1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,733 --> 00:00:21,733 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:21,833 --> 00:00:31,833 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:31,912 --> 00:00:41,912 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:42,976 --> 00:00:54,087 « مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی » ::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 6 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 ‫در روز ۱۳ اکتبر سال ۱۹۷۲ 7 00:00:57,458 --> 00:01:00,875 یک هواپیمای اروگوئه‌ای در رشته کوه آند، سقوط کرد 8 00:01:03,333 --> 00:01:05,875 چهل‌تا مسافر بودیم و چندتا خدمه‌ی پرواز هم 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,416 توی هواپیما بودن 10 00:01:10,208 --> 00:01:12,125 بعضی‌ها می‌گن یک تراژدی بوده 11 00:01:14,416 --> 00:01:16,250 بعضی‌ها می‌گن معجزه‌ست 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,125 در حقیقت چه اتفاقی افتاد؟ 13 00:01:23,083 --> 00:01:25,500 وقتی دنیا ازت دست بکشه چه اتفاقی می‌افته؟ 14 00:01:27,833 --> 00:01:31,083 وقتی هیچ لباسی نداری و داری یخ می‌زنی؟ 15 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 وقتی غذایی نداری و داری می‌میری؟ 16 00:01:40,500 --> 00:01:42,416 جوابش توی کوهستانه 17 00:01:44,458 --> 00:01:46,291 باید به گذشته رجوع کنیم 18 00:01:46,833 --> 00:01:49,916 تا بفهمیم گذشته، بیش‌ترین نقش رو در تغییرات داره 19 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 ‫[ مونته‌ویدئو، اروگوئه - اکتبر ۱۹۷۲ ] 20 00:01:56,500 --> 00:01:58,166 یالا، زود باشید 21 00:01:58,250 --> 00:02:01,791 یالا بچه‌های اولد کریستیانز، از پسش برمیایم 22 00:02:01,875 --> 00:02:03,125 .توپ مال ماست یالا 23 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 اولد کریستیانز شیره 24 00:02:08,458 --> 00:02:11,958 یالا بچه‌های اولد کریستیانز 25 00:02:12,041 --> 00:02:14,500 یالا، زود باشید 26 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 بگیریدش دیگه 27 00:02:16,541 --> 00:02:18,500 برو روبرتو 28 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 پاس بده ناندو 29 00:02:23,916 --> 00:02:24,916 روبرتو، پاس بده 30 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 بده ناندو - یالا بده ناندو - 31 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 روبرتو، پاس بده 32 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 پاس بده دیگه 33 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 باید پاس می‌دادی 34 00:02:42,958 --> 00:02:45,458 .چهارتا بازیکن جلوت بودن نمی‌تونستم پاس بدم 35 00:02:45,541 --> 00:02:48,559 می‌تونستی، ولی زیادی فکر می‌کردی - باید کم‌تر فکر کنی و بیش‌تر عمل کنی - 36 00:02:48,583 --> 00:02:50,851 نمی‌تونستی عملکرد خوبی داشته باشی - از تو بدتر بازی نمی‌کردم که - 37 00:02:50,875 --> 00:02:52,958 .به‌خاطر من قهرمان شدیم دیگه حالا یه‌بار هم اشتباه کردم 38 00:02:53,041 --> 00:02:54,125 به‌خاطر تو؟ 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 خیلی‌خب، بس کنید 40 00:02:58,958 --> 00:03:01,208 به چی می‌خندین؟ به عملکردِ امروزمون 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,333 روبرتو، بهم اعتماد داری، درسته؟ 42 00:03:04,416 --> 00:03:08,166 "پس وقتی می‌گم "پاس بده مثل آدم پاس بده، باشه؟ 43 00:03:08,250 --> 00:03:11,416 و وقتی می‌گم پولِ کرایه، باید امروز پرداخت بشه، باید امروز پرداخت بشه 44 00:03:11,500 --> 00:03:15,166 .باشه؟ باید هواپیما رو پُر کنیم دن، پسرعموت میاد؟ 45 00:03:15,250 --> 00:03:17,541 آره، چهارتایی‌م - این هم پولِ ما - 46 00:03:17,625 --> 00:03:19,375 بدون پاکت‌نامه؟ عالیه، کوکو 47 00:03:19,458 --> 00:03:21,500 نه - کس دیگه‌ای نیاورده؟ - 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 گاستون، رفیق‌هات نمیان؟ 49 00:03:23,083 --> 00:03:25,583 میان، قانع‌شون کردم - مطمئنی؟ - 50 00:03:25,666 --> 00:03:27,750 آره، به جز یکی‌شون 51 00:03:27,833 --> 00:03:30,583 «گفت «تو پسر عزیزمی 52 00:03:30,666 --> 00:03:34,375 و روح، درجا عیسی رو به بیابان کشوند 53 00:03:34,458 --> 00:03:38,833 و چهل شبانه روز، توی همون بیابان موند 54 00:03:38,916 --> 00:03:41,875 و کل این مدت، توسط شیطان وسوسه می‌شد 55 00:03:41,958 --> 00:03:43,833 بهش گفت «اگه پسر خدایی 56 00:03:43,916 --> 00:03:47,291 به این سنگ‌ها بگو که تبدیل به نون بشن 57 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 ولی عیسی گفت «انسان نباید فقط با نون زنده بمونه 58 00:03:52,083 --> 00:03:53,333 پیست 59 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 پانچو 60 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 پانچو 61 00:03:57,125 --> 00:03:59,750 بهشون دادش و گفت این حکمِ بدنِ من رو داره 62 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 پانچو، واسه نوما 63 00:04:02,125 --> 00:04:06,958 پروردگارا، مرگت و تجدید حیاتت را قبول داریم 64 00:04:07,041 --> 00:04:09,291 تا زمانی که بازگردی، عیسی 65 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 یالا آلفردو 66 00:04:12,541 --> 00:04:14,083 هی، هی 67 00:04:14,166 --> 00:04:16,583 بیا، بیا 68 00:04:16,666 --> 00:04:18,708 این رو بده پانچو 69 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 ممنون 70 00:04:23,750 --> 00:04:25,458 پست، نوما 71 00:04:26,541 --> 00:04:28,750 ببخشید، می‌شه این رو بدی بهش؟ 72 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 گاستون 73 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 "بیا شیلی، رفیق" 74 00:04:39,833 --> 00:04:43,208 کارگران و دانش‌آموزان، دست در دست حامیِ همدیگر هستند 75 00:04:43,291 --> 00:04:47,333 کارگران و دانش‌آموزان، دست در دست حامیِ همدیگر هستند 76 00:04:47,416 --> 00:04:49,208 نه، آخرین آزمونِ حقوقِ تجارته 77 00:04:49,291 --> 00:04:52,000 نمی‌تونم برم - نه، اول و آخر تاریخش عوض می‌شه - 78 00:04:52,083 --> 00:04:55,083 دو هفته می‌افته عقب. بیرون رو ببین - مسئله امتحان نیست - 79 00:04:55,166 --> 00:04:58,375 با راگبی حال نمی‌کنم - مسئله راگبی نیست - 80 00:04:58,458 --> 00:05:02,291 .با ۴۵ دلار می‌تونی بیای سانتیاگوی شیلی بلیط از این ارزون‌تر؟ 81 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 تاحالا ارزون‌تر از این نبوده - و نیست - 82 00:05:04,708 --> 00:05:05,916 می‌دونی این چیه؟ 83 00:05:06,000 --> 00:05:09,333 این لیستِ شماره‌ی تمام دخترهاییه که اونجا باهاشون آشنا شدیم 84 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 ...گراسیلا - خیلی خوشگله - 85 00:05:12,458 --> 00:05:14,250 ...سیلویا - حرف نداره - 86 00:05:14,333 --> 00:05:16,125 ...بئاتریس - شیر زنیه واسه خودش - 87 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 ...نلیدا - نه، اون رو بی‌خیال - 88 00:05:17,833 --> 00:05:19,458 .چیه؟ نلیدا حرف نداره بکش بیرون 89 00:05:19,541 --> 00:05:22,625 نلیدا رید بهت و با حالت گریون توی مونته‌ویدئو ولت کرد 90 00:05:22,708 --> 00:05:25,333 هی، چه مرگت شده؟ - نه - 91 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 .این رو بذار پیش خودت ندیش به گاستون 92 00:05:27,833 --> 00:05:31,000 باشه؟ بریم یه نوشیدنی دیگه بزنیم 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,250 بسه، چه مرگته تو؟ - آروم بگیر بابا - 94 00:05:35,333 --> 00:05:38,541 ناموسا نذار با این دوتا احمق تنها برم سفر. لطفا 95 00:05:38,625 --> 00:05:41,250 نمی‌تونی قانعم کنی، پانچو 96 00:05:41,333 --> 00:05:43,625 می‌خوای یه استدلال خوب برات بیارم؟ - بیار - 97 00:05:43,708 --> 00:05:45,083 دلم می‌خواد بیای 98 00:05:45,958 --> 00:05:49,500 چون تا چندماه دیگه فارغ‌التحصیل می‌شی و بعدش باید مدام کار کنی 99 00:05:49,583 --> 00:05:52,958 می‌شی بهترین وکیلِ مونته‌ویدئو و همه‌مون هم بهت افتخار می‌کنیم 100 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 ولی قراره زندگی‌های متفاوتی داشته باشیم 101 00:05:55,833 --> 00:05:58,333 می‌دونی که این ممکنه آخرین سفرمون باهم باشه؟ 102 00:05:59,583 --> 00:06:02,583 می‌خوای گریه‌م بندازی رفیق؟ 103 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 کارگران و دانش‌آموزان، دست در دست حامیِ همدیگر هستند 104 00:06:14,458 --> 00:06:16,458 شب به‌خیر 105 00:06:25,708 --> 00:06:28,583 پسرِ خوبِ کی بودی؟ چطوری رفیقم؟ 106 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 چمپ 107 00:07:07,125 --> 00:07:09,375 نظرت چیه؟ 108 00:07:10,250 --> 00:07:12,458 به‌نظرت بریم؟ 109 00:07:25,083 --> 00:07:28,708 امروز، پنجشنبه‌ست و به وقتِ مونته‌ویدئو، ساعت ۸ صبحه 110 00:07:29,750 --> 00:07:31,208 عنتر 111 00:07:31,291 --> 00:07:34,194 بنده «برچ روپنیان» هستم و با برنامه‌ی ایمپاکتوس، از طریق رادیو ایندیپندنت 112 00:07:34,275 --> 00:07:35,328 در خدمت‌تون هستم 113 00:07:35,458 --> 00:07:38,125 این تعطیلاتِ چهارهفته‌ای رو 114 00:07:38,208 --> 00:07:40,958 با هوای آفتابی و معتدل آغاز می‌کنیم 115 00:07:41,041 --> 00:07:43,416 قراره آخرهفته‌ی خوش آب و هوایی داشته باشید 116 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 اوه، پانچیتو 117 00:07:56,708 --> 00:07:59,291 روز خوبی داشته باشی 118 00:08:04,125 --> 00:08:06,291 عزیزم، می‌شه کمکم کنی پسرها رو پیدا کنم؟ 119 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 نوما 120 00:08:10,125 --> 00:08:11,541 سلام 121 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 بریم تو کارش 122 00:08:12,708 --> 00:08:15,125 کانسا! روبرتو کانسا 123 00:08:15,208 --> 00:08:16,875 الکسیس، الکسیس هونی 124 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 انریکه پلاترو 125 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 فیلیپه ماکیریاین 126 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 فرانسیسکو آبال. پانچو 127 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 خداحافظ 128 00:08:22,875 --> 00:08:24,458 خدانگهدار - خیلی‌خب، بریم - 129 00:08:24,541 --> 00:08:25,750 خداحافظ 130 00:08:25,833 --> 00:08:26,708 خداحافظ 131 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 فضولی نکنی - باشه - 132 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 باشه؟ - مامانی رو ببوس - 133 00:08:29,833 --> 00:08:32,309 می‌بینم‌تون. خداحافظ. دوست‌تون دارم - دوستت دارم، مامان. دل‌مون برات تنگ می‌شه - 134 00:08:32,333 --> 00:08:34,125 یک، دو 135 00:08:34,208 --> 00:08:36,250 خاویر، لبخند بزن - سه - 136 00:08:38,750 --> 00:08:40,083 گرفتم - بریم - 137 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 احسنت 138 00:08:43,125 --> 00:08:44,250 صدای کلیکش رو شنیدی؟ 139 00:08:44,333 --> 00:08:45,583 آره، گرفتم - عالیه - 140 00:08:47,500 --> 00:08:48,583 رفیق 141 00:08:50,250 --> 00:08:52,208 من نوما تورکاتی هستم 142 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 ‫۲۴ سالمه 143 00:08:55,416 --> 00:08:57,083 خوب شد که این همه آدم تونستن برن 144 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 دور و برم رو که نگاه می‌کنم هیچ‌کس رو نمی‌شناسم 145 00:09:02,500 --> 00:09:05,166 ولی در عین حال، همه‌چیز برام آشناست 146 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 اکثرشون مثل خودم جوونن 147 00:09:10,833 --> 00:09:13,458 با عشق و محبت، توی یه خونه‌ی کنار دریا بزرگ شدن 148 00:09:13,541 --> 00:09:14,583 هی 149 00:09:16,125 --> 00:09:20,541 بعضی‌هاشون، اولین‌باره که سفر خارجی می‌رن 150 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 !بشین کارلیتوس بسه، بگیر بشین 151 00:09:32,625 --> 00:09:34,625 یالا 152 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 .