1 00:00:06,132 --> 00:00:08,176 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 CENTRAL AVENUE ZAMAN TÜNELİ 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,850 {\an8}PERRY HARVEY PARKI 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Merhaba Alexis. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Merhaba. Nasılsın Bayan Işıltı? 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 {\an8}Farkındayım. Giyinmek zor oldu. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,400 {\an8}Gerçekten mi? 8 00:00:24,484 --> 00:00:26,986 {\an8}-Psikolojik bir şey. -Evet, kesinlikle. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Bu bölgeye Central Avenue deniyor. 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,993 Zamanında Güney'in Harlem'i olarak biliniyordu. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,287 Burada 100'den fazla iş yeri vardı. 12 00:00:36,370 --> 00:00:41,542 Bu insanlar elde ettikleri, kurdukları şeyler için çok çalıştılar. 13 00:00:42,126 --> 00:00:45,630 Bugün Allure'un burada olmasının sebebi işte bunlar. 14 00:00:46,798 --> 00:00:49,759 Perry Harvey Parkı'nda başarılı siyahiler anılıyor. 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,138 Atalarımız sahip oldukları şeyler için çok çalıştılar, bir şey kurdular. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 Motivasyona ihtiyacım olduğunda geliyorum. 17 00:00:58,601 --> 00:01:03,898 Sürekli Karla'yla senin üstüne geliyorum, size durmadan bir şans veriyorum. 18 00:01:05,233 --> 00:01:09,237 Tennille'in müşterisine evi gösterme şeklin… 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,489 -Biliyorum. -Çok kötüydü. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Evet, doğru. 21 00:01:12,657 --> 00:01:17,245 Herkes seninle konuştu, tavsiye verdi. Sürekli bir bahane üretiyorsun. 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 Artık yetti. 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 Elinden geleni yapmıyorsan Allure'da olamazsın. 24 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 Şu sıralar çok yoğunum ama bunlar bahane değil Sharelle. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 Ben'le olan performansıma bahane ürettiğimi düşünme. 26 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Kötüydü, biliyorum. 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Çıkıp da bir şey söylemem bile zaman aldı 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,848 ama sonunda söyleme cesaretini buldum. 29 00:01:36,931 --> 00:01:39,267 Söylediğimde de herkes yüzüme vurdu, 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 hep bahane uydurduğumu söyledi. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,937 Ama bahaneydi Alexis. 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Bu beni üzüyor. 33 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 Şu anda emlakçılığın önceliğin olduğunu sanmıyorum. 34 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 Bu da canımı sıkıyor. 35 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 Elimden geleni yapmadığımı düşünmen benim için çok üzücü 36 00:01:55,449 --> 00:02:01,038 çünkü bir aydır âdeta götümü yırtıyorum. 37 00:02:01,122 --> 00:02:03,583 Gerçekten çabaladığımı 38 00:02:04,417 --> 00:02:07,003 ve mazeret uydurmadığımı bil Sharelle. 39 00:02:07,587 --> 00:02:11,424 Bir insanı tanımadan onunla ilgili varsayımlarda bulunmak kolay. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 Atıp tutmak kolay. 41 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 "O bir ev hanımı. Emlakçı olmak istemiyor." 42 00:02:16,387 --> 00:02:19,098 "O böyle, o şöyle." Çünkü bunlar dedikodu. 43 00:02:21,726 --> 00:02:26,480 Şu an için zor olsa da uzun vadede meyvesini verecek, söz. 44 00:02:27,440 --> 00:02:33,196 Geri dönüp kendine odaklanmanı ve kendini toparlamanı istiyorum. 45 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Yapabileceğini biliyorum. 46 00:02:35,907 --> 00:02:38,743 Belki altı ay sonra seni Allure'a geri alabilirim 47 00:02:38,826 --> 00:02:40,453 ama şu an olmaz. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,206 Tamam. 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,643 ALLURE EMLAK 50 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 {\an8}Tennille, Juawana nerede? 51 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 {\an8}Oradan göz devirdiğini gördüm. 52 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 Sharelle'in bir bebeği olacak. Miami'ye gidip gelecek. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Sizce her şeyle başa çıkabilecek mi? 54 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Birçok şeyi biz hallederiz ama bebek doğunca 55 00:03:29,961 --> 00:03:34,090 en azından ilk aylarda tüm ilgisini bebeğe vermesi gerek. 