1 00:00:35,329 --> 00:00:38,332 PHÉP MÀU Ở TIFFANY 2 00:01:27,339 --> 00:01:29,925 Đây là nhẫn nâng niu, kia là... 3 00:01:30,050 --> 00:01:31,677 - Nhẫn công chúa. - Vâng. 4 00:01:31,760 --> 00:01:34,555 Những cái tên này chẳng gợi chút gì về cô ấy cả. 5 00:01:35,222 --> 00:01:37,140 Cô có nhẫn tổng thống chứ ạ? 6 00:01:37,224 --> 00:01:38,392 Vậy còn 7 00:01:39,393 --> 00:01:41,395 kiểu cổ điển hơn thì sao? 8 00:01:44,523 --> 00:01:47,401 - Là cái đó. - Con mắt thẩm mĩ tốt đấy, Daisy. 9 00:01:47,484 --> 00:01:48,819 Cháu mà. 10 00:01:49,486 --> 00:01:50,612 Cô nghe sếp nói đó. 11 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 Rất rõ. Mời đi lối này. 12 00:02:09,172 --> 00:02:10,340 Chào. Anh cần gì? 13 00:02:10,424 --> 00:02:12,968 Xin lỗi. Tôi đang tìm quà cho bạn gái. 14 00:02:13,051 --> 00:02:15,596 Hy vọng cái hộp xanh lam đó làm nên chuyện. 15 00:02:15,679 --> 00:02:17,848 Được rồi. Anh có yêu cầu cụ thể chứ? 16 00:02:18,098 --> 00:02:19,016 Không hẳn. 17 00:02:19,308 --> 00:02:21,935 Hy vọng là thứ gì đó có giá hợp lý. 18 00:02:22,561 --> 00:02:25,063 - Để tôi đưa anh đi xem nhé. - Tuyệt vời. 19 00:02:27,900 --> 00:02:29,526 Con có chắc là ổn chứ? 20 00:02:29,610 --> 00:02:31,612 Vâng, bố, con ổn mà. Được chưa ạ? 21 00:02:31,737 --> 00:02:33,530 Mọi thứ đều ổn. Con thích... 22 00:02:35,282 --> 00:02:37,200 Mọi người ở đây thật điên rồ. 23 00:02:37,951 --> 00:02:39,620 Đâu điên rồ hơn Los Angeles. 24 00:02:40,829 --> 00:02:42,497 Ôi, bố ơi, chú ấy ổn chứ? 25 00:02:43,540 --> 00:02:45,876 - Con đứng yên ở đây. - Vâng ạ. 26 00:02:47,669 --> 00:02:49,004 - Anh ổn chứ? - Ừ. 27 00:02:49,087 --> 00:02:50,172 Anh gọi 911 chưa? 28 00:02:50,255 --> 00:02:52,507 Chưa, nhưng có xe cứu thương ngay đó. 29 00:02:52,591 --> 00:02:54,468 Này, anh ổn chứ? Này. Ái chà. 30 00:02:54,635 --> 00:02:56,303 Nhân viên y tế đây. Để tôi. 31 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 Tôi hoàn toàn ổn mà. 32 00:02:58,305 --> 00:03:01,058 - Anh tên là gì? - Sao cơ? Tôi ổn mà. 33 00:03:01,141 --> 00:03:02,309 Ừ, anh ổn đấy. 34 00:03:05,145 --> 00:03:06,939 Cần tương ớt không nhỉ? 35 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Thêm vào quá chuẩn. 36 00:03:14,821 --> 00:03:16,531 Hoàn hảo. Đun sôi nào. 37 00:03:17,407 --> 00:03:18,325 Tuyệt vời. 38 00:03:18,408 --> 00:03:20,827 - Cậu lại nói chuyện với cá à? - Không. 39 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 Nói chuyện với món súp. 40 00:03:23,914 --> 00:03:27,167 - Tớ mang theo chanh Eureka này. - Ôi chao, cảm ơn cậu. 41 00:03:27,250 --> 00:03:30,212 Tớ là kiểu bạn bè như vậy đó. Cậu chỉ đòi chanh. 42 00:03:30,295 --> 00:03:33,048 - Nhưng tớ biết cậu thích loại đó. - Eureka! 43 00:03:33,131 --> 00:03:35,884 - Ừ, vì cậu thích làm thế. - Phải làm chứ. 44 00:03:36,051 --> 00:03:37,678 Được rồi, oa... 45 00:03:37,761 --> 00:03:40,222 Lễ kỷ niệm ở nhà bất ngờ hả? 46 00:03:41,306 --> 00:03:43,892 Rach, thật tuyệt là cậu đã đóng khung nó. 47 00:03:44,393 --> 00:03:46,979 Tớ sẽ luôn yêu đứa con đầu lòng của ta. 48 00:03:47,521 --> 00:03:51,316 Dù nhà phê bình đó nói không gian làm anh ta nhớ đến trạm xăng. 49 00:03:51,400 --> 00:03:55,070 Cá nhân tớ thích các trạm xăng. Họ có đồ ăn nhẹ thực sự ngon. 50 00:03:55,153 --> 00:03:58,156 Ôi, cậu có thái độ tốt thật. Thật kinh khủng. 51 00:03:58,240 --> 00:04:01,702 Tớ cần thay đồ. Cậu đun súp nhỏ lửa trong hai phút nhé? 52 00:04:01,785 --> 00:04:05,330 Được rồi. À, cậu có thức ăn trên tóc kìa, ngay đó. 53 00:04:07,666 --> 00:04:11,211 Thật đáng kinh ngạc khi cậu có thể tạo ra một mớ hỗn độn. 54 00:04:11,294 --> 00:04:13,714 Có vẻ cậu đã dạy lớp nấu ăn cho trẻ em. 55 00:04:13,797 --> 00:04:15,924 Ừ, tớ cũng tính thế đấy. 56 00:04:16,008 --> 00:04:19,678 Cậu nên đi vì Gary sẽ ở đây vào khoảng 7:00. 57 00:04:19,761 --> 00:04:23,473 Được rồi, vậy tớ đoán là tớ sẽ về sau hai, ba giờ nữa. 58 00:04:23,765 --> 00:04:26,309 Thật là hài hước. Cậu là gì, diễn viên hài? 59 00:04:26,393 --> 00:04:28,395 Tớ vẫn đang diễn hài năm phút mà. 60 00:04:28,770 --> 00:04:31,440 Tớ thấy bài về anh ấy trên Tạp chí New York. 61 00:04:31,523 --> 00:04:34,234 - Vậy à? - Những nghệ sĩ xăm mới nhất New York. 62 00:04:34,317 --> 00:04:36,236 Tớ cho là cậu đã giúp anh ấy. 63 00:04:38,447 --> 00:04:39,364 Ừ, tớ đã giúp. 64 00:04:39,698 --> 00:04:43,243 Sao? Tớ đã gửi cho anh ta đống bánh cannoli. Ý muốn nói, 65 00:04:43,326 --> 00:04:45,996 "Nhờ anh nói tốt với biên tập" và được việc. 66 00:04:46,079 --> 00:04:47,164 Cậu hào phóng thế? 67 00:04:47,247 --> 00:04:50,000 Cậu có thể mua cannoli cho mọi người. Tốt lắm. 68 00:04:50,125 --> 00:04:51,043 Terri, 69 00:04:51,126 --> 00:04:54,671 cậu chưa nói gì về trang phục của tớ. Cậu nghĩ sao? 70 00:04:54,755 --> 00:04:55,964 Không thể tin nổi. 71 00:04:56,048 --> 00:04:59,509 Hơi quá, nhưng tớ nghĩ nó giống như 72 00:04:59,593 --> 00:05:03,180 Jennifer Lopez đang đón con từ trường để đi dự giải Grammy. 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,599 Anh ấy sẽ không để ý căn bếp lộn xộn. 74 00:05:05,724 --> 00:05:07,309 Anh ấy sẽ không đâu. 75 00:05:08,018 --> 00:05:09,644 Điện thoại của cậu reo kìa. 76 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 Là Gary. 77 00:05:11,730 --> 00:05:14,024 - Có vẻ tối nay tớ sẽ ăn cá. - Terri. 78 00:05:14,107 --> 00:05:14,941 Sao vậy? 79 00:05:15,567 --> 00:05:17,194 Chào anh yêu. Anh đang đi? 80 00:05:20,072 --> 00:05:21,573 Tôi xin lỗi. Ai vậy? 81 00:05:23,450 --> 00:05:24,576 Sao cơ? 82 00:05:26,161 --> 00:05:28,413 Bố không thể tìm thấy nó ở bất cứ đâu. 83 00:05:28,497 --> 00:05:30,665 Nếu con tìm hộ, con sẽ có một cái? 84 00:05:30,791 --> 00:05:33,502 Đừng như thế. Đừng kể ra vì cô ấy ghét nó. 85 00:05:33,627 --> 00:05:34,711 Này. 86 00:05:37,881 --> 00:05:40,425 Thôi mà, cứ như bố chưa bao giờ thấy Moana. 87 00:05:40,509 --> 00:05:42,886 - Ở đó thế nào? - Tuyệt nhất. 88 00:05:42,969 --> 00:05:44,971 Cây sáng đèn, bố và cháu trượt băng 89 00:05:45,055 --> 00:05:47,682 - và thấy một chú bị xe đâm. - Ôi không. 90 00:05:47,766 --> 00:05:51,103 Không, một ngày tốt, trừ anh chàng đó. Có lẽ anh ta ổn. 91 00:05:51,186 --> 00:05:53,438 Ta có thể cùng làm lại khi cô đến đây. 92 00:05:53,522 --> 00:05:56,858 Không cần, cô nhớ rất rõ. Đám đông, rất nhiều mùi. 93 00:05:56,942 --> 00:05:58,527 Anh thích những điều ấy. 94 00:05:58,652 --> 00:06:01,404 - Chuyến bay hạ cánh lúc nào? - 5:00 chiều mai. 95 00:06:01,530 --> 00:06:03,448 Hai người làm gì cho đến lúc đó? 96 00:06:03,532 --> 00:06:07,452 Daisy sẽ đi chơi với Nina, người bạn không gặp từ khi học lớp một. 97 00:06:07,536 --> 00:06:08,870 Vui quá. Được rồi. 98 00:06:08,954 --> 00:06:11,706 - Còn bố có cuộc họp. - Họp gì vậy? 99 00:06:11,790 --> 00:06:13,542 Vanessa. Uống Margarita nào. 100 00:06:13,625 --> 00:06:14,626 Tôi tới đây. 101 00:06:14,709 --> 00:06:18,130 Cô phải đi. Gặp hai bố con sau nhé, sẽ có rất nhiều quà. 102 00:06:18,213 --> 00:06:21,049 - Thế nhé? - Ngày cuối cô đi chơi với bạn vui ạ. 103 00:06:21,883 --> 00:06:26,429 Bố đã nhắc con không được nói với cô ấy về cuộc họp mà. 104 00:06:27,347 --> 00:06:28,431 Sao vậy ạ? 105 00:06:28,765 --> 00:06:31,977 Con đã nói con nghĩ là chú ấy ổn mà. 106 00:06:32,769 --> 00:06:36,523 Nghe này, con yêu, xe cứu thương đã đến rất nhanh. 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,859 Thỉnh thoảng vẫn có người không ổn. 108 00:06:39,442 --> 00:06:40,777 Nếu chú ấy không ổn? 109 00:06:42,654 --> 00:06:43,738 Con nói đúng. 110 00:06:43,822 --> 00:06:45,699 Bố nghĩ là chú ấy ổn, 111 00:06:45,782 --> 00:06:50,287 nhưng sáng mai, ta có thể đến bệnh viện và xem chú ấy thế nào. 112 00:06:50,912 --> 00:06:51,788 Được ạ. 113 00:06:52,205 --> 00:06:55,876 Bác sĩ trực đêm qua nói rằng anh ấy đã bị chấn động não. 114 00:06:56,042 --> 00:06:57,085 Tình hình sao? 115 00:06:57,169 --> 00:06:58,170 Anh thấy thế nào? 116 00:06:58,628 --> 00:06:59,588 Anh thấy tệ hơn. 117 00:06:59,838 --> 00:07:03,884 Chấn động nhẹ. Không gãy xương. Có thể bầm tím vài chỗ. 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,969 - Vậy ư? - Đúng vậy. 119 00:07:06,511 --> 00:07:07,554 Tệ thật. 120 00:07:08,096 --> 00:07:09,306 Điện thoại của anh. 121 00:07:09,681 --> 00:07:10,640 Cái gì của anh? 122 00:07:10,932 --> 00:07:11,975 Nó bị nứt rồi. 123 00:07:12,184 --> 00:07:15,562 Ừ, đúng vậy. Có vẻ như anh ấy sẽ ổn thôi. 124 00:07:15,645 --> 00:07:17,606 Ừ, từ giờ là việc của Rita. 125 00:07:17,689 --> 00:07:18,940 - Vâng. - Được rồi. 126 00:07:19,357 --> 00:07:23,445 Được rồi, anh ấy sẽ chụp cộng hưởng từ vì bị mất trí nhớ. 127 00:07:23,528 --> 00:07:25,780 Mất trí nhớ? Cô ấy đâu có nói gì. 128 00:07:25,864 --> 00:07:28,033 Anh không nhớ chuyện xảy ra đêm qua? 129 00:07:28,200 --> 00:07:29,242 Không hẳn. 130 00:07:29,326 --> 00:07:32,579 Điều đó không ổn. Tệ thật. Có nghiêm trọng vậy không? 131 00:07:32,662 --> 00:07:33,830 Anh ấy sẽ ổn thôi. 132 00:07:33,914 --> 00:07:36,791 Vậy tôi nên được theo dõi từ bây giờ, phải không? 133 00:07:36,875 --> 00:07:39,961 Không đến tối nay đâu. Trường hợp xấu nhất là mai. 134 00:07:41,504 --> 00:07:44,174 - Em nên đi. - Không, em không bỏ anh ở đây. 135 00:07:44,341 --> 00:07:45,800 Thôi nào, thật đấy. 136 00:07:45,884 --> 00:07:48,595 - Em nên lo cho điện thoại của anh. - Thôi đi. 137 00:07:48,678 --> 00:07:49,596 Nó vỡ rồi. 138 00:07:50,347 --> 00:07:53,058 Anh hoàn toàn ổn. Em nên ở nhà hàng. 139 00:07:53,266 --> 00:07:54,309 Nghiêm túc đấy. 140 00:07:54,809 --> 00:07:55,769 Anh chắc chứ? 141 00:07:56,102 --> 00:07:57,020 Ừ. 142 00:07:58,146 --> 00:07:58,980 Được rồi. 143 00:08:00,732 --> 00:08:02,776 - Chào cô. - Em sẽ lấy đồ của anh. 144 00:08:02,859 --> 00:08:03,860 Nó đây rồi. 145 00:08:04,653 --> 00:08:06,029 Nhờ cô lo cho anh ấy. 146 00:08:06,738 --> 00:08:08,156 - Em yêu anh. - Yêu em. 147 00:08:10,408 --> 00:08:12,661 Này cô, bữa ăn phụ ở đây là gì vậy? 148 00:08:14,371 --> 00:08:18,250 Không phải người nhà. Chúng tôi chỉ... muốn xem anh ấy thế nào. 149 00:08:18,917 --> 00:08:21,294 Bố con cháu chỉ biết chú ấy bị taxi đâm. 150 00:08:21,378 --> 00:08:24,005 Xin lỗi, không thể đưa thông tin bệnh nhân. 151 00:08:24,089 --> 00:08:27,968 - Nhất là khi không có tên. - Chúng tôi chỉ muốn biết anh ấy ổn. 152 00:08:28,051 --> 00:08:30,679 Anh ấy nhập viện đêm qua, bị taxi đâm ở Soho. 153 00:08:30,762 --> 00:08:33,056 Bố cháu đã cứu mạng chú ấy. 154 00:08:33,139 --> 00:08:37,894 - Không, không phải... - Nhưng bố đã làm. Đó là nhờ bố. 155 00:08:37,978 --> 00:08:39,896 - Xin lỗi. Chào. - Không phải... 156 00:08:40,355 --> 00:08:41,356 Chào cô. 157 00:08:43,650 --> 00:08:44,776 Xin lỗi chen ngang. 158 00:08:44,859 --> 00:08:48,446 Tôi tình cờ nghe. Hai người đã ở đó với anh chàng bị xe đâm? 159 00:08:48,530 --> 00:08:51,658 - Cô không cần nói gì. - Tôi biết. Anh ấy là Gary. 160 00:08:51,741 --> 00:08:52,951 Bị chấn động não. 161 00:08:53,076 --> 00:08:55,578 - Ôi không. - Nhẹ thôi, anh ấy sẽ ổn. 162 00:08:55,662 --> 00:08:57,038 - Ừ. - Vui khi nghe vậy. 163 00:08:57,122 --> 00:08:58,123 Con nghe chưa, D? 164 00:08:58,206 --> 00:09:01,293 - Đã có chuyện gì? - Xin lỗi. Không thể đứng ở đây. 165 00:09:01,418 --> 00:09:04,337 Nếu các bạn muốn nói chuyện, mời đi chỗ khác. 166 00:09:05,755 --> 00:09:07,257 Cô và Gary kết hôn chưa? 167 00:09:07,507 --> 00:09:10,010 Chưa. Chúng tôi là... 168 00:09:10,093 --> 00:09:11,219 Bạn thân hả? 169 00:09:12,137 --> 00:09:13,471 Cô là vũ nữ thoát y? 170 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 Gì cơ? 171 00:09:15,724 --> 00:09:17,267 Cô sống ở New York chứ? 172 00:09:17,600 --> 00:09:19,436 Ừ, tôi sống ở Queens. 173 00:09:19,519 --> 00:09:20,729 - Anh? - Los Angeles. 174 00:09:20,854 --> 00:09:24,566 Nhưng chúng tôi đã từng sống ở đây và có thể sẽ quay lại. 175 00:09:24,649 --> 00:09:28,153 Thích thật. Anh có thể làm ở một trong hai nơi. Hai bờ, tuyệt. 176 00:09:28,236 --> 00:09:33,491 Kiểu vậy. Tôi dạy Viết Sáng tạo ở Đại học California tại Los Angeles. 