1
00:00:20,850 --> 00:00:22,270
Finally, I'm almost there...
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,830
The birth of the urban legend, the "Youkai Boy, GeGeGe no Kitaro."
3
00:00:25,830 --> 00:00:27,830
Here, I'll unravel its mystery!
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,450
Huh?
5
00:00:34,320 --> 00:00:36,200
You should turn back, sir.
6
00:00:44,670 --> 00:00:47,330
I don't know what might happen past this point.
7
00:00:47,460 --> 00:00:49,210
H-hey, Kitaro!
8
00:00:49,210 --> 00:00:51,300
If you could give me some comments…
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,090
I gave you a warning.
10
00:00:57,530 --> 00:01:00,350
"Nagura..."
11
00:00:57,930 --> 00:00:59,930
"Nagura...?"
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,310
Pushy reporter, huh?
13
00:01:03,640 --> 00:01:05,100
Mom...
14
00:01:08,560 --> 00:01:09,340
What is it?
15
00:01:09,340 --> 00:01:10,980
We're almost there.
16
00:01:10,980 --> 00:01:11,940
So we are...
17
00:01:12,070 --> 00:01:15,240
70 years later, the time has come, hmm?
18
00:01:15,780 --> 00:01:19,330
I wonder if he's come here today, too.
19
00:01:19,870 --> 00:01:21,910
With my publication getting discontinued,
20
00:01:22,240 --> 00:01:24,250
this is my last chance to get this story!
21
00:01:28,960 --> 00:01:31,750
A deserted village? This deep in the mountains?
22
00:01:38,470 --> 00:01:40,510
I-isn't this interesting?
23
00:01:42,600 --> 00:01:43,680
Kitaro~!
24
00:02:02,370 --> 00:02:03,540
Kitaro?!
25
00:02:24,180 --> 00:02:26,640
Ouch…
26
00:02:25,640 --> 00:02:26,680
Help me…
27
00:02:28,140 --> 00:02:30,270
Help me!
28
00:02:37,780 --> 00:02:40,320
Hellooo~
29
00:02:41,160 --> 00:02:42,620
This is...?
30
00:02:49,870 --> 00:02:52,170
What is this place?
31
00:02:59,720 --> 00:03:01,930
It hurts, it hurts...
32
00:03:02,050 --> 00:03:03,220
Help me!
33
00:03:15,110 --> 00:03:18,440
Th-the head of the family is...!
34
00:03:21,510 --> 00:03:25,830
1
9
5
6
•
T
o
k
y
o
35
00:03:24,160 --> 00:03:25,830
"Imperial
Blood
Bank"
36
00:03:29,750 --> 00:03:31,960
What? Old Ryuuga Tokisada?!
37
00:03:32,420 --> 00:03:34,840
This still isn't public, right?
38
00:03:35,090 --> 00:03:36,590
Yes, understood!
39
00:03:44,140 --> 00:03:44,850
Be right back.
40
00:03:48,270 --> 00:03:49,640
The Ryuuga family...
41
00:03:49,770 --> 00:03:53,810
Whoever becomes the head of the family is guaranteed to seize tremendous power.
42
00:03:54,360 --> 00:03:57,320
It'll be a fierce competition over the family property.
43
00:03:58,820 --> 00:04:01,650
The new head ought to be someone close to us, right?
44
00:04:01,780 --> 00:04:03,410
Who do you think it will be?
45
00:04:03,530 --> 00:04:06,280
I would hope it's Katsunori of Ryuuga Pharmaceutical,
however...
46
00:04:06,410 --> 00:04:08,330
...he married into the family.
47
00:04:08,450 --> 00:04:09,660
It's Katsunori.
48
00:04:09,790 --> 00:04:12,460
Mizuki! D-don't be so rude!
49
00:04:12,710 --> 00:04:15,670
Supposedly the eldest son, Tokimaro, has severe health problems,
50
00:04:15,670 --> 00:04:17,630
and hasn't been seen in public for years.
51
00:04:17,750 --> 00:04:19,960
Old Tokisada put a lot of trust in Katsunori,
52
00:04:20,090 --> 00:04:22,760
and word is, he's unofficially locked in as the successor.
53
00:04:23,050 --> 00:04:26,300
That's right, you're in charge of our dealings with Ryuuga Pharmaceutical...
54
00:04:26,430 --> 00:04:28,890
I have good standing with President Katsunori.
55
00:04:29,470 --> 00:04:31,020
Please, let me go.
56
00:04:31,140 --> 00:04:32,980
I'm certain he'll be made head of the family.
57
00:04:33,310 --> 00:04:36,440
But, you know, the Ryuuga family estate is located in...
58
00:04:36,440 --> 00:04:37,860
Nagura village.
59
00:04:38,150 --> 00:04:40,990
President Katsunori told me at a dinner party.
60
00:04:41,110 --> 00:04:43,070
H-have you been before?
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,650
Nah, not that far.
62
00:04:45,280 --> 00:04:48,450
If I board the overnight train, I should be there about noon tomorrow.
63
00:04:48,580 --> 00:04:49,620
Please, let me go.
64
00:04:53,830 --> 00:04:54,870
That's fine.
65
00:04:55,000 --> 00:04:57,540
I suppose I'm entrusting you with the future of our company.
66
00:04:57,670 --> 00:04:59,000
Thank you, sir.
67
00:05:00,170 --> 00:05:01,510
By the way...
68
00:05:01,710 --> 00:05:04,680
About the Ryuugas... there's "that" matter...
69
00:05:10,510 --> 00:05:12,390
I'll be sure to investigate.
70
00:05:12,520 --> 00:05:14,020
Good. Get going.
71
00:05:16,940 --> 00:05:19,230
President, that village is...
72
00:05:21,400 --> 00:05:24,780
I know, so let's hope he makes it back safe.
73
00:05:45,220 --> 00:05:49,260
Feels like I'm nothing but an expendable pawn to the director and section chief.
74
00:05:49,800 --> 00:05:52,510
With Ryuuga Pharmaceutical's
achievements in the Pacific War,
75
00:05:52,640 --> 00:05:55,100
their reputation has spread all the way to Russia and China.
76
00:05:55,560 --> 00:05:59,150
Old Tokisada is the man standing
directly in the middle of that success story,
77
00:05:59,270 --> 00:06:01,900
and the driving force is "that" matter.
78
00:06:02,520 --> 00:06:04,940
The Ryuuga family is shrouded in mystery,
79
00:06:05,190 --> 00:06:08,490
but thanks to that,
if there's any way I can manage to worm my way in,
80
00:06:08,610 --> 00:06:10,740
I'm sure to make a higher position at the company.
81
00:06:10,870 --> 00:06:12,990
An executive chair is all but guaranteed.
82
00:06:13,490 --> 00:06:15,950
I'll work my way up before they can throw me away!
83
00:06:25,260 --> 00:06:28,260
Sir, the faces of death have come out.
84
00:06:33,100 --> 00:06:35,720
Hell lies ahead beyond this point.
85
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
I can see it.
86
00:06:40,230 --> 00:06:42,400
I can see things that can't be seen.
87
00:06:45,110 --> 00:06:47,650
Hey, you're talking in your sleep, old man.
88
00:06:50,450 --> 00:06:51,870
Really, look.
89
00:06:51,990 --> 00:06:53,530
In the darkness behind you...
90
00:06:53,660 --> 00:06:56,080
Their spirits are haunting you.
91
00:07:01,710 --> 00:07:02,840
Ach-!
92
00:07:15,680 --> 00:07:16,970
Impossible...
93
00:07:24,480 --> 00:07:27,610
You're a strange customer, you know.
94
00:07:33,240 --> 00:07:35,660
Going all the way to a village that far out in the mountains...
95
00:07:35,780 --> 00:07:39,040
Even the people out here don't go in that direction.
96
00:07:39,710 --> 00:07:43,210
You can't survive by just doing what everyone else does.
97
00:07:43,330 --> 00:07:44,540
Survive?
98
00:07:50,550 --> 00:07:52,180
I don't want to die...
99
00:07:52,550 --> 00:07:54,510
There were a shameful amount of survivors.
100
00:07:54,640 --> 00:07:55,470
What the hell?!
101
00:07:55,850 --> 00:07:58,430
Are those cowards just afraid to die?!
102
00:07:58,560 --> 00:08:02,440
We've already reported them as honorable deaths, so their lives are worthless.
103
00:08:02,560 --> 00:08:04,730
Send them out on another assault!
104
00:08:08,530 --> 00:08:11,740
Nagura village is on the other side of this tunnel.
105
00:08:19,010 --> 00:08:22,910
"Nagura Tunnel"
106
00:10:20,370 --> 00:10:21,700
That's...
107
00:10:31,840 --> 00:10:33,340
Need some help?
108
00:10:34,000 --> 00:10:36,720
Looks like the strap on your geta is broken, right?
109
00:10:36,840 --> 00:10:39,180
That's no good. Let me take a look at it.
110
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
I can fix it up.
111
00:10:40,640 --> 00:10:41,760
But...
112
00:10:41,890 --> 00:10:42,930
Here.
113
00:10:43,180 --> 00:10:45,270
Um... I don't want to trouble you...
114
00:10:45,640 --> 00:10:47,140
I came from Tokyo,
115
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
I'm a businessman here to meet with Ryuuga Pharmaceutical on official terms.
116
00:10:52,690 --> 00:10:53,860
From Tokyo...
117
00:10:54,190 --> 00:10:55,230
Here.
118
00:10:56,940 --> 00:10:59,530
That looks uncomfortable. Please, hold onto my shoulder
119
00:10:59,530 --> 00:11:01,820
and let your foot rest right here for just a moment.
120
00:11:02,820 --> 00:11:04,200
Pardon me.
121
00:11:21,050 --> 00:11:22,720
How does it feel?
122
00:11:23,050 --> 00:11:24,430
It seems alright now.
123
00:11:24,550 --> 00:11:25,930
Sayo~!
124
00:11:26,350 --> 00:11:27,680
Toki!
125
00:11:29,350 --> 00:11:30,730
You really surprised me!
126
00:11:30,850 --> 00:11:32,520
Is it okay for you to be out here?
127
00:11:35,900 --> 00:11:37,940
Mister, you're an outsider, right?
128
00:11:38,360 --> 00:11:39,280
Outsider?
129
00:11:39,400 --> 00:11:40,110
Toki!
130
00:11:40,240 --> 00:11:41,280
Everyone was saying so,
131
00:11:41,410 --> 00:11:43,570
that "an outsider came into the village."
132
00:11:43,780 --> 00:11:45,910
Hey, where did you come from?
133
00:11:46,660 --> 00:11:47,740
Right...
134
00:11:48,120 --> 00:11:49,790
My name's Mizuki.
135
00:11:49,910 --> 00:11:51,080
I came here from Tokyo.
136
00:11:51,210 --> 00:11:53,250
Tokyo?! No way!
137
00:11:53,580 --> 00:11:56,130
So then, do you ever go see Kawakami's games?
138
00:11:56,420 --> 00:11:58,960
Toki, let's not overwhelm our visitor.
139
00:11:59,090 --> 00:12:02,260
If you get too excited, you'll tire yourself out again.
140
00:12:02,380 --> 00:12:04,720
Aww, but I feel okay...
141
00:12:04,850 --> 00:12:07,720
I'll be staying in the village for some time,
142
00:12:07,720 --> 00:12:09,680
so we'll have the chance to talk about a lot more.
143
00:12:09,810 --> 00:12:11,600
Like Kawakami hitting his 2,000th ball.
144
00:12:11,730 --> 00:12:12,560
Really?!
145
00:12:12,690 --> 00:12:13,650
Yep.
146
00:12:13,770 --> 00:12:15,230
Sayo... Miss.
147
00:12:15,360 --> 00:12:16,190
Yes?
148
00:12:16,310 --> 00:12:18,570
Which way is the Ryuuga estate?
149
00:12:18,690 --> 00:12:20,940
You'll get there if you go straight down this road.
150
00:12:21,070 --> 00:12:22,400
Great, thanks.
151
00:12:23,110 --> 00:12:24,570
Later, young man.
152
00:12:25,030 --> 00:12:26,120
Yeah.
153
00:12:27,240 --> 00:12:30,000
Sayo, we'll speak again soon.
154
00:12:30,120 --> 00:12:32,460
Yes, Mizuki, sir.
155
00:13:03,610 --> 00:13:05,490
Would you state your business here?
156
00:13:14,790 --> 00:13:18,670
M-My name is Mizuki, from Imperial Blood Bank.
157
00:13:18,790 --> 00:13:21,090
I have business with Mr. Katsunori Ryuuga...
158
00:13:20,590 --> 00:13:21,960
--Mizuki?
159
00:13:22,090 --> 00:13:24,090
Oh! It's really you?!
160
00:13:24,220 --> 00:13:25,510
President!
161
00:13:30,010 --> 00:13:31,350
It's been a long time,
162
00:13:31,470 --> 00:13:33,600
I'm sorry we're speaking under such circumstances.
163
00:13:33,730 --> 00:13:35,600
You really dashed here in a jiffy, huh?
164
00:13:36,350 --> 00:13:38,230
Come on in! Please!
165
00:13:38,360 --> 00:13:39,560
Sorry to be a burden.
166
00:13:42,280 --> 00:13:44,780
It must've been a hassle, trekking all the way out here.
