1 00:00:54,333 --> 00:00:56,833 13 октября 1972 года 2 00:00:57,458 --> 00:01:00,416 в Андах разбился уругвайский самолет. 3 00:01:03,375 --> 00:01:06,916 На борту было 40 пассажиров и пять членов экипажа. 4 00:01:10,250 --> 00:01:12,125 Кто-то называет это трагедией, 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,750 а кто-то — чудом. 6 00:01:19,333 --> 00:01:21,000 Что случилось на самом деле? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,500 Что происходит, когда мир покидает тебя? 8 00:01:27,875 --> 00:01:30,625 Когда нет одежды и ты замерзаешь? 9 00:01:33,333 --> 00:01:35,708 Когда нет еды и ты умираешь от голода? 10 00:01:40,458 --> 00:01:41,958 Горы знают ответ. 11 00:01:44,458 --> 00:01:46,000 Нужно вернуться в прошлое, 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,458 ведь оно подвластно изменениям больше всего. 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,500 МОНТЕВИДЕО, УРУГВАЙ ОКТЯБРЬ 1972 ГОДА 14 00:01:56,500 --> 00:01:58,166 Ну, давайте! Быстрее! 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 «Олд Кристианс»! 16 00:01:59,541 --> 00:02:01,500 Поднажмите! Мы справимся. 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - Выбивайте мяч! - Вперед! 18 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 Давайте! Ну же! 19 00:02:06,041 --> 00:02:09,583 Вперед, «Олд Кристианс»! 20 00:02:10,416 --> 00:02:11,958 - Вперед, парни! - Давайте! 21 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Начинаем! 22 00:02:12,958 --> 00:02:14,500 Погнали! 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,041 Поднажмите! Вперед! 24 00:02:16,541 --> 00:02:18,000 Давай, Роберто! 25 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Отдай мяч Нандо! 26 00:02:24,041 --> 00:02:25,000 Роберто, бросай! 27 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - Пасуй мяч Нандо! - Роберто! 28 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Пасуй! Роберто, пасуй! 29 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Пасуй! 30 00:02:40,375 --> 00:02:41,541 Вот тебе пас! 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,541 Перед тобой было четыре игрока. Я не мог. 32 00:02:45,541 --> 00:02:48,500 - Мог, но не стал. - Ты не думай, а делай. 33 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 - Ты бы лучше сыграл? - Ну, не хуже. 34 00:02:50,708 --> 00:02:52,958 Но я ведь выиграл прошлый чемпионат. 35 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 Ты выиграл? 36 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 А теперь стоило нам проиграть и... 37 00:02:56,875 --> 00:03:00,875 Ладно, хватит! Что вас так рассмешило? Сегодняшний результат? 38 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 Роберто, ты ведь мне доверяешь? 39 00:03:04,333 --> 00:03:07,375 Когда я говорю «пасуй», ты должен пасовать. Ясно? 40 00:03:08,000 --> 00:03:11,416 Когда говорю, деньги нужны сегодня, то надо сдать сегодня. 41 00:03:11,416 --> 00:03:15,208 Полсамолета еще нужно заполнить. Даниэль, твои кузены летят? 42 00:03:15,208 --> 00:03:17,041 - Да, нас четверо. - За моих. 43 00:03:17,625 --> 00:03:19,583 - Конверта не было, Коко? - Нет. 44 00:03:20,333 --> 00:03:21,500 Кто еще? 45 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 А твои друзья, Гастон? 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - Да, я уже всех уболтал. - Прямо всех? 47 00:03:25,583 --> 00:03:27,166 Да, еще один остался. 48 00:03:27,833 --> 00:03:30,583 И глас был с небес: «Ты Сын Мой возлюбленный». 49 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. 50 00:03:34,375 --> 00:03:38,625 И был Он там в пустыне сорок дней и сорок ночей, 51 00:03:38,625 --> 00:03:41,041 искушаемый сатаной. 52 00:03:41,541 --> 00:03:47,000 «Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами». 53 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 Он же сказал ему в ответ: «Не хлебом одним будет жить человек, 54 00:03:52,000 --> 00:03:53,333 но всяким словом...» 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 Панчо. 56 00:03:56,208 --> 00:03:57,041 Панчо! 57 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 «Примите и вкусите от него все. Ибо это есть Тело Мое...» 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 Панчо, это для Нумы. 59 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 Смерть Твою возвещаем и воскресение Твое исповедуем, 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,875 ожидая пришествия Твоего, Господи. 61 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Передай, Альфредо. 62 00:04:13,041 --> 00:04:15,708 Эй, на минуточку. 63 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 Передай это Панчо. Держи. 64 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 Спасибо. 65 00:04:23,666 --> 00:04:24,791 Псс, Нума. 66 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 Простите. Можете передать ему записку? 67 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 От Гастона. 68 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}ДАВАЙ, ЗАСРАНЕЦ, ПОГНАЛИ В ЧИЛИ! 69 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 Рабочие и студенты, вместе до победы! 70 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 Экзамен по торговому праву 20-го. 71 00:04:49,208 --> 00:04:52,000 - Не успею. - Перенесут на две недели минимум. 72 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 - Смотри, что творится. - Дело не только в учёбе. 73 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - Я ведь даже не играю в регби. - Забудь о регби. 74 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Сантьяго, Чили, за 45 долларов. Когда будет еще такая возможность? 75 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - Никогда! - Никогда в жизни! 76 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Зацени. 77 00:05:05,916 --> 00:05:09,708 Номера всех девушек, с которыми мы там познакомились. 78 00:05:10,375 --> 00:05:12,333 - Грасиела. - Просто куколка. 79 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 - Сильвия. - Элегантная леди. 80 00:05:14,083 --> 00:05:16,166 - Беатрис. - Настоящая секс-бомба. 81 00:05:16,166 --> 00:05:17,166 - Нелида. - Нет. 82 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Почему нет? Она ведь красотка. 83 00:05:19,375 --> 00:05:22,625 Из-за нее ты залил слезами все улицы Монтевидео! 84 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - Хорош, чувак. - Осторожнее. 85 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Пусть будет у тебя. И не давай Гастону. 86 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 Хорошо? Идем. Закажем еще по одной. 87 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 Сколько можно бухтеть о Нелиде? Это мое личное дело. 88 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 Не бросай меня с этими двумя болванами. Прошу тебя. 89 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 Это не причина ехать. 90 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 Назвать настоящую причину? 91 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - Ну? - Поезжай ради нас. 92 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 У тебя выпуск через пару месяцев. А потом сплошная работа. 93 00:05:49,500 --> 00:05:53,166 Станешь нашей гордостью, лучшим адвокатом в Монтевидео. 94 00:05:53,166 --> 00:05:54,958 Но у всех будет своя жизнь. 95 00:05:55,666 --> 00:05:58,333 Возможно, это наша последняя поездка вместе. 96 00:06:00,208 --> 00:06:01,750 На жалость давишь, да? 97 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Рабочие и студенты, вместе до победы! 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,166 Добрый вечер. 99 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Иди сюда! Хороший мальчик. 100 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 САНТЬЯГО 101 00:07:06,458 --> 00:07:07,625 Чемп. 102 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 А ты как думаешь? 103 00:07:10,250 --> 00:07:11,166 Стоит поехать? 104 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 КАРРАСКО 105 00:07:26,083 --> 00:07:28,708 В Монтевидео восемь утра, четверг. 106 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 Вот придурок! 107 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Это «Импактос» с Берчем Рупеньяном на радио «Индепенденсия». 108 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 Нас ждут четыре солнечных выходных с умеренной температурой, 109 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 так что всем отличного отдыха. 110 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 Не глазей, Панчито. 111 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Хорошего дня. 112 00:07:59,375 --> 00:08:01,333 МЕЖДУНАРОДНЫЕ ВЫЛЕТЫ 113 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 Спасибо. 114 00:08:06,375 --> 00:08:07,833 Нума! 115 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 Здоров! 116 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Привет! 117 00:08:12,625 --> 00:08:14,916 Канесса! Роберто Канесса! 118 00:08:15,500 --> 00:08:16,875 Алексис. Алексис Унье! 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Энрике Платеро. 120 00:08:18,458 --> 00:08:20,041 Фелипе Макирриайн. 121 00:08:20,041 --> 00:08:21,833 Франсиско Абаль. Панчо. 122 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 Пока. 123 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 Не шалите, ладно? 124 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Попрощайся с мамой. 125 00:08:29,750 --> 00:08:30,875 Хорошего отдыха! 126 00:08:30,875 --> 00:08:32,250 Пока-пока. Люблю вас. 127 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Раз, два. 128 00:08:34,125 --> 00:08:35,958 - Хавьер, улыбочку. - Три. 129 00:08:38,833 --> 00:08:40,083 - Есть. - Класс! 130 00:08:40,916 --> 00:08:41,750 Супер! 131 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 Пора на борт, народ! 132 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Был щелчок? 133 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - Да. - Отлично. 134 00:08:50,250 --> 00:08:51,916 Меня зовут Нума Туркатти. 135 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Мне 24 года. 136 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Я смотрю вокруг и почти никого не знаю. 137 00:09:02,541 --> 00:09:04,291 Но все кажутся знакомыми. 138 00:09:07,791 --> 00:09:09,541 Большинство молоды, как и я. 139 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Так же выросли в любви 140 00:09:12,125 --> 00:09:13,458 на берегу моря. 141 00:09:16,125 --> 00:09:17,166 Некоторые из них 142 00:09:18,291 --> 00:09:20,666 впервые летят так далеко от дома. 143 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 Давай, Карлитос. Садись уже. 144 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 У ПОБЕРЕЖЬЯ МОНТЕВИДЕО ЗАТОНУЛО СУДНО 145 00:09:55,583 --> 00:09:56,583 Коко, сюда. 146 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 Неплохо получилось. 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,041 Отправим кузине Диего. 