56 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 En azından ilk altı ay. 57 00:03:35,800 --> 00:03:38,427 {\an8}Babası Miami'den ayrılmaz. İşi orada. 58 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Bebekle seyahat edilir mi? 59 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Muhtemelen daha çok Miami'de kalacağı bir pozisyona geçecek. 60 00:03:45,434 --> 00:03:47,270 Biz de Cruella'yla kalacağız. 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Merhaba hanımlar. 62 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 -Lafın üzerine. -Dur, nereden geliyorsun? 63 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 Sharelle'in ofisindeydim. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Ofisini sana mı verdi? 65 00:03:57,405 --> 00:03:59,448 Bana vermedi ama… 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,034 Masan iş için yeterince büyük değil mi? 67 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Hayır, bazı evrak işleri ve diğer şeyler orada daha kolay halloluyor. 68 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 Sharelle de gelecek. 69 00:04:08,040 --> 00:04:13,379 Allure Emlak'taki komuta zinciri şöyle. Sharelle Rosado ajansın sahibi ve aracı. 70 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 İkinci sırada da ofis müdürü olarak ben. 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,551 Bazılarının bunu anladığını sanmıyorum. 72 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 Yüzüne bir ifade takındın. 73 00:04:20,678 --> 00:04:22,430 Evet, öyle. 74 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 Bence Colony pozisyonuma saygı duyuyor 75 00:04:25,266 --> 00:04:29,270 ama burada benden eski olduğu için hiçe sayıldığını düşünüyor. 76 00:04:29,353 --> 00:04:33,107 Bence kendini Sharelle'in yardımcısı 77 00:04:33,190 --> 00:04:35,735 ya da bir bakıma sağ kolu sanmış olabilir 78 00:04:35,818 --> 00:04:38,404 ama ben geldim ve işler değişti. 79 00:04:41,324 --> 00:04:42,283 Ne var Tennille? 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,284 Şöyle yaptım… 81 00:04:44,201 --> 00:04:50,750 Kızım, insanda biraz gurur olur. Orası senin ofisin bile değil. 82 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Ona bu yüzden Çirkef Juawana diyorum 83 00:04:53,461 --> 00:04:59,133 çünkü güç gösterisi yapmayı ve insanları kıskandırmayı seviyor 84 00:04:59,216 --> 00:05:03,763 ama kişisel asistanlığa yükselmesini şu aşamada kimsenin kıskandığı yok. 85 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Bırak bu işleri kızım. 86 00:05:06,057 --> 00:05:11,228 Bence şu an Sharelle için en kısa sürede bir bebek partisi düzenlemeliyiz. 87 00:05:11,312 --> 00:05:12,146 Evet. 88 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 Evet, yapalım. 89 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 -Yapalım. -Kesinlikle. 90 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 Böylece yanında olduğumuzu ona gösteririz. 91 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 Bence az kişi çağıralım, samimi olsun. 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,282 En yakın arkadaşları, ailesi. 93 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Juawana, bebek geliyor, Chad Miami'de. 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 Sharelle'i ne sıklıkla burada görmeyi bekliyoruz? 95 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Henüz bunu konuşmadık ama yeni bir şeye başladığınızda 96 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 bir süre o şey için daha fazla zaman ayırmanız gerekir 97 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 ama o bunu dengeleyebileceğini düşünüyor. 98 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Benim endişem ona ulaşmak. 99 00:05:44,387 --> 00:05:46,555 Ona ne sıklıkla erişebileceğim? 100 00:05:46,639 --> 00:05:49,183 Bir işe girince büyümeyi hedeflersin, 101 00:05:49,266 --> 00:05:52,728 yani başlangıçtaki kadar göremeyebilirsin. 102 00:05:52,812 --> 00:05:54,605 Nasıl gittiğini görmem gerek. 103 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 Ajansın büyümesi gerek ve bence bu harika 104 00:05:57,817 --> 00:06:01,612 ama Sharelle eğer Miami'ye giderse durum tamamen farklı olabilir. 105 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 {\an8}Çok güzel değil mi Sharelle? 106 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Çok hoş. 107 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 {\an8}Çok güzel. 108 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 {\an8}Müteahhitle iletişim kurmayı başardım. 109 00:06:19,964 --> 00:06:22,883 Bu bizim için iyi bir fırsat olabilir. 110 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 Neler yapıyorsun böyle Colony? İnisiyatif alıyorsun. 111 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Ne sandın? 