1
00:00:06,132 --> 00:00:08,176
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,847
ІСТОРІЯ ЦЕНТРАЛЬНОЇ ВУЛИЦІ
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
{\an8}ГОЛОВНИЙ ПАРК ІМ. ПЕРРІ ГАРВІ
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
Привіт, Алексіс.
5
00:00:17,435 --> 00:00:20,646
Привіт! Як ти, пані Сяйво?
6
00:00:20,730 --> 00:00:23,441
{\an8}Ага. Не можу влізти у свій одяг.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,358
{\an8}Справді?
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,986
{\an8}-Це просто сприйняття.
-Так, звісно.
9
00:00:27,070 --> 00:00:30,448
Це центральна вулиця.
10
00:00:30,531 --> 00:00:33,993
Раніше вона називалася Південний Гарлем.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,329
Тут працювало понад 100 підприємств.
12
00:00:36,412 --> 00:00:40,917
Люди трудилися,
аби здобути й розбудувати те, що мали.
13
00:00:41,626 --> 00:00:45,630
Саме завдяки цьому «Алюр» й існує.
14
00:00:46,672 --> 00:00:49,759
Парк ім. Перрі Гарві
присвячений успіхам темношкірих.
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,138
Наші предки трудилися
й будували щось нове.
16
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
Це місце моєї мотивації.
17
00:00:58,601 --> 00:01:03,898
Я сварила вас з Карлою,
бо я давала вам один шанс за іншим.
18
00:01:05,233 --> 00:01:09,237
Коли ти показувала дім для Тенніль, то…
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,489
-Знаю.
-Повний провал.
20
00:01:11,572 --> 00:01:12,573
Погоджуюсь.
21
00:01:12,657 --> 00:01:17,245
Дівчата дають тобі поради.
А ти лише виправдовуєшся.
22
00:01:17,328 --> 00:01:18,704
Я вже не витримую.
23
00:01:20,039 --> 00:01:23,042
Якщо не викладатимешся,
то «Алюр» не для тебе.
24
00:01:23,126 --> 00:01:26,671
У мене в житті багато чого відбувається
і це не виправдання.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,091
Я не виправдовую цим випадок з Беном.
26
00:01:30,174 --> 00:01:31,509
Я знаю, що це був жах.
27
00:01:31,592 --> 00:01:36,430
Мені треба було наважитися
розповісти про це, але я змогла.
28
00:01:36,931 --> 00:01:39,267
Я розповідаю, і всі просто накидаються,
29
00:01:39,350 --> 00:01:41,227
кажуть, що я виправдовуюсь.
30
00:01:41,310 --> 00:01:42,937
Але це й були виправдання.
31
00:01:43,020 --> 00:01:44,480
Це дуже образливо.
32
00:01:45,481 --> 00:01:49,777
Зараз нерухомість —
не твій головний пріоритет.
33
00:01:49,861 --> 00:01:51,362
І це мене розчаровує.
34
00:01:51,863 --> 00:01:55,366
Важко розуміти,
що ти думаєш, що я не стараюся,
35
00:01:55,449 --> 00:02:01,038
бо минулого місяця я дупу рвала.
36
00:02:01,122 --> 00:02:03,583
Просто скажу, що я старалася,
37
00:02:04,417 --> 00:02:07,003
і я не виправдовуюсь, Шарель.
38
00:02:07,587 --> 00:02:11,340
Дуже легко робити припущення,
коли не знаєш чогось про когось.
39
00:02:11,424 --> 00:02:12,800
Легко показово казати:
40
00:02:12,884 --> 00:02:16,304
«Вона просто домогосподарка.
І не хоче бути рієлтором».
41
00:02:16,387 --> 00:02:19,098
«Вона це. Вона те». Бо так люди кажуть.
42
00:02:21,726 --> 00:02:22,977
Так, зараз важко,
43
00:02:23,853 --> 00:02:26,480
але праця дасть плоди
в майбутньому, обіцяю.
44
00:02:27,440 --> 00:02:33,196
Я хочу, аби ти зараз зосередилася
на собі, своїх клопотах,
45
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
бо знаю, що ти зможеш.
46
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
Може, через пів року
ти повернешся до «Алюру»,
47
00:02:38,743 --> 00:02:40,536
але зараз ти не працюватимеш.
48
00:02:42,205 --> 00:02:43,206
Гаразд.
49
00:03:00,097 --> 00:03:01,599
ІБОР-СІТІ
50
00:03:01,682 --> 00:03:03,643
«АЛЮР РЕАЛТІ»
51
00:03:04,393 --> 00:03:05,811
{\an8}Тенніль, де Джуанна?
52
00:03:09,565 --> 00:03:11,359
{\an8}Ти поглянь, як очі закотила.
53
00:03:11,442 --> 00:03:12,777
{\an8}РЕНА
54
00:03:15,071 --> 00:03:16,656
{\an8}ДЖУАННА
55
00:03:21,869 --> 00:03:25,289
У Шарель буде дитина.
Вона їздитиме до Маямі.
56
00:03:25,373 --> 00:03:27,833
Думаєте, вона все встигатиме?
57
00:03:27,917 --> 00:03:29,752
Ми візьмемо багато на себе,
58
00:03:29,835 --> 00:03:34,090
але перших кілька місяців
вона зосередиться на дитині.
59
00:03:34,173 --> 00:03:35,675
Перших пів року точно.
60
00:03:35,758 --> 00:03:38,427
{\an8}Він не поїде з Маямі.
Це місце його заробітку.
61
00:03:38,511 --> 00:03:40,221
А ви б їздили з дитиною?
62
00:03:40,304 --> 00:03:44,392
Вона, певно,
більше часу проводитиме в Маямі,
63
00:03:45,434 --> 00:03:47,270
а ми будемо тут із Круеллою.
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,564
Привіт, пані.
65
00:03:50,648 --> 00:03:53,442
-Щойно згадали!
-Ти звідки?
66
00:03:53,526 --> 00:03:55,236
Була в офісі Шарель.
67
00:03:55,319 --> 00:03:57,321
Вона віддала тобі офіс?
68
00:03:57,405 --> 00:03:58,948
Не віддала, але…
69
00:03:59,031 --> 00:04:02,034
На твоєму столі
мало місця для всіх обов'язків?
70
00:04:02,118 --> 00:04:06,122
Ні. Просто там легше працювати
з документами, і є доступ до всього,
71
00:04:06,205 --> 00:04:07,957
але вона повернеться.
72
00:04:08,040 --> 00:04:10,042
Схема управління в «Алюр» така:
73
00:04:10,126 --> 00:04:13,379
Шарель Росадо —
головна, власниця агентства.
74
00:04:13,462 --> 00:04:15,840
А потім я — головний менеджер,
75
00:04:15,923 --> 00:04:18,551
а дівчата цього не розуміють.
76
00:04:18,634 --> 00:04:20,594
Бачу, хтось тут емоційний.
77
00:04:20,678 --> 00:04:22,430
Так, я.
78
00:04:22,513 --> 00:04:25,182
Гадаю, Колоні поважає мою роботу,
79
00:04:25,266 --> 00:04:29,270
але вона трохи ображена,
бо хотіла бути на моєму місці.
