1 00:00:35,329 --> 00:00:38,332 КОЕ-ЧТО ОТ ТИФФАНИ 2 00:01:27,339 --> 00:01:29,925 Вот огранка «кушон», а вот это... 3 00:01:30,050 --> 00:01:31,677 - Огранка «принцесса». - Да. 4 00:01:31,760 --> 00:01:34,555 Эти названия ей не очень подходят. 5 00:01:35,222 --> 00:01:37,140 У вас есть огранка «президентская»? 6 00:01:37,224 --> 00:01:38,392 Как насчет 7 00:01:39,393 --> 00:01:41,395 чего-то более классического? 8 00:01:44,523 --> 00:01:47,401 - Это оно. - У тебя хороший вкус, Дейзи. 9 00:01:47,484 --> 00:01:48,819 Да, хороший. 10 00:01:49,486 --> 00:01:50,612 Вы слышали босса. 11 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 Отлично. Прошу сюда. 12 00:02:09,172 --> 00:02:10,340 Здравствуйте. Слушаю. 13 00:02:10,424 --> 00:02:12,968 Простите. Я ищу подарок для своей девушки. 14 00:02:13,051 --> 00:02:15,596 Надеюсь, что голубая коробочка ей понравится. 15 00:02:15,679 --> 00:02:17,848 Так. Желаете что-то конкретное? 16 00:02:18,098 --> 00:02:19,016 Не то чтобы. 17 00:02:19,308 --> 00:02:21,935 Просто что-то по разумной цене. 18 00:02:22,561 --> 00:02:25,063 - Я покажу вам, что у нас есть. - Отлично. 19 00:02:27,900 --> 00:02:29,526 Ты точно не против? 20 00:02:29,610 --> 00:02:31,612 Нет, папа. Я не против. Слышишь? 21 00:02:31,737 --> 00:02:33,530 Всё хорошо. Мне нравится... 22 00:02:35,282 --> 00:02:37,200 Люди здесь чокнутые. 23 00:02:37,951 --> 00:02:39,620 Такие же, как в Лос-Анджелесе. 24 00:02:40,829 --> 00:02:42,497 О боже, папа, он цел? 25 00:02:43,540 --> 00:02:45,876 - Никуда не уходи. - Хорошо. 26 00:02:47,669 --> 00:02:49,004 - Вы целы? - Да. 27 00:02:49,087 --> 00:02:50,172 Вызвали 911? 28 00:02:50,255 --> 00:02:52,507 Нет, но тут рядом скорая. 29 00:02:52,591 --> 00:02:54,468 Эй, вы в порядке? Ау. 30 00:02:54,635 --> 00:02:56,303 Я фельдшер. Дальше я сама. 31 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 Правда, я в полном порядке. 32 00:02:58,305 --> 00:03:01,058 - Сэр, как вас зовут? - Что? Я в порядке. 33 00:03:01,141 --> 00:03:02,309 Да, в порядке. 34 00:03:05,145 --> 00:03:06,939 Тебе добавить хариссы? 35 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Тебе она была нужна. 36 00:03:14,821 --> 00:03:16,531 Отлично. Давай вариться. 37 00:03:17,407 --> 00:03:18,325 Отлично. 38 00:03:18,408 --> 00:03:20,827 - Ты снова с рыбой разговариваешь? - Нет. 39 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 Я разговариваю с супом. 40 00:03:23,914 --> 00:03:27,167 - Я принесла лимоны эврика. - Боже. Спасибо. 41 00:03:27,250 --> 00:03:30,212 Вот такая я подруга. Ты попросила просто лимоны. 42 00:03:30,295 --> 00:03:33,048 - Но я знаю, ты любишь сорт эврика. - Эврика! 43 00:03:33,131 --> 00:03:35,884 - Да, ты любишь так делать. - Мне пришлось. 44 00:03:36,051 --> 00:03:37,678 Ого... 45 00:03:37,761 --> 00:03:40,222 Простое празднование годовщины дома? 46 00:03:41,306 --> 00:03:43,892 Рейч, я рада, что ты наконец обрамила ее. 47 00:03:44,393 --> 00:03:46,979 Я всегда буду любить нашего первенца. 48 00:03:47,521 --> 00:03:51,316 Пусть тот критик сказал, что атмосфера напоминала ему заправку. 49 00:03:51,400 --> 00:03:55,070 Лично я люблю заправки. Там очень хорошие снеки. 50 00:03:55,153 --> 00:03:58,156 Боже, ты такая позитивная - ужас. 51 00:03:58,240 --> 00:04:01,702 Мне надо переодеться. Убавишь огонь под супом через две минуты? 52 00:04:01,785 --> 00:04:05,330 Ладно. У тебя еда в волосах, кстати. Да, там. 53 00:04:07,666 --> 00:04:11,211 Знаешь, у тебя удивительная способность устраивать бардак. 54 00:04:11,294 --> 00:04:13,714 Тут будто класс кулинарии для детей. 55 00:04:13,797 --> 00:04:15,924 Я этого и добивалась. 56 00:04:16,008 --> 00:04:19,678 Тебе пора. Гэри придет в 19:00. 57 00:04:19,761 --> 00:04:23,473 Значит, мне будет пора через два-три часа. 58 00:04:23,765 --> 00:04:26,309 Обхохочешься. Ты что, комик? 59 00:04:26,393 --> 00:04:28,395 Да, работаю над номером. 60 00:04:28,770 --> 00:04:31,440 Кстати, я видела хвалебную статью о нём в журнале. 61 00:04:31,523 --> 00:04:34,234 - Правда? - Моднейший тату-мастер Нью-Йорка. 62 00:04:34,317 --> 00:04:36,236 Надо думать, ты помогла. 63 00:04:38,447 --> 00:04:39,364 Ладно, помогла. 64 00:04:39,698 --> 00:04:43,243 Что? Я послала ему наших канноли. Намекнула: «Может, замолвишь 65 00:04:43,326 --> 00:04:45,996 словечко редактору по культуре». И так и вышло. 66 00:04:46,079 --> 00:04:47,164 Какая ты щедрая. 67 00:04:47,247 --> 00:04:50,000 Подкупаешь людей пирожными. Приму к сведению. 68 00:04:50,125 --> 00:04:51,043 Терри, 69 00:04:51,126 --> 00:04:54,671 ты ничего не сказала о моём платье. Как оно тебе? 70 00:04:54,755 --> 00:04:55,964 Выглядишь потрясающе. 71 00:04:56,048 --> 00:04:59,509 Перебор, но, мне кажется, я похожа 72 00:04:59,593 --> 00:05:03,180 на Джей Ло, которая забирает детей из школы по пути на «Грэмми». 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,599 Он точно не заметит бардак на кухне. 74 00:05:05,724 --> 00:05:07,309 Не заметит. 75 00:05:08,018 --> 00:05:09,644 Твой телефон звонит. 76 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 Это Гэри. 77 00:05:11,730 --> 00:05:14,024 - Похоже, сегодня я буду рыбу. - Терри. 78 00:05:14,107 --> 00:05:14,941 Что? 79 00:05:15,567 --> 00:05:17,194 Привет, милый. Едешь? 80 00:05:20,072 --> 00:05:21,573 Простите. Кто это? 81 00:05:23,450 --> 00:05:24,576 Что? 82 00:05:26,161 --> 00:05:28,413 Нигде не могу его найти. 83 00:05:28,497 --> 00:05:30,665 Если найду твой, подаришь мне телефон? 84 00:05:30,791 --> 00:05:33,502 Не начинай. И не говори ей. Она ненавидит это. 85 00:05:33,627 --> 00:05:34,711 Привет. 86 00:05:37,881 --> 00:05:40,425 Я тебя умоляю. Ты же смотрел «Моану». 87 00:05:40,509 --> 00:05:42,886 - Как у вас там дела? - Замечательно. 88 00:05:42,969 --> 00:05:44,971 Елки в огоньках. Мы ходили на каток 89 00:05:45,055 --> 00:05:47,682 - и видели, как парня сбила машина. - О боже. 90 00:05:47,766 --> 00:05:51,103 Нет, день хороший, если не считать парня, но, думаю, он цел. 91 00:05:51,186 --> 00:05:53,438 Можем всё повторить, когда приедешь. 92 00:05:53,522 --> 00:05:56,858 Не нужно. Да, я прекрасно всё помню. Толпы, запахи. 93 00:05:56,942 --> 00:05:58,527 Мне всё это нравится. 94 00:05:58,652 --> 00:06:01,404 - Когда прилетаешь? - Завтра в 17:00. 95 00:06:01,530 --> 00:06:03,448 Чем займетесь до тех пор? 96 00:06:03,532 --> 00:06:07,452 Дейзи пойдет к Нине, которую не видела с первого класса. 97 00:06:07,536 --> 00:06:08,870 Интересно. Так. 98 00:06:08,954 --> 00:06:11,706 - Да, а у папы будет встреча. - Какая встреча? 99 00:06:11,790 --> 00:06:13,542 Ванесса. Пора пить «маргариту». 100 00:06:13,625 --> 00:06:14,626 Иду. 101 00:06:14,709 --> 00:06:18,130 Так, мне пора. Скоро увидимся. Я привезу кучу подарков. 102 00:06:18,213 --> 00:06:21,049 - Ладно? - Приятного девичника на выезде. 103 00:06:21,883 --> 00:06:26,429 Я скажу, почему нельзя было говорить Ванессе о встрече. 104 00:06:27,347 --> 00:06:28,431 Что случилось? 105 00:06:28,765 --> 00:06:31,977 Ты сказал, что думаешь, будто тот человек цел. 106 00:06:32,769 --> 00:06:36,523 Милая, скорая добралась очень быстро. 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,859 Но иногда люди попадают в беду. 108 00:06:39,442 --> 00:06:40,777 Что, если ему плохо? 109 00:06:42,654 --> 00:06:43,738 Ты права. 110 00:06:43,822 --> 00:06:45,699 Я думаю, что с ним всё хорошо, 111 00:06:45,782 --> 00:06:50,287 но утром мы можем поехать в больницу и узнать, как он. 112 00:06:50,912 --> 00:06:51,788 Ладно. 113 00:06:52,205 --> 00:06:55,876 Дежурный врач вчера сказал мне, что у него сотрясение. 114 00:06:56,042 --> 00:06:57,085 Сильное? 115 00:06:57,169 --> 00:06:58,170 Как ты? 116 00:06:58,628 --> 00:06:59,588 Бывало и хуже. 117 00:06:59,838 --> 00:07:03,884 Сотрясение несильное. Переломов нет. Может, пара синяков. 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,969 - И всё? - И всё. 119 00:07:06,511 --> 00:07:07,554 Чёрт. 120 00:07:08,096 --> 00:07:09,306 Мой телефон. 121 00:07:09,681 --> 00:07:10,640 Что? 122 00:07:10,932 --> 00:07:11,975 Экран треснул. 123 00:07:12,184 --> 00:07:15,562 Да, вы правы. Похоже, с ним всё будет хорошо. 124 00:07:15,645 --> 00:07:17,606 Так, дальше им займется Рита. 125 00:07:17,689 --> 00:07:18,940 - Хорошо. - Отлично. 126 00:07:19,357 --> 00:07:23,445 Так. Мы сделаем МРТ, потому что у него провалы в памяти. 127 00:07:23,528 --> 00:07:25,780 Провалы в памяти? Врач ничего не сказала. 128 00:07:25,864 --> 00:07:28,033 Ты не помнишь, что было вчера? 129 00:07:28,200 --> 00:07:29,242 Не совсем. 130 00:07:29,326 --> 00:07:32,579 Это нехорошо. Это плохо. Это серьезно? 131 00:07:32,662 --> 00:07:33,830 Он поправится. 132 00:07:33,914 --> 00:07:36,791 Значит, МРТ сделаем с минуты на минуту. Да? 133 00:07:36,875 --> 00:07:39,961 Похоже, только вечером. В худшем случае - завтра. 134 00:07:41,504 --> 00:07:44,174 - Ты иди. - Нет, я тебя тут не оставлю. 135 00:07:44,341 --> 00:07:45,800 Брось. Правда. 136 00:07:45,884 --> 00:07:48,595 - Лучше за мой телефон беспокойся. - Прекрати. 137 00:07:48,678 --> 00:07:49,596 Он сломан. 138 00:07:50,347 --> 00:07:53,058 Я в полном порядке. Тебе надо в ресторан. 139 00:07:53,266 --> 00:07:54,309 Серьезно. 140 00:07:54,809 --> 00:07:55,769 Ты уверен? 141 00:07:56,102 --> 00:07:57,020 Да. 142 00:07:58,146 --> 00:07:58,980 Ладно. 143 00:08:00,732 --> 00:08:02,776 - Пока. - Я заберу твои вещи. 144 00:08:02,859 --> 00:08:03,860 Вот они. 145 00:08:04,653 --> 00:08:06,029 Заботьтесь о нём. 146 00:08:06,738 --> 00:08:08,156 - Я люблю тебя. - И я тебя. 147 00:08:10,408 --> 00:08:12,661 Как у вас тут обстоят дела со снеками? 148 00:08:14,371 --> 00:08:18,250 Нет, мы не родственники. Мы просто хотели... Узнать, как он. 149 00:08:18,917 --> 00:08:21,294 Мы знаем только, что его сбило такси. 150 00:08:21,378 --> 00:08:24,005 Простите. Я не могу давать сведения о пациентах. 151 00:08:24,089 --> 00:08:27,968 - Особенно если не знаете имени. - Мы лишь хотим знать, здоров ли он. 152 00:08:28,051 --> 00:08:30,679 Его привезли вчера. Его сбило такси в Сохо. 153 00:08:30,762 --> 00:08:33,056 Папа вернул его к жизни. 154 00:08:33,139 --> 00:08:37,894 - Нет, это не... - Но это правда. Он жив благодаря тебе. 155 00:08:37,978 --> 00:08:39,896 - Извините. Здрасте. - Это не... 156 00:08:40,355 --> 00:08:41,356 Здрасте. 157 00:08:43,650 --> 00:08:44,776 Простите, перебила. 158 00:08:44,859 --> 00:08:48,446 Я слышала вас. Вы были с парнем, которого сбили? 159 00:08:48,530 --> 00:08:51,658 - Не обязательно говорить. - Я знаю. Его зовут Гэри. 160 00:08:51,741 --> 00:08:52,951 У него сотрясение. 161 00:08:53,076 --> 00:08:55,578 - О нет. - Но несильное. Он поправится. 162 00:08:55,662 --> 00:08:57,038 - Да. - Рад это слышать. 163 00:08:57,122 --> 00:08:58,123 Слышишь, дочка? 164 00:08:58,206 --> 00:09:01,293 - Что случилось? - Простите. Вам нельзя здесь находиться. 165 00:09:01,418 --> 00:09:04,337 Если хотите закончить разговор - идите в другое место. 166 00:09:05,755 --> 00:09:07,257 Вы с Гэри женаты? 167 00:09:07,507 --> 00:09:10,010 Нет. Нет, мы... 168 00:09:10,093 --> 00:09:11,219 Лучшие друзья? 169 00:09:12,137 --> 00:09:13,471 Вы стриптизерша? 170 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 Что? 171 00:09:15,724 --> 00:09:17,267 Вы живете в Нью-Йорке? 172 00:09:17,600 --> 00:09:19,436 Да, в Квинсе. 173 00:09:19,519 --> 00:09:20,729 - А вы? - Лос-Анджелес. 174 00:09:20,854 --> 00:09:24,566 Но мы жили тут раньше и, возможно, вернемся. 