1 00:00:35,286 --> 00:00:38,289 ‫هدية من متجر "تيفاني"‬ 2 00:01:27,296 --> 00:01:29,882 ‫هذا الخاتم بقطع الوسادة، بينما الآخر... ‬ 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,634 ‫- بقطع الأميرة. ‫- نعم. ‬ 4 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 ‫هذه الأسماء لا تناسب شخصيتها. ‬ 5 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 ‫هل لديك خاتم بقطع الرئيس؟ ‬ 6 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 ‫ماذا عن‬ 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,352 ‫شيء كلاسيكي أكثر؟ ‬ 8 00:01:44,480 --> 00:01:47,358 ‫- هذا هو الخاتم المنشود. ‫- لديك ذوق جيد يا "ديزي". ‬ 9 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 ‫نعم، بلا شك. ‬ 10 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 ‫إنها الآمرة الناهية. ‬ 11 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 ‫حسناً، من هذا الطريق. ‬ 12 00:01:53,137 --> 00:01:58,137 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 13 00:02:09,129 --> 00:02:10,297 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ ‬ 14 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 ‫معذرة، أنا أبحث عن هدية لحبيبتي. ‬ 15 00:02:13,008 --> 00:02:15,555 ‫وآمل أن يكون ‫في أحد تلك الصناديق الزرقاء المطلوب. ‬ 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,805 ‫حسناً. هل لديك شيء معيّن تفكر فيه؟ ‬ 17 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 ‫ليس حقاً. ‬ 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,892 ‫لكنني آمل أن أشتري شيئاً مقبولاً. ‬ 19 00:02:22,518 --> 00:02:25,020 ‫- دعني أريك ما لدينا. ‫- رائع. ‬ 20 00:02:27,857 --> 00:02:29,483 ‫أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين هذا؟ ‬ 21 00:02:29,567 --> 00:02:31,569 ‫نعم يا أبي. لا بأس بذلك. اتفقنا؟ ‬ 22 00:02:31,694 --> 00:02:33,487 ‫كل شيء بخير. أنا أشعر... ‬ 23 00:02:35,239 --> 00:02:37,157 ‫الناس مجانين هنا. ‬ 24 00:02:37,908 --> 00:02:39,577 ‫ليس أكثر جنوناً من "لوس أنجلوس". ‬ 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 ‫يا للهول، هل هو بخير يا أبي؟ ‬ 26 00:02:43,497 --> 00:02:45,833 ‫- لا تبتعدي عن ناظري. ‫- لن أفعل. ‬ 27 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. ‬ 28 00:02:49,044 --> 00:02:50,129 ‫هل اتصلت بالطوارئ؟ ‬ 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,464 ‫لا، ولكن توجد سيارة إسعاف قادمة. ‬ 30 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 ‫يا هذا، هل أنت بخير؟ مهلاً، على رسلك. ‬ 31 00:02:54,592 --> 00:02:56,260 ‫أنا مسعفة. يمكنني التعامل مع الأمر. ‬ 32 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 ‫في الواقع، أنا بخير تماماً. ‬ 33 00:02:58,262 --> 00:03:01,015 ‫- ما اسمك يا سيدي؟ ‫- ماذا؟ أنا بخير. ‬ 34 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 ‫نعم، أنت بخير. ‬ 35 00:03:05,102 --> 00:03:06,896 ‫هل تريد الهريسة؟ ‬ 36 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 ‫كنت بحاجة إلى الهريسة. ‬ 37 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 ‫الطعم مثالي. لنقم بالغلي. ‬ 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,282 ‫رائع. ‬ 39 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 ‫- هل تتحدثين إلى سمكتك مرة أخرى؟ ‫- لا. ‬ 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,787 ‫أنا أتحدث إلى الحساء. ‬ 41 00:03:23,871 --> 00:03:27,124 ‫- حسناً، جئت وأنا أحمل ليمون اليوريكا. ‫- عجباً، شكراً لك. ‬ 42 00:03:27,207 --> 00:03:30,169 ‫أنا صديقة مخلصة. ‫لقد طلبت للتو بعض الليمون. ‬ 43 00:03:30,252 --> 00:03:33,005 ‫- لكنني أعلم أنك تحبين ليمون اليوريكا. ‫- ليمون اليوريكا. ‬ 44 00:03:33,088 --> 00:03:35,841 ‫- أجل، لأنك تحبين فعل هذا. ‫- كنت مضطرة إلى ذلك. ‬ 45 00:03:36,008 --> 00:03:37,635 ‫حسناً، رائع... ‬ 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 ‫احتفال غير رسمي بالذكرى السنوية في المنزل، ‫أليس كذلك؟ ‬ 47 00:03:41,263 --> 00:03:43,849 ‫"رايتش"، أحب قيامك أخيراً بعمل إطار لهذه. ‬ 48 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 ‫سأحب دائماً مولودنا الأول. ‬ 49 00:03:47,478 --> 00:03:51,273 ‫حتى لو قال ذلك الناقد ‫إن الأجواء ذكّرته بمحطة وقود. ‬ 50 00:03:51,357 --> 00:03:55,027 ‫أنا شخصياً أحب محطات الوقود. ‫لديهم وجبات خفيفة شهية حقاً. ‬ 51 00:03:55,110 --> 00:03:58,113 ‫يسعدني أنك في هذه الحالة المزاجية الجيدة. ‫الأمر مرعب. ‬ 52 00:03:58,197 --> 00:04:01,659 ‫أنا بحاجة إلى تغيير ملابسي. ‫هل يمكنك طهي الحساء خلال دقيقتين؟ ‬ 53 00:04:01,742 --> 00:04:05,287 ‫حسناً، هناك طعام في شعرك. نعم، هناك. ‬ 54 00:04:07,623 --> 00:04:11,168 ‫تلك الفوضى التي يمكنك التسبب بها مدهشة. ‬ 55 00:04:11,251 --> 00:04:13,671 ‫وكأنك قمت بتدريس أحد دروس الطهي ‫لمجموعة من الأطفال. ‬ 56 00:04:13,754 --> 00:04:15,881 ‫نعم، هذه هي الروح التي أبحث عنها. ‬ 57 00:04:15,965 --> 00:04:19,635 ‫يجب أن تسرعي لأن "غاري" سيكون هنا ‫حوالي الساعة 7:00 مساءً. ‬ 58 00:04:19,718 --> 00:04:23,430 ‫حسناً، أعتقد أنني سوف أغادر إذن ‫خلال ساعتين إلى 3 ساعات. ‬ 59 00:04:23,722 --> 00:04:26,266 ‫هذا مضحك، من تكونين؟ ممثلة كوميدية؟ ‬ 60 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 ‫كنت أتدرب على كوميديا الإلقاء السريعة. ‬ 61 00:04:28,727 --> 00:04:31,397 ‫بالمناسبة، لقد قرأت مقاله ‫في مجلة "نيويورك". ‬ 62 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 ‫- حقاً؟ ‫- أحدث فناني الوشم في "نيويورك". ‬ 63 00:04:34,274 --> 00:04:36,193 ‫أفترض أنك ساعدته في ذلك. ‬ 64 00:04:38,404 --> 00:04:39,321 ‫حسناً، لقد فعلت. ‬ 65 00:04:39,655 --> 00:04:43,200 ‫ماذا؟ لقد أرسلت له بعض حلوى "كانولي"، ‫وكأنني قلت لها، "قومي بالإثناء‬ 66 00:04:43,283 --> 00:04:45,953 ‫عليه لدى المحرر الثقافي"، ‫ويبدو أنها نجحت في ذلك. ‬ 67 00:04:46,036 --> 00:04:47,121 ‫يا لكرمك المفرط! ‬ 68 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 ‫يمكنك رشوة الناس بحلوى "كانولي". ‫من الجيد معرفة ذلك. ‬ 69 00:04:50,082 --> 00:04:51,000 ‫"تيري"، ‬ 70 00:04:51,083 --> 00:04:54,628 ‫لم تخبريني برأيك في ملابسي. ما رأيك فيها؟ ‬ 71 00:04:54,712 --> 00:04:55,921 ‫مظهرك استثنائي. ‬ 72 00:04:56,005 --> 00:04:59,466 ‫هذا مبالغ فيه، ‫لكن مظهري يوحي كما لو أن "جينيفر لوبيز"‬ 73 00:04:59,550 --> 00:05:03,137 ‫ستقلّ أطفالها من المدرسة ‫وهي في طريقها لاستلام جائزة "غرامي". ‬ 74 00:05:03,220 --> 00:05:05,556 ‫إنه لن يلاحظ بالتأكيد هذا المطبخ الفوضوي. ‬ 75 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 ‫لا، لن يلاحظه. ‬ 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,601 ‫هاتفك يرن. ‬ 77 00:05:09,685 --> 00:05:11,103 ‫إنه "غاري". ‬ 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,981 ‫- يبدو أنني سأتناول سمكاً الليلة. ‫- "تيري". ‬ 79 00:05:14,064 --> 00:05:14,898 ‫ماذا؟ ‬ 80 00:05:15,524 --> 00:05:17,151 ‫مرحباً يا عزيزي. هل أنت قادم؟ ‬ 81 00:05:20,029 --> 00:05:21,530 ‫معذرة. من أنت؟ ‬ 82 00:05:23,407 --> 00:05:24,533 ‫ماذا؟ ‬ 83 00:05:26,118 --> 00:05:28,370 ‫لا أستطيع العثور عليه في أي مكان. ‬ 84 00:05:28,454 --> 00:05:30,622 ‫إذا عثرت لك على هاتفك، ‫فهل ستعطيني واحداً كمكافأة؟ ‬ 85 00:05:30,748 --> 00:05:33,459 ‫لا تبدئي هذا الحديث، ‫ولا تخبريها لأنها تكره ذلك. ‬ 86 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 ‫مرحباً. ‬ 87 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 ‫وكأنك لم يسبق لك أن رأيت فيلم "موانا". ‬ 88 00:05:40,466 --> 00:05:42,843 ‫- كيف تسير الأمور عندك؟ ‫- على أفضل حال. ‬ 89 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 ‫الأشجار مضاءة، وذهبنا للتزلج على الجليد‬ 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 ‫- ورأينا رجلاً صدمته سيارة. ‫- يا للهول. ‬ 91 00:05:47,723 --> 00:05:51,060 ‫لقد كان يوماً جيداً، باستثناء ذلك الرجل. ‫لكنه بخير على ما أعتقد. ‬ 92 00:05:51,143 --> 00:05:53,395 ‫يمكننا فعل ذلك كله مرة أخرى بمجرد عودتك. ‬ 93 00:05:53,479 --> 00:05:56,815 ‫لا حاجة إلى ذلك. أنا أتذكر كل شيء جيداً، ‫الحشود والروائح. ‬ 94 00:05:56,899 --> 00:05:58,484 ‫أحب كل تلك الأشياء. ‬ 95 00:05:58,609 --> 00:06:01,361 ‫- متى ستصل رحلتك؟ ‫- ليلة الغد في تمام الساعة 5:00. ‬ 96 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 ‫ماذا ستفعلان حتى ذلك الحين؟ ‬ 97 00:06:03,489 --> 00:06:07,409 ‫ستخرج "ديزي" لقضاء الوقت مع "نينا"، ‫والتي لم ترها منذ الصف الأول. ‬ 98 00:06:07,493 --> 00:06:08,827 ‫استمتعي بوقتك. حسناً. ‬ 99 00:06:08,911 --> 00:06:11,663 ‫- أجل، بينما يذهب أبي إلى اجتماعه. ‫- أيّ اجتماع؟ ‬ 100 00:06:11,747 --> 00:06:13,499 ‫"فانيسا". إنه وقت مشروب "مارغريتا". ‬ 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 ‫أنا قادمة. ‬ 102 00:06:14,666 --> 00:06:18,087 ‫حسناً، يجب أن أذهب. أراكما قريباً، ‫ومعي الكثير من الهدايا. ‬ 103 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 ‫- اتفقنا؟ ‫- استمتعي بآخر أيامك في رحلتك مع الفتيات. ‬ 104 00:06:21,840 --> 00:06:26,386 ‫ألم نتفق على عدم إخبار "فانيسا" ‫عن الاجتماع؟ ‬ 105 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 ‫ما الخطب؟ ‬ 106 00:06:28,722 --> 00:06:31,934 ‫قلت إنك تعتقد أن ذاك الرجل بخير. ‬ 107 00:06:32,726 --> 00:06:36,480 ‫يا عزيزتي، لقد وصلت سيارة الإسعاف ‫إلى هناك بسرعة. ‬ 108 00:06:36,688 --> 00:06:38,816 ‫لكن في بعض الأحيان، لا يكون الناس بخير. ‬ 109 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 ‫ماذا لو لم يكن بخير؟ ‬ 110 00:06:42,611 --> 00:06:43,695 ‫أنت محقة. ‬ 111 00:06:43,779 --> 00:06:45,656 ‫أعتقد أنه بخير، ‬ 112 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 ‫ولكن في الصباح، يمكننا الذهاب إلى المستشفى ‫والاطمئنان عليه. ‬ 113 00:06:50,869 --> 00:06:51,745 ‫حسناً. ‬ 114 00:06:52,162 --> 00:06:55,833 ‫الطبيب الذي كان في المناوبة الليلة الماضية ‫أخبرني أنه أُصيب بارتجاج في الدماغ. ‬ 115 00:06:55,999 --> 00:06:57,042 ‫ما مدى سوء حالته؟ ‬ 116 00:06:57,126 --> 00:06:58,127 ‫كيف حالك؟ ‬ 117 00:06:58,585 --> 00:06:59,545 ‫لقد مررت بالأسوأ. ‬ 118 00:06:59,795 --> 00:07:03,841 ‫الارتجاج خفيف، ولا توجد عظام مكسورة. ‫بعض الكدمات المنتشرة هنا وهناك. ‬ 119 00:07:04,424 --> 00:07:05,926 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. ‬ 120 00:07:06,468 --> 00:07:07,511 ‫اللعنة. ‬ 121 00:07:08,053 --> 00:07:09,263 ‫هاتفي. ‬ 122 00:07:09,638 --> 00:07:10,597 ‫ماذا؟ ‬ 123 00:07:10,889 --> 00:07:11,932 ‫إنه مكسور. ‬ 124 00:07:12,141 --> 00:07:15,519 ‫نعم، أنت محقة. ‫يبدو أنه سيكون على ما يُرام. ‬ 125 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 ‫حسناً، "ريتا" ستتولى الأمور بدءاً من الآن. ‬ 126 00:07:17,646 --> 00:07:18,897 ‫- حسناً. ‫- لا بأس. ‬ 127 00:07:19,314 --> 00:07:23,402 ‫سوف يبقى هنا للفحص بالرنين المغناطيسي، ‫لأنه يعاني من فقدان ذاكرة جزئي. ‬ 128 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 ‫فقدان ذاكرة؟ إنها لم تقل أي شيء. ‬ 129 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 ‫ألا تتذكر ما حدث الليلة الماضية؟ ‬ 130 00:07:28,157 --> 00:07:29,199 ‫ليس حقاً. ‬ 131 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 ‫أعني أن هذا لا يمكن أن يكون جيداً. ‫هذا يبدو سيئاً. هل حالته خطرة؟ ‬ 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 ‫سوف يكون بخير. ‬ 133 00:07:33,871 --> 00:07:36,748 ‫إذن، سوف أخضع للفحص في أي لحظة، أليس كذلك؟ ‬ 134 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 ‫يبدو أن ذلك لن يحدث حتى المساء، ‫وفي أسوأ الأحوال، غداً. ‬ 135 00:07:41,461 --> 00:07:44,131 ‫- يجب أن تنصرفي. ‫- لا، لن أتركك هنا. ‬ 136 00:07:44,298 --> 00:07:45,757 ‫هيا، أتكلم بجدية. ‬ 137 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 ‫- يجب أن تقلقي بشأن هاتفي. ‫- توقف عن ذلك. ‬ 138 00:07:48,635 --> 00:07:49,553 ‫إنه مكسور. ‬ 139 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 ‫أنا بخير تماماً. يجب أن تكوني في المطعم. ‬ 140 00:07:53,223 --> 00:07:54,266 ‫أتكلم بجدية. ‬ 141 00:07:54,766 --> 00:07:55,726 ‫هل أنت متأكد؟ ‬ 142 00:07:56,059 --> 00:07:56,977 ‫نعم. ‬ 143 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 ‫حسناً. ‬ 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 ‫- وداعاً. ‫- سآخذ أغراضك. ‬ 145 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 ‫ها هي. ‬ 146 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 ‫اعتني به جيداً. ‬ 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,113 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. ‬ 148 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 ‫معذرة، متى تقدّمون الوجبات الخفيفة هنا؟ ‬ 149 00:08:14,328 --> 00:08:18,207 ‫لا، نحن لسنا من عائلته. ‫نريد الاطمئنان عليه فحسب. ‬ 150 00:08:18,874 --> 00:08:21,251 ‫كل ما نعرفه هو أنه صدمته سيارة أجرة. ‬ 151 00:08:21,335 --> 00:08:23,962 ‫أنا آسفة، لا يمكنني الإفصاح ‫عن معلومات تخص المرضى. ‬ 152 00:08:24,046 --> 00:08:27,925 ‫- خاصةً إذا كنتما لا تعرفان اسمه. ‫- نريد أن نطمئن أنه بخير فحسب. ‬ 153 00:08:28,008 --> 00:08:30,636 ‫أحضروه إلى هنا الليلة الماضية ‫بسبب صدم سيارة أجرة له. ‬ 154 00:08:30,719 --> 00:08:33,013 ‫أبي من أعاده إلى الحياة. ‬ 155 00:08:33,096 --> 00:08:37,851 ‫- لا، هذا ليس... ‫- لكنك فعلت ذلك. لقد عاد إلى الحياة بفضلك. ‬ 156 00:08:37,935 --> 00:08:39,853 ‫- معذرة. مرحباً بكما. ‫- إنه ليس... ‬ 157 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 ‫مرحباً. ‬ 158 00:08:43,607 --> 00:08:44,733 ‫آسفة على المقاطعة. ‬ 159 00:08:44,816 --> 00:08:48,403 ‫لقد سمعتكما مصادفة. هل كنتما هناك ‫عندما صدمت السيارة هذا الشاب؟ ‬ 160 00:08:48,487 --> 00:08:51,615 ‫- ليس عليك الإفصاح عن أي شيء. ‫- أعرف ذلك. اسمه "غاري". ‬ 161 00:08:51,698 --> 00:08:52,908 ‫وهو مصاب بارتجاج في الدماغ. ‬ 162 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 ‫- يا للهول. ‫- لكنه ارتجاج بسيط وسيكون على ما يُرام. ‬ 163 00:08:55,619 --> 00:08:56,995 ‫- حسناً. ‫- يسعدني سماع ذلك. ‬ 164 00:08:57,079 --> 00:08:58,080 ‫هل سمعت ذلك يا "دي"؟ ‬ 165 00:08:58,163 --> 00:09:01,250 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- معذرة، لا يمكنكم البقاء هنا يا رفاق. ‬ 166 00:09:01,375 --> 00:09:04,294 ‫إذا كنتم تريدون استكمال هذه المحادثة، ‫فاذهبوا إلى مكان آخر. ‬ 167 00:09:05,712 --> 00:09:07,214 ‫هل أنت و"غاري" متزوجان؟ ‬ 168 00:09:07,464 --> 00:09:09,967 ‫لا، نحن... ‬ 169 00:09:10,050 --> 00:09:11,176 ‫صديقان مقربان؟ ‬ 170 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 ‫هل تعملين في ناد للتعري؟ ‬ 171 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 ‫ماذا؟ ‬ 172 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 ‫هل تعيشين في "نيويورك"؟ ‬ 173 00:09:17,557 --> 00:09:19,393 ‫نعم، أعيش في "كوينز". ‬ 174 00:09:19,476 --> 00:09:20,686 ‫- ماذا عنكما؟ ‫- "لوس أنجلوس". ‬ 175 00:09:20,811 --> 00:09:24,523 ‫لكننا كنا نعيش هنا، ‫وقد نعود إلى هنا مرة أخرى. ‬ 176 00:09:24,606 --> 00:09:28,110 ‫هذا رائع. يمكنك العمل في المدينتين. ‫من المحيط إلى المحيط، هذا مذهل. ‬ 177 00:09:28,193 --> 00:09:33,448 ‫نوعاً ما. أنا مدرس للكتابة الإبداعية ‫في جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس". ‬ 178 00:09:33,532 --> 00:09:35,575 ‫- رائع. ‫- لكنه أيضاً مؤلف، ‬ 179 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 ‫ويريد أن يكتب كتاباً آخر. ‬ 180 00:09:37,536 --> 00:09:40,789 ‫حسناً، ربما علينا أن نغادر، ‬ 181 00:09:40,872 --> 00:09:43,583 ‫قبل أن نعطي "رايتشل" رقم ضماننا الاجتماعي. ‬ 182 00:09:43,667 --> 00:09:45,794 ‫على الأقل، لم أكن أنا من أفسد عرض الزواج. ‬ 183 00:09:47,879 --> 00:09:50,841 ‫لم أسمع شيئاً على الإطلاق. ‬ 184 00:09:50,924 --> 00:09:53,427 ‫بدأت أفقد اتزاني، ‫ويجب أن أذهب لأنال قسطاً من النوم. ‬ 185 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 ‫وأرتدي ملابس آدمية. ‬ 186 00:09:56,221 --> 00:10:00,600 ‫أنا أرتدي حذاءً ذا كعب عال في المستشفى، ‫يا لفظاعة فعلتي. ‬ 187 00:10:00,684 --> 00:10:01,935 ‫- يجب أن أذهب. ‫- للنوم؟ ‬ 188 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 ‫يبدو الأكثر أهمية. ‬ 189 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 ‫- أعتقد أنك محق. ‫- أعتقد ذلك أيضاً. ‬ 190 00:10:05,897 --> 00:10:08,859 ‫حسناً، إذا ذهبتما إلى "بريانت بارك" ‫يوماً ما، ‬ 191 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 ‫فإن مطعمي هناك يحتل بقعة صغيرة ‫في سوق أعياد الميلاد، ‬ 192 00:10:12,112 --> 00:10:15,449 ‫وأود حقاً التعبير عن شكري لكما كما ينبغي ‫من خلال تقديم وجبة أو... ‬ 193 00:10:15,532 --> 00:10:17,326 ‫- حقاً؟ حسناً. ‫- حسناً. ‬ 194 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 ‫- ما اسم المطعم؟ ‫- إنه يُدعى "جيليني". ‬ 195 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 ‫- إنه مخبز. ‫- مخبز؟ ‬ 196 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 ‫ومطعم في الحي الإيطالي. ‬ 197 00:10:22,539 --> 00:10:26,626 ‫مهلاً الآن، لقد قابلت للتو ‫أكبر مستهلك للخبز في "أمريكا". ‬ 198 00:10:26,710 --> 00:10:28,795 ‫- مستحيل. هل هذا أنت؟ ‫- نعم. ‬ 199 00:10:28,879 --> 00:10:31,298 ‫أتطلع إلى مقابلتك منذ سنوات. ‬ 200 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 ‫يا للهول. ‬ 201 00:11:46,581 --> 00:11:47,416 ‫اللعنة. ‬ 202 00:11:52,587 --> 00:11:53,964 ‫مكتب في الزاوية. ‬ 203 00:11:54,089 --> 00:11:57,008 ‫أحسنت. يبدو أن دور النشر ‫لا تزال مزدهرة رغم كل شيء. ‬ 204 00:11:57,092 --> 00:11:58,844 ‫حسناً، أنا أصارع من أجل البقاء. ‬ 205 00:11:59,010 --> 00:11:59,928 ‫تفضل بالجلوس. ‬ 206 00:12:00,011 --> 00:12:02,764 ‫يمكنك العودة إلى عائلة "سيمون آند شوستر". ‬ 207 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 ‫حسناً، هذا ما أريد سماعه. ‬ 208 00:12:04,808 --> 00:12:07,060 ‫مهلاً، ألن تفتحي الصندوق إذن؟ ‬ 209 00:12:07,144 --> 00:12:08,687 ‫لا، لا أستطيع. ‬ 210 00:12:09,146 --> 00:12:11,982 ‫يمكنني ذلك، ولكن لا أستطيع. هذا ليس جيداً. ‬ 211 00:12:12,107 --> 00:12:13,775 ‫هذا أسوأ من البحث في هاتف أحدهم. ‬ 212 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 ‫لكنه في المستشفى، ولن يعرف. ‬ 213 00:12:15,944 --> 00:12:18,697 ‫يا "تيري"، إذا فتحته، ‫فلن يمكنني إعادته إلى ما كان عليه. ‬ 214 00:12:18,780 --> 00:12:20,907 ‫تعلمين أن رباط الزينة يسبب لي التوتر. ‬ 215 00:12:21,032 --> 00:12:23,827 ‫أصابعي الصغيرة لا تستطيع التعامل معه. ‬ 216 00:12:23,910 --> 00:12:24,744 ‫هذا صحيح. ‬ 217 00:12:24,828 --> 00:12:27,080 ‫كنت ترتدين أحذية ذات أبازيم ‫حتى الصف السابع. ‬ 218 00:12:27,205 --> 00:12:29,708 ‫ولكن "صوفيا" لديها يدان بارعتان، ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ ‬ 219 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 ‫أنت محقة. ‬ 220 00:12:30,917 --> 00:12:33,628 ‫بحقك، يجب أن أعرف ما بداخله. ‬ 221 00:12:33,712 --> 00:12:34,546 ‫ما بداخل ماذا؟ ‬ 222 00:12:34,629 --> 00:12:37,048 ‫تتصرفين وكأنني لن أخبرك بكل شيء. ‬ 223 00:12:37,132 --> 00:12:42,721 ‫ماذا لو كان فيه ما نظن أنه فيه؟ ‫لا أعرف ما إذا كنت مستعدة لذلك. ‬ 224 00:12:42,804 --> 00:12:45,474 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- حسناً، هذا سيكون مدهشاً أكثر‬ 225 00:12:45,557 --> 00:12:47,809 ‫من وجود طفل من حبيبته السرية، أليس كذلك؟ ‬ 226 00:12:47,893 --> 00:12:49,436 ‫هل لديه طفل من حبيبته السرية؟ ‬ 227 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 ‫- "تيري". ‫- حسناً. ‬ 228 00:12:51,229 --> 00:12:52,772 ‫حسناً. ما الخطة إذن؟ ‬ 229 00:12:52,856 --> 00:12:56,443 ‫الخطة هي أنني سأعمل إلى أن يحددوا له ‫موعد التصوير بالرنين المغناطيسي، ‬ 230 00:12:56,526 --> 00:12:58,737 ‫ثم سأذهب لاصطحابه من المستشفى. ‫هذه هي الخطة. ‬ 231 00:12:58,820 --> 00:13:00,947 ‫وماذا عن الصندوق؟ ‫هل سندعه وشأنه حتى ذلك الوقت؟ ‬ 232 00:13:01,031 --> 00:13:06,077 ‫كل ما في الأمر أننا لا نعرف على وجه اليقين ‫ما إذا كان الموجود بداخله هو الخاتم، صحيح؟ ‬ 233 00:13:06,369 --> 00:13:09,289 ‫- يبيعون أشياء كثيرة في متجر "تيفاني". ‫- أي صندوق؟ ‬ 234 00:13:09,372 --> 00:13:12,417 ‫إنهم يبيعون الأقلام، وسبق أن رأيتهم‬ 235 00:13:12,501 --> 00:13:15,670 ‫يبيعون لعبة اليويو هناك. ‫قد تكون لعبة اليويو في الصندوق يا "تيري". ‬ 236 00:13:15,795 --> 00:13:20,217 ‫يا للهول، لو كان قد اشترى لك قلماً ‫أو لعبة يويو، فإن لديك مشاكل أكبر يا فتاة. ‬ 237 00:13:20,550 --> 00:13:23,762 ‫لا أعرف، تبدو لعبة يويو من متجر "تيفاني" ‫رائعة جداً بالنسبة إليّ. ‬ 238 00:13:23,845 --> 00:13:28,141 ‫لقد وصلت إلى متجري. يجب أن أغلق الخط ‫وأحتاج إلى الكثير من القهوة. ‬ 239 00:13:28,225 --> 00:13:29,100 ‫حسناً، وداعاً. ‬ 240 00:13:30,143 --> 00:13:31,561 ‫إنها فوضى يا فتاة. ‬ 241 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 ‫كوني سعيدة لأن حالنا غير حالهما. ‬ 242 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 ‫"(فانيسا) - تأخرت الرحلة مجدداً، ‫أسوأ عشية عيد ميلاد!"‬ 243 00:13:42,197 --> 00:13:46,368 ‫"أبي. أنا (ديزي)، أراسلك من هاتف (نينا)، ‫هل يمكنني البقاء لتناول العشاء؟"‬ 244 00:14:18,650 --> 00:14:20,819 ‫مرحباً بكم. ما الذي يمكنني التوصية به؟ ‬ 245 00:14:20,902 --> 00:14:23,822 ‫فوكاتشيا الزعتر أو الثوم ‫أو الطماطم المجففة‬ 246 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 ‫أو الكورنيتي، وهو المفضل عندي. ‬ 247 00:14:25,490 --> 00:14:27,158 ‫إنها قصة مضحكة سأرويها لكم باختصار. ‬ 248 00:14:27,242 --> 00:14:30,912 ‫لقد ارتديت زياً يشبه الكورنيتي ‫في عيد الهالووين عندما كان عمري 11 عاماً. ‬ 249 00:14:30,996 --> 00:14:34,541 ‫- كانت أعجوبة من عجين الورق نوعاً ما. ‫- أنا في عجلة من أمري. ‬ 250 00:14:34,624 --> 00:14:35,792 ‫لقد استطردت، معذرة. ‬ 251 00:14:35,875 --> 00:14:37,460 ‫لا، واصلي الحكاية. ‬ 252 00:14:39,254 --> 00:14:40,088 ‫مرحباً. ‬ 253 00:14:40,171 --> 00:14:43,466 ‫لم أكن متأكداً من أنك ستكونين هنا، ‫لكنني كنت في مكان قريب وتذكرت كلامك. ‬ 254 00:14:44,384 --> 00:14:46,803 ‫- ما ثمن هذا؟ ‫- 4.99 دولاراً. ‬ 255 00:14:46,886 --> 00:14:48,805 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا‬ 256 00:14:49,222 --> 00:14:51,016 ‫- لوح تقطيع. ‫- هل يمكنني شراؤه؟ ‬ 257 00:14:51,099 --> 00:14:53,143 ‫بالطبع، سأفرغ من البيع لها فحسب. ‬ 258 00:14:53,226 --> 00:14:54,603 ‫لا بأس في ذلك. ‬ 259 00:14:54,686 --> 00:14:57,522 ‫- استمتعي بمنتجاتنا. شكراً جزيلاً لك. ‫- أريد قهوة ساخنة. ‬ 260 00:14:57,606 --> 00:14:59,733 ‫حسناً، سأتعامل معه، ثم سيأتي دورك. ‬ 261 00:14:59,816 --> 00:15:02,068 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. ‬ 262 00:15:02,152 --> 00:15:04,696 ‫خدماتي ليست رخيصة، ‫ولكن يمكنني المساعدة في تحضير القهوة. ‬ 263 00:15:04,779 --> 00:15:07,782 ‫لا بأس، شكراً لك. كل شيء على... ‬ 264 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 ‫اللعنة. ‬ 265 00:15:10,910 --> 00:15:12,537 ‫كل شيء على ما يُرام، كما هو واضح. ‬ 266 00:15:12,621 --> 00:15:14,205 ‫أنا هنا منذ 15 دقيقة. ‬ 267 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 ‫هل يمكنني شراء كل الكورنيتي و5 أكواب قهوة؟ ‬ 268 00:15:16,666 --> 00:15:18,168 ‫هل هناك مدير للمكان؟ ‬ 269 00:15:18,627 --> 00:15:20,420 ‫أياً كان راتبك، سأدفعه. ‬ 270 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 ‫- من يريد قهوة؟ ‫- أنا. ‬ 271 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 ‫وشكراً لك على إحضار هذا. ‬ 272 00:15:25,550 --> 00:15:27,218 ‫شكراً لك. طاب يومك. ‬ 273 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 ‫ويلاه. ‬ 274 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 ‫- ماذا تريد؟ ‫- لشخصين. ‬ 275 00:15:30,847 --> 00:15:31,806 ‫بالتأكيد. ‬ 276 00:15:33,391 --> 00:15:35,185 ‫زجاجة ماء واحدة أم زجاجتان؟ ‬ 277 00:15:35,268 --> 00:15:36,436 ‫حسناً، لقد أتيت بها. ‬ 278 00:15:36,519 --> 00:15:38,938 ‫التكلفة 4.75 دولاراً. ‬ 279 00:15:39,022 --> 00:15:40,315 ‫حسناً، هذا رائع. ‬ 280 00:15:40,398 --> 00:15:41,691 ‫هل أنتم بخير يا رفاق؟ ‬ 281 00:15:42,067 --> 00:15:43,193 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 282 00:15:44,027 --> 00:15:45,278 ‫شكراً جزيلاً لك. ‬ 283 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 ‫- هذا رائع. ‫- إنه رائع حقاً، أليس كذلك؟ ‬ 284 00:15:49,783 --> 00:15:51,284 ‫- نخبك. ‫- حسناً. ‬ 285 00:15:54,412 --> 00:15:57,290 ‫لم أكن أعلم أن هناك مثل هذا الطلب ‫على ألواح التقطيع. ‬ 286 00:15:57,374 --> 00:15:58,416 ‫هل تواصلت مع "غاري"؟ ‬ 287 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 ‫في الواقع، يبدو أنه سيخضع أخيراً للفحص ‫خلال الساعة القادمة. ‬ 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,880 ‫حمداً لله. ‬ 289 00:16:06,341 --> 00:16:10,804 ‫- أين "ديزي"، و... ‫- "ديزي" في منزل إحدى صديقاتها. ‬ 290 00:16:10,887 --> 00:16:14,015 ‫- ورحلة "فانيسا" تأخرت، لذا... ‫- يا للأسف. ‬ 291 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 ‫تبقى لديّ القليل من الشوكولاتة الساخنة. ‫هل تريد كوباً؟ ‬ 292 00:16:19,229 --> 00:16:22,148 ‫- بالتأكيد. ‫- هل تريد الشوكولاتة الساخنة التقليدية؟ ‬ 293 00:16:22,524 --> 00:16:25,610 ‫أم تريد الشوكولاتة الساخنة بوصفة "جيليني"؟ ‬ 294 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 ‫أياً ما توصي به الطاهية. ‬ 295 00:16:30,615 --> 00:16:32,909 ‫هذا ما توصي به الطاهية. ‬ 296 00:16:35,662 --> 00:16:36,996 ‫حسناً. ‬ 297 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 ‫حسناً. ‬ 298 00:16:38,998 --> 00:16:41,209 ‫أنت صديقي. ‬ 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 ‫أنت لذيذ وتجعلني سعيدة. ‬ 300 00:16:44,629 --> 00:16:48,550 ‫سأسكب القليل منك. ‬ 301 00:16:48,633 --> 00:16:52,178 ‫أميل كثيراً للتحدث إلى إبداعاتي في الطهي. ‬ 302 00:16:52,303 --> 00:16:54,806 ‫أتحدث مع نفسي طوال الوقت في أثناء الكتابة. ‬ 303 00:16:54,889 --> 00:16:57,016 ‫وكثيراً ما أصرخ في نفسي، لكنه نفس الشيء. ‬ 304 00:16:57,100 --> 00:16:57,976 ‫نخبك. ‬ 305 00:16:58,935 --> 00:16:59,978 ‫نخبك. ‬ 306 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫- تباً. ‫- إنه جيد، أليس كذلك؟ ‬ 307 00:17:04,232 --> 00:17:05,400 ‫ماذا؟ ‬ 308 00:17:06,067 --> 00:17:08,278 ‫حسناً، تعبيراً عن شكري لك... ‬ 309 00:17:12,490 --> 00:17:13,867 ‫هذا من أجلك. ‬ 310 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 ‫ماذا؟ ‬ 311 00:17:20,790 --> 00:17:23,293 ‫زوجتي الراحلة و"ديزي" اعتادتا‬ 312 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 ‫على خبز الخبز معاً ‫مع اقتراب أعياد الميلاد. ‬ 313 00:17:26,921 --> 00:17:27,881 ‫هل كانت تجيد الخبز؟ ‬ 314 00:17:27,964 --> 00:17:30,967 ‫لا، كان طعم الخبز سيئاً جداً. ‬ 315 00:17:31,342 --> 00:17:33,011 ‫- صناعة الخبز أمر صعب. ‫- صعب جداً. ‬ 316 00:17:33,386 --> 00:17:35,597 ‫لم أفكر في ذلك منذ فترة. ‬ 317 00:17:36,347 --> 00:17:39,642 ‫كيف كانت تبدو؟ ‫إذا كان لا مانع لديك في سؤالي. ‬ 318 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 ‫كانت مثل... ‬ 319 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 ‫مثل أغنية. ‬ 320 00:17:44,981 --> 00:17:49,444 ‫مثل أغنية تحبين سماعها مراراً وتكراراً. ‬ 321 00:17:50,111 --> 00:17:52,489 ‫خطر الحب هو فقدان الحبيب، أليس كذلك؟ ‬ 322 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 ‫هذه مقولة اعتادت أمي أن تقولها. ‬ 323 00:17:58,620 --> 00:18:00,955 ‫متى فقدت أمك؟ ‬ 324 00:18:04,751 --> 00:18:06,920 ‫كنت قد بلغت 9 سنوات فحسب، لذا... ‬ 325 00:18:09,672 --> 00:18:12,509 ‫حسناً، لقد انتهى وقتنا هنا، لذلك... ‬ 326 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 ‫سأرسل الفاتورة إليك. ‬ 327 00:18:18,598 --> 00:18:22,143 ‫كيف قررت أن هذا هو ما أردت القيام به، ‫أن تقومي بالخبز؟ ‬ 328 00:18:22,227 --> 00:18:23,895 ‫لم يكن قراراً نهائياً مطلقاً. ‬ 329 00:18:23,978 --> 00:18:26,356 ‫بل وقعت في حب هذه المهنة شيئاً فشيئاً. ‬ 330 00:18:26,439 --> 00:18:29,484 ‫إنها تشبه التأمل، أو لغة من لغات الحب، ‫شيء متكامل. ‬ 331 00:18:29,901 --> 00:18:34,113 ‫إنه عمل فوضوي، لكنني أحب دائماً ‫إنتاج شيء جميل من بين كل تلك الفوضى. ‬ 332 00:18:34,197 --> 00:18:35,990 ‫يعجبني هذا، إنه رائع. ‬ 333 00:18:37,408 --> 00:18:41,120 ‫لا أقصد التطفل، ‫ولكن "ديزي" كانت تقول إنك تكتب كتاباً. ‬ 334 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 ‫كتاب آخر، أجل. ‬ 335 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 ‫- هل كان هناك كتاب أول؟ ‫- نعم، لقد كان كارثياً. ‬ 336 00:18:45,124 --> 00:18:47,961 ‫- أسوأ الكتب حظاً. ‫- أنا متأكدة من أنه لم يكن بهذا السوء. ‬ 337 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 ‫حسناً، لم يمت أحد بسببه. ‬ 338 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 ‫إن مطعم "جيليني" لم يكن أول تجاربي. ‬ 339 00:18:52,924 --> 00:18:56,553 ‫أول تجاربي في مجال المطاعم ‫فشل فشلاً ذريعاً. ‬ 340 00:18:56,761 --> 00:19:00,682 ‫فشل ضخم ومحرج وكارثي ومصحوب بإفلاس. ‫أنت تفهم مقصدي. ‬ 341 00:19:00,765 --> 00:19:04,811 ‫إن كنت تعتقد أن كتابك الأسوأ بين الكتب، ‫فمطعمي كان الأكثر فشلاً بين المطاعم. ‬ 342 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 ‫ولكن "جيليني"... ‬ 343 00:19:06,855 --> 00:19:10,859 ‫كان "جيليني" دائماً حلمي. ‫سألقي هذه في القمامة. ‬ 344 00:19:11,276 --> 00:19:12,485 ‫حسناً. ‬ 345 00:19:13,945 --> 00:19:16,197 ‫- هل تعرف ما هذا؟ ‫- كرواسون. ‬ 346 00:19:17,073 --> 00:19:19,909 ‫بادئ ذي بدء، هذا اسمه كورنيتو. ‬ 347 00:19:20,118 --> 00:19:21,619 ‫حسناً، لا بأس. ‬ 348 00:19:21,703 --> 00:19:24,831 ‫ابن العم الإيطالي غير المعروف ‫للكرواسون الشهير. ‬ 349 00:19:24,956 --> 00:19:26,207 ‫شكراً جزيلاً لك. ‬ 350 00:19:26,291 --> 00:19:28,167 ‫هل تعرف السبب وراء طعمه الشهي؟ ‬ 351 00:19:29,043 --> 00:19:30,879 ‫لأنه يتم خبزه بالحب، ‬ 352 00:19:31,504 --> 00:19:32,338 ‫لا بالنظام المرتب. ‬ 353 00:19:32,422 --> 00:19:34,841 ‫- مع كمية كبيرة من الزبدة ربما. ‫- نعم. ‬ 354 00:19:37,093 --> 00:19:39,846 ‫ربما تحتاج إلى البدء في فعل الأشياء بقلبك. ‬ 355 00:19:39,929 --> 00:19:40,972 ‫لا بعقلك. ‬ 356 00:19:44,309 --> 00:19:47,937 ‫حسناً، لديّ تلك الفكرة التي أحبها حقاً. ‬ 357 00:19:48,313 --> 00:19:49,647 ‫أخبرني، ما هي؟ ‬ 358 00:19:49,981 --> 00:19:52,859 ‫لأشرحها، يجب أن أريك إياها. ‬ 359 00:19:53,401 --> 00:19:55,737 ‫إذا كان لديك متسع من الوقت، يمكننا... ‬ 360 00:19:57,405 --> 00:20:01,034 ‫لا أدري... ‫حسناً، أعتقد أن لديّ القليل من الوقت. ‬ 361 00:20:01,117 --> 00:20:03,453 ‫سنقوم بإيصال هذه إلى المأوى، ‫ثم نناقش أمر فكرتك. ‬ 362 00:20:03,536 --> 00:20:04,787 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. ‬ 363 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 ‫حسناً، هذا سيكون رائعاً. ‬ 364 00:20:07,332 --> 00:20:08,291 ‫حسناً. ‬ 365 00:20:09,918 --> 00:20:11,502 ‫مكاني السري. ‬ 366 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 ‫ما رأيك؟ ‬ 367 00:20:14,130 --> 00:20:17,342 ‫هل تصدقين أنه لا يأتي أحد إلى هنا أبداً؟ ‬ 368 00:20:17,759 --> 00:20:18,968 ‫هذا... ‬ 369 00:20:20,887 --> 00:20:23,514 ‫أعني، هذا مثير. ‬ 370 00:20:24,557 --> 00:20:26,935 ‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟ ‫- أنا؟ ‬ 371 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 ‫أجل، أنت. ‬ 372 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 ‫أجل، ربما عدة مرات. ‬ 373 00:20:32,690 --> 00:20:34,400 ‫تباً. ‬ 374 00:20:35,735 --> 00:20:38,321 ‫حسناً، العقول العظيمة تتشابه في التفكير. ‬ 375 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 ‫لا، أحب المكان هنا. ‬ 376 00:20:41,157 --> 00:20:42,951 ‫هذا ما ألهم فكرتي. ‬ 377 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 ‫واصل الكلام وأخبرني بها. ‬ 378 00:20:46,204 --> 00:20:48,247 ‫إنها رواية عن النور والظلام. ‬ 379 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 ‫تدور أحداثها في "نيويورك"، ‫حيث تلك الفتاة الصغيرة‬ 380 00:20:51,000 --> 00:20:55,672 ‫التي تجد أصدقاءها الخياليين ‫في ظلال مباني المدينة. ‬ 381 00:20:55,755 --> 00:21:00,259 ‫تدور الرواية بأكملها حول كيفية إنشائها ‫لهذا العالم، حيث يتجاهل الناس الظلال، ‬ 382 00:21:00,343 --> 00:21:04,138 ‫لكن الظلال هي المكان ‫الذي تجد فيه الجمال والحياة. ‬ 383 00:21:06,766 --> 00:21:09,602 ‫هذه وصفة كورنيتو الخاصة بك. ‬ 384 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 ‫نعم، ربما تكون كذلك. ‬ 385 00:21:11,771 --> 00:21:12,897 ‫أعتقد أنها كذلك. ‬ 386 00:21:17,944 --> 00:21:19,070 ‫إنه "غاري". ‬ 387 00:21:19,320 --> 00:21:20,863 ‫معذرة. مرحباً يا عزيزي. ‬ 388 00:21:20,947 --> 00:21:22,156 ‫كيف حالك؟ ‬ 389 00:21:23,950 --> 00:21:25,827 ‫مذهل، هذا رائع. ‬ 390 00:21:25,910 --> 00:21:28,746 ‫حسناً، أنا قريبة منك، ‫وسآتي إليك على الفور. ‬ 391 00:21:28,955 --> 00:21:31,165 ‫أحبك. وداعاً. ‬ 392 00:21:31,249 --> 00:21:32,875 ‫أنهى "غاري" الفحص بالرنين المغناطيسي. ‬ 393 00:21:32,959 --> 00:21:37,046 ‫حسناً، راسلتني "فانيسا" للتو، ‫لقد وصلت رحلتها ويجب أن أنصرف. ‬ 394 00:21:37,130 --> 00:21:39,257 ‫حسناً، شكراً لك على كل ما قدمته لي الليلة. ‬ 395 00:21:39,507 --> 00:21:41,509 ‫حسناً، أنا سعيد أن "غاري" بخير. ‬ 396 00:21:42,093 --> 00:21:43,302 ‫عيد ميلاد مجيداً. ‬ 397 00:21:43,428 --> 00:21:45,763 ‫عيد ميلاد مجيداً. بالمناسبة، أنا يهودية. ‬ 398 00:21:48,808 --> 00:21:51,227 ‫- عيد حانوكا مجيداً. ‫- وداعاً. ‬ 399 00:22:13,166 --> 00:22:14,083 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. ‬ 400 00:22:14,167 --> 00:22:15,209 ‫عيد ميلاد مجيداً. ‬ 401 00:22:16,711 --> 00:22:20,089 ‫أحب "غاري" المصاب بارتجاج خفيف. ‫يمكن للفتاة أن تعتاد على ذلك. ‬ 402 00:22:22,633 --> 00:22:23,551 ‫ما هذا؟ ‬ 403 00:22:24,594 --> 00:22:26,804 ‫الفتات. أصنع فطيرة لنأكلها الليلة. ‬ 404 00:22:27,805 --> 00:22:29,098 ‫ما الذي تصنعينه الآن؟ ‬ 405 00:22:29,182 --> 00:22:32,393 ‫هذه فريتاتا البقدونس ‫مع صلصة الليمون الأخضر المعلبة، ‬ 406 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 ‫والطماطم المحمصة على نبات الكرمة. ‬ 407 00:22:35,188 --> 00:22:36,731 ‫البيض والأعشاب والطماطم. ‬ 408 00:22:38,357 --> 00:22:39,609 ‫ما الخطب؟ ‬ 409 00:22:39,692 --> 00:22:41,694 ‫لا شيء، إنها فوضى فحسب هنا. ‬ 410 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 ‫أنا آسف. ‬ 411 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 ‫- لدينا صلصة حارة، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنها هناك. ‬ 412 00:22:47,033 --> 00:22:48,743 ‫هذا جيد. حمداً لله. ‬ 413 00:22:49,160 --> 00:22:52,538 ‫لماذا لا تتوقفين عن طهي هذا البيض ‫لوهلة قصيرة يا عزيزتي؟ ‬ 414 00:22:53,081 --> 00:22:55,166 ‫لدينا هدايا عيد الميلاد والحانوكا لنفتحها. ‬ 415 00:22:56,501 --> 00:22:57,794 ‫هيا بنا. ‬ 416 00:22:59,087 --> 00:23:02,381 ‫حسناً، هل تريد أن تفعل ذلك الآن؟ ‬ 417 00:23:03,424 --> 00:23:06,385 ‫حسناً يا "فانيسا"، أنت أولاً. ‬ 418 00:23:06,844 --> 00:23:08,846 ‫- هيا. ‫- لا يا "ديزي"، ابدئي أنت أولاً. ‬ 419 00:23:08,930 --> 00:23:11,015 ‫- ها أنت ذا. ‫- حسناً. ‬ 420 00:23:12,266 --> 00:23:14,811 ‫ألا ترغب في تناول الطعام أولاً؟ ‫البيض موضوع على الموقد، ‬ 421 00:23:14,894 --> 00:23:19,273 ‫تتزايد البكتيريا، ثم تصبح ‫أكثر سوءاً وفتكاً بينما يبرد الطعام... ‬ 422 00:23:19,357 --> 00:23:20,483 ‫هذا من أجلك. ‬ 423 00:23:22,568 --> 00:23:23,528 ‫أنت أولاً. ‬ 424 00:23:24,320 --> 00:23:25,780 ‫- حسناً. ‫- حسناً. ‬ 425 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 {\an8}‫- هذا جميل. ‫- صفحة لكل يوم. ‬ 426 00:23:29,033 --> 00:23:32,745 ‫لطالما أردت دائماً ‫أحد منشورات التنمية البشرية. شكراً لك. ‬ 427 00:23:33,830 --> 00:23:36,541 ‫هذا هو أغلى تلميح رأيته في حياتي. ‬ 428 00:23:36,874 --> 00:23:38,543 ‫لم أكن أقصد به ذلك. ‬ 429 00:23:38,626 --> 00:23:39,877 ‫لا، لقد أحببتها. ‬ 430 00:23:39,961 --> 00:23:40,920 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. ‬ 431 00:23:41,003 --> 00:23:43,756 ‫- ربما ستساعدك على ترتيب وقتك. ‫- هذا محتمل جداً. ‬ 432 00:23:43,840 --> 00:23:45,758 ‫حسناً، والآن حان دور "فانيسا". ‬ 433 00:23:46,884 --> 00:23:49,303 ‫لندع والدك يفتح واحدة. تفضل. ‬ 434 00:23:55,560 --> 00:23:57,436 ‫- يمكننا الآن تناول الطعام. ‫- لا. ‬ 435 00:23:59,355 --> 00:24:00,815 ‫إنه دورك. ‬ 436 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 ‫"غاري". ‬ 437 00:24:03,192 --> 00:24:06,195 ‫حسناً، حان دورك الآن. ‬ 438 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 ‫حسناً. ‬ 439 00:24:16,205 --> 00:24:17,582 ‫حسناً. ‬ 440 00:24:34,640 --> 00:24:35,474 ‫"إيثان". ‬ 441 00:24:36,475 --> 00:24:38,060 ‫كم هذا مذهل! ‬ 442 00:24:39,061 --> 00:24:41,189 ‫إنه جميل. ‬ 443 00:24:42,648 --> 00:24:44,066 ‫إنه لطيف للغاية. ‬ 444 00:24:47,486 --> 00:24:48,696 ‫ما رأيك؟ ‬ 445 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 ‫ماذا؟ ألم تعتقد أنه سيروق لي؟ ‬ 446 00:24:55,703 --> 00:24:57,496 ‫لا، أنا فحسب... ‬ 447 00:24:57,580 --> 00:25:00,291 ‫- إنه يليق بك جداً. ‫- إنه ظريف جداً. ‬ 448 00:25:03,127 --> 00:25:04,629 ‫لا أجد كلاماً لأقوله. ‬ 449 00:25:10,426 --> 00:25:11,385 ‫وكذلك أنا. ‬ 450 00:25:19,143 --> 00:25:21,687 ‫هل أنت متأكد؟ ‬ 451 00:25:24,398 --> 00:25:26,317 ‫- نعم. ‫- حقاً؟ ‬ 452 00:25:26,734 --> 00:25:29,654 ‫- لا، أنا فحسب... ‫- وأنا أيضاً. أنا... ‬ 453 00:25:29,779 --> 00:25:32,782 ‫أعني، هذه لحظة مهمة حقاً. ‬ 454 00:25:32,865 --> 00:25:34,992 ‫- أتعلمين شيئاً؟ ‫- لحظة مهمة حقاً. ‬ 455 00:25:35,076 --> 00:25:35,952 ‫مهمة جداً. ‬ 456 00:25:36,369 --> 00:25:39,622 ‫كنت أعتقد أنني قمت بتحضير خطاب لأقوله. ‬ 457 00:25:39,705 --> 00:25:42,291 ‫أنا متأكد من ذلك. ‫أنا جيد في ذلك، فأنا أحب الكلام. ‬ 458 00:25:42,375 --> 00:25:43,793 ‫- هذا صحيح. ‫- لذلك... ‬ 459 00:25:44,001 --> 00:25:45,419 ‫ولكن، أنا لا... ‬ 460 00:25:45,544 --> 00:25:48,172 ‫أنا لا أتذكر ما كنت أفكر فيه، أو... ‬ 461 00:25:48,297 --> 00:25:50,883 ‫- أو ما كنت سأقوله. ‫- ليس عليك التفوه بأي شيء. ‬ 462 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 ‫- لا... ‫- ليس عليك قول أي شيء. ‬ 463 00:25:53,052 --> 00:25:54,178 ‫هذا لا يهم. ‬ 464 00:25:54,679 --> 00:25:58,766 ‫أعني، من قد يهتم ‫إن لم أتذكر يوماً أو يومين، أليس كذلك؟ ‬ 465 00:25:59,267 --> 00:26:01,102 ‫ما أتذكره، ‬ 466 00:26:01,185 --> 00:26:03,396 ‫هي السنوات الـ3 الماضية يا "رايتش". ‬ 467 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 ‫لقد صنعت مني فناناً أفضل. ‬ 468 00:26:06,983 --> 00:26:08,442 ‫صنعت مني شخصاً أفضل. ‬ 469 00:26:08,734 --> 00:26:10,695 ‫وكل هذا بفضلك. ‬ 470 00:26:11,570 --> 00:26:13,447 ‫لأنك تشجعينني، ‬ 471 00:26:13,531 --> 00:26:16,617 ‫كما تقولين لي إنني أستطيع فعل المزيد، ‫وأن أكون ما هو أكثر من ذلك... ‬ 472 00:26:19,078 --> 00:26:20,788 ‫كما أنك تؤمنين بي. ‬ 473 00:26:21,622 --> 00:26:22,665 ‫هذا صحيح. ‬ 474 00:26:23,082 --> 00:26:24,000 ‫لذلك... ‬ 475 00:26:25,167 --> 00:26:26,127 ‫عجباً. ‬ 476 00:26:29,755 --> 00:26:30,756 ‫هل توافقين؟ ‬ 477 00:26:31,882 --> 00:26:33,009 ‫نعم. ‬ 478 00:26:36,137 --> 00:26:37,471 ‫أنا أتصبب عرقاً. ‬ 479 00:26:37,555 --> 00:26:38,639 ‫شامبانيا. ‬ 480 00:26:38,723 --> 00:26:40,224 ‫- حسناً. ‫- حسناً. ‬ 481 00:26:43,602 --> 00:26:44,520 ‫تباً. ‬ 482 00:26:44,854 --> 00:26:46,605 ‫حسناً، حان وقت تناول الطعام. ‬ 483 00:26:46,689 --> 00:26:50,109 ‫من أين يمكننا طلب طعام ‫في ليلة عيد الميلاد، لأنني لم أقم بالطهي؟ ‬ 484 00:26:52,570 --> 00:26:54,363 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- شكراً لك. ‬ 485 00:26:59,535 --> 00:27:00,578 ‫ماذا حدث؟ ‬ 486 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 ‫اللعنة. ‬ 487 00:28:04,266 --> 00:28:06,435 ‫"(جيليني)"‬ 488 00:28:06,769 --> 00:28:08,104 ‫ويلاه. ‬ 489 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 ‫هل سرق مصرفاً؟ ‬ 490 00:28:10,106 --> 00:28:13,984 ‫لا بد أنه باع أحد أعضاء جسمه ‫أو شيء من هذا القبيل. هل قتل أحدهم؟ ‬ 491 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 ‫الناس يحتالون ‫على شركات التأمين على الحياة. ‬ 492 00:28:16,404 --> 00:28:19,615 ‫لا أدّعي أن هذا ما فعله، ‫لكن هذا خاتم كبير جداً. ‬ 493 00:28:19,698 --> 00:28:23,119 ‫- إنه جميل يا "رايتش". ‫- شكراً لكما. إنه ضخم. ‬ 494 00:28:23,202 --> 00:28:24,578 ‫ضخم جداً نوعاً ما. ‬ 495 00:28:24,912 --> 00:28:28,124 ‫لقد أبلى بلاءً حسناً. ‫لقد كان يدخر المال لشراء استوديو، ولكن... ‬ 496 00:28:28,207 --> 00:28:29,959 ‫إلى اللقاء. شكراً جزيلاً لكم يا رفاق. ‬ 497 00:28:30,042 --> 00:28:31,377 ‫... لكن يبدو أنه ادخر لأجل هذا. ‬ 498 00:28:31,460 --> 00:28:35,089 ‫بدلاً من توفير المال لشراء ماكينة كابتشينو ‫التي نحتاج إليها، ‬ 499 00:28:35,172 --> 00:28:38,843 ‫- يمكنك شراء شيء لطيف لزوجتك. ‫- أنت تحبين إبداعاتي في عمل اللاتيه. ‬ 500 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 ‫لقد رسمت وجهك الأسبوع الماضي وأنت أحببته. ‬ 501 00:28:41,220 --> 00:28:42,513 ‫- هل كانت تلك أنا؟ ‫- نعم. ‬ 502 00:28:42,596 --> 00:28:43,472 ‫قطعاً لا. ‬ 503 00:28:43,556 --> 00:28:46,308 ‫على أية حال، ‫هل ستقيمان حفلاً كبيراً يا رفاق؟ ‬ 504 00:28:46,392 --> 00:28:49,311 ‫لا أعتقد ذلك. ‫لست من محبي الحفلات الكبيرة وما إلى ذلك. ‬ 505 00:28:49,395 --> 00:28:52,106 ‫أجل، إنها تحب الرومانسية، وتكره الضجة. ‬ 506 00:28:52,189 --> 00:28:54,275 ‫حسناً، أنا متحمسة جداً لأجلك. ‬ 507 00:28:54,358 --> 00:28:57,027 ‫- شكراً لكما. ‫- أنت تستحقين كل خير يا عزيزتي. ‬ 508 00:28:57,862 --> 00:28:59,238 ‫أنا أيضاً متحمسة جداً. ‬ 509 00:28:59,363 --> 00:29:02,783 ‫ولكن إذا أظهرت مشاعري كما ينبغي، ‫سينفجر قلبي وأموت. ‬ 510 00:29:02,867 --> 00:29:04,577 ‫- أنت لا تُطاقين. ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‬ 511 00:29:04,660 --> 00:29:07,246 ‫- يجب أن أذهب إلى العمل. أحسني التصرف. ‫- حسناً، سأحاول. ‬ 512 00:29:07,788 --> 00:29:09,081 ‫- وداعاً يا "رايتش". ‫- وداعاً. ‬ 513 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 ‫هل يمكنك أخذ هذا؟ شكراً جزيلاً لك. ‬ 514 00:29:12,751 --> 00:29:14,170 ‫- سآخذ هذه. ‫- مرحباً... ‬ 515 00:29:14,253 --> 00:29:16,672 ‫ماذا عن تلك الرسالة الغريبة ‫التي أرسلتها إليّ أمس؟ ‬ 516 00:29:16,755 --> 00:29:19,216 ‫"النهر الشرقي هادئ جداً في الليل."‬ 517 00:29:19,300 --> 00:29:21,927 ‫- ويلاه، لقد نسيت ذلك. ‫- حسناً. ‬ 518 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 ‫من أعطاك فطر الهلوسة، ‫وهل يمكنك أن تعطيني رقمه؟ ‬ 519 00:29:25,181 --> 00:29:28,851 ‫لا. كنت في تلك الحديقة الجميلة مع "إيثان" ‫عندما اتصل "غاري". ‬ 520 00:29:28,934 --> 00:29:31,103 ‫- أعيدي ذلك، من يكون "إيثان"؟ ‫- "إيثان". ‬ 521 00:29:31,437 --> 00:29:33,189 ‫لقد أخبرتك عن "إيثان". ‬ 522 00:29:33,272 --> 00:29:35,608 ‫لا، لم تخبريني قط عن "إيثان". ‬ 523 00:29:35,691 --> 00:29:39,195 ‫"إيثان" ساعد "غاري" عندما صدمته السيارة. ‫التقيت به في المستشفى. ‬ 524 00:29:39,278 --> 00:29:40,988 ‫وبعد ذلك، أتى لزيارتي في المتجر. ‬ 525 00:29:41,071 --> 00:29:45,075 ‫ثم ذهبتما بمفردكما في نزهة رومانسية ‫على شاطئ النهر الشرقي؟ ‬ 526 00:29:45,159 --> 00:29:49,371 ‫بحقك يا "تيري"، لن أفعل هذا بك. ‫كنا نضيّع الوقت فحسب. ‬ 527 00:29:49,455 --> 00:29:53,459 ‫إنه يعيش في "لوس أنجلوس". ‫لن أراه مرة أخرى. لذا، لا مشكلة، اتفقنا؟ ‬ 528 00:29:54,376 --> 00:29:55,252 ‫حسناً. ‬ 529 00:29:55,336 --> 00:29:56,420 ‫انظري كم هو لامع. ‬ 530 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 ‫أجل. ‬ 531 00:29:58,214 --> 00:29:59,632 ‫بالنسبة إلى "غاري"، كيف أقول هذا؟ ‬ 532 00:29:59,757 --> 00:30:01,550 ‫يبدو أنه يحاول حقاً. ‬ 533 00:30:01,634 --> 00:30:05,012 ‫ولا أقول إن هذا تسبب في تغيير كل شيء ‫بين عشية وضحاها، ‬ 534 00:30:05,095 --> 00:30:08,140 ‫ولكن يبدو أن هناك ‫الكثير من الاحتمالات للمستقبل. ‬ 535 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 ‫إنه متحمس للغاية، وأنا متحمسة، و... ‬ 536 00:30:10,851 --> 00:30:12,728 ‫مهلاً، أنا متحمسة أيضاً. ‬ 537 00:30:12,811 --> 00:30:14,522 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. ‬ 538 00:30:15,981 --> 00:30:17,525 ‫- الألماس. ‫- أجل، الألماس. ‬ 539 00:30:21,862 --> 00:30:23,280 ‫أنا سعيد للغاية لوجودك هنا. ‬ 540 00:30:23,364 --> 00:30:26,116 ‫لديّ شيء غريب لأخبرك إياه. ‬ 541 00:30:26,200 --> 00:30:27,117 ‫عفواً؟ ‬ 542 00:30:28,702 --> 00:30:30,788 ‫أنا آسف، اعتقدت أنك شخص آخر. ‬ 543 00:30:30,871 --> 00:30:32,665 ‫أين "رايتشل"؟ ‬ 544 00:30:33,207 --> 00:30:36,460 ‫حسناً، إنها ليست هنا الآن، ولكن ها أنا ذي. ‬ 545 00:30:37,002 --> 00:30:39,296 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. ‬ 546 00:30:39,838 --> 00:30:43,133 ‫ستكون في المتجر ‫الموجود في الحي الإيطالي بعد ظهر الغد. ‬ 547 00:30:43,217 --> 00:30:44,969 ‫هل يمكنني مساعدتك الآن؟ ‬ 548 00:30:45,052 --> 00:30:47,513 ‫لا، سوف أتصرف. ‬ 549 00:30:47,680 --> 00:30:48,597 ‫شكراً لك. ‬ 550 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 ‫مفاجأة. ‬ 551 00:30:55,187 --> 00:30:56,397 ‫"آلفين إيلي". ‬ 552 00:30:56,564 --> 00:30:57,398 ‫من هذا؟ ‬ 553 00:30:57,481 --> 00:31:00,109 ‫هذه أكاديمية متخصصة في الرقص، ‫هذا سيكون ممتعاً للغاية. ‬ 554 00:31:00,192 --> 00:31:02,027 ‫مهلاً، هناك تذكرتان فحسب. ‬ 555 00:31:02,278 --> 00:31:04,488 ‫يمكنك تدبر أمر نفسك يا "ديز"، أليس كذلك؟ ‬ 556 00:31:04,572 --> 00:31:06,865 ‫كنت أحسب أن يوماً للفتيات قد يكون رائعاً. ‬ 557 00:31:07,241 --> 00:31:09,034 ‫وماذا ستفعل أنت؟ ‬ 558 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 ‫مطعم "أوليف غاردن" المكون من 3 طوابق هذا ‫في "تايمز سكوير" يبدو ممتعاً. ‬ 559 00:31:13,122 --> 00:31:16,458 ‫لا، أعتقد أنني سأحاول مواصلة الكتابة. ‬ 560 00:31:16,917 --> 00:31:18,961 ‫أجل، لم أكتب منذ فترة طويلة، ‬ 561 00:31:19,044 --> 00:31:21,714 ‫والمدينة تلهمني حقاً في الوقت الحالي. ‬ 562 00:31:21,964 --> 00:31:25,843 ‫ولكن هل ستكتب في أثناء إجازتنا؟ ‬ 563 00:31:26,844 --> 00:31:28,137 ‫إذا كان هذا مناسباً لكما. ‬ 564 00:31:28,220 --> 00:31:30,806 ‫على أية حال، كنت أنا من طلبت ‫قضاء يوم للفتيات في الخارج، ‬ 565 00:31:30,889 --> 00:31:32,516 ‫لذلك أشعر بأن هذا سيكون مناسباً لي. ‬ 566 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 ‫شكراً لك يا أبي. ‬ 567 00:31:34,226 --> 00:31:36,729 ‫أشعر بالفخر الشديد. ‬ 568 00:31:36,812 --> 00:31:38,981 ‫سوف أرتدي ملابسي، ثم ننطلق. ‬ 569 00:31:39,106 --> 00:31:40,441 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. ‬ 570 00:31:41,942 --> 00:31:42,985 ‫شكراً لك. ‬ 571 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 ‫تمني لي التوفيق. ‬ 572 00:31:48,741 --> 00:31:51,201 ‫أرجو ألّا تخبرني أنك نسيت هاتفك مرة أخرى. ‬ 573 00:31:51,577 --> 00:31:53,454 ‫يجب أن تذهب وتستعيد الخاتم. ‬ 574 00:31:53,954 --> 00:31:55,956 ‫تذكري فحسب ألّا تخبريها بأي شيء. ‬ 575 00:31:56,040 --> 00:31:59,251 ‫لن أبوح بأي شيء. أعدك بذلك. ‬ 576 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 ‫- مرحباً يا "رايتش". ‫- مرحباً. ‬ 577 00:32:08,344 --> 00:32:09,386 ‫إلام كنت تحتاجين؟ ‬ 578 00:32:09,470 --> 00:32:12,014 ‫- كان الكمأ الأسود و... ‫- فطر بورسيني. ‬ 579 00:32:12,097 --> 00:32:13,349 ‫لقد تحدثت إلى سائق السيارة. ‬ 580 00:32:13,432 --> 00:32:15,684 ‫وقال إنه سيأتي بالمقبّلات مبكراً الليلة. ‬ 581 00:32:15,768 --> 00:32:18,395 ‫- هذا رائع. سأحضر المزيد من الفوكاتشيا. ‫- حسناً. ‬ 582 00:32:22,900 --> 00:32:26,820 ‫"(جيليني)"‬ 583 00:32:26,904 --> 00:32:29,156 ‫- مرحباً. معذرة. ‫- مرحباً. ‬ 584 00:32:29,239 --> 00:32:31,533 ‫أنا أبحث عن "رايتشل ماير". ‬ 585 00:32:31,784 --> 00:32:33,410 ‫ومن تكون أنت؟ ‬ 586 00:32:33,661 --> 00:32:35,329 ‫- معذرة. أنا "إيثان". ‫- "إيثان"؟ ‬ 587 00:32:38,123 --> 00:32:39,249 ‫مرحباً مرة أخرى. ‬ 588 00:32:39,958 --> 00:32:42,294 ‫- مرحباً. ‫- إنه فتى النهر الشرقي. ‬ 589 00:32:42,961 --> 00:32:46,131 ‫حسناً، هذه "تيري"، شريكتي في العمل. ‬ 590 00:32:46,256 --> 00:32:48,509 ‫ويمكنك القول أيضاً إنني أعز صديقة لها. ‬ 591 00:32:49,051 --> 00:32:51,762 ‫إنها شريكة العمل وأعز صديقة، ‫كل ذلك في آن واحد. ‬ 592 00:32:51,845 --> 00:32:53,847 ‫في الواقع، كنت أبحث عن "غاري". ‬ 593 00:32:56,850 --> 00:32:57,851 ‫حسناً. ‬ 594 00:32:58,018 --> 00:32:59,645 ‫لماذا قد تحتاج إلى "غاري"؟ ‬ 595 00:32:59,728 --> 00:33:00,604 ‫لا، أنا آسف. ‬ 596 00:33:00,688 --> 00:33:05,734 ‫اعتقدت أنني ربما ألتقيه هنا ‫أو يمكنك توصيلي به للاطمئنان عليه. ‬ 597 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 ‫حسناً، كيف حاله؟ ‬ 598 00:33:07,528 --> 00:33:11,740 ‫أنت تتسم بطباع المحققين، أليس كذلك؟ ‫كما أنك وسيم جداً. وتلك... ‬ 599 00:33:11,824 --> 00:33:14,076 ‫- بحقك يا "تيري". ‫- ماذا؟ ‬ 600 00:33:14,201 --> 00:33:16,453 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من الفوكاتشيا. ‬ 601 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 ‫هلا أحضرت المزيد من الفوكاتشيا. ‬ 602 00:33:17,996 --> 00:33:20,082 ‫أعلم أننا لا نحتاج ‫إلى المزيد من الفوكاتشيا. ‬ 603 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 ‫ولكن أتدرين ماذا؟ ‫سأذهب لإحضار بعض خبز الشباتة. ‬ 604 00:33:22,793 --> 00:33:25,504 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫- طاب يومك أيها السيد الأنيق. ‬ 605 00:33:25,587 --> 00:33:27,589 ‫- طاب يومك. ‫- آسفة بشأن ذلك. ‬ 606 00:33:29,133 --> 00:33:32,553 ‫كنت على وشك الذهاب للتو لتناول وجبة خفيفة ‫مع "غاري" بالقرب من هنا. ‬ 607 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 ‫هل تريد مني أن أعطيه رقمك؟ ‬ 608 00:33:34,513 --> 00:33:36,640 ‫في الواقع، كنت آمل أن أتمكن من لقائه. ‬ 609 00:33:37,015 --> 00:33:38,934 ‫هل تريد تناول الطعام معي أنا و"غاري"؟ ‬ 610 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‫نعم، هذا سيكون رائعاً. ‬ 611 00:33:41,770 --> 00:33:43,439 ‫أو يمكنني السير معك. ‬ 612 00:33:43,731 --> 00:33:44,940 ‫- أياً يكن. ‫- حسناً. ‬ 613 00:33:45,023 --> 00:33:48,193 ‫بالتأكيد. سأضع هذه في الخلف. ‬ 614 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 ‫- حسناً. ‫- ثم سننطلق. ‬ 615 00:33:50,279 --> 00:33:51,405 ‫رائع. ‬ 616 00:33:58,495 --> 00:34:01,832 {\an8}‫"(تيفاني) - إجمالي السعر 353.60 دولاراً"‬ 617 00:34:04,501 --> 00:34:06,003 ‫"غاري"؟ ‬ 618 00:34:06,086 --> 00:34:08,046 ‫هل لديك متسع من الوقت لشخص آخر؟ ‬ 619 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 ‫يجب أن أنصرف حالاً. ‬ 620 00:34:10,340 --> 00:34:12,843 ‫هل أنت متأكد؟ هناك زبون يطلبك. ‬ 621 00:34:16,346 --> 00:34:17,514 ‫- حقاً؟ حسناً. ‫- حسناً. ‬ 622 00:34:20,142 --> 00:34:23,145 ‫أنا متأكدة من أن "غاري" ‫سيكون هنا في أي لحظة. ‬ 623 00:34:24,146 --> 00:34:27,149 ‫لا بأس. يمكنني الانتظار حتى وصوله إلى هنا. ‬ 624 00:34:41,038 --> 00:34:43,665 ‫نعم، لقد نسيت أنه... ‬ 625 00:34:46,585 --> 00:34:48,003 ‫صباح عيد الميلاد. ‬ 626 00:34:48,086 --> 00:34:49,630 ‫هذا... ‬ 627 00:34:50,088 --> 00:34:53,175 ‫إنه يليق بك. ‬ 628 00:34:53,383 --> 00:34:57,179 ‫شكراً لك. مثل هذه اللفتة اللطيفة ‫ليست من طباع "غاري" المعتادة. ‬ 629 00:34:57,262 --> 00:34:58,764 ‫لكنه خاتم رائع. ‬ 630 00:34:58,847 --> 00:35:01,725 ‫إنه أجمل خاتم رأيته في حياتي. ‬ 631 00:35:02,559 --> 00:35:03,769 ‫أجل. ‬ 632 00:35:03,852 --> 00:35:05,854 ‫ماذا عنك؟ كيف سار طلبك يدها للزواج؟ ‬ 633 00:35:08,690 --> 00:35:09,817 ‫لم يحدث بعد. ‬ 634 00:35:11,276 --> 00:35:12,861 ‫لكنه سيحدث. ‬ 635 00:35:22,663 --> 00:35:23,997 ‫"غاري". ‬ 636 00:35:24,122 --> 00:35:26,250 ‫يبدو أنه انشغل في العمل، ‬ 637 00:35:26,333 --> 00:35:29,253 ‫لذلك لا أعتقد أنه سوف يتمكن من الحضور. ‬ 638 00:35:31,755 --> 00:35:33,340 ‫يمكننا البقاء هنا إذا أردت. ‬ 639 00:35:34,591 --> 00:35:36,510 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- آسفة بشأن ذلك. ‬ 640 00:35:38,095 --> 00:35:41,139 ‫كيف التقيتما أنت و"غاري"؟ ‬ 641 00:35:41,598 --> 00:35:43,141 ‫في الواقع، هذا هو السبب. ‬ 642 00:35:43,225 --> 00:35:47,604 ‫كنت أرغب في عمل وشم باسم والدتي، ‫وأوصاني بعض الأصدقاء بهذا المتجر، ‬ 643 00:35:47,688 --> 00:35:50,649 ‫وكان هو الفنان الوحيد المتاح، ‫وهو الأمر الغريب للغاية. ‬ 644 00:35:50,899 --> 00:35:53,318 ‫أعني أن هذا يبدو مبتذلاً نوعاً ما. ‬ 645 00:35:54,403 --> 00:35:56,905 ‫لكنني الآن أتساءل أحياناً ‫عما إذا كان هذا مقدراً لي. ‬ 646 00:35:57,865 --> 00:35:58,907 ‫الأمر ممتع... ‬ 647 00:35:59,575 --> 00:36:00,492 ‫هذا غريب. ‬ 648 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 ‫اسمحي لي أن أسألك سؤالاً جيداً. ‬ 649 00:36:03,287 --> 00:36:04,746 ‫"غاري" رجل جيد. ‬ 650 00:36:05,455 --> 00:36:06,623 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. ‬ 651 00:36:06,707 --> 00:36:07,624 ‫- حسناً. ‫- حسناً. ‬ 652 00:36:08,000 --> 00:36:09,960 ‫لنقل مثلاً إنه‬ 653 00:36:10,335 --> 00:36:14,756 ‫سيعيد ورقة نقود من فئة 5 دولارات ‫إذا سقطت من شخص ما؟ ‬ 654 00:36:15,215 --> 00:36:19,136 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. لا، أقصد فحسب... ‬ 655 00:36:19,261 --> 00:36:21,930 ‫كنت أحاول التعرف عليه قليلاً. ‬ 656 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 ‫كيف يمكنني وصف "غاري"؟ ‬ 657 00:36:24,683 --> 00:36:26,810 ‫"غاري" فنان. ‬ 658 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 ‫إنه موهوب للغاية. ‬ 659 00:36:28,896 --> 00:36:31,982 ‫في الظاهر، قد ترى أنه محب لذاته قليلاً، ‬ 660 00:36:32,065 --> 00:36:33,859 ‫ولكن بداخله الكثير من الخصال الطيبة. ‬ 661 00:36:33,942 --> 00:36:37,279 ‫لم يقف أحد إلى جانبي مثلما فعل هو ‫عندما انهار مطعمي الأول. ‬ 662 00:36:37,362 --> 00:36:38,572 ‫لقد كان رائعاً. ‬ 663 00:36:38,739 --> 00:36:42,034 ‫أحاول تذكّر المزيد من أفعاله الأخرى. ‫أعني أن هناك الكثير لأقوله. ‬ 664 00:36:42,868 --> 00:36:43,952 ‫هناك مثال آخر. ‬ 665 00:36:44,703 --> 00:36:46,330 ‫كان هذا السوار لأمي. ‬ 666 00:36:46,455 --> 00:36:49,166 ‫أرتديه طوال الوقت، ‫وسأشعر بأنني محطمة إذا فقدته. ‬ 667 00:36:49,249 --> 00:36:51,710 ‫إنه عزيز جداً عليّ. هل تفهم مقصدي؟ ‬ 668 00:36:51,793 --> 00:36:54,630 ‫خلعت السوار في أثناء عمل الوشم. ‬ 669 00:36:54,713 --> 00:36:58,050 ‫عندما وصلت إلى المنزل، ‫أدركت عدم وجود السوار، وشعرت بالذعر حينها. ‬ 670 00:36:58,133 --> 00:36:59,801 ‫ركضت إلى المحطة. ‬ 671 00:37:00,969 --> 00:37:02,095 ‫وهناك وجدت "غاري". ‬ 672 00:37:03,138 --> 00:37:05,307 ‫لقد قطع كل تلك المسافة إلى "أستوريا". ‬ 673 00:37:06,058 --> 00:37:09,728 ‫أتذكر نظرتي إليه وأنا أقول لنفسي، ‫"إنه رجل صالح لهذه الدرجة."‬ 674 00:37:09,853 --> 00:37:12,773 ‫لذلك، إذا حدث وشعرت بالإحباط في أي وقت‬ 675 00:37:12,856 --> 00:37:16,526 ‫بسبب تأخره أو تفويته لموعد عشاء، ‬ 676 00:37:16,610 --> 00:37:18,946 ‫أو انشغاله بشؤونه الخاصة، ‬ 677 00:37:19,321 --> 00:37:20,739 ‫أو انشغاله دائماً بهاتفه، ‬ 678 00:37:20,864 --> 00:37:23,408 ‫أتذكر دائماً أنه الرجل الذي قطع 8 محطات ‫في مترو الأنفاق‬ 679 00:37:23,492 --> 00:37:26,078 ‫عكس اتجاه طريقه بالرغم من عدم معرفته بي. ‬ 680 00:37:26,161 --> 00:37:27,913 ‫آسفة لذلك. هذه أطول إجابة على الإطلاق، ‬ 681 00:37:27,996 --> 00:37:30,749 ‫والإجابة هي نعم، سيعيد ورقة الـ5 دولارات. ‬ 682 00:37:32,542 --> 00:37:34,795 ‫أنت تحب الخبز كثيراً بالفعل. ‬ 683 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 ‫أجل، أحبه كثيراً. ‬ 684 00:37:37,214 --> 00:37:38,840 ‫من أشد المعجبين به. ‬ 685 00:37:38,924 --> 00:37:41,093 ‫- أكبر المعجبين، هذا أنت. ‫- أنت محقة. ‬ 686 00:37:41,176 --> 00:37:43,553 ‫لا أصدق أنهم يتحركون معاً هكذا. ‬ 687 00:37:43,637 --> 00:37:47,641 ‫يواجه الأطفال في صفي الدراسي ‫صعوبة في الالتزام بالترتيب الأبجدي. ‬ 688 00:37:47,724 --> 00:37:50,352 ‫حسناً، كنت أشعر بالغيرة ‫لأنهم كانوا مرنين للغاية. ‬ 689 00:37:50,435 --> 00:37:53,814 ‫أذهب إلى التدريب 3 مرات في الأسبوع، ‫وبالكاد يمكنني لمس أصابع قدميّ. ‬ 690 00:37:54,564 --> 00:37:55,482 ‫"برايان"؟ ‬ 691 00:37:55,565 --> 00:37:56,650 ‫"فانيسا". مرحباً. ‬ 692 00:37:56,733 --> 00:37:57,651 ‫كيف حالك؟ ‬ 693 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 ‫- بخير، كيف حالك؟ ‫- بخير. ‬ 694 00:37:59,403 --> 00:38:00,320 ‫حسناً. ‬ 695 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 ‫معذرة، هذا زميلي "ديفيد". ‬ 696 00:38:03,115 --> 00:38:05,325 ‫"ديفيد"، هذه "فانيسا راندال". ‬ 697 00:38:05,450 --> 00:38:08,370 ‫كانت مسؤولة العلاقات العامة في الشركة‬ 698 00:38:08,453 --> 00:38:10,539 ‫قبل أن تتخلى عنا لتذهب إلى الجانب المظلم. ‬ 699 00:38:10,998 --> 00:38:11,957 ‫"لوس أنجلوس". ‬ 700 00:38:12,040 --> 00:38:16,211 ‫حسناً، 3 سنوات من الثلج الذائب ‫وقمامة الشوارع كانت كافية بالنسبة إليّ. ‬ 701 00:38:16,294 --> 00:38:17,379 ‫أنت محقة تماماً. ‬ 702 00:38:17,838 --> 00:38:19,881 ‫- هذه "ديزي"، ابنة "إيثان". ‫- مرحباً. ‬ 703 00:38:20,132 --> 00:38:22,426 ‫في الواقع لقد عرّفني "برايان" إلى والدك. ‬ 704 00:38:22,551 --> 00:38:25,679 ‫هذا صحيح. لقد أراني صورة لك قبل أيام. ‬ 705 00:38:25,762 --> 00:38:28,140 ‫أنا متحمس جداً لمجيء "إيثان". ‬ 706 00:38:28,223 --> 00:38:31,184 ‫كنت أحاول إقناعه كثيراً ‫أن يعطي الأمر فرصة أخرى. ‬ 707 00:38:31,268 --> 00:38:33,186 ‫أنا متأكد من أنك من شجعه على ذلك. ‬ 708 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 ‫دائماً ما أشجعه، لكنك تعرف "إيثان". ‬ 709 00:38:39,151 --> 00:38:40,610 ‫إنه يحتاج إلى المضي قدماً فحسب. ‬ 710 00:38:40,694 --> 00:38:42,821 ‫لا أحد منا يقرأ المستقبل، أليس كذلك؟ ‬ 711 00:38:42,904 --> 00:38:44,781 ‫- نعم. ‫- علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب. ‬ 712 00:38:45,949 --> 00:38:47,617 ‫- سعدت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. ‬ 713 00:38:47,701 --> 00:38:49,369 ‫- تشرفت بمقابلتك. وداعاً. ‫- وداعاً. ‬ 714 00:38:52,414 --> 00:38:53,331 ‫حسناً. ‬ 715 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 ‫يا للهول، هذا حذاء جديد. ‬ 716 00:39:02,007 --> 00:39:03,258 ‫تاكسي! ‬ 717 00:39:04,634 --> 00:39:05,802 ‫مرحباً يا "تي". ‬ 718 00:39:06,470 --> 00:39:09,264 ‫حسناً، انظروا من حضر. ‬ 719 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 ‫إنها غاضبة، أليس كذلك؟ ‬ 720 00:39:13,518 --> 00:39:16,063 ‫حسناً، لقد أتيت لأفاجئها. ‬ 721 00:39:17,272 --> 00:39:18,690 ‫أحضرت لها هذه الزهور. ‬ 722 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 ‫جميلة جداً، أليس كذلك؟ ‬ 723 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 ‫أحضرتها من متجر البقالة. ‬ 724 00:39:22,736 --> 00:39:24,279 ‫هل هي هنا؟ ‬ 725 00:39:24,362 --> 00:39:28,116 ‫لا، لم أرها منذ أن غادرت لمقابلتك. ‬ 726 00:39:35,248 --> 00:39:37,667 ‫- أتعرف ما كنت أفكر به في وقت سابق؟ ‫- ماذا؟ ‬ 727 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 ‫الكتاب الذي ستكتبه. ‬ 728 00:39:39,544 --> 00:39:40,837 ‫أتمنى أن أكتبه. ‬ 729 00:39:40,921 --> 00:39:42,380 ‫ماذا تقصد بقولك أتمنى؟ ‬ 730 00:39:42,464 --> 00:39:46,968 ‫إنه الكثير من التسويف ‫المختلط بكراهية الذات. ‬ 731 00:39:47,052 --> 00:39:48,720 ‫لديّ طبيب نفسي رائع. ‬ 732 00:39:48,845 --> 00:39:50,388 ‫يجب أن تبدأ من دون تأخير. ‬ 733 00:39:51,223 --> 00:39:55,185 ‫لا أطيق الانتظار إلى أن أمشي ‫بجوار مكتبة وأراه في النافذة. ‬ 734 00:39:56,686 --> 00:39:57,604 ‫يعجبني ذلك. ‬ 735 00:39:58,271 --> 00:40:01,274 ‫"عيناي لا ترى أي شخص‬ 736 00:40:01,858 --> 00:40:03,485 ‫إلا أنت"‬ 737 00:40:05,320 --> 00:40:07,364 ‫- أحب هذه الأغنية. ‫- أحب هذه الأغنية. ‬ 738 00:40:07,447 --> 00:40:08,323 ‫حسناً. ‬ 739 00:40:08,406 --> 00:40:11,618 ‫"عيناي خُلقتا‬ 740 00:40:12,327 --> 00:40:16,164 ‫من أجلك أنت"‬ 741 00:40:19,042 --> 00:40:20,418 ‫حسناً. ‬ 742 00:40:20,961 --> 00:40:22,879 ‫هذا سخيف. ‬ 743 00:40:24,297 --> 00:40:25,549 ‫لكنه لطيف. ‬ 744 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 ‫"ربما هناك ملايين الأشخاص‬ 745 00:40:30,720 --> 00:40:33,056 ‫الذين يمرون بجانبي‬ 746 00:40:33,640 --> 00:40:37,978 ‫لكنهم يختفون جميعاً"‬ 747 00:40:38,061 --> 00:40:42,315 ‫"إيثان"، أنا آسفة ‫لعدم حضور "غاري"، ولكنني... ‬ 748 00:40:46,069 --> 00:40:47,863 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‬ 749 00:40:48,947 --> 00:40:52,284 ‫هل أتيت حقاً لرؤيته الليلة، أم... ‬ 750 00:41:10,427 --> 00:41:11,720 ‫هل توافقين‬ 751 00:41:12,304 --> 00:41:13,680 ‫على العودة إلى البيت بمفردك؟ ‬ 752 00:41:16,433 --> 00:41:17,517 ‫ماذا؟ ‬ 753 00:41:17,601 --> 00:41:21,188 ‫أتمنى أن تكوني بأفضل حال. ‬ 754 00:41:22,480 --> 00:41:25,609 ‫بغضّ النظر عما قد يحدث، أريدك أن تعرفي‬ 755 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 ‫أنني أعني ذلك بصدق. ‬ 756 00:41:55,597 --> 00:41:58,433 ‫"(غاري ويلسون) - مكالمة فائتة"‬ 757 00:42:09,236 --> 00:42:11,863 ‫"(غاري ويلسون) يقدّم (مستر نيويورك إنك)"‬ 758 00:42:17,202 --> 00:42:18,536 ‫"إيثان"؟ ‬ 759 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 ‫سأكون معك خلال لحظات. ‬ 760 00:42:24,459 --> 00:42:26,503 {\an8}‫لقد اتصلت بك. إلى أين ذهبت؟ ‬ 761 00:42:27,629 --> 00:42:31,424 ‫أنا آسف، لقد فقدت هاتفي مرة أخرى. ‬ 762 00:42:32,259 --> 00:42:34,761 ‫يجب أن أضع نظام تعقب على هذا الشيء. ‬ 763 00:42:35,053 --> 00:42:37,389 ‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟ ‬ 764 00:42:41,518 --> 00:42:43,728 ‫لا يوجد شيء تحتاجين إلى القلق بشأنه. ‬ 765 00:42:44,437 --> 00:42:48,275 ‫حسناً، ما أقصده ‫هو أنك سعيت جاهداً من أجل هذه الرحلة. ‬ 766 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 ‫لقد غيرت خططي. ‬ 767 00:42:50,568 --> 00:42:54,781 ‫لقد قطعت رحلة مدتها 10 ساعات ‫لأكون هنا معك أنت و"ديزي"، ‬ 768 00:42:54,864 --> 00:42:57,200 ‫لأنك طلبت مني ذلك، وكما تعلم، ‬ 769 00:42:57,742 --> 00:42:59,786 ‫ها أنا ذي، لكنك لست موجوداً. ‬ 770 00:43:04,332 --> 00:43:05,625 ‫أعرف ذلك. ‬ 771 00:43:05,834 --> 00:43:07,127 ‫حسناً... ‬ 772 00:43:07,335 --> 00:43:09,504 ‫مهما يكن، أنا هنا من أجلك. ‬ 773 00:43:11,172 --> 00:43:12,090 ‫حسناً. ‬ 774 00:43:29,441 --> 00:43:31,860 ‫- "غاري ويلسون"؟ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬ 775 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 ‫أنا "إيثان غرين". ‫لم يسبق لنا أن التقينا رسمياً. ‬ 776 00:43:36,323 --> 00:43:39,284 ‫حسناً، أنت الشخص ‫الذي كان موجوداً وقت الحادث. ‬ 777 00:43:39,367 --> 00:43:41,411 ‫لقد قرأت التقرير. ‬ 778 00:43:41,494 --> 00:43:42,329 ‫حسناً. ‬ 779 00:43:42,704 --> 00:43:44,706 ‫شكراً جزيلاً لك على ما فعلته. ‬ 780 00:43:45,123 --> 00:43:46,333 ‫لا عليك يا صاح. ‬ 781 00:43:48,418 --> 00:43:49,544 ‫على الرحب والسعة. ‬ 782 00:43:51,504 --> 00:43:53,715 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬ 783 00:43:58,803 --> 00:44:03,641 ‫حسناً، أعتقد أن كلاً منا ‫أخذ شيئاً يخص الآخر. ‬ 784 00:44:09,814 --> 00:44:13,818 ‫اسمعني، لديّ الكثير مما يشغلني هنا. ‬ 785 00:44:14,194 --> 00:44:19,324 ‫لذا، شكراً جزيلاً لك ‫مرة أخرى على ما فعلته. ‬ 786 00:44:19,449 --> 00:44:20,825 ‫أريد استعادة خاتمي. ‬ 787 00:44:24,454 --> 00:44:25,622 ‫أي خاتم؟ ‬ 788 00:44:25,705 --> 00:44:28,166 ‫الخاتم الذي كان من المفترض ‫أن ترتديه حبيبتي، ‬ 789 00:44:28,249 --> 00:44:30,377 ‫لكنني رأيت "رايتشل" وهي ترتديه أمس. ‬ 790 00:44:31,211 --> 00:44:32,754 ‫هل قابلت "رايتشل" أمس؟ ‬ 791 00:44:33,922 --> 00:44:34,798 ‫حسناً. ‬ 792 00:44:34,881 --> 00:44:36,925 ‫يجب أن تعيد لي خاتمي. ‬ 793 00:44:37,759 --> 00:44:39,761 ‫وسأعيد لك قرطك. ‬ 794 00:44:39,844 --> 00:44:41,096 ‫وكأن شيئاً لم يكن. ‬ 795 00:44:46,559 --> 00:44:49,521 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. ‫- بلى، أنت تعرف ما أقصده. ‬ 796 00:44:49,604 --> 00:44:52,107 ‫لا يمكنك أن تكون جاداً ‫بشأن السماح لها بالاحتفاظ به. ‬ 797 00:44:52,982 --> 00:44:54,025 ‫ألن تخبرها؟ ‬ 798 00:44:55,151 --> 00:44:56,778 ‫ابتعد عن خطيبتي. ‬ 799 00:44:57,862 --> 00:45:00,323 ‫إن كنت فقدت شيئاً ما، فتلك ليست مشكلتي. ‬ 800 00:46:21,029 --> 00:46:22,530 ‫- مرحباً. ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬ 801 00:46:23,031 --> 00:46:26,075 ‫لقد خُطبت مؤخراً. ‬ 802 00:46:26,242 --> 00:46:28,203 ‫- تهانيّ الحارة. ‫- شكراً جزيلاً لك. ‬ 803 00:46:28,286 --> 00:46:33,249 ‫وكنت أريد أن أسألك ‫عن كيفية تنظيفه والحفاظ عليه. ‬ 804 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 ‫لم يسبق لي أن امتلكت شيئاً فاخراً كهذا، ‫ولا أريد أن أفسده. ‬ 805 00:46:36,586 --> 00:46:39,631 ‫هذا سؤال شائع. لدينا مجموعة أدوات ‫للعناية بالمجوهرات التي نبيعها. ‬ 806 00:46:39,714 --> 00:46:41,841 ‫- هل أنت مهتمة بمعرفة المزيد عنها؟ ‫- هذا رائع. ‬ 807 00:46:41,925 --> 00:46:45,220 ‫أنا أخبز كثيراً، ولا أريد إفساده فحسب. ‬ 808 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 ‫كنت أعرف أنك ستوافقين. ‬ 809 00:46:46,721 --> 00:46:49,182 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- لا أنسى مطلقاً أي خاتم أبيعه. ‬ 810 00:46:49,265 --> 00:46:50,391 ‫أنت من باع الخاتم إذن؟ ‬ 811 00:46:50,475 --> 00:46:53,144 ‫لقد قام بالاختيار الصحيح، ‫وكان اختياراً صعباً. ‬ 812 00:46:53,311 --> 00:46:54,270 ‫حقاً؟ ‬ 813 00:46:54,354 --> 00:46:58,024 ‫يقول زملائي ‫إن لديّ حاسة سادسة بشأن الأزواج. ‬ 814 00:46:58,107 --> 00:46:59,317 ‫- حسناً. ‫- على أية حال. ‬ 815 00:46:59,400 --> 00:47:02,237 ‫بمجرد رؤيته، ‫عرفت حينها أنه الخاتم المناسب. ‬ 816 00:47:03,404 --> 00:47:04,489 ‫حقاً؟ ‬ 817 00:47:04,572 --> 00:47:07,075 ‫تهانيّ الحارة مرة أخرى لثلاثتكم. ‬ 818 00:47:08,076 --> 00:47:09,244 ‫لثلاثتنا؟ ‬ 819 00:47:09,327 --> 00:47:11,579 ‫ابنة خطيبك شخصية حماسية. ‬ 820 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 ‫- كلّا، ليس لديه... ‫- ماذا كان اسمها؟ ‬ 821 00:47:14,457 --> 00:47:16,292 ‫أعتقد أنه يمكنني تذكّره، كان اسم زهرة. ‬ 822 00:47:16,376 --> 00:47:21,005 ‫إنه "ديزي". ‫نعم، "ديزي" هي التي اختارت هذا الخاتم. ‬ 823 00:47:21,172 --> 00:47:24,008 ‫لقد ألقينا نظرة ‫على قطع الوسادة وقطع الأميرة. ‬ 824 00:47:24,092 --> 00:47:25,843 ‫لكن هذا الخاتم كان المناسب لك. ‬ 825 00:47:27,595 --> 00:47:30,306 ‫حسناً، ماذا عن مجموعة العناية؟ ‬ 826 00:47:31,182 --> 00:47:33,101 ‫- "غاري". ‫- "تي". ‬ 827 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 ‫ماذا فعلت؟ ‬ 828 00:47:36,479 --> 00:47:37,605 ‫ماذا تقصدين؟ ‬ 829 00:47:38,189 --> 00:47:40,608 ‫إنها تخبز الدفعة رقم 3 من خبز الجاودار. ‬ 830 00:47:40,942 --> 00:47:43,152 ‫حسناً، إنه متجر للخبز. ‬ 831 00:47:43,319 --> 00:47:45,029 ‫لا نحتاج إلى هذه الكمية من خبز الجاودار. ‬ 832 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 ‫إنها تخبزه عند انغماسها في التفكير. ‬ 833 00:47:47,907 --> 00:47:49,492 ‫ماذا فعلت؟ ‬ 834 00:47:50,076 --> 00:47:51,411 ‫لم أفعل أي شيء. ‬ 835 00:47:53,454 --> 00:47:54,956 ‫اليوم. نعم. ‬ 836 00:47:56,749 --> 00:48:01,129 ‫اذهب إلى المطبخ الآن يا "غاري" ‫وأصلح هذا، اتفقنا؟ ‬ 837 00:48:04,841 --> 00:48:06,009 ‫مرحباً يا "رايتش". ‬ 838 00:48:11,889 --> 00:48:14,392 ‫هناك بعض البقايا على وجهك. ‬ 839 00:48:15,310 --> 00:48:16,436 ‫أنا آسف. ‬ 840 00:48:17,395 --> 00:48:20,356 ‫أنا آسف حقاً بشأن الليلة الماضية. ‬ 841 00:48:20,648 --> 00:48:23,901 ‫أتى أحد العملاء في وقت متأخر، ‫وأنت تعلمين كيف يسير الأمر. ‬ 842 00:48:23,985 --> 00:48:26,321 ‫لا أحب رفض العمل مع القادمين من دون موعد. ‬ 843 00:48:27,405 --> 00:48:30,283 ‫وأنت أحد أسباب ذلك. ‬ 844 00:48:31,367 --> 00:48:35,622 ‫بسبب مقال مجلة "نيويورك". لأنك الأفضل. ‬ 845 00:48:40,627 --> 00:48:42,503 ‫كيف حصلت على الخاتم يا "غاري"؟ ‬ 846 00:48:43,504 --> 00:48:44,422 ‫ماذا؟ ‬ 847 00:48:45,006 --> 00:48:49,469 ‫إنه باهظ الثمن وجميل للغاية. ‬ 848 00:48:49,552 --> 00:48:52,847 ‫ولا يسعني إلا أن أتساءل ‫بشأن قدرتك على شراء شيء مثله؟ ‬ 849 00:48:53,598 --> 00:48:55,350 ‫لقد قمت بشرائه، أليس كذلك؟ ‬ 850 00:48:58,019 --> 00:48:58,936 ‫"غاري"؟ ‬ 851 00:49:00,813 --> 00:49:02,899 ‫- أنت تعرفين. ‫- أجل، أعرف. ‬ 852 00:49:04,275 --> 00:49:05,109 ‫كيف عرفت؟ ‬ 853 00:49:07,320 --> 00:49:08,946 ‫هذا لا يهم يا "غاري". ‬ 854 00:49:09,030 --> 00:49:11,783 ‫لقد ارتكبت خطأً فادحاً يا "رايتشل". ‬ 855 00:49:11,866 --> 00:49:13,284 ‫نعم، لقد فعلت ذلك. ‬ 856 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 ‫ولكن أيضاً... ‬ 857 00:49:16,496 --> 00:49:19,290 ‫- أيضاً ماذا؟ ‫- الأمر يشبه... ‬ 858 00:49:20,041 --> 00:49:23,878 ‫عندما أستيقظ في منتصف الليل، ‫ولديّ فكرة مجنونة عن وشم، ‬ 859 00:49:23,961 --> 00:49:26,089 ‫وبمجرد أن أرسمه، أراه بكل وضوح. ‬ 860 00:49:26,756 --> 00:49:28,925 ‫عندما رأيتك تفتحين علبة الخاتم، ‬ 861 00:49:30,218 --> 00:49:32,804 ‫كان أكثر شيء واضح رأيته في حياتي. ‬ 862 00:49:33,805 --> 00:49:35,431 ‫ماذا كانت خطتك إذن؟ ‬ 863 00:49:35,515 --> 00:49:39,435 ‫هل كنت ستنتظر إلى أن نصبح في دار للمسنين ‫لتخبرني بالقصة حينها؟ ‬ 864 00:49:39,519 --> 00:49:40,937 ‫بماذا كنت تفكر؟ ‬ 865 00:49:41,020 --> 00:49:44,357 ‫لقد أهديتني خاتم الخطوبة الخاص بشخص آخر. ‫هذا فعل جنوني. ‬ 866 00:49:44,440 --> 00:49:45,650 ‫أعرف ذلك. ‬ 867 00:49:45,733 --> 00:49:47,985 ‫الأمر جنوني، ولا أعرف ما حدث. ‬ 868 00:49:48,528 --> 00:49:51,155 ‫لا أعرف ما حدث. لم أكن أخطط لذلك. ‬ 869 00:49:51,239 --> 00:49:53,700 ‫ثم رأيتك ترتدين هذا الخاتم، وحينها أدركت‬ 870 00:49:53,783 --> 00:49:56,911 ‫أن هذا هو أكثر شيء أريده ‫في هذا العالم بأسره. ‬ 871 00:49:58,454 --> 00:50:00,123 ‫كيف يمكنني استعادة ذلك الشعور؟ ‬ 872 00:50:04,919 --> 00:50:06,462 ‫ماذا لو لم يكن هناك خاتم؟ ‬ 873 00:50:07,422 --> 00:50:08,548 ‫ماذا تعنين؟ ‬ 874 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 ‫سأعيده. ‬ 875 00:50:11,008 --> 00:50:13,803 ‫لذلك سأسألك الآن من دون ارتجاج في الدماغ، ‬ 876 00:50:13,886 --> 00:50:16,055 ‫ومن دون خاتم تختبئ وراءه. ‬ 877 00:50:16,973 --> 00:50:18,766 ‫هل ما زلت تريد الزواج بي؟ ‬ 878 00:50:19,809 --> 00:50:20,727 ‫نعم. ‬ 879 00:50:21,853 --> 00:50:23,896 ‫بالطبع أريد أن أتزوجك. ‬ 880 00:50:24,564 --> 00:50:26,149 ‫أرى أننا سنصير زوجين رائعين. ‬ 881 00:50:27,191 --> 00:50:29,986 ‫وإذا أعطيتني فرصة أخرى، ‬ 882 00:50:30,695 --> 00:50:32,655 ‫فسأكون إنساناً أفضل بكثير. ‬ 883 00:50:33,322 --> 00:50:34,574 ‫أعدك بذلك. ‬ 884 00:50:34,657 --> 00:50:35,867 ‫في واقع الأمر، ‬ 885 00:50:35,950 --> 00:50:38,619 ‫أعتقد أننا يجب أن نحتفل بذلك. ‬ 886 00:50:38,911 --> 00:50:40,913 ‫لنقم حفل خطوبة. ‬ 887 00:50:41,080 --> 00:50:44,834 ‫يجب علينا حقاً أن نقيم ‫الحفل الكبير لرأس السنة الجديدة هنا. ‬ 888 00:50:44,917 --> 00:50:49,464 ‫سيكون ابن عمي "فين" في المدينة، ‫ويمكننا دعوة جميع أحبائنا. ‬ 889 00:50:50,798 --> 00:50:52,425 ‫لأنني أحبك يا "رايتشل". ‬ 890 00:50:54,719 --> 00:50:56,763 ‫لا تنسي أنني من سيتولى مسؤولية الحديث. ‬ 891 00:50:56,846 --> 00:50:58,973 ‫لماذا لا يمكنك فحسب طلب استرداد الخاتم؟ ‬ 892 00:50:59,056 --> 00:51:02,602 ‫الأمر معقد يا عزيزتي. ‫في بعض الأحيان، عندما يكون هناك سوء تفاهم، ‬ 893 00:51:02,685 --> 00:51:05,021 ‫يجب أن تكوني حريصة على مشاعر الآخرين. ‬ 894 00:51:05,104 --> 00:51:06,606 ‫وماذا عن مشاعرك؟ ‬ 895 00:51:13,112 --> 00:51:14,155 ‫إنه فتى النهر الشرقي. ‬ 896 00:51:14,238 --> 00:51:16,491 ‫أشعر بأنني يجب أن أكون أكثر دهشة لرؤيتك. ‬ 897 00:51:16,574 --> 00:51:18,993 ‫مرحباً يا "تيري". هذه ابنتي "ديزي". ‬ 898 00:51:19,076 --> 00:51:21,329 ‫مرحباً، أبي من سيتولى مسؤولية الحديث. ‬ 899 00:51:22,205 --> 00:51:24,832 ‫لا بأس يا فتاة. ‫ما زلت لا أعرف الإشارات الاجتماعية بعد. ‬ 900 00:51:25,291 --> 00:51:27,126 ‫هل أنت هنا لرؤية "رايتشل"؟ مرة أخرى؟ ‬ 901 00:51:27,668 --> 00:51:30,171 ‫نعم، لقد راسلتني وطلبت مني الحضور. ‬ 902 00:51:30,254 --> 00:51:31,714 ‫حسناً، إنها في الخلف. ‬ 903 00:51:31,923 --> 00:51:33,174 ‫أيمكنني الذهاب لإلقاء التحية؟ ‬ 904 00:51:33,257 --> 00:51:35,718 ‫نعم، اذهبي. إنها في نهاية الممر. ‬ 905 00:51:42,225 --> 00:51:43,351 ‫حسناً... ‬ 906 00:51:45,228 --> 00:51:47,730 ‫هل لديك شيء تريد أن تخبرني به؟ ‬ 907 00:51:50,566 --> 00:51:51,818 ‫هل تعرفين؟ ‬ 908 00:51:52,443 --> 00:51:55,363 ‫أعرف أن شيئاً غريباً قد حدث، ‬ 909 00:51:55,446 --> 00:51:58,658 ‫ولديّ شعور بأن لك صلة بالأمر. ‬ 910 00:51:58,741 --> 00:52:01,244 ‫ولذلك، أريد أن أعرف ما الذي يحدث. ‬ 911 00:52:02,203 --> 00:52:03,204 ‫لأجل "رايتشل". ‬ 912 00:52:06,332 --> 00:52:07,959 ‫- مرحباً "رايتشل". ‫- مرحباً "ديزي". ‬ 913 00:52:08,042 --> 00:52:10,127 ‫- مرحباً. ‫- هل والدك في الخارج؟ ‬ 914 00:52:10,211 --> 00:52:11,796 ‫- نعم. ‫- هل والدك هنا؟ ‬ 915 00:52:12,505 --> 00:52:13,798 ‫هل تصنعين الخبز؟ ‬ 916 00:52:14,632 --> 00:52:16,342 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- بالطبع... ‬ 917 00:52:16,425 --> 00:52:20,471 ‫أحتاج إلى المساعدة. هذا سيكون رائعاً. ‫هل تريدين مريلة؟ إنها هناك. ‬ 918 00:52:20,555 --> 00:52:23,349 ‫- هل يمكنني التحدث معك لوهلة قصيرة؟ ‫- نعم. ‬ 919 00:52:25,476 --> 00:52:28,104 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ ‫أتريدين مني التحدث إليه؟ ‬ 920 00:52:29,272 --> 00:52:30,356 ‫أنا سأعالج الأمر. ‬ 921 00:52:30,857 --> 00:52:32,066 ‫حقاً؟ ‬ 922 00:52:33,568 --> 00:52:35,444 ‫عجباً، شكراً جزيلاً لك. ‬ 923 00:52:36,195 --> 00:52:37,864 ‫- أنت الأفضل. ‫- حسناً. ‬ 924 00:52:37,947 --> 00:52:39,991 ‫سألتقيك في الشقة في وقت لاحق. ‬ 925 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 ‫ربما يمكننا حينها مراجعة الأفكار ‫بشأن ليلة رأس السنة الجديدة. ‬ 926 00:52:43,411 --> 00:52:44,579 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. ‬ 927 00:52:44,662 --> 00:52:46,789 ‫- أحبك كثيراً. ‫- حسناً. ‬ 928 00:52:48,332 --> 00:52:50,793 ‫أعدك بأنني لن أخفق مرة أخرى. اتفقنا؟ ‬ 929 00:52:50,960 --> 00:52:51,961 ‫وداعاً. ‬ 930 00:52:52,587 --> 00:52:54,130 ‫سأتسلل من الخلف. ‬ 931 00:52:56,591 --> 00:52:57,508 ‫حسناً. ‬ 932 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 ‫ماذا؟ ‬ 933 00:52:58,885 --> 00:53:00,887 ‫لقد حصل على خاتمي، وأنا حصلت على هديته. ‬ 934 00:53:03,890 --> 00:53:06,601 ‫ويلاه، هذا أسوأ مما كنت أعتقد بكثير. ‬ 935 00:53:06,934 --> 00:53:09,812 ‫حاولت أن أخبرها في تلك الليلة، ‫لكنني لم أستطع ذلك. ‬ 936 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‫أنا لم... ‬ 937 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 ‫لم أرد أن أحطم قلبها. ‬ 938 00:53:16,736 --> 00:53:19,780 ‫حسناً، لقد أبليت بلاءً حسناً. ‫يمكنك وضع يديك هنا. ‬ 939 00:53:20,448 --> 00:53:21,657 ‫اصنعي بعض الفوضى. ‬ 940 00:53:24,452 --> 00:53:26,871 ‫بالمناسبة، طريقتك أفضل من طريقتي بكثير. ‬ 941 00:53:28,122 --> 00:53:30,958 ‫- إذن، كم من الوقت يستغرق هذا؟ ‫- يستغرق بعض الوقت. ‬ 942 00:53:33,127 --> 00:53:36,172 ‫ماذا تفعلين في أثناء انتظار طهي الخبز؟ ‬ 943 00:53:36,255 --> 00:53:39,842 ‫لا أعرف. هذا سؤال جيد حقاً. ‫ماذا أفعل في أثناء الانتظار؟ ‬ 944 00:53:39,926 --> 00:53:43,262 ‫أفكر كثيراً بينما أنتظر اكتمال طهي الخبز. ‬ 945 00:53:43,763 --> 00:53:46,265 ‫حسناً، أنا أيضاً أقضي ‫الكثير من الوقت في التفكير. ‬ 946 00:53:50,519 --> 00:53:53,230 ‫عندما كنت في مثل عمرك، فقدت أمي أيضاً. ‬ 947 00:53:55,650 --> 00:54:00,071 ‫هل تحبين التفكير في أمك ‫أم يجعلك هذا تشعرين بالحزن؟ ‬ 948 00:54:01,447 --> 00:54:03,658 ‫- مزيج من الاثنين. ‫- أنا أيضاً. ‬ 949 00:54:04,575 --> 00:54:07,161 ‫هل يمكنني تعليمك خدعة صغيرة ‫ساعدتني على تجاوز الأمر؟ ‬ 950 00:54:07,244 --> 00:54:11,874 ‫حسناً، يجب أن تجدي ‫شيئاً مميزاً فعلته مع أمك. ‬ 951 00:54:12,708 --> 00:54:15,878 ‫وتحرصي على القيام بهذا الشيء مرة كل عام. ‬ 952 00:54:15,962 --> 00:54:19,548 ‫وبالنسبة إليّ على الأقل، ‫كنت أشعر وكأنها هنا معي. ‬ 953 00:54:19,632 --> 00:54:21,926 ‫- حسناً. ‫- هل لديك أي شيء من هذا القبيل؟ ‬ 954 00:54:22,301 --> 00:54:27,181 ‫حسناً، في عشية عيد الميلاد كل عام، ‫كنا نقوم ثلاثتنا باختيار‬ 955 00:54:27,264 --> 00:54:29,809 ‫تلك السترات القبيحة لبعضنا البعض. ‬ 956 00:54:30,184 --> 00:54:32,186 ‫ما أقصده هو أن ذلك كان مضحكاً دائماً. ‬ 957 00:54:32,728 --> 00:54:33,646 ‫لكن... ‬ 958 00:54:34,563 --> 00:54:37,817 ‫لم نفعل ذلك منذ رحيلها. ‬ 959 00:54:38,484 --> 00:54:39,443 ‫أجل. ‬ 960 00:54:39,527 --> 00:54:42,446 ‫لا يمكنك التوقف عن فعل ذلك بعد رحيلها. ‬ 961 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 ‫يجب أن تحافظي ‫على تلك العادة لأجلها، اتفقنا؟ ‬ 962 00:54:47,243 --> 00:54:50,329 ‫- صحيح. ‫- يبدو أن أمك كانت رائعة للغاية. ‬ 963 00:54:52,581 --> 00:54:53,582 ‫أجل. ‬ 964 00:54:59,255 --> 00:55:00,339 ‫مرحباً. ‬ 965 00:55:01,882 --> 00:55:03,467 ‫شكراً جزيلاً لك على الحضور. ‬ 966 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 ‫حسناً، ما الذي تفعلانه هنا؟ ‬ 967 00:55:06,846 --> 00:55:08,973 ‫عجباً، أشعر وكأنني في النعيم. ‬ 968 00:55:09,348 --> 00:55:14,270 ‫- حسناً، أنا أساعد في صنعه. ‫- هل تطلبين راتباً مقابل ذلك؟ ‬ 969 00:55:15,688 --> 00:55:17,273 ‫لقد نسيت. أنا آسفة. ‬ 970 00:55:17,982 --> 00:55:20,234 ‫هل يمكنني التحدث إلى "رايتشل" على انفراد؟ ‬ 971 00:55:20,818 --> 00:55:22,903 ‫نعم، سأرسل لك فاتورة يا "رايتشل". ‬ 972 00:55:28,534 --> 00:55:31,120 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً. ‬ 973 00:55:31,704 --> 00:55:33,247 ‫أنا أعرف كل شيء. ‬ 974 00:55:33,873 --> 00:55:36,876 ‫وأعرف أن الأمر برمّته جنوني. ‬ 975 00:55:38,252 --> 00:55:40,337 ‫أردت فحسب التعبير عن أسفي الشديد. ‬ 976 00:55:40,671 --> 00:55:41,756 ‫لا، أنا من يجب عليه ذلك. ‬ 977 00:55:41,839 --> 00:55:44,425 ‫أردت أن أخبرك، لكنني لم أستطع. ‬ 978 00:55:44,508 --> 00:55:47,553 ‫اعتقدت أنه لا يحق لي قول أي شيء. ‬ 979 00:55:47,636 --> 00:55:51,140 ‫شكراً لك على حسن أخلاقك ‫بالرغم مما مررت به. ‬ 980 00:55:52,349 --> 00:55:54,351 ‫أنت حقاً شخص طيب للغاية. ‬ 981 00:55:54,769 --> 00:55:56,062 ‫أقدّر لك ذلك. ‬ 982 00:55:57,396 --> 00:55:59,899 ‫أردت فحسب أن أقدّم لك اعتذاري. ‬ 983 00:56:00,316 --> 00:56:02,026 ‫و"غاري" سيتواصل معك. ‬ 984 00:56:02,109 --> 00:56:04,862 ‫وذلك لإعادة الخاتم بلا شك، و... ‬ 985 00:56:07,156 --> 00:56:08,908 ‫ويمكننا جميعاً المضي قدماً. ‬ 986 00:56:15,247 --> 00:56:16,540 ‫لقد... ‬ 987 00:56:17,083 --> 00:56:20,211 ‫لقد صنعت هذه لكم خصيصاً لتتشاركوها معاً. ‬ 988 00:56:26,092 --> 00:56:27,426 ‫شكراً لك على هذا. ‬ 989 00:56:28,427 --> 00:56:29,345 ‫أجل. ‬ 990 00:56:32,932 --> 00:56:34,016 ‫حسناً. ‬ 991 00:56:34,225 --> 00:56:35,142 ‫إذن... ‬ 992 00:56:38,604 --> 00:56:39,855 ‫أعتقد أن هذا كل شيء. ‬ 993 00:56:52,952 --> 00:56:53,869 ‫وداعاً. ‬ 994 00:57:08,134 --> 00:57:10,970 ‫مرحباً يا "رايتش"، هلا جلست معي قليلاً. ‬ 995 00:57:11,720 --> 00:57:12,638 ‫أجل. ‬ 996 00:57:15,933 --> 00:57:20,187 ‫يجب أن أتحدث معك ‫حول موقف بينك وبين "غاري"، ‬ 997 00:57:20,271 --> 00:57:22,231 ‫ولكن قبل أن أفعل ذلك، عليك أن تعرفي‬ 998 00:57:22,314 --> 00:57:25,693 ‫أنني أستعد جيداً لإبراحه ضرباً. ‬ 999 00:57:25,776 --> 00:57:27,069 ‫أنا أعرف يا "تيري". ‬ 1000 00:57:27,153 --> 00:57:28,320 ‫أتعرفين حقاً؟ ‬ 1001 00:57:30,239 --> 00:57:32,158 ‫- ما الذي تعرفينه؟ ‫- أعرف الأمر برمّته. ‬ 1002 00:57:32,241 --> 00:57:33,826 ‫لقد انتهى الأمر، وأنا... ‬ 1003 00:57:34,326 --> 00:57:37,079 ‫وأنا لا أريد التحدث عن ذلك الآن. ‬ 1004 00:57:37,163 --> 00:57:38,914 ‫ولكن، مهلاً يا "رايتشل". ‬ 1005 00:57:38,998 --> 00:57:40,708 ‫سوف نتحدث عنه. ‬ 1006 00:57:41,458 --> 00:57:42,918 ‫هل ما زلت مرتبطة بـ"غاري"؟ ‬ 1007 00:57:43,002 --> 00:57:44,545 ‫- نعم. ‫- حسناً. ‬ 1008 00:57:44,670 --> 00:57:45,880 ‫- نعم؟ ‫- نعم. ‬ 1009 00:57:46,005 --> 00:57:48,799 ‫حسناً، هذا رائع. ‬ 1010 00:57:48,924 --> 00:57:50,843 ‫- عقلي يحاول الاستيعاب. ‫- "تيري". ‬ 1011 00:57:50,926 --> 00:57:53,470 ‫ليست كل علاقة بهذه البساطة. ‬ 1012 00:57:53,554 --> 00:57:56,223 ‫اتفقنا؟ حسناً، ماذا عن عنك أنت و"صوفيا"؟ ‬ 1013 00:57:56,307 --> 00:57:58,726 ‫عندما قابلتها كانت تواعد شخصاً آخر. ‬ 1014 00:57:58,809 --> 00:58:01,812 ‫- هذا ليس شيئاً مثالياً تماماً. ‫- لا أحد مثالي. ‬ 1015 00:58:01,937 --> 00:58:05,691 ‫كان لديّ خاتم في حاجبي. ‫لا أحد يتحدث عن ذلك. ‬ 1016 00:58:06,275 --> 00:58:08,068 ‫دائماً ما أتحدث عن الأمور القديمة. ‬ 1017 00:58:09,486 --> 00:58:10,571 ‫ماذا عن "إيثان"؟ ‬ 1018 00:58:10,905 --> 00:58:14,617 ‫إنني أعرف المشاعر حين أراها، ‫وذلك لم يكن لا شيء. ‬ 1019 00:58:15,618 --> 00:58:17,369 ‫لقد أراد استعادة خاتمه فحسب. ‬ 1020 00:58:17,786 --> 00:58:18,704 ‫هذا كل ما في الأمر. ‬ 1021 00:58:18,829 --> 00:58:20,247 ‫لقد حذفت رقمه. ‬ 1022 00:58:21,332 --> 00:58:22,416 ‫لم يكن شيئاً. ‬ 1023 00:58:23,751 --> 00:58:24,960 ‫اسمعي. ‬ 1024 00:58:26,045 --> 00:58:27,671 ‫"غاري" ليس مثالياً أيضاً. ‬ 1025 00:58:28,422 --> 00:58:30,591 ‫لكنك لا تديرين ظهرك لأحدهم‬ 1026 00:58:30,674 --> 00:58:34,470 ‫لأنه لم يستطع إخبارك ‫بشأن خاتم لا يستطيع تحمّل ثمنه. ‬ 1027 00:58:36,430 --> 00:58:39,099 ‫لديه بعض العمل للقيام به. ‫أليس الجميع مثله؟ ‬ 1028 00:58:40,142 --> 00:58:42,519 ‫أعتقد أنك يجب أن تتمسكي بالخير، ‬ 1029 00:58:43,395 --> 00:58:45,689 ‫وأعتقد أنك يجب أن تحبي الناس‬ 1030 00:58:46,732 --> 00:58:48,609 ‫كلما استطعت، ‬ 1031 00:58:48,692 --> 00:58:52,279 ‫لأنه لا يوجد ضمان بأنهم سيكونون معنا غداً. ‬ 1032 00:58:53,822 --> 00:58:54,740 ‫أتفهمين مقصدي؟ ‬ 1033 00:58:55,532 --> 00:59:00,704 ‫حسناً، هل يعني هذا ‫أن أبدأ في التعامل معه بلطف أم... ‬ 1034 00:59:02,456 --> 00:59:06,460 ‫أعتقد أن الناس سيشعرون بالارتباك الشديد ‫إذا فعلت ذلك يا "تيري". ‬ 1035 00:59:06,585 --> 00:59:09,505 ‫سأشعر أيضاً بالارتباك الشديد إذا فعلت ذلك. ‬ 1036 00:59:10,839 --> 00:59:12,216 ‫انتظري، مهلاً. ‬ 1037 00:59:13,217 --> 00:59:15,052 ‫ماذا فعلت بالخاتم؟ ‬ 1038 00:59:16,971 --> 00:59:22,643 ‫تقطعت بي السبل في "بروكلين" خلال اجتماع ‫على "زووم"، وأنا في انتظار سيارة أجرة، ‬ 1039 00:59:22,726 --> 00:59:26,647 ‫لكن ذلك كان مستحيلاً بسبب ساعة الذروة. ‫كان الأمر مروعاً. ‬ 1040 00:59:26,730 --> 00:59:31,110 ‫لحسن الحظ، جميع عربات مترو الأنفاق ‫ستشتمل على شبكة إنترنت بحلول نهاية العام. ‬ 1041 00:59:31,443 --> 00:59:33,988 ‫كانت هناك لافتة، ‫وكنت أشعر بالملل في مترو الأنفاق. ‬ 1042 00:59:34,196 --> 00:59:35,614 ‫إلى أين ذهبت مرة أخرى؟ ‬ 1043 00:59:38,200 --> 00:59:40,286 ‫إلى أين ذهبنا يا أبي؟ ‬ 1044 00:59:44,123 --> 00:59:45,457 ‫لقد... ‬ 1045 00:59:45,541 --> 00:59:47,501 ‫لقد ذهبنا إلى المخبز، ألا تتذكرين؟ ‬ 1046 00:59:47,626 --> 00:59:49,962 ‫أجل، وكنت أساعد في صنع الخبز. ‬ 1047 00:59:50,045 --> 00:59:52,923 ‫حسناً، ليس هذا الخبز. ‫ولكن، هل يمكننا محاولة صنع خبز مثله؟ ‬ 1048 00:59:53,007 --> 00:59:54,174 ‫نعم، بالتأكيد. ‬ 1049 00:59:54,258 --> 00:59:55,467 ‫معذرة. ‬ 1050 00:59:55,759 --> 00:59:59,596 ‫قطعة صغيرة ساخنة، ‫مع التأكد من أنها ليست مسمومة. ‬ 1051 00:59:59,680 --> 01:00:01,515 ‫- حان دوري. ‫- مهلاً، لم أنته بعد. ‬ 1052 01:00:01,598 --> 01:00:03,892 ‫لم أنته بعد. ‬ 1053 01:00:18,949 --> 01:00:20,075 ‫"فانيسا"؟ ‬ 1054 01:00:22,661 --> 01:00:23,954 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ ‬ 1055 01:00:24,538 --> 01:00:26,457 ‫نعم. ‬ 1056 01:00:26,957 --> 01:00:28,375 ‫يا للهول. ‬ 1057 01:00:28,459 --> 01:00:30,961 ‫لهذا السبب كنت تتصرف بغرابة. ‬ 1058 01:00:31,045 --> 01:00:35,382 ‫عليّ تغيير حجمه حين نعود إلى "لوس أنجلوس"، ‫فهذا لن يناسب إصبعي مطلقاً. ‬ 1059 01:00:35,466 --> 01:00:38,844 ‫ولكن، يا لها من طريقة فريدة لطلب الزواج. ‬ 1060 01:00:38,927 --> 01:00:40,804 ‫طريقة غير مسبوقة. ‬ 1061 01:00:40,888 --> 01:00:44,183 ‫الآن، لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها ‫عندما نعود إلى "لوس أنجلوس". ‬ 1062 01:00:44,266 --> 01:00:47,519 ‫سوف نبحث عن مكان مناسب للزفاف. سأعد قائمة. ‬ 1063 01:00:47,936 --> 01:00:51,148 ‫حسناً، يجب أن أتصل ببعض الأشخاص، اتفقنا؟ ‬ 1064 01:00:51,273 --> 01:00:53,484 ‫- أحبك. ‫- أحبك. ‬ 1065 01:00:59,823 --> 01:01:01,283 ‫ماذا عند العودة؟ ‬ 1066 01:01:01,408 --> 01:01:03,202 ‫هل تحدثت عن ذلك من الأساس؟ ‬ 1067 01:01:03,327 --> 01:01:08,582 ‫دعينا نركز فحسب على كون الجميع سعداء الآن. ‬ 1068 01:01:08,665 --> 01:01:10,918 ‫لكن في الليلة ‫التي ذهبنا فيها إلى "آلفين إيلي"... ‬ 1069 01:01:11,001 --> 01:01:14,338 ‫كل شيء عاد إلى مساره الصحيح يا "ديزي". ‬ 1070 01:01:15,589 --> 01:01:16,757 ‫هل أنت متأكد؟ ‬ 1071 01:01:17,758 --> 01:01:20,177 ‫- نعم. ‫- حسناً. ‬ 1072 01:02:45,637 --> 01:02:46,972 ‫- "جيليني". ‫- مرحباً. ‬ 1073 01:02:47,055 --> 01:02:50,767 ‫كنت أتساءل ما إذا كان لديك أي شيء متاح ‫لعشية ليلة رأس السنة. ‬ 1074 01:02:50,851 --> 01:02:52,352 ‫طاولة لـ3 أشخاص باسم "غرين"؟ ‬ 1075 01:02:52,436 --> 01:02:55,355 ‫لا، أنا آسفة. لدينا حدث خاص في تلك الليلة. ‬ 1076 01:02:55,606 --> 01:02:56,732 ‫لا بد أنك تمزحين. ‬ 1077 01:02:57,191 --> 01:02:58,108 ‫هذا مؤسف للغاية. ‬ 1078 01:02:58,275 --> 01:03:00,194 ‫لقد خُطبت مؤخراً، ‬ 1079 01:03:00,277 --> 01:03:02,654 ‫وقد لعب مطعمك دوراً كبيراً في ذلك، ‬ 1080 01:03:02,738 --> 01:03:05,991 ‫لذلك كنت أتمنى أن نقيم حدثاً فيه ‫قبل المغادرة إلى "لوس أنجلوس". ‬ 1081 01:03:06,074 --> 01:03:08,285 ‫مهلاً، هل قلت إنك خُطبت؟ ‬ 1082 01:03:08,494 --> 01:03:10,704 ‫وهي طاولة لـ3 أشخاص باسم "غرين"؟ ‬ 1083 01:03:10,787 --> 01:03:14,708 ‫نعم، لي ولخطيبي وابنته. ‬ 1084 01:03:14,791 --> 01:03:16,084 ‫طاولة صغيرة ستكون مناسبة. ‬ 1085 01:03:16,460 --> 01:03:20,339 ‫أتدرين؟ أعتقد أنه يمكننا استقبالكم. ‬ 1086 01:03:20,547 --> 01:03:22,090 ‫هل الساعة 8:00 مناسبة؟ ‬ 1087 01:03:22,216 --> 01:03:23,884 ‫- نعم، هذا مناسب تماماً. ‫- حسناً. ‬ 1088 01:03:24,051 --> 01:03:25,052 ‫أراك لاحقاً. ‬ 1089 01:03:28,972 --> 01:03:30,349 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. ‬ 1090 01:03:30,474 --> 01:03:31,850 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬ 1091 01:03:47,157 --> 01:03:49,409 ‫"مرحباً بكم في الحي الإيطالي"‬ 1092 01:03:52,371 --> 01:03:56,708 ‫إنها الساعة 7:50 يا "تي"، ‫وأود أن أعلن رسمياً أنني أتيت مبكراً. ‬ 1093 01:03:56,875 --> 01:03:58,210 ‫أنا أفهمك يا "غاري". ‬ 1094 01:03:59,002 --> 01:04:00,045 ‫وأخيراً. ‬ 1095 01:04:00,128 --> 01:04:01,463 ‫عزيزتي. ‬ 1096 01:04:01,588 --> 01:04:02,923 ‫عجباً. ‬ 1097 01:04:03,340 --> 01:04:05,092 ‫- هذا "فين". ‫- كيف حالك؟ ‬ 1098 01:04:05,175 --> 01:04:06,260 ‫مرحباً. ‬ 1099 01:04:06,385 --> 01:04:08,220 ‫لقد سمعت الكثير عنك. ‬ 1100 01:04:08,387 --> 01:04:10,138 ‫- شكراً لك. ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‬ 1101 01:04:10,222 --> 01:04:12,891 ‫لم تكن سيئة للغاية. أنا متحمس جداً‬ 1102 01:04:12,975 --> 01:04:17,813 ‫للقائي أخيراً بـ"رايتشل" الشهيرة. ‫أنت مثيرة مثل صورتك تماماً. ‬ 1103 01:04:18,689 --> 01:04:21,024 ‫- هل يمكنني أن أحضر لك شراباً؟ ‫- نعم، بالتأكيد. ‬ 1104 01:04:21,108 --> 01:04:22,609 ‫حسناً، سأعود على الفور. ‬ 1105 01:04:23,193 --> 01:04:25,862 ‫إنه لأمر جنوني أننا لم نلتق من قبل، ‬ 1106 01:04:25,946 --> 01:04:28,240 ‫نظراً لأنني كنت مع "غاري" عندما تقابلتما. ‬ 1107 01:04:28,323 --> 01:04:30,200 ‫لم أكن أعرف ذلك. هذا غريب للغاية. ‬ 1108 01:04:30,284 --> 01:04:33,996 ‫كنت في زيارة، ‫وكنا نقضي الوقت في مطعم النقانق‬ 1109 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 ‫قبل اندفاعه المجنون إلى "أستوريا". ‬ 1110 01:04:36,456 --> 01:04:39,960 ‫شكراً لك يا رفيقي. أجل، ‫حتى وصول تلك الرسالة النصية من "آمبر". ‬ 1111 01:04:41,920 --> 01:04:44,006 ‫بالمناسبة، أنا أواعدها. ‬ 1112 01:04:44,089 --> 01:04:46,633 ‫نعم، إنها مشاكسة. ‬ 1113 01:04:46,883 --> 01:04:50,721 ‫مع ذلك، كانت أفضل رسالة نصية في آخر الليل. ‫ذهبنا إلى "كوينز" بحثاً عن فتيات، ‬ 1114 01:04:50,804 --> 01:04:52,764 ‫وغادرت بعد أن التقيت بزوجتك المستقبلية. ‬ 1115 01:04:52,848 --> 01:04:54,224 ‫هذه تُعتبر صفقة رابحة. ‬ 1116 01:04:54,308 --> 01:04:57,728 ‫هل تأكلان المقبّلات الخفيفة، ‫أم تأكلان سلطة الخضار والفاكهة فحسب؟ ‬ 1117 01:04:57,853 --> 01:04:59,563 ‫أنا جائع قليلاً. ‬ 1118 01:05:00,230 --> 01:05:01,857 ‫حسناً، هذا سيفي بالغرض. ‬ 1119 01:05:03,734 --> 01:05:05,319 ‫ألهذا السبب أتيت‬ 1120 01:05:05,861 --> 01:05:07,946 ‫إلى "أستوريا" تلك الليلة؟ ‬ 1121 01:05:08,030 --> 01:05:11,325 ‫- ألم تأت لإعادة السوار إليّ؟ ‫- هذا ليس منصفاً يا "رايتشل". ‬ 1122 01:05:11,408 --> 01:05:15,370 ‫- لم نكن نتواعد بعد. ‫- ليس هذا بيت القصيد. ‬ 1123 01:05:15,704 --> 01:05:18,248 ‫لقد تركتني أعتقد أنك أتيت بسببي. ‬ 1124 01:05:18,332 --> 01:05:20,584 ‫هل تفهم لماذا يؤلمني هذا؟ ‬ 1125 01:05:20,667 --> 01:05:23,879 ‫- كان ذلك قبل 3 سنوات. ‫- بالضبط، كان ذلك قبل 3 سنوات. ‬ 1126 01:05:23,962 --> 01:05:27,049 ‫كان الأسبوع الماضي، أو بالأمس، أو اليوم. ‬ 1127 01:05:27,591 --> 01:05:29,134 ‫- نحن بخير. ‫- كلّا، لسنا كذلك. ‬ 1128 01:05:29,217 --> 01:05:31,928 ‫- إذا لم نكن بخير، فيمكننا معالجة الأمر. ‫- "غاري"، ‬ 1129 01:05:32,012 --> 01:05:33,513 ‫هذا لن يفلح. ‬ 1130 01:05:35,474 --> 01:05:36,600 ‫الوضع صعب للغاية. ‬ 1131 01:05:36,683 --> 01:05:40,729 ‫لا أقول إنه يجب أن يكون سهلاً، ‫لكن لا ينبغي أن يكون بهذه الصعوبة. ‬ 1132 01:05:42,814 --> 01:05:45,817 ‫أنت مستمر في هدم ما بيننا، ‫وأنا من أرمم ما تهدمه دائماً، ‬ 1133 01:05:45,901 --> 01:05:47,486 ‫ولا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. ‬ 1134 01:05:51,198 --> 01:05:52,699 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. ‬ 1135 01:05:56,536 --> 01:05:58,664 ‫- لا أستطيع. ‫- "رايتشل"... ‬ 1136 01:06:02,501 --> 01:06:04,920 ‫سوف أتناول بالتأكيد كل هذه الحلوى الليلة. ‬ 1137 01:06:05,045 --> 01:06:08,090 ‫- لا بأس، طالما ستدفع الحساب. ‫- "ديزي" من ستدفع. ‬ 1138 01:06:08,173 --> 01:06:10,133 ‫أنت واهم. ‬ 1139 01:06:11,176 --> 01:06:13,095 ‫مهلاً، ماذا نفعل هنا؟ ‬ 1140 01:06:13,929 --> 01:06:14,846 ‫سترى. ‬ 1141 01:06:15,055 --> 01:06:16,306 ‫من فضلك يا "رايتشل"، لنتحدث... ‬ 1142 01:06:16,390 --> 01:06:17,307 ‫ماذا؟ ‬ 1143 01:06:17,641 --> 01:06:19,476 ‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ ‬ 1144 01:06:20,727 --> 01:06:22,312 ‫- مرحباً. ‫- مهلاً، ما الذي... ‬ 1145 01:06:22,604 --> 01:06:24,314 ‫لقد حجزت طاولة. ‬ 1146 01:06:24,439 --> 01:06:26,817 ‫لقد تصورت أن هذا سيسير بشكل مختلف تماماً. ‬ 1147 01:06:26,900 --> 01:06:27,984 ‫ماذا فعلت؟ ‬ 1148 01:06:28,652 --> 01:06:30,362 ‫هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟ ‬ 1149 01:06:31,655 --> 01:06:35,701 ‫نعم، هذه "رايتشل"، ‫وهذا "غاري"، الرجل الذي ساعده أبي. ‬ 1150 01:06:35,784 --> 01:06:39,329 ‫مرحباً، أنا "فانيسا"، خطيبة "إيثان". ‬ 1151 01:06:39,413 --> 01:06:40,747 ‫حسناً. أترين؟ ‬ 1152 01:06:40,831 --> 01:06:43,083 ‫لقد طلب منها الزواج، وحصلت على الخاتم. ‬ 1153 01:06:43,208 --> 01:06:45,210 ‫- ويمكن لكل شيء أن يعود... ‫- لا يا "غاري". ‬ 1154 01:06:45,293 --> 01:06:46,795 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‬ 1155 01:06:46,878 --> 01:06:49,047 ‫معذرة، قلت الخاتم. هل تتحدث عن خاتمي؟ ‬ 1156 01:06:49,131 --> 01:06:50,048 ‫يا للهول. ‬ 1157 01:06:50,757 --> 01:06:52,300 ‫إنهما سيتزوجان. ‬ 1158 01:06:52,551 --> 01:06:55,345 ‫لقد ناقشنا ذلك، وألغينا فكرة الزواج. ‬ 1159 01:06:55,429 --> 01:06:56,638 ‫مهلاً، ألن تتزوجا؟ ‬ 1160 01:06:56,888 --> 01:06:58,640 ‫لا، لقد انفصلنا للتو. ‬ 1161 01:07:00,517 --> 01:07:01,852 ‫هل هذا يهم؟ ‬ 1162 01:07:02,394 --> 01:07:06,231 ‫لماذا تهتم إذا ما كنت سأتزوجها أم لا؟ ‫ما الذي يعنيه الأمر بالنسبة إليك؟ ‬ 1163 01:07:06,314 --> 01:07:08,316 ‫هذا لا يعنيني، لكنك سرقت الخاتم. ‬ 1164 01:07:08,400 --> 01:07:11,194 ‫- لا يمكنك إثبات ذلك. ‫- هل سرقت الخاتم؟ ‬ 1165 01:07:11,278 --> 01:07:12,904 ‫- لا. ‫- ما الذي يحدث؟ ‬ 1166 01:07:12,988 --> 01:07:15,574 ‫- أنا لم... ‫- مهلاً يا "إيثان"، ما الذي يحدث؟ ‬ 1167 01:07:15,657 --> 01:07:19,077 ‫حسناً، في تلك الليلة التي صدم فيها "غاري" ‫نفسه بسيارة أجرة... ‬ 1168 01:07:19,161 --> 01:07:22,122 ‫- صدمتني سيارة، والخطأ يقع على عاتقي؟ ‫- ربما. ‬ 1169 01:07:22,205 --> 01:07:23,165 ‫- "تيري"؟ ‫- حسناً. ‬ 1170 01:07:23,248 --> 01:07:24,833 ‫اشتريت هذا الخاتم لك. ‬ 1171 01:07:25,125 --> 01:07:27,419 ‫وهو اشترى قرطاً لـ"رايتشل". ‬ 1172 01:07:27,586 --> 01:07:30,046 ‫القرط الذي وجدته في العلبة ‫ليلة عيد الميلاد؟ ‬ 1173 01:07:30,839 --> 01:07:33,300 ‫أهذا هو المكان الذي ذهبت إليه؟ ‫ذهبت لتستعيد الخاتم؟ ‬ 1174 01:07:33,383 --> 01:07:36,261 ‫هل هناك سبانخ في هذا؟ ‫لأنني أعاني من الحساسية. ‬ 1175 01:07:36,678 --> 01:07:38,680 ‫ألا ترى ما نحن فيه يا رجل؟ ‬ 1176 01:07:39,139 --> 01:07:40,640 ‫حسناً، أنا آسف. ‬ 1177 01:07:40,974 --> 01:07:44,436 ‫إذن، هل كنت تعلمين بشأن هذا طوال الوقت؟ ‬ 1178 01:07:44,519 --> 01:07:48,023 ‫لا، بل نعم. لم أعرف ذلك إلا مؤخراً. ‬ 1179 01:07:48,106 --> 01:07:51,151 ‫وأفترض أنك الشخص الذي وضع الخاتم في الخبز. ‬ 1180 01:07:53,862 --> 01:07:57,407 ‫هل كنت تنوي حقاً طلب الزواج مني ذلك اليوم، ‫أم أنك... ‬ 1181 01:07:57,491 --> 01:08:00,410 ‫- عزيزتي. ربما ليس ذلك اليوم، لكنني... ‫- حسناً. ‬ 1182 01:08:00,494 --> 01:08:01,620 ‫مهلاً يا عزيزتي... ‬ 1183 01:08:07,209 --> 01:08:08,126 ‫"رايتشل". ‬ 1184 01:08:09,336 --> 01:08:11,797 ‫أعتقد أنه ربما يجب علينا ‫العودة إلى المنزل والتحدث. ‬ 1185 01:08:12,464 --> 01:08:13,673 ‫"رايتشل". ‬ 1186 01:08:15,217 --> 01:08:17,219 ‫هل نحن مستعدان لأن نشرب حتى الثمالة؟ ‬ 1187 01:08:19,221 --> 01:08:21,515 ‫ألست مستعداً؟ حسناً، لا بأس. ‬ 1188 01:08:23,850 --> 01:08:28,438 {\an8}‫...7، 6، 5، 4، 3، ‬ 1189 01:08:28,522 --> 01:08:33,443 ‫2، 1. عاماً جديداً سعيداً. ‬ 1190 01:08:35,737 --> 01:08:37,364 ‫لا أعرف. ‬ 1191 01:08:37,447 --> 01:08:39,491 ‫شعرت كأنني حمقاء يا "إيثان". ‬ 1192 01:08:40,200 --> 01:08:43,411 ‫لم أكن أعلم أنك ستحجزين طاولة هناك. ‬ 1193 01:08:43,495 --> 01:08:47,999 ‫مهلاً، لنكن واضحين، ‫أترى أن هذا هو السبب الوحيد للمشكلة حقاً؟ ‬ 1194 01:08:48,083 --> 01:08:50,752 ‫وليس اكتشاف أنك لم تكن تنوي طلب الزواج؟ ‬ 1195 01:08:50,836 --> 01:08:54,297 ‫حسناً، لقد كنت أنوي طلب الزواج منك ‫في عشية عيد الميلاد، ‬ 1196 01:08:54,381 --> 01:08:56,758 ‫كان من المفترض أن يكون الخاتم ‫في تلك الحقيبة. ‬ 1197 01:08:56,842 --> 01:08:58,093 ‫لماذا لم تخبرني؟ ‬ 1198 01:08:58,176 --> 01:08:59,678 ‫لا أعرف. ‬ 1199 01:09:01,847 --> 01:09:05,600 ‫وماذا عن الاجتماع الذي قمت به منذ أيام؟ ‫مع "برايان هاريسون"؟ ‬ 1200 01:09:05,684 --> 01:09:08,103 ‫لقد التقيته مصادفة مع "ديزي" ‫في تلك الليلة. ‬ 1201 01:09:08,186 --> 01:09:11,565 ‫وتحدّث معي عن كتابك الجديد. ‬ 1202 01:09:13,149 --> 01:09:16,111 ‫لم تأت على ذكر أي شيء من ذلك لي. ‬ 1203 01:09:16,778 --> 01:09:17,779 ‫لا شيء. ‬ 1204 01:09:18,113 --> 01:09:19,739 ‫أعني، لماذا؟ ‬ 1205 01:09:20,115 --> 01:09:24,411 ‫أنا حقاً أحاول اكتشاف سبب وجيه لذلك، ‬ 1206 01:09:24,494 --> 01:09:26,204 ‫ولم أستطع العثور عليه. ‬ 1207 01:09:28,498 --> 01:09:29,666 ‫لا أعرف. ‬ 1208 01:09:31,042 --> 01:09:32,586 ‫حسناً، ولكن يا "إيثان"، ‬ 1209 01:09:33,545 --> 01:09:35,672 ‫مهما كان سببك، ‬ 1210 01:09:37,424 --> 01:09:38,717 ‫قله فحسب. ‬ 1211 01:09:40,176 --> 01:09:42,387 ‫حسناً، لا بأس. ‬ 1212 01:09:42,888 --> 01:09:45,473 ‫أنت لست داعمة لي دائماً. ‬ 1213 01:09:45,557 --> 01:09:49,519 ‫تقومين بتغيير الموضوع ‫في كل مرة أتحدث فيها عن كتاباتي. ‬ 1214 01:09:49,603 --> 01:09:53,857 ‫كنت خائفاً من أن تظني ‫أن هذا سيكون فشلاً آخر، ‬ 1215 01:09:53,940 --> 01:09:56,234 ‫فتشعرين بالخجل مني. ‬ 1216 01:09:57,944 --> 01:09:59,279 ‫حسناً، هذا... ‬ 1217 01:10:02,157 --> 01:10:03,241 ‫هذا مؤسف. ‬ 1218 01:10:07,662 --> 01:10:11,166 ‫عليك نسيان كل هذا لثانية، اتفقنا؟ ‬ 1219 01:10:11,708 --> 01:10:14,044 ‫كل شيء لم تخبرني به، ‬ 1220 01:10:14,127 --> 01:10:17,505 ‫العرض السيئ لطلب الزواج ‫في أثناء عشاء ليلة رأس السنة... ‬ 1221 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 ‫ما الذي تريده حقاً؟ ‬ 1222 01:10:28,683 --> 01:10:30,435 ‫أريد أن أكتب كتاباً آخر. ‬ 1223 01:10:33,897 --> 01:10:36,483 ‫نعم، أريد أن أجرّب مرة أخرى. ‬ 1224 01:10:36,733 --> 01:10:38,318 ‫أشعر بالحاجة إلى ذلك. ‬ 1225 01:10:39,444 --> 01:10:40,737 ‫و... ‬ 1226 01:10:42,072 --> 01:10:43,949 ‫أريد الانتقال إلى "نيويورك". ‬ 1227 01:10:55,001 --> 01:10:56,503 ‫"إيثان"، أنا... ‬ 1228 01:10:57,671 --> 01:10:59,047 ‫أنا أكره المكان هنا. ‬ 1229 01:11:00,715 --> 01:11:03,677 ‫لا أحبه حتى وإن كان الجو دافئاً ومشمساً. ‬ 1230 01:11:04,678 --> 01:11:07,180 ‫هذا يفوق احتمالي. ‬ 1231 01:11:09,140 --> 01:11:10,141 ‫أعرف ذلك. ‬ 1232 01:11:13,520 --> 01:11:16,731 ‫وحتى لو كنت سأبقى معك أنت و"ديزي"، ‬ 1233 01:11:19,150 --> 01:11:20,902 ‫لا يمكنني العودة إلى هناك. ‬ 1234 01:11:24,739 --> 01:11:27,742 ‫وأعتقد أن كلينا يعرف ما يعنيه ذلك. ‬ 1235 01:11:40,338 --> 01:11:42,465 ‫هل تضعينه هناك من باب الاحتياط؟ ‬ 1236 01:11:43,091 --> 01:11:44,009 ‫نعم. ‬ 1237 01:11:47,303 --> 01:11:48,221 ‫حسناً، ‬ 1238 01:11:48,930 --> 01:11:50,849 ‫لقد فعلت الصواب الليلة. ‬ 1239 01:11:51,266 --> 01:11:52,809 ‫أنا لا أفهم. ‬ 1240 01:11:54,310 --> 01:11:58,440 ‫لماذا قمت بحجز طاولة لهم ‫في ليلة حفل خطبتي؟ ‬ 1241 01:12:00,608 --> 01:12:02,068 ‫لا أعرف. ‬ 1242 01:12:02,152 --> 01:12:03,486 ‫كان تصرفاً غبياً. ‬ 1243 01:12:05,155 --> 01:12:08,199 ‫كان يراودني دائماً ‫هذا الشعور السيئ تجاه "غاري" و... ‬ 1244 01:12:08,992 --> 01:12:12,245 ‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه. ‫لقد ارتكبت خطأً فحسب. ‬ 1245 01:12:14,205 --> 01:12:16,458 ‫أنا آسفة للغاية، اتفقنا؟ ‬ 1246 01:12:23,173 --> 01:12:24,424 ‫من وجهة نظري، ‬ 1247 01:12:25,633 --> 01:12:27,761 ‫أرى أن "إيثان" لم يكن يريد أن يجرح مشاعرك. ‬ 1248 01:12:28,470 --> 01:12:30,346 ‫وهذا هو سبب عدم إخباره لك. ‬ 1249 01:12:31,514 --> 01:12:34,309 ‫قلبي كان سينجرح في جميع الأحوال، لذا... ‬ 1250 01:12:39,564 --> 01:12:41,149 ‫حسناً، تابعي كلامك. ‬ 1251 01:12:43,526 --> 01:12:44,694 ‫مذاقه جيد. ‬ 1252 01:12:44,903 --> 01:12:48,364 ‫سأعود إلى المنزل وأتناول هذا الكورنيتو، ‬ 1253 01:12:48,698 --> 01:12:49,741 ‫ثم أغط في نوم عميق. ‬ 1254 01:12:50,492 --> 01:12:51,868 ‫افعلي ما يحلو لك. ‬ 1255 01:12:53,036 --> 01:12:54,412 ‫أحبك يا "رايتش". ‬ 1256 01:12:55,038 --> 01:12:56,331 ‫وأنا أحبك أيضاً. ‬ 1257 01:13:06,549 --> 01:13:07,550 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 1258 01:13:08,426 --> 01:13:09,719 ‫نعم، سأكون بخير. ‬ 1259 01:13:10,678 --> 01:13:14,682 ‫اعتقادك بأنه يمكنك إنجاح ذلك من دوني محير. ‬ 1260 01:13:14,766 --> 01:13:17,185 ‫لماذا تضعين الملح على الجرح؟ ‬ 1261 01:13:17,268 --> 01:13:18,311 ‫مثل "سولت باي". ‬ 1262 01:13:49,134 --> 01:13:50,635 ‫لا تأكلي كلّ هذا. ‬ 1263 01:13:51,386 --> 01:13:53,138 ‫لا أستطيع أن أعدك بأنني لن أفعل. ‬ 1264 01:13:57,892 --> 01:14:01,396 ‫حسناً، هذا رائع. لا شك أنني سآكله كلّه. ‬ 1265 01:14:04,274 --> 01:14:06,151 ‫هل عادت "فانيسا" إلى منزلها هذا الصباح؟ ‬ 1266 01:14:08,486 --> 01:14:09,946 ‫هذا كان التصرف المناسب. ‬ 1267 01:14:10,488 --> 01:14:12,323 ‫هل انفصلتما بلا رجعة؟ ‬ 1268 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 ‫نعم. ‬ 1269 01:14:16,035 --> 01:14:19,122 ‫هل كنت ستتزوج "فانيسا" من أجلي يا أبي؟ ‬ 1270 01:14:20,540 --> 01:14:21,374 ‫ماذا؟ ‬ 1271 01:14:22,167 --> 01:14:23,459 ‫اسمعني، ‬ 1272 01:14:24,752 --> 01:14:29,257 ‫لقد أخبرتني أنها ستكون أماً جيدة ‫وقدوة بالنسبة إليّ. ‬ 1273 01:14:29,340 --> 01:14:30,717 ‫وهو ما كان رائعاً بحق. ‬ 1274 01:14:30,800 --> 01:14:34,179 ‫لكن يجب عليك الارتباط بالشخص المناسب لك. ‬ 1275 01:14:35,096 --> 01:14:37,348 ‫أنت بالتأكيد بحاجة إلى مدونتك الصوتية. ‬ 1276 01:14:37,432 --> 01:14:40,226 ‫إذن أنا بالتأكيد بحاجة إلى هاتف لأجل ذلك. ‬ 1277 01:14:40,560 --> 01:14:41,477 ‫حسناً. ‬ 1278 01:14:41,603 --> 01:14:44,564 ‫اسمعيني يا "دي". ‬ 1279 01:14:46,774 --> 01:14:49,319 ‫يجب أن تكوني على ثقة بأنني سأكون بخير. ‬ 1280 01:14:51,154 --> 01:14:53,656 ‫لا يمكنك مواصلة حياتك وأنت قلقة بشأني. ‬ 1281 01:14:53,740 --> 01:14:54,949 ‫هذه ليست مهمتك. ‬ 1282 01:14:56,451 --> 01:14:57,493 ‫ماذا؟ ‬ 1283 01:14:57,619 --> 01:14:58,703 ‫"ديزي"؟ ‬ 1284 01:15:03,082 --> 01:15:06,544 ‫بالرغم من أن "رايتشل" بيضاء يا أبي، ‫لكنها تجيد الطهي. ‬ 1285 01:15:06,878 --> 01:15:07,795 ‫ماذا؟ ‬ 1286 01:15:11,466 --> 01:15:12,759 ‫- حسناً. ‫- مرحباً؟ ‬ 1287 01:15:12,842 --> 01:15:14,636 ‫لماذا ما زلت هنا؟ ‬ 1288 01:15:14,802 --> 01:15:16,471 ‫إلى أين تريدين مني أن أذهب؟ ‬ 1289 01:15:16,638 --> 01:15:19,641 ‫هل تريدين مني الوقوف خارج المطعم ‫مع صندوق موسيقى؟ ‬ 1290 01:15:19,724 --> 01:15:21,768 ‫تباً، انهض وهيا بنا نذهب. ‬ 1291 01:15:24,562 --> 01:15:27,273 ‫أنت معاقبة. تباً... هيا، ادخلي. ‬ 1292 01:15:35,657 --> 01:15:38,534 ‫- "جيليني"، كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- هل أنت مالكة المكان؟ ‬ 1293 01:15:38,618 --> 01:15:40,662 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- هذه لك. ‬ 1294 01:15:40,745 --> 01:15:41,788 ‫أرجو منك التوقيع. ‬ 1295 01:15:42,455 --> 01:15:43,665 ‫- استمتعي بها. ‫- مهلاً. ‬ 1296 01:15:43,748 --> 01:15:46,042 ‫أخبريني المزيد عن حالة طوارئ حلوى كانولي. ‬ 1297 01:15:50,713 --> 01:15:51,923 ‫هل هاتفي معك؟ ‬ 1298 01:15:52,882 --> 01:15:53,800 ‫أنت لم تحضر هاتفك. ‬ 1299 01:15:53,883 --> 01:15:56,552 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف ‫ما إذا كان قد تم تسليمها أم لا؟ ‬ 1300 01:15:56,636 --> 01:15:59,389 ‫أعتقد أننا يجب أن ننتظر ‫ونرى ما إذا كانت ستأتي. ‬ 1301 01:16:00,765 --> 01:16:01,933 ‫مرحباً يا "رايتش". ‬ 1302 01:16:02,475 --> 01:16:04,727 ‫العلبة فارغة تقريباً من البومبولوني. ‬ 1303 01:16:04,811 --> 01:16:08,147 ‫وتلك المرأة التي أقسم ‫إنها "كارميلا سوبرانو" الحقيقية‬ 1304 01:16:08,231 --> 01:16:10,149 ‫استنفدت كل حلوى كانولي التي لدينا. ‬ 1305 01:16:10,233 --> 01:16:11,859 ‫وصلتني الأخبار. تفضلي طلب الطاولة 5. ‬ 1306 01:16:19,325 --> 01:16:23,037 ‫أعلم أنك ستقول إن هذا ليس الوقت المناسب، ‬ 1307 01:16:23,121 --> 01:16:27,000 ‫ولكن ربما لو كنت أمتلك هاتفاً ‫لكنت استخدمته في أوقات كهذه، ‬ 1308 01:16:27,083 --> 01:16:28,501 ‫عندما تنسى هاتفك. ‬ 1309 01:16:29,210 --> 01:16:30,378 ‫ماذا؟ ‬ 1310 01:16:30,461 --> 01:16:31,671 ‫أنا جادة. ‬ 1311 01:16:33,506 --> 01:16:34,632 ‫- مرحباً، عزيزتي. ‫- مرحباً. ‬ 1312 01:16:35,133 --> 01:16:36,634 ‫كيف حالها؟ ‬ 1313 01:16:36,718 --> 01:16:39,470 ‫طلبت منها أن تعدّ قائمة مواعدة ليلية ‫لعطلة نهاية الأسبوع، ‬ 1314 01:16:39,554 --> 01:16:42,348 ‫لكنها بدت عابسة للغاية. ‬ 1315 01:16:43,725 --> 01:16:45,810 ‫من ناحية أخرى، وصلتني مشاعرك. ‬ 1316 01:16:45,893 --> 01:16:46,978 ‫شكراً لك. ‬ 1317 01:16:47,562 --> 01:16:50,398 ‫لا أعرف سبب شكرك لي، لكن يروق لي ذلك. ‬ 1318 01:16:50,481 --> 01:16:51,899 ‫- الزهور. ‫- أي زهور؟ ‬ 1319 01:16:51,983 --> 01:16:52,859 ‫تلك. ‬ 1320 01:16:53,151 --> 01:16:55,278 ‫- لم أكن أنا من أرسلتها. ‫- حقاً؟ ‬ 1321 01:16:55,361 --> 01:16:58,740 ‫لماذا قد أرسل لك الزهور؟ ‫أنت من يجب أن ترسلي لي الزهور. ‬ 1322 01:16:59,907 --> 01:17:01,659 ‫عجباً، هل قرأت هذا؟ ‬ 1323 01:17:01,743 --> 01:17:03,953 ‫لا، لقد كنت مشغولة للغاية طوال اليوم. ‬ 1324 01:17:07,707 --> 01:17:09,792 ‫يا للهول، متى وصلك هذا؟ ‬ 1325 01:17:09,876 --> 01:17:12,670 ‫لا تطرحي أسئلة قد لا أستطيع الإجابة عليها. ‬ 1326 01:17:12,754 --> 01:17:14,630 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- يجب أن تذهبي. ‬ 1327 01:17:14,714 --> 01:17:17,467 ‫اللعنة، إنها 4:00. متى تنتهي فترة الظهيرة؟ ‬ 1328 01:17:17,550 --> 01:17:19,886 ‫- تحركي الآن يا فتاة. ‫- هيا. ‬ 1329 01:17:20,720 --> 01:17:22,847 ‫حسناً، شكراً لكما. ‬ 1330 01:17:24,766 --> 01:17:27,602 ‫كنت لأركض عبر المدينة بأكملها ‫من أجلك أيضاً يا عزيزتي. ‬ 1331 01:17:27,685 --> 01:17:28,728 ‫كفاك تملقاً. ‬ 1332 01:17:29,354 --> 01:17:30,355 ‫كنت لأفعل ذلك حقاً. ‬ 1333 01:17:31,189 --> 01:17:34,192 ‫أنا أكذب. كنت سأطلب ‫سيارة "أوبر" على الأرجح، أنت محقة. ‬ 1334 01:17:42,492 --> 01:17:44,243 ‫حسناً، سوف... ‬ 1335 01:17:44,327 --> 01:17:45,286 ‫تاكسي. ‬ 1336 01:17:46,871 --> 01:17:48,289 ‫شكراً لك. مرحباً. ‬ 1337 01:17:49,665 --> 01:17:51,209 ‫أنا على عجلة من أمري. ‬ 1338 01:17:54,712 --> 01:17:57,882 ‫انطلق بسرعة. ‬ 1339 01:17:58,883 --> 01:18:00,676 ‫حسناً، ربما ننتظر لفترة أطول قليلاً. ‬ 1340 01:18:00,760 --> 01:18:02,095 ‫من فضلك، لا تستسلم. ‬ 1341 01:18:04,013 --> 01:18:04,931 ‫بحقك. ‬ 1342 01:18:05,681 --> 01:18:07,016 ‫حسناً، توقف هنا. ‬ 1343 01:18:08,518 --> 01:18:10,603 ‫نعم، سأركض فحسب. ‬ 1344 01:18:13,523 --> 01:18:14,482 ‫عزيزتي. ‬ 1345 01:18:16,692 --> 01:18:18,611 ‫لا أعتقد أنها ستأتي. ‬ 1346 01:18:19,404 --> 01:18:21,030 ‫لكنها كانت فكرة جيدة على أية حال. ‬ 1347 01:18:21,114 --> 01:18:22,281 ‫هيا بنا. ‬ 1348 01:18:23,533 --> 01:18:25,076 ‫5 دقائق أخرى من فضلك. ‬ 1349 01:18:25,159 --> 01:18:26,369 ‫أرجوك يا أبي. ‬ 1350 01:18:27,036 --> 01:18:27,912 ‫مرحباً. ‬ 1351 01:18:28,621 --> 01:18:29,539 ‫مرحباً. ‬ 1352 01:18:30,289 --> 01:18:31,207 ‫مرحباً. ‬ 1353 01:18:35,878 --> 01:18:37,463 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. ‬ 1354 01:18:41,467 --> 01:18:44,387 ‫لقد وصلتني رسالتك، ‫لكنها وصلت متأخرة قليلاً. ‬ 1355 01:18:44,470 --> 01:18:47,598 ‫كنت قد بدأت أشك في إمكانية الوثوق ‫بساعي البريد ذي الدراجة ذاك. ‬ 1356 01:18:47,682 --> 01:18:51,060 ‫قلت إنك تعتقد أن هناك شيئاً بيننا. ‬ 1357 01:18:51,144 --> 01:18:54,480 ‫وإنني إذا كنت أعتقد ذلك أيضاً، ‫يجب أن آتي إلى هنا. ‬ 1358 01:18:54,856 --> 01:18:55,773 ‫نعم. ‬ 1359 01:18:55,898 --> 01:18:59,277 ‫أعلم أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض، ‬ 1360 01:19:01,028 --> 01:19:04,365 ‫وربما كنت تتحدثين فحسب ‫عن كرواسون أو كورنيتو... ‬ 1361 01:19:04,449 --> 01:19:06,576 ‫لكنك كنت محقة. ‬ 1362 01:19:07,368 --> 01:19:10,163 ‫أحتاج إلى البدء في اتخاذ القرارات من قلبي‬ 1363 01:19:10,246 --> 01:19:11,497 ‫وليس من عقلي. ‬ 1364 01:19:15,835 --> 01:19:17,879 ‫أشعر وكأن هذا... ‬ 1365 01:19:21,466 --> 01:19:23,301 ‫ربما مثل أحد تلك الأشياء؟ ‬ 1366 01:19:24,260 --> 01:19:26,179 ‫نعم، إنه كذلك. ‬ 1367 01:19:43,905 --> 01:19:45,781 ‫هذه فكرتك، أليس كذلك؟ ‬ 1368 01:19:45,907 --> 01:19:47,992 ‫أراد أن يحمل صندوقاً من الورق المقوى. ‬ 1369 01:19:48,075 --> 01:19:50,244 ‫- صندوقاً من الورق المقوى؟ ‫- صندوق موسيقى. ‬ 1370 01:19:50,328 --> 01:19:51,579 ‫صندوق موسيقى. ‬ 1371 01:19:52,205 --> 01:19:53,748 ‫لا أعرف ما هذا. ‬ 1372 01:19:54,332 --> 01:19:55,291 ‫ماذا؟ ‬ 1373 01:19:55,666 --> 01:19:57,543 ‫ألا تعرفين ما هو صندوق الموسيقى؟ ‬ 1374 01:19:57,627 --> 01:19:58,753 ‫هذا مثير للقلق. ‬ 1375 01:19:58,836 --> 01:20:01,464 ‫أنت تعرفين ما هو صندوق الموسيقى، ‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل. ‬ 1376 01:20:01,547 --> 01:20:03,424 ‫أنت تحرجينني. ‬ 1377 01:20:03,508 --> 01:20:05,259 ‫وكأنني لم أقل شيئاً. ‬ 1378 01:20:08,012 --> 01:20:11,849 ‫"بعد عام"‬ 1379 01:20:20,608 --> 01:20:23,027 ‫تفضلوا، وأرجو أن تستمتعوا بها. ‬ 1380 01:20:23,110 --> 01:20:24,820 ‫- شكراً لك. ‫- لا بأس. ‬ 1381 01:20:30,618 --> 01:20:33,538 ‫- تفضلي. شكراً جزيلاً لك. ‫- عطلة سعيدة. ‬ 1382 01:20:33,663 --> 01:20:36,040 ‫- اعذريني لثانية يا "ديزي". ‫- حسناً، سأحل مكانك. ‬ 1383 01:20:36,123 --> 01:20:38,042 ‫مرحباً، عيد ميلاد مجيداً. ‬ 1384 01:20:38,834 --> 01:20:40,878 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، ما هذا؟ ‬ 1385 01:20:41,087 --> 01:20:42,046 ‫إنها مفاجأة. ‬ 1386 01:20:42,213 --> 01:20:44,298 ‫أرجو ألّا تكون آلة صنع رغوة الحليب. ‬ 1387 01:20:47,760 --> 01:20:49,512 ‫إنها الأحرف الأولى من اسمينا. ‬ 1388 01:20:49,595 --> 01:20:52,890 ‫هذا أكثر شيء مبتذل رأيته في حياتي، ‫ولكنه يروق لي. ‬ 1389 01:20:52,974 --> 01:20:53,891 ‫شكراً لك. ‬ 1390 01:20:54,684 --> 01:20:56,978 ‫- هل نحن جاهزون؟ ‫- نعم. ‬ 1391 01:20:57,061 --> 01:20:58,521 ‫"ديزي" تتعامل مع القادمين. ‬ 1392 01:20:58,604 --> 01:21:00,356 ‫- جاهزة لإشارتك. ‫- حسناً. ‬ 1393 01:21:00,439 --> 01:21:02,233 ‫- لنفعل ذلك. ‫- هيا بنا. ‬ 1394 01:21:06,529 --> 01:21:08,698 ‫رجاءً، هل يمكنني أن أحظى بانتباه الجميع؟ ‬ 1395 01:21:10,366 --> 01:21:13,911 ‫أود أن أتمنى للجميع ليلة عيد ميلاد مجيدة، ‬ 1396 01:21:14,078 --> 01:21:18,749 ‫وأود توجيه شكر خاص لرئيسة الطهاة، ‬ 1397 01:21:19,083 --> 01:21:20,126 ‫"رايتشل ماير". ‬ 1398 01:21:20,209 --> 01:21:21,168 ‫حسناً. ‬ 1399 01:21:21,252 --> 01:21:25,715 ‫لنرفع نخباً من أجل هذه الشخصية الجميلة ‫والموهوبة والطيبة، ‬ 1400 01:21:25,798 --> 01:21:28,759 ‫والتي يمكنها تحقيق السلام العالمي ‫برغيف خبز واحد، ‬ 1401 01:21:28,843 --> 01:21:32,555 ‫والتي اكتشفت أيضاً في العام الماضي ‫أنها محرر صارم بشكل مدهش. ‬ 1402 01:21:32,638 --> 01:21:37,184 ‫- إنها تعرف الكثير عن الفاصلة المنقوطة. ‫- ما الذي تفعله الآن يا عزيزي؟ ‬ 1403 01:21:37,268 --> 01:21:38,978 ‫إنها حلوى الكورنيتو خاصتي. ‬ 1404 01:21:52,241 --> 01:21:54,243 ‫"يجب أن يكون حبي‬ 1405 01:21:54,327 --> 01:21:57,455 ‫نوعاً من الحب الأعمى"‬ 1406 01:21:59,624 --> 01:22:02,543 ‫ولا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونها. ‬ 1407 01:22:03,419 --> 01:22:06,088 ‫ولا أخطط لاكتشاف ذلك في أي وقت قريب. ‬ 1408 01:22:07,089 --> 01:22:09,800 ‫أعلم أن هذا كله حدث‬ 1409 01:22:09,884 --> 01:22:13,304 ‫بشكل فوضوي حقاً، كما يعرف البعض منا هنا. ‬ 1410 01:22:14,096 --> 01:22:19,060 ‫لكن شخصاً أحبه كثيراً أخبرني ذات مرة، ‬ 1411 01:22:19,143 --> 01:22:21,562 ‫"لا تفكر كثيراً في الفوضى، ‬ 1412 01:22:21,646 --> 01:22:23,064 ‫بل ركز على النتائج."‬ 1413 01:22:25,024 --> 01:22:28,069 ‫ولا يمكنني تخيل نتيجة أفضل... ‬ 1414 01:22:29,320 --> 01:22:30,655 ‫من أن أكون معك للأبد. ‬ 1415 01:22:31,238 --> 01:22:33,699 ‫ولا شك أن هذا الخاتم يتفق معي. ‬ 1416 01:22:33,783 --> 01:22:34,909 ‫عجباً. ‬ 1417 01:22:35,493 --> 01:22:38,204 ‫هل توافقين على الزواج بي يا "رايتشل"؟ ‬ 1418 01:22:40,039 --> 01:22:41,207 ‫نعم. ‬ 1419 01:22:41,707 --> 01:22:42,958 ‫بالطبع، نعم. ‬ 1420 01:22:53,219 --> 01:22:55,221 ‫سوف يتزوجان. ‬ 1421 01:23:23,916 --> 01:23:27,837 ‫"النهاية"‬ 1422 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 ‫ترجمة محمد سعودي‬ 1423 01:27:27,534 --> 01:27:29,536 ‫مشرف الجودة ميرنا بشرى‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«