177 00:09:33,575 --> 00:09:35,618 - Hay quá. - Bố cũng là tác giả, 178 00:09:35,702 --> 00:09:37,495 bố muốn viết cuốn sách khác. 179 00:09:37,579 --> 00:09:40,832 Được rồi, có lẽ bố con mình nên đi thôi, 180 00:09:40,915 --> 00:09:43,626 trước khi Rachel biết số An sinh Xã hội của ta. 181 00:09:43,710 --> 00:09:45,837 Ít nhất con đã không phá vụ cầu hôn. 182 00:09:47,922 --> 00:09:50,884 Tôi không nghe thấy gì, hoàn toàn không nghe thấy. 183 00:09:50,967 --> 00:09:53,470 Tôi mệt quá. Tôi nên đi ngủ một chút. 184 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Mặc quần áo của con người vào. 185 00:09:56,264 --> 00:10:00,643 Tôi đang đi giày cao gót trong bệnh viện. Đó là những gì tôi đang làm. 186 00:10:00,727 --> 00:10:01,978 - Tôi đi đây. - Ngủ? 187 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Có vẻ quan trọng nhất. 188 00:10:03,563 --> 00:10:05,565 - Có lẽ anh đúng. - Tôi cũng nghĩ thế. 189 00:10:05,940 --> 00:10:08,902 Vì vậy, nếu hai bố con ghé qua Công viên Bryant, 190 00:10:08,985 --> 00:10:12,072 nhà hàng của tôi ở vị trí nhỏ trong chợ Giáng sinh, 191 00:10:12,155 --> 00:10:15,492 tôi thực sự muốn mời hai bố con một bữa để cảm ơn hoặc... 192 00:10:15,575 --> 00:10:17,369 - Thật sao? Ừ. - Đồng ý ạ. 193 00:10:17,452 --> 00:10:19,412 - Tên nó là gì? - Gillini. 194 00:10:19,496 --> 00:10:20,789 - Tiệm bánh. - Vậy à? 195 00:10:20,872 --> 00:10:22,499 Và nhà hàng ở Little Italy. 196 00:10:22,582 --> 00:10:26,669 Chờ đã, cô vừa gặp người tiêu thụ bánh mì nhiều nhất nước Mỹ. 197 00:10:26,753 --> 00:10:28,838 - Không thể nào. Là anh sao? - Phải. 198 00:10:28,922 --> 00:10:31,341 Tôi mong được gặp anh lâu lắm rồi. 199 00:11:10,422 --> 00:11:11,840 Ôi không. 200 00:11:46,624 --> 00:11:47,459 Tệ thật. 201 00:11:52,630 --> 00:11:54,007 Văn phòng ở góc. 202 00:11:54,132 --> 00:11:57,051 Tốt lắm. Tôi đoán sau cùng thì báo in không chết. 203 00:11:57,135 --> 00:11:58,887 Ừ, tôi đang cố sống đây. 204 00:11:59,053 --> 00:11:59,971 Ngồi đi. 205 00:12:00,054 --> 00:12:02,807 Mừng anh trở lại với gia đình Simon & Schuster. 206 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 Phải, đó là điều tôi muốn nghe. 207 00:12:04,851 --> 00:12:07,103 Chờ đã, vậy là cậu sẽ không mở hộp? 208 00:12:07,187 --> 00:12:08,730 Không, tớ không thể. 209 00:12:09,189 --> 00:12:12,025 Tớ có thể, mà không. Không thể được. 210 00:12:12,150 --> 00:12:13,818 Tệ hơn là soi điện thoại ai đó. 211 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 Anh ấy đang ở viện, sẽ không biết. 212 00:12:15,987 --> 00:12:18,740 Terri, kể cả mở, tớ không thể làm nó trở lại như cũ. 213 00:12:18,823 --> 00:12:20,950 Cậu biết thắt nơ khiến tớ lo lắng. 214 00:12:21,075 --> 00:12:23,870 Những ngón tay nhỏ bé của tớ không làm việc đó. 215 00:12:23,953 --> 00:12:24,787 Đúng thế. 216 00:12:24,871 --> 00:12:27,123 Cậu đã đi giày Velcro đến tận lớp 7. 217 00:12:27,248 --> 00:12:29,751 Nhưng Sophia làm giày rất khéo, nhỉ? 218 00:12:29,834 --> 00:12:30,877 Hoàn toàn đúng. 219 00:12:30,960 --> 00:12:33,671 Nào, tớ phải biết trong đó có gì. 220 00:12:33,755 --> 00:12:34,589 Trong cái gì? 221 00:12:34,672 --> 00:12:37,091 Em làm như thể chị không kể gì cả vậy. 222 00:12:37,175 --> 00:12:42,764 Sẽ thế nào nếu nó là điều mà ta nghĩ? Tớ không biết mình đã sẵn sàng chưa. 223 00:12:42,847 --> 00:12:45,517 - Làm sao đây? - Này, điều đó sẽ bất ngờ hơn 224 00:12:45,600 --> 00:12:47,852 việc anh ấy có con bí mật, nhỉ? 225 00:12:47,936 --> 00:12:49,479 Anh ta có con bí mật? 226 00:12:50,063 --> 00:12:51,189 - Terri. - Ừ. 227 00:12:51,272 --> 00:12:52,815 Được rồi. Kế hoạch là gì? 228 00:12:52,899 --> 00:12:56,486 Là tớ sẽ làm việc cho đến khi anh ấy đi chụp cộng hưởng từ 229 00:12:56,569 --> 00:12:58,780 rồi tớ sẽ đón anh ấy. Đó là kế hoạch. 230 00:12:58,863 --> 00:13:00,990 Còn cái hộp? Cứ nhìn chằm chằm nó? 231 00:13:01,074 --> 00:13:06,120 Không, chỉ có điều là ta không biết chắc, đó là một chiếc nhẫn, phải không? 232 00:13:06,412 --> 00:13:09,332 - Họ bán rất nhiều thứ ở Tiffany. - Hộp gì? 233 00:13:09,415 --> 00:13:12,460 Họ bán bút, và có một lần tớ thấy cả đồ chơi yo-yo. 234 00:13:12,544 --> 00:13:15,713 Nó có thể là đồ chơi yo-yo, Terri. 235 00:13:15,838 --> 00:13:20,260 Nếu anh ấy tặng cậu bút hay yo-yo thì cậu gặp rắc rối lớn rồi đấy. 236 00:13:20,593 --> 00:13:23,805 Không biết, yo-yo của Tiffany nghe khá tuyệt với tớ. 237 00:13:23,888 --> 00:13:28,184 Tớ vừa vào quầy hàng. Tớ phải cúp máy và... tớ cần 17 ly cà phê. 238 00:13:28,268 --> 00:13:29,143 Ừ, chào cậu. 239 00:13:30,186 --> 00:13:31,604 Cô gái, rối quá đi. 240 00:13:32,564 --> 00:13:34,190 Mừng vì không phải là họ. 241 00:13:37,735 --> 00:13:40,446 VANESSA - LẠI HOÃN, ĐIÊN MẤT, GIÁNG SINH TỆ NHẤT! 242 00:13:42,240 --> 00:13:46,411 BỐ. CON LÀ DAISY NHẮN TỪ MÁY CỦA NINA, CON CÓ THỂ Ở LẠI ĂN TỐI KHÔNG Ạ? 243 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Không có gì. Tôi đã đề xuất món gì? 244 00:14:20,945 --> 00:14:23,865 Bánh mì focaccia thảo mộc, tỏi, cà chua phơi nắng 245 00:14:23,948 --> 00:14:25,450 hoặc cornetto yêu thích. 246 00:14:25,533 --> 00:14:27,201 Tóm lại là câu chuyện vui. 247 00:14:27,285 --> 00:14:30,955 Tôi đã hóa trang thành bánh cornetto vào Halloween năm 11 tuổi. 248 00:14:31,039 --> 00:14:34,584 - Đó là một tuyệt tác giấy bồi. - Tôi đang vội. 249 00:14:34,667 --> 00:14:35,835 Tôi lạc đề. Vâng. 250 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Không, cứ nói tiếp đi. 251 00:14:39,297 --> 00:14:40,131 Chào anh. 252 00:14:40,214 --> 00:14:43,509 Tôi không chắc là cô có ở đây, tôi ở gần đây và nhớ ra. 253 00:14:44,427 --> 00:14:46,846 - Cái này bao nhiêu? - 4,99 đô. 254 00:14:46,929 --> 00:14:48,848 - Cái này là gì? - Đó là một 255 00:14:49,265 --> 00:14:51,059 - cái thớt. - Tôi có thể mua? 256 00:14:51,142 --> 00:14:53,186 Vâng, tôi không dùng nó nữa rồi. 257 00:14:53,269 --> 00:14:54,646 Thật tốt. Hoàn hảo. 258 00:14:54,729 --> 00:14:57,565 - Chúc vui, cảm ơn nhiều. - Một cà phê nóng. 259 00:14:57,649 --> 00:14:59,776 Tôi sẽ lấy cho ông ấy, rồi đến bà. 260 00:14:59,859 --> 00:15:02,111 - Cô ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 261 00:15:02,195 --> 00:15:04,739 Không có ý gì, tôi có thể giúp lấy cà phê. 262 00:15:04,822 --> 00:15:07,825 Ôi, không, cảm ơn. Nhưng tôi... Mọi thứ chỉ... 263 00:15:08,993 --> 00:15:09,994 Ôi không. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,580 Rõ ràng là hơi loạn. 265 00:15:12,664 --> 00:15:14,248 Tôi đã ở đây 15 phút rồi. 266 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Có thể mua hết cornetto và năm cốc cà phê? 267 00:15:16,709 --> 00:15:18,211 Cô có quản lý không? 268 00:15:18,670 --> 00:15:20,463 Mức lương nào tôi cũng trả. 269 00:15:21,589 --> 00:15:23,675 - Ai muốn cà phê? - Tôi. 270 00:15:23,758 --> 00:15:25,468 Cảm ơn vì đã giúp. 271 00:15:25,593 --> 00:15:27,261 Cảm ơn. Chúc buổi tối vui. 272 00:15:28,096 --> 00:15:29,097 Ôi không. 273 00:15:29,180 --> 00:15:30,807 - Anh muốn gì? - Hai người. 274 00:15:30,890 --> 00:15:31,849 Phải rồi. 275 00:15:33,434 --> 00:15:35,228 Hai nước, hay chỉ một? 276 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 Được, tôi biết rồi. 277 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 Hết 4,75 đô. 278 00:15:39,065 --> 00:15:40,358 Được, tuyệt vời. 279 00:15:40,441 --> 00:15:41,734 Các bạn ổn chứ? 280 00:15:42,110 --> 00:15:43,236 Anh ổn chứ? 281 00:15:44,070 --> 00:15:45,321 Cảm ơn rất nhiều. 282 00:15:47,365 --> 00:15:49,325 - Ngon đấy. - Ngon thật nhỉ? 283 00:15:49,826 --> 00:15:51,327 - Chén nào. - Được. 284 00:15:54,455 --> 00:15:57,333 Tôi không hề biết có thị trường dành cho thớt. 285 00:15:57,417 --> 00:15:58,459 Gary có nhắn chứ? 286 00:15:58,543 --> 00:16:02,380 Ừ, có vẻ như anh ấy sẽ được chụp điện não đồ trong một giờ tới. 287 00:16:02,463 --> 00:16:03,923 May quá. 288 00:16:06,384 --> 00:16:10,847 - Daisy đâu, và... - Daisy ở nhà bạn. 289 00:16:10,930 --> 00:16:14,058 - Chuyến bay của Vanessa bị hoãn, nên... - Ôi không. 290 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Tôi còn ít sô cô la nóng. Anh có muốn uống một cốc không? 291 00:16:19,272 --> 00:16:22,191 - Ừ. - Anh muốn sô cô la nóng thông thường? 292 00:16:22,567 --> 00:16:25,653 Hay anh muốn sô cô la nóng đặc biệt của Gillini? 293 00:16:27,947 --> 00:16:30,241 Bất cứ món gì đầu bếp đề xuất. 294 00:16:30,658 --> 00:16:32,952 Đây là món đầu bếp đề xuất. 295 00:16:35,705 --> 00:16:37,039 Được rồi. 296 00:16:37,457 --> 00:16:38,875 Ừ, được mà. 297 00:16:39,041 --> 00:16:41,252 Mi là bạn ta. 298 00:16:41,836 --> 00:16:44,172 Mi rất ngon và mi khiến ta hạnh phúc. 299 00:16:44,672 --> 00:16:48,593 Ta sẽ rót một chút của mi. Một chút của mi. 300 00:16:48,676 --> 00:16:52,221 Tôi có xu hướng trò chuyện với những sáng tạo ẩm thực. 301 00:16:52,346 --> 00:16:54,849 Tôi luôn tự nói chuyện với mình khi viết. 302 00:16:54,932 --> 00:16:57,059 Chủ yếu là la mắng, cũng tương tự. 303 00:16:57,143 --> 00:16:58,019 Uống nào. 304 00:16:58,978 --> 00:17:00,021 Cạn ly. 305 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 - Tệ thật. - Ngon nhỉ? 306 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Gì cơ? 307 00:17:06,110 --> 00:17:08,321 À, như một lời cảm ơn... 308 00:17:12,533 --> 00:17:13,910 Tới anh. 309 00:17:19,290 --> 00:17:20,625 Sao cơ? 310 00:17:20,833 --> 00:17:23,336 Người vợ quá cố của tôi và Daisy, 311 00:17:23,419 --> 00:17:26,631 họ thường cùng nhau làm bánh mì vào dịp lễ Giáng sinh. 312 00:17:26,964 --> 00:17:27,924 Cô ấy là thợ bánh? 313 00:17:28,007 --> 00:17:31,010 Không, bánh mì thật khủng khiếp. 314 00:17:31,385 --> 00:17:33,054 - Bánh mì thật vất vả. - Phải. 315 00:17:33,429 --> 00:17:35,640 Tôi đã không nghĩ đến một thời gian. 316 00:17:36,390 --> 00:17:39,685 Cô ấy như thế nào? Nếu anh không phiền tôi hỏi. 317 00:17:40,770 --> 00:17:42,355 Cô ấy giống như một... 318 00:17:42,438 --> 00:17:44,357 Một bài hát. 319 00:17:45,024 --> 00:17:49,487 Giống như một bài hát mà cô muốn phát đi phát lại. 320 00:17:50,154 --> 00:17:52,532 Rủi ro của tình yêu là mất mát, nhỉ? 321 00:17:54,617 --> 00:17:56,744 Đó là điều mà mẹ tôi thường nói. 322 00:17:58,663 --> 00:18:00,998 Cô mất mẹ khi nào? 323 00:18:04,794 --> 00:18:06,963 Tôi vừa tròn chín tuổi, vì vậy... 324 00:18:09,715 --> 00:18:12,552 Đó là tất cả thời gian mà chúng tôi có ở đây, nên... 325 00:18:13,386 --> 00:18:14,804 Tôi sẽ tính tiền công. 326 00:18:18,641 --> 00:18:22,186 Làm thế nào cô quyết định nướng bánh là thứ cô muốn làm? 327 00:18:22,270 --> 00:18:23,938 Chưa hề là quyết định chắc chắn. 328 00:18:24,021 --> 00:18:26,399 Tôi càng ngày càng yêu nó nhiều hơn. 329 00:18:26,482 --> 00:18:29,527 Đó là thiền, là ngôn ngữ tình yêu, tất cả trong một. 330 00:18:29,944 --> 00:18:34,156 Nó lộn xộn, nhưng tôi thích cái gì đó đẹp đẽ hiện ra từ mớ hỗn độn. 331 00:18:34,240 --> 00:18:36,033 Tôi thích thế, tuyệt đấy. 332 00:18:37,451 --> 00:18:41,163 Tôi không định tọc mạch. Daisy đã nói là anh đang viết sách nhỉ? 333 00:18:41,247 --> 00:18:42,540 Một cuốn sách khác. 334 00:18:42,623 --> 00:18:45,084 - Có cuốn đầu tiên rồi? - Ừ, một thảm họa. 335 00:18:45,167 --> 00:18:48,004 - Nó chìm như Titanic. - Chắc là không tệ thế. 336 00:18:48,087 --> 00:18:49,672 Chà, không ai chết vì nó. 337 00:18:50,089 --> 00:18:52,884 Gillini không phải tiệm bánh đầu tiên của tôi. 338 00:18:52,967 --> 00:18:56,596 Lần đầu tiên tôi mở nhà hàng là một thất bại nặng nề. 339 00:18:56,804 --> 00:19:00,725 Rất lớn, đáng xấu hổ, thảm họa, phá sản... Anh hiểu rồi đấy. 340 00:19:00,808 --> 00:19:04,854 Nếu anh có Titanic của sách thì tôi có 127 Hours của nhà hàng. 341 00:19:05,354 --> 00:19:06,814 Nhưng Gillini... 342 00:19:06,898 --> 00:19:10,902 Gillini luôn là giấc mơ của tôi. Tôi sẽ từ bỏ nó. 343 00:19:11,319 --> 00:19:12,528 Được rồi. 344 00:19:13,988 --> 00:19:16,240 - Đây là gì? - Một chiếc bánh sừng bò. 345 00:19:17,116 --> 00:19:19,952 Trước tiên, nó là bánh cornetto. 