112 00:06:27,805 --> 00:06:31,058 Bu ev lüksün ta kendisi, Allure'un olayı da bu. 113 00:06:31,142 --> 00:06:35,146 Bugün ona bu evi göstererek onu etkilemek istiyorum. 114 00:06:35,229 --> 00:06:38,858 Ayrıca Allure'daki hedefimin daha yüksek bir pozisyon olduğunu 115 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 ve gerekli şartları sağladığımı bilmesini istiyorum. 116 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 -Burası çok güzel Colony. -Değil mi? 117 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Aman tanrım. Devasa. 118 00:06:47,283 --> 00:06:48,200 Selam çocuklar. 119 00:06:48,284 --> 00:06:49,118 Merhaba. 120 00:06:49,702 --> 00:06:52,121 -Selam Conrad. -Merhaba, nasılsın? 121 00:06:52,204 --> 00:06:53,873 -İyiyim. Selam Jesse. -Selam. 122 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 {\an8}-Patronum Sharelle. -Memnun oldum. 123 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 -Memnun oldum. -Selam. 124 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 -Selam ufaklık. -Selam ver Rome. 125 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 -Çok tatlı. -Çok tatlı. 126 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Lütfen girin. 127 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Aman tanrım. 128 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Burası muhteşem. Kocaman. 129 00:07:11,182 --> 00:07:15,144 Şirketim bu evi aldı. Tüm işler için Conrad'la anlaştık. 130 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Evi baştan aşağı yeniledi. 131 00:07:17,938 --> 00:07:20,608 {\an8}Gördüğünüz gibi hiçbir masraftan kaçınmadık. 132 00:07:20,691 --> 00:07:23,652 {\an8}-Evet. -Bu işe dâhil olmanız çok heyecan verici. 133 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 {\an8}Çünkü bu evi satma fırsatı elde etmenizi isteriz. 134 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}Zeminden başlarsak, 24x48 İtalyan porseleni var. 135 00:07:31,035 --> 00:07:31,911 İtalyan, evet. 136 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 İthal edildi. 137 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Evin tamamında LED aydınlatma var. 138 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Bu beyazlığı sevdim. 139 00:07:40,127 --> 00:07:42,671 -Evet. -Temiz, lüks bir görünüşü var. 140 00:07:45,132 --> 00:07:47,468 -Altı banyomuz var. -Tamam. 141 00:07:47,551 --> 00:07:48,511 {\an8}Beş yatak odası. 142 00:07:48,594 --> 00:07:52,306 {\an8}Ayrıca ikinci katta bir sinemamız var. 143 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 Harika. 144 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 Burası çok güzel. Aman tanrım. 145 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 Özel şaraplık. 146 00:08:02,942 --> 00:08:05,653 150 şişe şarap alabiliyor. 147 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 -Parti evi olacak. -Değil mi? 148 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Kesinlikle. 149 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Bu masaya bayıldım. 150 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Sağ ol. Kim K. tarzı kullandık. 151 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Bayıldım. 152 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Şimdiden bayıldım ve daha ev turunu bitirmedim bile. 153 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Aman tanrım. 154 00:08:33,889 --> 00:08:35,766 {\an8}Burası ana yatak odası. 155 00:08:35,849 --> 00:08:37,768 Verandaya çıkıyor. 156 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 {\an8}Bayıldım. Özel erişim. 157 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}-Çok hoş, değil mi? -Bir kadeh şarap. 158 00:08:42,356 --> 00:08:43,732 Tabii hamile değilken. 159 00:08:47,528 --> 00:08:51,448 Aman tanrım. Colony, bunu görmen gerek. 160 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 -Çok güzel. -Banyoya bak. 161 00:08:53,951 --> 00:08:56,203 -Bağımsız küvete bayıldım. -Evet. 162 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Bu duşta insan gençleşir. 163 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 -Bayıldım. -Çok güzel. 164 00:09:03,335 --> 00:09:05,879 Colony bu ev için doğru müşteriyi bulacak. 165 00:09:05,963 --> 00:09:06,797 Kesinlikle. 166 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 -Çok güzel. -Öyle. 167 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 -Sana açayım tatlım. -Teşekkürler. 168 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Önden buyur. 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Burayı satmak pek zor olmayacaktır. 170 00:09:18,976 --> 00:09:21,145 Kızım, halledecek misin? Tanrım. 171 00:09:21,645 --> 00:09:23,147 Halledeceğimi biliyorsun. 172 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 Halledersin. Colony, hep hallediyorsun. 