мы сделали всё возможное, Роберто.
850
01:20:06,750 --> 01:20:08,625
В итоге мы станем могильщиками.
851
01:20:11,583 --> 01:20:12,791
Знаю, это тяжело.
852
01:20:14,083 --> 01:20:16,375
В команде у тебя самые сильные ноги.
853
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
Ты должен пойти ради всех нас.
854
01:20:27,041 --> 01:20:28,208
Пасуй!
855
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Роберто, пасуй!
856
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Тихо, спокойно.
857
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Туда. Перенесем его туда.
858
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Вот так, хорошо.
859
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Кладите сюда.
860
01:20:50,041 --> 01:20:53,125
Я здесь. Дыши со мной, Артуро. Давай.
861
01:20:53,791 --> 01:20:56,333
Легкие Артуро Ногейры
наполнились жидкостью.
862
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Это конец.
863
01:20:58,916 --> 01:20:59,833
Вот так.
864
01:21:01,000 --> 01:21:01,833
Вот так.
865
01:21:01,833 --> 01:21:03,333
Густаво пытается помочь.
866
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Вот так. Давай.
867
01:21:07,708 --> 01:21:09,375
Но он не может дышать за него.
868
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Вот так.
869
01:21:30,125 --> 01:21:34,458
АРТУРО НОГЕЙРА, 21 ГОД
870
01:21:36,083 --> 01:21:39,375
{\an8}АРТУРО
871
01:22:00,708 --> 01:22:02,208
Мы хватаемся за любой шанс.
872
01:22:11,125 --> 01:22:12,625
Нас четверо добровольцев.
873
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
И наш путь лежит в сторону Аргентины.
874
01:22:19,083 --> 01:22:20,125
{\an8}Мы тепло оделись,
875
01:22:21,333 --> 01:22:23,791
{\an8}надеясь выжить ночью
под открытым небом.
876
01:23:01,625 --> 01:23:02,458
Нума!
877
01:23:15,166 --> 01:23:16,916
Нума, ты в порядке?
878
01:23:24,375 --> 01:23:25,500
Началось заражение.
879
01:23:32,875 --> 01:23:33,916
Возвращаемся.
880
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Мы не сможем его нести.
881
01:23:39,958 --> 01:23:40,791
Роберто.
882
01:23:41,291 --> 01:23:42,208
Я сам вернусь.
883
01:23:47,791 --> 01:23:49,041
Самолет недалеко.
884
01:24:02,000 --> 01:24:02,916
Прости.
885
01:24:34,958 --> 01:24:37,333
Что случилось, Нума? Нума!
886
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- Что случилось?
- Где остальные?
887
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Нума, ответь. Скажи что-нибудь.
888
01:24:43,958 --> 01:24:46,708
Ты здесь. Ты с нами. Что произошло?
889
01:24:54,833 --> 01:24:55,708
Папа!
890
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- Васко, мы тут.
- Папа!
891
01:24:57,833 --> 01:24:59,958
- Тише. Смотри на меня.
- Где мама?
892
01:24:59,958 --> 01:25:02,458
Посмотри на меня. Папа рядом.
893
01:25:03,791 --> 01:25:06,250
Посмотри на меня. Мы все здесь.
894
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
- Папа! Папа, иди сюда!
- Тише.
895
01:25:16,333 --> 01:25:17,583
Спокойно.
896
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Мы здесь.
897
01:25:21,333 --> 01:25:22,166
Васко.
898
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- Смотри на меня.
- Папа!
899
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- Спасибо.
- Рафаэль. Рафаэль Эчеваррен.
900
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
Эчаваррен.
901
01:25:45,125 --> 01:25:50,416
РАФАЭЛЬ «ВАСКО» ЭЧАВАРРЕН, 22 ГОДА
902
01:26:04,750 --> 01:26:06,291
Я не понимаю, Хавьер.
903
01:26:07,083 --> 01:26:11,666
С момента крушения
я пытался помочь всем, чем мог.
904
01:26:13,500 --> 01:26:14,708
Я всегда старался...
905
01:26:16,666 --> 01:26:18,125
...поступать правильно.
906
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
А теперь с такой ногой...
907
01:26:28,875 --> 01:26:30,083
...с меня мало пользы.
908
01:26:34,958 --> 01:26:36,083
В чём тогда смысл?
909
01:26:37,416 --> 01:26:40,875
Ради чего умерли Артуро, Васко
910
01:26:41,833 --> 01:26:43,375
и все остальные?
