1 00:00:20,850 --> 00:00:22,270 Finally, I'm almost there... 2 00:00:22,480 --> 00:00:25,830 The birth of the urban legend, the "Youkai Boy, GeGeGe no Kitaro." 3 00:00:25,830 --> 00:00:27,830 Here, I'll unravel its mystery! 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,450 Huh? 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,200 You should turn back, sir. 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,330 I don't know what might happen past this point. 7 00:00:47,460 --> 00:00:49,210 H-hey, Kitaro! 8 00:00:49,210 --> 00:00:51,300 If you could give me some comments… 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,090 I gave you a warning. 10 00:00:57,530 --> 00:01:00,350 "Nagura..." 11 00:00:57,930 --> 00:00:59,930 "Nagura...?" 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,310 Pushy reporter, huh? 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,100 Mom... 14 00:01:08,560 --> 00:01:09,340 What is it? 15 00:01:09,340 --> 00:01:10,980 We're almost there. 16 00:01:10,980 --> 00:01:11,940 So we are... 17 00:01:12,070 --> 00:01:15,240 70 years later, the time has come, hmm? 18 00:01:15,780 --> 00:01:19,330 I wonder if he's come here today, too. 19 00:01:19,870 --> 00:01:21,910 With my publication getting discontinued, 20 00:01:22,240 --> 00:01:24,250 this is my last chance to get this story! 21 00:01:28,960 --> 00:01:31,750 A deserted village? This deep in the mountains? 22 00:01:38,470 --> 00:01:40,510 I-isn't this interesting? 23 00:01:42,600 --> 00:01:43,680 Kitaro~! 24 00:02:02,370 --> 00:02:03,540 Kitaro?! 25 00:02:24,180 --> 00:02:26,640 Ouch… 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,680 Help me… 27 00:02:28,140 --> 00:02:30,270 Help me! 28 00:02:37,780 --> 00:02:40,320 Hellooo~ 29 00:02:41,160 --> 00:02:42,620 This is...? 30 00:02:49,870 --> 00:02:52,170 What is this place? 31 00:02:59,720 --> 00:03:01,930 It hurts, it hurts... 32 00:03:02,050 --> 00:03:03,220 Help me! 33 00:03:15,110 --> 00:03:18,440 Th-the head of the family is...! 34 00:03:21,510 --> 00:03:25,830 1 9 5 6 • T o k y o 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,830 "Imperial Blood Bank" 36 00:03:29,750 --> 00:03:31,960 What? Old Ryuuga Tokisada?! 37 00:03:32,420 --> 00:03:34,840 This still isn't public, right? 38 00:03:35,090 --> 00:03:36,590 Yes, understood! 39 00:03:44,140 --> 00:03:44,850 Be right back. 40 00:03:48,270 --> 00:03:49,640 The Ryuuga family... 41 00:03:49,770 --> 00:03:53,810 Whoever becomes the head of the family is guaranteed to seize tremendous power. 42 00:03:54,360 --> 00:03:57,320 It'll be a fierce competition over the family property. 43 00:03:58,820 --> 00:04:01,650 The new head ought to be someone close to us, right? 44 00:04:01,780 --> 00:04:03,410 Who do you think it will be? 45 00:04:03,530 --> 00:04:06,280 I would hope it's Katsunori of Ryuuga Pharmaceutical, however... 46 00:04:06,410 --> 00:04:08,330 ...he married into the family. 47 00:04:08,450 --> 00:04:09,660 It's Katsunori. 48 00:04:09,790 --> 00:04:12,460 Mizuki! D-don't be so rude! 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,670 Supposedly the eldest son, Tokimaro, has severe health problems, 50 00:04:15,670 --> 00:04:17,630 and hasn't been seen in public for years. 51 00:04:17,750 --> 00:04:19,960 Old Tokisada put a lot of trust in Katsunori, 52 00:04:20,090 --> 00:04:22,760 and word is, he's unofficially locked in as the successor. 53 00:04:23,050 --> 00:04:26,300 That's right, you're in charge of our dealings with Ryuuga Pharmaceutical... 54 00:04:26,430 --> 00:04:28,890 I have good standing with President Katsunori. 55 00:04:29,470 --> 00:04:31,020 Please, let me go. 56 00:04:31,140 --> 00:04:32,980 I'm certain he'll be made head of the family. 57 00:04:33,310 --> 00:04:36,440 But, you know, the Ryuuga family estate is located in... 58 00:04:36,440 --> 00:04:37,860 Nagura village. 59 00:04:38,150 --> 00:04:40,990 President Katsunori told me at a dinner party. 60 00:04:41,110 --> 00:04:43,070 H-have you been before? 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,650 Nah, not that far. 62 00:04:45,280 --> 00:04:48,450 If I board the overnight train, I should be there about noon tomorrow. 63 00:04:48,580 --> 00:04:49,620 Please, let me go. 64 00:04:53,830 --> 00:04:54,870 That's fine. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,540 I suppose I'm entrusting you with the future of our company. 66 00:04:57,670 --> 00:04:59,000 Thank you, sir. 67 00:05:00,170 --> 00:05:01,510 By the way... 68 00:05:01,710 --> 00:05:04,680 About the Ryuugas... there's "that" matter... 69 00:05:10,510 --> 00:05:12,390 I'll be sure to investigate. 70 00:05:12,520 --> 00:05:14,020 Good. Get going. 71 00:05:16,940 --> 00:05:19,230 President, that village is... 72 00:05:21,400 --> 00:05:24,780 I know, so let's hope he makes it back safe. 73 00:05:45,220 --> 00:05:49,260 Feels like I'm nothing but an expendable pawn to the director and section chief. 74 00:05:49,800 --> 00:05:52,510 With Ryuuga Pharmaceutical's achievements in the Pacific War, 75 00:05:52,640 --> 00:05:55,100 their reputation has spread all the way to Russia and China. 76 00:05:55,560 --> 00:05:59,150 Old Tokisada is the man standing directly in the middle of that success story, 77 00:05:59,270 --> 00:06:01,900 and the driving force is "that" matter. 78 00:06:02,520 --> 00:06:04,940 The Ryuuga family is shrouded in mystery, 79 00:06:05,190 --> 00:06:08,490 but thanks to that, if there's any way I can manage to worm my way in, 80 00:06:08,610 --> 00:06:10,740 I'm sure to make a higher position at the company. 81 00:06:10,870 --> 00:06:12,990 An executive chair is all but guaranteed. 82 00:06:13,490 --> 00:06:15,950 I'll work my way up before they can throw me away! 83 00:06:25,260 --> 00:06:28,260 Sir, the faces of death have come out. 84 00:06:33,100 --> 00:06:35,720 Hell lies ahead beyond this point. 85 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 I can see it. 86 00:06:40,230 --> 00:06:42,400 I can see things that can't be seen. 87 00:06:45,110 --> 00:06:47,650 Hey, you're talking in your sleep, old man. 88 00:06:50,450 --> 00:06:51,870 Really, look. 89 00:06:51,990 --> 00:06:53,530 In the darkness behind you... 90 00:06:53,660 --> 00:06:56,080 Their spirits are haunting you. 91 00:07:01,710 --> 00:07:02,840 Ach-! 92 00:07:15,680 --> 00:07:16,970 Impossible... 93 00:07:24,480 --> 00:07:27,610 You're a strange customer, you know. 94 00:07:33,240 --> 00:07:35,660 Going all the way to a village that far out in the mountains... 95 00:07:35,780 --> 00:07:39,040 Even the people out here don't go in that direction. 96 00:07:39,710 --> 00:07:43,210 You can't survive by just doing what everyone else does. 97 00:07:43,330 --> 00:07:44,540 Survive? 98 00:07:50,550 --> 00:07:52,180 I don't want to die... 99 00:07:52,550 --> 00:07:54,510 There were a shameful amount of survivors. 100 00:07:54,640 --> 00:07:55,470 What the hell?! 101 00:07:55,850 --> 00:07:58,430 Are those cowards just afraid to die?! 102 00:07:58,560 --> 00:08:02,440 We've already reported them as honorable deaths, so their lives are worthless. 103 00:08:02,560 --> 00:08:04,730 Send them out on another assault! 104 00:08:08,530 --> 00:08:11,740 Nagura village is on the other side of this tunnel. 105 00:08:19,010 --> 00:08:22,910 "Nagura Tunnel" 106 00:10:20,370 --> 00:10:21,700 That's... 107 00:10:31,840 --> 00:10:33,340 Need some help? 108 00:10:34,000 --> 00:10:36,720 Looks like the strap on your geta is broken, right? 109 00:10:36,840 --> 00:10:39,180 That's no good. Let me take a look at it. 110 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 I can fix it up. 111 00:10:40,640 --> 00:10:41,760 But... 112 00:10:41,890 --> 00:10:42,930 Here. 113 00:10:43,180 --> 00:10:45,270 Um... I don't want to trouble you... 114 00:10:45,640 --> 00:10:47,140 I came from Tokyo, 115 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 I'm a businessman here to meet with Ryuuga Pharmaceutical on official terms. 116 00:10:52,690 --> 00:10:53,860 From Tokyo... 117 00:10:54,190 --> 00:10:55,230 Here. 118 00:10:56,940 --> 00:10:59,530 That looks uncomfortable. Please, hold onto my shoulder 119 00:10:59,530 --> 00:11:01,820 and let your foot rest right here for just a moment. 120 00:11:02,820 --> 00:11:04,200 Pardon me. 121 00:11:21,050 --> 00:11:22,720 How does it feel? 122 00:11:23,050 --> 00:11:24,430 It seems alright now. 123 00:11:24,550 --> 00:11:25,930 Sayo~! 124 00:11:26,350 --> 00:11:27,680 Toki! 125 00:11:29,350 --> 00:11:30,730 You really surprised me! 126 00:11:30,850 --> 00:11:32,520 Is it okay for you to be out here? 127 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 Mister, you're an outsider, right? 128 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 Outsider? 129 00:11:39,400 --> 00:11:40,110 Toki! 130 00:11:40,240 --> 00:11:41,280 Everyone was saying so, 131 00:11:41,410 --> 00:11:43,570 that "an outsider came into the village." 132 00:11:43,780 --> 00:11:45,910 Hey, where did you come from? 133 00:11:46,660 --> 00:11:47,740 Right... 134 00:11:48,120 --> 00:11:49,790 My name's Mizuki. 135 00:11:49,910 --> 00:11:51,080 I came here from Tokyo. 136 00:11:51,210 --> 00:11:53,250 Tokyo?! No way! 137 00:11:53,580 --> 00:11:56,130 So then, do you ever go see Kawakami's games? 138 00:11:56,420 --> 00:11:58,960 Toki, let's not overwhelm our visitor. 139 00:11:59,090 --> 00:12:02,260 If you get too excited, you'll tire yourself out again. 140 00:12:02,380 --> 00:12:04,720 Aww, but I feel okay... 141 00:12:04,850 --> 00:12:07,720 I'll be staying in the village for some time, 142 00:12:07,720 --> 00:12:09,680 so we'll have the chance to talk about a lot more. 143 00:12:09,810 --> 00:12:11,600 Like Kawakami hitting his 2,000th ball. 144 00:12:11,730 --> 00:12:12,560 Really?! 145 00:12:12,690 --> 00:12:13,650 Yep. 146 00:12:13,770 --> 00:12:15,230 Sayo... Miss. 147 00:12:15,360 --> 00:12:16,190 Yes? 148 00:12:16,310 --> 00:12:18,570 Which way is the Ryuuga estate? 149 00:12:18,690 --> 00:12:20,940 You'll get there if you go straight down this road. 150 00:12:21,070 --> 00:12:22,400 Great, thanks. 151 00:12:23,110 --> 00:12:24,570 Later, young man. 152 00:12:25,030 --> 00:12:26,120 Yeah. 153 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 Sayo, we'll speak again soon. 154 00:12:30,120 --> 00:12:32,460 Yes, Mizuki, sir. 155 00:13:03,610 --> 00:13:05,490 Would you state your business here? 156 00:13:14,790 --> 00:13:18,670 M-My name is Mizuki, from Imperial Blood Bank. 157 00:13:18,790 --> 00:13:21,090 I have business with Mr. Katsunori Ryuuga... 158 00:13:20,590 --> 00:13:21,960 --Mizuki? 159 00:13:22,090 --> 00:13:24,090 Oh! It's really you?! 160 00:13:24,220 --> 00:13:25,510 President! 161 00:13:30,010 --> 00:13:31,350 It's been a long time, 162 00:13:31,470 --> 00:13:33,600 I'm sorry we're speaking under such circumstances. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,600 You really dashed here in a jiffy, huh? 164 00:13:36,350 --> 00:13:38,230 Come on in! Please! 165 00:13:38,360 --> 00:13:39,560 Sorry to be a burden. 166 00:13:42,280 --> 00:13:44,780 It must've been a hassle, trekking all the way out here. 167 00:13:44,900 --> 00:13:49,370 I couldn't stay behind and miss you becoming the head of the family, President. 168 00:13:50,950 --> 00:13:52,950 Right to the chase, huh? 169 00:13:53,200 --> 00:13:56,000 But I can't say I don't like the sound of that. 170 00:13:56,750 --> 00:13:57,620 Hey, you, 171 00:13:57,750 --> 00:14:00,420 show this gentleman to his room later. 172 00:14:00,540 --> 00:14:03,670 Y-yes... but, aren't we full up tonight? 173 00:14:03,800 --> 00:14:05,760 I said, show him a damn room. 174 00:14:05,880 --> 00:14:07,340 I'm trusting you. 175 00:14:08,010 --> 00:14:09,340 Full up? 176 00:14:09,680 --> 00:14:11,890 The Ryuuga family has particular customs. 177 00:14:12,010 --> 00:14:17,060 Seems everyone shut themselves away last night so the funeral today could be a pure ceremony. 178 00:14:17,350 --> 00:14:21,520 Villages out in the sticks like this one are steeped in superstition. 179 00:14:21,770 --> 00:14:23,400 You saw on your way in, right? 180 00:14:23,730 --> 00:14:25,490 That shrine up in the hills. 181 00:14:25,740 --> 00:14:29,950 For ages, heads of the Ryuuga family have also played the role of a Shinto priest there. 182 00:14:30,070 --> 00:14:31,320 Including Tokisada? 183 00:14:31,580 --> 00:14:34,290 It seems all mysterious, the way they worship in their culture, 184 00:14:34,410 --> 00:14:36,540 but they're nothing but weird rituals. 185 00:14:36,870 --> 00:14:40,290 Speaking candidly, this place is not my cup of tea. 186 00:14:54,060 --> 00:14:56,270 Don't be so reserved. Come on in. 187 00:14:56,390 --> 00:14:57,430 Yes! 188 00:15:21,330 --> 00:15:23,500 Who is this unfamiliar face? 189 00:15:24,130 --> 00:15:25,670 My guest. 190 00:15:25,800 --> 00:15:28,090 He's an observer from Tokyo. 191 00:15:31,430 --> 00:15:33,970 Mizuki, from Imperial Blood Bank, ma'am. 192 00:15:34,800 --> 00:15:38,140 Coming all the way here without giving your intrusion a second thought... 193 00:15:38,140 --> 00:15:41,270 He certainly seems like someone you would work with. 194 00:15:44,190 --> 00:15:46,360 I understand this is very rude, 195 00:15:46,480 --> 00:15:48,530 but I couldn't just stand by. 196 00:15:48,650 --> 00:15:50,200 I understand your pain. 197 00:15:50,490 --> 00:15:52,200 You understand? 198 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 Did I hear you correctly? 199 00:15:54,320 --> 00:15:56,910 We're here mourning the loss of our beloved father! 200 00:15:56,990 --> 00:15:58,120 Of course. 201 00:15:58,750 --> 00:16:00,460 That's President Katsunori's wife, 202 00:16:00,580 --> 00:16:03,000 Tokisada's eldest daughter, Otome. 203 00:16:03,120 --> 00:16:05,340 Hey, let's get started already. 204 00:16:05,460 --> 00:16:07,380 My legs are falling asleep~ 205 00:16:07,500 --> 00:16:08,340 Hinoe! 206 00:16:08,800 --> 00:16:10,050 Second daughter, Hinoe. 207 00:16:10,510 --> 00:16:12,510 The photo gives a very different impression. 208 00:16:12,840 --> 00:16:15,850 I heard she eloped in her youth, only to end up coming right back. 209 00:16:17,310 --> 00:16:18,850 I'm sorry we're late. 210 00:16:21,430 --> 00:16:22,600 Mister! 211 00:16:25,940 --> 00:16:27,980 Oho~ You've already met? 212 00:16:28,110 --> 00:16:29,700 Be careful~ 213 00:16:30,780 --> 00:16:31,820 Mom! 214 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Sit, quickly. 215 00:16:38,200 --> 00:16:42,710 Tokiya's mother, the third daughter, Toshiko, married the mayor of the village and took on his name. 216 00:16:42,710 --> 00:16:46,420 So that means the man next to her is the mayor, Osada! 217 00:16:48,670 --> 00:16:50,590 Is anyone not present? 218 00:16:50,710 --> 00:16:52,050 Our brother, Tokimaro. 219 00:16:52,340 --> 00:16:53,590 Tokimaro...? 220 00:16:54,470 --> 00:16:56,850 Wait, Tokimaro?! He's not bedridden?! 221 00:17:19,370 --> 00:17:20,620 What the hell? 222 00:17:20,740 --> 00:17:22,410 Did I just hear a bad rumor? 223 00:17:22,540 --> 00:17:23,580 President! 224 00:17:24,370 --> 00:17:26,620 Well then, doctor, if you would. 225 00:17:26,920 --> 00:17:27,790 Yes. 226 00:17:27,920 --> 00:17:31,210 Then hereafter, I shall carry out the last wishes of Mr. Ryuuga Tokisada, 227 00:17:31,340 --> 00:17:35,970 in naming who will be the new head of the Ryuuga family. 228 00:17:38,010 --> 00:17:40,680 "As dictated by the present head, Ryuuga Tokisada," 229 00:17:40,810 --> 00:17:43,770 "I declare this to all of my descendants," 230 00:17:43,980 --> 00:17:48,400 "First, the one who will follow in my footsteps as the new head of the Ryuuga family," 231 00:17:54,440 --> 00:17:56,950 "I name my first son, Tokimaro." 232 00:17:59,450 --> 00:18:02,790 "Second, as for Tokimaro's son-in-law, Osada Tokiya," 233 00:18:02,910 --> 00:18:05,540 "upon Tokiya's coming of age, he will be Tokimaro's replacement," 234 00:18:05,660 --> 00:18:09,000 "and Tokiya shall take the seat as the head of the family." 235 00:18:09,130 --> 00:18:09,940 Me? 236 00:18:09,940 --> 00:18:10,830 Tokiya! 237 00:18:11,130 --> 00:18:14,920 "Third, Ryuuga Pharmaceutical's president, Katsunori, will remain in his role." 238 00:18:15,050 --> 00:18:17,220 “However, regarding his wife, Otome, as the chairman,” 239 00:18:17,340 --> 00:18:20,850 "final say in all decisions regarding company policy..." 240 00:18:20,970 --> 00:18:22,680 “shall be held by Otome.” 241 00:18:25,560 --> 00:18:26,480 That is all. 242 00:18:27,020 --> 00:18:28,310 That's all?! 243 00:18:28,440 --> 00:18:30,560 Th-there's no way! You're joking! 244 00:18:30,690 --> 00:18:34,530 I helped build up the Ryuuga name so much, all that to end up here! 245 00:18:34,650 --> 00:18:37,740 He told me he was entrusting everything to me after he died! 246 00:18:39,740 --> 00:18:42,700 So you actually took Father at his word. 247 00:18:43,160 --> 00:18:45,370 Gimme that! It's gotta be a forgery! 248 00:18:45,660 --> 00:18:47,120 Wh-what are you doing?! 249 00:18:47,410 --> 00:18:48,620 Forget about that, wh- 250 00:18:49,520 --> 00:18:50,960 ...what about my take? 251 00:18:50,960 --> 00:18:52,340 What about our branch? 252 00:18:52,590 --> 00:18:55,050 We don't get anything, either? 253 00:19:00,010 --> 00:19:00,940 Outta the way! 254 00:19:01,450 --> 00:19:02,300 Dick! 255 00:19:08,770 --> 00:19:10,020 Sayo. 256 00:19:10,140 --> 00:19:10,980 Mizuki, sir. 257 00:19:13,110 --> 00:19:14,520 Please, help. 258 00:19:16,860 --> 00:19:20,030 Of course, I'm on President Katsunori's side here. 259 00:19:22,950 --> 00:19:24,240 Huh? 260 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 Papa... 261 00:19:33,540 --> 00:19:37,840 I am... I'm going to be so lonely... 262 00:19:38,050 --> 00:19:41,470 If Papa's gone, I... 263 00:19:41,590 --> 00:19:43,550 I... 264 00:19:48,560 --> 00:19:51,900 Papaaa~! 265 00:20:32,440 --> 00:20:36,110 May the members of the family resume their confinement. 266 00:20:38,070 --> 00:20:39,230 Brother! 267 00:20:40,400 --> 00:20:42,820 Just now, what was that? 268 00:20:43,280 --> 00:20:45,780 You aren't fit for this at all, are you? 269 00:20:45,950 --> 00:20:50,120 Since I am now fully devoted to following Papa's disciplines, 270 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 I am not permitted to take a wife. 271 00:20:52,120 --> 00:20:54,460 Please, is that all? 272 00:20:55,080 --> 00:20:57,790 Sayo, what are you doing? Come here. 273 00:20:58,420 --> 00:20:59,630 Pardon me. 274 00:21:01,550 --> 00:21:02,420 Mother. 275 00:21:03,720 --> 00:21:05,640 Papa... 276 00:21:06,720 --> 00:21:08,350 What the hell was that? 277 00:21:08,470 --> 00:21:10,970 You the guy that came from Tokyo? 278 00:21:14,100 --> 00:21:16,020 Alrighty, I'll be leadin' you 'round. 279 00:21:16,150 --> 00:21:17,440 Right this way~ 280 00:21:30,950 --> 00:21:33,330 I'm not going back to Tokyo with things like this. 281 00:21:33,540 --> 00:21:36,960 But damn, President Katsunori really screwed up after all. 282 00:21:37,080 --> 00:21:39,340 I guess I was too optimistic... 283 00:21:42,050 --> 00:21:43,340 After 10 years, 284 00:21:43,460 --> 00:21:46,550 all that trouble to pick my life up can't go to waste. 285 00:21:58,520 --> 00:21:59,810 Attack! 286 00:22:08,700 --> 00:22:11,530 Kill... Kill...! 287 00:22:13,330 --> 00:22:15,790 Kill me already! 288 00:22:49,360 --> 00:22:51,740 Somebody! Somebody! 289 00:22:52,370 --> 00:22:55,040 The head of the family... he's shut inside the shrine and...! 290 00:23:21,600 --> 00:23:23,480 M-Mr. Monk...? 291 00:23:34,530 --> 00:23:36,120 H-h-h-help meee! 292 00:23:39,580 --> 00:23:40,710 Tokimaro! 293 00:23:40,830 --> 00:23:42,750 How did this happen? 294 00:23:46,880 --> 00:23:48,340 It's a curse. 295 00:23:49,260 --> 00:23:51,220 A curse... it's a curse... 296 00:23:52,220 --> 00:23:54,140 Nagura's... 297 00:24:02,650 --> 00:24:04,730 Residents of the estate... 298 00:24:05,650 --> 00:24:09,150 A suspicious outsider has been found and arrested. 299 00:24:10,190 --> 00:24:12,200 You, hurry and get up here! 300 00:24:38,140 --> 00:24:39,520 Gege-! Uwahh~! 301 00:24:39,930 --> 00:24:41,980 It's him! He's the guy who did it! 302 00:24:42,100 --> 00:24:44,400 That guy murdered the head of the family! 303 00:24:44,520 --> 00:24:46,270 Yeah, that's right! 304 00:24:45,960 --> 00:24:47,560 He's the guy, no doubt! 305 00:24:48,360 --> 00:24:50,900 This is an awfully rowdy village, no? 306 00:24:51,030 --> 00:24:53,860 I really don't care much for conflict. 307 00:24:53,990 --> 00:24:57,660 So, how about we all take a dip in the hot springs here and relax? 308 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 You! Quit trying to tell jokes! 309 00:25:00,790 --> 00:25:04,120 This man's brought great misfortune into our village. 310 00:25:04,250 --> 00:25:06,710 It's for that sin he'll be exorcised. 311 00:25:07,380 --> 00:25:08,210 Exorcised? 312 00:25:23,940 --> 00:25:25,390 Stop! 313 00:25:29,480 --> 00:25:30,690 Just a moment, please! 314 00:25:30,820 --> 00:25:32,740 Violence is no good! No violence! 315 00:25:32,860 --> 00:25:36,610 Besides, we don't even know if this man is the perpetrator! 316 00:25:36,740 --> 00:25:38,450 Japan has laws and a process! 317 00:25:38,570 --> 00:25:40,280 Let's all cool off a moment... 318 00:25:46,710 --> 00:25:47,540 President! 319 00:25:47,670 --> 00:25:49,290 Hm? Uh... 320 00:25:49,420 --> 00:25:51,210 Please, that's enough joking around. 321 00:25:51,340 --> 00:25:53,630 You're scaring our guest from Tokyo. 322 00:25:58,010 --> 00:25:58,840 Apologies... 323 00:26:00,050 --> 00:26:01,430 Why don't we call the police? 324 00:26:01,560 --> 00:26:03,520 This should be left completely up to them. 325 00:26:03,640 --> 00:26:05,350 The police won't come. 326 00:26:08,520 --> 00:26:10,650 There was a report just a moment ago. 327 00:26:10,770 --> 00:26:14,070 It seems a landslide at the foot of the mountain has cut us off. 328 00:26:14,400 --> 00:26:15,530 Isn't that right, Osada? 329 00:26:16,110 --> 00:26:17,660 Yes, Madam. 330 00:26:17,780 --> 00:26:19,320 Y-yeah... that's right... 331 00:26:19,450 --> 00:26:20,320 Yeah, yeah. 332 00:26:20,740 --> 00:26:22,910 Probably a result of the "Dragon Cry" yesterday. 333 00:26:23,490 --> 00:26:24,410 Dragon Cry? 334 00:26:25,290 --> 00:26:26,460 Was that...? 335 00:26:29,500 --> 00:26:33,670 If that's the case, are we all trapped in this village? 336 00:26:33,800 --> 00:26:36,800 Whoever killed Tokimaro has to still be here. 337 00:26:40,010 --> 00:26:40,760 Enter! 338 00:26:41,800 --> 00:26:46,140 Mr. Mizuki, from now on I'd like you to keep watch on our other visitor. 339 00:26:46,270 --> 00:26:47,100 Me? 340 00:26:47,230 --> 00:26:50,690 Your speech was the reason we kept this man alive. 341 00:26:50,810 --> 00:26:52,820 Worried you'll lose sight of him? 342 00:26:52,940 --> 00:26:54,360 No... that's... 343 00:26:55,190 --> 00:26:57,320 We'll bring a futon for you later. 344 00:27:01,780 --> 00:27:02,910 Damn... 345 00:27:07,160 --> 00:27:09,250 You, what's your deal? 346 00:27:10,500 --> 00:27:11,670 Your name? 347 00:27:14,340 --> 00:27:15,800 If you won't tell me... 348 00:27:16,380 --> 00:27:17,260 Gege-! 349 00:27:18,170 --> 00:27:19,760 I'm calling you "Gegero." 350 00:27:21,180 --> 00:27:22,970 Spare me one? 351 00:27:27,480 --> 00:27:28,560 Fat chance. 352 00:27:38,360 --> 00:27:39,820 I knew it... 353 00:27:40,150 --> 00:27:41,950 I'm just... 354 00:27:42,530 --> 00:27:43,910 M-Madam! 355 00:27:50,210 --> 00:27:51,250 Those two men? 356 00:27:51,540 --> 00:27:52,920 At my place. 357 00:27:53,080 --> 00:27:55,090 I'll deal with them when the time comes. 358 00:27:57,710 --> 00:28:00,380 That corporate man likes to put on airs. 359 00:28:00,510 --> 00:28:01,930 That, I've noticed. 360 00:28:02,050 --> 00:28:03,430 I'm a little disappointed~ 361 00:28:03,680 --> 00:28:06,600 The Tokyo man looks just like Sada Keiji. 362 00:28:06,720 --> 00:28:07,600 Hinoe! 363 00:28:07,720 --> 00:28:09,230 I know, I know! 364 00:28:09,350 --> 00:28:11,560 It'd be pointless to make a move now. 365 00:28:13,060 --> 00:28:15,310 What the hell do I do with you? 366 00:28:15,440 --> 00:28:17,360 The cave is getting noisy. 367 00:28:17,480 --> 00:28:19,820 At this rate, we have about 3 days. 368 00:28:20,030 --> 00:28:20,950 3 days... 369 00:28:21,650 --> 00:28:23,570 Still, no one but Tokiya can take over. 370 00:28:23,990 --> 00:28:24,910 Sister... 371 00:28:25,030 --> 00:28:27,740 I don't think that boy is in shape for that right now. 372 00:28:27,870 --> 00:28:29,750 You're not the one in charge! 373 00:28:30,160 --> 00:28:33,120 Got it? In three days, we'll move forward with Tokiya. 374 00:28:33,250 --> 00:28:34,710 Otherwise... 375 00:28:54,850 --> 00:28:55,940 Tokiya! 376 00:28:58,320 --> 00:29:00,480 We still haven't gotten to talk, have we? 377 00:29:01,110 --> 00:29:04,660 It looks like Tokyo is going to have the tallest radio tower in the world soon. 378 00:29:04,780 --> 00:29:07,320 Wow! Imagine Japan having something "best in the world"... 379 00:29:10,160 --> 00:29:12,830 Are you okay? Alright, like we said, 380 00:29:12,960 --> 00:29:14,710 you should get back to bed. 381 00:29:15,000 --> 00:29:17,460 Grandpa died in such an awful way, 382 00:29:17,590 --> 00:29:21,090 then Uncle Tokimaro died too, so maybe it's my turn next. 383 00:29:21,210 --> 00:29:24,260 That's silly! We're in the age of science. 384 00:29:24,380 --> 00:29:26,970 Those two had unfortunate accidents. It's unrelated. 385 00:29:27,760 --> 00:29:30,430 Am I gonna get to see the best radio tower in the world? 386 00:29:30,640 --> 00:29:32,390 Of course you'll get to see it! 387 00:29:32,520 --> 00:29:33,850 It's not just the radio tower, 388 00:29:33,980 --> 00:29:36,440 Japan is going to thrive before you know it. 389 00:29:36,810 --> 00:29:40,520 When you grow up, war and poverty will be a thing of the past. 390 00:29:40,650 --> 00:29:43,900 Whatever sickness you have, you'll recover, just like this country. 391 00:29:44,360 --> 00:29:45,340 Really? 392 00:29:45,340 --> 00:29:46,160 Yep. 393 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Mister, do you think so, too? 394 00:29:52,950 --> 00:29:54,460 It's "Gegero." 395 00:29:54,580 --> 00:29:57,170 That's what this man's decided to call me. 396 00:29:57,460 --> 00:29:59,040 Gegero? 397 00:29:59,170 --> 00:30:00,090 H-hey! 398 00:30:02,000 --> 00:30:04,590 Am I really gonna get to see that future? 399 00:30:04,920 --> 00:30:06,260 I think so. 400 00:30:06,380 --> 00:30:10,100 As long as you and your generation have a whole lot of hope, 401 00:30:10,220 --> 00:30:12,850 that kind of future might be possible. 402 00:30:13,060 --> 00:30:14,230 But... 403 00:30:14,850 --> 00:30:15,770 But? 404 00:30:16,020 --> 00:30:20,230 There are people afraid of change that will do whatever they can to stop it. 405 00:30:20,360 --> 00:30:24,190 You will have to fight to make that future happen. 406 00:30:24,650 --> 00:30:27,240 Sorry, I don't really understand. 407 00:30:27,530 --> 00:30:30,070 Isn't that a little heavy to drop on the kid? 408 00:30:30,200 --> 00:30:32,030 As opposed to self-serving optimism? 409 00:30:32,160 --> 00:30:34,290 Hey! What's "self-serving" supposed to mean? 410 00:30:34,410 --> 00:30:36,710 Self-serving is self-serving... 411 00:30:36,830 --> 00:30:38,210 What was that?! 412 00:30:38,500 --> 00:30:41,540 Y-yeah! He's saying it'll be hard, I get that, 413 00:30:41,670 --> 00:30:44,760 but that future is really gonna be worth it, right? 414 00:30:45,510 --> 00:30:47,220 Smart kid. 415 00:30:47,720 --> 00:30:50,930 Thank you. First, I have to get better, right? 416 00:30:51,050 --> 00:30:53,260 Mhm, see you tomorrow. 417 00:30:54,100 --> 00:30:56,730 Great, now I'm worried about him. 418 00:30:57,310 --> 00:31:00,480 That said, the kid got you to open up, didn't he? 419 00:31:00,600 --> 00:31:03,610 I just don't talk to people who aren't worth talking to. 420 00:31:03,730 --> 00:31:05,940 If you didn't kill the head of the family, 421 00:31:06,070 --> 00:31:08,740 what brought you all the way out here to this mountain village? 422 00:31:09,860 --> 00:31:12,030 If you talk, I'll let you out. 423 00:31:15,160 --> 00:31:16,200 Is that true? 424 00:31:16,330 --> 00:31:17,830 I don't tell lies. 425 00:31:19,540 --> 00:31:21,880 We're fellow outsiders here in this village. 426 00:31:22,000 --> 00:31:23,630 Go ahead and spill your guts. 427 00:31:26,510 --> 00:31:28,590 Good grief, I've got no choice. 428 00:31:29,090 --> 00:31:30,180 Piece of cake. 429 00:31:31,430 --> 00:31:34,140 I came to look for something. 430 00:31:34,260 --> 00:31:36,600 Look for something? You don't mean "M"?! 431 00:31:36,720 --> 00:31:38,850 Em? What would that be? 432 00:31:38,980 --> 00:31:40,600 Never mind, continue. 433 00:31:40,770 --> 00:31:43,020 I'm looking for my wife. 434 00:31:43,150 --> 00:31:45,860 What do you mean? Did you scare her off? 435 00:31:45,980 --> 00:31:47,280 No such thing! 436 00:31:47,400 --> 00:31:51,490 Certain circumstances led to the two of us getting seperated. 437 00:31:51,610 --> 00:31:53,990 I've been searching for countless years. 438 00:31:55,120 --> 00:31:56,330 Well, let's see... 439 00:31:58,910 --> 00:32:00,290 She's pretty. 440 00:32:01,790 --> 00:32:03,670 But, why this village? 441 00:32:03,790 --> 00:32:09,090 Because an old friend notified me that the feeling of my wife's presence was around here. 442 00:32:09,550 --> 00:32:11,090 The feeling, huh? 443 00:32:12,970 --> 00:32:15,300 This guy's just a lowlife, isn't he? 444 00:32:15,430 --> 00:32:16,760 Probably jobless. 445 00:32:20,350 --> 00:32:22,350 I talked. Let me out. 446 00:32:22,730 --> 00:32:23,730 Huh? 447 00:32:23,980 --> 00:32:25,860 Oh yeah. Tomorrow. 448 00:32:31,200 --> 00:32:32,610 You tricked me? 449 00:32:33,490 --> 00:32:37,200 Well, I don't quite take you for a murderer. 450 00:32:39,870 --> 00:32:41,660 You're too agreeable. 451 00:32:54,340 --> 00:32:55,590 Wait! 452 00:33:09,360 --> 00:33:11,320 Wait. What the hell, Gegero? 453 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 Did that prick run away? Gegero! 454 00:33:15,490 --> 00:33:17,320 How did he do that? 455 00:33:17,450 --> 00:33:18,280 And now... 456 00:33:22,580 --> 00:33:24,710 I can't let them know I lost him! 457 00:33:37,890 --> 00:33:38,970 I see. 458 00:33:42,930 --> 00:33:44,020 Gegero! 459 00:33:50,900 --> 00:33:52,110 Gegero! 460 00:33:56,570 --> 00:33:57,700 Wasn't there another? 461 00:33:58,370 --> 00:34:00,200 Oh, did it appear that way? 462 00:34:00,410 --> 00:34:01,660 You coming in, too? 463 00:34:01,910 --> 00:34:03,500 You're getting out! 464 00:34:03,620 --> 00:34:05,660 How the hell did you slip out? 465 00:34:05,910 --> 00:34:07,620 That was a standard job. 466 00:34:08,540 --> 00:34:09,920 Did you break out of prison? 467 00:34:12,500 --> 00:34:16,800 I was going to let you out today, so please, let's go and do it the right way. 468 00:34:18,760 --> 00:34:21,970 Damn it... it's clearing up. 469 00:34:23,470 --> 00:34:24,640 There's no time. 470 00:34:24,770 --> 00:34:26,890 Just do what I say for a little while. 471 00:34:27,020 --> 00:34:28,100 Please. 472 00:34:29,850 --> 00:34:31,190 There's no helping it. 473 00:34:31,400 --> 00:34:32,940 Though the water is pleasant... 474 00:34:34,350 --> 00:34:35,780 I owe you one. 475 00:34:39,610 --> 00:34:40,740 What was that? 476 00:34:41,450 --> 00:34:44,040 Ancestral Spirit Hair Kumihimo. 477 00:34:45,540 --> 00:34:47,000 Are you some magician? 478 00:34:48,080 --> 00:34:52,460 Well... anyway, I'll be back to talk later, so find somewhere to hide around here. 479 00:34:52,590 --> 00:34:53,750 Understood. 480 00:34:54,300 --> 00:34:55,510 And behave yourself. 481 00:34:55,630 --> 00:34:57,050 You can leave now. 482 00:34:58,970 --> 00:35:01,090 Didn't expect that interruption, did we? 483 00:35:01,220 --> 00:35:02,890 That was rude of me. 484 00:35:05,390 --> 00:35:06,970 Now, with everything I said, 485 00:35:07,230 --> 00:35:09,390 how am I gonna break the ice? 486 00:35:11,940 --> 00:35:12,860 That's... 487 00:35:14,730 --> 00:35:15,780 ...who is that? 488 00:35:15,900 --> 00:35:17,570 Uncle Kouzou. 489 00:35:17,690 --> 00:35:18,570 Sayo! 490 00:35:20,820 --> 00:35:21,990 Kouzou... 491 00:35:22,660 --> 00:35:25,290 If I'm not mistaken, Mr. Tokimaro's younger brother. 492 00:35:25,620 --> 00:35:28,210 He wasn't present at the service the other day. 493 00:35:28,910 --> 00:35:31,920 My uncle's mind has been deteriorating for a while. 494 00:35:32,420 --> 00:35:33,840 It started about ten years ago, 495 00:35:33,840 --> 00:35:37,550 I heard it's the consequence of him defying a "ban" enforced in this village. 496 00:35:37,670 --> 00:35:38,510 Ban? 497 00:35:40,590 --> 00:35:42,010 Oh~? 498 00:35:48,980 --> 00:35:49,810 That island... 499 00:35:50,520 --> 00:35:54,610 No one ever ventures there because it's considered to be off limits. 500 00:35:54,860 --> 00:35:55,770 But my uncle... 501 00:35:58,650 --> 00:36:00,740 But instead of that, Mizuki, sir, 502 00:36:00,860 --> 00:36:03,740 Would you mind telling me what it's like in Tokyo? 503 00:36:03,870 --> 00:36:05,700 Tokyo? Well... 504 00:36:05,830 --> 00:36:08,080 Have you been to the Parlour in Ginza? 505 00:36:08,200 --> 00:36:09,620 Yeah, I have. 506 00:36:09,750 --> 00:36:11,250 I had their ice cream soda. 507 00:36:11,670 --> 00:36:14,380 Ice cream soda! Ahh, amazing. 508 00:36:14,500 --> 00:36:16,920 This village doesn't even have a teahouse. 509 00:36:17,170 --> 00:36:18,630 Have you ever left this place? 510 00:36:18,630 --> 00:36:20,170 No, not even once. 511 00:36:20,550 --> 00:36:22,930 You should go sometime with Tokiya. 512 00:36:24,550 --> 00:36:26,890 I... want to go with you. 513 00:36:28,970 --> 00:36:32,190 What is this, already getting friendly with each other? 514 00:36:32,690 --> 00:36:35,650 Don't you put me in a corner too, Mizuki. 515 00:36:34,860 --> 00:36:35,960 --No... 516 00:36:35,960 --> 00:36:37,230 It's not like that, sir! 517 00:36:37,230 --> 00:36:38,780 He's right, Dad. 518 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Sorry, sorry. 519 00:36:40,400 --> 00:36:42,740 But an old man can't help but worry. 520 00:36:42,860 --> 00:36:44,410 What's the real story here? 521 00:36:44,530 --> 00:36:45,820 I wouldn't know. 522 00:36:47,120 --> 00:36:49,950 President... that... I would never... 523 00:36:50,250 --> 00:36:51,540 Nah, don't worry about it. 524 00:36:51,660 --> 00:36:56,340 Truth is, if things went a certain way, I'd welcome you into the Ryuuga fold. 525 00:36:57,920 --> 00:36:59,500 Have a moment? 526 00:37:02,760 --> 00:37:03,590 Understood. 527 00:37:03,720 --> 00:37:07,100 I'll leave the matter of that man's treatment up to you. 528 00:37:07,220 --> 00:37:08,560 Thank you very much. 529 00:37:08,810 --> 00:37:12,940 To tell you the truth, I think Tokimaro was killed by someone in the family. 530 00:37:13,060 --> 00:37:15,310 Not me, though, of course. 531 00:37:15,560 --> 00:37:16,860 Someone in the family? 532 00:37:22,900 --> 00:37:25,990 Tokyo still doesn't have alcohol like this, I suppose. 533 00:37:26,530 --> 00:37:28,530 The Osada family smells fishy. 534 00:37:28,660 --> 00:37:33,210 This looks like a scheme to get Tokiya in the head seat much, much sooner. 535 00:37:34,290 --> 00:37:35,960 So then, Mizuki, 536 00:37:36,080 --> 00:37:38,290 would you mind helping me out here? 537 00:37:40,460 --> 00:37:41,510 That's...! 538 00:37:41,630 --> 00:37:43,090 So you do know about it? 539 00:37:43,670 --> 00:37:45,550 Sold wholesale to special clients, 540 00:37:45,680 --> 00:37:48,850 the source of Ryuuga's wealth, blood product "M". 541 00:37:51,470 --> 00:37:54,180 The manufacturing process is done in Tokyo, 542 00:37:54,310 --> 00:37:58,060 but the solution is purified here in this village, it seems. 543 00:37:58,360 --> 00:37:59,270 It seems? 544 00:37:59,400 --> 00:38:00,230 Yes. 545 00:38:00,360 --> 00:38:02,320 The formula, the method, the place, 546 00:38:02,320 --> 00:38:05,400 are even kept secret from me, the president. 547 00:38:05,530 --> 00:38:07,360 After all, I wasn't born a Ryuuga. 548 00:38:07,490 --> 00:38:10,240 Even still, they treat me like an outsider! 549 00:38:11,660 --> 00:38:14,870 As it stands, the company is going to be ripped from my grasp. 550 00:38:15,000 --> 00:38:17,960 I have to get my hands on the secrets of "M", so... 551 00:38:18,830 --> 00:38:20,840 You want me... to investigate? 552 00:38:21,250 --> 00:38:25,090 As you know, the people in this village are hot-blooded. 553 00:38:25,710 --> 00:38:29,470 So, if you're as interested in this as I am, 554 00:38:29,720 --> 00:38:31,760 show me your resolve. 555 00:38:37,520 --> 00:38:40,060 Understood. I accept. 556 00:38:47,110 --> 00:38:50,450 Well then, go and do me proud. 557 00:38:55,500 --> 00:38:57,960 Goddamn it! This is ridiculous! 558 00:39:00,040 --> 00:39:00,920 It's fine. 559 00:39:01,040 --> 00:39:04,210 I was trying to figure that out from the beginning, so sure. 560 00:39:04,340 --> 00:39:05,880 If I play my cards right... 561 00:39:10,470 --> 00:39:12,760 It's the prick! And he's going towards... 562 00:39:16,220 --> 00:39:19,560 Gegero, get back here! Gegero! 563 00:39:19,690 --> 00:39:20,730 Damn it! 564 00:39:21,770 --> 00:39:23,230 Hey, turn around! 565 00:39:23,440 --> 00:39:25,190 Hyaa! I-I'm sorry! 566 00:39:25,650 --> 00:39:26,610 Eh? 567 00:39:36,370 --> 00:39:37,870 Damn thing! 568 00:39:38,040 --> 00:39:40,960 Nah, no good, no good! That's not how you row. 569 00:39:41,080 --> 00:39:42,460 Then show me what to do! 570 00:39:42,580 --> 00:39:43,750 Why should I? 571 00:39:43,880 --> 00:39:45,340 Please, sensei. 572 00:39:45,960 --> 00:39:47,130 Sensei? 573 00:39:47,260 --> 00:39:49,340 Sensei? Me?! 574 00:39:49,760 --> 00:39:51,720 Steady we go, and steady we go~ 575 00:39:51,720 --> 00:39:53,100 Take me to that island. 576 00:39:53,220 --> 00:39:55,010 Eh? But that's... 577 00:39:55,430 --> 00:39:56,680 I'm a good tipper. 578 00:39:57,130 --> 00:39:58,310 Steady we go, steady... 579 00:40:10,740 --> 00:40:12,030 Wait right here. 580 00:40:24,000 --> 00:40:25,170 What the...? 581 00:40:25,960 --> 00:40:27,170 Gegero! 582 00:41:15,340 --> 00:41:16,720 A chasm...? 583 00:41:24,850 --> 00:41:26,610 What is this? 584 00:41:51,050 --> 00:41:52,380 Watch out, Mizuki! 585 00:41:58,550 --> 00:42:00,390 Cease your fighting! 586 00:42:14,820 --> 00:42:16,910 I order you to quiet down, everyone! 587 00:42:22,160 --> 00:42:23,500 We're running away. 588 00:42:56,240 --> 00:42:58,610 We're safe, thanks to you. 589 00:43:03,030 --> 00:43:05,950 I'd expect nothin' else from the Ghost Tribe, you've got lots of friends! 590 00:43:07,120 --> 00:43:08,750 Gh... Ghost? 591 00:43:09,370 --> 00:43:10,880 Incidentally, Nezumi... 592 00:43:11,000 --> 00:43:11,880 Gack! 593 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 What angle are you working this time? 594 00:43:14,130 --> 00:43:15,510 N-n-not a thing! 595 00:43:15,630 --> 00:43:18,510 I'm turning over a new leaf and starting over in the countryside! 596 00:43:18,630 --> 00:43:19,800 It's terrible! 597 00:43:20,430 --> 00:43:22,350 This time... it's Ms. Hinoe who's...! 598 00:43:29,100 --> 00:43:31,600 Hinoe... Hinoe! 599 00:43:29,910 --> 00:43:30,940 Ma'am! 600 00:43:40,570 --> 00:43:43,450 I don't think that's the work of a human. 601 00:43:43,910 --> 00:43:44,780 Wait! 602 00:43:45,240 --> 00:43:48,620 If a human didn't do that, what the hell did? 603 00:43:48,750 --> 00:43:50,040 What's going on in this village? 604 00:43:50,540 --> 00:43:53,420 That island's monsters and those kappa-looking animals... 605 00:43:53,670 --> 00:43:54,960 That... 606 00:43:55,340 --> 00:43:58,260 That "Ghost Tribe" thing... what the hell is it? 607 00:43:58,840 --> 00:44:01,630 It's not just this village that's strange. 608 00:44:02,470 --> 00:44:04,350 On that island... 609 00:44:04,600 --> 00:44:08,100 ...was what you humans call "youkai". 610 00:44:08,310 --> 00:44:10,560 Youkai? Youkai, really? 611 00:44:10,890 --> 00:44:13,230 Youkai are anywhere you go. 612 00:44:13,360 --> 00:44:18,070 From the moment you're born, you're surrounded by countless numbers of them. 613 00:44:18,360 --> 00:44:21,030 You just don't see them because you don't want to. 614 00:44:21,320 --> 00:44:22,990 Stop it... you're lying! 615 00:44:23,200 --> 00:44:26,160 And my people, of the Ghost Tribe... 616 00:44:26,280 --> 00:44:28,750 We're a lot like those youkai. 617 00:44:42,800 --> 00:44:45,430 So then, you're not human? 618 00:44:46,550 --> 00:44:47,720 Looking back... 619 00:44:48,390 --> 00:44:52,390 We existed in this world throughout ancient human history. 620 00:44:52,770 --> 00:44:56,360 However, in that long span of time, humanity grew more rapidly than us. 621 00:44:56,480 --> 00:44:59,110 We started to lose our way of life. 622 00:44:59,320 --> 00:45:03,820 Eventually, humans started hunting us down, driving us out and diminishing our numbers. 623 00:45:04,200 --> 00:45:08,790 My wife and I are the last two left of our kind. 624 00:45:09,330 --> 00:45:13,250 If humans did that... why did you save me? 625 00:45:14,460 --> 00:45:16,250 I felt sympathy for you. 626 00:45:17,250 --> 00:45:18,800 What does that...! 627 00:45:32,390 --> 00:45:36,230 When I was a kid, my grandmother used to tell me stories about youkai. 628 00:45:37,020 --> 00:45:39,230 But, I'd never imagined they were true. 629 00:45:40,650 --> 00:45:44,280 If you only try to see what your eyes can already see, that's all you'll ever see. 630 00:45:44,400 --> 00:45:47,410 One can cloud the other easily. 631 00:45:52,200 --> 00:45:54,130 Help me, Grandpa... 632 00:46:01,250 --> 00:46:04,800 Fact is, I'm looking for something in this village, too. 633 00:46:06,800 --> 00:46:09,350 There was a rumor I heard when I went down south. 634 00:46:10,140 --> 00:46:14,640 It was about why the inferior military of Japan was able to put up a fight against China and Russia. 635 00:46:14,640 --> 00:46:16,350 They had absurd strength... 636 00:46:16,480 --> 00:46:19,900 they could keep fighting for days without eating, drinking, or sleeping... 637 00:46:20,020 --> 00:46:21,980 thanks to their immortal troops. 638 00:46:22,150 --> 00:46:26,070 The secret behind these immortal troops was a medicine called "M". 639 00:46:26,610 --> 00:46:27,780 Immortal? 640 00:46:27,910 --> 00:46:31,530 Back then, I thought it was just a common battleground fairy tale. 641 00:46:31,660 --> 00:46:32,540 But... 642 00:46:33,500 --> 00:46:35,710 "M"... this is it... 643 00:46:36,250 --> 00:46:39,670 It doesn't really grant immortality, but the effects are stupendous. 644 00:46:39,670 --> 00:46:41,540 We want to mass produce it. 645 00:46:41,670 --> 00:46:43,090 And sell it to the military? 646 00:46:43,340 --> 00:46:45,630 The soldiers of the workforce, Mizuki, 647 00:46:45,760 --> 00:46:48,260 they fight a war that still hasn't ended. 648 00:46:48,760 --> 00:46:52,680 I don't understand why a human would be so grateful for a thing like that. 649 00:46:53,350 --> 00:46:57,350 Thanks to M, Japan is coming from ruin into such miraculous reconstruction. 650 00:46:57,690 --> 00:47:02,400 If every worker was on this stuff, we'd probably end up the most well-off country in the world. 651 00:47:03,860 --> 00:47:06,610 Gegero, shouldn't we help each other out? 652 00:47:08,030 --> 00:47:11,740 In this village, both the humans and the youkai have secrets to hide. 653 00:47:11,870 --> 00:47:15,080 I've got no doubt that the things we're looking for are connected. 654 00:47:15,540 --> 00:47:17,160 I can tell you agree. 655 00:47:19,040 --> 00:47:22,170 My wife's whereabouts and the immortality drug, huh? 656 00:47:22,290 --> 00:47:23,130 Very well. 657 00:47:23,250 --> 00:47:25,340 Yes! Then it's a deal! 658 00:47:25,710 --> 00:47:26,550 However... 659 00:47:27,300 --> 00:47:29,720 Whatever you see, you can't run away. 660 00:47:30,440 --> 00:47:31,510 Same to you. 661 00:47:33,260 --> 00:47:36,220 Isn't that island worth checking out again? 662 00:47:36,350 --> 00:47:38,640 I'm curious about that hole in the ground. 663 00:47:38,640 --> 00:47:42,560 A containment seal was placed there long ago, but it looks like it's opening. 664 00:47:42,940 --> 00:47:45,860 If energy is leaking out and they're exposed to it over there, 665 00:47:45,860 --> 00:47:48,900 it could be what's causing the youkai to misbehave so much. 666 00:47:51,240 --> 00:47:52,780 Hey! 667 00:47:53,580 --> 00:47:55,120 What kind of energy? 668 00:47:55,240 --> 00:47:58,040 Hatred. An exceedingly powerful kind. 669 00:47:58,160 --> 00:48:00,250 I suspect the source is... 670 00:48:00,960 --> 00:48:03,130 ...the youkai, "Kyou-Kotsu". 671 00:48:03,460 --> 00:48:04,750 Kyou-Kotsu? 672 00:48:04,960 --> 00:48:10,300 A mass of slain corpses was dumped in a well, and a youkai was born out of their anger. 673 00:48:10,510 --> 00:48:14,390 I imagine that chasm could be the very same well. 674 00:48:15,050 --> 00:48:19,600 Energy of that kind is so immense, it can persist for hundreds of years. 675 00:48:19,730 --> 00:48:21,560 And it's been killing the Ryuugas? 676 00:48:21,690 --> 00:48:22,690 I'm not sure. 677 00:48:22,810 --> 00:48:26,360 It should still be beholden to the boundary of the island, 678 00:48:26,480 --> 00:48:29,570 but a "yorishiro" in the village could extend its limits. 679 00:48:37,740 --> 00:48:38,790 Chasm? 680 00:48:39,000 --> 00:48:41,750 Have you ever heard anything about it? 681 00:48:41,870 --> 00:48:44,250 Did you go to that island? 682 00:48:44,380 --> 00:48:46,380 No... yes. 683 00:48:46,540 --> 00:48:50,130 I was really happy that you wanted to talk to me, 684 00:48:50,590 --> 00:48:55,300 but was your intention just to probe me for my family's secrets? 685 00:48:55,600 --> 00:48:59,970 N-no, my intention is to keep you and Tokiya safe. 686 00:49:00,140 --> 00:49:02,560 There's something terrible in this village... 687 00:49:02,560 --> 00:49:06,310 Mizuki, can I ask you to make me one promise? 688 00:49:06,440 --> 00:49:09,360 If you do, I'll tell you what I know. 689 00:49:10,110 --> 00:49:11,860 One... promise? 690 00:49:12,150 --> 00:49:14,360 Please, take me away from this place. 691 00:49:14,490 --> 00:49:16,870 Take you away... why? 692 00:49:16,990 --> 00:49:21,000 I've heard that in Tokyo, women get to live however they like. 693 00:49:21,160 --> 00:49:22,800 I can't have that here. 694 00:49:22,910 --> 00:49:25,040 I'm just an office worker. 695 00:49:25,170 --> 00:49:27,040 I have no assets, no social status. 696 00:49:27,170 --> 00:49:29,550 I'm not capable of giving you what you want. 697 00:49:29,800 --> 00:49:32,800 I hear your concerns, and I understand, but... 698 00:49:33,380 --> 00:49:35,130 Whether or not you're capable, 699 00:49:35,260 --> 00:49:38,850 do you think the two of us could be happy together? 700 00:49:39,010 --> 00:49:41,560 If you do, nothing else matters to me. 701 00:49:48,060 --> 00:49:49,110 I understand. 702 00:49:49,230 --> 00:49:53,030 If that's what you want, I can take you to the outside world. 703 00:49:55,860 --> 00:49:57,120 I'm so happy! 704 00:49:57,740 --> 00:50:00,120 It is, Mizuki. 705 00:50:02,870 --> 00:50:04,910 I'm such a lucky person. 706 00:50:05,460 --> 00:50:08,170 I've finally had my fated encounter. 707 00:50:08,840 --> 00:50:10,090 Sayo... 708 00:50:19,220 --> 00:50:20,300 Sorry. 709 00:50:20,680 --> 00:50:22,850 That's a little improper, isn't it? 710 00:50:23,430 --> 00:50:25,100 You asked about that chasm? 711 00:50:25,230 --> 00:50:26,600 Y-yes! 712 00:50:27,060 --> 00:50:28,520 What in particular? 713 00:50:29,020 --> 00:50:32,730 You said Kouzou had gone over there, but... how? 714 00:50:33,190 --> 00:50:37,490 Under the estate, there's a limestone cave that passes through to the island. 715 00:50:37,610 --> 00:50:39,410 There's a path underground? 716 00:50:39,820 --> 00:50:41,450 Where's the entrance? 717 00:50:41,580 --> 00:50:44,910 They won't tell us until we grow up, so I... 718 00:50:45,120 --> 00:50:46,120 I'm sorry. 719 00:50:47,750 --> 00:50:50,790 Couldn't I ask Kouzou about it directly? 720 00:50:51,130 --> 00:50:53,550 I don't know if he's in any state to talk... 721 00:50:53,670 --> 00:50:58,050 But still, if that's what you want, Mizuki, we can try somehow. 722 00:50:58,260 --> 00:51:00,720 I'll go and check in on him myself, 723 00:51:00,850 --> 00:51:04,310 because you're going to make my dreams come true. 724 00:51:09,440 --> 00:51:12,900 At this rate, we're all going to be killed before long. 725 00:51:13,020 --> 00:51:15,860 There's only one day left. We need Tokiya to... 726 00:51:15,280 --> 00:51:17,570 --Tokiya doesn't belong to you. 727 00:51:17,780 --> 00:51:20,740 I... I'm Tokiya's mother. 728 00:51:21,450 --> 00:51:25,200 I need you to understand that, okay, Sister? 729 00:51:26,750 --> 00:51:27,660 Toshiko... 730 00:51:38,970 --> 00:51:40,760 You're here? 731 00:51:41,930 --> 00:51:44,010 I had a few things on my mind. 732 00:51:44,720 --> 00:51:47,810 Pondering in a graveyard is a rather tasteful choice. 733 00:51:49,190 --> 00:51:51,060 Would you like some company? 734 00:51:56,400 --> 00:51:57,070 Good stuff. 735 00:51:57,320 --> 00:51:58,360 Isn't it? 736 00:51:58,490 --> 00:52:02,030 It's a specialty prepared by Karasu-Tengu on the other side of the mountain. 737 00:52:02,160 --> 00:52:04,950 Oh? Sake by a tengu, huh? 738 00:52:06,580 --> 00:52:08,450 So... guess we should talk. 739 00:52:08,910 --> 00:52:10,540 Anything you want to discuss? 740 00:52:11,670 --> 00:52:15,210 How about your behavior towards that young woman, Ms. Sayo? 741 00:52:15,340 --> 00:52:17,130 Eavesdropping is in bad taste. 742 00:52:17,260 --> 00:52:20,340 That girl is serious. How are you going to help her? 743 00:52:20,550 --> 00:52:23,220 I can't! It's not that easy. 744 00:52:23,340 --> 00:52:25,970 That fantasy of hers is just a temporary delusion. 745 00:52:26,100 --> 00:52:27,310 She'll snap out of it soon. 746 00:52:27,640 --> 00:52:30,390 You shouldn't toy with someone's emotions like that. 747 00:52:31,770 --> 00:52:33,730 Make sure you don't push it any further. 748 00:52:33,860 --> 00:52:38,070 Haven't you ever fallen deeply in love with someone? 749 00:52:38,190 --> 00:52:40,240 I don't have the capacity for that. 750 00:52:41,280 --> 00:52:43,070 Not after what I saw down south. 751 00:52:43,910 --> 00:52:47,580 I was supposed to have come for the sake of my home country and family, 752 00:52:47,870 --> 00:52:52,540 but I was only there for my superiors' convenience, to be unreasonably punished so they could save face. 753 00:52:52,670 --> 00:52:55,420 No matter how you look at it, we were fighting a meaningless war. 754 00:52:55,540 --> 00:52:57,710 All of our comrades were just being sent to die... 755 00:52:58,340 --> 00:53:01,880 When the war was over, and I came back to the country I dreamed of seeing again, 756 00:53:02,010 --> 00:53:06,930 my mother had been cheated by my late father's family, and lost what little property she had. 757 00:53:07,850 --> 00:53:11,100 The streets were overflowing with starving people and war orphans, 758 00:53:11,310 --> 00:53:15,230 while the leaders of the war were taking resources for themselves and living in luxury. 759 00:53:16,020 --> 00:53:17,610 I realized then, 760 00:53:17,730 --> 00:53:19,780 both on the battlefield, and back home, 761 00:53:20,230 --> 00:53:23,070 the weak are always going to be turned into prey. 762 00:53:23,910 --> 00:53:25,820 That's why I want to have power. 763 00:53:25,950 --> 00:53:28,200 Power that nobody can trample over! 764 00:53:29,080 --> 00:53:31,410 And to that end, I'll do whatever it takes! 765 00:53:31,540 --> 00:53:33,410 Nothing else matters to me... 766 00:53:33,870 --> 00:53:35,040 I see. 767 00:53:39,290 --> 00:53:40,300 Excuse us. 768 00:53:45,510 --> 00:53:47,220 "Tsurube-Bi"...? 769 00:53:51,390 --> 00:53:54,890 It used to be that I thoroughly hated humans. 770 00:53:55,100 --> 00:53:56,560 Detested them. 771 00:53:57,100 --> 00:54:00,650 On the other hand, my wife loved humanity. 772 00:54:00,780 --> 00:54:03,820 Loved? No way, you've gotta be overselling her. 773 00:54:03,950 --> 00:54:06,530 She would say the same thing, 774 00:54:07,070 --> 00:54:09,120 but that's how I saw her. 775 00:54:09,370 --> 00:54:12,870 She was truly a woman overflowing with love. 776 00:54:13,410 --> 00:54:15,830 She saw humans' weakness and foolishness, 777 00:54:15,960 --> 00:54:19,540 and treated them with sympathy and love. 778 00:54:21,170 --> 00:54:22,800 So much love, 779 00:54:22,920 --> 00:54:25,880 she always felt we could coexist. 780 00:54:26,130 --> 00:54:29,850 That's what made her such a beautiful woman. 781 00:54:30,220 --> 00:54:31,850 Do you always cry when you're drunk? 782 00:54:32,640 --> 00:54:35,810 I lived a great distance from any humans, 783 00:54:35,940 --> 00:54:39,270 unlike her, who lived alongside humans, in their society. 784 00:54:39,860 --> 00:54:41,440 I still wonder... 785 00:54:41,570 --> 00:54:46,030 if I had never met that woman, what kind of person would I be now? 786 00:54:46,950 --> 00:54:48,570 I'm sure, Mizuki. 787 00:54:48,700 --> 00:54:53,160 I'm certain that someday, you'll find someone that precious to you. 788 00:54:53,290 --> 00:54:58,250 When that time comes, you'll finally see everything you haven't been able to see. 789 00:54:58,750 --> 00:55:01,380 You really think that day will come? 790 00:55:01,500 --> 00:55:02,670 It will. 791 00:55:02,800 --> 00:55:07,260 Everyone has their fated encounter in due time. I'm positive. 792 00:55:10,090 --> 00:55:12,350 Your wife, I hope we find her. 793 00:55:20,860 --> 00:55:23,070 Damn, I drank too much. 794 00:55:25,150 --> 00:55:26,530 Buddy, fella! 795 00:55:27,280 --> 00:55:28,110 Hyup... 796 00:55:28,530 --> 00:55:30,410 I got a message from the young lady. 797 00:55:30,410 --> 00:55:31,530 From Sayo? 798 00:55:34,240 --> 00:55:36,250 The arrangement was made immediately. 799 00:55:36,500 --> 00:55:39,620 Hmm... and what's his name, this man? 800 00:55:41,500 --> 00:55:42,500 Kouzou. 801 00:55:52,050 --> 00:55:52,890 Kouzou, sir! 802 00:55:57,100 --> 00:55:58,140 The boundary! 803 00:55:59,400 --> 00:56:01,030 H... Help me! 804 00:56:00,730 --> 00:56:01,260 --Kouzou! 805 00:56:01,290 --> 00:56:01,950 Look out! 806 00:56:07,190 --> 00:56:09,240 Hey, are you alright? 807 00:56:10,400 --> 00:56:11,320 Gegero. 808 00:56:11,780 --> 00:56:12,870 This... 809 00:56:16,080 --> 00:56:18,870 Where the hell did you see this person? 810 00:56:19,210 --> 00:56:21,750 I don't know... a-anything... 811 00:56:21,870 --> 00:56:24,290 Of course you know! Where did you see her? 812 00:56:24,420 --> 00:56:25,710 Where is this woman? 813 00:56:25,840 --> 00:56:28,840 That person appeared in one of my dreams. 814 00:56:29,090 --> 00:56:30,380 She's not from a dream! 815 00:56:30,510 --> 00:56:32,010 That woman is my wife! 816 00:56:32,130 --> 00:56:33,300 Calm down, Gegero! 817 00:56:33,430 --> 00:56:35,550 Where? Where is she? 818 00:56:35,680 --> 00:56:38,100 I don't know... Forgive me... 819 00:56:38,220 --> 00:56:39,060 You! 820 00:56:39,180 --> 00:56:41,850 Mr. Kouzou isn't lying to you. 821 00:56:42,100 --> 00:56:46,820 The woman in those drawings, Kouzou has no recollection of anyone like her. 822 00:56:47,020 --> 00:56:48,280 Osada. 823 00:56:48,780 --> 00:56:53,200 Kouzou got attached to that woman when she was taken prisoner in that cave, 824 00:56:53,320 --> 00:56:57,450 so he betrayed his family to try and release her, 825 00:56:57,580 --> 00:56:59,700 but his attempt was a failure. 826 00:56:59,830 --> 00:57:03,750 The Ryuuga family's "Ura-Kidou" made sure of that. 827 00:57:03,870 --> 00:57:04,960 Ura-Kidou? 828 00:57:08,300 --> 00:57:12,800 Kouzou's mind has been destroyed, and his memories shut away. 829 00:57:13,050 --> 00:57:16,350 If he wasn't a Ryuuga, he probably would have lost his life. 830 00:57:18,140 --> 00:57:20,680 The exorcist sect, "Kidou-Shuu"... 831 00:57:20,810 --> 00:57:24,730 There's a group of them that were expelled for the use of forbidden arts, 832 00:57:24,940 --> 00:57:26,360 Ura-Kidou. 833 00:57:26,610 --> 00:57:28,900 Was it under Ryuuga's orders... 834 00:57:29,150 --> 00:57:32,490 that those demons came after the Ghost Tribe and hunted us down? 835 00:57:32,610 --> 00:57:33,610 What?! 836 00:57:33,950 --> 00:57:37,950 I'm quite surprised to find out you and that woman were married. 837 00:57:38,490 --> 00:57:42,250 After we hunted you down so thoroughly, I really thought it was over. 838 00:57:42,660 --> 00:57:44,870 What a pleasant surprise. 839 00:57:51,420 --> 00:57:53,670 Mizuki, get behind me. 840 00:59:42,030 --> 00:59:44,120 As expected of the Ghost Tribe. 841 00:59:44,240 --> 00:59:47,660 That's exactly why we make use of this technique. 842 00:59:48,120 --> 00:59:49,460 On! 843 01:00:01,350 --> 01:00:02,680 It's out! 844 01:00:06,350 --> 01:00:07,430 Kyou-Kotsu! 845 01:00:07,560 --> 01:00:09,890 That's Kyou-Kotsu? What even is that?! 846 01:00:10,520 --> 01:00:12,770 That isn't a mere Kyou-Kotsu. 847 01:00:12,900 --> 01:00:16,400 The power it holds is even stronger. 848 01:00:33,290 --> 01:00:34,340 What?! 849 01:00:46,760 --> 01:00:49,810 You... bastards...! 850 01:00:50,350 --> 01:00:51,440 Un! 851 01:01:00,740 --> 01:01:02,910 You've done a good job, Osada. 852 01:01:03,280 --> 01:01:06,330 Give me back my wife... 853 01:01:07,370 --> 01:01:09,330 I won't interfere with you anymore. 854 01:01:09,450 --> 01:01:12,250 I just ask that you give my wife her freedom. 855 01:01:12,370 --> 01:01:13,460 I'm begging you. 856 01:01:15,540 --> 01:01:18,920 Freedom? You think you monsters deserve freedom? 857 01:01:19,050 --> 01:01:20,670 Don't make me laugh. 858 01:01:20,800 --> 01:01:23,680 You're going underground with the rest of the Ghost Tribe. 859 01:01:23,970 --> 01:01:27,350 You belong down there, where you'll provide your valuable blood, 860 01:01:27,470 --> 01:01:29,970 for the sake of the Ryuuga family. 861 01:01:30,310 --> 01:01:33,600 If you and that woman really are married, that's even better. 862 01:01:33,730 --> 01:01:36,480 We'll pair you up, and you can make children. 863 01:01:36,730 --> 01:01:38,230 I see. 864 01:01:38,360 --> 01:01:43,110 So that so-called "M" is made with the blood of my people in the Ghost Tribe? 865 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 What?! 866 01:01:47,160 --> 01:01:48,950 An immortality drug... 867 01:01:49,080 --> 01:01:51,450 You bastards really plotted it all. 868 01:01:51,580 --> 01:01:54,290 Did you take my wife's blood too? 869 01:01:54,500 --> 01:01:57,000 Yes, and we'll keep doing so forever. 870 01:01:57,250 --> 01:01:59,000 Bastarrrds! 871 01:01:59,380 --> 01:02:00,420 On! 872 01:02:04,300 --> 01:02:06,260 We'll have to teach you some manners. 873 01:02:23,690 --> 01:02:25,400 Stop! Cut it out! 874 01:02:33,950 --> 01:02:34,790 Otome! 875 01:02:45,920 --> 01:02:47,050 Mizuki, was it? 876 01:02:47,180 --> 01:02:50,470 If you want to go back to Tokyo with your head still on, 877 01:02:50,600 --> 01:02:53,770 you will forget everything you saw in this village. 878 01:02:54,600 --> 01:02:56,190 Don't worry about this man. 879 01:02:56,560 --> 01:02:59,650 This is all for the sake of Father's dream. 880 01:03:01,730 --> 01:03:05,530 This country will recover from its humiliating defeat, 881 01:03:05,650 --> 01:03:08,160 and reign over the world once more. 882 01:03:10,240 --> 01:03:14,080 It's our Ryuuga family's lofty responsibility. 883 01:03:14,200 --> 01:03:18,500 Shouldn't the Ghost Tribe be grateful that their sacrifice is for a great cause? 884 01:03:19,290 --> 01:03:21,790 Ensign, starting now, you're commanding in my place! 885 01:03:22,380 --> 01:03:23,170 What is it? 886 01:03:23,380 --> 01:03:24,340 Officer, 887 01:03:24,460 --> 01:03:27,130 aren't we expected to all die together? 888 01:03:28,050 --> 01:03:32,220 It's my responsibility to report all of your deaths to his excellency. 889 01:03:35,350 --> 01:03:37,180 W-what's with you all? 890 01:03:37,350 --> 01:03:39,650 Does an honorable death mean nothing to you? 891 01:03:40,350 --> 01:03:44,360 Y-your sacrifice will be for a great cause! 892 01:03:44,820 --> 01:03:46,610 You should all be grateful! 893 01:03:58,580 --> 01:04:01,290 Give your director my regards. 894 01:04:04,630 --> 01:04:06,090 How shameful... 895 01:04:07,760 --> 01:04:09,880 Young lady, you called? 896 01:04:11,180 --> 01:04:12,390 Young lady? 897 01:04:13,220 --> 01:04:14,760 Give this to Mizuki. 898 01:04:15,180 --> 01:04:16,100 What's this? 899 01:04:16,220 --> 01:04:17,930 Uncle Tokimaro's diary. 900 01:04:19,020 --> 01:04:19,890 Sayo... 901 01:04:23,150 --> 01:04:26,530 Hurry! Mizuki needs to see what's written in there. 902 01:04:26,650 --> 01:04:27,480 Go! 903 01:04:27,610 --> 01:04:28,690 Can do! 904 01:04:29,240 --> 01:04:33,570 Sayo, this is your uncle Tokimaro's room, you know. 905 01:04:33,780 --> 01:04:35,080 What are you up to? 906 01:04:35,200 --> 01:04:36,540 Aunt Toshiko, 907 01:04:36,660 --> 01:04:39,750 Could you please keep this a secret from my mother? 908 01:04:39,870 --> 01:04:41,080 No. 909 01:04:41,580 --> 01:04:45,790 When Tokiya takes the head seat, this family will belong to us. 910 01:04:45,920 --> 01:04:49,510 I can't let you and Otome just do as you please! 911 01:05:06,770 --> 01:05:09,940 Osada, there's no more time. 912 01:05:10,650 --> 01:05:12,990 Take that Ghost Tribe man to the mill. 913 01:05:13,110 --> 01:05:18,200 After that, tell the village people that the plan for Tokiya to inherit the head seat is moving forward. 914 01:05:18,330 --> 01:05:21,000 It has to happen now, no matter what Toshiko says! 915 01:05:21,120 --> 01:05:23,170 Consider it done, Madam. 916 01:05:27,130 --> 01:05:28,670 Bring Sayo along, too. 917 01:05:28,800 --> 01:05:32,760 That girl has to marry Tokiya soon so she can bear the next head of the family. 918 01:05:32,880 --> 01:05:33,720 Yes. 919 01:05:33,930 --> 01:05:36,430 So unfortunate... 920 01:05:36,550 --> 01:05:39,850 If she had been more diligent and carried Father's child, 921 01:05:39,970 --> 01:05:43,270 we'd certainly have a much stronger successor, wouldn't we? 922 01:05:46,690 --> 01:05:48,110 If Sayo had... 923 01:05:49,190 --> 01:05:50,650 Tokisada's... 924 01:05:50,980 --> 01:05:52,740 What are you saying? 925 01:05:53,150 --> 01:05:57,370 Come to think of it, Katsunori said something to you, didn't he? 926 01:05:57,490 --> 01:05:58,660 Forget that. 927 01:05:58,780 --> 01:06:00,540 Sayo is a Ryuuga woman. 928 01:06:00,660 --> 01:06:04,460 The role of a Ryuuga woman is to offer her body to the head of the family 929 01:06:04,580 --> 01:06:08,090 so she can give birth to descendants with greater spiritual power. 930 01:06:08,500 --> 01:06:12,210 O-offering her body? You can't mean... 931 01:06:36,530 --> 01:06:37,950 Of course... 932 01:06:38,160 --> 01:06:39,780 That's why she... 933 01:06:42,700 --> 01:06:44,250 You're the worst. 934 01:06:44,620 --> 01:06:47,370 To think I ever respected such a sick family... 935 01:06:47,500 --> 01:06:49,210 I'm so infuriated. 936 01:06:50,040 --> 01:06:51,920 You freaks aren't human! 937 01:06:52,050 --> 01:06:53,130 Osada. 938 01:06:56,380 --> 01:06:59,260 Please toss that man in the storehouse. 939 01:06:59,390 --> 01:07:00,260 Yes. 940 01:07:11,060 --> 01:07:12,400 Fella... 941 01:07:13,360 --> 01:07:14,190 Buddy! 942 01:07:15,150 --> 01:07:17,110 Oy, wake up, man! 943 01:07:19,410 --> 01:07:21,240 Finally found you, bro. 944 01:07:21,370 --> 01:07:22,990 The young lady handed me this. 945 01:07:29,420 --> 01:07:30,540 What the heck is this?! 946 01:07:30,880 --> 01:07:33,880 I thought that village had some funky stuff goin' on, 947 01:07:34,000 --> 01:07:36,550 but these people are certifiable nuts! 948 01:07:36,670 --> 01:07:38,760 Humans are a lost cause... 949 01:07:39,050 --> 01:07:42,180 If I take this diary back home, my assignment is done. 950 01:07:43,510 --> 01:07:44,770 O-oy! 951 01:07:45,600 --> 01:07:47,390 I memorized everything. 952 01:07:47,520 --> 01:07:49,140 S-so you did... 953 01:07:49,690 --> 01:07:50,980 I'm gonna bail. 954 01:07:51,100 --> 01:07:53,440 I've had enough of the human world for a while. 955 01:07:53,440 --> 01:07:54,610 'til next time! 956 01:08:01,820 --> 01:08:03,200 Mizuki... 957 01:08:04,620 --> 01:08:05,740 Sayo. 958 01:08:09,290 --> 01:08:10,870 Even Aunt Toshiko... 959 01:08:17,920 --> 01:08:20,970 Mizuki, I can't take this any longer, let's leave, quickly! 960 01:08:21,090 --> 01:08:23,180 There's a curse on this village! 961 01:08:23,300 --> 01:08:25,010 But, the way outside is... 962 01:08:25,140 --> 01:08:27,100 That was just one of Mom's lies, 963 01:08:27,220 --> 01:08:29,060 to keep the village isolated. 964 01:08:29,180 --> 01:08:30,190 What?! 965 01:08:30,310 --> 01:08:32,600 To my mom, this village is all that matters. 966 01:08:33,100 --> 01:08:35,190 I can't stand that! 967 01:08:36,320 --> 01:08:37,480 So, please... 968 01:08:38,820 --> 01:08:41,320 I understand. Let's go to Tokyo. 969 01:09:26,370 --> 01:09:29,450 If Ghost Tribe blood is transfused directly into humans, 970 01:09:29,580 --> 01:09:31,790 they become living corpses. 971 01:09:31,960 --> 01:09:36,290 Then, we take blood from those corpses and purify it to make "M". 972 01:09:36,500 --> 01:09:38,040 That's the Ryuuga secret. 973 01:09:38,500 --> 01:09:41,010 Have you been using villagers? 974 01:09:41,300 --> 01:09:46,550 The role of these villagers is to take away people to turn into corpses and look after them. 975 01:09:50,970 --> 01:09:55,730 Then this whole village... it has a heavy burden of karma to carry. 976 01:09:55,850 --> 01:09:58,270 We don't need his limbs. Cut them off. 977 01:09:58,400 --> 01:09:59,440 Yes. 978 01:10:00,320 --> 01:10:04,030 From now on, we'll be looking after you for a long time. 979 01:10:05,740 --> 01:10:07,410 First, his right arm. 980 01:10:12,910 --> 01:10:13,790 Don't... 981 01:10:14,210 --> 01:10:16,540 Scream if you want, no one's coming. 982 01:10:16,790 --> 01:10:18,420 Here we go! 983 01:10:33,730 --> 01:10:34,770 Mizuki! 984 01:10:39,560 --> 01:10:41,610 Let that man go! Or else... 985 01:10:41,730 --> 01:10:43,150 Mother, please help me! 986 01:10:43,440 --> 01:10:46,030 Sayo! Why are you two here? 987 01:10:53,580 --> 01:10:54,830 Mizuki? 988 01:10:54,960 --> 01:10:56,750 Please, go on ahead. 989 01:10:56,960 --> 01:10:58,790 I'll catch up with you later. 990 01:10:59,460 --> 01:11:01,590 Are you going to help that man from the Ghost Tribe? 991 01:11:01,710 --> 01:11:04,670 If I run away now, I know he'll be laughing at me. 992 01:11:04,800 --> 01:11:06,090 That guy's a real pain. 993 01:11:06,220 --> 01:11:08,050 Then I'll go with you. 994 01:11:08,630 --> 01:11:11,010 I'll go anywhere with you. 995 01:11:17,390 --> 01:11:19,190 Are you going to kill Sayo? 996 01:11:19,310 --> 01:11:21,860 I will! I was a soldier, you know! 997 01:11:26,990 --> 01:11:30,200 You two get along surprisingly well. 998 01:11:30,320 --> 01:11:31,950 Just like a Ryuuga woman. 999 01:11:32,530 --> 01:11:34,540 Please stop playing make-believe, Sayo. 1000 01:11:34,660 --> 01:11:38,160 Do you really think this man cares for you? 1001 01:11:40,210 --> 01:11:42,290 He knows, you know. 1002 01:11:42,420 --> 01:11:45,130 About how you were your grandpa's favorite. 1003 01:11:56,020 --> 01:11:58,940 You'll never make it anywhere but here. 1004 01:12:00,100 --> 01:12:02,400 How could you make her do that?! 1005 01:12:02,520 --> 01:12:03,610 Because of you, Sayo... 1006 01:12:04,190 --> 01:12:06,070 was possessed by a youkai! 1007 01:12:06,610 --> 01:12:09,030 And because of that, so many people... 1008 01:12:11,820 --> 01:12:14,830 You don't mean... Sayo... 1009 01:12:15,160 --> 01:12:16,200 It's you? 1010 01:12:21,040 --> 01:12:24,880 Of course... of course you knew, Mizuki. 1011 01:12:25,960 --> 01:12:30,130 The more time I spent with Gegero, the more I started to see... 1012 01:12:30,680 --> 01:12:32,260 the things that can't be seen. 1013 01:12:32,510 --> 01:12:34,550 The world that can't be seen. 1014 01:12:38,730 --> 01:12:41,980 The moment Uncle Tokimaro became head of the family, 1015 01:12:42,310 --> 01:12:45,980 he tried to do the same thing Grandfather used to do. 1016 01:12:52,780 --> 01:12:54,570 With Aunt Hinoe... 1017 01:12:54,780 --> 01:12:58,040 I wanted to keep Grandfather a secret from you, Mizuki, 1018 01:12:58,160 --> 01:13:00,080 and she came to threaten that. 1019 01:13:00,710 --> 01:13:01,750 So... 1020 01:13:05,420 --> 01:13:07,420 Even Aunt Toshiko... 1021 01:13:07,630 --> 01:13:10,090 Even she tried to get in my way. 1022 01:13:12,800 --> 01:13:16,510 The truth is, no one ever saw me as myself. 1023 01:13:16,640 --> 01:13:20,140 They just saw me as a part of Ryuuga's bloodline. 1024 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 But I'm not a tool for this family! 1025 01:13:24,150 --> 01:13:25,610 I'm just as guilty. 1026 01:13:25,860 --> 01:13:29,820 I tried using you to get close to the Ryuuga family. 1027 01:13:29,940 --> 01:13:31,820 I have to make up to you for that, 1028 01:13:31,950 --> 01:13:34,160 so let's leave this village and go to Tokyo! 1029 01:13:34,160 --> 01:13:35,070 No! 1030 01:13:35,700 --> 01:13:37,660 I understand the reality now. 1031 01:13:38,030 --> 01:13:39,950 Tokyo and this village are the same. 1032 01:13:39,950 --> 01:13:41,830 I won't be free anywhere! 1033 01:13:41,960 --> 01:13:43,500 But if you... 1034 01:13:43,620 --> 01:13:46,130 If you can trust me despite everything, 1035 01:13:46,250 --> 01:13:48,590 if you still promise to look after me... 1036 01:13:57,180 --> 01:13:59,050 Stop this immediately, Sayo! 1037 01:13:59,180 --> 01:14:00,720 You are of the honorable Ryuuga... 1038 01:14:04,890 --> 01:14:06,900 I have no choice. 1039 01:14:07,360 --> 01:14:10,690 As a woman cursed by the disgusting Ryuuga family, 1040 01:14:10,820 --> 01:14:12,820 it's time to bring everything to an end. 1041 01:14:12,940 --> 01:14:15,280 This village... Ryuuga... and me... 1042 01:14:26,330 --> 01:14:27,380 Kyou-Kotsu?! 1043 01:14:27,500 --> 01:14:28,670 On! 1044 01:14:30,630 --> 01:14:31,670 What?! 1045 01:14:34,840 --> 01:14:35,760 Impossible... 1046 01:14:35,880 --> 01:14:39,430 Sayo! That monster is under my control, what's the meaning of this? 1047 01:14:39,680 --> 01:14:43,310 No, Mother. I'm the one in control. 1048 01:14:43,640 --> 01:14:47,980 Now, all of you who hold resentment, lend me your strength! 1049 01:14:54,740 --> 01:14:55,900 What in the... 1050 01:15:10,130 --> 01:15:10,750 Die! 1051 01:15:33,150 --> 01:15:34,320 Please forgive us... 1052 01:15:45,200 --> 01:15:47,410 Osada! Please save me, Osada! 1053 01:15:47,790 --> 01:15:49,710 Madam! Otome! 1054 01:16:54,940 --> 01:16:56,690 Monster... 1055 01:17:04,660 --> 01:17:07,120 Mizuki... 1056 01:17:07,620 --> 01:17:08,540 Sayo. 1057 01:17:09,330 --> 01:17:10,500 No... 1058 01:17:10,620 --> 01:17:11,830 No! 1059 01:17:31,100 --> 01:17:32,390 Sayo! 1060 01:17:33,020 --> 01:17:34,520 Sayo! 1061 01:17:35,400 --> 01:17:37,860 I'm sorry... I'm so sorry! 1062 01:17:59,050 --> 01:18:01,880 I'm a disgrace. I took too long. 1063 01:18:02,710 --> 01:18:04,720 I've been waiting. 1064 01:18:19,820 --> 01:18:21,100 The cave is just ahead. 1065 01:18:28,870 --> 01:18:29,750 Let's go. 1066 01:18:29,890 --> 01:18:30,700 Yes. 1067 01:19:26,630 --> 01:19:29,180 This is the bottom of the chasm. 1068 01:19:29,680 --> 01:19:31,010 Here? 1069 01:19:58,540 --> 01:19:59,830 Sakura. 1070 01:20:03,340 --> 01:20:04,210 Mizuki! 1071 01:20:12,930 --> 01:20:14,260 Old Tokisada! 1072 01:20:19,140 --> 01:20:21,810 This is a dangerous place for humans. 1073 01:20:22,100 --> 01:20:25,070 Tokiya! What are you doing here? 1074 01:20:25,360 --> 01:20:26,780 You twisted bastard. 1075 01:20:27,150 --> 01:20:29,110 What are you saying? That's... 1076 01:20:29,360 --> 01:20:31,110 It's me, Tokiya. 1077 01:20:32,870 --> 01:20:33,870 It's me, 1078 01:20:33,990 --> 01:20:35,540 Tokiya. 1079 01:20:36,370 --> 01:20:37,700 Tokisada! 1080 01:20:38,870 --> 01:20:42,080 Oh, so you can see spirits? 1081 01:20:42,540 --> 01:20:43,580 It's true! 1082 01:20:43,710 --> 01:20:45,800 I'm the Showa era's most important man, 1083 01:20:45,800 --> 01:20:48,760 the pharmaceutical genius and matchless practitioner, 1084 01:20:48,760 --> 01:20:51,630 Ryuuga Tokisada in the flesh! 1085 01:21:01,100 --> 01:21:02,980 What does that mean? Are you... 1086 01:21:03,400 --> 01:21:07,440 Watch it! Be careful how you address me, youngster. 1087 01:21:09,070 --> 01:21:11,240 Ghost Tribe... 1088 01:21:11,610 --> 01:21:13,490 You made it. 1089 01:21:13,610 --> 01:21:16,450 Did you come to die on your own terms? 1090 01:21:17,790 --> 01:21:20,580 Evil spirit, you used forbidden arts. 1091 01:21:20,710 --> 01:21:23,670 You drove out Toki's soul and took his body away from him! 1092 01:21:26,960 --> 01:21:28,250 His body... 1093 01:21:28,750 --> 01:21:29,590 He took it? 1094 01:21:29,800 --> 01:21:32,880 To my surprise, that Tokiya boy put up quite a fight, 1095 01:21:32,880 --> 01:21:34,590 so it took longer than expected. 1096 01:21:36,760 --> 01:21:40,350 This containment barrier almost got broken open. 1097 01:21:40,980 --> 01:21:45,770 About now, you'd be tormented by those devils from Hell instead of me, I suppose. 1098 01:21:48,070 --> 01:21:50,820 Your own grandchild... 1099 01:21:51,280 --> 01:21:55,070 Once I passed 80 years of age, I was lamenting every day. 1100 01:21:55,200 --> 01:21:57,830 I was going to leave it all up to Tokimaro at first, 1101 01:21:57,950 --> 01:22:02,500 but no, these days all those youngsters are stupid and good for nothing. 1102 01:22:02,620 --> 01:22:07,040 I say this country's still got a lot it ought to learn from me. 1103 01:22:07,500 --> 01:22:11,260 And so, I secretly learned a forbidden art to duplicate my spirit, 1104 01:22:11,260 --> 01:22:13,170 and decided to resurrect myself. 1105 01:22:13,300 --> 01:22:16,550 I made Tokiya just so he could serve as my vessel. 1106 01:22:16,720 --> 01:22:20,810 How could you?! Toying around with a soul like that... 1107 01:22:20,930 --> 01:22:22,680 Ryuuga Tokisada, 1108 01:22:22,810 --> 01:22:24,600 what about what you did to Sayo? 1109 01:22:24,850 --> 01:22:28,270 Ah! Sayo went and acted so regrettably! 1110 01:22:28,400 --> 01:22:31,030 But I can make as many replacements as I want. 1111 01:22:32,900 --> 01:22:34,400 Why, you! 1112 01:22:33,860 --> 01:22:34,950 --Wait, Mizuki! 1113 01:22:35,160 --> 01:22:36,000 Look closely. 1114 01:22:44,370 --> 01:22:45,960 K... Kyou-Kotsu? 1115 01:22:48,330 --> 01:22:51,670 To think you've taken this many lives... 1116 01:22:52,050 --> 01:22:56,600 These guys are the Kyou-Kotsu born from the hatred of the Ghost Tribe. 1117 01:22:58,220 --> 01:23:00,930 Looks like you've noticed that containment barrier... 1118 01:23:01,300 --> 01:23:03,560 ...is actually a curse of recriprocation! 1119 01:23:04,270 --> 01:23:08,400 I gather the hatred of the Ghost Tribe, and return it to Ghost Tribe. 1120 01:23:21,370 --> 01:23:24,200 Just like the Ghost Tribe, you have no chance. 1121 01:23:24,910 --> 01:23:26,410 Where is my wife? 1122 01:23:26,710 --> 01:23:28,620 Alright, don't rush me. 1123 01:23:28,750 --> 01:23:31,380 Take a look at that beautiful sakura tree. 1124 01:23:31,790 --> 01:23:35,590 The Demon Blood Sakura. Those deep red petals... 1125 01:23:35,920 --> 01:23:38,050 ...come from your wife's blood! 1126 01:23:51,270 --> 01:23:52,230 Gegero! 1127 01:23:52,650 --> 01:23:53,730 This is...! 1128 01:23:59,950 --> 01:24:04,200 They're all my brethren... the remains of the Ghost Tribe. 1129 01:24:04,330 --> 01:24:06,370 My wife is among them, too! 1130 01:24:06,500 --> 01:24:07,580 What?! 1131 01:24:12,590 --> 01:24:13,750 Damn it! 1132 01:24:18,970 --> 01:24:23,800 The spiritual power of the Blood Sakura keeps those in its grasp alive for as long as possible 1133 01:24:23,930 --> 01:24:26,770 to continue absorbing blood for itself. 1134 01:24:26,890 --> 01:24:30,310 Because of that, those people experience prolonged suffering. 1135 01:24:30,440 --> 01:24:33,810 That creates the hatred the Kyou-Kotsu are born from. 1136 01:24:34,900 --> 01:24:36,650 What a mellow aroma. 1137 01:24:44,530 --> 01:24:46,490 Where? Where is she? 1138 01:24:49,750 --> 01:24:52,460 A life of squalor, spent crawling around at the bottom... 1139 01:24:52,580 --> 01:24:54,130 How miserable. 1140 01:24:54,290 --> 01:24:56,630 I don't ever want to be that kind of person. 1141 01:25:09,060 --> 01:25:12,100 Goddamn it... my body... 1142 01:25:13,060 --> 01:25:14,360 Good grief. 1143 01:25:14,480 --> 01:25:18,230 Don't damage that sakura tree any worse, you tactless goons. 1144 01:25:18,400 --> 01:25:20,190 Now, have your reunion. 1145 01:25:34,040 --> 01:25:35,170 You! 1146 01:25:47,010 --> 01:25:49,220 Not nearly as beautiful as she used to be? 1147 01:25:49,350 --> 01:25:51,640 Guess I took too much blood! 1148 01:25:57,610 --> 01:25:59,400 It's you... 1149 01:26:10,870 --> 01:26:14,790 You've been alone for such a long time. 1150 01:26:14,920 --> 01:26:15,790 It's over now... 1151 01:26:21,050 --> 01:26:23,970 You're still the same old crybaby, huh? 1152 01:26:24,550 --> 01:26:26,220 I wasn't alone. 1153 01:26:38,230 --> 01:26:40,650 Then you were pregnant all this time? 1154 01:26:42,070 --> 01:26:43,990 This saves me so much trouble! 1155 01:26:44,110 --> 01:26:46,410 You can always count on the Ghost Tribe! 1156 01:26:46,660 --> 01:26:49,990 She stayed pregnant all this time to protect her child! 1157 01:26:50,240 --> 01:26:53,450 Sickening monster! Deceiving me like that. 1158 01:26:54,080 --> 01:26:55,620 But, unfortunately, 1159 01:26:55,750 --> 01:26:58,420 that child is going to belong to me! 1160 01:27:02,090 --> 01:27:03,760 I'll make so much "M" with this! 1161 01:27:03,880 --> 01:27:05,970 Japan has a bright future after all! 1162 01:27:09,390 --> 01:27:11,010 Don't speak about the future! 1163 01:27:11,850 --> 01:27:15,520 You don't have the right to take this life, bastard! 1164 01:27:17,020 --> 01:27:19,610 You've got a few things to learn. 1165 01:27:20,110 --> 01:27:21,980 I'll teach you. 1166 01:27:22,110 --> 01:27:23,280 On! 1167 01:29:25,810 --> 01:29:28,480 I said you had no chance. 1168 01:29:31,780 --> 01:29:36,120 Even so, your Ghost Tribe is too valuable to kill. 1169 01:29:36,580 --> 01:29:39,580 For the sake of the little one in the womb, just give up. 1170 01:29:39,700 --> 01:29:43,420 Give up, so I can have a family of three for myself. 1171 01:29:43,670 --> 01:29:46,340 Your life is worth dirt, anyway. 1172 01:29:46,460 --> 01:29:49,460 Better to make yourself useful for once! 1173 01:29:59,100 --> 01:30:00,680 Give up? 1174 01:30:02,600 --> 01:30:04,020 Fat chance. 1175 01:30:04,140 --> 01:30:06,730 I'm no good at giving up. 1176 01:30:09,270 --> 01:30:11,860 And my friend's the same way! 1177 01:30:21,660 --> 01:30:24,790 Oh... still limping around in this cave, are you? 1178 01:30:30,800 --> 01:30:35,430 If you do me in, Kyou-Kotsu is just going to come right out and kill you, too. 1179 01:30:38,350 --> 01:30:41,010 You could have two or three of your own companies, 1180 01:30:41,140 --> 01:30:42,810 if you work for me. 1181 01:30:43,810 --> 01:30:45,560 My own companies? 1182 01:30:46,150 --> 01:30:48,400 You could wear nicer clothes. 1183 01:30:48,610 --> 01:30:52,190 You could live in a palace, ride a luxury car with a chauffeur, 1184 01:30:52,320 --> 01:30:55,280 relish in delicious food, sake, and women. 1185 01:30:55,780 --> 01:30:57,780 Now that's a life! 1186 01:31:01,580 --> 01:31:02,870 Old Tokisada... 1187 01:31:05,250 --> 01:31:07,580 I'm bored of your shit! 1188 01:31:08,670 --> 01:31:10,420 Here's my resolve! 1189 01:31:10,790 --> 01:31:11,800 Kyou-Kotsu! 1190 01:31:36,030 --> 01:31:38,860 I... i-idiot! 1191 01:31:39,620 --> 01:31:42,830 N-now that it's broken, Kyou-Kotsu is about to go on a rampage! 1192 01:31:45,370 --> 01:31:47,370 He'll destroy this whole country! 1193 01:31:49,880 --> 01:31:52,250 Gotta pay off the tab! 1194 01:32:11,770 --> 01:32:13,320 I'm just a feeble old... 1195 01:32:19,910 --> 01:32:22,530 Help me, please... 1196 01:32:22,910 --> 01:32:25,290 It's not possible for you to die now, 1197 01:32:37,260 --> 01:32:40,010 so your suffering will last forever. 1198 01:32:47,640 --> 01:32:50,190 Help me... Help me! 1199 01:34:32,160 --> 01:34:34,040 Ancestors... 1200 01:34:47,720 --> 01:34:48,930 Is it over? 1201 01:34:49,140 --> 01:34:52,600 Feelings of resentment don't go away so easily. 1202 01:34:53,060 --> 01:34:56,310 With so much hatred gathered, the Kyou-Kotsu won't stop coming. 1203 01:34:56,560 --> 01:34:58,850 The containment seal is breaking open, 1204 01:34:59,060 --> 01:35:03,110 and ultimately, the Kyou-Kotsu are going to bring this to an end as they see fit. 1205 01:35:34,770 --> 01:35:36,230 If you wear this, 1206 01:35:36,350 --> 01:35:39,900 then you won't lose your mind if the Kyou-Kotsu attack you. 1207 01:35:40,440 --> 01:35:43,150 Mizuki, please take my wife and child 1208 01:35:43,280 --> 01:35:45,860 and get them out of this cursed village. 1209 01:35:46,280 --> 01:35:47,650 What are you going to do? 1210 01:35:47,780 --> 01:35:49,570 I have to take on this hatred. 1211 01:35:49,700 --> 01:35:50,820 Is that safe? 1212 01:35:50,950 --> 01:35:51,830 I don't know, 1213 01:35:51,950 --> 01:35:55,910 but if it isn't done, the Kyou-Kotsu will keep coming and destroy the country. 1214 01:35:56,040 --> 01:35:57,960 So what?! That's not your fault! 1215 01:35:58,080 --> 01:36:00,420 You shouldn't be the one taking the fall for it! 1216 01:36:02,130 --> 01:36:04,500 My child is going to be born in this world. 1217 01:36:04,630 --> 01:36:06,920 This is something I have to do, 1218 01:36:07,260 --> 01:36:08,380 for them... 1219 01:36:20,440 --> 01:36:21,270 Move! 1220 01:36:29,650 --> 01:36:30,700 Promise me that... 1221 01:36:30,700 --> 01:36:32,820 no matter what, you'll get out of here alive. 1222 01:36:33,160 --> 01:36:35,290 Yes. We'll meet again. 1223 01:36:35,740 --> 01:36:37,000 Definitely. 1224 01:36:37,410 --> 01:36:38,830 Hurry on, now. 1225 01:37:00,440 --> 01:37:01,900 After all... 1226 01:37:09,280 --> 01:37:11,240 After all, my friend... 1227 01:37:12,200 --> 01:37:14,410 The future you're going to live in... 1228 01:37:15,370 --> 01:37:18,330 I want to see it with my own eyes! 1229 01:37:27,460 --> 01:37:31,090 Now, come! With all of the resentment you hold! 1230 01:37:31,220 --> 01:37:34,390 Now I will be your new yorishiro! 1231 01:37:57,450 --> 01:37:58,740 Sure enough... 1232 01:37:59,290 --> 01:38:02,660 Was I a fool to think I could take this on alone...? 1233 01:38:06,080 --> 01:38:07,750 My child... 1234 01:38:20,020 --> 01:38:21,730 Spirit Hair Chanchanko! 1235 01:38:27,110 --> 01:38:29,070 You're in the way. Get behind me! 1236 01:38:31,280 --> 01:38:32,780 That's the last one. 1237 01:38:36,870 --> 01:38:37,870 Hair Needles! 1238 01:38:39,780 --> 01:38:40,950 Wait, Kitaro! 1239 01:38:42,540 --> 01:38:44,500 I see, it was you? 1240 01:38:44,750 --> 01:38:47,250 You were the last one left? 1241 01:38:47,580 --> 01:38:51,050 I understand. You resent that your future was stolen away from you. 1242 01:38:51,170 --> 01:38:53,710 I wasn't able to save you from that. 1243 01:38:54,510 --> 01:38:56,840 I'm so sorry, Toki. 1244 01:39:01,470 --> 01:39:03,100 Sorry, Toki. 1245 01:39:03,310 --> 01:39:05,390 It's been a long time since then, 1246 01:39:05,690 --> 01:39:10,820 but unfortunately, this country is a long way off from the future you dreamed of that day. 1247 01:39:11,360 --> 01:39:15,240 Just like before, everyone continues to suffer in poor spirits. 1248 01:39:15,650 --> 01:39:19,660 But I was still able to be graced with this boy, Kitaro. 1249 01:39:19,910 --> 01:39:22,950 Tokiya, I've heard about you from my father. 1250 01:39:23,330 --> 01:39:25,750 Kita... ro... 1251 01:39:26,080 --> 01:39:27,960 You're suffering... 1252 01:39:28,330 --> 01:39:30,340 Is there anything I can do for you? 1253 01:39:30,960 --> 01:39:32,750 Don't forget... 1254 01:39:34,090 --> 01:39:36,510 that... I was here! 1255 01:39:38,220 --> 01:39:39,340 I won't forget. 1256 01:39:39,550 --> 01:39:42,010 I'll take your feelings on as my own. 1257 01:39:42,350 --> 01:39:44,430 Thank... you... 1258 01:40:02,450 --> 01:40:04,950 Mizuki, do you see this? 1259 01:40:06,500 --> 01:40:08,790 This village... what happened here? 1260 01:40:09,210 --> 01:40:12,290 Kitaro, why do you take the trouble to help humans? 1261 01:40:12,790 --> 01:40:16,210 If your reason is because of whatever happened, 1262 01:40:16,340 --> 01:40:17,460 tell me, please! 1263 01:40:17,590 --> 01:40:20,720 I promise I'll pass your story on! 1264 01:40:20,880 --> 01:40:21,760 So please... 1265 01:40:22,970 --> 01:40:24,720 It's going to be a long story. 1266 01:40:25,060 --> 01:40:26,100 I don't care! 1267 01:40:26,220 --> 01:40:28,440 It's what I came all the way here for! 1268 01:40:28,980 --> 01:40:30,940 Then I can tell you. 1269 01:40:31,060 --> 01:40:33,610 About how I met that man, 1270 01:40:33,730 --> 01:40:37,690 and everything that happened in this village. 1271 01:40:42,280 --> 01:40:44,330 Someone's alive! This way! 1272 01:40:44,450 --> 01:40:45,620 Hey, hang in there! 1273 01:40:45,740 --> 01:40:47,410 Are you a survivor from that village? 1274 01:40:47,580 --> 01:40:49,910 What... what happened to her? 1275 01:40:50,040 --> 01:40:52,670 Her...? Were you with someone else? 1276 01:40:53,250 --> 01:40:54,340 Someone... 1277 01:40:55,090 --> 01:40:56,130 Someone...? 1278 01:40:56,630 --> 01:41:01,090 Yeah, I was with someone else... I must have been... 1279 01:41:01,680 --> 01:41:02,970 Where am I? 1280 01:41:03,090 --> 01:41:04,510 What did I come here for? 1281 01:41:04,640 --> 01:41:06,770 I don't remember anything... 1282 01:41:07,140 --> 01:41:08,930 I don't remember anything, so... 1283 01:41:10,440 --> 01:41:13,270 Why am I so sad...? 1284 01:44:13,830 --> 01:44:16,660 A baby... born from the grave! 1285 01:44:19,170 --> 01:44:21,290 This child is the offspring of a monster. 1286 01:44:21,830 --> 01:44:25,300 If I let it live, there's no telling what kind of misfortune could happen! 1287 01:44:26,670 --> 01:44:27,920 So I have to...! 1288 01:44:57,770 --> 01:45:06,170 BIRTH OF KITARO 1289 01:44:57,770 --> 01:45:06,170 GeGeGe no MYSTERY