آره، خیلی با استعدادی حالا بگیر بشین 153 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 می‌تونه هرچیزی باشه 154 00:09:55,583 --> 00:09:56,958 کوکو، به دوربین نگاه کن 155 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 قشنگ شد 156 00:10:06,125 --> 00:10:07,958 هی دیگو، یالا 157 00:10:10,958 --> 00:10:12,666 چه دستِ خوشگلی 158 00:10:14,791 --> 00:10:16,958 ...رفیق، پسرعموت 159 00:10:17,041 --> 00:10:20,625 کوسه‌ها گازمون گرفتن 160 00:10:20,708 --> 00:10:22,041 رشته‌کوهه، هان؟ 161 00:10:22,125 --> 00:10:25,083 راسته می‌گن این کوه‌ها، هرکس که بخواد از بالاشون رد بشه رو می‌کشن پایین؟ 162 00:10:25,166 --> 00:10:27,333 آره، راسته 163 00:10:29,458 --> 00:10:31,583 بادهای گرمِ دشت‌های آرژانتین 164 00:10:31,666 --> 00:10:33,583 با بادهای سرد کوهستان برخورد 165 00:10:33,666 --> 00:10:34,875 و یک اثر مکشی ایجاد می‌کنن 166 00:10:34,958 --> 00:10:36,416 نه، شوخی می‌کنی 167 00:10:36,500 --> 00:10:39,583 شوخی نمی‌کنم، واسه همین هواپیما لرزید 168 00:10:39,666 --> 00:10:42,000 ولی ما الان ردش کردیم 169 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 نگاه کن 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 این رشته‌کوهه 171 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 و الان باید از این نقطه بریم 172 00:10:52,541 --> 00:10:54,416 ولی مسیرش، خطی نیست 173 00:10:54,500 --> 00:10:57,666 .ببین، نمی‌شه اینجوری ازش رد شد رشته‌کوهِ وسیعیه 174 00:10:57,750 --> 00:11:02,750 واسه همین باید بریم جنوب تا از یه گذرگاه کم‌ارتفاع بریم 175 00:11:03,250 --> 00:11:07,458 ،ازش که رد بشیم و به شیلی برسیم توی کوریکو می‌ریم به سمت شمال 176 00:11:07,541 --> 00:11:10,625 و ده دقیقه بعدش توی سانتیاگو فرود میایم 177 00:11:14,625 --> 00:11:17,333 .مسافرانِ عزیز، توجه کنید لطفا کمربندهاتون رو ببندید 178 00:11:17,416 --> 00:11:21,208 تا ده دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم سانتیاگو - برو ورق‌ها رو پخش کن، باشه؟ - 179 00:11:21,291 --> 00:11:23,666 آرتورو 180 00:11:39,958 --> 00:11:44,375 .خانم‌ها و آقایون، عصرتون بخیر کاپیتان ژنرال کارلوس پائز هستم 181 00:11:44,458 --> 00:11:46,791 لطفا همگی کمربندهاتون رو ببندید 182 00:11:46,875 --> 00:11:48,915 اجسادتون نباید توی رشته‌کوهِ آند پراکنده بشن 183 00:11:50,250 --> 00:11:53,000 لطفا کاساپوبلو ایرلاین رو به دوستان‌تون پیشنهاد بکنید 184 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 بشین، بشین 185 00:11:54,833 --> 00:11:56,416 همون‌جا بمون 186 00:11:56,500 --> 00:11:59,916 احسنت - کارلیتوس، کارلیتوس - 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,416 کمربندت رو ببند، باشه؟ 188 00:12:03,375 --> 00:12:06,291 برید جلو، فضای بیش‌تری برای نشستن می‌خوام 189 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 پا شو 190 00:12:26,125 --> 00:12:28,458 .بشین الان میام 191 00:12:36,708 --> 00:12:39,083 هی، چی شده؟ ترسیدی؟ 192 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 .مواظب باش، خاویر دستم رو بگیر 193 00:12:47,625 --> 00:12:50,500 ناندو، کمربندت رو ببند 194 00:12:50,583 --> 00:12:52,583 نه، بشین - باید برم اونور - 195 00:12:57,166 --> 00:12:59,583 ناندو، ناندو 196 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 سوزی - پا نشو - 197 00:13:22,916 --> 00:13:24,833 شتاب رو افزایش بده 198 00:13:34,000 --> 00:13:35,708 نه، نه 199 00:13:45,416 --> 00:13:48,208 ...پروردگارا - نمی‌خوام اینجا بمیرم - 200 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 ...یا مریم مقدس 201 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 گاستون 202 00:15:42,166 --> 00:15:44,000 دستت رو بده من، روبرتو 203 00:15:47,291 --> 00:15:49,250 من این پایینم 204 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 ادواردو، ادواردو، ادواردو 205 00:15:52,791 --> 00:15:54,166 هیس - مارسلو - 206 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 جونم داداش؟ من پیشتم 207 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 نمی‌خوام کس دیگه‌ای بمیره 208 00:16:04,708 --> 00:16:09,000 .نمی‌خوام کس دیگه‌ای بمیره نمی‌خوام کس دیگه‌ای بمیره 209 00:16:09,708 --> 00:16:12,541 .به دیوار تکیه‌ش بدید خیلی‌خب، بلندش کنید 210 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 .خوبه، آروم باش نفسِ عمیق بکش 211 00:16:17,125 --> 00:16:20,458 .توی چشم‌هام نگاه کن من پزشکی می‌خونم 212 00:16:20,541 --> 00:16:22,333 .من روبرتو هستم اسمِ تو چیه؟ 213 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 آلوارو - فامیلی‌ت چیه؟ - 214 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 ...آلوارو 215 00:16:34,750 --> 00:16:36,666 لطفا بیدار شو 216 00:16:36,750 --> 00:16:39,041 .خلبان زنده‌ست کمکم کن 217 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 خلبان زنده‌ست 218 00:16:40,583 --> 00:16:41,916 یالا، گوستاوو 219 00:16:42,000 --> 00:16:45,625 .با شمارش من یک، دو، سه 220 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 از اینور 221 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 ‫«روز یکم» ‫[ ۱۳ اکتبر ۱۹۷۲ ] 222 00:16:49,625 --> 00:16:51,291 اینور 223 00:16:53,000 --> 00:16:56,041 .هیچی روشن نمی‌شه حتی چراغ‌ها 224 00:16:56,125 --> 00:16:58,416 بهم بگو بی‌سیمه چطور کار می‌کنه 225 00:16:58,500 --> 00:17:00,416 چی؟ چی رو فشار بدم؟ 226 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 .آهای؟ ما توی کوهستان سقوط کردیم اروگوئه‌ای هستیم 227 00:17:07,375 --> 00:17:09,750 .توی کوهستان سقوط کردیم کسی صدام رو می‌شنوه؟ 228 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 این اصلا کار می‌کنه؟ 229 00:17:11,541 --> 00:17:14,708 هان؟ چی؟ - کوریکو رو رد کردیم - 230 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 منظورت چیه؟ 231 00:17:16,291 --> 00:17:17,833 کوریکو رو رد کردیم 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 کوریکو چشه؟ 233 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 تکرار کن 234 00:17:22,541 --> 00:17:24,125 هی 235 00:17:46,708 --> 00:17:48,833 خدا پشت و پناه‌تون باشه 236 00:17:59,375 --> 00:18:01,583 تا چشم روی هم گذاشتیم، شب شد 237 00:18:04,000 --> 00:18:07,541 ظرف چند دقیقه، دمای هوا سی درجه کم شد 238 00:18:09,208 --> 00:18:11,916 ،درسته با سقوط هواپیما نمردیم ولی سرما می‌کشت‌مون 239 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 تموم تلاش‌مون رو می‌کنیم که کنار همدیگه باشیم 240 00:18:20,875 --> 00:18:23,666 مُرده و زنده باهم 241 00:18:35,750 --> 00:18:38,375 برمی‌گردم خونه 242 00:18:38,458 --> 00:18:41,541 پاسپورتت رو بده 243 00:18:42,333 --> 00:18:43,875 دستم رو محکم‌تر بگیر 244 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 شب‌ها رو اینجوری می‌گذرونیم 245 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 !نباید خواب‌تون بگیره وگرنه یخ می‌زنید 246 00:18:49,041 --> 00:18:51,458 مجروحین جیغ می‌کشن - یالا - 247 00:18:51,541 --> 00:18:53,500 همین‌طور بقیه‌مون 248 00:18:53,583 --> 00:18:56,041 !ولم کن مامان 249 00:18:56,666 --> 00:18:58,208 مامان 250 00:18:58,291 --> 00:18:59,291 من رو بگیر 251 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 محکم‌تر پانچو 252 00:19:10,166 --> 00:19:12,625 کمک، کمک 253 00:19:12,708 --> 00:19:14,875 کمک 254 00:19:14,958 --> 00:19:16,625 کمک 255 00:20:01,083 --> 00:20:04,291 هنوز زنده‌ایم، پانچو 256 00:21:07,000 --> 00:21:08,166 داری به من هم بدی؟ 257 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 می‌دونیم کجاییم؟ 258 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 نه هنوز 259 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 .مارسلو، سه‌نفر دیگه رو از دست دادیم پانچو آبال، مارتینز لاماس 260 00:21:18,916 --> 00:21:20,791 و اون زنه که جیغ می‌زد 261 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 ،وقتی دم هواپیما از جا کنده شد گاستون پرت شد بیرون 262 00:21:25,041 --> 00:21:29,208 پسرعموم دنیل، گویدو و الکسیس هم همین‌طور 263 00:21:30,416 --> 00:21:31,625 ناندو ممکنه زنده نمونه 264 00:21:32,916 --> 00:21:34,291 خواهرش بنیه‌ی ضعیفی داره 265 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 جایی رو نداریم که بخوایم توش به مجروحین رسیدگی کنیم 266 00:21:37,083 --> 00:21:39,750 بیاید توی هواپیما جا درست کنیم 267 00:21:40,916 --> 00:21:43,875 بیاید صندلی‌ها رو دربیاریم تا همه توش جا بشن 268 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 یالا بچه‌ها 269 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 باید مجروحین رو توی اولویت قرار بدیم 270 00:21:54,791 --> 00:21:58,000 .پس بیاید این قسمتِ هواپیما رو تمیز کنیم اونجا در معرض نور خورشیده 271 00:21:58,083 --> 00:22:01,916 کسایی که آسیب دیدن رو می‌بریم اونجا و تا حد ممکن، بهشون کمک می‌کنیم 272 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 پلاترو - بله؟ - 273 00:22:05,583 --> 00:22:09,000 هرچیز به‌درد بخوری که پیدا کردی رو بذار توی کیف، باشه؟ 274 00:22:09,083 --> 00:22:10,958 ببین توی چمدون‌ها خوراکی پیدا می‌کنی یا نه 275 00:22:11,625 --> 00:22:14,333 هرچیزی که پیدا کردی بذار توی یه کیف 276 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 بابی، بابی 277 00:22:23,750 --> 00:22:25,208 با مُرده‌ها چی کار کنیم؟ 278 00:22:26,166 --> 00:22:29,416 می‌ذاریم‌شون اونور 279 00:22:29,500 --> 00:22:30,916 تا زمانی که گروه نجات می‌رسه 280 00:22:44,708 --> 00:22:48,750 یوجین دولگای د پارادو - ۵۰ ساله گرازیلا گومیلا د ماریانی - ۴۳ ساله 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,750 دانته لاگورارا - ۴۱ ساله 282 00:22:50,833 --> 00:22:54,791 استر هورتا د نیکولا - ۴۰ ساله فرانسیسکو نیکولا - ۴۰ ساله 283 00:22:54,875 --> 00:22:58,791 ژولیو فراداس - ۳۹ ساله ژولیو مارتینز لاماس - ۲۴ ساله 284 00:22:58,875 --> 00:23:02,875 فیلیپه ماکیریاین - ۲۲ ساله فرانسیسکو پانچو آبال - ۲۱ ساله 285 00:23:02,958 --> 00:23:09,708 فرناندو وازکز - ۲۰ ساله کارلوس والتا - ۱۸ ساله 286 00:23:29,708 --> 00:23:31,375 بیا، یکی بردار 287 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 باید درست تقسیم کنیم 288 00:23:50,625 --> 00:23:52,000 هی 289 00:23:53,166 --> 00:23:55,000 هی 290 00:23:55,083 --> 00:23:57,000 کمک 291 00:23:57,083 --> 00:23:59,458 کمک - هی - 292 00:23:59,541 --> 00:24:01,500 این طرف 293 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 ‫«روز دوم» ‫[ ۱۴ اکتبر ۱۹۷۲ ] 294 00:24:08,916 --> 00:24:11,833 وایسا - نه، گنده‌تر نیست؟ - 295 00:24:11,916 --> 00:24:14,583 اون یکی، روی - نه، بهش دست نزن - 296 00:24:14,666 --> 00:24:17,291 ببین کهنه، کُت یا لباس پیدا نمی‌کنی؟ 297 00:24:18,625 --> 00:24:20,458 بیا، بگیرش 298 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 یالا 299 00:24:22,208 --> 00:24:24,875 دنبال پارچه و لباس بگردید - بدش من - 300 00:24:24,958 --> 00:24:28,083 .کوکو، این رو بگیر بزرگ‌تره 301 00:24:28,166 --> 00:24:29,541 چندنفر قراره امشب بمیرن؟ 302 00:24:30,666 --> 00:24:32,291 هیچ‌کس قرار نیست بمیره، کارلیتوس 303 00:24:32,958 --> 00:24:34,208 قول می‌دم 304 00:24:34,291 --> 00:24:36,125 پانچو، باز ساک بده 305 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 بیا، تموم سوراخ‌ها رو بپوشون تا سرما نیاد داخل 306 00:24:55,250 --> 00:24:56,625 مارسلو 307 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 میان 308 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 فردا میان 309 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 فیتو استراوچ به‌اندازه‌ی مارسلو خوش‌بین نیست 310 00:25:24,458 --> 00:25:25,833 اون آدمِ منطقی‌ایه 311 00:25:26,708 --> 00:25:28,791 هیچ‌وقت با کاپیتانش مخالفت نمی‌کنه 312 00:25:31,041 --> 00:25:33,083 ولی از این اوضاع هم خوشش نمیاد 313 00:25:36,291 --> 00:25:39,083 اینجا زندگی کردن، غیرممکنه 314 00:25:42,833 --> 00:25:45,083 ما به اینجا تعلق نداریم 315 00:25:48,375 --> 00:25:55,291 ‫«روز سوم» ‫[ ۱۵ اکتبر ۱۹۷۲ ] 316 00:25:56,958 --> 00:26:00,500 ناندو، ناندو 317 00:26:06,500 --> 00:26:08,416 نه ناندو، نکن 318 00:26:08,916 --> 00:26:11,708 لعنتی 319 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 بیا، بگیرش - بدش من. ممنون - 320 00:26:16,791 --> 00:26:19,083 صدات رو نمی‌شنوم 321 00:26:20,791 --> 00:26:22,041 چی شد؟ 