148 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - В рамку оформим. - Спасибо. 149 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 Диегито! 150 00:10:07,791 --> 00:10:10,166 Давай, Панчито. Я хочу выиграть. 151 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 У тебя отличные карты. 152 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 Твой кузен... 153 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 Эй! 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 Это акула нас куснула чуток. 155 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 Горная цепь, да? 156 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 Правда, она засасывает всё, что пролетает над ней? 157 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 Да. 158 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 Сущая правда. 159 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Теплые ветры из Аргентины 160 00:10:31,416 --> 00:10:34,875 и холодный горный воздух создают эффект засасывания. 161 00:10:34,875 --> 00:10:36,416 Вы нас разыгрываете. 162 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 А вот и нет. Отсюда и турбулентность. 163 00:10:39,666 --> 00:10:41,333 Но мы хитрее, чем горы. 164 00:10:41,958 --> 00:10:42,875 Смотрите. 165 00:10:45,916 --> 00:10:48,291 Вот горная цепь. 166 00:10:49,416 --> 00:10:51,958 Отсюда нам нужно добраться сюда. 167 00:10:52,541 --> 00:10:54,416 Но нельзя лететь прямо. 168 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 Если бы всё было так просто. Горы простираются далеко. 169 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 Поэтому мы летим на юг. 170 00:11:00,291 --> 00:11:02,250 Туда, где есть низкий перевал. 171 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 Пересекаем его, а в Чили поворачиваем на север и пролетаем над Курико. 172 00:11:07,458 --> 00:11:10,166 И через десять минут приземляемся в Сантьяго. 173 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Уважаемые пассажиры, пристегните ремни. 174 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 Мы идем на посадку в Сантьяго. 175 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Раздавайте карты. Я сейчас. 176 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 Добрый день, дамы и господа. Это ваш капитан, генерал Карлос Паэс. 177 00:11:44,375 --> 00:11:48,875 Пожалуйста, пристегнитесь, чтобы ваши тела не разбросало по Андам. 178 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 - Авиалинии «Касапуэбло» самые лучшие. - Простите. 179 00:11:53,500 --> 00:11:54,750 Вернитесь на место. 180 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Сядьте, пожалуйста. 181 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 Карлитос! 182 00:11:59,916 --> 00:12:01,875 Хватит уже. Пристегнись. 183 00:12:03,375 --> 00:12:07,166 Пересядьте вперед, пожалуйста. Мне нужно место. Давайте. 184 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 В чём дело? Страшно? 185 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 Осторожно, Хавьер. Дай руку. 186 00:12:47,541 --> 00:12:50,500 Нандо! Пристегнись, Нандо. 187 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Сядьте! 188 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Нандо! 189 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - Сюзи! - Всем сидеть! 190 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 Дай больше мощности! 191 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 Отче наш, сущий на небесах... 192 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Радуйся, Мария, благодати... 193 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Гастон! 194 00:15:42,333 --> 00:15:43,416 Дай руку, Роберто. 195 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Я внизу! 196 00:15:50,708 --> 00:15:52,708 Эдуардо! 197 00:15:53,375 --> 00:15:54,208 Марсело. 198 00:15:55,250 --> 00:15:57,583 Да, приятель. Да, это я. Я здесь. 199 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 Нет! Не умирайте! 200 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 Прошу, не умирайте! Я не вынесу, если кто-то еще умрет. 201 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 Прижми его к стене. 202 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 Не так сильно. Приподними. 203 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Ты должен успокоиться. Расслабься и дыши. 204 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 Посмотри на меня. Я учусь на медика. 205 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 Меня зовут Роберто. А тебя? 206 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - Альваро. - Альваро? 207 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 Альваро Манджино... 208 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Пилот жив! 209 00:16:38,166 --> 00:16:39,041 Помогите мне. 210 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Пилот жив! 211 00:16:40,583 --> 00:16:41,875 Давай, Густаво. 212 00:16:41,875 --> 00:16:44,625 На счет три. Раз, два, три. 213 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Сюда. 214 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 13 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 215 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 Пилот выжил! Надави здесь. 216 00:16:53,000 --> 00:16:55,750 Ничего не работает. Даже подсветка. Ничего. 217 00:16:55,750 --> 00:16:57,750 Скажите, как включить рацию. 218 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 Что нажать? 219 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 Приём! Наш самолет разбился в горах. Мы из Уругвая. 220 00:17:07,291 --> 00:17:09,375 Мы разбились в горах. Слышите? 221 00:17:10,416 --> 00:17:11,458 Она работает? 222 00:17:12,958 --> 00:17:14,666 Мы пролетели над Курико. 223 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Что? 224 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 Мы перелетели Курико. 225 00:17:18,916 --> 00:17:20,166 Что такое Курико? 226 00:17:20,166 --> 00:17:21,875 Повторите. Я не понял. 227 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - На помощь! - Бежим! 228 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Сюда! 229 00:17:46,750 --> 00:17:49,000 Храни вас Бог. 230 00:17:59,375 --> 00:18:01,166 Ночь застает нас врасплох. 231 00:18:04,041 --> 00:18:07,500 За несколько минут температура падает на 30 градусов. 232 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 Тем, кто не погиб сразу, грозит смерть от холода. 233 00:18:17,666 --> 00:18:19,416 Мы сбиваемся в плотную кучу. 234 00:18:20,625 --> 00:18:21,875 Выжившие и мертвые, 235 00:18:22,625 --> 00:18:23,625 все вперемешку. 236 00:18:37,458 --> 00:18:38,375 Я иду домой. 237 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Паспорт! Дайте мне ваш паспорт! 238 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Держи меня крепко за руку. 239 00:18:44,916 --> 00:18:46,625 Так мы проводим ночь. 240 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Не спать! А то замерзнете насмерть. 241 00:18:48,958 --> 00:18:50,083 Раненые кричат. 242 00:18:50,625 --> 00:18:51,458 Давай! 243 00:18:51,458 --> 00:18:52,791 И все остальные тоже. 244 00:18:53,583 --> 00:18:55,666 Отпусти меня! Мама! 245 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Мама! 246 00:18:58,000 --> 00:18:59,041 Прижмись ко мне. 247 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Обними крепче, Панчо. 248 00:19:10,041 --> 00:19:14,416 Помогите, помогите. 249 00:19:14,416 --> 00:19:16,625 Помогите. На помощь! 250 00:20:00,791 --> 00:20:02,250 Мы живы, Панчо. 251 00:21:06,916 --> 00:21:07,833 Можно мне одну? 252 00:21:11,750 --> 00:21:12,791 Знаешь, где мы? 253 00:21:13,916 --> 00:21:14,791 Пока нет. 254 00:21:15,583 --> 00:21:16,416 Марсело. 255 00:21:16,416 --> 00:21:18,833 Панчо Абаль и Мартинес Ламас мертвы. 256 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 И женщина, которая кричала вчера. 257 00:21:21,916 --> 00:21:24,208 Гастон выпал, когда хвост отвалился. 258 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Мой кузен Даниэль тоже. 259 00:21:27,833 --> 00:21:29,208 И Гидо с Алексисом. 260 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Нандо умирает. 261 00:21:32,791 --> 00:21:34,125 Его сестре тоже плохо. 262 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 Негде ухаживать за пострадавшими. 263 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Давайте в самолете. 264 00:21:40,916 --> 00:21:43,500 Уберём сиденья, чтобы все поместились. 265 00:21:50,166 --> 00:21:51,083 Живее, ребята. 266 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 Раненые в приоритете. 267 00:21:54,708 --> 00:21:57,583 Разместим их с солнечной стороны. 268 00:21:58,083 --> 00:22:01,291 Сделаем для них всё, что в наших силах. 269 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 - Платеро. - Что? 270 00:22:05,500 --> 00:22:08,583 Складывай в чемодан всё, что может пригодиться. 271 00:22:09,083 --> 00:22:10,958 Поищи еду в багаже. 272 00:22:11,583 --> 00:22:13,791 Что угодно. Клади всё в один чемодан. 273 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Держи, Бобби. 274 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 Что делать с умершими? 275 00:22:26,041 --> 00:22:26,958 Перенесем их 276 00:22:27,791 --> 00:22:28,791 в сторону. 277 00:22:29,625 --> 00:22:30,958 До приезда спасателей. 278 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 ЭУХЕНИЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО, 50 ЛЕТ ГРАСИЭЛА ГУМИЛА ДЕ МАРИАНИ, 43 ГОДА 279 00:22:48,666 --> 00:22:50,583 ДАНТЕ ЛАГУРАРА, 41 ГОД 280 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 ЭСТЕР ОРТА ДЕ НИКОЛА, 40 ЛЕТ ФРАНСИСКО НИКОЛА, 40 ЛЕТ 281 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 ХУЛИО ФЕРРАДАС, 39 ЛЕТ ХУЛИО МАРТИНЕС ЛАМАС, 24 ГОДА 282 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 ФЕЛИПЕ МАКИРРИАЙН, 22 ГОДА ФРАНСИСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ, 21 ГОД 283 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 ФЕРНАНДО ВАСКЕС, 20 ЛЕТ КАРЛОС ВАЛЕТА, 18 ЛЕТ 284 00:23:29,750 --> 00:23:30,916 Один кусочек. 285 00:23:31,458 --> 00:23:32,416 Надо экономить. 286 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 Помогите! 287 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 ДЕНЬ ВТОРОЙ 14 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 288 00:24:08,916 --> 00:24:10,041 Нет, не это. 289 00:24:10,041 --> 00:24:12,916 Нет. Есть что-нибудь побольше? Вот это. 290 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 - Нет. Не трогай. - Рой! 291 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 Ищите тряпки, одежду или куртки. 292 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 Давай. Вот так. 293 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Держи. 294 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 Ищите тряпки, одежду, что угодно. 