1 00:00:06,132 --> 00:00:08,176 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 ІСТОРІЯ ЦЕНТРАЛЬНОЇ ВУЛИЦІ 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 {\an8}ГОЛОВНИЙ ПАРК ІМ. ПЕРРІ ГАРВІ 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Привіт, Алексіс. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Привіт! Як ти, пані Сяйво? 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 {\an8}Ага. Не можу влізти у свій одяг. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 {\an8}Справді? 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 {\an8}-Це просто сприйняття. -Так, звісно. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Це центральна вулиця. 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,993 Раніше вона називалася Південний Гарлем. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,329 Тут працювало понад 100 підприємств. 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,917 Люди трудилися, аби здобути й розбудувати те, що мали. 13 00:00:41,626 --> 00:00:45,630 Саме завдяки цьому «Алюр» й існує. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,759 Парк ім. Перрі Гарві присвячений успіхам темношкірих. 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,138 Наші предки трудилися й будували щось нове. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 Це місце моєї мотивації. 17 00:00:58,601 --> 00:01:03,898 Я сварила вас з Карлою, бо я давала вам один шанс за іншим. 18 00:01:05,233 --> 00:01:09,237 Коли ти показувала дім для Тенніль, то… 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,489 -Знаю. -Повний провал. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Погоджуюсь. 21 00:01:12,657 --> 00:01:17,245 Дівчата дають тобі поради. А ти лише виправдовуєшся. 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 Я вже не витримую. 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 Якщо не викладатимешся, то «Алюр» не для тебе. 24 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 У мене в житті багато чого відбувається і це не виправдання. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 Я не виправдовую цим випадок з Беном. 26 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Я знаю, що це був жах. 27 00:01:31,592 --> 00:01:36,430 Мені треба було наважитися розповісти про це, але я змогла. 28 00:01:36,931 --> 00:01:39,267 Я розповідаю, і всі просто накидаються, 29 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 кажуть, що я виправдовуюсь. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,937 Але це й були виправдання. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Це дуже образливо. 32 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 Зараз нерухомість — не твій головний пріоритет. 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 І це мене розчаровує. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 Важко розуміти, що ти думаєш, що я не стараюся, 35 00:01:55,449 --> 00:02:01,038 бо минулого місяця я дупу рвала. 36 00:02:01,122 --> 00:02:03,583 Просто скажу, що я старалася, 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,003 і я не виправдовуюсь, Шарель. 38 00:02:07,587 --> 00:02:11,340 Дуже легко робити припущення, коли не знаєш чогось про когось. 39 00:02:11,424 --> 00:02:12,800 Легко показово казати: 40 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 «Вона просто домогосподарка. І не хоче бути рієлтором». 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,098 «Вона це. Вона те». Бо так люди кажуть. 42 00:02:21,726 --> 00:02:22,977 Так, зараз важко, 43 00:02:23,853 --> 00:02:26,480 але праця дасть плоди в майбутньому, обіцяю. 44 00:02:27,440 --> 00:02:33,196 Я хочу, аби ти зараз зосередилася на собі, своїх клопотах, 45 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 бо знаю, що ти зможеш. 46 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Може, через пів року ти повернешся до «Алюру», 47 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 але зараз ти не працюватимеш. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,206 Гаразд. 49 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 ІБОР-СІТІ 50 00:03:01,682 --> 00:03:03,643 «АЛЮР РЕАЛТІ» 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 {\an8}Тенніль, де Джуанна? 52 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 {\an8}Ти поглянь, як очі закотила. 53 00:03:11,442 --> 00:03:12,777 {\an8}РЕНА 54 00:03:15,071 --> 00:03:16,656 {\an8}ДЖУАННА 55 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 У Шарель буде дитина. Вона їздитиме до Маямі. 56 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Думаєте, вона все встигатиме? 57 00:03:27,917 --> 00:03:29,752 Ми візьмемо багато на себе, 58 00:03:29,835 --> 00:03:34,090 але перших кілька місяців вона зосередиться на дитині. 59 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 Перших пів року точно. 60 00:03:35,758 --> 00:03:38,427 {\an8}Він не поїде з Маямі. Це місце його заробітку. 61 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 А ви б їздили з дитиною? 62 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Вона, певно, більше часу проводитиме в Маямі, 63 00:03:45,434 --> 00:03:47,270 а ми будемо тут із Круеллою. 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Привіт, пані. 65 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 -Щойно згадали! -Ти звідки? 66 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 Була в офісі Шарель. 67 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Вона віддала тобі офіс? 68 00:03:57,405 --> 00:03:58,948 Не віддала, але… 69 00:03:59,031 --> 00:04:02,034 На твоєму столі мало місця для всіх обов'язків? 70 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Ні. Просто там легше працювати з документами, і є доступ до всього, 71 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 але вона повернеться. 72 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 Схема управління в «Алюр» така: 73 00:04:10,126 --> 00:04:13,379 Шарель Росадо — головна, власниця агентства. 74 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 А потім я — головний менеджер, 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,551 а дівчата цього не розуміють. 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 Бачу, хтось тут емоційний. 