911
01:26:51,208 --> 01:26:53,916
Лилиана отдавала всю себя. Всегда.
912
01:26:58,291 --> 01:27:03,250
Когда нас накрыла лавина,
я почувствовал ее тело под собой.
913
01:27:08,250 --> 01:27:11,458
До поверхности было
всего несколько сантиметров,
914
01:27:11,458 --> 01:27:13,333
и мне удалось высунуть голову.
915
01:27:14,041 --> 01:27:17,583
И я закричал изо всех сил:
«Лилиана, держись!
916
01:27:18,625 --> 01:27:20,333
Я тебя вытащу. Я жив».
917
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Я видел, как ребята ходили над ней.
918
01:27:23,791 --> 01:27:26,375
И я крикнул: «Не наступайте! Прошу вас.
919
01:27:27,125 --> 01:27:29,416
Не ходите там! Лилиана внизу!»
920
01:27:32,958 --> 01:27:36,000
Чтобы вытащить ее,
сначала нужно было вытащить меня.
921
01:27:39,000 --> 01:27:42,666
Но я не мог пошевелиться,
так как ногами упирался ей в грудь.
922
01:27:45,208 --> 01:27:48,708
Попытайся я выбраться,
то толкнул бы ее еще глубже.
923
01:27:55,208 --> 01:27:56,833
Какой в этом смысл, Нума?
924
01:28:03,625 --> 01:28:06,583
Когда мы добрались до Лилианы,
она была уже мертва.
925
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
И пока остальные
откапывали наших друзей,
926
01:28:10,708 --> 01:28:13,166
одного мертвого, другого живого,
927
01:28:14,416 --> 01:28:15,375
я
928
01:28:16,250 --> 01:28:19,166
обнял Лилиану так крепко,
как только мог.
929
01:28:20,666 --> 01:28:23,625
И ощутил любовь,
какой еще никогда не испытывал.
930
01:28:31,041 --> 01:28:32,958
Я понял, что у меня есть цель.
931
01:28:35,208 --> 01:28:39,208
Взять любовь,
которую я так крепко прижимал к груди
932
01:28:41,166 --> 01:28:43,041
и привезти ее нашим детям.
933
01:28:46,958 --> 01:28:48,708
Ее смерть не была напрасной.
934
01:28:53,791 --> 01:28:55,833
Рана не делает тебя бесполезным.
935
01:29:35,583 --> 01:29:37,875
Давай, Рой. Будешь помогать или нет?
936
01:29:37,875 --> 01:29:39,166
Нандо?
937
01:29:40,208 --> 01:29:41,625
Говорят, ты разленился.
938
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
Спишь целыми днями.
939
01:29:44,208 --> 01:29:45,166
Как так?
940
01:29:46,125 --> 01:29:48,250
- А тренировки?
- Что ты тут делаешь?
941
01:29:49,250 --> 01:29:50,291
Ты не поверишь.
942
01:29:51,875 --> 01:29:55,083
Мы прошли на восток
около двух-трех часов.
943
01:29:57,291 --> 01:30:00,541
И вдруг за холмом
увидели хвост самолета.
944
01:30:02,500 --> 01:30:04,291
Мы бы ни за что его не нашли.
945
01:30:05,541 --> 01:30:07,375
Его оторвало и бросило вперед.
946
01:30:09,333 --> 01:30:10,250
На ту сторону.
947
01:30:11,166 --> 01:30:12,125
Это было чудо.
948
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Повсюду валялись
чемоданы и чистая одежда.
949
01:30:16,458 --> 01:30:17,666
Бутылки рома.
950
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Сигареты.
951
01:30:24,791 --> 01:30:25,750
И шоколад.
952
01:30:31,541 --> 01:30:33,291
Стой, не ешь с оберткой.
953
01:30:35,541 --> 01:30:37,833
Не указывай,
что можно есть, а что — нет.
954
01:30:40,791 --> 01:30:41,625
Держи.
955
01:30:49,375 --> 01:30:50,458
Ты был прав, Нума.
956
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
Мы провели ночь под открытым небом.
957
01:30:54,333 --> 01:30:55,666
И просто чудом выжили.
958
01:30:58,958 --> 01:31:00,541
Но мы нашли аккумулятор.
959
01:31:03,708 --> 01:31:04,791
Он был в хвосте.
960
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
Проще будет принести рацию сюда.
961
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
Видел, как Рой починил радио?
962
01:31:16,458 --> 01:31:19,458
Роберто думает,
что он сможет подключить и рацию.