173 00:09:27,359 --> 00:09:30,613 Evet, seni buraya getirme nedenim burayı sana gösterip… 174 00:09:30,696 --> 00:09:32,948 Tabii müteahhitlerle tanışmanı istedim 175 00:09:33,032 --> 00:09:37,786 çünkü bölgedeki müteahhitlerle daha çok iş yapmak istediğimizi biliyorum. 176 00:09:37,870 --> 00:09:40,581 Gördüğün gibi çok sıkı çalışıyorum. 177 00:09:40,664 --> 00:09:42,583 -İyi gidiyorsun. -İş bitiriyorum. 178 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 -Öyle. Sessiz katil. -Tabii. 179 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Çok şey yaşadığını biliyorum. Miami'ye gidip geliyorsun. 180 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 -Bebeğin olacak. -Evet. 181 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 Ofiste halledilmesi gereken çok iş olacağının farkındayım. 182 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 Düşünüyorum da… 183 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 -O pozisyonu nasıl üstlenebilirim? -Evet. 184 00:10:03,729 --> 00:10:07,441 Ofis işlerini halletmesi için birini o pozisyona getirmeyi 185 00:10:07,524 --> 00:10:09,318 düşünüyor musun? 186 00:10:09,401 --> 00:10:13,364 Eğer düşünüyorsan ne gerekiyorsa buna hazır olduğumu 187 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 sana göstermek istedim. 188 00:10:16,575 --> 00:10:19,244 Sence o görevi üstlendiğinde 189 00:10:19,745 --> 00:10:24,041 hem üretken bir emlakçı olup hem de ofis işlerini halledebilir misin? 190 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Kesinlikle Sharelle. Şu an zaten bunu yapıyorum. 191 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 Zaten üretkenim. Ayrıca ofisteki 192 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 diğer görevlerimi de yerine getiriyorum. 193 00:10:33,217 --> 00:10:34,843 Ben senin ilk göz ağrınım. 194 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Şirketi kurduğunda buradaydım. 195 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 Evet. 196 00:10:38,430 --> 00:10:40,808 Resmî olarak ilk satışı ben yaptım. 197 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Öyle. 198 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Beni tanıdın, bana inandın. Ben de aynı şekilde Allure'a inandım. 199 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 Bana göre en doğrusu o pozisyonda benim olmam. 200 00:10:52,194 --> 00:10:57,366 Şunun da farkındayım, Juawana'yla çok yakın olduğunuz için 201 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 onu benden önce düşünebilirsin. 202 00:10:59,535 --> 00:11:01,995 Bu konuda bana da güvenebileceğini 203 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 söylemek istedim. 204 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Herkesle iyi anlaşıyorum. 205 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Bence Juawana'nın diğerleriyle böyle bir yakınlığı ya da ilişkisi yok. 206 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Yani onu öyle bir pozisyona getirirsen çok çatışma yaşanabilir. 207 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Harika bir çalışansın. 208 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 Harika bir emlakçısın. Yeteneklisin. 209 00:11:22,266 --> 00:11:23,308 İlk göz ağrımsın. 210 00:11:23,392 --> 00:11:27,813 Ben senden istemeden birçok şey yapıyorsun ve bunu çok takdir ediyorum. 211 00:11:27,896 --> 00:11:31,525 Tüm bu konularda büyük resme bakmam gerekiyor. 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 "Hayır" ya da "evet" demiyorum 213 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 ama birçok şeyi göz önünde bulundurmam gerek. 214 00:11:55,424 --> 00:11:56,759 {\an8}-Selam kızım. -Selam. 215 00:11:56,842 --> 00:11:58,969 {\an8}-Nasılsın? -İyiyim, sen nasılsın? 216 00:11:59,052 --> 00:12:01,889 -İyiyim. Sağ ol. Tatlı olmuşsun. -Sağ ol. Sen de. 217 00:12:02,681 --> 00:12:03,599 Kızım. 218 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 İçki lazım. 219 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 -Öyle bir gün mü? -Öyle. 220 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 -Önce içki alalım, bakarız. -Selam. 221 00:12:09,354 --> 00:12:12,149 Çilekli margarita alayım. 222 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 -Tamam. -Ben de ananaslı mojito alayım. 223 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 -Tabii, olur. -Sağ ol. 224 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Bir şey olmuş gibi. Yüzün… 225 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Buyurun. Ananaslı mojito. 226 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 -Sağ ol. -Çilek kokteyli. 227 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 -Sağ ol, önce şerefe. -Şerefe. 228 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Yani… 229 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 Sharelle 230 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 beni kovdu. 