1 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 1972. október 13-án 2 00:00:57,375 --> 00:01:00,625 az Andokban lezuhant egy uruguayi repülőgép. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 A fedélzeten 40 utas és ötfőnyi személyzet tartózkodott. 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 Egyesek szerint tragédia volt. 5 00:01:14,250 --> 00:01:16,083 Mások azt mondják, csoda. 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 Mi történt valójában? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,458 Mi történik, ha magadra hagy a világ? 8 00:01:27,791 --> 00:01:30,916 Ha nincs ruhád, és megfagysz? 9 00:01:33,333 --> 00:01:36,125 Ha nincs mit enni, és haldokolsz? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 A válasz a hegyekben van. 11 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 Vissza kell térnünk a múltba, 12 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 tudva, hogy a múlt az, ami leginkább változik. 13 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 MONTEVIDEO, 1972. OKTÓBER 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,166 Gyerünk! Nyomjátok! 15 00:01:58,166 --> 00:02:01,500 Gyerünk, Old Christians! Rajta! Menni fog! 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,125 - Szerezzük meg! - Gyerünk! 17 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 Gyerünk! 18 00:02:05,458 --> 00:02:08,375 Hajrá, Old Christians! 19 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - Hajrá! - Gyerünk! 20 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Hadd szóljon! 21 00:02:12,958 --> 00:02:14,500 Gyerünk! 22 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 Tartsátok meg! Rajta! 23 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 Gyerünk, Roberto! 24 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Passz Nandónak! 25 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 Roberto, dobd! 26 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - Nandónak! - Gyerünk, Roberto! 27 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Passzolj! Robert, passzold le! 28 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Passzolj! 29 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 Passzolj! 30 00:02:43,208 --> 00:02:45,583 Négy ember volt rajtad. Nem ment. 31 00:02:45,583 --> 00:02:48,500 - De, csak nem csináltad. - Kevesebb gondolkodás. 32 00:02:48,500 --> 00:02:50,833 - Nem lettél volna jobb. - Rosszabb se. 33 00:02:50,833 --> 00:02:53,958 - Jó, de én nyertem meg a bajnokságot. - Megnyerted? 34 00:02:53,958 --> 00:02:56,791 Most meg, hogy nem megy olyan jól... 35 00:02:56,791 --> 00:03:01,166 Oké, mi ilyen vicces? A mai eredmény? 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 Roberto, bízol bennem, igaz? 37 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Ha azt mondom, passzold le, lepasszolod, oké? 38 00:03:08,000 --> 00:03:11,416 A repülőjegyet pedig ma kell fizetni, szóval kérem! 39 00:03:11,416 --> 00:03:15,333 A gép fele még üres. Daniel, jön az unokatesód? 40 00:03:15,333 --> 00:03:17,125 - Igen, négyen. - Ez a miénk. 41 00:03:17,625 --> 00:03:20,291 - Nem találtál borítékot, Coco? - Nem. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,500 Még valaki? 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Gastón, a barátaid? 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 - Igen, ledumáltam velük. - Minddel? 45 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 Igen, már csak egy hiányzik. 46 00:03:27,750 --> 00:03:30,583 És mondá: „Te vagy az én szeretett Fiam.” 47 00:03:30,583 --> 00:03:34,375 Akkor a Lélek a pusztába vitte Jézust. 48 00:03:34,375 --> 00:03:41,458 Ott maradt negyven nap és negyven éjjel, és megkísértette az ördög. 49 00:03:41,458 --> 00:03:47,291 „Ha Isten Fia vagy, mondd, hogy ezek a kövek változzanak kenyérré!” 50 00:03:47,791 --> 00:03:53,333 Jézus azt felelte: „Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem a tanítással...” 51 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 Pancho! 52 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 Pancho! 53 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 Vegyétek, és egyetek ebből, mert ez a testem... 54 00:03:59,750 --> 00:04:02,041 Pancho, ez Numáé. 55 00:04:02,041 --> 00:04:06,583 Halálodat hirdetjük, Urunk, és hittel valljuk feltámadásodat, 56 00:04:06,583 --> 00:04:09,291 amíg el nem jössz. 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,666 Fogd már, Alfredo! 58 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 Hé, gyere ide! 59 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 Add oda Panchónak! 60 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 Köszönöm. 61 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 Hé, Numa! 62 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 Bocsánat, odaadnád neki? 63 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 Gastón. 64 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 {\an8}GYERE VELÜNK CHILÉBE, HAVER! 65 00:04:39,750 --> 00:04:47,333 Munkás-diák egységfront! 66 00:04:47,333 --> 00:04:52,000 - Kereskedelmi jogi vizsga van 20-án. - Nem, azt eltolják két héttel. 67 00:04:52,000 --> 00:04:55,083 - Nézd ezt a káoszt! - Nem csak a vizsga az oka. 68 00:04:55,083 --> 00:04:58,375 - A rögbi sem érdekel. - Nem is a rögbiről szól. 69 00:04:58,375 --> 00:05:02,291 Santiago de Chile 45 dollárért. Találsz ennél jobb ajánlatot? 70 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 - Soha! - Soha az életben. 71 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Ezt nézd meg! 72 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 Az összes lány telefonszáma, akikkel ott találkoztunk. 73 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - Graciela. - Egy angyal. 74 00:05:12,375 --> 00:05:14,083 - Silvia. - Elegáns szépség. 75 00:05:14,083 --> 00:05:16,041 - Beatriz. - Igazi bombázó. 76 00:05:16,041 --> 00:05:17,166 - Nélida... - Őt ne! 77 00:05:17,166 --> 00:05:19,458 - Miért? - Viccelsz? Nélida csodás. 78 00:05:19,458 --> 00:05:22,625 Végigzokogtad miatta Montevideo utcáit. 79 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 - Elég volt! - Ne már! 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Vigyázz rá! Ne add oda Gastónnak! 81 00:05:27,750 --> 00:05:30,708 Oké? Gyerünk! Vegyünk még egy kört! 82 00:05:30,708 --> 00:05:35,291 Hagyd már Nélidát! Mindig vele jössz. Semmi közöd hozzá. 83 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 Ne kelljen ezzel a két idiótával mennem. Kérlek! 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,166 Ezzel nem győzöl meg. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 Mondjak egy igazi okot? 86 00:05:42,875 --> 00:05:44,500 - Jó. - Veled akarok lenni. 87 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 Pár hónap múlva diplomázol. Utána folyton dolgozni fogsz. 88 00:05:49,500 --> 00:05:53,083 Montevideo legjobb ügyvédje leszel, büszkék leszünk rád, 89 00:05:53,083 --> 00:05:54,958 de minden megváltozik. 90 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 Nem érted? Ez lehet az utolsó közös utunk. 91 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Azt akarod, hogy sírjak? 92 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Munkás-diák egységfront! 93 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 Jó estét! 94 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 Gyere ide! Jó fiú! 95 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 Csámpi. 96 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 Mit gondolsz? 97 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Menjünk? 98 00:07:25,083 --> 00:07:29,458 Kedd reggel nyolc óra van itt, Montevideóban. 99 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 Seggfej! 100 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Berch Rupeniant hallgatják a Radio Independencián. 101 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 A négynapos hétvége napsütéssel és kellemes hőmérséklettel indul, 102 00:07:40,958 --> 00:07:42,875 hogy mindenki jól érezze magát. 103 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 Ne már, Panchito! 104 00:07:56,708 --> 00:07:57,708 Szép napot! 105 00:07:59,375 --> 00:08:01,333 INDULÁS, NEMZETKÖZI JÁRATOK 106 00:08:01,333 --> 00:08:02,416 Köszönöm. 107 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 Numa! 108 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 Hogy vagy? 109 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Szia! 110 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 Canessa! Roberto Canessa! 111 00:08:15,125 --> 00:08:16,875 Alexis. Alexis Hounie! 112 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Enrique Platero. 113 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 Felipe Maquirriain. 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,833 Francisco Abal. Pancho. 115 00:08:21,833 --> 00:08:22,791 Sziasztok! 116 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 Viselkedjetek jól! 117 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Köszönjetek el anyától! 118 00:08:29,750 --> 00:08:30,875 Jó szórakozást! 119 00:08:30,875 --> 00:08:32,250 Szeretlek titeket! 120 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Egy. Kettő. 121 00:08:34,125 --> 00:08:36,250 - Javier, mosolyogj! - Három. 122 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - Megvan. - Ez az! 123 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Szuper! 124 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 Indulás, srácok! 125 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Kattant? 126 00:08:44,250 --> 00:08:45,583 - Igen. - Tökéletes. 127 00:08:50,208 --> 00:08:51,666 Numa Turcatti vagyok. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Huszonnégy éves. 129 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Körülnézve alig ismerek valakit... 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 mégis otthonos velük lenni. 131 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 A többségük fiatal, mint én. 132 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 Szeretetben nevelkedtek, 133 00:09:12,125 --> 00:09:13,791 tengerparti házakban. 134 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 Néhányan 135 00:09:18,291 --> 00:09:20,666 most indulnak először hosszabb útra. 136 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 Gyerünk már, Carlitos! Ülj le! 137 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 MONTEVIDEO PARTJAINÁL ELSÜLLYEDT EGY HAJÓ 138 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 Coco, nézz ide! 139 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 Ez jó lett. 140 00:10:01,583 --> 00:10:04,041 Elküldjük Diego unokatesójának. 141 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - Kereteztesd be neki! - Kösz. 142 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 Dieguito! 143 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Gyerünk, Panchito! Nyerni akarok. 144 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 Jó lapjaid vannak. 145 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 Az unokatesód... 146 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 Hoppá! 147 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 Ma éhes a cápa. 148 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 A hegység, igaz? 149 00:10:22,041 --> 00:10:25,083 Tényleg leránt mindenkit, aki átrepül felette? 150 00:10:25,083 --> 00:10:26,000 Igen. 