80
00:04:29,353 --> 00:04:33,107
І, може, вона думала,
що вона заступниця Шарель,
81
00:04:33,190 --> 00:04:35,735
її права рука, тут як хочете,
82
00:04:35,818 --> 00:04:38,404
але потім прийшла я, все змінилося.
83
00:04:41,324 --> 00:04:42,283
Що, Тенніль?
84
00:04:42,366 --> 00:04:43,284
Просто сказала…
85
00:04:44,201 --> 00:04:48,914
Крихітко, маєш хоч краплю самоповаги?
86
00:04:48,998 --> 00:04:50,750
Це навіть не твій офіс.
87
00:04:50,833 --> 00:04:53,377
Ось чому я називаю її Хитромудра Джуанна,
88
00:04:53,461 --> 00:04:59,133
вона любить брати забагато на себе,
робити так, щоб їй заздрили,
89
00:04:59,216 --> 00:05:03,763
але ніхто не заздрить тому,
що ти головний особистий помічник.
90
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
Дівко, досить.
91
00:05:06,057 --> 00:05:11,228
Краще підготувати святкування дня
народження дитя для Шарель якнайраніше.
92
00:05:11,312 --> 00:05:13,272
-Ага.
-Маємо подумати про це!
93
00:05:13,356 --> 00:05:14,940
-Так, маємо.
-Звісно.
94
00:05:15,024 --> 00:05:17,943
Це покаже, що ми тут заради неї.
95
00:05:18,027 --> 00:05:21,155
Я думала про невеликий,
скромний список гостей.
96
00:05:21,238 --> 00:05:23,282
Найближчі друзі, родина.
97
00:05:23,783 --> 00:05:27,495
Джуанно, як часто
Шарель з'являтиметься в офісі,
98
00:05:27,578 --> 00:05:30,790
у неї ж дитина буде, і Чад у Маямі?
99
00:05:30,873 --> 00:05:34,543
Ми про це не говорили.
Але коли починаєш щось нове,
100
00:05:34,627 --> 00:05:39,715
треба приділяти цьому
більше часу на початку,
101
00:05:39,799 --> 00:05:42,510
але вона думає, що зможе впоратися з усім.
102
00:05:42,593 --> 00:05:44,303
Я хвилююся про зв'язок з нею.
103
00:05:44,387 --> 00:05:46,680
Зараз мені важко з нею зв'язатися.
104
00:05:46,764 --> 00:05:52,728
Коли ти починаєш свою справу, пріоритет —
рости, не стояти на початковій точці.
105
00:05:52,812 --> 00:05:54,605
Я погляну, як тепер усе буде.
106
00:05:54,688 --> 00:05:57,733
Агентство має розвиватися, й це чудово.
107
00:05:57,817 --> 00:06:01,612
Але все зміниться,
якщо Шарель поїде в Маямі.
108
00:06:12,415 --> 00:06:14,125
{\an8}Правда, класно, Шарель?
109
00:06:14,208 --> 00:06:15,501
{\an8}Гарно!
110
00:06:15,584 --> 00:06:17,461
{\an8}Прекрасно.
111
00:06:17,545 --> 00:06:19,880
{\an8}Я зв'язалася із забудовником.
112
00:06:19,964 --> 00:06:22,883
Цей дім — чудова можливість для нас.
113
00:06:23,551 --> 00:06:26,804
Нічого собі, яка ініціатива, Колоні.
114
00:06:26,887 --> 00:06:27,721
Ну так!
115
00:06:27,805 --> 00:06:31,058
Цей дім — втілення розкоші,
а це саме про «Алюр».
116
00:06:31,142 --> 00:06:35,146
Тож я покажу їй цей дім, аби вразити її,
117
00:06:35,229 --> 00:06:40,025
і дати зрозуміти,
що я варта вищої посади в агентстві,
118
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
у мене є все, що потрібно.
119
00:06:42,278 --> 00:06:44,613
-Дуже гарно, Колоні.
-Справді?
120
00:06:44,697 --> 00:06:47,199
Господи. Він величезний.
121
00:06:47,283 --> 00:06:48,200
Привіт!
122
00:06:48,284 --> 00:06:49,118
Привіт!
123
00:06:49,201 --> 00:06:51,954
-Привіт, Конраде!
-Привіт, як ви?
124
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
-Добре. Привіт, Джессі.
-Привіт.
125
00:06:53,747 --> 00:06:55,833
{\an8}-Мій брокер, Шарель.
-Дуже приємно.
126
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
-Приємно.
-Привіт, Шарель.
127
00:06:57,585 --> 00:06:59,628
-Привіт, малюк!
-Привітайся, Риме!
128
00:06:59,712 --> 00:07:01,297
-Такий милий!
-Дуже милий!
129
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
Прошу заходьте.
130
00:07:02,465 --> 00:07:03,716
Боже мій.
131
00:07:03,799 --> 00:07:06,218
Неймовірно. Так велично.
132
00:07:11,182 --> 00:07:15,144
Моя компанія купила цей дім.
Ми запросили Конрада облаштувати все.
133
00:07:15,227 --> 00:07:17,855
Він тут абсолютно все змінив.
134
00:07:17,938 --> 00:07:20,816
{\an8}-Ми не пошкодували коштів.
-Видно.
135
00:07:20,900 --> 00:07:23,652
{\an8}Ми дуже раді співпраці з вами.
136
00:07:23,736 --> 00:07:26,822
{\an8}Бо це чудово,
що ви зможете виставити його на продаж.
137
00:07:26,906 --> 00:07:30,951
{\an8}Підлога з італійської порцеляни,
розміром 24 на 48.
138
00:07:31,035 --> 00:07:33,412
-Ага, італійська.
-Імпортна.
139
00:07:33,496 --> 00:07:36,707
Світлодіодні лампи по всьому дому.
140
00:07:38,834 --> 00:07:40,044
Чудово, що все біле.
141
00:07:40,127 --> 00:07:42,671
-Ага.
-Усе таке чисте й елітне.
142
00:07:45,132 --> 00:07:47,468
-Шість ванн.
-Ага.
143
00:07:47,551 --> 00:07:48,511
{\an8}П'ять спалень.
144
00:07:48,594 --> 00:07:52,515
{\an8}І на другому поверсі є домашній кінотеатр.
145
00:07:52,598 --> 00:07:53,641
Чудово.
146
00:07:58,145 --> 00:08:02,858
-Господи. Як гарно.
-Винна стійка виготовлена на замовлення.
147
00:08:02,942 --> 00:08:05,653
Для 150-ти пляшок.
148
00:08:07,196 --> 00:08:09,323
-Дім для вечірок.
-Так?
149
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Звісно!
150
00:08:12,159 --> 00:08:15,412
-Який стіл.
-Дякуємо. Робили у стилі Кім Кардаш'ян.
151
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Прекрасно!
152
00:08:23,712 --> 00:08:26,882
Я вже в нього закохалася,
хоча не все ще бачила.
153
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
Господи.
154
00:08:33,889 --> 00:08:35,766
{\an8}Ось основна спальня.
155
00:08:35,849 --> 00:08:37,768
З виходом у внутрішній дворик.
156
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
{\an8}Чудово. Особистий доступ.
157
00:08:40,145 --> 00:08:42,273
{\an8}-Гарно, правда?