175 00:09:24,649 --> 00:09:28,153 Круто. Можете работать в двух городах. На двух побережьях. Шик. 176 00:09:28,236 --> 00:09:33,491 Вроде того. Знаете, я преподаю литературное творчество в УКЛА. 177 00:09:33,575 --> 00:09:35,618 - Круто. - Но он еще и писатель, 178 00:09:35,702 --> 00:09:37,495 и он хочет написать еще книгу. 179 00:09:37,579 --> 00:09:40,832 Так, нам, наверное, пора идти, 180 00:09:40,915 --> 00:09:43,626 не то мы Рейчел всю нашу подноготную выложим. 181 00:09:43,710 --> 00:09:45,837 Я хотя бы не испортила предложение. 182 00:09:47,922 --> 00:09:50,884 Я ничего не слышала. Совсем ничего. 183 00:09:50,967 --> 00:09:53,470 Я с ума схожу. Мне надо поспать. 184 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Надеть человеческую одежду. 185 00:09:56,264 --> 00:10:00,643 Я пришла в больницу на каблуках. Вот что я сделала. 186 00:10:00,727 --> 00:10:01,978 - Мне пора. - Спать? 187 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Похоже, это приоритет. 188 00:10:03,563 --> 00:10:05,565 - Думаю, вы правы. - Я тоже так думаю. 189 00:10:05,940 --> 00:10:08,902 Если окажетесь в Брайант-парке, 190 00:10:08,985 --> 00:10:12,072 у моего ресторана есть киоск на рождественском рынке, 191 00:10:12,155 --> 00:10:15,492 и я бы с радостью отблагодарила вас едой или... 192 00:10:15,575 --> 00:10:17,369 - Реально? Да. - Да. 193 00:10:17,452 --> 00:10:19,412 - Как он называется? - «Джиллини». 194 00:10:19,496 --> 00:10:20,789 - Это пекарня. - Пекарня? 195 00:10:20,872 --> 00:10:22,499 И ресторан в Маленькой Италии. 196 00:10:22,582 --> 00:10:26,669 Постойте. Вы видите перед собой главного потребителя хлеба Америки. 197 00:10:26,753 --> 00:10:28,838 - Не может быть. Это вы? - Да. 198 00:10:28,922 --> 00:10:31,341 Я много лет мечтала встретиться с вами. 199 00:11:10,422 --> 00:11:11,840 О боже. 200 00:11:46,624 --> 00:11:47,459 Чёрт. 201 00:11:52,630 --> 00:11:54,007 Угловой офис. 202 00:11:54,132 --> 00:11:57,051 Молодец. Значит, печатное дело не так уж мертво. 203 00:11:57,135 --> 00:11:58,887 Держусь на волоске. 204 00:11:59,053 --> 00:11:59,971 Присаживайся. 205 00:12:00,054 --> 00:12:02,807 Вернем тебя в семью «Саймон и Шустер». 206 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 Я это и хотел услышать. 207 00:12:04,851 --> 00:12:07,103 Постой, не откроешь коробочку? 208 00:12:07,187 --> 00:12:08,730 Нет. Не могу. 209 00:12:09,189 --> 00:12:12,025 Могу. Но не могу. Это неправильно. 210 00:12:12,150 --> 00:12:13,818 Хуже, чем рыться в телефоне. 211 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 Но он в больнице. Он не узнает. 212 00:12:15,987 --> 00:12:18,740 Терри, я не смогу завязать бантик так же. 213 00:12:18,823 --> 00:12:20,950 Знаешь же, у меня мандраж от бантиков. 214 00:12:21,075 --> 00:12:23,870 Мои тоненькие пальчики. Они этого не умеют. 215 00:12:23,953 --> 00:12:24,787 Это правда. 216 00:12:24,871 --> 00:12:27,123 Ты носила кроссы на липучках всё детство. 217 00:12:27,248 --> 00:12:29,751 Но у Софии очень ловкие руки, да, детка? 218 00:12:29,834 --> 00:12:30,877 Еще бы, чёрт возьми. 219 00:12:30,960 --> 00:12:33,671 Я должна знать, что внутри. 220 00:12:33,755 --> 00:12:34,589 Внутри чего? 221 00:12:34,672 --> 00:12:37,091 Говоришь так, будто я не расскажу тебе всё. 222 00:12:37,175 --> 00:12:42,764 А если это то, о чём мы думаем? Не знаю, готова ли я. 223 00:12:42,847 --> 00:12:45,517 - Что мне делать? - Это будет удивительнее, 224 00:12:45,600 --> 00:12:47,852 чем если бы у него был внебрачный ребенок. 225 00:12:47,936 --> 00:12:49,479 У него внебрачный ребенок? 226 00:12:50,063 --> 00:12:51,189 - Терри. - Ладно. 227 00:12:51,272 --> 00:12:52,815 Ладно. Что ты задумала? 228 00:12:52,899 --> 00:12:56,486 Вот что. Я буду работать, пока ему не назначат МРТ, 229 00:12:56,569 --> 00:12:58,780 а потом заберу его. Вот мой план. 230 00:12:58,863 --> 00:13:00,990 А коробочка? Мы просто о ней забудем? 231 00:13:01,074 --> 00:13:06,120 Нет, просто мы не знаем точно, кольцо ли в ней, так? 232 00:13:06,412 --> 00:13:09,332 - В «Тиффани» много чего продается. - Какая коробочка? 233 00:13:09,415 --> 00:13:12,460 Там продаются ручки, а еще я как-то 234 00:13:12,544 --> 00:13:15,713 видела йо-йо от «Тиффани». Может, это йо-йо, Терри. 235 00:13:15,838 --> 00:13:20,260 Чёрт, если он купил тебе ручку или йо-йо, у тебя проблемы посерьезнее, подруга. 236 00:13:20,593 --> 00:13:23,805 Не знаю, мне кажется, что йо-йо от «Тиффани» - это круто. 237 00:13:23,888 --> 00:13:28,184 Я только что добралась до киоска. Мне пора, и... мне нужно море кофе. 238 00:13:28,268 --> 00:13:29,143 Ладно. Пока. 239 00:13:30,186 --> 00:13:31,604 Подруга, ну и бардак. 240 00:13:32,564 --> 00:13:34,190 Радуйся, что мы - не они. 241 00:13:37,735 --> 00:13:40,446 ВАНЕССА - РЕЙС ЗАДЕРЖАЛИ. ХУДШИЙ КАНУН РОЖДЕСТВА! 242 00:13:42,240 --> 00:13:46,411 ПАПА, ЭТО ДЕЙЗИ, ПИШУ С ТЕЛЕФОНА НИНЫ. МОЖНО ОСТАТЬСЯ У НЕЕ НА УЖИН? 243 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Пожалуйста. Что я рекомендую? 244 00:14:20,945 --> 00:14:23,865 Фокаччу с затаром, чесноком, вялеными помидорами, 245 00:14:23,948 --> 00:14:25,450 или же мои любимые корнетто. 246 00:14:25,533 --> 00:14:27,201 Это забавная история. Словом, 247 00:14:27,285 --> 00:14:30,955 на Хэллоуин, когда мне было 11, я якобы нарядилась корнетто. 248 00:14:31,039 --> 00:14:34,584 - Это было своего рода чудо из папье-маше. - Я спешу. 249 00:14:34,667 --> 00:14:35,835 Я отвлеклась. Да. 250 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Нет-нет. Рассказывайте. 251 00:14:39,297 --> 00:14:40,131 Привет. 252 00:14:40,214 --> 00:14:43,509 Я не знал, будете ли вы здесь, но проходил мимо и вспомнил. 253 00:14:44,427 --> 00:14:46,846 - Сколько? - Четыре доллара 99 центов. 254 00:14:46,929 --> 00:14:48,848 - Что это? - Это 255 00:14:49,265 --> 00:14:51,059 - разделочная доска. - Продается? 256 00:14:51,142 --> 00:14:53,186 Конечно, да. Я закончу с дамой. 257 00:14:53,269 --> 00:14:54,646 Отлично. Замечательно. 258 00:14:54,729 --> 00:14:57,565 - Приятного аппетита. Спасибо. - Мне кофе. Горячий. 259 00:14:57,649 --> 00:14:59,776 Ладно, я сначала обслужу его. Вас. 260 00:14:59,859 --> 00:15:02,111 - Справляетесь? - Да. Справляюсь. 261 00:15:02,195 --> 00:15:04,739 Мои услуги недешевы, но я могу помочь с кофе. 262 00:15:04,822 --> 00:15:07,825 О нет, спасибо. Я... Всё просто... 263 00:15:08,993 --> 00:15:09,994 Боже. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,580 Всё идет как по маслу, вижу. 265 00:15:12,664 --> 00:15:14,248 Я здесь уже 15 минут. 266 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Можно мне все корнетто и пять чашек кофе? 267 00:15:16,709 --> 00:15:18,211 У вас есть менеджер? 268 00:15:18,670 --> 00:15:20,463 Сколько бы вы ни брали, я заплачу. 269 00:15:21,589 --> 00:15:23,675 - Кто хочет кофе? - Я. 270 00:15:23,758 --> 00:15:25,468 Спасибо, что помогаете. 271 00:15:25,593 --> 00:15:27,261 Спасибо. Хорошего вечера. 272 00:15:28,096 --> 00:15:29,097 Ох, надо же. 273 00:15:29,180 --> 00:15:30,807 - Что желаете? - На двоих. 274 00:15:30,890 --> 00:15:31,849 Конечно. 275 00:15:33,434 --> 00:15:35,228 Два стакана воды или один? 276 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 Так. Есть. 277 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 С вас четыре доллара 75 центов. 278 00:15:39,065 --> 00:15:40,358 Так, отлично. 279 00:15:40,441 --> 00:15:41,734 У вас всё в порядке? 280 00:15:42,110 --> 00:15:43,236 Справляетесь? 281 00:15:44,070 --> 00:15:45,321 Большое спасибо. 282 00:15:47,365 --> 00:15:49,325 - Вкусно. - Очень вкусно, правда? 283 00:15:49,826 --> 00:15:51,327 - За нас. - Да. 284 00:15:54,455 --> 00:15:57,333 Я не знал, что на разделочные доски такой спрос. 285 00:15:57,417 --> 00:15:58,459 Есть вести от Гэри? 286 00:15:58,543 --> 00:16:02,380 Да, вообще-то, похоже, ему сделают МРТ через час. 287 00:16:02,463 --> 00:16:03,923 Слава богу. 288 00:16:06,384 --> 00:16:10,847 - Где Дейзи и ваша... - Дейзи у подруги. 289 00:16:10,930 --> 00:16:14,058 - А рейс Ванессы задержали, так что... - О нет. 290 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 У меня осталось немного какао. Хотите? 291 00:16:19,272 --> 00:16:22,191 - Конечно. - Обычное банальное какао? 292 00:16:22,567 --> 00:16:25,653 Или какао а-ля «Джиллини»? 293 00:16:27,947 --> 00:16:30,241 То, что рекомендует шеф. 294 00:16:30,658 --> 00:16:32,952 Вот что рекомендует шеф. 295 00:16:35,705 --> 00:16:37,039 Так. 296 00:16:37,457 --> 00:16:38,875 Да. О да. 297 00:16:39,041 --> 00:16:41,252 Ты мой друг. 298 00:16:41,836 --> 00:16:44,172 Ты вкусное, и ты приносишь мне радость. 299 00:16:44,672 --> 00:16:48,593 Я налью немножко тебя. Немножко тебя. 300 00:16:48,676 --> 00:16:52,221 У меня пунктик: разговаривать со своими кулинарными творениями. 301 00:16:52,346 --> 00:16:54,849 Я всегда разговариваю сам с собой, когда пишу. 302 00:16:54,932 --> 00:16:57,059 В основном ору на себя, но тем не менее. 303 00:16:57,143 --> 00:16:58,019 За нас. 304 00:16:58,978 --> 00:17:00,021 За нас. 305 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 - Обалдеть. - Вкусно, правда? 306 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Ничего себе! 307 00:17:06,110 --> 00:17:08,321 В знак благодарности... 308 00:17:12,533 --> 00:17:13,910 Это тебе. 309 00:17:19,290 --> 00:17:20,625 Что? 310 00:17:20,833 --> 00:17:23,336 Моя покойная жена и Дейзи 311 00:17:23,419 --> 00:17:26,631 вместе пекли хлеб в рождественские праздники. 312 00:17:26,964 --> 00:17:27,924 Она была пекарем? 313 00:17:28,007 --> 00:17:31,010 Нет, хлеб у нее получался ужасный. 314 00:17:31,385 --> 00:17:33,054 - Печь хлеб трудно. - Весьма. 315 00:17:33,429 --> 00:17:35,640 Я давно об этом не вспоминал. 316 00:17:36,390 --> 00:17:39,685 Какой она была? Если можно спросить. 317 00:17:40,770 --> 00:17:42,355 Она была... 318 00:17:42,438 --> 00:17:44,357 Песней. 319 00:17:45,024 --> 00:17:49,487 Песней, которую хочется слушать раз за разом. 320 00:17:50,154 --> 00:17:52,532 Риск любви - потеря, правда? 321 00:17:54,617 --> 00:17:56,744 Так говаривала моя мама. 322 00:17:58,663 --> 00:18:00,998 Когда ты потеряла маму? 323 00:18:04,794 --> 00:18:06,963 Мне только исполнилось девять, и... 324 00:18:09,715 --> 00:18:12,552 Ну, на этом рынок закрывается, так что... 325 00:18:13,386 --> 00:18:14,804 Я вышлю тебе счет. 326 00:18:18,641 --> 00:18:22,186 Как ты поняла, что хочешь заниматься выпечкой? 327 00:18:22,270 --> 00:18:23,938 Я не принимала твердого решения. 328 00:18:24,021 --> 00:18:26,399 Просто всё больше влюблялась в это дело. 329 00:18:26,482 --> 00:18:29,527 Это медитация, это язык любви - всё в одном. 330 00:18:29,944 --> 00:18:34,156 Сам процесс - бардак, но мне нравится, что из него проистекает прекрасное. 331 00:18:34,240 --> 00:18:36,033 Хорошо сказано. Круто. 332 00:18:37,451 --> 00:18:41,163 Прости за любопытство, но Дейзи сказала, что ты пишешь книгу, да? 333 00:18:41,247 --> 00:18:42,540 Вторую книгу, да. 334 00:18:42,623 --> 00:18:45,084 - Была и первая? - Да, полный провал. 335 00:18:45,167 --> 00:18:48,004 - «Титаник» от книг. - Уверена, она не так уж плоха. 336 00:18:48,087 --> 00:18:49,672 От нее никто не умер. 337 00:18:50,089 --> 00:18:52,884 Знаешь, «Джиллини» - не первое мое предприятие. 338 00:18:52,967 --> 00:18:56,596 Первое - мой первый ресторан - было большой неудачей. 339 00:18:56,804 --> 00:19:00,725 Досадной, разрушительной, приведшей к банкротству... Ну, ты понял. 340 00:19:00,808 --> 00:19:04,854 Если твоя книга - «Титаник», мой ресторан - «127 часов». 