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 Így van. 152 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Az Argentína felelő jövő meleg szél 153 00:10:31,416 --> 00:10:35,125 a hideg hegyi levegővel ütközve leszívó hatást kelt. 154 00:10:35,125 --> 00:10:36,416 Hülyéskedsz. 155 00:10:36,416 --> 00:10:39,583 Nem. Ez okozza a turbulenciákat. 156 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Viszont egy lépéssel előttük járunk. Nézd! 157 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Ez itt a hegylánc. 158 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 Innen ide tartunk. 159 00:10:52,458 --> 00:10:54,416 Viszont nem egyenesen repülünk. 160 00:10:54,416 --> 00:10:57,666 Bárcsak ilyen egyszerű lenne! A hegylánc hatalmas. 161 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 Ezért délre tartunk, 162 00:11:00,291 --> 00:11:02,500 ahol van egy hágó. 163 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 Ott repülünk át, és Curicónál fordulunk észak felé. 164 00:11:07,458 --> 00:11:10,375 Tíz perccel később Santiagóban leszünk. 165 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Kérjük, kapcsolják be a biztonsági öveket! 166 00:11:17,333 --> 00:11:19,375 Hamarosan leszállunk Santiagóban. 167 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Osszatok, mindjárt jövök. 168 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 Jó napot, hölgyeim és uraim! A kapitány, Carlos Páez tábornok beszél. 169 00:11:44,375 --> 00:11:48,875 Kössék be magukat, hogy a hulláik ne szóródjanak szét! 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - Ajánlják másoknak is társaságunkat! - Elnézést! 171 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 Üljön le! 172 00:11:54,750 --> 00:11:56,416 Üljön le, kérem! 173 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 Carlitos! 174 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 Elég! Kössétek be magatokat! 175 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 Menjenek előre! Szükségem van egy kis helyre itt hátul. Rajta! 176 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 Mi van? Megijedtél? 177 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 Óvatosan, Javier! 178 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 Nando, a biztonsági öved. 179 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Üljön le! 180 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Nando! 181 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - Susy! - Ne mozduljanak! 182 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 Több tolóerőt! 183 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy... 184 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Üdvözlégy Mária... 185 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Gastón! 186 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 Add a kezed! 187 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Roberto. 188 00:15:47,791 --> 00:15:49,250 Itt vagyok lent! 189 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 Eduardo. 190 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Marcelo. 191 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Igen, haver. Itt vagyok. 192 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 Nem akarok több halált! 193 00:16:04,625 --> 00:16:08,125 Nem akarok több embert meghalni látni! 194 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 Támaszd a falnak! 195 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 Ne így! Emeld fel! 196 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Meg kell nyugodnod. Nyugalom! Lélegezz! 197 00:16:17,041 --> 00:16:20,458 A szemembe nézz! Orvostanhallgató vagyok. 198 00:16:20,458 --> 00:16:22,333 A nevem Roberto. A tiéd? 199 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 - Álvaro. - Teljes neved? 200 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 Álvaro Mangino. 201 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 A pilóta él! 202 00:16:38,083 --> 00:16:39,041 Segítsetek! 203 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 A pilóta él! 204 00:16:41,083 --> 00:16:45,083 Gyerünk, Gustavo! Háromra. Egy, kettő, három! 205 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Erre! 206 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 1. NAP – 1972. OKTÓBER 13. 207 00:16:48,583 --> 00:16:50,625 A pilóták még élnek. Nyissuk ki! 208 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 Semmi sem működik. A lámpák sem égnek. 209 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 Mondja el, hogy működik a rádió! 210 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 Mit nyomjak meg? 211 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 A repülőnk lezuhant a hegyekben. Uruguayiak vagyunk. 212 00:17:07,291 --> 00:17:09,666 Lezuhantunk a hegyekben. Hall valaki? 213 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 Működik? 214 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 Elhagytuk Curicót. 215 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Micsoda? 216 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 Már elhagytuk Curicót. 217 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 Mi Curicó? 218 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 Ismételje meg, nem értem. 219 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - Segítség! - Menjünk! 220 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Ide! 221 00:17:46,583 --> 00:17:49,458 Az Úr legyen veletek! 222 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 Az éjszaka rajtaütésszerűen száll le. 223 00:18:04,041 --> 00:18:07,458 A hőmérséklet percek alatt esik 30 Celsius-fokot. 224 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 A zuhanást túléltük, de a hideget nem fogjuk. 225 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 Összebújunk, ahogy csak tudunk. 226 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 A halottak és az élők, összekeveredve. 227 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Hazamegyek. 228 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Kérem az útlevelét! 229 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 Fogd szorosan a kezem! 230 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 Így töltjük az éjszakát. 231 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Aki elalszik, megfagy! 232 00:18:48,958 --> 00:18:50,375 A sérültek jajonganak. 233 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Gyerünk! 234 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 Ahogy mindenki más is. 235 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 Engedj el! Anya! 236 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Anya! 237 00:18:58,000 --> 00:18:59,166 Ölelj át! 238 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Ölelj át erősen, Pancho! 239 00:19:09,750 --> 00:19:14,541 Segítség. 240 00:19:14,541 --> 00:19:16,625 Segítség! 241 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 Élünk, Pancho. 242 00:21:06,916 --> 00:21:08,208 Kérhetek egyet? 243 00:21:11,583 --> 00:21:12,791 Tudjuk, hol vagyunk? 244 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 Még nem. 245 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Marcelo. Meghalt Pancho Abal és Martínez Lamas. 246 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 És a hölgy, aki tegnap kiabált. 247 00:21:21,833 --> 00:21:24,166 Gastón kirepült, amikor letört a farok. 248 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Daniel unokatestvérem is. 249 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 És Guido meg Alexis. 250 00:21:30,250 --> 00:21:31,625 Nando is haldoklik. 251 00:21:32,791 --> 00:21:34,125 A húga sincs jól. 252 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 Nincs hely ellátni a sérülteket. 253 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 Csinálunk helyet bent. 254 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 Kiszedjük az üléseket. 255 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 Gyerünk, srácok! 256 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 A sérültekkel kell törődnünk. 257 00:21:54,708 --> 00:21:58,000 Rakjuk őket a napsütötte oldalra! 258 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 Mindent megteszünk értük, amit tudunk. 259 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - Platero! - Igen? 260 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 Minden hasznosnak tűnő dolgot rakj egy bőröndbe! 261 00:22:09,000 --> 00:22:10,958 Keress ételt a poggyászban! 262 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 Mindent rakj be egy bőröndbe! 263 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Tessék, Bobby. 264 00:22:23,666 --> 00:22:25,208 Mi legyen halottakkal? 265 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Rakjuk őket oda, 266 00:22:27,791 --> 00:22:29,250 oldalra! 267 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 Amíg jön a mentőcsapat. 268 00:22:44,500 --> 00:22:48,708 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO – 50 ÉVES GRAZIELA GUMILA DE MARIANI – 43 ÉVES 269 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 DANTE LAGURARA – 41 ÉVES 270 00:22:50,583 --> 00:22:54,541 ESTHER HORTA DE NICOLA – 40 ÉVES FRANCISCO NICOLA – 40 ÉVES 271 00:22:54,541 --> 00:22:58,500 JULIO FERRADÁS – 39 ÉVES JULIO MARTÍNEZ LAMAS – 24 ÉVES 272 00:22:58,500 --> 00:23:02,666 FELIPE MAQUIRRIAIN – 22 ÉVES FRANCISCO „PANCHO” ABAL – 21 ÉVES 273 00:23:02,666 --> 00:23:09,708 FERNANDO VÁZQUEZ – 20 ÉVES CARLOS VALETA – 18 ÉVES 274 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 Még? 275 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Be kell osztanunk. 276 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 Segítség! 277 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 2. NAP – 1972. OKTÓBER 14. 278 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 Azt ne! 279 00:24:10,208 --> 00:24:13,000 Nem. Nincs nagyobb? Az ott! 280 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 - Ne nyúlj hozzá! - Roy! 281 00:24:14,583 --> 00:24:17,291 Keress ruhákat, kabátokat, bármit! 282 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 Oké, add! 283 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Azt ott! 284 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 Szövetet, ruhát, bármit! 285 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 Coco, fogd! 286 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - Nagyobb. - Hányan halnak meg ma? 287 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 Senki sem hal meg, Carlitos. 288 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 Megígérem. 289 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 Tessék! Tömjük be a réseket a hideg ellen! 290 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Marcelo. 291 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 Eljönnek értünk. 292 00:25:12,708 --> 00:25:13,583 Holnap. 293 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Fito Strauch nem olyan optimista, mint Marcelo. 294 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 Józan ember, nem vitatkozna a kapitánnyal, 295 00:25:31,041 --> 00:25:32,833 de nem tetszik neki, amit lát. 296 00:25:36,291 --> 00:25:38,750 Ezen a helyen nem lehet életben maradni. 297 00:25:42,833 --> 00:25:44,958 Az ember itt örökre idegen marad. 298 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 {\an8}3. NAP – 1972. OKTÓBER 3. 299 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 Nando. 300 00:26:06,125 --> 00:26:08,416 Nem. Nando, ne... 301 00:26:17,458 --> 00:26:18,666 Nem hallak. 