231 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 Dur. Bekle. Ne? 232 00:12:36,799 --> 00:12:37,633 Evet kızım. 233 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Biraz kendime zaman ayırmamın 234 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 en iyisi olduğunu söyledi. 235 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Şaka mı bu? Ciddi misin? 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 -Keşke şaka olsaydı. -Ciddi misin? 237 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Çok ciddiyim. 238 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Tanrım. 239 00:12:52,481 --> 00:12:55,317 Bunu hiç beklemiyordum. 240 00:12:55,400 --> 00:12:56,777 Çok şaşırdım. 241 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 Sharelle daha önce gözdağı vermişti 242 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 ama ciddi ciddi böyle bir şey yapmasını hiç beklemiyordum. 243 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Üzgün olmalısın. 244 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Hiç beklemiyordum. Ev gösteriminde çuvalladığımı biliyorum 245 00:13:10,999 --> 00:13:13,335 ama buna sebep olacak kadar da değildi. 246 00:13:13,418 --> 00:13:14,837 Sebebi sence o mu? 247 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Bence o. Şunu anlamaları gerek, bir hata yaptım. 248 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 Böyle bir şey yaptıysa acaba bana ne olacak? 249 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 -Karla… -Beni her an… 250 00:13:23,011 --> 00:13:24,179 -Kovabilir. -Kovabilir. 251 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Sharelle'in benden vazgeçmesi çok üzücü. 252 00:13:29,142 --> 00:13:31,186 Bu çok kötü. 253 00:13:31,270 --> 00:13:34,731 Senden tamamen vazgeçmiş biri için çalışmak istemezsin. 254 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 Bu bir ara mı yoksa ayrılıyor musun? 255 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 Bana kalırsa ajansının bir parçası olmamı istemiyor. 256 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 Bunu istediğini ona göstermenin bir yolu var mı 257 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 yoksa işin peşini bırakacak mısın? 258 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Asla bırakmayacağım, hayır. Ben bir savaşçıyım. 259 00:13:52,249 --> 00:13:55,085 -Emlak sektöründe çalışmak istiyorum. -Evet. 260 00:13:55,168 --> 00:13:59,047 Biraz alakasız olacak ama nedense birden aklıma geldi. 261 00:13:59,131 --> 00:14:02,968 Colony'nin partisine gitmeyi düşünüyor musun? 262 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 -Kafam onu kaldıramayabilir. -Evet. 263 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Ama düşüneceğim. 264 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 -Sarıl bakayım. -Sağ ol. 265 00:14:11,351 --> 00:14:12,728 Teşekkürler. 266 00:14:21,153 --> 00:14:22,112 Selam. 267 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Bu ayakkabılar beni fena geriyor. 268 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Evet, her giydiğimde beni öldürüyorlar. 269 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Umarım çok sıcak olmaz çünkü berbat oluyorlar. 270 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 Bu ayakkabılar yüzünden bir de nasır çıktı. 271 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Nasır çıkınca ne yapıyorsun? 272 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 -Bilmem. Bende de var. -Ameliyatla aldıracağım. 273 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 -Öyle mi? -Mecbur musun? Tek yolu bu mu? 274 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 Başka yolu olduğunu sanmıyorum. 275 00:14:43,550 --> 00:14:48,096 Bence onu yok eden bir lazer falan vardır. 276 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 Kesinlikle. 277 00:14:49,348 --> 00:14:50,766 -Öyle mi? -Olması gerek. 278 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Millet, toplantı vakti geldi. Masaya geçelim mi? 279 00:14:53,936 --> 00:14:57,648 Beyaz bikini partime herkes hazır mı? 280 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 -Ben hazırım. -Olacağım. 281 00:14:59,232 --> 00:15:01,276 -Bikini aldınız mı? -Hayır. 282 00:15:01,360 --> 00:15:02,736 -Ben aldım. -Hayır mı? 283 00:15:02,819 --> 00:15:05,656 Çünkü kargo doğum gününde gelecekmiş. 284 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 -Parti günü. -Yedek al. 285 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Benimki de cuma günü gelecek. 286 00:15:10,911 --> 00:15:12,537 Son ana bırakmışsınız. 287 00:15:12,621 --> 00:15:13,789 Günaydın hanımlar. 288 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 Günaydın. 289 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Herkes nasıl? 