77 00:04:20,678 --> 00:04:22,430 Так, я. 78 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 Гадаю, Колоні поважає мою роботу, 79 00:04:25,266 --> 00:04:29,270 але вона трохи ображена, бо хотіла бути на моєму місці. 80 00:04:29,353 --> 00:04:33,107 І, може, вона думала, що вона заступниця Шарель, 81 00:04:33,190 --> 00:04:35,735 її права рука, тут як хочете, 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,404 але потім прийшла я, все змінилося. 83 00:04:41,324 --> 00:04:42,283 Що, Тенніль? 84 00:04:42,366 --> 00:04:43,284 Просто сказала… 85 00:04:44,201 --> 00:04:48,914 Крихітко, маєш хоч краплю самоповаги? 86 00:04:48,998 --> 00:04:50,750 Це навіть не твій офіс. 87 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Ось чому я називаю її Хитромудра Джуанна, 88 00:04:53,461 --> 00:04:59,133 вона любить брати забагато на себе, робити так, щоб їй заздрили, 89 00:04:59,216 --> 00:05:03,763 але ніхто не заздрить тому, що ти головний особистий помічник. 90 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Дівко, досить. 91 00:05:06,057 --> 00:05:11,228 Краще підготувати святкування дня народження дитя для Шарель якнайраніше. 92 00:05:11,312 --> 00:05:13,272 -Ага. -Маємо подумати про це! 93 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 -Так, маємо. -Звісно. 94 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 Це покаже, що ми тут заради неї. 95 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 Я думала про невеликий, скромний список гостей. 96 00:05:21,238 --> 00:05:23,282 Найближчі друзі, родина. 97 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Джуанно, як часто Шарель з'являтиметься в офісі, 98 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 у неї ж дитина буде, і Чад у Маямі? 99 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Ми про це не говорили. Але коли починаєш щось нове, 100 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 треба приділяти цьому більше часу на початку, 101 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 але вона думає, що зможе впоратися з усім. 102 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Я хвилююся про зв'язок з нею. 103 00:05:44,387 --> 00:05:46,680 Зараз мені важко з нею зв'язатися. 104 00:05:46,764 --> 00:05:52,728 Коли ти починаєш свою справу, пріоритет — рости, не стояти на початковій точці. 105 00:05:52,812 --> 00:05:54,605 Я погляну, як тепер усе буде. 106 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 Агентство має розвиватися, й це чудово. 107 00:05:57,817 --> 00:06:01,612 Але все зміниться, якщо Шарель поїде в Маямі. 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 {\an8}Правда, класно, Шарель? 109 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Гарно! 110 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 {\an8}Прекрасно. 111 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 {\an8}Я зв'язалася із забудовником. 112 00:06:19,964 --> 00:06:22,883 Цей дім — чудова можливість для нас. 113 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 Нічого собі, яка ініціатива, Колоні. 114 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Ну так! 115 00:06:27,805 --> 00:06:31,058 Цей дім — втілення розкоші, а це саме про «Алюр». 116 00:06:31,142 --> 00:06:35,146 Тож я покажу їй цей дім, аби вразити її, 117 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 і дати зрозуміти, що я варта вищої посади в агентстві, 118 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 у мене є все, що потрібно. 119 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 -Дуже гарно, Колоні. -Справді? 120 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Господи. Він величезний. 121 00:06:47,283 --> 00:06:48,200 Привіт! 122 00:06:48,284 --> 00:06:49,118 Привіт! 123 00:06:49,201 --> 00:06:51,954 -Привіт, Конраде! -Привіт, як ви? 124 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 -Добре. Привіт, Джессі. -Привіт. 125 00:06:53,747 --> 00:06:55,833 {\an8}-Мій брокер, Шарель. -Дуже приємно. 126 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 -Приємно. -Привіт, Шарель. 127 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 -Привіт, малюк! -Привітайся, Риме! 128 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 -Такий милий! -Дуже милий! 129 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Прошу заходьте. 130 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Боже мій. 131 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Неймовірно. Так велично. 132 00:07:11,182 --> 00:07:15,144 Моя компанія купила цей дім. Ми запросили Конрада облаштувати все. 133 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Він тут абсолютно все змінив. 134 00:07:17,938 --> 00:07:20,816 {\an8}-Ми не пошкодували коштів. -Видно. 135 00:07:20,900 --> 00:07:23,652 {\an8}Ми дуже раді співпраці з вами. 136 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 {\an8}Бо це чудово, що ви зможете виставити його на продаж. 137 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}Підлога з італійської порцеляни, розміром 24 на 48. 138 00:07:31,035 --> 00:07:33,412 -Ага, італійська. -Імпортна. 139 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Світлодіодні лампи по всьому дому. 140 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Чудово, що все біле. 141 00:07:40,127 --> 00:07:42,671 -Ага. -Усе таке чисте й елітне. 142 00:07:45,132 --> 00:07:47,468 -Шість ванн. -Ага. 143 00:07:47,551 --> 00:07:48,511 {\an8}П'ять спалень. 144 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 {\an8}І на другому поверсі є домашній кінотеатр. 145 00:07:52,598 --> 00:07:53,641 Чудово. 146 00:07:58,145 --> 00:08:02,858 -Господи. Як гарно. -Винна стійка виготовлена на замовлення. 147 00:08:02,942 --> 00:08:05,653 Для 150-ти пляшок. 148 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 -Дім для вечірок. -Так? 149 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Звісно! 150 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 -Який стіл. -Дякуємо. Робили у стилі Кім Кардаш'ян. 151 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Прекрасно! 152 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Я вже в нього закохалася, хоча не все ще бачила. 153 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Господи. 