302 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 Mi történt? 303 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 Nekirepültünk egy hegynek. 304 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 A húgom. 305 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 Susy. 306 00:26:29,708 --> 00:26:31,875 Ott van, pihen. 307 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 Hol van anya? 308 00:26:57,041 --> 00:26:58,291 Meghalt, Nando. 309 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - Szia, apa! - Akkor hétfőn. Vigyázz rájuk! 310 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 Persze. 311 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 Bízz bennem! 312 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - Mióta vagyunk itt? - Három napja. 313 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 Megláttak minket? 314 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 Add ide! Jól van. Kösz. 315 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 Megbillentette a szárnyát! Megláttak! 316 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 - Megláttak! - Jelzett! 317 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Köszönöm! 318 00:28:59,416 --> 00:29:01,375 Tudjátok, mit ennék most? 319 00:29:02,291 --> 00:29:06,333 - Chivito szendvicset a Bar Arocenában. - Egy chivito canadiensét. 320 00:29:06,333 --> 00:29:09,750 - Én milanesát a La Mascotában. - Igen! 321 00:29:09,750 --> 00:29:11,750 - Tükörtojás. - Sült krumpli. 322 00:29:11,750 --> 00:29:14,375 - Olyan jó a milanesájuk. - A legjobb. 323 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 Csodálatos. És olyan nagy... 324 00:29:17,458 --> 00:29:20,041 Sült krumpli és sonka. 325 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 - Bacon. - Hé! 326 00:29:24,125 --> 00:29:26,333 Miért nem dobtak le ételt a gépről? 327 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 Értelmetlen lenne. 328 00:29:30,291 --> 00:29:32,833 Elsüllyedhet a hóban. 329 00:29:33,333 --> 00:29:34,666 Nem jutna el hozzánk. 330 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Hozzátok ide a sérülteket! 331 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Óvatosan! 332 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Vigyázz a lábára! 333 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 Itt jobb helyed lesz. 334 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 Az Andok hatalmas. 335 00:30:36,833 --> 00:30:40,958 Meg kell szervezniük a keresést valami alapján. Például zónák szerint. 336 00:30:40,958 --> 00:30:42,541 Tegnap erre jártak. 337 00:30:42,541 --> 00:30:44,250 Láttuk őket elrepülni. 338 00:30:45,291 --> 00:30:49,083 Ma hallottuk, de nem láttuk őket. Biztos másik zónát fésülnek át. 339 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 Vagyis nem láttak meg. 340 00:30:51,291 --> 00:30:52,166 Jönni fognak. 341 00:30:53,416 --> 00:30:56,291 - Hinnünk kell. - Hinni? Tényleg? 342 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Egy szót se a fiatalabbaknak! 343 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Összeomlanának. 344 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 Ti vagytok az idősebbek. Tiétek a felelősség. 345 00:31:09,458 --> 00:31:10,916 Ránk fognak bukkanni. 346 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - Ez így nem megy tovább. - Mennyi időnk van? 347 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - Ismered a hármas szabályt? - Nem. 348 00:31:22,125 --> 00:31:26,541 Három perc levegő nélkül, három nap víz nélkül, három hét étel nélkül. 349 00:31:27,041 --> 00:31:30,666 Három hét étel nélkül. Három nap telt el, és éhen halok. 350 00:31:30,666 --> 00:31:33,375 És itt rosszabb. Hideg van, a hegyekben. 351 00:31:33,375 --> 00:31:38,375 - Négyszer annyi kalória kell. - Roque említette az akkukat. 352 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 A gép farkában voltak. 353 00:31:41,750 --> 00:31:47,500 Szerintem menjünk el értük, és javítsuk meg a rádiót. 354 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 Tovább kell mennünk! 355 00:32:59,125 --> 00:33:03,416 - Amíg tömör a hó. - Numa! Spórolj az erőddel! 356 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 Nem akarunk cipelni visszafelé. 357 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 Fito. 358 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Mi az? 359 00:33:14,208 --> 00:33:15,541 Innen nem látszik gép. 360 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 Átrepülhetnek felettünk, de nem látnak. 361 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Menjünk vissza! 362 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 Már hat napja nem ettünk. 363 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 Tegnap osztottuk szét az élelem végét. 364 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 Egy kis sós kekszet. 365 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 Semmi sem maradt. 366 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 Carlitos mondott valamit. 367 00:35:28,625 --> 00:35:30,416 Szerinte Nando kezd megőrülni. 368 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 Este azt mondta, nem hajlandó éhen halni. 369 00:35:34,833 --> 00:35:36,541 Nem fogok éhen halni. 370 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - Ha kell, megeszi a hullákat. - Megeszem a hullákat. 371 00:35:47,833 --> 00:35:50,208 Azt válaszoltam, nincs más választásunk. 372 00:36:01,375 --> 00:36:03,666 Valahogy életben kell maradnunk. 373 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 Ahhoz pedig enni kell. 374 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 Marcelo. 375 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 Nem jönnek értünk. 376 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 Éhen halunk. 377 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 - Elsorvadunk. - Hét napja nem ettünk. 378 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 Semmit. Ha nem eszünk, meghalunk. 379 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Mit együnk? 380 00:36:58,791 --> 00:37:00,041 Megőrültél, Roberto. 381 00:37:00,541 --> 00:37:02,666 A többieket is az őrületbe kergeted. 382 00:37:02,666 --> 00:37:03,916 Kint van étel. 383 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 Odakint van protein. Energia. 384 00:37:13,166 --> 00:37:15,875 - Őrültség így folytatni. - Roberto! 385 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Robertónak igaza van. Az életünk múlik ezen. 386 00:37:22,416 --> 00:37:26,041 És ha két nap múlva megmentenek? Nem bírjuk ki addig? 387 00:37:26,041 --> 00:37:28,958 - Tudjátok, mi lesz, ha nem eszünk? - Roberto! 388 00:37:32,541 --> 00:37:36,916 A test elhervad, mint egy növény. Az agy is. Nem tudsz majd gondolkodni. 389 00:37:36,916 --> 00:37:39,583 - Feketét vizelek. - Én is. 390 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 Ha megtesszük... 391 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 Mi lesz velünk? Megbocsátja Isten? 392 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 Meg fogja érteni, hogy a túlélésért tettük. 393 00:37:47,500 --> 00:37:49,583 Istennek ehhez semmi köze. 394 00:37:49,583 --> 00:37:51,125 Bocsáss meg, Marcelo. 395 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 A sors hozott ide minket. 396 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 - A balsors. - Csak hús. 397 00:37:54,375 --> 00:37:57,000 - A szeretteink. - Hogy vágnánk fel őket? 398 00:37:57,875 --> 00:37:58,916 Ki tenné meg? 399 00:38:04,208 --> 00:38:05,041 Én. 400 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 Megteszem. 401 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 Én is. 402 00:38:09,958 --> 00:38:11,583 Én azt nem eszem meg. 403 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 Nem tehetünk ilyet. 404 00:38:15,541 --> 00:38:17,041 Törvényes ez egyáltalán? 405 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 Nem kerülünk börtönbe? 406 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - A szervadományozásra hasonlít. - Mi van? 407 00:38:23,125 --> 00:38:27,083 A szervadományozáshoz az illető hozzájárulása kell. 408 00:38:27,083 --> 00:38:32,625 Ez bűncselekmény, Marcelo. Nem használhatjuk fel csak úgy a testüket. 409 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 - Ennünk kell. - Nincs jogunk hozzá. 410 00:38:35,208 --> 00:38:38,666 Nincs jogom életben tartani magam? 411 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Ki veszi el tőlem ezt a jogot? 412 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 Susy. 413 00:41:00,291 --> 00:41:03,916 Susy. Susy, lélegezz! Ne! 414 00:41:03,916 --> 00:41:05,208 Susana. 415 00:41:05,208 --> 00:41:06,750 Susana, ne csináld! 416 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 Gustavo! 417 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 Gustavo, segíts! 418 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 Susana. 419 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 - Segíts! - Mi az? 420 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 - Nem lélegzik. Nem tudom. - Rakd oda a lábát! Fogom a fejét. 421 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 Roberto. Nem lélegzik, Roberto. 422 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 - Segíts rajta, Roberto! - Hozd ide! 423 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Segíts, Gus! 424 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 - Nem lélegzik. - Susy! 425 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 Coco Nicolich levelet ír a szüleinek. 426 00:41:35,208 --> 00:41:36,500 „Drága szüleim! 427 00:41:37,708 --> 00:41:40,375 Nyolc nappal a baleset után írok nektek.” 428 00:41:41,000 --> 00:41:43,500 {\an8}SUSANA „SUSY” PARRADO – 20 ÉVES 429 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 {\an8}„Gyönyörű helyen vagyunk. 430 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 Hegyek vesznek körül, a távolban egy befagyott tó, 431 00:41:51,333 --> 00:41:54,166 amely tavasszal fel fog olvadni. 432 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 Mind jól vagyunk. 433 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 Nagyon hiányoztok nekem. 434 00:42:03,083 --> 00:42:05,666 Ma meghalt Nando Parrado húga. 435 00:42:08,750 --> 00:42:10,125 Mindketten hiányoztok. 436 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 Buzgón imádkozom az Úrhoz, 437 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 hogy még egyszer láthassalak titeket.” 438 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 Ez a hely temető. 439 00:42:48,958 --> 00:42:50,458 Nem maradok itt. 440 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 Fáj a gyomrom! 441 00:43:02,000 --> 00:43:04,250 Tudom, Moncho, de nyugodj meg! 442 00:43:04,250 --> 00:43:05,458 Nem kapok levegőt. 443 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 Nézz rám, Moncho! Lélegezz! 444 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - Nem akarok... - Lélegezz! 445 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - Nem bírok. - De, igen. Lélegezz! 446 00:43:14,583 --> 00:43:16,791 Nem bírom tovább itt. Megfulladok. 447 00:43:16,791 --> 00:43:20,708 Most nem mehetsz ki. Nézz rám! Nyugodj meg! 448 00:43:20,708 --> 00:43:22,833 - Nem akarok meghalni. - Nem fogsz. 449 00:43:22,833 --> 00:43:25,666 - Nem akarok! - Nem fogsz, Moncho. 450 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 {\an8}9. NAP – 1972. OKTÓBER 21. 451 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 Ha meghalok, ehettek a testemből. 452 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 Hogy életben maradjatok. 453 00:43:56,041 --> 00:43:57,750 Én is engedélyt adok rá. 454 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Én is. 455 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 Én is. 456 00:44:26,166 --> 00:44:29,958 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy... Jöjjön el a te országod, 457 00:44:29,958 --> 00:44:33,666 legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is... 458 00:44:33,666 --> 00:44:36,000 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk... 459 00:44:36,000 --> 00:44:38,625 És bocsásd meg vétkeinket... 460 00:44:38,625 --> 00:44:41,041 Szabadíts meg a gonosztól... 461 00:44:41,541 --> 00:44:45,208 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved; 462 00:44:45,208 --> 00:44:48,208 jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod... 463 00:45:01,458 --> 00:45:04,791 ...ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 464 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 Bocsánat. 465 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 Bocsáss meg, Marcelo! 466 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 Sajnálom, Marcelo. 467 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 Sajnálom, srácok. 468 00:45:48,000 --> 00:45:50,666 - Nincs más választásunk. - Sajnálom, Marcelo. 469 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 Ne nézz így rám, Coche! 470 00:46:52,750 --> 00:46:54,791 Mindig így néztem rád. 471 00:47:15,583 --> 00:47:19,000 A Strauch unokatestvéreké a legfájdalmasabb feladat. 472 00:47:21,083 --> 00:47:22,291 Amit senki sem akar. 473 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Fito választ testet... 474 00:47:27,916 --> 00:47:29,791 és hárman vágják fel, rejtve. 475 00:47:32,250 --> 00:47:34,250 Ott, ahol a többiek nem látják. 476 00:47:36,125 --> 00:47:39,166 Így nem bolondulnak meg azok, akik esznek a húsból. 477 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 Hé! 478 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 - Mi az? - Találtam valamit! 479 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 Egy rádió. 480 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 Elázott. 481 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 Javítsd meg, Roy! 482 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 Azok, akik nem esznek, az eget kémlelik. 483 00:48:28,541 --> 00:48:30,000 Jelet várnak. 484 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 Balra vagy jobbra? 485 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 Feljebb, Coco! 486 00:48:44,458 --> 00:48:48,916 Ha magasabbra akarod, rá kell kötni valami póznára. 487 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 Tartsd úgy! 488 00:48:51,625 --> 00:48:53,125 Kicsit balra. 489 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 Még egy kicsit. 490 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 Túl sok. Kicsit jobbra. 491 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 Most jó. 492 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 Kicsit balra! 493 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 Magasabbra, Coco! 494 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 Óvatosan a dróttal! 495 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 Egyél! 496 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 Mi az? 497 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 Gyerünk! Hóval egyszerűbb. 498 00:49:32,541 --> 00:49:34,875 Köszönöm, nem. Kibírom. 499 00:49:38,541 --> 00:49:40,000 Enned kell, Numa. 500 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 Ez nem helyes, Pancho. 501 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 Nem! 502 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 Ez az El Espectador. A legfrissebb hírekkel jelentkezünk. 503 00:50:06,666 --> 00:50:10,208 Befejezték a kutatást az uruguayi repülőgép után, 504 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 amely az Andokban zuhant le az Old Christians rögbicsapattal. 505 00:50:14,083 --> 00:50:16,083 A kutatás tíz napig folyt, 506 00:50:16,083 --> 00:50:19,541 és ezalatt 66 kutatási bevetést teljesített 507 00:50:19,541 --> 00:50:22,500 a Chilei Légierő 17 repülőgépe, 508 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 valamint az Uruguayi és az Argentín Légierő gépei, 509 00:50:26,083 --> 00:50:28,041 ám sajnos eredménytelenül. 510 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 A kutatást jövő év elején folytatják, 511 00:50:30,708 --> 00:50:36,125 amikor az olvadás miatt jobban látható lesz a roncs. 512 00:50:36,125 --> 00:50:39,208 A Chilei Légierő mentőszolgálatának közlése szerint 513 00:50:39,208 --> 00:50:42,916 az Andokban eddig 34 hasonló baleset történt, 514 00:50:42,916 --> 00:50:45,166 és egyik esetben sem voltak túlélők. 515 00:50:45,166 --> 00:50:48,666 Rövid reklám után folytatjuk hírműsorunkat. 516 00:50:52,208 --> 00:50:57,791 Mivel minőségi alkatrészekből készülnek, gyönyörű formatervvel és színekben. 517 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 Három, személyre szabható modell. 518 00:51:01,333 --> 00:51:05,750 Victoria kerékpár, a legnyerőbb bicikli. 519 00:51:08,083 --> 00:51:09,083 Tévedtem. 520 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 A semmiért kértem, hogy várjatok. 521 00:51:18,041 --> 00:51:19,666 De ha kérhetek még valamit... 522 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 Azt kérem, egyetek. 523 00:51:39,166 --> 00:51:41,041 Itt nincs más, csak az életünk. 524 00:51:41,541 --> 00:51:43,833 A fő feladatunk megvédeni őket. 525 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 Elindulunk megkeresni a gép farkát. 526 00:51:57,333 --> 00:51:59,750 Senkinek sem szólunk, nem terveztük meg. 527 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 Az akkukat keressük a rádió beüzemeléséhez. 528 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 Ott van még. 529 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 GASTÓN COSTEMALLE – 23 ÉVES 530 00:52:53,916 --> 00:52:55,041 Itt vagyok, Gastón. 531 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 RAMÓN MARTÍNEZ – 30 ÉVES 532 00:53:04,458 --> 00:53:08,458 OVIDIO RAMÍREZ – 26 ÉVES 533 00:53:10,625 --> 00:53:12,250 ALEXIS HOUNIE – 20 ÉVES 534 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 GUIDO MAGRI – 23 ÉVES 535 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 Ez Daniel Shaw, Fito unokatestvére. 536 00:53:31,916 --> 00:53:33,916 Mögöttem ült a gépben. Kirepült. 537 00:53:34,916 --> 00:53:36,208 Lassan lemegy a nap. 538 00:53:36,208 --> 00:53:37,833 - Induljunk vissza! - Nem. 539 00:53:38,916 --> 00:53:40,291 Csak még egy kicsit. 540 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 Már nem lehet messze a gép farka. 541 00:53:44,791 --> 00:53:46,916 DANIEL SHAW – 24 ÉVES 542 00:54:01,083 --> 00:54:02,083 Ki van fent? 543 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 Numa, Gustavo és Maspons. 544 00:54:07,958 --> 00:54:09,333 Nincs felszerelésük. 545 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 Odafent 20-30 fokot esik a hőmérséklet. 546 00:54:13,875 --> 00:54:15,375 Alkonyat után megfagynak. 547 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 A nap megolvasztotta a havat. Térdig merülünk. 548 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 Nem, arra! 549 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 Alig haladunk, és az éjszaka csapdájába esünk. 550 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 Meg fogunk fagyni. 551 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Üss! 552 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 Minél jobban küzdesz a szabadulásért, 553 00:56:02,500 --> 00:56:04,625 a hegy annál erősebben sújt le rád. 554 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 Gus, egyél! 555 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 Szóval, Numa. 556 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 Mit láttatok odafent? 557 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 Numa. 558 00:56:43,958 --> 00:56:45,041 Mondd el! 559 00:56:45,833 --> 00:56:47,666 Csak behavazott hegyeket. 560 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 Minden irányban? 561 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Nem volt semmi más, ameddig csak elláttunk. 562 00:56:53,750 --> 00:56:54,875 És nyugatra? 563 00:56:55,541 --> 00:56:58,500 - Túlláttatok a jégfalon? - Nem. 564 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 Nem látni semmit. 565 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 Chile van mögötte. 566 00:57:07,208 --> 00:57:08,541 Oda kell mennünk. 567 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 De enned kell, Numa. 568 00:57:12,250 --> 00:57:14,166 Másként nem jutsz el Chilébe. 569 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Csináld! 570 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 Nem rágom meg háromnál többször. 571 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 Erőlködve nyelem le. 572 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 Most először merül fel bennem az egyre valószínűbb lehetőség, 573 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 hogy nem jutok haza. 574 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 De Nando látványa erőt ad. 575 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 Megszállottan edz. Egy gondolat hajtja. 576 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 Az, hogy a hegyen túl Chile zöld völgyei várják. 577 00:59:00,291 --> 00:59:02,166 A hegymászás öngyilkosság. 578 00:59:08,666 --> 00:59:10,291 Mégis vele fogok menni. 579 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 {\an8}17. NAP – A VIHAR ÖTÖDIK NAPJA 580 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 Válaszolok, Vasco 581 00:59:24,541 --> 00:59:26,416 A rímed nem volt gyenge 582 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 Miért nem mész sétálni a hidegbe ? 583 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 Ez durva volt, Bobby. 584 00:59:34,250 --> 00:59:36,875 - Mehet, Carlitos? Rajta! - Hé! 585 00:59:36,875 --> 00:59:40,583 Alig férünk be 27-en Ez itt a turista osztály 586 00:59:40,583 --> 00:59:44,125 Itt kuporgunk Míg hármuké az elnöki lakosztály 587 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 Miközben kibontakozik a katasztrófa 588 00:59:48,875 --> 00:59:52,666 Bátor hősöket láttat e szófa 589 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 S bár néha elönt a düh s ez nem tréfa 590 00:59:56,541 --> 00:59:59,500 Veletek lenni az élet ajándéka 591 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 Bár e gép halálos jégverem 592 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 Coco a lábát masszíroztatja velem 593 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 De Coco, ennek lassan vége 594 01:00:10,958 --> 01:00:13,041 Mert minket hazavárnak végre 595 01:00:13,041 --> 01:00:15,333 - Ügyes. - Te jössz, Coquito. 596 01:00:15,333 --> 01:00:17,458 Az enyém érzelmesebb. 597 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 Október 13. anya születésnapja 598 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 Kérem Istent, nekem azt adja 599 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 Hogy rendben hazatérjek 600 01:00:26,583 --> 01:00:28,375 Mire a tortán a gyertyák égnek 601 01:00:29,458 --> 01:00:30,958 Szép volt, Coco. 602 01:00:31,666 --> 01:00:33,666 Derék emberekkel van e gép teli 603 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 De van, ki máshol mondani azt meri 604 01:00:37,416 --> 01:00:39,666 Hogy az elnök nevét sem ismeri 605 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 Ez pocsék volt! 606 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - Ja. - Borzalmas. 607 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 Legalább próbálkozom. Nem úgy, mint mások. 608 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 Itt a hegyen nehéz az élet 609 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 Menekülnék, mint a puma 610 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 De nem megyek, míg nem mond Pár rímet kedves barátunk, Numa 611 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 Ezen a hideg, fagyott helyen 612 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 Ahol a pók sem él meg a hegyen 613 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 Itt a hűtőben 614 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 Ahol a jeges kövek közt 615 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 A hegyen 616 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Tapsoljuk meg Numát! 617 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 Szép volt! 618 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 Segítség! 619 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 Roy! 620 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 Roy! 621 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - Lent vannak! - Itt vagyok! 622 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 Gyerünk, áss! 623 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 Fito! 624 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 Tintín! 625 01:03:10,625 --> 01:03:15,833 Tartsatok ki! Kiszabadítunk titeket! 626 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - Coche, segíts! - Ássunk! 627 01:03:20,166 --> 01:03:21,416 Ássunk! Gyerünk! 628 01:03:21,416 --> 01:03:23,958 Tartsatok ki! 629 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 Ássatok! 630 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 Segítsetek! 631 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 Tarts ki, Numa! 632 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Kiszabadítalak, Numa! 633 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 Pancho! 634 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 Coco! 635 01:03:53,791 --> 01:03:55,750 Ott van Liliana! Ne lépjetek oda! 636 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 Ne lépjetek oda! Lent van Liliana! 637 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 Ne lépjetek oda! Ott van Liliana! 638 01:04:01,416 --> 01:04:05,041 Tarts ki, Liliana! Ne lépjetek oda! Ott van Liliana! 639 01:04:05,041 --> 01:04:07,791 Kiszabadítalak, szerelmem! 640 01:04:07,791 --> 01:04:08,875 Ide! 641 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 Coco, gyerünk! 642 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 Coco! 643 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 Coco! 644 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Lélegezz! 645 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Lélegezz! 646 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 Lélegezz, édesem! 647 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 Nem lélegzik. 648 01:04:28,458 --> 01:04:30,000 - Lélegezz! - Nem lélegzik. 649 01:04:30,000 --> 01:04:32,416 - Lélegezz, édesem! - Tartsatok ki! 650 01:04:32,416 --> 01:04:33,375 Lélegezz! 651 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 Drágám, lélegezz! 652 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 Mi ez a zaj? 653 01:04:44,458 --> 01:04:45,541 Mi történik? 654 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Mi történik? 655 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Gyerünk! 656 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 Jön levegő. 657 01:05:17,833 --> 01:05:20,041 - Van oxigén. - Igen. 658 01:05:21,833 --> 01:05:23,333 Mindenki jól van? 659 01:05:23,958 --> 01:05:26,458 - Arturo? - Élek. 660 01:05:26,458 --> 01:05:28,541 Javier is. Liliana meghalt. 661 01:05:28,541 --> 01:05:30,250 - Vasco? - Itt vagyok. Élek. 662 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 Itt Roberto, én is élek. 663 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 - Moncho, én is élek. - Én is, Pedro Algorta. 664 01:05:35,250 --> 01:05:37,375 Diego? 665 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 Diego meghalt, Fito. 666 01:05:39,750 --> 01:05:42,875 - Roque is. Ő is meghalt. - Maspons sem élte túl. 667 01:05:42,875 --> 01:05:45,958 - Itt Nando. Élek. - Enrique és Juan Carlos halott. 668 01:05:45,958 --> 01:05:47,500 - Tintín? - Itt vagyok. 669 01:05:47,500 --> 01:05:48,708 Coco? 670 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - Coco? - Coco is meghalt. És Roy is. 671 01:05:52,458 --> 01:05:53,625 És Marcelo? 672 01:05:54,125 --> 01:05:57,125 - Marcelo? - Marcelo! 673 01:05:57,125 --> 01:05:58,458 - Marcelo? - Kapitány! 674 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 Marcelo! 675 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 Marcelo csapdába esett. 676 01:06:14,375 --> 01:06:16,916 Nem érezte a hideget, ahogy már mást sem. 677 01:06:19,625 --> 01:06:21,583 És ez megkönnyebbülés. 678 01:06:24,833 --> 01:06:27,791 Már 17 napja vártunk egy ilyen pillanatra. 679 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 Egy pillanatnyi nyugalomra. 680 01:06:35,041 --> 01:06:36,750 Egy békés másodpercre. 681 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - Mennyi hó van felettünk? - Az egész hegy ránk szakadhatott. 682 01:07:02,125 --> 01:07:03,666 Mindenki imádkozzon! 683 01:07:04,333 --> 01:07:06,750 És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 684 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 Ma október 30. van. 685 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 A születésnapom. 686 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 Most lettem 25 éves. 687 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 Ma nagyon nehéz nem az otthonra gondolni. 688 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Ha bejut a fény, nem lehetünk túl mélyen. 689 01:07:58,666 --> 01:08:03,333 LILIANA NAVARRO DE METHOL – 34 ÉVES MARCELO PÉREZ DEL CASTILLO – 25 ÉVES 690 01:08:03,333 --> 01:08:05,333 CARLOS ROQUE – 24 ÉVES 691 01:08:05,333 --> 01:08:07,375 JUAN CARLOS MENÉNDEZ – 22 ÉVES 692 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 ENRIQUE PLATERO – 22 ÉVES 693 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 DIEGO STORM – 20 ÉVES 694 01:08:11,291 --> 01:08:13,375 GUSTAVO „COCO” NICOLICH – 20 ÉVES 695 01:08:13,375 --> 01:08:16,583 DANIEL MASPONS – 20 ÉVES 696 01:08:21,333 --> 01:08:22,541 Meddig leszünk bent? 697 01:08:23,875 --> 01:08:25,416 Amíg el nem vonul a vihar. 698 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 18. NAP – KÉT NAPJA ELTEMETVE 699 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 Az éhség elviselhetetlen. 700 01:09:01,750 --> 01:09:06,583 A Strauch unokatestvérek eddig elhitették velünk, hogy a hús csak hús. 701 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 Nincs neve. 702 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 Nincs arca. 703 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 De itt ez lehetetlen. 704 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 Srácok? Nem csináltok semmit? 705 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 Roberto. 706 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 Muszáj ennünk, igaz? 707 01:10:43,958 --> 01:10:45,583 Most akarjátok feladni? 708 01:10:50,166 --> 01:10:51,583 Mindezek után? 709 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Ki kell jutnunk innen. Nem maradok itt! 710 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 Ki akarok menni! 711 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Mit akarsz még tőlem? 712 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Numa, elég! 713 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 Gyerünk! 714 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Hagyd abba, Numa! 715 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 Numa! 716 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 {\an8}20. NAP – NÉGY NAPJA ELTEMETVE 717 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 Az ég... 718 01:12:56,333 --> 01:12:57,750 Látom az eget! 719 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 Menj előre, Moncho. Kisebb vagy. Rajta! 720 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 A nap! 721 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Gyerünk! 722 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 Sikerült. 723 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 Hé! Mit láttok? 724 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - A csajod van itt, Álvaro, Margarita. - Bikiniben! 725 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 Szólj neki, hogy megyek! 726 01:14:09,041 --> 01:14:11,833 Élünk! 727 01:14:11,833 --> 01:14:13,583 Még mindig élünk! 728 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 Hagyd abba! 729 01:14:44,208 --> 01:14:46,208 Az üveg. 730 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 Hogy van a lábad? 731 01:15:01,208 --> 01:15:03,833 Semmiség. Csak egy vágás. 732 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 Takarékoskodj az erőddel! 733 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 Én már alig bírom. 734 01:15:08,625 --> 01:15:10,333 Ne mondd ezt, Arturo! 735 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Ne add fel! 736 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 Több hit van bennem, mint bármikor. 737 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 Átmentél ministránsba? 738 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 Ne nevess! 739 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 De a hitem... 740 01:15:33,791 --> 01:15:35,208 Bocsáss meg, Numa! 741 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 Nem az Istenedé. 742 01:15:41,375 --> 01:15:42,416 Mert az az Isten 743 01:15:44,000 --> 01:15:46,166 megmondja, mit csináljak otthon... 744 01:15:48,333 --> 01:15:51,125 de azt nem, hogy mit tegyek a hegyekben. 745 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 Arra, ami itt történik, 746 01:15:54,416 --> 01:15:56,750 már nem tudok a régi önmagamként nézni. 747 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 Numa. 748 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 Ez itt a mennyem. 749 01:16:04,083 --> 01:16:05,708 És már más Istenben hiszek. 750 01:16:08,125 --> 01:16:09,125 Hiszek 751 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 az Istenben, amely Roberto kezében van, 752 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 amikor a sérülésemet kezeli. 753 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 A Nando lábában levő Istenben hiszek, 754 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 amikor fáradhatatlanul megy tovább. 755 01:16:32,875 --> 01:16:34,750 Daniel kezében hiszek, 756 01:16:36,750 --> 01:16:38,291 amikor felvágja a húst. 757 01:16:40,583 --> 01:16:42,416 És Fitóban, amikor szétosztja, 758 01:16:44,458 --> 01:16:46,791 elhallgatva, hogy melyik barátunké. 759 01:16:48,041 --> 01:16:50,125 Hogy anélkül ehessük meg, hogy... 760 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 eszünkbe jusson a szeme. 761 01:17:00,166 --> 01:17:01,750 Ebben az Istenben hiszek. 762 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 Hiszek Robertóban. 763 01:17:07,708 --> 01:17:08,750 Nandóban. 764 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 Danielben. 765 01:17:14,958 --> 01:17:16,041 Fitóban. 766 01:17:19,458 --> 01:17:20,958 És a halott barátainkban. 767 01:17:26,083 --> 01:17:27,875 Filozófus vagy, Arturo. 768 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Ministráns és filozófus. 769 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 Gyerünk! 770 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 - Gyerünk! - Sietnünk kell. 771 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 Nézzétek a napot! 772 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 Várnunk kell. 773 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - Mire? - Fel kell készülnünk. 774 01:18:00,458 --> 01:18:02,041 Mi van, ha vihar tör ki? 775 01:18:02,958 --> 01:18:06,791 Ki kell várnunk a melegebb időt. Nem élnénk túl az éjszakát kint. 776 01:18:07,625 --> 01:18:08,958 Mondd meg nekik, Numa! 777 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 November 15-től kezd olvadni. 778 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 Melegebb lesz, nincs annyi vihar. 779 01:18:14,041 --> 01:18:18,125 - Két hét. Tétlenül. - Nem, két hét a felkészülésre. 780 01:18:19,208 --> 01:18:22,458 Felkészületlenül elindulva nem jutottunk semmire. 781 01:18:22,958 --> 01:18:25,583 Azt sem tudjuk, meddig kellene menni. 782 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 Hé! 783 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 Segítség kellene. 784 01:18:29,875 --> 01:18:32,375 - Kényelmes üldögélni? - Gyerünk! 785 01:18:32,375 --> 01:18:34,416 - Gyerünk! - Segítsetek! 786 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 Minden rendben? 787 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 Fogjátok a lemezeket! 788 01:18:37,708 --> 01:18:39,375 Rajta! 789 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 Kell segítség? 790 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 34. NAP – AZ OLVADÁS KEZDETE 791 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 Segíts, Roberto! Numa, segíts! 792 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 Tartsd a fejét! Nagyon lassan. 793 01:19:23,625 --> 01:19:24,958 Emeljük fel! Ez az. 794 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 Lassan. 795 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 Semmi baj, Arturo. Ez az. 796 01:19:32,541 --> 01:19:35,208 Húzd fel az ingét, lassan! Így. 797 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 Arturo nagyon beteg. 798 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 Három napot adok neki. Vascónak pár nappal többet. 799 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 Mit gondolsz? 800 01:19:50,500 --> 01:19:51,583 {\an8}Miről? 801 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - Hány napot adsz nekik? - Mit akarsz? 802 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Mondd meg! 803 01:19:58,375 --> 01:19:59,208 Mit akarsz? 804 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 Orvosként itt már nem tudunk többet tenni. 805 01:20:06,750 --> 01:20:08,875 A végére sírásók leszünk. 806 01:20:11,583 --> 01:20:13,000 Tudom, milyen nehéz, 807 01:20:14,041 --> 01:20:16,250 de a te lábad a legerősebb. 808 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 A többiekért kell útra kelned. 809 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 Passzold le! 810 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Roberto, passzolj! 811 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 Óvatosan! 812 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 Oda. Vigyük! 813 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 Jól van. 814 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 Fektessétek le! 815 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 Itt vagyok. Lélegezz velem együtt, Arturo! 816 01:20:53,750 --> 01:20:56,500 Arturo Nogueira tüdeje megtelt folyadékkal. 817 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 Nem bírta tovább. 818 01:20:58,916 --> 01:21:00,000 Ez az. 819 01:21:00,833 --> 01:21:01,875 Ez az. 820 01:21:01,875 --> 01:21:03,583 Gustavo próbál segíteni. 821 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 Ez az. 822 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 De levegőt csak ő tud venni. 823 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 Ez az. 824 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 ARTURO NOGUEIRA – 21 ÉVES 825 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 Mindent meg kell próbálni. 826 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 Négy önkéntes indul el. 827 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 Argentínába próbálunk eljutni. 828 01:22:19,083 --> 01:22:23,666 {\an8}Több réteg ruhát veszünk, remélve, hogy ezzel túléljük az éjszakát odakint. 829 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 Numa! 830 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 Numa, jól vagy? 831 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 Elfertőződött. 832 01:23:32,833 --> 01:23:33,958 Vissza kell menni. 833 01:23:35,708 --> 01:23:37,208 Nem tudjuk cipelni Numát. 834 01:23:39,958 --> 01:23:42,583 - Roberto. - Visszamegyek egyedül. 835 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 Nincs messze a gép. 836 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 Bocsáss meg! 837 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 Mi történt, Numa? Numa! 838 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - Mi történt? - A többiek? 839 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Numa, válaszolj! Mondj valamit! 840 01:24:43,958 --> 01:24:46,791 Itt vagy, visszaértél. Mi történt? 841 01:24:54,833 --> 01:24:55,708 Apa! 842 01:24:56,208 --> 01:24:57,833 - Vasco, itt vagyunk. - Apa! 843 01:24:57,833 --> 01:25:00,000 - Nyugodj meg! - Hol van anya? 844 01:25:00,000 --> 01:25:02,791 Nézz rám! Itt van az apukád. 845 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 Nézz rám! Itt vagyunk. 846 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - Apa, gyere ide! - Hagyd abba! 847 01:25:16,250 --> 01:25:17,625 Nyugodj meg! 848 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 Itt vagyunk. 849 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 Vasco. 850 01:25:22,666 --> 01:25:24,375 - Vasco, nézz rám! - Apa! 851 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - Köszönöm. - Rafael... Rafael Echavarren! 852 01:25:36,458 --> 01:25:37,375 Echavarren. 853 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 RAFAEL „VASCO” ECHAVARREN – 22 ÉVES 854 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 Nem értem, Javier. 855 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 Amióta lezuhantunk, megpróbáltam mindenben segíteni. 856 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 Mindig... 857 01:26:16,583 --> 01:26:18,500 próbáltam helyesen cselekedni. 858 01:26:22,625 --> 01:26:24,666 De most, ezzel a lábbal... 859 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 Haszontalan vagyok. 860 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 Mi értelme az egésznek? 861 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 Mi értelme Arturo, Vasco és a többiek halálának? 862 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Liliana mindent odaadott. Mindig ilyen volt. 863 01:26:58,291 --> 01:27:03,666 A lavinánál, a hó alatt, éreztem magam mellett a testét. 864 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 Én csak pár centivel voltam a felszín alatt, 865 01:27:11,458 --> 01:27:13,958 ezért ki tudtam dugni a fejem, 866 01:27:13,958 --> 01:27:17,791 és kiabálni kezdtem, ahogy csak tudtam: „Liliana, tarts ki! 867 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Kiszabadítalak! Élek!” 868 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 Láttam, hogy rálépnek. 869 01:27:23,791 --> 01:27:26,625 Kiabáltam: „Ne lépjetek rá! 870 01:27:27,125 --> 01:27:29,625 Ne lépjetek oda! Liliana lent van!” 871 01:27:33,000 --> 01:27:36,208 Amíg nem másztam ki, ő sem tudott. 872 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 Viszont nem tudtam mozdulni, mert a lábam beleakadt a mellkasába. 873 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 És ahogy ki akartam mászni, még mélyebbre nyomtam. 874 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 Hol van ennek bármi értelme, Numa? 875 01:28:03,625 --> 01:28:06,625 Mire kiszabadítottuk Lilianát, már halott volt. 876 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 És miközben kiásták a barátainkat, 877 01:28:10,708 --> 01:28:13,666 volt, akit élve, volt, akit holtan, 878 01:28:14,416 --> 01:28:19,416 én Lilianát szorítottam magamhoz, ahogy csak bírtam. 879 01:28:20,666 --> 01:28:23,875 És olyan szeretetet éreztem, amilyet soha életemben. 880 01:28:31,041 --> 01:28:33,500 Rájöttem, hogy célom van. 881 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 A szeretetet, amit olyan erősen szorítottam a mellkasomhoz, 882 01:28:41,166 --> 01:28:43,083 haza kell vinnem a gyerekeimnek. 883 01:28:46,958 --> 01:28:48,750 A halála nem volt értelmetlen. 884 01:28:53,791 --> 01:28:55,833 A sérüléstől nem vagy haszontalan. 885 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Ne már! Gyerünk, Roy! Segítesz? 886 01:29:37,833 --> 01:29:39,166 Nando? 887 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 Azt hallottam, ellustultál. 888 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 Egész nap alszol. Miért? 889 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - Edzenünk kell. - Mit csinálsz itt? 890 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 Nem fogod elhinni. 891 01:29:51,875 --> 01:29:55,500 Két-három órát gyalogoltunk kelet felé, 892 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 és hirtelen megláttuk a gép farkát. 893 01:30:02,416 --> 01:30:04,208 Sosem találtuk volna meg. 894 01:30:05,541 --> 01:30:07,500 Előre repült el. 895 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 A másik irányba. 896 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 Hihetetlen volt. 897 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Bőröndök és tiszta ruha mindenfelé. 898 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 Több üveg rum. 899 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 Cigaretta. 900 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 És csokoládé. 901 01:30:31,541 --> 01:30:33,625 Várj! Ne edd meg a csomagolást! 902 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 Nem mondhatod meg, mit egyek meg és mit ne. 903 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 Tessék. 904 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 Igazad volt, Numa. 905 01:30:51,000 --> 01:30:53,333 Kint éjszakáztunk a szabadban. 906 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 Csoda, hogy túléltük. 907 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 Viszont megtaláltuk a gép akkuját. 908 01:31:03,583 --> 01:31:04,916 A farokrészben volt. 909 01:31:09,791 --> 01:31:11,958 Egyszerűbb lesz idehozni a rádiót. 910 01:31:14,583 --> 01:31:19,458 Roy megjavította a táskarádiót, igaz? Roberto szerint megcsinálja a gépét is. 911 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 Visszamegyünk. 912 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 Meg kell próbálni. 913 01:31:50,000 --> 01:31:53,583 Nando, Roberto és Tintín elmegy Royjal a gép farkához. 914 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 Bárcsak velük mehetnék! 915 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 Roy gyenge. Nem hiszi, hogy a rádió működni fog. 916 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 Gyerünk, Roy! Nincs sok időnk. 917 01:32:10,666 --> 01:32:11,875 Nagyon fél. 918 01:32:13,458 --> 01:32:15,416 De a csapatért megpróbálja. 919 01:32:25,750 --> 01:32:28,000 - Ez hihetetlen. - Szép volt, Roy! 920 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1. 921 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B... Nem az. Melyik volt? 922 01:32:43,791 --> 01:32:47,166 - Egy, hét. Ez az. - És ha nem működik a rádió? 923 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 Akkor mi lesz? 924 01:32:51,083 --> 01:32:52,666 Újra elindulunk. 925 01:32:54,750 --> 01:32:57,958 Igaz, Roberto? Nyugatnak, Chile felé. 926 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Halló! 927 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 Halló? 928 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 Itt az Andokban lezuhant uruguayiak. Hallanak engem? 929 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 Itt vagyunk. 930 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 Halló! 931 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 Halló! 932 01:33:36,500 --> 01:33:39,875 Ahogy telnek a napok, lassan elszivárog belőlünk az élet. 933 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 Jól van. 934 01:33:46,708 --> 01:33:50,291 Túl kevés az élelem. A csontokat is lecsupaszítjuk. 935 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 Ami egykor elképezhetetlen volt, 936 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 megszokottá válik. 937 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 És már nem is érdekel minket. 938 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 Gyerünk! 939 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 Tessék, egy kicsit! 940 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 Enned kell, Numa! 941 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 Akkor a felét. 942 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 Most már ne add fel! 943 01:34:34,291 --> 01:34:36,083 Nem adom fel, Pancho. 944 01:34:37,416 --> 01:34:38,750 Haldoklom. 945 01:34:46,458 --> 01:34:47,458 És fáj, hogy nem... 946 01:34:48,958 --> 01:34:50,791 Nem tudok többet tenni értetek. 947 01:34:50,791 --> 01:34:52,250 Hagyd abba! 948 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 Magaddal törődj! 949 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 Magammal? 950 01:35:02,166 --> 01:35:03,625 Nézz rám! 951 01:35:03,625 --> 01:35:05,958 Huszonöt éves vagyok, Pancho. 952 01:35:06,625 --> 01:35:10,333 Még előttem az egész élet. Rengeteg dolgot akarok még csinálni. 953 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 Szeretnék újra találkozni a testvéreimmel. 954 01:35:14,750 --> 01:35:17,125 Szeretnék találkozni a szüleimmel. 955 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 Szeretnék táncolni. 956 01:35:18,916 --> 01:35:20,916 - Sosem táncolsz. - Tudom. 957 01:35:22,958 --> 01:35:24,208 De most szeretnék. 958 01:35:25,166 --> 01:35:27,083 Mindent meg szeretnék tenni. 959 01:35:29,291 --> 01:35:33,083 - Szeretnék nevetni. Szeretnék sírni. - Hát sírj! 960 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 - Nem tudok. - Sírj! 961 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 Rajta! Sírj! 962 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Sírj velem! 963 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 Miért nevetsz? 964 01:35:44,166 --> 01:35:45,083 Sírj velem! 965 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 Engedd ki! 966 01:35:51,500 --> 01:35:52,833 Gyerünk, tökfej! 967 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 Gyerünk! 968 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Nando! Ezt nézd! 969 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - Mi az? - Vízálló. 970 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 Jó, nem? 971 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 A csöveket tekerték be vele. 972 01:36:36,708 --> 01:36:39,041 - Van még? - Igen, rengeteg. 973 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 Aztán 1C. 974 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 Nem! 975 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 A MAI NAPON, 1972. NOVEMBER 29-ÉN, 976 01:37:03,791 --> 01:37:07,083 MÉG 17 TÚLÉLŐ VAN FELJEBB 977 01:37:07,083 --> 01:37:11,166 A HEGYEKBEN LEZUHANT URUGUAYI REPÜLŐNÉL 978 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 Mi történt? 979 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 A rádió nem jött össze. 980 01:37:32,708 --> 01:37:34,291 Találtuk ezt az anyagot. 981 01:37:35,291 --> 01:37:37,833 - Mi ez? - Vízálló szövet. 982 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - Készíthetünk belőle mellényt. - Nem azt. 983 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - Hálózsákot. - Így túléljük kint az éjszakát. 984 01:37:46,541 --> 01:37:48,166 Elég anyagunk van. 985 01:37:49,291 --> 01:37:50,916 Készítünk egy nagyot. 986 01:37:52,250 --> 01:37:53,625 Mikor megyünk, Roberto? 987 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 Roberto. 988 01:38:02,916 --> 01:38:03,750 Mikor? 989 01:38:06,541 --> 01:38:08,125 Amint elkészül a hálózsák. 990 01:38:08,125 --> 01:38:10,375 Ötvenöt napja tűnt el 991 01:38:10,375 --> 01:38:14,125 az Uruguayi Légierő Fairchild 571-es gépe, 992 01:38:14,125 --> 01:38:17,083 a fedélzetén 40 utassal és ötfőnyi legénységgel. 993 01:38:17,083 --> 01:38:21,208 A gépet az Old Christians rögbicsapat bérelte ki, 994 01:38:21,208 --> 01:38:27,625 és az ismerőseikkel utaztak rajta. A légierő egyik C-47-es gépe 995 01:38:27,625 --> 01:38:30,458 hamarosan folytatja a kutatást az Andokban. 996 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 Semmi értelme mindent nulláról kezdeni, Roberto. 997 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 Újra keresni kezdenek. 998 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Ja, és egy idióta egyszer már nem vett észre minket. 999 01:38:41,291 --> 01:38:42,625 Halottakat keresnek. 1000 01:38:43,125 --> 01:38:46,250 - Két hónapja vagyunk itt. - Két hónapja, Roberto. 1001 01:38:46,250 --> 01:38:48,583 Szerinted feltételezik, hogy élünk? 1002 01:38:48,583 --> 01:38:51,291 - Pedig élünk. - Élünk? 1003 01:38:51,291 --> 01:38:52,625 Csak nézz ránk! 1004 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 Nézz rá! 1005 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 Ez nem élet. 1006 01:38:56,291 --> 01:38:58,708 Figyelj, imával nem jutunk ki innen. 1007 01:38:59,208 --> 01:39:01,500 Ebben fogsz aludni a hegyen? 1008 01:39:08,541 --> 01:39:09,875 Roberto, mit csinálsz? 1009 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - Hagyd abba! - Roberto. 1010 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 Nem tetszett? 1011 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 Srácok! 1012 01:40:28,083 --> 01:40:29,625 Nézzetek ide a fotóhoz! 1013 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 Tintín ragaszkodik a fotózáshoz. 1014 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 Mintha emlékeket örökítene meg akkorra, amikor már otthon lesz. 1015 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 Vajon kinek készíti őket? 1016 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Nekünk? 1017 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 Mosolyogj, a fenébe is! 1018 01:41:07,000 --> 01:41:08,958 Én már nem fogom látni őket. 1019 01:41:08,958 --> 01:41:10,958 Gyerünk, mosolyogni még tudunk. 1020 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 Talán a családunknak készülnek. 1021 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 Vagy azoknak, akik eltűnődnek rajtunk, 1022 01:41:18,958 --> 01:41:22,000 régi fotókat nézegetve. 1023 01:41:22,000 --> 01:41:23,500 Carlos, nézz a gépbe! 1024 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 Ahogy minket néznek, újra életre kelünk a képzeletükben. 1025 01:41:29,791 --> 01:41:33,916 Ugyanis pontosan azt fogják kérdezni, amit mi is kérdezünk magunktól. 1026 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 „Mi történt velük?” 1027 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 Mi történt velünk? 1028 01:41:45,666 --> 01:41:47,458 Kik voltunk a hegyekben? 1029 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 Nando. 1030 01:41:51,875 --> 01:41:56,708 El akartam mondani, hogy megengedem, hogy felhasználjátok a testemet. 1031 01:41:59,333 --> 01:42:01,041 Ne mondj ilyeneket, Numa! 1032 01:42:03,833 --> 01:42:05,541 Tudom, hogy nem térek haza. 1033 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 Ne mondd ezt! 1034 01:42:12,208 --> 01:42:13,250 Ez az igazság. 1035 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 De nem baj. 1036 01:42:20,333 --> 01:42:21,750 Megbékéltem vele. 1037 01:42:27,458 --> 01:42:29,416 Készen állok, bármi is vár. 1038 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 Mindketten készen állunk. 1039 01:42:35,500 --> 01:42:37,291 És boldogsággal tölt el, 1040 01:42:38,458 --> 01:42:40,541 hogy mind hazajuttok. 1041 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 Boldoggá tesz, Nando. 1042 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 Köszönöm. 1043 01:43:50,541 --> 01:43:55,666 {\an8}NUMA TURCATTI – 25 ÉVES 1044 01:43:58,541 --> 01:43:59,875 A nevem Numa. 1045 01:44:01,541 --> 01:44:04,583 1972. december 11-én haltam meg. 1046 01:44:06,666 --> 01:44:07,875 Álmomban. 1047 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 SENKI SEM SZERET JOBBAN, MINT AZ, AKI ÉLETÉT ADJA BARÁTAIÉRT. 1048 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 Holnap elindulunk. 1049 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 Sikerülni fog. 1050 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 Sok szerencsét! 1051 01:45:42,041 --> 01:45:43,708 - Köszönöm. - Neked is. 1052 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 Még egyet! 1053 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 Carlitos. 1054 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 Igen, haver? 1055 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 Használhatjátok anya és Susy testét, rendben? 1056 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 Rendben! 1057 01:46:09,708 --> 01:46:11,666 - Gyerünk, srácok! - Csináljuk! 1058 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - Sok szerencsét! - Szerencsét! 1059 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 Az úttestnél körülnézni! 1060 01:46:17,625 --> 01:46:19,416 Ne feledkezzetek el rólunk! 1061 01:46:19,416 --> 01:46:22,208 - Itt fogunk várni! - Szépen, nyugodtan! 1062 01:46:22,208 --> 01:46:23,750 Rajta, srácok! 1063 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 {\an8}61. NAP – EXPEDÍCIÓ NYUGATRA, CHILÉBE 1064 01:47:09,583 --> 01:47:11,041 Nando! 1065 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 Keressünk helyet a hálózsáknak! 1066 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 Magasabbra kell másznunk! 1067 01:47:18,125 --> 01:47:19,875 Nem bírjuk elérni a csúcsot. 1068 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 Megyek középre. 1069 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 Nézd, milyen gyönyörű! 1070 01:50:10,375 --> 01:50:12,166 Kár, hogy halottak vagyunk. 1071 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 Nem megyek vissza. 1072 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 Az Andok nem tart örökké. Idővel el kell fogynia a hónak. 1073 01:50:22,875 --> 01:50:24,166 Ott lesz az óceán. 1074 01:50:26,250 --> 01:50:28,666 - Mindig ezt mondod. - Nézd, hol vagyunk! 1075 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 A sok mászás után. 1076 01:50:33,208 --> 01:50:34,750 Itt van a lábunk előtt. 1077 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 Csak át kell kelnünk a völgyön. Mennyi ideig tarthat? 1078 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 Tíz nap? Tizenkettő? 1079 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 Csak egy heti élelmünk van. 1080 01:50:47,500 --> 01:50:48,833 Mit szeretnél jobban? 1081 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 Jössz tovább velem... 1082 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 vagy vársz a gépben? 1083 01:50:57,750 --> 01:51:01,375 - Azt kéred, hogy veled haljak meg. - Hogy gyere velem. 1084 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 Nézz el arra! Látod azt a két csúcsot? 1085 01:51:06,000 --> 01:51:08,500 Középen. Mint két mell. 1086 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 Ott nincs hó. 1087 01:51:12,708 --> 01:51:15,166 Látod? Az már Chile. 1088 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Látod? 1089 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 Látom. 1090 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 Köszönöm. 1091 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Legyetek óvatosak! 1092 01:51:40,500 --> 01:51:44,041 Nando és Roberto folytatta az utat nyugat felé. 1093 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 Azért váltunk el, mert így tovább tart ki az ételük. 1094 01:51:52,833 --> 01:51:57,166 Fentről láttunk pár alacsonyabb hegyet. Barnákat. 1095 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 Azokon már nincs hó. 1096 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 A srácok jó állapotban vannak. Tíz napra elég az ételük. 1097 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 Megállíthatatlanok. 1098 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 Egy völgy. 1099 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 Roberto! 1100 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 Roberto! 1101 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 Nando! 1102 01:55:57,750 --> 01:55:59,291 Hé! 1103 01:55:59,291 --> 01:56:00,875 Segítsen, kérem! 1104 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 A lezuhant gépről vagyunk! 1105 01:56:04,125 --> 01:56:07,333 - Hé! - Éhesek vagyunk! 1106 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 LÉGIMENTŐ-SZOLGÁLAT 1107 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 {\an8}EGY REPÜLŐGÉP UTASA VAGYOK 1108 01:56:26,791 --> 01:56:29,375 {\an8}„A hegyekben lezuhant gép utasa vagyok. 1109 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 Uruguayi vagyok. 1110 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 Tíz napja gyalogolunk. 1111 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 A gépben még 14 ember van. 1112 01:56:40,083 --> 01:56:42,666 Ki kell juttatni őket, de nem tudom, hogy.” 1113 01:56:42,666 --> 01:56:44,125 San Fernandóból hívtak. 1114 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 „Nincs ételünk. 1115 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 Gyengék vagyunk. 1116 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 - Mikor mentenek meg?” - „Mikor mentenek meg?” 1117 01:56:52,000 --> 01:56:56,125 „Kérem, már járni sem tudunk. Hol vagyunk?” 1118 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 Megszakítjuk adásunk, hogy további részleteket mondjunk el 1119 01:58:34,833 --> 01:58:37,083 a néhány perce említett hírről. 1120 01:58:37,083 --> 01:58:40,541 Megvan a neve a két túlélőnek, 1121 01:58:40,541 --> 01:58:44,583 akik a 71 napja lezuhant uruguayi repülőről menekültek meg. 1122 01:58:44,583 --> 01:58:48,250 A nevük Roberto Canessa és Fernando Parrado. 1123 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 {\an8}CHILEI LÉGIERŐ 1124 01:58:53,166 --> 01:58:58,333 {\an8}71. NAP – 1972. DECEMBER 22. 1125 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 Add ide! 1126 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 Jól nézel ki. 1127 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 {\an8}ÁLVARO 1128 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 Ezzel mi legyen? 1129 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 DANIEL SHAW URIOSTE 1130 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 Lediktálom a kint levő srácok nevét. 1131 02:00:44,458 --> 02:00:45,500 Hallasz? 1132 02:00:45,500 --> 02:00:48,916 Kérlek, minden nevet kétszer ismételj meg! 1133 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 Minden nevet kétszer. 1134 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 Roberto Canessa. 1135 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 Roberto Canessa. 1136 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 Gustavo Zerbino. 1137 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Gustavo Zerbino. 1138 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 Eduardo Strauch. 1139 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 Eduardo Strauch. 1140 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Álvaro Mangino. 1141 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 Álvaro Mangino. 1142 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Fernando Parrado. 1143 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 Fernando Parrado. 1144 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Antonio Vizintín. 1145 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 Antonio Vizintín. 1146 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Pedro Algorta. 1147 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 Pedro Algorta. 1148 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Alfredo Delgado. 1149 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 Alfredo Delgado. 1150 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Roy Harley. 1151 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 Roy Harley. 1152 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 José Luis Inciarte. 1153 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 José Luis Inciarte. 1154 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Ramón Sabella. 1155 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 Ramón Sabella. 1156 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 Javier Methol. 1157 02:01:46,958 --> 02:01:48,541 Javier Methol. 1158 02:01:49,916 --> 02:01:52,791 Carlitos Miguel Páez, a fiam. 1159 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 Carlitos Miguel Páez, a fiam. 1160 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 Roberto François. 1161 02:02:01,458 --> 02:02:03,375 Roberto François. 1162 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 Daniel Fernández. 1163 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 Daniel Fernández. 1164 02:02:11,125 --> 02:02:12,708 Adolfo Strauch. 1165 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 Adolfo Strauch. 1166 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Ott vannak! 1167 02:02:29,125 --> 02:02:31,875 Mind megvannak! 1168 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 Hazamegyünk! 1169 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 Gyere, Javier! Menjünk! 1170 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Gyere, Roy! Állj fel! 1171 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 Gyere, Gustavo! 1172 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Hagyd ott! Vissza! 1173 02:03:37,375 --> 02:03:40,166 - Micsoda? - Nem bírjuk el az extra súlyt! 1174 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 Gyere már! 1175 02:03:43,041 --> 02:03:45,833 - Gustavo, menjünk! - A bőrönd nélkül nem! 1176 02:03:45,833 --> 02:03:48,041 Szálljatok be! Hova mész? 1177 02:03:48,041 --> 02:03:49,958 Jó, hozza! 1178 02:03:49,958 --> 02:03:51,750 Befelé! 1179 02:03:51,750 --> 02:03:53,791 Gyerünk, szállj be! 1180 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Szállj be! 1181 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 1972. december 22-én 16 túlélő tért vissza az Andokból. 1182 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 A hangom ma az ő szavaikat mondja. 1183 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 Azt, hogy mindenkire szükség volt. 1184 02:05:13,458 --> 02:05:14,666 Ez a mi történetünk. 1185 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 Anya! 1186 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 Csoda történt. 1187 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - Milyen csoda, anya? - Csoda történt. 1188 02:05:39,833 --> 02:05:41,333 Milyen csoda? 1189 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 SAN JUAN DE DIOS KÓRHÁZ 1190 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 A fogadtatás túláradó volt. 1191 02:06:08,708 --> 02:06:10,666 Mit csinál itt ennyi ember? 1192 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 Mindenki meg akarja érinteni őket, hallani a részleteket. 1193 02:06:20,083 --> 02:06:21,791 „Mi történt a hegyekben?” 1194 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 Igen! 1195 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 Az újságírók fényképezőgéppel és mikrofonnal faggatóznak. 1196 02:06:36,750 --> 02:06:41,291 Az orvosok vizsgálatokkal és az eszközeikkel. 1197 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 Mit látnak? 1198 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 Rémisztőek a koszos ruhák. 1199 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 A csontsovány testek, a napégette arcok. 1200 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 A mocsok a bőrön. 1201 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 Nando! 1202 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 Az újságok az Andok hőseiről írnak. 1203 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 Akik a halálból visszatérve újra találkoznak az apjukkal... 1204 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 az anyjukkal... 1205 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 Öregembernek nézel ki. 1206 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 A barátnőjükkel... 1207 02:08:09,208 --> 02:08:10,541 és a gyerekeikkel. 1208 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 Ám ők nem érzik hősnek magukat. 1209 02:08:37,833 --> 02:08:42,500 Mert ők is halottak voltak, mint mi. A különbség annyi, hogy ők hazatértek. 1210 02:09:08,083 --> 02:09:09,666 Amikor az eszükbe jutunk, 1211 02:09:10,916 --> 02:09:13,666 azt kérdezik, miért nem együtt tértünk vissza? 1212 02:09:16,416 --> 02:09:17,750 „Mi az értelme ennek?” 1213 02:09:22,833 --> 02:09:24,750 Ezt nektek kell megtalálnotok. 1214 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 A válasz csakis bennetek van. 1215 02:09:40,375 --> 02:09:42,333 Vigyázzatok egymásra továbbra is! 1216 02:09:44,541 --> 02:09:48,083 És mondjátok el mindenkinek, mit csináltunk a hegyekben! 1217 02:09:54,166 --> 02:10:00,583 A HÓ TÁRSADALMA 1218 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 PABLO VIERCI A HÓ TÁRSADALMA CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 1219 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 A feliratot fordította: Vass András