290 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 -İyi. -Harika. 291 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 Peki. İşe koyulma vakti. 292 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Gördüğünüz gibi Alexis bugün burada değil. 293 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Fark ettik. 294 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 Evet. Onu kovmak zorunda kaldım. 295 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Gerçekten mi? 296 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Evet. 297 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 Artık aynı şeyleri konuşup duramayacağım. 298 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Harekete geçmem gerek. Bundan sonraki her şey bu işin gereği. 299 00:15:41,316 --> 00:15:45,487 İstediğim kadar üretken olamıyorsan 300 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 burada olamazsın. 301 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Gereksiz yük taşıyamam. 302 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 Ciddi. 303 00:15:53,036 --> 00:15:57,541 Hem de çok. İleride, bundan yedi, sekiz ay sonra 304 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 emlakçılığı ciddiye almaya karar verirse 305 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 belki onu geri almayı düşünürüm. 306 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 Sharelle, Alexis'i daha önce göndermeliydi. 307 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Bir yılı aşkın süredir katkı sağlamıyordu. 308 00:16:07,801 --> 00:16:12,347 Sharelle'in Alexis'e açık kapı bırakması onun yumuşak tarafı. 309 00:16:12,431 --> 00:16:16,977 Kovdu ama kovmamış gibi yapıyor. Gece uyuyabilmek için açık kapı bırakıyor. 310 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 Ama açık olduğunu sanmam. 311 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Açıksa da essin diyedir. 312 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Aslında olaydan sonra beni aradı. 313 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Gidip buluştuk ve onunla konuştum. 314 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Çok duygusaldı. Hem de çok. 315 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 -İyi hissetmiyor. -Vay be. 316 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 Şaşırdı mı yoksa bekliyor gibi miydi? 317 00:16:34,911 --> 00:16:37,330 Neden dolayı olduğunu anladı 318 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 ve kişisel bir şey olmadığını biliyordu. 319 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 En doğru karar buydu. 320 00:16:43,170 --> 00:16:46,423 Allure'u büyütmek bir hayli zamanımı alıyor 321 00:16:46,506 --> 00:16:50,010 ve bu bebeği yedi buçuk ay daha karnımda taşıyacağım. 322 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Burayı tek başıma idare edemem. 323 00:16:52,054 --> 00:16:57,434 Başarılı bir işin büyümesi, yürümesi için başkalarına da görev vermem gerek. Yani… 324 00:16:58,602 --> 00:17:03,356 Bu yüzden Juawana'yı üst bir pozisyona getirmeye karar verdim. 325 00:17:03,440 --> 00:17:06,526 Allure'da daha fazla sorumluluk alacak. 326 00:17:10,906 --> 00:17:13,283 Yani Juawana'nın sözleri 327 00:17:13,867 --> 00:17:14,951 benim sözlerimdir. 328 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 Ona bu koltukta oturuyormuş gibi saygı gösterin. 329 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Bu durum hemen mi başlıyor 330 00:17:26,213 --> 00:17:29,382 yoksa işlerle başa çıkamayacağını hissettiğinde mi? 331 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 Başa çıkamıyorum diye mi görev veriyorum? 332 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Hayır, niye bilmiyorum. Niye bu görevi verdin? 333 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Allure'u yapılandırıyorum. 334 00:17:39,184 --> 00:17:41,228 Yine Tampa ofisinde mi olacaksın? 335 00:17:41,311 --> 00:17:42,854 Evet, gidip geleceğim. 336 00:17:42,938 --> 00:17:44,064 Miami ve buraya mı? 337 00:17:45,273 --> 00:17:48,860 Yani şimdi ofisi o mu yönetiyor yoksa sadece asistanın mı? 338 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Hayır, baş aracı benim 339 00:17:50,654 --> 00:17:53,490 ama o da mesajları aktaracak, görevini yapacak, 340 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ne gerekiyorsa onu yapacak. 341 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 -Hâlihazırda yaptığından daha mı fazla? -Evet. 342 00:17:58,870 --> 00:18:03,542 Bu, baş aracı olduğum anlamına gelmez çünkü teknik olarak aracılık lisansım yok. 343 00:18:04,793 --> 00:18:08,380 Bu ofisi yönetmekle ilgilenmiyorum. 344 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 Komisyon paylaşımı yüzünden zaten canım sıkkın. 