346 00:19:20,161 --> 00:19:21,662 Được rồi. 347 00:19:21,746 --> 00:19:24,874 Người anh em từ Ý ít nổi của bánh sừng bò trứ danh. 348 00:19:24,999 --> 00:19:26,250 Cảm ơn rất nhiều. 349 00:19:26,334 --> 00:19:28,210 Anh biết vì sao nó ngon không? 350 00:19:29,086 --> 00:19:30,922 Vì nó được nướng bằng tình yêu, 351 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 đâu phải lý trí. 352 00:19:32,465 --> 00:19:34,884 - Và có lẽ là một tấn bơ. - Ồ, vâng. 353 00:19:37,136 --> 00:19:39,889 Có lẽ cần bắt đầu làm mọi thứ bằng trái tim. 354 00:19:39,972 --> 00:19:41,015 Không bằng cái đầu. 355 00:19:44,352 --> 00:19:47,980 Tôi có một ý tưởng mà tôi thực sự yêu thích. 356 00:19:48,356 --> 00:19:49,690 Kể đi, nó là gì? 357 00:19:50,024 --> 00:19:52,902 Tôi phải chỉ cho cô để giải thích nó. 358 00:19:53,444 --> 00:19:55,780 Nếu cô có thời gian, ta có thể... 359 00:19:57,448 --> 00:20:01,077 Tôi không biết... Ừ, có lẽ là tôi có một ít thời gian. 360 00:20:01,160 --> 00:20:03,496 Ta có thể bỏ chỗ này rồi ghé qua xem sao. 361 00:20:03,579 --> 00:20:04,830 - Được chứ? - Ừ. 362 00:20:04,914 --> 00:20:07,041 Ừ, nó sẽ tuyệt lắm đấy. 363 00:20:07,375 --> 00:20:08,334 Được rồi. 364 00:20:09,961 --> 00:20:11,545 Địa điểm bí mật của tôi. 365 00:20:12,046 --> 00:20:13,130 Cô nghĩ sao? 366 00:20:14,173 --> 00:20:17,385 Ừ, giống như... Cô có tin là không có ai từng ở đây? 367 00:20:17,802 --> 00:20:19,011 Điều đó thật... 368 00:20:20,930 --> 00:20:23,557 Ý tôi là, điều đó thật điên rồ. 369 00:20:24,600 --> 00:20:26,978 - Cô đã từng đến đây chưa? - Tôi hả? 370 00:20:27,103 --> 00:20:28,521 Ừ, cô đấy. 371 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 Rồi, có lẽ vài lần. 372 00:20:32,733 --> 00:20:34,443 Chán thật. 373 00:20:35,778 --> 00:20:38,364 Chà, những bộ óc vĩ đại suy nghĩ giống nhau. 374 00:20:38,781 --> 00:20:39,949 Tôi yêu nơi này. 375 00:20:41,200 --> 00:20:42,994 Nơi này truyền cảm hứng cho tôi. 376 00:20:43,577 --> 00:20:45,663 Nào, kể tôi nghe đi. 377 00:20:46,247 --> 00:20:48,290 Tiểu thuyết về ánh sáng và bóng tối. 378 00:20:48,499 --> 00:20:50,835 Bối cảnh ở New York, về một cô gái nhỏ. 379 00:20:51,043 --> 00:20:55,715 Cô ấy thấy những người bạn tưởng tượng trong bóng tối của các tòa nhà thành phố. 380 00:20:55,798 --> 00:21:00,302 Nó kể về cách cô ấy tạo ra thế giới này, nơi mọi người bỏ qua bóng tối, 381 00:21:00,386 --> 00:21:04,181 nhưng đó là nơi cô ấy tìm thấy vẻ đẹp và cuộc sống. 382 00:21:06,809 --> 00:21:09,645 Đây... là bánh cornetto của anh. 383 00:21:10,354 --> 00:21:11,480 Ừ, có lẽ vậy. 384 00:21:11,814 --> 00:21:12,940 Tôi nghĩ vậy đấy. 385 00:21:17,987 --> 00:21:19,113 Gary gọi. 386 00:21:19,363 --> 00:21:20,906 Chờ chút. Chào, anh yêu. 387 00:21:20,990 --> 00:21:22,199 Anh thấy thế nào? 388 00:21:23,993 --> 00:21:25,870 Ôi may quá, thật tuyệt. 389 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 Được rồi, em đang ở gần, em sẽ tới ngay. 390 00:21:28,998 --> 00:21:31,208 Vâng. Em yêu anh, chào cưng. 391 00:21:31,292 --> 00:21:32,918 Gary vừa chụp xong. 392 00:21:33,002 --> 00:21:37,089 Ừ, Vanessa nhắn tin, chuyến bay vừa hạ cánh, tôi phải đi đây. 393 00:21:37,173 --> 00:21:39,300 Được rồi. Cảm ơn vì mọi thứ tối nay. 394 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 Ừ. Tôi mừng là Gary ổn. 395 00:21:42,136 --> 00:21:43,345 Giáng sinh vui vẻ. 396 00:21:43,471 --> 00:21:45,806 Giáng sinh vui vẻ. Tôi là người Do Thái. 397 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 - Lễ Hanukkah vui vẻ. - Chào anh. 398 00:22:13,209 --> 00:22:14,126 - Chào. - Chào. 399 00:22:14,210 --> 00:22:15,252 Giáng sinh vui vẻ. 400 00:22:16,754 --> 00:22:20,132 Em thích Gary chấn động. Một cô gái đã quen với điều này. 401 00:22:22,676 --> 00:22:23,594 Cái gì vậy? 402 00:22:24,637 --> 00:22:26,847 Vụn bánh mì. Tối nay em làm bánh táo. 403 00:22:27,848 --> 00:22:29,141 Giờ em đang làm gì? 404 00:22:29,225 --> 00:22:32,436 Đây là món trứng chiên với sốt cay chanh 405 00:22:32,520 --> 00:22:34,522 và cà chua nướng trên rượu nho. 406 00:22:35,231 --> 00:22:36,774 Trứng, rau thơm, cà chua. 407 00:22:38,400 --> 00:22:39,652 Chuyện gì vậy? 408 00:22:39,735 --> 00:22:41,737 Không có gì, ở đây là mớ hỗn độn. 409 00:22:42,446 --> 00:22:43,614 Anh xin lỗi. 410 00:22:44,323 --> 00:22:46,700 - Có nước sốt nhỉ? - Vâng, ngay đây. 411 00:22:47,076 --> 00:22:48,786 Ngon quá, tạ ơn Chúa. 412 00:22:49,203 --> 00:22:52,581 Em yêu, sao em không rời mấy quả trứng đó một lúc? 413 00:22:53,124 --> 00:22:55,209 Ta sẽ mở quà Christmakah. 414 00:22:56,544 --> 00:22:57,837 Mau lên. 415 00:22:59,130 --> 00:23:02,424 Được rồi, anh muốn làm điều đó ngay bây giờ? 416 00:23:03,467 --> 00:23:06,428 Được rồi, Vanessa, cô trước. 417 00:23:06,887 --> 00:23:08,889 - Đi mà. - Không, Daisy, cháu trước. 418 00:23:08,973 --> 00:23:11,058 - Của cháu đây. - Vâng. 419 00:23:12,309 --> 00:23:14,854 Anh muốn ăn trước không? Trứng để trên bếp, 420 00:23:14,937 --> 00:23:19,316 vi khuẩn phát triển và gây chết người dễ hơn khi thức ăn nguội... 421 00:23:19,400 --> 00:23:20,526 Đây là quà của em. 422 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 Anh mở trước. 423 00:23:24,363 --> 00:23:25,823 - Được rồi. - Vâng. 424 00:23:26,699 --> 00:23:28,951 - Nó đẹp quá. - Một trang mỗi ngày. 425 00:23:29,076 --> 00:23:32,788 Cháu luôn muốn có nhật ký hành trình. Cảm ơn cô. 426 00:23:33,873 --> 00:23:36,584 Đây là gợi ý đắt giá nhất mà anh từng thấy. 427 00:23:36,917 --> 00:23:38,586 Em không có ý như vậy. 428 00:23:38,669 --> 00:23:39,920 Không, anh thích nó. 429 00:23:40,004 --> 00:23:40,963 - Thật chứ? - Ừ. 430 00:23:41,046 --> 00:23:43,799 - Có lẽ nó sẽ giúp ích. - Có thể, rất có thể. 431 00:23:43,883 --> 00:23:45,801 Được rồi, đến lượt cô Vanessa. 432 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Để bố của cháu mở quà. Quà này. 433 00:23:55,603 --> 00:23:57,479 - Bây giờ ta có thể ăn. - Không. 434 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 Đến lượt em. 435 00:24:01,901 --> 00:24:02,902 Gary. 436 00:24:03,235 --> 00:24:06,238 Được rồi, giờ là em mở quà. 437 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Được rồi. 438 00:24:16,248 --> 00:24:17,625 Vâng. 439 00:24:34,683 --> 00:24:35,517 Ethan. 440 00:24:36,518 --> 00:24:38,103 Ôi chao. 441 00:24:39,104 --> 00:24:41,232 Chúng thật đẹp. 442 00:24:42,691 --> 00:24:44,109 Chúng thật đáng yêu. 443 00:24:47,529 --> 00:24:48,739 Em nghĩ sao? 444 00:24:51,951 --> 00:24:53,994 Sao? Anh không nghĩ là em thích? 445 00:24:55,746 --> 00:24:57,539 Không, anh... 446 00:24:57,623 --> 00:25:00,334 - Chúng thật hợp với cô. - Thật đáng yêu. 447 00:25:03,170 --> 00:25:04,672 Em không biết nói gì. 448 00:25:10,469 --> 00:25:11,428 Anh cũng thế. 449 00:25:19,186 --> 00:25:21,730 Anh... có chắc không? 450 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 - Có. - Có ư? 451 00:25:26,777 --> 00:25:29,697 - Không, anh chỉ... - Em cũng thế. Em... 452 00:25:29,822 --> 00:25:32,825 Ý anh đây là... một thời điểm thực sự quan trọng. 453 00:25:32,908 --> 00:25:35,035 - Nhỉ? - Thời điểm rất quan trọng. 454 00:25:35,119 --> 00:25:35,995 Rất quan trọng. 455 00:25:36,412 --> 00:25:39,665 Anh nghĩ rằng anh đã chuẩn bị một cái gì đó để nói. 456 00:25:39,748 --> 00:25:42,334 Chắc chắn rồi. Anh giỏi và thích nói chuyện. 457 00:25:42,418 --> 00:25:43,836 - Vâng. - Em biết đấy... 458 00:25:44,044 --> 00:25:45,462 Nhưng anh không... 459 00:25:45,587 --> 00:25:48,215 Anh không nhớ anh đang nghĩ gì hay... 460 00:25:48,340 --> 00:25:50,926 - Hay định nói gì. - Không cần đâu. 461 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 - Không... - Anh không cần nói gì. 462 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Không quan trọng. 463 00:25:54,722 --> 00:25:58,809 Ai thèm quan tâm nếu anh không nhớ một hoặc hai ngày, phải không? 464 00:25:59,310 --> 00:26:01,145 Những gì anh nhớ, 465 00:26:01,228 --> 00:26:03,439 là ba năm qua, Rach. 466 00:26:04,815 --> 00:26:06,775 Nhờ em, anh thành nghệ sĩ giỏi hơn. 467 00:26:07,026 --> 00:26:08,485 Một người tốt hơn. 468 00:26:08,777 --> 00:26:10,738 Và anh phải cảm ơn em vì điều đó. 469 00:26:11,613 --> 00:26:13,490 Vì em khuyến khích anh, 470 00:26:13,574 --> 00:26:16,660 và em nói rằng anh có thể làm nhiều hơn nữa... 471 00:26:19,121 --> 00:26:20,831 Và em tin tưởng anh. 472 00:26:21,665 --> 00:26:22,708 Em tin anh. 473 00:26:23,125 --> 00:26:24,043 Vậy nên... 474 00:26:25,210 --> 00:26:26,170 Ôi chao. 475 00:26:29,798 --> 00:26:30,799 Em đồng ý chứ? 476 00:26:31,925 --> 00:26:33,052 Vâng. 477 00:26:36,180 --> 00:26:37,514 Tay anh đổ mồ hôi. 478 00:26:37,598 --> 00:26:38,682 Sâm panh nào. 479 00:26:38,766 --> 00:26:40,267 - Vâng. - Được rồi. 480 00:26:43,645 --> 00:26:44,563 Ôi, chết tiệt. 481 00:26:44,897 --> 00:26:46,648 Được rồi, đến giờ ăn. 482 00:26:46,732 --> 00:26:50,152 Có thể đặt đồ ăn ở đâu vào Giáng sinh, vì em không nấu ăn. 483 00:26:52,613 --> 00:26:54,406 - Này, cháu yêu. - Cảm ơn cô. 484 00:26:59,578 --> 00:27:00,621 Đã có chuyện gì? 485 00:27:10,589 --> 00:27:11,757 Tệ thật. 486 00:28:06,812 --> 00:28:08,147 Ôi chao. 487 00:28:08,730 --> 00:28:10,065 Anh ấy cướp ngân hàng? 488 00:28:10,149 --> 00:28:14,027 Chắc là anh ấy đã bán nội tạng. Anh ấy có giết ai đó không? 489 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Có thể lừa đảo bảo hiểm nhân thọ. 490 00:28:16,447 --> 00:28:19,658 Tớ không nói anh ấy làm thế, nhưng cái nhẫn quá đắt. 491 00:28:19,741 --> 00:28:23,162 - Đẹp quá, Rach. - Cảm ơn. Nó lớn thật. 492 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 Khá là lớn đấy. 493 00:28:24,955 --> 00:28:28,167 Anh ấy thật tuyệt. Đang tiết kiệm để mở studio mà... 494 00:28:28,250 --> 00:28:30,002 Tạm biệt, cảm ơn rất nhiều. 495 00:28:30,085 --> 00:28:31,420 ...vẫn chuẩn bị nó. 496 00:28:31,503 --> 00:28:35,132 Thay vì tiết kiệm để mua máy pha cà phê cappuccino phải có, 497 00:28:35,215 --> 00:28:38,886 - có thể mua cho vợ món đồ ưng ý. - Em yêu hình latte chị đổ. 498 00:28:38,969 --> 00:28:41,180 Em thích chị mát-xa mặt tuần trước. 499 00:28:41,263 --> 00:28:42,556 - Vậy sao? - Ừ. 500 00:28:42,639 --> 00:28:43,515 Không đâu. 501 00:28:43,599 --> 00:28:46,351 Dù sao, hai người sẽ có một bữa tiệc lớn chứ? 502 00:28:46,435 --> 00:28:49,354 Tớ không nghĩ thế. Tớ không thích tiệc tùng ầm ĩ. 503 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 Ừ. Cô ấy thích lãng mạn mà không phô trương. 504 00:28:52,232 --> 00:28:54,318 Chà, tôi rất vui mừng cho cô. 505 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Cảm ơn. - Cô xứng đáng với mọi thứ, cưng à. 506 00:28:57,905 --> 00:28:59,281 Này, chị cũng hào hứng. 507 00:28:59,406 --> 00:29:02,826 Nhưng nếu quá chân thật, trái tim nổ tung và tớ sẽ chết. 508 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 - Không chịu nổi. - Không đâu. 509 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 - Em phải làm việc. Xử sự đúng. - Chị sẽ cố. 510 00:29:07,831 --> 00:29:09,124 - Chào, Rach. - Chào. 511 00:29:09,416 --> 00:29:11,668 Anh có thể lấy cái này? Cảm ơn nhiều. 512 00:29:12,794 --> 00:29:14,213 - Để tôi. - Này... 513 00:29:14,296 --> 00:29:16,715 Tin nhắn kỳ lạ mà cậu gửi đêm qua là gì? 514 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 "Sông Đông về đêm thật êm đềm". 515 00:29:19,343 --> 00:29:21,970 - Ôi, tớ quên mất chuyện đó. - Ừ. 516 00:29:22,054 --> 00:29:25,140 Ai đã cho cậu thử nấm, cho tớ số của họ được không? 517 00:29:25,224 --> 00:29:28,894 Không. Tớ đã ở công viên xinh đẹp này với Ethan khi Gary gọi... 518 00:29:28,977 --> 00:29:31,146 - Từ đã, Ethan là ai? - Là Ethan. 519 00:29:31,480 --> 00:29:33,232 Tớ đã kể với cậu về Ethan. 520 00:29:33,315 --> 00:29:35,651 Không, cậu chưa từng kể về Ethan. 