963
01:31:21,458 --> 01:31:22,583
Мы вернемся туда.
964
01:31:24,083 --> 01:31:25,250
Надо попытаться.
965
01:31:50,083 --> 01:31:53,208
Нандо, Роберто, Тинтин и Рой
идут к хвосту самолета.
966
01:31:58,541 --> 01:31:59,875
Вот бы и мне с ними.
967
01:32:04,833 --> 01:32:07,625
Рой очень слаб и не верит,
что рация заработает.
968
01:32:07,625 --> 01:32:09,750
Живее, Рой! У нас мало времени.
969
01:32:10,666 --> 01:32:11,708
Он в ужасе.
970
01:32:13,458 --> 01:32:15,000
Но делает это ради нас.
971
01:32:25,750 --> 01:32:27,458
- Глазам не верю.
- Молодец.
972
01:32:37,208 --> 01:32:39,333
1-К-6-0-1.
973
01:32:40,083 --> 01:32:42,291
Б. Не этот. Какой там?
974
01:32:44,333 --> 01:32:46,000
- Один, семь. Этот.
- Семь.
975
01:32:46,000 --> 01:32:47,166
А если не выйдет?
976
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Что тогда?
977
01:32:51,083 --> 01:32:52,416
Снова пойдем в поход.
978
01:32:54,833 --> 01:32:56,041
Да, Роберто?
979
01:32:56,041 --> 01:32:57,708
На запад, в Чили.
980
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Приём!
981
01:33:05,625 --> 01:33:06,458
Приём!
982
01:33:08,166 --> 01:33:11,291
Мы уругвайцы, мы разбились в Андах.
Слышно меня?
983
01:33:12,375 --> 01:33:13,333
Мы здесь.
984
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Приём!
985
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
Приём?
986
01:33:36,500 --> 01:33:39,541
С каждым днем
жизнь потихоньку покидает наши тела.
987
01:33:45,583 --> 01:33:46,708
Полегче.
988
01:33:46,708 --> 01:33:50,125
Пропитания не хватает,
поэтому мы обгладываем кости.
989
01:33:52,375 --> 01:33:54,208
То, что казалось немыслимым,
990
01:33:55,333 --> 01:33:56,500
стало обыденным.
991
01:34:00,458 --> 01:34:02,125
Нас перестало это волновать.
992
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Давай.
993
01:34:07,916 --> 01:34:08,958
Вот. Кусочек.
994
01:34:11,750 --> 01:34:13,000
Тебе надо поесть.
995
01:34:28,583 --> 01:34:29,750
Давай полкусочка.
996
01:34:32,458 --> 01:34:33,625
Не сдавайся.
997
01:34:34,291 --> 01:34:35,875
Я не сдаюсь, Панчо.
998
01:34:37,416 --> 01:34:38,458
Я умираю.
999
01:34:46,458 --> 01:34:47,458
И мне больно...
1000
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
...что я не могу вам помочь.
1001
01:34:50,791 --> 01:34:51,833
Перестань.
1002
01:34:53,916 --> 01:34:55,000
Беспокойся о себе.
1003
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
Беспокоиться о себе?
1004
01:35:02,291 --> 01:35:03,625
Посмотри на меня.
1005
01:35:03,625 --> 01:35:05,625
Мне 25 лет, Панчо.
1006
01:35:06,750 --> 01:35:09,958
У меня вся жизнь впереди.
Столько всего надо успеть.
1007
01:35:11,583 --> 01:35:12,458
Я хочу...
1008
01:35:13,625 --> 01:35:16,875
...снова увидеть
братьев и сестер, маму и папу.
1009
01:35:17,666 --> 01:35:18,875
Я хочу танцевать.
1010
01:35:18,875 --> 01:35:20,833
- Ты ведь не танцуешь.
- Знаю.
1011
01:35:22,958 --> 01:35:23,875
А теперь хочу.
1012
01:35:25,166 --> 01:35:26,666
Я хочу всё, Панчо.
1013
01:35:29,375 --> 01:35:30,291
Хочу смеяться.
1014
01:35:30,291 --> 01:35:33,083
- Хочу плакать.
- Тогда плачь.
1015
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
- Я не могу.
- Плачь.
1016
01:35:35,583 --> 01:35:37,416
Давай, плачь.
1017
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Поплачь со мной.
1018
01:35:41,666 --> 01:35:42,833
Почему ты смеешься?
1019
01:35:44,041 --> 01:35:45,083
Поплачь со мной.
1020
01:35:46,291 --> 01:35:47,166
Излей душу.