345 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 Parasını almadığım daha fazla sorumluluk alma niyetinde değilim 346 00:18:16,221 --> 00:18:18,306 ama biri bu pozisyonu doldurmalı. 347 00:18:18,390 --> 00:18:20,600 Önemli olan doğru kişinin doldurması. 348 00:18:20,684 --> 00:18:25,230 Juawana'nın yönetim tarzının aradığımız şey olduğundan emin değilim. 349 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 Hepimiz yetişkiniz. 350 00:18:26,690 --> 00:18:29,860 Mikro yönetime, elimizden tutulmasına ihtiyacımız yok. 351 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Colony bu pozisyon için daha uygun olabilir. 352 00:18:33,113 --> 00:18:38,076 Büyüdüğümüzü, bir pozisyon oluşturacağını ve bunu Juawana'ya vereceğini söyledin 353 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 ama neden sadece Juawana'ya görev veriyorsun? 354 00:18:42,289 --> 00:18:45,417 Sistemleri biliyor, yaptığımız anlaşmaları biliyor. 355 00:18:45,500 --> 00:18:49,004 Ben insanlarla toplantıdayken bir sürü ofis işi yapıyor. 356 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 Bunlarda inisiyatif aldı. 357 00:18:51,131 --> 00:18:54,885 Yaptığımız anlaşmaların çoğunda ofiste değildin, 358 00:18:54,968 --> 00:18:57,179 görevi sana vermek mantıklı değil. 359 00:18:58,180 --> 00:19:02,058 Ofis işi yapmam istenmedi. 360 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Doğru çünkü tüm o işlerde 361 00:19:04,311 --> 00:19:06,605 Juawana inisiyatif aldı 362 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 ve ofise kendisi geldi. 363 00:19:10,609 --> 00:19:12,944 Çok ilginç Sharelle ama tamam. 364 00:19:13,945 --> 00:19:15,322 Bir sorun mu var? 365 00:19:15,405 --> 00:19:17,324 -Konuşmalı mıyız? -Konuşuruz. 366 00:19:17,407 --> 00:19:21,995 Nihayetinde Colony'nin Allure için çok önemli olduğunu bilmesini istiyorum. 367 00:19:22,078 --> 00:19:26,541 Ama konu liderliğe gelince görevi Juawana'nın üstlenmesini istiyorum. 368 00:19:26,625 --> 00:19:30,086 Colony, görüşmek istersen beklerim. Başka bir şey yoksa… 369 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Biraz para kazanalım hanımlar. 370 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Merhaba mikro yönetim. 371 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Colony. 372 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Senin için bir randevu ayarlamamı ister misin? 373 00:19:44,809 --> 00:19:47,312 İşte bu yüzden sana "çirkef" diyorum. 374 00:19:47,395 --> 00:19:49,314 Hayır, Sharelle'in numarası var. 375 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Konuşmak istersem arayabilirim. 376 00:19:51,441 --> 00:19:53,485 -Ama sağ ol. -Rica ederim. 377 00:19:54,736 --> 00:19:55,946 Masama gidiyorum. 378 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Az önce seni test etti. 379 00:20:14,923 --> 00:20:17,509 Bu özel bir brunch 380 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 ve gözünü kapatmanı istiyorum. 381 00:20:19,761 --> 00:20:23,848 -Düşmezsem iyi. Düşersem Tennille… -Düşmene izin vermem. Tutuyorum. 382 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 -Seni fena benzetirim. -Hazır mısın? 383 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 Bebeğim! 384 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Beni ağlatacaksınız! 385 00:20:31,398 --> 00:20:33,191 Bebek partisi vakti! 386 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 -Sizi seviyorum. Sağ olun. -Tebrikler. 387 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Çok tatlısınız. 388 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Tennille'in bir şeyler çevirdiğini biliyordum. 389 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Brunch'a gideceğimizi söyledi. 390 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 Lüks brunch'lar benden sorulur, o böyle şeyleri bilmez. 391 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 Lüks, özel bir brunch olacakmış. Yalan söylediğini biliyordum. 392 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 -Tennille. -Teşekkürler. 393 00:20:54,337 --> 00:20:55,380 Dikkat hanımlar. 394 00:20:55,463 --> 00:21:00,093 Geldiğiniz için teşekkürler. Sharelle, seni çok sevdiğimizi göstermek istedik. 395 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 Hamilesin ve bunun için özel bir şeyler yapmak istedik. 396 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Çok teşekkür ediyorum ama neden bu kadar erken? 397 00:21:06,725 --> 00:21:08,226 Miami'ye gidebilirsin. 398 00:21:08,310 --> 00:21:11,730 Nerede olduğunu bilemeyeceğiz. Gitmeden yakalayalım dedik. 399 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Evet. Kesinlikle. 400 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Ama bir dakika, Alexis nerede? 401 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Alexis'le konuştum. 402 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Kendine zaman ayıracakmış ama ruhen burada. Bir hediye gönderdi. 