521 00:29:35,734 --> 00:29:39,238 Ethan giúp Gary khi anh ấy bị đâm. Tớ đã gặp anh ta ở viện. 522 00:29:39,321 --> 00:29:41,031 Sau đó anh ta đến quán. 523 00:29:41,114 --> 00:29:45,118 Và sau đó hai người đi dạo lãng mạn trên sông Đông? 524 00:29:45,202 --> 00:29:49,414 Ôi, Terri, chẳng có chuyện gì cả. Bọn tớ chỉ đang giết thời gian. 525 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 Anh ta sống ở Los Angeles. Tớ sẽ không bao giờ gặp lại. Vậy thì sao? 526 00:29:54,419 --> 00:29:55,295 Được rồi. 527 00:29:55,379 --> 00:29:56,463 Lấp lánh làm sao. 528 00:29:56,547 --> 00:29:58,173 Ừ. 529 00:29:58,257 --> 00:29:59,675 Gary... Tớ nói sao nhỉ? 530 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 Có vẻ anh ấy đang rất cố gắng. 531 00:30:01,677 --> 00:30:05,055 Tớ không nói là mọi thứ thay đổi trong một sớm một chiều, 532 00:30:05,138 --> 00:30:08,183 nhưng dường như có rất nhiều khả năng cho tương lai. 533 00:30:08,267 --> 00:30:10,811 Anh ấy rất phấn khích, tớ phấn khích và... 534 00:30:10,894 --> 00:30:12,771 Này, tớ cũng rất phấn khích. 535 00:30:12,854 --> 00:30:14,565 - Cảm ơn. - Không có gì. 536 00:30:16,024 --> 00:30:17,568 - Lấp lánh quá. - Lấp lánh. 537 00:30:21,905 --> 00:30:23,323 Mừng là cô ở đây. 538 00:30:23,407 --> 00:30:26,159 Tôi có một điều hơi kỳ lạ muốn nói với cô. 539 00:30:26,243 --> 00:30:27,160 Sao cơ? 540 00:30:28,745 --> 00:30:30,831 Xin lỗi, tôi nghĩ cô là người khác. 541 00:30:30,914 --> 00:30:32,708 Rachel đâu rồi? 542 00:30:33,250 --> 00:30:36,503 Chà, cô ấy không ở đây ngay bây giờ, nhưng tôi thì có. 543 00:30:37,045 --> 00:30:39,339 - Chào anh. - Chào cô. 544 00:30:39,881 --> 00:30:43,176 Cô ấy sẽ trở lại địa điểm Little Italy vào chiều mai. 545 00:30:43,260 --> 00:30:45,012 Giờ tôi có thể giúp gì anh? 546 00:30:45,095 --> 00:30:47,556 Không, tôi đã biết rồi. 547 00:30:47,723 --> 00:30:48,640 Cảm ơn. 548 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Ngạc nhiên chưa. 549 00:30:55,230 --> 00:30:56,440 Alvin Ailey. 550 00:30:56,607 --> 00:30:57,441 Đó là ai? 551 00:30:57,524 --> 00:31:00,152 Đó là một vũ đoàn. Sẽ rất vui. 552 00:31:00,235 --> 00:31:02,070 Chờ đã, chỉ có hai vé. 553 00:31:02,321 --> 00:31:04,531 Dais, con có thể tự lo, phải không? 554 00:31:04,615 --> 00:31:06,908 Anh nghĩ nên có ngày của các cô gái. 555 00:31:07,284 --> 00:31:09,077 Vậy anh sẽ làm gì? 556 00:31:09,620 --> 00:31:13,081 Vườn Ô liu ba tầng ở Quảng trường Thời đại trông rất vui. 557 00:31:13,165 --> 00:31:16,501 Không, anh nghĩ là mình sẽ thử viết. 558 00:31:16,960 --> 00:31:19,004 Anh đã không viết một thời gian 559 00:31:19,087 --> 00:31:21,757 và thành phố đang truyền cảm hứng cho anh. 560 00:31:22,007 --> 00:31:25,886 Nhưng anh sẽ viết trong kỳ nghỉ của chúng ta? 561 00:31:26,887 --> 00:31:28,180 Nếu thoải mái. 562 00:31:28,263 --> 00:31:30,849 Cháu đã xin bố một ngày đi chơi chỉ có các cô gái 563 00:31:30,932 --> 00:31:32,559 và cháu thấy có thể đến lúc rồi. 564 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Cảm ơn bố. 565 00:31:34,269 --> 00:31:36,772 Ừ, cô cảm thấy rất vinh dự. 566 00:31:36,855 --> 00:31:39,024 Cô sẽ đi thay đồ và ta ra ngoài nhé. 567 00:31:39,149 --> 00:31:40,484 - Được chứ? - Vâng. 568 00:31:41,985 --> 00:31:43,028 Cảm ơn em. 569 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 Chúc anh may mắn đi. 570 00:31:48,784 --> 00:31:51,244 Xin đừng nói là bố lại quên điện thoại. 571 00:31:51,620 --> 00:31:53,497 Bố phải lấy lại chiếc nhẫn. 572 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Hãy nhớ là đừng nói điều gì. 573 00:31:56,083 --> 00:31:59,294 Con sẽ không nói gì cả. Không nói. Con hứa. 574 00:32:07,052 --> 00:32:08,303 - Chào, Rach. - Chào. 575 00:32:08,387 --> 00:32:09,429 Cậu cần gì? 576 00:32:09,513 --> 00:32:12,057 - Đó là nấm cục đen và... - Nấm porcini. 577 00:32:12,140 --> 00:32:13,392 Tớ đã gặp gã quản lý bàn. 578 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Anh ta nói tối nay sẽ cho ra món nhanh hơn. 579 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 - Hoàn hảo. Tôi sẽ lấy thêm ít focaccia. - Ừ. 580 00:32:26,947 --> 00:32:29,199 - Chào, xin lỗi. - Chào. 581 00:32:29,282 --> 00:32:31,576 Tôi đang tìm Rachel Meyer. 582 00:32:31,827 --> 00:32:33,453 Anh có thể là ai? 583 00:32:33,704 --> 00:32:35,372 - Xin lỗi, tôi là Ethan. - Ethan? 584 00:32:38,166 --> 00:32:39,292 Chào lần nữa. 585 00:32:40,001 --> 00:32:42,337 - Chào. - Quý ông Sông Đông. 586 00:32:43,004 --> 00:32:46,174 Đây là Terri, đối tác làm ăn của tôi. 587 00:32:46,299 --> 00:32:48,552 Cô ấy cũng là bạn thân nhất của tôi. 588 00:32:49,094 --> 00:32:51,805 Đối tác kinh doanh, bạn thân. Cô ấy làm hết. 589 00:32:51,888 --> 00:32:53,890 Tôi thực sự đang tìm Gary. 590 00:32:56,893 --> 00:32:57,894 Được rồi. 591 00:32:58,061 --> 00:32:59,688 Anh cần Gary làm gì? 592 00:32:59,771 --> 00:33:00,647 Không, xin lỗi. 593 00:33:00,731 --> 00:33:05,777 Tôi tưởng có thể gặp anh ấy ở đây hoặc cô kết nối giúp nhé, để xem Gary sao. 594 00:33:05,902 --> 00:33:07,487 Anh ấy thế nào rồi? 595 00:33:07,571 --> 00:33:11,783 Anh là thám tử à? Cũng hấp dẫn đấy. Có phải những hạt dẻ... 596 00:33:11,867 --> 00:33:14,119 - Ôi thôi, Terri. - Sao vậy? 597 00:33:14,244 --> 00:33:16,496 Tớ cần... Ta cần thêm bánh focaccia. 598 00:33:16,580 --> 00:33:17,956 Cậu đi lấy thêm nhé? 599 00:33:18,039 --> 00:33:20,125 Tớ biết ta không cần thêm focaccia. 600 00:33:20,208 --> 00:33:22,753 Nhưng tớ sẽ đi lấy ít bánh mì ciabatta. 601 00:33:22,836 --> 00:33:25,547 - Cảm ơn cậu nhiều. - Chúc anh ngày tốt lành. 602 00:33:25,630 --> 00:33:27,632 - Ngày tốt lành. - Xin lỗi anh. 603 00:33:29,176 --> 00:33:32,596 Thực ra là tôi định đi ăn với Gary ở quanh đây. 604 00:33:32,679 --> 00:33:34,473 Có muốn đưa số cho anh ấy? 605 00:33:34,556 --> 00:33:36,683 Tôi thực sự mong được gặp anh ấy. 606 00:33:37,058 --> 00:33:38,977 Muốn đi ăn với chúng tôi không? 607 00:33:39,311 --> 00:33:40,896 Ừ, thế thì tuyệt. 608 00:33:41,813 --> 00:33:43,482 Hoặc tôi đi bộ với cô. 609 00:33:43,774 --> 00:33:44,983 - Sao cũng được. - Ừ. 610 00:33:45,066 --> 00:33:48,236 Chắc chắn rồi. Tôi sẽ cất những thứ này đi. 611 00:33:48,320 --> 00:33:50,238 - Ừ. - Và ta sẽ đi đến chỗ ăn. 612 00:33:50,322 --> 00:33:51,448 Tuyệt vời. 613 00:33:58,538 --> 00:34:01,875 TIFFANY & CO. TỔNG TIỀN 353,60 ĐÔ LA 614 00:34:04,544 --> 00:34:06,046 Gary? 615 00:34:06,129 --> 00:34:08,089 Có thời gian cho một lần nữa? 616 00:34:08,173 --> 00:34:10,300 Tôi thực sự phải đi. 617 00:34:10,383 --> 00:34:12,886 Anh chắc chứ? Anh chàng này đã yêu cầu anh. 618 00:34:16,389 --> 00:34:17,557 - Vậy à? Được. - Ừ. 619 00:34:20,185 --> 00:34:23,188 Tôi chắc chắn Gary sẽ ở đây, bất cứ lúc nào. 620 00:34:24,189 --> 00:34:27,192 Tất cả ổn mà. Tôi có thể đợi cho đến khi anh ấy đến. 621 00:34:41,081 --> 00:34:43,708 Ừ, tôi quên là nó... Đây này. 622 00:34:46,628 --> 00:34:48,046 Sáng hôm Giáng sinh. 623 00:34:48,129 --> 00:34:49,673 Đó là... nó... 624 00:34:50,131 --> 00:34:53,218 Cô đeo nó rất đẹp đấy. 625 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Cảm ơn anh. Tốn kém như vậy không giống Gary lắm. 626 00:34:57,305 --> 00:34:58,807 Nhưng nhẫn thật đẹp. 627 00:34:58,890 --> 00:35:01,768 Chiếc nhẫn đẹp nhất mà tôi từng thấy trong đời. 628 00:35:02,602 --> 00:35:03,812 Ừ. 629 00:35:03,895 --> 00:35:05,897 Anh thì sao? Cầu hôn thế nào rồi? 630 00:35:08,733 --> 00:35:09,860 Vẫn chưa. 631 00:35:11,319 --> 00:35:12,904 Nhưng tôi sẽ làm. 632 00:35:22,706 --> 00:35:24,040 Gary. 633 00:35:24,165 --> 00:35:26,293 Có vẻ anh ấy bị cuốn vào công việc, 634 00:35:26,376 --> 00:35:29,296 nên tôi không nghĩ là anh ấy có thể đến đây. 635 00:35:31,798 --> 00:35:33,383 Ta sẽ ở lại nếu anh muốn. 636 00:35:34,634 --> 00:35:36,553 - Được mà. - Xin lỗi anh. 637 00:35:38,138 --> 00:35:41,182 Cô và Gary gặp nhau như thế nào? 638 00:35:41,641 --> 00:35:43,184 Thực ra là như này. 639 00:35:43,268 --> 00:35:47,647 Tôi muốn xăm tên mẹ tôi, vài người bạn đã giới thiệu tiệm này, 640 00:35:47,731 --> 00:35:50,692 anh ấy là thợ xăm đang rảnh, điều đó thật hài hước. 641 00:35:50,942 --> 00:35:53,361 Ý tôi là, tôi biết nó nghe có vẻ hơi sến. 642 00:35:54,446 --> 00:35:56,948 Đôi khi tôi tự hỏi có phải là định mệnh. 643 00:35:57,908 --> 00:35:58,950 Vui đấy... 644 00:35:59,618 --> 00:36:00,535 Kỳ lạ. 645 00:36:00,827 --> 00:36:03,163 Cho tôi hỏi... Đây là một câu hỏi hay. 646 00:36:03,330 --> 00:36:04,789 Gary là chàng trai tốt. 647 00:36:05,498 --> 00:36:06,666 - Đúng chứ? - Ừ. 648 00:36:06,750 --> 00:36:07,667 - Phải. - Đúng. 649 00:36:08,043 --> 00:36:10,003 Anh ấy có muốn 650 00:36:10,378 --> 00:36:14,799 trả lại tờ 5 đô la nếu ai đó đánh rơi nó không? 651 00:36:15,258 --> 00:36:19,179 - Sao cơ? - Ừ. Không, đó là... 652 00:36:19,304 --> 00:36:21,973 Tôi chỉ đang cố hiểu anh ấy một chút. 653 00:36:23,058 --> 00:36:24,643 Tôi mô tả Gary sao nhỉ? 654 00:36:24,726 --> 00:36:26,853 Gary là một nghệ sĩ. 655 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Anh ấy rất tài năng. 656 00:36:28,939 --> 00:36:32,025 Nhìn bề ngoài, anh ấy có thể hơi tự thu mình, 657 00:36:32,108 --> 00:36:33,902 nhưng anh ấy tuyệt hơn thế. 658 00:36:33,985 --> 00:36:37,322 Không ai bên tôi như anh ấy khi nhà hàng đầu tiên thất bại. 659 00:36:37,405 --> 00:36:38,615 Anh ấy rất tuyệt. 660 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Tôi đang cố nghĩ điều khác? Có rất nhiều điều để nói. 661 00:36:42,911 --> 00:36:43,995 Một ví dụ khác. 662 00:36:44,746 --> 00:36:46,373 Cái vòng này là của mẹ tôi. 663 00:36:46,498 --> 00:36:49,209 Tôi luôn đeo nó. Tôi sẽ suy sụp nếu làm mất. 664 00:36:49,292 --> 00:36:51,753 Nó rất quý giá với tôi. Anh biết rồi đấy. 665 00:36:51,836 --> 00:36:54,673 Tôi đã tháo vòng tay ra khi tôi đang xăm hình. 666 00:36:54,756 --> 00:36:58,093 Tôi về đến nhà, nhận ra không thấy vòng. Tôi hoảng sợ. 667 00:36:58,176 --> 00:36:59,844 Tôi chạy đến tiệm xăm. 668 00:37:01,012 --> 00:37:02,138 Và có Gary ở đó. 669 00:37:03,181 --> 00:37:05,350 Anh ấy đã đi đến tận Astoria. 670 00:37:06,101 --> 00:37:09,771 Tôi nhớ đã nhìn anh ấy như thể, "Anh ấy là kiểu người tốt." 671 00:37:09,896 --> 00:37:12,816 Vì vậy, nếu tôi từng... Chà, khi tôi bực bội 672 00:37:12,899 --> 00:37:16,569 vì anh ấy đến muộn hoặc bỏ bữa tối, hoặc 673 00:37:16,653 --> 00:37:18,989 bận rộn với việc riêng của anh ấy, hoặc 674 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 luôn nghe điện thoại, 675 00:37:20,907 --> 00:37:23,451 tôi nhớ anh ấy đã đi tám trạm tàu điện ngầm 676 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 khi anh ấy thậm chí còn không biết tôi. 677 00:37:26,204 --> 00:37:27,956 Xin lỗi. Câu trả lời dài quá, 678 00:37:28,039 --> 00:37:30,792 vâng, anh ấy là kiểu người sẽ trả lại 5 đô la. 679 00:37:32,585 --> 00:37:34,838 Anh thực sự nghiện bánh mì. 680 00:37:35,005 --> 00:37:37,173 Đúng thế, kiểu vậy đấy. 681 00:37:37,257 --> 00:37:38,883 Người hâm mộ số một. 682 00:37:38,967 --> 00:37:41,136 - Số một. Là anh. - Số một. 683 00:37:41,219 --> 00:37:43,596 Cháu không thể tin là họ đi cùng nhau. 684 00:37:43,680 --> 00:37:47,684 Đám trẻ ở lớp cháu sắp xếp thứ tự bảng chữ cái rất khó khăn. 685 00:37:47,767 --> 00:37:50,395 Phải, cháu ghen tị vì họ rất linh hoạt. 686 00:37:50,478 --> 00:37:53,857 Cô tập Bar Method ba lần một tuần và không thể chạm ngón chân. 687 00:37:54,607 --> 00:37:55,525 Brian? 688 00:37:55,608 --> 00:37:56,693 Vanessa. Chào em. 689 00:37:56,776 --> 00:37:57,694 Anh thế nào? 690 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 - Ổn, còn em? - Em ổn. 691 00:37:59,446 --> 00:38:00,363 Tốt quá. 692 00:38:00,697 --> 00:38:02,949 Xin lỗi, đồng nghiệp của anh, David. 693 00:38:03,158 --> 00:38:05,368 David, đây là Vanessa Randall. 694 00:38:05,493 --> 00:38:08,413 Cô ấy làm truyền thông nội bộ cho ban Người trẻ 695 00:38:08,496 --> 00:38:10,582 trước khi bỏ rơi ta vì thất vọng. 696 00:38:11,041 --> 00:38:12,000 Los Angeles. 