1021
01:35:51,583 --> 01:35:52,833
Давай, балда.
1022
01:35:55,250 --> 01:35:56,083
Поплачь.
1023
01:36:21,625 --> 01:36:23,458
Нандо! Иди посмотри.
1024
01:36:29,500 --> 01:36:31,625
- Что это?
- Водостойкая ткань.
1025
01:36:32,333 --> 01:36:33,291
Пригодится, да?
1026
01:36:34,875 --> 01:36:36,083
Трубы были обмотаны.
1027
01:36:36,833 --> 01:36:38,958
- Есть еще?
- Да, много.
1028
01:36:38,958 --> 01:36:40,041
Четыре.
1029
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
Один К.
1030
01:36:53,250 --> 01:36:54,541
Нет!
1031
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ,
29 НОЯБРЯ 1972 ГОДА,
1032
01:37:03,791 --> 01:37:07,083
НАВЕРХУ ОСТАЕТСЯ ЕЩЕ 17 ВЫЖИВШИХ
1033
01:37:07,083 --> 01:37:11,166
ИЗ УРУГВАЙСКОГО САМОЛЕТА,
РАЗБИВШЕГОСЯ В ГОРАХ
1034
01:37:26,750 --> 01:37:27,875
Что случилось?
1035
01:37:29,666 --> 01:37:30,958
Рация не работает.
1036
01:37:32,708 --> 01:37:33,958
Мы нашли ткань.
1037
01:37:35,291 --> 01:37:37,458
- Что это?
- Она водонепроницаемая.
1038
01:37:39,125 --> 01:37:41,541
- Сделаем из нее жилетку.
- Нет, Тинтин.
1039
01:37:42,333 --> 01:37:45,500
- Спальный мешок.
- И сможем пережить ночной холод.
1040
01:37:46,500 --> 01:37:47,500
Ткани много.
1041
01:37:49,333 --> 01:37:50,875
Сделаем большой мешок.
1042
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Когда уходим, Роберто?
1043
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Роберто.
1044
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Когда?
1045
01:38:06,500 --> 01:38:08,083
Как будет готов мешок.
1046
01:38:08,083 --> 01:38:10,375
Через 58 дней после исчезновения
1047
01:38:10,375 --> 01:38:14,125
самолета уругвайских ВВС
«Фэрчайлд» 571, летевшего в Чили,
1048
01:38:14,125 --> 01:38:17,625
на борту которого было
пять членов экипажа и 40 пассажиров,
1049
01:38:17,625 --> 01:38:21,125
а именно:
команда по регби «Олд Кристианс»
1050
01:38:21,125 --> 01:38:22,333
и их спутники,
1051
01:38:22,833 --> 01:38:27,583
силы ВВС подготовили самолет С-47
1052
01:38:27,583 --> 01:38:30,458
для возобновления
поисковой операции в Андах.
1053
01:38:31,708 --> 01:38:34,791
Роберто, какой смысл начинать с нуля?
1054
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
Они будут нас искать.
1055
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Да. Как те идиоты,
которые уже пролетали и не увидели нас.
1056
01:38:41,291 --> 01:38:42,625
Они ищут тела.
1057
01:38:43,208 --> 01:38:46,250
- Мы здесь уже два месяца.
- Два месяца, Роберто.
1058
01:38:46,250 --> 01:38:48,583
Думаешь, они считают, что мы живы?
1059
01:38:49,208 --> 01:38:50,875
- Но мы живы.
- Живы?
1060
01:38:51,375 --> 01:38:52,375
Посмотри на нас.
1061
01:38:53,166 --> 01:38:54,000
Оглянись.
1062
01:38:55,000 --> 01:38:55,958
Разве это жизнь?
1063
01:38:56,458 --> 01:38:58,458
Молитвами мы отсюда не выберемся.
1064
01:38:59,250 --> 01:39:01,375
А вы хотите спать в горах в этом?
1065
01:39:08,583 --> 01:39:10,000
Что ты делаешь, Роберто?
1066
01:39:10,666 --> 01:39:11,583
Перестань!
1067
01:39:12,083 --> 01:39:12,958
Роберто.
1068
01:39:13,541 --> 01:39:14,666
Тебе же нравилось.
1069
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
Ребят.
1070
01:40:28,083 --> 01:40:29,166
Сюда. Общее фото.
1071
01:40:48,375 --> 01:40:50,833
Тинтин не перестает фотографировать.
1072
01:40:53,583 --> 01:40:57,000
Будто хочет запечатлеть поездку,
из которой вернется.
1073
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Интересно, для кого эти фото.
1074
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Для нас?
1075
01:41:05,500 --> 01:41:06,416
Да улыбнись ты.
1076
01:41:07,125 --> 01:41:08,541
Я их никогда не увижу.
1077
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Улыбаться-то мы еще можем, да?
1078
01:41:13,708 --> 01:41:15,750
Может, это для наших семей.
1079
01:41:16,333 --> 01:41:18,708
Или для тех, кто вспомнит нас,
1080
01:41:19,375 --> 01:41:22,166
увидев кадры, сделанные в прошлом.
1081
01:41:22,166 --> 01:41:23,416
Смотри в камеру.
1082
01:41:24,583 --> 01:41:25,916
И глядя на фото,
1083
01:41:26,833 --> 01:41:29,250
они оживят нас в своем воображении.
1084
01:41:29,791 --> 01:41:33,458
Потому что их будут волновать
те же вопросы, что и нас.
1085
01:41:37,416 --> 01:41:38,625
«Что с ними случилось?»
1086
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
Что с нами случилось?
1087
01:41:45,666 --> 01:41:47,250
Кем мы были в горах?
1088
01:41:49,708 --> 01:41:50,583
Нандо.
1089
01:41:51,875 --> 01:41:53,333
Хочу, чтобы ты знал.
1090
01:41:54,166 --> 01:41:56,458
Я даю согласие использовать мое тело.
1091
01:41:59,333 --> 01:42:00,750
Перестань, Нума.
1092
01:42:03,833 --> 01:42:05,708
Я знаю, что не выберусь живым.
1093
01:42:09,625 --> 01:42:10,708
Не говори так.
1094
01:42:12,208 --> 01:42:13,250
Это ведь правда.
1095
01:42:18,125 --> 01:42:19,416
Но ничего страшного.
1096
01:42:20,333 --> 01:42:21,500
Я смирился с этим.
1097
01:42:27,458 --> 01:42:28,958
Я готов к любому исходу.
1098
01:42:31,666 --> 01:42:33,208
Мы оба готовы.
1099
01:42:35,500 --> 01:42:36,875
И я так счастлив...
1100
01:42:38,416 --> 01:42:40,333
...знать, что у вас всё получится.
1101
01:42:44,708 --> 01:42:46,125
Очень счастлив, Нандо.
1102
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
Спасибо.
1103
01:43:50,541 --> 01:43:55,625
{\an8}НУМА ТУРКАТТИ, 25 ЛЕТ
1104
01:43:58,500 --> 01:43:59,708
Меня зовут Нума.
1105
01:44:01,541 --> 01:44:04,333
Я умер 11 декабря 1972 года.
1106
01:44:06,625 --> 01:44:07,541
Во сне.
1107
01:45:15,875 --> 01:45:17,625
НЕТ БОЛЬШЕ ТОЙ ЛЮБВИ,
1108
01:45:17,625 --> 01:45:22,375
КАК ЕСЛИ КТО ПОЛОЖИТ
ДУШУ СВОЮ ЗА ДРУЗЕЙ СВОИХ.
1109
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
Завтра выходим.
1110
01:45:38,791 --> 01:45:39,625
Вы справитесь.
1111
01:45:41,041 --> 01:45:42,041
Удачи, Роберто.
1112
01:45:42,041 --> 01:45:43,708
- Спасибо.
- И тебе.
1113
01:45:48,541 --> 01:45:49,375
Еще разок.
1114
01:45:59,416 --> 01:46:00,250
Карлитос.
1115
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Что?
1116
01:46:04,083 --> 01:46:06,500
Можешь использовать тела
моей мамы и Сюзи.
1117
01:46:07,041 --> 01:46:08,041
Ясно?
1118
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Вперед!
1119
01:46:09,708 --> 01:46:11,666
- Давайте, парни!
- Погнали!
1120
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- Счастливого пути!
- Удачи!
1121
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
Смотрите в обе стороны,
переходя дорогу.
1122
01:46:17,625 --> 01:46:19,416
И не забудьте о нас!
1123
01:46:19,416 --> 01:46:22,208
- Мы будем ждать.
- Идите осторожно!
1124
01:46:22,208 --> 01:46:23,250
Вперед, ребята!
1125
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
{\an8}ДЕНЬ 61
ВЫЛАЗКА НА ЗАПАД, ЧИЛИ
1126
01:47:09,583 --> 01:47:10,750
Нандо!