167
00:13:44,900 --> 00:13:49,370
I couldn't stay behind and miss you becoming the head of the family, President.
168
00:13:50,950 --> 00:13:52,950
Right to the chase, huh?
169
00:13:53,200 --> 00:13:56,000
But I can't say I don't like the sound of that.
170
00:13:56,750 --> 00:13:57,620
Hey, you,
171
00:13:57,750 --> 00:14:00,420
show this gentleman to his room later.
172
00:14:00,540 --> 00:14:03,670
Y-yes... but, aren't we full up tonight?
173
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
I said, show him a damn room.
174
00:14:05,880 --> 00:14:07,340
I'm trusting you.
175
00:14:08,010 --> 00:14:09,340
Full up?
176
00:14:09,680 --> 00:14:11,890
The Ryuuga family has particular customs.
177
00:14:12,010 --> 00:14:17,060
Seems everyone shut themselves away last night so the funeral today could be a pure ceremony.
178
00:14:17,350 --> 00:14:21,520
Villages out in the sticks like this one
are steeped in superstition.
179
00:14:21,770 --> 00:14:23,400
You saw on your way in, right?
180
00:14:23,730 --> 00:14:25,490
That shrine up in the hills.
181
00:14:25,740 --> 00:14:29,950
For ages, heads of the Ryuuga family have also played the role of a Shinto priest there.
182
00:14:30,070 --> 00:14:31,320
Including Tokisada?
183
00:14:31,580 --> 00:14:34,290
It seems all mysterious, the way they worship in their culture,
184
00:14:34,410 --> 00:14:36,540
but they're nothing but weird rituals.
185
00:14:36,870 --> 00:14:40,290
Speaking candidly, this place is not my cup of tea.
186
00:14:54,060 --> 00:14:56,270
Don't be so reserved. Come on in.
187
00:14:56,390 --> 00:14:57,430
Yes!
188
00:15:21,330 --> 00:15:23,500
Who is this unfamiliar face?
189
00:15:24,130 --> 00:15:25,670
My guest.
190
00:15:25,800 --> 00:15:28,090
He's an observer from Tokyo.
191
00:15:31,430 --> 00:15:33,970
Mizuki, from Imperial Blood Bank, ma'am.
192
00:15:34,800 --> 00:15:38,140
Coming all the way here without giving your intrusion a second thought...
193
00:15:38,140 --> 00:15:41,270
He certainly seems like someone you would work with.
194
00:15:44,190 --> 00:15:46,360
I understand this is very rude,
195
00:15:46,480 --> 00:15:48,530
but I couldn't just stand by.
196
00:15:48,650 --> 00:15:50,200
I understand your pain.
197
00:15:50,490 --> 00:15:52,200
You understand?
198
00:15:52,320 --> 00:15:54,200
Did I hear you correctly?
199
00:15:54,320 --> 00:15:56,910
We're here mourning the loss of our beloved father!
200
00:15:56,990 --> 00:15:58,120
Of course.
201
00:15:58,750 --> 00:16:00,460
That's President Katsunori's wife,
202
00:16:00,580 --> 00:16:03,000
Tokisada's eldest daughter, Otome.
203
00:16:03,120 --> 00:16:05,340
Hey, let's get started already.
204
00:16:05,460 --> 00:16:07,380
My legs are falling asleep~
205
00:16:07,500 --> 00:16:08,340
Hinoe!
206
00:16:08,800 --> 00:16:10,050
Second daughter, Hinoe.
207
00:16:10,510 --> 00:16:12,510
The photo gives a very different impression.
208
00:16:12,840 --> 00:16:15,850
I heard she eloped in her youth, only to end up coming right back.
209
00:16:17,310 --> 00:16:18,850
I'm sorry we're late.
210
00:16:21,430 --> 00:16:22,600
Mister!
211
00:16:25,940 --> 00:16:27,980
Oho~ You've already met?
212
00:16:28,110 --> 00:16:29,700
Be careful~
213
00:16:30,780 --> 00:16:31,820
Mom!
214
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Sit, quickly.
215
00:16:38,200 --> 00:16:42,710
Tokiya's mother, the third daughter, Toshiko, married the mayor of the village and took on his name.
216
00:16:42,710 --> 00:16:46,420
So that means the man next to her is the mayor, Osada!
217
00:16:48,670 --> 00:16:50,590
Is anyone not present?
218
00:16:50,710 --> 00:16:52,050
Our brother, Tokimaro.
219
00:16:52,340 --> 00:16:53,590
Tokimaro...?
220
00:16:54,470 --> 00:16:56,850
Wait, Tokimaro?! He's not bedridden?!
221
00:17:19,370 --> 00:17:20,620
What the hell?
222
00:17:20,740 --> 00:17:22,410
Did I just hear a bad rumor?
223
00:17:22,540 --> 00:17:23,580
President!
224
00:17:24,370 --> 00:17:26,620
Well then, doctor, if you would.
225
00:17:26,920 --> 00:17:27,790
Yes.
226
00:17:27,920 --> 00:17:31,210
Then hereafter, I shall carry out the last wishes of Mr. Ryuuga Tokisada,
227
00:17:31,340 --> 00:17:35,970
in naming who will be the new head of the Ryuuga family.
228
00:17:38,010 --> 00:17:40,680
"As dictated by the present head, Ryuuga Tokisada,"
229
00:17:40,810 --> 00:17:43,770
"I declare this to all of my descendants,"
230
00:17:43,980 --> 00:17:48,400
"First, the one who will follow in my footsteps as the new head of the Ryuuga family,"
231
00:17:54,440 --> 00:17:56,950
"I name my first son, Tokimaro."
232
00:17:59,450 --> 00:18:02,790
"Second, as for Tokimaro's son-in-law, Osada Tokiya,"
233
00:18:02,910 --> 00:18:05,540
"upon Tokiya's coming of age, he will be Tokimaro's replacement,"
234
00:18:05,660 --> 00:18:09,000
"and Tokiya shall take the seat as the head of the family."
235
00:18:09,130 --> 00:18:09,940
Me?
236
00:18:09,940 --> 00:18:10,830
Tokiya!
237
00:18:11,130 --> 00:18:14,920
"Third, Ryuuga Pharmaceutical's president, Katsunori, will remain in his role."
238
00:18:15,050 --> 00:18:17,220
“However, regarding his wife, Otome, as the chairman,”
239
00:18:17,340 --> 00:18:20,850
"final say in all decisions regarding company policy..."
240
00:18:20,970 --> 00:18:22,680
“shall be held by Otome.”
241
00:18:25,560 --> 00:18:26,480
That is all.
242
00:18:27,020 --> 00:18:28,310
That's all?!
243
00:18:28,440 --> 00:18:30,560
Th-there's no way! You're joking!
244
00:18:30,690 --> 00:18:34,530
I helped build up the Ryuuga name so much, all that to end up here!
245
00:18:34,650 --> 00:18:37,740
He told me he was entrusting everything to me after he died!
246
00:18:39,740 --> 00:18:42,700
So you actually took Father at his word.
247
00:18:43,160 --> 00:18:45,370
Gimme that! It's gotta be a forgery!
248
00:18:45,660 --> 00:18:47,120
Wh-what are you doing?!
249
00:18:47,410 --> 00:18:48,620
Forget about that, wh-
250
00:18:49,520 --> 00:18:50,960
...what about my take?
251
00:18:50,960 --> 00:18:52,340
What about our branch?
252
00:18:52,590 --> 00:18:55,050
We don't get anything, either?
253
00:19:00,010 --> 00:19:00,940
Outta the way!
254
00:19:01,450 --> 00:19:02,300
Dick!
255
00:19:08,770 --> 00:19:10,020
Sayo.
256
00:19:10,140 --> 00:19:10,980
Mizuki, sir.
257
00:19:13,110 --> 00:19:14,520
Please, help.
258
00:19:16,860 --> 00:19:20,030
Of course, I'm on President Katsunori's side here.
259
00:19:22,950 --> 00:19:24,240
Huh?
260
00:19:25,450 --> 00:19:27,450
Papa...
261
00:19:33,540 --> 00:19:37,840
I am... I'm going to be so lonely...
262
00:19:38,050 --> 00:19:41,470
If Papa's gone, I...
263
00:19:41,590 --> 00:19:43,550
I...
264
00:19:48,560 --> 00:19:51,900
Papaaa~!
265
00:20:32,440 --> 00:20:36,110
May the members of the family resume their confinement.
266
00:20:38,070 --> 00:20:39,230
Brother!
267
00:20:40,400 --> 00:20:42,820
Just now, what was that?
268
00:20:43,280 --> 00:20:45,780
You aren't fit for this at all, are you?
269
00:20:45,950 --> 00:20:50,120
Since I am now fully devoted to following Papa's disciplines,
270
00:20:50,240 --> 00:20:52,000
I am not permitted to take a wife.
271
00:20:52,120 --> 00:20:54,460
Please, is that all?
272
00:20:55,080 --> 00:20:57,790
Sayo, what are you doing? Come here.
273
00:20:58,420 --> 00:20:59,630
Pardon me.
274
00:21:01,550 --> 00:21:02,420
Mother.
275
00:21:03,720 --> 00:21:05,640
Papa...
276
00:21:06,720 --> 00:21:08,350
What the hell was that?
277
00:21:08,470 --> 00:21:10,970
You the guy that came from Tokyo?
278
00:21:14,100 --> 00:21:16,020
Alrighty, I'll be leadin' you 'round.
279
00:21:16,150 --> 00:21:17,440
Right this way~
280
00:21:30,950 --> 00:21:33,330
I'm not going back to Tokyo with things like this.
281
00:21:33,540 --> 00:21:36,960
But damn, President Katsunori really screwed up after all.
282
00:21:37,080 --> 00:21:39,340
I guess I was too optimistic...
283
00:21:42,050 --> 00:21:43,340
After 10 years,
284
00:21:43,460 --> 00:21:46,550
all that trouble to pick my life up can't go to waste.
285
00:21:58,520 --> 00:21:59,810
Attack!
286
00:22:08,700 --> 00:22:11,530
Kill... Kill...!
287
00:22:13,330 --> 00:22:15,790
Kill me already!
288
00:22:49,360 --> 00:22:51,740
Somebody! Somebody!
289
00:22:52,370 --> 00:22:55,040
The head of the family... he's shut inside the shrine and...!
290
00:23:21,600 --> 00:23:23,480
M-Mr. Monk...?
291
00:23:34,530 --> 00:23:36,120
H-h-h-help meee!
292
00:23:39,580 --> 00:23:40,710
Tokimaro!
293
00:23:40,830 --> 00:23:42,750
How did this happen?
294
00:23:46,880 --> 00:23:48,340
It's a curse.
295
00:23:49,260 --> 00:23:51,220
A curse... it's a curse...
296
00:23:52,220 --> 00:23:54,140
Nagura's...
297
00:24:02,650 --> 00:24:04,730
Residents of the estate...
298
00:24:05,650 --> 00:24:09,150
A suspicious outsider has been found and arrested.
299
00:24:10,190 --> 00:24:12,200
You, hurry and get up here!
300
00:24:38,140 --> 00:24:39,520
Gege-! Uwahh~!
301
00:24:39,930 --> 00:24:41,980
It's him! He's the guy who did it!
302
00:24:42,100 --> 00:24:44,400
That guy murdered the head of the family!
303
00:24:44,520 --> 00:24:46,270
Yeah, that's right!
304
00:24:45,960 --> 00:24:47,560
He's the guy, no doubt!
305
00:24:48,360 --> 00:24:50,900
This is an awfully rowdy village, no?
306
00:24:51,030 --> 00:24:53,860
I really don't care much for conflict.
307
00:24:53,990 --> 00:24:57,660
So, how about we all take a dip in the hot springs here and relax?
308
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
You! Quit trying to tell jokes!
309
00:25:00,790 --> 00:25:04,120
This man's brought great misfortune into our village.
310
00:25:04,250 --> 00:25:06,710
It's for that sin he'll be exorcised.
311
00:25:07,380 --> 00:25:08,210
Exorcised?
312
00:25:23,940 --> 00:25:25,390
Stop!
313
00:25:29,480 --> 00:25:30,690
Just a moment, please!
314
00:25:30,820 --> 00:25:32,740
Violence is no good! No violence!
315
00:25:32,860 --> 00:25:36,610
Besides, we don't even know if this man is the perpetrator!
316
00:25:36,740 --> 00:25:38,450
Japan has laws and a process!
317
00:25:38,570 --> 00:25:40,280
Let's all cool off a moment...
318
00:25:46,710 --> 00:25:47,540
President!
319
00:25:47,670 --> 00:25:49,290
Hm? Uh...
320
00:25:49,420 --> 00:25:51,210
Please, that's enough joking around.
321
00:25:51,340 --> 00:25:53,630
You're scaring our guest from Tokyo.
322
00:25:58,010 --> 00:25:58,840
Apologies...
323
00:26:00,050 --> 00:26:01,430
Why don't we call the police?
324
00:26:01,560 --> 00:26:03,520
This should be left completely up to them.
325
00:26:03,640 --> 00:26:05,350
The police won't come.
326
00:26:08,520 --> 00:26:10,650
There was a report just a moment ago.
327
00:26:10,770 --> 00:26:14,070
It seems a landslide at the foot of the mountain has cut us off.