322 00:26:23,541 --> 00:26:24,750 هواپیما سقوط کرد 323 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 آبجی‌م چی شد؟ 324 00:26:28,833 --> 00:26:29,833 سوزی؟ 325 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 سوزی اونوره، داره استراحت می‌کنه 326 00:26:53,666 --> 00:26:54,958 مامانم کجاست؟ 327 00:26:57,125 --> 00:26:58,666 مامانت مُرد، ناندو 328 00:27:12,708 --> 00:27:15,208 خداحافظ بابا - دوشنبه می‌بینمت. مواظب باش - 329 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 باشه 330 00:27:17,416 --> 00:27:18,500 حله 331 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 چند وقته اینجاییم؟ - سه روزی می‌شه - 332 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 ندیدن‌مون؟ 333 00:28:13,458 --> 00:28:15,375 .بدش من خیلی‌خب، ممنون 334 00:28:33,458 --> 00:28:35,333 هی 335 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 این‌طرف - بال‌هاش تکون خورد! دیدن‌مون - 336 00:28:37,916 --> 00:28:39,541 دیدن‌مون - بال‌هاش تکون خورد - 337 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 این‌طرف - یوهو - 338 00:28:59,666 --> 00:29:01,375 می‌دونی دوست دارم چی بخورم؟ 339 00:29:02,375 --> 00:29:04,625 ساندویچ چیویتوی فست‌فودیِ اروسینا 340 00:29:04,708 --> 00:29:06,333 ساندویچ پرملاتِ کاناداییِ چیویتو؟ 341 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 من میلانزای لاماسکوتا رو می‌خوام 342 00:29:08,500 --> 00:29:11,750 آره، اون هم عالیه - با سیب‌زمینی سرخ‌کرده - 343 00:29:11,833 --> 00:29:14,500 عاشقِ میلانزاهاشونم. خیلی خوبن - حرف ندارن - 344 00:29:14,583 --> 00:29:17,500 فوق‌العاده‌ن. خیلی هم بزرگن 345 00:29:17,583 --> 00:29:20,958 سیب‌زمینی سرخ‌کرده و ژامبون با بیکن - هی - 346 00:29:24,000 --> 00:29:26,166 بایستی از هواپیما غذا انداخته باشن پایین، نه؟ 347 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 منطقی نیست 348 00:29:30,541 --> 00:29:33,250 همچین بسته‌ای رو اگه از آسمون پرت کنن، می‌ره توی برف‌ها 349 00:29:33,333 --> 00:29:34,875 دست‌مون بهش نمی‌رسه 350 00:29:49,208 --> 00:29:50,625 مجروحین رو بیارید 351 00:29:50,708 --> 00:29:52,625 آروم، خیلی‌خب 352 00:29:52,708 --> 00:29:54,458 .مواظبِ پاهاش باش این‌طرف 353 00:29:54,541 --> 00:29:58,416 .اینجا جات بهتره، آرتورو آروم 354 00:30:07,750 --> 00:30:09,750 داره نزدیک‌تر می‌شه 355 00:30:09,833 --> 00:30:13,291 من که چیزی نمی‌بینم 356 00:30:13,375 --> 00:30:15,791 من هم نمی‌بینم - تو چیزی نمی‌بینی؟ - 357 00:30:15,875 --> 00:30:17,083 من نمی‌بینمش 358 00:30:34,250 --> 00:30:35,875 رشته‌کوهِ آند وسیعه 359 00:30:36,859 --> 00:30:39,567 بایستی درحال جستجو باشن 360 00:30:39,625 --> 00:30:40,958 منطقه به منطقه 361 00:30:41,041 --> 00:30:42,791 دیروز اینجا بودن 362 00:30:42,875 --> 00:30:44,375 هواپیماشون رو دیدیم 363 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 امروز صداشون رو شنیدیم ولی ندیدیم‌شون 364 00:30:47,208 --> 00:30:49,083 احتمالا دارن یه جای دیگه رو می‌گردن 365 00:30:49,166 --> 00:30:50,726 اگه درحال جستجو باشن، ندیدن‌مون 366 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 میان 367 00:30:53,458 --> 00:30:56,583 باید ایمان داشته باشیم - ایمان؟ چه ایمانی؟ - 368 00:30:57,083 --> 00:30:59,875 جلوی افراد کم‌سن اینجوری حرف نزن 369 00:30:59,958 --> 00:31:01,916 اینجوری روحیه‌شون رو نابود می‌کنی 370 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 شماها از سن‌تون از بقیه بیش‌تره و یه مسئولیتی دارید 371 00:31:09,500 --> 00:31:10,916 نجات‌مون می‌دن 372 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 اینجوری دوام نمیاریم - چند وقت می‌تونیم بزنده بمونیم - 373 00:31:20,250 --> 00:31:22,208 با قانون ۳ آشنایی داری؟ - نه - 374 00:31:22,291 --> 00:31:24,000 سه دقیقه بدونِ اکسیژن 375 00:31:24,083 --> 00:31:26,958 سه روز بدونِ آب و سه هفته بدونِ غذا 376 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 سه هفته بدونِ غذا؟ 377 00:31:28,875 --> 00:31:30,666 سه روزه که هیچی نخوردم و دارم از گرسنگی می‌میرم 378 00:31:30,750 --> 00:31:33,625 .اوضاعِ اینجا خیلی بدتره توی ارتفاع زیادیم و هوا هم سرده 379 00:31:33,708 --> 00:31:36,458 سه چهار برابرِ حالت عادی داریم کالری می‌سوزونیم 380 00:31:36,541 --> 00:31:38,541 روکه قضیه‌ی باطری‌ها رو بهمون گفت 381 00:31:39,500 --> 00:31:40,900 توی دمِ هواپیما بودن 382 00:31:41,833 --> 00:31:45,583 به‌نظرم باید بریم اونجایی که هواپیما سقوط کرد 383 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 و بی‌سیم رو راه بندازیم 384 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 باید ادامه بدیم 385 00:32:59,208 --> 00:33:00,250 برف‌ها هنوز سفتن 386 00:33:00,333 --> 00:33:03,416 بیاید از همین قضیه بهره ببریم - نوما، انرژی‌ت رو حفظ کن - 387 00:33:03,500 --> 00:33:06,125 نمی‌خوام کولت کنم 388 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 فیتو 389 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 چی شده؟ 390 00:33:14,416 --> 00:33:16,166 نمی‌تونی هواپیما رو ببینی 391 00:33:27,000 --> 00:33:29,250 حتی اگه بالای سرمون هم پرواز کنن پیداش نمی‌کنن 392 00:33:44,833 --> 00:33:45,833 باید برگردیم 393 00:33:52,125 --> 00:33:54,208 شیش روزه که غذا نخوردیم 394 00:33:58,666 --> 00:34:01,166 دیشب، هرچی داشتیم رو تقسیم کردیم 395 00:34:02,250 --> 00:34:03,708 یه بسته بیسکوییت 396 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 چیز دیگه‌ای برامون نمونده 397 00:35:24,416 --> 00:35:26,583 کارلیتوس اومد که یه چیزی بهم بگه 398 00:35:28,625 --> 00:35:30,958 می‌گه ناندو داره دیوونه می‌شه 399 00:35:31,625 --> 00:35:34,958 دیشب رفت بالا سرش و گفت که قرار نیست از گرسنگی بمیره 400 00:35:35,041 --> 00:35:36,541 من از گرسنگی نمی‌میرم 401 00:35:36,625 --> 00:35:38,541 گفته اگه مجبور بشه اجساد رو می‌خوره 402 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 اگه مجبور بشم، اجساد رو می‌خورم 403 00:35:48,000 --> 00:35:50,208 بهش گفتم که چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 404 00:36:01,375 --> 00:36:03,958 ،اگه می‌خوایم نجات پیدا کنیم باید زنده بمونیم دیگه 405 00:36:07,083 --> 00:36:09,208 و واسه زنده موندن باید یه چیزی بخوریم 406 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 مارسلو 407 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 داریم می‌میریم 408 00:36:44,250 --> 00:36:46,208 داریم از گرسنگی می‌میریم و کسی هم نیومده 409 00:36:47,083 --> 00:36:50,791 داریم تلف می‌شیم - هفت شبانه روزه که هیچی نخوردیم - 410 00:36:51,291 --> 00:36:53,875 .هیچی نخوردیم اگه نخوریم، می‌میریم 411 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 چی بخوریم؟ 412 00:36:58,708 --> 00:37:00,458 دیوونه شدی، روبرتو؟ 413 00:37:00,541 --> 00:37:02,666 می‌خوای بقیه رو هم دیوونه کنی؟ 414 00:37:02,750 --> 00:37:03,916 بیرون غذا هست 415 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 .اون بیرون کلی پروتئین هست انرژی‌مون تامین می‌شه 416 00:37:13,250 --> 00:37:15,041 می‌دونی چی دیوونگیه؟ اینکه اینجوری پیش بریم 417 00:37:15,125 --> 00:37:16,125 روبرتو 418 00:37:19,583 --> 00:37:22,500 .روبرتو راست می‌گه بحث مرگ و زندگی مطرحه 419 00:37:22,583 --> 00:37:25,208 و اگه تا دو روز دیگه به دادمون رسیدن چی، فیتو؟ 420 00:37:25,291 --> 00:37:26,875 نمی‌شه چند روز دیگه صبر کنیم؟ 421 00:37:26,958 --> 00:37:29,375 می‌دونی وقتی چیزی نخوری چی می‌شه؟ - روبرتو - 422 00:37:32,583 --> 00:37:34,208 بدن‌مون مثل گیاه، خشک می‌شه 423 00:37:34,291 --> 00:37:36,916 .از مغزت نمی‌تونی استفاده کنی چون اون هم خشک می‌شه، مارسلو 424 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 شاشم سیاه شده - شاشِ من هم سیاه شده - 425 00:37:39,666 --> 00:37:40,958 ...اگه بخوریم‌شون 426 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 چه اتفاقی برامون می‌افته؟ خدا می‌بخشت‌مون؟ 427 00:37:44,833 --> 00:37:47,500 .خدا ما رو توی این شرایط قرار داده درک‌مون می‌کنه 428 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 خدا ربطی به این قضیه نداره 429 00:37:49,666 --> 00:37:51,125 متاسفم مارسلو 430 00:37:51,208 --> 00:37:52,875 شانس، باعث و بانیِ این مسئله‌ست 431 00:37:52,958 --> 00:37:54,375 بدشانسی - صرفا گوشتن - 432 00:37:54,458 --> 00:37:57,375 عزیزان‌مونن، آرتورو - چجور اجسادشون رو تیکه‌تیکه کنیم؟ - 433 00:37:58,125 --> 00:37:59,666 کی تیکه‌تیکه‌شون می‌کنه اصلا؟ 434 00:38:02,750 --> 00:38:05,083 من 435 00:38:07,291 --> 00:38:08,458 من می‌کنم 436 00:38:08,958 --> 00:38:11,583 من هم می‌کنم - من نمی‌خورم‌شون - 437 00:38:12,625 --> 00:38:14,250 همچین کاری نمی‌کنم 438 00:38:15,541 --> 00:38:17,666 خوردنِ جسد قانونیه؟ 439 00:38:18,166 --> 00:38:19,916 اگه بخوریم‌شون نمی‌افتیم زندان؟ 440 00:38:20,416 --> 00:38:23,291 مثل اهدای عضو می‌مونه دیگه - تو چه مرگته؟ - 441 00:38:23,375 --> 00:38:27,333 واسه اهدای عضو، اهداکننده باید قبلش رضایت داده باشه 442 00:38:27,416 --> 00:38:29,375 این یه جرمه، مارسلو 443 00:38:29,458 --> 00:38:33,208 نمی‌تونیم بدون رضایت‌شون به جسدشون تعرض کنیم 444 00:38:33,291 --> 00:38:35,791 باید یه چیزی بخوریم، نوما - چنین حقی نداریم - 445 00:38:35,875 --> 00:38:38,791 حق ندارم برای بقای خودم هرکاری که از دستم برمیاد بکنم؟ 446 00:38:42,125 --> 00:38:43,875 کی این حق رو ازم می‌گیره؟ تو؟ 447 00:40:58,333 --> 00:40:59,375 سوزی؟ 448 00:41:00,666 --> 00:41:02,583 سوزی، نفس بکش 449 00:41:03,166 --> 00:41:04,833 نه، سوسانا 450 00:41:05,333 --> 00:41:08,250 .سوسانا، لطفا گوستاوو 451 00:41:08,875 --> 00:41:10,333 گوستاوو، کمکم کن لطفا 452 00:41:10,875 --> 00:41:13,583 سوسانا، لطفا نفس بکش - چی شده؟ - 453 00:41:13,666 --> 00:41:15,291 نمی‌دونم، نفس نمی‌کشه 454 00:41:15,375 --> 00:41:17,875 .پاش رو بذار اونور من سرش رو می‌گیرم 455 00:41:17,958 --> 00:41:20,583 روبرتو، نفس نمی‌کشه 456 00:41:20,666 --> 00:41:22,625 کمکش کن - بیارش اینجا - 457 00:41:23,291 --> 00:41:25,541 !کمکم کن، گوستاوو عجله کن 458 00:41:25,625 --> 00:41:27,958 نفس نمی‌کشه - سوزی - 459 00:41:28,708 --> 00:41:30,958 کوکو نیکولیچ، واسه والدینش یه نامه نوشت 460 00:41:35,166 --> 00:41:36,583 مامان و بابای عزیزم 461 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 هشت روز بعد از سقوط هواپیمامون دارم براتون نامه می‌نویسم 462 00:41:41,373 --> 00:41:45,006 سوسانا سوزی پارادو - ۲۰ ساله 463 00:41:45,208 --> 00:41:46,833 جای قشنگی هستیم 464 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 دور تا دورمون کوهه و نزدیک‌مون یه برکه هست 465 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 ،که وقتی آب‌شوند شروع بشه یخش آب می‌شه 466 00:41:56,041 --> 00:41:57,250 حال‌مون خوبه 467 00:41:58,541 --> 00:42:01,208 الان ۲۷ بازمانده‌ایم 468 00:42:03,083 --> 00:42:06,083 خواهرِ ناندو پارادو امروز فوت شد 469 00:42:08,666 --> 00:42:10,208 خیلی دلم براتون تنگ شده 470 00:42:13,250 --> 00:42:15,458 و مدام دارم به درگاه خدا دعا می‌کنم 471 00:42:17,125 --> 00:42:20,708 که بذاره حداقل یه‌بار دیگه ببینم‌تون 472 00:42:41,291 --> 00:42:42,791 اینجا قبرستونه 473 00:42:48,958 --> 00:42:50,541 و من اینجا نمی‌مونم 474 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 شکم درد دارم 475 00:43:02,083 --> 00:43:04,250 .