341 00:19:05,354 --> 00:19:06,814 Но «Джиллини»... 342 00:19:06,898 --> 00:19:10,902 «Джиллини» всегда был моей мечтой. Я это выброшу. 343 00:19:11,319 --> 00:19:12,528 Ладно. 344 00:19:13,988 --> 00:19:16,240 - Знаешь, что это? - Круассан. 345 00:19:17,116 --> 00:19:19,952 Во-первых, это корнетто. 346 00:19:20,161 --> 00:19:21,662 Так. Ясно. 347 00:19:21,746 --> 00:19:24,874 Малоизвестный итальянский кузен знаменитого круассана. 348 00:19:24,999 --> 00:19:26,250 Большое спасибо. 349 00:19:26,334 --> 00:19:28,210 Знаешь, почему он такой вкусный? 350 00:19:29,086 --> 00:19:30,922 Потому что основа - любовь, 351 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 а не стратегия. 352 00:19:32,465 --> 00:19:34,884 - И, наверное, гора сливочного масла. - О да. 353 00:19:37,136 --> 00:19:39,889 Может, тебе стоит начать писать сердцем. 354 00:19:39,972 --> 00:19:41,015 А не разумом. 355 00:19:44,352 --> 00:19:47,980 У меня есть идея, от которой я в восторге. 356 00:19:48,356 --> 00:19:49,690 Расскажи. Что за идея? 357 00:19:50,024 --> 00:19:52,902 Надо показать кое-что, чтобы объяснить. 358 00:19:53,444 --> 00:19:55,780 Если у тебя есть время, можно... 359 00:19:57,448 --> 00:20:01,077 Не знаю... Да. Пожалуй, у меня есть немного времени. 360 00:20:01,160 --> 00:20:03,496 Отнесем вот это в приют, потом посмотрим. 361 00:20:03,579 --> 00:20:04,830 - Да? - Да. 362 00:20:04,914 --> 00:20:07,041 Это было бы здорово. 363 00:20:07,375 --> 00:20:08,334 Хорошо. 364 00:20:09,961 --> 00:20:11,545 Мое тайное место. 365 00:20:12,046 --> 00:20:13,130 Что думаешь? 366 00:20:14,173 --> 00:20:17,385 Да, здесь так... И сюда никто не приходит. Невероятно, да? 367 00:20:17,802 --> 00:20:19,011 Это... 368 00:20:20,930 --> 00:20:23,557 С ума сойти. 369 00:20:24,600 --> 00:20:26,978 - Ты здесь бывала? - Я? 370 00:20:27,103 --> 00:20:28,521 Да, ты. 371 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 Да, наверное, пару раз. 372 00:20:32,733 --> 00:20:34,443 Чёрт. 373 00:20:35,778 --> 00:20:38,364 Ну, у гениев мысли сходятся. 374 00:20:38,781 --> 00:20:39,949 Мне здесь нравится. 375 00:20:41,200 --> 00:20:42,994 Вот что подало мне идею. 376 00:20:43,577 --> 00:20:45,663 Ну же, расскажи. 377 00:20:46,247 --> 00:20:48,290 Это роман о свете и тьме. 378 00:20:48,499 --> 00:20:50,835 Действие - в Нью-Йорке. Героиня - девочка. 379 00:20:51,043 --> 00:20:55,715 Она находит воображаемых друзей в тени городских зданий. 380 00:20:55,798 --> 00:21:00,302 История - о том, как она создает свой мир. Люди не замечают теней, 381 00:21:00,386 --> 00:21:04,181 но она в них находит красоту и жизнь. 382 00:21:06,809 --> 00:21:09,645 Это... Это твой корнетто. 383 00:21:10,354 --> 00:21:11,480 Да, может быть. 384 00:21:11,814 --> 00:21:12,940 Я думаю, так и есть. 385 00:21:17,987 --> 00:21:19,113 Это Гэри. 386 00:21:19,363 --> 00:21:20,906 Секунду. Привет, милый. 387 00:21:20,990 --> 00:21:22,199 Как ты? 388 00:21:23,993 --> 00:21:25,870 Боже мой, чудесные новости. 389 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 Ладно. Я недалеко, так что скоро буду. 390 00:21:28,998 --> 00:21:31,208 Ладно. Люблю тебя. Пока. 391 00:21:31,292 --> 00:21:32,918 Гэри только что сделали МРТ. 392 00:21:33,002 --> 00:21:37,089 Да, Ванесса написала мне. Ее самолет приземлился, так что мне пора. 393 00:21:37,173 --> 00:21:39,300 Ладно. Спасибо за помощь. 394 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 Да. Я рад, что с Гэри всё хорошо. 395 00:21:42,136 --> 00:21:43,345 С Рождеством. 396 00:21:43,471 --> 00:21:45,806 С Рождеством. Я еврейка, кстати. 397 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 - Счастливой Хануки. - Пока. 398 00:22:13,209 --> 00:22:14,126 - Привет. - Привет. 399 00:22:14,210 --> 00:22:15,252 С Рождеством. 400 00:22:16,754 --> 00:22:20,132 Мне нравится Гэри с сотрясом. К такому легко привыкнуть. 401 00:22:22,676 --> 00:22:23,594 Что это? 402 00:22:24,637 --> 00:22:26,847 Крошка. Испеку пирог на вечер. 403 00:22:27,848 --> 00:22:29,141 А сейчас что готовишь? 404 00:22:29,225 --> 00:22:32,436 Это фриттата с кервелем, лимонной сальса-верде 405 00:22:32,520 --> 00:22:34,522 и жареными помидорами. 406 00:22:35,231 --> 00:22:36,774 Яйца, травы, помидоры. 407 00:22:38,400 --> 00:22:39,652 Что такое? 408 00:22:39,735 --> 00:22:41,737 Ничего, здесь просто бардак. 409 00:22:42,446 --> 00:22:43,614 Прости. 410 00:22:44,323 --> 00:22:46,700 - Острый соус есть, да? - Да, вон он. 411 00:22:47,076 --> 00:22:48,786 Хорошо. Слава богу. 412 00:22:49,203 --> 00:22:52,581 Милая, оставь свою яичницу на минуту. 413 00:22:53,124 --> 00:22:55,209 Надо открыть подарки на Рождехануку. 414 00:22:56,544 --> 00:22:57,837 Идем. 415 00:22:59,130 --> 00:23:02,424 Прямо сейчас? 416 00:23:03,467 --> 00:23:06,428 Давай, Ванесса, ты первая. 417 00:23:06,887 --> 00:23:08,889 - Открывай. - Нет, Дейзи, ты первая. 418 00:23:08,973 --> 00:23:11,058 - Вот. - Хорошо. 419 00:23:12,309 --> 00:23:14,854 Не хочешь сначала поесть? Когда яичница на плите, 420 00:23:14,937 --> 00:23:19,316 в ней размножаются бактерии и они опаснее по мере остывания... 421 00:23:19,400 --> 00:23:20,526 Это тебе. 422 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 Ты первый. 423 00:23:24,363 --> 00:23:25,823 - Ладно. - Да. 424 00:23:26,699 --> 00:23:28,951 - Класс. - По одной на каждый день. 425 00:23:29,076 --> 00:23:32,788 Я давно хотела дневник с аффирмациями. Спасибо. 426 00:23:33,873 --> 00:23:36,584 Это самый дорогой намек из всех, что я видел. 427 00:23:36,917 --> 00:23:38,586 Я не хотела намекать. 428 00:23:38,669 --> 00:23:39,920 Нет, я в восторге. 429 00:23:40,004 --> 00:23:40,963 - Правда? - Да. 430 00:23:41,046 --> 00:23:43,799 - Это может помочь. - Вполне вероятно, что да. 431 00:23:43,883 --> 00:23:45,801 Так, теперь очередь Ванессы. 432 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Пусть папа откроет подарок. Вот. 433 00:23:55,603 --> 00:23:57,479 - Теперь можно поесть. - Нет. 434 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 Твоя очередь. 435 00:24:01,901 --> 00:24:02,902 Гэри. 436 00:24:03,235 --> 00:24:06,238 Так, твоя очередь. 437 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Ладно. 438 00:24:16,248 --> 00:24:17,625 Ладно. 439 00:24:34,683 --> 00:24:35,517 Итан. 440 00:24:36,518 --> 00:24:38,103 О боже. 441 00:24:39,104 --> 00:24:41,232 Какие красивые. 442 00:24:42,691 --> 00:24:44,109 Такие симпатичные. 443 00:24:47,529 --> 00:24:48,739 Как тебе? 444 00:24:51,951 --> 00:24:53,994 Что? Ты думал, мне не понравится? 445 00:24:55,746 --> 00:24:57,539 Нет, я... 446 00:24:57,623 --> 00:25:00,334 - Они в твоем стиле. - Такие милые. 447 00:25:03,170 --> 00:25:04,672 Не знаю, что и сказать. 448 00:25:10,469 --> 00:25:11,428 Я тоже. 449 00:25:19,186 --> 00:25:21,730 Ты... уверен? 450 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 - Да. - Да? 451 00:25:26,777 --> 00:25:29,697 - Нет, я просто... - И я. Я... 452 00:25:29,822 --> 00:25:32,825 Это ведь... Такой важный момент. 453 00:25:32,908 --> 00:25:35,035 - Понимаешь? - Очень важный момент. 454 00:25:35,119 --> 00:25:35,995 Очень важный. 455 00:25:36,412 --> 00:25:39,665 Я думал, я подготовил слова. 456 00:25:39,748 --> 00:25:42,334 Уверен, что подготовил. Я же говорун. 457 00:25:42,418 --> 00:25:43,836 - Это правда. - Вот, и... 458 00:25:44,044 --> 00:25:45,462 Но я не... 459 00:25:45,587 --> 00:25:48,215 Я не помню, о чём я думал или... 460 00:25:48,340 --> 00:25:50,926 - Или что хотел сказать. - Не обязательно. 461 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 - Нет... - Нет нужды что-либо говорить. 462 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Это неважно. 463 00:25:54,722 --> 00:25:58,809 Какая разница, помню я пару дней или нет? 464 00:25:59,310 --> 00:26:01,145 Что я помню - 465 00:26:01,228 --> 00:26:03,439 так это последние три года, Рейч. 466 00:26:04,815 --> 00:26:06,775 Ты сделала меня лучше как художника. 467 00:26:07,026 --> 00:26:08,485 Как человека. 468 00:26:08,777 --> 00:26:10,738 И я должен благодарить тебя за это. 469 00:26:11,613 --> 00:26:13,490 Ведь ты поощряешь меня, 470 00:26:13,574 --> 00:26:16,660 говоришь, что я могу делать больше, быть лучше... 471 00:26:19,121 --> 00:26:20,831 И ты веришь в меня. 472 00:26:21,665 --> 00:26:22,708 Верю. 473 00:26:23,125 --> 00:26:24,043 Итак... 474 00:26:25,210 --> 00:26:26,170 О боже. 475 00:26:29,798 --> 00:26:30,799 Ты выйдешь за меня? 476 00:26:31,925 --> 00:26:33,052 Да. 477 00:26:36,180 --> 00:26:37,514 Я вспотел. 478 00:26:37,598 --> 00:26:38,682 Шампанское. 479 00:26:38,766 --> 00:26:40,267 - Да. - Да. 480 00:26:43,645 --> 00:26:44,563 Ох, чёрт. 481 00:26:44,897 --> 00:26:46,648 Так, пора завтракать. 482 00:26:46,732 --> 00:26:50,152 Где можно заказать еду в Рождество? Я ничего не приготовила. 483 00:26:52,613 --> 00:26:54,406 - Милая. - Спасибо. 484 00:26:59,578 --> 00:27:00,621 Что произошло? 485 00:27:10,589 --> 00:27:11,757 Охренеть. 486 00:28:04,309 --> 00:28:06,478 «ДЖИЛЛИНИ» 487 00:28:06,812 --> 00:28:08,147 О боже. 488 00:28:08,730 --> 00:28:10,065 Он банк ограбил? 489 00:28:10,149 --> 00:28:14,027 Наверное, почку продал. Или кого-то убил? 490 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Или смухлевал со страхованием жизни. 491 00:28:16,447 --> 00:28:19,658 Я не говорю, что он так поступил, но кольцо здоровенное. 492 00:28:19,741 --> 00:28:23,162 - Оно прекрасно, Рейч. - Спасибо. Оно огромное. 493 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 Дико большое. 494 00:28:24,955 --> 00:28:28,167 Он молодец. Он копил на свою студию, но... 495 00:28:28,250 --> 00:28:30,002 Пока. Спасибо вам большое. 496 00:28:30,085 --> 00:28:31,420 ...явно и на кольцо. 497 00:28:31,503 --> 00:28:35,132 А тебе приспичило купить капуччино-машину. Лучше бы накопила 498 00:28:35,215 --> 00:28:38,886 - на красивый подарок жене. - Ты обожаешь мои картинки на латте. 499 00:28:38,969 --> 00:28:41,180 Я нарисовала твое лицо, тебе понравилось. 500 00:28:41,263 --> 00:28:42,556 - То была я? - Да. 501 00:28:42,639 --> 00:28:43,515 Чёрт, нет. 502 00:28:43,599 --> 00:28:46,351 Ну да ладно. Закатите большую вечеринку? 503 00:28:46,435 --> 00:28:49,354 Не думаю. Я не люблю вечеринки. 504 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 Нет. Она любит романтику, но без помпы. 505 00:28:52,232 --> 00:28:54,318 Я очень рада за вас. 506 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Спасибо. - Ты заслуживаешь всё лучшее, дорогая. 507 00:28:57,905 --> 00:28:59,281 Эй, я тоже рада. 508 00:28:59,406 --> 00:29:02,826 Но от чрезмерной искренности мое сердце лопнет, и я умру. 509 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 - Ты невозможна. - Не могу. 510 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 - Мне пора на работу. Будь умницей. - Постараюсь. 511 00:29:07,831 --> 00:29:09,124 - Пока, Рейч. - Пока. 512 00:29:09,416 --> 00:29:11,668 Возьмешь это? Спасибо. 513 00:29:12,794 --> 00:29:14,213 - Я возьму их. - Эй... 514 00:29:14,296 --> 00:29:16,715 Что за странное СМС ты прислала мне вчера? 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 «Ист-Ривер так безмятежна ночью». 516 00:29:19,343 --> 00:29:21,970 - О боже, я и забыла. Да. - Да. 517 00:29:22,054 --> 00:29:25,140 Кто дал тебе волшебных грибов? И можно мне его номер? 518 00:29:25,224 --> 00:29:28,894 Нет, я была в красивом парке с Итаном, когда позвонил Гэри... 519 00:29:28,977 --> 00:29:31,146 - Перемотай назад. Кто такой Итан? - Итан. 520 00:29:31,480 --> 00:29:33,232 Я рассказывала тебе об Итане. 