1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:38,417 --> 00:00:41,458 Tu peux lui dire d'entrer plus tôt ? Il est entré un peu en retard. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,667 OK. 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,125 Entre en scène un peu plus tôt, d'accord ? 6 00:01:20,667 --> 00:01:22,250 PRÉSENTENT 7 00:01:28,042 --> 00:01:30,042 UNE PRODUCTION SBS 8 00:01:30,500 --> 00:01:31,542 Stop. 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,792 Suis-moi. 10 00:01:42,250 --> 00:01:44,667 Quand tu descends l'escalier, 11 00:01:44,833 --> 00:01:47,583 essaie de ne pas faire ça avec tes bras. 12 00:01:48,750 --> 00:01:51,958 Garde-les bien détendus quand tu descends. 13 00:01:52,125 --> 00:01:53,875 - OK. - Détendus. 14 00:01:54,500 --> 00:01:57,917 Descends avec les bras le long du corps. 15 00:01:58,250 --> 00:02:00,208 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 16 00:02:01,833 --> 00:02:03,667 C'est bien. Tu peux le refaire ? 17 00:02:03,792 --> 00:02:05,625 PRODUIT PAR 18 00:02:06,042 --> 00:02:08,042 - D'ici ? - Oui. 19 00:02:10,167 --> 00:02:11,333 Encore. 20 00:02:11,583 --> 00:02:13,583 SCÉNARIO 21 00:02:16,625 --> 00:02:17,667 Encore une fois. 22 00:02:17,708 --> 00:02:18,833 RÉALISÉ PAR 23 00:02:18,875 --> 00:02:20,958 Les mains dans les poches. 24 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 Ou comme ça ? 25 00:02:23,167 --> 00:02:24,750 Non, dans les poches. 26 00:02:31,208 --> 00:02:33,667 Ensuite... Oui, fais comme ça. 27 00:02:34,042 --> 00:02:35,583 Oui, c'est très bien. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,292 Stop, stop, stop ! 29 00:02:51,167 --> 00:02:52,708 Que fais-tu avec tes mains ? 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,292 - Désolée. - Tu tiens ton verre... 31 00:02:55,458 --> 00:02:56,958 Pourquoi son verre est-il vide ? 32 00:03:05,333 --> 00:03:07,750 Pose ton autre main là. 33 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 Et tiens ton verre. 34 00:03:11,250 --> 00:03:13,292 Tout ce que t'as à faire, c'est tenir ton verre. 35 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 Tu le tiens comment ? Super. 36 00:03:16,042 --> 00:03:17,958 Discutez entre vous. Amusez-vous. 37 00:03:24,167 --> 00:03:25,583 C'est bon, Tomas ? 38 00:03:33,583 --> 00:03:35,958 C'est pas que tu dois descendre l'escalier : 39 00:03:36,167 --> 00:03:37,625 tu veux descendre l'escalier. 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,958 L'important, c'est pas l'escalier. C'est toi 41 00:03:40,167 --> 00:03:42,042 qui veux prendre un verre et t'amuser. 42 00:03:42,208 --> 00:03:44,042 Ce n'est qu'une transition. 43 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 Mais elle prend une tournure super compliquée 44 00:03:47,125 --> 00:03:50,250 parce que t'es incapable de descendre d'un air naturel. 45 00:03:50,417 --> 00:03:53,792 Tu fais attendre tout le monde. Descends ces marches. 46 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 Descends l'escalier. Ça n'a rien de compliqué. 47 00:03:57,875 --> 00:03:59,833 Je veux pas que tu... 48 00:04:00,583 --> 00:04:03,000 que tu nous montres tes problèmes moteurs, 49 00:04:03,208 --> 00:04:07,458 mais que tu descendes ces marches en regardant alentour. 50 00:04:07,625 --> 00:04:10,958 C'est un bar que tu connais depuis un moment et il te plaît. 51 00:04:11,167 --> 00:04:14,250 Tu traverses la salle pour commander à boire. 52 00:04:14,292 --> 00:04:16,292 Tu allumes une clope que tu vas savourer 53 00:04:16,333 --> 00:04:18,417 parce que c'est ta marque préférée. D'accord ? 54 00:04:18,542 --> 00:04:19,792 Super. 55 00:05:24,292 --> 00:05:26,958 Le garçon que vous avez repoussé est très mignon. 56 00:05:27,125 --> 00:05:29,708 - Vous ne trouvez pas ? - Peut-être, ouais. 57 00:05:30,500 --> 00:05:32,250 Désolé de vous déranger. Je me suis dit 58 00:05:32,333 --> 00:05:34,208 que vous aviez peut-être besoin de parler. 59 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 Bébé, allons danser. 60 00:05:35,792 --> 00:05:38,542 Non, non. J'ai pas envie. 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,917 T'as pas envie. 62 00:05:40,083 --> 00:05:43,250 C'est ma soirée et mon mari refuse de danser avec moi. 63 00:05:44,083 --> 00:05:46,917 - Moi, je veux bien. - Tu veux danser ? 64 00:05:49,208 --> 00:05:50,417 Allons-y. 65 00:05:51,792 --> 00:05:54,167 Tu pourrais faire semblant de pas t'emmerder. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 On essaie de faire la fête. 67 00:05:55,750 --> 00:05:58,167 J'ai bossé toute la journée. J'ai pas envie de danser. 68 00:05:58,250 --> 00:05:59,833 Moi non plus ! 69 00:05:59,958 --> 00:06:03,458 - Essaie juste de me soutenir. - À vos ordres, Herr Freiburg. 70 00:06:24,667 --> 00:06:25,917 Je dois y aller. 71 00:06:26,875 --> 00:06:28,917 Je me lève tôt demain. 72 00:06:29,667 --> 00:06:31,583 Tu fais vraiment chier. 73 00:06:33,708 --> 00:06:34,958 À plus tard. 74 00:06:47,208 --> 00:06:48,958 Ne réfléchis pas trop. 75 00:06:52,458 --> 00:06:55,042 Tout va bien. Laisse-toi porter par la musique. 76 00:07:00,083 --> 00:07:02,500 - Comment tu t'appelles ? - Agathe. 77 00:07:02,667 --> 00:07:03,750 Moi, c'est Tomas. 78 00:07:03,917 --> 00:07:05,458 Je sais qui tu es. 79 00:12:03,333 --> 00:12:04,958 Salut. 80 00:12:23,667 --> 00:12:26,958 On est allés chez Erica et je me suis endormi. 81 00:12:28,458 --> 00:12:30,375 Désolé, j'aurais dû téléphoner. 82 00:12:45,375 --> 00:12:46,792 Martin ? 83 00:12:50,083 --> 00:12:52,417 Tu sais ce que j'ai fait la nuit dernière ? 84 00:12:53,708 --> 00:12:56,625 Non, mais à t'entendre, ça avait l'air passionnant. 85 00:12:58,625 --> 00:13:00,500 J'ai couché avec une femme. 86 00:13:04,417 --> 00:13:06,333 Je peux t'en parler ? S'il te plaît ? 87 00:13:08,125 --> 00:13:09,792 Oui. Bien sûr. 88 00:13:12,458 --> 00:13:15,500 J'ai ressenti un truc que j'avais pas ressenti depuis longtemps. 89 00:13:15,667 --> 00:13:17,750 - Et... - J'ai pas envie d'entendre ça. 90 00:13:19,500 --> 00:13:21,875 C'était enivrant, différent. 91 00:13:26,125 --> 00:13:28,458 C'est triste, ce qui est en train de nous arriver. 