-Бокальчик вина.
158
00:08:42,356 --> 00:08:43,732
Коли я не буду вагітна.
159
00:08:47,528 --> 00:08:51,448
Господи. Колоні, ти маєш це побачити!
160
00:08:51,532 --> 00:08:53,867
-Чудово.
-Поглянь на ванну!
161
00:08:53,951 --> 00:08:56,203
-А ця відокремлена ванна.
-Ага!
162
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Цей душ саме для того, щоб омолодитися!
163
00:09:00,833 --> 00:09:03,252
-Клас.
-Гарно.
164
00:09:03,335 --> 00:09:06,797
-Колоні знайде клієнта для цього дому.
-Звісно.
165
00:09:09,800 --> 00:09:12,720
-Дуже гарний!
-Згодна.
166
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
-Я відчиню, мила.
-Дякую.
167
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Після тебе.
168
00:09:16,557 --> 00:09:18,892
Гадаю, його буде легко продати.
169
00:09:18,976 --> 00:09:21,145
Продаси? Боже мій.
170
00:09:21,645 --> 00:09:25,941
-Ти ж знаєш, що я впораюсь.
-Звісно. Ти знаєш, як це робиться.
171
00:09:27,359 --> 00:09:30,404
Я привела тебе сюди, бо хотіла показати…
172
00:09:30,487 --> 00:09:32,865
Звісно, щоб зустрітися із забудовниками,
173
00:09:32,948 --> 00:09:37,786
бо знаю,
що ми шукаємо співпрацю в цьому районі.
174
00:09:37,870 --> 00:09:40,623
Щоб ти побачила, що твоя дівчинка працює.
175
00:09:40,706 --> 00:09:42,583
-Я це бачу!
-Стараюсь.
176
00:09:42,666 --> 00:09:45,502
-Так! Ти роботяга!
-Так.
177
00:09:45,586 --> 00:09:49,423
Я знаю, що в тебе багато справ.
Ти постійно їздиш у Маямі.
178
00:09:49,506 --> 00:09:52,301
-Скоро народиться дитина.
-Знаю.
179
00:09:52,384 --> 00:09:56,972
І в тебе буде багато справ у офісі.
180
00:09:57,056 --> 00:10:00,100
І я просто думаю, що…
181
00:10:01,018 --> 00:10:03,646
-Що робитиму я?
-Ага.
182
00:10:03,729 --> 00:10:07,441
Чи ти думаєш про те,
щоб зробити когось відповідальним
183
00:10:07,524 --> 00:10:09,318
за все, що відбуватиметься?
184
00:10:09,401 --> 00:10:13,364
І ось цим я тобі показую,
185
00:10:14,323 --> 00:10:16,492
що якщо я тобі потрібна, то я тут.
186
00:10:16,575 --> 00:10:21,997
Думаєш, ти зможеш
одночасно бути успішним рієлтором
187
00:10:22,081 --> 00:10:24,041
і управляти всім в офісі?
188
00:10:24,124 --> 00:10:27,086
Звісно, Шарель. Я вже це роблю.
189
00:10:27,169 --> 00:10:30,255
Я вже успішний рієлтор і вже виконую
190
00:10:30,339 --> 00:10:33,133
різні справи у офісі.
191
00:10:33,217 --> 00:10:37,429
Шарель, я з тобою з самого початку.
Я починала разом з тобою.
192
00:10:37,513 --> 00:10:40,808
-Так.
-Закрила першу угоду під наглядом юриста.
193
00:10:40,891 --> 00:10:41,725
Так!
194
00:10:41,809 --> 00:10:46,105
Ти спостерігала і вірила в мене,
так само, як я в «Алюр».
195
00:10:46,188 --> 00:10:51,610
І це причина, щоб я зайняла цю посаду.
196
00:10:52,194 --> 00:10:57,366
Просто ви з Джуанною такі близькі,
197
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
що ти можеш обрати її, а не мене.
198
00:10:59,535 --> 00:11:04,081
Тож я хотіла сказати,
що ти й на мене можеш розраховувати.
199
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Я знаходжу спільну мову з дівчатами.
200
00:11:06,417 --> 00:11:11,839
Гадаю, у Джуанни
немає такого взаєморозуміння з ними,
201
00:11:11,922 --> 00:11:16,885
і всі сваритимуться,
якщо вона займе цю посаду.
202
00:11:18,262 --> 00:11:22,182
Колоні, ти чудова працівниця.
Вірна й віддана. Чудовий рієлтор.
203
00:11:22,266 --> 00:11:23,308
Ти тут з початку.
204
00:11:23,392 --> 00:11:26,186
Ти робиш багато чого,
навіть якщо я не прошу,
205
00:11:26,270 --> 00:11:27,813
дякую за це.
206
00:11:27,896 --> 00:11:31,525
Маю сказати,
що мені треба дивитися на все в цілому.
207
00:11:32,985 --> 00:11:35,195
Я не відмовляю і не погоджуюсь,
208
00:11:35,279 --> 00:11:37,948
але мені треба все зважити.
209
00:11:52,713 --> 00:11:54,214
{\an8}КАРЛА
210
00:11:55,424 --> 00:11:56,759
{\an8}-Привіт.
-Привіт!
211
00:11:56,842 --> 00:11:58,969
{\an8}-Як ти?
-Добре, а ти, мила?
212
00:11:59,052 --> 00:12:01,722
-Добре. Дякую. Ти така гарна.
-Дякую. І ти.
213
00:12:02,681 --> 00:12:03,599
Крихітко…
214
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Треба випити.
215
00:12:05,267 --> 00:12:07,102
-Поганий день?
-Поганий день.
216
00:12:07,186 --> 00:12:09,271
-Зараз напій, інше потім.
-Привіт!
217
00:12:09,354 --> 00:12:12,149
Думаю про полуничну «Маргариту».
218
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
-Добре.
-А мені ананасове «Мохіто».
219
00:12:15,402 --> 00:12:16,779
-Гарний вибір.
-Дякую.
220
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Щось сталося? Ти якась…
221
00:12:18,906 --> 00:12:21,116
Ось, тримайте. Ананасовий «Мохіто».
222
00:12:21,200 --> 00:12:22,659
-Дякую!
-З полуницею.
223
00:12:22,743 --> 00:12:24,661
-Дякую, будьмо!
-Будьмо.
224
00:12:26,079 --> 00:12:27,164
-Ну…
-Смачно.
225
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Тож…
226
00:12:30,542 --> 00:12:33,086
Шарель мене звільнила.
227
00:12:33,962 --> 00:12:36,715
Чекай. Стоп. Що?
228
00:12:36,799 --> 00:12:37,633
Саме так.
229
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Сказала, що думає,
230
00:12:39,218 --> 00:12:42,638
що краще я попіклуюсь про себе зараз.
231
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
Ти не жартуєш, серйозно?
232
00:12:46,266 --> 00:12:48,769
-Я б хотіла, щоб це був жарт.
-Справді?
233
00:12:48,852 --> 00:12:50,312
Так, серйозно.
234
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Господи.
235
00:12:52,481 --> 00:12:55,442
Я й гадки не мала.
236
00:12:55,526 --> 00:12:56,777
Я просто в шоку.
237
00:12:56,860 --> 00:12:59,530
Шарель погрожувала,
238
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
але я не думала,
що вона справді це зробить.
239
00:13:05,035 --> 00:13:07,412
Ти, певно, засмучена.
240
00:13:07,496 --> 00:13:10,916
Я не думала, що так буде.
Знаю, я провалила той показ,
241
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
але думаю, що було недостатньо…
242
00:13:13,377 --> 00:13:14,837
Думаєш, це причина?
243
00:13:14,920 --> 00:13:17,756
Так. Усі мали б зрозуміти, я помилилася.
244
00:13:17,840 --> 00:13:21,051
Якщо вона так вчиняє, то що буде зі мною?
245
00:13:21,134 --> 00:13:22,928
-Карло…
-Може й мене звільнити…
246
00:13:23,011 --> 00:13:24,179
-Будь-коли.
-…так.
247
00:13:24,972 --> 00:13:28,267
Дуже сумно, що Шарель так вчинила.
248
00:13:29,142 --> 00:13:31,186
Це просто жах.
249
00:13:31,270 --> 00:13:32,938
Не хочу працювати на когось,
250
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
хто у тебе не вірить.
251
00:13:38,318 --> 00:13:40,654
Це кінець? Йдеш з «Алюру»?
252
00:13:40,737 --> 00:13:44,116
Вона не хоче, аби я була в агентстві.
253
00:13:44,199 --> 00:13:46,994
Хочеш показати, що ти цього варта,
254
00:13:47,077 --> 00:13:49,371
чи просто підеш?
255
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Ні, не піду. Ти знаєш, що я — боєць.
256
00:13:52,249 --> 00:13:54,126
Нерухомість — моя стихія.
257
00:13:54,209 --> 00:13:55,085
Так.
258
00:13:55,168 --> 00:13:59,047
Знаю, що недоречно,
але просто подумала про це.
259
00:13:59,131 --> 00:14:02,968
Йдеш на вечірку до Колоні?
260
00:14:03,468 --> 00:14:05,679
-Не знаю, чи морально готова.
-Ага.
261
00:14:05,762 --> 00:14:07,180
Але я подумаю.
262
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
-Обнімемось.
-Дякую.
263
00:14:11,310 --> 00:14:12,728
Спасибі за це.
264
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
Привіт.
265
00:14:22,613 --> 00:14:24,740
Ці туфлі нагадують мені про ПТСР.
266
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
Вбивають мене щоразу, як я їх надягаю.
267
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Якщо надворі буде жарко, то там буде баня.
268
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
А потім від них у мене мозолі.
269
00:14:34,333 --> 00:14:36,126
Що ви робите з мозолями?
270
00:14:36,209 --> 00:14:38,921
-Не знаю. Є та і є.
-Я б вирізала.
271
00:14:39,004 --> 00:14:41,381
-Ага.
-Думаєш, треба? Єдиний вихід?
272
00:14:41,465 --> 00:14:43,467
Гадаю, що єдиний.
273
00:14:43,550 --> 00:14:48,096
Думаю, існує лазер, який може їх видалити.
274
00:14:48,180 --> 00:14:49,264
Звісно.
275
00:14:49,348 --> 00:14:50,849
-Так?
-Має бути щось ще.
276
00:14:50,933 --> 00:14:53,852
Майже час зборів. Ходімо до столу?
277
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Готові до вечірки білих бікіні?
278
00:14:57,814 --> 00:14:59,149
-Так!
-Майже.
279
00:14:59,232 --> 00:15:00,692
-Купуєте бікіні?
-Ні.
280
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
-Я так.
-Ні?
281
00:15:02,819 --> 00:15:05,656
Продавець каже,
що прийде до дня народження.
282
00:15:05,739 --> 00:15:07,491
-У день вечірки.
-Май запасний
283
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
Мій теж у п'ятницю буде.
284
00:15:10,869 --> 00:15:12,537
Усе в останній момент.
285
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Добрий ранок, пані!
286
00:15:13,830 --> 00:15:15,374
Добрий!
287
00:15:15,457 --> 00:15:16,708
Як ви?
288
00:15:16,792 --> 00:15:18,001
-Добре!
-Чудово!
289
00:15:18,085 --> 00:15:20,796
Так, час обговорити справи.
290
00:15:20,879 --> 00:15:23,799
Як ви бачите, Алексіс немає.
291
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
Помітили.
292
00:15:25,384 --> 00:15:27,928
Так. Я її звільнила.
293
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Справді?
294
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
Так.
295
00:15:32,099 --> 00:15:36,979
Зараз прості балачки мені не потрібні.
296
00:15:37,062 --> 00:15:41,233
Я маю діяти,
і зараз роблю це в інтересах бізнесу.
297
00:15:41,316 --> 00:15:45,487
І якщо ви не працюєте, як я хочу,
298
00:15:45,570 --> 00:15:46,738
вам тут не місце.
299
00:15:47,948 --> 00:15:49,616
Мені не потрібні неактивні.
300
00:15:51,785 --> 00:15:52,953
Серйозно.
301
00:15:53,036 --> 00:15:57,541
Дуже. Якщо вона через сім чи вісім місяців
302
00:15:57,624 --> 00:16:00,002
вирішить поставитися до роботи серйозно,
303
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
може, я і прийму її назад.
304
00:16:02,170 --> 00:16:05,132
Шарель треба було її ще раніше звільнити.
305
00:16:05,215 --> 00:16:07,718
Вона вже понад рік не старається.
306
00:16:07,801 --> 00:16:12,347
І те, що Шарель лишає
можливість повернутися — дуже поблажливо.
307
00:16:12,431 --> 00:16:16,727
Одночасно і її звільнила, і ні.
Дала цю можливість, щоб совість не мучила.
308
00:16:16,810 --> 00:16:21,356
Думаю, ці двері для неї вже зачинені.
Якщо й відчинені, то для спокою совісті.
309
00:16:21,440 --> 00:16:23,692
Після того вона подзвонила мені.
310
00:16:23,775 --> 00:16:26,194
Ми зустрілися і поговорили.
311
00:16:26,278 --> 00:16:29,906
Вона була дуже схвильована. Дуже.
312
00:16:29,990 --> 00:16:32,075
-Вона погано почувається.
-Ого.
313
00:16:32,159 --> 00:16:34,661
Вона здивувалася чи знала, що так буде.
314
00:16:34,745 --> 00:16:37,330
Вона зрозуміла, до чого я веду,
315
00:16:37,414 --> 00:16:40,083
знала, що це не через особисту образу.
316
00:16:40,167 --> 00:16:42,335
Це найкраще рішення.
317
00:16:43,170 --> 00:16:46,423
Я маю багато справ у «Алюрі»,
маю його розвивати,
318
00:16:46,506 --> 00:16:50,010
і в мене буде дитина
через сім з половиною місяців.
319
00:16:50,093 --> 00:16:51,970
Я не можу робити все сама.
320
00:16:52,054 --> 00:16:55,640
Щоб бізнес був успішним,
ріс та розвивався,
321
00:16:55,724 --> 00:16:57,434
треба когось підвищувати. То…
322
00:16:58,602 --> 00:17:01,313
Я вирішила, що тепер на головній посаді,
323
00:17:01,396 --> 00:17:03,356
буде Джуанна.