1127
01:47:11,875 --> 01:47:14,416
Давай найдем место для спального мешка!
1128
01:47:16,333 --> 01:47:18,125
Надо подняться немного выше!
1129
01:47:18,125 --> 01:47:19,875
Мы не доберемся до вершины!
1130
01:47:28,875 --> 01:47:29,708
Я посередине?
1131
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Смотри, какая красота.
1132
01:50:10,458 --> 01:50:12,125
Только жаль, нам конец.
1133
01:50:15,333 --> 01:50:16,500
Я не пойду назад.
1134
01:50:17,458 --> 01:50:19,416
Анды должны когда-то закончиться.
1135
01:50:20,541 --> 01:50:21,916
И снег тоже.
1136
01:50:23,041 --> 01:50:24,166
Океан где-то там.
1137
01:50:26,333 --> 01:50:28,708
- Опять за свое.
- Смотри, куда мы дошли.
1138
01:50:29,958 --> 01:50:31,500
Сколько всего преодолели.
1139
01:50:33,250 --> 01:50:34,750
Выход у наших ног.
1140
01:50:36,500 --> 01:50:38,125
Осталось перейти долину.
1141
01:50:38,666 --> 01:50:39,875
Сколько это займет?
1142
01:50:40,916 --> 01:50:42,208
Дней 10-12.
1143
01:50:44,291 --> 01:50:46,208
Еды хватит только на неделю.
1144
01:50:47,500 --> 01:50:48,625
Что будешь делать?
1145
01:50:49,708 --> 01:50:50,875
Пойдешь со мной?
1146
01:50:53,250 --> 01:50:54,541
Или назад к самолету?
1147
01:50:57,833 --> 01:50:59,416
Ты просишь меня умереть.
1148
01:50:59,416 --> 01:51:01,375
Я прошу тебя пойти со мной.
1149
01:51:02,916 --> 01:51:04,458
Смотри. Вон туда.
1150
01:51:05,041 --> 01:51:06,000
На две вершины.
1151
01:51:06,000 --> 01:51:07,791
Посередине. Похожие на грудь.
1152
01:51:09,916 --> 01:51:11,000
Там нет снега.
1153
01:51:12,750 --> 01:51:13,625
Видишь?
1154
01:51:14,125 --> 01:51:15,166
Это Чили.
1155
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Видишь?
1156
01:51:29,833 --> 01:51:30,750
Вижу.
1157
01:51:31,916 --> 01:51:32,750
Спасибо.
1158
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Берегите себя.
1159
01:51:40,500 --> 01:51:41,916
Парни пошли дальше.
1160
01:51:42,958 --> 01:51:43,958
На запад.
1161
01:51:45,791 --> 01:51:48,625
А я вернулся, чтобы им хватило еды.
1162
01:51:52,833 --> 01:51:54,500
Оттуда видны горы пониже.
1163
01:51:55,375 --> 01:51:57,041
И они коричневые.
1164
01:52:00,250 --> 01:52:01,541
Там нет снега.
1165
01:52:05,500 --> 01:52:07,083
Ребята держатся молодцом.
1166
01:52:07,791 --> 01:52:09,333
Еды хватит на десять дней.
1167
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
Их ничто не остановит.
1168
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Долина.
1169
01:55:46,541 --> 01:55:47,416
Роберто!
1170
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Роберто!
1171
01:55:52,458 --> 01:55:53,458
Нандо!
1172
01:55:57,750 --> 01:56:00,875
Эй! Помогите, прошу вас!
1173
01:56:02,375 --> 01:56:04,125
Наш самолет упал в горах!
1174
01:56:04,125 --> 01:56:07,333
- Эй!
- Мы очень голодны! Эй!
1175
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
АВИАЦИОННАЯ СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА
1176
01:56:25,000 --> 01:56:27,000
{\an8}НАШ САМОЛЕТ...
1177
01:56:27,000 --> 01:56:29,041
{\an8}«Наш самолет разбился в горах.
1178
01:56:30,041 --> 01:56:30,875
Я уругваец.
1179
01:56:33,541 --> 01:56:35,375
Мы идем уже десятый день.
1180
01:56:36,208 --> 01:56:38,625
В самолете осталось 14 пострадавших.
1181
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
Нам нужно выбраться отсюда,
но мы не знаем как.
1182
01:56:42,916 --> 01:56:44,125
Звонят из Сан-Фернандо.
1183
01:56:45,250 --> 01:56:46,416
У нас нет еды.
1184
01:56:47,166 --> 01:56:48,166
Мы очень слабы.