می‌دونم مونچو آروم باش 476 00:43:04,333 --> 00:43:06,291 نفس بکش - نمی‌تونم نفس بکشم - 477 00:43:06,375 --> 00:43:09,291 .نگاه‌م کن، مونچو نفس بکش 478 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 نمی‌خوام - نفس بکش - 479 00:43:10,875 --> 00:43:13,500 نمی‌تونم، کمکم کن - چرا، می‌تونی - 480 00:43:13,583 --> 00:43:14,583 نگاه‌م کن و نفس بکش 481 00:43:14,666 --> 00:43:17,000 !باید از اینجا برم دارم خفه می‌شم 482 00:43:17,083 --> 00:43:20,125 .الان نمی‌تونی بری بیرون، مونچو نگاه‌م کن. باید آروم باشی 483 00:43:20,208 --> 00:43:22,833 نمی‌خوام اینجا بمیرم - قرار نیست بمیری - 484 00:43:22,916 --> 00:43:25,666 نمی‌خوام اینجا بمیرم - نمی‌میری مونچو - 485 00:43:26,416 --> 00:43:30,541 ‫«روز نهم» ‫[ ۲۱ اکتبر ۱۹۷۲ ] 486 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 اگه مُردم، بهتون اجازه می‌دم که جسدم رو بخورید 487 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 تا بتونید زنده بمونید 488 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 من هم راضی‌ام 489 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 من هم راضی‌ام 490 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 من هم اجازه می‌دم 491 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 .پدر ما که در بهشت هستید نامت درخشان باد 492 00:44:29,458 --> 00:44:33,916 .پادشاهی تو بیاید، اراده تو انجام می‌شود روی زمین همان‌طور که در آسمان است 493 00:44:34,000 --> 00:44:35,416 نان امروز ما را بدهید 494 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 و بدهی‌های ما را ببخش 495 00:44:36,750 --> 00:44:38,833 همان‌طور که ما بدهکاران خود را بخشیده‌ایم 496 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 .ما را وسوسه نکنید اما ما را از شر نجات ده. آمین 497 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 .پدر ما که در بهشت هستید نامت درخشان باد 498 00:44:44,083 --> 00:44:44,958 پادشاهی تو بیاید 499 00:44:45,041 --> 00:44:47,000 .اراده تو انجام می‌شود روی زمین همان‌طور که در آسمان است 500 00:44:47,083 --> 00:44:49,000 نان امروز ما را بدهید 501 00:44:49,083 --> 00:44:50,541 و بدهی‌های ما را ببخش 502 00:44:50,625 --> 00:44:52,750 همان‌طور که ما بدهکاران خود را بخشیده‌ایم 503 00:44:52,833 --> 00:44:56,166 .ما را وسوسه نکنید، اما ما را از شر نجات ده آمین 504 00:44:56,250 --> 00:44:57,958 روی زمین همان‌طور که در آسمان است 505 00:44:58,041 --> 00:45:00,561 .نان امروز ما را بدهید و بدهی‌های ما را ببخش 506 00:45:00,625 --> 00:45:02,875 ما را وسوسه نکنید 507 00:45:02,958 --> 00:45:04,791 .اما ما را از شر نجات ده آمین 508 00:45:24,125 --> 00:45:26,000 متاسفم 509 00:45:34,125 --> 00:45:35,541 متاسفم مارسلو 510 00:45:39,208 --> 00:45:40,666 متاسفم مارسلو 511 00:45:44,750 --> 00:45:46,166 آیا خدا می‌بخشت‌مون؟ 512 00:45:48,083 --> 00:45:50,666 .چاره‌ای نداریم متاسفم مارسلو 513 00:46:47,166 --> 00:46:49,500 این‌طور نگاه‌م نکن، کُچه 514 00:46:52,875 --> 00:46:54,791 جور خاصی نگاه‌ت نکردم 515 00:47:15,791 --> 00:47:18,875 پسرعموهای استراوچ، سخت‌ترین کار ممکن رو به عهده داشتن 516 00:47:21,250 --> 00:47:22,958 کاری که هیچ‌کس دلش نمی‌خواد انجام بده 517 00:47:24,625 --> 00:47:26,458 فیتو اجساد رو انتخاب می‌کنه 518 00:47:28,000 --> 00:47:29,916 و به‌دور از چشم بقیه تیکه‌تیکه‌شون می‌کنن 519 00:47:32,458 --> 00:47:34,375 به دور از چشم همه 520 00:47:36,625 --> 00:47:39,291 به این شکل، سلامت روانِ اونایی که می‌خورن‌شون رو حفظ می‌کنن 521 00:47:57,750 --> 00:47:58,750 هی 522 00:47:58,791 --> 00:48:00,750 چیه؟ - یه چیزی پیدا کردم - 523 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 رادیو 524 00:48:09,416 --> 00:48:10,708 خیس شده 525 00:48:11,208 --> 00:48:12,666 یالا روی، درستش کن 526 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 اونامون که نمی‌خورن‌شون هم به آسمون نگاه می‌کنن 527 00:48:28,750 --> 00:48:30,250 منتظر یه علامتن 528 00:48:40,666 --> 00:48:42,000 چپ یا راست؟ 529 00:48:43,583 --> 00:48:44,458 بالاتر کوکو 530 00:48:44,541 --> 00:48:46,501 ،واسه بالاتر بردنش باید سیم بیش‌تری بیاری 531 00:48:46,541 --> 00:48:48,958 تا به میله‌ای چیزی ببندیمش 532 00:48:50,041 --> 00:48:53,250 .همون‌جا نگه‌ش دار یه‌کم ببرش سمت چپ 533 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 یه‌کم بیش‌تر 534 00:48:57,958 --> 00:49:00,083 یه‌کم ببرش راست 535 00:49:00,166 --> 00:49:01,166 خوبه 536 00:49:22,791 --> 00:49:23,791 این رو بگیر 537 00:49:27,291 --> 00:49:28,416 چیه؟ 538 00:49:30,125 --> 00:49:32,541 بخورش. با برف بخوری، آسون‌تره 539 00:49:32,625 --> 00:49:33,916 نه، ممنون 540 00:49:34,000 --> 00:49:36,416 چیزی‌م نمی‌شه 541 00:49:38,583 --> 00:49:40,208 باید بخوری، نوما 542 00:49:44,625 --> 00:49:46,333 کار درستی نیست، پانچو 543 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 نه 544 00:49:59,875 --> 00:50:02,375 چرا؟ 545 00:50:02,458 --> 00:50:06,666 .با برنامه‌ی اسپکتادور، در خدمت‌تونیم اخبار جدیدی براتون داریم 546 00:50:06,750 --> 00:50:09,750 عملیات جستجوی هواپیمای اروگوئه‌ای که مسافرانش، اعضای تیم 547 00:50:09,833 --> 00:50:12,916 اولد کریستیانز بودن و سقوط کردن به پایان رسیده 548 00:50:14,041 --> 00:50:16,083 طی این ده روز اخیر 549 00:50:16,166 --> 00:50:19,375 حدود ۶۶ عملیات نجات با استفاده از ۱۷ هواپیما 550 00:50:19,458 --> 00:50:22,500 از هواپیماهای نیروی هوایی شیلی 551 00:50:22,583 --> 00:50:26,083 و همین‌طور نیروهای هوایی آرژانتین و اوروگوئه شکل گرفته 552 00:50:26,166 --> 00:50:27,916 که هیچ نتیجه‌ای نداشتن 553 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 عملیات جستجو در اوایلِ سال آینده، بعد از شروع آب‌شوند 554 00:50:31,791 --> 00:50:33,391 و آب شدنِ برف‌ها 555 00:50:33,416 --> 00:50:36,500 عملیاتِ جستجو ادامه پیدا می‌کنه 556 00:50:36,583 --> 00:50:38,875 گروه امداد و نجاتِ نیروی هوایی شیلی 557 00:50:38,958 --> 00:50:42,916 گزارش داده که تا کنون ۳۴ حادثه مشابه در رشته‌کوهِ آند، رخ داده 558 00:50:43,000 --> 00:50:45,166 و تاحالا بازمانده‌ای پیدا نشده 559 00:50:45,958 --> 00:50:48,666 بعد از پیام‌های بازرگانی با خبرهای بیش‌تر برمی‌گردیم 560 00:50:52,166 --> 00:50:55,666 ساخته‌شده با اجزای با کیفیت 561 00:50:55,750 --> 00:50:57,791 با رنگ‌ها و طرح‌های زیبا 562 00:50:58,625 --> 00:51:01,708 قابل تنظیم با مدل‌های مختلف 563 00:51:01,791 --> 00:51:06,166 ،دوچرخه‌های ویکتوریا برند برتر این روزها 564 00:51:08,083 --> 00:51:09,333 اشتباه می‌کردم 565 00:51:11,708 --> 00:51:14,208 بابت هیچ و پوچ، التماس‌تون کردم که منتظر بمونید 566 00:51:18,041 --> 00:51:20,000 ولی اگه قرار باشه خواسته‌ی دیگه‌ای ازتون داشته باشم 567 00:51:22,458 --> 00:51:24,000 اینه که بخورید 568 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 تنها چیزی که برامون مونده جونِ خودمونه 569 00:51:41,416 --> 00:51:43,500 و باید براش بجنگیم 570 00:51:54,791 --> 00:51:57,250 بدونِ اینکه به کسی بگم 571 00:51:57,333 --> 00:51:58,708 بدون هیچ نقشه‌ای 572 00:51:58,791 --> 00:52:00,000 رفتیم سراغِ دمِ هواپیما 573 00:52:01,375 --> 00:52:03,875 باید واسه رادیو باطری پیدا کنیم 574 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 اونوره 575 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 گاستون کوستماله - ۲۳ ساله 576 00:52:53,958 --> 00:52:55,333 من اینجام، گاستون 577 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 رامون مارتینز - ۳۰ ساله 578 00:53:04,541 --> 00:53:08,541 اویدیو رامیرز - ۲۶ ساله 579 00:53:10,708 --> 00:53:14,041 الکسیس هونیه - ۲۰ ساله 580 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 گویدو ماگری - ۲۳ ساله 581 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 این دنیل شاوه، پسرعموی فیتو 582 00:53:31,916 --> 00:53:34,250 توی هواپیما، پشت سرم بود و پرت شد بیرون 583 00:53:34,875 --> 00:53:36,291 آفتاب داره غروب می‌کنه 584 00:53:36,375 --> 00:53:37,833 بهتره برگردیم - نه - 585 00:53:39,083 --> 00:53:40,708 لطفا بیاید به گشتن، ادامه بدیم 586 00:53:41,791 --> 00:53:45,208 وقتی اینا رو اینجا پیدا کردیم یعنی دمِ هواپیما نزدیکه 587 00:53:45,232 --> 00:53:47,441 دنیل شاو - ۲۴ ساله 588 00:54:01,166 --> 00:54:02,375 کی اون بالاست؟ 589 00:54:03,291 --> 00:54:06,333 نوما، گوستاوو و ماسپونز 590 00:54:07,958 --> 00:54:09,500 هیچی با خودشون نبردن 591 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 دمای اونجا بایستی ۲۰ الی ۳۰ درجه کاهش پیدا کنه 592 00:54:13,875 --> 00:54:15,541 و به‌زودی هوا تاریک می‌شه 593 00:54:24,333 --> 00:54:27,333 خورشید، برف رو ذوب کرده بود و ما هم تا زانو توش بودیم 594 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 نه، از اونور 595 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 به‌زور می‌تونیم پیش بریم و شب هم گیرمون انداخته 596 00:54:45,875 --> 00:54:47,583 همگی نزدیک بشید 597 00:54:51,958 --> 00:54:53,208 آروم باشید 598 00:54:53,291 --> 00:54:54,750 یالا 599 00:54:54,833 --> 00:54:56,750 خدا جون، لطفا نذار یخ بزنیم 600 00:54:56,833 --> 00:54:59,166 برف رو از روی کمرم، کنار بزن 601 00:55:59,458 --> 00:56:01,708 هرچی بیش‌تر سعی می‌کنیم از اینجا خارج بشیم 602 00:56:02,750 --> 00:56:04,666 کوهستان، بیش‌تر مقاومت می‌کنه 603 00:56:18,708 --> 00:56:19,875 هی 604 00:56:27,125 --> 00:56:29,208 گوس، بخور 605 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 خب نوما 606 00:56:35,750 --> 00:56:37,000 اون بالا چی دیدی؟ 607 00:56:42,791 --> 00:56:43,958 نوما 608 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 بهم بگو 609 00:56:46,041 --> 00:56:47,791 برف و کوه 610 00:56:48,458 --> 00:56:49,875 همه‌جا فقط برف و کوه بود؟ 611 00:56:50,500 --> 00:56:53,958 ،تا جایی که چشم کار می‌کرد جز اینا چیزی نبود 612 00:56:54,041 --> 00:56:55,041 سمت غرب چی؟ 613 00:56:55,750 --> 00:56:58,500 چیزی رو پشتِ دیوار یخیه ندیدی؟ - نه - 614 00:57:00,791 --> 00:57:02,416 هیچی رو نمی‌شه دید 615 00:57:03,833 --> 00:57:05,083 شیلی درست پشتشه 616 00:57:07,375 --> 00:57:08,750 باید بریم اونجا 617 00:57:11,166 --> 00:57:14,416 .ولی باید یه چیزی بخوری، نوما وگرنه به شیلی نمی‌رسی 618 00:57:52,875 --> 00:57:53,875 یالا 619 00:58:18,125 --> 00:58:20,791 بیش‌تر از دو سه‌بار نمی‌جوم‌شون 620 00:58:22,875 --> 00:58:24,875 و خودم رو مجبور می‌کنم که قورت‌شون بدم 621 00:58:35,083 --> 00:58:38,250 برای اولین‌بار، دارم احتمالِ نرفتن به خونه 622 00:58:38,333 --> 00:58:41,916 که به‌شدت واقعی به‌نظر میاد رو درنظر می‌گیرم 623 00:58:45,333 --> 00:58:47,041 ولی وقتی به ناندو نگاه می‌کنم، امیدوار می‌شم 624 00:58:50,416 --> 00:58:53,166 هر روز تلاش می‌کنه و به‌شدت به یک ایده پایبنده 625 00:58:54,291 --> 00:58:58,625 اون هم اینه که پشت این کوه‌ها دره‌های سرسبزِ شیلی قرار داره 626 00:59:00,458 --> 00:59:02,125 بالا رفتن ازشون خودکشیِ محضه 627 00:59:08,833 --> 00:59:10,166 ولی باهاش می‌رم 628 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 «روز هفدهم» [ روز پنجمِ طوفان ] 629 00:59:18,666 --> 00:59:20,208 داره بدتر می‌شه 630 00:59:22,000 --> 00:59:23,750 خیلی‌خب واسکو، اینجا رو داشته باش 631 00:59:24,750 --> 00:59:26,625 چون شعرت مسخره بود 632 00:59:28,500 --> 00:59:30,958 بگو ببینم، چرا پا نمی‌شی بری یه قدمی بزنی؟ 