92 00:13:30,250 --> 00:13:31,458 Sérieusement. 93 00:13:36,333 --> 00:13:37,958 Tu me détestes, hein ? 94 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 Arrête ça. 95 00:13:54,292 --> 00:13:56,042 Fous la paix à ma valise ! 96 00:13:56,625 --> 00:13:58,583 Fous la paix à ma putain de valise ! 97 00:13:58,750 --> 00:13:59,917 Arrête. 98 00:14:00,458 --> 00:14:02,292 - Tomas... - C'est ma valise. 99 00:14:02,458 --> 00:14:03,458 La mienne ! 100 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 Connard ! 101 00:14:08,375 --> 00:14:10,042 Je vais à mon cours. 102 00:14:12,917 --> 00:14:14,958 - Pars pas comme ça. - Lâche-moi. 103 00:14:16,250 --> 00:14:17,333 Écoute... 104 00:14:21,083 --> 00:14:23,083 C'est bon, Tomas. C'est bon. 105 00:14:23,250 --> 00:14:25,333 Tu es crevé, je suis crevé. 106 00:14:29,750 --> 00:14:31,167 Repose-toi. 107 00:14:31,333 --> 00:14:32,958 Fais une sieste, détends-toi. 108 00:14:38,958 --> 00:14:40,417 Tout ira bien. 109 00:14:44,875 --> 00:14:46,958 C'est ce qui arrive quand tu finis un film. 110 00:14:47,125 --> 00:14:48,375 Tu oublies. 111 00:14:48,708 --> 00:14:49,792 D'accord ? 112 00:16:08,542 --> 00:16:11,333 Désolée de vous déranger. Laissez-les en bas en partant 113 00:16:11,458 --> 00:16:13,625 et on s'occupera du nettoyage. 114 00:16:14,250 --> 00:16:16,000 Les stagiaires partent eux aussi. 115 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 Une photo avec vous leur ferait plaisir. 116 00:16:18,167 --> 00:16:21,042 - Ça vous ennuie ? - Pas si on le fait vite. 117 00:16:21,208 --> 00:16:22,500 Merci. 118 00:16:36,458 --> 00:16:37,917 Bonjour. 119 00:16:48,958 --> 00:16:50,167 On sourit. 120 00:17:05,917 --> 00:17:07,125 Tu es photographe ? 121 00:17:07,208 --> 00:17:10,250 Non. Enfin, elle m'a invitée. 122 00:17:13,042 --> 00:17:15,083 - N'oubliez pas de rendre les clés. - Promis. 123 00:17:15,250 --> 00:17:18,167 - Tu viens pas ? - Non, j'essaie de bosser un peu. 124 00:17:21,792 --> 00:17:23,250 À un de ces jours. 125 00:17:23,500 --> 00:17:24,625 Bonne nuit. 126 00:19:19,958 --> 00:19:21,958 Tu fais trop de bruit. 127 00:20:47,458 --> 00:20:48,667 Désolé. 128 00:20:48,833 --> 00:20:50,125 Merci. 129 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 Il est à peu près sec. 130 00:20:56,042 --> 00:20:57,125 Ouais. 131 00:21:37,958 --> 00:21:38,958 Bonne nuit. 132 00:21:39,917 --> 00:21:41,042 Bonne nuit. 133 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 Es-tu certain d'être amoureux de moi ? 134 00:21:59,667 --> 00:22:01,833 Peut-être qu'on devrait oser davantage. 135 00:22:02,417 --> 00:22:04,333 Arrêter d'être toujours aussi prudents. 136 00:22:06,917 --> 00:22:10,000 Tu veux oser davantage maintenant que t'es amoureux d'une autre ? 137 00:22:10,083 --> 00:22:12,125 J'ai pas dit que j'étais amoureux, j'ai dit... 138 00:22:12,292 --> 00:22:14,167 C'est moi qui le dis. 139 00:22:17,417 --> 00:22:19,083 Tu ne me crois pas ? 140 00:22:19,250 --> 00:22:21,125 J'ai pas dit que je ne te croyais pas. 141 00:22:21,292 --> 00:22:23,500 Tu pourrais dire que t'es heureux pour moi. 142 00:22:23,917 --> 00:22:27,625 Écoute, vis toutes les expériences que tu veux, 143 00:22:27,667 --> 00:22:30,458 tout ce qui t'enivre, mais ne me dicte pas comment me sentir. 144 00:22:30,500 --> 00:22:32,042 Je ne te dicte pas comment te sentir, 145 00:22:32,167 --> 00:22:34,292 je partage avec toi comment je me sens. 146 00:22:37,333 --> 00:22:39,125 J'adore te voir t'émanciper. 147 00:22:41,208 --> 00:22:44,083 Te voir vivre ta vie. D'accord ? 148 00:22:45,333 --> 00:22:47,333 Tu es mon frère, Martin. 149 00:22:48,292 --> 00:22:49,917 C'est la meilleure, celle-là. 150 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 Ton frère. 151 00:22:52,500 --> 00:22:55,875 Ce que je dis, c'est que tu pourrais m'aider. 152 00:22:57,250 --> 00:22:58,667 T'aider comment ? 153 00:22:58,833 --> 00:23:00,500 En étant à mes côtés. 154 00:23:02,792 --> 00:23:04,333 En faisant preuve de patience. 155 00:23:34,208 --> 00:23:35,625 Ça va, merci. 156 00:23:38,708 --> 00:23:40,250 Salut, ma poule. 157 00:23:40,417 --> 00:23:42,125 - Tout va bien ? - Oui. 158 00:23:42,292 --> 00:23:44,167 Tu as bonne mine. Où est Tomas ? 159 00:23:44,333 --> 00:23:45,750 Il fait du montage. 160 00:23:46,167 --> 00:23:48,000 Pardon, c'est impoli de ma part. 161 00:23:48,083 --> 00:23:50,292 - Bonsoir. Martin. - Ahmad. 162 00:23:50,417 --> 00:23:51,625 Un nouveau client. 163 00:23:51,792 --> 00:23:53,583 - C'est un excellent écrivain. - Enchanté. 164 00:23:53,750 --> 00:23:55,333 Clément parle de toi sans arrêt. 165 00:23:55,500 --> 00:23:56,542 Ah bon ? 166 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 Il m'a parlé de ton studio à Montparnasse. 167 00:23:58,917 --> 00:24:01,375 - On pourrait aller le visiter. - Quand vous voulez. 168 00:24:01,542 --> 00:24:03,250 Sur quoi écris-tu ? 169 00:24:03,708 --> 00:24:06,000 Je ne sais pas trop. Je n'ai pas écrit tant que ça. 170 00:24:06,167 --> 00:24:08,667 Du coup, je ne sais pas si j'ai un sujet de prédilection. 171 00:24:08,833 --> 00:24:11,583 J'imagine que j'essaie d'écrire sur ce que je connais. 172 00:24:11,667 --> 00:24:14,708 Ce soir, on fête la vente de son fantastique roman. 173 00:24:15,208 --> 00:24:17,375 - Tu veux un martini ? - Pourquoi pas. 174 00:24:17,708 --> 00:24:19,792 - J'aimerais beaucoup le lire. - Avec joie. 175 00:24:20,333 --> 00:24:22,125 Tu es à Paris depuis longtemps ? 176 00:24:22,292 --> 00:24:24,292 - Environ six ans. - Super. 177 00:24:24,458 --> 00:24:26,292 - La ville te plaît ? - Je l'adore. 178 00:24:27,083 --> 00:24:29,792 - Et toi ? - Ouais. C'est ma ville. 179 00:24:30,458 --> 00:24:33,000 - Un autre scotch ? - Volontiers. 180 00:24:36,250 --> 00:24:37,708 Vous avez faim ? 181 00:24:38,625 --> 00:24:40,208 On peut manger, oui. 182 00:24:40,375 --> 00:24:43,333 - Toi, t'as faim ? - Je suis affamé. 183 00:25:02,208 --> 00:25:03,792 Sur quoi travailles-tu en ce moment ? 184 00:25:03,958 --> 00:25:06,750 Je suis le rédacteur de la section fiction d'une revue littéraire. 