328
00:26:14,400 --> 00:26:15,530
Isn't that right, Osada?
329
00:26:16,110 --> 00:26:17,660
Yes, Madam.
330
00:26:17,780 --> 00:26:19,320
Y-yeah... that's right...
331
00:26:19,450 --> 00:26:20,320
Yeah, yeah.
332
00:26:20,740 --> 00:26:22,910
Probably a result of the "Dragon Cry" yesterday.
333
00:26:23,490 --> 00:26:24,410
Dragon Cry?
334
00:26:25,290 --> 00:26:26,460
Was that...?
335
00:26:29,500 --> 00:26:33,670
If that's the case, are we all trapped in this village?
336
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
Whoever killed Tokimaro has to still be here.
337
00:26:40,010 --> 00:26:40,760
Enter!
338
00:26:41,800 --> 00:26:46,140
Mr. Mizuki, from now on I'd like you to keep watch on our other visitor.
339
00:26:46,270 --> 00:26:47,100
Me?
340
00:26:47,230 --> 00:26:50,690
Your speech was the reason we kept this man alive.
341
00:26:50,810 --> 00:26:52,820
Worried you'll lose sight of him?
342
00:26:52,940 --> 00:26:54,360
No... that's...
343
00:26:55,190 --> 00:26:57,320
We'll bring a futon for you later.
344
00:27:01,780 --> 00:27:02,910
Damn...
345
00:27:07,160 --> 00:27:09,250
You, what's your deal?
346
00:27:10,500 --> 00:27:11,670
Your name?
347
00:27:14,340 --> 00:27:15,800
If you won't tell me...
348
00:27:16,380 --> 00:27:17,260
Gege-!
349
00:27:18,170 --> 00:27:19,760
I'm calling you "Gegero."
350
00:27:21,180 --> 00:27:22,970
Spare me one?
351
00:27:27,480 --> 00:27:28,560
Fat chance.
352
00:27:38,360 --> 00:27:39,820
I knew it...
353
00:27:40,150 --> 00:27:41,950
I'm just...
354
00:27:42,530 --> 00:27:43,910
M-Madam!
355
00:27:50,210 --> 00:27:51,250
Those two men?
356
00:27:51,540 --> 00:27:52,920
At my place.
357
00:27:53,080 --> 00:27:55,090
I'll deal with them when the time comes.
358
00:27:57,710 --> 00:28:00,380
That corporate man likes to put on airs.
359
00:28:00,510 --> 00:28:01,930
That, I've noticed.
360
00:28:02,050 --> 00:28:03,430
I'm a little disappointed~
361
00:28:03,680 --> 00:28:06,600
The Tokyo man looks just like Sada Keiji.
362
00:28:06,720 --> 00:28:07,600
Hinoe!
363
00:28:07,720 --> 00:28:09,230
I know, I know!
364
00:28:09,350 --> 00:28:11,560
It'd be pointless to make a move now.
365
00:28:13,060 --> 00:28:15,310
What the hell do I do with you?
366
00:28:15,440 --> 00:28:17,360
The cave is getting noisy.
367
00:28:17,480 --> 00:28:19,820
At this rate, we have about 3 days.
368
00:28:20,030 --> 00:28:20,950
3 days...
369
00:28:21,650 --> 00:28:23,570
Still, no one but Tokiya can take over.
370
00:28:23,990 --> 00:28:24,910
Sister...
371
00:28:25,030 --> 00:28:27,740
I don't think that boy is in shape for that right now.
372
00:28:27,870 --> 00:28:29,750
You're not the one in charge!
373
00:28:30,160 --> 00:28:33,120
Got it? In three days, we'll move forward with Tokiya.
374
00:28:33,250 --> 00:28:34,710
Otherwise...
375
00:28:54,850 --> 00:28:55,940
Tokiya!
376
00:28:58,320 --> 00:29:00,480
We still haven't gotten to talk, have we?
377
00:29:01,110 --> 00:29:04,660
It looks like Tokyo is going to have the tallest radio tower in the world soon.
378
00:29:04,780 --> 00:29:07,320
Wow! Imagine Japan having something "best in the world"...
379
00:29:10,160 --> 00:29:12,830
Are you okay? Alright, like we said,
380
00:29:12,960 --> 00:29:14,710
you should get back to bed.
381
00:29:15,000 --> 00:29:17,460
Grandpa died in such an awful way,
382
00:29:17,590 --> 00:29:21,090
then Uncle Tokimaro died too, so maybe it's my turn next.
383
00:29:21,210 --> 00:29:24,260
That's silly! We're in the age of science.
384
00:29:24,380 --> 00:29:26,970
Those two had unfortunate accidents. It's unrelated.
385
00:29:27,760 --> 00:29:30,430
Am I gonna get to see the best radio tower in the world?
386
00:29:30,640 --> 00:29:32,390
Of course you'll get to see it!
387
00:29:32,520 --> 00:29:33,850
It's not just the radio tower,
388
00:29:33,980 --> 00:29:36,440
Japan is going to thrive before you know it.
389
00:29:36,810 --> 00:29:40,520
When you grow up, war and poverty will be a thing of the past.
390
00:29:40,650 --> 00:29:43,900
Whatever sickness you have, you'll recover, just like this country.
391
00:29:44,360 --> 00:29:45,340
Really?
392
00:29:45,340 --> 00:29:46,160
Yep.
393
00:29:46,160 --> 00:29:48,160
Mister, do you think so, too?
394
00:29:52,950 --> 00:29:54,460
It's "Gegero."
395
00:29:54,580 --> 00:29:57,170
That's what this man's decided to call me.
396
00:29:57,460 --> 00:29:59,040
Gegero?
397
00:29:59,170 --> 00:30:00,090
H-hey!
398
00:30:02,000 --> 00:30:04,590
Am I really gonna get to see that future?
399
00:30:04,920 --> 00:30:06,260
I think so.
400
00:30:06,380 --> 00:30:10,100
As long as you and your generation have a whole lot of hope,
401
00:30:10,220 --> 00:30:12,850
that kind of future might be possible.
402
00:30:13,060 --> 00:30:14,230
But...
403
00:30:14,850 --> 00:30:15,770
But?
404
00:30:16,020 --> 00:30:20,230
There are people afraid of change that will do whatever they can to stop it.
405
00:30:20,360 --> 00:30:24,190
You will have to fight to make that future happen.
406
00:30:24,650 --> 00:30:27,240
Sorry, I don't really understand.
407
00:30:27,530 --> 00:30:30,070
Isn't that a little heavy to drop on the kid?
408
00:30:30,200 --> 00:30:32,030
As opposed to self-serving optimism?
409
00:30:32,160 --> 00:30:34,290
Hey! What's "self-serving" supposed to mean?
410
00:30:34,410 --> 00:30:36,710
Self-serving is self-serving...
411
00:30:36,830 --> 00:30:38,210
What was that?!
412
00:30:38,500 --> 00:30:41,540
Y-yeah! He's saying it'll be hard, I get that,
413
00:30:41,670 --> 00:30:44,760
but that future is really gonna be worth it, right?
414
00:30:45,510 --> 00:30:47,220
Smart kid.
415
00:30:47,720 --> 00:30:50,930
Thank you. First, I have to get better, right?
416
00:30:51,050 --> 00:30:53,260
Mhm, see you tomorrow.
417
00:30:54,100 --> 00:30:56,730
Great, now I'm worried about him.
418
00:30:57,310 --> 00:31:00,480
That said, the kid got you to open up, didn't he?
419
00:31:00,600 --> 00:31:03,610
I just don't talk to people who aren't worth talking to.
420
00:31:03,730 --> 00:31:05,940
If you didn't kill the head of the family,
421
00:31:06,070 --> 00:31:08,740
what brought you all the way out here to this mountain village?
422
00:31:09,860 --> 00:31:12,030
If you talk, I'll let you out.
423
00:31:15,160 --> 00:31:16,200
Is that true?
424
00:31:16,330 --> 00:31:17,830
I don't tell lies.
425
00:31:19,540 --> 00:31:21,880
We're fellow outsiders here in this village.
426
00:31:22,000 --> 00:31:23,630
Go ahead and spill your guts.
427
00:31:26,510 --> 00:31:28,590
Good grief, I've got no choice.
428
00:31:29,090 --> 00:31:30,180
Piece of cake.
429
00:31:31,430 --> 00:31:34,140
I came to look for something.
430
00:31:34,260 --> 00:31:36,600
Look for something? You don't mean "M"?!
431
00:31:36,720 --> 00:31:38,850
Em? What would that be?
432
00:31:38,980 --> 00:31:40,600
Never mind, continue.
433
00:31:40,770 --> 00:31:43,020
I'm looking for my wife.
434
00:31:43,150 --> 00:31:45,860
What do you mean? Did you scare her off?
435
00:31:45,980 --> 00:31:47,280
No such thing!
436
00:31:47,400 --> 00:31:51,490
Certain circumstances led to the two of us getting seperated.
437
00:31:51,610 --> 00:31:53,990
I've been searching for countless years.
438
00:31:55,120 --> 00:31:56,330
Well, let's see...
439
00:31:58,910 --> 00:32:00,290
She's pretty.
440
00:32:01,790 --> 00:32:03,670
But, why this village?
441
00:32:03,790 --> 00:32:09,090
Because an old friend notified me that the feeling of my wife's presence was around here.
442
00:32:09,550 --> 00:32:11,090
The feeling, huh?
443
00:32:12,970 --> 00:32:15,300
This guy's just a lowlife, isn't he?
444
00:32:15,430 --> 00:32:16,760
Probably jobless.
445
00:32:20,350 --> 00:32:22,350
I talked. Let me out.
446
00:32:22,730 --> 00:32:23,730
Huh?
447
00:32:23,980 --> 00:32:25,860
Oh yeah. Tomorrow.
448
00:32:31,200 --> 00:32:32,610
You tricked me?
449
00:32:33,490 --> 00:32:37,200
Well, I don't quite take you for a murderer.
450
00:32:39,870 --> 00:32:41,660
You're too agreeable.
451
00:32:54,340 --> 00:32:55,590
Wait!
452
00:33:09,360 --> 00:33:11,320
Wait. What the hell, Gegero?
453
00:33:11,440 --> 00:33:13,360
Did that prick run away? Gegero!
454
00:33:15,490 --> 00:33:17,320
How did he do that?
455
00:33:17,450 --> 00:33:18,280
And now...
456
00:33:22,580 --> 00:33:24,710
I can't let them know I lost him!
457
00:33:37,890 --> 00:33:38,970
I see.
458
00:33:42,930 --> 00:33:44,020
Gegero!
459
00:33:50,900 --> 00:33:52,110
Gegero!
460
00:33:56,570 --> 00:33:57,700
Wasn't there another?
461
00:33:58,370 --> 00:34:00,200
Oh, did it appear that way?
462
00:34:00,410 --> 00:34:01,660
You coming in, too?
463
00:34:01,910 --> 00:34:03,500
You're getting out!
464
00:34:03,620 --> 00:34:05,660
How the hell did you slip out?
465
00:34:05,910 --> 00:34:07,620
That was a standard job.
466
00:34:08,540 --> 00:34:09,920
Did you break out of prison?
467
00:34:12,500 --> 00:34:16,800
I was going to let you out today, so please, let's go and do it the right way.
468
00:34:18,760 --> 00:34:21,970
Damn it... it's clearing up.
469
00:34:23,470 --> 00:34:24,640
There's no time.
470
00:34:24,770 --> 00:34:26,890
Just do what I say for a little while.
471
00:34:27,020 --> 00:34:28,100
Please.
472
00:34:29,850 --> 00:34:31,190
There's no helping it.
473
00:34:31,400 --> 00:34:32,940
Though the water is pleasant...
474
00:34:34,350 --> 00:34:35,780
I owe you one.
475
00:34:39,610 --> 00:34:40,740
What was that?
476
00:34:41,450 --> 00:34:44,040
Ancestral Spirit Hair Kumihimo.
477
00:34:45,540 --> 00:34:47,000
Are you some magician?
478
00:34:48,080 --> 00:34:52,460
Well... anyway, I'll be back to talk later, so find somewhere to hide around here.
479
00:34:52,590 --> 00:34:53,750
Understood.
480
00:34:54,300 --> 00:34:55,510
And behave yourself.
481
00:34:55,630 --> 00:34:57,050
You can leave now.
482
00:34:58,970 --> 00:35:01,090
Didn't expect that interruption, did we?
483
00:35:01,220 --> 00:35:02,890
That was rude of me.
484
00:35:05,390 --> 00:35:06,970
Now, with everything I said,
485
00:35:07,230 --> 00:35:09,390
how am I gonna break the ice?
486
00:35:11,940 --> 00:35:12,860
That's...
487
00:35:14,730 --> 00:35:15,780
...who is that?
488
00:35:15,900 --> 00:35:17,570
Uncle Kouzou.
489
00:35:17,690 --> 00:35:18,570
Sayo!
490
00:35:20,820 --> 00:35:21,990
Kouzou...
491
00:35:22,660 --> 00:35:25,290
If I'm not mistaken, Mr. Tokimaro's younger brother.
492
00:35:25,620 --> 00:35:28,210
He wasn't present at the service the other day.
493
00:35:28,910 --> 00:35:31,920
My uncle's mind has been deteriorating for a while.
494
00:35:32,420 --> 00:35:33,840
It started about ten years ago,
495
00:35:33,840 --> 00:35:37,550
I heard it's the consequence of him defying a "ban" enforced in this village.
496
00:35:37,670 --> 00:35:38,510
Ban?
497
00:35:40,590 --> 00:35:42,010
Oh~?
498
00:35:48,980 --> 00:35:49,810
That island...
499
00:35:50,520 --> 00:35:54,610
No one ever ventures there because it's considered to be off limits.
500
00:35:54,860 --> 00:35:55,770
But my uncle...
501
00:35:58,650 --> 00:36:00,740
But instead of that, Mizuki, sir,
502
00:36:00,860 --> 00:36:03,740
Would you mind telling me what it's like in Tokyo?
503
00:36:03,870 --> 00:36:05,700
Tokyo? Well...
504
00:36:05,830 --> 00:36:08,080
Have you been to the Parlour in Ginza?
505
00:36:08,200 --> 00:36:09,620
Yeah, I have.
506
00:36:09,750 --> 00:36:11,250
I had their ice cream soda.
507
00:36:11,670 --> 00:36:14,380
Ice cream soda! Ahh, amazing.
508
00:36:14,500 --> 00:36:16,920
This village doesn't even have a teahouse.
509
00:36:17,170 --> 00:36:18,630
Have you ever left this place?
510
00:36:18,630 --> 00:36:20,170
No, not even once.
511
00:36:20,550 --> 00:36:22,930
You should go sometime with Tokiya.
512
00:36:24,550 --> 00:36:26,890
I... want to go with you.
513
00:36:28,970 --> 00:36:32,190
What is this, already getting friendly with each other?
514
00:36:32,690 --> 00:36:35,650
Don't you put me in a corner too, Mizuki.
515
00:36:34,860 --> 00:36:35,960
--No...
516
00:36:35,960 --> 00:36:37,230
It's not like that, sir!
517
00:36:37,230 --> 00:36:38,780
He's right, Dad.
518
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Sorry, sorry.
519
00:36:40,400 --> 00:36:42,740
But an old man can't help but worry.
520
00:36:42,860 --> 00:36:44,410
What's the real story here?
521
00:36:44,530 --> 00:36:45,820
I wouldn't know.
522
00:36:47,120 --> 00:36:49,950
President... that... I would never...
523
00:36:50,250 --> 00:36:51,540
Nah, don't worry about it.
524
00:36:51,660 --> 00:36:56,340
Truth is, if things went a certain way, I'd welcome you into the Ryuuga fold.
525
00:36:57,920 --> 00:36:59,500
Have a moment?
526
00:37:02,760 --> 00:37:03,590
Understood.
527
00:37:03,720 --> 00:37:07,100
I'll leave the matter of that man's treatment up to you.
528
00:37:07,220 --> 00:37:08,560
Thank you very much.
529
00:37:08,810 --> 00:37:12,940
To tell you the truth, I think Tokimaro was killed by someone in the family.
530
00:37:13,060 --> 00:37:15,310
Not me, though, of course.
531
00:37:15,560 --> 00:37:16,860
Someone in the family?
532
00:37:22,900 --> 00:37:25,990
Tokyo still doesn't have alcohol like this, I suppose.
533
00:37:26,530 --> 00:37:28,530
The Osada family smells fishy.
534
00:37:28,660 --> 00:37:33,210
This looks like a scheme to get Tokiya in the head seat much, much sooner.
535
00:37:34,290 --> 00:37:35,960
So then, Mizuki,
536
00:37:36,080 --> 00:37:38,290
would you mind helping me out here?
537
00:37:40,460 --> 00:37:41,510
That's...!
538
00:37:41,630 --> 00:37:43,090
So you do know about it?
539
00:37:43,670 --> 00:37:45,550
Sold wholesale to special clients,
540
00:37:45,680 --> 00:37:48,850
the source of Ryuuga's wealth, blood product "M".
541
00:37:51,470 --> 00:37:54,180
The manufacturing process is done in Tokyo,
542
00:37:54,310 --> 00:37:58,060
but the solution is purified here in this village, it seems.
543
00:37:58,360 --> 00:37:59,270
It seems?
544
00:37:59,400 --> 00:38:00,230
Yes.
545
00:38:00,360 --> 00:38:02,320
The formula, the method, the place,
546
00:38:02,320 --> 00:38:05,400
are even kept secret from me, the president.
547
00:38:05,530 --> 00:38:07,360
After all, I wasn't born a Ryuuga.
548
00:38:07,490 --> 00:38:10,240
Even still, they treat me like an outsider!
549
00:38:11,660 --> 00:38:14,870
As it stands, the company is going to be ripped from my grasp.
550
00:38:15,000 --> 00:38:17,960
I have to get my hands on the secrets of "M", so...
551
00:38:18,830 --> 00:38:20,840
You want me... to investigate?
552
00:38:21,250 --> 00:38:25,090
As you know, the people in this village are hot-blooded.
553
00:38:25,710 --> 00:38:29,470
So, if you're as interested in this as I am,
554
00:38:29,720 --> 00:38:31,760
show me your resolve.
555
00:38:37,520 --> 00:38:40,060
Understood. I accept.
556
00:38:47,110 --> 00:38:50,450
Well then, go and do me proud.
557
00:38:55,500 --> 00:38:57,960
Goddamn it! This is ridiculous!
558
00:39:00,040 --> 00:39:00,920
It's fine.
559
00:39:01,040 --> 00:39:04,210
I was trying to figure that out from the beginning, so sure.
560
00:39:04,340 --> 00:39:05,880
If I play my cards right...
561
00:39:10,470 --> 00:39:12,760
It's the prick! And he's going towards...
562
00:39:16,220 --> 00:39:19,560
Gegero, get back here! Gegero!
563
00:39:19,690 --> 00:39:20,730
Damn it!
564
00:39:21,770 --> 00:39:23,230
Hey, turn around!
565
00:39:23,440 --> 00:39:25,190
Hyaa! I-I'm sorry!
566
00:39:25,650 --> 00:39:26,610
Eh?
567
00:39:36,370 --> 00:39:37,870
Damn thing!
568
00:39:38,040 --> 00:39:40,960
Nah, no good, no good! That's not how you row.
569
00:39:41,080 --> 00:39:42,460
Then show me what to do!
570
00:39:42,580 --> 00:39:43,750
Why should I?
571
00:39:43,880 --> 00:39:45,340
Please, sensei.
572
00:39:45,960 --> 00:39:47,130
Sensei?
573
00:39:47,260 --> 00:39:49,340
Sensei? Me?!
574
00:39:49,760 --> 00:39:51,720
Steady we go, and steady we go~
575
00:39:51,720 --> 00:39:53,100
Take me to that island.
576
00:39:53,220 --> 00:39:55,010
Eh? But that's...
577
00:39:55,430 --> 00:39:56,680
I'm a good tipper.
578
00:39:57,130 --> 00:39:58,310
Steady we go, steady...
579
00:40:10,740 --> 00:40:12,030
Wait right here.
580
00:40:24,000 --> 00:40:25,170
What the...?
581
00:40:25,960 --> 00:40:27,170
Gegero!
582
00:41:15,340 --> 00:41:16,720
A chasm...?
583
00:41:24,850 --> 00:41:26,610
What is this?
584
00:41:51,050 --> 00:41:52,380
Watch out, Mizuki!
585
00:41:58,550 --> 00:42:00,390
Cease your fighting!
586
00:42:14,820 --> 00:42:16,910
I order you to quiet down, everyone!
587
00:42:22,160 --> 00:42:23,500
We're running away.
588
00:42:56,240 --> 00:42:58,610
We're safe, thanks to you.
589
00:43:03,030 --> 00:43:05,950
I'd expect nothin' else from the Ghost Tribe, you've got lots of friends!
590
00:43:07,120 --> 00:43:08,750
Gh... Ghost?
591
00:43:09,370 --> 00:43:10,880
Incidentally, Nezumi...
592
00:43:11,000 --> 00:43:11,880
Gack!
593
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
What angle are you working this time?
594
00:43:14,130 --> 00:43:15,510
N-n-not a thing!
595
00:43:15,630 --> 00:43:18,510
I'm turning over a new leaf and starting over in the countryside!
596
00:43:18,630 --> 00:43:19,800
It's terrible!
597
00:43:20,430 --> 00:43:22,350
This time... it's Ms. Hinoe who's...!
598
00:43:29,100 --> 00:43:31,600
Hinoe... Hinoe!
599
00:43:29,910 --> 00:43:30,940
Ma'am!
600
00:43:40,570 --> 00:43:43,450
I don't think that's the work of a human.
601
00:43:43,910 --> 00:43:44,780
Wait!
602
00:43:45,240 --> 00:43:48,620
If a human didn't do that, what the hell did?
603
00:43:48,750 --> 00:43:50,040
What's going on in this village?
604
00:43:50,540 --> 00:43:53,420
That island's monsters and those kappa-looking animals...
605
00:43:53,670 --> 00:43:54,960
That...
606
00:43:55,340 --> 00:43:58,260
That "Ghost Tribe" thing... what the hell is it?
607
00:43:58,840 --> 00:44:01,630
It's not just this village that's strange.
608
00:44:02,470 --> 00:44:04,350
On that island...
609
00:44:04,600 --> 00:44:08,100
...was what you humans call "youkai".
610
00:44:08,310 --> 00:44:10,560
Youkai? Youkai, really?
611
00:44:10,890 --> 00:44:13,230
Youkai are anywhere you go.
612
00:44:13,360 --> 00:44:18,070
From the moment you're born, you're surrounded by countless numbers of them.
613
00:44:18,360 --> 00:44:21,030
You just don't see them because you don't want to.
614
00:44:21,320 --> 00:44:22,990
Stop it... you're lying!
615
00:44:23,200 --> 00:44:26,160
And my people, of the Ghost Tribe...
616
00:44:26,280 --> 00:44:28,750
We're a lot like those youkai.
617
00:44:42,800 --> 00:44:45,430
So then, you're not human?
618
00:44:46,550 --> 00:44:47,720
Looking back...
619
00:44:48,390 --> 00:44:52,390
We existed in this world throughout ancient human history.
620
00:44:52,770 --> 00:44:56,360
However, in that long span of time, humanity grew more rapidly than us.
621
00:44:56,480 --> 00:44:59,110
We started to lose our way of life.
622
00:44:59,320 --> 00:45:03,820
Eventually, humans started hunting us down, driving us out and diminishing our numbers.
623
00:45:04,200 --> 00:45:08,790
My wife and I are the last two left of our kind.
624
00:45:09,330 --> 00:45:13,250
If humans did that...
why did you save me?
625
00:45:14,460 --> 00:45:16,250
I felt sympathy for you.
626
00:45:17,250 --> 00:45:18,800
What does that...!
627
00:45:32,390 --> 00:45:36,230
When I was a kid, my grandmother used to tell me stories about youkai.
628
00:45:37,020 --> 00:45:39,230
But, I'd never imagined they were true.
629
00:45:40,650 --> 00:45:44,280
If you only try to see what your eyes can already see, that's all you'll ever see.
630
00:45:44,400 --> 00:45:47,410
One can cloud the other easily.
631
00:45:52,200 --> 00:45:54,130
Help me, Grandpa...
632
00:46:01,250 --> 00:46:04,800
Fact is, I'm looking for something in this village, too.
633
00:46:06,800 --> 00:46:09,350
There was a rumor I heard when I went down south.
634
00:46:10,140 --> 00:46:14,640
It was about why the inferior military of Japan was able to put up a fight against China and Russia.
635
00:46:14,640 --> 00:46:16,350
They had absurd strength...
636
00:46:16,480 --> 00:46:19,900
they could keep fighting for days without eating, drinking, or sleeping...
637
00:46:20,020 --> 00:46:21,980
thanks to their immortal troops.
638
00:46:22,150 --> 00:46:26,070
The secret behind these immortal troops was a medicine called "M".
639
00:46:26,610 --> 00:46:27,780
Immortal?
640
00:46:27,910 --> 00:46:31,530
Back then, I thought it was just a common battleground fairy tale.
641
00:46:31,660 --> 00:46:32,540
But...
642
00:46:33,500 --> 00:46:35,710
"M"... this is it...
643
00:46:36,250 --> 00:46:39,670
It doesn't really grant immortality, but the effects are stupendous.
644
00:46:39,670 --> 00:46:41,540
We want to mass produce it.
645
00:46:41,670 --> 00:46:43,090
And sell it to the military?
646
00:46:43,340 --> 00:46:45,630
The soldiers of the workforce, Mizuki,
647
00:46:45,760 --> 00:46:48,260
they fight a war that still hasn't ended.
648
00:46:48,760 --> 00:46:52,680
I don't understand why a human would be so grateful for a thing like that.
649
00:46:53,350 --> 00:46:57,350
Thanks to M, Japan is coming from ruin into such miraculous reconstruction.
650
00:46:57,690 --> 00:47:02,400
If every worker was on this stuff, we'd probably end up the most well-off country in the world.
651
00:47:03,860 --> 00:47:06,610
Gegero, shouldn't we help each other out?
652
00:47:08,030 --> 00:47:11,740
In this village, both the humans and the youkai have secrets to hide.
653
00:47:11,870 --> 00:47:15,080
I've got no doubt that the things we're looking for are connected.
654
00:47:15,540 --> 00:47:17,160
I can tell you agree.
655
00:47:19,040 --> 00:47:22,170
My wife's whereabouts and the immortality drug, huh?
656
00:47:22,290 --> 00:47:23,130
Very well.
657
00:47:23,250 --> 00:47:25,340
Yes! Then it's a deal!
658
00:47:25,710 --> 00:47:26,550
However...
659
00:47:27,300 --> 00:47:29,720
Whatever you see, you can't run away.
660
00:47:30,440 --> 00:47:31,510
Same to you.
661
00:47:33,260 --> 00:47:36,220
Isn't that island worth checking out again?
662
00:47:36,350 --> 00:47:38,640
I'm curious about that hole in the ground.
663
00:47:38,640 --> 00:47:42,560
A containment seal was placed there long ago, but it looks like it's opening.
664
00:47:42,940 --> 00:47:45,860
If energy is leaking out and they're exposed to it over there,
665
00:47:45,860 --> 00:47:48,900
it could be what's causing the youkai to misbehave so much.
666
00:47:51,240 --> 00:47:52,780
Hey!
667
00:47:53,580 --> 00:47:55,120
What kind of energy?
668
00:47:55,240 --> 00:47:58,040
Hatred. An exceedingly powerful kind.
669
00:47:58,160 --> 00:48:00,250
I suspect the source is...
670
00:48:00,960 --> 00:48:03,130
...the youkai, "Kyou-Kotsu".
671
00:48:03,460 --> 00:48:04,750
Kyou-Kotsu?
672
00:48:04,960 --> 00:48:10,300
A mass of slain corpses was dumped in a well, and a youkai was born out of their anger.
673
00:48:10,510 --> 00:48:14,390
I imagine that chasm could be the very same well.
674
00:48:15,050 --> 00:48:19,600
Energy of that kind is so immense, it can persist for hundreds of years.
675
00:48:19,730 --> 00:48:21,560
And it's been killing the Ryuugas?
676
00:48:21,690 --> 00:48:22,690
I'm not sure.
677
00:48:22,810 --> 00:48:26,360
It should still be beholden to the boundary of the island,
678
00:48:26,480 --> 00:48:29,570
but a "yorishiro" in the village could extend its limits.
679
00:48:37,740 --> 00:48:38,790
Chasm?
680
00:48:39,000 --> 00:48:41,750
Have you ever heard anything about it?
681
00:48:41,870 --> 00:48:44,250
Did you go to that island?
682
00:48:44,380 --> 00:48:46,380
No... yes.
683
00:48:46,540 --> 00:48:50,130
I was really happy that you wanted to talk to me,
684
00:48:50,590 --> 00:48:55,300
but was your intention just to probe me for my family's secrets?
685
00:48:55,600 --> 00:48:59,970
N-no, my intention is to keep you and Tokiya safe.
686
00:49:00,140 --> 00:49:02,560
There's something terrible in this village...
687
00:49:02,560 --> 00:49:06,310
Mizuki, can I ask you to make me one promise?
688
00:49:06,440 --> 00:49:09,360
If you do, I'll tell you what I know.
689
00:49:10,110 --> 00:49:11,860
One... promise?
690
00:49:12,150 --> 00:49:14,360
Please, take me away from this place.
691
00:49:14,490 --> 00:49:16,870
Take you away... why?
692
00:49:16,990 --> 00:49:21,000
I've heard that in Tokyo, women get to live however they like.
693
00:49:21,160 --> 00:49:22,800
I can't have that here.
694
00:49:22,910 --> 00:49:25,040
I'm just an office worker.
695
00:49:25,170 --> 00:49:27,040
I have no assets, no social status.
696
00:49:27,170 --> 00:49:29,550
I'm not capable of giving you what you want.
697
00:49:29,800 --> 00:49:32,800
I hear your concerns, and I understand, but...
698
00:49:33,380 --> 00:49:35,130
Whether or not you're capable,
699
00:49:35,260 --> 00:49:38,850
do you think the two of us could be happy together?
700
00:49:39,010 --> 00:49:41,560
If you do, nothing else matters to me.
701
00:49:48,060 --> 00:49:49,110
I understand.
702
00:49:49,230 --> 00:49:53,030
If that's what you want, I can take you to the outside world.
703
00:49:55,860 --> 00:49:57,120
I'm so happy!
704
00:49:57,740 --> 00:50:00,120
It is, Mizuki.
705
00:50:02,870 --> 00:50:04,910
I'm such a lucky person.
706
00:50:05,460 --> 00:50:08,170
I've finally had my fated encounter.
707
00:50:08,840 --> 00:50:10,090
Sayo...
708
00:50:19,220 --> 00:50:20,300
Sorry.
709
00:50:20,680 --> 00:50:22,850
That's a little improper, isn't it?
710
00:50:23,430 --> 00:50:25,100
You asked about that chasm?
711
00:50:25,230 --> 00:50:26,600
Y-yes!
712
00:50:27,060 --> 00:50:28,520
What in particular?
713
00:50:29,020 --> 00:50:32,730
You said Kouzou had gone over there, but... how?
714
00:50:33,190 --> 00:50:37,490
Under the estate, there's a limestone cave that passes through to the island.
715
00:50:37,610 --> 00:50:39,410
There's a path underground?
716
00:50:39,820 --> 00:50:41,450
Where's the entrance?
717
00:50:41,580 --> 00:50:44,910
They won't tell us until we grow up, so I...
718
00:50:45,120 --> 00:50:46,120
I'm sorry.
719
00:50:47,750 --> 00:50:50,790
Couldn't I ask Kouzou about it directly?
720
00:50:51,130 --> 00:50:53,550
I don't know if he's in any state to talk...
721
00:50:53,670 --> 00:50:58,050
But still, if that's what you want, Mizuki, we can try somehow.
722
00:50:58,260 --> 00:51:00,720
I'll go and check in on him myself,
723
00:51:00,850 --> 00:51:04,310
because you're going to make my dreams come true.
724
00:51:09,440 --> 00:51:12,900
At this rate, we're all going to be killed before long.
725
00:51:13,020 --> 00:51:15,860
There's only one day left. We need Tokiya to...
726
00:51:15,280 --> 00:51:17,570
--Tokiya doesn't belong to you.
727
00:51:17,780 --> 00:51:20,740
I... I'm Tokiya's mother.
728
00:51:21,450 --> 00:51:25,200
I need you to understand that, okay, Sister?
729
00:51:26,750 --> 00:51:27,660
Toshiko...
730
00:51:38,970 --> 00:51:40,760
You're here?
731
00:51:41,930 --> 00:51:44,010
I had a few things on my mind.
732
00:51:44,720 --> 00:51:47,810
Pondering in a graveyard is a rather tasteful choice.
733
00:51:49,190 --> 00:51:51,060
Would you like some company?
734
00:51:56,400 --> 00:51:57,070
Good stuff.
735
00:51:57,320 --> 00:51:58,360
Isn't it?
736
00:51:58,490 --> 00:52:02,030
It's a specialty prepared by Karasu-Tengu on the other side of the mountain.
737
00:52:02,160 --> 00:52:04,950
Oh? Sake by a tengu, huh?
738
00:52:06,580 --> 00:52:08,450
So... guess we should talk.
739
00:52:08,910 --> 00:52:10,540
Anything you want to discuss?
740
00:52:11,670 --> 00:52:15,210
How about your behavior towards that young woman, Ms. Sayo?
741
00:52:15,340 --> 00:52:17,130
Eavesdropping is in bad taste.
742
00:52:17,260 --> 00:52:20,340
That girl is serious. How are you going to help her?
743
00:52:20,550 --> 00:52:23,220
I can't! It's not that easy.
744
00:52:23,340 --> 00:52:25,970
That fantasy of hers is just a temporary delusion.
745
00:52:26,100 --> 00:52:27,310
She'll snap out of it soon.
746
00:52:27,640 --> 00:52:30,390
You shouldn't toy with someone's emotions like that.
747
00:52:31,770 --> 00:52:33,730
Make sure you don't push it any further.
748
00:52:33,860 --> 00:52:38,070
Haven't you ever fallen deeply in love with someone?
749
00:52:38,190 --> 00:52:40,240
I don't have the capacity for that.
750
00:52:41,280 --> 00:52:43,070
Not after what I saw down south.
751
00:52:43,910 --> 00:52:47,580
I was supposed to have come for the sake of my home country and family,
752
00:52:47,870 --> 00:52:52,540
but I was only there for my superiors' convenience, to be unreasonably punished so they could save face.
753
00:52:52,670 --> 00:52:55,420
No matter how you look at it, we were fighting a meaningless war.
754
00:52:55,540 --> 00:52:57,710
All of our comrades were just being sent to die...
755
00:52:58,340 --> 00:53:01,880
When the war was over, and I came back to the country I dreamed of seeing again,
756
00:53:02,010 --> 00:53:06,930
my mother had been cheated by my late father's family, and lost what little property she had.
757
00:53:07,850 --> 00:53:11,100
The streets were overflowing with starving people and war orphans,
758
00:53:11,310 --> 00:53:15,230
while the leaders of the war were taking resources for themselves and living in luxury.
759
00:53:16,020 --> 00:53:17,610
I realized then,
760
00:53:17,730 --> 00:53:19,780
both on the battlefield, and back home,
761
00:53:20,230 --> 00:53:23,070
the weak are always going to be turned into prey.
762
00:53:23,910 --> 00:53:25,820
That's why I want to have power.
763
00:53:25,950 --> 00:53:28,200
Power that nobody can trample over!
764
00:53:29,080 --> 00:53:31,410
And to that end, I'll do whatever it takes!
765
00:53:31,540 --> 00:53:33,410
Nothing else matters to me...
766
00:53:33,870 --> 00:53:35,040
I see.
767
00:53:39,290 --> 00:53:40,300
Excuse us.
768
00:53:45,510 --> 00:53:47,220
"Tsurube-Bi"...?
769
00:53:51,390 --> 00:53:54,890
It used to be that I thoroughly hated humans.
770
00:53:55,100 --> 00:53:56,560
Detested them.
771
00:53:57,100 --> 00:54:00,650
On the other hand, my wife loved humanity.
772
00:54:00,780 --> 00:54:03,820
Loved? No way, you've gotta be overselling her.
773
00:54:03,950 --> 00:54:06,530
She would say the same thing,
774
00:54:07,070 --> 00:54:09,120
but that's how I saw her.
775
00:54:09,370 --> 00:54:12,870
She was truly a woman overflowing with love.
776
00:54:13,410 --> 00:54:15,830
She saw humans' weakness and foolishness,
777
00:54:15,960 --> 00:54:19,540
and treated them with sympathy and love.
778
00:54:21,170 --> 00:54:22,800
So much love,
779
00:54:22,920 --> 00:54:25,880
she always felt we could coexist.
780
00:54:26,130 --> 00:54:29,850
That's what made her such a beautiful woman.
781
00:54:30,220 --> 00:54:31,850
Do you always cry when you're drunk?
782
00:54:32,640 --> 00:54:35,810
I lived a great distance from any humans,
783
00:54:35,940 --> 00:54:39,270
unlike her, who lived alongside humans, in their society.
784
00:54:39,860 --> 00:54:41,440
I still wonder...
785
00:54:41,570 --> 00:54:46,030
if I had never met that woman, what kind of person would I be now?
786
00:54:46,950 --> 00:54:48,570
I'm sure, Mizuki.
787
00:54:48,700 --> 00:54:53,160
I'm certain that someday, you'll find someone that precious to you.
788
00:54:53,290 --> 00:54:58,250
When that time comes, you'll finally see everything you haven't been able to see.
789
00:54:58,750 --> 00:55:01,380
You really think that day will come?
790
00:55:01,500 --> 00:55:02,670
It will.
791
00:55:02,800 --> 00:55:07,260
Everyone has their fated encounter in due time. I'm positive.
792
00:55:10,090 --> 00:55:12,350
Your wife, I hope we find her.
793
00:55:20,860 --> 00:55:23,070
Damn, I drank too much.
794
00:55:25,150 --> 00:55:26,530
Buddy, fella!
795
00:55:27,280 --> 00:55:28,110
Hyup...
796
00:55:28,530 --> 00:55:30,410
I got a message from the young lady.
797
00:55:30,410 --> 00:55:31,530
From Sayo?
798
00:55:34,240 --> 00:55:36,250
The arrangement was made immediately.
799
00:55:36,500 --> 00:55:39,620
Hmm... and what's his name, this man?
800
00:55:41,500 --> 00:55:42,500
Kouzou.
801
00:55:52,050 --> 00:55:52,890
Kouzou, sir!
802
00:55:57,100 --> 00:55:58,140
The boundary!
803
00:55:59,400 --> 00:56:01,030
H... Help me!
804
00:56:00,730 --> 00:56:01,260
--Kouzou!
805
00:56:01,290 --> 00:56:01,950
Look out!
806
00:56:07,190 --> 00:56:09,240
Hey, are you alright?
807
00:56:10,400 --> 00:56:11,320
Gegero.
808
00:56:11,780 --> 00:56:12,870
This...
809
00:56:16,080 --> 00:56:18,870
Where the hell did you see this person?
810
00:56:19,210 --> 00:56:21,750
I don't know... a-anything...
811
00:56:21,870 --> 00:56:24,290
Of course you know! Where did you see her?
812
00:56:24,420 --> 00:56:25,710
Where is this woman?
813
00:56:25,840 --> 00:56:28,840
That person appeared in one of my dreams.
814
00:56:29,090 --> 00:56:30,380
She's not from a dream!
815
00:56:30,510 --> 00:56:32,010
That woman is my wife!
816
00:56:32,130 --> 00:56:33,300
Calm down, Gegero!
817
00:56:33,430 --> 00:56:35,550
Where? Where is she?
818
00:56:35,680 --> 00:56:38,100
I don't know... Forgive me...
819
00:56:38,220 --> 00:56:39,060
You!
820
00:56:39,180 --> 00:56:41,850
Mr. Kouzou isn't lying to you.
821
00:56:42,100 --> 00:56:46,820
The woman in those drawings, Kouzou has no recollection of anyone like her.
822
00:56:47,020 --> 00:56:48,280
Osada.
823
00:56:48,780 --> 00:56:53,200
Kouzou got attached to that woman when she was taken prisoner in that cave,
824
00:56:53,320 --> 00:56:57,450
so he betrayed his family to try and release her,
825
00:56:57,580 --> 00:56:59,700
but his attempt was a failure.
826
00:56:59,830 --> 00:57:03,750
The Ryuuga family's "Ura-Kidou" made sure of that.
827
00:57:03,870 --> 00:57:04,960
Ura-Kidou?
828
00:57:08,300 --> 00:57:12,800
Kouzou's mind has been destroyed, and his memories shut away.
829
00:57:13,050 --> 00:57:16,350
If he wasn't a Ryuuga, he probably would have lost his life.
830
00:57:18,140 --> 00:57:20,680
The exorcist sect, "Kidou-Shuu"...
831
00:57:20,810 --> 00:57:24,730
There's a group of them that were expelled for the use of forbidden arts,
832
00:57:24,940 --> 00:57:26,360
Ura-Kidou.
833
00:57:26,610 --> 00:57:28,900
Was it under Ryuuga's orders...
834
00:57:29,150 --> 00:57:32,490
that those demons came after the Ghost Tribe and hunted us down?
835
00:57:32,610 --> 00:57:33,610
What?!
836
00:57:33,950 --> 00:57:37,950
I'm quite surprised to find out you and that woman were married.
837
00:57:38,490 --> 00:57:42,250
After we hunted you down so thoroughly, I really thought it was over.
838
00:57:42,660 --> 00:57:44,870
What a pleasant surprise.
839
00:57:51,420 --> 00:57:53,670
Mizuki, get behind me.
840
00:59:42,030 --> 00:59:44,120
As expected of the Ghost Tribe.
841
00:59:44,240 --> 00:59:47,660
That's exactly why we make use of this technique.
842
00:59:48,120 --> 00:59:49,460
On!
843
01:00:01,350 --> 01:00:02,680
It's out!
844
01:00:06,350 --> 01:00:07,430
Kyou-Kotsu!
845
01:00:07,560 --> 01:00:09,890
That's Kyou-Kotsu? What even is that?!
846
01:00:10,520 --> 01:00:12,770
That isn't a mere Kyou-Kotsu.
847
01:00:12,900 --> 01:00:16,400
The power it holds is even stronger.
848
01:00:33,290 --> 01:00:34,340
What?!
849
01:00:46,760 --> 01:00:49,810
You... bastards...!
850
01:00:50,350 --> 01:00:51,440
Un!
851
01:01:00,740 --> 01:01:02,910
You've done a good job, Osada.
852
01:01:03,280 --> 01:01:06,330
Give me back my wife...
853
01:01:07,370 --> 01:01:09,330
I won't interfere with you anymore.
854
01:01:09,450 --> 01:01:12,250
I just ask that you give my wife her freedom.
855
01:01:12,370 --> 01:01:13,460
I'm begging you.
856
01:01:15,540 --> 01:01:18,920
Freedom? You think you monsters deserve freedom?
857
01:01:19,050 --> 01:01:20,670
Don't make me laugh.
858
01:01:20,800 --> 01:01:23,680
You're going underground with the rest of the Ghost Tribe.
859
01:01:23,970 --> 01:01:27,350
You belong down there, where you'll provide your valuable blood,
860
01:01:27,470 --> 01:01:29,970
for the sake of the Ryuuga family.
861
01:01:30,310 --> 01:01:33,600
If you and that woman really are married, that's even better.
862
01:01:33,730 --> 01:01:36,480
We'll pair you up, and you can make children.
863
01:01:36,730 --> 01:01:38,230
I see.
864
01:01:38,360 --> 01:01:43,110
So that so-called "M" is made with the blood of my people in the Ghost Tribe?
865
01:01:45,820 --> 01:01:46,820
What?!
866
01:01:47,160 --> 01:01:48,950
An immortality drug...
867
01:01:49,080 --> 01:01:51,450
You bastards really plotted it all.
868
01:01:51,580 --> 01:01:54,290
Did you take my wife's blood too?
869
01:01:54,500 --> 01:01:57,000
Yes, and we'll keep doing so forever.
870
01:01:57,250 --> 01:01:59,000
Bastarrrds!
871
01:01:59,380 --> 01:02:00,420
On!
872
01:02:04,300 --> 01:02:06,260
We'll have to teach you some manners.
873
01:02:23,690 --> 01:02:25,400
Stop! Cut it out!
874
01:02:33,950 --> 01:02:34,790
Otome!
875
01:02:45,920 --> 01:02:47,050
Mizuki, was it?
876
01:02:47,180 --> 01:02:50,470
If you want to go back to Tokyo with your head still on,
877
01:02:50,600 --> 01:02:53,770
you will forget everything you saw in this village.
878
01:02:54,600 --> 01:02:56,190
Don't worry about this man.
879
01:02:56,560 --> 01:02:59,650
This is all for the sake of Father's dream.
880
01:03:01,730 --> 01:03:05,530
This country will recover from its humiliating defeat,
881
01:03:05,650 --> 01:03:08,160
and reign over the world once more.
882
01:03:10,240 --> 01:03:14,080
It's our Ryuuga family's lofty responsibility.
883
01:03:14,200 --> 01:03:18,500
Shouldn't the Ghost Tribe be grateful that their sacrifice is for a great cause?
884
01:03:19,290 --> 01:03:21,790
Ensign, starting now, you're commanding in my place!
885
01:03:22,380 --> 01:03:23,170
What is it?
886
01:03:23,380 --> 01:03:24,340
Officer,
887
01:03:24,460 --> 01:03:27,130
aren't we expected to all die together?
888
01:03:28,050 --> 01:03:32,220
It's my responsibility to report all of your deaths to his excellency.
889
01:03:35,350 --> 01:03:37,180
W-what's with you all?
890
01:03:37,350 --> 01:03:39,650
Does an honorable death mean nothing to you?
891
01:03:40,350 --> 01:03:44,360
Y-your sacrifice will be for a great cause!
892
01:03:44,820 --> 01:03:46,610
You should all be grateful!
893
01:03:58,580 --> 01:04:01,290
Give your director my regards.
894
01:04:04,630 --> 01:04:06,090
How shameful...
895
01:04:07,760 --> 01:04:09,880
Young lady, you called?
896
01:04:11,180 --> 01:04:12,390
Young lady?
897
01:04:13,220 --> 01:04:14,760
Give this to Mizuki.
898
01:04:15,180 --> 01:04:16,100
What's this?
899
01:04:16,220 --> 01:04:17,930
Uncle Tokimaro's diary.
900
01:04:19,020 --> 01:04:19,890
Sayo...
901
01:04:23,150 --> 01:04:26,530
Hurry! Mizuki needs to see what's written in there.
902
01:04:26,650 --> 01:04:27,480
Go!
903
01:04:27,610 --> 01:04:28,690
Can do!
904
01:04:29,240 --> 01:04:33,570
Sayo, this is your uncle Tokimaro's room, you know.
905
01:04:33,780 --> 01:04:35,080
What are you up to?
906
01:04:35,200 --> 01:04:36,540
Aunt Toshiko,
907
01:04:36,660 --> 01:04:39,750
Could you please keep this a secret from my mother?
908
01:04:39,870 --> 01:04:41,080
No.
909
01:04:41,580 --> 01:04:45,790
When Tokiya takes the head seat, this family will belong to us.
910
01:04:45,920 --> 01:04:49,510
I can't let you and Otome just do as you please!
911
01:05:06,770 --> 01:05:09,940
Osada, there's no more time.
912
01:05:10,650 --> 01:05:12,990
Take that Ghost Tribe man to the mill.
913
01:05:13,110 --> 01:05:18,200
After that, tell the village people that the plan for Tokiya to inherit the head seat is moving forward.
914
01:05:18,330 --> 01:05:21,000
It has to happen now, no matter what Toshiko says!
915
01:05:21,120 --> 01:05:23,170
Consider it done, Madam.
916
01:05:27,130 --> 01:05:28,670
Bring Sayo along, too.
917
01:05:28,800 --> 01:05:32,760
That girl has to marry Tokiya soon so she can bear the next head of the family.
918
01:05:32,880 --> 01:05:33,720
Yes.
919
01:05:33,930 --> 01:05:36,430
So unfortunate...
920
01:05:36,550 --> 01:05:39,850
If she had been more diligent and carried Father's child,
921
01:05:39,970 --> 01:05:43,270
we'd certainly have a much stronger successor, wouldn't we?
922
01:05:46,690 --> 01:05:48,110
If Sayo had...
923
01:05:49,190 --> 01:05:50,650
Tokisada's...
924
01:05:50,980 --> 01:05:52,740
What are you saying?
925
01:05:53,150 --> 01:05:57,370
Come to think of it, Katsunori said something to you, didn't he?
926
01:05:57,490 --> 01:05:58,660
Forget that.
927
01:05:58,780 --> 01:06:00,540
Sayo is a Ryuuga woman.
928
01:06:00,660 --> 01:06:04,460
The role of a Ryuuga woman is to offer her body to the head of the family
929
01:06:04,580 --> 01:06:08,090
so she can give birth to descendants with greater spiritual power.
930
01:06:08,500 --> 01:06:12,210
O-offering her body? You can't mean...
931
01:06:36,530 --> 01:06:37,950
Of course...
932
01:06:38,160 --> 01:06:39,780
That's why she...
933
01:06:42,700 --> 01:06:44,250
You're the worst.
934
01:06:44,620 --> 01:06:47,370
To think I ever respected such a sick family...
935
01:06:47,500 --> 01:06:49,210
I'm so infuriated.
936
01:06:50,040 --> 01:06:51,920
You freaks aren't human!
937
01:06:52,050 --> 01:06:53,130
Osada.
938
01:06:56,380 --> 01:06:59,260
Please toss that man in the storehouse.
939
01:06:59,390 --> 01:07:00,260
Yes.
940
01:07:11,060 --> 01:07:12,400
Fella...
941
01:07:13,360 --> 01:07:14,190
Buddy!
942
01:07:15,150 --> 01:07:17,110
Oy, wake up, man!
943
01:07:19,410 --> 01:07:21,240
Finally found you, bro.
944
01:07:21,370 --> 01:07:22,990
The young lady handed me this.
945
01:07:29,420 --> 01:07:30,540
What the heck is this?!
946
01:07:30,880 --> 01:07:33,880
I thought that village had some funky stuff goin' on,
947
01:07:34,000 --> 01:07:36,550
but these people are certifiable nuts!
948
01:07:36,670 --> 01:07:38,760
Humans are a lost cause...
949
01:07:39,050 --> 01:07:42,180
If I take this diary back home, my assignment is done.
950
01:07:43,510 --> 01:07:44,770
O-oy!
951
01:07:45,600 --> 01:07:47,390
I memorized everything.
952
01:07:47,520 --> 01:07:49,140
S-so you did...
953
01:07:49,690 --> 01:07:50,980
I'm gonna bail.
954
01:07:51,100 --> 01:07:53,440
I've had enough of the human world for a while.
955
01:07:53,440 --> 01:07:54,610
'til next time!
956
01:08:01,820 --> 01:08:03,200
Mizuki...
957
01:08:04,620 --> 01:08:05,740
Sayo.
958
01:08:09,290 --> 01:08:10,870
Even Aunt Toshiko...
959
01:08:17,920 --> 01:08:20,970
Mizuki, I can't take this any longer, let's leave, quickly!
960
01:08:21,090 --> 01:08:23,180
There's a curse on this village!
961
01:08:23,300 --> 01:08:25,010
But, the way outside is...
962
01:08:25,140 --> 01:08:27,100
That was just one of Mom's lies,
963
01:08:27,220 --> 01:08:29,060
to keep the village isolated.
964
01:08:29,180 --> 01:08:30,190
What?!
965
01:08:30,310 --> 01:08:32,600
To my mom, this village is all that matters.
966
01:08:33,100 --> 01:08:35,190
I can't stand that!
967
01:08:36,320 --> 01:08:37,480
So, please...
968
01:08:38,820 --> 01:08:41,320
I understand. Let's go to Tokyo.
969
01:09:26,370 --> 01:09:29,450
If Ghost Tribe blood is transfused directly into humans,
970
01:09:29,580 --> 01:09:31,790
they become living corpses.
971
01:09:31,960 --> 01:09:36,290
Then, we take blood from those corpses and purify it to make "M".
972
01:09:36,500 --> 01:09:38,040
That's the Ryuuga secret.
973
01:09:38,500 --> 01:09:41,010
Have you been using villagers?
974
01:09:41,300 --> 01:09:46,550
The role of these villagers is to take away people to turn into corpses and look after them.
975
01:09:50,970 --> 01:09:55,730
Then this whole village... it has a heavy burden of karma to carry.
976
01:09:55,850 --> 01:09:58,270
We don't need his limbs. Cut them off.
977
01:09:58,400 --> 01:09:59,440
Yes.
978
01:10:00,320 --> 01:10:04,030
From now on, we'll be looking after you for a long time.
979
01:10:05,740 --> 01:10:07,410
First, his right arm.
980
01:10:12,910 --> 01:10:13,790
Don't...
981
01:10:14,210 --> 01:10:16,540
Scream if you want, no one's coming.
982
01:10:16,790 --> 01:10:18,420
Here we go!
983
01:10:33,730 --> 01:10:34,770
Mizuki!
984
01:10:39,560 --> 01:10:41,610
Let that man go! Or else...
985
01:10:41,730 --> 01:10:43,150
Mother, please help me!
986
01:10:43,440 --> 01:10:46,030
Sayo! Why are you two here?
987
01:10:53,580 --> 01:10:54,830
Mizuki?
988
01:10:54,960 --> 01:10:56,750
Please, go on ahead.
989
01:10:56,960 --> 01:10:58,790
I'll catch up with you later.
990
01:10:59,460 --> 01:11:01,590
Are you going to help that man from the Ghost Tribe?
991
01:11:01,710 --> 01:11:04,670
If I run away now, I know he'll be laughing at me.
992
01:11:04,800 --> 01:11:06,090
That guy's a real pain.
993
01:11:06,220 --> 01:11:08,050
Then I'll go with you.
994
01:11:08,630 --> 01:11:11,010
I'll go anywhere with you.
995
01:11:17,390 --> 01:11:19,190
Are you going to kill Sayo?
996
01:11:19,310 --> 01:11:21,860
I will! I was a soldier, you know!
997
01:11:26,990 --> 01:11:30,200
You two get along surprisingly well.
998
01:11:30,320 --> 01:11:31,950
Just like a Ryuuga woman.
999
01:11:32,530 --> 01:11:34,540
Please stop playing make-believe, Sayo.
1000
01:11:34,660 --> 01:11:38,160
Do you really think this man cares for you?
1001
01:11:40,210 --> 01:11:42,290
He knows, you know.
1002
01:11:42,420 --> 01:11:45,130
About how you were your grandpa's favorite.
1003
01:11:56,020 --> 01:11:58,940
You'll never make it anywhere but here.
1004
01:12:00,100 --> 01:12:02,400
How could you make her do that?!
1005
01:12:02,520 --> 01:12:03,610
Because of you, Sayo...
1006
01:12:04,190 --> 01:12:06,070
was possessed by a youkai!
1007
01:12:06,610 --> 01:12:09,030
And because of that, so many people...
1008
01:12:11,820 --> 01:12:14,830
You don't mean... Sayo...
1009
01:12:15,160 --> 01:12:16,200
It's you?
1010
01:12:21,040 --> 01:12:24,880
Of course... of course you knew, Mizuki.
1011
01:12:25,960 --> 01:12:30,130
The more time I spent with Gegero, the more I started to see...
1012
01:12:30,680 --> 01:12:32,260
the things that can't be seen.
1013
01:12:32,510 --> 01:12:34,550
The world that can't be seen.
1014
01:12:38,730 --> 01:12:41,980
The moment Uncle Tokimaro became head of the family,
1015
01:12:42,310 --> 01:12:45,980
he tried to do the same thing Grandfather used to do.
1016
01:12:52,780 --> 01:12:54,570
With Aunt Hinoe...
1017
01:12:54,780 --> 01:12:58,040
I wanted to keep Grandfather a secret from you, Mizuki,
1018
01:12:58,160 --> 01:13:00,080
and she came to threaten that.
1019
01:13:00,710 --> 01:13:01,750
So...
1020
01:13:05,420 --> 01:13:07,420
Even Aunt Toshiko...
1021
01:13:07,630 --> 01:13:10,090
Even she tried to get in my way.
1022
01:13:12,800 --> 01:13:16,510
The truth is, no one ever saw me as myself.
1023
01:13:16,640 --> 01:13:20,140
They just saw me as a part of Ryuuga's bloodline.
1024
01:13:20,270 --> 01:13:22,940
But I'm not a tool for this family!
1025
01:13:24,150 --> 01:13:25,610
I'm just as guilty.
1026
01:13:25,860 --> 01:13:29,820
I tried using you to get close to the Ryuuga family.
1027
01:13:29,940 --> 01:13:31,820
I have to make up to you for that,
1028
01:13:31,950 --> 01:13:34,160
so let's leave this village and go to Tokyo!
1029
01:13:34,160 --> 01:13:35,070
No!
1030
01:13:35,700 --> 01:13:37,660
I understand the reality now.
1031
01:13:38,030 --> 01:13:39,950
Tokyo and this village are the same.
1032
01:13:39,950 --> 01:13:41,830
I won't be free anywhere!
1033
01:13:41,960 --> 01:13:43,500
But if you...
1034
01:13:43,620 --> 01:13:46,130
If you can trust me despite everything,
1035
01:13:46,250 --> 01:13:48,590
if you still promise to look after me...
1036
01:13:57,180 --> 01:13:59,050
Stop this immediately, Sayo!
1037
01:13:59,180 --> 01:14:00,720
You are of the honorable Ryuuga...
1038
01:14:04,890 --> 01:14:06,900
I have no choice.
1039
01:14:07,360 --> 01:14:10,690
As a woman cursed by the disgusting Ryuuga family,
1040
01:14:10,820 --> 01:14:12,820
it's time to bring everything to an end.
1041
01:14:12,940 --> 01:14:15,280
This village... Ryuuga... and me...
1042
01:14:26,330 --> 01:14:27,380
Kyou-Kotsu?!
1043
01:14:27,500 --> 01:14:28,670
On!
1044
01:14:30,630 --> 01:14:31,670
What?!
1045
01:14:34,840 --> 01:14:35,760
Impossible...
1046
01:14:35,880 --> 01:14:39,430
Sayo! That monster is under my control, what's the meaning of this?
1047
01:14:39,680 --> 01:14:43,310
No, Mother. I'm the one in control.
1048
01:14:43,640 --> 01:14:47,980
Now, all of you who hold resentment, lend me your strength!
1049
01:14:54,740 --> 01:14:55,900
What in the...
1050
01:15:10,130 --> 01:15:10,750
Die!
1051
01:15:33,150 --> 01:15:34,320
Please forgive us...
1052
01:15:45,200 --> 01:15:47,410
Osada! Please save me, Osada!
1053
01:15:47,790 --> 01:15:49,710
Madam! Otome!
1054
01:16:54,940 --> 01:16:56,690
Monster...
1055
01:17:04,660 --> 01:17:07,120
Mizuki...
1056
01:17:07,620 --> 01:17:08,540
Sayo.
1057
01:17:09,330 --> 01:17:10,500
No...
1058
01:17:10,620 --> 01:17:11,830
No!
1059
01:17:31,100 --> 01:17:32,390
Sayo!
1060
01:17:33,020 --> 01:17:34,520
Sayo!
1061
01:17:35,400 --> 01:17:37,860
I'm sorry... I'm so sorry!
1062
01:17:59,050 --> 01:18:01,880
I'm a disgrace. I took too long.
1063
01:18:02,710 --> 01:18:04,720
I've been waiting.
1064
01:18:19,820 --> 01:18:21,100
The cave is just ahead.
1065
01:18:28,870 --> 01:18:29,750
Let's go.
1066
01:18:29,890 --> 01:18:30,700
Yes.
1067
01:19:26,630 --> 01:19:29,180
This is the bottom of the chasm.
1068
01:19:29,680 --> 01:19:31,010
Here?
1069
01:19:58,540 --> 01:19:59,830
Sakura.
1070
01:20:03,340 --> 01:20:04,210
Mizuki!
1071
01:20:12,930 --> 01:20:14,260
Old Tokisada!
1072
01:20:19,140 --> 01:20:21,810
This is a dangerous place for humans.
1073
01:20:22,100 --> 01:20:25,070
Tokiya! What are you doing here?
1074
01:20:25,360 --> 01:20:26,780
You twisted bastard.
1075
01:20:27,150 --> 01:20:29,110
What are you saying? That's...
1076
01:20:29,360 --> 01:20:31,110
It's me, Tokiya.
1077
01:20:32,870 --> 01:20:33,870
It's me,
1078
01:20:33,990 --> 01:20:35,540
Tokiya.
1079
01:20:36,370 --> 01:20:37,700
Tokisada!
1080
01:20:38,870 --> 01:20:42,080
Oh, so you can see spirits?
1081
01:20:42,540 --> 01:20:43,580
It's true!
1082
01:20:43,710 --> 01:20:45,800
I'm the Showa era's most important man,
1083
01:20:45,800 --> 01:20:48,760
the pharmaceutical genius and matchless practitioner,
1084
01:20:48,760 --> 01:20:51,630
Ryuuga Tokisada in the flesh!
1085
01:21:01,100 --> 01:21:02,980
What does that mean? Are you...
1086
01:21:03,400 --> 01:21:07,440
Watch it! Be careful how you address me, youngster.
1087
01:21:09,070 --> 01:21:11,240
Ghost Tribe...
1088
01:21:11,610 --> 01:21:13,490
You made it.
1089
01:21:13,610 --> 01:21:16,450
Did you come to die on your own terms?
1090
01:21:17,790 --> 01:21:20,580
Evil spirit, you used forbidden arts.
1091
01:21:20,710 --> 01:21:23,670
You drove out Toki's soul and took his body away from him!
1092
01:21:26,960 --> 01:21:28,250
His body...
1093
01:21:28,750 --> 01:21:29,590
He took it?
1094
01:21:29,800 --> 01:21:32,880
To my surprise, that Tokiya boy put up quite a fight,
1095
01:21:32,880 --> 01:21:34,590
so it took longer than expected.
1096
01:21:36,760 --> 01:21:40,350
This containment barrier almost got broken open.
1097
01:21:40,980 --> 01:21:45,770
About now, you'd be tormented by those devils from Hell instead of me, I suppose.
1098
01:21:48,070 --> 01:21:50,820
Your own grandchild...
1099
01:21:51,280 --> 01:21:55,070
Once I passed 80 years of age, I was lamenting every day.
1100
01:21:55,200 --> 01:21:57,830
I was going to leave it all up to Tokimaro at first,
1101
01:21:57,950 --> 01:22:02,500
but no, these days all those youngsters are stupid and good for nothing.
1102
01:22:02,620 --> 01:22:07,040
I say this country's still got a lot it ought to learn from me.
1103
01:22:07,500 --> 01:22:11,260
And so, I secretly learned a forbidden art to duplicate my spirit,
1104
01:22:11,260 --> 01:22:13,170
and decided to resurrect myself.
1105
01:22:13,300 --> 01:22:16,550
I made Tokiya just so he could serve as my vessel.
1106
01:22:16,720 --> 01:22:20,810
How could you?! Toying around with a soul like that...
1107
01:22:20,930 --> 01:22:22,680
Ryuuga Tokisada,
1108
01:22:22,810 --> 01:22:24,600
what about what you did to Sayo?
1109
01:22:24,850 --> 01:22:28,270
Ah! Sayo went and acted so regrettably!
1110
01:22:28,400 --> 01:22:31,030
But I can make as many replacements as I want.
1111
01:22:32,900 --> 01:22:34,400
Why, you!
1112
01:22:33,860 --> 01:22:34,950
--Wait, Mizuki!
1113
01:22:35,160 --> 01:22:36,000
Look closely.
1114
01:22:44,370 --> 01:22:45,960
K... Kyou-Kotsu?
1115
01:22:48,330 --> 01:22:51,670
To think you've taken this many lives...
1116
01:22:52,050 --> 01:22:56,600
These guys are the Kyou-Kotsu born from the hatred of the Ghost Tribe.
1117
01:22:58,220 --> 01:23:00,930
Looks like you've noticed that containment barrier...
1118
01:23:01,300 --> 01:23:03,560
...is actually a curse of recriprocation!
1119
01:23:04,270 --> 01:23:08,400
I gather the hatred of the Ghost Tribe, and return it to Ghost Tribe.
1120
01:23:21,370 --> 01:23:24,200
Just like the Ghost Tribe, you have no chance.
1121
01:23:24,910 --> 01:23:26,410
Where is my wife?
1122
01:23:26,710 --> 01:23:28,620
Alright, don't rush me.
1123
01:23:28,750 --> 01:23:31,380
Take a look at that beautiful sakura tree.
1124
01:23:31,790 --> 01:23:35,590
The Demon Blood Sakura. Those deep red petals...
1125
01:23:35,920 --> 01:23:38,050
...come from your wife's blood!
1126
01:23:51,270 --> 01:23:52,230
Gegero!
1127
01:23:52,650 --> 01:23:53,730
This is...!
1128
01:23:59,950 --> 01:24:04,200
They're all my brethren... the remains of the Ghost Tribe.
1129
01:24:04,330 --> 01:24:06,370
My wife is among them, too!
1130
01:24:06,500 --> 01:24:07,580
What?!
1131
01:24:12,590 --> 01:24:13,750
Damn it!
1132
01:24:18,970 --> 01:24:23,800
The spiritual power of the Blood Sakura keeps those in its grasp alive for as long as possible
1133
01:24:23,930 --> 01:24:26,770
to continue absorbing blood for itself.
1134
01:24:26,890 --> 01:24:30,310
Because of that, those people experience prolonged suffering.
1135
01:24:30,440 --> 01:24:33,810
That creates the hatred the Kyou-Kotsu are born from.
1136
01:24:34,900 --> 01:24:36,650
What a mellow aroma.
1137
01:24:44,530 --> 01:24:46,490
Where? Where is she?
1138
01:24:49,750 --> 01:24:52,460
A life of squalor, spent crawling around at the bottom...
1139
01:24:52,580 --> 01:24:54,130
How miserable.
1140
01:24:54,290 --> 01:24:56,630
I don't ever want to be that kind of person.
1141
01:25:09,060 --> 01:25:12,100
Goddamn it... my body...
1142
01:25:13,060 --> 01:25:14,360
Good grief.
1143
01:25:14,480 --> 01:25:18,230
Don't damage that sakura tree any worse, you tactless goons.
1144
01:25:18,400 --> 01:25:20,190
Now, have your reunion.
1145
01:25:34,040 --> 01:25:35,170
You!
1146
01:25:47,010 --> 01:25:49,220
Not nearly as beautiful as she used to be?
1147
01:25:49,350 --> 01:25:51,640
Guess I took too much blood!
1148
01:25:57,610 --> 01:25:59,400
It's you...
1149
01:26:10,870 --> 01:26:14,790
You've been alone for such a long time.
1150
01:26:14,920 --> 01:26:15,790
It's over now...
1151
01:26:21,050 --> 01:26:23,970
You're still the same old crybaby, huh?
1152
01:26:24,550 --> 01:26:26,220
I wasn't alone.
1153
01:26:38,230 --> 01:26:40,650
Then you were pregnant all this time?
1154
01:26:42,070 --> 01:26:43,990
This saves me so much trouble!
1155
01:26:44,110 --> 01:26:46,410
You can always count on the Ghost Tribe!
1156
01:26:46,660 --> 01:26:49,990
She stayed pregnant all this time to protect her child!
1157
01:26:50,240 --> 01:26:53,450
Sickening monster! Deceiving me like that.
1158
01:26:54,080 --> 01:26:55,620
But, unfortunately,
1159
01:26:55,750 --> 01:26:58,420
that child is going to belong to me!
1160
01:27:02,090 --> 01:27:03,760
I'll make so much "M" with this!
1161
01:27:03,880 --> 01:27:05,970
Japan has a bright future after all!
1162
01:27:09,390 --> 01:27:11,010
Don't speak about the future!
1163
01:27:11,850 --> 01:27:15,520
You don't have the right to take this life, bastard!
1164
01:27:17,020 --> 01:27:19,610
You've got a few things to learn.
1165
01:27:20,110 --> 01:27:21,980
I'll teach you.
1166
01:27:22,110 --> 01:27:23,280
On!
1167
01:29:25,810 --> 01:29:28,480
I said you had no chance.
1168
01:29:31,780 --> 01:29:36,120
Even so, your Ghost Tribe is too valuable to kill.
1169
01:29:36,580 --> 01:29:39,580
For the sake of the little one in the womb, just give up.
1170
01:29:39,700 --> 01:29:43,420
Give up, so I can have a family of three for myself.
1171
01:29:43,670 --> 01:29:46,340
Your life is worth dirt, anyway.
1172
01:29:46,460 --> 01:29:49,460
Better to make yourself useful for once!
1173
01:29:59,100 --> 01:30:00,680
Give up?
1174
01:30:02,600 --> 01:30:04,020
Fat chance.
1175
01:30:04,140 --> 01:30:06,730
I'm no good at giving up.
1176
01:30:09,270 --> 01:30:11,860
And my friend's the same way!
1177
01:30:21,660 --> 01:30:24,790
Oh... still limping around in this cave, are you?
1178
01:30:30,800 --> 01:30:35,430
If you do me in, Kyou-Kotsu is just going to come right out and kill you, too.
1179
01:30:38,350 --> 01:30:41,010
You could have two or three of your own companies,
1180
01:30:41,140 --> 01:30:42,810
if you work for me.
1181
01:30:43,810 --> 01:30:45,560
My own companies?
1182
01:30:46,150 --> 01:30:48,400
You could wear nicer clothes.
1183
01:30:48,610 --> 01:30:52,190
You could live in a palace, ride a luxury car with a chauffeur,
1184
01:30:52,320 --> 01:30:55,280
relish in delicious food, sake, and women.
1185
01:30:55,780 --> 01:30:57,780
Now that's a life!
1186
01:31:01,580 --> 01:31:02,870
Old Tokisada...
1187
01:31:05,250 --> 01:31:07,580
I'm bored of your shit!
1188
01:31:08,670 --> 01:31:10,420
Here's my resolve!
1189
01:31:10,790 --> 01:31:11,800
Kyou-Kotsu!
1190
01:31:36,030 --> 01:31:38,860
I... i-idiot!
1191
01:31:39,620 --> 01:31:42,830
N-now that it's broken, Kyou-Kotsu is about to go on a rampage!
1192
01:31:45,370 --> 01:31:47,370
He'll destroy this whole country!
1193
01:31:49,880 --> 01:31:52,250
Gotta pay off the tab!
1194
01:32:11,770 --> 01:32:13,320
I'm just a feeble old...
1195
01:32:19,910 --> 01:32:22,530
Help me, please...
1196
01:32:22,910 --> 01:32:25,290
It's not possible for you to die now,
1197
01:32:37,260 --> 01:32:40,010
so your suffering will last forever.
1198
01:32:47,640 --> 01:32:50,190
Help me... Help me!
1199
01:34:32,160 --> 01:34:34,040
Ancestors...
1200
01:34:47,720 --> 01:34:48,930
Is it over?
1201
01:34:49,140 --> 01:34:52,600
Feelings of resentment don't go away so easily.
1202
01:34:53,060 --> 01:34:56,310
With so much hatred gathered, the Kyou-Kotsu won't stop coming.
1203
01:34:56,560 --> 01:34:58,850
The containment seal is breaking open,
1204
01:34:59,060 --> 01:35:03,110
and ultimately, the Kyou-Kotsu are going to bring this to an end as they see fit.
1205
01:35:34,770 --> 01:35:36,230
If you wear this,
1206
01:35:36,350 --> 01:35:39,900
then you won't lose your mind if the Kyou-Kotsu attack you.
1207
01:35:40,440 --> 01:35:43,150
Mizuki, please take my wife and child
1208
01:35:43,280 --> 01:35:45,860
and get them out of this cursed village.
1209
01:35:46,280 --> 01:35:47,650
What are you going to do?
1210
01:35:47,780 --> 01:35:49,570
I have to take on this hatred.
1211
01:35:49,700 --> 01:35:50,820
Is that safe?
1212
01:35:50,950 --> 01:35:51,830
I don't know,
1213
01:35:51,950 --> 01:35:55,910
but if it isn't done, the Kyou-Kotsu will keep coming and destroy the country.
1214
01:35:56,040 --> 01:35:57,960
So what?! That's not your fault!
1215
01:35:58,080 --> 01:36:00,420
You shouldn't be the one taking the fall for it!
1216
01:36:02,130 --> 01:36:04,500
My child is going to be born in this world.
1217
01:36:04,630 --> 01:36:06,920
This is something I have to do,
1218
01:36:07,260 --> 01:36:08,380
for them...
1219
01:36:20,440 --> 01:36:21,270
Move!
1220
01:36:29,650 --> 01:36:30,700
Promise me that...
1221
01:36:30,700 --> 01:36:32,820
no matter what, you'll get out of here alive.
1222
01:36:33,160 --> 01:36:35,290
Yes. We'll meet again.
1223
01:36:35,740 --> 01:36:37,000
Definitely.
1224
01:36:37,410 --> 01:36:38,830
Hurry on, now.
1225
01:37:00,440 --> 01:37:01,900
After all...
1226
01:37:09,280 --> 01:37:11,240
After all, my friend...
1227
01:37:12,200 --> 01:37:14,410
The future you're going to live in...
1228
01:37:15,370 --> 01:37:18,330
I want to see it with my own eyes!
1229
01:37:27,460 --> 01:37:31,090
Now, come! With all of the resentment you hold!
1230
01:37:31,220 --> 01:37:34,390
Now I will be your new yorishiro!
1231
01:37:57,450 --> 01:37:58,740
Sure enough...
1232
01:37:59,290 --> 01:38:02,660
Was I a fool to think I could take this on alone...?
1233
01:38:06,080 --> 01:38:07,750
My child...
1234
01:38:20,020 --> 01:38:21,730
Spirit Hair Chanchanko!
1235
01:38:27,110 --> 01:38:29,070
You're in the way. Get behind me!
1236
01:38:31,280 --> 01:38:32,780
That's the last one.
1237
01:38:36,870 --> 01:38:37,870
Hair Needles!
1238
01:38:39,780 --> 01:38:40,950
Wait, Kitaro!
1239
01:38:42,540 --> 01:38:44,500
I see, it was you?
1240
01:38:44,750 --> 01:38:47,250
You were the last one left?
1241
01:38:47,580 --> 01:38:51,050
I understand. You resent that your future was stolen away from you.
1242
01:38:51,170 --> 01:38:53,710
I wasn't able to save you from that.
1243
01:38:54,510 --> 01:38:56,840
I'm so sorry, Toki.
1244
01:39:01,470 --> 01:39:03,100
Sorry, Toki.
1245
01:39:03,310 --> 01:39:05,390
It's been a long time since then,
1246
01:39:05,690 --> 01:39:10,820
but unfortunately, this country is a long way off from the future you dreamed of that day.
1247
01:39:11,360 --> 01:39:15,240
Just like before, everyone continues to suffer in poor spirits.
1248
01:39:15,650 --> 01:39:19,660
But I was still able to be graced with this boy, Kitaro.
1249
01:39:19,910 --> 01:39:22,950
Tokiya, I've heard about you from my father.
1250
01:39:23,330 --> 01:39:25,750
Kita... ro...
1251
01:39:26,080 --> 01:39:27,960
You're suffering...
1252
01:39:28,330 --> 01:39:30,340
Is there anything I can do for you?
1253
01:39:30,960 --> 01:39:32,750
Don't forget...
1254
01:39:34,090 --> 01:39:36,510
that... I was here!
1255
01:39:38,220 --> 01:39:39,340
I won't forget.
1256
01:39:39,550 --> 01:39:42,010
I'll take your feelings on as my own.
1257
01:39:42,350 --> 01:39:44,430
Thank... you...
1258
01:40:02,450 --> 01:40:04,950
Mizuki, do you see this?
1259
01:40:06,500 --> 01:40:08,790
This village... what happened here?
1260
01:40:09,210 --> 01:40:12,290
Kitaro, why do you take the trouble to help humans?
1261
01:40:12,790 --> 01:40:16,210
If your reason is because of whatever happened,
1262
01:40:16,340 --> 01:40:17,460
tell me, please!
1263
01:40:17,590 --> 01:40:20,720
I promise I'll pass your story on!
1264
01:40:20,880 --> 01:40:21,760
So please...
1265
01:40:22,970 --> 01:40:24,720
It's going to be a long story.
1266
01:40:25,060 --> 01:40:26,100
I don't care!
1267
01:40:26,220 --> 01:40:28,440
It's what I came all the way here for!
1268
01:40:28,980 --> 01:40:30,940
Then I can tell you.
1269
01:40:31,060 --> 01:40:33,610
About how I met that man,
1270
01:40:33,730 --> 01:40:37,690
and everything that happened in this village.
1271
01:40:42,280 --> 01:40:44,330
Someone's alive! This way!
1272
01:40:44,450 --> 01:40:45,620
Hey, hang in there!
1273
01:40:45,740 --> 01:40:47,410
Are you a survivor from that village?
1274
01:40:47,580 --> 01:40:49,910
What... what happened to her?
1275
01:40:50,040 --> 01:40:52,670
Her...? Were you with someone else?
1276
01:40:53,250 --> 01:40:54,340
Someone...
1277
01:40:55,090 --> 01:40:56,130
Someone...?
1278
01:40:56,630 --> 01:41:01,090
Yeah, I was with someone else... I must have been...
1279
01:41:01,680 --> 01:41:02,970
Where am I?
1280
01:41:03,090 --> 01:41:04,510
What did I come here for?
1281
01:41:04,640 --> 01:41:06,770
I don't remember anything...
1282
01:41:07,140 --> 01:41:08,930
I don't remember anything, so...
1283
01:41:10,440 --> 01:41:13,270
Why am I so sad...?
1284
01:44:13,830 --> 01:44:16,660
A baby... born from the grave!
1285
01:44:19,170 --> 01:44:21,290
This child is the offspring of a monster.
1286
01:44:21,830 --> 01:44:25,300
If I let it live, there's no telling what kind of misfortune could happen!
1287
01:44:26,670 --> 01:44:27,920
So I have to...!
1288
01:44:57,770 --> 01:45:06,170
BIRTH OF KITARO
1289
01:44:57,770 --> 01:45:06,170
GeGeGe no MYSTERY