521 00:29:33,315 --> 00:29:35,651 Нет, ты не рассказывала об Итане. 522 00:29:35,734 --> 00:29:39,238 Итан помог Гэри, когда того сбила машина. Я встретила его в больнице. 523 00:29:39,321 --> 00:29:41,031 Потом он пришел в киоск. 524 00:29:41,114 --> 00:29:45,118 И потом вы просто пошли на романтическую прогулку вдоль Ист-Ривер? 525 00:29:45,202 --> 00:29:49,414 О боже. Терри, я не буду это обсуждать. Мы просто убивали время. 526 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 Он живет в Лос-Анджелесе. Я его больше не увижу. Забыли, ладно? 527 00:29:54,419 --> 00:29:55,295 Ладно. 528 00:29:55,379 --> 00:29:56,463 Смотри, как блестит. 529 00:29:56,547 --> 00:29:58,173 Да. 530 00:29:58,257 --> 00:29:59,675 Гэри... Как бы выразиться? 531 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 Похоже, он старается изо всех сил. 532 00:30:01,677 --> 00:30:05,055 И я не говорю, что всё изменилось в одночасье, 533 00:30:05,138 --> 00:30:08,183 просто я вижу много будущих возможностей. 534 00:30:08,267 --> 00:30:10,811 Он рад, и я рада, и... 535 00:30:10,894 --> 00:30:12,771 Я тоже рада. 536 00:30:12,854 --> 00:30:14,565 - Спасибо. - Пожалуйста. 537 00:30:16,024 --> 00:30:17,568 - Бряк-бряк. - Бряк-бряк. 538 00:30:21,905 --> 00:30:23,323 Я так рад, что ты тут. 539 00:30:23,407 --> 00:30:26,159 Я должен сказать тебе нечто странное. 540 00:30:26,243 --> 00:30:27,160 Извините? 541 00:30:28,745 --> 00:30:30,831 Простите, я принял вас за другую. 542 00:30:30,914 --> 00:30:32,708 Где Рейчел? 543 00:30:33,250 --> 00:30:36,503 Ее сейчас нет, но здесь я. 544 00:30:37,045 --> 00:30:39,339 - Привет. - Привет. 545 00:30:39,881 --> 00:30:43,176 Она вернется в ресторан в Маленькой Италии завтра днем. 546 00:30:43,260 --> 00:30:45,012 Вам чем-нибудь помочь сейчас? 547 00:30:45,095 --> 00:30:47,556 Нет-нет. Я разберусь. 548 00:30:47,723 --> 00:30:48,640 Спасибо. 549 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Сюрприз. 550 00:30:55,230 --> 00:30:56,440 «Алвин Эйли». 551 00:30:56,607 --> 00:30:57,441 Кто это? 552 00:30:57,524 --> 00:31:00,152 Это танцевальная труппа. Будет очень интересно. 553 00:31:00,235 --> 00:31:02,070 Постой, тут только два билета. 554 00:31:02,321 --> 00:31:04,531 Дейзи, ты побудешь одна, да? 555 00:31:04,615 --> 00:31:06,908 Я думаю, лучше вам устроить девичник. 556 00:31:07,284 --> 00:31:09,077 А ты чем займешься? 557 00:31:09,620 --> 00:31:13,081 Трехэтажный «Олив Гарден» на Таймс-сквер, похоже, интересен. 558 00:31:13,165 --> 00:31:16,501 Нет. Пожалуй, я попробую писать. 559 00:31:16,960 --> 00:31:19,004 Да. Я давно не писал, 560 00:31:19,087 --> 00:31:21,757 а город меня очень вдохновляет. 561 00:31:22,007 --> 00:31:25,886 Ты будешь писать в наш отпуск? 562 00:31:26,887 --> 00:31:28,180 Если можно. 563 00:31:28,263 --> 00:31:30,849 Знаете, я всё равно просила девичник, 564 00:31:30,932 --> 00:31:32,559 так что это кстати. 565 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Спасибо, папа. 566 00:31:34,269 --> 00:31:36,772 Да, для меня это большая честь. 567 00:31:36,855 --> 00:31:39,024 Я оденусь, и пойдем. 568 00:31:39,149 --> 00:31:40,484 - Ладно? Хорошо. - Да. 569 00:31:41,985 --> 00:31:43,028 Спасибо. 570 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 Пожелай мне удачи. 571 00:31:48,784 --> 00:31:51,244 Прошу, не говори, что снова посеял телефон. 572 00:31:51,620 --> 00:31:53,497 Ты должен вернуть кольцо. 573 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Не забудь, что надо молчать. 574 00:31:56,083 --> 00:31:59,294 Я ничего не скажу. Правда. Обещаю. 575 00:32:07,052 --> 00:32:08,303 - Привет, Рейч. - Привет. 576 00:32:08,387 --> 00:32:09,429 Что тебе нужно? 577 00:32:09,513 --> 00:32:12,057 - Черные трюфели и... - Белые грибы. 578 00:32:12,140 --> 00:32:13,392 Я говорила с доставщиком. 579 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 Сегодня он доставит закуски быстрее. 580 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 - Отлично. Принесу еще фокаччи. - Ладно. 581 00:32:22,943 --> 00:32:26,863 «ДЖИЛЛИНИ» 582 00:32:26,947 --> 00:32:29,199 - Здрасте. Простите. - Здрасте. 583 00:32:29,282 --> 00:32:31,576 Я ищу Рейчел Майер. 584 00:32:31,827 --> 00:32:33,453 А вы кто? 585 00:32:33,704 --> 00:32:35,372 - Простите. Я Итан. - Итан? 586 00:32:38,166 --> 00:32:39,292 Еще раз здрасте. 587 00:32:40,001 --> 00:32:42,337 - Привет. - Мистер Ист-Ривер. 588 00:32:43,004 --> 00:32:46,174 Да, это Терри, мой партнер по бизнесу. 589 00:32:46,299 --> 00:32:48,552 Я еще самоопределяюсь как ее лучшая подруга. 590 00:32:49,094 --> 00:32:51,805 Партнер, подруга. Она делает всё. 591 00:32:51,888 --> 00:32:53,890 Вообще-то, я искал Гэри. 592 00:32:56,893 --> 00:32:57,894 Так. 593 00:32:58,061 --> 00:32:59,688 Зачем тебе Гэри? 594 00:32:59,771 --> 00:33:00,647 Прости. 595 00:33:00,731 --> 00:33:05,777 Я думал, что встречу его здесь или возьму у тебя его номер, чтобы узнать, как он. 596 00:33:05,902 --> 00:33:07,487 Как он вообще? 597 00:33:07,571 --> 00:33:11,783 А вы детектив, да? И чертовски красивый к тому же. У вас зеленые... 598 00:33:11,867 --> 00:33:14,119 - О боже, Терри. - Что? 599 00:33:14,244 --> 00:33:16,496 Мне нужно... Нам нужно больше фокаччи. 600 00:33:16,580 --> 00:33:17,956 Принесешь еще фокаччи? 601 00:33:18,039 --> 00:33:20,125 Я знаю, что нам не нужна фокачча. 602 00:33:20,208 --> 00:33:22,753 Но знаешь что? Принесу еще чиабатты. 603 00:33:22,836 --> 00:33:25,547 - Спасибо. - Доброго дня, прекрасный господин. 604 00:33:25,630 --> 00:33:27,632 - Доброго дня. - Прости. 605 00:33:29,176 --> 00:33:32,596 Вообще-то, я как раз собиралась перекусить с Гэри за углом. 606 00:33:32,679 --> 00:33:34,473 Дать ему твой номер? 607 00:33:34,556 --> 00:33:36,683 Я надеялся на встречу с ним. 608 00:33:37,058 --> 00:33:38,977 Хочешь поесть с нами? 609 00:33:39,311 --> 00:33:40,896 Да, это было бы здорово. 610 00:33:41,813 --> 00:33:43,482 Или я могу проводить тебя. 611 00:33:43,774 --> 00:33:44,983 - Всё равно. - Ладно. 612 00:33:45,066 --> 00:33:48,236 Конечно. Да. Я положу это в фургон. 613 00:33:48,320 --> 00:33:50,238 - Ладно. - И пойдем. 614 00:33:50,322 --> 00:33:51,448 Отлично. 615 00:33:58,538 --> 00:34:01,875 «ТИФФАНИ» ИТОГО $353,60 616 00:34:04,544 --> 00:34:06,046 Гэри? 617 00:34:06,129 --> 00:34:08,089 Есть время еще на одного? 618 00:34:08,173 --> 00:34:10,300 Мне пора. 619 00:34:10,383 --> 00:34:12,886 Точно? Парень попросил именно тебя. 620 00:34:16,389 --> 00:34:17,557 - Да? Ладно. - Да. 621 00:34:20,185 --> 00:34:23,188 Гэри должен прийти с минуты на минуту. 622 00:34:24,189 --> 00:34:27,192 Ничего. Я подожду его. 623 00:34:41,081 --> 00:34:43,708 Да, я забыла, что сейчас... Да. 624 00:34:46,628 --> 00:34:48,046 Утро Рождества. 625 00:34:48,129 --> 00:34:49,673 Это... 626 00:34:50,131 --> 00:34:53,218 Тебе очень идет. 627 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Спасибо. Просто такой широкий жест вовсе не в духе Гэри. 628 00:34:57,305 --> 00:34:58,807 Но кольцо прекрасное. 629 00:34:58,890 --> 00:35:01,768 Красивее кольца я в жизни не видела. 630 00:35:02,602 --> 00:35:03,812 Да. 631 00:35:03,895 --> 00:35:05,897 А ты? Как прошло твое предложение? 632 00:35:08,733 --> 00:35:09,860 Никак. 633 00:35:11,319 --> 00:35:12,904 Но всё будет хорошо. 634 00:35:22,706 --> 00:35:24,040 Гэри. 635 00:35:24,165 --> 00:35:26,293 Похоже, он застрял на работе, 636 00:35:26,376 --> 00:35:29,296 так что вряд ли придет. 637 00:35:31,798 --> 00:35:33,383 Можем остаться, если хочешь. 638 00:35:34,634 --> 00:35:36,553 - Конечно. - Извини, что так вышло. 639 00:35:38,138 --> 00:35:41,182 Как вы с Гэри познакомились? 640 00:35:41,641 --> 00:35:43,184 Благодаря вот этому. 641 00:35:43,268 --> 00:35:47,647 Я хотела сделать тату с именем мамы, и друзья порекомендовали салон. 642 00:35:47,731 --> 00:35:50,692 Он был свободен, что очень забавно. 643 00:35:50,942 --> 00:35:53,361 Я знаю, звучит банально. 644 00:35:54,446 --> 00:35:56,948 Но теперь я задумываюсь, не судьба ли это. 645 00:35:57,908 --> 00:35:58,950 Это интересно... 646 00:35:59,618 --> 00:36:00,535 Странно. 647 00:36:00,827 --> 00:36:03,163 Позволь спросить... Вот хороший вопрос. 648 00:36:03,330 --> 00:36:04,789 Гэри - хороший парень. 649 00:36:05,498 --> 00:36:06,666 - Верно? - Да. 650 00:36:06,750 --> 00:36:07,667 - Да. - Да. 651 00:36:08,043 --> 00:36:10,003 Скажем, он 652 00:36:10,378 --> 00:36:14,799 вернул бы пятидолларовую купюру, если бы кто-то ее обронил? 653 00:36:15,258 --> 00:36:19,179 - Что? - Да. Нет, это... Да. Это... 654 00:36:19,304 --> 00:36:21,973 Я просто хочу узнать его немного лучше. 655 00:36:23,058 --> 00:36:24,643 Как мне описать Гэри? 656 00:36:24,726 --> 00:36:26,853 Гэри - художник. 657 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 Он очень талантлив. 658 00:36:28,939 --> 00:36:32,025 На первый взгляд кажется, что он зациклен на себе, 659 00:36:32,108 --> 00:36:33,902 но в нём гораздо больше хорошего. 660 00:36:33,985 --> 00:36:37,322 Он поддерживал меня после провала первого ресторана. 661 00:36:37,405 --> 00:36:38,615 Он был удивителен. 662 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Пытаюсь вспомнить, что еще. Можно много чего сказать. 663 00:36:42,911 --> 00:36:43,995 Вот другой пример. 664 00:36:44,746 --> 00:36:46,373 Это был мамин браслет. 665 00:36:46,498 --> 00:36:49,209 Я его ношу везде. Потерять его было бы катастрофой. 666 00:36:49,292 --> 00:36:51,753 Он мне очень дорог. Ты понимаешь. 667 00:36:51,836 --> 00:36:54,673 Я сняла браслет, когда делала татуировку. 668 00:36:54,756 --> 00:36:58,093 Я пришла домой и поняла, что забыла его. Я запаниковала. 669 00:36:58,176 --> 00:36:59,844 Побежала на остановку. 670 00:37:01,012 --> 00:37:02,138 А там был Гэри. 671 00:37:03,181 --> 00:37:05,350 Он приехал из самой Астории. 672 00:37:06,101 --> 00:37:09,771 Я помню, как посмотрела на него и подумала, что такой уж это парень. 673 00:37:09,896 --> 00:37:12,816 И если я когда-либо... Ну, когда я досадую, 674 00:37:12,899 --> 00:37:16,569 потому что он опаздывает, или пропускает ужин, 675 00:37:16,653 --> 00:37:18,989 или занят собой, 676 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 или залипает в телефон, 677 00:37:20,907 --> 00:37:23,451 я вспоминаю, что он проехал восемь станций 678 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 в другом направлении, даже не зная меня. 679 00:37:26,204 --> 00:37:27,956 Прости. Длинный ответ, 680 00:37:28,039 --> 00:37:30,792 но да, он вернул бы пять долларов. 681 00:37:32,585 --> 00:37:34,838 Ты и правда любишь хлеб. 682 00:37:35,005 --> 00:37:37,173 Люблю, да. 683 00:37:37,257 --> 00:37:38,883 Поклонник номер один. 684 00:37:38,967 --> 00:37:41,136 - Нумеро уно. Это ты. - Номер один. 685 00:37:41,219 --> 00:37:43,596 Не верится, что они движутся так слаженно. 686 00:37:43,680 --> 00:37:47,684 Дети в моём классе даже толком в алфавитном порядке выстроиться не могут. 687 00:37:47,767 --> 00:37:50,395 Да, а я завидовала их гибкости. 688 00:37:50,478 --> 00:37:53,857 Я занимаюсь по методу барре, но даже до носков не дотягиваюсь. 689 00:37:54,607 --> 00:37:55,525 Брайан? 690 00:37:55,608 --> 00:37:56,693 Ванесса. Привет. 691 00:37:56,776 --> 00:37:57,694 Как дела? 692 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 - Хорошо, а у тебя? - Хорошо. 693 00:37:59,446 --> 00:38:00,363 Отлично. 694 00:38:00,697 --> 00:38:02,949 Прости. Это мой коллега Дэвид. 695 00:38:03,158 --> 00:38:05,368 Дэвид, это Ванесса Рэндалл. 696 00:38:05,493 --> 00:38:08,413 Она занималась пиаром в отделе молодежной литературы, 697 00:38:08,496 --> 00:38:10,582 а потом перешла на темную сторону. 698 00:38:11,041 --> 00:38:12,000 В Лос-Анджелес. 699 00:38:12,083 --> 00:38:16,254 Ну, трех лет слякоти и мусора на улице мне хватило. 700 00:38:16,337 --> 00:38:17,422 Не буду спорить. 701 00:38:17,881 --> 00:38:19,924 - Это Дейзи, дочь Итана. - Привет. 702 00:38:20,175 --> 00:38:22,469 Нас с твоим папой познакомил Брайан. 703 00:38:22,594 --> 00:38:25,722 Это правда. Он на днях показал мне твое фото. 704 00:38:25,805 --> 00:38:28,183 Я так рад, что Итан приехал. 705 00:38:28,266 --> 00:38:31,227 Я давно ему говорю, чтобы он попытался еще раз. 706 00:38:31,311 --> 00:38:33,229 Уверен, это ты его поощрила. 707 00:38:34,731 --> 00:38:38,860 Я всегда поощряю его, но ты же знаешь Итана. 708 00:38:39,194 --> 00:38:40,653 Он должен двигаться вперед. 709 00:38:40,737 --> 00:38:42,864 Мы не знаем будущего, верно? 710 00:38:42,947 --> 00:38:44,824 - Да. - И просто должны стараться. 711 00:38:45,992 --> 00:38:47,660 - Рада была увидеться. - И я. 712 00:38:47,744 --> 00:38:49,412 - Рад знакомству. Пока. - Пока. 713 00:38:52,457 --> 00:38:53,374 Так. 714 00:38:56,711 --> 00:38:59,255 Боже. А сапоги ведь новые. 715 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 Такси. 716 00:39:04,677 --> 00:39:05,845 Привет, Ти. 717 00:39:06,513 --> 00:39:09,307 Смотрите-ка, кто заявился. 718 00:39:10,809 --> 00:39:12,102 Она злится, да? 719 00:39:13,561 --> 00:39:16,106 Я пришел сделать ей сюрприз. 720 00:39:17,315 --> 00:39:18,733 Купил ей цветы. 721 00:39:19,359 --> 00:39:20,860 Красивые, да? 722 00:39:20,944 --> 00:39:22,695 Они из бодеги. 723 00:39:22,779 --> 00:39:24,322 Она здесь? 724 00:39:24,405 --> 00:39:28,159 Нет, я ее не видела с тех пор, как она ушла на встречу с тобой. 725 00:39:35,291 --> 00:39:37,710 - Знаешь, о чём я думала сегодня? - О чём? 726 00:39:37,794 --> 00:39:39,504 О твоей будущей книге. 727 00:39:39,587 --> 00:39:40,880 Я надеюсь, что напишу ее. 728 00:39:40,964 --> 00:39:42,423 То есть - надеешься? 729 00:39:42,507 --> 00:39:47,011 Я долго тяну кота за хвост, ненавидя себя. 730 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 У меня отличный психотерапевт. 731 00:39:48,888 --> 00:39:50,431 Просто надо написать, и всё. 732 00:39:51,266 --> 00:39:55,228 Скорее бы пройти мимо книжного и увидеть ее в витрине. 733 00:39:56,729 --> 00:39:57,647 Мне это нравится. 734 00:39:58,314 --> 00:40:01,317 Я не вижу никого 735 00:40:01,901 --> 00:40:03,528 Кроме тебя 736 00:40:05,363 --> 00:40:07,407 - Обожаю эту песню. - Обожаю эту песню. 737 00:40:07,490 --> 00:40:08,366 Так. 738 00:40:08,449 --> 00:40:11,661 Я вижу 739 00:40:12,370 --> 00:40:16,207 Только тебя 740 00:40:19,085 --> 00:40:20,461 Так. 741 00:40:21,004 --> 00:40:22,922 Это нелепо. 742 00:40:24,340 --> 00:40:25,592 Но красиво. 743 00:40:26,926 --> 00:40:30,221 Пусть мимо пройдут 744 00:40:30,763 --> 00:40:33,099 Миллионы людей 745 00:40:33,683 --> 00:40:38,021 Они все исчезают... 746 00:40:38,104 --> 00:40:42,358 Итан, мне жаль, что Гэри не пришел, но... 747 00:40:46,112 --> 00:40:47,906 Можно задать тебе вопрос? 748 00:40:48,990 --> 00:40:52,327 Сегодня ты пришел увидеться с ним или... 749 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 Ты доберешься? 750 00:41:12,347 --> 00:41:13,723 Отсюда домой? 751 00:41:16,476 --> 00:41:17,560 Что? 752 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Надеюсь, у тебя всё получится. 753 00:41:22,523 --> 00:41:25,652 Что бы ни случилось, знай: 754 00:41:26,694 --> 00:41:28,279 я говорю это искренне. 755 00:41:55,640 --> 00:41:58,476 ГЭРИ УИЛСОН ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 756 00:42:09,279 --> 00:42:11,906 ГЭРИ УИЛСОН ПРЕДСТАВЛЯЕМ: МИСТЕР ТАТУ НЬЮ-ЙОРКА 757 00:42:17,245 --> 00:42:18,579 Итан? 758 00:42:20,164 --> 00:42:21,499 Сейчас приду. 759 00:42:24,502 --> 00:42:26,546 Я звонила тебе. Где ты был? 760 00:42:27,672 --> 00:42:31,467 Прости, я... Мой телефон снова пропал без вести. 761 00:42:32,302 --> 00:42:34,804 Надо поставить трекер на эту чертову штуку. 762 00:42:35,096 --> 00:42:37,432 Ты ничего не хочешь мне сказать? 763 00:42:41,561 --> 00:42:43,771 Ничего такого, о чём стоит переживать. 764 00:42:44,480 --> 00:42:48,318 Ладно. Ты так настаивал на этой поездке. 765 00:42:49,402 --> 00:42:50,528 Я изменила планы. 766 00:42:50,611 --> 00:42:54,824 Десять часов летела сюда, чтобы побыть с тобой и Дейзи, 767 00:42:54,907 --> 00:42:57,243 потому что ты попросил меня, 768 00:42:57,785 --> 00:42:59,829 и теперь я здесь, а ты - нет. 769 00:43:04,375 --> 00:43:05,668 Знаю. 770 00:43:05,877 --> 00:43:07,170 Послушай... 771 00:43:07,378 --> 00:43:09,547 Что бы ни случилось, я рядом. 772 00:43:11,215 --> 00:43:12,133 Хорошо. 773 00:43:29,484 --> 00:43:31,903 - Гэри Уилсон? - Чем могу помочь? 774 00:43:33,821 --> 00:43:36,240 Я Итан Грин. Мы не знакомы. 775 00:43:36,366 --> 00:43:39,327 Да. Вы были на месте происшествия. 776 00:43:39,410 --> 00:43:41,454 Да, я читал отчет. 777 00:43:41,537 --> 00:43:42,372 Да. 778 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 Спасибо вам большое за ваш поступок. 779 00:43:45,166 --> 00:43:46,376 Не за что. 780 00:43:48,461 --> 00:43:49,587 Рад помочь. 781 00:43:51,547 --> 00:43:53,758 Что-нибудь желаете? 782 00:43:58,846 --> 00:44:03,684 Знаете, у вас моя вещь, а у меня - ваша. 783 00:44:09,857 --> 00:44:13,861 Послушайте, мне надо наверстать заказы за неделю. 784 00:44:14,237 --> 00:44:19,367 Так что спасибо еще раз. 785 00:44:19,492 --> 00:44:20,868 Верните кольцо. 786 00:44:24,497 --> 00:44:25,665 Какое кольцо? 787 00:44:25,748 --> 00:44:28,209 То, что должно быть на пальце моей девушки. 788 00:44:28,292 --> 00:44:30,420 Но вчера я видел его на Рейчел. 789 00:44:31,254 --> 00:44:32,797 Ты виделся с Рейчел? 790 00:44:33,965 --> 00:44:34,841 Так. 791 00:44:34,924 --> 00:44:36,968 Верни мое кольцо. 792 00:44:37,802 --> 00:44:39,804 Я верну твои серьги. 793 00:44:39,887 --> 00:44:41,139 И всё обойдется. 794 00:44:46,602 --> 00:44:49,564 - Не понимаю, о чём ты. - Понимаешь. 795 00:44:49,647 --> 00:44:52,150 Ты же не можешь позволить ей оставить кольцо. 796 00:44:53,025 --> 00:44:54,068 Не сказав ей ничего. 797 00:44:55,194 --> 00:44:56,821 Не лезь к моей невесте. 798 00:44:57,905 --> 00:45:00,366 Ты что-то потерял, но это не моя проблема. 799 00:46:21,072 --> 00:46:22,573 - Здрасте. - Чем могу помочь? 800 00:46:23,074 --> 00:46:26,118 Я недавно обручилась. 801 00:46:26,285 --> 00:46:28,246 - Мазель тов. - Спасибо. 802 00:46:28,329 --> 00:46:33,292 И я хотела попросить совета о том, как чистить кольцо. 803 00:46:33,376 --> 00:46:36,546 У меня никогда не было такой дорогой вещи. Хочу ее сберечь. 804 00:46:36,629 --> 00:46:39,674 Распространенный вопрос. У нас есть набор для чистки. 805 00:46:39,757 --> 00:46:41,884 - Желаете взглянуть? - Да. 806 00:46:41,968 --> 00:46:45,263 Я часто пеку и не хочу его испортить. 807 00:46:45,388 --> 00:46:46,681 Я знала, вы согласитесь. 808 00:46:46,764 --> 00:46:49,225 - То есть? - Я помню все проданные мной кольца. 809 00:46:49,308 --> 00:46:50,434 Вы продали кольцо. 810 00:46:50,518 --> 00:46:53,187 Он сделал правильный выбор. Выбирать было трудно. 811 00:46:53,354 --> 00:46:54,313 Да? 812 00:46:54,397 --> 00:46:58,067 У нас говорят, что у меня шестое чувство на пары. 813 00:46:58,150 --> 00:46:59,360 - Так. - Ну и вот, 814 00:46:59,443 --> 00:47:02,280 когда я увидела его, я поняла, что это нужно кольцо. 815 00:47:03,447 --> 00:47:04,532 Правда? 816 00:47:04,615 --> 00:47:07,118 Поздравляю еще раз, всех троих. 817 00:47:08,119 --> 00:47:09,287 Всех троих? 818 00:47:09,370 --> 00:47:11,622 Дочь вашего жениха - бойкая. 819 00:47:11,706 --> 00:47:14,375 - У него нет... - Как же ее звали? 820 00:47:14,500 --> 00:47:16,335 Название цветка, кажется. 821 00:47:16,419 --> 00:47:21,048 Дейзи. Да. Кольцо выбрала Дейзи. 822 00:47:21,215 --> 00:47:24,051 Мы смотрели «кушон», «принцессу»... 823 00:47:24,135 --> 00:47:25,886 Но ваше - это кольцо. 824 00:47:27,638 --> 00:47:30,349 Постойте, а как же набор для чистки? 825 00:47:31,225 --> 00:47:33,144 - Гэри. - Ти. 826 00:47:33,853 --> 00:47:35,187 Что ты натворил? 827 00:47:36,522 --> 00:47:37,648 О чём ты? 828 00:47:38,232 --> 00:47:40,651 Она печет уже третью партию ржаного. 829 00:47:40,985 --> 00:47:43,195 Это же булочная. 830 00:47:43,362 --> 00:47:45,072 Столько ржаного нам не нужно. 831 00:47:45,197 --> 00:47:46,782 Она печет его, размышляя. 832 00:47:47,950 --> 00:47:49,535 Что ты натворил? 833 00:47:50,119 --> 00:47:51,454 Ничего. 834 00:47:53,497 --> 00:47:54,999 Сегодня. Да. 835 00:47:56,792 --> 00:48:01,172 Гэри, шевели булками на кухню и всё исправь, ясно? 836 00:48:04,884 --> 00:48:06,052 Привет, Рейч. 837 00:48:11,932 --> 00:48:14,435 Ты испачкалась. 838 00:48:15,353 --> 00:48:16,479 Прости. 839 00:48:17,438 --> 00:48:20,399 Мне правда жаль из-за вчерашнего. 840 00:48:20,691 --> 00:48:23,944 Клиент пришел поздно. Сама знаешь, какой я. 841 00:48:24,028 --> 00:48:26,364 Не люблю отказывать клиентам с улицы. 842 00:48:27,448 --> 00:48:30,326 Отчасти благодаря тебе. 843 00:48:31,410 --> 00:48:35,665 И статье в журнале. И потому, что ты лучше всех. 844 00:48:40,670 --> 00:48:42,546 Как ты добыл это кольцо, Гэри? 845 00:48:43,547 --> 00:48:44,465 Что? 846 00:48:45,049 --> 00:48:49,512 Оно такое роскошное. Такое красивое. 847 00:48:49,595 --> 00:48:52,890 Я не могу не спрашивать себя, как тебе это удалось. 848 00:48:53,641 --> 00:48:55,393 Ты ведь купил его, да? 849 00:48:58,062 --> 00:48:58,979 Гэри? 850 00:49:00,856 --> 00:49:02,942 - Ты знаешь. - Да, знаю. 851 00:49:04,318 --> 00:49:05,152 Откуда? 852 00:49:07,363 --> 00:49:08,989 Это неважно, Гэри. 853 00:49:09,073 --> 00:49:11,826 Послушай, Рейчел, я облажался. 854 00:49:11,909 --> 00:49:13,327 Да, облажался. 855 00:49:13,953 --> 00:49:15,037 Но я также... 856 00:49:16,539 --> 00:49:19,333 - Что? - Это как... 857 00:49:20,084 --> 00:49:23,921 Когда я просыпаюсь ночью с безумной идеей татуировки, 858 00:49:24,004 --> 00:49:26,132 я ее рисую, и она становится очевидной. 859 00:49:26,799 --> 00:49:28,968 Когда я увидел, как ты достаешь кольцо, 860 00:49:30,261 --> 00:49:32,847 это стало самой очевидной на свете идеей. 861 00:49:33,848 --> 00:49:35,474 Но что ты планировал? 862 00:49:35,558 --> 00:49:39,478 Рассказать мне эту историю, когда мы оба будем старыми? 863 00:49:39,562 --> 00:49:40,980 О чём ты думал? 864 00:49:41,063 --> 00:49:44,400 Ты подарил мне чужое кольцо. Это безумие. 865 00:49:44,483 --> 00:49:45,693 Знаю. 866 00:49:45,776 --> 00:49:48,028 Это безумие. Не знаю, что случилось. 867 00:49:48,571 --> 00:49:51,198 Не знаю, что случилось. У меня не было плана. 868 00:49:51,282 --> 00:49:53,743 Потом я увидел кольцо на твоем пальце и понял, 869 00:49:53,826 --> 00:49:56,954 что хочу этого больше всего на свете. 870 00:49:58,497 --> 00:50:00,166 Как я мог его вернуть? 871 00:50:04,962 --> 00:50:06,505 А если бы кольца не было? 872 00:50:07,465 --> 00:50:08,591 О чём ты? 873 00:50:09,592 --> 00:50:10,968 Я верну его. 874 00:50:11,051 --> 00:50:13,846 И спрашиваю тебя сейчас, когда ты здоров 875 00:50:13,929 --> 00:50:16,098 и не можешь прятаться за кольцом. 876 00:50:17,016 --> 00:50:18,809 Ты всё еще хочешь жениться на мне? 877 00:50:19,852 --> 00:50:20,770 Да. 878 00:50:21,896 --> 00:50:23,939 Конечно хочу. 879 00:50:24,607 --> 00:50:26,192 Я вижу, у нас есть будущее. 880 00:50:27,234 --> 00:50:30,029 И если ты дашь мне еще один шанс, 881 00:50:30,738 --> 00:50:32,698 я исправлюсь. 882 00:50:33,365 --> 00:50:34,617 Обещаю. 883 00:50:34,700 --> 00:50:35,910 Вообще-то, 884 00:50:35,993 --> 00:50:38,662 я думаю, нам надо отпраздновать помолвку. 885 00:50:38,954 --> 00:50:40,956 Давай устроим вечеринку. 886 00:50:41,123 --> 00:50:44,877 Устроим здесь большую вечеринку в Новый год. 887 00:50:44,960 --> 00:50:49,507 Мой кузен Финн приедет в город, и мы пригласим всех, кто нас любит. 888 00:50:50,841 --> 00:50:52,468 Ведь я люблю тебя, Рейчел. 889 00:50:54,762 --> 00:50:56,806 Не забудь, говорить буду я. 890 00:50:56,889 --> 00:50:59,016 Почему ты не попросишь вернуть кольцо? 891 00:50:59,099 --> 00:51:02,645 Всё сложно, милая. Иногда, когда происходит путаница, 892 00:51:02,728 --> 00:51:05,064 нельзя задевать чьи-то чувства. 893 00:51:05,147 --> 00:51:06,649 А как же твои чувства? 894 00:51:13,155 --> 00:51:14,198 Ист-Ривер. 895 00:51:14,281 --> 00:51:16,534 Я должна бы удивиться тебе больше. 896 00:51:16,617 --> 00:51:19,036 Привет, Терри. Это моя дочь Дейзи. 897 00:51:19,119 --> 00:51:21,372 Привет. Говорить будет папа. 898 00:51:22,248 --> 00:51:24,875 Не волнуйся. Я тоже пока еще социально неловкая. 899 00:51:25,334 --> 00:51:27,169 Ты к Рейчел? Снова? 900 00:51:27,711 --> 00:51:30,214 Да. Она написала мне и попросила зайти. 901 00:51:30,297 --> 00:51:31,757 Она на кухне. 902 00:51:31,966 --> 00:51:33,217 Можно я поздороваюсь? 903 00:51:33,300 --> 00:51:35,761 Да. Иди. Она за углом. 904 00:51:42,268 --> 00:51:43,394 Итак... 905 00:51:45,271 --> 00:51:47,773 Хочешь мне что-то сказать? 906 00:51:50,609 --> 00:51:51,861 Ты всё знаешь? 907 00:51:52,486 --> 00:51:55,406 Я знаю, что-то не так, 908 00:51:55,489 --> 00:51:58,701 и чувствую, что ты как-то с этим связан. 909 00:51:58,784 --> 00:52:01,287 И я хочу знать, что происходит. 910 00:52:02,246 --> 00:52:03,247 Ради Рейчел. 911 00:52:06,375 --> 00:52:08,002 - Привет, Рейчел. - Привет. 912 00:52:08,085 --> 00:52:10,170 - Привет. - Твой папа в ресторане? 913 00:52:10,254 --> 00:52:11,839 - Ага. - Твой папа здесь? 914 00:52:12,548 --> 00:52:13,841 Вы печете хлеб? 915 00:52:14,675 --> 00:52:16,385 - Можно я помогу? - Конечно... 916 00:52:16,468 --> 00:52:20,514 Мне как раз нужна помощь. Будет здорово. Возьми фартук. Вон там. 917 00:52:20,598 --> 00:52:23,392 - Можно тебя на секунду? - Да. 918 00:52:25,519 --> 00:52:28,147 Чего ты от меня хочешь? Чтобы я поговорил с ним? 919 00:52:29,315 --> 00:52:30,399 Я сама разберусь. 920 00:52:30,900 --> 00:52:32,109 Правда? 921 00:52:33,611 --> 00:52:35,487 О боже, спасибо тебе большое. 922 00:52:36,238 --> 00:52:37,907 - Ты лучшая. - Да. 923 00:52:37,990 --> 00:52:40,034 Встретимся дома. 924 00:52:40,159 --> 00:52:42,995 Может, обсудим идеи для Нового года. 925 00:52:43,454 --> 00:52:44,622 - Да? - Да. 926 00:52:44,705 --> 00:52:46,832 - Я так тебя люблю. - Хорошо. 927 00:52:48,375 --> 00:52:50,836 Обещаю, я не напортачу. Слышишь? 928 00:52:51,003 --> 00:52:52,004 Пока. 929 00:52:52,630 --> 00:52:54,173 Я выйду через заднюю дверь. 930 00:52:56,634 --> 00:52:57,551 Ладно. 931 00:52:57,885 --> 00:52:58,719 Что? 932 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 У него мое кольцо. У меня его подарок. 933 00:53:03,933 --> 00:53:06,644 Ого, всё намного хуже, чем я думала. 934 00:53:06,977 --> 00:53:09,855 Я хотел сказать ей на днях, но не смог. 935 00:53:09,939 --> 00:53:10,856 Я просто... 936 00:53:13,025 --> 00:53:14,985 Я не хотел разбивать ей сердце. 937 00:53:16,779 --> 00:53:19,823 Так. Отлично. Меси тесто руками. 938 00:53:20,491 --> 00:53:21,700 Устрой бардак. 939 00:53:24,495 --> 00:53:26,914 Твой гораздо лучше моего, кстати. 940 00:53:28,165 --> 00:53:31,001 - Сколько времен на это уходит? - Много. 941 00:53:33,170 --> 00:53:36,215 Что вы делаете, пока ждете, когда он испечется? 942 00:53:36,298 --> 00:53:39,885 Не знаю. Хороший вопрос. Что я делаю, пока жду? 943 00:53:39,969 --> 00:53:43,305 Я много размышляю, пока мой хлеб печется. 944 00:53:43,806 --> 00:53:46,308 Я тоже подолгу размышляю. 945 00:53:50,562 --> 00:53:53,273 Я тоже потеряла маму, когда была в твоем возрасте. 946 00:53:55,693 --> 00:54:00,114 Тебе приятно думать о маме или грустно? 947 00:54:01,490 --> 00:54:03,701 - И то и другое. - И у меня так же. 948 00:54:04,618 --> 00:54:07,204 Научить тебя приему, который мне помог? 949 00:54:07,287 --> 00:54:11,917 Вспомни что-нибудь особенное, чем вы занимались с мамой. 950 00:54:12,751 --> 00:54:15,921 И обязательно делай это каждый год. 951 00:54:16,005 --> 00:54:19,591 Мне казалось, что она рядом со мной. 952 00:54:19,675 --> 00:54:21,969 - Да. - У вас был такие занятия? 953 00:54:22,344 --> 00:54:27,224 Каждый год в канун Рождества мы выбирали втроем 954 00:54:27,307 --> 00:54:29,852 ужасно уродливые свитера друг для друга. 955 00:54:30,227 --> 00:54:32,229 Они были такие забавные. 956 00:54:32,771 --> 00:54:33,689 Но... 957 00:54:34,606 --> 00:54:37,860 мы не делали этого с тех пор, как она умерла. 958 00:54:38,527 --> 00:54:39,486 Да. 959 00:54:39,570 --> 00:54:42,489 Не надо прекращать это только потому, что она ушла. 960 00:54:43,449 --> 00:54:46,910 Вы должны поддерживать традицию ради ее, верно? 961 00:54:47,286 --> 00:54:50,372 - Верно. - Похоже, твоя мама была классная. 962 00:54:52,624 --> 00:54:53,625 Была. 963 00:54:59,298 --> 00:55:00,382 Привет. 964 00:55:01,925 --> 00:55:03,510 Спасибо, что пришел. 965 00:55:04,136 --> 00:55:06,722 Да. Что вы тут делаете? 966 00:55:06,889 --> 00:55:09,016 Боже мой, я будто попал в рай. 967 00:55:09,391 --> 00:55:14,313 - Я помогаю печь хлеб. - Да? Оплату попросила? 968 00:55:15,731 --> 00:55:17,316 Забыла. Прости. 969 00:55:18,025 --> 00:55:20,277 Оставишь нас с Рейчел ненадолго? 970 00:55:20,861 --> 00:55:22,946 Да. Я пришлю вам счет, Рейчел. 971 00:55:28,577 --> 00:55:31,163 Перейду сразу к делу. 972 00:55:31,747 --> 00:55:33,290 Я всё знаю. 973 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 И знаю, что это безумие. Всё это - безумие. 974 00:55:38,295 --> 00:55:40,380 Я просто хотела извиниться. 975 00:55:40,714 --> 00:55:41,799 Нет, ты меня извини. 976 00:55:41,882 --> 00:55:44,468 Я хотел сказать, но не смог. 977 00:55:44,551 --> 00:55:47,596 Просто подумал, что не мне обо всём рассказывать. 978 00:55:47,679 --> 00:55:51,183 Спасибо тебе, что в этой ситуации ты был собой. 979 00:55:52,392 --> 00:55:54,394 Ты очень хороший человек. 980 00:55:54,812 --> 00:55:56,105 Спасибо. 981 00:55:57,439 --> 00:55:59,942 Я хотела извиниться сама. 982 00:56:00,359 --> 00:56:02,069 Гэри тебе позвонит. 983 00:56:02,152 --> 00:56:04,905 Конечно, чтобы вернуть кольцо и... 984 00:56:07,199 --> 00:56:08,951 И чтобы мы забыли об этом. 985 00:56:15,290 --> 00:56:16,583 Я... 986 00:56:17,126 --> 00:56:20,254 Я испекла этот особый хлеб для всех вас. 987 00:56:26,135 --> 00:56:27,469 Спасибо. 988 00:56:28,470 --> 00:56:29,388 Да. 989 00:56:32,975 --> 00:56:34,059 Ну что ж. 990 00:56:34,268 --> 00:56:35,185 Значит... 991 00:56:38,647 --> 00:56:39,898 Значит, всё. 992 00:56:52,995 --> 00:56:53,912 Пока. 993 00:57:08,177 --> 00:57:11,013 Рейч, присядешь со мной ненадолго? 994 00:57:11,763 --> 00:57:12,681 Да. 995 00:57:15,976 --> 00:57:20,230 Я должна обсудить с тобой вашу с Гэри ситуацию, 996 00:57:20,314 --> 00:57:22,274 но прежде знай, 997 00:57:22,357 --> 00:57:25,736 что я готовлюсь надрать ему зад. 998 00:57:25,819 --> 00:57:27,112 Я знаю, Терри. 999 00:57:27,196 --> 00:57:28,363 Ты знаешь? 1000 00:57:30,282 --> 00:57:32,201 - Что ты знаешь? - Всё. 1001 00:57:32,284 --> 00:57:33,869 Дело сделано, и я... 1002 00:57:34,369 --> 00:57:37,122 Я просто... Я не хочу сейчас это обсуждать. 1003 00:57:37,206 --> 00:57:38,957 Но, Рейчел, постой. 1004 00:57:39,041 --> 00:57:40,751 Мы это обсудим. 1005 00:57:41,501 --> 00:57:42,961 Вы с Гэри всё еще... 1006 00:57:43,045 --> 00:57:44,588 - Да. - Да. 1007 00:57:44,713 --> 00:57:45,923 - Да? - Да. 1008 00:57:46,048 --> 00:57:48,842 Да. Ну ладно. Ого. Ладно. 1009 00:57:48,967 --> 00:57:50,886 - Компьютер переваривает. - Терри. 1010 00:57:50,969 --> 00:57:53,513 Не все отношения так просты. 1011 00:57:53,597 --> 00:57:56,266 Понимаешь? Например, вы с Софией. 1012 00:57:56,350 --> 00:57:58,769 Когда ты с ней познакомилась, она была в паре. 1013 00:57:58,852 --> 00:58:01,855 - Это не идеальное... - Никто не идеален. 1014 00:58:01,980 --> 00:58:05,734 Чёрт, я носила кольцо в брови. Никто не говорит об этом. 1015 00:58:06,318 --> 00:58:08,111 Вечно ты поминаешь старое. 1016 00:58:09,529 --> 00:58:10,614 А Итан? 1017 00:58:10,948 --> 00:58:14,660 Когда я что-то вижу, я это вижу, и между вами что-то есть. 1018 00:58:15,661 --> 00:58:17,412 Он просто хотел вернуть кольцо. 1019 00:58:17,829 --> 00:58:18,747 И всё. 1020 00:58:18,872 --> 00:58:20,290 Я удалила его номер. 1021 00:58:21,375 --> 00:58:22,459 Ничего нет. 1022 00:58:23,794 --> 00:58:25,003 Послушай. 1023 00:58:26,088 --> 00:58:27,714 Гэри тоже не идеален. 1024 00:58:28,465 --> 00:58:30,634 Но нельзя отворачиваться от человека, 1025 00:58:30,717 --> 00:58:34,513 если он не смог сказать о кольце, которое ему не по карману. 1026 00:58:36,473 --> 00:58:39,142 Ему надо поработать над собой. А кому не надо? 1027 00:58:40,185 --> 00:58:42,562 Думаю, надо держаться за хорошее 1028 00:58:43,438 --> 00:58:45,732 и любить людей, 1029 00:58:46,775 --> 00:58:48,652 пока можешь, 1030 00:58:48,735 --> 00:58:52,322 ведь нет гарантии, что они будут рядом завтра. 1031 00:58:53,865 --> 00:58:54,783 Понимаешь? 1032 00:58:55,575 --> 00:59:00,747 Ну... Это значит, что мне надо быть милой с ним, или... 1033 00:59:02,499 --> 00:59:06,503 Терри, думаю, люди запутаются, если ты так себя поведешь. 1034 00:59:06,628 --> 00:59:09,548 Я сама запутаюсь. 1035 00:59:10,882 --> 00:59:12,259 Постой. 1036 00:59:13,260 --> 00:59:15,095 Что ты сделала с кольцом? 1037 00:59:17,014 --> 00:59:22,686 И вот я оказалась в Бруклине, у меня встреча в Zoom, но никто 1038 00:59:22,769 --> 00:59:26,690 не хотел меня подвозить из-за часа пик. Это было ужасно. 1039 00:59:26,773 --> 00:59:31,153 К счастью для тебя, к концу года в метро будет вайфай. 1040 00:59:31,486 --> 00:59:34,031 Там был знак. Мне было скучно в метро. 1041 00:59:34,239 --> 00:59:35,657 Куда вы ездили? 1042 00:59:38,243 --> 00:59:40,329 Папа, куда мы ездили? 1043 00:59:44,166 --> 00:59:45,500 Мы... 1044 00:59:45,584 --> 00:59:47,544 Мы были в пекарне, помнишь? 1045 00:59:47,669 --> 00:59:50,005 Да. И я помогала печь хлеб. 1046 00:59:50,088 --> 00:59:52,966 Ну, не этот. Но всё же, можно его попробовать? 1047 00:59:53,050 --> 00:59:54,217 Конечно. 1048 00:59:54,301 --> 00:59:55,510 Прости. 1049 00:59:55,802 --> 00:59:59,639 Маленький теплый кусочек. Проверю, чтобы не был отравлен. 1050 00:59:59,723 --> 01:00:01,558 - Моя очередь. - Стой, я еще не всё. 1051 01:00:01,641 --> 01:00:03,935 Я не... Я не всё. Я не... 1052 01:00:18,992 --> 01:00:20,118 Ванесса. 1053 01:00:22,704 --> 01:00:23,997 Ты выйдешь за меня? 1054 01:00:24,581 --> 01:00:26,500 Да. 1055 01:00:27,000 --> 01:00:28,418 О боже. 1056 01:00:28,502 --> 01:00:31,004 Вот почему ты вел себя так странно. 1057 01:00:31,088 --> 01:00:35,425 Придется подогнать его, когда вернемся домой. Оно не налезает. 1058 01:00:35,509 --> 01:00:38,887 Но какое уникальное предложение. 1059 01:00:38,970 --> 01:00:40,847 Так оригинально. 1060 01:00:40,931 --> 01:00:44,226 У нас много дел до возвращения в Лос-Анджелес. 1061 01:00:44,309 --> 01:00:47,562 Надо поискать зал... Я составлю список. 1062 01:00:47,979 --> 01:00:51,191 Мне надо позвонить кое-кому, ладно? 1063 01:00:51,316 --> 01:00:53,527 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 1064 01:00:59,866 --> 01:01:01,326 А переезд обратно? 1065 01:01:01,451 --> 01:01:03,245 Ты хоть обсудил это с ней? 1066 01:01:03,370 --> 01:01:08,625 Мы... Давай сосредоточимся на том, что все сейчас счастливы. 1067 01:01:08,708 --> 01:01:10,961 Но в вечер, когда мы были на спектакле... 1068 01:01:11,044 --> 01:01:14,381 Дейзи, всё теперь будет как прежде. 1069 01:01:15,632 --> 01:01:16,800 Ты уверен? 1070 01:01:17,801 --> 01:01:20,220 - Да. - Хорошо. 1071 01:02:45,680 --> 01:02:47,015 - «Джиллини». - Здрасте. 1072 01:02:47,098 --> 01:02:50,810 Я хотела спросить, есть ли у вас свободные столики в канун праздника. 1073 01:02:50,894 --> 01:02:52,395 Нас будет трое, фамилия Грин. 1074 01:02:52,479 --> 01:02:55,398 Нет, простите. У нас в этот вечер частное мероприятие. 1075 01:02:55,649 --> 01:02:56,775 Да вы шутите. 1076 01:02:57,234 --> 01:02:58,151 Очень жаль. 1077 01:02:58,318 --> 01:03:00,237 Я недавно обручилась, 1078 01:03:00,320 --> 01:03:02,697 и ваш ресторан сыграл в этом важную роль. 1079 01:03:02,781 --> 01:03:06,034 Мы хотели поужинать у вас до возвращения в Лос-Анджелес. 1080 01:03:06,117 --> 01:03:08,328 Постойте, вы сказали, вы обручились? 1081 01:03:08,537 --> 01:03:10,747 И вас трое, фамилия Грин? 1082 01:03:10,830 --> 01:03:14,751 Да. Я, мой жених и его дочь. 1083 01:03:14,834 --> 01:03:16,127 Маленький столик сойдет. 1084 01:03:16,503 --> 01:03:20,382 Знаете что? Думаю, мы найдем для вас местечко. 1085 01:03:20,590 --> 01:03:22,133 В 20:00 сойдет? 1086 01:03:22,259 --> 01:03:23,927 - Отлично. Да. - Хорошо. 1087 01:03:24,094 --> 01:03:25,095 До встречи. 1088 01:03:29,015 --> 01:03:30,392 - Здрасте. - Здрасте. 1089 01:03:30,517 --> 01:03:31,893 Что желаете? 1090 01:03:47,200 --> 01:03:49,452 ПРИВЕТСТВУЕМ В МАЛЕНЬКОЙ ИТАЛИИ 1091 01:03:52,414 --> 01:03:56,751 Ти, сейчас 19:50, и я официально объявляю, что пришел рано. 1092 01:03:56,918 --> 01:03:58,253 Я тебя насквозь вижу. 1093 01:03:59,045 --> 01:04:00,088 Давно пора. 1094 01:04:00,171 --> 01:04:01,506 Милая. 1095 01:04:01,631 --> 01:04:02,966 О боже. 1096 01:04:03,383 --> 01:04:05,135 - Это Финн. - Как ты? 1097 01:04:05,218 --> 01:04:06,303 Привет. 1098 01:04:06,428 --> 01:04:08,263 Я о тебе наслышана. 1099 01:04:08,430 --> 01:04:10,181 - Спасибо. - Как долетел? 1100 01:04:10,265 --> 01:04:12,934 Неплохо. Боже, я так рад, 1101 01:04:13,018 --> 01:04:17,856 что наконец встретил знаменитую Рейчел. Ты такая же горячая штучка, как на фото. 1102 01:04:18,732 --> 01:04:21,067 - Принести тебе выпить? - Да, конечно. 1103 01:04:21,151 --> 01:04:22,652 Сейчас вернусь. 1104 01:04:23,236 --> 01:04:25,905 С ума сойти, мы еще не знакомы. 1105 01:04:25,989 --> 01:04:28,283 Ведь я был с Гэри, когда вы познакомились. 1106 01:04:28,366 --> 01:04:30,243 Я не знала. Забавно. 1107 01:04:30,327 --> 01:04:34,039 Я приезжал в гости. Мы зависали в подвальной забегаловке, 1108 01:04:34,122 --> 01:04:36,082 пока он не ломанулся в Асторию. 1109 01:04:36,499 --> 01:04:40,003 Спасибо, брат. Да, пока не получил СМС от Эмбер. 1110 01:04:41,963 --> 01:04:44,049 Мы с ней мутим, кстати. 1111 01:04:44,132 --> 01:04:46,676 Да, она... Она та еще зажигалочка. 1112 01:04:46,926 --> 01:04:50,764 Лучшее в мире СМС поздней ночью. Поехал в Квинс на перепихончик, 1113 01:04:50,847 --> 01:04:52,807 познакомился с будущей женой. 1114 01:04:52,891 --> 01:04:54,267 Это победа. 1115 01:04:54,351 --> 01:04:57,771 У вас будут закуски или только овощи? 1116 01:04:57,896 --> 01:04:59,606 Я проголодался. 1117 01:05:00,273 --> 01:05:01,900 Вот это хорошо. Сойдет. 1118 01:05:03,777 --> 01:05:05,362 Ты поэтому... 1119 01:05:05,904 --> 01:05:07,989 приехал в Асторию той ночью? 1120 01:05:08,073 --> 01:05:11,368 - Не чтобы вернуть мне браслет? - Рейчел, ты несправедлива. 1121 01:05:11,451 --> 01:05:15,413 - Мы еще даже не встречались. - Это неважно. 1122 01:05:15,747 --> 01:05:18,291 Ты позволил мне думать, что приехал из-за меня. 1123 01:05:18,375 --> 01:05:20,627 Ты понимаешь, почему мне обидно? 1124 01:05:20,710 --> 01:05:23,922 - Это было три года назад. - Именно. Три года назад. 1125 01:05:24,005 --> 01:05:27,092 На прошлой неделе. Вчера. Сегодня. 1126 01:05:27,634 --> 01:05:29,177 - У нас всё хорошо. - Нет. 1127 01:05:29,260 --> 01:05:31,971 - Если нет, мы поработаем над этим. - Гэри, 1128 01:05:32,055 --> 01:05:33,556 у нас ничего не получается. 1129 01:05:35,517 --> 01:05:36,643 Слишком трудно. 1130 01:05:36,726 --> 01:05:40,772 Я не говорю, что должно быть легко, но и так трудно быть не должно. 1131 01:05:42,857 --> 01:05:45,860 Ты всё роешь себе ямы, а я бросаю тебе веревку. 1132 01:05:45,944 --> 01:05:47,529 Но я так больше не могу. 1133 01:05:51,241 --> 01:05:52,742 Я так больше не могу. 1134 01:05:56,579 --> 01:05:58,707 - Я не могу. - Рейчел... 1135 01:06:02,544 --> 01:06:04,963 Сегодня я точно съем весь десерт. 1136 01:06:05,088 --> 01:06:08,133 - Если заплатишь. - Дейзи заплатит. 1137 01:06:08,216 --> 01:06:10,176 Размечтался. 1138 01:06:11,219 --> 01:06:13,138 Постой, почему мы здесь? 1139 01:06:13,972 --> 01:06:14,889 Увидишь. 1140 01:06:15,098 --> 01:06:16,349 Прошу, Рейчел, скажи... 1141 01:06:16,433 --> 01:06:17,350 Что? 1142 01:06:17,684 --> 01:06:19,519 Какого чёрта он тут делает? 1143 01:06:20,770 --> 01:06:22,355 - Привет. - Что... 1144 01:06:22,647 --> 01:06:24,357 Я заказала столик. 1145 01:06:24,482 --> 01:06:26,860 В уме я всё представляла иначе. 1146 01:06:26,943 --> 01:06:28,027 Что ты натворила? 1147 01:06:28,695 --> 01:06:30,405 Ты знаешь этих людей? 1148 01:06:31,698 --> 01:06:35,744 Да, это Рейчел, а это Гэри, парень, которому помог папа. 1149 01:06:35,827 --> 01:06:39,372 Привет, я Ванесса, невеста Итана. 1150 01:06:39,456 --> 01:06:40,790 Вот. Видишь? 1151 01:06:40,874 --> 01:06:43,126 Он сделал предложение. У нее кольцо. 1152 01:06:43,251 --> 01:06:45,253 - Всё теперь будет как... - Гэри, нет. 1153 01:06:45,336 --> 01:06:46,838 О чём ты? 1154 01:06:46,921 --> 01:06:49,090 Простите, кольцо. Речь о моём кольце? 1155 01:06:49,174 --> 01:06:50,091 О боже. 1156 01:06:50,800 --> 01:06:52,343 Они женятся. 1157 01:06:52,594 --> 01:06:55,388 Мы это обсудили. Мы не женимся. 1158 01:06:55,472 --> 01:06:56,681 Постой, вы не женитесь? 1159 01:06:56,931 --> 01:06:58,683 Нет, мы только что расста... 1160 01:07:00,560 --> 01:07:01,895 Это важно? 1161 01:07:02,437 --> 01:07:06,274 Какое тебе дело, женюсь я на ней или нет? Тебе-то что? 1162 01:07:06,357 --> 01:07:08,359 Ничего. Но ты всё же украл кольцо. 1163 01:07:08,443 --> 01:07:11,237 - Ты этого не докажешь. - Ты украл кольцо? 1164 01:07:11,321 --> 01:07:12,947 - Нет. - Что происходит? 1165 01:07:13,031 --> 01:07:15,617 - Я не... - Итан, что происходит? 1166 01:07:15,700 --> 01:07:19,120 В тот вечер, когда Гэри попал под машину... 1167 01:07:19,204 --> 01:07:22,165 - Меня сбили, и я же виноват? - Наверняка. 1168 01:07:22,248 --> 01:07:23,208 - Терри. - Молчу. 1169 01:07:23,291 --> 01:07:24,876 Я купил тебе кольцо. 1170 01:07:25,168 --> 01:07:27,462 Он купил Рейчел сережки. 1171 01:07:27,629 --> 01:07:30,089 Те, что я получила на Рождество? 1172 01:07:30,882 --> 01:07:33,343 Так вот куда ты поехал? Вернуть кольцо? 1173 01:07:33,426 --> 01:07:36,304 Тут есть шпинат? У меня аллергия. 1174 01:07:36,721 --> 01:07:38,723 Чувак. Ты вообще не в тему. 1175 01:07:39,182 --> 01:07:40,683 Ладно. Виноват. 1176 01:07:41,017 --> 01:07:44,479 Вы знали об этом всё время? 1177 01:07:44,562 --> 01:07:48,066 Нет. То есть да. То есть до недавних пор. Да, я знала. 1178 01:07:48,149 --> 01:07:51,194 Значит, это вы положили кольцо в хлеб. 1179 01:07:53,905 --> 01:07:57,450 Ты хоть намеревался делать предложение в тот день, или... 1180 01:07:57,534 --> 01:08:00,453 - Милая. Не в тот день, но я... - Так. 1181 01:08:00,537 --> 01:08:01,663 Милая, ты... 1182 01:08:07,252 --> 01:08:08,169 Рейчел. 1183 01:08:09,379 --> 01:08:11,840 Пойдем домой и поговорим. 1184 01:08:12,507 --> 01:08:13,716 Рейчел. 1185 01:08:15,260 --> 01:08:17,262 Готов нажраться в лоскуты? 1186 01:08:19,264 --> 01:08:21,558 Нет? Ну ладно. 1187 01:08:23,893 --> 01:08:28,481 ...семь, шесть, пять, четыре, три, 1188 01:08:28,565 --> 01:08:33,486 два, один. С Новым годом! 1189 01:08:35,780 --> 01:08:37,407 Не знаю. 1190 01:08:37,490 --> 01:08:39,534 Я чувствую себя идиоткой, Итан. 1191 01:08:40,243 --> 01:08:43,454 Я не знал, что ты закажешь там столик. 1192 01:08:43,538 --> 01:08:48,042 Постой, спрошу для ясности: ты думаешь, в этом вся проблема? 1193 01:08:48,126 --> 01:08:50,795 А не твое нежелание делать предложение? 1194 01:08:50,879 --> 01:08:54,340 Я хотел сделать предложение в Рождество 1195 01:08:54,424 --> 01:08:56,801 и думал, что кольцо будет в том пакете. 1196 01:08:56,885 --> 01:08:58,136 Почему ты не сказал мне? 1197 01:08:58,219 --> 01:08:59,721 Не знаю. Я... 1198 01:09:01,890 --> 01:09:05,643 А та встреча на днях? С Брайаном Харрисоном? 1199 01:09:05,727 --> 01:09:08,146 Мы с Дейзи наткнулись на него. 1200 01:09:08,229 --> 01:09:11,608 И он сказал мне о твоей новой книге. 1201 01:09:13,192 --> 01:09:16,154 Ты не говорил мне об этом. 1202 01:09:16,821 --> 01:09:17,822 Ни о чём. 1203 01:09:18,156 --> 01:09:19,782 Почему? Я... 1204 01:09:20,158 --> 01:09:24,454 Я изо всех сил пытаюсь придумать уважительную причину, 1205 01:09:24,537 --> 01:09:26,247 но не могу. 1206 01:09:28,541 --> 01:09:29,709 Не знаю. 1207 01:09:31,085 --> 01:09:32,629 Да, но, Итан, 1208 01:09:33,588 --> 01:09:35,715 если хоть какая-то причина есть, 1209 01:09:37,467 --> 01:09:38,760 скажи, в чём дело. 1210 01:09:40,219 --> 01:09:42,430 Ладно. Я... 1211 01:09:42,931 --> 01:09:45,516 Ты не всегда поддерживаешь меня. 1212 01:09:45,600 --> 01:09:49,562 Ты меняешь тему каждый раз, когда я говорю о своем творчестве. 1213 01:09:49,646 --> 01:09:53,900 Я решил, ты думаешь, что и моя вторая книга провалится. 1214 01:09:53,983 --> 01:09:56,277 И ты будешь меня стесняться. 1215 01:09:57,987 --> 01:09:59,322 Ну, это... 1216 01:10:02,200 --> 01:10:03,284 Это отстой. 1217 01:10:07,705 --> 01:10:11,209 Давай забудем обо всём этом на секунду, ладно? 1218 01:10:11,751 --> 01:10:14,087 Всё, что ты скрыл от меня, 1219 01:10:14,170 --> 01:10:17,548 этот цирк с новогодним ужином в честь помолвки... 1220 01:10:17,632 --> 01:10:19,884 Чего ты на самом деле хочешь? 1221 01:10:28,726 --> 01:10:30,478 Написать еще одну книгу. 1222 01:10:33,940 --> 01:10:36,526 Да, я хочу еще раз попробовать. 1223 01:10:36,776 --> 01:10:38,361 Я чувствую, что должен. 1224 01:10:39,487 --> 01:10:40,780 И... 1225 01:10:42,115 --> 01:10:43,992 Я хочу переехать в Нью-Йорк. 1226 01:10:55,044 --> 01:10:56,546 Итан. Я... 1227 01:10:57,714 --> 01:10:59,090 Я ненавижу этот город. 1228 01:11:00,758 --> 01:11:03,720 Он мне не нравится, даже когда здесь тепло и солнечно. 1229 01:11:04,721 --> 01:11:07,223 Это для меня слишком. 1230 01:11:09,183 --> 01:11:10,184 Я знаю. 1231 01:11:13,563 --> 01:11:16,774 И даже если я буду с тобой и с Дейзи, 1232 01:11:19,193 --> 01:11:20,945 я не смогу тут жить. 1233 01:11:24,782 --> 01:11:27,785 И, я думаю, мы оба знаем, что это значит. 1234 01:11:40,381 --> 01:11:42,508 Он был у тебя в сумке, наготове? 1235 01:11:43,134 --> 01:11:44,052 Да. 1236 01:11:47,346 --> 01:11:48,264 Послушай, 1237 01:11:48,973 --> 01:11:50,892 ты поступила правильно. 1238 01:11:51,309 --> 01:11:52,852 Не понимаю. 1239 01:11:54,353 --> 01:11:58,483 Зачем ты дала им столик в вечер моей помолвки? 1240 01:12:00,651 --> 01:12:02,111 Не знаю. 1241 01:12:02,195 --> 01:12:03,529 Это было тупо. 1242 01:12:05,198 --> 01:12:08,242 У меня всегда были сомнения насчет Гэри, и... 1243 01:12:09,035 --> 01:12:12,288 Не знаю, о чём я думала. Я совершила ошибку. 1244 01:12:14,248 --> 01:12:16,501 Прости меня, ладно? 1245 01:12:23,216 --> 01:12:24,467 Раз уж на то пошло, 1246 01:12:25,676 --> 01:12:27,804 Итан просто не хотел ранить тебя. 1247 01:12:28,513 --> 01:12:30,389 Поэтому не сказал ничего. 1248 01:12:31,557 --> 01:12:34,352 Меня бы всё равно ранили, так что... 1249 01:12:39,607 --> 01:12:41,192 Да, давай. 1250 01:12:43,569 --> 01:12:44,737 Вкусно. 1251 01:12:44,946 --> 01:12:48,407 Я пойду домой, сожру этот корнетто 1252 01:12:48,741 --> 01:12:49,784 и отключусь. 1253 01:12:50,535 --> 01:12:51,911 Делай что тебе надо. 1254 01:12:53,079 --> 01:12:54,455 Я люблю тебя, Рейч. 1255 01:12:55,081 --> 01:12:56,374 И я тебя люблю. 1256 01:13:06,592 --> 01:13:07,593 Ты в порядке? 1257 01:13:08,469 --> 01:13:09,762 Да, всё будет хорошо. 1258 01:13:10,721 --> 01:13:14,725 То, что ты думала, будто справишься с этим без меня, поражает. 1259 01:13:14,809 --> 01:13:17,228 Не сыпь мне соль на рану. 1260 01:13:17,311 --> 01:13:18,354 Не жалея соли. 1261 01:13:49,177 --> 01:13:50,678 Не ешь всё. 1262 01:13:51,429 --> 01:13:53,181 Ничего не обещаю. 1263 01:13:57,935 --> 01:14:01,439 Вкусно. Я точно съем всё. 1264 01:14:04,317 --> 01:14:06,194 Ванесса уехала домой утром? 1265 01:14:08,529 --> 01:14:09,989 Так будет лучше для всех. 1266 01:14:10,531 --> 01:14:12,366 Вы навсегда расстались? 1267 01:14:13,284 --> 01:14:14,285 Да. 1268 01:14:16,078 --> 01:14:19,165 Ты хотел жениться на Ванессе ради меня, папа? 1269 01:14:20,583 --> 01:14:21,417 Что? 1270 01:14:22,210 --> 01:14:23,502 Послушай, 1271 01:14:24,795 --> 01:14:29,300 ты сказал, что она будет мне хорошей мамой и примером для подражания. 1272 01:14:29,383 --> 01:14:30,760 И это круто, правда. 1273 01:14:30,843 --> 01:14:34,222 Но ты должен быть с той, кто подходит тебе. 1274 01:14:35,139 --> 01:14:37,391 Тебе нужен свой подкаст. 1275 01:14:37,475 --> 01:14:40,269 Тогда для этого мне нужен телефон. 1276 01:14:40,603 --> 01:14:41,520 Ладно. 1277 01:14:41,646 --> 01:14:44,607 Послушай, дочка. 1278 01:14:46,817 --> 01:14:49,362 Верь, что со мной всё будет хорошо. 1279 01:14:51,197 --> 01:14:53,699 Ты не должна беспокоиться за меня. 1280 01:14:53,783 --> 01:14:54,992 Это не твоя задача. 1281 01:14:56,494 --> 01:14:57,536 Что? 1282 01:14:57,662 --> 01:14:58,746 Дейзи? 1283 01:15:03,125 --> 01:15:06,587 Папа, пусть Рейчел и белая, но она классно готовит. 1284 01:15:06,921 --> 01:15:07,838 Что? 1285 01:15:11,509 --> 01:15:12,802 - Ладно. - Ау! 1286 01:15:12,885 --> 01:15:14,679 Ты почему еще здесь? 1287 01:15:14,845 --> 01:15:16,514 А куда мне идти? 1288 01:15:16,681 --> 01:15:19,684 Мне что, стоять с кассетником у ресторана? 1289 01:15:19,767 --> 01:15:21,811 Шевели булками. Пойдем. 1290 01:15:24,605 --> 01:15:27,316 Ты наказана. Шевели... Давай. 1291 01:15:35,700 --> 01:15:38,577 - «Джиллини», чем могу помочь? - Вы владелица? 1292 01:15:38,661 --> 01:15:40,705 - Постойте, что? - Это вам. 1293 01:15:40,788 --> 01:15:41,831 Распишитесь. 1294 01:15:42,498 --> 01:15:43,708 - Хорошего дня. - Минуту. 1295 01:15:43,791 --> 01:15:46,085 Расскажите мне о вашем ЧП с канноли. 1296 01:15:50,756 --> 01:15:51,966 Ты взяла мой телефон? 1297 01:15:52,925 --> 01:15:53,843 Не может быть. 1298 01:15:53,926 --> 01:15:56,595 Как мы узнаем, доставлены ли цветы? 1299 01:15:56,679 --> 01:15:59,432 Значит, надо подождать и узнать, придет ли она. 1300 01:16:00,808 --> 01:16:01,976 Рейч. 1301 01:16:02,518 --> 01:16:04,770 Бомболини почти закончились. 1302 01:16:04,854 --> 01:16:08,190 А женщина, которая - клянусь - и есть Кармела Сопрано, 1303 01:16:08,274 --> 01:16:10,192 только что купила все канноли. 1304 01:16:10,276 --> 01:16:11,902 Я слышала. Вот, пятый столик. 1305 01:16:19,368 --> 01:16:23,080 Я знаю, ты скажешь, что сейчас не время, 1306 01:16:23,164 --> 01:16:27,043 но будь у меня телефон, ты мог бы его брать, 1307 01:16:27,126 --> 01:16:28,544 когда забываешь свой. 1308 01:16:29,253 --> 01:16:30,421 Что? 1309 01:16:30,504 --> 01:16:31,714 Я серьезно. 1310 01:16:33,549 --> 01:16:34,675 - Привет. - Привет. 1311 01:16:35,176 --> 01:16:36,677 Как она? 1312 01:16:36,761 --> 01:16:39,513 Я попросила ее составить меню для пар на выходные 1313 01:16:39,597 --> 01:16:42,391 и получила кровяную колбасу и суп из бычьего хвоста. 1314 01:16:43,768 --> 01:16:45,853 Другие новости: я всё поняла. 1315 01:16:45,936 --> 01:16:47,021 Спасибо. 1316 01:16:47,605 --> 01:16:50,441 Не знаю, за что ты меня благодаришь, но мне приятно. 1317 01:16:50,524 --> 01:16:51,942 - За цветы. - Какие цветы? 1318 01:16:52,026 --> 01:16:52,902 Вот эти. 1319 01:16:53,194 --> 01:16:55,321 - Я их не посылала. - Нет? 1320 01:16:55,404 --> 01:16:58,783 Зачем мне посылать тебе цветы? Это ты должна мне их посылать. 1321 01:16:59,950 --> 01:17:01,702 О боже. Ты прочитала записку? 1322 01:17:01,786 --> 01:17:03,996 Нет. Сегодня тут весь день сумасшедший дом. 1323 01:17:07,750 --> 01:17:09,835 О боже. Когда их доставили? 1324 01:17:09,919 --> 01:17:12,713 Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ. 1325 01:17:12,797 --> 01:17:14,673 - Что мне делать? - Поезжай. 1326 01:17:14,757 --> 01:17:17,510 Чёрт. Уже начало пятого. Когда начинается вечер? 1327 01:17:17,593 --> 01:17:19,929 - Подруга, вали отсюда. - Вперед. 1328 01:17:20,763 --> 01:17:22,890 Ладно. Спасибо. 1329 01:17:24,809 --> 01:17:27,645 Знаешь, ради тебя я тоже побежала бы через весь город. 1330 01:17:27,728 --> 01:17:28,771 Не подлизывайся. 1331 01:17:29,397 --> 01:17:30,398 Побежала бы. 1332 01:17:31,232 --> 01:17:34,235 Нет, вру. Я взяла бы «Убер». Ты права. 1333 01:17:42,535 --> 01:17:44,286 Вот что, я просто... 1334 01:17:44,370 --> 01:17:45,329 Такси. 1335 01:17:46,914 --> 01:17:48,332 Спасибо. Здрасте. 1336 01:17:49,708 --> 01:17:51,252 Я спешу. 1337 01:17:54,755 --> 01:17:57,925 Поехали. Быстрее. 1338 01:17:58,926 --> 01:18:00,719 Давай еще немного подождем. 1339 01:18:00,803 --> 01:18:02,138 Не сдавайся, прошу тебя. 1340 01:18:04,056 --> 01:18:04,974 Ну же. 1341 01:18:05,724 --> 01:18:07,059 Так, здесь. 1342 01:18:08,561 --> 01:18:10,646 Я побегу. 1343 01:18:13,566 --> 01:18:14,525 Милая. 1344 01:18:16,735 --> 01:18:18,654 Я не думаю, что она придет. 1345 01:18:19,447 --> 01:18:21,073 Но идея была хорошая. 1346 01:18:21,157 --> 01:18:22,324 Ну же. 1347 01:18:23,576 --> 01:18:25,119 Еще пять минут, пожалуйста. 1348 01:18:25,202 --> 01:18:26,412 Прошу тебя, папа. 1349 01:18:27,079 --> 01:18:27,955 Привет. 1350 01:18:28,664 --> 01:18:29,582 Привет. 1351 01:18:30,332 --> 01:18:31,250 Привет. 1352 01:18:35,921 --> 01:18:37,506 - Привет. - Привет. 1353 01:18:41,510 --> 01:18:44,430 Я получила ее. Твою записку. Но поздновато. 1354 01:18:44,513 --> 01:18:47,641 Я начинал сомневаться в курьере. 1355 01:18:47,725 --> 01:18:51,103 Ты сказал, что думаешь, будто между нами что-то есть. 1356 01:18:51,187 --> 01:18:54,523 И что если я думаю так же, то я должна прийти сюда. 1357 01:18:54,899 --> 01:18:55,816 Да. 1358 01:18:55,941 --> 01:18:59,320 Послушай, я знаю, мы едва знакомы, и... 1359 01:19:01,071 --> 01:19:04,408 Ты, наверное, просто говорила о круассане или о корнетто... 1360 01:19:04,492 --> 01:19:06,619 О корнетто. Но ты была права. 1361 01:19:07,411 --> 01:19:10,206 Я должен начать принимать решения сердцем, 1362 01:19:10,289 --> 01:19:11,540 а не разумом. 1363 01:19:15,878 --> 01:19:17,922 От этого такие ощущения... 1364 01:19:21,509 --> 01:19:23,344 Как от тех штук? 1365 01:19:24,303 --> 01:19:26,222 Да. 1366 01:19:43,948 --> 01:19:45,824 Это была твоя идея, да? 1367 01:19:45,950 --> 01:19:48,035 Он хотел прийти с конфетником. 1368 01:19:48,118 --> 01:19:50,287 - С конфетником? - С кассетником. 1369 01:19:50,371 --> 01:19:51,622 С кассетником. 1370 01:19:52,248 --> 01:19:53,791 Я не знаю, что это. 1371 01:19:54,375 --> 01:19:55,334 Что? 1372 01:19:55,709 --> 01:19:57,586 Ты не знаешь, что такое кассетник? 1373 01:19:57,670 --> 01:19:58,796 Это тревожит. 1374 01:19:58,879 --> 01:20:01,507 Ты знаешь, что это такое. Я же объяснил. 1375 01:20:01,590 --> 01:20:03,467 Ты меня позоришь. 1376 01:20:03,551 --> 01:20:05,302 Будто я ничего не говорил. 1377 01:20:08,055 --> 01:20:11,892 ГОД СПУСТЯ 1378 01:20:20,651 --> 01:20:23,070 Прошу. Приятного аппетита. 1379 01:20:23,153 --> 01:20:24,863 - Спасибо. - Да. 1380 01:20:30,661 --> 01:20:33,581 - Прошу. Большое спасибо. - С праздником. 1381 01:20:33,706 --> 01:20:36,083 - Дейзи, я отойду на секунду. - Да, я помогу. 1382 01:20:36,166 --> 01:20:38,085 Привет, с Рождеством. 1383 01:20:38,877 --> 01:20:40,921 - Привет. - Что это? 1384 01:20:41,130 --> 01:20:42,089 Сюрприз. 1385 01:20:42,256 --> 01:20:44,341 Надеюсь, это не капучинатор. 1386 01:20:47,803 --> 01:20:49,555 Это наши инициалы. 1387 01:20:49,638 --> 01:20:52,933 Жуткая пошлятина, но я в восторге. 1388 01:20:53,017 --> 01:20:53,934 Спасибо. 1389 01:20:54,727 --> 01:20:57,021 - Всё готово? - Да. 1390 01:20:57,104 --> 01:20:58,564 Дейзи дежурит у двери. 1391 01:20:58,647 --> 01:21:00,399 - Готова к сигналу. - Так. 1392 01:21:00,482 --> 01:21:02,276 - Приступим. - Да. 1393 01:21:06,572 --> 01:21:08,741 Можно минуту внимания, друзья? 1394 01:21:10,409 --> 01:21:13,954 Я хочу пожелать всем счастливого кануна Рождества 1395 01:21:14,121 --> 01:21:18,792 и передать особый привет нашему шеф-повару 1396 01:21:19,126 --> 01:21:20,169 Рейчел Майер. 1397 01:21:20,252 --> 01:21:21,211 Так. 1398 01:21:21,295 --> 01:21:25,758 Поднимем бокалы за эту прекрасную, талантливую, добрую девушку. 1399 01:21:25,841 --> 01:21:28,802 Она могла бы добиться мира во всём мире одной буханкой 1400 01:21:28,886 --> 01:21:32,598 и в ней я нашел на удивление строгого редактора в прошлом году. 1401 01:21:32,681 --> 01:21:37,227 - Она разбирается в двоеточиях, друзья. - Милый, что ты делаешь? 1402 01:21:37,311 --> 01:21:39,021 Она мой корнетто. 1403 01:21:52,284 --> 01:21:54,286 Моя любовь 1404 01:21:54,370 --> 01:21:57,498 Наверное, слепа 1405 01:21:59,667 --> 01:22:02,586 И я не знаю, что я делал бы без нее. 1406 01:22:03,462 --> 01:22:06,131 И не хочу узнавать. 1407 01:22:07,132 --> 01:22:09,843 Я знаю, всё получилось 1408 01:22:09,927 --> 01:22:13,347 немного с бардаком, как некоторым из нас известно. 1409 01:22:14,139 --> 01:22:19,103 Но та, которую я очень люблю, как-то сказала мне: 1410 01:22:19,186 --> 01:22:21,605 «Не думай о бардаке - 1411 01:22:21,689 --> 01:22:23,107 думай о результате». 1412 01:22:25,067 --> 01:22:28,112 И я не представляю лучшего результата... 1413 01:22:29,363 --> 01:22:30,698 чем вечность с тобой. 1414 01:22:31,281 --> 01:22:33,742 И это кольцо явно согласно. 1415 01:22:33,826 --> 01:22:34,952 О боже. 1416 01:22:35,536 --> 01:22:38,247 Рейчел, ты выйдешь за меня? 1417 01:22:40,082 --> 01:22:41,250 Да. 1418 01:22:41,750 --> 01:22:43,001 Конечно да. 1419 01:22:53,262 --> 01:22:55,264 Мы женимся. 1420 01:23:23,959 --> 01:23:27,880 КОНЕЦ 1421 01:27:25,492 --> 01:27:27,494 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1422 01:27:27,577 --> 01:27:29,579 Креативный супервайзер Владимир Фадеев