697 00:38:12,083 --> 00:38:16,254 Ba năm tồi tàn và rác thải đường phố là rất nhiều với tôi rồi. 698 00:38:16,337 --> 00:38:17,422 Không tranh luận gì. 699 00:38:17,881 --> 00:38:19,924 - Daisy, con gái Ethan. - Chào chú. 700 00:38:20,175 --> 00:38:22,469 Brian đã giới thiệu cô với bố cháu. 701 00:38:22,594 --> 00:38:25,722 Ừ. Hôm trước bố cháu cho chú xem ảnh của cháu rồi. 702 00:38:25,805 --> 00:38:28,183 Này, tôi rất mừng khi Ethan đến đây. 703 00:38:28,266 --> 00:38:31,227 Từ lâu rồi tôi đã nói với anh ấy hãy thử lần nữa. 704 00:38:31,311 --> 00:38:33,229 Tôi cá rằng là nhờ cô động viên. 705 00:38:34,731 --> 00:38:38,860 Tôi luôn động viên anh ấy, nhưng anh hiểu Ethan mà. 706 00:38:39,194 --> 00:38:40,653 Anh ấy cần rèn giũa trước. 707 00:38:40,737 --> 00:38:42,864 Chẳng ai có sẵn quả cầu pha lê, nhỉ? 708 00:38:42,947 --> 00:38:44,824 - Ừ. - Ta cần cố hết sức. 709 00:38:45,992 --> 00:38:47,660 - Vui khi gặp. - Tôi cũng thế. 710 00:38:47,744 --> 00:38:49,412 - Vui khi gặp. Chào. - Chào. 711 00:38:52,457 --> 00:38:53,374 Được rồi. 712 00:38:56,711 --> 00:38:59,255 Ôi, giày mới của tôi. 713 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 Taxi. 714 00:39:04,677 --> 00:39:05,845 Chào, T. 715 00:39:06,513 --> 00:39:09,307 Chà, nhìn xem ai này. 716 00:39:10,809 --> 00:39:12,102 Cô ấy đang bực hả? 717 00:39:13,561 --> 00:39:16,106 Chà, đến để làm cô ấy bất ngờ. 718 00:39:17,315 --> 00:39:18,733 Tôi mua hoa cho cô ấy. 719 00:39:19,359 --> 00:39:20,860 Đẹp chứ? 720 00:39:20,944 --> 00:39:22,695 Tôi lấy từ quán rượu. 721 00:39:22,779 --> 00:39:24,322 Cô ấy có ở đây không? 722 00:39:24,405 --> 00:39:28,159 Không, tôi đã không gặp cô ấy kể từ khi cô ấy đi gặp anh. 723 00:39:35,291 --> 00:39:37,710 - Biết lúc nãy tôi nghĩ gì không? - Là gì? 724 00:39:37,794 --> 00:39:39,504 Cuốn sách anh sẽ viết. 725 00:39:39,587 --> 00:39:40,880 Hy vọng tôi viết nó. 726 00:39:40,964 --> 00:39:42,423 Ý anh là gì, hy vọng? 727 00:39:42,507 --> 00:39:47,011 Đó là rất nhiều sự trì hoãn xen lẫn với sự ghê tởm bản thân. 728 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 Tôi có nhà trị liệu giỏi. 729 00:39:48,888 --> 00:39:50,431 Anh cần đi khám xem sao. 730 00:39:51,266 --> 00:39:55,228 Tôi háo hức được đi qua cửa hàng sách và nhìn thấy nó qua cửa sổ. 731 00:39:56,729 --> 00:39:57,647 Tôi thích thế. 732 00:39:58,314 --> 00:40:01,317 Tôi không thể nhìn thấy bất cứ ai 733 00:40:01,901 --> 00:40:03,528 Ngoài em 734 00:40:05,363 --> 00:40:07,407 - Tôi thích bài này. - Tôi thích bài này. 735 00:40:07,490 --> 00:40:08,366 Được rồi. 736 00:40:08,449 --> 00:40:11,661 Tôi chỉ có đôi mắt 737 00:40:12,370 --> 00:40:16,207 Nhìn em 738 00:40:19,085 --> 00:40:20,461 Được rồi. 739 00:40:21,004 --> 00:40:22,922 Điều này thật là buồn cười. 740 00:40:24,340 --> 00:40:25,592 Nhưng rất tuyệt. 741 00:40:26,926 --> 00:40:30,221 Có thể hàng triệu người 742 00:40:30,763 --> 00:40:33,099 Đi ngang qua 743 00:40:33,683 --> 00:40:38,021 Nhưng tất cả đều biến mất... 744 00:40:38,104 --> 00:40:42,358 Ethan, tôi xin lỗi vì Gary đã không xuất hiện, nhưng tôi... 745 00:40:46,112 --> 00:40:47,906 Tôi có thể hỏi một câu chứ? 746 00:40:48,990 --> 00:40:52,327 Anh thực sự đến gặp anh ấy tối nay, hay... 747 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 Cô ổn chứ? 748 00:41:12,347 --> 00:41:13,723 Từ đây đi về nhà? 749 00:41:16,476 --> 00:41:17,560 Sao cơ? 750 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Tôi hy vọng mọi thứ ổn với cô. 751 00:41:22,523 --> 00:41:25,652 Bất kể điều gì xảy ra, tôi muốn cô biết rằng 752 00:41:26,694 --> 00:41:28,279 tôi chân thành mong thế. 753 00:41:55,640 --> 00:41:58,476 GARY WILSON CUỘC GỌI NHỠ 754 00:42:09,279 --> 00:42:11,906 GIỚI THIỆU THỢ XĂM HÌNH NEW YORK 755 00:42:17,245 --> 00:42:18,579 Ethan? 756 00:42:20,164 --> 00:42:21,499 Anh sẽ vào ngay. 757 00:42:24,502 --> 00:42:26,546 Em đã gọi cho anh. Anh đã đi đâu? 758 00:42:27,672 --> 00:42:31,467 Xin lỗi, anh... Điện thoại lại mất tích. 759 00:42:32,302 --> 00:42:34,804 Anh cần dính thiết bị theo dõi vào nó. 760 00:42:35,096 --> 00:42:37,432 Có điều gì cần nói với em không? 761 00:42:41,561 --> 00:42:43,771 Em không cần lo lắng gì đâu. 762 00:42:44,480 --> 00:42:48,318 Được rồi. Anh đã cố gắng rất nhiều cho chuyến đi này. 763 00:42:49,402 --> 00:42:50,528 Em đã đổi kế hoạch. 764 00:42:50,611 --> 00:42:54,824 Em đã đáp chuyến bay kéo dài mười tiếng để ở đây với anh và Daisy, 765 00:42:54,907 --> 00:42:57,243 vì anh đã yêu cầu em, và anh biết đấy, 766 00:42:57,785 --> 00:42:59,829 giờ em ở đây còn anh thì không. 767 00:43:04,375 --> 00:43:05,668 Anh biết. 768 00:43:05,877 --> 00:43:07,170 Được rồi... 769 00:43:07,378 --> 00:43:09,547 Dù gì thì em đang ở đây. 770 00:43:11,215 --> 00:43:12,133 Được rồi. 771 00:43:29,484 --> 00:43:31,903 - Gary Wilson? - Tôi có thể giúp gì? 772 00:43:33,821 --> 00:43:36,240 Ethan Greene. Ta chưa chính thức gặp. 773 00:43:36,366 --> 00:43:39,327 Ừ. Anh là người đã ở chỗ tai nạn. 774 00:43:39,410 --> 00:43:41,454 Ừ, tôi đã đọc báo cáo. 775 00:43:41,537 --> 00:43:42,372 Phải rồi. 776 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp tôi. 777 00:43:45,166 --> 00:43:46,376 Không có gì đâu. 778 00:43:48,461 --> 00:43:49,587 Tôi vui khi giúp. 779 00:43:51,547 --> 00:43:53,758 Tôi có thể làm gì cho anh? 780 00:43:58,846 --> 00:44:03,684 Anh biết đấy, tôi nghĩ chúng ta cầm đồ của nhau. 781 00:44:09,857 --> 00:44:13,861 Hãy xem tôi có khoảng một tuần để bắt nhịp ở đây. 782 00:44:14,237 --> 00:44:19,367 Vì vậy, một lần nữa, cảm ơn anh rất nhiều vì việc anh đã làm. 783 00:44:19,492 --> 00:44:20,868 Tôi muốn lấy lại nhẫn. 784 00:44:24,497 --> 00:44:25,665 Nhẫn nào? 785 00:44:25,748 --> 00:44:28,209 Nhẫn mà tôi định dùng để cầu hôn bạn gái, 786 00:44:28,292 --> 00:44:30,420 mà tôi đã thấy Rachel đeo đêm qua. 787 00:44:31,254 --> 00:44:32,797 Anh đã gặp Rachel đêm qua? 788 00:44:33,965 --> 00:44:34,841 Được rồi. 789 00:44:34,924 --> 00:44:36,968 Anh trả nhẫn lại cho tôi. 790 00:44:37,802 --> 00:44:39,804 Tôi sẽ trả lại hoa tai cho anh. 791 00:44:39,887 --> 00:44:41,139 Không hư hại, tội lỗi. 792 00:44:46,602 --> 00:44:49,564 - Tôi không biết anh đang nói gì. - Có, anh biết. 793 00:44:49,647 --> 00:44:52,150 Anh không hề thực lòng khi để cô ấy đeo nó. 794 00:44:53,025 --> 00:44:54,068 Không kể với cô ấy? 795 00:44:55,194 --> 00:44:56,821 Tránh xa vợ sắp cưới của tôi. 796 00:44:57,905 --> 00:45:00,366 Anh bị mất đồ đâu phải việc của tôi. 797 00:46:21,072 --> 00:46:22,573 - Chào. - Cô cần gì? 798 00:46:23,074 --> 00:46:26,118 Gần đây tôi đã đính hôn. 799 00:46:26,285 --> 00:46:28,246 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn nhiều. 800 00:46:28,329 --> 00:46:33,292 Tôi chỉ muốn hỏi cô về việc làm sạch nó, giữ cho nó sạch sẽ. 801 00:46:33,376 --> 00:46:36,546 Tôi chưa từng có thứ gì đẹp thế, không muốn làm hỏng nó. 802 00:46:36,629 --> 00:46:39,674 Câu hỏi rất phổ biến. Ở đây bán bộ chăm sóc trang sức. 803 00:46:39,757 --> 00:46:41,884 - Cô có quan tâm không? - Rất tuyệt. 804 00:46:41,968 --> 00:46:45,263 Tôi nướng bánh rất nhiều và không hề muốn làm hỏng nó. 805 00:46:45,388 --> 00:46:46,681 Tôi biết cô đồng ý. 806 00:46:46,764 --> 00:46:49,225 - Là sao? - Tôi không quên nhẫn mình đã bán. 807 00:46:49,308 --> 00:46:50,434 Cô đã bán cái nhẫn. 808 00:46:50,518 --> 00:46:53,187 Anh ấy đã lựa chọn đúng. Cũng khó khăn đấy. 809 00:46:53,354 --> 00:46:54,313 Vậy sao? 810 00:46:54,397 --> 00:46:58,067 Mọi người quanh đây nói là tôi có giác quan thứ sáu về cặp đôi. 811 00:46:58,150 --> 00:46:59,360 - Được rồi. - Dù sao, 812 00:46:59,443 --> 00:47:02,280 nhìn thấy anh ấy, tôi biết ngay là đúng người. 813 00:47:03,447 --> 00:47:04,532 Vậy sao? 814 00:47:04,615 --> 00:47:07,118 Chúc mừng lần nữa, cả ba người nhé. 815 00:47:08,119 --> 00:47:09,287 Cả ba người là sao? 816 00:47:09,370 --> 00:47:11,622 Con gái chồng sắp cưới của cô giàu tình cảm. 817 00:47:11,706 --> 00:47:14,375 - Không, anh ấy đâu có... - Tên cô bé là gì? 818 00:47:14,500 --> 00:47:16,335 Tôi nhớ mang máng là loài hoa. 819 00:47:16,419 --> 00:47:21,048 Là Daisy, đúng rồi. Daisy đã chọn chiếc nhẫn đó. 820 00:47:21,215 --> 00:47:24,051 Chúng tôi đã xem nhẫn nâng niu, nhẫn công chúa. 821 00:47:24,135 --> 00:47:25,886 Nhưng nhẫn này dành cho cô. 822 00:47:27,638 --> 00:47:30,349 Còn bộ đồ chăm sóc thì sao? 823 00:47:31,225 --> 00:47:33,144 - Gary. - T. 824 00:47:33,853 --> 00:47:35,187 Anh đã làm gì? 825 00:47:36,522 --> 00:47:37,648 Ý em là gì? 826 00:47:38,232 --> 00:47:40,651 Cô ấy đang làm mẻ lúa mạch đen thứ ba. 827 00:47:40,985 --> 00:47:43,195 Đây là tiệm bánh mì mà. 828 00:47:43,362 --> 00:47:45,072 Đâu cần nhiều lúa mạch đen thế. 829 00:47:45,197 --> 00:47:46,782 Cô ấy hẳn đang suy nghĩ. 830 00:47:47,950 --> 00:47:49,535 Anh đã làm gì? 831 00:47:50,119 --> 00:47:51,454 Tôi không làm gì cả. 832 00:47:53,497 --> 00:47:54,999 Hôm nay thì chưa. 833 00:47:56,792 --> 00:48:01,172 Gary, vào bếp và sửa lỗi đi, được chứ? 834 00:48:04,884 --> 00:48:06,052 Chào em, Rach. 835 00:48:11,932 --> 00:48:14,435 Mặt em bị dính vụn bánh mì. 836 00:48:15,353 --> 00:48:16,479 Anh xin lỗi. 837 00:48:17,438 --> 00:48:20,399 Nghe này, anh thực sự xin lỗi về chuyện tối qua. 838 00:48:20,691 --> 00:48:23,944 Khách hàng đến muộn, và em biết rồi đấy. 839 00:48:24,028 --> 00:48:26,364 Anh không muốn từ chối khách. 840 00:48:27,448 --> 00:48:30,326 Và một phần là vì em. 841 00:48:31,410 --> 00:48:35,665 Vì bài báo của Tạp chí New York. Vì em là người tuyệt nhất. 842 00:48:40,670 --> 00:48:42,546 Anh có cái nhẫn như nào, Gary? 843 00:48:43,547 --> 00:48:44,465 Gì cơ? 844 00:48:45,049 --> 00:48:49,512 Nó quá xa xỉ. Nó thật đẹp. 845 00:48:49,595 --> 00:48:52,890 Em không thể không tự hỏi làm sao mà anh mua được nó? 846 00:48:53,641 --> 00:48:55,393 Anh đã mua nó, phải không? 847 00:48:58,062 --> 00:48:58,979 Gary? 848 00:49:00,856 --> 00:49:02,942 - Em biết chuyện rồi. - Phải. 849 00:49:04,318 --> 00:49:05,152 Sao em biết? 850 00:49:07,363 --> 00:49:08,989 Nó không quan trọng, Gary. 851 00:49:09,073 --> 00:49:11,826 Nghe này, Rachel, anh đã phạm sai lầm. 852 00:49:11,909 --> 00:49:13,327 Phải, anh sai rồi. 853 00:49:13,953 --> 00:49:15,037 Nhưng cũng... 854 00:49:16,539 --> 00:49:19,333 - Cũng gì? - Giống như... 855 00:49:20,084 --> 00:49:23,921 Khi tỉnh dậy vào giữa đêm, với vài ý tưởng điên rồ về hình xăm, 856 00:49:24,004 --> 00:49:26,132 khi phác thảo, nó trở nên rõ ràng. 857 00:49:26,799 --> 00:49:28,968 Khi anh thấy em mở hộp đựng nhẫn đó, 858 00:49:30,261 --> 00:49:32,847 đó là điều rõ ràng nhất mà anh từng thấy. 859 00:49:33,848 --> 00:49:35,474 Kế hoạch của anh là gì? 860 00:49:35,558 --> 00:49:39,478 Anh có định đợi đến khi ở viện dưỡng lão rồi mới kể cho em không? 861 00:49:39,562 --> 00:49:40,980 Anh đã nghĩ gì vậy? 862 00:49:41,063 --> 00:49:44,400 Anh đưa cho em nhẫn đính hôn của ai đó. Thật điên rồ. 863 00:49:44,483 --> 00:49:45,693 Anh biết. 864 00:49:45,776 --> 00:49:48,028 Điên rồ. Anh đâu biết đã có chuyện gì. 865 00:49:48,571 --> 00:49:51,198 Anh đâu biết có chuyện gì, đâu có kế hoạch. 866 00:49:51,282 --> 00:49:53,743 Rồi anh thấy chiếc nhẫn trên ngón tay em 867 00:49:53,826 --> 00:49:56,954 và nhận ra đây là điều anh muốn nhất trên đời. 868 00:49:58,497 --> 00:50:00,166 Sao anh có thể trả lại nó? 869 00:50:04,962 --> 00:50:06,505 Không có nhẫn thì sao? 870 00:50:07,465 --> 00:50:08,591 Ý em là gì? 871 00:50:09,592 --> 00:50:10,968 Em sẽ trả nó lại. 872 00:50:11,051 --> 00:50:13,846 Ngay bây giờ em hỏi anh, không chấn động não, 873 00:50:13,929 --> 00:50:16,098 không có nhẫn nào cần giấu. Giống... 874 00:50:17,016 --> 00:50:18,809 Anh còn muốn lấy em không? 875 00:50:19,852 --> 00:50:20,770 Có. 876 00:50:21,896 --> 00:50:23,939 Tất nhiên là anh muốn lấy em. 877 00:50:24,607 --> 00:50:26,192 Anh thấy tương lai của ta. 878 00:50:27,234 --> 00:50:30,029 Và nếu em cho anh một cơ hội nữa, 879 00:50:30,738 --> 00:50:32,698 anh sẽ tốt hơn rất nhiều. 880 00:50:33,365 --> 00:50:34,617 Anh hứa với em. 881 00:50:34,700 --> 00:50:35,910 Trên thực tế, 882 00:50:35,993 --> 00:50:38,662 anh nghĩ chúng ta nên ăn mừng vì điều đó. 883 00:50:38,954 --> 00:50:40,956 Hãy tổ chức một bữa tiệc đính hôn. 884 00:50:41,123 --> 00:50:44,877 Ý anh là, ta nên tổ chức một bữa tiệc mừng năm mới lớn ở đây. 885 00:50:44,960 --> 00:50:49,507 Anh họ Finn của anh sẽ đến thị trấn và có thể mời tất cả những ai yêu mến ta. 886 00:50:50,841 --> 00:50:52,468 Bởi vì anh yêu em, Rachel. 