633 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 خیلی احمقی، بابی 634 00:59:34,333 --> 00:59:36,875 خیلی‌خب کارلیتوس - آره، کارلیتوس - 635 00:59:36,958 --> 00:59:40,583 اینجا ۲۷ نفرمون به‌زور جا می‌شیم ولی عیبی نداره 636 00:59:40,666 --> 00:59:43,958 ،مادامی که ما چپیدیم اینجا اونا توی سوئیتِ لاکچری راحتن 637 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 مادامی که یک اتفاق ناگوار افتاد 638 00:59:48,958 --> 00:59:52,666 خواستم فرار کنم، ولی قهرمان‌های زیادی دیدم که شنل نداشتن 639 00:59:52,750 --> 00:59:54,166 آخی 640 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 و با اینکه بعضی وقت‌ها خشم، وجودم رو فرا می‌گیره 641 00:59:56,625 --> 00:59:59,500 کنار شما بودن، بهم قوت می‌ده 642 00:59:59,583 --> 01:00:00,958 پشم‌هام 643 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 با اینکه توی این هواپیما داریم از سرما یخ می‌زنیم 644 01:00:04,541 --> 01:00:06,708 پاهای گرم کوکو رو دارم و نمی‌تونم غر بزنم 645 01:00:08,125 --> 01:00:10,666 ولی کوکو، به این شرایط عادت نکن 646 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 ،باید برگردیم به اروگوئه کشور قشنگ‌مون 647 01:00:13,125 --> 01:00:15,666 درسته - یالا کوکو، نوبت توئه - 648 01:00:15,750 --> 01:00:17,583 باشه، ولی شعرِ من یه‌کم احساسیه 649 01:00:18,708 --> 01:00:21,500 ،روز سیزدهم اکتبر به تولد مادرم نرسیدم 650 01:00:22,250 --> 01:00:23,583 واسه همین از خدا می‌خوام 651 01:00:24,458 --> 01:00:26,083 بذاره برگردم به خونه 652 01:00:26,583 --> 01:00:28,541 تا بتونم یه دلِ سیر ماچش کنم 653 01:00:28,625 --> 01:00:30,000 خیلی قشنگ بود - دست خوش - 654 01:00:31,666 --> 01:00:33,666 ‫آدم‌های شریفی تو فضا هستن 655 01:00:34,375 --> 01:00:37,041 ‫اما بعضی‌هاشون نامزدهای انتخابات ‫رئیس‌جمهوری رو نمی‌شناسن 656 01:00:37,541 --> 01:00:39,666 ‫واقعا مایه ننگن 657 01:00:41,541 --> 01:00:43,916 ‫- خیلی بد بود! ‫- افتضاح بود 658 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 ‫- خیلی‌خب ‫- مزخرف 659 01:00:46,083 --> 01:00:47,375 ‫حداقل من تلاشم رو کردم 660 01:00:47,458 --> 01:00:49,250 ‫شما هیچ کاری نکردین 661 01:00:49,333 --> 01:00:51,916 ‫اینجا تو کوهستان وضعیت وخیمه 662 01:00:52,916 --> 01:00:55,708 ‫دلم می‌خواد پاشم مثل یوزپلنگ بدوم 663 01:00:56,208 --> 01:00:58,208 ‫ولی از جام تکون نمی‌خورم 664 01:00:58,291 --> 01:01:00,791 ‫تا وقتی یه قافیه از زبون نومای کم‌حرف نشنوم 665 01:01:04,833 --> 01:01:06,541 ‫عه... 666 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 ‫این کوهستان منجمدکننده 667 01:01:10,083 --> 01:01:12,666 ‫جایی که حتی عنکبوت هم نمی‌تونه راه بره 668 01:01:15,250 --> 01:01:18,291 ‫تو این یخچال 669 01:01:19,291 --> 01:01:22,166 ‫روی کوه یخچال یخ‌زده 670 01:01:22,250 --> 01:01:23,458 ‫ولش کن 671 01:01:24,958 --> 01:01:26,625 ‫کوهِ... خیلی‌خب 672 01:01:26,708 --> 01:01:27,875 ‫آفرین! خوبه! 673 01:01:27,958 --> 01:01:28,958 ‫یالا نوما! 674 01:01:30,375 --> 01:01:31,875 ‫براوو! 675 01:01:32,541 --> 01:01:35,750 ‫تلاشم رو کردم 676 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 ‫روی! 677 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 ‫روی! 678 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 ‫- این پایین! این پایین! ‫- اینجام! من اینجام! 679 01:03:00,458 --> 01:03:03,250 ‫بکَن! 680 01:03:06,166 --> 01:03:07,416 ‫فیتو! 681 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 ‫- تین‌تین! ‫- هی! 682 01:03:10,708 --> 01:03:12,708 ‫طاقت بیار! 683 01:03:12,791 --> 01:03:15,833 ‫دووم بیار! دووم بیار! ‫داریم درت میاریم! 684 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 ‫- کُچه، کمک ‫- بیارش بیرون! 685 01:03:20,250 --> 01:03:22,625 ‫- بکَن! یالا! ‫- طاقت بیار! 686 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 ‫طاقت بیار! 687 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 ‫همه بکَنین! 688 01:03:30,375 --> 01:03:33,250 ‫کمک! کمک! کمک! 689 01:03:33,333 --> 01:03:35,375 ‫طاقت بیار نوما! 690 01:03:35,458 --> 01:03:39,916 ‫نوما، میارمت بیرون! 691 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 ‫نه! کوکو! 692 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 ‫- اینجا! ‫- کوکو! 693 01:03:53,750 --> 01:03:56,250 ‫لیلیانا اون پایینه! ‫پات نره روش! 694 01:03:56,333 --> 01:03:58,541 ‫مراقب باش! لیلیانا اون پایینه! ‫تو رو خدا! 695 01:03:58,625 --> 01:04:01,416 ‫تو رو خدا پاتون نره روش! ‫لیلیانا اونجاست! 696 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 ‫لیلیانا، طاقت بیار! پات نره روش! ‫لیلیانا اون پایینه! 697 01:04:05,125 --> 01:04:07,791 ‫پات نره روش! عزیزم، الان میارمت بیرون! 698 01:04:07,875 --> 01:04:08,875 ‫اینجاست! 699 01:04:08,958 --> 01:04:10,791 ‫کوکو! نه! 700 01:04:10,875 --> 01:04:13,791 ‫- کوکو! کوکو! ‫- کمک! 701 01:04:14,958 --> 01:04:17,500 ‫کوکو! 702 01:04:19,250 --> 01:04:21,083 ‫نفس بکش! نفس بکش! 703 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 ‫نفس بکش عزیزم. نفس بکش 704 01:04:23,333 --> 01:04:26,750 ‫نفس بکش! وای خدا! ‫نفس بکش عزیزم. خواهش می‌کنم 705 01:04:26,833 --> 01:04:29,250 ‫نفس بکش. عزیز دلم. نفس بکش فقط 706 01:04:29,333 --> 01:04:31,375 ‫- نفس نمی‌کشه! ‫- نفس بکش 707 01:04:31,458 --> 01:04:32,458 ‫طاقت بیار! 708 01:04:32,500 --> 01:04:34,333 ‫لطفا نفس بکش 709 01:04:34,416 --> 01:04:37,791 ‫نه عشقم، نرو 710 01:04:43,291 --> 01:04:44,458 ‫اون صدای چیه؟ 711 01:04:44,541 --> 01:04:46,875 ‫قضیه چیه؟ چه خبره؟ 712 01:04:46,958 --> 01:04:47,958 ‫چه خبره؟ 713 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 ‫یالا 714 01:05:16,875 --> 01:05:18,791 ‫- هوا هست ‫- اکسیژن داره میاد داخل 715 01:05:18,875 --> 01:05:20,333 ‫- هوا هست ‫- آره 716 01:05:22,333 --> 01:05:23,666 ‫همه خوبن؟ 717 01:05:24,166 --> 01:05:26,625 ‫- آرتورو! ‫- زنده‌ام! 718 01:05:26,708 --> 01:05:28,750 ‫خاویر هم زنده‌ست. لیلیانا مرده 719 01:05:28,833 --> 01:05:30,750 ‫- واسکو ‫- اینجام. زنده‌ام 720 01:05:30,833 --> 01:05:33,666 ‫- منم زنده‌ام! روبرتوـم! ‫- منم زنده‌ام! مونچوـم! 721 01:05:33,750 --> 01:05:35,250 ‫منم پدرو آلگورتا 722 01:05:35,333 --> 01:05:37,375 ‫دیگو؟ دیگو؟ 723 01:05:37,458 --> 01:05:39,083 ‫دیگو مرده فیتو! 724 01:05:39,958 --> 01:05:41,666 ‫مرده. روکه هم مرده 725 01:05:41,750 --> 01:05:42,875 ‫ماسپونس هم زنده نموند 726 01:05:42,958 --> 01:05:45,958 ‫- ناندو هستم. زنده‌ام ‫- انریکه و خوان کارلوس هم مردن 727 01:05:46,041 --> 01:05:47,500 ‫- تین‌تین، خوبی؟ ‫- من اینجام 728 01:05:47,583 --> 01:05:48,708 ‫کوکو؟ 729 01:05:49,541 --> 01:05:52,458 ‫- کوکو؟ ‫- کوکو مرده. من روی‌ام 730 01:05:52,541 --> 01:05:55,583 ‫- مارسلو چی؟ مارسلو؟ ‫- مارسلو! 731 01:05:55,666 --> 01:05:57,125 ‫- مارسلو! ‫- مارسلو! 732 01:05:57,208 --> 01:05:59,208 ‫- مارسلو؟ ‫- کاپیتان! 733 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 ‫مارسلو! 734 01:06:09,625 --> 01:06:12,083 ‫مارسلو دفن شده بود 735 01:06:14,458 --> 01:06:17,541 ‫دیگه سرما رو حس نکرد ‫چون هیچی رو حس نمی‌کرد 736 01:06:19,708 --> 01:06:21,875 ‫اینجا هیچی حس نکردن یه موهبته 737 01:06:24,791 --> 01:06:28,125 ‫هفده روز تمام منتظر چنین لحظه‌ای موندیم 738 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 ‫لحظه‌ای آرامش 739 01:06:35,125 --> 01:06:37,000 ‫ثانیه‌ای سکوت 740 01:06:56,583 --> 01:07:00,291 ‫- چقدر برف ممکنه بالاسرمون باشه؟ ‫- ممکنه کل کوه باشه 741 01:07:02,041 --> 01:07:04,250 ‫همه دعا کنید! زود! 742 01:07:04,333 --> 01:07:06,750 ‫«و عیسی، میوه درون رحِمت، مبارک است» 743 01:07:06,833 --> 01:07:10,125 ‫امروز سی‌ام اکتبره 744 01:07:11,000 --> 01:07:12,625 ‫امروز تولدمه 745 01:07:14,416 --> 01:07:15,916 ‫25 سالم میشه 746 01:07:19,958 --> 01:07:22,250 ‫امروز سخته به خونه فکر نکنم 747 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 ‫اگه نور بیاد داخل ‫یعنی خیلی پایین نیستیم 748 01:08:21,458 --> 01:08:23,125 ‫بنظرتون چقدر قراره اینجا بمونیم؟ 749 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 ‫تا طوفان تموم نشده نمی‌تونیم بریم بیرون 750 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 ‫«روز هجدهم» ‫[ دو روز پس از مدفون شدن ] 751 01:08:55,833 --> 01:08:57,833 ‫گرسنگی غیرقابل‌تحمله 752 01:09:01,833 --> 01:09:06,666 ‫تا الان، پسرعموهای استراوچ ‫کاری کردن نفهمیم گوشتی که می‌خوریم چیه 753 01:09:07,958 --> 01:09:09,416 ‫گوشت بدون اسم 754 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 ‫بدون صورت 755 01:09:14,541 --> 01:09:16,291 ‫اما اینجا غیرممکنه 756 01:09:19,958 --> 01:09:23,958 ‫که چی؟ ‫می‌خواین هیچکاری نکنیم؟ 757 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 ‫روبرتو 758 01:09:43,125 --> 01:09:44,416 ‫باید غذا بخوریم تا زنده بمونیم 759 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 ‫الان می‌خواین بیفتین بمیرین؟ 760 01:10:50,375 --> 01:10:51,875 ‫بعد از این همه مصیبتی که کشیدیم؟ 761 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 ‫باید بریم بیرون. من اینجا نمی‌مونم! 762 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 ‫باید بریم بیرون! 763 01:12:02,625 --> 01:12:04,833 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 764 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 ‫نکن نوما! 765 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 ‫یالا! 766 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 ‫بس کن نوما! 767 01:12:11,083 --> 01:12:12,500 ‫نوما! 768 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 ‫«روز بیستم» ‫[ چهار روز پس از دفن شدن ] 769 01:12:56,333 --> 01:12:59,291 ‫آسمون رو می‌بینم! 770 01:13:02,000 --> 01:13:03,791 ‫یالا مونچو. اول تو برو. تو کوچیک‌تری 771 01:13:03,875 --> 01:13:06,208 ‫برو. برو، برو 772 01:13:23,041 --> 01:13:24,291 ‫خورشید! 773 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 ‫کمکم کن! زودباش! 774 01:13:53,958 --> 01:13:55,083 ‫موفق شدیم 775 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 ‫هی! چی می‌بینین؟ 776 01:14:02,458 --> 01:14:04,208 ‫مارگاریتا این بیرونه آلوارو 777 01:14:04,291 --> 01:14:06,666 ‫- دوست‌دخترت! ‫- با بیکینی! 778 01:14:06,750 --> 01:14:08,958 ‫بهش بگو الان میام بالا! 779 01:14:09,041 --> 01:14:12,208 ‫- زنده‌ایم! ‫- موفق شدیم! 780 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 ‫هی! بیخیال! 781 01:14:42,250 --> 01:14:46,208 ‫بطری. بطری 782 01:14:58,583 --> 01:15:00,166 ‫پات چطوره؟ 783 01:15:00,250 --> 01:15:04,250 ‫اوکیه. فقط یه خراشه. ‫چیزیم نمیشه 784 01:15:04,333 --> 01:15:06,083 ‫انرژیت رو نگه دار نوما 785 01:15:07,333 --> 01:15:08,833 ‫چون انرژی من دیگه تموم شده 786 01:15:08,916 --> 01:15:10,750 ‫اینو نگو آرتورو 787 01:15:13,416 --> 01:15:14,416 ‫ایمانت رو از دست نده 788 01:15:15,500 --> 01:15:17,708 ‫الان بیشتر از کل عمرم ایمان دارم 789 01:15:17,791 --> 01:15:21,041 ‫حالا واسه ما شدی خادم کلیسا؟ 790 01:15:21,125 --> 01:15:23,833 ‫نخند بهم 791 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 ‫چون ایمانم... 792 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 ‫ببخشید نوما 793 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 ‫ایمانم به خدای تو نیست 794 01:15:41,375 --> 01:15:42,625 ‫چون اون خدا 795 01:15:44,208 --> 01:15:46,416 ‫بهم میگه تو خونه چیکار کنم 796 01:15:48,583 --> 01:15:51,166 ‫ولی نمیگه تو کوهستان چیکار کنم 797 01:15:52,291 --> 01:15:56,958 ‫اتفاقی که داره اینجا میفته ‫کلا یه موقعیت متفاوته 798 01:15:59,125 --> 01:16:00,125 ‫نوما 799 01:16:01,083 --> 01:16:03,583 ‫این بهشت منه 800 01:16:04,250 --> 01:16:05,958 ‫به خدای دیگه‌ای اعتقاد دارم 801 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 ‫به خدایی اعتقاد دارم... 802 01:16:10,791 --> 01:16:13,625 ‫که روبرتو توی سرش داره 803 01:16:14,541 --> 01:16:16,791 ‫وقتی میاد زخم‌های من رو خوب کنه 804 01:16:20,291 --> 01:16:22,791 ‫به خدایی که ناندو توی پاهاش داره 805 01:16:24,625 --> 01:16:27,125 ‫و باهاش می‌تونه تو هر شرایطی ‫به راه رفتن ادامه بده 806 01:16:33,041 --> 01:16:34,916 ‫به دست‌های دنیل اعتقاد دارم 807 01:16:37,000 --> 01:16:38,500 ‫وقتی گوشت رو می‌بُره 808 01:16:40,750 --> 01:16:42,708 ‫و فیتو، وقتی گوشت رو میده بهمون 809 01:16:44,583 --> 01:16:47,208 ‫و نمیگه مال کدوم یکی از دوستامونه 810 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 ‫اینجوری گوشت رو می‌خوریم... 