154 00:08:33,889 --> 00:08:35,766 {\an8}Ось основна спальня. 155 00:08:35,849 --> 00:08:37,768 З виходом у внутрішній дворик. 156 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 {\an8}Чудово. Особистий доступ. 157 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}-Гарно, правда? -Бокальчик вина. 158 00:08:42,356 --> 00:08:43,732 Коли я не буду вагітна. 159 00:08:47,528 --> 00:08:51,448 Господи. Колоні, ти маєш це побачити! 160 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 -Чудово. -Поглянь на ванну! 161 00:08:53,951 --> 00:08:56,203 -А ця відокремлена ванна. -Ага! 162 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Цей душ саме для того, щоб омолодитися! 163 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 -Клас. -Гарно. 164 00:09:03,335 --> 00:09:06,797 -Колоні знайде клієнта для цього дому. -Звісно. 165 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 -Дуже гарний! -Згодна. 166 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 -Я відчиню, мила. -Дякую. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Після тебе. 168 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Гадаю, його буде легко продати. 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,145 Продаси? Боже мій. 170 00:09:21,645 --> 00:09:25,941 -Ти ж знаєш, що я впораюсь. -Звісно. Ти знаєш, як це робиться. 171 00:09:27,359 --> 00:09:30,404 Я привела тебе сюди, бо хотіла показати… 172 00:09:30,487 --> 00:09:32,865 Звісно, щоб зустрітися із забудовниками, 173 00:09:32,948 --> 00:09:37,786 бо знаю, що ми шукаємо співпрацю в цьому районі. 174 00:09:37,870 --> 00:09:40,623 Щоб ти побачила, що твоя дівчинка працює. 175 00:09:40,706 --> 00:09:42,583 -Я це бачу! -Стараюсь. 176 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 -Так! Ти роботяга! -Так. 177 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Я знаю, що в тебе багато справ. Ти постійно їздиш у Маямі. 178 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 -Скоро народиться дитина. -Знаю. 179 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 І в тебе буде багато справ у офісі. 180 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 І я просто думаю, що… 181 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 -Що робитиму я? -Ага. 182 00:10:03,729 --> 00:10:07,441 Чи ти думаєш про те, щоб зробити когось відповідальним 183 00:10:07,524 --> 00:10:09,318 за все, що відбуватиметься? 184 00:10:09,401 --> 00:10:13,364 І ось цим я тобі показую, 185 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 що якщо я тобі потрібна, то я тут. 186 00:10:16,575 --> 00:10:21,997 Думаєш, ти зможеш одночасно бути успішним рієлтором 187 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 і управляти всім в офісі? 188 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Звісно, Шарель. Я вже це роблю. 189 00:10:27,169 --> 00:10:30,255 Я вже успішний рієлтор і вже виконую 190 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 різні справи у офісі. 191 00:10:33,217 --> 00:10:37,429 Шарель, я з тобою з самого початку. Я починала разом з тобою. 192 00:10:37,513 --> 00:10:40,808 -Так. -Закрила першу угоду під наглядом юриста. 193 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Так! 194 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Ти спостерігала і вірила в мене, так само, як я в «Алюр». 195 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 І це причина, щоб я зайняла цю посаду. 196 00:10:52,194 --> 00:10:57,366 Просто ви з Джуанною такі близькі, 197 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 що ти можеш обрати її, а не мене. 198 00:10:59,535 --> 00:11:04,081 Тож я хотіла сказати, що ти й на мене можеш розраховувати. 199 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Я знаходжу спільну мову з дівчатами. 200 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Гадаю, у Джуанни немає такого взаєморозуміння з ними, 201 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 і всі сваритимуться, якщо вона займе цю посаду. 202 00:11:18,262 --> 00:11:22,182 Колоні, ти чудова працівниця. Вірна й віддана. Чудовий рієлтор. 203 00:11:22,266 --> 00:11:23,308 Ти тут з початку. 204 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Ти робиш багато чого, навіть якщо я не прошу, 205 00:11:26,270 --> 00:11:27,813 дякую за це. 206 00:11:27,896 --> 00:11:31,525 Маю сказати, що мені треба дивитися на все в цілому. 207 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Я не відмовляю і не погоджуюсь, 208 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 але мені треба все зважити. 209 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 {\an8}КАРЛА 210 00:11:55,424 --> 00:11:56,759 {\an8}-Привіт. -Привіт! 211 00:11:56,842 --> 00:11:58,969 {\an8}-Як ти? -Добре, а ти, мила? 212 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 -Добре. Дякую. Ти така гарна. -Дякую. І ти. 213 00:12:02,681 --> 00:12:03,599 Крихітко… 214 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Треба випити. 215 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 -Поганий день? -Поганий день. 216 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 -Зараз напій, інше потім. -Привіт! 217 00:12:09,354 --> 00:12:12,149 Думаю про полуничну «Маргариту». 218 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 -Добре. -А мені ананасове «Мохіто». 219 00:12:15,402 --> 00:12:16,779 -Гарний вибір. -Дякую. 220 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Щось сталося? Ти якась… 221 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Ось, тримайте. Ананасовий «Мохіто». 222 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 -Дякую! -З полуницею. 223 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 -Дякую, будьмо! -Будьмо. 224 00:12:26,079 --> 00:12:27,164 -Ну… -Смачно. 225 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Тож… 226 00:12:30,542 --> 00:12:33,086 Шарель мене звільнила. 227 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 Чекай. Стоп. Що? 228 00:12:36,799 --> 00:12:37,633 Саме так. 229 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Сказала, що думає, 230 00:12:39,218 --> 00:12:42,638 що краще я попіклуюсь про себе зараз. 231 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Ти не жартуєш, серйозно? 232 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 -Я б хотіла, щоб це був жарт. -Справді? 233 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Так, серйозно. 234 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Господи. 235 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 Я й гадки не мала. 236 00:12:55,526 --> 00:12:56,777 Я просто в шоку. 237 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 Шарель погрожувала, 238 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 але я не думала, що вона справді це зробить. 239 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Ти, певно, засмучена. 240 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Я не думала, що так буде. Знаю, я провалила той показ, 241 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 але думаю, що було недостатньо… 242 00:13:13,377 --> 00:13:14,837 Думаєш, це причина? 243 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Так. Усі мали б зрозуміти, я помилилася. 244 00:13:17,840 --> 00:13:21,051 Якщо вона так вчиняє, то що буде зі мною? 245 00:13:21,134 --> 00:13:22,928 -Карло… -Може й мене звільнити… 246 00:13:23,011 --> 00:13:24,179 -Будь-коли. -…так. 247 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Дуже сумно, що Шарель так вчинила. 248 00:13:29,142 --> 00:13:31,186 Це просто жах. 249 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Не хочу працювати на когось, 250 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 хто у тебе не вірить. 251 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 Це кінець? Йдеш з «Алюру»? 252 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 Вона не хоче, аби я була в агентстві. 253 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 Хочеш показати, що ти цього варта, 254 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 чи просто підеш? 255 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Ні, не піду. Ти знаєш, що я — боєць. 256 00:13:52,249 --> 00:13:54,126 Нерухомість — моя стихія. 257 00:13:54,209 --> 00:13:55,085 Так. 258 00:13:55,168 --> 00:13:59,047 Знаю, що недоречно, але просто подумала про це. 259 00:13:59,131 --> 00:14:02,968 Йдеш на вечірку до Колоні? 260 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 -Не знаю, чи морально готова. -Ага. 261 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Але я подумаю. 262 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 -Обнімемось. -Дякую. 263 00:14:11,310 --> 00:14:12,728 Спасибі за це. 264 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Привіт. 265 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Ці туфлі нагадують мені про ПТСР. 266 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Вбивають мене щоразу, як я їх надягаю. 267 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Якщо надворі буде жарко, то там буде баня. 268 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 А потім від них у мене мозолі. 269 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Що ви робите з мозолями? 270 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 -Не знаю. Є та і є. -Я б вирізала. 271 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 -Ага. -Думаєш, треба? Єдиний вихід? 272 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 Гадаю, що єдиний. 273 00:14:43,550 --> 00:14:48,096 Думаю, існує лазер, який може їх видалити. 274 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 Звісно. 275 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 -Так? -Має бути щось ще. 276 00:14:50,933 --> 00:14:53,852 Майже час зборів. Ходімо до столу? 277 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Готові до вечірки білих бікіні? 278 00:14:57,814 --> 00:14:59,149 -Так! -Майже. 279 00:14:59,232 --> 00:15:00,692 -Купуєте бікіні? -Ні. 280 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 -Я так. -Ні? 281 00:15:02,819 --> 00:15:05,656 Продавець каже, що прийде до дня народження. 282 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 -У день вечірки. -Май запасний 283 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Мій теж у п'ятницю буде. 284 00:15:10,869 --> 00:15:12,537 Усе в останній момент. 285 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Добрий ранок, пані! 286 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Добрий! 287 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Як ви? 288 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 -Добре! -Чудово! 289 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 Так, час обговорити справи. 290 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Як ви бачите, Алексіс немає. 291 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Помітили. 292 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 Так. Я її звільнила. 293 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Справді? 294 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Так. 295 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 Зараз прості балачки мені не потрібні. 296 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Я маю діяти, і зараз роблю це в інтересах бізнесу. 297 00:15:41,316 --> 00:15:45,487 І якщо ви не працюєте, як я хочу, 298 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 вам тут не місце. 299 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Мені не потрібні неактивні. 300 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 Серйозно. 301 00:15:53,036 --> 00:15:57,541 Дуже. Якщо вона через сім чи вісім місяців 302 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 вирішить поставитися до роботи серйозно, 303 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 може, я і прийму її назад. 304 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 Шарель треба було її ще раніше звільнити. 305 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Вона вже понад рік не старається. 306 00:16:07,801 --> 00:16:12,347 І те, що Шарель лишає можливість повернутися — дуже поблажливо. 307 00:16:12,431 --> 00:16:16,727 Одночасно і її звільнила, і ні. Дала цю можливість, щоб совість не мучила. 308 00:16:16,810 --> 00:16:21,356 Думаю, ці двері для неї вже зачинені. Якщо й відчинені, то для спокою совісті. 309 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Після того вона подзвонила мені. 310 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Ми зустрілися і поговорили. 