1185
01:56:49,166 --> 01:56:50,125
Когда нас спасут?
1186
01:56:50,125 --> 01:56:52,000
«Когда нас спасут?»
1187
01:56:52,000 --> 01:56:54,666
Прошу вас, мы больше не можем идти.
1188
01:56:55,208 --> 01:56:56,125
Где мы?»
1189
01:58:31,208 --> 01:58:34,833
Мы прерываем программу,
чтобы сообщить больше информации
1190
01:58:34,833 --> 01:58:37,166
о новости, которую рассказывали ранее.
1191
01:58:37,166 --> 01:58:40,458
Стали известны имена
двух молодых людей,
1192
01:58:40,458 --> 01:58:43,166
выживших после крушения
уругвайского самолета
1193
01:58:43,166 --> 01:58:44,583
71 день назад в Андах.
1194
01:58:44,583 --> 01:58:47,916
Роберто Канесса и Фернандо Паррадо.
1195
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
{\an8}ВВС ЧИЛИ
1196
01:58:53,166 --> 01:58:58,333
{\an8}ДЕНЬ 71
22 ДЕКАБРЯ 1972 ГОДА
1197
01:59:08,625 --> 01:59:10,333
Хватит. Дай мне.
1198
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Отлично выглядишь.
1199
01:59:30,791 --> 01:59:32,208
ВЫХОД
1200
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
{\an8}АЛЬВАРО
1201
01:59:45,500 --> 01:59:46,750
А что с этим делать?
1202
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
ВАСКО
1203
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
{\an8}АРТУРО
1204
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
ДАНИЭЛЬ ШОУ УРИОСТЕ
1205
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
МАРСЕЛО
1206
02:00:40,708 --> 02:00:44,000
Я назову имена выживших ребят.
1207
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Слышите меня?
1208
02:00:45,500 --> 02:00:48,916
Прошу вас, говорите каждое имя дважды.
1209
02:00:49,958 --> 02:00:51,750
Каждое имя дважды.
1210
02:00:55,083 --> 02:00:56,458
Роберто Канесса.
1211
02:00:57,916 --> 02:00:59,208
Роберто Канесса.
1212
02:01:00,333 --> 02:01:01,583
Густаво Зербино.
1213
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Густаво Зербино.
1214
02:01:04,500 --> 02:01:06,208
Эдуардо Страуч.
1215
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Эдуардо Страуч.
1216
02:01:09,333 --> 02:01:10,708
Альваро Манджино.
1217
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Альваро Манджино.
1218
02:01:13,875 --> 02:01:15,083
Фернандо Паррадо.
1219
02:01:16,041 --> 02:01:17,250
Фернандо Паррадо.
1220
02:01:18,458 --> 02:01:20,125
Антонио Висинтин.
1221
02:01:21,125 --> 02:01:22,750
Антонио Висинтин.
1222
02:01:24,291 --> 02:01:25,458
Педро Альгорта.
1223
02:01:26,500 --> 02:01:27,583
Педро Альгорта.
1224
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Альфредо Дельгадо.
1225
02:01:30,375 --> 02:01:31,666
Альфредо Дельгадо.
1226
02:01:32,333 --> 02:01:33,833
Рой Харли.
1227
02:01:34,541 --> 02:01:35,500
Рой Харли.
1228
02:01:36,375 --> 02:01:37,750
Хосе Луис Инсиарте.
1229
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
Хосе Луис Инсиарте.
1230
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Рамон Сабелья.
1231
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Рамон Сабелья.
1232
02:01:45,083 --> 02:01:46,166
Хавьер Метоль.
1233
02:01:47,000 --> 02:01:47,958
Хавьер Метоль.
1234
02:01:49,958 --> 02:01:51,416
Карлитос Мигель Паэс,
1235
02:01:51,416 --> 02:01:52,583
мой сын.
1236
02:01:53,458 --> 02:01:56,208
Карлитос Мигель Паэс, мой сын.
1237
02:01:58,833 --> 02:02:00,083
Роберто Франсуа.
1238
02:02:01,458 --> 02:02:03,083
Роберто Франсуа.
1239
02:02:06,583 --> 02:02:07,916
Даниэль Фернандес.
1240
02:02:08,625 --> 02:02:09,708
Даниэль Фернандес.
1241
02:02:11,291 --> 02:02:12,541
Адольфо Страуч.
1242
02:02:13,708 --> 02:02:15,041
Адольфо Страуч.
1243
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Вон они!
1244
02:02:29,708 --> 02:02:30,791
Они все там!
1245
02:02:30,791 --> 02:02:31,708
Все там!
1246
02:03:00,125 --> 02:03:01,208
Мы летим домой!
1247
02:03:09,416 --> 02:03:10,708
Давай, Хавьер. Идем!
1248
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Быстрее, Рой! Вставай!
1249
02:03:33,625 --> 02:03:34,666
Живее, Густаво!
1250
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Бросьте чемодан. Нельзя!
1251
02:03:37,375 --> 02:03:40,166
- Но почему?
- Это лишний вес!
1252
02:03:41,708 --> 02:03:43,083
Ну! Давай же!
1253
02:03:43,083 --> 02:03:45,833
- Густаво!
- Я не полечу без чемодана!
1254
02:03:45,833 --> 02:03:48,041
Залезайте! Куда вы?
1255
02:03:48,041 --> 02:03:49,958
Ладно, пусть берут.
1256
02:03:50,750 --> 02:03:51,750
Залезайте!
1257
02:03:51,750 --> 02:03:53,791
Давайте. Быстрее.
1258
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Залезайте.
1259
02:04:53,916 --> 02:04:56,875
22 декабря 1972 года
1260
02:04:57,583 --> 02:05:00,541
шестнадцать выживших ребят
вернулись из Анд.
1261
02:05:03,875 --> 02:05:05,791
Мой голос передает их слова.
1262
02:05:08,375 --> 02:05:10,625
Это рассказ о важности каждого из нас.
1263
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Это наша история.
1264
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
Мама!
1265
02:05:34,500 --> 02:05:35,791
Это настоящее чудо.
1266
02:05:37,291 --> 02:05:39,125
- Что за чудо, мама?
- Это чудо.
1267
02:05:39,958 --> 02:05:41,000
Какое чудо?
1268
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
БОЛЬНИЦА САН-ХУАН-ДЕ-ДИОС
1269
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
Толпа встречает их криками.
1270
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
Что они все здесь делают?
1271
02:06:14,458 --> 02:06:16,500
Все хотят подойти, прикоснуться,
1272
02:06:17,000 --> 02:06:18,208
расспросить.
1273
02:06:20,083 --> 02:06:21,583
«Что случилось в горах?»
1274
02:06:25,458 --> 02:06:27,583
Да! Мы вернулись!
1275
02:06:28,500 --> 02:06:32,500
Расспрашивают журналисты,
окружив с камерами и микрофонами.
1276
02:06:36,750 --> 02:06:41,125
Расспрашивают врачи,
обследуя всеми своими инструментами.
1277
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Что они видят?
1278
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Их пугает грязная одежда.
1279
02:07:00,833 --> 02:07:03,666
Тощие тела, обгоревшие на солнце.
1280
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Въевшаяся в кожу грязь.
1281
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Нандо!
1282
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Газеты пишут о героях,
выживших в Андах.
1283
02:07:46,666 --> 02:07:49,916
О тех, кто восстал из мертвых,
чтобы вернуться к отцам.
1284
02:07:53,750 --> 02:07:54,666
Матерям.
1285
02:07:55,750 --> 02:07:57,125
Ты похож на старика.
1286
02:08:01,500 --> 02:08:02,500
Девушкам.
1287
02:08:09,291 --> 02:08:10,125
И детям.
1288
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
Но они не чувствуют себя героями.
1289
02:08:37,833 --> 02:08:39,791
Они умерли, как и мы.
1290
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
Просто им удалось вернуться.
1291
02:08:42,500 --> 02:08:44,708
ВЫХОД
1292
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
И когда они думают о нас,
1293
02:09:10,916 --> 02:09:13,625
то спрашивают себя:
«Почему вернулись не все?
1294
02:09:16,416 --> 02:09:17,416
В чём смысл?»
1295
02:09:22,875 --> 02:09:24,666
Только вы можете его найти.
1296
02:09:29,083 --> 02:09:30,541
Вы и есть ответ.
1297
02:09:40,375 --> 02:09:41,875
Заботьтесь друг о друге.
1298
02:09:44,750 --> 02:09:47,583
И расскажите всем о том,
что произошло в горах.
1299
02:09:54,000 --> 02:10:00,583
СНЕЖНОЕ БРАТСТВО
1300
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
ОСНОВАНО НА КНИГЕ ПАБЛО ВЬЕРСИ
«СНЕЖНОЕ БРАТСТВО»
1301
02:22:46,500 --> 02:22:48,500
Перевод субтитров: Катерина Яцук