295 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 Коко, возьми этот. 296 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - Он больше. - Сколько умрет этой ночью? 297 00:24:30,500 --> 00:24:32,000 Никто не умрет, Карлитос. 298 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 Обещаю. 299 00:24:40,833 --> 00:24:43,500 Заткни щели, чтобы ночью было не так холодно. 300 00:24:55,250 --> 00:24:56,250 Марсело. 301 00:25:07,041 --> 00:25:08,000 Нас спасут. 302 00:25:12,708 --> 00:25:13,708 Завтра. 303 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Фито Страуч настроен не так радужно, как Марсело. 304 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 Он разумный человек и не будет спорить с капитаном. 305 00:25:31,083 --> 00:25:32,791 Но ему не нравится это место. 306 00:25:36,291 --> 00:25:38,375 Место, не созданное для жизни. 307 00:25:42,791 --> 00:25:44,541 Место, в котором мы чужие. 308 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}ДЕНЬ ТРЕТИЙ 15 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 309 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 Нандо, Нандо. 310 00:26:06,500 --> 00:26:07,875 Нет. Нандо, не... 311 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Я тебя не слышу. 312 00:26:20,541 --> 00:26:21,625 Что случилось? 313 00:26:23,458 --> 00:26:24,666 Мы врезались в гору. 314 00:26:26,333 --> 00:26:27,500 Моя сестра. 315 00:26:28,708 --> 00:26:29,708 Сюзи. 316 00:26:29,708 --> 00:26:31,583 Она там, отдыхает. 317 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 А мама где? 318 00:26:57,041 --> 00:26:58,125 Она умерла, Нандо. 319 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - Пока, пап. - До понедельника. Береги их. 320 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 Конечно. 321 00:27:17,375 --> 00:27:18,291 Ты меня знаешь. 322 00:27:27,666 --> 00:27:28,750 Давно мы здесь? 323 00:27:29,583 --> 00:27:30,625 Три дня. 324 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 Нас нашли? 325 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 Дай сюда. Вот так. Спасибо. 326 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 Эй! Они покачали крыльями! Нас увидели! 327 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - Заметили! - Крылья качнулись! 328 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Спасибо! 329 00:28:59,458 --> 00:29:00,666 Я бы сейчас съел... 330 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 ...чивито из бара «Аросена». 331 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 Сытный канадский чивито. 332 00:29:07,000 --> 00:29:08,416 А я миланесу из «Ла Маскота». 333 00:29:08,416 --> 00:29:10,041 О да. 334 00:29:10,041 --> 00:29:11,750 - С яичницей. - И картошкой фри. 335 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - У них вкусная миланеса. - Самая лучшая. 336 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 Пальчики оближешь. А размер порции... 337 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 А еще картошка фри и ветчина. 338 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - Бекон. - Эй. 339 00:29:24,125 --> 00:29:26,083 Почему они не сбросили нам еду? 340 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 А какой смысл? 341 00:29:30,291 --> 00:29:32,625 Она бы провалилась глубоко под снег. 342 00:29:33,333 --> 00:29:34,458 Мы бы ее не нашли. 343 00:29:49,125 --> 00:29:50,625 Перенесем раненых сюда. 344 00:29:51,458 --> 00:29:52,375 Полегче, тихо. 345 00:29:53,000 --> 00:29:54,416 Аккуратнее с ногами. 346 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Здесь будет лучше, Артуро. 347 00:30:34,166 --> 00:30:35,458 Анды огромны. 348 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Наверно, они как-то разделили поиск. 349 00:30:39,708 --> 00:30:40,541 По зонам. 350 00:30:41,041 --> 00:30:42,166 Вчера они были тут. 351 00:30:42,666 --> 00:30:43,875 Мы их видели. 352 00:30:45,416 --> 00:30:47,208 Сегодня мы их только слышали. 353 00:30:47,208 --> 00:30:49,000 Они обыскивают другой район. 354 00:30:49,000 --> 00:30:50,708 Значит, они нас не видели. 355 00:30:51,291 --> 00:30:52,125 Они вернутся. 356 00:30:53,458 --> 00:30:56,000 - Нужно просто верить. - Верить? Серьезно? 357 00:30:56,833 --> 00:30:58,916 Младшим об этом ни слова. 358 00:31:00,458 --> 00:31:01,916 Иначе это их сломит. 359 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 Вы самые старшие. На вас лежит ответственность. 360 00:31:09,458 --> 00:31:10,375 Нас найдут. 361 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - Мы так долго не выдержим. - Сколько еще? 362 00:31:20,166 --> 00:31:22,125 - Слышал о правиле трёх? - Нет. 363 00:31:22,125 --> 00:31:24,750 Три минуты без воздуха, три дня без воды. 364 00:31:25,375 --> 00:31:28,000 - И три недели без еды. - Три недели без еды. 365 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 Прошло всего три дня, а я уже не могу. 366 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 К тому же холод и большая высота. 367 00:31:33,375 --> 00:31:35,375 Мы сжигаем еще больше калорий. 368 00:31:36,500 --> 00:31:38,041 Роке упомянул аккумулятор. 369 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 Он должен быть в хвосте. 370 00:31:41,791 --> 00:31:45,416 Думаю, надо подняться туда, где мы врезались, найти его 371 00:31:46,083 --> 00:31:47,333 и подключить рацию. 372 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 Нужно идти дальше! 373 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 - Пока снег твердый! - Нума! 374 00:33:02,500 --> 00:33:03,416 Побереги силы! 375 00:33:04,250 --> 00:33:05,916 Не хочу тащить тебя назад. 376 00:33:09,375 --> 00:33:10,208 Фито. 377 00:33:11,875 --> 00:33:12,708 В чём дело? 378 00:33:14,250 --> 00:33:15,750 Отсюда не видно самолета. 379 00:33:26,875 --> 00:33:28,750 Они не увидят нас с воздуха. 380 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Давай вернемся! 381 00:33:52,000 --> 00:33:53,541 Мы не ели шесть дней. 382 00:33:58,708 --> 00:34:01,166 Прошлой ночью мы разделили остатки еды. 383 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Соленые крекеры. 384 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 Больше ничего нет. 385 00:35:24,500 --> 00:35:26,166 Карлитос мне кое-что сказал. 386 00:35:28,708 --> 00:35:30,333 Мол, Нандо сходит с ума. 387 00:35:31,625 --> 00:35:34,791 Вчера он сказал, что не собирается умирать от голода. 388 00:35:34,791 --> 00:35:36,541 Я не хочу умирать от голода. 389 00:35:37,291 --> 00:35:39,958 - Если придется, он съест тела. - Я съем тела. 390 00:35:47,958 --> 00:35:49,750 Я ответил, что выбора нет. 391 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 Чтобы выбраться, надо выжить. 392 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 Чтобы выжить, надо есть. 393 00:36:37,166 --> 00:36:38,291 Марсело. 394 00:36:40,458 --> 00:36:41,458 Никто не придёт. 395 00:36:44,125 --> 00:36:45,541 Мы умираем от голода. 396 00:36:47,125 --> 00:36:50,208 - Все истощены. - Семь дней и ночей впроголодь. 397 00:36:51,041 --> 00:36:51,916 Без еды. 398 00:36:52,500 --> 00:36:53,875 Надо поесть, или умрем. 399 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Поесть что? 400 00:36:58,791 --> 00:36:59,916 Ты спятил, Роберто. 401 00:37:00,541 --> 00:37:02,333 И остальных до ручки доведешь. 402 00:37:02,833 --> 00:37:03,916 Там лежит еда. 403 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 Белок и энергия, которые нам нужны. 404 00:37:13,166 --> 00:37:15,625 - Безумие — ничего не делать! - Роберто! 405 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Роберто прав. Это вопрос жизни и смерти, Марсело. 406 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 А если нас спасут через два дня? Разве нельзя потерпеть? 407 00:37:26,083 --> 00:37:27,875 Голод — это вам не шутки! 408 00:37:27,875 --> 00:37:28,791 Роберто! 409 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 Тело увядает как растение. 410 00:37:34,208 --> 00:37:36,416 И мозг тоже. Ты теряешь рассудок. 411 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 - У меня моча черного цвета. - У меня тоже. 412 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 Если сделать это... 413 00:37:42,583 --> 00:37:44,750 Что с нами будет? Бог нас простит? 414 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 Он поймет, что мы делаем всё, чтобы выжить. 415 00:37:47,500 --> 00:37:48,750 Бог тут ни при чём. 416 00:37:49,666 --> 00:37:51,125 Прости, Марсело. 417 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 Нам выпал такой жребий. 418 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - Плохой жребий. - Это мясо. 419 00:37:54,375 --> 00:37:57,041 - Это наши друзья. - Как вообще разрезать тело? 420 00:37:57,875 --> 00:37:58,916 Кто решится? 421 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 Я могу. 422 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 Я всё сделаю. 423 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 А я помогу. 424 00:38:09,958 --> 00:38:11,083 Я не буду есть. 425 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 Это за гранью дозволенного. 426 00:38:15,500 --> 00:38:16,708 Это вообще законно? 427 00:38:18,041 --> 00:38:19,791 Разве нас не посадят за это? 428 00:38:20,416 --> 00:38:23,166 - Это как пожертвовать органы. - Что ты несешь? 429 00:38:23,166 --> 00:38:26,750 Донор дает на это свое согласие. 430 00:38:27,333 --> 00:38:28,916 Марсело, это преступление. 431 00:38:28,916 --> 00:38:32,625 Мы не можем просто взять и использовать тело без согласия. 432 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - Нам надо поесть. - Мы не имеем права. 433 00:38:35,208 --> 00:38:38,291 А разве у меня нет права бороться за свою жизнь? 434 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Кто лишит меня этого права? 435 00:40:58,333 --> 00:40:59,208 Сюзи. 436 00:41:00,541 --> 00:41:02,166 Сюзи. Сюзи, дыши. 437 00:41:03,916 --> 00:41:04,750 Сусана! 438 00:41:05,291 --> 00:41:06,750 Сусана, прошу тебя. Нет. 439 00:41:06,750 --> 00:41:07,708 Густаво! 440 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 Густаво, помоги мне. 441 00:41:10,916 --> 00:41:11,958 Сусана. 442 00:41:11,958 --> 00:41:13,666 - Помоги, прошу. - Что тут? 443 00:41:13,666 --> 00:41:17,083 - Она не дышит. Не знаю. - Ноги сюда. Я подержу голову. 444 00:41:17,916 --> 00:41:19,875 Роберто, она не дышит. 445 00:41:20,416 --> 00:41:22,458 - Роберто, помоги. - Неси ее сюда. 446 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Помоги, Густаво! Прошу! 447 00:41:25,125 --> 00:41:26,833 - Она не дышит. - Сюзи! 448 00:41:28,625 --> 00:41:30,958 Коко Николич пишет письмо родителям. 449 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 «Дорогие мама и папа, 450 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 пишу вам через восемь дней после крушения самолета. 451 00:41:40,916 --> 00:41:44,833 {\an8}СУСАНА «СЮЗИ» ПАРРАДО, 20 ЛЕТ 452 00:41:44,833 --> 00:41:47,000 {\an8}Мы оказались в прекрасном месте. 