324
00:17:03,440 --> 00:17:06,151
Вона братиме
більше відповідальності за «Алюр».
325
00:17:10,906 --> 00:17:13,283
Тож усе, що каже Джуанна —
326
00:17:13,867 --> 00:17:14,951
мій наказ.
327
00:17:15,035 --> 00:17:19,247
Хочу, щоб ви поважали її, як і мене.
328
00:17:23,835 --> 00:17:26,129
Це з даного моменту,
329
00:17:26,213 --> 00:17:29,382
чи коли ти не зможеш впоратись сама?
330
00:17:29,466 --> 00:17:32,135
Ти кажеш, що я не справляюсь, бо підвищую…
331
00:17:32,219 --> 00:17:34,930
Не знаю, чому…
Нащо ще тобі її підвищувати?
332
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
Бо я розвиваю «Алюр».
333
00:17:39,184 --> 00:17:41,228
Ти будеш з нами в офісі?
334
00:17:41,311 --> 00:17:42,854
Так, я приїжджатиму.
335
00:17:42,938 --> 00:17:44,022
З Маямі?
336
00:17:45,273 --> 00:17:48,860
Вона управлятиме офісом
чи просто буде помічницею?
337
00:17:48,944 --> 00:17:50,570
Ні, головна — я,
338
00:17:50,654 --> 00:17:53,490
а вона передаватиме інформацію,
робитиме все,
339
00:17:53,573 --> 00:17:55,575
що треба буде зробити.
340
00:17:55,659 --> 00:17:57,869
Більше, ніж вона робила?
341
00:17:57,953 --> 00:17:58,787
Так.
342
00:17:58,870 --> 00:18:03,542
Це не означає, що я головний брокер,
бо в мене немає ліцензії.
343
00:18:04,793 --> 00:18:08,380
Я не зацікавлена в управлінні цим офісом.
344
00:18:08,463 --> 00:18:11,633
Я вже розчарована новим поділом комісії.
345
00:18:11,716 --> 00:18:16,138
І я не братиму на себе ще одну роботу,
за яку мені не платитимуть.
346
00:18:16,221 --> 00:18:18,306
Але я розумію, що це необхідно.
347
00:18:18,390 --> 00:18:20,600
Важливо обрати правильну людину.
348
00:18:20,684 --> 00:18:25,230
А я не впевнена,
що Джуанна управлятиме так, як треба.
349
00:18:25,313 --> 00:18:26,606
Ми дорослі люди.
350
00:18:26,690 --> 00:18:29,860
Нам не треба
все розжовувати й водити за руку.
351
00:18:29,943 --> 00:18:33,029
Краще б Колоні зайняла цю посаду.
352
00:18:33,113 --> 00:18:38,076
Кажеш, ти хочеш розширятися,
будувати команду, і тому обираєш Джуанну,
353
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
але чому саме Джуанну?
354
00:18:42,289 --> 00:18:45,417
Вона знає про всі схеми, про всі угоди.
355
00:18:45,500 --> 00:18:49,004
Вона часто проводить збори,
коли я на зустрічах.
356
00:18:49,087 --> 00:18:51,047
Вона сама проявляє ініціативу.
357
00:18:51,131 --> 00:18:54,885
У багатьох випадках
тебе не було на цих зборах,
358
00:18:54,968 --> 00:18:56,678
тож я не можу тебе поставити.
359
00:18:58,180 --> 00:19:02,058
Мене туди… і не залучали.
360
00:19:02,142 --> 00:19:04,227
Так. Бо часто
361
00:19:04,311 --> 00:19:06,605
Джуанна брала ініціативу
362
00:19:06,688 --> 00:19:08,648
і влаштовувала збори.
363
00:19:10,609 --> 00:19:12,944
Цікаво, Шарель, але проїхали.
364
00:19:13,945 --> 00:19:15,322
Щось не так, Колоні?
365
00:19:15,405 --> 00:19:17,324
-Треба поговорити?
-Поговоримо.
366
00:19:17,407 --> 00:19:20,076
Я хочу, аби Колоні розуміла,
367
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
що вона важлива для «Алюру».
368
00:19:22,204 --> 00:19:26,541
Але якщо ми говоримо про лідерство,
то тут я оберу Джуанну.
369
00:19:26,625 --> 00:19:29,920
Колоні, якщо хочеш запланувати зустріч,
то скажи. То…
370
00:19:31,087 --> 00:19:32,881
Заробімо грошей, дівчатка.
371
00:19:32,964 --> 00:19:34,841
Привіт мікроменеджменту.
372
00:19:36,468 --> 00:19:37,302
Колоні.
373
00:19:38,720 --> 00:19:42,349
Запланувати тобі зустріч з Шарель?
374
00:19:44,809 --> 00:19:47,312
Через це й кажу,
що ти хитромудра, Джуанно.
375
00:19:47,395 --> 00:19:49,314
Не треба. У мене є її номер.
376
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Можу подзвонити й поговорити.
377
00:19:51,441 --> 00:19:53,485
-Але дякую.
-Будь ласка.
378
00:19:54,527 --> 00:19:55,946
Піду за свій стіл.
379
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
Вона тебе провокувала.
380
00:20:14,923 --> 00:20:17,509
Це особливий бранч,
381
00:20:17,592 --> 00:20:19,678
тож зіграємо в піжмурки.
382
00:20:19,761 --> 00:20:23,848
-Сподіваюсь, я не впаду. Бо як впаду…
-Не впадеш. Я тебе тримаю.
383
00:20:23,932 --> 00:20:26,184
-…то я тебе приб'ю.
-Готова?
384
00:20:26,268 --> 00:20:28,728
Люба!
385
00:20:28,812 --> 00:20:31,314
Зараз заплачу!
386
00:20:31,398 --> 00:20:33,108
Вітаємо з народженням дитини!
387
00:20:34,067 --> 00:20:36,486
-Люблю вас! Дякую!
-Вітаємо!
388
00:20:36,569 --> 00:20:38,738
Ви такі милі!
389
00:20:38,822 --> 00:20:41,449
От Тенніль… Знала, що вона щось задумує.
390
00:20:41,533 --> 00:20:43,868
Тенніль казала, що ми йдемо на бранч.
391
00:20:43,952 --> 00:20:48,498
Вона не знала нічого про розкішні бранчі,
поки я їй не розповіла.
392
00:20:48,581 --> 00:20:52,294
Казала, що це елітний бранч.
Я знала, що вона бреше.
393
00:20:52,377 --> 00:20:54,254
-Тенніль!
-Дякую!
394
00:20:54,337 --> 00:20:55,380
Увага, пані!
395
00:20:55,463 --> 00:21:00,093
Дякую, що прийшли, дівчата.
Хотіли, щоб ти знала, що ми тебе любимо.
396
00:21:00,176 --> 00:21:03,638
Знаємо, що ти вагітна,
і хотіли зробити щось особливе.
397
00:21:03,722 --> 00:21:06,641
Дякую, але чому так рано?
398
00:21:06,725 --> 00:21:08,226
Ти можеш поїхати в Маямі.
399
00:21:08,310 --> 00:21:11,730
Ми не знатимемо, де ти.
400
00:21:11,813 --> 00:21:13,815
Саме так! Ага!
401
00:21:13,898 --> 00:21:15,692
Чекайте, а де Алексіс?
402
00:21:15,775 --> 00:21:17,444
Я з нею говорила.
403
00:21:17,527 --> 00:21:22,365
Вона приділятиме більше часу собі,
вона з нами морально. Передала подарунок.
404
00:21:22,449 --> 00:21:25,869
Я дзвонила, щоб дізнатись, як вона.
Хай підіймає слухавку.
405
00:21:26,661 --> 00:21:27,537
Я їй скажу.
406
00:21:27,620 --> 00:21:29,205
Ніяких образ чи злості.
407
00:21:29,706 --> 00:21:31,458
Думаю, вип'ю ще «Мімозу».
408
00:21:32,917 --> 00:21:34,252
Дякую.
409
00:21:34,336 --> 00:21:36,963
Можна апельсиновий сік зі «Спрайтом»?
410
00:21:37,047 --> 00:21:38,631
-Щоб було…
-Шипучим.
411
00:21:38,715 --> 00:21:40,633
Щоб я здивувалась.
412
00:21:40,717 --> 00:21:43,803
Хотіла поговорити про останні збори.
413
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
Я бачила, що ти засмутилась.
414
00:21:45,680 --> 00:21:47,307
Думала, ми на одному боці.
415
00:21:47,390 --> 00:21:51,436
А потім ти обрала Джуанну,
а не мене і я така: «Чорт».
416
00:21:51,519 --> 00:21:53,605
-Хоча б попередила.
-Ага.
417
00:21:53,688 --> 00:21:56,066
Треба було підійти й поговорити з тобою.
418
00:21:56,149 --> 00:21:59,069
Так, я була загнана в глухий кут.
419
00:21:59,152 --> 00:21:59,986
Ага.
420
00:22:00,070 --> 00:22:04,616
Я вдячна за все, що ти робиш для «Алюру».
421
00:22:04,699 --> 00:22:07,202
І хочу, аби ти поважала Джуанну.
422
00:22:07,285 --> 00:22:09,704
Джуанні теж треба було б мене поважати.
423
00:22:09,788 --> 00:22:14,793
Вона постійно дає
нікому не потрібні саркастичні коментарі.
424
00:22:14,876 --> 00:22:18,421
-Може, вона цього не розуміє.
-Ще і як розуміє.
425
00:22:19,047 --> 00:22:21,257
Вона точно знає, що робить.
426
00:22:21,341 --> 00:22:23,218
-Я люблю командну роботу.
-Знаю.
427
00:22:23,301 --> 00:22:24,594
Це було образливо.
428
00:22:24,677 --> 00:22:26,930
Що є, те є, усе нормально.
429
00:22:27,013 --> 00:22:30,642
Я не в захваті, що Джуанна на цій посаді.
430
00:22:30,725 --> 00:22:34,521
Проте я вдячна, що Шарель підійшла до мене
431
00:22:34,604 --> 00:22:37,023
і сказала, що цінує мене.
432
00:22:37,107 --> 00:22:38,400
Дам шанс Джуанні.
433
00:22:38,483 --> 00:22:41,236
Якщо вона облажається,
усі питання до Шарель.
434
00:22:41,319 --> 00:22:42,570
Обнімемось.
435
00:22:42,654 --> 00:22:45,323
-Люблю тебе. Ти зі мною з початку.
-І я тебе.
436
00:22:46,366 --> 00:22:47,450
Привіт!
437
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
Як справи?
438
00:22:48,743 --> 00:22:53,706
Шарель зараз поїде до Маямі,
439
00:22:53,790 --> 00:22:59,129
і я не хочу бути нещасною,
якщо у Джуанни щось піде не так.
440
00:22:59,212 --> 00:23:01,965
Я тебе розумію. І підтримую.
441
00:23:02,048 --> 00:23:03,925
Я думаю про ту розмову
442
00:23:04,008 --> 00:23:06,970
з Колоні, ми говорили про запасний план,
443
00:23:07,053 --> 00:23:09,806
і я зрозуміла, що в мене його немає.
444
00:23:09,889 --> 00:23:14,060
Тож я думаю, що теж зроблю собі ліцензію.
445
00:23:14,144 --> 00:23:15,437
-Брокерську?
-Так.
446
00:23:45,216 --> 00:23:46,217
Яка гарна!
447
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Дякую. І ти!
448
00:23:48,678 --> 00:23:52,140
-Поглянь на ці ноги, мила.
-Знаєш, що вони в мене гарні.
449
00:23:52,223 --> 00:23:55,101
Думаю, це все завдяки боксу.
450
00:23:55,185 --> 00:23:57,437
Цей дім прекрасний.
451
00:23:57,520 --> 00:23:58,521
Так, він гарний.
452
00:23:58,605 --> 00:24:02,192
А коли ти побачиш задній двір
і те, як ми його переробили…
453
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
-Уже чекаю.
-…ти будеш у шоку.
454
00:24:05,487 --> 00:24:08,406
Гаразд, почнімо вечірку.
455
00:24:08,490 --> 00:24:12,035
Моє тридцятиріччя — важливе,
бо це нова сторінка мого життя.
456
00:24:12,118 --> 00:24:13,870
Я завершую свої 20-ті
457
00:24:13,953 --> 00:24:17,999
й вже чекаю нових, розкішних здобутків.
458
00:24:22,003 --> 00:24:23,046
ВІТАЄМО, КОЛОНІ
459
00:24:23,129 --> 00:24:24,756
Поглянь на тридцятку!
460
00:24:24,839 --> 00:24:26,925
Так!
461
00:24:27,008 --> 00:24:31,513
Це зріла й інтимна вечірка,
де всі в білому!
462
00:24:32,013 --> 00:24:33,389
Як гарно!
463
00:24:33,473 --> 00:24:34,724
Так!
464
00:24:35,683 --> 00:24:37,769
Бачу, що хтось йде.
465
00:24:37,852 --> 00:24:39,437
Усі в білому.
466
00:24:39,521 --> 00:24:41,397
-Гарні.
-Неймовірні.
467
00:24:41,481 --> 00:24:44,442
Джуанні личить високий хвіст.
468
00:24:44,526 --> 00:24:46,736
І в неї класні темні окуляри.
469
00:24:46,819 --> 00:24:49,531
-Темна Джуанна, прямо для неї!
-Така мила.
470
00:24:49,614 --> 00:24:51,324
Їй личить.
471
00:24:51,407 --> 00:24:54,244
-Привіт, дівчата!
-Привіт!
472
00:24:54,327 --> 00:24:56,371
-Ходіть до нас!
-З днем народження!
473
00:24:56,454 --> 00:24:58,248
Дякую!
474
00:24:58,331 --> 00:25:00,667
-Ти неймовірна!
-І ти теж!
475
00:25:00,750 --> 00:25:03,086
Брудні 30, чи яка там тема?
476
00:25:03,169 --> 00:25:04,420
Офігезна тридцятка.
477
00:25:04,504 --> 00:25:07,048
Офігезна це…
478
00:25:07,131 --> 00:25:08,383
-Дуже класна!
-Точно!
479
00:25:08,466 --> 00:25:09,968
Бо я офігезна у свої 30.
480
00:25:10,051 --> 00:25:12,220
Гадаю, хтось іще йде.
481
00:25:14,180 --> 00:25:15,181
Привіт!
482
00:25:15,265 --> 00:25:16,432
-Привіт!
-Привіт!
483
00:25:16,516 --> 00:25:18,142
Відсвяткуймо, дівчатка!
484
00:25:18,226 --> 00:25:21,354
-Тут напої! А тут їжа!
-Почнімо!
485
00:25:21,437 --> 00:25:23,606
-І діджей тут.
-Так.
486
00:25:27,151 --> 00:25:28,278
БАР
487
00:25:28,903 --> 00:25:33,741
Ця прекрасна барменша зробила напої,
488
00:25:33,825 --> 00:25:36,202
які відповідають вашим особистостям.
489
00:25:36,286 --> 00:25:40,873
Я описала кожну трьома прикметниками.
490
00:25:40,957 --> 00:25:43,042
І вона створила фірмові напої!
491
00:25:43,126 --> 00:25:44,961
-Ого!
-Так мило!
492
00:25:45,044 --> 00:25:47,088
«Палка, заповзятлива, енергійна».
493
00:25:47,171 --> 00:25:49,299
-Глянь на себе, Карло!
-Ага!
494
00:25:49,382 --> 00:25:52,468
Можна «Анну-Софію»?
495
00:25:52,552 --> 00:25:55,054
«Витончена, елегантна, класична».
496
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
Круто!
497
00:26:02,312 --> 00:26:06,024
Хотіла тебе забрати звідти.
498
00:26:06,107 --> 00:26:06,941
Добре.
499
00:26:07,025 --> 00:26:08,860
-Потримаєш?
-Звісно.
500
00:26:08,943 --> 00:26:12,739
-Це тобі.
-Боже, «David Yurman»!
501
00:26:12,822 --> 00:26:14,782
Для щасливого року.
502
00:26:14,866 --> 00:26:17,619
Я пишаюся тобою, тим, ким ти стала.
503
00:26:17,702 --> 00:26:20,413
-Пишаюся всім.
-Анно!
504
00:26:20,496 --> 00:26:24,125
Вдячна, що в мене є така подруга,
добре, що ми помирились!
505
00:26:24,208 --> 00:26:25,543
Я теж рада.
506
00:26:25,627 --> 00:26:27,462
Це символічний подарунок.
507
00:26:28,046 --> 00:26:30,298
Ти така мила!
508
00:26:30,381 --> 00:26:32,342
Це твій зодіакальний камінь.
509
00:26:32,425 --> 00:26:36,763
-Зодіакальний камінь! Перли! Анно!
-Так! Перли.
510
00:26:36,846 --> 00:26:39,766
-Як гарно!
-Хочеш…
511
00:26:39,849 --> 00:26:40,975
Одягай!
512
00:26:41,059 --> 00:26:43,936
-Просто стискаєш.
-Дуже гарно, Анно!
513
00:26:44,020 --> 00:26:47,440
-Подобається?
-Боже, ти така класна!
514
00:26:47,523 --> 00:26:50,026
Хотіла щось особливе купити на твоє свято,
515
00:26:50,109 --> 00:26:52,945
щоб ти згадувала
особливий день народження.
516
00:26:53,029 --> 00:26:55,448
-Зараз заплачу!
-Не треба!
517
00:26:55,531 --> 00:26:59,869
-Дякую тобі. Дуже гарно.
-Будь ласка.
518
00:26:59,952 --> 00:27:04,415
-Дивитимуся на зап'ястя, згадуватиму Анну.
-Я так і хотіла, гаразд?
519
00:27:04,499 --> 00:27:06,918
Якби у мене було своє агенство,
520
00:27:07,001 --> 00:27:10,421
першою я б запросила Колоні,
521
00:27:10,505 --> 00:27:12,799
вона була б моєю правою рукою.
522
00:27:18,429 --> 00:27:19,931
Дуже приємно, Маркусе.
523
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
Сонце скоро сяде.
524
00:27:22,016 --> 00:27:24,227
Господи, я знаю.
525
00:27:24,936 --> 00:27:27,146
Купу безалкогольних коктейлів випила.
526
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Дуриш тут усіх!
527
00:27:29,482 --> 00:27:32,026
Скажу барменші «Можна ще один?»
528
00:27:32,110 --> 00:27:33,903
І всі такі: «Так вона п'є!»
529
00:27:34,737 --> 00:27:37,323
Хотіла з тобою наодинці лишитись,
530
00:27:37,407 --> 00:27:39,409
щоб поговорити.
531
00:27:39,492 --> 00:27:41,869
Ми з Карлою й Анною ходили на бокс.
532
00:27:41,953 --> 00:27:43,037
Справді?
533
00:27:43,121 --> 00:27:47,458
Карла трохи розповіла
про розмову з Алексіс.
534
00:27:48,334 --> 00:27:51,337
Алексіс здається, що ти її покинула.
535
00:27:51,421 --> 00:27:54,465
Ти махнула на неї рукою
і просто звільнила.
536
00:27:54,549 --> 00:27:58,052
Вона думає, що Шарель її не підтримує.
537
00:27:58,136 --> 00:28:01,180
Якщо чесно, ми намагалися їй допомогти.
538
00:28:01,264 --> 00:28:02,098
Ага.
539
00:28:02,181 --> 00:28:04,976
Покинула? Чому вона
перекладає відповідальність?
540
00:28:05,059 --> 00:28:06,978
-Ага.
-Ні, усе не так.
541
00:28:07,061 --> 00:28:09,063
Вона постійно виправдовується.
542
00:28:09,147 --> 00:28:12,108
По секрету, я з нею говорила,
543
00:28:12,191 --> 00:28:16,112
і сказала: «Якщо ти змінишся
і будеш продуктивною,
544
00:28:16,195 --> 00:28:18,072
я прийму тебе назад».
545
00:28:19,365 --> 00:28:21,367
Чорт, а вона мене винною робить.
546
00:28:21,451 --> 00:28:25,204
Алексіс хоче, щоб їй співчували,
не хоче нести відповідальність.
547
00:28:25,288 --> 00:28:27,874
У цьому, в біса, проблема.
Відповідальність.
548
00:28:28,583 --> 00:28:31,294
Я вже все.
Якщо вона прийде, я нічого не скажу.
549
00:28:33,004 --> 00:28:36,716
Я не збираюся з нею це обговорювати.
550
00:28:36,799 --> 00:28:37,717
Хай так і буде.
551
00:28:37,800 --> 00:28:39,510
Вона прийде сьогодні?
552
00:28:39,594 --> 00:28:41,220
-Де вона?
-Не знаю.
553
00:28:41,304 --> 00:28:44,307
Не знаю. Може,
вона засмучена, бо це все незвично.
554
00:28:44,390 --> 00:28:46,934
-Я б теж дивно почувалася.
-Ага.
555
00:28:47,018 --> 00:28:50,730
Але це твоє свято.
Я поводитимусь так, наче все добре.
556
00:28:50,813 --> 00:28:52,440
-Повернімося.
-Повеселімося.
557
00:28:52,523 --> 00:28:54,817
Я просто хотіла сказати, щоб ти знала…
558
00:28:54,901 --> 00:28:56,819
Знаю, що ти тримаєшся, Колоні.
559
00:28:56,903 --> 00:29:00,072
Тримаєшся заради «Алюру». Моя дівчинка.
560
00:29:00,156 --> 00:29:02,450
Ходімо святкувати!
561
00:29:04,952 --> 00:29:06,954
Дякую, що ви всі прийшли!
562
00:29:07,038 --> 00:29:08,748
Ви дуже гарні!
563
00:29:08,831 --> 00:29:10,374
Дякую, що вдягнули біле!
564
00:29:10,458 --> 00:29:12,210
Хочу сказати тост!
565
00:29:13,836 --> 00:29:19,634
За мир, любов, щастя, здоров'я
і, очевидно, за багатство!
566
00:29:25,890 --> 00:29:27,767
Давай, діджею!
567
00:29:36,192 --> 00:29:40,154
Так, Анно! Отак!
568
00:29:47,411 --> 00:29:48,996
-Я щаслива.
-Чудово.
569
00:29:49,080 --> 00:29:50,748
Усе було дуже круто.
570
00:30:05,888 --> 00:30:08,766
-Привіт!
-Привіт!
571
00:30:08,850 --> 00:30:10,017
З днем народження!
572
00:30:10,101 --> 00:30:12,228
Алексіс прийшла!
573
00:30:12,311 --> 00:30:14,814
Я вирішила прийти на свято Колоні,
574
00:30:14,897 --> 00:30:18,776
бо хотіла бути поруч
і святкувати разом її ювілей.
575
00:30:18,860 --> 00:30:22,113
Дуже важлива подія.
Неважливо, що Шарель теж тут.
576
00:30:22,196 --> 00:30:23,489
Я тут заради Колоні.
577
00:30:23,573 --> 00:30:24,949
Ну, привіт, Алексіс.
578
00:30:25,032 --> 00:30:26,784
-Привіт, Шарель.
-Як ти?
579
00:30:26,868 --> 00:30:28,160
Добре. А ти?
580
00:30:28,244 --> 00:30:32,206
Я б сказала, що добре,
але ти ж знаєш, що я не брешу.
581
00:30:33,583 --> 00:30:35,293
І не треба.
582
00:30:35,376 --> 00:30:37,378
Колоні, я не хотіла цього казати,
583
00:30:37,461 --> 00:30:41,173
але, думаю, зараз вдалий момент,
щоб сказати, як я почуваюсь.
584
00:30:41,257 --> 00:30:44,594
Я зрозуміла,
що ти думаєш, що я тебе зрадила.
585
00:30:44,677 --> 00:30:45,553
Так.
586
00:30:45,636 --> 00:30:46,512
Як?
587
00:30:46,596 --> 00:30:50,850
Ти мене вигнала перед тим,
як я змогла себе проявити.
588
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
-Ти тут уже два роки.
-Знаю.
589
00:30:52,935 --> 00:30:54,604
І ти мене звинувачуєш.
590
00:30:54,687 --> 00:30:59,358
Я давала час усім,
аби зібратися з думками.
591
00:30:59,442 --> 00:31:03,446
Ти не можеш просто сказати:
«Ти мене кинула».
592
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
Тобі важко, хтось дає пораду.
593
00:31:05,615 --> 00:31:07,617
Усі раді тобі допомогти.
594
00:31:07,700 --> 00:31:09,118
Це моя справа.
595
00:31:09,201 --> 00:31:13,497
Я не заходжу і така: «Зараз розкажу,
що в мене вдома відбувається».
596
00:31:13,581 --> 00:31:14,874
Я ціную приватність.
597
00:31:14,957 --> 00:31:18,628
Я не приходжу
і не кажу про свої думки й почуття.
598
00:31:18,711 --> 00:31:22,840
Нам усім важко. І я тобі сказала:
«Кажи, якщо щось треба», без проблем.
599
00:31:22,924 --> 00:31:24,508
Ми — сім'я.
600
00:31:24,592 --> 00:31:29,263
Усі кажуть, що «Алюр Реалті» —
це сім'я, ми дуже близькі.
601
00:31:29,347 --> 00:31:30,640
Ми це, і ми те.
602
00:31:30,723 --> 00:31:35,728
Але я не відчуваю,
що я частина цієї сім'ї.
603
00:31:35,811 --> 00:31:38,898
Дівчата думають, що я — найслабша ланка.
604
00:31:40,149 --> 00:31:42,735
Просто… Не люблю так казати,
але це маячня.
605
00:31:42,818 --> 00:31:44,612
Лекс, ми всі тебе підтримуємо.
606
00:31:44,695 --> 00:31:45,696
-Звісно.
-Знаю.
607
00:31:45,780 --> 00:31:47,698
Я не знала, що мені як керівнику
608
00:31:47,782 --> 00:31:51,285
доведеться тебе звільнити
через твою поведінку.
609
00:31:51,369 --> 00:31:55,331
Іноді така жорстока любов
дає тобі стимул ставати краще.
610
00:31:55,414 --> 00:31:56,332
Прямо мотивує.
611
00:31:56,415 --> 00:31:59,043
Треба випхати пташку з гнізда,
аби вона полетіла.
612
00:31:59,126 --> 00:32:00,586
Я полечу.
613
00:32:00,670 --> 00:32:06,384
Якщо ти зрозумієш, що розвиваєшся,
я прийму тебе назад. Якщо станеш краще.
614
00:32:06,467 --> 00:32:09,804
Ти маєш зосередитися на собі
й нести відповідальність.
615
00:32:09,887 --> 00:32:12,890
Я не знаю, чи повернуся в «Алюр».
616
00:32:12,974 --> 00:32:18,646
Одна частина мене думає,
чи хочу я до керівника, що мене кидає?
617
00:32:18,729 --> 00:32:22,775
Інша — треба повернутися
і сказати: «Стерво, я знову тут».
618
00:32:22,858 --> 00:32:27,029
Розумію твоє рішення, але я не погоджуюсь.
Я засмучена й мені важко.
619
00:32:27,113 --> 00:32:30,199
Але я зараз тут.
Це все вже позаду, у минулому.
620
00:32:30,282 --> 00:32:31,617
Відтепер я постараюся
621
00:32:31,701 --> 00:32:35,871
говорити про свої почуття
і про те, що хочу сказати.
622
00:32:36,455 --> 00:32:38,416
-Гаразд
-Удачі тобі.
623
00:32:38,499 --> 00:32:40,209
Дякую. Для мене це важливо.
624
00:32:40,710 --> 00:32:42,336
Жорстока любов — усе ще любов.
625
00:32:43,004 --> 00:32:45,214
Не знаю, що буде, коли я народжу,
626
00:32:45,297 --> 00:32:47,174
але моя команда
627
00:32:47,883 --> 00:32:50,886
все владнає,
вони впораються з моїм бізнесом.
628
00:32:50,970 --> 00:32:54,765
Я більше нікому б не довірила це,
629
00:32:55,599 --> 00:32:57,518
тільки цим дівчатам.
630
00:32:57,601 --> 00:32:59,061
І крапка.
631
00:32:59,145 --> 00:33:02,606
Повеселімося, дівчата! Повеселімося!
632
00:33:02,690 --> 00:33:04,483
Ось і іменинниця!
633
00:33:51,781 --> 00:33:56,786
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга