1 00:00:35,286 --> 00:00:38,289 PHÉP MÀU Ở TIFFANY 2 00:01:27,296 --> 00:01:29,882 Đây là nhẫn nâng niu, kia là... 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,634 - Nhẫn công chúa. - Vâng. 4 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 Những cái tên này chẳng gợi chút gì về cô ấy cả. 5 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 Cô có nhẫn tổng thống chứ ạ? 6 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Vậy còn 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,352 kiểu cổ điển hơn thì sao? 8 00:01:44,480 --> 00:01:47,358 - Là cái đó. - Con mắt thẩm mĩ tốt đấy, Daisy. 9 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 Cháu mà. 10 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Cô nghe sếp nói đó. 11 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Rất rõ. Mời đi lối này. 12 00:02:09,129 --> 00:02:10,297 Chào. Anh cần gì? 13 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 Xin lỗi. Tôi đang tìm quà cho bạn gái. 14 00:02:13,008 --> 00:02:15,553 Hy vọng cái hộp xanh lam đó làm nên chuyện. 15 00:02:15,636 --> 00:02:17,805 Được rồi. Anh có yêu cầu cụ thể chứ? 16 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Không hẳn. 17 00:02:19,265 --> 00:02:21,892 Hy vọng là thứ gì đó có giá hợp lý. 18 00:02:22,518 --> 00:02:25,020 - Để tôi đưa anh đi xem nhé. - Tuyệt vời. 19 00:02:27,857 --> 00:02:29,483 Con có chắc là ổn chứ? 20 00:02:29,567 --> 00:02:31,569 Vâng, bố, con ổn mà. Được chưa ạ? 21 00:02:31,694 --> 00:02:33,487 Mọi thứ đều ổn. Con thích... 22 00:02:35,239 --> 00:02:37,157 Mọi người ở đây thật điên rồ. 23 00:02:37,908 --> 00:02:39,577 Đâu điên rồ hơn Los Angeles. 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 Ôi, bố ơi, chú ấy ổn chứ? 25 00:02:43,497 --> 00:02:45,833 - Con đứng yên ở đây. - Vâng ạ. 26 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 - Anh ổn chứ? - Ừ. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,129 Anh gọi 911 chưa? 28 00:02:50,212 --> 00:02:52,464 Chưa, nhưng có xe cứu thương ngay đó. 29 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 Này, anh ổn chứ? Này. Ái chà. 30 00:02:54,592 --> 00:02:56,260 Nhân viên y tế đây. Để tôi. 31 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 Tôi hoàn toàn ổn mà. 32 00:02:58,262 --> 00:03:01,015 - Anh tên là gì? - Sao cơ? Tôi ổn mà. 33 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 Ừ, anh ổn đấy. 34 00:03:05,102 --> 00:03:06,896 Cần tương ớt không nhỉ? 35 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Thêm vào quá chuẩn. 36 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 Hoàn hảo. Đun sôi nào. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,282 Tuyệt vời. 38 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 - Cậu lại nói chuyện với cá à? - Không. 39 00:03:22,369 --> 00:03:23,787 Nói chuyện với món súp. 40 00:03:23,871 --> 00:03:27,124 - Tớ mang theo chanh Eureka này. - Ôi chao, cảm ơn cậu. 41 00:03:27,207 --> 00:03:30,169 Tớ là kiểu bạn bè như vậy đó. Cậu chỉ đòi chanh. 42 00:03:30,252 --> 00:03:33,005 - Nhưng tớ biết cậu thích loại đó. - Eureka! 43 00:03:33,088 --> 00:03:35,841 - Ừ, vì cậu thích làm thế. - Phải làm chứ. 44 00:03:36,008 --> 00:03:37,635 Được rồi, oa... 45 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Lễ kỷ niệm ở nhà bất ngờ hả? 46 00:03:41,263 --> 00:03:43,849 Rach, thật tuyệt là cậu đã đóng khung nó. 47 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Tớ sẽ luôn yêu đứa con đầu lòng của ta. 48 00:03:47,478 --> 00:03:51,273 Dù nhà phê bình đó nói không gian làm anh ta nhớ đến trạm xăng. 49 00:03:51,357 --> 00:03:55,027 Cá nhân tớ thích các trạm xăng. Họ có đồ ăn nhẹ thực sự ngon. 50 00:03:55,110 --> 00:03:58,113 Ôi, cậu có thái độ tốt thật. Thật kinh khủng. 51 00:03:58,197 --> 00:04:01,659 Tớ cần thay đồ. Cậu đun súp nhỏ lửa trong hai phút nhé? 52 00:04:01,742 --> 00:04:05,287 Được rồi. À, cậu có thức ăn trên tóc kìa, ngay đó. 53 00:04:07,623 --> 00:04:11,168 Thật đáng kinh ngạc khi cậu có thể tạo ra một mớ hỗn độn. 54 00:04:11,251 --> 00:04:13,671 Có vẻ cậu đã dạy lớp nấu ăn cho trẻ em. 55 00:04:13,754 --> 00:04:15,881 Ừ, tớ cũng tính thế đấy. 56 00:04:15,965 --> 00:04:19,635 Cậu nên đi vì Gary sẽ ở đây vào khoảng 7:00. 57 00:04:19,718 --> 00:04:23,430 Được rồi, vậy tớ đoán là tớ sẽ về sau hai, ba giờ nữa. 58 00:04:23,722 --> 00:04:26,266 Thật là hài hước. Cậu là gì, diễn viên hài? 59 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 Tớ vẫn đang diễn hài năm phút mà. 60 00:04:28,727 --> 00:04:31,397 Tớ thấy bài về anh ấy trên Tạp chí New York. 61 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 - Vậy à? - Những nghệ sĩ xăm mới nhất New York. 62 00:04:34,274 --> 00:04:36,193 Tớ cho là cậu đã giúp anh ấy. 63 00:04:38,404 --> 00:04:39,321 Ừ, tớ đã giúp. 64 00:04:39,655 --> 00:04:43,200 Sao? Tớ đã gửi cho anh ta đống bánh cannoli. Ý muốn nói, 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,953 "Nhờ anh nói tốt với biên tập" và được việc. 66 00:04:46,036 --> 00:04:47,121 Cậu hào phóng thế? 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 Cậu có thể mua cannoli cho mọi người. Tốt lắm. 68 00:04:50,082 --> 00:04:51,000 Terri, 69 00:04:51,083 --> 00:04:54,628 cậu chưa nói gì về trang phục của tớ. Cậu nghĩ sao? 70 00:04:54,712 --> 00:04:55,921 Không thể tin nổi. 71 00:04:56,005 --> 00:04:59,466 Hơi quá, nhưng tớ nghĩ nó giống như 72 00:04:59,550 --> 00:05:03,137 Jennifer Lopez đang đón con từ trường để đi dự giải Grammy. 73 00:05:03,220 --> 00:05:05,556 Anh ấy sẽ không để ý căn bếp lộn xộn. 74 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 Anh ấy sẽ không đâu. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,601 Điện thoại của cậu reo kìa. 76 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 Là Gary. 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,981 - Có vẻ tối nay tớ sẽ ăn cá. - Terri. 78 00:05:14,064 --> 00:05:14,898 Sao vậy? 79 00:05:15,524 --> 00:05:17,151 Chào anh yêu. Anh đang đi? 80 00:05:20,029 --> 00:05:21,530 Tôi xin lỗi. Ai vậy? 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,533 Sao cơ? 82 00:05:26,118 --> 00:05:28,370 Bố không thể tìm thấy nó ở bất cứ đâu. 83 00:05:28,454 --> 00:05:30,622 Nếu con tìm hộ, con sẽ có một cái? 84 00:05:30,748 --> 00:05:33,459 Đừng như thế. Đừng kể ra vì cô ấy ghét nó. 85 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Này. 86 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 Thôi mà, cứ như bố chưa bao giờ thấy Moana. 87 00:05:40,466 --> 00:05:42,843 - Ở đó thế nào? - Tuyệt nhất. 88 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 Cây sáng đèn, bố và cháu trượt băng 89 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 - và thấy một chú bị xe đâm. - Ôi không. 90 00:05:47,723 --> 00:05:51,060 Không, một ngày tốt, trừ anh chàng đó. Có lẽ anh ta ổn. 91 00:05:51,143 --> 00:05:53,395 Ta có thể cùng làm lại khi cô đến đây. 92 00:05:53,479 --> 00:05:56,815 Không cần, cô nhớ rất rõ. Đám đông, rất nhiều mùi. 93 00:05:56,899 --> 00:05:58,484 Anh thích những điều ấy. 94 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 - Chuyến bay hạ cánh lúc nào? - 5:00 chiều mai. 95 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Hai người làm gì cho đến lúc đó? 96 00:06:03,489 --> 00:06:07,409 Daisy sẽ đi chơi với Nina, người bạn không gặp từ khi học lớp một. 97 00:06:07,493 --> 00:06:08,827 Vui quá. Được rồi. 98 00:06:08,911 --> 00:06:11,663 - Còn bố có cuộc họp. - Họp gì vậy? 99 00:06:11,747 --> 00:06:13,499 Vanessa. Uống Margarita nào. 100 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Tôi tới đây. 101 00:06:14,666 --> 00:06:18,087 Cô phải đi. Gặp hai bố con sau nhé, sẽ có rất nhiều quà. 102 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 - Thế nhé? - Ngày cuối cô đi chơi với bạn vui ạ. 103 00:06:21,840 --> 00:06:26,386 Bố đã nhắc con không được nói với cô ấy về cuộc họp mà. 104 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Sao vậy ạ? 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,934 Con đã nói con nghĩ là chú ấy ổn mà. 106 00:06:32,726 --> 00:06:36,480 Nghe này, con yêu, xe cứu thương đã đến rất nhanh. 107 00:06:36,688 --> 00:06:38,816 Thỉnh thoảng vẫn có người không ổn. 108 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 Nếu chú ấy không ổn? 109 00:06:42,611 --> 00:06:43,695 Con nói đúng. 110 00:06:43,779 --> 00:06:45,656 Bố nghĩ là chú ấy ổn, 111 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 nhưng sáng mai, ta có thể đến bệnh viện và xem chú ấy thế nào. 112 00:06:50,869 --> 00:06:51,745 Được ạ. 113 00:06:52,162 --> 00:06:55,833 Bác sĩ trực đêm qua nói rằng anh ấy đã bị chấn động não. 114 00:06:55,999 --> 00:06:57,042 Tình hình sao? 115 00:06:57,126 --> 00:06:58,127 Anh thấy thế nào? 116 00:06:58,585 --> 00:06:59,545 Anh thấy tệ hơn. 117 00:06:59,795 --> 00:07:03,841 Chấn động nhẹ. Không gãy xương. Có thể bầm tím vài chỗ. 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,926 - Vậy ư? - Đúng vậy. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,511 Tệ thật. 120 00:07:08,053 --> 00:07:09,263 Điện thoại của anh. 121 00:07:09,638 --> 00:07:10,597 Cái gì của anh? 122 00:07:10,889 --> 00:07:11,932 Nó bị nứt rồi. 123 00:07:12,141 --> 00:07:15,519 Ừ, đúng vậy. Có vẻ như anh ấy sẽ ổn thôi. 124 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Ừ, từ giờ là việc của Rita. 125 00:07:17,646 --> 00:07:18,897 - Vâng. - Được rồi. 126 00:07:19,314 --> 00:07:23,402 Được rồi, anh ấy sẽ chụp cộng hưởng từ vì bị mất trí nhớ. 127 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 Mất trí nhớ? Cô ấy đâu có nói gì. 128 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 Anh không nhớ chuyện xảy ra đêm qua? 129 00:07:28,157 --> 00:07:29,199 Không hẳn. 130 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 Điều đó không ổn. Tệ thật. Có nghiêm trọng vậy không? 131 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Anh ấy sẽ ổn thôi. 132 00:07:33,871 --> 00:07:36,748 Vậy tôi nên được theo dõi từ bây giờ, phải không? 133 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 Không đến tối nay đâu. Trường hợp xấu nhất là mai. 134 00:07:41,461 --> 00:07:44,131 - Em nên đi. - Không, em không bỏ anh ở đây. 135 00:07:44,298 --> 00:07:45,757 Thôi nào, thật đấy. 136 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 - Em nên lo cho điện thoại của anh. - Thôi đi. 137 00:07:48,635 --> 00:07:49,553 Nó vỡ rồi. 138 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 Anh hoàn toàn ổn. Em nên ở nhà hàng. 139 00:07:53,223 --> 00:07:54,266 Nghiêm túc đấy. 140 00:07:54,766 --> 00:07:55,726 Anh chắc chứ? 141 00:07:56,059 --> 00:07:56,977 Ừ. 142 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Được rồi. 143 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 - Chào cô. - Em sẽ lấy đồ của anh. 144 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Nó đây rồi. 145 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 Nhờ cô lo cho anh ấy. 146 00:08:06,695 --> 00:08:08,113 - Em yêu anh. - Yêu em. 147 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 Này cô, bữa ăn phụ ở đây là gì vậy? 148 00:08:14,328 --> 00:08:18,207 Không phải người nhà. Chúng tôi chỉ... muốn xem anh ấy thế nào. 149 00:08:18,874 --> 00:08:21,251 Bố con cháu chỉ biết chú ấy bị taxi đâm. 150 00:08:21,335 --> 00:08:23,962 Xin lỗi, không thể đưa thông tin bệnh nhân. 151 00:08:24,046 --> 00:08:27,925 - Nhất là khi không có tên. - Chúng tôi chỉ muốn biết anh ấy ổn. 152 00:08:28,008 --> 00:08:30,636 Anh ấy nhập viện đêm qua, bị taxi đâm ở Soho. 153 00:08:30,719 --> 00:08:33,013 Bố cháu đã cứu mạng chú ấy. 154 00:08:33,096 --> 00:08:37,851 - Không, không phải... - Nhưng bố đã làm. Đó là nhờ bố. 155 00:08:37,935 --> 00:08:39,853 - Xin lỗi. Chào. - Không phải... 156 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Chào cô. 157 00:08:43,607 --> 00:08:44,733 Xin lỗi chen ngang. 158 00:08:44,816 --> 00:08:48,403 Tôi tình cờ nghe. Hai người đã ở đó với anh chàng bị xe đâm? 159 00:08:48,487 --> 00:08:51,615 - Cô không cần nói gì. - Tôi biết. Anh ấy là Gary. 160 00:08:51,698 --> 00:08:52,908 Bị chấn động não. 161 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Ôi không. - Nhẹ thôi, anh ấy sẽ ổn. 162 00:08:55,619 --> 00:08:56,995 - Ừ. - Vui khi nghe vậy. 163 00:08:57,079 --> 00:08:58,080 Con nghe chưa, D? 164 00:08:58,163 --> 00:09:01,250 - Đã có chuyện gì? - Xin lỗi. Không thể đứng ở đây. 165 00:09:01,375 --> 00:09:04,294 Nếu các bạn muốn nói chuyện, mời đi chỗ khác. 166 00:09:05,712 --> 00:09:07,214 Cô và Gary kết hôn chưa? 167 00:09:07,464 --> 00:09:09,967 Chưa. Chúng tôi là... 168 00:09:10,050 --> 00:09:11,176 Bạn thân hả? 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 Cô là vũ nữ thoát y? 170 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Gì cơ? 171 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Cô sống ở New York chứ? 172 00:09:17,557 --> 00:09:19,393 Ừ, tôi sống ở Queens. 173 00:09:19,476 --> 00:09:20,686 - Anh? - Los Angeles. 174 00:09:20,811 --> 00:09:24,523 Nhưng chúng tôi đã từng sống ở đây và có thể sẽ quay lại. 175 00:09:24,606 --> 00:09:28,110 Thích thật. Anh có thể làm ở một trong hai nơi. Hai bờ, tuyệt. 176 00:09:28,193 --> 00:09:33,448 Kiểu vậy. Tôi dạy Viết Sáng tạo ở Đại học California tại Los Angeles. 177 00:09:33,532 --> 00:09:35,575 - Hay quá. - Bố cũng là tác giả, 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 bố muốn viết cuốn sách khác. 179 00:09:37,536 --> 00:09:40,789 Được rồi, có lẽ bố con mình nên đi thôi, 180 00:09:40,872 --> 00:09:43,583 trước khi Rachel biết số An sinh Xã hội của ta. 181 00:09:43,667 --> 00:09:45,794 Ít nhất con đã không phá vụ cầu hôn. 182 00:09:47,879 --> 00:09:50,841 Tôi không nghe thấy gì, hoàn toàn không nghe thấy. 183 00:09:50,924 --> 00:09:53,427 Tôi mệt quá. Tôi nên đi ngủ một chút. 184 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Mặc quần áo của con người vào. 185 00:09:56,221 --> 00:10:00,600 Tôi đang đi giày cao gót trong bệnh viện. Đó là những gì tôi đang làm. 186 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 - Tôi đi đây. - Ngủ? 187 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 Có vẻ quan trọng nhất. 188 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 - Có lẽ anh đúng. - Tôi cũng nghĩ thế. 189 00:10:05,897 --> 00:10:08,859 Vì vậy, nếu hai bố con ghé qua Công viên Bryant, 190 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 nhà hàng của tôi ở vị trí nhỏ trong chợ Giáng sinh, 191 00:10:12,112 --> 00:10:15,449 tôi thực sự muốn mời hai bố con một bữa để cảm ơn hoặc... 192 00:10:15,532 --> 00:10:17,326 - Thật sao? Ừ. - Đồng ý ạ. 193 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 - Tên nó là gì? - Gillini. 194 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 - Tiệm bánh. - Vậy à? 195 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 Và nhà hàng ở Little Italy. 196 00:10:22,539 --> 00:10:26,626 Chờ đã, cô vừa gặp người tiêu thụ bánh mì nhiều nhất nước Mỹ. 197 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 - Không thể nào. Là anh sao? - Phải. 198 00:10:28,879 --> 00:10:31,298 Tôi mong được gặp anh lâu lắm rồi. 199 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Ôi không. 200 00:11:46,581 --> 00:11:47,416 Tệ thật. 201 00:11:52,587 --> 00:11:53,964 Văn phòng ở góc. 202 00:11:54,089 --> 00:11:57,008 Tốt lắm. Tôi đoán sau cùng thì báo in không chết. 203 00:11:57,092 --> 00:11:58,844 Ừ, tôi đang cố sống đây. 204 00:11:59,010 --> 00:11:59,928 Ngồi đi. 205 00:12:00,011 --> 00:12:02,764 Mừng anh trở lại với gia đình Simon & Schuster. 206 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 Phải, đó là điều tôi muốn nghe. 207 00:12:04,808 --> 00:12:07,060 Chờ đã, vậy là cậu sẽ không mở hộp? 208 00:12:07,144 --> 00:12:08,687 Không, tớ không thể. 209 00:12:09,146 --> 00:12:11,982 Tớ có thể, mà không. Không thể được. 210 00:12:12,107 --> 00:12:13,775 Tệ hơn là soi điện thoại ai đó. 211 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Anh ấy đang ở viện, sẽ không biết. 212 00:12:15,944 --> 00:12:18,697 Terri, kể cả mở, tớ không thể làm nó trở lại như cũ. 213 00:12:18,780 --> 00:12:20,907 Cậu biết thắt nơ khiến tớ lo lắng. 214 00:12:21,032 --> 00:12:23,827 Những ngón tay nhỏ bé của tớ không làm việc đó. 215 00:12:23,910 --> 00:12:24,744 Đúng thế. 216 00:12:24,828 --> 00:12:27,080 Cậu đã đi giày Velcro đến tận lớp 7. 217 00:12:27,205 --> 00:12:29,708 Nhưng Sophia làm giày rất khéo, nhỉ? 218 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Hoàn toàn đúng. 219 00:12:30,917 --> 00:12:33,628 Nào, tớ phải biết trong đó có gì. 220 00:12:33,712 --> 00:12:34,546 Trong cái gì? 221 00:12:34,629 --> 00:12:37,048 Em làm như thể chị không kể gì cả vậy. 222 00:12:37,132 --> 00:12:42,721 Sẽ thế nào nếu nó là điều mà ta nghĩ? Tớ không biết mình đã sẵn sàng chưa. 223 00:12:42,804 --> 00:12:45,474 - Làm sao đây? - Này, điều đó sẽ bất ngờ hơn 224 00:12:45,557 --> 00:12:47,809 việc anh ấy có con bí mật, nhỉ? 225 00:12:47,893 --> 00:12:49,436 Anh ta có con bí mật? 226 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 - Terri. - Ừ. 227 00:12:51,229 --> 00:12:52,772 Được rồi. Kế hoạch là gì? 228 00:12:52,856 --> 00:12:56,443 Là tớ sẽ làm việc cho đến khi anh ấy đi chụp cộng hưởng từ 229 00:12:56,526 --> 00:12:58,737 rồi tớ sẽ đón anh ấy. Đó là kế hoạch. 230 00:12:58,820 --> 00:13:00,947 Còn cái hộp? Cứ nhìn chằm chằm nó? 231 00:13:01,031 --> 00:13:06,077 Không, chỉ có điều là ta không biết chắc, đó là một chiếc nhẫn, phải không? 232 00:13:06,369 --> 00:13:09,289 - Họ bán rất nhiều thứ ở Tiffany. - Hộp gì? 233 00:13:09,372 --> 00:13:12,417 Họ bán bút, và có một lần tớ thấy cả đồ chơi yo-yo. 234 00:13:12,501 --> 00:13:15,670 Nó có thể là đồ chơi yo-yo, Terri. 235 00:13:15,795 --> 00:13:20,217 Nếu anh ấy tặng cậu bút hay yo-yo thì cậu gặp rắc rối lớn rồi đấy. 236 00:13:20,550 --> 00:13:23,762 Không biết, yo-yo của Tiffany nghe khá tuyệt với tớ. 237 00:13:23,845 --> 00:13:28,141 Tớ vừa vào quầy hàng. Tớ phải cúp máy và... tớ cần 17 ly cà phê. 238 00:13:28,225 --> 00:13:29,100 Ừ, chào cậu. 239 00:13:30,143 --> 00:13:31,561 Cô gái, rối quá đi. 240 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Mừng vì không phải là họ. 241 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 VANESSA - LẠI HOÃN, ĐIÊN MẤT, GIÁNG SINH TỆ NHẤT! 242 00:13:42,197 --> 00:13:46,368 BỐ. CON LÀ DAISY NHẮN TỪ MÁY CỦA NINA, CON CÓ THỂ Ở LẠI ĂN TỐI KHÔNG Ạ? 243 00:14:18,650 --> 00:14:20,819 Không có gì. Tôi đã đề xuất món gì? 244 00:14:20,902 --> 00:14:23,822 Bánh mì focaccia thảo mộc, tỏi, cà chua phơi nắng 245 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 hoặc cornetto yêu thích. 246 00:14:25,490 --> 00:14:27,158 Tóm lại là câu chuyện vui. 247 00:14:27,242 --> 00:14:30,912 Tôi đã hóa trang thành bánh cornetto vào Halloween năm 11 tuổi. 248 00:14:30,996 --> 00:14:34,541 - Đó là một tuyệt tác giấy bồi. - Tôi đang vội. 249 00:14:34,624 --> 00:14:35,792 Tôi lạc đề. Vâng. 250 00:14:35,875 --> 00:14:37,460 Không, cứ nói tiếp đi. 251 00:14:39,254 --> 00:14:40,088 Chào anh. 252 00:14:40,171 --> 00:14:43,466 Tôi không chắc là cô có ở đây, tôi ở gần đây và nhớ ra. 253 00:14:44,384 --> 00:14:46,803 - Cái này bao nhiêu? - 4,99 đô. 254 00:14:46,886 --> 00:14:48,805 - Cái này là gì? - Đó là một 255 00:14:49,222 --> 00:14:51,016 - cái thớt. - Tôi có thể mua? 256 00:14:51,099 --> 00:14:53,143 Vâng, tôi không dùng nó nữa rồi. 257 00:14:53,226 --> 00:14:54,603 Thật tốt. Hoàn hảo. 258 00:14:54,686 --> 00:14:57,522 - Chúc vui, cảm ơn nhiều. - Một cà phê nóng. 259 00:14:57,606 --> 00:14:59,733 Tôi sẽ lấy cho ông ấy, rồi đến bà. 260 00:14:59,816 --> 00:15:02,068 - Cô ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 261 00:15:02,152 --> 00:15:04,696 Không có ý gì, tôi có thể giúp lấy cà phê. 262 00:15:04,779 --> 00:15:07,782 Ôi, không, cảm ơn. Nhưng tôi... Mọi thứ chỉ... 263 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 Ôi không. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,537 Rõ ràng là hơi loạn. 265 00:15:12,621 --> 00:15:14,205 Tôi đã ở đây 15 phút rồi. 266 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Có thể mua hết cornetto và năm cốc cà phê? 267 00:15:16,666 --> 00:15:18,168 Cô có quản lý không? 268 00:15:18,627 --> 00:15:20,420 Mức lương nào tôi cũng trả. 269 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 - Ai muốn cà phê? - Tôi. 270 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 Cảm ơn vì đã giúp. 271 00:15:25,550 --> 00:15:27,218 Cảm ơn. Chúc buổi tối vui. 272 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 Ôi không. 273 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 - Anh muốn gì? - Hai người. 274 00:15:30,847 --> 00:15:31,806 Phải rồi. 275 00:15:33,391 --> 00:15:35,185 Hai nước, hay chỉ một? 276 00:15:35,268 --> 00:15:36,436 Được, tôi biết rồi. 277 00:15:36,519 --> 00:15:38,938 Hết 4,75 đô. 278 00:15:39,022 --> 00:15:40,315 Được, tuyệt vời. 279 00:15:40,398 --> 00:15:41,691 Các bạn ổn chứ? 280 00:15:42,067 --> 00:15:43,193 Anh ổn chứ? 281 00:15:44,027 --> 00:15:45,278 Cảm ơn rất nhiều. 282 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 - Ngon đấy. - Ngon thật nhỉ? 283 00:15:49,783 --> 00:15:51,284 - Chén nào. - Được. 284 00:15:54,412 --> 00:15:57,290 Tôi không hề biết có thị trường dành cho thớt. 285 00:15:57,374 --> 00:15:58,416 Gary có nhắn chứ? 286 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Ừ, có vẻ như anh ấy sẽ được chụp điện não đồ trong một giờ tới. 287 00:16:02,420 --> 00:16:03,880 May quá. 288 00:16:06,341 --> 00:16:10,804 - Daisy đâu, và... - Daisy ở nhà bạn. 289 00:16:10,887 --> 00:16:14,015 - Chuyến bay của Vanessa bị hoãn, nên... - Ôi không. 290 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Tôi còn ít sô cô la nóng. Anh có muốn uống một cốc không? 291 00:16:19,229 --> 00:16:22,148 - Ừ. - Anh muốn sô cô la nóng thông thường? 292 00:16:22,524 --> 00:16:25,610 Hay anh muốn sô cô la nóng đặc biệt của Gillini? 293 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 Bất cứ món gì đầu bếp đề xuất. 294 00:16:30,615 --> 00:16:32,909 Đây là món đầu bếp đề xuất. 295 00:16:35,662 --> 00:16:36,996 Được rồi. 296 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 Ừ, được mà. 297 00:16:38,998 --> 00:16:41,209 Mi là bạn ta. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Mi rất ngon và mi khiến ta hạnh phúc. 299 00:16:44,629 --> 00:16:48,550 Ta sẽ rót một chút của mi. Một chút của mi. 300 00:16:48,633 --> 00:16:52,178 Tôi có xu hướng trò chuyện với những sáng tạo ẩm thực. 301 00:16:52,303 --> 00:16:54,806 Tôi luôn tự nói chuyện với mình khi viết. 302 00:16:54,889 --> 00:16:57,016 Chủ yếu là la mắng, cũng tương tự. 303 00:16:57,100 --> 00:16:57,976 Uống nào. 304 00:16:58,935 --> 00:16:59,978 Cạn ly. 305 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Tệ thật. - Ngon nhỉ? 306 00:17:04,232 --> 00:17:05,400 Gì cơ? 307 00:17:06,067 --> 00:17:08,278 À, như một lời cảm ơn... 308 00:17:12,490 --> 00:17:13,867 Tới anh. 309 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 Sao cơ? 310 00:17:20,790 --> 00:17:23,293 Người vợ quá cố của tôi và Daisy, 311 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 họ thường cùng nhau làm bánh mì vào dịp lễ Giáng sinh. 312 00:17:26,921 --> 00:17:27,881 Cô ấy là thợ bánh? 313 00:17:27,964 --> 00:17:30,967 Không, bánh mì thật khủng khiếp. 314 00:17:31,342 --> 00:17:33,011 - Bánh mì thật vất vả. - Phải. 315 00:17:33,386 --> 00:17:35,597 Tôi đã không nghĩ đến một thời gian. 316 00:17:36,347 --> 00:17:39,642 Cô ấy như thế nào? Nếu anh không phiền tôi hỏi. 317 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 Cô ấy giống như một... 318 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 Một bài hát. 319 00:17:44,981 --> 00:17:49,444 Giống như một bài hát mà cô muốn phát đi phát lại. 320 00:17:50,111 --> 00:17:52,489 Rủi ro của tình yêu là mất mát, nhỉ? 321 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 Đó là điều mà mẹ tôi thường nói. 322 00:17:58,620 --> 00:18:00,955 Cô mất mẹ khi nào? 323 00:18:04,751 --> 00:18:06,920 Tôi vừa tròn chín tuổi, vì vậy... 324 00:18:09,672 --> 00:18:12,509 Đó là tất cả thời gian mà chúng tôi có ở đây, nên... 325 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 Tôi sẽ tính tiền công. 326 00:18:18,598 --> 00:18:22,143 Làm thế nào cô quyết định nướng bánh là thứ cô muốn làm? 327 00:18:22,227 --> 00:18:23,895 Chưa hề là quyết định chắc chắn. 328 00:18:23,978 --> 00:18:26,356 Tôi càng ngày càng yêu nó nhiều hơn. 329 00:18:26,439 --> 00:18:29,484 Đó là thiền, là ngôn ngữ tình yêu, tất cả trong một. 330 00:18:29,901 --> 00:18:34,113 Nó lộn xộn, nhưng tôi thích cái gì đó đẹp đẽ hiện ra từ mớ hỗn độn. 331 00:18:34,197 --> 00:18:35,990 Tôi thích thế, tuyệt đấy. 332 00:18:37,408 --> 00:18:41,120 Tôi không định tọc mạch. Daisy đã nói là anh đang viết sách nhỉ? 333 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Một cuốn sách khác. 334 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 - Có cuốn đầu tiên rồi? - Ừ, một thảm họa. 335 00:18:45,124 --> 00:18:47,961 - Nó chìm như Titanic. - Chắc là không tệ thế. 336 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Chà, không ai chết vì nó. 337 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 Gillini không phải tiệm bánh đầu tiên của tôi. 338 00:18:52,924 --> 00:18:56,553 Lần đầu tiên tôi mở nhà hàng là một thất bại nặng nề. 339 00:18:56,761 --> 00:19:00,682 Rất lớn, đáng xấu hổ, thảm họa, phá sản... Anh hiểu rồi đấy. 340 00:19:00,765 --> 00:19:04,811 Nếu anh có Titanic của sách thì tôi có 127 Hours của nhà hàng. 341 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Nhưng Gillini... 342 00:19:06,855 --> 00:19:10,859 Gillini luôn là giấc mơ của tôi. Tôi sẽ từ bỏ nó. 343 00:19:11,276 --> 00:19:12,485 Được rồi. 344 00:19:13,945 --> 00:19:16,197 - Đây là gì? - Một chiếc bánh sừng bò. 345 00:19:17,073 --> 00:19:19,909 Trước tiên, nó là bánh cornetto. 346 00:19:20,118 --> 00:19:21,619 Được rồi. 347 00:19:21,703 --> 00:19:24,831 Người anh em từ Ý ít nổi của bánh sừng bò trứ danh. 348 00:19:24,956 --> 00:19:26,207 Cảm ơn rất nhiều. 349 00:19:26,291 --> 00:19:28,167 Anh biết vì sao nó ngon không? 350 00:19:29,043 --> 00:19:30,879 Vì nó được nướng bằng tình yêu, 351 00:19:31,504 --> 00:19:32,338 đâu phải lý trí. 352 00:19:32,422 --> 00:19:34,841 - Và có lẽ là một tấn bơ. - Ồ, vâng. 353 00:19:37,093 --> 00:19:39,846 Có lẽ cần bắt đầu làm mọi thứ bằng trái tim. 354 00:19:39,929 --> 00:19:40,972 Không bằng cái đầu. 355 00:19:44,309 --> 00:19:47,937 Tôi có một ý tưởng mà tôi thực sự yêu thích. 356 00:19:48,313 --> 00:19:49,647 Kể đi, nó là gì? 357 00:19:49,981 --> 00:19:52,859 Tôi phải chỉ cho cô để giải thích nó. 358 00:19:53,401 --> 00:19:55,737 Nếu cô có thời gian, ta có thể... 359 00:19:57,405 --> 00:20:01,034 Tôi không biết... Ừ, có lẽ là tôi có một ít thời gian. 360 00:20:01,117 --> 00:20:03,453 Ta có thể bỏ chỗ này rồi ghé qua xem sao. 361 00:20:03,536 --> 00:20:04,787 - Được chứ? - Ừ. 362 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 Ừ, nó sẽ tuyệt lắm đấy. 363 00:20:07,332 --> 00:20:08,291 Được rồi. 364 00:20:09,918 --> 00:20:11,502 Địa điểm bí mật của tôi. 365 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Cô nghĩ sao? 366 00:20:14,130 --> 00:20:17,342 Ừ, giống như... Cô có tin là không có ai từng ở đây? 367 00:20:17,759 --> 00:20:18,968 Điều đó thật... 368 00:20:20,887 --> 00:20:23,514 Ý tôi là, điều đó thật điên rồ. 369 00:20:24,557 --> 00:20:26,935 - Cô đã từng đến đây chưa? - Tôi hả? 370 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Ừ, cô đấy. 371 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Rồi, có lẽ vài lần. 372 00:20:32,690 --> 00:20:34,400 Chán thật. 373 00:20:35,735 --> 00:20:38,321 Chà, những bộ óc vĩ đại suy nghĩ giống nhau. 374 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Tôi yêu nơi này. 375 00:20:41,157 --> 00:20:42,951 Nơi này truyền cảm hứng cho tôi. 376 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 Nào, kể tôi nghe đi. 377 00:20:46,204 --> 00:20:48,247 Tiểu thuyết về ánh sáng và bóng tối. 378 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 Bối cảnh ở New York, về một cô gái nhỏ. 379 00:20:51,000 --> 00:20:55,672 Cô ấy thấy những người bạn tưởng tượng trong bóng tối của các tòa nhà thành phố. 380 00:20:55,755 --> 00:21:00,259 Nó kể về cách cô ấy tạo ra thế giới này, nơi mọi người bỏ qua bóng tối, 381 00:21:00,343 --> 00:21:04,138 nhưng đó là nơi cô ấy tìm thấy vẻ đẹp và cuộc sống. 382 00:21:06,766 --> 00:21:09,602 Đây... là bánh cornetto của anh. 383 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 Ừ, có lẽ vậy. 384 00:21:11,771 --> 00:21:12,897 Tôi nghĩ vậy đấy. 385 00:21:17,944 --> 00:21:19,070 Gary gọi. 386 00:21:19,320 --> 00:21:20,863 Chờ chút. Chào, anh yêu. 387 00:21:20,947 --> 00:21:22,156 Anh thấy thế nào? 388 00:21:23,950 --> 00:21:25,827 Ôi may quá, thật tuyệt. 389 00:21:25,910 --> 00:21:28,746 Được rồi, em đang ở gần, em sẽ tới ngay. 390 00:21:28,955 --> 00:21:31,165 Vâng. Em yêu anh, chào cưng. 391 00:21:31,249 --> 00:21:32,875 Gary vừa chụp xong. 392 00:21:32,959 --> 00:21:37,046 Ừ, Vanessa nhắn tin, chuyến bay vừa hạ cánh, tôi phải đi đây. 393 00:21:37,130 --> 00:21:39,257 Được rồi. Cảm ơn vì mọi thứ tối nay. 394 00:21:39,507 --> 00:21:41,509 Ừ. Tôi mừng là Gary ổn. 395 00:21:42,093 --> 00:21:43,302 Giáng sinh vui vẻ. 396 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 Giáng sinh vui vẻ. Tôi là người Do Thái. 397 00:21:48,808 --> 00:21:51,227 - Lễ Hanukkah vui vẻ. - Chào anh. 398 00:22:13,166 --> 00:22:14,083 - Chào. - Chào. 399 00:22:14,167 --> 00:22:15,209 Giáng sinh vui vẻ. 400 00:22:16,711 --> 00:22:20,089 Em thích Gary chấn động. Một cô gái đã quen với điều này. 401 00:22:22,633 --> 00:22:23,551 Cái gì vậy? 402 00:22:24,594 --> 00:22:26,804 Vụn bánh mì. Tối nay em làm bánh táo. 403 00:22:27,805 --> 00:22:29,098 Giờ em đang làm gì? 404 00:22:29,182 --> 00:22:32,393 Đây là món trứng chiên với sốt cay chanh 405 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 và cà chua nướng trên rượu nho. 406 00:22:35,188 --> 00:22:36,731 Trứng, rau thơm, cà chua. 407 00:22:38,357 --> 00:22:39,609 Chuyện gì vậy? 408 00:22:39,692 --> 00:22:41,694 Không có gì, ở đây là mớ hỗn độn. 409 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Anh xin lỗi. 410 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 - Có nước sốt nhỉ? - Vâng, ngay đây. 411 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 Ngon quá, tạ ơn Chúa. 412 00:22:49,160 --> 00:22:52,538 Em yêu, sao em không rời mấy quả trứng đó một lúc? 413 00:22:53,081 --> 00:22:55,166 Ta sẽ mở quà Christmakah. 414 00:22:56,501 --> 00:22:57,794 Mau lên. 415 00:22:59,087 --> 00:23:02,381 Được rồi, anh muốn làm điều đó ngay bây giờ? 416 00:23:03,424 --> 00:23:06,385 Được rồi, Vanessa, cô trước. 417 00:23:06,844 --> 00:23:08,846 - Đi mà. - Không, Daisy, cháu trước. 418 00:23:08,930 --> 00:23:11,015 - Của cháu đây. - Vâng. 419 00:23:12,266 --> 00:23:14,811 Anh muốn ăn trước không? Trứng để trên bếp, 420 00:23:14,894 --> 00:23:19,273 vi khuẩn phát triển và gây chết người dễ hơn khi thức ăn nguội... 421 00:23:19,357 --> 00:23:20,483 Đây là quà của em. 422 00:23:22,568 --> 00:23:23,528 Anh mở trước. 423 00:23:24,320 --> 00:23:25,780 - Được rồi. - Vâng. 424 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 - Nó đẹp quá. - Một trang mỗi ngày. 425 00:23:29,033 --> 00:23:32,745 Cháu luôn muốn có nhật ký hành trình. Cảm ơn cô. 426 00:23:33,830 --> 00:23:36,541 Đây là gợi ý đắt giá nhất mà anh từng thấy. 427 00:23:36,874 --> 00:23:38,543 Em không có ý như vậy. 428 00:23:38,626 --> 00:23:39,877 Không, anh thích nó. 429 00:23:39,961 --> 00:23:40,920 - Thật chứ? - Ừ. 430 00:23:41,003 --> 00:23:43,756 - Có lẽ nó sẽ giúp ích. - Có thể, rất có thể. 431 00:23:43,840 --> 00:23:45,758 Được rồi, đến lượt cô Vanessa. 432 00:23:46,884 --> 00:23:49,303 Để bố của cháu mở quà. Quà này. 433 00:23:55,560 --> 00:23:57,436 - Bây giờ ta có thể ăn. - Không. 434 00:23:59,355 --> 00:24:00,815 Đến lượt em. 435 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 Gary. 436 00:24:03,192 --> 00:24:06,195 Được rồi, giờ là em mở quà. 437 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Được rồi. 438 00:24:16,205 --> 00:24:17,582 Vâng. 439 00:24:34,640 --> 00:24:35,474 Ethan. 440 00:24:36,475 --> 00:24:38,060 Ôi chao. 441 00:24:39,061 --> 00:24:41,189 Chúng thật đẹp. 442 00:24:42,648 --> 00:24:44,066 Chúng thật đáng yêu. 443 00:24:47,486 --> 00:24:48,696 Em nghĩ sao? 444 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 Sao? Anh không nghĩ là em thích? 445 00:24:55,703 --> 00:24:57,496 Không, anh... 446 00:24:57,580 --> 00:25:00,291 - Chúng thật hợp với cô. - Thật đáng yêu. 447 00:25:03,127 --> 00:25:04,629 Em không biết nói gì. 448 00:25:10,426 --> 00:25:11,385 Anh cũng thế. 449 00:25:19,143 --> 00:25:21,687 Anh... có chắc không? 450 00:25:24,398 --> 00:25:26,317 - Có. - Có ư? 451 00:25:26,734 --> 00:25:29,654 - Không, anh chỉ... - Em cũng thế. Em... 452 00:25:29,779 --> 00:25:32,782 Ý anh đây là... một thời điểm thực sự quan trọng. 453 00:25:32,865 --> 00:25:34,992 - Nhỉ? - Thời điểm rất quan trọng. 454 00:25:35,076 --> 00:25:35,952 Rất quan trọng. 455 00:25:36,369 --> 00:25:39,622 Anh nghĩ rằng anh đã chuẩn bị một cái gì đó để nói. 456 00:25:39,705 --> 00:25:42,291 Chắc chắn rồi. Anh giỏi và thích nói chuyện. 457 00:25:42,375 --> 00:25:43,793 - Vâng. - Em biết đấy... 458 00:25:44,001 --> 00:25:45,419 Nhưng anh không... 459 00:25:45,544 --> 00:25:48,172 Anh không nhớ anh đang nghĩ gì hay... 460 00:25:48,297 --> 00:25:50,883 - Hay định nói gì. - Không cần đâu. 461 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 - Không... - Anh không cần nói gì. 462 00:25:53,052 --> 00:25:54,178 Không quan trọng. 463 00:25:54,679 --> 00:25:58,766 Ai thèm quan tâm nếu anh không nhớ một hoặc hai ngày, phải không? 464 00:25:59,267 --> 00:26:01,102 Những gì anh nhớ, 465 00:26:01,185 --> 00:26:03,396 là ba năm qua, Rach. 466 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 Nhờ em, anh thành nghệ sĩ giỏi hơn. 467 00:26:06,983 --> 00:26:08,442 Một người tốt hơn. 468 00:26:08,734 --> 00:26:10,695 Và anh phải cảm ơn em vì điều đó. 469 00:26:11,570 --> 00:26:13,447 Vì em khuyến khích anh, 470 00:26:13,531 --> 00:26:16,617 và em nói rằng anh có thể làm nhiều hơn nữa... 471 00:26:19,078 --> 00:26:20,788 Và em tin tưởng anh. 472 00:26:21,622 --> 00:26:22,665 Em tin anh. 473 00:26:23,082 --> 00:26:24,000 Vậy nên... 474 00:26:25,167 --> 00:26:26,127 Ôi chao. 475 00:26:29,755 --> 00:26:30,756 Em đồng ý chứ? 476 00:26:31,882 --> 00:26:33,009 Vâng. 477 00:26:36,137 --> 00:26:37,471 Tay anh đổ mồ hôi. 478 00:26:37,555 --> 00:26:38,639 Sâm panh nào. 479 00:26:38,723 --> 00:26:40,224 - Vâng. - Được rồi. 480 00:26:43,602 --> 00:26:44,520 Ôi, chết tiệt. 481 00:26:44,854 --> 00:26:46,605 Được rồi, đến giờ ăn. 482 00:26:46,689 --> 00:26:50,109 Có thể đặt đồ ăn ở đâu vào Giáng sinh, vì em không nấu ăn. 483 00:26:52,570 --> 00:26:54,363 - Này, cháu yêu. - Cảm ơn cô. 484 00:26:59,535 --> 00:27:00,578 Đã có chuyện gì? 485 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 Tệ thật. 486 00:28:06,769 --> 00:28:08,104 Ôi chao. 487 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Anh ấy cướp ngân hàng? 488 00:28:10,106 --> 00:28:13,984 Chắc là anh ấy đã bán nội tạng. Anh ấy có giết ai đó không? 489 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 Có thể lừa đảo bảo hiểm nhân thọ. 490 00:28:16,404 --> 00:28:19,615 Tớ không nói anh ấy làm thế, nhưng cái nhẫn quá đắt. 491 00:28:19,698 --> 00:28:23,119 - Đẹp quá, Rach. - Cảm ơn. Nó lớn thật. 492 00:28:23,202 --> 00:28:24,578 Khá là lớn đấy. 493 00:28:24,912 --> 00:28:28,124 Anh ấy thật tuyệt. Đang tiết kiệm để mở studio mà... 494 00:28:28,207 --> 00:28:29,959 Tạm biệt, cảm ơn rất nhiều. 495 00:28:30,042 --> 00:28:31,377 ...vẫn chuẩn bị nó. 496 00:28:31,460 --> 00:28:35,089 Thay vì tiết kiệm để mua máy pha cà phê cappuccino phải có, 497 00:28:35,172 --> 00:28:38,843 - có thể mua cho vợ món đồ ưng ý. - Em yêu hình latte chị đổ. 498 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 Em thích chị mát-xa mặt tuần trước. 499 00:28:41,220 --> 00:28:42,513 - Vậy sao? - Ừ. 500 00:28:42,596 --> 00:28:43,472 Không đâu. 501 00:28:43,556 --> 00:28:46,308 Dù sao, hai người sẽ có một bữa tiệc lớn chứ? 502 00:28:46,392 --> 00:28:49,311 Tớ không nghĩ thế. Tớ không thích tiệc tùng ầm ĩ. 503 00:28:49,395 --> 00:28:52,106 Ừ. Cô ấy thích lãng mạn mà không phô trương. 504 00:28:52,189 --> 00:28:54,275 Chà, tôi rất vui mừng cho cô. 505 00:28:54,358 --> 00:28:57,027 - Cảm ơn. - Cô xứng đáng với mọi thứ, cưng à. 506 00:28:57,862 --> 00:28:59,238 Này, chị cũng hào hứng. 507 00:28:59,363 --> 00:29:02,783 Nhưng nếu quá chân thật, trái tim nổ tung và tớ sẽ chết. 508 00:29:02,867 --> 00:29:04,577 - Không chịu nổi. - Không đâu. 509 00:29:04,660 --> 00:29:07,246 - Em phải làm việc. Xử sự đúng. - Chị sẽ cố. 510 00:29:07,788 --> 00:29:09,081 - Chào, Rach. - Chào. 511 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 Anh có thể lấy cái này? Cảm ơn nhiều. 512 00:29:12,751 --> 00:29:14,170 - Để tôi. - Này... 513 00:29:14,253 --> 00:29:16,672 Tin nhắn kỳ lạ mà cậu gửi đêm qua là gì? 514 00:29:16,755 --> 00:29:19,216 "Sông Đông về đêm thật êm đềm". 515 00:29:19,300 --> 00:29:21,927 - Ôi, tớ quên mất chuyện đó. - Ừ. 516 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 Ai đã cho cậu thử nấm, cho tớ số của họ được không? 517 00:29:25,181 --> 00:29:28,851 Không. Tớ đã ở công viên xinh đẹp này với Ethan khi Gary gọi... 518 00:29:28,934 --> 00:29:31,103 - Từ đã, Ethan là ai? - Là Ethan. 519 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 Tớ đã kể với cậu về Ethan. 520 00:29:33,272 --> 00:29:35,608 Không, cậu chưa từng kể về Ethan. 521 00:29:35,691 --> 00:29:39,195 Ethan giúp Gary khi anh ấy bị đâm. Tớ đã gặp anh ta ở viện. 522 00:29:39,278 --> 00:29:40,988 Sau đó anh ta đến quán. 523 00:29:41,071 --> 00:29:45,075 Và sau đó hai người đi dạo lãng mạn trên sông Đông? 524 00:29:45,159 --> 00:29:49,371 Ôi, Terri, chẳng có chuyện gì cả. Bọn tớ chỉ đang giết thời gian. 525 00:29:49,455 --> 00:29:53,459 Anh ta sống ở Los Angeles. Tớ sẽ không bao giờ gặp lại. Vậy thì sao? 526 00:29:54,376 --> 00:29:55,252 Được rồi. 527 00:29:55,336 --> 00:29:56,420 Lấp lánh làm sao. 528 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 Ừ. 529 00:29:58,214 --> 00:29:59,632 Gary... Tớ nói sao nhỉ? 530 00:29:59,757 --> 00:30:01,550 Có vẻ anh ấy đang rất cố gắng. 531 00:30:01,634 --> 00:30:05,012 Tớ không nói là mọi thứ thay đổi trong một sớm một chiều, 532 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 nhưng dường như có rất nhiều khả năng cho tương lai. 533 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 Anh ấy rất phấn khích, tớ phấn khích và... 534 00:30:10,851 --> 00:30:12,728 Này, tớ cũng rất phấn khích. 535 00:30:12,811 --> 00:30:14,522 - Cảm ơn. - Không có gì. 536 00:30:15,981 --> 00:30:17,525 - Lấp lánh quá. - Lấp lánh. 537 00:30:21,862 --> 00:30:23,280 Mừng là cô ở đây. 538 00:30:23,364 --> 00:30:26,116 Tôi có một điều hơi kỳ lạ muốn nói với cô. 539 00:30:26,200 --> 00:30:27,117 Sao cơ? 540 00:30:28,702 --> 00:30:30,788 Xin lỗi, tôi nghĩ cô là người khác. 541 00:30:30,871 --> 00:30:32,665 Rachel đâu rồi? 542 00:30:33,207 --> 00:30:36,460 Chà, cô ấy không ở đây ngay bây giờ, nhưng tôi thì có. 543 00:30:37,002 --> 00:30:39,296 - Chào anh. - Chào cô. 544 00:30:39,838 --> 00:30:43,133 Cô ấy sẽ trở lại địa điểm Little Italy vào chiều mai. 545 00:30:43,217 --> 00:30:44,969 Giờ tôi có thể giúp gì anh? 546 00:30:45,052 --> 00:30:47,513 Không, tôi đã biết rồi. 547 00:30:47,680 --> 00:30:48,597 Cảm ơn. 548 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 Ngạc nhiên chưa. 549 00:30:55,187 --> 00:30:56,397 Alvin Ailey. 550 00:30:56,564 --> 00:30:57,398 Đó là ai? 551 00:30:57,481 --> 00:31:00,109 Đó là một vũ đoàn. Sẽ rất vui. 552 00:31:00,192 --> 00:31:02,027 Chờ đã, chỉ có hai vé. 553 00:31:02,278 --> 00:31:04,488 Dais, con có thể tự lo, phải không? 554 00:31:04,572 --> 00:31:06,865 Anh nghĩ nên có ngày của các cô gái. 555 00:31:07,241 --> 00:31:09,034 Vậy anh sẽ làm gì? 556 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 Vườn Ô liu ba tầng ở Quảng trường Thời đại trông rất vui. 557 00:31:13,122 --> 00:31:16,458 Không, anh nghĩ là mình sẽ thử viết. 558 00:31:16,917 --> 00:31:18,961 Anh đã không viết một thời gian 559 00:31:19,044 --> 00:31:21,714 và thành phố đang truyền cảm hứng cho anh. 560 00:31:21,964 --> 00:31:25,843 Nhưng anh sẽ viết trong kỳ nghỉ của chúng ta? 561 00:31:26,844 --> 00:31:28,137 Nếu thoải mái. 562 00:31:28,220 --> 00:31:30,806 Cháu đã xin bố một ngày đi chơi chỉ có các cô gái 563 00:31:30,889 --> 00:31:32,516 và cháu thấy có thể đến lúc rồi. 564 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Cảm ơn bố. 565 00:31:34,226 --> 00:31:36,729 Ừ, cô cảm thấy rất vinh dự. 566 00:31:36,812 --> 00:31:38,981 Cô sẽ đi thay đồ và ta ra ngoài nhé. 567 00:31:39,106 --> 00:31:40,441 - Được chứ? - Vâng. 568 00:31:41,942 --> 00:31:42,985 Cảm ơn em. 569 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 Chúc anh may mắn đi. 570 00:31:48,741 --> 00:31:51,201 Xin đừng nói là bố lại quên điện thoại. 571 00:31:51,577 --> 00:31:53,454 Bố phải lấy lại chiếc nhẫn. 572 00:31:53,954 --> 00:31:55,956 Hãy nhớ là đừng nói điều gì. 573 00:31:56,040 --> 00:31:59,251 Con sẽ không nói gì cả. Không nói. Con hứa. 574 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 - Chào, Rach. - Chào. 575 00:32:08,344 --> 00:32:09,386 Cậu cần gì? 576 00:32:09,470 --> 00:32:12,014 - Đó là nấm cục đen và... - Nấm porcini. 577 00:32:12,097 --> 00:32:13,349 Tớ đã gặp gã quản lý bàn. 578 00:32:13,432 --> 00:32:15,684 Anh ta nói tối nay sẽ cho ra món nhanh hơn. 579 00:32:15,768 --> 00:32:18,395 - Hoàn hảo. Tôi sẽ lấy thêm ít focaccia. - Ừ. 580 00:32:26,904 --> 00:32:29,156 - Chào, xin lỗi. - Chào. 581 00:32:29,239 --> 00:32:31,533 Tôi đang tìm Rachel Meyer. 582 00:32:31,784 --> 00:32:33,410 Anh có thể là ai? 583 00:32:33,661 --> 00:32:35,329 - Xin lỗi, tôi là Ethan. - Ethan? 584 00:32:38,123 --> 00:32:39,249 Chào lần nữa. 585 00:32:39,958 --> 00:32:42,294 - Chào. - Quý ông Sông Đông. 586 00:32:42,961 --> 00:32:46,131 Đây là Terri, đối tác làm ăn của tôi. 587 00:32:46,256 --> 00:32:48,509 Cô ấy cũng là bạn thân nhất của tôi. 588 00:32:49,051 --> 00:32:51,762 Đối tác kinh doanh, bạn thân. Cô ấy làm hết. 589 00:32:51,845 --> 00:32:53,847 Tôi thực sự đang tìm Gary. 590 00:32:56,850 --> 00:32:57,851 Được rồi. 591 00:32:58,018 --> 00:32:59,645 Anh cần Gary làm gì? 592 00:32:59,728 --> 00:33:00,604 Không, xin lỗi. 593 00:33:00,688 --> 00:33:05,734 Tôi tưởng có thể gặp anh ấy ở đây hoặc cô kết nối giúp nhé, để xem Gary sao. 594 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 Anh ấy thế nào rồi? 595 00:33:07,528 --> 00:33:11,740 Anh là thám tử à? Cũng hấp dẫn đấy. Có phải những hạt dẻ... 596 00:33:11,824 --> 00:33:14,076 - Ôi thôi, Terri. - Sao vậy? 597 00:33:14,201 --> 00:33:16,453 Tớ cần... Ta cần thêm bánh focaccia. 598 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 Cậu đi lấy thêm nhé? 599 00:33:17,996 --> 00:33:20,082 Tớ biết ta không cần thêm focaccia. 600 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Nhưng tớ sẽ đi lấy ít bánh mì ciabatta. 601 00:33:22,793 --> 00:33:25,504 - Cảm ơn cậu nhiều. - Chúc anh ngày tốt lành. 602 00:33:25,587 --> 00:33:27,589 - Ngày tốt lành. - Xin lỗi anh. 603 00:33:29,133 --> 00:33:32,553 Thực ra là tôi định đi ăn với Gary ở quanh đây. 604 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Có muốn đưa số cho anh ấy? 605 00:33:34,513 --> 00:33:36,640 Tôi thực sự mong được gặp anh ấy. 606 00:33:37,015 --> 00:33:38,934 Muốn đi ăn với chúng tôi không? 607 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Ừ, thế thì tuyệt. 608 00:33:41,770 --> 00:33:43,439 Hoặc tôi đi bộ với cô. 609 00:33:43,731 --> 00:33:44,940 - Sao cũng được. - Ừ. 610 00:33:45,023 --> 00:33:48,193 Chắc chắn rồi. Tôi sẽ cất những thứ này đi. 611 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 - Ừ. - Và ta sẽ đi đến chỗ ăn. 612 00:33:50,279 --> 00:33:51,405 Tuyệt vời. 613 00:33:58,495 --> 00:34:01,832 TIFFANY & CO. TỔNG TIỀN 353,60 ĐÔ LA 614 00:34:04,501 --> 00:34:06,003 Gary? 615 00:34:06,086 --> 00:34:08,046 Có thời gian cho một lần nữa? 616 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 Tôi thực sự phải đi. 617 00:34:10,340 --> 00:34:12,843 Anh chắc chứ? Anh chàng này đã yêu cầu anh. 618 00:34:16,346 --> 00:34:17,514 - Vậy à? Được. - Ừ. 619 00:34:20,142 --> 00:34:23,145 Tôi chắc chắn Gary sẽ ở đây, bất cứ lúc nào. 620 00:34:24,146 --> 00:34:27,149 Tất cả ổn mà. Tôi có thể đợi cho đến khi anh ấy đến. 621 00:34:41,038 --> 00:34:43,665 Ừ, tôi quên là nó... Đây này. 622 00:34:46,585 --> 00:34:48,003 Sáng hôm Giáng sinh. 623 00:34:48,086 --> 00:34:49,630 Đó là... nó... 624 00:34:50,088 --> 00:34:53,175 Cô đeo nó rất đẹp đấy. 625 00:34:53,383 --> 00:34:57,179 Cảm ơn anh. Tốn kém như vậy không giống Gary lắm. 626 00:34:57,262 --> 00:34:58,764 Nhưng nhẫn thật đẹp. 627 00:34:58,847 --> 00:35:01,725 Chiếc nhẫn đẹp nhất mà tôi từng thấy trong đời. 628 00:35:02,559 --> 00:35:03,769 Ừ. 629 00:35:03,852 --> 00:35:05,854 Anh thì sao? Cầu hôn thế nào rồi? 630 00:35:08,690 --> 00:35:09,817 Vẫn chưa. 631 00:35:11,276 --> 00:35:12,861 Nhưng tôi sẽ làm. 632 00:35:22,663 --> 00:35:23,997 Gary. 633 00:35:24,122 --> 00:35:26,250 Có vẻ anh ấy bị cuốn vào công việc, 634 00:35:26,333 --> 00:35:29,253 nên tôi không nghĩ là anh ấy có thể đến đây. 635 00:35:31,755 --> 00:35:33,340 Ta sẽ ở lại nếu anh muốn. 636 00:35:34,591 --> 00:35:36,510 - Được mà. - Xin lỗi anh. 637 00:35:38,095 --> 00:35:41,139 Cô và Gary gặp nhau như thế nào? 638 00:35:41,598 --> 00:35:43,141 Thực ra là như này. 639 00:35:43,225 --> 00:35:47,604 Tôi muốn xăm tên mẹ tôi, vài người bạn đã giới thiệu tiệm này, 640 00:35:47,688 --> 00:35:50,649 anh ấy là thợ xăm đang rảnh, điều đó thật hài hước. 641 00:35:50,899 --> 00:35:53,318 Ý tôi là, tôi biết nó nghe có vẻ hơi sến. 642 00:35:54,403 --> 00:35:56,905 Đôi khi tôi tự hỏi có phải là định mệnh. 643 00:35:57,865 --> 00:35:58,907 Vui đấy... 644 00:35:59,575 --> 00:36:00,492 Kỳ lạ. 645 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 Cho tôi hỏi... Đây là một câu hỏi hay. 646 00:36:03,287 --> 00:36:04,746 Gary là chàng trai tốt. 647 00:36:05,455 --> 00:36:06,623 - Đúng chứ? - Ừ. 648 00:36:06,707 --> 00:36:07,624 - Phải. - Đúng. 649 00:36:08,000 --> 00:36:09,960 Anh ấy có muốn 650 00:36:10,335 --> 00:36:14,756 trả lại tờ 5 đô la nếu ai đó đánh rơi nó không? 651 00:36:15,215 --> 00:36:19,136 - Sao cơ? - Ừ. Không, đó là... 652 00:36:19,261 --> 00:36:21,930 Tôi chỉ đang cố hiểu anh ấy một chút. 653 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Tôi mô tả Gary sao nhỉ? 654 00:36:24,683 --> 00:36:26,810 Gary là một nghệ sĩ. 655 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Anh ấy rất tài năng. 656 00:36:28,896 --> 00:36:31,982 Nhìn bề ngoài, anh ấy có thể hơi tự thu mình, 657 00:36:32,065 --> 00:36:33,859 nhưng anh ấy tuyệt hơn thế. 658 00:36:33,942 --> 00:36:37,279 Không ai bên tôi như anh ấy khi nhà hàng đầu tiên thất bại. 659 00:36:37,362 --> 00:36:38,572 Anh ấy rất tuyệt. 660 00:36:38,739 --> 00:36:42,034 Tôi đang cố nghĩ điều khác? Có rất nhiều điều để nói. 661 00:36:42,868 --> 00:36:43,952 Một ví dụ khác. 662 00:36:44,703 --> 00:36:46,330 Cái vòng này là của mẹ tôi. 663 00:36:46,455 --> 00:36:49,166 Tôi luôn đeo nó. Tôi sẽ suy sụp nếu làm mất. 664 00:36:49,249 --> 00:36:51,710 Nó rất quý giá với tôi. Anh biết rồi đấy. 665 00:36:51,793 --> 00:36:54,630 Tôi đã tháo vòng tay ra khi tôi đang xăm hình. 666 00:36:54,713 --> 00:36:58,050 Tôi về đến nhà, nhận ra không thấy vòng. Tôi hoảng sợ. 667 00:36:58,133 --> 00:36:59,801 Tôi chạy đến tiệm xăm. 668 00:37:00,969 --> 00:37:02,095 Và có Gary ở đó. 669 00:37:03,138 --> 00:37:05,307 Anh ấy đã đi đến tận Astoria. 670 00:37:06,058 --> 00:37:09,728 Tôi nhớ đã nhìn anh ấy như thể, "Anh ấy là kiểu người tốt." 671 00:37:09,853 --> 00:37:12,773 Vì vậy, nếu tôi từng... Chà, khi tôi bực bội 672 00:37:12,856 --> 00:37:16,526 vì anh ấy đến muộn hoặc bỏ bữa tối, hoặc 673 00:37:16,610 --> 00:37:18,946 bận rộn với việc riêng của anh ấy, hoặc 674 00:37:19,321 --> 00:37:20,739 luôn nghe điện thoại, 675 00:37:20,864 --> 00:37:23,408 tôi nhớ anh ấy đã đi tám trạm tàu điện ngầm 676 00:37:23,492 --> 00:37:26,078 khi anh ấy thậm chí còn không biết tôi. 677 00:37:26,161 --> 00:37:27,913 Xin lỗi. Câu trả lời dài quá, 678 00:37:27,996 --> 00:37:30,749 vâng, anh ấy là kiểu người sẽ trả lại 5 đô la. 679 00:37:32,542 --> 00:37:34,795 Anh thực sự nghiện bánh mì. 680 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 Đúng thế, kiểu vậy đấy. 681 00:37:37,214 --> 00:37:38,840 Người hâm mộ số một. 682 00:37:38,924 --> 00:37:41,093 - Số một. Là anh. - Số một. 683 00:37:41,176 --> 00:37:43,553 Cháu không thể tin là họ đi cùng nhau. 684 00:37:43,637 --> 00:37:47,641 Đám trẻ ở lớp cháu sắp xếp thứ tự bảng chữ cái rất khó khăn. 685 00:37:47,724 --> 00:37:50,352 Phải, cháu ghen tị vì họ rất linh hoạt. 686 00:37:50,435 --> 00:37:53,814 Cô tập Bar Method ba lần một tuần và không thể chạm ngón chân. 687 00:37:54,564 --> 00:37:55,482 Brian? 688 00:37:55,565 --> 00:37:56,650 Vanessa. Chào em. 689 00:37:56,733 --> 00:37:57,651 Anh thế nào? 690 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 - Ổn, còn em? - Em ổn. 691 00:37:59,403 --> 00:38:00,320 Tốt quá. 692 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 Xin lỗi, đồng nghiệp của anh, David. 693 00:38:03,115 --> 00:38:05,325 David, đây là Vanessa Randall. 694 00:38:05,450 --> 00:38:08,370 Cô ấy làm truyền thông nội bộ cho ban Người trẻ 695 00:38:08,453 --> 00:38:10,539 trước khi bỏ rơi ta vì thất vọng. 696 00:38:10,998 --> 00:38:11,957 Los Angeles. 697 00:38:12,040 --> 00:38:16,211 Ba năm tồi tàn và rác thải đường phố là rất nhiều với tôi rồi. 698 00:38:16,294 --> 00:38:17,379 Không tranh luận gì. 699 00:38:17,838 --> 00:38:19,881 - Daisy, con gái Ethan. - Chào chú. 700 00:38:20,132 --> 00:38:22,426 Brian đã giới thiệu cô với bố cháu. 701 00:38:22,551 --> 00:38:25,679 Ừ. Hôm trước bố cháu cho chú xem ảnh của cháu rồi. 702 00:38:25,762 --> 00:38:28,140 Này, tôi rất mừng khi Ethan đến đây. 703 00:38:28,223 --> 00:38:31,184 Từ lâu rồi tôi đã nói với anh ấy hãy thử lần nữa. 704 00:38:31,268 --> 00:38:33,186 Tôi cá rằng là nhờ cô động viên. 705 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 Tôi luôn động viên anh ấy, nhưng anh hiểu Ethan mà. 706 00:38:39,151 --> 00:38:40,610 Anh ấy cần rèn giũa trước. 707 00:38:40,694 --> 00:38:42,821 Chẳng ai có sẵn quả cầu pha lê, nhỉ? 708 00:38:42,904 --> 00:38:44,781 - Ừ. - Ta cần cố hết sức. 709 00:38:45,949 --> 00:38:47,617 - Vui khi gặp. - Tôi cũng thế. 710 00:38:47,701 --> 00:38:49,369 - Vui khi gặp. Chào. - Chào. 711 00:38:52,414 --> 00:38:53,331 Được rồi. 712 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 Ôi, giày mới của tôi. 713 00:39:02,007 --> 00:39:03,258 Taxi. 714 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 Chào, T. 715 00:39:06,470 --> 00:39:09,264 Chà, nhìn xem ai này. 716 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Cô ấy đang bực hả? 717 00:39:13,518 --> 00:39:16,063 Chà, đến để làm cô ấy bất ngờ. 718 00:39:17,272 --> 00:39:18,690 Tôi mua hoa cho cô ấy. 719 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Đẹp chứ? 720 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 Tôi lấy từ quán rượu. 721 00:39:22,736 --> 00:39:24,279 Cô ấy có ở đây không? 722 00:39:24,362 --> 00:39:28,116 Không, tôi đã không gặp cô ấy kể từ khi cô ấy đi gặp anh. 723 00:39:35,248 --> 00:39:37,667 - Biết lúc nãy tôi nghĩ gì không? - Là gì? 724 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 Cuốn sách anh sẽ viết. 725 00:39:39,544 --> 00:39:40,837 Hy vọng tôi viết nó. 726 00:39:40,921 --> 00:39:42,380 Ý anh là gì, hy vọng? 727 00:39:42,464 --> 00:39:46,968 Đó là rất nhiều sự trì hoãn xen lẫn với sự ghê tởm bản thân. 728 00:39:47,052 --> 00:39:48,720 Tôi có nhà trị liệu giỏi. 729 00:39:48,845 --> 00:39:50,388 Anh cần đi khám xem sao. 730 00:39:51,223 --> 00:39:55,185 Tôi háo hức được đi qua cửa hàng sách và nhìn thấy nó qua cửa sổ. 731 00:39:56,686 --> 00:39:57,604 Tôi thích thế. 732 00:39:58,271 --> 00:40:01,274 Tôi không thể nhìn thấy bất cứ ai 733 00:40:01,858 --> 00:40:03,485 Ngoài em 734 00:40:05,320 --> 00:40:07,364 - Tôi thích bài này. - Tôi thích bài này. 735 00:40:07,447 --> 00:40:08,323 Được rồi. 736 00:40:08,406 --> 00:40:11,618 Tôi chỉ có đôi mắt 737 00:40:12,327 --> 00:40:16,164 Nhìn em 738 00:40:19,042 --> 00:40:20,418 Được rồi. 739 00:40:20,961 --> 00:40:22,879 Điều này thật là buồn cười. 740 00:40:24,297 --> 00:40:25,549 Nhưng rất tuyệt. 741 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 Có thể hàng triệu người 742 00:40:30,720 --> 00:40:33,056 Đi ngang qua 743 00:40:33,640 --> 00:40:37,978 Nhưng tất cả đều biến mất... 744 00:40:38,061 --> 00:40:42,315 Ethan, tôi xin lỗi vì Gary đã không xuất hiện, nhưng tôi... 745 00:40:46,069 --> 00:40:47,863 Tôi có thể hỏi một câu chứ? 746 00:40:48,947 --> 00:40:52,284 Anh thực sự đến gặp anh ấy tối nay, hay... 747 00:41:10,427 --> 00:41:11,720 Cô ổn chứ? 748 00:41:12,304 --> 00:41:13,680 Từ đây đi về nhà? 749 00:41:16,433 --> 00:41:17,517 Sao cơ? 750 00:41:17,601 --> 00:41:21,188 Tôi hy vọng mọi thứ ổn với cô. 751 00:41:22,480 --> 00:41:25,609 Bất kể điều gì xảy ra, tôi muốn cô biết rằng 752 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 tôi chân thành mong thế. 753 00:41:55,597 --> 00:41:58,433 GARY WILSON CUỘC GỌI NHỠ 754 00:42:09,236 --> 00:42:11,863 GIỚI THIỆU THỢ XĂM HÌNH NEW YORK 755 00:42:17,202 --> 00:42:18,536 Ethan? 756 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Anh sẽ vào ngay. 757 00:42:24,459 --> 00:42:26,503 Em đã gọi cho anh. Anh đã đi đâu? 758 00:42:27,629 --> 00:42:31,424 Xin lỗi, anh... Điện thoại lại mất tích. 759 00:42:32,259 --> 00:42:34,761 Anh cần dính thiết bị theo dõi vào nó. 760 00:42:35,053 --> 00:42:37,389 Có điều gì cần nói với em không? 761 00:42:41,518 --> 00:42:43,728 Em không cần lo lắng gì đâu. 762 00:42:44,437 --> 00:42:48,275 Được rồi. Anh đã cố gắng rất nhiều cho chuyến đi này. 763 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Em đã đổi kế hoạch. 764 00:42:50,568 --> 00:42:54,781 Em đã đáp chuyến bay kéo dài mười tiếng để ở đây với anh và Daisy, 765 00:42:54,864 --> 00:42:57,200 vì anh đã yêu cầu em, và anh biết đấy, 766 00:42:57,742 --> 00:42:59,786 giờ em ở đây còn anh thì không. 767 00:43:04,332 --> 00:43:05,625 Anh biết. 768 00:43:05,834 --> 00:43:07,127 Được rồi... 769 00:43:07,335 --> 00:43:09,504 Dù gì thì em đang ở đây. 770 00:43:11,172 --> 00:43:12,090 Được rồi. 771 00:43:29,441 --> 00:43:31,860 - Gary Wilson? - Tôi có thể giúp gì? 772 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Ethan Greene. Ta chưa chính thức gặp. 773 00:43:36,323 --> 00:43:39,284 Ừ. Anh là người đã ở chỗ tai nạn. 774 00:43:39,367 --> 00:43:41,411 Ừ, tôi đã đọc báo cáo. 775 00:43:41,494 --> 00:43:42,329 Phải rồi. 776 00:43:42,704 --> 00:43:44,706 Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp tôi. 777 00:43:45,123 --> 00:43:46,333 Không có gì đâu. 778 00:43:48,418 --> 00:43:49,544 Tôi vui khi giúp. 779 00:43:51,504 --> 00:43:53,715 Tôi có thể làm gì cho anh? 780 00:43:58,803 --> 00:44:03,641 Anh biết đấy, tôi nghĩ chúng ta cầm đồ của nhau. 781 00:44:09,814 --> 00:44:13,818 Hãy xem tôi có khoảng một tuần để bắt nhịp ở đây. 782 00:44:14,194 --> 00:44:19,324 Vì vậy, một lần nữa, cảm ơn anh rất nhiều vì việc anh đã làm. 783 00:44:19,449 --> 00:44:20,825 Tôi muốn lấy lại nhẫn. 784 00:44:24,454 --> 00:44:25,622 Nhẫn nào? 785 00:44:25,705 --> 00:44:28,166 Nhẫn mà tôi định dùng để cầu hôn bạn gái, 786 00:44:28,249 --> 00:44:30,377 mà tôi đã thấy Rachel đeo đêm qua. 787 00:44:31,211 --> 00:44:32,754 Anh đã gặp Rachel đêm qua? 788 00:44:33,922 --> 00:44:34,798 Được rồi. 789 00:44:34,881 --> 00:44:36,925 Anh trả nhẫn lại cho tôi. 790 00:44:37,759 --> 00:44:39,761 Tôi sẽ trả lại hoa tai cho anh. 791 00:44:39,844 --> 00:44:41,096 Không hư hại, tội lỗi. 792 00:44:46,559 --> 00:44:49,521 - Tôi không biết anh đang nói gì. - Có, anh biết. 793 00:44:49,604 --> 00:44:52,107 Anh không hề thực lòng khi để cô ấy đeo nó. 794 00:44:52,982 --> 00:44:54,025 Không kể với cô ấy? 795 00:44:55,151 --> 00:44:56,778 Tránh xa vợ sắp cưới của tôi. 796 00:44:57,862 --> 00:45:00,323 Anh bị mất đồ đâu phải việc của tôi. 797 00:46:21,029 --> 00:46:22,530 - Chào. - Cô cần gì? 798 00:46:23,031 --> 00:46:26,075 Gần đây tôi đã đính hôn. 799 00:46:26,242 --> 00:46:28,203 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn nhiều. 800 00:46:28,286 --> 00:46:33,249 Tôi chỉ muốn hỏi cô về việc làm sạch nó, giữ cho nó sạch sẽ. 801 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Tôi chưa từng có thứ gì đẹp thế, không muốn làm hỏng nó. 802 00:46:36,586 --> 00:46:39,631 Câu hỏi rất phổ biến. Ở đây bán bộ chăm sóc trang sức. 803 00:46:39,714 --> 00:46:41,841 - Cô có quan tâm không? - Rất tuyệt. 804 00:46:41,925 --> 00:46:45,220 Tôi nướng bánh rất nhiều và không hề muốn làm hỏng nó. 805 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Tôi biết cô đồng ý. 806 00:46:46,721 --> 00:46:49,182 - Là sao? - Tôi không quên nhẫn mình đã bán. 807 00:46:49,265 --> 00:46:50,391 Cô đã bán cái nhẫn. 808 00:46:50,475 --> 00:46:53,144 Anh ấy đã lựa chọn đúng. Cũng khó khăn đấy. 809 00:46:53,311 --> 00:46:54,270 Vậy sao? 810 00:46:54,354 --> 00:46:58,024 Mọi người quanh đây nói là tôi có giác quan thứ sáu về cặp đôi. 811 00:46:58,107 --> 00:46:59,317 - Được rồi. - Dù sao, 812 00:46:59,400 --> 00:47:02,237 nhìn thấy anh ấy, tôi biết ngay là đúng người. 813 00:47:03,404 --> 00:47:04,489 Vậy sao? 814 00:47:04,572 --> 00:47:07,075 Chúc mừng lần nữa, cả ba người nhé. 815 00:47:08,076 --> 00:47:09,244 Cả ba người là sao? 816 00:47:09,327 --> 00:47:11,579 Con gái chồng sắp cưới của cô giàu tình cảm. 817 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 - Không, anh ấy đâu có... - Tên cô bé là gì? 818 00:47:14,457 --> 00:47:16,292 Tôi nhớ mang máng là loài hoa. 819 00:47:16,376 --> 00:47:21,005 Là Daisy, đúng rồi. Daisy đã chọn chiếc nhẫn đó. 820 00:47:21,172 --> 00:47:24,008 Chúng tôi đã xem nhẫn nâng niu, nhẫn công chúa. 821 00:47:24,092 --> 00:47:25,843 Nhưng nhẫn này dành cho cô. 822 00:47:27,595 --> 00:47:30,306 Còn bộ đồ chăm sóc thì sao? 823 00:47:31,182 --> 00:47:33,101 - Gary. - T. 824 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Anh đã làm gì? 825 00:47:36,479 --> 00:47:37,605 Ý em là gì? 826 00:47:38,189 --> 00:47:40,608 Cô ấy đang làm mẻ lúa mạch đen thứ ba. 827 00:47:40,942 --> 00:47:43,152 Đây là tiệm bánh mì mà. 828 00:47:43,319 --> 00:47:45,029 Đâu cần nhiều lúa mạch đen thế. 829 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Cô ấy hẳn đang suy nghĩ. 830 00:47:47,907 --> 00:47:49,492 Anh đã làm gì? 831 00:47:50,076 --> 00:47:51,411 Tôi không làm gì cả. 832 00:47:53,454 --> 00:47:54,956 Hôm nay thì chưa. 833 00:47:56,749 --> 00:48:01,129 Gary, vào bếp và sửa lỗi đi, được chứ? 834 00:48:04,841 --> 00:48:06,009 Chào em, Rach. 835 00:48:11,889 --> 00:48:14,392 Mặt em bị dính vụn bánh mì. 836 00:48:15,310 --> 00:48:16,436 Anh xin lỗi. 837 00:48:17,395 --> 00:48:20,356 Nghe này, anh thực sự xin lỗi về chuyện tối qua. 838 00:48:20,648 --> 00:48:23,901 Khách hàng đến muộn, và em biết rồi đấy. 839 00:48:23,985 --> 00:48:26,321 Anh không muốn từ chối khách. 840 00:48:27,405 --> 00:48:30,283 Và một phần là vì em. 841 00:48:31,367 --> 00:48:35,622 Vì bài báo của Tạp chí New York. Vì em là người tuyệt nhất. 842 00:48:40,627 --> 00:48:42,503 Anh có cái nhẫn như nào, Gary? 843 00:48:43,504 --> 00:48:44,422 Gì cơ? 844 00:48:45,006 --> 00:48:49,469 Nó quá xa xỉ. Nó thật đẹp. 845 00:48:49,552 --> 00:48:52,847 Em không thể không tự hỏi làm sao mà anh mua được nó? 846 00:48:53,598 --> 00:48:55,350 Anh đã mua nó, phải không? 847 00:48:58,019 --> 00:48:58,936 Gary? 848 00:49:00,813 --> 00:49:02,899 - Em biết chuyện rồi. - Phải. 849 00:49:04,275 --> 00:49:05,109 Sao em biết? 850 00:49:07,320 --> 00:49:08,946 Nó không quan trọng, Gary. 851 00:49:09,030 --> 00:49:11,783 Nghe này, Rachel, anh đã phạm sai lầm. 852 00:49:11,866 --> 00:49:13,284 Phải, anh sai rồi. 853 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 Nhưng cũng... 854 00:49:16,496 --> 00:49:19,290 - Cũng gì? - Giống như... 855 00:49:20,041 --> 00:49:23,878 Khi tỉnh dậy vào giữa đêm, với vài ý tưởng điên rồ về hình xăm, 856 00:49:23,961 --> 00:49:26,089 khi phác thảo, nó trở nên rõ ràng. 857 00:49:26,756 --> 00:49:28,925 Khi anh thấy em mở hộp đựng nhẫn đó, 858 00:49:30,218 --> 00:49:32,804 đó là điều rõ ràng nhất mà anh từng thấy. 859 00:49:33,805 --> 00:49:35,431 Kế hoạch của anh là gì? 860 00:49:35,515 --> 00:49:39,435 Anh có định đợi đến khi ở viện dưỡng lão rồi mới kể cho em không? 861 00:49:39,519 --> 00:49:40,937 Anh đã nghĩ gì vậy? 862 00:49:41,020 --> 00:49:44,357 Anh đưa cho em nhẫn đính hôn của ai đó. Thật điên rồ. 863 00:49:44,440 --> 00:49:45,650 Anh biết. 864 00:49:45,733 --> 00:49:47,985 Điên rồ. Anh đâu biết đã có chuyện gì. 865 00:49:48,528 --> 00:49:51,155 Anh đâu biết có chuyện gì, đâu có kế hoạch. 866 00:49:51,239 --> 00:49:53,700 Rồi anh thấy chiếc nhẫn trên ngón tay em 867 00:49:53,783 --> 00:49:56,911 và nhận ra đây là điều anh muốn nhất trên đời. 868 00:49:58,454 --> 00:50:00,123 Sao anh có thể trả lại nó? 869 00:50:04,919 --> 00:50:06,462 Không có nhẫn thì sao? 870 00:50:07,422 --> 00:50:08,548 Ý em là gì? 871 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 Em sẽ trả nó lại. 872 00:50:11,008 --> 00:50:13,803 Ngay bây giờ em hỏi anh, không chấn động não, 873 00:50:13,886 --> 00:50:16,055 không có nhẫn nào cần giấu. Giống... 874 00:50:16,973 --> 00:50:18,766 Anh còn muốn lấy em không? 875 00:50:19,809 --> 00:50:20,727 Có. 876 00:50:21,853 --> 00:50:23,896 Tất nhiên là anh muốn lấy em. 877 00:50:24,564 --> 00:50:26,149 Anh thấy tương lai của ta. 878 00:50:27,191 --> 00:50:29,986 Và nếu em cho anh một cơ hội nữa, 879 00:50:30,695 --> 00:50:32,655 anh sẽ tốt hơn rất nhiều. 880 00:50:33,322 --> 00:50:34,574 Anh hứa với em. 881 00:50:34,657 --> 00:50:35,867 Trên thực tế, 882 00:50:35,950 --> 00:50:38,619 anh nghĩ chúng ta nên ăn mừng vì điều đó. 883 00:50:38,911 --> 00:50:40,913 Hãy tổ chức một bữa tiệc đính hôn. 884 00:50:41,080 --> 00:50:44,834 Ý anh là, ta nên tổ chức một bữa tiệc mừng năm mới lớn ở đây. 885 00:50:44,917 --> 00:50:49,464 Anh họ Finn của anh sẽ đến thị trấn và có thể mời tất cả những ai yêu mến ta. 886 00:50:50,798 --> 00:50:52,425 Bởi vì anh yêu em, Rachel. 887 00:50:54,719 --> 00:50:56,763 Con nhớ là để bố nói chuyện nhé. 888 00:50:56,846 --> 00:50:58,973 Sao bố không yêu cầu trả lại nhẫn? 889 00:50:59,056 --> 00:51:02,602 Phức tạp lắm, con yêu. Đôi khi có xáo trộn, con nên cẩn thận 890 00:51:02,685 --> 00:51:05,021 với cảm xúc của mọi người. 891 00:51:05,104 --> 00:51:06,606 Còn cảm xúc của bố ạ? 892 00:51:13,112 --> 00:51:14,155 Là Sông Đông. 893 00:51:14,238 --> 00:51:16,491 Có lẽ nên ngạc nhiên hơn khi gặp anh. 894 00:51:16,574 --> 00:51:18,993 Chào, Terri. Đây là con gái tôi, Daisy. 895 00:51:19,076 --> 00:51:21,329 Chào cô. Bố cháu sẽ nói mọi thứ. 896 00:51:22,205 --> 00:51:24,832 Đừng lo. Cô cũng đâu hiểu dấu hiệu xã hội. 897 00:51:25,291 --> 00:51:27,126 Anh đến gặp Rachel? Lại gặp? 898 00:51:27,668 --> 00:51:30,171 Ừ. Cô ấy nhắn tin và bảo tôi qua đây. 899 00:51:30,254 --> 00:51:31,714 Ừ, cô ấy ở đằng sau. 900 00:51:31,923 --> 00:51:33,174 Bố, con chào cô ấy nhé? 901 00:51:33,257 --> 00:51:35,718 Ừ. Cháu đi đi. Cô ấy ở ngay trong góc. 902 00:51:42,225 --> 00:51:43,351 Vậy... 903 00:51:45,228 --> 00:51:47,730 Anh có điều gì muốn nói với tôi không? 904 00:51:50,566 --> 00:51:51,818 Cô biết gì không? 905 00:51:52,443 --> 00:51:55,363 Tôi biết là có điều gì đó không ổn, 906 00:51:55,446 --> 00:51:58,658 và tôi có cảm giác rằng anh phải xử lý nó. 907 00:51:58,741 --> 00:52:01,244 Vì vậy, tôi muốn biết đang có chuyện gì. 908 00:52:02,203 --> 00:52:03,204 Vì Rachel. 909 00:52:06,332 --> 00:52:07,959 - Chào cô Rachel. - Chào Daisy. 910 00:52:08,042 --> 00:52:10,127 - Chào cô. - Bố cháu ở đằng trước à? 911 00:52:10,211 --> 00:52:11,796 - Vâng. - Bố cháu ở đây? 912 00:52:12,505 --> 00:52:13,798 Cô đang làm bánh mì? 913 00:52:14,632 --> 00:52:16,342 - Cháu giúp nhé? - Ừ, cháu... 914 00:52:16,425 --> 00:52:20,471 Cô cần giúp đỡ. Thật tuyệt. Cháu có muốn lấy tạp dề không? Ở đó? 915 00:52:20,555 --> 00:52:23,349 - Anh nói chuyện với em một lát nhé? - Vâng. 916 00:52:25,476 --> 00:52:28,104 Em muốn anh làm gì? Em muốn anh gặp anh ta? 917 00:52:29,272 --> 00:52:30,356 Em sẽ làm việc đó. 918 00:52:30,857 --> 00:52:32,066 Thật sao? 919 00:52:33,568 --> 00:52:35,444 Ôi chao, cảm ơn em rất nhiều. 920 00:52:36,195 --> 00:52:37,864 - Em là tuyệt nhất. - Vâng. 921 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 Em sẽ gặp anh ở căn hộ sau. 922 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 Ta có thể bàn qua các ý tưởng cho đêm giao thừa. 923 00:52:43,411 --> 00:52:44,579 - Vậy sao? - Vâng. 924 00:52:44,662 --> 00:52:46,789 - Anh yêu em rất nhiều. - Vâng. 925 00:52:48,332 --> 00:52:50,793 Anh hứa sẽ không làm rối mọi chuyện, nhé? 926 00:52:50,960 --> 00:52:51,961 Chào em. 927 00:52:52,587 --> 00:52:54,130 Anh sẽ lẻn ra ngoài. 928 00:52:56,591 --> 00:52:57,508 Được rồi. 929 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 Cái gì? 930 00:52:58,885 --> 00:53:00,887 Chúng tôi cầm nhầm quà của nhau. 931 00:53:03,890 --> 00:53:06,601 Chà, điều đó tệ hơn tôi nghĩ. 932 00:53:06,934 --> 00:53:09,812 Tôi đã cố nói với cô ấy đêm đó, nhưng không thể. 933 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Tôi chỉ... 934 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 không muốn làm trái tim cô ấy tan vỡ. 935 00:53:16,736 --> 00:53:19,780 Được rồi. Hoàn hảo. Cô có thể giúp tôi một tay. 936 00:53:20,448 --> 00:53:21,657 Bày bừa một chút. 937 00:53:24,452 --> 00:53:26,871 Tái bút, cháu làm tốt hơn cô đấy. 938 00:53:28,122 --> 00:53:30,958 - Bánh nướng bao lâu thì xong? - Sẽ mất một lúc. 939 00:53:33,127 --> 00:53:36,172 Cô làm gì trong khi đợi bánh chín? 940 00:53:36,255 --> 00:53:39,842 Cô không biết. Đó là câu hỏi hay. Cô làm gì trong khi chờ? 941 00:53:39,926 --> 00:53:43,262 Cô suy nghĩ rất nhiều trong khi chờ nướng bánh. 942 00:53:43,763 --> 00:53:46,265 Cháu cũng dành nhiều thời gian để suy nghĩ. 943 00:53:50,519 --> 00:53:53,230 Khi cô bằng tuổi cháu, cô cũng mất mẹ. 944 00:53:55,650 --> 00:54:00,071 Cháu thích nghĩ về mẹ hay điều đó làm cháu buồn? 945 00:54:01,447 --> 00:54:03,658 - Mỗi thứ một chút ạ. - Cô cũng thế. 946 00:54:04,575 --> 00:54:07,161 Cô dạy cháu mẹo nhỏ đã giúp ích cho cô nhé? 947 00:54:07,244 --> 00:54:11,874 Cháu hãy tìm một điều thực sự đặc biệt mà cháu đã làm cùng mẹ. 948 00:54:12,708 --> 00:54:15,878 Và chắc chắn là làm điều đó mỗi năm một lần. 949 00:54:15,962 --> 00:54:19,548 Và ít nhất đối với cô, cảm giác như mẹ đang ở đó với cô. 950 00:54:19,632 --> 00:54:21,926 - Vâng. - Cháu có điều gì như vậy chứ? 951 00:54:22,301 --> 00:54:27,181 Chà, mỗi năm vào đêm Giáng sinh, gia đình ba người của cháu chọn cho nhau 952 00:54:27,264 --> 00:54:29,809 những chiếc áo len thật xấu xí. 953 00:54:30,184 --> 00:54:32,186 Bố mẹ luôn rất hài hước. 954 00:54:32,728 --> 00:54:33,646 Nhưng... 955 00:54:34,563 --> 00:54:37,817 bố con cháu đã không làm điều đó kể từ khi mẹ cháu mất. 956 00:54:38,484 --> 00:54:39,443 Ừ. 957 00:54:39,527 --> 00:54:42,446 Cháu không thể ngừng lại vì mẹ không có ở đây. 958 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Cháu phải giữ truyền thống được tiếp tục vì mẹ, phải không? 959 00:54:47,243 --> 00:54:50,329 - Vâng. - Có vẻ mẹ cháu rất tuyệt đấy. 960 00:54:52,581 --> 00:54:53,582 Đúng thế ạ. 961 00:54:59,255 --> 00:55:00,339 Chào. 962 00:55:01,882 --> 00:55:03,467 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 963 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 Ừ. Hai cô cháu đang làm gì ở đây? 964 00:55:06,846 --> 00:55:08,973 Ôi, có vẻ tôi đang ở thiên đường. 965 00:55:09,348 --> 00:55:14,270 - Con đang giúp cô ấy. - Ừ, con đã đòi tiền công chưa? 966 00:55:15,688 --> 00:55:17,273 Con quên mất. Xin lỗi. 967 00:55:17,982 --> 00:55:20,234 Bố gặp cô Rachel một lát nhé? 968 00:55:20,818 --> 00:55:22,903 Vâng. Cháu sẽ gửi hóa đơn cho cô. Rachel. 969 00:55:28,534 --> 00:55:31,120 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 970 00:55:31,704 --> 00:55:33,247 Tôi biết mọi chuyện rồi. 971 00:55:33,873 --> 00:55:36,876 Tôi biết điều đó thật điên rồ. Tất cả đều điên rồ. 972 00:55:38,252 --> 00:55:40,337 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. 973 00:55:40,671 --> 00:55:41,756 Không đâu. 974 00:55:41,839 --> 00:55:44,425 Tôi đã muốn nói với cô nhưng không thể. 975 00:55:44,508 --> 00:55:47,553 Tôi chỉ không nghĩ mình là người nói ra chuyện đó. 976 00:55:47,636 --> 00:55:51,140 Cảm ơn anh vẫn là chính anh sau tất cả mọi chuyện. 977 00:55:52,349 --> 00:55:54,351 Anh thực sự là một người tốt. 978 00:55:54,769 --> 00:55:56,062 Tôi rất cảm kích. 979 00:55:57,396 --> 00:55:59,899 Tôi chỉ muốn tự mình xin lỗi. 980 00:56:00,316 --> 00:56:02,026 Gary sẽ tới gặp anh. 981 00:56:02,109 --> 00:56:04,862 Rõ ràng là để trả lại chiếc nhẫn và... 982 00:56:07,156 --> 00:56:08,908 Chúng tôi có thể tiếp tục. 983 00:56:15,247 --> 00:56:16,540 Tôi... 984 00:56:17,083 --> 00:56:20,211 Tôi đã làm bánh đặc biệt này để nhà anh ăn cùng nhau. 985 00:56:26,092 --> 00:56:27,426 Cảm ơn vì chiếc bánh. 986 00:56:28,427 --> 00:56:29,345 Vâng. 987 00:56:32,932 --> 00:56:34,016 Được rồi. 988 00:56:34,225 --> 00:56:35,142 Chà... 989 00:56:38,604 --> 00:56:39,855 tôi đoán là xong rồi. 990 00:56:52,952 --> 00:56:53,869 Chào anh. 991 00:57:08,134 --> 00:57:10,970 Này, Rach, ngồi nói chuyện với tớ một lát nhé? 992 00:57:11,720 --> 00:57:12,638 Ừ. 993 00:57:15,933 --> 00:57:20,187 Tớ phải nói với cậu về một chuyện liên quan đến cậu và Gary, 994 00:57:20,271 --> 00:57:22,231 nhưng trước đó, chỉ cần biết rằng 995 00:57:22,314 --> 00:57:25,693 tớ sẽ sút vào mông anh ta đấy. 996 00:57:25,776 --> 00:57:27,069 Tớ biết rồi, Terri. 997 00:57:27,153 --> 00:57:28,320 Cậu biết hả? 998 00:57:30,239 --> 00:57:32,158 - Cậu biết gì? - Tớ biết hết rồi. 999 00:57:32,241 --> 00:57:33,826 Mọi chuyện đã xong, tớ... 1000 00:57:34,326 --> 00:57:37,079 Tớ chỉ... không muốn nói về chuyện đó lúc này. 1001 00:57:37,163 --> 00:57:38,914 Nhưng đợi đã, Rachel, chờ đã. 1002 00:57:38,998 --> 00:57:40,708 Chúng ta sẽ nói về chuyện đó. 1003 00:57:41,458 --> 00:57:42,918 Cậu và Gary vẫn... 1004 00:57:43,002 --> 00:57:44,545 - Ừ. - Phải. 1005 00:57:44,670 --> 00:57:45,880 - Vẫn sao? - Ừ. 1006 00:57:46,005 --> 00:57:48,799 Được rồi, ái chà. 1007 00:57:48,924 --> 00:57:50,843 - Máy tính đang xử lý. - Terri. 1008 00:57:50,926 --> 00:57:53,470 Đâu phải mối quan hệ nào cũng đơn giản thế. 1009 00:57:53,554 --> 00:57:56,223 Được chứ? Đúng. Như cậu và Sophia thì sao? 1010 00:57:56,307 --> 00:57:58,726 Khi cậu gặp cô ấy, cô ấy đang quen người khác. 1011 00:57:58,809 --> 00:58:01,812 - Đó không hẳn là một... - Không ai hoàn hảo cả. 1012 00:58:01,937 --> 00:58:05,691 Chết tiệt, tớ từng xỏ khuyên chân mày. Không ai nói về điều đó. 1013 00:58:06,275 --> 00:58:08,068 Luôn luôn nhắc lại chuyện cũ. 1014 00:58:09,486 --> 00:58:10,571 Còn Ethan thì sao? 1015 00:58:10,905 --> 00:58:14,617 Tớ biết có gì đó khi nhìn hai người, không phải là không có gì. 1016 00:58:15,618 --> 00:58:17,369 Anh ấy chỉ muốn lấy lại nhẫn. 1017 00:58:17,786 --> 00:58:18,704 Vậy thôi. 1018 00:58:18,829 --> 00:58:20,247 Tớ đã xóa số của anh ấy. 1019 00:58:21,332 --> 00:58:22,416 Không có gì cả. 1020 00:58:23,751 --> 00:58:24,960 Nghe này. 1021 00:58:26,045 --> 00:58:27,671 Gary cũng không hoàn hảo. 1022 00:58:28,422 --> 00:58:30,591 Nhưng tớ đâu quay lưng lại với ai đó 1023 00:58:30,674 --> 00:58:34,470 vì họ không thể kể với tớ về chiếc nhẫn mà họ không mua được. 1024 00:58:36,430 --> 00:58:39,099 Anh ấy có một số việc phải làm. Ai chả có? 1025 00:58:40,142 --> 00:58:42,519 Tớ nghĩ cậu phải giữ những điều tốt đẹp, 1026 00:58:43,395 --> 00:58:45,689 và yêu quý mọi người 1027 00:58:46,732 --> 00:58:48,609 khi còn có thể, 1028 00:58:48,692 --> 00:58:52,279 bởi vì không có gì đảm bảo rằng họ sẽ ở đây vào ngày mai. 1029 00:58:53,822 --> 00:58:54,740 Cậu hiểu chứ? 1030 00:58:55,532 --> 00:59:00,704 Chà... Tức là tớ phải bắt đầu đối xử tốt với anh ta hay... 1031 00:59:02,456 --> 00:59:06,460 Terri, tớ nghĩ mọi người sẽ rất bối rối nếu cậu làm vậy. 1032 00:59:06,585 --> 00:59:09,505 Tớ sẽ rất bối rối nếu tớ làm vậy. 1033 00:59:10,839 --> 00:59:12,216 Chờ đã. 1034 00:59:13,217 --> 00:59:15,052 Cậu đã làm gì với chiếc nhẫn? 1035 00:59:16,971 --> 00:59:22,643 Vì vậy, em đã bị kẹt ở Brooklyn khi đang họp trên Zoom, cố đi thang máy, 1036 00:59:22,726 --> 00:59:26,647 nhưng không thể vì giờ cao điểm. Thật là kinh khủng. 1037 00:59:26,730 --> 00:59:31,110 May mắn cho cô, tất cả tàu điện ngầm sẽ có Wi-Fi vào cuối năm nay. 1038 00:59:31,443 --> 00:59:33,988 Có một biển báo. Cháu phát chán tàu điện ngầm. 1039 00:59:34,196 --> 00:59:35,614 Con lại đi đâu thế? 1040 00:59:38,200 --> 00:59:40,286 Bố ơi, chúng ta đã đi đâu ạ? 1041 00:59:44,123 --> 00:59:45,457 Chúng ta... 1042 00:59:45,541 --> 00:59:47,501 đi đến tiệm bánh, con nhớ chứ? 1043 00:59:47,626 --> 00:59:49,962 Vâng, và cháu đã phụ làm bánh mì. 1044 00:59:50,045 --> 00:59:52,923 Không phải cái này. Nhưng chúng ta có thể thử nó? 1045 00:59:53,007 --> 00:59:54,174 Chắc chắn rồi. 1046 00:59:54,258 --> 00:59:55,467 Xin lỗi. 1047 00:59:55,759 --> 00:59:59,596 Miếng bánh còn ấm, đảm bảo không bị nhiễm độc. 1048 00:59:59,680 --> 01:00:01,515 - Tới anh. - Từ đã, em chưa xong. 1049 01:00:01,598 --> 01:00:03,892 Em chưa... 1050 01:00:18,949 --> 01:00:20,075 Vanessa. 1051 01:00:22,661 --> 01:00:23,954 Em sẽ cưới anh chứ? 1052 01:00:24,538 --> 01:00:26,457 Em đồng ý. 1053 01:00:26,957 --> 01:00:28,375 Ôi chao. 1054 01:00:28,459 --> 01:00:30,961 Đây là lý do anh đã hành động rất kỳ lạ. 1055 01:00:31,045 --> 01:00:35,382 Em phải sửa lại cho vừa khi ta quay lại Los Angeles. Nó rộng quá. 1056 01:00:35,466 --> 01:00:38,844 Nhưng thật là một cách cầu hôn độc đáo. 1057 01:00:38,927 --> 01:00:40,804 Nguyên gốc đấy. 1058 01:00:40,888 --> 01:00:44,183 Giờ có quá nhiều việc phải làm khi quay lại Los Angeles. 1059 01:00:44,266 --> 01:00:47,519 Ta sẽ phải xem xét địa điểm... Em sẽ lập một danh sách. 1060 01:00:47,936 --> 01:00:51,148 Được rồi. Em sẽ gọi cho vài người, được không? 1061 01:00:51,273 --> 01:00:53,484 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 1062 01:00:59,823 --> 01:01:01,283 Quay lại là sao ạ? 1063 01:01:01,408 --> 01:01:03,202 Bố đâu có nhắc đến chuyện đó? 1064 01:01:03,327 --> 01:01:08,582 Chúng ta... Hãy tập trung vào việc mọi người được hạnh phúc ngay bây giờ. 1065 01:01:08,665 --> 01:01:10,918 Nhưng đêm chúng ta đến Alvin Ailey... 1066 01:01:11,001 --> 01:01:14,338 Daisy, mọi thứ đã trở lại đúng hướng. 1067 01:01:15,589 --> 01:01:16,757 Bố chắc chứ ạ? 1068 01:01:17,758 --> 01:01:20,177 - Ừ. - Được rồi. 1069 01:02:45,637 --> 01:02:46,972 - Gillini. - Xin chào. 1070 01:02:47,055 --> 01:02:50,767 Tôi đang tự hỏi liệu cô còn bàn trong đêm giao thừa. 1071 01:02:50,851 --> 01:02:52,352 Tiệc ba người cho Greene? 1072 01:02:52,436 --> 01:02:55,355 Không, xin lỗi. Chúng tôi có sự kiện riêng đêm đó. 1073 01:02:55,606 --> 01:02:56,732 Cô đang đùa tôi à? 1074 01:02:57,191 --> 01:02:58,108 Tệ quá. 1075 01:02:58,275 --> 01:03:00,194 Gần đây tôi vừa mới đính hôn, 1076 01:03:00,277 --> 01:03:02,654 nhà hàng của cô đã có vai trò quan trọng 1077 01:03:02,738 --> 01:03:05,991 nên tôi hy vọng có thể ghé qua trước khi đi Los Angeles. 1078 01:03:06,074 --> 01:03:08,285 Chờ đã, cô nói là đã đính hôn? 1079 01:03:08,494 --> 01:03:10,704 Và đó là tiệc ba người cho Greene? 1080 01:03:10,787 --> 01:03:14,708 Ừ. Cho tôi, chồng sắp cưới của tôi và con gái của anh ấy. 1081 01:03:14,791 --> 01:03:16,084 Một bàn nhỏ là ổn. 1082 01:03:16,460 --> 01:03:20,339 Cô biết gì không? Tôi nghĩ chúng tôi có thể thêm bàn cho cô. 1083 01:03:20,547 --> 01:03:22,090 8:00 giờ được chứ? 1084 01:03:22,216 --> 01:03:23,884 - Tuyệt vời. Được. - Vâng. 1085 01:03:24,051 --> 01:03:25,052 Hẹn gặp lại cô. 1086 01:03:28,972 --> 01:03:30,349 - Chào cô. - Chào. 1087 01:03:30,474 --> 01:03:31,850 Anh muốn mua gì? 1088 01:03:47,157 --> 01:03:49,409 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LITTLE ITALY 1089 01:03:52,371 --> 01:03:56,708 T, bây giờ là 7:50, và tôi muốn chính thức thông báo là tôi đến sớm. 1090 01:03:56,875 --> 01:03:58,210 Tôi thấy rồi, Gary. 1091 01:03:59,002 --> 01:04:00,045 Cần sớm hơn. 1092 01:04:00,128 --> 01:04:01,463 Em yêu. 1093 01:04:01,588 --> 01:04:02,923 Ôi chao. 1094 01:04:03,340 --> 01:04:05,092 - Đây là Finn. - Cô thế nào? 1095 01:04:05,175 --> 01:04:06,260 Xin chào. 1096 01:04:06,385 --> 01:04:08,220 Tôi đã nghe về anh rất nhiều. 1097 01:04:08,387 --> 01:04:10,138 - Cảm ơn. - Chuyến bay ổn chứ? 1098 01:04:10,222 --> 01:04:12,891 Không tệ lắm. Tôi rất háo hức 1099 01:04:12,975 --> 01:04:17,813 vì cuối cùng đã gặp Rachel nổi tiếng. Cô cũng nóng bỏng như hình của cô. 1100 01:04:18,689 --> 01:04:21,024 - Này, tôi lấy cho anh một ly nhé? - Ừ. 1101 01:04:21,108 --> 01:04:22,609 Tuyệt, anh quay lại ngay. 1102 01:04:23,193 --> 01:04:25,862 Thật điên rồ khi chúng ta không được chào nhau, 1103 01:04:25,946 --> 01:04:28,240 vì tôi đã ở cùng Gary khi hai người gặp. 1104 01:04:28,323 --> 01:04:30,200 Tôi không biết đấy. Vui thật. 1105 01:04:30,284 --> 01:04:33,996 Tôi đến thăm. Bọn tôi đã chơi ở quán xúc xích dưới lòng đất đó 1106 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 trước khi nó chạy như điên đến Astoria. 1107 01:04:36,456 --> 01:04:39,960 Cảm ơn, em trai. Ừ, cho đến khi có tin nhắn từ Amber. 1108 01:04:41,920 --> 01:04:44,006 Cô ấy và anh đã phang nhau rồi. 1109 01:04:44,089 --> 01:04:46,633 Ừ, cô ấy là một... cô ả dâm đãng. 1110 01:04:46,883 --> 01:04:50,721 Tuy nhiên, tin nhắn đêm khuya tuyệt nhất. Đến Queens để làm tình, 1111 01:04:50,804 --> 01:04:52,764 lại còn gặp vợ sắp cưới của cậu. 1112 01:04:52,848 --> 01:04:54,224 Đó là chiến thắng. 1113 01:04:54,308 --> 01:04:57,728 Hai người có làm mì pasta hay món crudités? 1114 01:04:57,853 --> 01:04:59,563 Tôi hơi đói. 1115 01:05:00,230 --> 01:05:01,857 Mà món này là ổn rồi. 1116 01:05:03,734 --> 01:05:05,319 Đó là lý do anh đã đến... 1117 01:05:05,861 --> 01:05:07,946 anh đã đến Astoria vào đêm đó? 1118 01:05:08,030 --> 01:05:11,325 - Đâu phải để trả vòng cho em? - Rachel, không công bằng. 1119 01:05:11,408 --> 01:05:15,370 - Chúng ta thậm chí còn chưa hẹn hò. - Điều đó không liên quan. 1120 01:05:15,704 --> 01:05:18,248 Anh đã làm em nghĩ rằng đó là vì em. 1121 01:05:18,332 --> 01:05:20,584 Có biết vì sao điều đó gây tổn thương? 1122 01:05:20,667 --> 01:05:23,879 - Đó là ba năm trước. - Chính xác. Đó là ba năm trước. 1123 01:05:23,962 --> 01:05:27,049 Đó là tuần trước, là ngày hôm qua, là ngày hôm nay. 1124 01:05:27,591 --> 01:05:29,134 - Ta ổn mà. - Không hề. 1125 01:05:29,217 --> 01:05:31,928 - Nếu chưa ổn thì có thể làm cho nó ổn. - Gary, 1126 01:05:32,012 --> 01:05:33,513 nó không ổn đâu. 1127 01:05:35,474 --> 01:05:36,600 Điều đó quá khó. 1128 01:05:36,683 --> 01:05:40,729 Em không nói phải dễ dàng, nhưng không nên khó khăn đến mức này. 1129 01:05:42,814 --> 01:05:45,817 Anh tiếp tục đào hố rồi em tiếp tục ném dây xuống, 1130 01:05:45,901 --> 01:05:47,486 em không thể làm được nữa. 1131 01:05:51,198 --> 01:05:52,699 Em không thể làm thế nữa. 1132 01:05:56,536 --> 01:05:58,664 - Em không thể. - Rachel... 1133 01:06:02,501 --> 01:06:04,920 Anh sẽ ăn tất cả món tráng miệng tối nay. 1134 01:06:05,045 --> 01:06:08,090 - Được, miễn là anh trả tiền. - Daisy sẽ trả. 1135 01:06:08,173 --> 01:06:10,133 Bố mơ đi. 1136 01:06:11,176 --> 01:06:13,095 Chờ đã, ta đang làm gì ở đây? 1137 01:06:13,929 --> 01:06:14,846 Anh sẽ biết. 1138 01:06:15,055 --> 01:06:16,306 Xin em, Rachel, nói... 1139 01:06:16,390 --> 01:06:17,307 Gì vậy? 1140 01:06:17,641 --> 01:06:19,476 Anh ta đang làm gì ở đây vậy? 1141 01:06:20,727 --> 01:06:22,312 - Chào. - Này, sao... 1142 01:06:22,604 --> 01:06:24,314 Tôi đã đặt bàn. 1143 01:06:24,439 --> 01:06:26,817 Tôi thấy điều này diễn ra theo hướng khác. 1144 01:06:26,900 --> 01:06:27,984 Chị đã làm gì? 1145 01:06:28,652 --> 01:06:30,362 Anh biết những người này? 1146 01:06:31,655 --> 01:06:35,701 Vâng, đó là cô Rachel và chú Gary, bố đã giúp đỡ chú ấy. 1147 01:06:35,784 --> 01:06:39,329 Xin chào, tôi là Vanessa, vợ sắp cưới của Ethan. 1148 01:06:39,413 --> 01:06:40,747 Đó, em thấy chưa? 1149 01:06:40,831 --> 01:06:43,083 Anh ta cầu hôn. Cô ta đeo nhẫn. 1150 01:06:43,208 --> 01:06:45,210 - Và tất cả như cũ... - Gary, không. 1151 01:06:45,293 --> 01:06:46,795 Anh đang nói cái gì vậy? 1152 01:06:46,878 --> 01:06:49,047 Xin lỗi, chiếc nhẫn. Anh nói về tôi? 1153 01:06:49,131 --> 01:06:50,048 Ôi không. 1154 01:06:50,757 --> 01:06:52,300 Họ sắp kết hôn. 1155 01:06:52,551 --> 01:06:55,345 Chúng tôi đã thảo luận, sẽ không kết hôn nữa. 1156 01:06:55,429 --> 01:06:56,638 Đợi đã, không ư? 1157 01:06:56,888 --> 01:06:58,640 Không, chúng tôi vừa chia... 1158 01:07:00,517 --> 01:07:01,852 Có vấn đề gì à? 1159 01:07:02,394 --> 01:07:06,231 Sao anh quan tâm tôi cưới cô ấy hay không? Quan trọng với anh hả? 1160 01:07:06,314 --> 01:07:08,316 Không. Nhưng anh đã ăn trộm nhẫn. 1161 01:07:08,400 --> 01:07:11,194 - Anh đâu có bằng chứng. - Anh có làm thế không? 1162 01:07:11,278 --> 01:07:12,904 - Không. - Có chuyện gì vậy? 1163 01:07:12,988 --> 01:07:15,574 - Tôi không... - Được rồi, Ethan, sao vậy? 1164 01:07:15,657 --> 01:07:19,077 Được rồi, đêm đó Gary bị taxi đâm... 1165 01:07:19,161 --> 01:07:22,122 - Tôi bị xe đâm, và đó là lỗi của tôi? - Có thể. 1166 01:07:22,205 --> 01:07:23,165 - Terri? - Rồi. 1167 01:07:23,248 --> 01:07:24,833 Anh đã mua cái nhẫn đó. 1168 01:07:25,125 --> 01:07:27,419 Anh ta đã mua hoa tai cho Rachel. 1169 01:07:27,586 --> 01:07:30,046 Hoa tai mà em mở vào hôm Giáng sinh? 1170 01:07:30,839 --> 01:07:33,300 Đó là nơi anh đã đi để lấy lại nhẫn? 1171 01:07:33,383 --> 01:07:36,261 Có rau chân vịt trong này không? Tôi bị dị ứng. 1172 01:07:36,678 --> 01:07:38,680 Anh bạn, thấy tình hình đấy. 1173 01:07:39,139 --> 01:07:40,640 Được rồi, là lỗi của tôi. 1174 01:07:40,974 --> 01:07:44,436 Vậy cô đã biết chuyện này suốt thời gian qua? 1175 01:07:44,519 --> 01:07:48,023 Không. Ý tôi là, có. Mãi đến gần đây. Có tôi biết. 1176 01:07:48,106 --> 01:07:51,151 Và tôi cho rằng cô là người đã cho nó vào bánh mì. 1177 01:07:53,862 --> 01:07:57,407 Anh có ý định cầu hôn vào ngày hôm đó, hay... 1178 01:07:57,491 --> 01:08:00,410 - Em yêu, không phải hôm đó, nhưng... - Được rồi. 1179 01:08:00,494 --> 01:08:01,620 Em yêu, chỉ là... 1180 01:08:07,209 --> 01:08:08,126 Rachel. 1181 01:08:09,336 --> 01:08:11,797 Anh nghĩ có lẽ ta nên về nhà nói chuyện. 1182 01:08:12,464 --> 01:08:13,673 Rachel. 1183 01:08:15,217 --> 01:08:17,219 Chúng ta đã sẵn sàng say bí tỉ chưa? 1184 01:08:19,221 --> 01:08:21,515 Không à? Ừ, được rồi. 1185 01:08:23,850 --> 01:08:28,438 ...bảy, sáu, năm, bốn, ba, 1186 01:08:28,522 --> 01:08:33,443 hai, một. Chúc Mừng Năm Mới. 1187 01:08:35,737 --> 01:08:37,364 Anh không biết. 1188 01:08:37,447 --> 01:08:39,491 Em thấy mình như kẻ ngốc, Ethan. 1189 01:08:40,200 --> 01:08:43,411 Anh không biết em sẽ đặt chỗ ở đó. 1190 01:08:43,495 --> 01:08:47,999 Chờ đã, vì ta đang nghĩ giống nhau nên anh cho rằng vấn đề là ở đây? 1191 01:08:48,083 --> 01:08:50,752 Không tiết lộ ra anh không có ý định cầu hôn? 1192 01:08:50,836 --> 01:08:54,297 Được rồi, anh đã có ý định cầu hôn em vào ngày Giáng sinh, 1193 01:08:54,381 --> 01:08:56,758 anh đã nghĩ chiếc nhẫn sẽ ở túi đó. 1194 01:08:56,842 --> 01:08:58,093 Sao anh không nói ra? 1195 01:08:58,176 --> 01:08:59,678 Anh không biết. Anh... 1196 01:09:01,847 --> 01:09:05,600 Và cuộc gặp gỡ hôm trước thì sao? Với Brian Harrison? 1197 01:09:05,684 --> 01:09:08,103 Đêm nọ em và Daisy tình cờ gặp anh ta. 1198 01:09:08,186 --> 01:09:11,565 Và anh ta đã nói chuyện với em về cuốn sách mới của anh. 1199 01:09:13,149 --> 01:09:16,111 Anh đã không đề cập điều đó với em. 1200 01:09:16,778 --> 01:09:17,779 Không có gì cả. 1201 01:09:18,113 --> 01:09:19,739 Tại sao? Giống như... 1202 01:09:20,115 --> 01:09:24,411 Em thực sự đang cố tìm ra một lý do chính đáng, 1203 01:09:24,494 --> 01:09:26,204 và em không thể nghĩ ra được. 1204 01:09:28,498 --> 01:09:29,666 Anh không biết. 1205 01:09:31,042 --> 01:09:32,586 Được rồi, nhưng mà Ethan, 1206 01:09:33,545 --> 01:09:35,672 dù anh làm gì, 1207 01:09:37,424 --> 01:09:38,717 hãy nói ra. 1208 01:09:40,176 --> 01:09:42,387 Được rồi. anh... 1209 01:09:42,888 --> 01:09:45,473 Không phải lúc nào em cũng ủng hộ. 1210 01:09:45,557 --> 01:09:49,519 Em thay đổi chủ đề mỗi khi anh nói về chuyện viết lách. 1211 01:09:49,603 --> 01:09:53,857 Có lẽ em sẽ nghĩ nó lại thất bại 1212 01:09:53,940 --> 01:09:56,234 và em chỉ thấy xấu hổ về anh. 1213 01:09:57,944 --> 01:09:59,279 Chà, điều đó... 1214 01:10:02,157 --> 01:10:03,241 thật tệ. 1215 01:10:07,662 --> 01:10:11,166 Chỉ cần quên tất cả những điều này trong một giây, được chứ? 1216 01:10:11,708 --> 01:10:14,044 Tất cả những gì anh chưa nói với em, 1217 01:10:14,127 --> 01:10:17,505 màn trình diễn tồi tệ của một bữa tối đính hôn Năm mới... 1218 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Điều mà anh thực sự muốn là gì? 1219 01:10:28,683 --> 01:10:30,435 Anh muốn viết cuốn sách khác. 1220 01:10:33,897 --> 01:10:36,483 Ừ, anh muốn thử thêm lần nữa. 1221 01:10:36,733 --> 01:10:38,318 Anh thấy mình phải làm. 1222 01:10:39,444 --> 01:10:40,737 Và... 1223 01:10:42,072 --> 01:10:43,949 anh muốn chuyển đến New York. 1224 01:10:55,001 --> 01:10:56,503 Ethan, em... 1225 01:10:57,671 --> 01:10:59,047 em ghét ở đây. 1226 01:11:00,715 --> 01:11:03,677 Em thậm chí không thích trời 21 độ C và nắng. 1227 01:11:04,678 --> 01:11:07,180 Này, nó quá sức với em. 1228 01:11:09,140 --> 01:11:10,141 Anh biết. 1229 01:11:13,520 --> 01:11:16,731 Ngay cả khi ở với anh và Daisy, 1230 01:11:19,150 --> 01:11:20,902 em không thể quay lại. 1231 01:11:24,739 --> 01:11:27,742 Và em nghĩ cả hai ta đều biết điều đó nghĩa là gì. 1232 01:11:40,338 --> 01:11:42,465 Vậy cậu đã sẵn sàng để đi? 1233 01:11:43,091 --> 01:11:44,009 Ừ. 1234 01:11:47,303 --> 01:11:48,221 Nghe này, 1235 01:11:48,930 --> 01:11:50,849 tối nay cậu đã làm đúng. 1236 01:11:51,266 --> 01:11:52,809 Tớ không hiểu. 1237 01:11:54,310 --> 01:11:58,440 Tại sao cậu nhận đặt bàn của họ vào đêm tiệc đính hôn của tớ? 1238 01:12:00,608 --> 01:12:02,068 Tớ không biết. 1239 01:12:02,152 --> 01:12:03,486 Thật ngớ ngẩn. 1240 01:12:05,155 --> 01:12:08,199 Tớ luôn có cảm giác xấu về Gary và... 1241 01:12:08,992 --> 01:12:12,245 Tớ không biết mình đã nghĩ gì. Tớ chỉ phạm một sai lầm. 1242 01:12:14,205 --> 01:12:16,458 Nghe này, tớ rất xin lỗi, được không? 1243 01:12:23,173 --> 01:12:24,424 Dù gì đi nữa, 1244 01:12:25,633 --> 01:12:27,761 Ethan không muốn làm tổn thương cậu. 1245 01:12:28,470 --> 01:12:30,346 Nên anh ấy đã không kể cho cậu. 1246 01:12:31,514 --> 01:12:34,309 Tớ sẽ bị tổn thương dù bất kể thế nào, nên... 1247 01:12:39,564 --> 01:12:41,149 Ừ, uống đi. 1248 01:12:43,526 --> 01:12:44,694 Ngon quá. 1249 01:12:44,903 --> 01:12:48,364 Tớ sẽ về nhà, ăn cái cornetto chết tiệt này 1250 01:12:48,698 --> 01:12:49,741 và ngất đi. 1251 01:12:50,492 --> 01:12:51,868 Này, cậu cứ làm đi. 1252 01:12:53,036 --> 01:12:54,412 Tớ yêu cậu, Rach. 1253 01:12:55,038 --> 01:12:56,331 Tớ cũng yêu cậu. 1254 01:13:06,549 --> 01:13:07,550 Chị ổn chứ? 1255 01:13:08,426 --> 01:13:09,719 Ừ, chị ổn. 1256 01:13:10,678 --> 01:13:14,682 Thật thất vọng khi chị nghĩ có thể làm điều này mà không có em. 1257 01:13:14,766 --> 01:13:17,185 Sao lại xát muối vào vết thương của chị? 1258 01:13:17,268 --> 01:13:18,311 Thánh rắc muối. 1259 01:13:49,134 --> 01:13:50,635 Đừng ăn hết cái này. 1260 01:13:51,386 --> 01:13:53,138 Con không thể hứa đâu. 1261 01:13:57,892 --> 01:14:01,396 Ngon mà. Con sẽ ăn hết chỗ này. 1262 01:14:04,274 --> 01:14:06,151 Cô Vanessa đã về nhà sáng nay? 1263 01:14:08,486 --> 01:14:09,946 Đó là điều đúng đắn. 1264 01:14:10,488 --> 01:14:12,323 Hai người chia tay mãi mãi? 1265 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Phải. 1266 01:14:16,035 --> 01:14:19,122 Bố định cưới cô Vanessa là vì con phải không? 1267 01:14:20,540 --> 01:14:21,374 Gì cơ? 1268 01:14:22,167 --> 01:14:23,459 Bố nghe này, 1269 01:14:24,752 --> 01:14:29,257 bố đã nói rằng cô ấy sẽ là một người mẹ tốt và hình mẫu cho con. 1270 01:14:29,340 --> 01:14:30,717 Điều đó thật tuyệt. 1271 01:14:30,800 --> 01:14:34,179 Nhưng bố nên ở bên ai đó vì người đó phù hợp với bố. 1272 01:14:35,096 --> 01:14:37,348 Con cần có kênh podcast của riêng con. 1273 01:14:37,432 --> 01:14:40,226 Vậy thì con cần có điện thoại cho việc đó. 1274 01:14:40,560 --> 01:14:41,477 Được rồi. 1275 01:14:41,603 --> 01:14:44,564 D, nghe này. 1276 01:14:46,774 --> 01:14:49,319 Con phải tin là bố sẽ ổn thôi. 1277 01:14:51,154 --> 01:14:53,656 Con không thể cứ lo lắng cho bố. 1278 01:14:53,740 --> 01:14:54,949 Đâu phải việc của con. 1279 01:14:56,451 --> 01:14:57,493 Sao nào? 1280 01:14:57,619 --> 01:14:58,703 Daisy? 1281 01:15:03,082 --> 01:15:06,544 Bố, cô Rachel là người da trắng, nhưng cô ấy có thể nấu ăn. 1282 01:15:06,878 --> 01:15:07,795 Gì vậy? 1283 01:15:11,466 --> 01:15:12,759 - Ừ. - Xin chào? 1284 01:15:12,842 --> 01:15:14,636 Bố vẫn còn làm gì ở đây vậy? 1285 01:15:14,802 --> 01:15:16,471 Con muốn bố đi đâu? 1286 01:15:16,638 --> 01:15:19,641 Muốn bố đứng ngoài nhà hàng với loa boombox à? 1287 01:15:19,724 --> 01:15:21,768 Đứng dậy và đi thôi. 1288 01:15:24,562 --> 01:15:27,273 Con bị cấm túc. Đứng dậy... Đi vào. 1289 01:15:35,657 --> 01:15:38,534 - Gillini, tôi có thể giúp gì? - Cô là chủ ở đây? 1290 01:15:38,618 --> 01:15:40,662 - Chờ đã, gì cơ? - Hoa dành cho cô. 1291 01:15:40,745 --> 01:15:41,788 Ký giúp tôi. 1292 01:15:42,455 --> 01:15:43,665 - Chúc vui. - Từ đã. 1293 01:15:43,748 --> 01:15:46,042 Tôi muốn hỏi về bánh cannoli khẩn cấp. 1294 01:15:50,713 --> 01:15:51,923 Con cầm máy của bố? 1295 01:15:52,882 --> 01:15:53,800 Bố lại quên. 1296 01:15:53,883 --> 01:15:56,552 Làm sao ta biết hoa đã được giao hay chưa? 1297 01:15:56,636 --> 01:15:59,389 Có lẽ ta cứ chờ xem cô ấy có đến không. 1298 01:16:00,765 --> 01:16:01,933 Này, Rach. 1299 01:16:02,475 --> 01:16:04,727 Tiệm gần hết bomoloni rồi. 1300 01:16:04,811 --> 01:16:08,147 Người phụ nữ mà tớ thề là Carmela Soprano ngoài đời thực 1301 01:16:08,231 --> 01:16:10,149 vừa mua hết bánh cannolis. 1302 01:16:10,233 --> 01:16:11,859 Tớ nghe rồi. Đây, bàn năm. 1303 01:16:19,325 --> 01:16:23,037 Con biết bố sẽ nói lúc này không phải là thời điểm thích hợp, 1304 01:16:23,121 --> 01:16:27,000 nhưng, nếu con có điện thoại, bố có thể dùng nó những lúc như này 1305 01:16:27,083 --> 01:16:28,501 khi bố quên điện thoại. 1306 01:16:29,210 --> 01:16:30,378 Sao ạ? 1307 01:16:30,461 --> 01:16:31,671 Con nghiêm túc mà. 1308 01:16:33,506 --> 01:16:34,632 - Chào cưng. - Chào. 1309 01:16:35,133 --> 01:16:36,634 Cô ấy thế nào? 1310 01:16:36,718 --> 01:16:39,470 Chị bảo cô ấy làm thực đơn hẹn hò cuối tuần, 1311 01:16:39,554 --> 01:16:42,348 và cô ấy đưa cho chị xúc xích huyết và đuôi bò. 1312 01:16:43,725 --> 01:16:45,810 Các tin tức khác, đã nhận. 1313 01:16:45,893 --> 01:16:46,978 Cảm ơn em. 1314 01:16:47,562 --> 01:16:50,398 Em không biết chị cảm ơn điều gì, nhưng em thích. 1315 01:16:50,481 --> 01:16:51,899 - Vì bó hoa. - Hoa nào? 1316 01:16:51,983 --> 01:16:52,859 Kia kìa. 1317 01:16:53,151 --> 01:16:55,278 - Em đâu gửi chúng. - Không hả? 1318 01:16:55,361 --> 01:16:58,740 Tại sao em lại gửi hoa cho chị? Chị nên gửi hoa cho em. 1319 01:16:59,907 --> 01:17:01,659 Ôi chao, chị đã đọc nó chưa? 1320 01:17:01,743 --> 01:17:03,953 Chưa, ở đây bận rộn cả ngày. 1321 01:17:07,707 --> 01:17:09,792 Ôi không. Cậu nhận hoa khi nào? 1322 01:17:09,876 --> 01:17:12,670 Đừng hỏi mấy câu mà cậu không muốn nghe trả lời. 1323 01:17:12,754 --> 01:17:14,630 - Tớ làm gì đây? - Cậu phải đi. 1324 01:17:14,714 --> 01:17:17,467 Ôi, giờ là hơn 4:00 giờ. Khi nào là hết chiều? 1325 01:17:17,550 --> 01:17:19,886 - Ra khỏi đây nào cô gái. - Đi đi. 1326 01:17:20,720 --> 01:17:22,847 Được rồi. Cảm ơn. 1327 01:17:24,766 --> 01:17:27,602 Chị cũng sẽ chạy khắp thị trấn vì em, em yêu. 1328 01:17:27,685 --> 01:17:28,728 Đừng nịnh hót. 1329 01:17:29,354 --> 01:17:30,355 Thật mà. 1330 01:17:31,189 --> 01:17:34,192 Chị nói dối đấy. Chị sẽ gọi Uber, em nói đúng. 1331 01:17:42,492 --> 01:17:44,243 Mình sẽ chỉ... 1332 01:17:44,327 --> 01:17:45,286 Taxi. 1333 01:17:46,871 --> 01:17:48,289 Cảm ơn. Xin chào. 1334 01:17:49,665 --> 01:17:51,209 Tôi đang vội. 1335 01:17:54,712 --> 01:17:57,882 Đi nào. 1336 01:17:58,883 --> 01:18:00,676 Vâng, có lẽ chờ thêm chút nữa. 1337 01:18:00,760 --> 01:18:02,095 Bố đừng từ bỏ. 1338 01:18:04,013 --> 01:18:04,931 Thôi nào. 1339 01:18:05,681 --> 01:18:07,016 Được rồi, ở ngay kia. 1340 01:18:08,518 --> 01:18:10,603 Phải, tôi sẽ chạy. 1341 01:18:13,523 --> 01:18:14,482 Con yêu. 1342 01:18:16,692 --> 01:18:18,611 Bố không nghĩ là cô ấy sẽ đến. 1343 01:18:19,404 --> 01:18:21,030 Dù vậy nó là một ý hay. 1344 01:18:21,114 --> 01:18:22,281 Đi nào. 1345 01:18:23,533 --> 01:18:25,076 Năm phút nữa thôi ạ. 1346 01:18:25,159 --> 01:18:26,369 Xin bố đấy. 1347 01:18:27,036 --> 01:18:27,912 Chào. 1348 01:18:28,621 --> 01:18:29,539 Chào anh. 1349 01:18:30,289 --> 01:18:31,207 Chào cô. 1350 01:18:35,878 --> 01:18:37,463 - Chào anh. - Chào cô. 1351 01:18:41,467 --> 01:18:44,387 Tôi đã nhận lời nhắn của anh, hơi muộn một chút. 1352 01:18:44,470 --> 01:18:47,598 Tôi bắt đầu nghĩ liệu có tin được gã đưa tin đạp xe đó. 1353 01:18:47,682 --> 01:18:51,060 Anh nói là anh cho rằng có một cái gì đó giữa chúng ta. 1354 01:18:51,144 --> 01:18:54,480 Và nếu tôi cũng nghĩ vậy, tôi nên đến đây. 1355 01:18:54,856 --> 01:18:55,773 Phải. 1356 01:18:55,898 --> 01:18:59,277 Nghe này, tôi biết ta hầu như không biết nhau, và... 1357 01:19:01,028 --> 01:19:04,365 Có thể cô chỉ đang nói về bánh sừng bò, hay cornetto... 1358 01:19:04,449 --> 01:19:06,576 Là cornetto. Nhưng cô nói đúng. 1359 01:19:07,368 --> 01:19:10,163 Tôi cần bắt đầu đưa ra quyết định bằng trái tim, 1360 01:19:10,246 --> 01:19:11,497 không phải bằng cái đầu. 1361 01:19:15,835 --> 01:19:17,879 Điều này cảm giác... 1362 01:19:21,466 --> 01:19:23,301 Có thể là một điều trong số đó? 1363 01:19:24,260 --> 01:19:26,179 Đúng vậy. 1364 01:19:43,905 --> 01:19:45,781 Đây là ý tưởng của cháu hả? 1365 01:19:45,907 --> 01:19:47,992 Bố muốn cầm một hộp bìa các tông. 1366 01:19:48,075 --> 01:19:50,244 - Hộp bìa các tông? - Là loa. 1367 01:19:50,328 --> 01:19:51,579 Một cái loa boombox. 1368 01:19:52,205 --> 01:19:53,748 Con không biết đó là gì. 1369 01:19:54,332 --> 01:19:55,291 Sao cơ? 1370 01:19:55,666 --> 01:19:57,543 Con không biết boombox là gì? 1371 01:19:57,627 --> 01:19:58,753 Đáng lo đấy. 1372 01:19:58,836 --> 01:20:01,464 Con đã biết boombox. Bố đã nói cho con biết. 1373 01:20:01,547 --> 01:20:03,424 Con làm bố xấu hổ quá. 1374 01:20:03,508 --> 01:20:05,259 Coi như con chưa nói gì. 1375 01:20:08,012 --> 01:20:11,849 MỘT NĂM SAU 1376 01:20:20,608 --> 01:20:23,027 Đồ ăn đến rồi, xin mời. 1377 01:20:23,110 --> 01:20:24,820 - Cảm ơn. - Vâng. 1378 01:20:30,618 --> 01:20:33,538 - Của cô đây. Cảm ơn rất nhiều. - Nghỉ lễ vui vẻ. 1379 01:20:33,663 --> 01:20:36,040 - Daisy, trông giúp cô một lát. - Vâng ạ. 1380 01:20:36,123 --> 01:20:38,042 Chào, Giáng sinh vui vẻ. 1381 01:20:38,834 --> 01:20:40,878 - Này, em yêu. - Vâng, đây là gì? 1382 01:20:41,087 --> 01:20:42,046 Một bất ngờ. 1383 01:20:42,213 --> 01:20:44,298 Mong không phải là cây tạo bọt sữa. 1384 01:20:47,760 --> 01:20:49,512 Đó là tên viết tắt của ta. 1385 01:20:49,595 --> 01:20:52,890 Thứ vô vị nhất mà em từng thấy, và em thích nó. 1386 01:20:52,974 --> 01:20:53,891 Cảm ơn chị. 1387 01:20:54,684 --> 01:20:56,978 - Ta đã xong chưa? - Rồi. 1388 01:20:57,061 --> 01:20:58,521 Daisy đang che cửa. 1389 01:20:58,604 --> 01:21:00,356 - Sẵn sàng chờ tín hiệu. - Ừ. 1390 01:21:00,439 --> 01:21:02,233 - Ta làm thôi. - Đi nào. 1391 01:21:06,529 --> 01:21:08,698 Xin mọi người chú ý một chút? 1392 01:21:10,366 --> 01:21:13,911 Tôi muốn chúc mọi người một đêm Giáng sinh vui vẻ 1393 01:21:14,078 --> 01:21:18,749 và tôi muốn gửi lời cảm ơn đặc biệt đến bếp trưởng, 1394 01:21:19,083 --> 01:21:20,126 Rachel Meyer. 1395 01:21:20,209 --> 01:21:21,168 Được rồi. 1396 01:21:21,252 --> 01:21:25,715 Hãy cùng nâng ly chúc mừng cô gái xinh đẹp, tài năng, tốt bụng này, 1397 01:21:25,798 --> 01:21:28,759 người đạt được hòa bình thế giới với một ổ bánh mì 1398 01:21:28,843 --> 01:21:32,555 và là biên tập viên khó tính bất ngờ mà tôi đã tìm thấy trong năm qua. 1399 01:21:32,638 --> 01:21:37,184 - Cô ấy biết rất nhiều về dấu chấm phẩy. - Anh yêu, anh đang làm gì vậy? 1400 01:21:37,268 --> 01:21:38,978 Cô ấy là cornetto của tôi. 1401 01:21:52,241 --> 01:21:54,243 Tình yêu của tôi phải là 1402 01:21:54,327 --> 01:21:57,455 Một thứ tình yêu mù quáng 1403 01:21:59,624 --> 01:22:02,543 Tôi không biết mình sẽ làm gì nếu không có cô ấy. 1404 01:22:03,419 --> 01:22:06,088 Và tôi không có kế hoạch về thời điểm. 1405 01:22:07,089 --> 01:22:09,800 Anh biết những điều này kết hợp với nhau 1406 01:22:09,884 --> 01:22:13,304 thực sự lộn xộn, như vài người trong chúng ta biết ở đây. 1407 01:22:14,096 --> 01:22:19,060 Nhưng một người mà anh yêu quý đã từng nói với anh rằng, 1408 01:22:19,143 --> 01:22:21,562 "Đừng nghĩ nhiều về mớ hỗn độn, 1409 01:22:21,646 --> 01:22:23,064 "tập trung vào kết quả". 1410 01:22:25,024 --> 01:22:28,069 Và anh không thể tưởng tượng một kết quả tốt hơn... 1411 01:22:29,320 --> 01:22:30,655 là mãi mãi bên em. 1412 01:22:31,238 --> 01:22:33,699 Rõ ràng là chiếc nhẫn này đồng ý. 1413 01:22:33,783 --> 01:22:34,909 Ôi chao. 1414 01:22:35,493 --> 01:22:38,204 Rachel, em đồng ý lấy anh nhé? 1415 01:22:40,039 --> 01:22:41,207 Em đồng ý. 1416 01:22:41,707 --> 01:22:42,958 Tất nhiên, em đồng ý. 1417 01:22:53,219 --> 01:22:55,221 Chúng tôi sẽ kết hôn. 1418 01:23:23,916 --> 01:23:27,837 HẾT PHIM 1419 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Biên dịch: Giáp Linh 1420 01:27:27,534 --> 01:27:29,536 Giám sát sáng tạo Hiền Phạm