887 00:50:54,762 --> 00:50:56,806 Con nhớ là để bố nói chuyện nhé. 888 00:50:56,889 --> 00:50:59,016 Sao bố không yêu cầu trả lại nhẫn? 889 00:50:59,099 --> 00:51:02,645 Phức tạp lắm, con yêu. Đôi khi có xáo trộn, con nên cẩn thận 890 00:51:02,728 --> 00:51:05,064 với cảm xúc của mọi người. 891 00:51:05,147 --> 00:51:06,649 Còn cảm xúc của bố ạ? 892 00:51:13,155 --> 00:51:14,198 Là Sông Đông. 893 00:51:14,281 --> 00:51:16,534 Có lẽ nên ngạc nhiên hơn khi gặp anh. 894 00:51:16,617 --> 00:51:19,036 Chào, Terri. Đây là con gái tôi, Daisy. 895 00:51:19,119 --> 00:51:21,372 Chào cô. Bố cháu sẽ nói mọi thứ. 896 00:51:22,248 --> 00:51:24,875 Đừng lo. Cô cũng đâu hiểu dấu hiệu xã hội. 897 00:51:25,334 --> 00:51:27,169 Anh đến gặp Rachel? Lại gặp? 898 00:51:27,711 --> 00:51:30,214 Ừ. Cô ấy nhắn tin và bảo tôi qua đây. 899 00:51:30,297 --> 00:51:31,757 Ừ, cô ấy ở đằng sau. 900 00:51:31,966 --> 00:51:33,217 Bố, con chào cô ấy nhé? 901 00:51:33,300 --> 00:51:35,761 Ừ. Cháu đi đi. Cô ấy ở ngay trong góc. 902 00:51:42,268 --> 00:51:43,394 Vậy... 903 00:51:45,271 --> 00:51:47,773 Anh có điều gì muốn nói với tôi không? 904 00:51:50,609 --> 00:51:51,861 Cô biết gì không? 905 00:51:52,486 --> 00:51:55,406 Tôi biết là có điều gì đó không ổn, 906 00:51:55,489 --> 00:51:58,701 và tôi có cảm giác rằng anh phải xử lý nó. 907 00:51:58,784 --> 00:52:01,287 Vì vậy, tôi muốn biết đang có chuyện gì. 908 00:52:02,246 --> 00:52:03,247 Vì Rachel. 909 00:52:06,375 --> 00:52:08,002 - Chào cô Rachel. - Chào Daisy. 910 00:52:08,085 --> 00:52:10,170 - Chào cô. - Bố cháu ở đằng trước à? 911 00:52:10,254 --> 00:52:11,839 - Vâng. - Bố cháu ở đây? 912 00:52:12,548 --> 00:52:13,841 Cô đang làm bánh mì? 913 00:52:14,675 --> 00:52:16,385 - Cháu giúp nhé? - Ừ, cháu... 914 00:52:16,468 --> 00:52:20,514 Cô cần giúp đỡ. Thật tuyệt. Cháu có muốn lấy tạp dề không? Ở đó? 915 00:52:20,598 --> 00:52:23,392 - Anh nói chuyện với em một lát nhé? - Vâng. 916 00:52:25,519 --> 00:52:28,147 Em muốn anh làm gì? Em muốn anh gặp anh ta? 917 00:52:29,315 --> 00:52:30,399 Em sẽ làm việc đó. 918 00:52:30,900 --> 00:52:32,109 Thật sao? 919 00:52:33,611 --> 00:52:35,487 Ôi chao, cảm ơn em rất nhiều. 920 00:52:36,238 --> 00:52:37,907 - Em là tuyệt nhất. - Vâng. 921 00:52:37,990 --> 00:52:40,034 Em sẽ gặp anh ở căn hộ sau. 922 00:52:40,159 --> 00:52:42,995 Ta có thể bàn qua các ý tưởng cho đêm giao thừa. 923 00:52:43,454 --> 00:52:44,622 - Vậy sao? - Vâng. 924 00:52:44,705 --> 00:52:46,832 - Anh yêu em rất nhiều. - Vâng. 925 00:52:48,375 --> 00:52:50,836 Anh hứa sẽ không làm rối mọi chuyện, nhé? 926 00:52:51,003 --> 00:52:52,004 Chào em. 927 00:52:52,630 --> 00:52:54,173 Anh sẽ lẻn ra ngoài. 928 00:52:56,634 --> 00:52:57,551 Được rồi. 929 00:52:57,885 --> 00:52:58,719 Cái gì? 930 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Chúng tôi cầm nhầm quà của nhau. 931 00:53:03,933 --> 00:53:06,644 Chà, điều đó tệ hơn tôi nghĩ. 932 00:53:06,977 --> 00:53:09,855 Tôi đã cố nói với cô ấy đêm đó, nhưng không thể. 933 00:53:09,939 --> 00:53:10,856 Tôi chỉ... 934 00:53:13,025 --> 00:53:14,985 không muốn làm trái tim cô ấy tan vỡ. 935 00:53:16,779 --> 00:53:19,823 Được rồi. Hoàn hảo. Cô có thể giúp tôi một tay. 936 00:53:20,491 --> 00:53:21,700 Bày bừa một chút. 937 00:53:24,495 --> 00:53:26,914 Tái bút, cháu làm tốt hơn cô đấy. 938 00:53:28,165 --> 00:53:31,001 - Bánh nướng bao lâu thì xong? - Sẽ mất một lúc. 939 00:53:33,170 --> 00:53:36,215 Cô làm gì trong khi đợi bánh chín? 940 00:53:36,298 --> 00:53:39,885 Cô không biết. Đó là câu hỏi hay. Cô làm gì trong khi chờ? 941 00:53:39,969 --> 00:53:43,305 Cô suy nghĩ rất nhiều trong khi chờ nướng bánh. 942 00:53:43,806 --> 00:53:46,308 Cháu cũng dành nhiều thời gian để suy nghĩ. 943 00:53:50,562 --> 00:53:53,273 Khi cô bằng tuổi cháu, cô cũng mất mẹ. 944 00:53:55,693 --> 00:54:00,114 Cháu thích nghĩ về mẹ hay điều đó làm cháu buồn? 945 00:54:01,490 --> 00:54:03,701 - Mỗi thứ một chút ạ. - Cô cũng thế. 946 00:54:04,618 --> 00:54:07,204 Cô dạy cháu mẹo nhỏ đã giúp ích cho cô nhé? 947 00:54:07,287 --> 00:54:11,917 Cháu hãy tìm một điều thực sự đặc biệt mà cháu đã làm cùng mẹ. 948 00:54:12,751 --> 00:54:15,921 Và chắc chắn là làm điều đó mỗi năm một lần. 949 00:54:16,005 --> 00:54:19,591 Và ít nhất đối với cô, cảm giác như mẹ đang ở đó với cô. 950 00:54:19,675 --> 00:54:21,969 - Vâng. - Cháu có điều gì như vậy chứ? 951 00:54:22,344 --> 00:54:27,224 Chà, mỗi năm vào đêm Giáng sinh, gia đình ba người của cháu chọn cho nhau 952 00:54:27,307 --> 00:54:29,852 những chiếc áo len thật xấu xí. 953 00:54:30,227 --> 00:54:32,229 Bố mẹ luôn rất hài hước. 954 00:54:32,771 --> 00:54:33,689 Nhưng... 955 00:54:34,606 --> 00:54:37,860 bố con cháu đã không làm điều đó kể từ khi mẹ cháu mất. 956 00:54:38,527 --> 00:54:39,486 Ừ. 957 00:54:39,570 --> 00:54:42,489 Cháu không thể ngừng lại vì mẹ không có ở đây. 958 00:54:43,449 --> 00:54:46,910 Cháu phải giữ truyền thống được tiếp tục vì mẹ, phải không? 959 00:54:47,286 --> 00:54:50,372 - Vâng. - Có vẻ mẹ cháu rất tuyệt đấy. 960 00:54:52,624 --> 00:54:53,625 Đúng thế ạ. 961 00:54:59,298 --> 00:55:00,382 Chào. 962 00:55:01,925 --> 00:55:03,510 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 963 00:55:04,136 --> 00:55:06,722 Ừ. Hai cô cháu đang làm gì ở đây? 964 00:55:06,889 --> 00:55:09,016 Ôi, có vẻ tôi đang ở thiên đường. 965 00:55:09,391 --> 00:55:14,313 - Con đang giúp cô ấy. - Ừ, con đã đòi tiền công chưa? 966 00:55:15,731 --> 00:55:17,316 Con quên mất. Xin lỗi. 967 00:55:18,025 --> 00:55:20,277 Bố gặp cô Rachel một lát nhé? 968 00:55:20,861 --> 00:55:22,946 Vâng. Cháu sẽ gửi hóa đơn cho cô. Rachel. 969 00:55:28,577 --> 00:55:31,163 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 970 00:55:31,747 --> 00:55:33,290 Tôi biết mọi chuyện rồi. 971 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 Tôi biết điều đó thật điên rồ. Tất cả đều điên rồ. 972 00:55:38,295 --> 00:55:40,380 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. 973 00:55:40,714 --> 00:55:41,799 Không đâu. 974 00:55:41,882 --> 00:55:44,468 Tôi đã muốn nói với cô nhưng không thể. 975 00:55:44,551 --> 00:55:47,596 Tôi chỉ không nghĩ mình là người nói ra chuyện đó. 976 00:55:47,679 --> 00:55:51,183 Cảm ơn anh vẫn là chính anh sau tất cả mọi chuyện. 977 00:55:52,392 --> 00:55:54,394 Anh thực sự là một người tốt. 978 00:55:54,812 --> 00:55:56,105 Tôi rất cảm kích. 979 00:55:57,439 --> 00:55:59,942 Tôi chỉ muốn tự mình xin lỗi. 980 00:56:00,359 --> 00:56:02,069 Gary sẽ tới gặp anh. 981 00:56:02,152 --> 00:56:04,905 Rõ ràng là để trả lại chiếc nhẫn và... 982 00:56:07,199 --> 00:56:08,951 Chúng tôi có thể tiếp tục. 983 00:56:15,290 --> 00:56:16,583 Tôi... 984 00:56:17,126 --> 00:56:20,254 Tôi đã làm bánh đặc biệt này để nhà anh ăn cùng nhau. 985 00:56:26,135 --> 00:56:27,469 Cảm ơn vì chiếc bánh. 986 00:56:28,470 --> 00:56:29,388 Vâng. 987 00:56:32,975 --> 00:56:34,059 Được rồi. 988 00:56:34,268 --> 00:56:35,185 Chà... 989 00:56:38,647 --> 00:56:39,898 tôi đoán là xong rồi. 990 00:56:52,995 --> 00:56:53,912 Chào anh. 991 00:57:08,177 --> 00:57:11,013 Này, Rach, ngồi nói chuyện với tớ một lát nhé? 992 00:57:11,763 --> 00:57:12,681 Ừ. 993 00:57:15,976 --> 00:57:20,230 Tớ phải nói với cậu về một chuyện liên quan đến cậu và Gary, 994 00:57:20,314 --> 00:57:22,274 nhưng trước đó, chỉ cần biết rằng 995 00:57:22,357 --> 00:57:25,736 tớ sẽ sút vào mông anh ta đấy. 996 00:57:25,819 --> 00:57:27,112 Tớ biết rồi, Terri. 997 00:57:27,196 --> 00:57:28,363 Cậu biết hả? 998 00:57:30,282 --> 00:57:32,201 - Cậu biết gì? - Tớ biết hết rồi. 999 00:57:32,284 --> 00:57:33,869 Mọi chuyện đã xong, tớ... 1000 00:57:34,369 --> 00:57:37,122 Tớ chỉ... không muốn nói về chuyện đó lúc này. 1001 00:57:37,206 --> 00:57:38,957 Nhưng đợi đã, Rachel, chờ đã. 1002 00:57:39,041 --> 00:57:40,751 Chúng ta sẽ nói về chuyện đó. 1003 00:57:41,501 --> 00:57:42,961 Cậu và Gary vẫn... 1004 00:57:43,045 --> 00:57:44,588 - Ừ. - Phải. 1005 00:57:44,713 --> 00:57:45,923 - Vẫn sao? - Ừ. 1006 00:57:46,048 --> 00:57:48,842 Được rồi, ái chà. 1007 00:57:48,967 --> 00:57:50,886 - Máy tính đang xử lý. - Terri. 1008 00:57:50,969 --> 00:57:53,513 Đâu phải mối quan hệ nào cũng đơn giản thế. 1009 00:57:53,597 --> 00:57:56,266 Được chứ? Đúng. Như cậu và Sophia thì sao? 1010 00:57:56,350 --> 00:57:58,769 Khi cậu gặp cô ấy, cô ấy đang quen người khác. 1011 00:57:58,852 --> 00:58:01,855 - Đó không hẳn là một... - Không ai hoàn hảo cả. 1012 00:58:01,980 --> 00:58:05,734 Chết tiệt, tớ từng xỏ khuyên chân mày. Không ai nói về điều đó. 1013 00:58:06,318 --> 00:58:08,111 Luôn luôn nhắc lại chuyện cũ. 1014 00:58:09,529 --> 00:58:10,614 Còn Ethan thì sao? 1015 00:58:10,948 --> 00:58:14,660 Tớ biết có gì đó khi nhìn hai người, không phải là không có gì. 1016 00:58:15,661 --> 00:58:17,412 Anh ấy chỉ muốn lấy lại nhẫn. 1017 00:58:17,829 --> 00:58:18,747 Vậy thôi. 1018 00:58:18,872 --> 00:58:20,290 Tớ đã xóa số của anh ấy. 1019 00:58:21,375 --> 00:58:22,459 Không có gì cả. 1020 00:58:23,794 --> 00:58:25,003 Nghe này. 1021 00:58:26,088 --> 00:58:27,714 Gary cũng không hoàn hảo. 1022 00:58:28,465 --> 00:58:30,634 Nhưng tớ đâu quay lưng lại với ai đó 1023 00:58:30,717 --> 00:58:34,513 vì họ không thể kể với tớ về chiếc nhẫn mà họ không mua được. 1024 00:58:36,473 --> 00:58:39,142 Anh ấy có một số việc phải làm. Ai chả có? 1025 00:58:40,185 --> 00:58:42,562 Tớ nghĩ cậu phải giữ những điều tốt đẹp, 1026 00:58:43,438 --> 00:58:45,732 và yêu quý mọi người 1027 00:58:46,775 --> 00:58:48,652 khi còn có thể, 1028 00:58:48,735 --> 00:58:52,322 bởi vì không có gì đảm bảo rằng họ sẽ ở đây vào ngày mai. 1029 00:58:53,865 --> 00:58:54,783 Cậu hiểu chứ? 1030 00:58:55,575 --> 00:59:00,747 Chà... Tức là tớ phải bắt đầu đối xử tốt với anh ta hay... 1031 00:59:02,499 --> 00:59:06,503 Terri, tớ nghĩ mọi người sẽ rất bối rối nếu cậu làm vậy. 1032 00:59:06,628 --> 00:59:09,548 Tớ sẽ rất bối rối nếu tớ làm vậy. 1033 00:59:10,882 --> 00:59:12,259 Chờ đã. 1034 00:59:13,260 --> 00:59:15,095 Cậu đã làm gì với chiếc nhẫn? 1035 00:59:17,014 --> 00:59:22,686 Vì vậy, em đã bị kẹt ở Brooklyn khi đang họp trên Zoom, cố đi thang máy, 1036 00:59:22,769 --> 00:59:26,690 nhưng không thể vì giờ cao điểm. Thật là kinh khủng. 1037 00:59:26,773 --> 00:59:31,153 May mắn cho cô, tất cả tàu điện ngầm sẽ có Wi-Fi vào cuối năm nay. 1038 00:59:31,486 --> 00:59:34,031 Có một biển báo. Cháu phát chán tàu điện ngầm. 1039 00:59:34,239 --> 00:59:35,657 Con lại đi đâu thế? 1040 00:59:38,243 --> 00:59:40,329 Bố ơi, chúng ta đã đi đâu ạ? 1041 00:59:44,166 --> 00:59:45,500 Chúng ta... 1042 00:59:45,584 --> 00:59:47,544 đi đến tiệm bánh, con nhớ chứ? 1043 00:59:47,669 --> 00:59:50,005 Vâng, và cháu đã phụ làm bánh mì. 1044 00:59:50,088 --> 00:59:52,966 Không phải cái này. Nhưng chúng ta có thể thử nó? 1045 00:59:53,050 --> 00:59:54,217 Chắc chắn rồi. 1046 00:59:54,301 --> 00:59:55,510 Xin lỗi. 1047 00:59:55,802 --> 00:59:59,639 Miếng bánh còn ấm, đảm bảo không bị nhiễm độc. 1048 00:59:59,723 --> 01:00:01,558 - Tới anh. - Từ đã, em chưa xong. 1049 01:00:01,641 --> 01:00:03,935 Em chưa... 1050 01:00:18,992 --> 01:00:20,118 Vanessa. 1051 01:00:22,704 --> 01:00:23,997 Em sẽ cưới anh chứ? 1052 01:00:24,581 --> 01:00:26,500 Em đồng ý. 1053 01:00:27,000 --> 01:00:28,418 Ôi chao. 1054 01:00:28,502 --> 01:00:31,004 Đây là lý do anh đã hành động rất kỳ lạ. 1055 01:00:31,088 --> 01:00:35,425 Em phải sửa lại cho vừa khi ta quay lại Los Angeles. Nó rộng quá. 1056 01:00:35,509 --> 01:00:38,887 Nhưng thật là một cách cầu hôn độc đáo. 1057 01:00:38,970 --> 01:00:40,847 Nguyên gốc đấy. 1058 01:00:40,931 --> 01:00:44,226 Giờ có quá nhiều việc phải làm khi quay lại Los Angeles. 1059 01:00:44,309 --> 01:00:47,562 Ta sẽ phải xem xét địa điểm... Em sẽ lập một danh sách. 1060 01:00:47,979 --> 01:00:51,191 Được rồi. Em sẽ gọi cho vài người, được không? 1061 01:00:51,316 --> 01:00:53,527 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 1062 01:00:59,866 --> 01:01:01,326 Quay lại là sao ạ? 1063 01:01:01,451 --> 01:01:03,245 Bố đâu có nhắc đến chuyện đó? 1064 01:01:03,370 --> 01:01:08,625 Chúng ta... Hãy tập trung vào việc mọi người được hạnh phúc ngay bây giờ. 1065 01:01:08,708 --> 01:01:10,961 Nhưng đêm chúng ta đến Alvin Ailey... 1066 01:01:11,044 --> 01:01:14,381 Daisy, mọi thứ đã trở lại đúng hướng. 1067 01:01:15,632 --> 01:01:16,800 Bố chắc chứ ạ? 1068 01:01:17,801 --> 01:01:20,220 - Ừ. - Được rồi. 1069 01:02:45,680 --> 01:02:47,015 - Gillini. - Xin chào. 1070 01:02:47,098 --> 01:02:50,810 Tôi đang tự hỏi liệu cô còn bàn trong đêm giao thừa. 1071 01:02:50,894 --> 01:02:52,395 Tiệc ba người cho Greene? 1072 01:02:52,479 --> 01:02:55,398 Không, xin lỗi. Chúng tôi có sự kiện riêng đêm đó. 1073 01:02:55,649 --> 01:02:56,775 Cô đang đùa tôi à? 1074 01:02:57,234 --> 01:02:58,151 Tệ quá. 1075 01:02:58,318 --> 01:03:00,237 Gần đây tôi vừa mới đính hôn, 1076 01:03:00,320 --> 01:03:02,697 nhà hàng của cô đã có vai trò quan trọng 1077 01:03:02,781 --> 01:03:06,034 nên tôi hy vọng có thể ghé qua trước khi đi Los Angeles. 1078 01:03:06,117 --> 01:03:08,328 Chờ đã, cô nói là đã đính hôn? 1079 01:03:08,537 --> 01:03:10,747 Và đó là tiệc ba người cho Greene? 1080 01:03:10,830 --> 01:03:14,751 Ừ. Cho tôi, chồng sắp cưới của tôi và con gái của anh ấy. 1081 01:03:14,834 --> 01:03:16,127 Một bàn nhỏ là ổn. 1082 01:03:16,503 --> 01:03:20,382 Cô biết gì không? Tôi nghĩ chúng tôi có thể thêm bàn cho cô. 1083 01:03:20,590 --> 01:03:22,133 8:00 giờ được chứ? 1084 01:03:22,259 --> 01:03:23,927 - Tuyệt vời. Được. - Vâng. 1085 01:03:24,094 --> 01:03:25,095 Hẹn gặp lại cô. 1086 01:03:29,015 --> 01:03:30,392 - Chào cô. - Chào. 1087 01:03:30,517 --> 01:03:31,893 Anh muốn mua gì? 1088 01:03:47,200 --> 01:03:49,452 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LITTLE ITALY 1089 01:03:52,414 --> 01:03:56,751 T, bây giờ là 7:50, và tôi muốn chính thức thông báo là tôi đến sớm. 1090 01:03:56,918 --> 01:03:58,253 Tôi thấy rồi, Gary. 1091 01:03:59,045 --> 01:04:00,088 Cần sớm hơn. 1092 01:04:00,171 --> 01:04:01,506 Em yêu. 1093 01:04:01,631 --> 01:04:02,966 Ôi chao. 1094 01:04:03,383 --> 01:04:05,135 - Đây là Finn. - Cô thế nào? 1095 01:04:05,218 --> 01:04:06,303 Xin chào. 1096 01:04:06,428 --> 01:04:08,263 Tôi đã nghe về anh rất nhiều. 1097 01:04:08,430 --> 01:04:10,181 - Cảm ơn. - Chuyến bay ổn chứ? 1098 01:04:10,265 --> 01:04:12,934 Không tệ lắm. Tôi rất háo hức 1099 01:04:13,018 --> 01:04:17,856 vì cuối cùng đã gặp Rachel nổi tiếng. Cô cũng nóng bỏng như hình của cô. 1100 01:04:18,732 --> 01:04:21,067 - Này, tôi lấy cho anh một ly nhé? - Ừ. 1101 01:04:21,151 --> 01:04:22,652 Tuyệt, anh quay lại ngay. 1102 01:04:23,236 --> 01:04:25,905 Thật điên rồ khi chúng ta không được chào nhau, 1103 01:04:25,989 --> 01:04:28,283 vì tôi đã ở cùng Gary khi hai người gặp. 1104 01:04:28,366 --> 01:04:30,243 Tôi không biết đấy. Vui thật. 1105 01:04:30,327 --> 01:04:34,039 Tôi đến thăm. Bọn tôi đã chơi ở quán xúc xích dưới lòng đất đó 1106 01:04:34,122 --> 01:04:36,082 trước khi nó chạy như điên đến Astoria. 1107 01:04:36,499 --> 01:04:40,003 Cảm ơn, em trai. Ừ, cho đến khi có tin nhắn từ Amber. 1108 01:04:41,963 --> 01:04:44,049 Cô ấy và anh đã phang nhau rồi. 1109 01:04:44,132 --> 01:04:46,676 Ừ, cô ấy là một... cô ả dâm đãng. 1110 01:04:46,926 --> 01:04:50,764 Tuy nhiên, tin nhắn đêm khuya tuyệt nhất. Đến Queens để làm tình, 1111 01:04:50,847 --> 01:04:52,807 lại còn gặp vợ sắp cưới của cậu. 1112 01:04:52,891 --> 01:04:54,267 Đó là chiến thắng. 1113 01:04:54,351 --> 01:04:57,771 Hai người có làm mì pasta hay món crudités? 1114 01:04:57,896 --> 01:04:59,606 Tôi hơi đói. 1115 01:05:00,273 --> 01:05:01,900 Mà món này là ổn rồi. 1116 01:05:03,777 --> 01:05:05,362 Đó là lý do anh đã đến... 1117 01:05:05,904 --> 01:05:07,989 anh đã đến Astoria vào đêm đó? 1118 01:05:08,073 --> 01:05:11,368 - Đâu phải để trả vòng cho em? - Rachel, không công bằng. 1119 01:05:11,451 --> 01:05:15,413 - Chúng ta thậm chí còn chưa hẹn hò. - Điều đó không liên quan. 1120 01:05:15,747 --> 01:05:18,291 Anh đã làm em nghĩ rằng đó là vì em. 1121 01:05:18,375 --> 01:05:20,627 Có biết vì sao điều đó gây tổn thương? 1122 01:05:20,710 --> 01:05:23,922 - Đó là ba năm trước. - Chính xác. Đó là ba năm trước. 1123 01:05:24,005 --> 01:05:27,092 Đó là tuần trước, là ngày hôm qua, là ngày hôm nay. 1124 01:05:27,634 --> 01:05:29,177 - Ta ổn mà. - Không hề. 1125 01:05:29,260 --> 01:05:31,971 - Nếu chưa ổn thì có thể làm cho nó ổn. - Gary, 1126 01:05:32,055 --> 01:05:33,556 nó không ổn đâu. 1127 01:05:35,517 --> 01:05:36,643 Điều đó quá khó. 1128 01:05:36,726 --> 01:05:40,772 Em không nói phải dễ dàng, nhưng không nên khó khăn đến mức này. 1129 01:05:42,857 --> 01:05:45,860 Anh tiếp tục đào hố rồi em tiếp tục ném dây xuống, 1130 01:05:45,944 --> 01:05:47,529 em không thể làm được nữa. 1131 01:05:51,241 --> 01:05:52,742 Em không thể làm thế nữa. 1132 01:05:56,579 --> 01:05:58,707 - Em không thể. - Rachel... 1133 01:06:02,544 --> 01:06:04,963 Anh sẽ ăn tất cả món tráng miệng tối nay. 1134 01:06:05,088 --> 01:06:08,133 - Được, miễn là anh trả tiền. - Daisy sẽ trả. 1135 01:06:08,216 --> 01:06:10,176 Bố mơ đi. 1136 01:06:11,219 --> 01:06:13,138 Chờ đã, ta đang làm gì ở đây? 1137 01:06:13,972 --> 01:06:14,889 Anh sẽ biết. 1138 01:06:15,098 --> 01:06:16,349 Xin em, Rachel, nói... 1139 01:06:16,433 --> 01:06:17,350 Gì vậy? 1140 01:06:17,684 --> 01:06:19,519 Anh ta đang làm gì ở đây vậy? 1141 01:06:20,770 --> 01:06:22,355 - Chào. - Này, sao... 1142 01:06:22,647 --> 01:06:24,357 Tôi đã đặt bàn. 1143 01:06:24,482 --> 01:06:26,860 Tôi thấy điều này diễn ra theo hướng khác. 1144 01:06:26,943 --> 01:06:28,027 Chị đã làm gì? 1145 01:06:28,695 --> 01:06:30,405 Anh biết những người này? 1146 01:06:31,698 --> 01:06:35,744 Vâng, đó là cô Rachel và chú Gary, bố đã giúp đỡ chú ấy. 1147 01:06:35,827 --> 01:06:39,372 Xin chào, tôi là Vanessa, vợ sắp cưới của Ethan. 1148 01:06:39,456 --> 01:06:40,790 Đó, em thấy chưa? 1149 01:06:40,874 --> 01:06:43,126 Anh ta cầu hôn. Cô ta đeo nhẫn. 1150 01:06:43,251 --> 01:06:45,253 - Và tất cả như cũ... - Gary, không. 1151 01:06:45,336 --> 01:06:46,838 Anh đang nói cái gì vậy? 1152 01:06:46,921 --> 01:06:49,090 Xin lỗi, chiếc nhẫn. Anh nói về tôi? 1153 01:06:49,174 --> 01:06:50,091 Ôi không. 1154 01:06:50,800 --> 01:06:52,343 Họ sắp kết hôn. 1155 01:06:52,594 --> 01:06:55,388 Chúng tôi đã thảo luận, sẽ không kết hôn nữa. 1156 01:06:55,472 --> 01:06:56,681 Đợi đã, không ư? 1157 01:06:56,931 --> 01:06:58,683 Không, chúng tôi vừa chia... 1158 01:07:00,560 --> 01:07:01,895 Có vấn đề gì à? 1159 01:07:02,437 --> 01:07:06,274 Sao anh quan tâm tôi cưới cô ấy hay không? Quan trọng với anh hả? 1160 01:07:06,357 --> 01:07:08,359 Không. Nhưng anh đã ăn trộm nhẫn. 1161 01:07:08,443 --> 01:07:11,237 - Anh đâu có bằng chứng. - Anh có làm thế không? 1162 01:07:11,321 --> 01:07:12,947 - Không. - Có chuyện gì vậy? 1163 01:07:13,031 --> 01:07:15,617 - Tôi không... - Được rồi, Ethan, sao vậy? 1164 01:07:15,700 --> 01:07:19,120 Được rồi, đêm đó Gary bị taxi đâm... 1165 01:07:19,204 --> 01:07:22,165 - Tôi bị xe đâm, và đó là lỗi của tôi? - Có thể. 1166 01:07:22,248 --> 01:07:23,208 - Terri? - Rồi. 1167 01:07:23,291 --> 01:07:24,876 Anh đã mua cái nhẫn đó. 1168 01:07:25,168 --> 01:07:27,462 Anh ta đã mua hoa tai cho Rachel. 1169 01:07:27,629 --> 01:07:30,089 Hoa tai mà em mở vào hôm Giáng sinh? 1170 01:07:30,882 --> 01:07:33,343 Đó là nơi anh đã đi để lấy lại nhẫn? 1171 01:07:33,426 --> 01:07:36,304 Có rau chân vịt trong này không? Tôi bị dị ứng. 1172 01:07:36,721 --> 01:07:38,723 Anh bạn, thấy tình hình đấy. 1173 01:07:39,182 --> 01:07:40,683 Được rồi, là lỗi của tôi. 1174 01:07:41,017 --> 01:07:44,479 Vậy cô đã biết chuyện này suốt thời gian qua? 1175 01:07:44,562 --> 01:07:48,066 Không. Ý tôi là, có. Mãi đến gần đây. Có tôi biết. 1176 01:07:48,149 --> 01:07:51,194 Và tôi cho rằng cô là người đã cho nó vào bánh mì. 1177 01:07:53,905 --> 01:07:57,450 Anh có ý định cầu hôn vào ngày hôm đó, hay... 1178 01:07:57,534 --> 01:08:00,453 - Em yêu, không phải hôm đó, nhưng... - Được rồi. 1179 01:08:00,537 --> 01:08:01,663 Em yêu, chỉ là... 1180 01:08:07,252 --> 01:08:08,169 Rachel. 1181 01:08:09,379 --> 01:08:11,840 Anh nghĩ có lẽ ta nên về nhà nói chuyện. 1182 01:08:12,507 --> 01:08:13,716 Rachel. 1183 01:08:15,260 --> 01:08:17,262 Chúng ta đã sẵn sàng say bí tỉ chưa? 1184 01:08:19,264 --> 01:08:21,558 Không à? Ừ, được rồi. 1185 01:08:23,893 --> 01:08:28,481 ...bảy, sáu, năm, bốn, ba, 1186 01:08:28,565 --> 01:08:33,486 hai, một. Chúc Mừng Năm Mới. 1187 01:08:35,780 --> 01:08:37,407 Anh không biết. 1188 01:08:37,490 --> 01:08:39,534 Em thấy mình như kẻ ngốc, Ethan. 1189 01:08:40,243 --> 01:08:43,454 Anh không biết em sẽ đặt chỗ ở đó. 1190 01:08:43,538 --> 01:08:48,042 Chờ đã, vì ta đang nghĩ giống nhau nên anh cho rằng vấn đề là ở đây? 1191 01:08:48,126 --> 01:08:50,795 Không tiết lộ ra anh không có ý định cầu hôn? 1192 01:08:50,879 --> 01:08:54,340 Được rồi, anh đã có ý định cầu hôn em vào ngày Giáng sinh, 1193 01:08:54,424 --> 01:08:56,801 anh đã nghĩ chiếc nhẫn sẽ ở túi đó. 1194 01:08:56,885 --> 01:08:58,136 Sao anh không nói ra? 1195 01:08:58,219 --> 01:08:59,721 Anh không biết. Anh... 1196 01:09:01,890 --> 01:09:05,643 Và cuộc gặp gỡ hôm trước thì sao? Với Brian Harrison? 1197 01:09:05,727 --> 01:09:08,146 Đêm nọ em và Daisy tình cờ gặp anh ta. 1198 01:09:08,229 --> 01:09:11,608 Và anh ta đã nói chuyện với em về cuốn sách mới của anh. 1199 01:09:13,192 --> 01:09:16,154 Anh đã không đề cập điều đó với em. 1200 01:09:16,821 --> 01:09:17,822 Không có gì cả. 1201 01:09:18,156 --> 01:09:19,782 Tại sao? Giống như... 1202 01:09:20,158 --> 01:09:24,454 Em thực sự đang cố tìm ra một lý do chính đáng, 1203 01:09:24,537 --> 01:09:26,247 và em không thể nghĩ ra được. 1204 01:09:28,541 --> 01:09:29,709 Anh không biết. 1205 01:09:31,085 --> 01:09:32,629 Được rồi, nhưng mà Ethan, 1206 01:09:33,588 --> 01:09:35,715 dù anh làm gì, 1207 01:09:37,467 --> 01:09:38,760 hãy nói ra. 1208 01:09:40,219 --> 01:09:42,430 Được rồi. anh... 1209 01:09:42,931 --> 01:09:45,516 Không phải lúc nào em cũng ủng hộ. 1210 01:09:45,600 --> 01:09:49,562 Em thay đổi chủ đề mỗi khi anh nói về chuyện viết lách. 1211 01:09:49,646 --> 01:09:53,900 Có lẽ em sẽ nghĩ nó lại thất bại 1212 01:09:53,983 --> 01:09:56,277 và em chỉ thấy xấu hổ về anh. 1213 01:09:57,987 --> 01:09:59,322 Chà, điều đó... 1214 01:10:02,200 --> 01:10:03,284 thật tệ. 1215 01:10:07,705 --> 01:10:11,209 Chỉ cần quên tất cả những điều này trong một giây, được chứ? 1216 01:10:11,751 --> 01:10:14,087 Tất cả những gì anh chưa nói với em, 1217 01:10:14,170 --> 01:10:17,548 màn trình diễn tồi tệ của một bữa tối đính hôn Năm mới... 1218 01:10:17,632 --> 01:10:19,884 Điều mà anh thực sự muốn là gì? 1219 01:10:28,726 --> 01:10:30,478 Anh muốn viết cuốn sách khác. 1220 01:10:33,940 --> 01:10:36,526 Ừ, anh muốn thử thêm lần nữa. 1221 01:10:36,776 --> 01:10:38,361 Anh thấy mình phải làm. 1222 01:10:39,487 --> 01:10:40,780 Và... 1223 01:10:42,115 --> 01:10:43,992 anh muốn chuyển đến New York. 1224 01:10:55,044 --> 01:10:56,546 Ethan, em... 1225 01:10:57,714 --> 01:10:59,090 em ghét ở đây. 1226 01:11:00,758 --> 01:11:03,720 Em thậm chí không thích trời 21 độ C và nắng. 1227 01:11:04,721 --> 01:11:07,223 Này, nó quá sức với em. 1228 01:11:09,183 --> 01:11:10,184 Anh biết. 1229 01:11:13,563 --> 01:11:16,774 Ngay cả khi ở với anh và Daisy, 1230 01:11:19,193 --> 01:11:20,945 em không thể quay lại. 1231 01:11:24,782 --> 01:11:27,785 Và em nghĩ cả hai ta đều biết điều đó nghĩa là gì. 1232 01:11:40,381 --> 01:11:42,508 Vậy cậu đã sẵn sàng để đi? 1233 01:11:43,134 --> 01:11:44,052 Ừ. 1234 01:11:47,346 --> 01:11:48,264 Nghe này, 1235 01:11:48,973 --> 01:11:50,892 tối nay cậu đã làm đúng. 1236 01:11:51,309 --> 01:11:52,852 Tớ không hiểu. 1237 01:11:54,353 --> 01:11:58,483 Tại sao cậu nhận đặt bàn của họ vào đêm tiệc đính hôn của tớ? 1238 01:12:00,651 --> 01:12:02,111 Tớ không biết. 1239 01:12:02,195 --> 01:12:03,529 Thật ngớ ngẩn. 1240 01:12:05,198 --> 01:12:08,242 Tớ luôn có cảm giác xấu về Gary và... 1241 01:12:09,035 --> 01:12:12,288 Tớ không biết mình đã nghĩ gì. Tớ chỉ phạm một sai lầm. 1242 01:12:14,248 --> 01:12:16,501 Nghe này, tớ rất xin lỗi, được không? 1243 01:12:23,216 --> 01:12:24,467 Dù gì đi nữa, 1244 01:12:25,676 --> 01:12:27,804 Ethan không muốn làm tổn thương cậu. 1245 01:12:28,513 --> 01:12:30,389 Nên anh ấy đã không kể cho cậu. 1246 01:12:31,557 --> 01:12:34,352 Tớ sẽ bị tổn thương dù bất kể thế nào, nên... 1247 01:12:39,607 --> 01:12:41,192 Ừ, uống đi. 1248 01:12:43,569 --> 01:12:44,737 Ngon quá. 1249 01:12:44,946 --> 01:12:48,407 Tớ sẽ về nhà, ăn cái cornetto chết tiệt này 1250 01:12:48,741 --> 01:12:49,784 và ngất đi. 1251 01:12:50,535 --> 01:12:51,911 Này, cậu cứ làm đi. 1252 01:12:53,079 --> 01:12:54,455 Tớ yêu cậu, Rach. 1253 01:12:55,081 --> 01:12:56,374 Tớ cũng yêu cậu. 1254 01:13:06,592 --> 01:13:07,593 Chị ổn chứ? 1255 01:13:08,469 --> 01:13:09,762 Ừ, chị ổn. 1256 01:13:10,721 --> 01:13:14,725 Thật thất vọng khi chị nghĩ có thể làm điều này mà không có em. 1257 01:13:14,809 --> 01:13:17,228 Sao lại xát muối vào vết thương của chị? 1258 01:13:17,311 --> 01:13:18,354 Thánh rắc muối. 1259 01:13:49,177 --> 01:13:50,678 Đừng ăn hết cái này. 1260 01:13:51,429 --> 01:13:53,181 Con không thể hứa đâu. 1261 01:13:57,935 --> 01:14:01,439 Ngon mà. Con sẽ ăn hết chỗ này. 1262 01:14:04,317 --> 01:14:06,194 Cô Vanessa đã về nhà sáng nay? 1263 01:14:08,529 --> 01:14:09,989 Đó là điều đúng đắn. 1264 01:14:10,531 --> 01:14:12,366 Hai người chia tay mãi mãi? 1265 01:14:13,284 --> 01:14:14,285 Phải. 1266 01:14:16,078 --> 01:14:19,165 Bố định cưới cô Vanessa là vì con phải không? 1267 01:14:20,583 --> 01:14:21,417 Gì cơ? 1268 01:14:22,210 --> 01:14:23,502 Bố nghe này, 1269 01:14:24,795 --> 01:14:29,300 bố đã nói rằng cô ấy sẽ là một người mẹ tốt và hình mẫu cho con. 1270 01:14:29,383 --> 01:14:30,760 Điều đó thật tuyệt. 1271 01:14:30,843 --> 01:14:34,222 Nhưng bố nên ở bên ai đó vì người đó phù hợp với bố. 1272 01:14:35,139 --> 01:14:37,391 Con cần có kênh podcast của riêng con. 1273 01:14:37,475 --> 01:14:40,269 Vậy thì con cần có điện thoại cho việc đó. 1274 01:14:40,603 --> 01:14:41,520 Được rồi. 1275 01:14:41,646 --> 01:14:44,607 D, nghe này. 1276 01:14:46,817 --> 01:14:49,362 Con phải tin là bố sẽ ổn thôi. 1277 01:14:51,197 --> 01:14:53,699 Con không thể cứ lo lắng cho bố. 1278 01:14:53,783 --> 01:14:54,992 Đâu phải việc của con. 1279 01:14:56,494 --> 01:14:57,536 Sao nào? 1280 01:14:57,662 --> 01:14:58,746 Daisy? 1281 01:15:03,125 --> 01:15:06,587 Bố, cô Rachel là người da trắng, nhưng cô ấy có thể nấu ăn. 1282 01:15:06,921 --> 01:15:07,838 Gì vậy? 1283 01:15:11,509 --> 01:15:12,802 - Ừ. - Xin chào? 1284 01:15:12,885 --> 01:15:14,679 Bố vẫn còn làm gì ở đây vậy? 1285 01:15:14,845 --> 01:15:16,514 Con muốn bố đi đâu? 1286 01:15:16,681 --> 01:15:19,684 Muốn bố đứng ngoài nhà hàng với loa boombox à? 1287 01:15:19,767 --> 01:15:21,811 Đứng dậy và đi thôi. 1288 01:15:24,605 --> 01:15:27,316 Con bị cấm túc. Đứng dậy... Đi vào. 1289 01:15:35,700 --> 01:15:38,577 - Gillini, tôi có thể giúp gì? - Cô là chủ ở đây? 1290 01:15:38,661 --> 01:15:40,705 - Chờ đã, gì cơ? - Hoa dành cho cô. 1291 01:15:40,788 --> 01:15:41,831 Ký giúp tôi. 1292 01:15:42,498 --> 01:15:43,708 - Chúc vui. - Từ đã. 1293 01:15:43,791 --> 01:15:46,085 Tôi muốn hỏi về bánh cannoli khẩn cấp. 1294 01:15:50,756 --> 01:15:51,966 Con cầm máy của bố? 1295 01:15:52,925 --> 01:15:53,843 Bố lại quên. 1296 01:15:53,926 --> 01:15:56,595 Làm sao ta biết hoa đã được giao hay chưa? 1297 01:15:56,679 --> 01:15:59,432 Có lẽ ta cứ chờ xem cô ấy có đến không. 1298 01:16:00,808 --> 01:16:01,976 Này, Rach. 1299 01:16:02,518 --> 01:16:04,770 Tiệm gần hết bomoloni rồi. 1300 01:16:04,854 --> 01:16:08,190 Người phụ nữ mà tớ thề là Carmela Soprano ngoài đời thực 1301 01:16:08,274 --> 01:16:10,192 vừa mua hết bánh cannolis. 1302 01:16:10,276 --> 01:16:11,902 Tớ nghe rồi. Đây, bàn năm. 1303 01:16:19,368 --> 01:16:23,080 Con biết bố sẽ nói lúc này không phải là thời điểm thích hợp, 1304 01:16:23,164 --> 01:16:27,043 nhưng, nếu con có điện thoại, bố có thể dùng nó những lúc như này 1305 01:16:27,126 --> 01:16:28,544 khi bố quên điện thoại. 1306 01:16:29,253 --> 01:16:30,421 Sao ạ? 1307 01:16:30,504 --> 01:16:31,714 Con nghiêm túc mà. 1308 01:16:33,549 --> 01:16:34,675 - Chào cưng. - Chào. 1309 01:16:35,176 --> 01:16:36,677 Cô ấy thế nào? 1310 01:16:36,761 --> 01:16:39,513 Chị bảo cô ấy làm thực đơn hẹn hò cuối tuần, 1311 01:16:39,597 --> 01:16:42,391 và cô ấy đưa cho chị xúc xích huyết và đuôi bò. 1312 01:16:43,768 --> 01:16:45,853 Các tin tức khác, đã nhận. 1313 01:16:45,936 --> 01:16:47,021 Cảm ơn em. 1314 01:16:47,605 --> 01:16:50,441 Em không biết chị cảm ơn điều gì, nhưng em thích. 1315 01:16:50,524 --> 01:16:51,942 - Vì bó hoa. - Hoa nào? 1316 01:16:52,026 --> 01:16:52,902 Kia kìa. 1317 01:16:53,194 --> 01:16:55,321 - Em đâu gửi chúng. - Không hả? 1318 01:16:55,404 --> 01:16:58,783 Tại sao em lại gửi hoa cho chị? Chị nên gửi hoa cho em. 1319 01:16:59,950 --> 01:17:01,702 Ôi chao, chị đã đọc nó chưa? 1320 01:17:01,786 --> 01:17:03,996 Chưa, ở đây bận rộn cả ngày. 1321 01:17:07,750 --> 01:17:09,835 Ôi không. Cậu nhận hoa khi nào? 1322 01:17:09,919 --> 01:17:12,713 Đừng hỏi mấy câu mà cậu không muốn nghe trả lời. 1323 01:17:12,797 --> 01:17:14,673 - Tớ làm gì đây? - Cậu phải đi. 1324 01:17:14,757 --> 01:17:17,510 Ôi, giờ là hơn 4:00 giờ. Khi nào là hết chiều? 1325 01:17:17,593 --> 01:17:19,929 - Ra khỏi đây nào cô gái. - Đi đi. 1326 01:17:20,763 --> 01:17:22,890 Được rồi. Cảm ơn. 1327 01:17:24,809 --> 01:17:27,645 Chị cũng sẽ chạy khắp thị trấn vì em, em yêu. 1328 01:17:27,728 --> 01:17:28,771 Đừng nịnh hót. 1329 01:17:29,397 --> 01:17:30,398 Thật mà. 1330 01:17:31,232 --> 01:17:34,235 Chị nói dối đấy. Chị sẽ gọi Uber, em nói đúng. 1331 01:17:42,535 --> 01:17:44,286 Mình sẽ chỉ... 1332 01:17:44,370 --> 01:17:45,329 Taxi. 1333 01:17:46,914 --> 01:17:48,332 Cảm ơn. Xin chào. 1334 01:17:49,708 --> 01:17:51,252 Tôi đang vội. 1335 01:17:54,755 --> 01:17:57,925 Đi nào. 1336 01:17:58,926 --> 01:18:00,719 Vâng, có lẽ chờ thêm chút nữa. 1337 01:18:00,803 --> 01:18:02,138 Bố đừng từ bỏ. 1338 01:18:04,056 --> 01:18:04,974 Thôi nào. 1339 01:18:05,724 --> 01:18:07,059 Được rồi, ở ngay kia. 1340 01:18:08,561 --> 01:18:10,646 Phải, tôi sẽ chạy. 1341 01:18:13,566 --> 01:18:14,525 Con yêu. 1342 01:18:16,735 --> 01:18:18,654 Bố không nghĩ là cô ấy sẽ đến. 1343 01:18:19,447 --> 01:18:21,073 Dù vậy nó là một ý hay. 1344 01:18:21,157 --> 01:18:22,324 Đi nào. 1345 01:18:23,576 --> 01:18:25,119 Năm phút nữa thôi ạ. 1346 01:18:25,202 --> 01:18:26,412 Xin bố đấy. 1347 01:18:27,079 --> 01:18:27,955 Chào. 1348 01:18:28,664 --> 01:18:29,582 Chào anh. 1349 01:18:30,332 --> 01:18:31,250 Chào cô. 1350 01:18:35,921 --> 01:18:37,506 - Chào anh. - Chào cô. 1351 01:18:41,510 --> 01:18:44,430 Tôi đã nhận lời nhắn của anh, hơi muộn một chút. 1352 01:18:44,513 --> 01:18:47,641 Tôi bắt đầu nghĩ liệu có tin được gã đưa tin đạp xe đó. 1353 01:18:47,725 --> 01:18:51,103 Anh nói là anh cho rằng có một cái gì đó giữa chúng ta. 1354 01:18:51,187 --> 01:18:54,523 Và nếu tôi cũng nghĩ vậy, tôi nên đến đây. 1355 01:18:54,899 --> 01:18:55,816 Phải. 1356 01:18:55,941 --> 01:18:59,320 Nghe này, tôi biết ta hầu như không biết nhau, và... 1357 01:19:01,071 --> 01:19:04,408 Có thể cô chỉ đang nói về bánh sừng bò, hay cornetto... 1358 01:19:04,492 --> 01:19:06,619 Là cornetto. Nhưng cô nói đúng. 1359 01:19:07,411 --> 01:19:10,206 Tôi cần bắt đầu đưa ra quyết định bằng trái tim, 1360 01:19:10,289 --> 01:19:11,540 không phải bằng cái đầu. 1361 01:19:15,878 --> 01:19:17,922 Điều này cảm giác... 1362 01:19:21,509 --> 01:19:23,344 Có thể là một điều trong số đó? 1363 01:19:24,303 --> 01:19:26,222 Đúng vậy. 1364 01:19:43,948 --> 01:19:45,824 Đây là ý tưởng của cháu hả? 1365 01:19:45,950 --> 01:19:48,035 Bố muốn cầm một hộp bìa các tông. 1366 01:19:48,118 --> 01:19:50,287 - Hộp bìa các tông? - Là loa. 1367 01:19:50,371 --> 01:19:51,622 Một cái loa boombox. 1368 01:19:52,248 --> 01:19:53,791 Con không biết đó là gì. 1369 01:19:54,375 --> 01:19:55,334 Sao cơ? 1370 01:19:55,709 --> 01:19:57,586 Con không biết boombox là gì? 1371 01:19:57,670 --> 01:19:58,796 Đáng lo đấy. 1372 01:19:58,879 --> 01:20:01,507 Con đã biết boombox. Bố đã nói cho con biết. 1373 01:20:01,590 --> 01:20:03,467 Con làm bố xấu hổ quá. 1374 01:20:03,551 --> 01:20:05,302 Coi như con chưa nói gì. 1375 01:20:08,055 --> 01:20:11,892 MỘT NĂM SAU 1376 01:20:20,651 --> 01:20:23,070 Đồ ăn đến rồi, xin mời. 1377 01:20:23,153 --> 01:20:24,863 - Cảm ơn. - Vâng. 1378 01:20:30,661 --> 01:20:33,581 - Của cô đây. Cảm ơn rất nhiều. - Nghỉ lễ vui vẻ. 1379 01:20:33,706 --> 01:20:36,083 - Daisy, trông giúp cô một lát. - Vâng ạ. 1380 01:20:36,166 --> 01:20:38,085 Chào, Giáng sinh vui vẻ. 1381 01:20:38,877 --> 01:20:40,921 - Này, em yêu. - Vâng, đây là gì? 1382 01:20:41,130 --> 01:20:42,089 Một bất ngờ. 1383 01:20:42,256 --> 01:20:44,341 Mong không phải là cây tạo bọt sữa. 1384 01:20:47,803 --> 01:20:49,555 Đó là tên viết tắt của ta. 1385 01:20:49,638 --> 01:20:52,933 Thứ vô vị nhất mà em từng thấy, và em thích nó. 1386 01:20:53,017 --> 01:20:53,934 Cảm ơn chị. 1387 01:20:54,727 --> 01:20:57,021 - Ta đã xong chưa? - Rồi. 1388 01:20:57,104 --> 01:20:58,564 Daisy đang che cửa. 1389 01:20:58,647 --> 01:21:00,399 - Sẵn sàng chờ tín hiệu. - Ừ. 1390 01:21:00,482 --> 01:21:02,276 - Ta làm thôi. - Đi nào. 1391 01:21:06,572 --> 01:21:08,741 Xin mọi người chú ý một chút? 1392 01:21:10,409 --> 01:21:13,954 Tôi muốn chúc mọi người một đêm Giáng sinh vui vẻ 1393 01:21:14,121 --> 01:21:18,792 và tôi muốn gửi lời cảm ơn đặc biệt đến bếp trưởng, 1394 01:21:19,126 --> 01:21:20,169 Rachel Meyer. 1395 01:21:20,252 --> 01:21:21,211 Được rồi. 1396 01:21:21,295 --> 01:21:25,758 Hãy cùng nâng ly chúc mừng cô gái xinh đẹp, tài năng, tốt bụng này, 1397 01:21:25,841 --> 01:21:28,802 người đạt được hòa bình thế giới với một ổ bánh mì 1398 01:21:28,886 --> 01:21:32,598 và là biên tập viên khó tính bất ngờ mà tôi đã tìm thấy trong năm qua. 1399 01:21:32,681 --> 01:21:37,227 - Cô ấy biết rất nhiều về dấu chấm phẩy. - Anh yêu, anh đang làm gì vậy? 1400 01:21:37,311 --> 01:21:39,021 Cô ấy là cornetto của tôi. 1401 01:21:52,284 --> 01:21:54,286 Tình yêu của tôi phải là 1402 01:21:54,370 --> 01:21:57,498 Một thứ tình yêu mù quáng 1403 01:21:59,667 --> 01:22:02,586 Tôi không biết mình sẽ làm gì nếu không có cô ấy. 1404 01:22:03,462 --> 01:22:06,131 Và tôi không có kế hoạch về thời điểm. 1405 01:22:07,132 --> 01:22:09,843 Anh biết những điều này kết hợp với nhau 1406 01:22:09,927 --> 01:22:13,347 thực sự lộn xộn, như vài người trong chúng ta biết ở đây. 1407 01:22:14,139 --> 01:22:19,103 Nhưng một người mà anh yêu quý đã từng nói với anh rằng, 1408 01:22:19,186 --> 01:22:21,605 "Đừng nghĩ nhiều về mớ hỗn độn, 1409 01:22:21,689 --> 01:22:23,107 "tập trung vào kết quả". 1410 01:22:25,067 --> 01:22:28,112 Và anh không thể tưởng tượng một kết quả tốt hơn... 1411 01:22:29,363 --> 01:22:30,698 là mãi mãi bên em. 1412 01:22:31,281 --> 01:22:33,742 Rõ ràng là chiếc nhẫn này đồng ý. 1413 01:22:33,826 --> 01:22:34,952 Ôi chao. 1414 01:22:35,536 --> 01:22:38,247 Rachel, em đồng ý lấy anh nhé? 1415 01:22:40,082 --> 01:22:41,250 Em đồng ý. 1416 01:22:41,750 --> 01:22:43,001 Tất nhiên, em đồng ý. 1417 01:22:53,262 --> 01:22:55,264 Chúng tôi sẽ kết hôn. 1418 01:23:23,959 --> 01:23:27,880 HẾT PHIM 1419 01:27:25,492 --> 01:27:27,494 Biên dịch: Giáp Linh 1420 01:27:27,577 --> 01:27:29,579 Giám sát sáng tạo Hiền Phạm