185 00:25:08,375 --> 00:25:09,958 Ton prochain bouquin, je veux dire. 186 00:25:10,708 --> 00:25:12,583 J'ai pas l'intention d'en écrire d'autres. 187 00:25:12,750 --> 00:25:14,542 Comment ça ? Tu fais un carton ! 188 00:25:14,708 --> 00:25:18,208 Ça ne me dit rien de me voir comme un auteur. 189 00:25:18,625 --> 00:25:21,667 J'ai aimé écrire ce livre parce qu'à l'époque, j'étais anonyme. 190 00:25:21,750 --> 00:25:24,875 Personne savait que j'existais, et donc, 191 00:25:25,042 --> 00:25:27,708 - je me sentais libre. - J'y crois pas une seconde. 192 00:25:27,750 --> 00:25:30,625 - Il va en écrire un autre. - Clément, ne parle pas à ma place. 193 00:25:30,667 --> 00:25:32,833 - Il en écrira un autre. - En ce moment... 194 00:25:33,000 --> 00:25:36,458 - Bien sûr que si. - J'ai envie de faire autre chose. 195 00:25:36,625 --> 00:25:38,042 - Comme quoi ? - Tomas. 196 00:25:38,250 --> 00:25:39,417 Je suis curieux ! 197 00:25:49,083 --> 00:25:50,875 Si j'ai la réponse, je t'en ferai part. 198 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 - Merci. - Je t'en prie. 199 00:26:14,792 --> 00:26:16,417 Quel connard arrogant. 200 00:26:17,292 --> 00:26:18,708 Je ne trouve pas. 201 00:26:20,167 --> 00:26:22,250 Clément affirme que son livre est fantastique. 202 00:26:23,375 --> 00:26:26,333 Il l'a vendu partout et espère qu'il connaîtra un grand succès. 203 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 Sans déconner. Il doit entretenir son addiction à la came. 204 00:26:29,667 --> 00:26:31,375 Clément n'est pas accro à la drogue. 205 00:26:31,542 --> 00:26:34,250 Alors il devrait. Ça le rendrait plus intéressant. 206 00:26:36,417 --> 00:26:37,708 Tu vas où ? 207 00:26:37,875 --> 00:26:39,708 À la salle de montage. 208 00:26:41,250 --> 00:26:44,042 - À cette heure ? - J'ai pas sommeil. 209 00:26:45,833 --> 00:26:47,208 Tu mens. 210 00:26:47,375 --> 00:26:49,333 Pas de mélodrame, s'il te plaît. 211 00:26:59,875 --> 00:27:01,250 Salut. Bonsoir. 212 00:27:01,417 --> 00:27:03,292 Chut ! Tu vas réveiller tout l'immeuble ! 213 00:27:03,458 --> 00:27:04,500 Mais non ! 214 00:27:21,500 --> 00:27:22,750 Agathe ? 215 00:27:31,458 --> 00:27:32,875 Tu peux venir ? 216 00:27:34,500 --> 00:27:35,625 Quoi ? 217 00:27:39,458 --> 00:27:41,292 Je voulais te contempler. 218 00:27:44,792 --> 00:27:46,333 Je suis là. 219 00:27:47,458 --> 00:27:48,917 Et moi, je suis ici. 220 00:27:54,625 --> 00:27:56,083 Ça va ? 221 00:27:56,250 --> 00:27:58,583 Oui. Et toi ? 222 00:27:58,750 --> 00:27:59,958 Oui. 223 00:28:01,250 --> 00:28:02,667 Je suis content d'être ici. 224 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Moi aussi, je suis contente. 225 00:28:10,083 --> 00:28:11,667 Tu veux te joindre à moi ? 226 00:30:08,417 --> 00:30:11,875 Ça me fait penser à une chanson que mon père m'avait apprise. 227 00:30:13,583 --> 00:30:15,125 Tu veux l'entendre ? 228 00:31:02,917 --> 00:31:04,583 Tu m'intimides. 229 00:31:15,792 --> 00:31:18,250 Je crois que je suis en train de tomber amoureux. 230 00:31:20,917 --> 00:31:23,208 J'imagine que tu dis ça souvent. 231 00:31:25,250 --> 00:31:27,000 Quand je le pense. 232 00:31:29,500 --> 00:31:31,792 Tu le dis quand ça t'arrange. 233 00:31:37,250 --> 00:31:39,333 Je le dis quand je le ressens. 234 00:32:04,333 --> 00:32:06,083 Tu es sûr que celui-là t'appartient ? 235 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Oui, j'en suis sûr. 236 00:32:10,542 --> 00:32:12,917 Dommage qu'on ne soit jamais allés à Brasília. 237 00:32:14,958 --> 00:32:16,583 Ce n'est pas de ma faute. 238 00:32:17,167 --> 00:32:18,958 Ni de la mienne. 239 00:32:38,708 --> 00:32:40,167 Tu lis son bouquin ? 240 00:32:41,250 --> 00:32:42,583 Oui. 241 00:32:44,917 --> 00:32:46,250 Sacré pavé. 242 00:32:48,167 --> 00:32:49,833 J'en suis à la moitié. 243 00:32:50,375 --> 00:32:51,833 Il est pas mal. 244 00:32:51,958 --> 00:32:53,458 Bien écrit. 245 00:32:54,125 --> 00:32:56,083 Je croyais que t'aimais pas la fiction. 246 00:32:59,042 --> 00:33:00,667 Celle-ci me plaît. 247 00:33:06,458 --> 00:33:08,500 Il me reste encore quelques cartons. 248 00:33:08,667 --> 00:33:10,958 Ça te va si je repasse ce week-end ? 249 00:33:11,375 --> 00:33:13,292 J'irai peut-être à la maison. 250 00:33:13,458 --> 00:33:14,792 Je sais pas encore. 251 00:33:16,417 --> 00:33:18,292 D'ailleurs, je voulais te dire : 252 00:33:18,375 --> 00:33:20,500 une agente immobilière a appelé. 253 00:33:20,667 --> 00:33:22,958 Un couple souhaiterait y jeter un coup d'œil. 254 00:33:23,292 --> 00:33:26,250 - Y jeter un coup d'œil ? - Pour l'acheter. 255 00:33:26,417 --> 00:33:29,083 - L'extérieur leur a plu. - Elle n'est pas à vendre. 256 00:33:29,167 --> 00:33:31,833 Je sais bien, mais je ne pourrai pas me la payer tout seul. 257 00:33:31,958 --> 00:33:33,667 Je payerai ma part. 258 00:33:35,250 --> 00:33:36,417 Quoi ? 259 00:33:36,583 --> 00:33:38,875 Je ne veux pas partager une maison avec toi, Tomas. 260 00:33:41,542 --> 00:33:43,333 On peut en discuter dans quelques semaines ? 261 00:33:43,417 --> 00:33:45,542 Ils ne seront peut-être plus intéressés. 262 00:33:45,625 --> 00:33:48,917 On n'a pas à vendre sous prétexte que quelqu'un veut acheter, c'est ridicule ! 263 00:33:49,875 --> 00:33:51,500 - Martin... - Il faut que j'y aille. 264 00:33:51,667 --> 00:33:52,750 Bon. 265 00:33:52,917 --> 00:33:56,417 Je t'appelle samedi. On en discutera. 266 00:33:57,125 --> 00:33:58,625 À 19h. 267 00:33:59,167 --> 00:34:00,292 Salut. 268 00:34:16,667 --> 00:34:18,833 Tu vas rester longtemps ? 269 00:34:18,958 --> 00:34:20,542 Oh, oui. Très longtemps. 270 00:34:29,208 --> 00:34:31,458 Du coup, c'est pas que pour entreposer ? 271 00:34:31,833 --> 00:34:33,792 Évidemment que c'est que pour entreposer. 272 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 Salut. 273 00:34:53,667 --> 00:34:54,917 C'est moi. 274 00:34:56,500 --> 00:34:57,958 Il est 19h. 275 00:35:00,958 --> 00:35:03,792 Je t'appelle comme convenu. 276 00:35:08,167 --> 00:35:10,917 Je veux pas avoir besoin d'un agenda pour te parler. 277 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 C'est quoi cette musique ? 278 00:35:13,833 --> 00:35:16,708 Ne sois pas ridicule. Je raccroche. 279 00:35:17,667 --> 00:35:19,083 Au revoir, Tomas. 280 00:35:20,042 --> 00:35:22,208 - Excuse-moi. - C'est rien. 281 00:35:25,708 --> 00:35:28,917 J'aimerais qu'il me fiche la paix et qu'il cesse de m'appeler. 282 00:35:30,250 --> 00:35:32,500 Mais tu n'y peux rien. 283 00:35:34,458 --> 00:35:36,208 C'est-à-dire ? 284 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 Que tu ne peux pas changer quelqu'un comme lui. 285 00:35:39,417 --> 00:35:41,417 Ce qu'il pense, ce qu'il veut faire... 286 00:35:41,583 --> 00:35:44,375 T'as qu'à pas répondre si tu veux pas lui parler. 287 00:35:45,042 --> 00:35:46,792 C'est simple. 288 00:36:13,708 --> 00:36:15,208 T'en penses quoi ? 289 00:36:17,958 --> 00:36:19,250 Elle est magnifique. 290 00:36:19,417 --> 00:36:21,500 Tu ne trouves pas ça exagéré ? 291 00:36:25,750 --> 00:36:27,625 Tu as l'esprit ailleurs. 292 00:36:30,667 --> 00:36:33,125 Non. J'ai dit qu'elle était magnifique. 293 00:36:34,708 --> 00:36:36,083 Superbe. 294 00:36:40,500 --> 00:36:41,792 Ça va ? 295 00:36:42,958 --> 00:36:44,625 Peut-être que Martin a raison. 296 00:36:46,625 --> 00:36:48,958 Il m'arrive d'être trop centré sur moi-même. 297 00:36:51,667 --> 00:36:53,917 Tu crois toujours tout ce qu'il te dit ? 298 00:36:55,458 --> 00:36:56,792 Il me connaît bien. 299 00:36:59,375 --> 00:37:01,042 C'est pour ça que tu l'as laissé ? 300 00:37:12,125 --> 00:37:13,458 Et moi ? 301 00:37:14,917 --> 00:37:16,708 Je te connais un petit peu ? 302 00:37:20,500 --> 00:37:21,667 Oui. 303 00:37:22,625 --> 00:37:24,125 Un petit peu. 304 00:37:46,667 --> 00:37:47,792 Qu'est-ce qu'il y a ? 305 00:41:32,917 --> 00:41:34,417 Salut. 306 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 C'est moi. 307 00:41:36,958 --> 00:41:39,125 Je viens récupérer les cartons. 308 00:41:41,500 --> 00:41:42,792 Désolé. 309 00:41:44,375 --> 00:41:45,583 Tomas. 310 00:42:45,083 --> 00:42:46,583 J'espère que t'as faim. 311 00:42:47,875 --> 00:42:49,208 Pas vraiment. 312 00:42:50,208 --> 00:42:52,750 C'est bizarre. Parfois, tu manges comme un ogre, 313 00:42:52,917 --> 00:42:54,833 et parfois tu manges comme une nana. 314 00:42:55,417 --> 00:42:57,292 T'es pas obligée de cuisiner pour moi. 315 00:42:58,792 --> 00:43:02,375 C'est pas que pour toi. J'aime cuisiner, c'est tout. 316 00:43:06,667 --> 00:43:08,167 Ce livre te plaît ? 317 00:43:08,333 --> 00:43:09,583 Non. 318 00:43:10,083 --> 00:43:12,333 C'est marrant parce que j'ai rencontré l'auteur. 319 00:43:12,500 --> 00:43:13,958 J'étais à une fête l'an dernier... 320 00:43:14,167 --> 00:43:15,958 Enfin, on n'a parlé que quelques minutes, 321 00:43:16,125 --> 00:43:18,708 mais c'était quelqu'un de vraiment intéressant. 322 00:43:19,333 --> 00:43:21,083 À l'image de son bouquin. 323 00:43:21,250 --> 00:43:23,583 - Dans quel sens ? - Je sais pas. 324 00:43:23,750 --> 00:43:25,958 Je trouve son livre très original. 325 00:43:27,167 --> 00:43:28,667 Rien d'impressionnant pour l'instant. 326 00:43:32,917 --> 00:43:34,375 Je me disais un truc. 327 00:43:35,208 --> 00:43:38,042 On pourrait peut-être organiser, je sais pas, 328 00:43:38,208 --> 00:43:39,917 une petite fête. 329 00:43:40,083 --> 00:43:43,042 - Et inviter certains de tes amis. - Je veux pas de petite fête. 330 00:43:44,958 --> 00:43:48,042 D'accord. Tu n'as pas encore rencontré certains de mes amis, c'est tout. 331 00:43:52,583 --> 00:43:54,917 On peut attendre quelques semaines ? 332 00:44:00,292 --> 00:44:02,625 Tu veux pas organiser de fête avec moi ? 333 00:44:02,792 --> 00:44:04,917 Si, j'en ai envie. 334 00:44:05,417 --> 00:44:07,292 On dirait pas. 335 00:44:37,500 --> 00:44:40,875 - Vous étiez fermés cet été ? - Oui, tout le mois d'août. 336 00:44:41,042 --> 00:44:43,625 C'est pourquoi ç'a pris plus de temps de prévu. 337 00:44:51,417 --> 00:44:52,750 À quoi vous serviront-elles ? 338 00:44:52,917 --> 00:44:56,917 - C'est pour offrir aux visiteurs. - Martin ? Martin ? 339 00:44:57,083 --> 00:44:58,917 Pour qu'ils repartent avec un souvenir. 340 00:44:59,083 --> 00:45:01,042 Quelqu'un veut te voir. 341 00:45:01,208 --> 00:45:02,625 C'est Tomas. 342 00:45:04,708 --> 00:45:07,083 Je reviens. Désolé. 343 00:45:17,167 --> 00:45:18,500 Qu'est-ce que tu veux ? 344 00:45:20,958 --> 00:45:24,500 Tu as dit que tu voulais discuter de la maison. 345 00:45:24,667 --> 00:45:26,500 Tu dois me rendre les clés. 346 00:45:27,833 --> 00:45:30,333 - Quelles clés ? - Celles de l'appartement. 347 00:45:31,833 --> 00:45:33,625 - Je les ai pas sur moi. - Menteur. 348 00:45:37,958 --> 00:45:39,583 Ce sont celles de chez Agathe. 349 00:45:42,083 --> 00:45:44,500 Tu ne peux plus entrer à ta guise. 350 00:45:44,583 --> 00:45:46,958 Pourquoi donc ? J'ai fait peur à ton copain ? 351 00:45:49,292 --> 00:45:51,167 Il faut que tu partes. J'ai du boulot. 352 00:45:59,958 --> 00:46:02,417 On a fait notre première projection. 353 00:46:02,583 --> 00:46:03,750 Et ? 354 00:46:04,292 --> 00:46:06,250 Ça ne s'est pas très bien passé. 355 00:46:06,417 --> 00:46:08,583 Et alors ? C'était que la première. 356 00:46:10,833 --> 00:46:12,208 Je dois y aller. 357 00:46:18,500 --> 00:46:20,708 Pour être honnête, je n'ai pas compris grand-chose 358 00:46:20,833 --> 00:46:21,958 la première fois. 359 00:46:22,125 --> 00:46:25,750 Mais on l'a revu et j'étais déjà plus intéressé. 360 00:46:25,917 --> 00:46:27,833 Le noir et blanc m'a particulièrement plu. 361 00:46:27,958 --> 00:46:30,667 Tu avais quel âge quand tu l'as vu la première fois ? 362 00:46:30,833 --> 00:46:32,292 Je sais pas. 363 00:46:32,458 --> 00:46:34,833 - J'avais quel âge, papa ? - Huit ou neuf ans. 364 00:46:34,958 --> 00:46:36,292 Mais tu t'étais endormi. 365 00:46:37,125 --> 00:46:38,958 C'est peut-être mon genre de films préférés : 366 00:46:39,125 --> 00:46:41,042 ceux qui m'endorment ! 367 00:46:41,208 --> 00:46:44,208 Mais t'as de la chance de regarder des films avec tes parents. 368 00:46:44,375 --> 00:46:46,625 Comme les miens travaillaient beaucoup, 369 00:46:46,792 --> 00:46:50,667 c'est ma grand-mère maternelle qui me gardait. 370 00:46:50,833 --> 00:46:53,708 Elle n'avait pas beaucoup d'argent, mais elle était sublime 371 00:46:53,875 --> 00:46:56,083 et aimait beaucoup l'art. Et donc... 372 00:46:59,708 --> 00:47:01,042 Oui. 373 00:47:02,792 --> 00:47:05,667 C'est elle qui s'occupait de nous 374 00:47:05,833 --> 00:47:08,792 et qui choisissait les films qu'on pouvait voir au ciné. 375 00:47:08,958 --> 00:47:11,125 Elle nous offrait les billets, 376 00:47:11,292 --> 00:47:13,542 mais on dépensait cet argent à la fête foraine. 377 00:47:13,708 --> 00:47:15,792 - On mangeait de la barbe à papa. - C'est quoi ? 378 00:47:21,375 --> 00:47:23,167 Pourquoi tu vas pas lui dire bonjour ? 379 00:47:23,625 --> 00:47:24,667 J'en ai pas envie. 380 00:47:24,792 --> 00:47:27,458 Tu te souviens du père d'Élias et moi ? 381 00:47:28,750 --> 00:47:30,292 On a été incapables de se parler 382 00:47:30,375 --> 00:47:34,167 ou même de se trouver dans la même pièce sans la présence d'un avocat 383 00:47:34,333 --> 00:47:36,333 pendant quatre ou cinq ans. 384 00:47:36,500 --> 00:47:39,875 Et maintenant, regarde-nous. On passe nos vacances ensemble, 385 00:47:40,042 --> 00:47:42,333 comme une famille. 386 00:47:43,125 --> 00:47:44,667 Ces choses-là arrivent parfois. 387 00:47:45,500 --> 00:47:47,625 Je te dis juste ça pour t'encourager. 388 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 C'est pas vraiment important. Je trouve juste ça bizarre. 389 00:47:57,417 --> 00:47:59,833 Oui, c'est étrange. 390 00:48:04,042 --> 00:48:05,458 Ils ont tout. 391 00:48:07,958 --> 00:48:10,708 Non, je connais un type qui peut me montrer les différentes nuances. 392 00:48:10,792 --> 00:48:12,167 Un instant. 393 00:48:17,750 --> 00:48:19,583 Excuse-moi Isaac, tu disais ? 394 00:48:23,750 --> 00:48:25,708 En fait, ce serait génial. 395 00:48:28,042 --> 00:48:30,083 Dis-lui que je lui filerai un super pourboire. 396 00:48:30,250 --> 00:48:33,167 C'est juste qu'il faut que ce soit fait en une journée, tu vois. 397 00:48:34,208 --> 00:48:36,042 Qu'est-ce qui doit être fait en une journée ? 398 00:48:37,750 --> 00:48:39,833 D'accord, alors envoie-lui un texto maintenant. 399 00:48:40,833 --> 00:48:42,375 À qui tu parles ? 400 00:48:44,333 --> 00:48:47,292 Non, je passerai demain de toute façon. Oui. 401 00:48:53,375 --> 00:48:56,375 Envoie-moi un SMS quand tu le sauras. Salut. 402 00:49:00,292 --> 00:49:01,792 Qu'est-ce qu'il se passe ? 403 00:49:02,417 --> 00:49:04,208 Ils viennent visiter la maison ce week-end. 404 00:49:04,333 --> 00:49:05,750 Le couple dont je t'ai parlé. 405 00:49:05,792 --> 00:49:07,458 Pour quoi faire ? 406 00:49:07,583 --> 00:49:09,417 Je t'ai dit que je ne voulais pas vendre. 407 00:49:09,500 --> 00:49:10,875 Ils viennent quand même 408 00:49:11,000 --> 00:49:13,250 et je veux repeindre les cadres avant leur arrivée. 409 00:49:14,250 --> 00:49:16,917 - Dans ce cas, je t'accompagne. - Tu n'es pas obligé. 410 00:49:18,917 --> 00:49:21,042 Tu peux pas me dire quoi faire. 411 00:49:21,208 --> 00:49:22,625 C'est aussi ma maison. 412 00:49:25,792 --> 00:49:28,167 Je pars très tôt demain matin. 413 00:49:35,458 --> 00:49:37,542 Très bien. Je dormirai ici. 414 00:50:52,875 --> 00:50:54,458 - C'est bon ? - Oh oui, c'est bon. 415 00:50:54,542 --> 00:50:56,125 Tu peux y aller. 416 00:51:13,042 --> 00:51:14,333 Oh, oui ! 417 00:51:22,375 --> 00:51:24,333 Oh, oui ! Oui ! 418 00:51:29,083 --> 00:51:30,542 Putain ! 419 00:51:32,417 --> 00:51:33,500 Oh, oui. 420 00:51:33,667 --> 00:51:36,250 C'est bon, c'est bon. 421 00:51:40,167 --> 00:51:44,167 - Ça va ? - Oui. Bon Dieu... 422 00:52:36,833 --> 00:52:37,958 Bonjour. 423 00:52:42,875 --> 00:52:44,042 Martin. 424 00:52:50,500 --> 00:52:52,250 Agathe est enceinte. 425 00:53:07,083 --> 00:53:09,167 T'as couché avec moi dans le but de me l'annoncer ? 426 00:53:22,667 --> 00:53:24,042 C'était intentionnel ? 427 00:53:27,708 --> 00:53:29,708 Je savais que c'était possible. 428 00:53:35,625 --> 00:53:37,542 Et elle en pense quoi ? 429 00:53:37,708 --> 00:53:38,958 Elle est heureuse. 430 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Elle veut un enfant. 431 00:53:43,417 --> 00:53:44,708 Et toi ? 432 00:53:45,958 --> 00:53:47,250 Moi aussi. 433 00:54:02,083 --> 00:54:03,292 Et toi ? 434 00:54:04,417 --> 00:54:05,750 Quoi ? 435 00:54:05,917 --> 00:54:07,500 Tu veux avoir un enfant ? 436 00:54:10,500 --> 00:54:12,792 Tu connais déjà la réponse. 437 00:54:13,667 --> 00:54:15,042 Alors ? 438 00:54:44,333 --> 00:54:45,333 T'étais passé où ? 439 00:54:45,500 --> 00:54:46,833 Ne sois pas fâchée. 440 00:55:01,542 --> 00:55:02,917 Enchanté. 441 00:55:08,125 --> 00:55:10,708 Vous arrivez juste à temps pour déjeuner avec nous. 442 00:55:12,917 --> 00:55:14,792 Je ne voulais pas rater ça. 443 00:55:19,875 --> 00:55:20,875 Un coup de main ? 444 00:55:21,042 --> 00:55:22,792 Non, j'ai déjà tout préparé. 445 00:55:23,542 --> 00:55:24,958 Je suis là. 446 00:55:27,958 --> 00:55:30,625 Je vais prendre une douche rapide. 447 00:55:34,083 --> 00:55:37,667 Votre famille est-elle toujours à Brême ? 448 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 Oui. 449 00:55:39,250 --> 00:55:42,125 - Votre mère, votre père ? - Les deux. 450 00:55:42,292 --> 00:55:45,333 C'est une ville horrible, mais ils l'adorent. 451 00:55:49,417 --> 00:55:51,417 Et j'ai un frère à Munich. 452 00:55:52,042 --> 00:55:53,208 C'est vrai ? 453 00:55:54,417 --> 00:55:57,292 Mais... Je croyais que tu étais fils unique ? 454 00:55:57,458 --> 00:55:58,583 Non. 455 00:55:58,750 --> 00:56:00,917 Votre frère a-t-il des enfants ? 456 00:56:01,833 --> 00:56:03,458 Un garçon et une fille. 457 00:56:03,625 --> 00:56:05,042 Super ! 458 00:56:09,958 --> 00:56:13,708 Et vous ne pensez pas avoir un jour envie de retourner vivre là-bas ? 459 00:56:13,958 --> 00:56:15,833 - En Allemagne ? - Oui. 460 00:56:15,917 --> 00:56:17,333 Peut-être. 461 00:56:17,583 --> 00:56:18,792 Et donc... 462 00:56:19,625 --> 00:56:22,125 vous pourriez y retourner un jour ? 463 00:56:22,292 --> 00:56:23,542 Un jour. 464 00:56:25,667 --> 00:56:27,083 Je vais traduire. 465 00:56:38,333 --> 00:56:39,667 Ça vous inquiète ? 466 00:56:42,500 --> 00:56:45,667 - Il y aura un bébé. - Oui. Je le sais. 467 00:56:45,833 --> 00:56:47,792 Je ne vais nulle part. 468 00:56:49,750 --> 00:56:52,542 Vous étiez marié quand vous avez rencontré notre fille. 469 00:56:52,708 --> 00:56:54,208 - Oui. - À un homme ? 470 00:57:00,458 --> 00:57:01,833 Vous savez... 471 00:57:02,042 --> 00:57:04,375 - Cette conversation me déplaît. - Laissez-moi parler. 472 00:57:04,542 --> 00:57:08,500 Ce ne sera pas facile pour elle d'élever cet enfant toute seule. 473 00:57:10,625 --> 00:57:13,917 C'est notre enfant. Nous n'avons pas besoin de vos conseils. 474 00:57:25,167 --> 00:57:26,917 Je n'ai plus envie de vous parler. 475 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 - Pardon ? - C'est terminé. 476 00:57:29,792 --> 00:57:31,625 Que faites-vous ? 477 00:57:33,167 --> 00:57:34,208 Vous savez... 478 00:57:36,208 --> 00:57:37,500 Nous voulons nous assurer... 479 00:57:38,333 --> 00:57:40,292 Non, s'il vous plaît. Écoutez-moi. 480 00:58:06,417 --> 00:58:07,583 Tomas, je veux seulement... 481 00:58:07,792 --> 00:58:10,250 - Que croyez-vous ? - Je vous en prie, laissez-moi parler. 482 00:58:10,417 --> 00:58:12,208 Vous croyez que je m'en vais en Allemagne ? 483 00:58:12,500 --> 00:58:15,292 On veut seulement être sûrs qu'Agathe 484 00:58:15,542 --> 00:58:18,083 pourra compter sur vous. 485 00:58:18,167 --> 00:58:20,083 - Évidemment que si. - Pour élever cet enfant. 486 00:58:20,167 --> 00:58:23,500 - C'est ça qu'on veut entendre. - Entendre quoi, exactement ? 487 00:58:23,667 --> 00:58:27,333 Que vous serez présent, que vous prendrez vos responsabilités. 488 00:58:27,500 --> 00:58:28,542 Vous comprenez ? 489 00:58:28,708 --> 00:58:31,000 Qu'est-ce que ça change ? Je peux vous le dire de suite : 490 00:58:31,042 --> 00:58:33,250 je serai présent et je prendrai mes responsabilités. 491 00:58:33,292 --> 00:58:34,917 Ça vous va ? 492 00:58:34,958 --> 00:58:37,000 Je ne peux pas vous le prouver avant l'heure. 493 00:58:37,167 --> 00:58:38,292 Vous ne... 494 00:58:40,667 --> 00:58:43,583 Je ne comprends pas l'utilité de cette conversation. 495 00:58:43,625 --> 00:58:45,958 Vous devez me faire confiance un minimum. 496 00:58:46,125 --> 00:58:48,000 Pour ce faire, je dois vous connaître. 497 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 Pour vous connaître, je dois discuter avec vous, manger avec vous. 498 00:58:51,417 --> 00:58:55,125 Nous devons partager un repas avec vous, passer du temps avec vous. 499 00:58:55,625 --> 00:58:58,375 Je comprends. Alors partageons un repas. 500 00:58:59,292 --> 00:59:01,208 Dans ce cas, partageons un repas. 501 00:59:01,375 --> 00:59:02,833 Passons du temps ensemble. 502 00:59:07,417 --> 00:59:08,708 Martin ? 503 00:59:22,917 --> 00:59:24,250 - Quoi ? - Il faut que je te voie. 504 00:59:24,417 --> 00:59:25,583 Lâche-moi. 505 00:59:29,000 --> 00:59:30,250 Arrête. 506 00:59:30,417 --> 00:59:31,542 Je suis si heureux ! 507 00:59:31,708 --> 00:59:33,375 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu avais raison. 508 00:59:33,625 --> 00:59:35,583 La projection de ce soir fut exceptionnelle. 509 00:59:36,542 --> 00:59:39,125 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je voulais te l'annoncer. 510 00:59:39,292 --> 00:59:41,083 - Buvons un verre. - Tu ne peux pas rester ! 511 00:59:41,167 --> 00:59:42,792 - Un verre, allez ! - Tu ne peux pas... 512 00:59:42,917 --> 00:59:44,333 Pour trinquer. Viens. 513 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 C'était vraiment génial. 514 00:59:46,167 --> 00:59:47,708 Le public a applaudi. 515 00:59:47,875 --> 00:59:50,333 Et c'était sincère. C'était bien. 516 00:59:50,500 --> 00:59:52,083 Le film est excellent. 517 00:59:53,667 --> 00:59:56,250 - Tout va bien ? - Oui. 518 00:59:59,083 --> 01:00:01,125 - J'arrive tout de suite. - Sûr ? 519 01:00:01,500 --> 01:00:03,250 Donne-moi quelques minutes. 520 01:00:11,250 --> 01:00:12,583 Il faut que tu partes. 521 01:00:15,167 --> 01:00:17,000 Il compte déjà plus pour toi que moi. 522 01:00:17,042 --> 01:00:18,042 Ça suffit. 523 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Tu ne peux plus débarquer ici en pleine nuit. 524 01:00:20,500 --> 01:00:21,667 C'est plus chez toi. 525 01:00:24,042 --> 01:00:25,667 Ça fait mal d'entendre ça. 526 01:00:25,833 --> 01:00:27,875 Tu te fous de ma gueule ? 527 01:00:28,375 --> 01:00:29,917 Il faut que je te parle. 528 01:00:30,667 --> 01:00:34,042 - Non. - Si. S'il te plaît, assieds-toi. 529 01:00:34,208 --> 01:00:37,333 C'est important. Je dois te parler. Je te jure qu'après, je m'en vais. 530 01:00:42,708 --> 01:00:44,667 Va droit au but. 531 01:00:45,375 --> 01:00:46,875 Me touche pas. 532 01:00:48,125 --> 01:00:50,167 Tu as toujours dit que tu voulais un enfant. 533 01:00:50,333 --> 01:00:52,042 Et là, c'est possible. 534 01:00:53,375 --> 01:00:54,958 On peut le faire. 535 01:00:56,958 --> 01:00:59,750 - Faire quoi ? - Fonder une famille. 536 01:01:01,292 --> 01:01:02,708 Je croyais que tu étais amoureux. 537 01:01:05,792 --> 01:01:07,375 Je suis perdu. 538 01:01:08,000 --> 01:01:09,208 Et... 539 01:01:14,917 --> 01:01:16,917 j'aime vraiment être avec un homme. 540 01:01:22,292 --> 01:01:23,750 Je t'aime. 541 01:01:24,583 --> 01:01:26,042 Je t'en supplie, ne me quitte pas. 542 01:01:55,625 --> 01:01:57,750 On sort manger un truc ? 543 01:02:00,958 --> 01:02:03,042 Je n'ai pas faim. Peut-être plus tard. 544 01:02:08,625 --> 01:02:10,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 545 01:02:12,250 --> 01:02:13,500 Martin... 546 01:02:20,375 --> 01:02:22,083 C'est fini, Ahmad. 547 01:02:22,583 --> 01:02:23,958 Qu'est-ce qui est fini ? 548 01:02:29,167 --> 01:02:30,958 Je ne suis pas amoureux de toi. 549 01:02:33,875 --> 01:02:34,875 Désolé. 550 01:02:40,167 --> 01:02:41,375 J'ai compris. 551 01:02:49,500 --> 01:02:51,750 Votre relation est une erreur. 552 01:02:53,000 --> 01:02:54,333 Tu verras. 553 01:02:56,375 --> 01:02:59,292 On aurait pu bâtir quelque chose de bien ensemble, 554 01:02:59,417 --> 01:03:02,083 mais en ce moment, j'ai de la peine pour toi. 555 01:03:03,250 --> 01:03:04,917 Pour vous deux. 556 01:03:06,708 --> 01:03:08,750 Tu es faible et malade. 557 01:03:08,917 --> 01:03:11,375 Tu ne le vois pas encore, mais tu n'y survivras pas. 558 01:03:12,167 --> 01:03:13,583 Et lui non plus. 559 01:03:39,417 --> 01:03:41,833 Vous préparez toujours un gâteau le week-end ? 560 01:03:43,833 --> 01:03:45,250 Ça arrive. 561 01:03:48,667 --> 01:03:51,875 Cuisiner fait partie des trucs que je préfère. 562 01:04:15,167 --> 01:04:16,875 - Tu veux goûter ? - Vous faites quoi ? 563 01:04:17,042 --> 01:04:18,458 Je prépare un gâteau. 564 01:04:18,625 --> 01:04:21,458 - Je peux pas manger tout ça. - En effet. 565 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 - C'est bon ? - Vas-y, goûte. 566 01:04:25,333 --> 01:04:27,000 Tout le monde a un verre ? 567 01:04:36,458 --> 01:04:39,292 C'est du capitalisme. Je les vois se vendre, 568 01:04:39,458 --> 01:04:42,375 vendre leur art, vendre leur jeu d'acteurs... 569 01:04:42,542 --> 01:04:47,875 C'est moi qui les fais. Je fais d'eux des professionnels. 570 01:04:48,667 --> 01:04:52,500 Là où j'ai vraiment du mal, c'est quand je fais le pont, comme ça. 571 01:04:52,667 --> 01:04:55,042 - J'y arrive pas. - Ah oui, je vois. 572 01:04:55,208 --> 01:04:57,375 Je peux même pas étirer les bras complètement. 573 01:04:57,542 --> 01:05:01,625 Je dois les positionner comme ça, et ensuite ouvrir ma cage thoracique 574 01:05:02,333 --> 01:05:04,708 pour compenser, mais si je fais comme ça... 575 01:05:04,875 --> 01:05:07,167 - Ça, ça fait du bien. - Tes jambes sont droites ? 576 01:05:07,333 --> 01:05:09,292 C'est la meilleure posture, 577 01:05:09,458 --> 01:05:12,208 le meilleur de mes étirements quotidiens. 578 01:05:12,375 --> 01:05:14,208 Mais là, tu as mal ? 579 01:05:15,750 --> 01:05:17,708 Non, j'ai pas mal, mais... 580 01:05:17,750 --> 01:05:19,333 si, en fait. 581 01:05:26,333 --> 01:05:34,208 ♪ Quand une journée parfaite tire à sa fin 582 01:05:34,750 --> 01:05:41,292 ♪ Et qu'on s'assoie seul avec nos pensées 583 01:05:44,125 --> 01:05:49,750 ♪ Quand le carillon entonne 584 01:05:49,917 --> 01:05:53,375 ♪ Un chant joyeux 585 01:05:53,958 --> 01:06:00,792 ♪ Sur la gaieté apportée par cette belle journée 586 01:06:03,542 --> 01:06:08,292 ♪ Pense-t-on à ce que la fin 587 01:06:08,458 --> 01:06:13,333 ♪ D'une journée parfaite 588 01:06:13,500 --> 01:06:19,583 ♪ Peut signifier pour un cœur fatigué 589 01:06:22,125 --> 01:06:26,583 ♪ Quand le soleil se couche 590 01:06:26,750 --> 01:06:30,333 ♪ Avec un rayon enflammé 591 01:06:30,500 --> 01:06:38,500 ♪ Et que nos chers amis doivent tirer leur révérence ? 592 01:06:41,500 --> 01:06:47,375 ♪ Eh bien, une journée parfaite tire... ♪ 593 01:06:48,875 --> 01:06:51,500 J'ignorais que t'avais besoin d'un coup de pouce pour bander. 594 01:06:51,667 --> 01:06:52,750 Hein ? 595 01:06:52,917 --> 01:06:54,500 Ou serait-ce plutôt le romancier ? 596 01:06:55,208 --> 01:06:56,750 Putain... Donne-moi ça. 597 01:06:56,917 --> 01:06:58,833 - Qui avait besoin de... ? - Arrête. 598 01:06:59,000 --> 01:07:01,042 J'en aurai peut-être besoin. Donne, s'il te plaît. 599 01:07:01,125 --> 01:07:03,833 - Je peux t'en prendre un ? - Fais pas le con ! 600 01:07:04,292 --> 01:07:06,375 Ne sois pas égoïste, file-m'en un ! 601 01:07:06,792 --> 01:07:08,708 Laisse-moi m'amuser un peu ! 602 01:07:11,792 --> 01:07:13,792 Petit con d’égoïste ! 603 01:07:17,500 --> 01:07:19,708 Aïe ! Arrête ! 604 01:07:23,208 --> 01:07:24,458 Arrête ! 605 01:07:44,875 --> 01:07:45,958 Aïe ! 606 01:07:49,708 --> 01:07:51,917 Non ! Arrête ! 607 01:11:07,542 --> 01:11:09,583 Appelle-moi une fois rentrée, d'accord ? 608 01:11:10,542 --> 01:11:12,208 Je t'appellerai dans quelques jours. 609 01:11:32,125 --> 01:11:33,375 Merde ! 610 01:12:38,375 --> 01:12:41,500 Bonjour Tomas, c'est Édith. Que voulez-vous ? 611 01:12:42,792 --> 01:12:44,917 Non. Elle est épuisée. 612 01:12:48,542 --> 01:12:49,792 Allô. 613 01:12:50,708 --> 01:12:52,083 Ça va. 614 01:12:52,917 --> 01:12:56,333 Non, j'étais dans les vapes pendant une heure ou deux, 615 01:12:56,500 --> 01:12:58,208 mais là, ça va. 616 01:12:58,917 --> 01:13:00,875 Ma mère s'occupe de moi. 617 01:13:02,583 --> 01:13:05,833 Tu veux que je te dise quoi de plus ? Je t'ai dit que ça allait. 618 01:13:07,000 --> 01:13:08,250 Oui. 619 01:13:09,042 --> 01:13:10,292 Salut. 620 01:14:03,708 --> 01:14:05,292 Ça, c'est lui. 621 01:14:05,458 --> 01:14:07,958 Et le truc plus sombre, là, c'est lui. 622 01:14:08,167 --> 01:14:10,958 Et ça, c'est nous. Il faut donc nettoyer ça et ça, 623 01:14:11,167 --> 01:14:12,625 et ne pas toucher à ça et ça. 624 01:14:12,792 --> 01:14:15,250 - OK. - Et on nettoie ce qui déborde ? 625 01:14:15,417 --> 01:14:16,792 Oui. 626 01:14:16,958 --> 01:14:19,417 Tout ce qui est à moins d'un centimètre 627 01:14:19,500 --> 01:14:20,625 des bords, il faut nettoyer. 628 01:14:20,708 --> 01:14:21,792 Entendu. 629 01:14:21,875 --> 01:14:23,583 Vous partez demain matin ? 630 01:14:23,750 --> 01:14:25,667 - Ce soir. - Oh ! Tu peux y aller, alors. 631 01:14:25,833 --> 01:14:28,583 Tu m'appelles s'il y a quoi que ce soit ? 632 01:14:28,750 --> 01:14:30,208 Pas de souci. Bonne chance. 633 01:14:30,333 --> 01:14:32,583 Et souhaite bonne chance à Tomas de ma part. 634 01:14:35,333 --> 01:14:37,333 Tu seras toujours là à mon retour ? 635 01:14:37,500 --> 01:14:40,167 - Tu reviens quand ? - À la fin du mois. 636 01:14:40,333 --> 01:14:41,667 Je pars le 5, du coup... 637 01:14:41,833 --> 01:14:43,458 On se reverra, alors. 638 01:14:47,875 --> 01:14:49,958 J'ai tenu à te voir parce que Tomas m'a dit 639 01:14:50,167 --> 01:14:52,250 que tu ne répondais pas à ses appels. 640 01:14:53,750 --> 01:14:54,833 C'est vrai. 641 01:14:57,042 --> 01:14:59,958 Je sais qu'on a pris le temps d'apprendre à se respecter toi et moi, 642 01:15:00,167 --> 01:15:03,333 mais je ne discuterai pas de ma relation avec Tomas. 643 01:15:04,292 --> 01:15:07,917 Ça risque d'être difficile, vu les circonstances. 644 01:15:08,083 --> 01:15:09,875 Quelles circonstances ? 645 01:15:10,042 --> 01:15:13,000 Je ne veux même plus lui adresser la parole. 646 01:15:16,667 --> 01:15:18,125 Tu sais qu'on part à Venise ? 647 01:15:19,333 --> 01:15:21,667 Oui. Je suis heureuse pour vous. 648 01:15:22,583 --> 01:15:24,292 On part ce soir. 649 01:15:24,458 --> 01:15:25,625 Ce soir ? 650 01:15:25,792 --> 01:15:28,458 Je voulais te voir avant notre départ 651 01:15:28,625 --> 01:15:29,875 pour te donner ceci. 652 01:15:34,792 --> 01:15:36,708 Je ne m'y attendais pas. 653 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Il est vraiment très doux. 654 01:15:47,917 --> 01:15:49,833 Il ne t'a pas annoncé la nouvelle. 655 01:15:52,333 --> 01:15:53,958 Quelle nouvelle ? 656 01:15:57,083 --> 01:15:58,792 Je me suis fait avorter. 657 01:16:00,625 --> 01:16:03,208 C'est bizarre qu'il ne te l'ait pas dit. 658 01:16:15,083 --> 01:16:16,125 Non, il... 659 01:16:21,042 --> 01:16:23,750 - Comment te sens-tu ? - Ça va. 660 01:16:24,417 --> 01:16:25,792 Je gère. 661 01:16:25,958 --> 01:16:29,375 J'avais vraiment envie de fonder une famille, mais... 662 01:16:30,708 --> 01:16:33,833 J'ai compris qu'entre vous deux, c'était... 663 01:16:34,583 --> 01:16:36,125 Que j'allais disparaître. 664 01:16:38,292 --> 01:16:40,792 Et je ne suis pas sûre d'être prête à accepter ça. 665 01:16:40,958 --> 01:16:42,167 Non. 666 01:16:49,458 --> 01:16:50,958 Réessayeras-tu un jour... 667 01:16:52,167 --> 01:16:53,667 avec quelqu'un d'autre ? 668 01:16:56,208 --> 01:16:59,208 Un jour, peut-être. Si l'occasion se présente. 669 01:17:20,333 --> 01:17:22,250 - Je vais y aller. - D'accord. 670 01:17:25,250 --> 01:17:27,042 J'espère que tu pourras l'échanger. 671 01:17:40,125 --> 01:17:41,750 Non, non. C'est pour moi. 672 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Merci. 673 01:17:46,125 --> 01:17:48,792 Au revoir, Agathe. 674 01:17:50,958 --> 01:17:52,208 Prends soin de toi. 675 01:17:53,167 --> 01:17:54,458 Toi aussi. 676 01:18:45,250 --> 01:18:48,208 T'en penses quoi ? J'aime pas ce nœud papillon. 677 01:18:48,375 --> 01:18:51,042 On devrait en trouver un autre une fois sur place. 678 01:18:54,583 --> 01:18:56,042 Qu'est-ce que tu fais ? 679 01:19:01,917 --> 01:19:03,250 Ça se voit, non ? 680 01:19:05,417 --> 01:19:06,750 Je ne pars pas. 681 01:19:09,500 --> 01:19:10,792 Comment ça ? 682 01:19:15,083 --> 01:19:17,250 Cette relation me rend malheureux. 683 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Et je ne veux plus en faire partie. 684 01:19:25,875 --> 01:19:27,417 Tu retournes dans ses bras ? 685 01:19:28,750 --> 01:19:30,292 Je sais pas. Peut-être. 686 01:19:32,250 --> 01:19:35,250 Ça ne te regarde pas d'une manière ou d'une autre. 687 01:19:37,708 --> 01:19:39,250 D'une manière ou d'une autre. 688 01:19:59,250 --> 01:20:00,875 Dis-moi comment il est. 689 01:20:03,458 --> 01:20:04,833 Il est intelligent. 690 01:20:06,625 --> 01:20:08,000 Attentionné. 691 01:20:10,417 --> 01:20:14,208 Un peu jaloux, mais pas trop. 692 01:20:16,542 --> 01:20:18,500 - On dirait moi. - Non. 693 01:20:20,125 --> 01:20:21,708 Il n'est pas comme toi. 694 01:20:31,667 --> 01:20:33,208 J'ai vu Agathe aujourd'hui. 695 01:20:47,458 --> 01:20:49,708 Je veux que tu me promettes une chose. 696 01:20:50,458 --> 01:20:53,500 Promets-moi qu'à ton retour, 697 01:20:53,667 --> 01:20:55,167 tu vas me laisser tranquille. 698 01:20:58,125 --> 01:20:59,750 Je ne veux plus te revoir. 699 01:21:00,917 --> 01:21:03,083 Tu n'as plus d'intérêt à mes yeux. 700 01:21:12,875 --> 01:21:14,958 - Je suis si malheureux. - Je m'en fous. 701 01:21:18,250 --> 01:21:19,750 Je veux retrouver ma vie. 702 01:21:20,708 --> 01:21:22,750 Et tu n'y as pas ta place. 703 01:21:25,542 --> 01:21:26,875 Je te préviens. 704 01:21:27,958 --> 01:21:29,583 Ne t'approche pas de moi. 705 01:23:32,833 --> 01:23:33,917 Qu'est-ce que tu fais ici ? 706 01:23:34,125 --> 01:23:36,250 Je suis venu t'inviter à m'accompagner en Italie. 707 01:23:37,083 --> 01:23:39,625 Ou en Grèce. Où tu voudras. 708 01:23:44,083 --> 01:23:46,250 Je ne veux être avec personne d'autre que toi. 709 01:23:59,625 --> 01:24:00,875 Sortons. 710 01:24:07,375 --> 01:24:09,917 - Ce n'est pas l'endroit idéal. - Non. 711 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Je te demande pardon. 712 01:24:15,000 --> 01:24:16,167 Vraiment. 713 01:24:16,833 --> 01:24:19,125 Je te demande sincèrement de me pardonner. 714 01:24:26,833 --> 01:24:28,375 Tu t'es regardé ? 715 01:24:28,542 --> 01:24:30,833 On ne dirait pas la même personne. 716 01:24:31,000 --> 01:24:32,792 Même ton visage est devenu laid. 717 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 - Rends-moi beau. - Je peux pas. 718 01:24:34,750 --> 01:24:37,708 Si, tu peux. J'ai changé. Je vais te le prouver. 719 01:24:37,875 --> 01:24:39,208 J'espère, pour ton propre bien. 720 01:24:43,333 --> 01:24:45,583 S'il te plaît, donne-moi une autre chance. 721 01:24:47,667 --> 01:24:49,375 Une dernière, je t'en supplie. 722 01:24:51,375 --> 01:24:52,458 S'il te plaît. 723 01:29:29,875 --> 01:29:37,708 ♪ Quand une journée parfaite tire à sa fin 724 01:29:38,417 --> 01:29:41,917 ♪ Et qu'on s'assoie seul 725 01:29:42,083 --> 01:29:45,292 ♪ Avec nos pensées 726 01:29:45,917 --> 01:29:53,583 ♪ Quand le carillon entonne un chant joyeux 727 01:29:53,750 --> 01:30:00,000 ♪ Sur la gaieté apportée par cette belle journée 728 01:30:00,625 --> 01:30:08,208 ♪ Pense-t-on à ce que la fin d'une journée parfaite 729 01:30:08,375 --> 01:30:14,875 ♪ Peut signifier pour un cœur fatigué 730 01:30:15,042 --> 01:30:23,042 ♪ Lorsque le soleil se couche avec un rayon enflammé 731 01:30:23,500 --> 01:30:30,708 ♪ Et que nos chers amis doivent tirer leur révérence ? 732 01:30:48,833 --> 01:30:56,833 ♪ Eh bien, une journée parfaite tire à sa fin 733 01:30:57,000 --> 01:31:03,542 ♪ Et nous approchons aussi du terme d'un voyage 734 01:31:04,375 --> 01:31:11,667 ♪ Mais elle nous laisse avec une pensée grande et forte 735 01:31:11,833 --> 01:31:17,917 ♪ Et un souhait bon et vertueux 736 01:31:18,917 --> 01:31:26,625 ♪ Car nos souvenirs ont peint cette journée parfaite 737 01:31:26,792 --> 01:31:33,625 ♪ De couleurs qui ne s'estomperont jamais 738 01:31:33,792 --> 01:31:41,792 ♪ Et nous trouvons à la fin de cette journée parfaite 739 01:31:42,542 --> 01:31:50,458 ♪ L'âme des amis que nous nous sommes faits... ♪