1
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}PASTI MASUK KABINET?
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,435
{\an8}Anggota dewan Demura,
kabarnya PM meminta Anda masuk kabinet.
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
{\an8}Aku belum diberi tahu soal ini.
4
00:00:21,896 --> 00:00:26,151
{\an8}Misi Anda menyejahterakan anak, 'kan?
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
{\an8}Mungkin dengan masuk kabinet
misi itu tercapai.
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
{\an8}Benar.
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,532
Jika itu sungguh terjadi,
8
00:00:32,615 --> 00:00:36,077
aku berharap bisa bekerja sekeras mungkin.
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,121
Doa Anda terkabul, Pak.
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,916
{\an8}Ya, akhirnya.
11
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
Sudah 20 tahun aku jadi anggota dewan.
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,968
Aku akhirnya bisa
memenuhi janjiku kepada ayahku.
13
00:00:52,552 --> 00:00:56,848
Ini semua berkat bantuan kalian berdua.
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,768
Kami tak pantas dipuji seperti itu, Pak.
15
00:01:00,602 --> 00:01:04,522
PANGGILAN MASUK
IINO
16
00:01:27,879 --> 00:01:30,590
Silakan masuk, Anggota Dewan Demura.
17
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
{\an8}Selamat bergabung ke dalam kabinet.
18
00:01:41,684 --> 00:01:48,691
AKUMA KUN
19
00:01:51,653 --> 00:01:55,532
EPISODE TUJUH
MANUSIA
20
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
Ada urusan apa?
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
Kau masih saja tak sabaran.
22
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
Kau mau ini?
23
00:02:04,916 --> 00:02:07,127
Pasti kau lapar.
24
00:02:07,210 --> 00:02:09,087
Aku tak suka makanan manis.
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,840
Tak usah malu.
26
00:02:12,423 --> 00:02:16,302
Tagihan untuk kamar ini dan layanan kamar
27
00:02:16,386 --> 00:02:19,264
{\an8}sesungguhnya dibayar pakai uangmu.
28
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Katakan saja maumu!
29
00:02:21,057 --> 00:02:22,851
- Aku sibuk...
- Akhir-akhir ini,
30
00:02:23,518 --> 00:02:25,645
{\an8}aku banyak pengeluaran.
31
00:02:26,229 --> 00:02:28,731
{\an8}Kuharap kau mau meminjamiku uang.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,275
Kurang ajar...
33
00:02:30,358 --> 00:02:33,319
Apa kau mencoba memerasku lagi?
34
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
Jangan bilang begitu.
35
00:02:35,238 --> 00:02:38,867
Anggaplah ini upah
sebagai sekretaris pribadimu.
36
00:02:38,950 --> 00:02:41,077
Aku berhasil melindungimu...
37
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
agar foto ini tak tersebar ke publik.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,420
Aku sudah tak sanggup.
39
00:02:50,503 --> 00:02:54,174
Aku tak punya uang lagi
untuk keperluan pribadi.
40
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
Hanya untuk saat ini, 'kan?
41
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
{\an8}Begitu menjadi menteri,
42
00:02:58,595 --> 00:03:01,890
{\an8}kau bisa mudah memakai dana
dari anggaran pemerintah.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
Kurang ajar!
44
00:03:03,516 --> 00:03:05,852
Uang itu untuk melindungi anak-anak!
45
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
Aku tak akan pernah melakukan itu!
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
Astaga. Pura-pura menjadi orang baik...
47
00:03:13,693 --> 00:03:15,820
Hentikan aktingmu sekarang.
48
00:03:15,904 --> 00:03:19,157
Kau persis seperti ayahmu.
49
00:03:19,240 --> 00:03:21,367
Maksudku, "Ayah yang membesarkanmu."
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
Kisah yang sangat indah.
51
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
Dia bekerja sebagai guru biasa
seumur hidup,
52
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
memakai uangnya sendiri
53
00:03:28,708 --> 00:03:31,961
untuk memberi makan
dan mengajar anak-anak kurang mampu.
54
00:03:32,462 --> 00:03:36,299
Akhirnya, dia merawat dan membesarkanmu
saat kau ditelantarkan.
55
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Berkat itu, dia hidup miskin.
56
00:03:39,177 --> 00:03:42,263
Akhirnya, kesehatannya menurun
dan meninggal tiba-tiba.
57
00:03:42,347 --> 00:03:46,976
"Munafik" kata yang pantas
untuk orang sepertimu dan ayahmu.
58
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
{\an8}Terserah mau bicara apa tentang aku.
59
00:03:53,733 --> 00:03:54,776
Namun...
60
00:03:55,902 --> 00:03:57,111
Ayahku...
61
00:03:58,988 --> 00:04:03,368
Jangan pernah menghina ayahku!
62
00:04:16,214 --> 00:04:22,553
PARTAI POPULER - DEMURA
63
00:05:22,405 --> 00:05:25,325
Satu lagi poster Anggota Dewan Demura.
64
00:05:25,408 --> 00:05:27,910
Dengan senyum palsunya, seperti biasa.
65
00:05:27,994 --> 00:05:29,078
Senyum palsu?
66
00:05:29,662 --> 00:05:33,207
{\an8}Kurasa ucapan dan perbuatannya
layak dipuji.
67
00:05:33,291 --> 00:05:34,959
Kau pendukungnya?
68
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
Orang tuaku.
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,964
Manusia memang tak bisa dipercaya.
70
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
{\an8}Apalagi politisi,
sungguh tak bisa dipercaya.
71
00:05:43,843 --> 00:05:45,178
{\an8}Dibanding mereka,
72
00:05:45,261 --> 00:05:49,015
{\an8}aku lebih percaya iblis
yang berkomitmen dengan tujuan mereka.
73
00:05:49,098 --> 00:05:51,726
{\an8}Kau lebih percaya iblis? Kau ini manusia.
74
00:05:51,809 --> 00:05:54,729
Aku tak sepertimu, Mephisto Ⅲ,
75
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
yang tak bisa memihak.
76
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
{\an8}Apa maksudmu mengatakan itu?
77
00:05:59,192 --> 00:06:00,234
Hei.
78
00:06:02,153 --> 00:06:05,990
KANTOR KAMPANYE YUSUKE DEMURA
79
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Pak.
80
00:06:11,329 --> 00:06:13,831
Ada yang ingin bertemu Pak Iino.
81
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
{\an8}Bagaimana?
82
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
{\an8}Tidak apa-apa. Suruh mereka masuk.
83
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
Mana camilan dan tehnya?
84
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
Sopanlah sedikit.
85
00:06:24,592 --> 00:06:27,470
"Lembaga Penelitian Milenarianisme."
86
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
Kami seperti detektif.
87
00:06:29,847 --> 00:06:31,682
Nama saya Mephisto Ⅲ!
88
00:06:31,766 --> 00:06:33,267
Ini Akuma Kun.
89
00:06:33,351 --> 00:06:36,771
Kalian butuh sesuatu
dari Iino, sekretarisku?
90
00:06:36,854 --> 00:06:41,192
{\an8}Sebenarnya, Iino meminta kami
melakukan penyelidikan.
91
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
{\an8}Kami berjanji melaporkan hasilnya.
92
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
Namun, dia tak bisa dihubungi.
93
00:06:45,738 --> 00:06:46,781
Permintaan?
94
00:06:46,864 --> 00:06:50,326
Kami tak bisa cerita banyak
karena alasan kerahasiaan,
95
00:06:50,410 --> 00:06:54,205
tetapi dia meminta kami
menyelidiki organisasi yang pernah ada.
96
00:06:54,831 --> 00:06:58,751
Sebenarnya, kami juga
belum bisa menghubunginya.
97
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Kami mengkhawatirkannya.
98
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
Pak!
99
00:07:03,506 --> 00:07:06,884
Jasad Pak Iino telah ditemukan.
100
00:07:09,929 --> 00:07:14,809
Astaga. Aku minta maaf
membuatmu datang jauh-jauh.
101
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
Aku Fukabayashi, Polisi Metro...
102
00:07:17,061 --> 00:07:19,856
Wah, ada Mephisto dan Akuma Kun!
103
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
Mau apa kalian?
104
00:07:21,107 --> 00:07:23,985
Begini, Pak Iino,
yang meninggal dalam kasus ini,
105
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
adalah klien kami.
106
00:07:26,112 --> 00:07:29,031
Benarkah? Baiklah.
107
00:07:29,115 --> 00:07:32,618
Cepat selesaikan kasus ini,
seperti terakhir kali.
108
00:07:33,119 --> 00:07:34,954
Itu bukan kewajiban kami.
109
00:07:35,037 --> 00:07:36,539
Kau kenal dia?
110
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Ya, sebentar, di kasus lain.
111
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
Dia lebih merepotkan dari iblis.
112
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
Notarikon, 'kan?
113
00:07:43,629 --> 00:07:46,174
Tak ada yang bisa memecahkan kode itu.
114
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
- Berkat kalian, pelakunya...
- Mephisto, fotonya.
115
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
- Baik.
- Foto?
116
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Sebenarnya,
117
00:07:52,889 --> 00:07:57,185
{\an8}Pak Iino meminta kami menyelidiki
118
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
{\an8}tato yang ada di foto ini.
119
00:07:59,770 --> 00:08:01,355
{\an8}Begitu rupanya.
120
00:08:01,439 --> 00:08:04,317
{\an8}Apa ada kaitannya dengan kasus ini?
121
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
{\an8}Mungkin.
122
00:08:05,401 --> 00:08:09,071
{\an8}Baiklah, mengenai korbannya, Pak Iino,
123
00:08:09,864 --> 00:08:13,075
kami tak bisa
memperkirakan waktu kematiannya.
124
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
{\an8}SUHU AC
125
00:08:14,243 --> 00:08:16,329
{\an8}Itu karena AC-nya berembus kencang.
126
00:08:16,412 --> 00:08:18,080
Ada kamera pengawas?
127
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
Di lorong tidak ada.
128
00:08:19,665 --> 00:08:22,293
Ada satu di dekat lift dan di lobi.
129
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Kami sedang memeriksanya.
130
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
Pak inspektur!
131
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
Rekamannya sudah kami periksa!
132
00:08:28,674 --> 00:08:31,135
Begitu. Ada apa?
133
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
Sebenarnya...
134
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
Apa? Layanan kamar?
135
00:08:36,140 --> 00:08:38,809
KAMERA PENGAWAS
LORONG LIFT LANTAI 13 A
136
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Ini rekaman empat hari lalu.
137
00:08:41,896 --> 00:08:44,482
Pak Demura terlihat keluar dari lift
138
00:08:44,565 --> 00:08:47,068
di lantai tempat kejadian perkara.
139
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Lima belas menit kemudian,
140
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
seorang staf hotel masuk ke kamar
141
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
mengambil piring.
142
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Siapa yang membuka pintu?
143
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
Pak Iino.
144
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Kau yakin?
145
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Ya, dia sudah lama menginap.
146
00:09:02,750 --> 00:09:06,337
{\an8}Kami sering mengantar pesanannya.
147
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
Pada hari itu,
148
00:09:08,464 --> 00:09:10,841
dia meminta kami mengambil piring.
149
00:09:10,925 --> 00:09:12,468
Itu berarti,
150
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
setelah Anggota Dewan Demura pergi...
151
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Pak Iino masih hidup.
152
00:09:17,640 --> 00:09:19,767
Apa urusan kita sudah selesai?
153
00:09:19,850 --> 00:09:21,102
Ya.
154
00:09:21,185 --> 00:09:23,062
Dari situasinya saja,
155
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
kaulah yang paling mencurigakan.
156
00:09:25,189 --> 00:09:28,317
Mungkin, tetapi aku tak bersalah.
157
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
Sebenarnya, Inspektur, masih ada lagi.
158
00:09:31,821 --> 00:09:33,197
LIFT HOTEL LANTAI 13 B
159
00:09:33,281 --> 00:09:36,409
Ini hari berikutnya,
tiga hari lalu pada siang hari.
160
00:09:36,492 --> 00:09:38,578
Dia mau ke mana?
161
00:09:38,661 --> 00:09:41,163
Ke Pointe, kafe di hotel.
162
00:09:41,706 --> 00:09:42,832
Pointe?
163
00:09:42,915 --> 00:09:45,585
Kafe yang di dalam gedung itu.
164
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Dia makan krep juga di sana?
165
00:09:49,338 --> 00:09:51,340
Dia pasti sangat suka krep.
166
00:09:51,424 --> 00:09:55,177
Iino tak bisa menolak makanan manis.
167
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
Ini terakhir kali dia terlihat.
168
00:09:58,180 --> 00:10:01,809
{\an8}Jadi, dia meninggal antara hari ini
dan tiga hari lalu
169
00:10:01,892 --> 00:10:03,436
{\an8}saat dia makan krep.
170
00:10:03,519 --> 00:10:05,813
Aku akan pergi sekarang.
171
00:10:05,896 --> 00:10:08,399
Terima kasih kerja samanya.
172
00:10:08,482 --> 00:10:11,444
{\an8}Tolong tangkap siapa pun pelakunya.
173
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
Siap!
174
00:10:19,952 --> 00:10:21,912
Kembali ke papan gambar.
175
00:10:22,413 --> 00:10:24,957
Boleh kami lihat kamar Iino?
176
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
Kau ingin melihatnya?
177
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
- Kami sudah selidiki, jadi...
- Aku mau lihat.
178
00:10:34,592 --> 00:10:37,053
Apa yang ada di meja?
179
00:10:37,136 --> 00:10:40,264
Barang-barang Iino.
Kami sudah mencari sidik jari.
180
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
Apa ini?
181
00:10:41,724 --> 00:10:44,018
- EpiPens.
- Epi...
182
00:10:44,101 --> 00:10:47,772
Benda yang dibawa jika kita punya alergi.
183
00:10:47,855 --> 00:10:51,692
Rupanya Iino alergi boga bahari dan soba.
184
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
KAFE POINTE
185
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
Alergi...
186
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Hei, aku lapar. Ayo pesan makanan.
187
00:10:59,450 --> 00:11:00,701
Aku mau hotcake.
188
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Kau sudah makan itu tadi pagi.
189
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
Kafe Pointe dapat ulasan buruk
190
00:11:04,872 --> 00:11:07,625
dari Organisasi Hotcake Jepang
191
00:11:07,708 --> 00:11:11,045
dan Panduan Hotcake Dunia.
192
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Tak pernah dengar.
193
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Penggemar hotcake
lebih banyak dari yang kau kira.
194
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
{\an8}Penggemar, ya?
195
00:11:19,178 --> 00:11:22,556
{\an8}Namun, kenapa Iino meminta kita
196
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
{\an8}menyelidiki organisasi pemuja iblis itu?
197
00:11:25,101 --> 00:11:28,646
{\an8}- Foto itu bisa jadi lengan Demura.
- Apa?
198
00:11:29,271 --> 00:11:30,981
{\an8}Kenapa kau bilang begitu?
199
00:11:31,065 --> 00:11:33,734
Saat kau tunjukkan fotonya di lobi,
200
00:11:33,818 --> 00:11:36,153
dia sedikit menggerakkan bahu kirinya.
201
00:11:36,237 --> 00:11:39,657
Sepertinya dia terpaksa menyembunyikan
gerakan tanpa sadar.
202
00:11:40,241 --> 00:11:43,619
Apa dia terlibat
dalam organisasi pemuja setan?
203
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
Tidak mungkin.
204
00:11:45,079 --> 00:11:48,165
Apa mereka seperti Tobayama
yang memanggil iblis?
205
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
Tidak.
206
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Organisasi ini mencoba membuat iblis
207
00:11:52,503 --> 00:11:53,796
dengan tangan sendiri.
208
00:11:53,879 --> 00:11:55,923
{\an8}Seperti Frankenstein.
209
00:11:56,006 --> 00:11:59,093
{\an8}Asal kau tahu,
Frankenstein bukan nama monster itu,
210
00:11:59,176 --> 00:12:01,554
{\an8}tetapi nama ilmuwan penciptanya.
211
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
{\an8}Lantas, apa mereka berhasil
menciptakan monster itu?
212
00:12:05,307 --> 00:12:06,434
Entahlah.
213
00:12:06,517 --> 00:12:09,979
Pada akhirnya,
terjadi perebutan kekuasaan internal.
214
00:12:10,062 --> 00:12:12,314
Beberapa dari mereka diradikalisasi,
215
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
lalu organisasi itu mati.
216
00:12:14,024 --> 00:12:15,943
Anda siap memesan?
217
00:12:16,026 --> 00:12:17,361
Hotcake.
218
00:12:17,445 --> 00:12:21,782
Baiklah. Aku mau pesan krep saja.
219
00:12:22,283 --> 00:12:25,161
Apa? Tak ada krep.
220
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
Aku masih memesan.
221
00:12:30,458 --> 00:12:31,292
Yang ini.
222
00:12:31,959 --> 00:12:34,378
Hei, aku mau pesan sendiri.
223
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
Mephisto,
224
00:12:36,213 --> 00:12:39,884
{\an8}jika niat jahat manusia
melawan niat baik iblis,
225
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
siapa yang akan menang?
226
00:12:42,511 --> 00:12:44,638
Apa? Kenapa tiba-tiba tanyakan itu?
227
00:12:45,431 --> 00:12:47,516
Demura tahu jawabannya.
228
00:12:49,226 --> 00:12:50,895
{\an8}KANTOR KAMPANYE
YUSUKE DEMURA
229
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
Ya. Baik.
230
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
Aku akan datang
ke Rumah Dinas Perdana Menteri besok.
231
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
Akhirnya...
232
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Waktunya telah tiba, Ayah.
233
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
Impianmu akhirnya akan terwujud.
234
00:13:12,333 --> 00:13:14,668
Permisi.
235
00:13:15,753 --> 00:13:18,088
Siapa itu? Malam-malam begini...
236
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Anggota Dewan Demura.
237
00:13:23,302 --> 00:13:25,054
Senang bertemu denganmu.
238
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
Hei, akan kupanggil polisi...
239
00:13:27,807 --> 00:13:31,852
Kau tahu, aku pernah kencan dengan Iino.
240
00:13:31,936 --> 00:13:37,942
Dia cerita banyak tentang Anda, Pak.
241
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
Dia cerita apa saja?
242
00:13:41,946 --> 00:13:46,242
Kau anggota organisasi pemuja setan, 'kan?
243
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
- Apa?
- Jangan khawatir.
244
00:13:47,952 --> 00:13:50,412
Tak akan kubocorkan, tenang.
245
00:13:50,496 --> 00:13:53,999
Aku datang untuk meminta tolong.
246
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
Minta tolong?
247
00:13:55,501 --> 00:13:59,171
Karena Iino sudah mati,
kau butuh anggota staf baru, 'kan?
248
00:13:59,839 --> 00:14:04,718
Jadi, aku berharap
kau bisa mempekerjakan aku.
249
00:14:12,518 --> 00:14:13,978
Kenapa...
250
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
kalian semua...
251
00:14:17,773 --> 00:14:21,026
terus menghalangiku?
252
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
{\an8}Dengan tangan ini,
253
00:14:30,369 --> 00:14:33,289
{\an8}aku sudah pernah membunuh.
254
00:14:34,123 --> 00:14:37,668
Aku sudah berusaha keras mewujudkannya.
255
00:14:37,751 --> 00:14:40,254
Kini akhirnya dalam genggamanku!
256
00:14:40,337 --> 00:14:46,552
Tak akan kubiarkan kalian menggagalkannya!
257
00:14:57,771 --> 00:15:00,900
MASA DEPAN CERAH UNTUK ANAK-ANAK
YUSUKE DEMURA
258
00:15:00,983 --> 00:15:03,110
Aku melakukannya lagi...
259
00:15:04,486 --> 00:15:05,529
{\an8}Tidak.
260
00:15:05,613 --> 00:15:07,907
{\an8}Aku tipu saja mereka lagi.
261
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
{\an8}Aku pernah berhasil.
262
00:15:10,993 --> 00:15:13,120
Kali ini pasti juga bisa.
263
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Peniru, ya?
264
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
Iblis buatan setengah jadi
ciptaan organisasi.
265
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
Itulah dirimu. Benar, Demura?
266
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
Dia tak hanya meniru penampilan orang.
267
00:15:31,347 --> 00:15:34,725
Kekuatannya layak diperhitungkan.
268
00:15:34,808 --> 00:15:37,519
{\an8}Aku tak bisa melawan.
269
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Aduh, leherku sakit.
270
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Ternyata kau...
271
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
Namaku Gremory.
272
00:15:42,942 --> 00:15:46,487
Aku tak cacat sepertimu.
273
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Aku iblis sungguhan.
274
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Anggota Dewan Demura...
275
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
Empat malam lalu,
276
00:15:52,826 --> 00:15:56,789
kau membunuh Iino sama seperti caramu
mencoba membunuh Gremory.
277
00:15:56,872 --> 00:15:59,458
Untuk menghancurkan bukti rahasiamu
278
00:15:59,541 --> 00:16:01,585
yang ada di buku dan komputernya,
279
00:16:02,169 --> 00:16:05,965
kau suruh layanan kamar
mengambil piring pada jam tertentu.
280
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
{\an8}Kau nyalakan AC pada suhu terendah,
281
00:16:08,968 --> 00:16:10,344
lalu pergi.
282
00:16:10,970 --> 00:16:14,098
Lalu, kau tiru wajah sebarang orang,
283
00:16:14,181 --> 00:16:15,891
dan segera kembali ke hotel.
284
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
Kau kembali menjadi Iino pada jam itu
285
00:16:18,936 --> 00:16:20,813
dan menemui pegawai hotel.
286
00:16:20,896 --> 00:16:22,648
{\an8}Kau berhasil sampai di situ.
287
00:16:22,731 --> 00:16:26,110
{\an8}Namun, kau membuat kesalahan.
288
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
{\an8}Kesalahan?
289
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
Untuk lebih meyakinkan
bahwa Iino masih hidup,
290
00:16:31,782 --> 00:16:34,368
kau keluar dari kamarnya keesokan harinya
291
00:16:34,451 --> 00:16:36,704
dan memastikan banyak orang melihat.
292
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
KAFE POINTE
293
00:16:37,705 --> 00:16:39,707
Lalu, setelah ke Kafe Pointe,
294
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
kau mencoba meniru kebiasaannya
dengan memesan krep.
295
00:16:44,420 --> 00:16:47,089
Namun, kafe itu tak menjual krep.
296
00:16:47,172 --> 00:16:49,842
Pelayan pasti sudah memberitahumu...
297
00:16:49,925 --> 00:16:51,677
Kami tak menjual krep.
298
00:16:51,760 --> 00:16:53,846
Bagaimana kalau diganti galette?
299
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Galette memang mirip dengan krep.
300
00:16:57,141 --> 00:16:59,351
Bedanya, galette memakai tepung soba,
301
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
bukan tepung gandum.
302
00:17:01,895 --> 00:17:05,315
Iino alergi soba.
303
00:17:05,399 --> 00:17:07,693
Dia tak akan pesan atau makan galette.
304
00:17:07,776 --> 00:17:09,987
Namun, kau tak suka makanan manis.
305
00:17:10,070 --> 00:17:12,072
Jadi, kau tak menyadarinya.
306
00:17:12,156 --> 00:17:16,326
Samaranmu sebagai Iino terlalu berlebihan.
Itu kesalahanmu.
307
00:17:25,794 --> 00:17:27,921
Ayahku...
308
00:17:29,840 --> 00:17:32,634
menyelamatkanku, iblis jelek dan cacat
309
00:17:32,718 --> 00:17:35,471
yang ditelantarkan organisasi itu,
310
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
dan mengangkatku sebagai anak.
311
00:17:37,473 --> 00:17:41,060
Dia mendidikku dan mengajariku
cara bertahan hidup.
312
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
Saat aku sudah cukup besar,
aku menangis dan berkata,
313
00:17:45,981 --> 00:17:48,692
"Aku benci jadi iblis.
Aku ingin jadi manusia."
314
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Saat itulah ayahku berkata,
315
00:17:50,527 --> 00:17:54,364
"Ada manusia yang berhati iblis."
316
00:17:54,448 --> 00:17:57,993
"Artinya, asal hati kita mulia,
317
00:17:58,077 --> 00:18:00,370
iblis pun bisa menjadi manusia.
318
00:18:00,954 --> 00:18:03,874
Maka, jalanilah hidup yang mulia."
319
00:18:05,626 --> 00:18:08,212
Kata-kata itu membimbingku.
320
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
Sampai hari ini,
321
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
aku selalu berusaha...
322
00:18:13,175 --> 00:18:17,513
{\an8}menjadi lebih manusiawi dari manusia...
323
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
Namun, kau tetaplah iblis.
324
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Tidak, aku...
325
00:18:24,478 --> 00:18:25,896
Tentukan pilihanmu.
326
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Jika kau manusia, bukan iblis,
327
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
kau harus diadili sebagai manusia.
328
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
Namun, jika kau benar-benar iblis,
329
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
kau harus membunuh kami sekarang juga.
330
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Jika kau bisa, tentunya.
331
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Apa kau seorang manusia?
332
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
{\an8}Atau kau iblis?
333
00:18:56,593 --> 00:18:59,263
{\an8}Telah kukhianati kasih sayang...
334
00:19:00,013 --> 00:19:02,141
{\an8}yang dicurahkan ayahku kepadaku.
335
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
{\an8}Aku tak ingin mengkhianatinya lagi.
336
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
Aku...
337
00:19:09,773 --> 00:19:11,191
manusia.
338
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Ayahmu...
339
00:19:15,487 --> 00:19:17,865
pasti sangat menyayangimu.
340
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
Akuma Kun.
341
00:19:26,123 --> 00:19:29,501
Sepertinya ada masalah.
342
00:19:30,002 --> 00:19:32,880
Apa? Tunggu, Akuma Kun!
343
00:19:32,963 --> 00:19:35,465
Beri aku stempel kali ini!
344
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Bisa-bisanya kau membuat iblis
345
00:19:39,636 --> 00:19:42,181
bekerja tanpa imbalan...
346
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
Anggota Dewan Demura...
347
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
Pak.
348
00:19:55,527 --> 00:19:57,029
{\an8}Pak.
349
00:19:57,112 --> 00:19:59,948
{\an8}Kami percaya kepadamu, Pak.
350
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
{\an8}Jadi, jangan khawatir.
351
00:20:02,910 --> 00:20:06,622
{\an8}Kami akan lanjutkan
niat baik Bapak dan ayah Bapak
352
00:20:06,705 --> 00:20:08,790
dan memastikan itu terwujud.
353
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Kalian...
354
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
Terima kasih.
355
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
Silakan kalian lanjutkan.
356
00:20:17,341 --> 00:20:18,383
Baik, Pak.
357
00:20:20,802 --> 00:20:21,762
{\an8}KEPOLISIAN
358
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Dia ahli menyamar!
359
00:20:26,183 --> 00:20:28,435
Seperti sulap!
360
00:20:31,438 --> 00:20:33,732
Kalian berhasil mengungkap misterinya!
361
00:20:41,323 --> 00:20:44,034
{\an8}Niat baik iblis menang, ya?
362
00:20:44,117 --> 00:20:45,577
{\an8}Apa maksudmu?
363
00:20:45,661 --> 00:20:47,746
{\an8}Kaulah yang bertanya.
364
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
Jangan pura-pura bodoh
hanya karena kesal.
365
00:20:51,583 --> 00:20:55,003
Ada manusia jahat dan iblis baik.
366
00:20:55,087 --> 00:20:56,922
Itulah inti semua ini, 'kan?
367
00:20:57,005 --> 00:21:00,384
- Jangan asal menyimpulkan.
- Itulah kenyataannya.
368
00:21:00,467 --> 00:21:02,386
Kedua belas Rasul ayahmu
369
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
juga berjuang bersamanya
370
00:21:04,554 --> 00:21:06,515
untuk wujudkan Kerajaan Milenium.
371
00:21:06,598 --> 00:21:08,976
Belum tentu itu niat baik.
372
00:21:09,059 --> 00:21:12,271
Mereka juga diuntungkan
dari Kerajaan Milenium.
373
00:21:12,854 --> 00:21:16,233
{\an8}Diuntungkan? Tidak,
itu karena mereka saling percaya.
374
00:21:16,316 --> 00:21:18,068
{\an8}Niat baik dan persahabatan.
375
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Tak masuk akal.
376
00:21:20,404 --> 00:21:22,239
- Apa?
- Lupakan saja.
377
00:21:23,407 --> 00:21:26,410
{\an8}Buang-buang waktu
mendengarkan orang sepertimu
378
00:21:26,493 --> 00:21:27,995
{\an8}yang setengah iblis.
379
00:21:32,416 --> 00:21:33,917
Benar!
380
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Aku memang hanya setengah iblis!
381
00:21:36,003 --> 00:21:38,672
Kau yang diasuh dan ditelantarkan iblis
382
00:21:38,755 --> 00:21:42,301
{\an8}mungkin lebih memahami iblis daripada aku!
383
00:22:06,658 --> 00:22:08,994
Matanya masih belum terbuka, ya?
384
00:22:11,705 --> 00:22:13,415
Membosankan!
385
00:22:32,184 --> 00:22:33,435
{\an8}Halo, Semua!
386
00:22:33,518 --> 00:22:36,521
{\an8}Pilihlah aku, Komorineko,
387
00:22:36,605 --> 00:22:38,440
{\an8}dalam pemilu iblis!
388
00:22:38,523 --> 00:22:40,567
{\an8}Pemilu iblis?
389
00:22:40,650 --> 00:22:44,654
{\an8}Kau mencalonkan diri, Komorineko?
390
00:22:44,738 --> 00:22:46,990
{\an8}Ya, pemilu iblis.
391
00:22:47,074 --> 00:22:51,203
{\an8}Aku pernah menjabat ketua OSIS
di Sekolah Transparan. Pilihlah aku!
392
00:22:51,286 --> 00:22:53,705
{\an8}Ketua OSIS? Benarkah?
393
00:22:53,789 --> 00:22:57,751
{\an8}Kurasa dia ketua komite kebersihan.
394
00:22:57,834 --> 00:23:00,087
{\an8}Dukunglah aku.
395
00:23:00,170 --> 00:23:01,880
{\an8}Jika menang pemilu,
396
00:23:01,963 --> 00:23:04,591
{\an8}kau akan kuberi jabatan
di pusat dunia iblis!
397
00:23:04,674 --> 00:23:07,844
{\an8}- Di pusat?
- Ya, jabatan yang menggiurkan.
398
00:23:07,928 --> 00:23:11,139
{\an8}Saat aku bernyanyi
dan semua orang bersorak di konser,
399
00:23:11,223 --> 00:23:12,808
{\an8}kau bakal paling menonjol!
400
00:23:12,891 --> 00:23:15,102
{\an8}Tunggu. Kau akan bernyanyi?
401
00:23:15,185 --> 00:23:16,978
{\an8}Tentu saja.
402
00:23:17,062 --> 00:23:19,231
{\an8}Aku akan bernyanyi sepenuh hati.
403
00:23:19,314 --> 00:23:21,817
{\an8}Apa judul lagunya?
404
00:23:21,900 --> 00:23:24,694
{\an8}"Kelelawar-Kucing Super Iblis Perkasa!"
405
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
{\an8}Seperti apa lagunya?
406
00:23:26,655 --> 00:23:29,449
{\an8}Aku kelelawar yang bukan kelelawar,
tetapi kelelawar
407
00:23:29,533 --> 00:23:31,785
{\an8}Aku kucing yang bukan kucing,
tetapi kucing
408
00:23:31,868 --> 00:23:35,038
{\an8}Mantap! Mantap! Ya!
409
00:23:35,122 --> 00:23:37,958
{\an8}Bertahanlah, Komorineko
410
00:23:38,458 --> 00:23:41,294
{\an8}Memangnya ada lagu seperti itu?
411
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
{\an8}Tidak, aku tak punya lagu.
412
00:23:44,631 --> 00:23:47,676
{\an8}Pasti bagus
membawakan lagu sendiri, Hyakume.
413
00:23:47,759 --> 00:23:49,219
{\an8}Bukan begitu, Yuko?
414
00:23:50,095 --> 00:23:54,808
{\an8}Sebenarnya, hantu-hantu mini
juga punya lagu.
415
00:23:54,891 --> 00:23:57,853
{\an8}Bertahanlah, Komorineko
416
00:24:13,201 --> 00:24:15,412
Terjemahan subtitle oleh
Ardi Prananta