311 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Вона була дуже схвильована. Дуже. 312 00:16:29,990 --> 00:16:32,075 -Вона погано почувається. -Ого. 313 00:16:32,159 --> 00:16:34,661 Вона здивувалася чи знала, що так буде. 314 00:16:34,745 --> 00:16:37,330 Вона зрозуміла, до чого я веду, 315 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 знала, що це не через особисту образу. 316 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 Це найкраще рішення. 317 00:16:43,170 --> 00:16:46,423 Я маю багато справ у «Алюрі», маю його розвивати, 318 00:16:46,506 --> 00:16:50,010 і в мене буде дитина через сім з половиною місяців. 319 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Я не можу робити все сама. 320 00:16:52,054 --> 00:16:55,640 Щоб бізнес був успішним, ріс та розвивався, 321 00:16:55,724 --> 00:16:57,434 треба когось підвищувати. То… 322 00:16:58,602 --> 00:17:01,313 Я вирішила, що тепер на головній посаді, 323 00:17:01,396 --> 00:17:03,356 буде Джуанна. 324 00:17:03,440 --> 00:17:06,151 Вона братиме більше відповідальності за «Алюр». 325 00:17:10,906 --> 00:17:13,283 Тож усе, що каже Джуанна — 326 00:17:13,867 --> 00:17:14,951 мій наказ. 327 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 Хочу, щоб ви поважали її, як і мене. 328 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Це з даного моменту, 329 00:17:26,213 --> 00:17:29,382 чи коли ти не зможеш впоратись сама? 330 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 Ти кажеш, що я не справляюсь, бо підвищую… 331 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Не знаю, чому… Нащо ще тобі її підвищувати? 332 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Бо я розвиваю «Алюр». 333 00:17:39,184 --> 00:17:41,228 Ти будеш з нами в офісі? 334 00:17:41,311 --> 00:17:42,854 Так, я приїжджатиму. 335 00:17:42,938 --> 00:17:44,022 З Маямі? 336 00:17:45,273 --> 00:17:48,860 Вона управлятиме офісом чи просто буде помічницею? 337 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Ні, головна — я, 338 00:17:50,654 --> 00:17:53,490 а вона передаватиме інформацію, робитиме все, 339 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 що треба буде зробити. 340 00:17:55,659 --> 00:17:57,869 Більше, ніж вона робила? 341 00:17:57,953 --> 00:17:58,787 Так. 342 00:17:58,870 --> 00:18:03,542 Це не означає, що я головний брокер, бо в мене немає ліцензії. 343 00:18:04,793 --> 00:18:08,380 Я не зацікавлена в управлінні цим офісом. 344 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 Я вже розчарована новим поділом комісії. 345 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 І я не братиму на себе ще одну роботу, за яку мені не платитимуть. 346 00:18:16,221 --> 00:18:18,306 Але я розумію, що це необхідно. 347 00:18:18,390 --> 00:18:20,600 Важливо обрати правильну людину. 348 00:18:20,684 --> 00:18:25,230 А я не впевнена, що Джуанна управлятиме так, як треба. 349 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 Ми дорослі люди. 350 00:18:26,690 --> 00:18:29,860 Нам не треба все розжовувати й водити за руку. 351 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Краще б Колоні зайняла цю посаду. 352 00:18:33,113 --> 00:18:38,076 Кажеш, ти хочеш розширятися, будувати команду, і тому обираєш Джуанну, 353 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 але чому саме Джуанну? 354 00:18:42,289 --> 00:18:45,417 Вона знає про всі схеми, про всі угоди. 355 00:18:45,500 --> 00:18:49,004 Вона часто проводить збори, коли я на зустрічах. 356 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 Вона сама проявляє ініціативу. 357 00:18:51,131 --> 00:18:54,885 У багатьох випадках тебе не було на цих зборах, 358 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 тож я не можу тебе поставити. 359 00:18:58,180 --> 00:19:02,058 Мене туди… і не залучали. 360 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Так. Бо часто 361 00:19:04,311 --> 00:19:06,605 Джуанна брала ініціативу 362 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 і влаштовувала збори. 363 00:19:10,609 --> 00:19:12,944 Цікаво, Шарель, але проїхали. 364 00:19:13,945 --> 00:19:15,322 Щось не так, Колоні? 365 00:19:15,405 --> 00:19:17,324 -Треба поговорити? -Поговоримо. 366 00:19:17,407 --> 00:19:20,076 Я хочу, аби Колоні розуміла, 367 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 що вона важлива для «Алюру». 368 00:19:22,204 --> 00:19:26,541 Але якщо ми говоримо про лідерство, то тут я оберу Джуанну. 369 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Колоні, якщо хочеш запланувати зустріч, то скажи. То… 370 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Заробімо грошей, дівчатка. 371 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Привіт мікроменеджменту. 372 00:19:36,468 --> 00:19:37,302 Колоні. 373 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Запланувати тобі зустріч з Шарель? 374 00:19:44,809 --> 00:19:47,312 Через це й кажу, що ти хитромудра, Джуанно. 375 00:19:47,395 --> 00:19:49,314 Не треба. У мене є її номер. 376 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Можу подзвонити й поговорити. 377 00:19:51,441 --> 00:19:53,485 -Але дякую. -Будь ласка. 378 00:19:54,527 --> 00:19:55,946 Піду за свій стіл. 379 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Вона тебе провокувала. 380 00:20:14,923 --> 00:20:17,509 Це особливий бранч, 381 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 тож зіграємо в піжмурки. 382 00:20:19,761 --> 00:20:23,848 -Сподіваюсь, я не впаду. Бо як впаду… -Не впадеш. Я тебе тримаю. 383 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 -…то я тебе приб'ю. -Готова? 384 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 Люба! 385 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Зараз заплачу! 386 00:20:31,398 --> 00:20:33,108 Вітаємо з народженням дитини! 387 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 -Люблю вас! Дякую! -Вітаємо! 388 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Ви такі милі! 389 00:20:38,822 --> 00:20:41,449 От Тенніль… Знала, що вона щось задумує. 390 00:20:41,533 --> 00:20:43,868 Тенніль казала, що ми йдемо на бранч. 391 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 Вона не знала нічого про розкішні бранчі, поки я їй не розповіла. 392 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 Казала, що це елітний бранч. Я знала, що вона бреше. 393 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 -Тенніль! -Дякую! 394 00:20:54,337 --> 00:20:55,380 Увага, пані! 395 00:20:55,463 --> 00:21:00,093 Дякую, що прийшли, дівчата. Хотіли, щоб ти знала, що ми тебе любимо. 396 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 Знаємо, що ти вагітна, і хотіли зробити щось особливе. 397 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Дякую, але чому так рано? 398 00:21:06,725 --> 00:21:08,226 Ти можеш поїхати в Маямі. 399 00:21:08,310 --> 00:21:11,730 Ми не знатимемо, де ти. 400 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Саме так! Ага! 401 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Чекайте, а де Алексіс? 402 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Я з нею говорила. 403 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Вона приділятиме більше часу собі, вона з нами морально. Передала подарунок. 404 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Я дзвонила, щоб дізнатись, як вона. Хай підіймає слухавку. 405 00:21:26,661 --> 00:21:27,537 Я їй скажу. 406 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 Ніяких образ чи злості. 407 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Думаю, вип'ю ще «Мімозу». 408 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Дякую. 409 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Можна апельсиновий сік зі «Спрайтом»? 410 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 -Щоб було… -Шипучим. 411 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Щоб я здивувалась. 412 00:21:40,717 --> 00:21:43,803 Хотіла поговорити про останні збори. 413 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Я бачила, що ти засмутилась. 414 00:21:45,680 --> 00:21:47,307 Думала, ми на одному боці. 415 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 А потім ти обрала Джуанну, а не мене і я така: «Чорт». 416 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Хоча б попередила. -Ага. 417 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Треба було підійти й поговорити з тобою. 418 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Так, я була загнана в глухий кут. 419 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Ага. 420 00:22:00,070 --> 00:22:04,616 Я вдячна за все, що ти робиш для «Алюру». 421 00:22:04,699 --> 00:22:07,202 І хочу, аби ти поважала Джуанну. 422 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 Джуанні теж треба було б мене поважати. 423 00:22:09,788 --> 00:22:14,793 Вона постійно дає нікому не потрібні саркастичні коментарі. 424 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 -Може, вона цього не розуміє. -Ще і як розуміє. 425 00:22:19,047 --> 00:22:21,257 Вона точно знає, що робить. 426 00:22:21,341 --> 00:22:23,218 -Я люблю командну роботу. -Знаю. 427 00:22:23,301 --> 00:22:24,594 Це було образливо. 428 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 Що є, те є, усе нормально. 429 00:22:27,013 --> 00:22:30,642 Я не в захваті, що Джуанна на цій посаді. 430 00:22:30,725 --> 00:22:34,521 Проте я вдячна, що Шарель підійшла до мене 431 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 і сказала, що цінує мене. 432 00:22:37,107 --> 00:22:38,400 Дам шанс Джуанні. 433 00:22:38,483 --> 00:22:41,236 Якщо вона облажається, усі питання до Шарель. 434 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Обнімемось. 435 00:22:42,654 --> 00:22:45,323 -Люблю тебе. Ти зі мною з початку. -І я тебе. 436 00:22:46,366 --> 00:22:47,450 Привіт! 437 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Як справи? 438 00:22:48,743 --> 00:22:53,706 Шарель зараз поїде до Маямі, 439 00:22:53,790 --> 00:22:59,129 і я не хочу бути нещасною, якщо у Джуанни щось піде не так. 440 00:22:59,212 --> 00:23:01,965 Я тебе розумію. І підтримую. 441 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 Я думаю про ту розмову 442 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 з Колоні, ми говорили про запасний план, 443 00:23:07,053 --> 00:23:09,806 і я зрозуміла, що в мене його немає. 444 00:23:09,889 --> 00:23:14,060 Тож я думаю, що теж зроблю собі ліцензію. 445 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 -Брокерську? -Так. 446 00:23:45,216 --> 00:23:46,217 Яка гарна! 447 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Дякую. І ти! 448 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Поглянь на ці ноги, мила. -Знаєш, що вони в мене гарні. 449 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Думаю, це все завдяки боксу. 450 00:23:55,185 --> 00:23:57,437 Цей дім прекрасний. 451 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Так, він гарний. 452 00:23:58,605 --> 00:24:02,192 А коли ти побачиш задній двір і те, як ми його переробили… 453 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 -Уже чекаю. -…ти будеш у шоку. 454 00:24:05,487 --> 00:24:08,406 Гаразд, почнімо вечірку. 455 00:24:08,490 --> 00:24:12,035 Моє тридцятиріччя — важливе, бо це нова сторінка мого життя. 456 00:24:12,118 --> 00:24:13,870 Я завершую свої 20-ті 457 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 й вже чекаю нових, розкішних здобутків. 458 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 ВІТАЄМО, КОЛОНІ 459 00:24:23,129 --> 00:24:24,756 Поглянь на тридцятку! 460 00:24:24,839 --> 00:24:26,925 Так! 461 00:24:27,008 --> 00:24:31,513 Це зріла й інтимна вечірка, де всі в білому! 462 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 Як гарно! 463 00:24:33,473 --> 00:24:34,724 Так! 464 00:24:35,683 --> 00:24:37,769 Бачу, що хтось йде. 465 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Усі в білому. 466 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 -Гарні. -Неймовірні. 467 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 Джуанні личить високий хвіст. 468 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 І в неї класні темні окуляри. 469 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 -Темна Джуанна, прямо для неї! -Така мила. 470 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Їй личить. 471 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 -Привіт, дівчата! -Привіт! 472 00:24:54,327 --> 00:24:56,371 -Ходіть до нас! -З днем народження! 473 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 Дякую! 474 00:24:58,331 --> 00:25:00,667 -Ти неймовірна! -І ти теж! 475 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Брудні 30, чи яка там тема? 476 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 Офігезна тридцятка. 477 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 Офігезна це… 478 00:25:07,131 --> 00:25:08,383 -Дуже класна! -Точно! 479 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 Бо я офігезна у свої 30. 480 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 Гадаю, хтось іще йде. 481 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Привіт! 482 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 -Привіт! -Привіт! 483 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Відсвяткуймо, дівчатка! 484 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 -Тут напої! А тут їжа! -Почнімо! 485 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 -І діджей тут. -Так. 486 00:25:27,151 --> 00:25:28,278 БАР 487 00:25:28,903 --> 00:25:33,741 Ця прекрасна барменша зробила напої, 488 00:25:33,825 --> 00:25:36,202 які відповідають вашим особистостям. 489 00:25:36,286 --> 00:25:40,873 Я описала кожну трьома прикметниками. 490 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 І вона створила фірмові напої! 491 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 -Ого! -Так мило! 492 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 «Палка, заповзятлива, енергійна». 493 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 -Глянь на себе, Карло! -Ага! 494 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Можна «Анну-Софію»? 495 00:25:52,552 --> 00:25:55,054 «Витончена, елегантна, класична». 496 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Круто! 497 00:26:02,312 --> 00:26:06,024 Хотіла тебе забрати звідти. 498 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Добре. 499 00:26:07,025 --> 00:26:08,860 -Потримаєш? -Звісно. 500 00:26:08,943 --> 00:26:12,739 -Це тобі. -Боже, «David Yurman»! 501 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Для щасливого року. 502 00:26:14,866 --> 00:26:17,619 Я пишаюся тобою, тим, ким ти стала. 503 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 -Пишаюся всім. -Анно! 504 00:26:20,496 --> 00:26:24,125 Вдячна, що в мене є така подруга, добре, що ми помирились! 505 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Я теж рада. 506 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Це символічний подарунок. 507 00:26:28,046 --> 00:26:30,298 Ти така мила! 508 00:26:30,381 --> 00:26:32,342 Це твій зодіакальний камінь. 509 00:26:32,425 --> 00:26:36,763 -Зодіакальний камінь! Перли! Анно! -Так! Перли. 510 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 -Як гарно! -Хочеш… 511 00:26:39,849 --> 00:26:40,975 Одягай! 512 00:26:41,059 --> 00:26:43,936 -Просто стискаєш. -Дуже гарно, Анно! 513 00:26:44,020 --> 00:26:47,440 -Подобається? -Боже, ти така класна! 514 00:26:47,523 --> 00:26:50,026 Хотіла щось особливе купити на твоє свято, 515 00:26:50,109 --> 00:26:52,945 щоб ти згадувала особливий день народження. 516 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 -Зараз заплачу! -Не треба! 517 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 -Дякую тобі. Дуже гарно. -Будь ласка. 518 00:26:59,952 --> 00:27:04,415 -Дивитимуся на зап'ястя, згадуватиму Анну. -Я так і хотіла, гаразд? 519 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Якби у мене було своє агенство, 520 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 першою я б запросила Колоні, 521 00:27:10,505 --> 00:27:12,799 вона була б моєю правою рукою. 522 00:27:18,429 --> 00:27:19,931 Дуже приємно, Маркусе. 523 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 Сонце скоро сяде. 524 00:27:22,016 --> 00:27:24,227 Господи, я знаю. 525 00:27:24,936 --> 00:27:27,146 Купу безалкогольних коктейлів випила. 526 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Дуриш тут усіх! 527 00:27:29,482 --> 00:27:32,026 Скажу барменші «Можна ще один?» 528 00:27:32,110 --> 00:27:33,903 І всі такі: «Так вона п'є!» 529 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Хотіла з тобою наодинці лишитись, 530 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 щоб поговорити. 531 00:27:39,492 --> 00:27:41,869 Ми з Карлою й Анною ходили на бокс. 532 00:27:41,953 --> 00:27:43,037 Справді? 533 00:27:43,121 --> 00:27:47,458 Карла трохи розповіла про розмову з Алексіс. 534 00:27:48,334 --> 00:27:51,337 Алексіс здається, що ти її покинула. 535 00:27:51,421 --> 00:27:54,465 Ти махнула на неї рукою і просто звільнила. 536 00:27:54,549 --> 00:27:58,052 Вона думає, що Шарель її не підтримує. 537 00:27:58,136 --> 00:28:01,180 Якщо чесно, ми намагалися їй допомогти. 538 00:28:01,264 --> 00:28:02,098 Ага. 539 00:28:02,181 --> 00:28:04,976 Покинула? Чому вона перекладає відповідальність? 540 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 -Ага. -Ні, усе не так. 541 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Вона постійно виправдовується. 542 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 По секрету, я з нею говорила, 543 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 і сказала: «Якщо ти змінишся і будеш продуктивною, 544 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 я прийму тебе назад». 545 00:28:19,365 --> 00:28:21,367 Чорт, а вона мене винною робить. 546 00:28:21,451 --> 00:28:25,204 Алексіс хоче, щоб їй співчували, не хоче нести відповідальність. 547 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 У цьому, в біса, проблема. Відповідальність. 548 00:28:28,583 --> 00:28:31,294 Я вже все. Якщо вона прийде, я нічого не скажу. 549 00:28:33,004 --> 00:28:36,716 Я не збираюся з нею це обговорювати. 550 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Хай так і буде. 551 00:28:37,800 --> 00:28:39,510 Вона прийде сьогодні? 552 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 -Де вона? -Не знаю. 553 00:28:41,304 --> 00:28:44,307 Не знаю. Може, вона засмучена, бо це все незвично. 554 00:28:44,390 --> 00:28:46,934 -Я б теж дивно почувалася. -Ага. 555 00:28:47,018 --> 00:28:50,730 Але це твоє свято. Я поводитимусь так, наче все добре. 556 00:28:50,813 --> 00:28:52,440 -Повернімося. -Повеселімося. 557 00:28:52,523 --> 00:28:54,817 Я просто хотіла сказати, щоб ти знала… 558 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Знаю, що ти тримаєшся, Колоні. 559 00:28:56,903 --> 00:29:00,072 Тримаєшся заради «Алюру». Моя дівчинка. 560 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 Ходімо святкувати! 561 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 Дякую, що ви всі прийшли! 562 00:29:07,038 --> 00:29:08,748 Ви дуже гарні! 563 00:29:08,831 --> 00:29:10,374 Дякую, що вдягнули біле! 564 00:29:10,458 --> 00:29:12,210 Хочу сказати тост! 565 00:29:13,836 --> 00:29:19,634 За мир, любов, щастя, здоров'я і, очевидно, за багатство! 566 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Давай, діджею! 567 00:29:36,192 --> 00:29:40,154 Так, Анно! Отак! 568 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 -Я щаслива. -Чудово. 569 00:29:49,080 --> 00:29:50,748 Усе було дуже круто. 570 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 -Привіт! -Привіт! 571 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 З днем народження! 572 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 Алексіс прийшла! 573 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Я вирішила прийти на свято Колоні, 574 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 бо хотіла бути поруч і святкувати разом її ювілей. 575 00:30:18,860 --> 00:30:22,113 Дуже важлива подія. Неважливо, що Шарель теж тут. 576 00:30:22,196 --> 00:30:23,489 Я тут заради Колоні. 577 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Ну, привіт, Алексіс. 578 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 -Привіт, Шарель. -Як ти? 579 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 Добре. А ти? 580 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 Я б сказала, що добре, але ти ж знаєш, що я не брешу. 581 00:30:33,583 --> 00:30:35,293 І не треба. 582 00:30:35,376 --> 00:30:37,378 Колоні, я не хотіла цього казати, 583 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 але, думаю, зараз вдалий момент, щоб сказати, як я почуваюсь. 584 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 Я зрозуміла, що ти думаєш, що я тебе зрадила. 585 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Так. 586 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 Як? 587 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Ти мене вигнала перед тим, як я змогла себе проявити. 588 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 -Ти тут уже два роки. -Знаю. 589 00:30:52,935 --> 00:30:54,604 І ти мене звинувачуєш. 590 00:30:54,687 --> 00:30:59,358 Я давала час усім, аби зібратися з думками. 591 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Ти не можеш просто сказати: «Ти мене кинула». 592 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 Тобі важко, хтось дає пораду. 593 00:31:05,615 --> 00:31:07,617 Усі раді тобі допомогти. 594 00:31:07,700 --> 00:31:09,118 Це моя справа. 595 00:31:09,201 --> 00:31:13,497 Я не заходжу і така: «Зараз розкажу, що в мене вдома відбувається». 596 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Я ціную приватність. 597 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Я не приходжу і не кажу про свої думки й почуття. 598 00:31:18,711 --> 00:31:22,840 Нам усім важко. І я тобі сказала: «Кажи, якщо щось треба», без проблем. 599 00:31:22,924 --> 00:31:24,508 Ми — сім'я. 600 00:31:24,592 --> 00:31:29,263 Усі кажуть, що «Алюр Реалті» — це сім'я, ми дуже близькі. 601 00:31:29,347 --> 00:31:30,640 Ми це, і ми те. 602 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 Але я не відчуваю, що я частина цієї сім'ї. 603 00:31:35,811 --> 00:31:38,898 Дівчата думають, що я — найслабша ланка. 604 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Просто… Не люблю так казати, але це маячня. 605 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Лекс, ми всі тебе підтримуємо. 606 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 -Звісно. -Знаю. 607 00:31:45,780 --> 00:31:47,698 Я не знала, що мені як керівнику 608 00:31:47,782 --> 00:31:51,285 доведеться тебе звільнити через твою поведінку. 609 00:31:51,369 --> 00:31:55,331 Іноді така жорстока любов дає тобі стимул ставати краще. 610 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Прямо мотивує. 611 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Треба випхати пташку з гнізда, аби вона полетіла. 612 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Я полечу. 613 00:32:00,670 --> 00:32:06,384 Якщо ти зрозумієш, що розвиваєшся, я прийму тебе назад. Якщо станеш краще. 614 00:32:06,467 --> 00:32:09,804 Ти маєш зосередитися на собі й нести відповідальність. 615 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Я не знаю, чи повернуся в «Алюр». 616 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Одна частина мене думає, чи хочу я до керівника, що мене кидає? 617 00:32:18,729 --> 00:32:22,775 Інша — треба повернутися і сказати: «Стерво, я знову тут». 618 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Розумію твоє рішення, але я не погоджуюсь. Я засмучена й мені важко. 619 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 Але я зараз тут. Це все вже позаду, у минулому. 620 00:32:30,282 --> 00:32:31,617 Відтепер я постараюся 621 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 говорити про свої почуття і про те, що хочу сказати. 622 00:32:36,455 --> 00:32:38,416 -Гаразд -Удачі тобі. 623 00:32:38,499 --> 00:32:40,209 Дякую. Для мене це важливо. 624 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 Жорстока любов — усе ще любов. 625 00:32:43,004 --> 00:32:45,214 Не знаю, що буде, коли я народжу, 626 00:32:45,297 --> 00:32:47,174 але моя команда 627 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 все владнає, вони впораються з моїм бізнесом. 628 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Я більше нікому б не довірила це, 629 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 тільки цим дівчатам. 630 00:32:57,601 --> 00:32:59,061 І крапка. 631 00:32:59,145 --> 00:33:02,606 Повеселімося, дівчата! Повеселімося! 632 00:33:02,690 --> 00:33:04,483 Ось і іменинниця! 633 00:33:51,781 --> 00:33:56,786 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга