1 00:00:35,329 --> 00:00:38,332 ‫هدية من متجر "تيفاني"‬ 2 00:01:27,339 --> 00:01:29,925 ‫هذا الخاتم بقطع الوسادة، بينما الآخر...‬ 3 00:01:30,050 --> 00:01:31,677 ‫- بقطع الأميرة. - نعم.‬ 4 00:01:31,760 --> 00:01:34,555 ‫هذه الأسماء لا تناسب شخصيتها.‬ 5 00:01:35,222 --> 00:01:37,140 ‫هل لديك خاتم بقطع الرئيس؟‬ 6 00:01:37,224 --> 00:01:38,392 ‫ماذا عن‬ 7 00:01:39,393 --> 00:01:41,395 ‫شيء كلاسيكي أكثر؟‬ 8 00:01:44,523 --> 00:01:47,401 ‫- هذا هو الخاتم المنشود. - لديك ذوق جيد يا "ديزي".‬ 9 00:01:47,484 --> 00:01:48,819 ‫نعم، بلا شك.‬ 10 00:01:49,486 --> 00:01:50,612 ‫إنها الآمرة الناهية.‬ 11 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 ‫حسناً، من هذا الطريق.‬ 12 00:02:09,172 --> 00:02:10,340 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 13 00:02:10,424 --> 00:02:12,968 ‫معذرة، أنا أبحث عن هدية لحبيبتي.‬ 14 00:02:13,051 --> 00:02:15,596 ‫وآمل أن يكون في أحد تلك الصناديق الزرقاء المطلوب.‬ 15 00:02:15,679 --> 00:02:17,848 ‫حسناً. هل لديك شيء معيّن تفكر فيه؟‬ 16 00:02:18,098 --> 00:02:19,016 ‫ليس حقاً.‬ 17 00:02:19,308 --> 00:02:21,935 ‫لكنني آمل أن أشتري شيئاً مقبولاً.‬ 18 00:02:22,561 --> 00:02:25,063 ‫- دعني أريك ما لدينا. - رائع.‬ 19 00:02:27,900 --> 00:02:29,526 ‫أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين هذا؟‬ 20 00:02:29,610 --> 00:02:31,612 ‫نعم يا أبي. لا بأس بذلك. اتفقنا؟‬ 21 00:02:31,737 --> 00:02:33,530 ‫كل شيء بخير. أنا أشعر...‬ 22 00:02:35,282 --> 00:02:37,200 ‫الناس مجانين هنا.‬ 23 00:02:37,951 --> 00:02:39,620 ‫ليس أكثر جنوناً من "لوس أنجلوس".‬ 24 00:02:40,829 --> 00:02:42,497 ‫يا للهول، هل هو بخير يا أبي؟‬ 25 00:02:43,540 --> 00:02:45,876 ‫- لا تبتعدي عن ناظري. - لن أفعل.‬ 26 00:02:47,669 --> 00:02:49,004 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 27 00:02:49,087 --> 00:02:50,172 ‫هل اتصلت بالطوارئ؟‬ 28 00:02:50,255 --> 00:02:52,507 ‫لا، ولكن توجد سيارة إسعاف قادمة.‬ 29 00:02:52,591 --> 00:02:54,468 ‫يا هذا، هل أنت بخير؟ مهلاً، على رسلك.‬ 30 00:02:54,635 --> 00:02:56,303 ‫أنا مسعفة. يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 31 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 ‫في الواقع، أنا بخير تماماً.‬ 32 00:02:58,305 --> 00:03:01,058 ‫- ما اسمك يا سيدي؟ - ماذا؟ أنا بخير.‬ 33 00:03:01,141 --> 00:03:02,309 ‫نعم، أنت بخير.‬ 34 00:03:05,145 --> 00:03:06,939 ‫هل تريد الهريسة؟‬ 35 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 ‫كنت بحاجة إلى الهريسة.‬ 36 00:03:14,821 --> 00:03:16,531 ‫الطعم مثالي. لنقم بالغلي.‬ 37 00:03:17,407 --> 00:03:18,325 ‫رائع.‬ 38 00:03:18,408 --> 00:03:20,827 ‫- هل تتحدثين إلى سمكتك مرة أخرى؟ - لا.‬ 39 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 ‫أنا أتحدث إلى الحساء.‬ 40 00:03:23,914 --> 00:03:27,167 ‫- حسناً، جئت وأنا أحمل ليمون اليوريكا. - عجباً، شكراً لك.‬ 41 00:03:27,250 --> 00:03:30,212 ‫أنا صديقة مخلصة. لقد طلبت للتو بعض الليمون.‬ 42 00:03:30,295 --> 00:03:33,048 ‫- لكنني أعلم أنك تحبين ليمون اليوريكا. - ليمون اليوريكا.‬ 43 00:03:33,131 --> 00:03:35,884 ‫- أجل، لأنك تحبين فعل هذا. - كنت مضطرة إلى ذلك.‬ 44 00:03:36,051 --> 00:03:37,678 ‫حسناً، رائع...‬ 45 00:03:37,761 --> 00:03:40,222 ‫احتفال غير رسمي بالذكرى السنوية في المنزل، أليس كذلك؟‬ 46 00:03:41,306 --> 00:03:43,892 ‫"رايتش"، أحب قيامك أخيراً بعمل إطار لهذه.‬ 47 00:03:44,393 --> 00:03:46,979 ‫سأحب دائماً مولودنا الأول.‬ 48 00:03:47,521 --> 00:03:51,316 ‫حتى لو قال ذلك الناقد إن الأجواء ذكّرته بمحطة وقود.‬ 49 00:03:51,400 --> 00:03:55,070 ‫أنا شخصياً أحب محطات الوقود. لديهم وجبات خفيفة شهية حقاً.‬ 50 00:03:55,153 --> 00:03:58,156 ‫يسعدني أنك في هذه الحالة المزاجية الجيدة. الأمر مرعب.‬ 51 00:03:58,240 --> 00:04:01,702 ‫أنا بحاجة إلى تغيير ملابسي. هل يمكنك طهي الحساء خلال دقيقتين؟‬ 52 00:04:01,785 --> 00:04:05,330 ‫حسناً، هناك طعام في شعرك. نعم، هناك.‬ 53 00:04:07,666 --> 00:04:11,211 ‫تلك الفوضى التي يمكنك التسبب بها مدهشة.‬ 54 00:04:11,294 --> 00:04:13,714 ‫وكأنك قمت بتدريس أحد دروس الطهي لمجموعة من الأطفال.‬ 55 00:04:13,797 --> 00:04:15,924 ‫نعم، هذه هي الروح التي أبحث عنها.‬ 56 00:04:16,008 --> 00:04:19,678 ‫يجب أن تسرعي لأن "غاري" سيكون هنا حوالي الساعة 7:00 مساءً.‬ 57 00:04:19,761 --> 00:04:23,473 ‫حسناً، أعتقد أنني سوف أغادر إذن خلال ساعتين إلى 3 ساعات.‬ 58 00:04:23,765 --> 00:04:26,309 ‫هذا مضحك، من تكونين؟ ممثلة كوميدية؟‬ 59 00:04:26,393 --> 00:04:28,395 ‫كنت أتدرب على كوميديا الإلقاء السريعة.‬ 60 00:04:28,770 --> 00:04:31,440 ‫بالمناسبة، لقد قرأت مقاله في مجلة "نيويورك".‬ 61 00:04:31,523 --> 00:04:34,234 ‫- حقاً؟ - أحدث فناني الوشم في "نيويورك".‬ 62 00:04:34,317 --> 00:04:36,236 ‫أفترض أنك ساعدته في ذلك.‬ 63 00:04:38,447 --> 00:04:39,364 ‫حسناً، لقد فعلت.‬ 64 00:04:39,698 --> 00:04:43,243 ‫ماذا؟ لقد أرسلت له بعض حلوى "كانولي"، وكأنني قلت لها، "قومي بالإثناء‬ 65 00:04:43,326 --> 00:04:45,996 ‫عليه لدى المحرر الثقافي"، ويبدو أنها نجحت في ذلك.‬ 66 00:04:46,079 --> 00:04:47,164 ‫يا لكرمك المفرط!‬ 67 00:04:47,247 --> 00:04:50,000 ‫يمكنك رشوة الناس بحلوى "كانولي". من الجيد معرفة ذلك.‬ 68 00:04:50,125 --> 00:04:51,043 ‫"تيري"،‬ 69 00:04:51,126 --> 00:04:54,671 ‫لم تخبريني برأيك في ملابسي. ما رأيك فيها؟‬ 70 00:04:54,755 --> 00:04:55,964 ‫مظهرك استثنائي.‬ 71 00:04:56,048 --> 00:04:59,509 ‫هذا مبالغ فيه، لكن مظهري يوحي كما لو أن "جينيفر لوبيز"‬ 72 00:04:59,593 --> 00:05:03,180 ‫ستقلّ أطفالها من المدرسة وهي في طريقها لاستلام جائزة "غرامي".‬ 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,599 ‫إنه لن يلاحظ بالتأكيد هذا المطبخ الفوضوي.‬ 74 00:05:05,724 --> 00:05:07,309 ‫لا، لن يلاحظه.‬ 75 00:05:08,018 --> 00:05:09,644 ‫هاتفك يرن.‬ 76 00:05:09,728 --> 00:05:11,146 ‫إنه "غاري".‬ 77 00:05:11,730 --> 00:05:14,024 ‫- يبدو أنني سأتناول سمكاً الليلة. - "تيري".‬ 78 00:05:14,107 --> 00:05:14,941 ‫ماذا؟‬ 79 00:05:15,567 --> 00:05:17,194 ‫مرحباً يا عزيزي. هل أنت قادم؟‬ 80 00:05:20,072 --> 00:05:21,573 ‫معذرة. من أنت؟‬ 81 00:05:23,450 --> 00:05:24,576 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:26,161 --> 00:05:28,413 ‫لا أستطيع العثور عليه في أي مكان.‬ 83 00:05:28,497 --> 00:05:30,665 ‫إذا عثرت لك على هاتفك، فهل ستعطيني واحداً كمكافأة؟‬ 84 00:05:30,791 --> 00:05:33,502 ‫لا تبدئي هذا الحديث، ولا تخبريها لأنها تكره ذلك.‬ 85 00:05:33,627 --> 00:05:34,711 ‫مرحباً.‬ 86 00:05:37,881 --> 00:05:40,425 ‫وكأنك لم يسبق لك أن رأيت فيلم "موانا".‬ 87 00:05:40,509 --> 00:05:42,886 ‫- كيف تسير الأمور عندك؟ - على أفضل حال.‬ 88 00:05:42,969 --> 00:05:44,971 ‫الأشجار مضاءة، وذهبنا للتزلج على الجليد‬ 89 00:05:45,055 --> 00:05:47,682 ‫- ورأينا رجلاً صدمته سيارة. - يا للهول.‬ 90 00:05:47,766 --> 00:05:51,103 ‫لقد كان يوماً جيداً، باستثناء ذلك الرجل. لكنه بخير على ما أعتقد.‬ 91 00:05:51,186 --> 00:05:53,438 ‫يمكننا فعل ذلك كله مرة أخرى بمجرد عودتك.‬ 92 00:05:53,522 --> 00:05:56,858 ‫لا حاجة إلى ذلك. أنا أتذكر كل شيء جيداً، الحشود والروائح.‬ 93 00:05:56,942 --> 00:05:58,527 ‫أحب كل تلك الأشياء.‬ 94 00:05:58,652 --> 00:06:01,404 ‫- متى ستصل رحلتك؟ - ليلة الغد في تمام الساعة 5:00.‬ 95 00:06:01,530 --> 00:06:03,448 ‫ماذا ستفعلان حتى ذلك الحين؟‬ 96 00:06:03,532 --> 00:06:07,452 ‫ستخرج "ديزي" لقضاء الوقت مع "نينا"، والتي لم ترها منذ الصف الأول.‬ 97 00:06:07,536 --> 00:06:08,870 ‫استمتعي بوقتك. حسناً.‬ 98 00:06:08,954 --> 00:06:11,706 ‫- أجل، بينما يذهب أبي إلى اجتماعه. - أيّ اجتماع؟‬ 99 00:06:11,790 --> 00:06:13,542 ‫"فانيسا". إنه وقت مشروب "مارغريتا".‬ 100 00:06:13,625 --> 00:06:14,626 ‫أنا قادمة.‬ 101 00:06:14,709 --> 00:06:18,130 ‫حسناً، يجب أن أذهب. أراكما قريباً، ومعي الكثير من الهدايا.‬ 102 00:06:18,213 --> 00:06:21,049 ‫- اتفقنا؟ - استمتعي بآخر أيامك في رحلتك مع الفتيات.‬ 103 00:06:21,883 --> 00:06:26,429 ‫ألم نتفق على عدم إخبار "فانيسا" عن الاجتماع؟‬ 104 00:06:27,347 --> 00:06:28,431 ‫ما الخطب؟‬ 105 00:06:28,765 --> 00:06:31,977 ‫قلت إنك تعتقد أن ذاك الرجل بخير.‬ 106 00:06:32,769 --> 00:06:36,523 ‫يا عزيزتي، لقد وصلت سيارة الإسعاف إلى هناك بسرعة.‬ 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,859 ‫لكن في بعض الأحيان، لا يكون الناس بخير.‬ 108 00:06:39,442 --> 00:06:40,777 ‫ماذا لو لم يكن بخير؟‬ 109 00:06:42,654 --> 00:06:43,738 ‫أنت محقة.‬ 110 00:06:43,822 --> 00:06:45,699 ‫أعتقد أنه بخير،‬ 111 00:06:45,782 --> 00:06:50,287 ‫ولكن في الصباح، يمكننا الذهاب إلى المستشفى والاطمئنان عليه.‬ 112 00:06:50,912 --> 00:06:51,788 ‫حسناً.‬ 113 00:06:52,205 --> 00:06:55,876 ‫الطبيب الذي كان في المناوبة الليلة الماضية أخبرني أنه أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬ 114 00:06:56,042 --> 00:06:57,085 ‫ما مدى سوء حالته؟‬ 115 00:06:57,169 --> 00:06:58,170 ‫كيف حالك؟‬ 116 00:06:58,628 --> 00:06:59,588 ‫لقد مررت بالأسوأ.‬ 117 00:06:59,838 --> 00:07:03,884 ‫الارتجاج خفيف، ولا توجد عظام مكسورة. بعض الكدمات المنتشرة هنا وهناك.‬ 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,969 ‫- أهذا كل شيء؟ - نعم.‬ 119 00:07:06,511 --> 00:07:07,554 ‫اللعنة.‬ 120 00:07:08,096 --> 00:07:09,306 ‫هاتفي.‬ 121 00:07:09,681 --> 00:07:10,640 ‫ماذا؟‬ 122 00:07:10,932 --> 00:07:11,975 ‫إنه مكسور.‬ 123 00:07:12,184 --> 00:07:15,562 ‫نعم، أنت محقة. يبدو أنه سيكون على ما يُرام.‬ 124 00:07:15,645 --> 00:07:17,606 ‫حسناً، "ريتا" ستتولى الأمور بدءاً من الآن.‬ 125 00:07:17,689 --> 00:07:18,940 ‫- حسناً. - لا بأس.‬ 126 00:07:19,357 --> 00:07:23,445 ‫سوف يبقى هنا للفحص بالرنين المغناطيسي، لأنه يعاني من فقدان ذاكرة جزئي.‬ 127 00:07:23,528 --> 00:07:25,780 ‫فقدان ذاكرة؟ إنها لم تقل أي شيء.‬ 128 00:07:25,864 --> 00:07:28,033 ‫ألا تتذكر ما حدث الليلة الماضية؟‬ 129 00:07:28,200 --> 00:07:29,242 ‫ليس حقاً.‬ 130 00:07:29,326 --> 00:07:32,579 ‫أعني أن هذا لا يمكن أن يكون جيداً. هذا يبدو سيئاً. هل حالته خطرة؟‬ 131 00:07:32,662 --> 00:07:33,830 ‫سوف يكون بخير.‬ 132 00:07:33,914 --> 00:07:36,791 ‫إذن، سوف أخضع للفحص في أي لحظة، أليس كذلك؟‬ 133 00:07:36,875 --> 00:07:39,961 ‫يبدو أن ذلك لن يحدث حتى المساء، وفي أسوأ الأحوال، غداً.‬ 134 00:07:41,504 --> 00:07:44,174 ‫- يجب أن تنصرفي. - لا، لن أتركك هنا.‬ 135 00:07:44,341 --> 00:07:45,800 ‫هيا، أتكلم بجدية.‬ 136 00:07:45,884 --> 00:07:48,595 ‫- يجب أن تقلقي بشأن هاتفي. - توقف عن ذلك.‬ 137 00:07:48,678 --> 00:07:49,596 ‫إنه مكسور.‬ 138 00:07:50,347 --> 00:07:53,058 ‫أنا بخير تماماً. يجب أن تكوني في المطعم.‬ 139 00:07:53,266 --> 00:07:54,309 ‫أتكلم بجدية.‬ 140 00:07:54,809 --> 00:07:55,769 ‫هل أنت متأكد؟‬ 141 00:07:56,102 --> 00:07:57,020 ‫نعم.‬ 142 00:07:58,146 --> 00:07:58,980 ‫حسناً.‬ 143 00:08:00,732 --> 00:08:02,776 ‫- وداعاً. - سآخذ أغراضك.‬ 144 00:08:02,859 --> 00:08:03,860 ‫ها هي.‬ 145 00:08:04,653 --> 00:08:06,029 ‫اعتني به جيداً.‬ 146 00:08:06,738 --> 00:08:08,156 ‫- أحبك. - أحبك أيضاً.‬ 147 00:08:10,408 --> 00:08:12,661 ‫معذرة، متى تقدّمون الوجبات الخفيفة هنا؟‬ 148 00:08:14,371 --> 00:08:18,250 ‫لا، نحن لسنا من عائلته. نريد الاطمئنان عليه فحسب.‬ 149 00:08:18,917 --> 00:08:21,294 ‫كل ما نعرفه هو أنه صدمته سيارة أجرة.‬ 150 00:08:21,378 --> 00:08:24,005 ‫أنا آسفة، لا يمكنني الإفصاح عن معلومات تخص المرضى.‬ 151 00:08:24,089 --> 00:08:27,968 ‫- خاصةً إذا كنتما لا تعرفان اسمه. - نريد أن نطمئن أنه بخير فحسب.‬ 152 00:08:28,051 --> 00:08:30,679 ‫أحضروه إلى هنا الليلة الماضية بسبب صدم سيارة أجرة له.‬ 153 00:08:30,762 --> 00:08:33,056 ‫أبي من أعاده إلى الحياة.‬ 154 00:08:33,139 --> 00:08:37,894 ‫- لا، هذا ليس... - لكنك فعلت ذلك. لقد عاد إلى الحياة بفضلك.‬ 155 00:08:37,978 --> 00:08:39,896 ‫- معذرة. مرحباً بكما. - إنه ليس...‬ 156 00:08:40,355 --> 00:08:41,356 ‫مرحباً.‬ 157 00:08:43,650 --> 00:08:44,776 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 158 00:08:44,859 --> 00:08:48,446 ‫لقد سمعتكما مصادفة. هل كنتما هناك عندما صدمت السيارة هذا الشاب؟‬ 159 00:08:48,530 --> 00:08:51,658 ‫- ليس عليك الإفصاح عن أي شيء. - أعرف ذلك. اسمه "غاري".‬ 160 00:08:51,741 --> 00:08:52,951 ‫وهو مصاب بارتجاج في الدماغ.‬ 161 00:08:53,076 --> 00:08:55,578 ‫- يا للهول. - لكنه ارتجاج بسيط وسيكون على ما يُرام.‬ 162 00:08:55,662 --> 00:08:57,038 ‫- حسناً. - يسعدني سماع ذلك.‬ 163 00:08:57,122 --> 00:08:58,123 ‫هل سمعت ذلك يا "دي"؟‬ 164 00:08:58,206 --> 00:09:01,293 ‫- ما الذي حدث؟ - معذرة، لا يمكنكم البقاء هنا يا رفاق.‬ 165 00:09:01,418 --> 00:09:04,337 ‫إذا كنتم تريدون استكمال هذه المحادثة، فاذهبوا إلى مكان آخر.‬ 166 00:09:05,755 --> 00:09:07,257 ‫هل أنت و"غاري" متزوجان؟‬ 167 00:09:07,507 --> 00:09:10,010 ‫لا، نحن...‬ 168 00:09:10,093 --> 00:09:11,219 ‫صديقان مقربان؟‬ 169 00:09:12,137 --> 00:09:13,471 ‫هل تعملين في ناد للتعري؟‬ 170 00:09:13,555 --> 00:09:14,764 ‫ماذا؟‬ 171 00:09:15,724 --> 00:09:17,267 ‫هل تعيشين في "نيويورك"؟‬ 172 00:09:17,600 --> 00:09:19,436 ‫نعم، أعيش في "كوينز".‬ 173 00:09:19,519 --> 00:09:20,729 ‫- ماذا عنكما؟ - "لوس أنجلوس".‬ 174 00:09:20,854 --> 00:09:24,566 ‫لكننا كنا نعيش هنا، وقد نعود إلى هنا مرة أخرى.‬ 175 00:09:24,649 --> 00:09:28,153 ‫هذا رائع. يمكنك العمل في المدينتين. من المحيط إلى المحيط، هذا مذهل.‬ 176 00:09:28,236 --> 00:09:33,491 ‫نوعاً ما. أنا مدرس للكتابة الإبداعية في جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس".‬ 177 00:09:33,575 --> 00:09:35,618 ‫- رائع. - لكنه أيضاً مؤلف،‬ 178 00:09:35,702 --> 00:09:37,495 ‫ويريد أن يكتب كتاباً آخر.‬ 179 00:09:37,579 --> 00:09:40,832 ‫حسناً، ربما علينا أن نغادر،‬ 180 00:09:40,915 --> 00:09:43,626 ‫قبل أن نعطي "رايتشل" رقم ضماننا الاجتماعي.‬ 181 00:09:43,710 --> 00:09:45,837 ‫على الأقل، لم أكن أنا من أفسد عرض الزواج.‬ 182 00:09:47,922 --> 00:09:50,884 ‫لم أسمع شيئاً على الإطلاق.‬ 183 00:09:50,967 --> 00:09:53,470 ‫بدأت أفقد اتزاني، ويجب أن أذهب لأنال قسطاً من النوم.‬ 184 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 ‫وأرتدي ملابس آدمية.‬ 185 00:09:56,264 --> 00:10:00,643 ‫أنا أرتدي حذاءً ذا كعب عال في المستشفى، يا لفظاعة فعلتي.‬ 186 00:10:00,727 --> 00:10:01,978 ‫- يجب أن أذهب. - للنوم؟‬ 187 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 ‫يبدو الأكثر أهمية.‬ 188 00:10:03,563 --> 00:10:05,565 ‫- أعتقد أنك محق. - أعتقد ذلك أيضاً.‬ 189 00:10:05,940 --> 00:10:08,902 ‫حسناً، إذا ذهبتما إلى "بريانت بارك" يوماً ما،‬ 190 00:10:08,985 --> 00:10:12,072 ‫فإن مطعمي هناك يحتل بقعة صغيرة في سوق أعياد الميلاد،‬ 191 00:10:12,155 --> 00:10:15,492 ‫وأود حقاً التعبير عن شكري لكما كما ينبغي من خلال تقديم وجبة أو...‬ 192 00:10:15,575 --> 00:10:17,369 ‫- حقاً؟ حسناً. - حسناً.‬ 193 00:10:17,452 --> 00:10:19,412 ‫- ما اسم المطعم؟ - إنه يُدعى "جيليني".‬ 194 00:10:19,496 --> 00:10:20,789 ‫- إنه مخبز. - مخبز؟‬ 195 00:10:20,872 --> 00:10:22,499 ‫ومطعم في الحي الإيطالي.‬ 196 00:10:22,582 --> 00:10:26,669 ‫مهلاً الآن، لقد قابلت للتو أكبر مستهلك للخبز في "أمريكا".‬ 197 00:10:26,753 --> 00:10:28,838 ‫- مستحيل. هل هذا أنت؟ - نعم.‬ 198 00:10:28,922 --> 00:10:31,341 ‫أتطلع إلى مقابلتك منذ سنوات.‬ 199 00:11:10,422 --> 00:11:11,840 ‫يا للهول.‬ 200 00:11:46,624 --> 00:11:47,459 ‫اللعنة.‬ 201 00:11:52,630 --> 00:11:54,007 ‫مكتب في الزاوية.‬ 202 00:11:54,132 --> 00:11:57,051 ‫أحسنت. يبدو أن دور النشر لا تزال مزدهرة رغم كل شيء.‬ 203 00:11:57,135 --> 00:11:58,887 ‫حسناً، أنا أصارع من أجل البقاء.‬ 204 00:11:59,053 --> 00:11:59,971 ‫تفضل بالجلوس.‬ 205 00:12:00,054 --> 00:12:02,807 ‫يمكنك العودة إلى عائلة "سيمون آند شوستر".‬ 206 00:12:02,891 --> 00:12:04,726 ‫حسناً، هذا ما أريد سماعه.‬ 207 00:12:04,851 --> 00:12:07,103 ‫مهلاً، ألن تفتحي الصندوق إذن؟‬ 208 00:12:07,187 --> 00:12:08,730 ‫لا، لا أستطيع.‬ 209 00:12:09,189 --> 00:12:12,025 ‫يمكنني ذلك، ولكن لا أستطيع. هذا ليس جيداً.‬ 210 00:12:12,150 --> 00:12:13,818 ‫هذا أسوأ من البحث في هاتف أحدهم.‬ 211 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 ‫لكنه في المستشفى، ولن يعرف.‬ 212 00:12:15,987 --> 00:12:18,740 ‫يا "تيري"، إذا فتحته، فلن يمكنني إعادته إلى ما كان عليه.‬ 213 00:12:18,823 --> 00:12:20,950 ‫تعلمين أن رباط الزينة يسبب لي التوتر.‬ 214 00:12:21,075 --> 00:12:23,870 ‫أصابعي الصغيرة لا تستطيع التعامل معه.‬ 215 00:12:23,953 --> 00:12:24,787 ‫هذا صحيح.‬ 216 00:12:24,871 --> 00:12:27,123 ‫كنت ترتدين أحذية ذات أبازيم حتى الصف السابع.‬ 217 00:12:27,248 --> 00:12:29,751 ‫ولكن "صوفيا" لديها يدان بارعتان، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 218 00:12:29,834 --> 00:12:30,877 ‫أنت محقة.‬ 219 00:12:30,960 --> 00:12:33,671 ‫بحقك، يجب أن أعرف ما بداخله.‬ 220 00:12:33,755 --> 00:12:34,589 ‫ما بداخل ماذا؟‬ 221 00:12:34,672 --> 00:12:37,091 ‫تتصرفين وكأنني لن أخبرك بكل شيء.‬ 222 00:12:37,175 --> 00:12:42,764 ‫ماذا لو كان فيه ما نظن أنه فيه؟ لا أعرف ما إذا كنت مستعدة لذلك.‬ 223 00:12:42,847 --> 00:12:45,517 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ - حسناً، هذا سيكون مدهشاً أكثر‬ 224 00:12:45,600 --> 00:12:47,852 ‫من وجود طفل من حبيبته السرية، أليس كذلك؟‬ 225 00:12:47,936 --> 00:12:49,479 ‫هل لديه طفل من حبيبته السرية؟‬ 226 00:12:50,063 --> 00:12:51,189 ‫- "تيري". - حسناً.‬ 227 00:12:51,272 --> 00:12:52,815 ‫حسناً. ما الخطة إذن؟‬ 228 00:12:52,899 --> 00:12:56,486 ‫الخطة هي أنني سأعمل إلى أن يحددوا له موعد التصوير بالرنين المغناطيسي،‬ 229 00:12:56,569 --> 00:12:58,780 ‫ثم سأذهب لاصطحابه من المستشفى. هذه هي الخطة.‬ 230 00:12:58,863 --> 00:13:00,990 ‫وماذا عن الصندوق؟ هل سندعه وشأنه حتى ذلك الوقت؟‬ 231 00:13:01,074 --> 00:13:06,120 ‫كل ما في الأمر أننا لا نعرف على وجه اليقين ما إذا كان الموجود بداخله هو الخاتم، صحيح؟‬ 232 00:13:06,412 --> 00:13:09,332 ‫- يبيعون أشياء كثيرة في متجر "تيفاني". - أي صندوق؟‬ 233 00:13:09,415 --> 00:13:12,460 ‫إنهم يبيعون الأقلام، وسبق أن رأيتهم‬ 234 00:13:12,544 --> 00:13:15,713 ‫يبيعون لعبة اليويو هناك. قد تكون لعبة اليويو في الصندوق يا "تيري".‬ 235 00:13:15,838 --> 00:13:20,260 ‫يا للهول، لو كان قد اشترى لك قلماً أو لعبة يويو، فإن لديك مشاكل أكبر يا فتاة.‬ 236 00:13:20,593 --> 00:13:23,805 ‫لا أعرف، تبدو لعبة يويو من متجر "تيفاني" رائعة جداً بالنسبة إليّ.‬ 237 00:13:23,888 --> 00:13:28,184 ‫لقد وصلت إلى متجري. يجب أن أغلق الخط وأحتاج إلى الكثير من القهوة.‬ 238 00:13:28,268 --> 00:13:29,143 ‫حسناً، وداعاً.‬ 239 00:13:30,186 --> 00:13:31,604 ‫إنها فوضى يا فتاة.‬ 240 00:13:32,564 --> 00:13:34,190 ‫كوني سعيدة لأن حالنا غير حالهما.‬ 241 00:13:37,735 --> 00:13:40,446 ‫"(فانيسا) - تأخرت الرحلة مجدداً، أسوأ عشية عيد ميلاد!"‬ 242 00:13:42,240 --> 00:13:46,411 ‫"أبي. أنا (ديزي)، أراسلك من هاتف (نينا)، هل يمكنني البقاء لتناول العشاء؟"‬ 243 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 ‫مرحباً بكم. ما الذي يمكنني التوصية به؟‬ 244 00:14:20,945 --> 00:14:23,865 ‫فوكاتشيا الزعتر أو الثوم أو الطماطم المجففة‬ 245 00:14:23,948 --> 00:14:25,450 ‫أو الكورنيتي، وهو المفضل عندي.‬ 246 00:14:25,533 --> 00:14:27,201 ‫إنها قصة مضحكة سأرويها لكم باختصار.‬ 247 00:14:27,285 --> 00:14:30,955 ‫لقد ارتديت زياً يشبه الكورنيتي في عيد الهالووين عندما كان عمري 11 عاماً.‬ 248 00:14:31,039 --> 00:14:34,584 ‫- كانت أعجوبة من عجين الورق نوعاً ما. - أنا في عجلة من أمري.‬ 249 00:14:34,667 --> 00:14:35,835 ‫لقد استطردت، معذرة.‬ 250 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 ‫لا، واصلي الحكاية.‬ 251 00:14:39,297 --> 00:14:40,131 ‫مرحباً.‬ 252 00:14:40,214 --> 00:14:43,509 ‫لم أكن متأكداً من أنك ستكونين هنا، لكنني كنت في مكان قريب وتذكرت كلامك.‬ 253 00:14:44,427 --> 00:14:46,846 ‫- ما ثمن هذا؟ - 4.99 دولاراً.‬ 254 00:14:46,929 --> 00:14:48,848 ‫- ما هذا؟ - هذا‬ 255 00:14:49,265 --> 00:14:51,059 ‫- لوح تقطيع. - هل يمكنني شراؤه؟‬ 256 00:14:51,142 --> 00:14:53,186 ‫بالطبع، سأفرغ من البيع لها فحسب.‬ 257 00:14:53,269 --> 00:14:54,646 ‫لا بأس في ذلك.‬ 258 00:14:54,729 --> 00:14:57,565 ‫- استمتعي بمنتجاتنا. شكراً جزيلاً لك. - أريد قهوة ساخنة.‬ 259 00:14:57,649 --> 00:14:59,776 ‫حسناً، سأتعامل معه، ثم سيأتي دورك.‬ 260 00:14:59,859 --> 00:15:02,111 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير.‬ 261 00:15:02,195 --> 00:15:04,739 ‫خدماتي ليست رخيصة، ولكن يمكنني المساعدة في تحضير القهوة.‬ 262 00:15:04,822 --> 00:15:07,825 ‫لا بأس، شكراً لك. كل شيء على...‬ 263 00:15:08,993 --> 00:15:09,994 ‫اللعنة.‬ 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,580 ‫كل شيء على ما يُرام، كما هو واضح.‬ 265 00:15:12,664 --> 00:15:14,248 ‫أنا هنا منذ 15 دقيقة.‬ 266 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 ‫هل يمكنني شراء كل الكورنيتي و5 أكواب قهوة؟‬ 267 00:15:16,709 --> 00:15:18,211 ‫هل هناك مدير للمكان؟‬ 268 00:15:18,670 --> 00:15:20,463 ‫أياً كان راتبك، سأدفعه.‬ 269 00:15:21,589 --> 00:15:23,675 ‫- من يريد قهوة؟ - أنا.‬ 270 00:15:23,758 --> 00:15:25,468 ‫وشكراً لك على إحضار هذا.‬ 271 00:15:25,593 --> 00:15:27,261 ‫شكراً لك. طاب يومك.‬ 272 00:15:28,096 --> 00:15:29,097 ‫ويلاه.‬ 273 00:15:29,180 --> 00:15:30,807 ‫- ماذا تريد؟ - لشخصين.‬ 274 00:15:30,890 --> 00:15:31,849 ‫بالتأكيد.‬ 275 00:15:33,434 --> 00:15:35,228 ‫زجاجة ماء واحدة أم زجاجتان؟‬ 276 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 ‫حسناً، لقد أتيت بها.‬ 277 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 ‫التكلفة 4.75 دولاراً.‬ 278 00:15:39,065 --> 00:15:40,358 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 279 00:15:40,441 --> 00:15:41,734 ‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬ 280 00:15:42,110 --> 00:15:43,236 ‫هل أنت بخير؟‬ 281 00:15:44,070 --> 00:15:45,321 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 282 00:15:47,365 --> 00:15:49,325 ‫- هذا رائع. - إنه رائع حقاً، أليس كذلك؟‬ 283 00:15:49,826 --> 00:15:51,327 ‫- نخبك. - حسناً.‬ 284 00:15:54,455 --> 00:15:57,333 ‫لم أكن أعلم أن هناك مثل هذا الطلب على ألواح التقطيع.‬ 285 00:15:57,417 --> 00:15:58,459 ‫هل تواصلت مع "غاري"؟‬ 286 00:15:58,543 --> 00:16:02,380 ‫في الواقع، يبدو أنه سيخضع أخيراً للفحص خلال الساعة القادمة.‬ 287 00:16:02,463 --> 00:16:03,923 ‫حمداً لله.‬ 288 00:16:06,384 --> 00:16:10,847 ‫- أين "ديزي"، و... - "ديزي" في منزل إحدى صديقاتها.‬ 289 00:16:10,930 --> 00:16:14,058 ‫- ورحلة "فانيسا" تأخرت، لذا... - يا للأسف.‬ 290 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 ‫تبقى لديّ القليل من الشوكولاتة الساخنة. هل تريد كوباً؟‬ 291 00:16:19,272 --> 00:16:22,191 ‫- بالتأكيد. - هل تريد الشوكولاتة الساخنة التقليدية؟‬ 292 00:16:22,567 --> 00:16:25,653 ‫أم تريد الشوكولاتة الساخنة بوصفة "جيليني"؟‬ 293 00:16:27,947 --> 00:16:30,241 ‫أياً ما توصي به الطاهية.‬ 294 00:16:30,658 --> 00:16:32,952 ‫هذا ما توصي به الطاهية.‬ 295 00:16:35,705 --> 00:16:37,039 ‫حسناً.‬ 296 00:16:37,457 --> 00:16:38,875 ‫حسناً.‬ 297 00:16:39,041 --> 00:16:41,252 ‫أنت صديقي.‬ 298 00:16:41,836 --> 00:16:44,172 ‫أنت لذيذ وتجعلني سعيدة.‬ 299 00:16:44,672 --> 00:16:48,593 ‫سأسكب القليل منك.‬ 300 00:16:48,676 --> 00:16:52,221 ‫أميل كثيراً للتحدث إلى إبداعاتي في الطهي.‬ 301 00:16:52,346 --> 00:16:54,849 ‫أتحدث مع نفسي طوال الوقت في أثناء الكتابة.‬ 302 00:16:54,932 --> 00:16:57,059 ‫وكثيراً ما أصرخ في نفسي، لكنه نفس الشيء.‬ 303 00:16:57,143 --> 00:16:58,019 ‫نخبك.‬ 304 00:16:58,978 --> 00:17:00,021 ‫نخبك.‬ 305 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 ‫- تباً. - إنه جيد، أليس كذلك؟‬ 306 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 ‫ماذا؟‬ 307 00:17:06,110 --> 00:17:08,321 ‫حسناً، تعبيراً عن شكري لك...‬ 308 00:17:12,533 --> 00:17:13,910 ‫هذا من أجلك.‬ 309 00:17:19,290 --> 00:17:20,625 ‫ماذا؟‬ 310 00:17:20,833 --> 00:17:23,336 ‫زوجتي الراحلة و"ديزي" اعتادتا‬ 311 00:17:23,419 --> 00:17:26,631 ‫على خبز الخبز معاً مع اقتراب أعياد الميلاد.‬ 312 00:17:26,964 --> 00:17:27,924 ‫هل كانت تجيد الخبز؟‬ 313 00:17:28,007 --> 00:17:31,010 ‫لا، كان طعم الخبز سيئاً جداً.‬ 314 00:17:31,385 --> 00:17:33,054 ‫- صناعة الخبز أمر صعب. - صعب جداً.‬ 315 00:17:33,429 --> 00:17:35,640 ‫لم أفكر في ذلك منذ فترة.‬ 316 00:17:36,390 --> 00:17:39,685 ‫كيف كانت تبدو؟ إذا كان لا مانع لديك في سؤالي.‬ 317 00:17:40,770 --> 00:17:42,355 ‫كانت مثل...‬ 318 00:17:42,438 --> 00:17:44,357 ‫مثل أغنية.‬ 319 00:17:45,024 --> 00:17:49,487 ‫مثل أغنية تحبين سماعها مراراً وتكراراً.‬ 320 00:17:50,154 --> 00:17:52,532 ‫خطر الحب هو فقدان الحبيب، أليس كذلك؟‬ 321 00:17:54,617 --> 00:17:56,744 ‫هذه مقولة اعتادت أمي أن تقولها.‬ 322 00:17:58,663 --> 00:18:00,998 ‫متى فقدت أمك؟‬ 323 00:18:04,794 --> 00:18:06,963 ‫كنت قد بلغت 9 سنوات فحسب، لذا...‬ 324 00:18:09,715 --> 00:18:12,552 ‫حسناً، لقد انتهى وقتنا هنا، لذلك...‬ 325 00:18:13,386 --> 00:18:14,804 ‫سأرسل الفاتورة إليك.‬ 326 00:18:18,641 --> 00:18:22,186 ‫كيف قررت أن هذا هو ما أردت القيام به، أن تقومي بالخبز؟‬ 327 00:18:22,270 --> 00:18:23,938 ‫لم يكن قراراً نهائياً مطلقاً.‬ 328 00:18:24,021 --> 00:18:26,399 ‫بل وقعت في حب هذه المهنة شيئاً فشيئاً.‬ 329 00:18:26,482 --> 00:18:29,527 ‫إنها تشبه التأمل، أو لغة من لغات الحب، شيء متكامل.‬ 330 00:18:29,944 --> 00:18:34,156 ‫إنه عمل فوضوي، لكنني أحب دائماً إنتاج شيء جميل من بين كل تلك الفوضى.‬ 331 00:18:34,240 --> 00:18:36,033 ‫يعجبني هذا، إنه رائع.‬ 332 00:18:37,451 --> 00:18:41,163 ‫لا أقصد التطفل، ولكن "ديزي" كانت تقول إنك تكتب كتاباً.‬ 333 00:18:41,247 --> 00:18:42,540 ‫كتاب آخر، أجل.‬ 334 00:18:42,623 --> 00:18:45,084 ‫- هل كان هناك كتاب أول؟ - نعم، لقد كان كارثياً.‬ 335 00:18:45,167 --> 00:18:48,004 ‫- أسوأ الكتب حظاً. - أنا متأكدة من أنه لم يكن بهذا السوء.‬ 336 00:18:48,087 --> 00:18:49,672 ‫حسناً، لم يمت أحد بسببه.‬ 337 00:18:50,089 --> 00:18:52,884 ‫إن مطعم "جيليني" لم يكن أول تجاربي.‬ 338 00:18:52,967 --> 00:18:56,596 ‫أول تجاربي في مجال المطاعم فشل فشلاً ذريعاً.‬ 339 00:18:56,804 --> 00:19:00,725 ‫فشل ضخم ومحرج وكارثي ومصحوب بإفلاس. أنت تفهم مقصدي.‬ 340 00:19:00,808 --> 00:19:04,854 ‫إن كنت تعتقد أن كتابك الأسوأ بين الكتب، فمطعمي كان الأكثر فشلاً بين المطاعم.‬ 341 00:19:05,354 --> 00:19:06,814 ‫ولكن "جيليني"...‬ 342 00:19:06,898 --> 00:19:10,902 ‫كان "جيليني" دائماً حلمي. سألقي هذه في القمامة.‬ 343 00:19:11,319 --> 00:19:12,528 ‫حسناً.‬ 344 00:19:13,988 --> 00:19:16,240 ‫- هل تعرف ما هذا؟ - كرواسون.‬ 345 00:19:17,116 --> 00:19:19,952 ‫بادئ ذي بدء، هذا اسمه كورنيتو.‬ 346 00:19:20,161 --> 00:19:21,662 ‫حسناً، لا بأس.‬ 347 00:19:21,746 --> 00:19:24,874 ‫ابن العم الإيطالي غير المعروف للكرواسون الشهير.‬ 348 00:19:24,999 --> 00:19:26,250 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 349 00:19:26,334 --> 00:19:28,210 ‫هل تعرف السبب وراء طعمه الشهي؟‬ 350 00:19:29,086 --> 00:19:30,922 ‫لأنه يتم خبزه بالحب،‬ 351 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 ‫لا بالنظام المرتب.‬ 352 00:19:32,465 --> 00:19:34,884 ‫- مع كمية كبيرة من الزبدة ربما. - نعم.‬ 353 00:19:37,136 --> 00:19:39,889 ‫ربما تحتاج إلى البدء في فعل الأشياء بقلبك.‬ 354 00:19:39,972 --> 00:19:41,015 ‫لا بعقلك.‬ 355 00:19:44,352 --> 00:19:47,980 ‫حسناً، لديّ تلك الفكرة التي أحبها حقاً.‬ 356 00:19:48,356 --> 00:19:49,690 ‫أخبرني، ما هي؟‬ 357 00:19:50,024 --> 00:19:52,902 ‫لأشرحها، يجب أن أريك إياها.‬ 358 00:19:53,444 --> 00:19:55,780 ‫إذا كان لديك متسع من الوقت، يمكننا...‬ 359 00:19:57,448 --> 00:20:01,077 ‫لا أدري... حسناً، أعتقد أن لديّ القليل من الوقت.‬ 360 00:20:01,160 --> 00:20:03,496 ‫سنقوم بإيصال هذه إلى المأوى، ثم نناقش أمر فكرتك.‬ 361 00:20:03,579 --> 00:20:04,830 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 362 00:20:04,914 --> 00:20:07,041 ‫حسناً، هذا سيكون رائعاً.‬ 363 00:20:07,375 --> 00:20:08,334 ‫حسناً.‬ 364 00:20:09,961 --> 00:20:11,545 ‫مكاني السري.‬ 365 00:20:12,046 --> 00:20:13,130 ‫ما رأيك؟‬ 366 00:20:14,173 --> 00:20:17,385 ‫هل تصدقين أنه لا يأتي أحد إلى هنا أبداً؟‬ 367 00:20:17,802 --> 00:20:19,011 ‫هذا...‬ 368 00:20:20,930 --> 00:20:23,557 ‫أعني، هذا مثير.‬ 369 00:20:24,600 --> 00:20:26,978 ‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟ - أنا؟‬ 370 00:20:27,103 --> 00:20:28,521 ‫أجل، أنت.‬ 371 00:20:29,855 --> 00:20:31,440 ‫أجل، ربما عدة مرات.‬ 372 00:20:32,733 --> 00:20:34,443 ‫تباً.‬ 373 00:20:35,778 --> 00:20:38,364 ‫حسناً، العقول العظيمة تتشابه في التفكير.‬ 374 00:20:38,781 --> 00:20:39,949 ‫لا، أحب المكان هنا.‬ 375 00:20:41,200 --> 00:20:42,994 ‫هذا ما ألهم فكرتي.‬ 376 00:20:43,577 --> 00:20:45,663 ‫واصل الكلام وأخبرني بها.‬ 377 00:20:46,247 --> 00:20:48,290 ‫إنها رواية عن النور والظلام.‬ 378 00:20:48,499 --> 00:20:50,835 ‫تدور أحداثها في "نيويورك"، حيث تلك الفتاة الصغيرة‬ 379 00:20:51,043 --> 00:20:55,715 ‫التي تجد أصدقاءها الخياليين في ظلال مباني المدينة.‬ 380 00:20:55,798 --> 00:21:00,302 ‫تدور الرواية بأكملها حول كيفية إنشائها لهذا العالم، حيث يتجاهل الناس الظلال،‬ 381 00:21:00,386 --> 00:21:04,181 ‫لكن الظلال هي المكان الذي تجد فيه الجمال والحياة.‬ 382 00:21:06,809 --> 00:21:09,645 ‫هذه وصفة كورنيتو الخاصة بك.‬ 383 00:21:10,354 --> 00:21:11,480 ‫نعم، ربما تكون كذلك.‬ 384 00:21:11,814 --> 00:21:12,940 ‫أعتقد أنها كذلك.‬ 385 00:21:17,987 --> 00:21:19,113 ‫إنه "غاري".‬ 386 00:21:19,363 --> 00:21:20,906 ‫معذرة. مرحباً يا عزيزي.‬ 387 00:21:20,990 --> 00:21:22,199 ‫كيف حالك؟‬ 388 00:21:23,993 --> 00:21:25,870 ‫مذهل، هذا رائع.‬ 389 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 ‫حسناً، أنا قريبة منك، وسآتي إليك على الفور.‬ 390 00:21:28,998 --> 00:21:31,208 ‫أحبك. وداعاً.‬ 391 00:21:31,292 --> 00:21:32,918 ‫أنهى "غاري" الفحص بالرنين المغناطيسي.‬ 392 00:21:33,002 --> 00:21:37,089 ‫حسناً، راسلتني "فانيسا" للتو، لقد وصلت رحلتها ويجب أن أنصرف.‬ 393 00:21:37,173 --> 00:21:39,300 ‫حسناً، شكراً لك على كل ما قدمته لي الليلة.‬ 394 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 ‫حسناً، أنا سعيد أن "غاري" بخير.‬ 395 00:21:42,136 --> 00:21:43,345 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 396 00:21:43,471 --> 00:21:45,806 ‫عيد ميلاد مجيداً. بالمناسبة، أنا يهودية.‬ 397 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 ‫- عيد حانوكا مجيداً. - وداعاً.‬ 398 00:22:13,209 --> 00:22:14,126 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 399 00:22:14,210 --> 00:22:15,252 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 400 00:22:16,754 --> 00:22:20,132 ‫أحب "غاري" المصاب بارتجاج خفيف. يمكن للفتاة أن تعتاد على ذلك.‬ 401 00:22:22,676 --> 00:22:23,594 ‫ما هذا؟‬ 402 00:22:24,637 --> 00:22:26,847 ‫الفتات. أصنع فطيرة لنأكلها الليلة.‬ 403 00:22:27,848 --> 00:22:29,141 ‫ما الذي تصنعينه الآن؟‬ 404 00:22:29,225 --> 00:22:32,436 ‫هذه فريتاتا البقدونس مع صلصة الليمون الأخضر المعلبة،‬ 405 00:22:32,520 --> 00:22:34,522 ‫والطماطم المحمصة على نبات الكرمة.‬ 406 00:22:35,231 --> 00:22:36,774 ‫البيض والأعشاب والطماطم.‬ 407 00:22:38,400 --> 00:22:39,652 ‫ما الخطب؟‬ 408 00:22:39,735 --> 00:22:41,737 ‫لا شيء، إنها فوضى فحسب هنا.‬ 409 00:22:42,446 --> 00:22:43,614 ‫أنا آسف.‬ 410 00:22:44,323 --> 00:22:46,700 ‫- لدينا صلصة حارة، أليس كذلك؟ - نعم، إنها هناك.‬ 411 00:22:47,076 --> 00:22:48,786 ‫هذا جيد. حمداً لله.‬ 412 00:22:49,203 --> 00:22:52,581 ‫لماذا لا تتوقفين عن طهي هذا البيض لوهلة قصيرة يا عزيزتي؟‬ 413 00:22:53,124 --> 00:22:55,209 ‫لدينا هدايا عيد الميلاد والحانوكا لنفتحها.‬ 414 00:22:56,544 --> 00:22:57,837 ‫هيا بنا.‬ 415 00:22:59,130 --> 00:23:02,424 ‫حسناً، هل تريد أن تفعل ذلك الآن؟‬ 416 00:23:03,467 --> 00:23:06,428 ‫حسناً يا "فانيسا"، أنت أولاً.‬ 417 00:23:06,887 --> 00:23:08,889 ‫- هيا. - لا يا "ديزي"، ابدئي أنت أولاً.‬ 418 00:23:08,973 --> 00:23:11,058 ‫- ها أنت ذا. - حسناً.‬ 419 00:23:12,309 --> 00:23:14,854 ‫ألا ترغب في تناول الطعام أولاً؟ البيض موضوع على الموقد،‬ 420 00:23:14,937 --> 00:23:19,316 ‫تتزايد البكتيريا، ثم تصبح أكثر سوءاً وفتكاً بينما يبرد الطعام...‬ 421 00:23:19,400 --> 00:23:20,526 ‫هذا من أجلك.‬ 422 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 ‫أنت أولاً.‬ 423 00:23:24,363 --> 00:23:25,823 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 424 00:23:26,699 --> 00:23:28,951 ‫- هذا جميل. - صفحة لكل يوم.‬ 425 00:23:29,076 --> 00:23:32,788 ‫لطالما أردت دائماً أحد منشورات التنمية البشرية. شكراً لك.‬ 426 00:23:33,873 --> 00:23:36,584 ‫هذا هو أغلى تلميح رأيته في حياتي.‬ 427 00:23:36,917 --> 00:23:38,586 ‫لم أكن أقصد به ذلك.‬ 428 00:23:38,669 --> 00:23:39,920 ‫لا، لقد أحببتها.‬ 429 00:23:40,004 --> 00:23:40,963 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 430 00:23:41,046 --> 00:23:43,799 ‫- ربما ستساعدك على ترتيب وقتك. - هذا محتمل جداً.‬ 431 00:23:43,883 --> 00:23:45,801 ‫حسناً، والآن حان دور "فانيسا".‬ 432 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 ‫لندع والدك يفتح واحدة. تفضل.‬ 433 00:23:55,603 --> 00:23:57,479 ‫- يمكننا الآن تناول الطعام. - لا.‬ 434 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 ‫إنه دورك.‬ 435 00:24:01,901 --> 00:24:02,902 ‫"غاري".‬ 436 00:24:03,235 --> 00:24:06,238 ‫حسناً، حان دورك الآن.‬ 437 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 ‫حسناً.‬ 438 00:24:16,248 --> 00:24:17,625 ‫حسناً.‬ 439 00:24:34,683 --> 00:24:35,517 ‫"إيثان".‬ 440 00:24:36,518 --> 00:24:38,103 ‫كم هذا مذهل!‬ 441 00:24:39,104 --> 00:24:41,232 ‫إنه جميل.‬ 442 00:24:42,691 --> 00:24:44,109 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 443 00:24:47,529 --> 00:24:48,739 ‫ما رأيك؟‬ 444 00:24:51,951 --> 00:24:53,994 ‫ماذا؟ ألم تعتقد أنه سيروق لي؟‬ 445 00:24:55,746 --> 00:24:57,539 ‫لا، أنا فحسب...‬ 446 00:24:57,623 --> 00:25:00,334 ‫- إنه يليق بك جداً. - إنه ظريف جداً.‬ 447 00:25:03,170 --> 00:25:04,672 ‫لا أجد كلاماً لأقوله.‬ 448 00:25:10,469 --> 00:25:11,428 ‫وكذلك أنا.‬ 449 00:25:19,186 --> 00:25:21,730 ‫هل أنت متأكد؟‬ 450 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 451 00:25:26,777 --> 00:25:29,697 ‫- لا، أنا فحسب... - وأنا أيضاً. أنا...‬ 452 00:25:29,822 --> 00:25:32,825 ‫أعني، هذه لحظة مهمة حقاً.‬ 453 00:25:32,908 --> 00:25:35,035 ‫- أتعلمين شيئاً؟ - لحظة مهمة حقاً.‬ 454 00:25:35,119 --> 00:25:35,995 ‫مهمة جداً.‬ 455 00:25:36,412 --> 00:25:39,665 ‫كنت أعتقد أنني قمت بتحضير خطاب لأقوله.‬ 456 00:25:39,748 --> 00:25:42,334 ‫أنا متأكد من ذلك. أنا جيد في ذلك، فأنا أحب الكلام.‬ 457 00:25:42,418 --> 00:25:43,836 ‫- هذا صحيح. - لذلك...‬ 458 00:25:44,044 --> 00:25:45,462 ‫ولكن، أنا لا...‬ 459 00:25:45,587 --> 00:25:48,215 ‫أنا لا أتذكر ما كنت أفكر فيه، أو...‬ 460 00:25:48,340 --> 00:25:50,926 ‫- أو ما كنت سأقوله. - ليس عليك التفوه بأي شيء.‬ 461 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 ‫- لا... - ليس عليك قول أي شيء.‬ 462 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 ‫هذا لا يهم.‬ 463 00:25:54,722 --> 00:25:58,809 ‫أعني، من قد يهتم إن لم أتذكر يوماً أو يومين، أليس كذلك؟‬ 464 00:25:59,310 --> 00:26:01,145 ‫ما أتذكره،‬ 465 00:26:01,228 --> 00:26:03,439 ‫هي السنوات الـ3 الماضية يا "رايتش".‬ 466 00:26:04,815 --> 00:26:06,775 ‫لقد صنعت مني فناناً أفضل.‬ 467 00:26:07,026 --> 00:26:08,485 ‫صنعت مني شخصاً أفضل.‬ 468 00:26:08,777 --> 00:26:10,738 ‫وكل هذا بفضلك.‬ 469 00:26:11,613 --> 00:26:13,490 ‫لأنك تشجعينني،‬ 470 00:26:13,574 --> 00:26:16,660 ‫كما تقولين لي إنني أستطيع فعل المزيد، وأن أكون ما هو أكثر من ذلك...‬ 471 00:26:19,121 --> 00:26:20,831 ‫كما أنك تؤمنين بي.‬ 472 00:26:21,665 --> 00:26:22,708 ‫هذا صحيح.‬ 473 00:26:23,125 --> 00:26:24,043 ‫لذلك...‬ 474 00:26:25,210 --> 00:26:26,170 ‫عجباً.‬ 475 00:26:29,798 --> 00:26:30,799 ‫هل توافقين؟‬ 476 00:26:31,925 --> 00:26:33,052 ‫نعم.‬ 477 00:26:36,180 --> 00:26:37,514 ‫أنا أتصبب عرقاً.‬ 478 00:26:37,598 --> 00:26:38,682 ‫شامبانيا.‬ 479 00:26:38,766 --> 00:26:40,267 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 480 00:26:43,645 --> 00:26:44,563 ‫تباً.‬ 481 00:26:44,897 --> 00:26:46,648 ‫حسناً، حان وقت تناول الطعام.‬ 482 00:26:46,732 --> 00:26:50,152 ‫من أين يمكننا طلب طعام في ليلة عيد الميلاد، لأنني لم أقم بالطهي؟‬ 483 00:26:52,613 --> 00:26:54,406 ‫- مرحباً يا عزيزتي. - شكراً لك.‬ 484 00:26:59,578 --> 00:27:00,621 ‫ماذا حدث؟‬ 485 00:27:10,589 --> 00:27:11,757 ‫اللعنة.‬ 486 00:28:04,309 --> 00:28:06,478 ‫"(جيليني)"‬ 487 00:28:06,812 --> 00:28:08,147 ‫ويلاه.‬ 488 00:28:08,730 --> 00:28:10,065 ‫هل سرق مصرفاً؟‬ 489 00:28:10,149 --> 00:28:14,027 ‫لا بد أنه باع أحد أعضاء جسمه أو شيء من هذا القبيل. هل قتل أحدهم؟‬ 490 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 ‫الناس يحتالون على شركات التأمين على الحياة.‬ 491 00:28:16,447 --> 00:28:19,658 ‫لا أدّعي أن هذا ما فعله، لكن هذا خاتم كبير جداً.‬ 492 00:28:19,741 --> 00:28:23,162 ‫- إنه جميل يا "رايتش". - شكراً لكما. إنه ضخم.‬ 493 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 ‫ضخم جداً نوعاً ما.‬ 494 00:28:24,955 --> 00:28:28,167 ‫لقد أبلى بلاءً حسناً. لقد كان يدخر المال لشراء استوديو، ولكن...‬ 495 00:28:28,250 --> 00:28:30,002 ‫إلى اللقاء. شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.‬ 496 00:28:30,085 --> 00:28:31,420 ‫...لكن يبدو أنه ادخر لأجل هذا.‬ 497 00:28:31,503 --> 00:28:35,132 ‫بدلاً من توفير المال لشراء ماكينة كابتشينو التي نحتاج إليها،‬ 498 00:28:35,215 --> 00:28:38,886 ‫- يمكنك شراء شيء لطيف لزوجتك. - أنت تحبين إبداعاتي في عمل اللاتيه.‬ 499 00:28:38,969 --> 00:28:41,180 ‫لقد رسمت وجهك الأسبوع الماضي وأنت أحببته.‬ 500 00:28:41,263 --> 00:28:42,556 ‫- هل كانت تلك أنا؟ - نعم.‬ 501 00:28:42,639 --> 00:28:43,515 ‫قطعاً لا.‬ 502 00:28:43,599 --> 00:28:46,351 ‫على أية حال، هل ستقيمان حفلاً كبيراً يا رفاق؟‬ 503 00:28:46,435 --> 00:28:49,354 ‫لا أعتقد ذلك. لست من محبي الحفلات الكبيرة وما إلى ذلك.‬ 504 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 ‫أجل، إنها تحب الرومانسية، وتكره الضجة.‬ 505 00:28:52,232 --> 00:28:54,318 ‫حسناً، أنا متحمسة جداً لأجلك.‬ 506 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 ‫- شكراً لكما. - أنت تستحقين كل خير يا عزيزتي.‬ 507 00:28:57,905 --> 00:28:59,281 ‫أنا أيضاً متحمسة جداً.‬ 508 00:28:59,406 --> 00:29:02,826 ‫ولكن إذا أظهرت مشاعري كما ينبغي، سينفجر قلبي وأموت.‬ 509 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 ‫- أنت لا تُطاقين. - لا يمكنني فعل ذلك.‬ 510 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 ‫- يجب أن أذهب إلى العمل. أحسني التصرف. - حسناً، سأحاول.‬ 511 00:29:07,831 --> 00:29:09,124 ‫- وداعاً يا "رايتش". - وداعاً.‬ 512 00:29:09,416 --> 00:29:11,668 ‫هل يمكنك أخذ هذا؟ شكراً جزيلاً لك.‬ 513 00:29:12,794 --> 00:29:14,213 ‫- سآخذ هذه. - مرحباً...‬ 514 00:29:14,296 --> 00:29:16,715 ‫ماذا عن تلك الرسالة الغريبة التي أرسلتها إليّ أمس؟‬ 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 ‫"النهر الشرقي هادئ جداً في الليل."‬ 516 00:29:19,343 --> 00:29:21,970 ‫- ويلاه، لقد نسيت ذلك. - حسناً.‬ 517 00:29:22,054 --> 00:29:25,140 ‫من أعطاك فطر الهلوسة، وهل يمكنك أن تعطيني رقمه؟‬ 518 00:29:25,224 --> 00:29:28,894 ‫لا. كنت في تلك الحديقة الجميلة مع "إيثان" عندما اتصل "غاري".‬ 519 00:29:28,977 --> 00:29:31,146 ‫- أعيدي ذلك، من يكون "إيثان"؟ - "إيثان".‬ 520 00:29:31,480 --> 00:29:33,232 ‫لقد أخبرتك عن "إيثان".‬ 521 00:29:33,315 --> 00:29:35,651 ‫لا، لم تخبريني قط عن "إيثان".‬ 522 00:29:35,734 --> 00:29:39,238 ‫"إيثان" ساعد "غاري" عندما صدمته السيارة. التقيت به في المستشفى.‬ 523 00:29:39,321 --> 00:29:41,031 ‫وبعد ذلك، أتى لزيارتي في المتجر.‬ 524 00:29:41,114 --> 00:29:45,118 ‫ثم ذهبتما بمفردكما في نزهة رومانسية على شاطئ النهر الشرقي؟‬ 525 00:29:45,202 --> 00:29:49,414 ‫بحقك يا "تيري"، لن أفعل هذا بك. كنا نضيّع الوقت فحسب.‬ 526 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 ‫إنه يعيش في "لوس أنجلوس". لن أراه مرة أخرى. لذا، لا مشكلة، اتفقنا؟‬ 527 00:29:54,419 --> 00:29:55,295 ‫حسناً.‬ 528 00:29:55,379 --> 00:29:56,463 ‫انظري كم هو لامع.‬ 529 00:29:56,547 --> 00:29:58,173 ‫أجل.‬ 530 00:29:58,257 --> 00:29:59,675 ‫بالنسبة إلى "غاري"، كيف أقول هذا؟‬ 531 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 ‫يبدو أنه يحاول حقاً.‬ 532 00:30:01,677 --> 00:30:05,055 ‫ولا أقول إن هذا تسبب في تغيير كل شيء بين عشية وضحاها،‬ 533 00:30:05,138 --> 00:30:08,183 ‫ولكن يبدو أن هناك الكثير من الاحتمالات للمستقبل.‬ 534 00:30:08,267 --> 00:30:10,811 ‫إنه متحمس للغاية، وأنا متحمسة، و...‬ 535 00:30:10,894 --> 00:30:12,771 ‫مهلاً، أنا متحمسة أيضاً.‬ 536 00:30:12,854 --> 00:30:14,565 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 537 00:30:16,024 --> 00:30:17,568 ‫- الألماس. - أجل، الألماس.‬ 538 00:30:21,905 --> 00:30:23,323 ‫أنا سعيد للغاية لوجودك هنا.‬ 539 00:30:23,407 --> 00:30:26,159 ‫لديّ شيء غريب لأخبرك إياه.‬ 540 00:30:26,243 --> 00:30:27,160 ‫عفواً؟‬ 541 00:30:28,745 --> 00:30:30,831 ‫أنا آسف، اعتقدت أنك شخص آخر.‬ 542 00:30:30,914 --> 00:30:32,708 ‫أين "رايتشل"؟‬ 543 00:30:33,250 --> 00:30:36,503 ‫حسناً، إنها ليست هنا الآن، ولكن ها أنا ذي.‬ 544 00:30:37,045 --> 00:30:39,339 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 545 00:30:39,881 --> 00:30:43,176 ‫ستكون في المتجر الموجود في الحي الإيطالي بعد ظهر الغد.‬ 546 00:30:43,260 --> 00:30:45,012 ‫هل يمكنني مساعدتك الآن؟‬ 547 00:30:45,095 --> 00:30:47,556 ‫لا، سوف أتصرف.‬ 548 00:30:47,723 --> 00:30:48,640 ‫شكراً لك.‬ 549 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 ‫مفاجأة.‬ 550 00:30:55,230 --> 00:30:56,440 ‫"آلفين إيلي".‬ 551 00:30:56,607 --> 00:30:57,441 ‫من هذا؟‬ 552 00:30:57,524 --> 00:31:00,152 ‫هذه أكاديمية متخصصة في الرقص، هذا سيكون ممتعاً للغاية.‬ 553 00:31:00,235 --> 00:31:02,070 ‫مهلاً، هناك تذكرتان فحسب.‬ 554 00:31:02,321 --> 00:31:04,531 ‫يمكنك تدبر أمر نفسك يا "ديز"، أليس كذلك؟‬ 555 00:31:04,615 --> 00:31:06,908 ‫كنت أحسب أن يوماً للفتيات قد يكون رائعاً.‬ 556 00:31:07,284 --> 00:31:09,077 ‫وماذا ستفعل أنت؟‬ 557 00:31:09,620 --> 00:31:13,081 ‫مطعم "أوليف غاردن" المكون من 3 طوابق هذا في "تايمز سكوير" يبدو ممتعاً.‬ 558 00:31:13,165 --> 00:31:16,501 ‫لا، أعتقد أنني سأحاول مواصلة الكتابة.‬ 559 00:31:16,960 --> 00:31:19,004 ‫أجل، لم أكتب منذ فترة طويلة،‬ 560 00:31:19,087 --> 00:31:21,757 ‫والمدينة تلهمني حقاً في الوقت الحالي.‬ 561 00:31:22,007 --> 00:31:25,886 ‫ولكن هل ستكتب في أثناء إجازتنا؟‬ 562 00:31:26,887 --> 00:31:28,180 ‫إذا كان هذا مناسباً لكما.‬ 563 00:31:28,263 --> 00:31:30,849 ‫على أية حال، كنت أنا من طلبت قضاء يوم للفتيات في الخارج،‬ 564 00:31:30,932 --> 00:31:32,559 ‫لذلك أشعر بأن هذا سيكون مناسباً لي.‬ 565 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 ‫شكراً لك يا أبي.‬ 566 00:31:34,269 --> 00:31:36,772 ‫أشعر بالفخر الشديد.‬ 567 00:31:36,855 --> 00:31:39,024 ‫سوف أرتدي ملابسي، ثم ننطلق.‬ 568 00:31:39,149 --> 00:31:40,484 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 569 00:31:41,985 --> 00:31:43,028 ‫شكراً لك.‬ 570 00:31:43,278 --> 00:31:44,279 ‫تمني لي التوفيق.‬ 571 00:31:48,784 --> 00:31:51,244 ‫أرجو ألّا تخبرني أنك نسيت هاتفك مرة أخرى.‬ 572 00:31:51,620 --> 00:31:53,497 ‫يجب أن تذهب وتستعيد الخاتم.‬ 573 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 ‫تذكري فحسب ألّا تخبريها بأي شيء.‬ 574 00:31:56,083 --> 00:31:59,294 ‫لن أبوح بأي شيء. أعدك بذلك.‬ 575 00:32:07,052 --> 00:32:08,303 ‫- مرحباً يا "رايتش". - مرحباً.‬ 576 00:32:08,387 --> 00:32:09,429 ‫إلام كنت تحتاجين؟‬ 577 00:32:09,513 --> 00:32:12,057 ‫- كان الكمأ الأسود و... - فطر بورسيني.‬ 578 00:32:12,140 --> 00:32:13,392 ‫لقد تحدثت إلى سائق السيارة.‬ 579 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 ‫وقال إنه سيأتي بالمقبّلات مبكراً الليلة.‬ 580 00:32:15,811 --> 00:32:18,438 ‫- هذا رائع. سأحضر المزيد من الفوكاتشيا. - حسناً.‬ 581 00:32:22,943 --> 00:32:26,863 ‫"(جيليني)"‬ 582 00:32:26,947 --> 00:32:29,199 ‫- مرحباً. معذرة. - مرحباً.‬ 583 00:32:29,282 --> 00:32:31,576 ‫أنا أبحث عن "رايتشل ماير".‬ 584 00:32:31,827 --> 00:32:33,453 ‫ومن تكون أنت؟‬ 585 00:32:33,704 --> 00:32:35,372 ‫- معذرة. أنا "إيثان". - "إيثان"؟‬ 586 00:32:38,166 --> 00:32:39,292 ‫مرحباً مرة أخرى.‬ 587 00:32:40,001 --> 00:32:42,337 ‫- مرحباً. - إنه فتى النهر الشرقي.‬ 588 00:32:43,004 --> 00:32:46,174 ‫حسناً، هذه "تيري"، شريكتي في العمل.‬ 589 00:32:46,299 --> 00:32:48,552 ‫ويمكنك القول أيضاً إنني أعز صديقة لها.‬ 590 00:32:49,094 --> 00:32:51,805 ‫إنها شريكة العمل وأعز صديقة، كل ذلك في آن واحد.‬ 591 00:32:51,888 --> 00:32:53,890 ‫في الواقع، كنت أبحث عن "غاري".‬ 592 00:32:56,893 --> 00:32:57,894 ‫حسناً.‬ 593 00:32:58,061 --> 00:32:59,688 ‫لماذا قد تحتاج إلى "غاري"؟‬ 594 00:32:59,771 --> 00:33:00,647 ‫لا، أنا آسف.‬ 595 00:33:00,731 --> 00:33:05,777 ‫اعتقدت أنني ربما ألتقيه هنا أو يمكنك توصيلي به للاطمئنان عليه.‬ 596 00:33:05,902 --> 00:33:07,487 ‫حسناً، كيف حاله؟‬ 597 00:33:07,571 --> 00:33:11,783 ‫أنت تتسم بطباع المحققين، أليس كذلك؟ كما أنك وسيم جداً. وتلك...‬ 598 00:33:11,867 --> 00:33:14,119 ‫- بحقك يا "تيري". - ماذا؟‬ 599 00:33:14,244 --> 00:33:16,496 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من الفوكاتشيا.‬ 600 00:33:16,580 --> 00:33:17,956 ‫هلا أحضرت المزيد من الفوكاتشيا.‬ 601 00:33:18,039 --> 00:33:20,125 ‫أعلم أننا لا نحتاج إلى المزيد من الفوكاتشيا.‬ 602 00:33:20,208 --> 00:33:22,753 ‫ولكن أتدرين ماذا؟ سأذهب لإحضار بعض خبز الشباتة.‬ 603 00:33:22,836 --> 00:33:25,547 ‫- شكراً جزيلاً لك. - طاب يومك أيها السيد الأنيق.‬ 604 00:33:25,630 --> 00:33:27,632 ‫- طاب يومك. - آسفة بشأن ذلك.‬ 605 00:33:29,176 --> 00:33:32,596 ‫كنت على وشك الذهاب للتو لتناول وجبة خفيفة مع "غاري" بالقرب من هنا.‬ 606 00:33:32,679 --> 00:33:34,473 ‫هل تريد مني أن أعطيه رقمك؟‬ 607 00:33:34,556 --> 00:33:36,683 ‫في الواقع، كنت آمل أن أتمكن من لقائه.‬ 608 00:33:37,058 --> 00:33:38,977 ‫هل تريد تناول الطعام معي أنا و"غاري"؟‬ 609 00:33:39,311 --> 00:33:40,896 ‫نعم، هذا سيكون رائعاً.‬ 610 00:33:41,813 --> 00:33:43,482 ‫أو يمكنني السير معك.‬ 611 00:33:43,774 --> 00:33:44,983 ‫- أياً يكن. - حسناً.‬ 612 00:33:45,066 --> 00:33:48,236 ‫بالتأكيد. سأضع هذه في الخلف.‬ 613 00:33:48,320 --> 00:33:50,238 ‫- حسناً. - ثم سننطلق.‬ 614 00:33:50,322 --> 00:33:51,448 ‫رائع.‬ 615 00:33:58,538 --> 00:34:01,875 ‫"(تيفاني) - إجمالي السعر 353.60 دولاراً"‬ 616 00:34:04,544 --> 00:34:06,046 ‫"غاري"؟‬ 617 00:34:06,129 --> 00:34:08,089 ‫هل لديك متسع من الوقت لشخص آخر؟‬ 618 00:34:08,173 --> 00:34:10,300 ‫يجب أن أنصرف حالاً.‬ 619 00:34:10,383 --> 00:34:12,886 ‫هل أنت متأكد؟ هناك زبون يطلبك.‬ 620 00:34:16,389 --> 00:34:17,557 ‫- حقاً؟ حسناً. - حسناً.‬ 621 00:34:20,185 --> 00:34:23,188 ‫أنا متأكدة من أن "غاري" سيكون هنا في أي لحظة.‬ 622 00:34:24,189 --> 00:34:27,192 ‫لا بأس. يمكنني الانتظار حتى وصوله إلى هنا.‬ 623 00:34:41,081 --> 00:34:43,708 ‫نعم، لقد نسيت أنه...‬ 624 00:34:46,628 --> 00:34:48,046 ‫صباح عيد الميلاد.‬ 625 00:34:48,129 --> 00:34:49,673 ‫هذا...‬ 626 00:34:50,131 --> 00:34:53,218 ‫إنه يليق بك.‬ 627 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 ‫شكراً لك. مثل هذه اللفتة اللطيفة ليست من طباع "غاري" المعتادة.‬ 628 00:34:57,305 --> 00:34:58,807 ‫لكنه خاتم رائع.‬ 629 00:34:58,890 --> 00:35:01,768 ‫إنه أجمل خاتم رأيته في حياتي.‬ 630 00:35:02,602 --> 00:35:03,812 ‫أجل.‬ 631 00:35:03,895 --> 00:35:05,897 ‫ماذا عنك؟ كيف سار طلبك يدها للزواج؟‬ 632 00:35:08,733 --> 00:35:09,860 ‫لم يحدث بعد.‬ 633 00:35:11,319 --> 00:35:12,904 ‫لكنه سيحدث.‬ 634 00:35:22,706 --> 00:35:24,040 ‫"غاري".‬ 635 00:35:24,165 --> 00:35:26,293 ‫يبدو أنه انشغل في العمل،‬ 636 00:35:26,376 --> 00:35:29,296 ‫لذلك لا أعتقد أنه سوف يتمكن من الحضور.‬ 637 00:35:31,798 --> 00:35:33,383 ‫يمكننا البقاء هنا إذا أردت.‬ 638 00:35:34,634 --> 00:35:36,553 ‫- نعم، بالتأكيد. - آسفة بشأن ذلك.‬ 639 00:35:38,138 --> 00:35:41,182 ‫كيف التقيتما أنت و"غاري"؟‬ 640 00:35:41,641 --> 00:35:43,184 ‫في الواقع، هذا هو السبب.‬ 641 00:35:43,268 --> 00:35:47,647 ‫كنت أرغب في عمل وشم باسم والدتي، وأوصاني بعض الأصدقاء بهذا المتجر،‬ 642 00:35:47,731 --> 00:35:50,692 ‫وكان هو الفنان الوحيد المتاح، وهو الأمر الغريب للغاية.‬ 643 00:35:50,942 --> 00:35:53,361 ‫أعني أن هذا يبدو مبتذلاً نوعاً ما.‬ 644 00:35:54,446 --> 00:35:56,948 ‫لكنني الآن أتساءل أحياناً عما إذا كان هذا مقدراً لي.‬ 645 00:35:57,908 --> 00:35:58,950 ‫الأمر ممتع...‬ 646 00:35:59,618 --> 00:36:00,535 ‫هذا غريب.‬ 647 00:36:00,827 --> 00:36:03,163 ‫اسمحي لي أن أسألك سؤالاً جيداً.‬ 648 00:36:03,330 --> 00:36:04,789 ‫"غاري" رجل جيد.‬ 649 00:36:05,498 --> 00:36:06,666 ‫- صحيح؟ - نعم.‬ 650 00:36:06,750 --> 00:36:07,667 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 651 00:36:08,043 --> 00:36:10,003 ‫لنقل مثلاً إنه‬ 652 00:36:10,378 --> 00:36:14,799 ‫سيعيد ورقة نقود من فئة 5 دولارات إذا سقطت من شخص ما؟‬ 653 00:36:15,258 --> 00:36:19,179 ‫- ماذا؟ - نعم. لا، أقصد فحسب...‬ 654 00:36:19,304 --> 00:36:21,973 ‫كنت أحاول التعرف عليه قليلاً.‬ 655 00:36:23,058 --> 00:36:24,643 ‫كيف يمكنني وصف "غاري"؟‬ 656 00:36:24,726 --> 00:36:26,853 ‫"غاري" فنان.‬ 657 00:36:27,020 --> 00:36:28,229 ‫إنه موهوب للغاية.‬ 658 00:36:28,939 --> 00:36:32,025 ‫في الظاهر، قد ترى أنه محب لذاته قليلاً،‬ 659 00:36:32,108 --> 00:36:33,902 ‫ولكن بداخله الكثير من الخصال الطيبة.‬ 660 00:36:33,985 --> 00:36:37,322 ‫لم يقف أحد إلى جانبي مثلما فعل هو عندما انهار مطعمي الأول.‬ 661 00:36:37,405 --> 00:36:38,615 ‫لقد كان رائعاً.‬ 662 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 ‫أحاول تذكّر المزيد من أفعاله الأخرى. أعني أن هناك الكثير لأقوله.‬ 663 00:36:42,911 --> 00:36:43,995 ‫هناك مثال آخر.‬ 664 00:36:44,746 --> 00:36:46,373 ‫كان هذا السوار لأمي.‬ 665 00:36:46,498 --> 00:36:49,209 ‫أرتديه طوال الوقت، وسأشعر بأنني محطمة إذا فقدته.‬ 666 00:36:49,292 --> 00:36:51,753 ‫إنه عزيز جداً عليّ. هل تفهم مقصدي؟‬ 667 00:36:51,836 --> 00:36:54,673 ‫خلعت السوار في أثناء عمل الوشم.‬ 668 00:36:54,756 --> 00:36:58,093 ‫عندما وصلت إلى المنزل، أدركت عدم وجود السوار، وشعرت بالذعر حينها.‬ 669 00:36:58,176 --> 00:36:59,844 ‫ركضت إلى المحطة.‬ 670 00:37:01,012 --> 00:37:02,138 ‫وهناك وجدت "غاري".‬ 671 00:37:03,181 --> 00:37:05,350 ‫لقد قطع كل تلك المسافة إلى "أستوريا".‬ 672 00:37:06,101 --> 00:37:09,771 ‫أتذكر نظرتي إليه وأنا أقول لنفسي، "إنه رجل صالح لهذه الدرجة."‬ 673 00:37:09,896 --> 00:37:12,816 ‫لذلك، إذا حدث وشعرت بالإحباط في أي وقت‬ 674 00:37:12,899 --> 00:37:16,569 ‫بسبب تأخره أو تفويته لموعد عشاء،‬ 675 00:37:16,653 --> 00:37:18,989 ‫أو انشغاله بشؤونه الخاصة،‬ 676 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 ‫أو انشغاله دائماً بهاتفه،‬ 677 00:37:20,907 --> 00:37:23,451 ‫أتذكر دائماً أنه الرجل الذي قطع 8 محطات في مترو الأنفاق‬ 678 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 ‫عكس اتجاه طريقه بالرغم من عدم معرفته بي.‬ 679 00:37:26,204 --> 00:37:27,956 ‫آسفة لذلك. هذه أطول إجابة على الإطلاق،‬ 680 00:37:28,039 --> 00:37:30,792 ‫والإجابة هي نعم، سيعيد ورقة الـ5 دولارات.‬ 681 00:37:32,585 --> 00:37:34,838 ‫أنت تحب الخبز كثيراً بالفعل.‬ 682 00:37:35,005 --> 00:37:37,173 ‫أجل، أحبه كثيراً.‬ 683 00:37:37,257 --> 00:37:38,883 ‫من أشد المعجبين به.‬ 684 00:37:38,967 --> 00:37:41,136 ‫- أكبر المعجبين، هذا أنت. - أنت محقة.‬ 685 00:37:41,219 --> 00:37:43,596 ‫لا أصدق أنهم يتحركون معاً هكذا.‬ 686 00:37:43,680 --> 00:37:47,684 ‫يواجه الأطفال في صفي الدراسي صعوبة في الالتزام بالترتيب الأبجدي.‬ 687 00:37:47,767 --> 00:37:50,395 ‫حسناً، كنت أشعر بالغيرة لأنهم كانوا مرنين للغاية.‬ 688 00:37:50,478 --> 00:37:53,857 ‫أذهب إلى التدريب 3 مرات في الأسبوع، وبالكاد يمكنني لمس أصابع قدميّ.‬ 689 00:37:54,607 --> 00:37:55,525 ‫"برايان"؟‬ 690 00:37:55,608 --> 00:37:56,693 ‫"فانيسا". مرحباً.‬ 691 00:37:56,776 --> 00:37:57,694 ‫كيف حالك؟‬ 692 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 ‫- بخير، كيف حالك؟ - بخير.‬ 693 00:37:59,446 --> 00:38:00,363 ‫حسناً.‬ 694 00:38:00,697 --> 00:38:02,949 ‫معذرة، هذا زميلي "ديفيد".‬ 695 00:38:03,158 --> 00:38:05,368 ‫"ديفيد"، هذه "فانيسا راندال".‬ 696 00:38:05,493 --> 00:38:08,413 ‫كانت مسؤولة العلاقات العامة في الشركة‬ 697 00:38:08,496 --> 00:38:10,582 ‫قبل أن تتخلى عنا لتذهب إلى الجانب المظلم.‬ 698 00:38:11,041 --> 00:38:12,000 ‫"لوس أنجلوس".‬ 699 00:38:12,083 --> 00:38:16,254 ‫حسناً، 3 سنوات من الثلج الذائب وقمامة الشوارع كانت كافية بالنسبة إليّ.‬ 700 00:38:16,337 --> 00:38:17,422 ‫أنت محقة تماماً.‬ 701 00:38:17,881 --> 00:38:19,924 ‫- هذه "ديزي"، ابنة "إيثان". - مرحباً.‬ 702 00:38:20,175 --> 00:38:22,469 ‫في الواقع لقد عرّفني "برايان" إلى والدك.‬ 703 00:38:22,594 --> 00:38:25,722 ‫هذا صحيح. لقد أراني صورة لك قبل أيام.‬ 704 00:38:25,805 --> 00:38:28,183 ‫أنا متحمس جداً لمجيء "إيثان".‬ 705 00:38:28,266 --> 00:38:31,227 ‫كنت أحاول إقناعه كثيراً أن يعطي الأمر فرصة أخرى.‬ 706 00:38:31,311 --> 00:38:33,229 ‫أنا متأكد من أنك من شجعه على ذلك.‬ 707 00:38:34,731 --> 00:38:38,860 ‫دائماً ما أشجعه، لكنك تعرف "إيثان".‬ 708 00:38:39,194 --> 00:38:40,653 ‫إنه يحتاج إلى المضي قدماً فحسب.‬ 709 00:38:40,737 --> 00:38:42,864 ‫لا أحد منا يقرأ المستقبل، أليس كذلك؟‬ 710 00:38:42,947 --> 00:38:44,824 ‫- نعم. - علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب.‬ 711 00:38:45,992 --> 00:38:47,660 ‫- سعدت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 712 00:38:47,744 --> 00:38:49,412 ‫- تشرفت بمقابلتك. وداعاً. - وداعاً.‬ 713 00:38:52,457 --> 00:38:53,374 ‫حسناً.‬ 714 00:38:56,711 --> 00:38:59,255 ‫يا للهول، هذا حذاء جديد.‬ 715 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 ‫تاكسي!‬ 716 00:39:04,677 --> 00:39:05,845 ‫مرحباً يا "تي".‬ 717 00:39:06,513 --> 00:39:09,307 ‫حسناً، انظروا من حضر.‬ 718 00:39:10,809 --> 00:39:12,102 ‫إنها غاضبة، أليس كذلك؟‬ 719 00:39:13,561 --> 00:39:16,106 ‫حسناً، لقد أتيت لأفاجئها.‬ 720 00:39:17,315 --> 00:39:18,733 ‫أحضرت لها هذه الزهور.‬ 721 00:39:19,359 --> 00:39:20,860 ‫جميلة جداً، أليس كذلك؟‬ 722 00:39:20,944 --> 00:39:22,695 ‫أحضرتها من متجر البقالة.‬ 723 00:39:22,779 --> 00:39:24,322 ‫هل هي هنا؟‬ 724 00:39:24,405 --> 00:39:28,159 ‫لا، لم أرها منذ أن غادرت لمقابلتك.‬ 725 00:39:35,291 --> 00:39:37,710 ‫- أتعرف ما كنت أفكر به في وقت سابق؟ - ماذا؟‬ 726 00:39:37,794 --> 00:39:39,504 ‫الكتاب الذي ستكتبه.‬ 727 00:39:39,587 --> 00:39:40,880 ‫أتمنى أن أكتبه.‬ 728 00:39:40,964 --> 00:39:42,423 ‫ماذا تقصد بقولك أتمنى؟‬ 729 00:39:42,507 --> 00:39:47,011 ‫إنه الكثير من التسويف المختلط بكراهية الذات.‬ 730 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 ‫لديّ طبيب نفسي رائع.‬ 731 00:39:48,888 --> 00:39:50,431 ‫يجب أن تبدأ من دون تأخير.‬ 732 00:39:51,266 --> 00:39:55,228 ‫لا أطيق الانتظار إلى أن أمشي بجوار مكتبة وأراه في النافذة.‬ 733 00:39:56,729 --> 00:39:57,647 ‫يعجبني ذلك.‬ 734 00:39:58,314 --> 00:40:01,317 ‫"عيناي لا ترى أي شخص‬ 735 00:40:01,901 --> 00:40:03,528 ‫إلا أنت"‬ 736 00:40:05,363 --> 00:40:07,407 ‫- أحب هذه الأغنية. - أحب هذه الأغنية.‬ 737 00:40:07,490 --> 00:40:08,366 ‫حسناً.‬ 738 00:40:08,449 --> 00:40:11,661 ‫"عيناي خُلقتا‬ 739 00:40:12,370 --> 00:40:16,207 ‫من أجلك أنت"‬ 740 00:40:19,085 --> 00:40:20,461 ‫حسناً.‬ 741 00:40:21,004 --> 00:40:22,922 ‫هذا سخيف.‬ 742 00:40:24,340 --> 00:40:25,592 ‫لكنه لطيف.‬ 743 00:40:26,926 --> 00:40:30,221 ‫"ربما هناك ملايين الأشخاص‬ 744 00:40:30,763 --> 00:40:33,099 ‫الذين يمرون بجانبي‬ 745 00:40:33,683 --> 00:40:38,021 ‫لكنهم يختفون جميعاً"‬ 746 00:40:38,104 --> 00:40:42,358 ‫"إيثان"، أنا آسفة لعدم حضور "غاري"، ولكنني...‬ 747 00:40:46,112 --> 00:40:47,906 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 748 00:40:48,990 --> 00:40:52,327 ‫هل أتيت حقاً لرؤيته الليلة، أم...‬ 749 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 ‫هل توافقين‬ 750 00:41:12,347 --> 00:41:13,723 ‫على العودة إلى البيت بمفردك؟‬ 751 00:41:16,476 --> 00:41:17,560 ‫ماذا؟‬ 752 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 ‫أتمنى أن تكوني بأفضل حال.‬ 753 00:41:22,523 --> 00:41:25,652 ‫بغضّ النظر عما قد يحدث، أريدك أن تعرفي‬ 754 00:41:26,694 --> 00:41:28,279 ‫أنني أعني ذلك بصدق.‬ 755 00:41:55,640 --> 00:41:58,476 ‫"(غاري ويلسون) - مكالمة فائتة"‬ 756 00:42:09,279 --> 00:42:11,906 ‫"(غاري ويلسون) يقدّم (مستر نيويورك إنك)"‬ 757 00:42:17,245 --> 00:42:18,579 ‫"إيثان"؟‬ 758 00:42:20,164 --> 00:42:21,499 ‫سأكون معك خلال لحظات.‬ 759 00:42:24,502 --> 00:42:26,546 ‫لقد اتصلت بك. إلى أين ذهبت؟‬ 760 00:42:27,672 --> 00:42:31,467 ‫أنا آسف، لقد فقدت هاتفي مرة أخرى.‬ 761 00:42:32,302 --> 00:42:34,804 ‫يجب أن أضع نظام تعقب على هذا الشيء.‬ 762 00:42:35,096 --> 00:42:37,432 ‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟‬ 763 00:42:41,561 --> 00:42:43,771 ‫لا يوجد شيء تحتاجين إلى القلق بشأنه.‬ 764 00:42:44,480 --> 00:42:48,318 ‫حسناً، ما أقصده هو أنك سعيت جاهداً من أجل هذه الرحلة.‬ 765 00:42:49,402 --> 00:42:50,528 ‫لقد غيرت خططي.‬ 766 00:42:50,611 --> 00:42:54,824 ‫لقد قطعت رحلة مدتها 10 ساعات لأكون هنا معك أنت و"ديزي"،‬ 767 00:42:54,907 --> 00:42:57,243 ‫لأنك طلبت مني ذلك، وكما تعلم،‬ 768 00:42:57,785 --> 00:42:59,829 ‫ها أنا ذي، لكنك لست موجوداً.‬ 769 00:43:04,375 --> 00:43:05,668 ‫أعرف ذلك.‬ 770 00:43:05,877 --> 00:43:07,170 ‫حسناً...‬ 771 00:43:07,378 --> 00:43:09,547 ‫مهما يكن، أنا هنا من أجلك.‬ 772 00:43:11,215 --> 00:43:12,133 ‫حسناً.‬ 773 00:43:29,484 --> 00:43:31,903 ‫- "غاري ويلسون"؟ - كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 774 00:43:33,821 --> 00:43:36,240 ‫أنا "إيثان غرين". لم يسبق لنا أن التقينا رسمياً.‬ 775 00:43:36,366 --> 00:43:39,327 ‫حسناً، أنت الشخص الذي كان موجوداً وقت الحادث.‬ 776 00:43:39,410 --> 00:43:41,454 ‫لقد قرأت التقرير.‬ 777 00:43:41,537 --> 00:43:42,372 ‫حسناً.‬ 778 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 ‫شكراً جزيلاً لك على ما فعلته.‬ 779 00:43:45,166 --> 00:43:46,376 ‫لا عليك يا صاح.‬ 780 00:43:48,461 --> 00:43:49,587 ‫على الرحب والسعة.‬ 781 00:43:51,547 --> 00:43:53,758 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 782 00:43:58,846 --> 00:44:03,684 ‫حسناً، أعتقد أن كلاً منا أخذ شيئاً يخص الآخر.‬ 783 00:44:09,857 --> 00:44:13,861 ‫اسمعني، لديّ الكثير مما يشغلني هنا.‬ 784 00:44:14,237 --> 00:44:19,367 ‫لذا، شكراً جزيلاً لك مرة أخرى على ما فعلته.‬ 785 00:44:19,492 --> 00:44:20,868 ‫أريد استعادة خاتمي.‬ 786 00:44:24,497 --> 00:44:25,665 ‫أي خاتم؟‬ 787 00:44:25,748 --> 00:44:28,209 ‫الخاتم الذي كان من المفترض أن ترتديه حبيبتي،‬ 788 00:44:28,292 --> 00:44:30,420 ‫لكنني رأيت "رايتشل" وهي ترتديه أمس.‬ 789 00:44:31,254 --> 00:44:32,797 ‫هل قابلت "رايتشل" أمس؟‬ 790 00:44:33,965 --> 00:44:34,841 ‫حسناً.‬ 791 00:44:34,924 --> 00:44:36,968 ‫يجب أن تعيد لي خاتمي.‬ 792 00:44:37,802 --> 00:44:39,804 ‫وسأعيد لك قرطك.‬ 793 00:44:39,887 --> 00:44:41,139 ‫وكأن شيئاً لم يكن.‬ 794 00:44:46,602 --> 00:44:49,564 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. - بلى، أنت تعرف ما أقصده.‬ 795 00:44:49,647 --> 00:44:52,150 ‫لا يمكنك أن تكون جاداً بشأن السماح لها بالاحتفاظ به.‬ 796 00:44:53,025 --> 00:44:54,068 ‫ألن تخبرها؟‬ 797 00:44:55,194 --> 00:44:56,821 ‫ابتعد عن خطيبتي.‬ 798 00:44:57,905 --> 00:45:00,366 ‫إن كنت فقدت شيئاً ما، فتلك ليست مشكلتي.‬ 799 00:46:21,072 --> 00:46:22,573 ‫- مرحباً. - كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 800 00:46:23,074 --> 00:46:26,118 ‫لقد خُطبت مؤخراً.‬ 801 00:46:26,285 --> 00:46:28,246 ‫- تهانيّ الحارة. - شكراً جزيلاً لك.‬ 802 00:46:28,329 --> 00:46:33,292 ‫وكنت أريد أن أسألك عن كيفية تنظيفه والحفاظ عليه.‬ 803 00:46:33,376 --> 00:46:36,546 ‫لم يسبق لي أن امتلكت شيئاً فاخراً كهذا، ولا أريد أن أفسده.‬ 804 00:46:36,629 --> 00:46:39,674 ‫هذا سؤال شائع. لدينا مجموعة أدوات للعناية بالمجوهرات التي نبيعها.‬ 805 00:46:39,757 --> 00:46:41,884 ‫- هل أنت مهتمة بمعرفة المزيد عنها؟ - هذا رائع.‬ 806 00:46:41,968 --> 00:46:45,263 ‫أنا أخبز كثيراً، ولا أريد إفساده فحسب.‬ 807 00:46:45,388 --> 00:46:46,681 ‫كنت أعرف أنك ستوافقين.‬ 808 00:46:46,764 --> 00:46:49,225 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ - لا أنسى مطلقاً أي خاتم أبيعه.‬ 809 00:46:49,308 --> 00:46:50,434 ‫أنت من باع الخاتم إذن؟‬ 810 00:46:50,518 --> 00:46:53,187 ‫لقد قام بالاختيار الصحيح، وكان اختياراً صعباً.‬ 811 00:46:53,354 --> 00:46:54,313 ‫حقاً؟‬ 812 00:46:54,397 --> 00:46:58,067 ‫يقول زملائي إن لديّ حاسة سادسة بشأن الأزواج.‬ 813 00:46:58,150 --> 00:46:59,360 ‫- حسناً. - على أية حال.‬ 814 00:46:59,443 --> 00:47:02,280 ‫بمجرد رؤيته، عرفت حينها أنه الخاتم المناسب.‬ 815 00:47:03,447 --> 00:47:04,532 ‫حقاً؟‬ 816 00:47:04,615 --> 00:47:07,118 ‫تهانيّ الحارة مرة أخرى لثلاثتكم.‬ 817 00:47:08,119 --> 00:47:09,287 ‫لثلاثتنا؟‬ 818 00:47:09,370 --> 00:47:11,622 ‫ابنة خطيبك شخصية حماسية.‬ 819 00:47:11,706 --> 00:47:14,375 ‫- كلّا، ليس لديه... - ماذا كان اسمها؟‬ 820 00:47:14,500 --> 00:47:16,335 ‫أعتقد أنه يمكنني تذكّره، كان اسم زهرة.‬ 821 00:47:16,419 --> 00:47:21,048 ‫إنه "ديزي". نعم، "ديزي" هي التي اختارت هذا الخاتم.‬ 822 00:47:21,215 --> 00:47:24,051 ‫لقد ألقينا نظرة على قطع الوسادة وقطع الأميرة.‬ 823 00:47:24,135 --> 00:47:25,886 ‫لكن هذا الخاتم كان المناسب لك.‬ 824 00:47:27,638 --> 00:47:30,349 ‫حسناً، ماذا عن مجموعة العناية؟‬ 825 00:47:31,225 --> 00:47:33,144 ‫- "غاري". - "تي".‬ 826 00:47:33,853 --> 00:47:35,187 ‫ماذا فعلت؟‬ 827 00:47:36,522 --> 00:47:37,648 ‫ماذا تقصدين؟‬ 828 00:47:38,232 --> 00:47:40,651 ‫إنها تخبز الدفعة رقم 3 من خبز الجاودار.‬ 829 00:47:40,985 --> 00:47:43,195 ‫حسناً، إنه متجر للخبز.‬ 830 00:47:43,362 --> 00:47:45,072 ‫لا نحتاج إلى هذه الكمية من خبز الجاودار.‬ 831 00:47:45,197 --> 00:47:46,782 ‫إنها تخبزه عند انغماسها في التفكير.‬ 832 00:47:47,950 --> 00:47:49,535 ‫ماذا فعلت؟‬ 833 00:47:50,119 --> 00:47:51,454 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 834 00:47:53,497 --> 00:47:54,999 ‫اليوم. نعم.‬ 835 00:47:56,792 --> 00:48:01,172 ‫اذهب إلى المطبخ الآن يا "غاري" وأصلح هذا، اتفقنا؟‬ 836 00:48:04,884 --> 00:48:06,052 ‫مرحباً يا "رايتش".‬ 837 00:48:11,932 --> 00:48:14,435 ‫هناك بعض البقايا على وجهك.‬ 838 00:48:15,353 --> 00:48:16,479 ‫أنا آسف.‬ 839 00:48:17,438 --> 00:48:20,399 ‫أنا آسف حقاً بشأن الليلة الماضية.‬ 840 00:48:20,691 --> 00:48:23,944 ‫أتى أحد العملاء في وقت متأخر، وأنت تعلمين كيف يسير الأمر.‬ 841 00:48:24,028 --> 00:48:26,364 ‫لا أحب رفض العمل مع القادمين من دون موعد.‬ 842 00:48:27,448 --> 00:48:30,326 ‫وأنت أحد أسباب ذلك.‬ 843 00:48:31,410 --> 00:48:35,665 ‫بسبب مقال مجلة "نيويورك". لأنك الأفضل.‬ 844 00:48:40,670 --> 00:48:42,546 ‫كيف حصلت على الخاتم يا "غاري"؟‬ 845 00:48:43,547 --> 00:48:44,465 ‫ماذا؟‬ 846 00:48:45,049 --> 00:48:49,512 ‫إنه باهظ الثمن وجميل للغاية.‬ 847 00:48:49,595 --> 00:48:52,890 ‫ولا يسعني إلا أن أتساءل بشأن قدرتك على شراء شيء مثله؟‬ 848 00:48:53,641 --> 00:48:55,393 ‫لقد قمت بشرائه، أليس كذلك؟‬ 849 00:48:58,062 --> 00:48:58,979 ‫"غاري"؟‬ 850 00:49:00,856 --> 00:49:02,942 ‫- أنت تعرفين. - أجل، أعرف.‬ 851 00:49:04,318 --> 00:49:05,152 ‫كيف عرفت؟‬ 852 00:49:07,363 --> 00:49:08,989 ‫هذا لا يهم يا "غاري".‬ 853 00:49:09,073 --> 00:49:11,826 ‫لقد ارتكبت خطأً فادحاً يا "رايتشل".‬ 854 00:49:11,909 --> 00:49:13,327 ‫نعم، لقد فعلت ذلك.‬ 855 00:49:13,953 --> 00:49:15,037 ‫ولكن أيضاً...‬ 856 00:49:16,539 --> 00:49:19,333 ‫- أيضاً ماذا؟ - الأمر يشبه...‬ 857 00:49:20,084 --> 00:49:23,921 ‫عندما أستيقظ في منتصف الليل، ولديّ فكرة مجنونة عن وشم،‬ 858 00:49:24,004 --> 00:49:26,132 ‫وبمجرد أن أرسمه، أراه بكل وضوح.‬ 859 00:49:26,799 --> 00:49:28,968 ‫عندما رأيتك تفتحين علبة الخاتم،‬ 860 00:49:30,261 --> 00:49:32,847 ‫كان أكثر شيء واضح رأيته في حياتي.‬ 861 00:49:33,848 --> 00:49:35,474 ‫ماذا كانت خطتك إذن؟‬ 862 00:49:35,558 --> 00:49:39,478 ‫هل كنت ستنتظر إلى أن نصبح في دار للمسنين لتخبرني بالقصة حينها؟‬ 863 00:49:39,562 --> 00:49:40,980 ‫بماذا كنت تفكر؟‬ 864 00:49:41,063 --> 00:49:44,400 ‫لقد أهديتني خاتم الخطوبة الخاص بشخص آخر. هذا فعل جنوني.‬ 865 00:49:44,483 --> 00:49:45,693 ‫أعرف ذلك.‬ 866 00:49:45,776 --> 00:49:48,028 ‫الأمر جنوني، ولا أعرف ما حدث.‬ 867 00:49:48,571 --> 00:49:51,198 ‫لا أعرف ما حدث. لم أكن أخطط لذلك.‬ 868 00:49:51,282 --> 00:49:53,743 ‫ثم رأيتك ترتدين هذا الخاتم، وحينها أدركت‬ 869 00:49:53,826 --> 00:49:56,954 ‫أن هذا هو أكثر شيء أريده في هذا العالم بأسره.‬ 870 00:49:58,497 --> 00:50:00,166 ‫كيف يمكنني استعادة ذلك الشعور؟‬ 871 00:50:04,962 --> 00:50:06,505 ‫ماذا لو لم يكن هناك خاتم؟‬ 872 00:50:07,465 --> 00:50:08,591 ‫ماذا تعنين؟‬ 873 00:50:09,592 --> 00:50:10,968 ‫سأعيده.‬ 874 00:50:11,051 --> 00:50:13,846 ‫لذلك سأسألك الآن من دون ارتجاج في الدماغ،‬ 875 00:50:13,929 --> 00:50:16,098 ‫ومن دون خاتم تختبئ وراءه.‬ 876 00:50:17,016 --> 00:50:18,809 ‫هل ما زلت تريد الزواج بي؟‬ 877 00:50:19,852 --> 00:50:20,770 ‫نعم.‬ 878 00:50:21,896 --> 00:50:23,939 ‫بالطبع أريد أن أتزوجك.‬ 879 00:50:24,607 --> 00:50:26,192 ‫أرى أننا سنصير زوجين رائعين.‬ 880 00:50:27,234 --> 00:50:30,029 ‫وإذا أعطيتني فرصة أخرى،‬ 881 00:50:30,738 --> 00:50:32,698 ‫فسأكون إنساناً أفضل بكثير.‬ 882 00:50:33,365 --> 00:50:34,617 ‫أعدك بذلك.‬ 883 00:50:34,700 --> 00:50:35,910 ‫في واقع الأمر،‬ 884 00:50:35,993 --> 00:50:38,662 ‫أعتقد أننا يجب أن نحتفل بذلك.‬ 885 00:50:38,954 --> 00:50:40,956 ‫لنقم حفل خطوبة.‬ 886 00:50:41,123 --> 00:50:44,877 ‫يجب علينا حقاً أن نقيم الحفل الكبير لرأس السنة الجديدة هنا.‬ 887 00:50:44,960 --> 00:50:49,507 ‫سيكون ابن عمي "فين" في المدينة، ويمكننا دعوة جميع أحبائنا.‬ 888 00:50:50,841 --> 00:50:52,468 ‫لأنني أحبك يا "رايتشل".‬ 889 00:50:54,762 --> 00:50:56,806 ‫لا تنسي أنني من سيتولى مسؤولية الحديث.‬ 890 00:50:56,889 --> 00:50:59,016 ‫لماذا لا يمكنك فحسب طلب استرداد الخاتم؟‬ 891 00:50:59,099 --> 00:51:02,645 ‫الأمر معقد يا عزيزتي. في بعض الأحيان، عندما يكون هناك سوء تفاهم،‬ 892 00:51:02,728 --> 00:51:05,064 ‫يجب أن تكوني حريصة على مشاعر الآخرين.‬ 893 00:51:05,147 --> 00:51:06,649 ‫وماذا عن مشاعرك؟‬ 894 00:51:13,155 --> 00:51:14,198 ‫إنه فتى النهر الشرقي.‬ 895 00:51:14,281 --> 00:51:16,534 ‫أشعر بأنني يجب أن أكون أكثر دهشة لرؤيتك.‬ 896 00:51:16,617 --> 00:51:19,036 ‫مرحباً يا "تيري". هذه ابنتي "ديزي".‬ 897 00:51:19,119 --> 00:51:21,372 ‫مرحباً، أبي من سيتولى مسؤولية الحديث.‬ 898 00:51:22,248 --> 00:51:24,875 ‫لا بأس يا فتاة. ما زلت لا أعرف الإشارات الاجتماعية بعد.‬ 899 00:51:25,334 --> 00:51:27,169 ‫هل أنت هنا لرؤية "رايتشل"؟ مرة أخرى؟‬ 900 00:51:27,711 --> 00:51:30,214 ‫نعم، لقد راسلتني وطلبت مني الحضور.‬ 901 00:51:30,297 --> 00:51:31,757 ‫حسناً، إنها في الخلف.‬ 902 00:51:31,966 --> 00:51:33,217 ‫أيمكنني الذهاب لإلقاء التحية؟‬ 903 00:51:33,300 --> 00:51:35,761 ‫نعم، اذهبي. إنها في نهاية الممر.‬ 904 00:51:42,268 --> 00:51:43,394 ‫حسناً...‬ 905 00:51:45,271 --> 00:51:47,773 ‫هل لديك شيء تريد أن تخبرني به؟‬ 906 00:51:50,609 --> 00:51:51,861 ‫هل تعرفين؟‬ 907 00:51:52,486 --> 00:51:55,406 ‫أعرف أن شيئاً غريباً قد حدث،‬ 908 00:51:55,489 --> 00:51:58,701 ‫ولديّ شعور بأن لك صلة بالأمر.‬ 909 00:51:58,784 --> 00:52:01,287 ‫ولذلك، أريد أن أعرف ما الذي يحدث.‬ 910 00:52:02,246 --> 00:52:03,247 ‫لأجل "رايتشل".‬ 911 00:52:06,375 --> 00:52:08,002 ‫- مرحباً "رايتشل". - مرحباً "ديزي".‬ 912 00:52:08,085 --> 00:52:10,170 ‫- مرحباً. - هل والدك في الخارج؟‬ 913 00:52:10,254 --> 00:52:11,839 ‫- نعم. - هل والدك هنا؟‬ 914 00:52:12,548 --> 00:52:13,841 ‫هل تصنعين الخبز؟‬ 915 00:52:14,675 --> 00:52:16,385 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ - بالطبع...‬ 916 00:52:16,468 --> 00:52:20,514 ‫أحتاج إلى المساعدة. هذا سيكون رائعاً. هل تريدين مريلة؟ إنها هناك.‬ 917 00:52:20,598 --> 00:52:23,392 ‫- هل يمكنني التحدث معك لوهلة قصيرة؟ - نعم.‬ 918 00:52:25,519 --> 00:52:28,147 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ أتريدين مني التحدث إليه؟‬ 919 00:52:29,315 --> 00:52:30,399 ‫أنا سأعالج الأمر.‬ 920 00:52:30,900 --> 00:52:32,109 ‫حقاً؟‬ 921 00:52:33,611 --> 00:52:35,487 ‫عجباً، شكراً جزيلاً لك.‬ 922 00:52:36,238 --> 00:52:37,907 ‫- أنت الأفضل. - حسناً.‬ 923 00:52:37,990 --> 00:52:40,034 ‫سألتقيك في الشقة في وقت لاحق.‬ 924 00:52:40,159 --> 00:52:42,995 ‫ربما يمكننا حينها مراجعة الأفكار بشأن ليلة رأس السنة الجديدة.‬ 925 00:52:43,454 --> 00:52:44,622 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 926 00:52:44,705 --> 00:52:46,832 ‫- أحبك كثيراً. - حسناً.‬ 927 00:52:48,375 --> 00:52:50,836 ‫أعدك بأنني لن أخفق مرة أخرى. اتفقنا؟‬ 928 00:52:51,003 --> 00:52:52,004 ‫وداعاً.‬ 929 00:52:52,630 --> 00:52:54,173 ‫سأتسلل من الخلف.‬ 930 00:52:56,634 --> 00:52:57,551 ‫حسناً.‬ 931 00:52:57,885 --> 00:52:58,719 ‫ماذا؟‬ 932 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 ‫لقد حصل على خاتمي، وأنا حصلت على هديته.‬ 933 00:53:03,933 --> 00:53:06,644 ‫ويلاه، هذا أسوأ مما كنت أعتقد بكثير.‬ 934 00:53:06,977 --> 00:53:09,855 ‫حاولت أن أخبرها في تلك الليلة، لكنني لم أستطع ذلك.‬ 935 00:53:09,939 --> 00:53:10,856 ‫أنا لم...‬ 936 00:53:13,025 --> 00:53:14,985 ‫لم أرد أن أحطم قلبها.‬ 937 00:53:16,779 --> 00:53:19,823 ‫حسناً، لقد أبليت بلاءً حسناً. يمكنك وضع يديك هنا.‬ 938 00:53:20,491 --> 00:53:21,700 ‫اصنعي بعض الفوضى.‬ 939 00:53:24,495 --> 00:53:26,914 ‫بالمناسبة، طريقتك أفضل من طريقتي بكثير.‬ 940 00:53:28,165 --> 00:53:31,001 ‫- إذن، كم من الوقت يستغرق هذا؟ - يستغرق بعض الوقت.‬ 941 00:53:33,170 --> 00:53:36,215 ‫ماذا تفعلين في أثناء انتظار طهي الخبز؟‬ 942 00:53:36,298 --> 00:53:39,885 ‫لا أعرف. هذا سؤال جيد حقاً. ماذا أفعل في أثناء الانتظار؟‬ 943 00:53:39,969 --> 00:53:43,305 ‫أفكر كثيراً بينما أنتظر اكتمال طهي الخبز.‬ 944 00:53:43,806 --> 00:53:46,308 ‫حسناً، أنا أيضاً أقضي الكثير من الوقت في التفكير.‬ 945 00:53:50,562 --> 00:53:53,273 ‫عندما كنت في مثل عمرك، فقدت أمي أيضاً.‬ 946 00:53:55,693 --> 00:54:00,114 ‫هل تحبين التفكير في أمك أم يجعلك هذا تشعرين بالحزن؟‬ 947 00:54:01,490 --> 00:54:03,701 ‫- مزيج من الاثنين. - أنا أيضاً.‬ 948 00:54:04,618 --> 00:54:07,204 ‫هل يمكنني تعليمك خدعة صغيرة ساعدتني على تجاوز الأمر؟‬ 949 00:54:07,287 --> 00:54:11,917 ‫حسناً، يجب أن تجدي شيئاً مميزاً فعلته مع أمك.‬ 950 00:54:12,751 --> 00:54:15,921 ‫وتحرصي على القيام بهذا الشيء مرة كل عام.‬ 951 00:54:16,005 --> 00:54:19,591 ‫وبالنسبة إليّ على الأقل، كنت أشعر وكأنها هنا معي.‬ 952 00:54:19,675 --> 00:54:21,969 ‫- حسناً. - هل لديك أي شيء من هذا القبيل؟‬ 953 00:54:22,344 --> 00:54:27,224 ‫حسناً، في عشية عيد الميلاد كل عام، كنا نقوم ثلاثتنا باختيار‬ 954 00:54:27,307 --> 00:54:29,852 ‫تلك السترات القبيحة لبعضنا البعض.‬ 955 00:54:30,227 --> 00:54:32,229 ‫ما أقصده هو أن ذلك كان مضحكاً دائماً.‬ 956 00:54:32,771 --> 00:54:33,689 ‫لكن...‬ 957 00:54:34,606 --> 00:54:37,860 ‫لم نفعل ذلك منذ رحيلها.‬ 958 00:54:38,527 --> 00:54:39,486 ‫أجل.‬ 959 00:54:39,570 --> 00:54:42,489 ‫لا يمكنك التوقف عن فعل ذلك بعد رحيلها.‬ 960 00:54:43,449 --> 00:54:46,910 ‫يجب أن تحافظي على تلك العادة لأجلها، اتفقنا؟‬ 961 00:54:47,286 --> 00:54:50,372 ‫- صحيح. - يبدو أن أمك كانت رائعة للغاية.‬ 962 00:54:52,624 --> 00:54:53,625 ‫أجل.‬ 963 00:54:59,298 --> 00:55:00,382 ‫مرحباً.‬ 964 00:55:01,925 --> 00:55:03,510 ‫شكراً جزيلاً لك على الحضور.‬ 965 00:55:04,136 --> 00:55:06,722 ‫حسناً، ما الذي تفعلانه هنا؟‬ 966 00:55:06,889 --> 00:55:09,016 ‫عجباً، أشعر وكأنني في النعيم.‬ 967 00:55:09,391 --> 00:55:14,313 ‫- حسناً، أنا أساعد في صنعه. - هل تطلبين راتباً مقابل ذلك؟‬ 968 00:55:15,731 --> 00:55:17,316 ‫لقد نسيت. أنا آسفة.‬ 969 00:55:18,025 --> 00:55:20,277 ‫هل يمكنني التحدث إلى "رايتشل" على انفراد؟‬ 970 00:55:20,861 --> 00:55:22,946 ‫نعم، سأرسل لك فاتورة يا "رايتشل".‬ 971 00:55:28,577 --> 00:55:31,163 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 972 00:55:31,747 --> 00:55:33,290 ‫أنا أعرف كل شيء.‬ 973 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 ‫وأعرف أن الأمر برمّته جنوني.‬ 974 00:55:38,295 --> 00:55:40,380 ‫أردت فحسب التعبير عن أسفي الشديد.‬ 975 00:55:40,714 --> 00:55:41,799 ‫لا، أنا من يجب عليه ذلك.‬ 976 00:55:41,882 --> 00:55:44,468 ‫أردت أن أخبرك، لكنني لم أستطع.‬ 977 00:55:44,551 --> 00:55:47,596 ‫اعتقدت أنه لا يحق لي قول أي شيء.‬ 978 00:55:47,679 --> 00:55:51,183 ‫شكراً لك على حسن أخلاقك بالرغم مما مررت به.‬ 979 00:55:52,392 --> 00:55:54,394 ‫أنت حقاً شخص طيب للغاية.‬ 980 00:55:54,812 --> 00:55:56,105 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 981 00:55:57,439 --> 00:55:59,942 ‫أردت فحسب أن أقدّم لك اعتذاري.‬ 982 00:56:00,359 --> 00:56:02,069 ‫و"غاري" سيتواصل معك.‬ 983 00:56:02,152 --> 00:56:04,905 ‫وذلك لإعادة الخاتم بلا شك، و...‬ 984 00:56:07,199 --> 00:56:08,951 ‫ويمكننا جميعاً المضي قدماً.‬ 985 00:56:15,290 --> 00:56:16,583 ‫لقد...‬ 986 00:56:17,126 --> 00:56:20,254 ‫لقد صنعت هذه لكم خصيصاً لتتشاركوها معاً.‬ 987 00:56:26,135 --> 00:56:27,469 ‫شكراً لك على هذا.‬ 988 00:56:28,470 --> 00:56:29,388 ‫أجل.‬ 989 00:56:32,975 --> 00:56:34,059 ‫حسناً.‬ 990 00:56:34,268 --> 00:56:35,185 ‫إذن...‬ 991 00:56:38,647 --> 00:56:39,898 ‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬ 992 00:56:52,995 --> 00:56:53,912 ‫وداعاً.‬ 993 00:57:08,177 --> 00:57:11,013 ‫مرحباً يا "رايتش"، هلا جلست معي قليلاً.‬ 994 00:57:11,763 --> 00:57:12,681 ‫أجل.‬ 995 00:57:15,976 --> 00:57:20,230 ‫يجب أن أتحدث معك حول موقف بينك وبين "غاري"،‬ 996 00:57:20,314 --> 00:57:22,274 ‫ولكن قبل أن أفعل ذلك، عليك أن تعرفي‬ 997 00:57:22,357 --> 00:57:25,736 ‫أنني أستعد جيداً لإبراحه ضرباً.‬ 998 00:57:25,819 --> 00:57:27,112 ‫أنا أعرف يا "تيري".‬ 999 00:57:27,196 --> 00:57:28,363 ‫أتعرفين حقاً؟‬ 1000 00:57:30,282 --> 00:57:32,201 ‫- ما الذي تعرفينه؟ - أعرف الأمر برمّته.‬ 1001 00:57:32,284 --> 00:57:33,869 ‫لقد انتهى الأمر، وأنا...‬ 1002 00:57:34,369 --> 00:57:37,122 ‫وأنا لا أريد التحدث عن ذلك الآن.‬ 1003 00:57:37,206 --> 00:57:38,957 ‫ولكن، مهلاً يا "رايتشل".‬ 1004 00:57:39,041 --> 00:57:40,751 ‫سوف نتحدث عنه.‬ 1005 00:57:41,501 --> 00:57:42,961 ‫هل ما زلت مرتبطة بـ"غاري"؟‬ 1006 00:57:43,045 --> 00:57:44,588 ‫- نعم. - حسناً.‬ 1007 00:57:44,713 --> 00:57:45,923 ‫- نعم؟ - نعم.‬ 1008 00:57:46,048 --> 00:57:48,842 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 1009 00:57:48,967 --> 00:57:50,886 ‫- عقلي يحاول الاستيعاب. - "تيري".‬ 1010 00:57:50,969 --> 00:57:53,513 ‫ليست كل علاقة بهذه البساطة.‬ 1011 00:57:53,597 --> 00:57:56,266 ‫اتفقنا؟ حسناً، ماذا عن عنك أنت و"صوفيا"؟‬ 1012 00:57:56,350 --> 00:57:58,769 ‫عندما قابلتها كانت تواعد شخصاً آخر.‬ 1013 00:57:58,852 --> 00:58:01,855 ‫- هذا ليس شيئاً مثالياً تماماً. - لا أحد مثالي.‬ 1014 00:58:01,980 --> 00:58:05,734 ‫كان لديّ خاتم في حاجبي. لا أحد يتحدث عن ذلك.‬ 1015 00:58:06,318 --> 00:58:08,111 ‫دائماً ما أتحدث عن الأمور القديمة.‬ 1016 00:58:09,529 --> 00:58:10,614 ‫ماذا عن "إيثان"؟‬ 1017 00:58:10,948 --> 00:58:14,660 ‫إنني أعرف المشاعر حين أراها، وذلك لم يكن لا شيء.‬ 1018 00:58:15,661 --> 00:58:17,412 ‫لقد أراد استعادة خاتمه فحسب.‬ 1019 00:58:17,829 --> 00:58:18,747 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 1020 00:58:18,872 --> 00:58:20,290 ‫لقد حذفت رقمه.‬ 1021 00:58:21,375 --> 00:58:22,459 ‫لم يكن شيئاً.‬ 1022 00:58:23,794 --> 00:58:25,003 ‫اسمعي.‬ 1023 00:58:26,088 --> 00:58:27,714 ‫"غاري" ليس مثالياً أيضاً.‬ 1024 00:58:28,465 --> 00:58:30,634 ‫لكنك لا تديرين ظهرك لأحدهم‬ 1025 00:58:30,717 --> 00:58:34,513 ‫لأنه لم يستطع إخبارك بشأن خاتم لا يستطيع تحمّل ثمنه.‬ 1026 00:58:36,473 --> 00:58:39,142 ‫لديه بعض العمل للقيام به. أليس الجميع مثله؟‬ 1027 00:58:40,185 --> 00:58:42,562 ‫أعتقد أنك يجب أن تتمسكي بالخير،‬ 1028 00:58:43,438 --> 00:58:45,732 ‫وأعتقد أنك يجب أن تحبي الناس‬ 1029 00:58:46,775 --> 00:58:48,652 ‫كلما استطعت،‬ 1030 00:58:48,735 --> 00:58:52,322 ‫لأنه لا يوجد ضمان بأنهم سيكونون معنا غداً.‬ 1031 00:58:53,865 --> 00:58:54,783 ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 1032 00:58:55,575 --> 00:59:00,747 ‫حسناً، هل يعني هذا أن أبدأ في التعامل معه بلطف أم...‬ 1033 00:59:02,499 --> 00:59:06,503 ‫أعتقد أن الناس سيشعرون بالارتباك الشديد إذا فعلت ذلك يا "تيري".‬ 1034 00:59:06,628 --> 00:59:09,548 ‫سأشعر أيضاً بالارتباك الشديد إذا فعلت ذلك.‬ 1035 00:59:10,882 --> 00:59:12,259 ‫انتظري، مهلاً.‬ 1036 00:59:13,260 --> 00:59:15,095 ‫ماذا فعلت بالخاتم؟‬ 1037 00:59:17,014 --> 00:59:22,686 ‫تقطعت بي السبل في "بروكلين" خلال اجتماع على "زووم"، وأنا في انتظار سيارة أجرة،‬ 1038 00:59:22,769 --> 00:59:26,690 ‫لكن ذلك كان مستحيلاً بسبب ساعة الذروة. كان الأمر مروعاً.‬ 1039 00:59:26,773 --> 00:59:31,153 ‫لحسن الحظ، جميع عربات مترو الأنفاق ستشتمل على شبكة إنترنت بحلول نهاية العام.‬ 1040 00:59:31,486 --> 00:59:34,031 ‫كانت هناك لافتة، وكنت أشعر بالملل في مترو الأنفاق.‬ 1041 00:59:34,239 --> 00:59:35,657 ‫إلى أين ذهبت مرة أخرى؟‬ 1042 00:59:38,243 --> 00:59:40,329 ‫إلى أين ذهبنا يا أبي؟‬ 1043 00:59:44,166 --> 00:59:45,500 ‫لقد...‬ 1044 00:59:45,584 --> 00:59:47,544 ‫لقد ذهبنا إلى المخبز، ألا تتذكرين؟‬ 1045 00:59:47,669 --> 00:59:50,005 ‫أجل، وكنت أساعد في صنع الخبز.‬ 1046 00:59:50,088 --> 00:59:52,966 ‫حسناً، ليس هذا الخبز. ولكن، هل يمكننا محاولة صنع خبز مثله؟‬ 1047 00:59:53,050 --> 00:59:54,217 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 1048 00:59:54,301 --> 00:59:55,510 ‫معذرة.‬ 1049 00:59:55,802 --> 00:59:59,639 ‫قطعة صغيرة ساخنة، مع التأكد من أنها ليست مسمومة.‬ 1050 00:59:59,723 --> 01:00:01,558 ‫- حان دوري. - مهلاً، لم أنته بعد.‬ 1051 01:00:01,641 --> 01:00:03,935 ‫لم أنته بعد.‬ 1052 01:00:18,992 --> 01:00:20,118 ‫"فانيسا"؟‬ 1053 01:00:22,704 --> 01:00:23,997 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 1054 01:00:24,581 --> 01:00:26,500 ‫نعم.‬ 1055 01:00:27,000 --> 01:00:28,418 ‫يا للهول.‬ 1056 01:00:28,502 --> 01:00:31,004 ‫لهذا السبب كنت تتصرف بغرابة.‬ 1057 01:00:31,088 --> 01:00:35,425 ‫عليّ تغيير حجمه حين نعود إلى "لوس أنجلوس"، فهذا لن يناسب إصبعي مطلقاً.‬ 1058 01:00:35,509 --> 01:00:38,887 ‫ولكن، يا لها من طريقة فريدة لطلب الزواج.‬ 1059 01:00:38,970 --> 01:00:40,847 ‫طريقة غير مسبوقة.‬ 1060 01:00:40,931 --> 01:00:44,226 ‫الآن، لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها عندما نعود إلى "لوس أنجلوس".‬ 1061 01:00:44,309 --> 01:00:47,562 ‫سوف نبحث عن مكان مناسب للزفاف. سأعد قائمة.‬ 1062 01:00:47,979 --> 01:00:51,191 ‫حسناً، يجب أن أتصل ببعض الأشخاص، اتفقنا؟‬ 1063 01:00:51,316 --> 01:00:53,527 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 1064 01:00:59,866 --> 01:01:01,326 ‫ماذا عند العودة؟‬ 1065 01:01:01,451 --> 01:01:03,245 ‫هل تحدثت عن ذلك من الأساس؟‬ 1066 01:01:03,370 --> 01:01:08,625 ‫دعينا نركز فحسب على كون الجميع سعداء الآن.‬ 1067 01:01:08,708 --> 01:01:10,961 ‫لكن في الليلة التي ذهبنا فيها إلى "آلفين إيلي"...‬ 1068 01:01:11,044 --> 01:01:14,381 ‫كل شيء عاد إلى مساره الصحيح يا "ديزي".‬ 1069 01:01:15,632 --> 01:01:16,800 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1070 01:01:17,801 --> 01:01:20,220 ‫- نعم. - حسناً.‬ 1071 01:02:45,680 --> 01:02:47,015 ‫- "جيليني". - مرحباً.‬ 1072 01:02:47,098 --> 01:02:50,810 ‫كنت أتساءل ما إذا كان لديك أي شيء متاح لعشية ليلة رأس السنة.‬ 1073 01:02:50,894 --> 01:02:52,395 ‫طاولة لـ3 أشخاص باسم "غرين"؟‬ 1074 01:02:52,479 --> 01:02:55,398 ‫لا، أنا آسفة. لدينا حدث خاص في تلك الليلة.‬ 1075 01:02:55,649 --> 01:02:56,775 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 1076 01:02:57,234 --> 01:02:58,151 ‫هذا مؤسف للغاية.‬ 1077 01:02:58,318 --> 01:03:00,237 ‫لقد خُطبت مؤخراً،‬ 1078 01:03:00,320 --> 01:03:02,697 ‫وقد لعب مطعمك دوراً كبيراً في ذلك،‬ 1079 01:03:02,781 --> 01:03:06,034 ‫لذلك كنت أتمنى أن نقيم حدثاً فيه قبل المغادرة إلى "لوس أنجلوس".‬ 1080 01:03:06,117 --> 01:03:08,328 ‫مهلاً، هل قلت إنك خُطبت؟‬ 1081 01:03:08,537 --> 01:03:10,747 ‫وهي طاولة لـ3 أشخاص باسم "غرين"؟‬ 1082 01:03:10,830 --> 01:03:14,751 ‫نعم، لي ولخطيبي وابنته.‬ 1083 01:03:14,834 --> 01:03:16,127 ‫طاولة صغيرة ستكون مناسبة.‬ 1084 01:03:16,503 --> 01:03:20,382 ‫أتدرين؟ أعتقد أنه يمكننا استقبالكم.‬ 1085 01:03:20,590 --> 01:03:22,133 ‫هل الساعة 8:00 مناسبة؟‬ 1086 01:03:22,259 --> 01:03:23,927 ‫- نعم، هذا مناسب تماماً. - حسناً.‬ 1087 01:03:24,094 --> 01:03:25,095 ‫أراك لاحقاً.‬ 1088 01:03:29,015 --> 01:03:30,392 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1089 01:03:30,517 --> 01:03:31,893 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1090 01:03:47,200 --> 01:03:49,452 ‫"مرحباً بكم في الحي الإيطالي"‬ 1091 01:03:52,414 --> 01:03:56,751 ‫إنها الساعة 7:50 يا "تي"، وأود أن أعلن رسمياً أنني أتيت مبكراً.‬ 1092 01:03:56,918 --> 01:03:58,253 ‫أنا أفهمك يا "غاري".‬ 1093 01:03:59,045 --> 01:04:00,088 ‫وأخيراً.‬ 1094 01:04:00,171 --> 01:04:01,506 ‫عزيزتي.‬ 1095 01:04:01,631 --> 01:04:02,966 ‫عجباً.‬ 1096 01:04:03,383 --> 01:04:05,135 ‫- هذا "فين". - كيف حالك؟‬ 1097 01:04:05,218 --> 01:04:06,303 ‫مرحباً.‬ 1098 01:04:06,428 --> 01:04:08,263 ‫لقد سمعت الكثير عنك.‬ 1099 01:04:08,430 --> 01:04:10,181 ‫- شكراً لك. - كيف كانت رحلتك؟‬ 1100 01:04:10,265 --> 01:04:12,934 ‫لم تكن سيئة للغاية. أنا متحمس جداً‬ 1101 01:04:13,018 --> 01:04:17,856 ‫للقائي أخيراً بـ"رايتشل" الشهيرة. أنت مثيرة مثل صورتك تماماً.‬ 1102 01:04:18,732 --> 01:04:21,067 ‫- هل يمكنني أن أحضر لك شراباً؟ - نعم، بالتأكيد.‬ 1103 01:04:21,151 --> 01:04:22,652 ‫حسناً، سأعود على الفور.‬ 1104 01:04:23,236 --> 01:04:25,905 ‫إنه لأمر جنوني أننا لم نلتق من قبل،‬ 1105 01:04:25,989 --> 01:04:28,283 ‫نظراً لأنني كنت مع "غاري" عندما تقابلتما.‬ 1106 01:04:28,366 --> 01:04:30,243 ‫لم أكن أعرف ذلك. هذا غريب للغاية.‬ 1107 01:04:30,327 --> 01:04:34,039 ‫كنت في زيارة، وكنا نقضي الوقت في مطعم النقانق‬ 1108 01:04:34,122 --> 01:04:36,082 ‫قبل اندفاعه المجنون إلى "أستوريا".‬ 1109 01:04:36,499 --> 01:04:40,003 ‫شكراً لك يا رفيقي. أجل، حتى وصول تلك الرسالة النصية من "آمبر".‬ 1110 01:04:41,963 --> 01:04:44,049 ‫بالمناسبة، أنا أواعدها.‬ 1111 01:04:44,132 --> 01:04:46,676 ‫نعم، إنها مشاكسة.‬ 1112 01:04:46,926 --> 01:04:50,764 ‫مع ذلك، كانت أفضل رسالة نصية في آخر الليل. ذهبنا إلى "كوينز" بحثاً عن فتيات،‬ 1113 01:04:50,847 --> 01:04:52,807 ‫وغادرت بعد أن التقيت بزوجتك المستقبلية.‬ 1114 01:04:52,891 --> 01:04:54,267 ‫هذه تُعتبر صفقة رابحة.‬ 1115 01:04:54,351 --> 01:04:57,771 ‫هل تأكلان المقبّلات الخفيفة، أم تأكلان سلطة الخضار والفاكهة فحسب؟‬ 1116 01:04:57,896 --> 01:04:59,606 ‫أنا جائع قليلاً.‬ 1117 01:05:00,273 --> 01:05:01,900 ‫حسناً، هذا سيفي بالغرض.‬ 1118 01:05:03,777 --> 01:05:05,362 ‫ألهذا السبب أتيت‬ 1119 01:05:05,904 --> 01:05:07,989 ‫إلى "أستوريا" تلك الليلة؟‬ 1120 01:05:08,073 --> 01:05:11,368 ‫- ألم تأت لإعادة السوار إليّ؟ - هذا ليس منصفاً يا "رايتشل".‬ 1121 01:05:11,451 --> 01:05:15,413 ‫- لم نكن نتواعد بعد. - ليس هذا بيت القصيد.‬ 1122 01:05:15,747 --> 01:05:18,291 ‫لقد تركتني أعتقد أنك أتيت بسببي.‬ 1123 01:05:18,375 --> 01:05:20,627 ‫هل تفهم لماذا يؤلمني هذا؟‬ 1124 01:05:20,710 --> 01:05:23,922 ‫- كان ذلك قبل 3 سنوات. - بالضبط، كان ذلك قبل 3 سنوات.‬ 1125 01:05:24,005 --> 01:05:27,092 ‫كان الأسبوع الماضي، أو بالأمس، أو اليوم.‬ 1126 01:05:27,634 --> 01:05:29,177 ‫- نحن بخير. - كلّا، لسنا كذلك.‬ 1127 01:05:29,260 --> 01:05:31,971 ‫- إذا لم نكن بخير، فيمكننا معالجة الأمر. - "غاري"،‬ 1128 01:05:32,055 --> 01:05:33,556 ‫هذا لن يفلح.‬ 1129 01:05:35,517 --> 01:05:36,643 ‫الوضع صعب للغاية.‬ 1130 01:05:36,726 --> 01:05:40,772 ‫لا أقول إنه يجب أن يكون سهلاً، لكن لا ينبغي أن يكون بهذه الصعوبة.‬ 1131 01:05:42,857 --> 01:05:45,860 ‫أنت مستمر في هدم ما بيننا، وأنا من أرمم ما تهدمه دائماً،‬ 1132 01:05:45,944 --> 01:05:47,529 ‫ولا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.‬ 1133 01:05:51,241 --> 01:05:52,742 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.‬ 1134 01:05:56,579 --> 01:05:58,707 ‫- لا أستطيع. - "رايتشل"...‬ 1135 01:06:02,544 --> 01:06:04,963 ‫سوف أتناول بالتأكيد كل هذه الحلوى الليلة.‬ 1136 01:06:05,088 --> 01:06:08,133 ‫- لا بأس، طالما ستدفع الحساب. - "ديزي" من ستدفع.‬ 1137 01:06:08,216 --> 01:06:10,176 ‫أنت واهم.‬ 1138 01:06:11,219 --> 01:06:13,138 ‫مهلاً، ماذا نفعل هنا؟‬ 1139 01:06:13,972 --> 01:06:14,889 ‫سترى.‬ 1140 01:06:15,098 --> 01:06:16,349 ‫من فضلك يا "رايتشل"، لنتحدث...‬ 1141 01:06:16,433 --> 01:06:17,350 ‫ماذا؟‬ 1142 01:06:17,684 --> 01:06:19,519 ‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬ 1143 01:06:20,770 --> 01:06:22,355 ‫- مرحباً. - مهلاً، ما الذي...‬ 1144 01:06:22,647 --> 01:06:24,357 ‫لقد حجزت طاولة.‬ 1145 01:06:24,482 --> 01:06:26,860 ‫لقد تصورت أن هذا سيسير بشكل مختلف تماماً.‬ 1146 01:06:26,943 --> 01:06:28,027 ‫ماذا فعلت؟‬ 1147 01:06:28,695 --> 01:06:30,405 ‫هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟‬ 1148 01:06:31,698 --> 01:06:35,744 ‫نعم، هذه "رايتشل"، وهذا "غاري"، الرجل الذي ساعده أبي.‬ 1149 01:06:35,827 --> 01:06:39,372 ‫مرحباً، أنا "فانيسا"، خطيبة "إيثان".‬ 1150 01:06:39,456 --> 01:06:40,790 ‫حسناً. أترين؟‬ 1151 01:06:40,874 --> 01:06:43,126 ‫لقد طلب منها الزواج، وحصلت على الخاتم.‬ 1152 01:06:43,251 --> 01:06:45,253 ‫- ويمكن لكل شيء أن يعود... - لا يا "غاري".‬ 1153 01:06:45,336 --> 01:06:46,838 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1154 01:06:46,921 --> 01:06:49,090 ‫معذرة، قلت الخاتم. هل تتحدث عن خاتمي؟‬ 1155 01:06:49,174 --> 01:06:50,091 ‫يا للهول.‬ 1156 01:06:50,800 --> 01:06:52,343 ‫إنهما سيتزوجان.‬ 1157 01:06:52,594 --> 01:06:55,388 ‫لقد ناقشنا ذلك، وألغينا فكرة الزواج.‬ 1158 01:06:55,472 --> 01:06:56,681 ‫مهلاً، ألن تتزوجا؟‬ 1159 01:06:56,931 --> 01:06:58,683 ‫لا، لقد انفصلنا للتو.‬ 1160 01:07:00,560 --> 01:07:01,895 ‫هل هذا يهم؟‬ 1161 01:07:02,437 --> 01:07:06,274 ‫لماذا تهتم إذا ما كنت سأتزوجها أم لا؟ ما الذي يعنيه الأمر بالنسبة إليك؟‬ 1162 01:07:06,357 --> 01:07:08,359 ‫هذا لا يعنيني، لكنك سرقت الخاتم.‬ 1163 01:07:08,443 --> 01:07:11,237 ‫- لا يمكنك إثبات ذلك. - هل سرقت الخاتم؟‬ 1164 01:07:11,321 --> 01:07:12,947 ‫- لا. - ما الذي يحدث؟‬ 1165 01:07:13,031 --> 01:07:15,617 ‫- أنا لم... - مهلاً يا "إيثان"، ما الذي يحدث؟‬ 1166 01:07:15,700 --> 01:07:19,120 ‫حسناً، في تلك الليلة التي صدم فيها "غاري" نفسه بسيارة أجرة...‬ 1167 01:07:19,204 --> 01:07:22,165 ‫- صدمتني سيارة، والخطأ يقع على عاتقي؟ - ربما.‬ 1168 01:07:22,248 --> 01:07:23,208 ‫- "تيري"؟ - حسناً.‬ 1169 01:07:23,291 --> 01:07:24,876 ‫اشتريت هذا الخاتم لك.‬ 1170 01:07:25,168 --> 01:07:27,462 ‫وهو اشترى قرطاً لـ"رايتشل".‬ 1171 01:07:27,629 --> 01:07:30,089 ‫القرط الذي وجدته في العلبة ليلة عيد الميلاد؟‬ 1172 01:07:30,882 --> 01:07:33,343 ‫أهذا هو المكان الذي ذهبت إليه؟ ذهبت لتستعيد الخاتم؟‬ 1173 01:07:33,426 --> 01:07:36,304 ‫هل هناك سبانخ في هذا؟ لأنني أعاني من الحساسية.‬ 1174 01:07:36,721 --> 01:07:38,723 ‫ألا ترى ما نحن فيه يا رجل؟‬ 1175 01:07:39,182 --> 01:07:40,683 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 1176 01:07:41,017 --> 01:07:44,479 ‫إذن، هل كنت تعلمين بشأن هذا طوال الوقت؟‬ 1177 01:07:44,562 --> 01:07:48,066 ‫لا، بل نعم. لم أعرف ذلك إلا مؤخراً.‬ 1178 01:07:48,149 --> 01:07:51,194 ‫وأفترض أنك الشخص الذي وضع الخاتم في الخبز.‬ 1179 01:07:53,905 --> 01:07:57,450 ‫هل كنت تنوي حقاً طلب الزواج مني ذلك اليوم، أم أنك...‬ 1180 01:07:57,534 --> 01:08:00,453 ‫- عزيزتي. ربما ليس ذلك اليوم، لكنني... - حسناً.‬ 1181 01:08:00,537 --> 01:08:01,663 ‫مهلاً يا عزيزتي...‬ 1182 01:08:07,252 --> 01:08:08,169 ‫"رايتشل".‬ 1183 01:08:09,379 --> 01:08:11,840 ‫أعتقد أنه ربما يجب علينا العودة إلى المنزل والتحدث.‬ 1184 01:08:12,507 --> 01:08:13,716 ‫"رايتشل".‬ 1185 01:08:15,260 --> 01:08:17,262 ‫هل نحن مستعدان لأن نشرب حتى الثمالة؟‬ 1186 01:08:19,264 --> 01:08:21,558 ‫ألست مستعداً؟ حسناً، لا بأس.‬ 1187 01:08:23,893 --> 01:08:28,481 ‫...7، 6، 5، 4، 3،‬ 1188 01:08:28,565 --> 01:08:33,486 ‫2، 1. عاماً جديداً سعيداً.‬ 1189 01:08:35,780 --> 01:08:37,407 ‫لا أعرف.‬ 1190 01:08:37,490 --> 01:08:39,534 ‫شعرت كأنني حمقاء يا "إيثان".‬ 1191 01:08:40,243 --> 01:08:43,454 ‫لم أكن أعلم أنك ستحجزين طاولة هناك.‬ 1192 01:08:43,538 --> 01:08:48,042 ‫مهلاً، لنكن واضحين، أترى أن هذا هو السبب الوحيد للمشكلة حقاً؟‬ 1193 01:08:48,126 --> 01:08:50,795 ‫وليس اكتشاف أنك لم تكن تنوي طلب الزواج؟‬ 1194 01:08:50,879 --> 01:08:54,340 ‫حسناً، لقد كنت أنوي طلب الزواج منك في عشية عيد الميلاد،‬ 1195 01:08:54,424 --> 01:08:56,801 ‫كان من المفترض أن يكون الخاتم في تلك الحقيبة.‬ 1196 01:08:56,885 --> 01:08:58,136 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1197 01:08:58,219 --> 01:08:59,721 ‫لا أعرف.‬ 1198 01:09:01,890 --> 01:09:05,643 ‫وماذا عن الاجتماع الذي قمت به منذ أيام؟ مع "برايان هاريسون"؟‬ 1199 01:09:05,727 --> 01:09:08,146 ‫لقد التقيته مصادفة مع "ديزي" في تلك الليلة.‬ 1200 01:09:08,229 --> 01:09:11,608 ‫وتحدّث معي عن كتابك الجديد.‬ 1201 01:09:13,192 --> 01:09:16,154 ‫لم تأت على ذكر أي شيء من ذلك لي.‬ 1202 01:09:16,821 --> 01:09:17,822 ‫لا شيء.‬ 1203 01:09:18,156 --> 01:09:19,782 ‫أعني، لماذا؟‬ 1204 01:09:20,158 --> 01:09:24,454 ‫أنا حقاً أحاول اكتشاف سبب وجيه لذلك،‬ 1205 01:09:24,537 --> 01:09:26,247 ‫ولم أستطع العثور عليه.‬ 1206 01:09:28,541 --> 01:09:29,709 ‫لا أعرف.‬ 1207 01:09:31,085 --> 01:09:32,629 ‫حسناً، ولكن يا "إيثان"،‬ 1208 01:09:33,588 --> 01:09:35,715 ‫مهما كان سببك،‬ 1209 01:09:37,467 --> 01:09:38,760 ‫قله فحسب.‬ 1210 01:09:40,219 --> 01:09:42,430 ‫حسناً، لا بأس.‬ 1211 01:09:42,931 --> 01:09:45,516 ‫أنت لست داعمة لي دائماً.‬ 1212 01:09:45,600 --> 01:09:49,562 ‫تقومين بتغيير الموضوع في كل مرة أتحدث فيها عن كتاباتي.‬ 1213 01:09:49,646 --> 01:09:53,900 ‫كنت خائفاً من أن تظني أن هذا سيكون فشلاً آخر،‬ 1214 01:09:53,983 --> 01:09:56,277 ‫فتشعرين بالخجل مني.‬ 1215 01:09:57,987 --> 01:09:59,322 ‫حسناً، هذا...‬ 1216 01:10:02,200 --> 01:10:03,284 ‫هذا مؤسف.‬ 1217 01:10:07,705 --> 01:10:11,209 ‫عليك نسيان كل هذا لثانية، اتفقنا؟‬ 1218 01:10:11,751 --> 01:10:14,087 ‫كل شيء لم تخبرني به،‬ 1219 01:10:14,170 --> 01:10:17,548 ‫العرض السيئ لطلب الزواج في أثناء عشاء ليلة رأس السنة...‬ 1220 01:10:17,632 --> 01:10:19,884 ‫ما الذي تريده حقاً؟‬ 1221 01:10:28,726 --> 01:10:30,478 ‫أريد أن أكتب كتاباً آخر.‬ 1222 01:10:33,940 --> 01:10:36,526 ‫نعم، أريد أن أجرّب مرة أخرى.‬ 1223 01:10:36,776 --> 01:10:38,361 ‫أشعر بالحاجة إلى ذلك.‬ 1224 01:10:39,487 --> 01:10:40,780 ‫و...‬ 1225 01:10:42,115 --> 01:10:43,992 ‫أريد الانتقال إلى "نيويورك".‬ 1226 01:10:55,044 --> 01:10:56,546 ‫"إيثان"، أنا...‬ 1227 01:10:57,714 --> 01:10:59,090 ‫أنا أكره المكان هنا.‬ 1228 01:11:00,758 --> 01:11:03,720 ‫لا أحبه حتى وإن كان الجو دافئاً ومشمساً.‬ 1229 01:11:04,721 --> 01:11:07,223 ‫هذا يفوق احتمالي.‬ 1230 01:11:09,183 --> 01:11:10,184 ‫أعرف ذلك.‬ 1231 01:11:13,563 --> 01:11:16,774 ‫وحتى لو كنت سأبقى معك أنت و"ديزي"،‬ 1232 01:11:19,193 --> 01:11:20,945 ‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬ 1233 01:11:24,782 --> 01:11:27,785 ‫وأعتقد أن كلينا يعرف ما يعنيه ذلك.‬ 1234 01:11:40,381 --> 01:11:42,508 ‫هل تضعينه هناك من باب الاحتياط؟‬ 1235 01:11:43,134 --> 01:11:44,052 ‫نعم.‬ 1236 01:11:47,346 --> 01:11:48,264 ‫حسناً،‬ 1237 01:11:48,973 --> 01:11:50,892 ‫لقد فعلت الصواب الليلة.‬ 1238 01:11:51,309 --> 01:11:52,852 ‫أنا لا أفهم.‬ 1239 01:11:54,353 --> 01:11:58,483 ‫لماذا قمت بحجز طاولة لهم في ليلة حفل خطبتي؟‬ 1240 01:12:00,651 --> 01:12:02,111 ‫لا أعرف.‬ 1241 01:12:02,195 --> 01:12:03,529 ‫كان تصرفاً غبياً.‬ 1242 01:12:05,198 --> 01:12:08,242 ‫كان يراودني دائماً هذا الشعور السيئ تجاه "غاري" و...‬ 1243 01:12:09,035 --> 01:12:12,288 ‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه. لقد ارتكبت خطأً فحسب.‬ 1244 01:12:14,248 --> 01:12:16,501 ‫أنا آسفة للغاية، اتفقنا؟‬ 1245 01:12:23,216 --> 01:12:24,467 ‫من وجهة نظري،‬ 1246 01:12:25,676 --> 01:12:27,804 ‫أرى أن "إيثان" لم يكن يريد أن يجرح مشاعرك.‬ 1247 01:12:28,513 --> 01:12:30,389 ‫وهذا هو سبب عدم إخباره لك.‬ 1248 01:12:31,557 --> 01:12:34,352 ‫قلبي كان سينجرح في جميع الأحوال، لذا...‬ 1249 01:12:39,607 --> 01:12:41,192 ‫حسناً، تابعي كلامك.‬ 1250 01:12:43,569 --> 01:12:44,737 ‫مذاقه جيد.‬ 1251 01:12:44,946 --> 01:12:48,407 ‫سأعود إلى المنزل وأتناول هذا الكورنيتو،‬ 1252 01:12:48,741 --> 01:12:49,784 ‫ثم أغط في نوم عميق.‬ 1253 01:12:50,535 --> 01:12:51,911 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 1254 01:12:53,079 --> 01:12:54,455 ‫أحبك يا "رايتش".‬ 1255 01:12:55,081 --> 01:12:56,374 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 1256 01:13:06,592 --> 01:13:07,593 ‫هل أنت بخير؟‬ 1257 01:13:08,469 --> 01:13:09,762 ‫نعم، سأكون بخير.‬ 1258 01:13:10,721 --> 01:13:14,725 ‫اعتقادك بأنه يمكنك إنجاح ذلك من دوني محير.‬ 1259 01:13:14,809 --> 01:13:17,228 ‫لماذا تضعين الملح على الجرح؟‬ 1260 01:13:17,311 --> 01:13:18,354 ‫مثل "سولت باي".‬ 1261 01:13:49,177 --> 01:13:50,678 ‫لا تأكلي كلّ هذا.‬ 1262 01:13:51,429 --> 01:13:53,181 ‫لا أستطيع أن أعدك بأنني لن أفعل.‬ 1263 01:13:57,935 --> 01:14:01,439 ‫حسناً، هذا رائع. لا شك أنني سآكله كلّه.‬ 1264 01:14:04,317 --> 01:14:06,194 ‫هل عادت "فانيسا" إلى منزلها هذا الصباح؟‬ 1265 01:14:08,529 --> 01:14:09,989 ‫هذا كان التصرف المناسب.‬ 1266 01:14:10,531 --> 01:14:12,366 ‫هل انفصلتما بلا رجعة؟‬ 1267 01:14:13,284 --> 01:14:14,285 ‫نعم.‬ 1268 01:14:16,078 --> 01:14:19,165 ‫هل كنت ستتزوج "فانيسا" من أجلي يا أبي؟‬ 1269 01:14:20,583 --> 01:14:21,417 ‫ماذا؟‬ 1270 01:14:22,210 --> 01:14:23,502 ‫اسمعني،‬ 1271 01:14:24,795 --> 01:14:29,300 ‫لقد أخبرتني أنها ستكون أماً جيدة وقدوة بالنسبة إليّ.‬ 1272 01:14:29,383 --> 01:14:30,760 ‫وهو ما كان رائعاً بحق.‬ 1273 01:14:30,843 --> 01:14:34,222 ‫لكن يجب عليك الارتباط بالشخص المناسب لك.‬ 1274 01:14:35,139 --> 01:14:37,391 ‫أنت بالتأكيد بحاجة إلى مدونتك الصوتية.‬ 1275 01:14:37,475 --> 01:14:40,269 ‫إذن أنا بالتأكيد بحاجة إلى هاتف لأجل ذلك.‬ 1276 01:14:40,603 --> 01:14:41,520 ‫حسناً.‬ 1277 01:14:41,646 --> 01:14:44,607 ‫اسمعيني يا "دي".‬ 1278 01:14:46,817 --> 01:14:49,362 ‫يجب أن تكوني على ثقة بأنني سأكون بخير.‬ 1279 01:14:51,197 --> 01:14:53,699 ‫لا يمكنك مواصلة حياتك وأنت قلقة بشأني.‬ 1280 01:14:53,783 --> 01:14:54,992 ‫هذه ليست مهمتك.‬ 1281 01:14:56,494 --> 01:14:57,536 ‫ماذا؟‬ 1282 01:14:57,662 --> 01:14:58,746 ‫"ديزي"؟‬ 1283 01:15:03,125 --> 01:15:06,587 ‫بالرغم من أن "رايتشل" بيضاء يا أبي، لكنها تجيد الطهي.‬ 1284 01:15:06,921 --> 01:15:07,838 ‫ماذا؟‬ 1285 01:15:11,509 --> 01:15:12,802 ‫- حسناً. - مرحباً؟‬ 1286 01:15:12,885 --> 01:15:14,679 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 1287 01:15:14,845 --> 01:15:16,514 ‫إلى أين تريدين مني أن أذهب؟‬ 1288 01:15:16,681 --> 01:15:19,684 ‫هل تريدين مني الوقوف خارج المطعم مع صندوق موسيقى؟‬ 1289 01:15:19,767 --> 01:15:21,811 ‫تباً، انهض وهيا بنا نذهب.‬ 1290 01:15:24,605 --> 01:15:27,316 ‫أنت معاقبة. تباً... هيا، ادخلي.‬ 1291 01:15:35,700 --> 01:15:38,577 ‫- "جيليني"، كيف يمكنني مساعدتك؟ - هل أنت مالكة المكان؟‬ 1292 01:15:38,661 --> 01:15:40,705 ‫- مهلاً، ماذا؟ - هذه لك.‬ 1293 01:15:40,788 --> 01:15:41,831 ‫أرجو منك التوقيع.‬ 1294 01:15:42,498 --> 01:15:43,708 ‫- استمتعي بها. - مهلاً.‬ 1295 01:15:43,791 --> 01:15:46,085 ‫أخبريني المزيد عن حالة طوارئ حلوى كانولي.‬ 1296 01:15:50,756 --> 01:15:51,966 ‫هل هاتفي معك؟‬ 1297 01:15:52,925 --> 01:15:53,843 ‫أنت لم تحضر هاتفك.‬ 1298 01:15:53,926 --> 01:15:56,595 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف ما إذا كان قد تم تسليمها أم لا؟‬ 1299 01:15:56,679 --> 01:15:59,432 ‫أعتقد أننا يجب أن ننتظر ونرى ما إذا كانت ستأتي.‬ 1300 01:16:00,808 --> 01:16:01,976 ‫مرحباً يا "رايتش".‬ 1301 01:16:02,518 --> 01:16:04,770 ‫العلبة فارغة تقريباً من البومبولوني.‬ 1302 01:16:04,854 --> 01:16:08,190 ‫وتلك المرأة التي أقسم إنها "كارميلا سوبرانو" الحقيقية‬ 1303 01:16:08,274 --> 01:16:10,192 ‫استنفدت كل حلوى كانولي التي لدينا.‬ 1304 01:16:10,276 --> 01:16:11,902 ‫وصلتني الأخبار. تفضلي طلب الطاولة 5.‬ 1305 01:16:19,368 --> 01:16:23,080 ‫أعلم أنك ستقول إن هذا ليس الوقت المناسب،‬ 1306 01:16:23,164 --> 01:16:27,043 ‫ولكن ربما لو كنت أمتلك هاتفاً لكنت استخدمته في أوقات كهذه،‬ 1307 01:16:27,126 --> 01:16:28,544 ‫عندما تنسى هاتفك.‬ 1308 01:16:29,253 --> 01:16:30,421 ‫ماذا؟‬ 1309 01:16:30,504 --> 01:16:31,714 ‫أنا جادة.‬ 1310 01:16:33,549 --> 01:16:34,675 ‫- مرحباً، عزيزتي. - مرحباً.‬ 1311 01:16:35,176 --> 01:16:36,677 ‫كيف حالها؟‬ 1312 01:16:36,761 --> 01:16:39,513 ‫طلبت منها أن تعدّ قائمة مواعدة ليلية لعطلة نهاية الأسبوع،‬ 1313 01:16:39,597 --> 01:16:42,391 ‫لكنها بدت عابسة للغاية.‬ 1314 01:16:43,768 --> 01:16:45,853 ‫من ناحية أخرى، وصلتني مشاعرك.‬ 1315 01:16:45,936 --> 01:16:47,021 ‫شكراً لك.‬ 1316 01:16:47,605 --> 01:16:50,441 ‫لا أعرف سبب شكرك لي، لكن يروق لي ذلك.‬ 1317 01:16:50,524 --> 01:16:51,942 ‫- الزهور. - أي زهور؟‬ 1318 01:16:52,026 --> 01:16:52,902 ‫تلك.‬ 1319 01:16:53,194 --> 01:16:55,321 ‫- لم أكن أنا من أرسلتها. - حقاً؟‬ 1320 01:16:55,404 --> 01:16:58,783 ‫لماذا قد أرسل لك الزهور؟ أنت من يجب أن ترسلي لي الزهور.‬ 1321 01:16:59,950 --> 01:17:01,702 ‫عجباً، هل قرأت هذا؟‬ 1322 01:17:01,786 --> 01:17:03,996 ‫لا، لقد كنت مشغولة للغاية طوال اليوم.‬ 1323 01:17:07,750 --> 01:17:09,835 ‫يا للهول، متى وصلك هذا؟‬ 1324 01:17:09,919 --> 01:17:12,713 ‫لا تطرحي أسئلة قد لا أستطيع الإجابة عليها.‬ 1325 01:17:12,797 --> 01:17:14,673 ‫- ماذا أفعل؟ - يجب أن تذهبي.‬ 1326 01:17:14,757 --> 01:17:17,510 ‫اللعنة، إنها 4:00. متى تنتهي فترة الظهيرة؟‬ 1327 01:17:17,593 --> 01:17:19,929 ‫- تحركي الآن يا فتاة. - هيا.‬ 1328 01:17:20,763 --> 01:17:22,890 ‫حسناً، شكراً لكما.‬ 1329 01:17:24,809 --> 01:17:27,645 ‫كنت لأركض عبر المدينة بأكملها من أجلك أيضاً يا عزيزتي.‬ 1330 01:17:27,728 --> 01:17:28,771 ‫كفاك تملقاً.‬ 1331 01:17:29,397 --> 01:17:30,398 ‫كنت لأفعل ذلك حقاً.‬ 1332 01:17:31,232 --> 01:17:34,235 ‫أنا أكذب. كنت سأطلب سيارة "أوبر" على الأرجح، أنت محقة.‬ 1333 01:17:42,535 --> 01:17:44,286 ‫حسناً، سوف...‬ 1334 01:17:44,370 --> 01:17:45,329 ‫تاكسي.‬ 1335 01:17:46,914 --> 01:17:48,332 ‫شكراً لك. مرحباً.‬ 1336 01:17:49,708 --> 01:17:51,252 ‫أنا على عجلة من أمري.‬ 1337 01:17:54,755 --> 01:17:57,925 ‫انطلق بسرعة.‬ 1338 01:17:58,926 --> 01:18:00,719 ‫حسناً، ربما ننتظر لفترة أطول قليلاً.‬ 1339 01:18:00,803 --> 01:18:02,138 ‫من فضلك، لا تستسلم.‬ 1340 01:18:04,056 --> 01:18:04,974 ‫بحقك.‬ 1341 01:18:05,724 --> 01:18:07,059 ‫حسناً، توقف هنا.‬ 1342 01:18:08,561 --> 01:18:10,646 ‫نعم، سأركض فحسب.‬ 1343 01:18:13,566 --> 01:18:14,525 ‫عزيزتي.‬ 1344 01:18:16,735 --> 01:18:18,654 ‫لا أعتقد أنها ستأتي.‬ 1345 01:18:19,447 --> 01:18:21,073 ‫لكنها كانت فكرة جيدة على أية حال.‬ 1346 01:18:21,157 --> 01:18:22,324 ‫هيا بنا.‬ 1347 01:18:23,576 --> 01:18:25,119 ‫5 دقائق أخرى من فضلك.‬ 1348 01:18:25,202 --> 01:18:26,412 ‫أرجوك يا أبي.‬ 1349 01:18:27,079 --> 01:18:27,955 ‫مرحباً.‬ 1350 01:18:28,664 --> 01:18:29,582 ‫مرحباً.‬ 1351 01:18:30,332 --> 01:18:31,250 ‫مرحباً.‬ 1352 01:18:35,921 --> 01:18:37,506 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1353 01:18:41,510 --> 01:18:44,430 ‫لقد وصلتني رسالتك، لكنها وصلت متأخرة قليلاً.‬ 1354 01:18:44,513 --> 01:18:47,641 ‫كنت قد بدأت أشك في إمكانية الوثوق بساعي البريد ذي الدراجة ذاك.‬ 1355 01:18:47,725 --> 01:18:51,103 ‫قلت إنك تعتقد أن هناك شيئاً بيننا.‬ 1356 01:18:51,187 --> 01:18:54,523 ‫وإنني إذا كنت أعتقد ذلك أيضاً، يجب أن آتي إلى هنا.‬ 1357 01:18:54,899 --> 01:18:55,816 ‫نعم.‬ 1358 01:18:55,941 --> 01:18:59,320 ‫أعلم أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض،‬ 1359 01:19:01,071 --> 01:19:04,408 ‫وربما كنت تتحدثين فحسب عن كرواسون أو كورنيتو...‬ 1360 01:19:04,492 --> 01:19:06,619 ‫لكنك كنت محقة.‬ 1361 01:19:07,411 --> 01:19:10,206 ‫أحتاج إلى البدء في اتخاذ القرارات من قلبي‬ 1362 01:19:10,289 --> 01:19:11,540 ‫وليس من عقلي.‬ 1363 01:19:15,878 --> 01:19:17,922 ‫أشعر وكأن هذا...‬ 1364 01:19:21,509 --> 01:19:23,344 ‫ربما مثل أحد تلك الأشياء؟‬ 1365 01:19:24,303 --> 01:19:26,222 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 1366 01:19:43,948 --> 01:19:45,824 ‫هذه فكرتك، أليس كذلك؟‬ 1367 01:19:45,950 --> 01:19:48,035 ‫أراد أن يحمل صندوقاً من الورق المقوى.‬ 1368 01:19:48,118 --> 01:19:50,287 ‫- صندوقاً من الورق المقوى؟ - صندوق موسيقى.‬ 1369 01:19:50,371 --> 01:19:51,622 ‫صندوق موسيقى.‬ 1370 01:19:52,248 --> 01:19:53,791 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 1371 01:19:54,375 --> 01:19:55,334 ‫ماذا؟‬ 1372 01:19:55,709 --> 01:19:57,586 ‫ألا تعرفين ما هو صندوق الموسيقى؟‬ 1373 01:19:57,670 --> 01:19:58,796 ‫هذا مثير للقلق.‬ 1374 01:19:58,879 --> 01:20:01,507 ‫أنت تعرفين ما هو صندوق الموسيقى، لقد أخبرتك بذلك بالفعل.‬ 1375 01:20:01,590 --> 01:20:03,467 ‫أنت تحرجينني.‬ 1376 01:20:03,551 --> 01:20:05,302 ‫وكأنني لم أقل شيئاً.‬ 1377 01:20:08,055 --> 01:20:11,892 ‫"بعد عام"‬ 1378 01:20:20,651 --> 01:20:23,070 ‫تفضلوا، وأرجو أن تستمتعوا بها.‬ 1379 01:20:23,153 --> 01:20:24,863 ‫- شكراً لك. - لا بأس.‬ 1380 01:20:30,661 --> 01:20:33,581 ‫- تفضلي. شكراً جزيلاً لك. - عطلة سعيدة.‬ 1381 01:20:33,706 --> 01:20:36,083 ‫- اعذريني لثانية يا "ديزي". - حسناً، سأحل مكانك.‬ 1382 01:20:36,166 --> 01:20:38,085 ‫مرحباً، عيد ميلاد مجيداً.‬ 1383 01:20:38,877 --> 01:20:40,921 ‫- مرحباً. - مرحباً، ما هذا؟‬ 1384 01:20:41,130 --> 01:20:42,089 ‫إنها مفاجأة.‬ 1385 01:20:42,256 --> 01:20:44,341 ‫أرجو ألّا تكون آلة صنع رغوة الحليب.‬ 1386 01:20:47,803 --> 01:20:49,555 ‫إنها الأحرف الأولى من اسمينا.‬ 1387 01:20:49,638 --> 01:20:52,933 ‫هذا أكثر شيء مبتذل رأيته في حياتي، ولكنه يروق لي.‬ 1388 01:20:53,017 --> 01:20:53,934 ‫شكراً لك.‬ 1389 01:20:54,727 --> 01:20:57,021 ‫- هل نحن جاهزون؟ - نعم.‬ 1390 01:20:57,104 --> 01:20:58,564 ‫"ديزي" تتعامل مع القادمين.‬ 1391 01:20:58,647 --> 01:21:00,399 ‫- جاهزة لإشارتك. - حسناً.‬ 1392 01:21:00,482 --> 01:21:02,276 ‫- لنفعل ذلك. - هيا بنا.‬ 1393 01:21:06,572 --> 01:21:08,741 ‫رجاءً، هل يمكنني أن أحظى بانتباه الجميع؟‬ 1394 01:21:10,409 --> 01:21:13,954 ‫أود أن أتمنى للجميع ليلة عيد ميلاد مجيدة،‬ 1395 01:21:14,121 --> 01:21:18,792 ‫وأود توجيه شكر خاص لرئيسة الطهاة،‬ 1396 01:21:19,126 --> 01:21:20,169 ‫"رايتشل ماير".‬ 1397 01:21:20,252 --> 01:21:21,211 ‫حسناً.‬ 1398 01:21:21,295 --> 01:21:25,758 ‫لنرفع نخباً من أجل هذه الشخصية الجميلة والموهوبة والطيبة،‬ 1399 01:21:25,841 --> 01:21:28,802 ‫والتي يمكنها تحقيق السلام العالمي برغيف خبز واحد،‬ 1400 01:21:28,886 --> 01:21:32,598 ‫والتي اكتشفت أيضاً في العام الماضي أنها محرر صارم بشكل مدهش.‬ 1401 01:21:32,681 --> 01:21:37,227 ‫- إنها تعرف الكثير عن الفاصلة المنقوطة. - ما الذي تفعله الآن يا عزيزي؟‬ 1402 01:21:37,311 --> 01:21:39,021 ‫إنها حلوى الكورنيتو خاصتي.‬ 1403 01:21:52,284 --> 01:21:54,286 ‫"يجب أن يكون حبي‬ 1404 01:21:54,370 --> 01:21:57,498 ‫نوعاً من الحب الأعمى"‬ 1405 01:21:59,667 --> 01:22:02,586 ‫ولا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونها.‬ 1406 01:22:03,462 --> 01:22:06,131 ‫ولا أخطط لاكتشاف ذلك في أي وقت قريب.‬ 1407 01:22:07,132 --> 01:22:09,843 ‫أعلم أن هذا كله حدث‬ 1408 01:22:09,927 --> 01:22:13,347 ‫بشكل فوضوي حقاً، كما يعرف البعض منا هنا.‬ 1409 01:22:14,139 --> 01:22:19,103 ‫لكن شخصاً أحبه كثيراً أخبرني ذات مرة،‬ 1410 01:22:19,186 --> 01:22:21,605 ‫"لا تفكر كثيراً في الفوضى،‬ 1411 01:22:21,689 --> 01:22:23,107 ‫بل ركز على النتائج."‬ 1412 01:22:25,067 --> 01:22:28,112 ‫ولا يمكنني تخيل نتيجة أفضل...‬ 1413 01:22:29,363 --> 01:22:30,698 ‫من أن أكون معك للأبد.‬ 1414 01:22:31,281 --> 01:22:33,742 ‫ولا شك أن هذا الخاتم يتفق معي.‬ 1415 01:22:33,826 --> 01:22:34,952 ‫عجباً.‬ 1416 01:22:35,536 --> 01:22:38,247 ‫هل توافقين على الزواج بي يا "رايتشل"؟‬ 1417 01:22:40,082 --> 01:22:41,250 ‫نعم.‬ 1418 01:22:41,750 --> 01:22:43,001 ‫بالطبع، نعم.‬ 1419 01:22:53,262 --> 01:22:55,264 ‫سوف يتزوجان.‬ 1420 01:23:23,959 --> 01:23:27,880 ‫"النهاية"‬ 1421 01:27:25,492 --> 01:27:27,494 ‫ترجمة محمد سعودي‬ 1422 01:27:27,577 --> 01:27:29,579 ‫مشرف الجودة ميرنا بشرى‬