811 01:16:54,208 --> 01:16:56,166 ‫بدون اینکه صورتشون یادمون بیاد 812 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 ‫این خداییه که من بهش باور دارم 813 01:17:04,666 --> 01:17:06,291 ‫به روبرتو باور دارم 814 01:17:07,958 --> 01:17:09,083 ‫به ناندو 815 01:17:12,041 --> 01:17:13,041 ‫به دنیل 816 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 ‫به فیتو 817 01:17:19,583 --> 01:17:21,250 ‫و به دوستامون که مردن 818 01:17:26,166 --> 01:17:28,125 ‫تو فیلسوفی آرتورو 819 01:17:30,916 --> 01:17:32,416 ‫خادم کلیسا و فیلسوف 820 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 ‫خیلی‌خب 821 01:17:51,333 --> 01:17:53,208 ‫- یالا! ‫- دیگه باید بریم 822 01:17:54,333 --> 01:17:56,666 ‫- آفتاب رو ببین ‫- باید صبر کنیم 823 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 ‫- واسه چی؟ ‫- برای آماده شدن 824 01:18:00,583 --> 01:18:02,333 ‫اگه تو طوفان گیر کنیم چی؟ 825 01:18:03,083 --> 01:18:04,875 ‫باید دما بره بالا 826 01:18:04,958 --> 01:18:07,041 ‫یه شب هم نمی‌تونیم تو فضای باز بمونیم 827 01:18:07,750 --> 01:18:08,958 ‫بهش بگو نوما 828 01:18:09,875 --> 01:18:11,583 ‫آب‌شوند 15ام نوامبر شروع میشه 829 01:18:11,666 --> 01:18:14,041 ‫بخاطر گرم شدن هوا خطر طوفان کمتر میشه 830 01:18:14,125 --> 01:18:18,125 ‫- دو هفته... فقط صبر می‌کنیم ‫- نه. دو هفته آماده میشیم 831 01:18:19,333 --> 01:18:22,458 ‫تا الان بدون برنامه راه افتادیم ‫و هر بار شکست خوردیم 832 01:18:23,166 --> 01:18:25,333 ‫حتی نمی‌دونیم با چه فاصله‌ای طرفیم 833 01:18:26,208 --> 01:18:27,208 ‫هی! 834 01:18:28,208 --> 01:18:29,666 ‫اینجا کمک لازم داریم! 835 01:18:29,750 --> 01:18:32,375 ‫- برو اون صندلی‌ها رو بردار! ‫- یالا. بکَن 836 01:18:32,458 --> 01:18:33,500 ‫بیا کمک 837 01:18:35,125 --> 01:18:37,708 ‫اون صفحه‌ها رو بردار 838 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 ‫- آره؟ شروع کنیم ‫- کمک می‌خواین؟ 839 01:18:40,125 --> 01:18:42,250 ‫- چه کمکی می‌تونم بکنم؟ ‫- اون سمت رو بکَن 840 01:18:55,666 --> 01:18:58,791 ‫نمی‌فهمم. ‫فکر کردم نمی‌خوای اینجا بمیری 841 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 ‫«روز سی و چهارم» ‫[ آغاز آب‌شوند ] 842 01:19:18,125 --> 01:19:21,208 ‫کمک کن روبرتو. ‫یه دستی برسون 843 01:19:21,291 --> 01:19:23,625 ‫مراقب باش. سرش رو بگیر لطفا 844 01:19:23,708 --> 01:19:27,000 ‫آروم. بلندش کن. آفرین 845 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 ‫آروم. آروم 846 01:19:30,208 --> 01:19:32,541 ‫آروم آرتورو. خوبه 847 01:19:32,625 --> 01:19:35,333 ‫بیا پیرهنش رو آروم بزنیم بالا. خوبه 848 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 ‫آرتورو حالش خیلی بده 849 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 ‫سه روز وقت داره. ‫واسکو شاید پنج روز 850 01:19:49,583 --> 01:19:50,500 ‫نظرت چیه؟ 851 01:19:50,583 --> 01:19:51,791 ‫در مورد چی؟ 852 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 ‫- زمانی که براشون مونده ‫- چی می‌خوای گوستاوو؟ 853 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 ‫بگو 854 01:19:58,500 --> 01:19:59,500 ‫چیه؟ 855 01:20:02,291 --> 01:20:05,125 ‫روبرتو، اینجا کار دیگه‌ای ‫از ما بعنوان دکتر برنمیاد 856 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 ‫آخرش میشیم گورکن 857 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 ‫الان می‌دونم چقدر سخته 858 01:20:14,166 --> 01:20:16,416 ‫ولی تو قوی‌ترین بازیکن تیمی 859 01:20:17,833 --> 01:20:19,666 ‫الان باید به جای بقیه هم راه بری 860 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 ‫پاس بده! 861 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 ‫روبرتو، پاس بده! 862 01:20:31,416 --> 01:20:34,125 ‫مراقب باش. اینجا 863 01:20:34,208 --> 01:20:37,000 ‫جابه‌جاش کن 864 01:20:40,708 --> 01:20:41,958 ‫بذارش اینجا 865 01:20:50,041 --> 01:20:53,166 ‫من اینجام. من اینجام. ‫نفس بکش آرتورو. یالا 866 01:20:53,916 --> 01:20:56,666 ‫ریه‌های آرتورو نوگِیرا پر از مایع شدن 867 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 ‫دووم نمیاره 868 01:20:59,000 --> 01:21:01,875 ‫آفرین. آفرین 869 01:21:01,958 --> 01:21:05,541 ‫- گوستاوو سعی می‌کنه کمک کنه ‫- خودشه. آفرین 870 01:21:07,291 --> 01:21:08,791 ‫ولی هیچکس نمی‌تونه به جاش نفس بکشه 871 01:21:08,875 --> 01:21:11,833 ‫آفرین. آفرین 872 01:21:15,958 --> 01:21:20,083 ‫همینه. همینه 873 01:22:00,625 --> 01:22:02,208 ‫باید همه‌چی رو امتحان کنیم 874 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 ‫ما چهار داوطلب هستیم 875 01:22:16,333 --> 01:22:18,750 ‫از سراشیبی میریم به سمت آرژانتین 876 01:22:19,250 --> 01:22:23,208 ‫با لباس‌های گرم‌تر... ‫به امید یک شب بیرون زنده موندن 877 01:22:23,291 --> 01:22:24,958 ‫«روز سی و ششم» ‫[ حرکت به سوی شرق، آرژانتین ] 878 01:23:01,750 --> 01:23:02,750 ‫نوما! 879 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 ‫نوما، خوبی؟ 880 01:23:24,500 --> 01:23:25,500 ‫عفونت کرده 881 01:23:32,916 --> 01:23:34,083 ‫بیا برگردیم 882 01:23:35,875 --> 01:23:37,125 ‫نمی‌تونیم حملش کنیم 883 01:23:39,958 --> 01:23:42,750 ‫- روبرتو! ‫- من تنها برمی‌گردم 884 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 ‫زیاد از هواپیما دور نشدیم 885 01:23:55,708 --> 01:23:56,875 ‫خیلی‌خب 886 01:24:02,041 --> 01:24:03,083 ‫شرمنده 887 01:24:34,958 --> 01:24:37,958 ‫- چی شد؟ ‫- نوما؟ 888 01:24:38,041 --> 01:24:39,125 ‫نوما؟ 889 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 ‫بقیه کجان؟ 890 01:24:42,166 --> 01:24:43,958 ‫نوما، جواب بده. یه چیزی بگو 891 01:24:44,041 --> 01:24:45,833 ‫چیزی نیست. ما اینجاییم 892 01:24:45,916 --> 01:24:47,083 ‫چی شد؟ 893 01:24:53,375 --> 01:24:55,375 ‫کجاست؟ بابام! 894 01:24:55,458 --> 01:24:57,916 ‫- نه واسکو. ما اینجاییم ‫- بابا؟ 895 01:24:58,000 --> 01:25:00,041 ‫- آروم باش. ما اینجاییم ‫- بابا کجاست؟ 896 01:25:00,125 --> 01:25:03,291 ‫منو ببین. ‫منو ببین. بابات اینجاست 897 01:25:03,791 --> 01:25:06,583 ‫منو ببین. ما اینجاییم 898 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 ‫- بابا! بابا، بیا اینجا! ‫- بسه ‫- 899 01:25:16,291 --> 01:25:17,583 ‫آروم 900 01:25:18,708 --> 01:25:19,958 ‫ما اینجاییم 901 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 ‫واسکو 902 01:25:22,750 --> 01:25:24,375 ‫- هی، واسکو! منو ببین! ‫- بابا! 903 01:25:28,291 --> 01:25:32,291 ‫پرواز شماره 328 ‫در حال مسافرگیری از گیت ده است 904 01:25:32,375 --> 01:25:35,875 ‫- مرسی ‫- رافائل... رافائل اچه‌وارن 905 01:25:35,958 --> 01:25:37,375 ‫ها؟ اچه‌وارن! 906 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 ‫نمی‌فهمم خاویر 907 01:26:07,000 --> 01:26:09,541 ‫از اولین لحظه‌ای که اینجا سقوط کردیم 908 01:26:09,625 --> 01:26:11,666 ‫سعی کردم تا جایی که می‌تونم کمک کنم 909 01:26:13,666 --> 01:26:14,708 ‫سعی کردم... 910 01:26:16,583 --> 01:26:18,666 ‫همیشه کار درست رو انجام بدم، می‌دونی؟ 911 01:26:22,625 --> 01:26:24,750 ‫حالا که پام اینجوری شده... 912 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 ‫بی‌مصرف شدم 913 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 ‫معنای اینا چیه؟ 914 01:26:37,416 --> 01:26:39,708 ‫معنی مرگ آرتورو چیه؟ 915 01:26:39,791 --> 01:26:43,375 ‫مرگ واسکو؟ ‫مرگ بقیه چی؟ 916 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 ‫لیلیانا همه‌چیش رو داد. همیشه 917 01:26:58,291 --> 01:27:01,166 ‫موقع بهمن، وقتی زیر برف دفن شده بودیم 918 01:27:01,250 --> 01:27:03,708 ‫بدنش رو زیر خودم حس می‌کردم 919 01:27:08,208 --> 01:27:11,583 ‫یادمه که فقط چند اینچ بین من و سطح فاصله بود 920 01:27:11,666 --> 01:27:13,958 ‫می‌تونستم سرم رو بیارم بیرون و... 921 01:27:14,041 --> 01:27:16,625 ‫با تمام قدرتم اسمش رو داد بزنم 922 01:27:16,708 --> 01:27:18,541 ‫"لیلیانا، طاقت بیار!" 923 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 ‫"میارمت بیرون. من زنده‌ام عزیزم" 924 01:27:21,791 --> 01:27:23,583 ‫دیدم دارن پاشون رو می‌ذارن جایی که اون هست 925 01:27:23,666 --> 01:27:27,208 ‫و داد زدم "خواهش می‌کنم! ‫پات نره روش!" 926 01:27:27,291 --> 01:27:30,083 ‫"پات نره روش، تو رو خدا! ‫لیلیانا اون زیر مونده" 927 01:27:33,000 --> 01:27:36,666 ‫ولی اگه خودم اول نمیومدم بیرون ‫هیچ راهی نداشت که اون رو نجات بدم 928 01:27:39,000 --> 01:27:43,208 ‫ولی نمی‌تونستم تکون بخورم ‫چون پاهام رو سینه‌ی اون بود 929 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 ‫و اگه زور می‌زدم بیشتر هلش می‌دادم به سمت پایین 930 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 ‫معنی این چیه نوما؟ 931 01:28:02,041 --> 01:28:07,208 ‫وقتی رسیدیم به لیلیانا، ‫شده بود یه جسد بی‌جون 932 01:28:07,916 --> 01:28:10,541 ‫تو اون لحظه، ‫وقتی داشتن دوستامون رو درمیاوردن 933 01:28:10,625 --> 01:28:13,666 ‫یکی مرده، یکی زنده، یکی مرده، یکی زنده... 934 01:28:14,500 --> 01:28:19,208 ‫بعد... لیلیانا رو با تمام قدرتم بغل کردم 935 01:28:20,791 --> 01:28:24,041 ‫و عشقی رو حس کردم ‫که به عمرم تجربه نکرده بودم 936 01:28:31,291 --> 01:28:33,500 ‫و متوجه شدم که یک هدف دارم 937 01:28:35,291 --> 01:28:39,500 ‫اینکه عشقی که داشتم به سینه‌م می‌فشردم رو... 938 01:28:41,250 --> 01:28:43,458 ‫برگردونم خونه پیش بچه‌هام 939 01:28:47,041 --> 01:28:48,916 ‫مرگش بیهوده نبود 940 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 ‫اون زخم تو رو بی‌مصرف نمی‌کنه 941 01:29:35,833 --> 01:29:37,791 ‫- جدی میگی؟ ‫- داری کمک می‌کنی؟ 942 01:29:37,875 --> 01:29:39,166 ‫ناندو؟ 943 01:29:40,250 --> 01:29:41,875 ‫بهم گفتن تنبل شدی 944 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 ‫میگن کل روز می‌خوابی. چرا؟ 945 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 ‫- باید تمرین کنی نوما ‫- چرا اینجایی؟ 946 01:29:49,416 --> 01:29:51,041 ‫بگم باورت نمیشه 947 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 ‫حدود دو سه ساعت به سمت شرق حرکت کردیم 948 01:29:57,291 --> 01:30:00,958 ‫تا اینکه یهو پشت یه تپه دم هواپیما رو پیدا کردیم 949 01:30:02,500 --> 01:30:04,208 ‫باورم نمیشه پیداش کردیم 950 01:30:05,541 --> 01:30:07,500 ‫پرت شده بود جلو 951 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 ‫اون سمت تپه 952 01:30:11,125 --> 01:30:12,333 ‫فوق‌العاده بود 953 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 ‫پر از چمدون‌‌هایی که پخش شده بودن، ‫کت‌های تمیز 954 01:30:16,375 --> 01:30:18,000 ‫بطری‌های رام پیدا کردیم 955 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 ‫سیگار 956 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 ‫و شکلات 957 01:30:31,541 --> 01:30:33,916 ‫وایسا، وایسا، وایسا. کاغذش رو نخور 958 01:30:35,875 --> 01:30:39,791 ‫الانم بهم میگی چی بخورم چی نخورم؟ 959 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 ‫بفرما 960 01:30:49,500 --> 01:30:51,000 ‫حق با تو بود نوما 961 01:30:51,083 --> 01:30:55,666 ‫یه شب تو فضای باز بودیم ‫و نزدیک بود زنده نمونیم 962 01:30:58,958 --> 01:31:01,041 ‫اما باتری هواپیما رو پیدا کردیم 963 01:31:03,833 --> 01:31:05,291 ‫تو دم هواپیما بودن 964 01:31:10,125 --> 01:31:12,250 ‫رادیو رو بیاریم اینجا خیلی راحت‌تره 965 01:31:14,541 --> 01:31:16,458 ‫دیدی روی رادیوی دستی رو تعمیر کرده؟ 966 01:31:16,541 --> 01:31:19,458 ‫روبرتو هم میگه می‌تونه ‫اونی که تو هواپیماست رو به کار بندازه 967 01:31:21,333 --> 01:31:23,083 ‫داریم برمی‌گردیم اونجا 968 01:31:24,125 --> 01:31:25,333 ‫باید امتحانش کنیم 969 01:31:50,125 --> 01:31:54,000 ‫ناندو، روبرتو و تین‌تین با روی ‫میرن به سمت هواپیما 970 01:31:58,666 --> 01:32:00,333 ‫کاش منم می‌تونستم باهاشون برم 971 01:32:04,916 --> 01:32:07,666 ‫روی ضعیفه و بعید می‌دونه که رادیو کار کنه 972 01:32:07,750 --> 01:32:10,083 ‫بیا روی. زیاد وقت نداریم 973 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 ‫وحشت کرده 974 01:32:13,625 --> 01:32:15,291 ‫اما داره برای تیم تلاشش رو می‌کنه 975 01:32:24,833 --> 01:32:28,000 ‫- باورم نمیشه ‫- ایول روی 976 01:32:37,208 --> 01:32:40,000 ‫- یک، سی، شش، صفر، یک ‫- کدومه؟ 977 01:32:40,083 --> 01:32:42,541 ‫بی... این نیست. چی بود؟ 978 01:32:42,625 --> 01:32:43,708 ‫عه... 979 01:32:44,500 --> 01:32:46,000 ‫- یک، هفت ‫- هفت... 980 01:32:46,083 --> 01:32:47,166 ‫اگه کار نکنه چی؟ 981 01:32:48,416 --> 01:32:49,416 ‫ها؟ 982 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 ‫چیکار کنیم؟ 983 01:32:51,166 --> 01:32:52,833 ‫گمونم پیاده برمی‌گردیم 984 01:32:54,500 --> 01:32:55,500 ‫مگه نه روبرتو؟ 985 01:32:56,208 --> 01:32:58,250 ‫به سمت غرب. شیلی 986 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 ‫الو؟ 987 01:33:05,583 --> 01:33:06,583 ‫الو؟ 988 01:33:08,166 --> 01:33:10,708 ‫ما اروگوئه‌ای‌هایی هستیم که ‫تو آند سقوط کردن 989 01:33:10,791 --> 01:33:13,333 ‫صدامو دارید؟ ما هنوز اینجاییم! 990 01:33:14,333 --> 01:33:15,333 ‫الو؟ 991 01:33:20,083 --> 01:33:21,083 ‫الو؟ 992 01:33:36,416 --> 01:33:39,958 ‫هر روزی که سپری میشه، ‫ضعیف و ضعیف‌تر میشیم 993 01:33:44,583 --> 01:33:46,708 ‫چیزی نیست 994 01:33:46,791 --> 01:33:50,625 ‫جیره غذایی کافی نیست، ‫برای همین گوشت استخون‌ها رو می‌کَنیم 995 01:33:52,375 --> 01:33:56,375 ‫چیزی که غیرقابل‌‌تصور بود ‫الان برامون روتین شده 996 01:34:00,583 --> 01:34:02,333 ‫دیگه اهمیتی نمیدیم 997 01:34:05,375 --> 01:34:06,375 ‫یالا 998 01:34:07,916 --> 01:34:09,416 ‫بیا. یکم بخور 999 01:34:11,875 --> 01:34:13,000 ‫باید بخوری نوما 1000 01:34:28,750 --> 01:34:29,750 ‫نصف نصف 1001 01:34:32,583 --> 01:34:33,625 ‫الان نباید تسلیم بشی 1002 01:34:34,416 --> 01:34:36,416 ‫نه، تسلیم نمیشم پانچو 1003 01:34:37,500 --> 01:34:38,750 ‫دارم می‌میرم 1004 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 ‫و ناراحتم از اینکه... 1005 01:34:49,083 --> 01:34:50,791 ‫نمی‌تونم دیگه کاری براتون بکنم 1006 01:34:50,875 --> 01:34:52,250 ‫اینو نگو 1007 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 ‫به خودت فکر کن 1008 01:34:57,083 --> 01:34:58,750 ‫می‌خوای به خودم فکر کنم؟ 1009 01:35:02,416 --> 01:35:03,625 ‫یه نگاه بهم بکن 1010 01:35:03,708 --> 01:35:05,958 ‫من 25 سالمه پانچو 1011 01:35:06,916 --> 01:35:10,333 ‫هنوز زندگی نکردم. ‫هنوز هیچ کاری نکردم 1012 01:35:11,625 --> 01:35:15,250 ‫می‌خوام دوباره خواهر برادرهام رو ببینم 1013 01:35:15,333 --> 01:35:17,125 ‫مادرم رو، پدرم رو 1014 01:35:17,916 --> 01:35:19,291 ‫می‌خوام برقصم 1015 01:35:19,375 --> 01:35:21,333 ‫- نوما، تو اهل رقص نیستی ‫- می‌دونم 1016 01:35:23,041 --> 01:35:24,208 ‫ولی الان می‌خوام باشم 1017 01:35:25,333 --> 01:35:27,083 ‫می‌خوام همه‌کار بکنم پانچو 1018 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 ‫می‌خوام بخندم 1019 01:35:30,375 --> 01:35:33,000 ‫- می‌خوام گریه کنم ‫- خب بکن 1020 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 ‫- نمی‌تونم ‫- گریه کن 1021 01:35:35,750 --> 01:35:38,375 ‫یالا. زودباش گریه کن 1022 01:35:39,125 --> 01:35:40,166 ‫با من گریه کن 1023 01:35:41,083 --> 01:35:42,791 ‫می‌خند؟ 1024 01:35:44,458 --> 01:35:47,166 ‫باهام گریه کن. یالا. خالیش کن 1025 01:35:51,833 --> 01:35:53,125 ‫بدو دیگه اسکل 1026 01:35:54,958 --> 01:35:56,083 ‫بجنب 1027 01:36:21,625 --> 01:36:22,833 ‫ناندو! 1028 01:36:22,916 --> 01:36:23,958 ‫اینو ببین 1029 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 ‫- این چیه؟ ‫- ضدآبه 1030 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 ‫به کارمون میاد، نه؟ 1031 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 ‫یه سری لوله‌ها رو پوشونده بود 1032 01:36:36,791 --> 01:36:38,958 ‫- بازم هست؟ ‫- آره. زیاده 1033 01:36:39,041 --> 01:36:41,750 ‫دو، چهار... یک، سی 1034 01:36:53,250 --> 01:36:55,500 ‫نه! 1035 01:37:00,333 --> 01:37:07,083 ‫امروز، 29ام نوامبر سال 1972، ‫هنوز 17 بازمانده 1036 01:37:07,166 --> 01:37:11,166 ‫از هواپیمای اروگوئه‌ای که در کوهستان ‫سقوط کرد باقی مانده‌اند 1037 01:37:27,000 --> 01:37:28,041 ‫چی شد؟ 1038 01:37:29,875 --> 01:37:31,250 ‫رادیو کار نکرد 1039 01:37:32,625 --> 01:37:34,458 ‫ولی این پارچه رو پیدا کردیم 1040 01:37:35,208 --> 01:37:38,000 ‫- چی هست؟ ‫- ضدآبه 1041 01:37:39,125 --> 01:37:42,416 ‫- می‌تونیم جلیقه درست کنیم ‫- جلیقه نه، تین‌تین 1042 01:37:42,500 --> 01:37:43,791 ‫بیا کیسه خواب درست کنیم 1043 01:37:43,875 --> 01:37:47,750 ‫با کیسه خواب می‌تونیم شب رو دووم بیاریم. ‫پارچه‌ش کافیه 1044 01:37:49,291 --> 01:37:50,791 ‫یا می‌تونیم یه دونه بزرگ درست کنیم 1045 01:37:52,166 --> 01:37:53,625 ‫کِی قراره راه بیفتیم روبرتو؟ 1046 01:38:00,791 --> 01:38:01,791 ‫روبرتو 1047 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 ‫کِی؟ 1048 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 ‫هر وقت کیسه خواب آماده شد 1049 01:38:08,291 --> 01:38:10,375 ‫درحالی که 58 روز از ناپدید شدنِ... 1050 01:38:10,458 --> 01:38:14,416 ‫هواپیمای فرچیلد 571 نیروی هوایی اروگوئه 1051 01:38:14,500 --> 01:38:17,333 ‫با 40 مسافر و پنج عضو خدمه 1052 01:38:17,416 --> 01:38:20,666 ‫که قرار بود تیم راگبی باشگاه کریستیانز... 1053 01:38:20,750 --> 01:38:22,958 ‫و همراهانش را به شیلی ببرد 1054 01:38:23,041 --> 01:38:27,166 ‫نیروی هوایی محلی یک هواپیمای سی47 ‫را بطور خاص برای... 1055 01:38:27,250 --> 01:38:30,458 ‫ازسرگیری جستجو در رشته‌کوه آند ‫مجهز کرده است 1056 01:38:31,708 --> 01:38:35,250 ‫بیخیال روبرتو. ‫نمی‌تونیم برگردیم سر خونه اول 1057 01:38:35,750 --> 01:38:37,708 ‫گفتن دنبالمون می‌گردن 1058 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 ‫همون عقب‌مونده‌هایی که از بالا سرمون رد شدن ‫و ما رو ندیدن؟ 1059 01:38:41,375 --> 01:38:43,041 ‫اونا دنبال جسد می‌گردن 1060 01:38:43,125 --> 01:38:46,250 ‫- الان دو ماهه که مفقود شدیم ‫- دو ماه روبرتو 1061 01:38:46,333 --> 01:38:48,583 ‫هنوز بنظرت فکر می‌کنن ما زنده‌ایم؟ 1062 01:38:48,666 --> 01:38:51,291 ‫- خب هستیم ‫- زنده‌ایم؟ 1063 01:38:51,375 --> 01:38:54,416 ‫یه نگاه بهمون بنداز. اینو ببین 1064 01:38:55,000 --> 01:38:56,458 ‫این زنده بودن نیست 1065 01:38:56,541 --> 01:38:58,708 ‫فقط با دعا کردن زنده نمی‌مونیم‌ها 1066 01:38:59,208 --> 01:39:01,666 ‫پس می‌خوای از کوه بالا بری و تو این بخوابی؟ 1067 01:39:08,500 --> 01:39:10,041 ‫چیکار می‌کنی روبرتو؟ 1068 01:39:10,625 --> 01:39:12,916 ‫- وایسا ‫- روبرتو 1069 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 ‫خوشت نیومد؟ 1070 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 ‫بچه‌ها 1071 01:40:28,083 --> 01:40:29,625 ‫می‌خوام عکس بگیرم 1072 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 ‫تین‌تین اصرار داره عکس بگیره 1073 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 ‫انگار داره خاطرات سفری رو ثبت می‌کنه ‫که قراره بعدش برگرده خونه 1074 01:41:00,166 --> 01:41:01,958 ‫برام سواله این عکس‌ها برای کیه 1075 01:41:03,916 --> 01:41:04,916 ‫برای ما؟ 1076 01:41:05,500 --> 01:41:07,208 ‫لبخند بزن دیوث 1077 01:41:07,291 --> 01:41:08,958 ‫من که هیچوقت نمی‌بینمشون 1078 01:41:09,041 --> 01:41:10,666 ‫بیخیال. دیگه لبخند که می‌تونیم بزنیم 1079 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 ‫شاید برای خانواده‌هامونه 1080 01:41:15,833 --> 01:41:18,958 ‫یا برای افراد دیگه‌ای که الان ما رو به یاد میارن 1081 01:41:19,041 --> 01:41:22,000 ‫و به عکس‌های ما نگاه می‌کنن ‫که تو گذشته گرفته شدن 1082 01:41:22,083 --> 01:41:23,500 ‫کارلوس. منو ببین! 1083 01:41:24,541 --> 01:41:29,291 ‫و وقتی به عکس‌ها نگاه می‌کنن، ‫دوباره توی خیالشون زنده میشیم 1084 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 ‫چون از خودشون همون سوالاتی رو می‌پرسن ‫که ما می‌پرسیم 1085 01:41:36,958 --> 01:41:39,291 ‫«چه اتفاقی براشون افتاد؟» 1086 01:41:40,416 --> 01:41:43,000 ‫«چه اتفاقی برامون افتاد؟» 1087 01:41:45,791 --> 01:41:47,666 ‫کی‌ها روی اون کوه بودن؟ 1088 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 ‫ناندو 1089 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 ‫می‌خوام بدونی که اجازه دارین ‫از بدنم استفاده کنین 1090 01:41:59,333 --> 01:42:01,500 ‫مسخره‌بازی درنیار. این حرف رو نزن 1091 01:42:03,833 --> 01:42:05,666 ‫خودم می‌دونم که دیگه برنمی‌گردم 1092 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 ‫اینو نگو 1093 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 ‫حقیقته 1094 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 ‫ولی اشکالی نداره 1095 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 ‫چیزی نیست. من در آرامشم 1096 01:42:27,541 --> 01:42:29,583 ‫برای اتفاقی که تو راهه آماده‌ام 1097 01:42:31,666 --> 01:42:33,458 ‫جفتمون آماده‌ایم 1098 01:42:35,500 --> 01:42:40,666 ‫و خیلی خوشحالم که می‌دونم ‫که شما قراره نجات پیدا کنین 1099 01:42:44,500 --> 01:42:46,875 ‫این خیلی خوشحالم می‌کنه ناندو 1100 01:43:39,416 --> 01:43:40,583 ‫ممنون 1101 01:43:58,458 --> 01:43:59,875 ‫اسم من نوماست 1102 01:44:01,541 --> 01:44:04,833 ‫من در روز یازدهم نوامبر 1972 مُردم 1103 01:44:06,666 --> 01:44:07,916 ‫در خواب 1104 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 ‫[ هیچ عشقی بزرگ‌تر از این نیست ‫که جونت رو فدای دوستانت کنی ] 1105 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 ‫فردا میریم 1106 01:45:38,791 --> 01:45:40,000 ‫از پسش برمیایم 1107 01:45:40,875 --> 01:45:42,625 ‫- موفق باشی روبرتو ‫- ممنون 1108 01:45:42,708 --> 01:45:43,708 ‫- مراقبت کن ‫- تو هم 1109 01:45:43,791 --> 01:45:44,916 ‫ادامه بدید 1110 01:45:45,875 --> 01:45:47,916 ‫- به هر قیمتی ‫- دوست من 1111 01:45:48,541 --> 01:45:51,833 ‫- یکی دیگه ‫- مراقب باش 1112 01:45:59,375 --> 01:46:00,583 ‫کارلیتوس 1113 01:46:01,583 --> 01:46:02,583 ‫بله؟ 1114 01:46:04,250 --> 01:46:07,458 ‫می‌تونین از جسد مامانم و سوزی استفاده کنین. خب؟ 1115 01:46:08,625 --> 01:46:09,708 ‫بریم! 1116 01:46:09,791 --> 01:46:12,416 ‫- آره! ‫- شما می‌تونین! 1117 01:46:12,500 --> 01:46:14,166 ‫- شما می‌تونین! ‫- موفق باشین! 1118 01:46:14,750 --> 01:46:17,458 ‫یالا بچه‌ها! ‫اول دو طرف رو نگاه کنین بعد از خیابون رد شین 1119 01:46:17,541 --> 01:46:19,416 ‫ما رو هم یادتون نره! 1120 01:46:19,500 --> 01:46:22,208 ‫- ما منتظرتون هستیم! ‫- به زودی می‌بینیمتون! 1121 01:46:22,291 --> 01:46:24,666 ‫- شما می‌تونین! ‫- یالا بچه‌ها! 1122 01:46:49,000 --> 01:46:53,125 ‫«روز شصت و یکم» ‫[ حرکت به سمت غرب، شیلی ] 1123 01:47:10,250 --> 01:47:11,750 ‫ناندو! 1124 01:47:11,833 --> 01:47:15,000 ‫باید یه برآمدگی پیدا کنیم ‫که کیسه خواب رو روش بذاریم! 1125 01:47:16,291 --> 01:47:18,208 ‫باید یکم دیگه بریم بالا! 1126 01:47:18,291 --> 01:47:20,458 ‫نمی‌رسیم اون بالا! 1127 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 ‫من وسط می‌مونم 1128 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 ‫خیلی زیباست 1129 01:50:10,541 --> 01:50:12,166 ‫چه حیف که مُردیم 1130 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 ‫من برنمی‌گردم 1131 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 ‫کوه‌های آند باید یه جایی بالاخره تموم شن. ‫برف هم همینطور 1132 01:50:22,875 --> 01:50:24,750 ‫دریا درست اون پشته 1133 01:50:26,250 --> 01:50:28,708 ‫- تمومی نداره ‫- ببین الان کجاییم روبرتو 1134 01:50:30,000 --> 01:50:31,416 ‫بعد از این همه راهی که اومدیم 1135 01:50:33,291 --> 01:50:34,750 ‫دیگه خیلی نزدیکیم. نگاه کن 1136 01:50:36,291 --> 01:50:39,875 ‫فقط باید از دره رد بشیم. ‫چقدر ممکنه طول بکشه؟ 1137 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 ‫ده دوازده روز؟ 1138 01:50:44,416 --> 01:50:46,250 ‫فقط برای یه هفته غذای کافی داریم 1139 01:50:47,500 --> 01:50:48,958 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1140 01:50:49,791 --> 01:50:51,041 ‫با من راه بیای... 1141 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 ‫یا تو هواپیما منتظر بمونی؟ 1142 01:50:57,833 --> 01:50:59,416 ‫ازم می‌خوای باهات بمیرم 1143 01:50:59,500 --> 01:51:01,375 ‫ازت می‌خوام باهام بیای 1144 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 ‫نگاه کن. اونجا رو ببین. ‫اون دو تا قله رو می‌بینی؟ 1145 01:51:06,083 --> 01:51:08,500 ‫وسطش، مثل یه جفت ممه 1146 01:51:09,875 --> 01:51:11,250 ‫اونجا هیچ برفی نیست 1147 01:51:12,791 --> 01:51:15,166 ‫می‌بینیش؟ اون شیلی‌ـه 1148 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 ‫می‌بینیش؟ 1149 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 ‫می‌بینم 1150 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 ‫مرسی 1151 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 ‫مراقب باش 1152 01:51:40,500 --> 01:51:44,083 ‫ناندو و روبرتو ادامه دادن به سمت غرب 1153 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 ‫توافق کردیم که من برگردم ‫که غذای بیشتری براشون بمونه 1154 01:51:52,833 --> 01:51:55,291 ‫از اون بالا میشه یه سری تیغه‌های کم‌ارتفاع‌تر رو دید 1155 01:51:55,375 --> 01:51:57,458 ‫بنظر میاد یه رنگ قهوه‌ای‌طوری دارن 1156 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 ‫انگار دیگه اونجا برف نیست 1157 01:52:05,416 --> 01:52:07,750 ‫بچه‌ها صحیح و سالمن. ‫عالی دارن جلو میرن 1158 01:52:07,833 --> 01:52:09,916 ‫برای ده روز اینا هم غذای کافی دارن 1159 01:52:10,916 --> 01:52:12,416 ‫هیچی جلودارشون نیست 1160 01:53:42,708 --> 01:53:43,708 ‫دره‌ست 1161 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 ‫روبرتو! 1162 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 ‫روبرتو! 1163 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 ‫ناندو! 1164 01:55:57,750 --> 01:55:59,291 ‫هی! هی! 1165 01:55:59,375 --> 01:56:00,875 ‫هی! کمکمون کن لطفا! 1166 01:56:01,625 --> 01:56:04,125 ‫از هواپیمایی اومدیم که تو کوهستان سقوط کرده! 1167 01:56:04,208 --> 01:56:07,333 ‫- هی! هی! ‫- کمک! داریم از گشنگی می‌میریم! 1168 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 ‫[ خدمات نجات هوایی ] 1169 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 ‫[ از هواپیمایی اومدم ] 1170 01:56:26,875 --> 01:56:29,791 ‫از هواپیمایی اومدم که تو کوهستان سقوط کرده 1171 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 ‫اروگوئه‌ای هستم 1172 01:56:33,625 --> 01:56:36,125 ‫ده روزه که داریم تو برف راه میریم 1173 01:56:36,208 --> 01:56:39,083 ‫14 نفر مجروح و آواره تو هواپیمان 1174 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 ‫باید سریع از اینجا بریم، ‫اما نمی‌دونیم چطور 1175 01:56:43,000 --> 01:56:44,125 ‫از سان‌فرناندو تماس گرفتن 1176 01:56:44,208 --> 01:56:46,666 ‫غذایی نداریم 1177 01:56:47,166 --> 01:56:48,541 ‫دیگه جونی برامون نمونده 1178 01:56:49,541 --> 01:56:52,261 ‫- کِی میاین دنبالمون؟ ‫- «کِی میاین دنبالمون؟» 1179 01:56:52,333 --> 01:56:55,041 ‫لطفا. دیگه نمی‌تونیم راه بریم 1180 01:56:55,125 --> 01:56:56,125 ‫ما کجاییم؟ 1181 01:57:01,250 --> 01:57:02,958 ‫از سان‌فرناندو تماس گرفتن 1182 01:57:52,291 --> 01:57:54,208 ‫- یالا ‫- دوربین حاضره؟ 1183 01:57:54,291 --> 01:57:56,291 ‫- آماده شو ‫- بیاین با اینا حرف بزنیم 1184 01:58:31,125 --> 01:58:33,500 ‫خانم‌ها و آقایان، این برنامه را متوقف می‌کنیم 1185 01:58:33,583 --> 01:58:37,166 ‫تا اطلاعات جدیدی را در مورد خبرِ ‫چند دقیقه پیش به عرضتان برسانیم 1186 01:58:37,250 --> 01:58:39,583 ‫نام دو بازمانده جوانِ هواپیمای اروگوئه‌ای 1187 01:58:39,666 --> 01:58:43,833 ‫که 71 روز پیش در رشته‌کوه آند سقوط کردند ‫به دستمان رسیده 1188 01:58:43,916 --> 01:58:48,250 ‫نامشان روبرتو کانیسا و فرناندو پارادو است 1189 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 ‫نیروی هوایی شیلی 1190 01:58:53,250 --> 01:58:58,333 ‫«روز هفتاد و یکم» ‫[ 22ام دسامبر سال 1972 ] 1191 01:59:08,625 --> 01:59:10,791 ‫بدش. بدش من 1192 01:59:28,416 --> 01:59:30,708 ‫خوشگل شدی، ها؟ 1193 01:59:45,583 --> 01:59:47,375 ‫با اینا چیکار کنیم؟ 1194 02:00:40,708 --> 02:00:42,291 ‫بسیارخب دوستان 1195 02:00:42,375 --> 02:00:44,875 ‫الان می‌خوام اسم پسرها رو بهتون بگم 1196 02:00:44,958 --> 02:00:46,583 ‫- صدامو دارید؟ ‫- بلند و واضح 1197 02:00:46,666 --> 02:00:48,916 ‫فقط لطفا هر اسم رو دو بار بگید 1198 02:00:50,083 --> 02:00:51,666 ‫هر اسم دو بار 1199 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 ‫روبرتو کانیسا 1200 02:00:57,833 --> 02:00:59,333 ‫روبرتو کانیسا 1201 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 ‫گوستاوو سربینو 1202 02:01:02,416 --> 02:01:03,416 ‫گوستاوو سربینو 1203 02:01:04,625 --> 02:01:06,000 ‫ادواردو استراوچ 1204 02:01:07,166 --> 02:01:08,333 ‫ادواردو استراوچ 1205 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 ‫آلوارو مانجینو 1206 02:01:11,500 --> 02:01:13,041 ‫آلوارو مانجینو 1207 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 ‫فرناندو پارادو 1208 02:01:16,208 --> 02:01:17,250 ‫فرناندو پارادو 1209 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 ‫آنتونیو ویسینتین 1210 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 ‫آنتونیو ویسینتین 1211 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 ‫پدرو آلگورتا 1212 02:01:26,625 --> 02:01:27,875 ‫پدرو آلگورتا 1213 02:01:28,375 --> 02:01:29,875 ‫آلفردو دلگادو 1214 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 ‫آلفردو دلگادو 1215 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 ‫روی هارلی 1216 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 ‫روی هارلی 1217 02:01:36,375 --> 02:01:38,208 ‫خوزه لوییس اینسیارته 1218 02:01:38,291 --> 02:01:39,583 ‫خوزه لوییس اینسیارته 1219 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 ‫رامون سابیا 1220 02:01:42,958 --> 02:01:44,583 ‫رامون سابیا 1221 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 ‫خاویر متول 1222 02:01:47,166 --> 02:01:48,500 ‫خاویر متول 1223 02:01:50,125 --> 02:01:52,958 ‫کارلیتوس میگل پائس، پسرم 1224 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 ‫کارلیتوس میگل پائس، پسرم 1225 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 ‫روبرتو فرانسوآ 1226 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 ‫روبرتو فرانسوآ 1227 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 ‫دنیل فرناندز 1228 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 ‫دنیل فرناندز 1229 02:02:11,500 --> 02:02:12,708 ‫آدولفو استراوچ 1230 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 ‫آدولفو استراوچ 1231 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 ‫اوناهاشن! اوناهاش! 1232 02:02:29,208 --> 02:02:30,791 ‫همه‌شون هستن! 1233 02:02:30,875 --> 02:02:32,541 ‫همه‌شونن! هی! 1234 02:03:01,250 --> 02:03:03,166 ‫یالا! بریم! 1235 02:03:03,250 --> 02:03:04,625 ‫بریم! 1236 02:03:09,916 --> 02:03:11,583 ‫داریم میریم خونه! 1237 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 ‫پاشو روی! پاشو پسر! 1238 02:03:33,583 --> 02:03:37,375 ‫- یالا گوستاوو! ‫- هی! اونو نیار! ولش کن! 1239 02:03:37,458 --> 02:03:40,166 ‫- یعنی چی؟ ‫- نیارش تو 1240 02:03:41,666 --> 02:03:43,166 ‫وایسا! وایسا! 1241 02:03:43,250 --> 02:03:45,833 ‫- گوستاوو، بیا بریم! ‫- نه! بدون چمدونم نمیام! 1242 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 ‫- نه! ‫- سوار شو! سوار شو! چیکار می‌کنی؟ 1243 02:03:48,125 --> 02:03:49,958 ‫باشه بابا، بیارش تو 1244 02:03:50,041 --> 02:03:51,750 ‫- بیارش! ‫- سوار شو! بجنب! 1245 02:03:51,833 --> 02:03:53,791 ‫یالا! یالا! 1246 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 ‫یالا! 1247 02:04:54,125 --> 02:04:57,500 ‫در روز 22ام دسامبر 1972 1248 02:04:57,583 --> 02:05:01,375 ‫16 بازمانده از رشته‌کوه آند برگشتن 1249 02:05:04,125 --> 02:05:06,083 ‫امروز صدای من صدای اونهاست 1250 02:05:08,583 --> 02:05:10,958 ‫اینکه تک تکمون چه نقش مهمی داشتیم 1251 02:05:13,500 --> 02:05:16,708 ‫این داستان ماست 1252 02:05:24,083 --> 02:05:25,166 ‫مامان! 1253 02:05:34,708 --> 02:05:36,083 ‫معجزه‌ست 1254 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 ‫- این معجزه‌ست ‫- چه معجزه‌ای مامان؟ 1255 02:05:39,916 --> 02:05:41,333 ‫چه معجزه‌ای؟ 1256 02:06:04,375 --> 02:06:06,833 ‫بازگشت به وطن شوکه‌کننده‌ست 1257 02:06:09,208 --> 02:06:10,958 ‫این جمعیت اینجا چیکار می‌کنه؟ 1258 02:06:14,458 --> 02:06:19,041 ‫می‌خوان به دوستای من نزدیک بشن. ‫لمسشون کنن، همه‌چی رو بدونن 1259 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 ‫بگن «تو کوه چه اتفاقی افتاد؟» 1260 02:06:25,458 --> 02:06:28,000 ‫موفق شدیم! ممنونم! 1261 02:06:28,083 --> 02:06:29,458 ‫ممنون! 1262 02:06:29,541 --> 02:06:33,208 ‫روزنامه‌نگارها می‌خوان بدونن، ‫با اون دوربین‌ها و میکروفون‌هاشون 1263 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 ‫دکترها می‌خوان بدونن، ‫با معاینه‌ها و ابزارشون 1264 02:06:47,541 --> 02:06:49,166 ‫چی می‌بینن؟ 1265 02:06:55,625 --> 02:06:58,041 ‫از لباس‌های کثیفشون می‌ترسن 1266 02:07:00,916 --> 02:07:03,666 ‫از بدن‌های استخونی‌شون ‫که تو آفتاب سوخته 1267 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 ‫چرک روی پوستشون 1268 02:07:37,541 --> 02:07:38,791 ‫ناندو! 1269 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 ‫روزنامه‌ها از قهرمانان آند حرف می‌زنن 1270 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 ‫همونایی که از مرگ برگشتن ‫تا برن به آغوش پدرشون... 1271 02:07:53,583 --> 02:07:54,875 ‫مادرشون... 1272 02:07:55,458 --> 02:07:58,625 ‫شبیه پیرمردها شدی 1273 02:08:00,416 --> 02:08:03,041 ‫دوست‌دخترشون 1274 02:08:08,250 --> 02:08:10,666 ‫و بچه‌هاشون 1275 02:08:33,125 --> 02:08:35,291 ‫اما اونا حس قهرمان بودن ندارن 1276 02:08:38,041 --> 02:08:42,500 ‫چون مثل ما مرده بودن، ‫ولی فقط اونا تونستن برگردن خونه 1277 02:09:08,083 --> 02:09:09,958 ‫حالا وقتی ما رو به یاد میارن 1278 02:09:10,833 --> 02:09:14,291 ‫از خودشون می‌پرسن ‫«چرا نشد همه‌مون برگردیم؟» 1279 02:09:16,416 --> 02:09:17,875 ‫معنیش چیه؟ 1280 02:09:22,916 --> 02:09:24,958 ‫اینو باید خودتون متوجه بشید 1281 02:09:29,083 --> 02:09:31,083 ‫چون جوابش تو وجود شماست 1282 02:09:40,375 --> 02:09:42,375 ‫به مراقبت از همدیگه ادامه بدید 1283 02:09:44,791 --> 02:09:47,541 ‫و به همه بگید توی کوه چیکار کردیم 1284 02:09:54,041 --> 02:10:00,583 ‫« جـامـعـه بــرف » 1285 02:10:29,125 --> 02:10:36,166 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی » ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 1286 02:10:36,167 --> 02:10:43,167 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.