453 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Вокруг сплошные горы. 454 00:41:50,166 --> 00:41:51,375 А вдалеке озеро, 455 00:41:51,375 --> 00:41:53,791 которое растает с наступлением оттепели. 456 00:41:55,958 --> 00:41:57,250 У нас всё хорошо. 457 00:41:58,375 --> 00:42:01,083 На данный момент осталось 27 выживших. 458 00:42:03,583 --> 00:42:05,958 Сестра Нандо Паррадо умерла сегодня. 459 00:42:08,750 --> 00:42:10,125 Я очень по вам скучаю. 460 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 И постоянно молю Бога, 461 00:42:17,041 --> 00:42:18,041 чтобы он позволил 462 00:42:19,375 --> 00:42:20,708 снова увидеть вас». 463 00:42:41,291 --> 00:42:42,458 Это кладбище. 464 00:42:48,958 --> 00:42:50,166 Я здесь не останусь. 465 00:43:00,208 --> 00:43:02,000 Больно! Живот болит! 466 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 Знаю, Мончо. Прошу, успокойся. 467 00:43:04,250 --> 00:43:05,291 Не могу дышать. 468 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 Посмотри на меня, Мончо. Дыши. 469 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - Я не хочу... - Дыши. 470 00:43:11,666 --> 00:43:14,083 - Не могу дышать... - Можешь. Дыши. 471 00:43:14,666 --> 00:43:16,625 Мне нужно выйти. Я задыхаюсь! 472 00:43:16,625 --> 00:43:20,125 Сейчас нельзя, Мончо. Посмотри на меня. Успокойся. 473 00:43:20,708 --> 00:43:22,708 - Не хочу умирать. - Ты не умрешь. 474 00:43:22,708 --> 00:43:25,666 - Я не хочу тут погибнуть! - Ты не умрешь, Мончо! 475 00:43:26,416 --> 00:43:30,541 {\an8}ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ 21 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА 476 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 Если я умру, разрешаю вам съесть мое тело. 477 00:43:49,500 --> 00:43:50,625 Чтобы вы выжили. 478 00:43:56,041 --> 00:43:57,750 Я тоже даю согласие. 479 00:43:58,333 --> 00:43:59,166 И я. 480 00:44:00,458 --> 00:44:01,708 И я даю согласие. 481 00:44:26,666 --> 00:44:29,375 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. 482 00:44:29,375 --> 00:44:32,291 Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя... 483 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 Простите. 484 00:45:34,166 --> 00:45:35,250 Прости, Марсело. 485 00:45:39,250 --> 00:45:40,291 Прости, Марсело. 486 00:45:44,500 --> 00:45:45,541 Мне очень жаль. 487 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 У нас нет выбора. 488 00:45:49,333 --> 00:45:50,666 Извини, Марсело. 489 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 Не смотри на меня так. 490 00:46:52,875 --> 00:46:54,791 Я всегда так на тебя смотрю. 491 00:47:15,750 --> 00:47:18,666 Кузены Страуч берутся за самую страшную работу. 492 00:47:21,208 --> 00:47:22,875 Которую никто не хочет делать. 493 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Фито выбирает тела, 494 00:47:27,916 --> 00:47:29,833 которые они втроем разделывают. 495 00:47:32,250 --> 00:47:33,833 Там, где никто не видит. 496 00:47:36,125 --> 00:47:38,791 Чтобы те, кто ест, не сошли с ума. 497 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 Эй! 498 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - Что? - Я что-то нашел! 499 00:48:05,083 --> 00:48:06,125 Радио. 500 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 Всё промокло. 501 00:48:11,041 --> 00:48:12,083 Рой, почини его. 502 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 Те, кто не ест, всматриваются в небо. 503 00:48:28,583 --> 00:48:29,791 В ожидании знака. 504 00:48:40,666 --> 00:48:41,666 Левее или правее? 505 00:48:43,333 --> 00:48:44,333 Выше, Коко. 506 00:48:44,333 --> 00:48:47,125 Если выше, то нужна проволока, 507 00:48:47,125 --> 00:48:48,875 чтобы привязать к палке. 508 00:48:49,375 --> 00:48:50,458 Замри там. 509 00:48:51,666 --> 00:48:52,875 А теперь чуть левее. 510 00:48:54,541 --> 00:48:55,583 Еще немного. 511 00:48:57,791 --> 00:48:59,416 Не так сильно. Чуть правее. 512 00:49:00,166 --> 00:49:01,000 Вот так. 513 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 Чуть-чуть левее. 514 00:49:08,333 --> 00:49:09,333 Выше, Коко. 515 00:49:11,916 --> 00:49:13,541 Осторожнее с проволокой. 516 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 Держи. 517 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 Что это? 518 00:49:30,041 --> 00:49:30,875 Давай. 519 00:49:31,375 --> 00:49:32,541 Со снегом легче. 520 00:49:32,541 --> 00:49:33,500 Нет, спасибо. 521 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Я потерплю. 522 00:49:38,541 --> 00:49:40,000 Тебе нужно поесть, Нума. 523 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 Так нельзя, Панчо. 524 00:49:50,375 --> 00:49:54,250 Нет! 525 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 Вы слушаете «Эль Эспектадор». У нас появилась новая информация. 526 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 Окончены поиски уругвайского самолета, упавшего в Андах, 527 00:50:10,208 --> 00:50:13,666 с командой по регби «Олд Кристианс» на борту. 528 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Следуя протоколу, за десять дней 529 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 было проведено 66 поисково-спасательных операций 530 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 с участием 17 самолетов ВВС Чили, 531 00:50:22,500 --> 00:50:26,000 а также самолетов уругвайских и аргентинских ВВС, 532 00:50:26,000 --> 00:50:28,041 которые не дали результатов. 533 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 Поиск возобновится в начале следующего года, 534 00:50:30,708 --> 00:50:33,333 когда после оттепели будет лучшая видимость 535 00:50:33,333 --> 00:50:35,666 для обнаружения обломков. 536 00:50:36,208 --> 00:50:38,375 По словам спасателей ВВС Чили, 537 00:50:38,375 --> 00:50:42,916 в 34 авиакатастрофах, произошедших в Андах, 538 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 ни разу не удавалось найти выживших. 539 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 Мы вернемся после рекламной паузы. 540 00:50:52,166 --> 00:50:55,666 Потому что они сделаны из качественных материалов. 541 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 Красивые цвета, отличный дизайн. 542 00:50:58,625 --> 00:51:01,083 Выбирайте из трех регулируемых моделей. 543 00:51:01,666 --> 00:51:05,458 Велосипеды «Виктория». Мчите к своей победе! 544 00:51:08,083 --> 00:51:09,083 Я был неправ. 545 00:51:11,625 --> 00:51:13,541 Зря просил вас ждать помощи. 546 00:51:18,041 --> 00:51:19,750 Но сейчас прошу об одном. 547 00:51:22,375 --> 00:51:23,416 Прошу, поешьте. 548 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Всё, что у нас есть, — жизнь. 549 00:51:41,541 --> 00:51:43,416 Нужно бороться до самого конца. 550 00:51:54,666 --> 00:51:56,583 Мы идем искать хвост самолета. 551 00:51:57,333 --> 00:51:59,458 Никому не сказав, надеясь на удачу. 552 00:52:01,083 --> 00:52:04,208 Нужно найти аккумулятор, чтобы подключить рацию. 553 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 Там есть еще. 554 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЕ, 23 ГОДА 555 00:52:53,958 --> 00:52:55,041 Я здесь, Гастон. 556 00:53:00,875 --> 00:53:04,458 РАМОН МАРТИНЕС, 30 ЛЕТ 557 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 ОВИДИО РАМИРЕС, 26 ЛЕТ 558 00:53:10,625 --> 00:53:14,000 АЛЕКСИС УНЬЕ, 20 ЛЕТ 559 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 ГИДО МАГРИ, 23 ГОДА 560 00:53:29,125 --> 00:53:30,791 Это Даниэль Шоу, кузен Фито. 561 00:53:31,916 --> 00:53:33,791 Сидел сзади меня и выпал. 562 00:53:34,875 --> 00:53:35,791 Солнце садится. 563 00:53:36,291 --> 00:53:37,833 - Надо возвращаться. - Нет. 564 00:53:38,916 --> 00:53:39,958 Идем чуть дальше. 565 00:53:41,958 --> 00:53:44,291 Судя по обломкам, хвост близко. 566 00:53:44,291 --> 00:53:46,916 ДАНИЭЛЬ ШОУ, 24 ГОДА 567 00:54:01,125 --> 00:54:02,250 Кто там наверху? 568 00:54:03,125 --> 00:54:05,541 Нума, Густаво и Маспонс. 569 00:54:07,958 --> 00:54:09,333 Они ничего не взяли. 570 00:54:10,500 --> 00:54:12,958 Там похолодает на 20-30 градусов. 571 00:54:13,875 --> 00:54:15,083 Ночью они замерзнут. 572 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 Снег подтаял, и мы грузнем в нем по колено. 573 00:54:27,958 --> 00:54:29,666 Нет, туда! 574 00:54:38,333 --> 00:54:40,000 Мы еле волочим ноги, 575 00:54:40,875 --> 00:54:42,333 и вдруг наступает ночь. 576 00:54:54,833 --> 00:54:56,416 Мы замерзнем. 577 00:54:57,250 --> 00:54:59,166 Ударь меня, ударь меня! 578 00:55:59,208 --> 00:56:01,708 Чем сильнее пытаешься сбежать, 579 00:56:02,666 --> 00:56:04,666 тем сильнее гора наказывает тебя. 580 00:56:26,958 --> 00:56:28,750 Гус, ешь. 581 00:56:32,416 --> 00:56:33,250 Ну что, Нума? 582 00:56:35,625 --> 00:56:37,000 Что ты там увидел? 583 00:56:42,708 --> 00:56:43,541 Нума. 584 00:56:44,041 --> 00:56:45,000 Рассказывай. 585 00:56:45,833 --> 00:56:47,458 Лишь горы, покрытые снегом. 586 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 Во всех направлениях? 587 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Насколько я мог видеть, это всё, что там было. 588 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 А на западе? 589 00:56:55,541 --> 00:56:58,500 - А за ледяной стеной? Видно, что там? - Нет. 590 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 Никак не разглядеть. 591 00:57:03,666 --> 00:57:04,666 Там Чили. 592 00:57:07,291 --> 00:57:08,208 Нам нужно туда. 593 00:57:11,000 --> 00:57:12,250 Но ты должен есть. 594 00:57:12,250 --> 00:57:13,875 Иначе не дойдешь до Чили. 595 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Давай. 596 00:58:18,166 --> 00:58:20,333 Я жую не больше двух-трех раз. 597 00:58:22,791 --> 00:58:24,333 И заставляю себя глотать. 598 00:58:35,208 --> 00:58:37,333 Впервые я задумываюсь о том, 599 00:58:38,416 --> 00:58:39,625 что вполне возможно, 600 00:58:40,416 --> 00:58:41,916 никогда не вернусь домой. 601 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 Однако Нандо вселяет надежду. 602 00:58:50,458 --> 00:58:53,000 Он тренируется каждый день, одержимый идеей. 603 00:58:54,291 --> 00:58:57,958 О том, что за той горой простираются зеленые долины Чили. 604 00:59:00,291 --> 00:59:02,208 Отправиться туда — самоубийство. 605 00:59:08,708 --> 00:59:09,833 Но я пойду с ним. 606 00:59:12,000 --> 00:59:16,125 {\an8}ДЕНЬ 17 ПЯТЫЙ ДЕНЬ БУРИ 607 00:59:21,916 --> 00:59:23,416 Что ж, Васко, я отвечу 608 00:59:24,541 --> 00:59:25,958 Твоя рифма — туфта 609 00:59:28,375 --> 00:59:30,958 Иди лучше пройдись там, где мерзлота 610 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 Эй, это жестоко, Бобби. 611 00:59:34,250 --> 00:59:36,583 - Эй, Карлитос! Теперь ты. - Эй! 612 00:59:37,083 --> 00:59:40,583 Нас 27, и это знак Все влезли кое-как 613 00:59:40,583 --> 00:59:43,958 Помещаемся еле-еле А они вверху как в отеле 614 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 Произошло много страшных вещей 615 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 Но из гамака Я вижу супергероев без плащей 616 00:59:54,375 --> 00:59:56,541 И хотя иногда я чувствую ярость 617 00:59:57,125 --> 00:59:59,500 Быть с вами вместе мне в радость 618 01:00:01,041 --> 01:00:03,250 Хотя мы замерзаем тут без подмоги 619 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 Коко повезло, что я грею его ноги 620 01:00:08,166 --> 01:00:09,791 Но, Коко, не привыкай 621 01:00:10,958 --> 01:00:13,041 Ведь скоро поедем домой в Уругвай 622 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - Неплохо. - Твоя очередь, Кокито. 623 01:00:15,333 --> 01:00:17,125 У меня вышло сентиментально. 624 01:00:18,666 --> 01:00:20,625 У мамы день рождения 13 октября 625 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 Боже, об одном прошу тебя 626 01:00:24,416 --> 01:00:25,541 Верни меня домой 627 01:00:26,583 --> 01:00:28,125 Маму поздравлю с душой 628 01:00:28,125 --> 01:00:29,375 Ой, как мило. 629 01:00:29,375 --> 01:00:30,583 Молодец, Коко. 630 01:00:31,666 --> 01:00:33,666 Среди нас тут есть не один знаток 631 01:00:34,375 --> 01:00:36,666 Но есть и те, кто не знает, где восток 632 01:00:37,458 --> 01:00:39,166 И какой у президента срок 633 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 Что за ужас! Кошмар! 634 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 - Ладно. - Отстой. 635 01:00:46,083 --> 01:00:48,500 Но я старался. В отличие от некоторых. 636 01:00:49,291 --> 01:00:51,250 Здесь, на горе, бывает тяжело 637 01:00:53,000 --> 01:00:54,833 И я хочу убежать как пума 638 01:00:56,708 --> 01:01:00,208 Но сначала пусть расскажет стих наш сдержанный друг Нума 639 01:01:07,125 --> 01:01:09,083 Здесь среди снегов и ветров 640 01:01:09,833 --> 01:01:10,750 Нет ничего 641 01:01:11,291 --> 01:01:12,666 Даже пауков 642 01:01:15,125 --> 01:01:16,083 Внутри 643 01:01:16,958 --> 01:01:17,833 Этой морозилки 644 01:01:19,333 --> 01:01:20,333 Горные 645 01:01:21,000 --> 01:01:21,875 Опилки 646 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 На горе... 647 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Хватит. Похлопаем Нуме! 648 01:01:30,875 --> 01:01:31,708 Молодец! 649 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 На помощь! Помогите! 650 01:02:34,583 --> 01:02:35,416 Рой! 651 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 Рой! 652 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - Они внизу! - Я здесь! 653 01:03:00,375 --> 01:03:01,583 Копай! 654 01:03:01,583 --> 01:03:02,958 Давай! Копай! 655 01:03:06,166 --> 01:03:07,000 Фито! 656 01:03:09,083 --> 01:03:10,000 Тинтин! 657 01:03:10,708 --> 01:03:15,833 Держитесь! Мы вас вытащим! 658 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - Коче, помоги. - Тащи их! 659 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 Копайте! Живее! 660 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 Держитесь! 661 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 Копайте! 662 01:03:28,875 --> 01:03:31,708 Помогите, прошу! 663 01:03:33,333 --> 01:03:34,250 Сейчас, Нума! 664 01:03:35,166 --> 01:03:36,416 Нума, я тебя вытащу! 665 01:03:44,875 --> 01:03:46,000 Панчо! 666 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 Коко! 667 01:03:54,000 --> 01:03:55,750 Лилиана внизу! Не наступайте! 668 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 Не наступайте. Там Лилиана, ради всего святого! 669 01:03:58,541 --> 01:04:01,000 Ради бога, не давите! Там Лилиана! 670 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 Лилиана, держись! Не ходите там. Лилиана внизу! 671 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 Не давите! Я тебя вытащу, милая! 672 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 Сюда! 673 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 Коко, я тебя вытащу! 674 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 Коко! 675 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 Коко! 676 01:04:19,250 --> 01:04:20,333 Дыши! 677 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Дыши. 678 01:04:25,041 --> 01:04:26,083 Дыши, любимая. 679 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Она не дышит. 680 01:04:28,541 --> 01:04:29,958 - Дыши. - Он не дышит! 681 01:04:29,958 --> 01:04:32,416 - Милая, дыши. - Держись! 682 01:04:32,416 --> 01:04:33,333 Дыши. 683 01:04:34,416 --> 01:04:35,916 Дыши, милая, дыши. 684 01:04:43,416 --> 01:04:44,458 Что это за шум? 685 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 Что это? 686 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Что происходит? 687 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Быстрее! 688 01:05:16,750 --> 01:05:18,041 Воздух заходит. 689 01:05:18,041 --> 01:05:19,833 - Кислород есть. - Да. 690 01:05:22,166 --> 01:05:23,083 Все целы? 691 01:05:24,458 --> 01:05:25,958 - Артуро? - Я жив. 692 01:05:26,541 --> 01:05:28,541 Хавьер тоже. Лилиана умерла. 693 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - Васко? - Я здесь. Жив. 694 01:05:30,250 --> 01:05:31,916 Это я, Роберто. Тоже жив. 695 01:05:31,916 --> 01:05:33,666 Я тоже жив. Мончо. 696 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 Педро Альгорта. Жив. 697 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 Диего? 698 01:05:37,375 --> 01:05:38,833 Он умер, Фито. 699 01:05:39,833 --> 01:05:41,625 И Роке тоже. 700 01:05:41,625 --> 01:05:44,250 Маспонс мертв. Это Нандо. Я выжил. 701 01:05:44,250 --> 01:05:45,958 Энрике и Хуан Карлос мертвы. 702 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - Тинтин? - Я здесь. 703 01:05:47,500 --> 01:05:48,750 Коко? 704 01:05:49,458 --> 01:05:50,375 Коко? 705 01:05:50,375 --> 01:05:52,458 Коко умер. Это Рой. 706 01:05:53,083 --> 01:05:54,041 А Марсело? 707 01:05:54,041 --> 01:05:55,583 - Марсело? - Марсело! 708 01:05:55,583 --> 01:05:57,125 - Марсело! - Марсело! 709 01:05:57,125 --> 01:05:58,583 - Марсело? - Капитан! 710 01:05:59,291 --> 01:06:00,291 Марсело! 711 01:06:10,375 --> 01:06:12,000 Марсело оказался в ловушке. 712 01:06:14,375 --> 01:06:17,208 Ему не холодно, ведь он перестал что-то чувствовать. 713 01:06:19,625 --> 01:06:21,625 Больше не чувствовать — это облегчение. 714 01:06:24,833 --> 01:06:27,625 Мы ждали этого 17 дней. 715 01:06:30,458 --> 01:06:31,958 Момента спокойствия. 716 01:06:35,041 --> 01:06:36,500 Секунды тишины. 717 01:06:56,583 --> 01:06:58,541 Сколько над нами снега? 718 01:06:58,541 --> 01:07:00,125 Возможно, целая гора. 719 01:07:02,125 --> 01:07:03,666 Давайте помолимся, прошу! 720 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 Благословен плод чрева Твоего Иисус. 721 01:07:08,041 --> 01:07:09,500 Сегодня 30 октября. 722 01:07:11,000 --> 01:07:12,333 Мой день рождения. 723 01:07:14,333 --> 01:07:15,458 Мне исполняется 25. 724 01:07:19,833 --> 01:07:21,833 Сегодня трудно не думать о доме. 725 01:07:48,625 --> 01:07:51,291 Если виден свет, значит, мы не так глубоко. 726 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 ЛИЛИАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ, 34 ГОДА 727 01:08:01,250 --> 01:08:03,416 МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТИЛЬО, 25 ЛЕТ 728 01:08:03,416 --> 01:08:05,333 КАРЛОС РОКЕ, 24 ГОДА 729 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС, 22 ГОДА 730 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 ЭНРИКЕ ПЛАТЕРО, 22 ГОДА 731 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 ДИЕГО СТОРМ, 20 ЛЕТ 732 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 ГУСТАВО «КОКО» НИКОЛИЧ, 20 ЛЕТ 733 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 ДАНИЭЛЬ МАСПОНС, 20 ЛЕТ 734 01:08:21,416 --> 01:08:23,125 И долго нам здесь сидеть? 735 01:08:23,916 --> 01:08:25,416 Пока не утихнет буря. 736 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 ДЕНЬ 18 ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ 737 01:08:55,875 --> 01:08:57,500 Чувство голода невыносимо. 738 01:09:01,791 --> 01:09:02,916 До сих пор 739 01:09:02,916 --> 01:09:06,166 кузенам Страуч удавалось делать мясо просто мясом. 740 01:09:07,833 --> 01:09:09,000 Плоть без имени. 741 01:09:10,541 --> 01:09:11,541 Без лица. 742 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 Но здесь это невозможно. 743 01:09:19,916 --> 01:09:20,750 Ребята? 744 01:09:23,041 --> 01:09:24,541 Так и будете сидеть? 745 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 Роберто. 746 01:09:43,041 --> 01:09:44,416 Надо есть, чтобы выжить. 747 01:10:43,958 --> 01:10:45,208 Ты что, сдаешься? 748 01:10:50,166 --> 01:10:51,708 После всего, что было? 749 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Надо выбраться отсюда. Я тут не останусь! 750 01:11:57,791 --> 01:11:59,333 Я хочу наружу! 751 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Что тебе еще нужно? 752 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Хватит, Нума! 753 01:12:06,208 --> 01:12:07,500 Давай же! 754 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Хорош, Нума! 755 01:12:11,666 --> 01:12:12,583 Нума! 756 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}ДЕНЬ 20 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ 757 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 Небо. 758 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 Я вижу небо! 759 01:13:02,000 --> 01:13:05,625 Мончо, полезай первым. Ты меньше. Давай, давай. 760 01:13:22,916 --> 01:13:23,750 Солнце! 761 01:13:26,541 --> 01:13:27,875 Давайте! За мной! 762 01:13:53,875 --> 01:13:54,750 Мы выбрались. 763 01:13:59,291 --> 01:14:00,125 Эй! 764 01:14:00,666 --> 01:14:01,666 Что вы видите? 765 01:14:02,458 --> 01:14:05,791 - Твою девушку Маргариту, Альваро. - В бикини! 766 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 Скажите ей, что я иду! 767 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Мы живы! 768 01:14:10,291 --> 01:14:11,833 Мы выжили! 769 01:14:11,833 --> 01:14:13,125 Мы всё еще живы! 770 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 Хватит, чувак! 771 01:14:44,208 --> 01:14:45,708 Бутылка. 772 01:14:58,458 --> 01:14:59,625 Что с ногой? 773 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 Ничего страшного. 774 01:15:02,416 --> 01:15:03,833 Просто порез. 775 01:15:03,833 --> 01:15:05,541 Побереги себя, Нума. 776 01:15:07,083 --> 01:15:08,708 Я держусь из последних сил. 777 01:15:08,708 --> 01:15:10,125 Не говори так, Артуро. 778 01:15:13,333 --> 01:15:14,291 Не теряй веру. 779 01:15:15,416 --> 01:15:17,708 Я полон веры, как никогда раньше. 780 01:15:19,416 --> 01:15:21,041 Что, стал алтарником? 781 01:15:22,875 --> 01:15:23,833 Я серьезно. 782 01:15:31,125 --> 01:15:32,000 Но я верю... 783 01:15:33,958 --> 01:15:34,916 Прости, Нума. 784 01:15:36,958 --> 01:15:37,916 ...не в твоего Бога. 785 01:15:41,375 --> 01:15:42,208 Потому что 786 01:15:44,000 --> 01:15:46,083 тот Бог учит, как вести себя дома, 787 01:15:48,375 --> 01:15:50,666 а не что делать здесь, в горах. 788 01:15:52,416 --> 01:15:53,625 На эти события 789 01:15:54,458 --> 01:15:56,375 нужно смотреть другими глазами. 790 01:15:59,041 --> 01:15:59,916 Нума. 791 01:16:01,958 --> 01:16:02,958 Вот мой рай. 792 01:16:04,125 --> 01:16:05,458 Я верю в другого Бога. 793 01:16:08,166 --> 01:16:09,166 Я верю 794 01:16:10,583 --> 01:16:12,916 в Бога в голове у Роберто, 795 01:16:14,333 --> 01:16:16,041 когда он лечит мои раны. 796 01:16:20,000 --> 01:16:22,166 В Бога в ногах у Нандо, 797 01:16:24,333 --> 01:16:26,916 когда он продолжает идти вопреки всему. 798 01:16:32,875 --> 01:16:34,416 Я верю в руки Даниэля, 799 01:16:36,750 --> 01:16:37,958 когда он режет мясо. 800 01:16:40,583 --> 01:16:42,375 И Фито, когда он раздает его, 801 01:16:44,458 --> 01:16:46,791 не говоря, кто из наших друзей это был. 802 01:16:48,083 --> 01:16:49,750 Чтобы мы могли поесть... 803 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 ...не вспоминая их глаза и лица. 804 01:17:00,125 --> 01:17:01,416 Я верю в этого Бога. 805 01:17:04,500 --> 01:17:05,541 Я верю в Роберто. 806 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 В Нандо. 807 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 В Даниэля. 808 01:17:14,958 --> 01:17:16,000 В Фито. 809 01:17:19,458 --> 01:17:21,000 И в наших погибших друзей. 810 01:17:26,083 --> 01:17:27,458 А ты философ, Артуро. 811 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Алтарник и философ. 812 01:17:38,458 --> 01:17:40,041 ИНЕС 813 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 Копай, чувак! 814 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - Давай! - Надо идти сейчас. 815 01:17:54,250 --> 01:17:55,416 Смотрите на солнце. 816 01:17:55,416 --> 01:17:56,583 Надо подождать. 817 01:17:57,166 --> 01:17:59,250 - Зачем? - Чтобы подготовиться. 818 01:18:00,458 --> 01:18:01,875 А вдруг будет буря? 819 01:18:02,958 --> 01:18:04,625 Подождем, пока потеплеет. 820 01:18:04,625 --> 01:18:06,541 Мы и одной ночи не продержимся. 821 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 Скажи ему, Нума. 822 01:18:09,875 --> 01:18:11,583 Всё начнет таять с 15 ноября. 823 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 Станет теплее. Будет меньше бурь. 824 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - Две недели сидеть сложа руки. - Нет. Две недели готовиться. 825 01:18:19,291 --> 01:18:22,000 Мы пробовали идти наобум, и ничего не вышло. 826 01:18:23,041 --> 01:18:25,166 Кто знает, как далеко придется идти. 827 01:18:26,125 --> 01:18:27,041 Эй! 828 01:18:28,333 --> 01:18:29,666 Нам тут помощь нужна. 829 01:18:29,666 --> 01:18:31,916 - Удобно в креслах сидится? - Идемте. 830 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 - Давайте, народ. - Помогите нам. 831 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 Всё хорошо? 832 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 Берите тарелки. 833 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 Вот. Давайте. 834 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 Нужна помощь? 835 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 ДЕНЬ 34 НАЧАЛО ОТТЕПЕЛИ 836 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 Помоги, Роберто. Нума, ты тоже. 837 01:19:21,666 --> 01:19:23,041 Держи голову. 838 01:19:23,041 --> 01:19:24,958 Медленно поднимите. Давайте. 839 01:19:27,166 --> 01:19:28,833 Не спешите, потихоньку. 840 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 Всё хорошо, Артуро. Вот так. 841 01:19:32,541 --> 01:19:34,958 Медленно подними рубашку. Вот так. 842 01:19:43,916 --> 01:19:45,208 Артуро очень болен. 843 01:19:45,875 --> 01:19:48,625 Даю ему дня три. Васко, может, чуть больше. 844 01:19:49,583 --> 01:19:50,500 Что думаешь? 845 01:19:50,500 --> 01:19:51,416 О чём? 846 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - Сколько им осталось? - Что тебе ответить? 847 01:19:55,875 --> 01:19:56,791 Скажи мне. 848 01:19:58,375 --> 01:19:59,375 Что ответить? 849 01:20:02,250 --> 01:20:05,041 Как врачи, мы сделали всё возможное, Роберто. 850 01:20:06,750 --> 01:20:08,625 В итоге мы станем могильщиками. 851 01:20:11,583 --> 01:20:12,791 Знаю, это тяжело. 852 01:20:14,083 --> 01:20:16,375 В команде у тебя самые сильные ноги. 853 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 Ты должен пойти ради всех нас. 854 01:20:27,041 --> 01:20:28,208 Пасуй! 855 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Роберто, пасуй! 856 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 Тихо, спокойно. 857 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 Туда. Перенесем его туда. 858 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 Вот так, хорошо. 859 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 Кладите сюда. 860 01:20:50,041 --> 01:20:53,125 Я здесь. Дыши со мной, Артуро. Давай. 861 01:20:53,791 --> 01:20:56,333 Легкие Артуро Ногейры наполнились жидкостью. 862 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 Это конец. 863 01:20:58,916 --> 01:20:59,833 Вот так. 864 01:21:01,000 --> 01:21:01,833 Вот так. 865 01:21:01,833 --> 01:21:03,333 Густаво пытается помочь. 866 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 Вот так. Давай. 867 01:21:07,708 --> 01:21:09,375 Но он не может дышать за него. 868 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 Вот так. 869 01:21:30,125 --> 01:21:34,458 АРТУРО НОГЕЙРА, 21 ГОД 870 01:21:36,083 --> 01:21:39,375 {\an8}АРТУРО 871 01:22:00,708 --> 01:22:02,208 Мы хватаемся за любой шанс. 872 01:22:11,125 --> 01:22:12,625 Нас четверо добровольцев. 873 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 И наш путь лежит в сторону Аргентины. 874 01:22:19,083 --> 01:22:20,125 {\an8}Мы тепло оделись, 875 01:22:21,333 --> 01:22:23,791 {\an8}надеясь выжить ночью под открытым небом. 876 01:23:01,625 --> 01:23:02,458 Нума! 877 01:23:15,166 --> 01:23:16,916 Нума, ты в порядке? 878 01:23:24,375 --> 01:23:25,500 Началось заражение. 879 01:23:32,875 --> 01:23:33,916 Возвращаемся. 880 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Мы не сможем его нести. 881 01:23:39,958 --> 01:23:40,791 Роберто. 882 01:23:41,291 --> 01:23:42,208 Я сам вернусь. 883 01:23:47,791 --> 01:23:49,041 Самолет недалеко. 884 01:24:02,000 --> 01:24:02,916 Прости. 885 01:24:34,958 --> 01:24:37,333 Что случилось, Нума? Нума! 886 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - Что случилось? - Где остальные? 887 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Нума, ответь. Скажи что-нибудь. 888 01:24:43,958 --> 01:24:46,708 Ты здесь. Ты с нами. Что произошло? 889 01:24:54,833 --> 01:24:55,708 Папа! 890 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - Васко, мы тут. - Папа! 891 01:24:57,833 --> 01:24:59,958 - Тише. Смотри на меня. - Где мама? 892 01:24:59,958 --> 01:25:02,458 Посмотри на меня. Папа рядом. 893 01:25:03,791 --> 01:25:06,250 Посмотри на меня. Мы все здесь. 894 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 - Папа! Папа, иди сюда! - Тише. 895 01:25:16,333 --> 01:25:17,583 Спокойно. 896 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 Мы здесь. 897 01:25:21,333 --> 01:25:22,166 Васко. 898 01:25:22,750 --> 01:25:24,375 - Смотри на меня. - Папа! 899 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - Спасибо. - Рафаэль. Рафаэль Эчеваррен. 900 01:25:36,458 --> 01:25:37,291 Эчаваррен. 901 01:25:45,125 --> 01:25:50,416 РАФАЭЛЬ «ВАСКО» ЭЧАВАРРЕН, 22 ГОДА 902 01:26:04,750 --> 01:26:06,291 Я не понимаю, Хавьер. 903 01:26:07,083 --> 01:26:11,666 С момента крушения я пытался помочь всем, чем мог. 904 01:26:13,500 --> 01:26:14,708 Я всегда старался... 905 01:26:16,666 --> 01:26:18,125 ...поступать правильно. 906 01:26:22,625 --> 01:26:24,166 А теперь с такой ногой... 907 01:26:28,875 --> 01:26:30,083 ...с меня мало пользы. 908 01:26:34,958 --> 01:26:36,083 В чём тогда смысл? 909 01:26:37,416 --> 01:26:40,875 Ради чего умерли Артуро, Васко 910 01:26:41,833 --> 01:26:43,375 и все остальные? 911 01:26:51,208 --> 01:26:53,916 Лилиана отдавала всю себя. Всегда. 912 01:26:58,291 --> 01:27:03,250 Когда нас накрыла лавина, я почувствовал ее тело под собой. 913 01:27:08,250 --> 01:27:11,458 До поверхности было всего несколько сантиметров, 914 01:27:11,458 --> 01:27:13,333 и мне удалось высунуть голову. 915 01:27:14,041 --> 01:27:17,583 И я закричал изо всех сил: «Лилиана, держись! 916 01:27:18,625 --> 01:27:20,333 Я тебя вытащу. Я жив». 917 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 Я видел, как ребята ходили над ней. 918 01:27:23,791 --> 01:27:26,375 И я крикнул: «Не наступайте! Прошу вас. 919 01:27:27,125 --> 01:27:29,416 Не ходите там! Лилиана внизу!» 920 01:27:32,958 --> 01:27:36,000 Чтобы вытащить ее, сначала нужно было вытащить меня. 921 01:27:39,000 --> 01:27:42,666 Но я не мог пошевелиться, так как ногами упирался ей в грудь. 922 01:27:45,208 --> 01:27:48,708 Попытайся я выбраться, то толкнул бы ее еще глубже. 923 01:27:55,208 --> 01:27:56,833 Какой в этом смысл, Нума? 924 01:28:03,625 --> 01:28:06,583 Когда мы добрались до Лилианы, она была уже мертва. 925 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 И пока остальные откапывали наших друзей, 926 01:28:10,708 --> 01:28:13,166 одного мертвого, другого живого, 927 01:28:14,416 --> 01:28:15,375 я 928 01:28:16,250 --> 01:28:19,166 обнял Лилиану так крепко, как только мог. 929 01:28:20,666 --> 01:28:23,625 И ощутил любовь, какой еще никогда не испытывал. 930 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 Я понял, что у меня есть цель. 931 01:28:35,208 --> 01:28:39,208 Взять любовь, которую я так крепко прижимал к груди 932 01:28:41,166 --> 01:28:43,041 и привезти ее нашим детям. 933 01:28:46,958 --> 01:28:48,708 Ее смерть не была напрасной. 934 01:28:53,791 --> 01:28:55,833 Рана не делает тебя бесполезным. 935 01:29:35,583 --> 01:29:37,875 Давай, Рой. Будешь помогать или нет? 936 01:29:37,875 --> 01:29:39,166 Нандо? 937 01:29:40,208 --> 01:29:41,625 Говорят, ты разленился. 938 01:29:42,375 --> 01:29:43,583 Спишь целыми днями. 939 01:29:44,208 --> 01:29:45,166 Как так? 940 01:29:46,125 --> 01:29:48,250 - А тренировки? - Что ты тут делаешь? 941 01:29:49,250 --> 01:29:50,291 Ты не поверишь. 942 01:29:51,875 --> 01:29:55,083 Мы прошли на восток около двух-трех часов. 943 01:29:57,291 --> 01:30:00,541 И вдруг за холмом увидели хвост самолета. 944 01:30:02,500 --> 01:30:04,291 Мы бы ни за что его не нашли. 945 01:30:05,541 --> 01:30:07,375 Его оторвало и бросило вперед. 946 01:30:09,333 --> 01:30:10,250 На ту сторону. 947 01:30:11,166 --> 01:30:12,125 Это было чудо. 948 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Повсюду валялись чемоданы и чистая одежда. 949 01:30:16,458 --> 01:30:17,666 Бутылки рома. 950 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Сигареты. 951 01:30:24,791 --> 01:30:25,750 И шоколад. 952 01:30:31,541 --> 01:30:33,291 Стой, не ешь с оберткой. 953 01:30:35,541 --> 01:30:37,833 Не указывай, что можно есть, а что — нет. 954 01:30:40,791 --> 01:30:41,625 Держи. 955 01:30:49,375 --> 01:30:50,458 Ты был прав, Нума. 956 01:30:51,083 --> 01:30:53,333 Мы провели ночь под открытым небом. 957 01:30:54,333 --> 01:30:55,666 И просто чудом выжили. 958 01:30:58,958 --> 01:31:00,541 Но мы нашли аккумулятор. 959 01:31:03,708 --> 01:31:04,791 Он был в хвосте. 960 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 Проще будет принести рацию сюда. 961 01:31:14,541 --> 01:31:16,458 Видел, как Рой починил радио? 962 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 Роберто думает, что он сможет подключить и рацию. 963 01:31:21,458 --> 01:31:22,583 Мы вернемся туда. 964 01:31:24,083 --> 01:31:25,250 Надо попытаться. 965 01:31:50,083 --> 01:31:53,208 Нандо, Роберто, Тинтин и Рой идут к хвосту самолета. 966 01:31:58,541 --> 01:31:59,875 Вот бы и мне с ними. 967 01:32:04,833 --> 01:32:07,625 Рой очень слаб и не верит, что рация заработает. 968 01:32:07,625 --> 01:32:09,750 Живее, Рой! У нас мало времени. 969 01:32:10,666 --> 01:32:11,708 Он в ужасе. 970 01:32:13,458 --> 01:32:15,000 Но делает это ради нас. 971 01:32:25,750 --> 01:32:27,458 - Глазам не верю. - Молодец. 972 01:32:37,208 --> 01:32:39,333 1-К-6-0-1. 973 01:32:40,083 --> 01:32:42,291 Б. Не этот. Какой там? 974 01:32:44,333 --> 01:32:46,000 - Один, семь. Этот. - Семь. 975 01:32:46,000 --> 01:32:47,166 А если не выйдет? 976 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 Что тогда? 977 01:32:51,083 --> 01:32:52,416 Снова пойдем в поход. 978 01:32:54,833 --> 01:32:56,041 Да, Роберто? 979 01:32:56,041 --> 01:32:57,708 На запад, в Чили. 980 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Приём! 981 01:33:05,625 --> 01:33:06,458 Приём! 982 01:33:08,166 --> 01:33:11,291 Мы уругвайцы, мы разбились в Андах. Слышно меня? 983 01:33:12,375 --> 01:33:13,333 Мы здесь. 984 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Приём! 985 01:33:20,041 --> 01:33:20,916 Приём? 986 01:33:36,500 --> 01:33:39,541 С каждым днем жизнь потихоньку покидает наши тела. 987 01:33:45,583 --> 01:33:46,708 Полегче. 988 01:33:46,708 --> 01:33:50,125 Пропитания не хватает, поэтому мы обгладываем кости. 989 01:33:52,375 --> 01:33:54,208 То, что казалось немыслимым, 990 01:33:55,333 --> 01:33:56,500 стало обыденным. 991 01:34:00,458 --> 01:34:02,125 Нас перестало это волновать. 992 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 Давай. 993 01:34:07,916 --> 01:34:08,958 Вот. Кусочек. 994 01:34:11,750 --> 01:34:13,000 Тебе надо поесть. 995 01:34:28,583 --> 01:34:29,750 Давай полкусочка. 996 01:34:32,458 --> 01:34:33,625 Не сдавайся. 997 01:34:34,291 --> 01:34:35,875 Я не сдаюсь, Панчо. 998 01:34:37,416 --> 01:34:38,458 Я умираю. 999 01:34:46,458 --> 01:34:47,458 И мне больно... 1000 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 ...что я не могу вам помочь. 1001 01:34:50,791 --> 01:34:51,833 Перестань. 1002 01:34:53,916 --> 01:34:55,000 Беспокойся о себе. 1003 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 Беспокоиться о себе? 1004 01:35:02,291 --> 01:35:03,625 Посмотри на меня. 1005 01:35:03,625 --> 01:35:05,625 Мне 25 лет, Панчо. 1006 01:35:06,750 --> 01:35:09,958 У меня вся жизнь впереди. Столько всего надо успеть. 1007 01:35:11,583 --> 01:35:12,458 Я хочу... 1008 01:35:13,625 --> 01:35:16,875 ...снова увидеть братьев и сестер, маму и папу. 1009 01:35:17,666 --> 01:35:18,875 Я хочу танцевать. 1010 01:35:18,875 --> 01:35:20,833 - Ты ведь не танцуешь. - Знаю. 1011 01:35:22,958 --> 01:35:23,875 А теперь хочу. 1012 01:35:25,166 --> 01:35:26,666 Я хочу всё, Панчо. 1013 01:35:29,375 --> 01:35:30,291 Хочу смеяться. 1014 01:35:30,291 --> 01:35:33,083 - Хочу плакать. - Тогда плачь. 1015 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 - Я не могу. - Плачь. 1016 01:35:35,583 --> 01:35:37,416 Давай, плачь. 1017 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Поплачь со мной. 1018 01:35:41,666 --> 01:35:42,833 Почему ты смеешься? 1019 01:35:44,041 --> 01:35:45,083 Поплачь со мной. 1020 01:35:46,291 --> 01:35:47,166 Излей душу. 1021 01:35:51,583 --> 01:35:52,833 Давай, балда. 1022 01:35:55,250 --> 01:35:56,083 Поплачь. 1023 01:36:21,625 --> 01:36:23,458 Нандо! Иди посмотри. 1024 01:36:29,500 --> 01:36:31,625 - Что это? - Водостойкая ткань. 1025 01:36:32,333 --> 01:36:33,291 Пригодится, да? 1026 01:36:34,875 --> 01:36:36,083 Трубы были обмотаны. 1027 01:36:36,833 --> 01:36:38,958 - Есть еще? - Да, много. 1028 01:36:38,958 --> 01:36:40,041 Четыре. 1029 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 Один К. 1030 01:36:53,250 --> 01:36:54,541 Нет! 1031 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, 29 НОЯБРЯ 1972 ГОДА, 1032 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 НАВЕРХУ ОСТАЕТСЯ ЕЩЕ 17 ВЫЖИВШИХ 1033 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 ИЗ УРУГВАЙСКОГО САМОЛЕТА, РАЗБИВШЕГОСЯ В ГОРАХ 1034 01:37:26,750 --> 01:37:27,875 Что случилось? 1035 01:37:29,666 --> 01:37:30,958 Рация не работает. 1036 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 Мы нашли ткань. 1037 01:37:35,291 --> 01:37:37,458 - Что это? - Она водонепроницаемая. 1038 01:37:39,125 --> 01:37:41,541 - Сделаем из нее жилетку. - Нет, Тинтин. 1039 01:37:42,333 --> 01:37:45,500 - Спальный мешок. - И сможем пережить ночной холод. 1040 01:37:46,500 --> 01:37:47,500 Ткани много. 1041 01:37:49,333 --> 01:37:50,875 Сделаем большой мешок. 1042 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 Когда уходим, Роберто? 1043 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 Роберто. 1044 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 Когда? 1045 01:38:06,500 --> 01:38:08,083 Как будет готов мешок. 1046 01:38:08,083 --> 01:38:10,375 Через 58 дней после исчезновения 1047 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 самолета уругвайских ВВС «Фэрчайлд» 571, летевшего в Чили, 1048 01:38:14,125 --> 01:38:17,625 на борту которого было пять членов экипажа и 40 пассажиров, 1049 01:38:17,625 --> 01:38:21,125 а именно: команда по регби «Олд Кристианс» 1050 01:38:21,125 --> 01:38:22,333 и их спутники, 1051 01:38:22,833 --> 01:38:27,583 силы ВВС подготовили самолет С-47 1052 01:38:27,583 --> 01:38:30,458 для возобновления поисковой операции в Андах. 1053 01:38:31,708 --> 01:38:34,791 Роберто, какой смысл начинать с нуля? 1054 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 Они будут нас искать. 1055 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Да. Как те идиоты, которые уже пролетали и не увидели нас. 1056 01:38:41,291 --> 01:38:42,625 Они ищут тела. 1057 01:38:43,208 --> 01:38:46,250 - Мы здесь уже два месяца. - Два месяца, Роберто. 1058 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 Думаешь, они считают, что мы живы? 1059 01:38:49,208 --> 01:38:50,875 - Но мы живы. - Живы? 1060 01:38:51,375 --> 01:38:52,375 Посмотри на нас. 1061 01:38:53,166 --> 01:38:54,000 Оглянись. 1062 01:38:55,000 --> 01:38:55,958 Разве это жизнь? 1063 01:38:56,458 --> 01:38:58,458 Молитвами мы отсюда не выберемся. 1064 01:38:59,250 --> 01:39:01,375 А вы хотите спать в горах в этом? 1065 01:39:08,583 --> 01:39:10,000 Что ты делаешь, Роберто? 1066 01:39:10,666 --> 01:39:11,583 Перестань! 1067 01:39:12,083 --> 01:39:12,958 Роберто. 1068 01:39:13,541 --> 01:39:14,666 Тебе же нравилось. 1069 01:40:26,291 --> 01:40:27,125 Ребят. 1070 01:40:28,083 --> 01:40:29,166 Сюда. Общее фото. 1071 01:40:48,375 --> 01:40:50,833 Тинтин не перестает фотографировать. 1072 01:40:53,583 --> 01:40:57,000 Будто хочет запечатлеть поездку, из которой вернется. 1073 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 Интересно, для кого эти фото. 1074 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Для нас? 1075 01:41:05,500 --> 01:41:06,416 Да улыбнись ты. 1076 01:41:07,125 --> 01:41:08,541 Я их никогда не увижу. 1077 01:41:09,041 --> 01:41:10,958 Улыбаться-то мы еще можем, да? 1078 01:41:13,708 --> 01:41:15,750 Может, это для наших семей. 1079 01:41:16,333 --> 01:41:18,708 Или для тех, кто вспомнит нас, 1080 01:41:19,375 --> 01:41:22,166 увидев кадры, сделанные в прошлом. 1081 01:41:22,166 --> 01:41:23,416 Смотри в камеру. 1082 01:41:24,583 --> 01:41:25,916 И глядя на фото, 1083 01:41:26,833 --> 01:41:29,250 они оживят нас в своем воображении. 1084 01:41:29,791 --> 01:41:33,458 Потому что их будут волновать те же вопросы, что и нас. 1085 01:41:37,416 --> 01:41:38,625 «Что с ними случилось?» 1086 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 Что с нами случилось? 1087 01:41:45,666 --> 01:41:47,250 Кем мы были в горах? 1088 01:41:49,708 --> 01:41:50,583 Нандо. 1089 01:41:51,875 --> 01:41:53,333 Хочу, чтобы ты знал. 1090 01:41:54,166 --> 01:41:56,458 Я даю согласие использовать мое тело. 1091 01:41:59,333 --> 01:42:00,750 Перестань, Нума. 1092 01:42:03,833 --> 01:42:05,708 Я знаю, что не выберусь живым. 1093 01:42:09,625 --> 01:42:10,708 Не говори так. 1094 01:42:12,208 --> 01:42:13,250 Это ведь правда. 1095 01:42:18,125 --> 01:42:19,416 Но ничего страшного. 1096 01:42:20,333 --> 01:42:21,500 Я смирился с этим. 1097 01:42:27,458 --> 01:42:28,958 Я готов к любому исходу. 1098 01:42:31,666 --> 01:42:33,208 Мы оба готовы. 1099 01:42:35,500 --> 01:42:36,875 И я так счастлив... 1100 01:42:38,416 --> 01:42:40,333 ...знать, что у вас всё получится. 1101 01:42:44,708 --> 01:42:46,125 Очень счастлив, Нандо. 1102 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 Спасибо. 1103 01:43:50,541 --> 01:43:55,625 {\an8}НУМА ТУРКАТТИ, 25 ЛЕТ 1104 01:43:58,500 --> 01:43:59,708 Меня зовут Нума. 1105 01:44:01,541 --> 01:44:04,333 Я умер 11 декабря 1972 года. 1106 01:44:06,625 --> 01:44:07,541 Во сне. 1107 01:45:15,875 --> 01:45:17,625 НЕТ БОЛЬШЕ ТОЙ ЛЮБВИ, 1108 01:45:17,625 --> 01:45:22,375 КАК ЕСЛИ КТО ПОЛОЖИТ ДУШУ СВОЮ ЗА ДРУЗЕЙ СВОИХ. 1109 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 Завтра выходим. 1110 01:45:38,791 --> 01:45:39,625 Вы справитесь. 1111 01:45:41,041 --> 01:45:42,041 Удачи, Роберто. 1112 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - Спасибо. - И тебе. 1113 01:45:48,541 --> 01:45:49,375 Еще разок. 1114 01:45:59,416 --> 01:46:00,250 Карлитос. 1115 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 Что? 1116 01:46:04,083 --> 01:46:06,500 Можешь использовать тела моей мамы и Сюзи. 1117 01:46:07,041 --> 01:46:08,041 Ясно? 1118 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 Вперед! 1119 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - Давайте, парни! - Погнали! 1120 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - Счастливого пути! - Удачи! 1121 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 Смотрите в обе стороны, переходя дорогу. 1122 01:46:17,625 --> 01:46:19,416 И не забудьте о нас! 1123 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - Мы будем ждать. - Идите осторожно! 1124 01:46:22,208 --> 01:46:23,250 Вперед, ребята! 1125 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}ДЕНЬ 61 ВЫЛАЗКА НА ЗАПАД, ЧИЛИ 1126 01:47:09,583 --> 01:47:10,750 Нандо! 1127 01:47:11,875 --> 01:47:14,416 Давай найдем место для спального мешка! 1128 01:47:16,333 --> 01:47:18,125 Надо подняться немного выше! 1129 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 Мы не доберемся до вершины! 1130 01:47:28,875 --> 01:47:29,708 Я посередине? 1131 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 Смотри, какая красота. 1132 01:50:10,458 --> 01:50:12,125 Только жаль, нам конец. 1133 01:50:15,333 --> 01:50:16,500 Я не пойду назад. 1134 01:50:17,458 --> 01:50:19,416 Анды должны когда-то закончиться. 1135 01:50:20,541 --> 01:50:21,916 И снег тоже. 1136 01:50:23,041 --> 01:50:24,166 Океан где-то там. 1137 01:50:26,333 --> 01:50:28,708 - Опять за свое. - Смотри, куда мы дошли. 1138 01:50:29,958 --> 01:50:31,500 Сколько всего преодолели. 1139 01:50:33,250 --> 01:50:34,750 Выход у наших ног. 1140 01:50:36,500 --> 01:50:38,125 Осталось перейти долину. 1141 01:50:38,666 --> 01:50:39,875 Сколько это займет? 1142 01:50:40,916 --> 01:50:42,208 Дней 10-12. 1143 01:50:44,291 --> 01:50:46,208 Еды хватит только на неделю. 1144 01:50:47,500 --> 01:50:48,625 Что будешь делать? 1145 01:50:49,708 --> 01:50:50,875 Пойдешь со мной? 1146 01:50:53,250 --> 01:50:54,541 Или назад к самолету? 1147 01:50:57,833 --> 01:50:59,416 Ты просишь меня умереть. 1148 01:50:59,416 --> 01:51:01,375 Я прошу тебя пойти со мной. 1149 01:51:02,916 --> 01:51:04,458 Смотри. Вон туда. 1150 01:51:05,041 --> 01:51:06,000 На две вершины. 1151 01:51:06,000 --> 01:51:07,791 Посередине. Похожие на грудь. 1152 01:51:09,916 --> 01:51:11,000 Там нет снега. 1153 01:51:12,750 --> 01:51:13,625 Видишь? 1154 01:51:14,125 --> 01:51:15,166 Это Чили. 1155 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Видишь? 1156 01:51:29,833 --> 01:51:30,750 Вижу. 1157 01:51:31,916 --> 01:51:32,750 Спасибо. 1158 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Берегите себя. 1159 01:51:40,500 --> 01:51:41,916 Парни пошли дальше. 1160 01:51:42,958 --> 01:51:43,958 На запад. 1161 01:51:45,791 --> 01:51:48,625 А я вернулся, чтобы им хватило еды. 1162 01:51:52,833 --> 01:51:54,500 Оттуда видны горы пониже. 1163 01:51:55,375 --> 01:51:57,041 И они коричневые. 1164 01:52:00,250 --> 01:52:01,541 Там нет снега. 1165 01:52:05,500 --> 01:52:07,083 Ребята держатся молодцом. 1166 01:52:07,791 --> 01:52:09,333 Еды хватит на десять дней. 1167 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 Их ничто не остановит. 1168 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 Долина. 1169 01:55:46,541 --> 01:55:47,416 Роберто! 1170 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 Роберто! 1171 01:55:52,458 --> 01:55:53,458 Нандо! 1172 01:55:57,750 --> 01:56:00,875 Эй! Помогите, прошу вас! 1173 01:56:02,375 --> 01:56:04,125 Наш самолет упал в горах! 1174 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - Эй! - Мы очень голодны! Эй! 1175 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 АВИАЦИОННАЯ СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА 1176 01:56:25,000 --> 01:56:27,000 {\an8}НАШ САМОЛЕТ... 1177 01:56:27,000 --> 01:56:29,041 {\an8}«Наш самолет разбился в горах. 1178 01:56:30,041 --> 01:56:30,875 Я уругваец. 1179 01:56:33,541 --> 01:56:35,375 Мы идем уже десятый день. 1180 01:56:36,208 --> 01:56:38,625 В самолете осталось 14 пострадавших. 1181 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 Нам нужно выбраться отсюда, но мы не знаем как. 1182 01:56:42,916 --> 01:56:44,125 Звонят из Сан-Фернандо. 1183 01:56:45,250 --> 01:56:46,416 У нас нет еды. 1184 01:56:47,166 --> 01:56:48,166 Мы очень слабы. 1185 01:56:49,166 --> 01:56:50,125 Когда нас спасут? 1186 01:56:50,125 --> 01:56:52,000 «Когда нас спасут?» 1187 01:56:52,000 --> 01:56:54,666 Прошу вас, мы больше не можем идти. 1188 01:56:55,208 --> 01:56:56,125 Где мы?» 1189 01:58:31,208 --> 01:58:34,833 Мы прерываем программу, чтобы сообщить больше информации 1190 01:58:34,833 --> 01:58:37,166 о новости, которую рассказывали ранее. 1191 01:58:37,166 --> 01:58:40,458 Стали известны имена двух молодых людей, 1192 01:58:40,458 --> 01:58:43,166 выживших после крушения уругвайского самолета 1193 01:58:43,166 --> 01:58:44,583 71 день назад в Андах. 1194 01:58:44,583 --> 01:58:47,916 Роберто Канесса и Фернандо Паррадо. 1195 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}ВВС ЧИЛИ 1196 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}ДЕНЬ 71 22 ДЕКАБРЯ 1972 ГОДА 1197 01:59:08,625 --> 01:59:10,333 Хватит. Дай мне. 1198 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 Отлично выглядишь. 1199 01:59:30,791 --> 01:59:32,208 ВЫХОД 1200 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}АЛЬВАРО 1201 01:59:45,500 --> 01:59:46,750 А что с этим делать? 1202 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 ВАСКО 1203 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 {\an8}АРТУРО 1204 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 ДАНИЭЛЬ ШОУ УРИОСТЕ 1205 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 МАРСЕЛО 1206 02:00:40,708 --> 02:00:44,000 Я назову имена выживших ребят. 1207 02:00:44,541 --> 02:00:45,500 Слышите меня? 1208 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 Прошу вас, говорите каждое имя дважды. 1209 02:00:49,958 --> 02:00:51,750 Каждое имя дважды. 1210 02:00:55,083 --> 02:00:56,458 Роберто Канесса. 1211 02:00:57,916 --> 02:00:59,208 Роберто Канесса. 1212 02:01:00,333 --> 02:01:01,583 Густаво Зербино. 1213 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Густаво Зербино. 1214 02:01:04,500 --> 02:01:06,208 Эдуардо Страуч. 1215 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 Эдуардо Страуч. 1216 02:01:09,333 --> 02:01:10,708 Альваро Манджино. 1217 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 Альваро Манджино. 1218 02:01:13,875 --> 02:01:15,083 Фернандо Паррадо. 1219 02:01:16,041 --> 02:01:17,250 Фернандо Паррадо. 1220 02:01:18,458 --> 02:01:20,125 Антонио Висинтин. 1221 02:01:21,125 --> 02:01:22,750 Антонио Висинтин. 1222 02:01:24,291 --> 02:01:25,458 Педро Альгорта. 1223 02:01:26,500 --> 02:01:27,583 Педро Альгорта. 1224 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Альфредо Дельгадо. 1225 02:01:30,375 --> 02:01:31,666 Альфредо Дельгадо. 1226 02:01:32,333 --> 02:01:33,833 Рой Харли. 1227 02:01:34,541 --> 02:01:35,500 Рой Харли. 1228 02:01:36,375 --> 02:01:37,750 Хосе Луис Инсиарте. 1229 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 Хосе Луис Инсиарте. 1230 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Рамон Сабелья. 1231 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 Рамон Сабелья. 1232 02:01:45,083 --> 02:01:46,166 Хавьер Метоль. 1233 02:01:47,000 --> 02:01:47,958 Хавьер Метоль. 1234 02:01:49,958 --> 02:01:51,416 Карлитос Мигель Паэс, 1235 02:01:51,416 --> 02:01:52,583 мой сын. 1236 02:01:53,458 --> 02:01:56,208 Карлитос Мигель Паэс, мой сын. 1237 02:01:58,833 --> 02:02:00,083 Роберто Франсуа. 1238 02:02:01,458 --> 02:02:03,083 Роберто Франсуа. 1239 02:02:06,583 --> 02:02:07,916 Даниэль Фернандес. 1240 02:02:08,625 --> 02:02:09,708 Даниэль Фернандес. 1241 02:02:11,291 --> 02:02:12,541 Адольфо Страуч. 1242 02:02:13,708 --> 02:02:15,041 Адольфо Страуч. 1243 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Вон они! 1244 02:02:29,708 --> 02:02:30,791 Они все там! 1245 02:02:30,791 --> 02:02:31,708 Все там! 1246 02:03:00,125 --> 02:03:01,208 Мы летим домой! 1247 02:03:09,416 --> 02:03:10,708 Давай, Хавьер. Идем! 1248 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Быстрее, Рой! Вставай! 1249 02:03:33,625 --> 02:03:34,666 Живее, Густаво! 1250 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Бросьте чемодан. Нельзя! 1251 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - Но почему? - Это лишний вес! 1252 02:03:41,708 --> 02:03:43,083 Ну! Давай же! 1253 02:03:43,083 --> 02:03:45,833 - Густаво! - Я не полечу без чемодана! 1254 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 Залезайте! Куда вы? 1255 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 Ладно, пусть берут. 1256 02:03:50,750 --> 02:03:51,750 Залезайте! 1257 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 Давайте. Быстрее. 1258 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Залезайте. 1259 02:04:53,916 --> 02:04:56,875 22 декабря 1972 года 1260 02:04:57,583 --> 02:05:00,541 шестнадцать выживших ребят вернулись из Анд. 1261 02:05:03,875 --> 02:05:05,791 Мой голос передает их слова. 1262 02:05:08,375 --> 02:05:10,625 Это рассказ о важности каждого из нас. 1263 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 Это наша история. 1264 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 Мама! 1265 02:05:34,500 --> 02:05:35,791 Это настоящее чудо. 1266 02:05:37,291 --> 02:05:39,125 - Что за чудо, мама? - Это чудо. 1267 02:05:39,958 --> 02:05:41,000 Какое чудо? 1268 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 БОЛЬНИЦА САН-ХУАН-ДЕ-ДИОС 1269 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 Толпа встречает их криками. 1270 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 Что они все здесь делают? 1271 02:06:14,458 --> 02:06:16,500 Все хотят подойти, прикоснуться, 1272 02:06:17,000 --> 02:06:18,208 расспросить. 1273 02:06:20,083 --> 02:06:21,583 «Что случилось в горах?» 1274 02:06:25,458 --> 02:06:27,583 Да! Мы вернулись! 1275 02:06:28,500 --> 02:06:32,500 Расспрашивают журналисты, окружив с камерами и микрофонами. 1276 02:06:36,750 --> 02:06:41,125 Расспрашивают врачи, обследуя всеми своими инструментами. 1277 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 Что они видят? 1278 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 Их пугает грязная одежда. 1279 02:07:00,833 --> 02:07:03,666 Тощие тела, обгоревшие на солнце. 1280 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 Въевшаяся в кожу грязь. 1281 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 Нандо! 1282 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 Газеты пишут о героях, выживших в Андах. 1283 02:07:46,666 --> 02:07:49,916 О тех, кто восстал из мертвых, чтобы вернуться к отцам. 1284 02:07:53,750 --> 02:07:54,666 Матерям. 1285 02:07:55,750 --> 02:07:57,125 Ты похож на старика. 1286 02:08:01,500 --> 02:08:02,500 Девушкам. 1287 02:08:09,291 --> 02:08:10,125 И детям. 1288 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 Но они не чувствуют себя героями. 1289 02:08:37,833 --> 02:08:39,791 Они умерли, как и мы. 1290 02:08:40,625 --> 02:08:42,500 Просто им удалось вернуться. 1291 02:08:42,500 --> 02:08:44,708 ВЫХОД 1292 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 И когда они думают о нас, 1293 02:09:10,916 --> 02:09:13,625 то спрашивают себя: «Почему вернулись не все? 1294 02:09:16,416 --> 02:09:17,416 В чём смысл?» 1295 02:09:22,875 --> 02:09:24,666 Только вы можете его найти. 1296 02:09:29,083 --> 02:09:30,541 Вы и есть ответ. 1297 02:09:40,375 --> 02:09:41,875 Заботьтесь друг о друге. 1298 02:09:44,750 --> 02:09:47,583 И расскажите всем о том, что произошло в горах. 1299 02:09:54,000 --> 02:10:00,583 СНЕЖНОЕ БРАТСТВО 1300 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 ОСНОВАНО НА КНИГЕ ПАБЛО ВЬЕРСИ «СНЕЖНОЕ БРАТСТВО» 1301 02:22:46,500 --> 02:22:48,500 Перевод субтитров: Катерина Яцук