403 00:21:22,449 --> 00:21:26,161 Ona bakmak için aradığımı söyle. Telefonlara cevap verebilir. 404 00:21:26,703 --> 00:21:27,537 Tabii. 405 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 Darılmaca gücenmece yok. 406 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Bir mimosa daha alacağım. 407 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Teşekkürler. 408 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Sprite'lı portakal suyu alabilir miyim? 409 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 -Şey gibi olsun… -Köpürsün. 410 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Biraz hareket kat. 411 00:21:40,717 --> 00:21:43,887 Son toplantıda olanlar hakkında konuşmak istedim. 412 00:21:43,970 --> 00:21:47,307 -Bozulduğunu gördüm. -Hemfikir olduğumuzu sanmıştım. 413 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 Sonra benim yerime gidip Juawana'yı seçtin ve şaşırdım. 414 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Bari önceden söyleseydin. -Evet. 415 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Gelip seninle konuşmalıydım. 416 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Evet, tamamen hazırlıksız yakalandım. 417 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Evet. 418 00:22:00,070 --> 00:22:04,616 Allure'da yaptığın her şey için minnettar olduğumu bilmeni istiyorum. 419 00:22:04,699 --> 00:22:07,202 Juawana'ya da aynı saygıyı göster. 420 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 Juawana da bana aynı saygıyı göstermeli. 421 00:22:09,788 --> 00:22:14,793 Böyle küçük, kurnazca yorumlar yapıyor ve bunların hiçbirine gerek yok. 422 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 -Belki de yaptığının farkında değildir. -Farkında Sharelle. 423 00:22:19,130 --> 00:22:21,257 Ne yaptığını çok iyi biliyor. 424 00:22:21,341 --> 00:22:23,093 -Ben takım oyuncusuyum. -Öyle. 425 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Evet, biraz üzdü. 426 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 Neyse ne işte ama sorun yok. 427 00:22:27,013 --> 00:22:30,642 Juawana'nın şu anda bu pozisyonda olmasından memnun değilim. 428 00:22:30,725 --> 00:22:34,521 Ama yine de Sharelle'in gelip değerli hissetmemi sağlamasına 429 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 gerçekten minnettarım. 430 00:22:37,107 --> 00:22:41,236 Ona bir şans vereceğim ama çuvallarsa günahı Sharelle'in boynuna. 431 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Sarıl bakayım kızım. 432 00:22:42,654 --> 00:22:45,323 -Seni seviyorum. İlk göz ağrımsın. -Ben de. 433 00:22:46,366 --> 00:22:47,450 Selam. 434 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Ne haber? 435 00:22:48,743 --> 00:22:53,706 Biliyorsun, Sharelle'in Miami'ye gitme ihtimali var. 436 00:22:53,790 --> 00:22:59,129 Juawana idareyi aldığında işler iyi gitmezse mutsuz olmak istemem. 437 00:22:59,212 --> 00:23:01,965 Seni çok iyi anlıyorum. Ben de öyle. 438 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 Colony'ye ve bana 439 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 daima bir yedek planın olduğundan bahsettiğinde 440 00:23:07,053 --> 00:23:09,806 bir yedek planım olmadığını fark ettim. 441 00:23:09,889 --> 00:23:14,060 Bu yüzden bir sonraki adımım aracılık lisansı almak olacak. 442 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 -Lisans mı? -Evet. 443 00:23:45,216 --> 00:23:48,595 -Çok güzel görünüyorsun. -Teşekkürler. Sen de öyle. 444 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Şu bacağa bak. Bacak gibi bacak. -Bacağım iyidir tatlım. 445 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Bence boks yapmamız kesinlikle işe yaradı. 446 00:23:55,185 --> 00:23:57,437 Bu ev inanılmaz. 447 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Öyle, çok güzel. 448 00:23:58,605 --> 00:24:02,192 Sen bir de arkadaki alanı ve onu nasıl düzenlediğimizi gör. 449 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 -Görmek için heyecanlıyım. -Çok şaşıracaksın. 450 00:24:05,487 --> 00:24:08,364 Tamam, hadi parti yapalım. 451 00:24:08,448 --> 00:24:12,076 30'a girmek benim için önemli çünkü yeni bir sayfa açmak gibi. 452 00:24:12,160 --> 00:24:13,870 Yirmili yaşlarım bitiyor 453 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 ve lüks konut sektöründe kariyer yapmak için sabırsızlanıyorum. 454 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 {\an8}MUTLU YILLAR 455 00:24:23,129 --> 00:24:24,756 30 yazısına bak. 456 00:24:24,839 --> 00:24:26,925 Evet. 457 00:24:27,008 --> 00:24:31,429 Bu tam anlamıyla yetişkinlere yönelik seksi ve bembeyaz bir parti. 458 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 Çok güzel. 459 00:24:33,473 --> 00:24:34,724 Evet. 460 00:24:35,683 --> 00:24:37,769 Galiba birileri geliyor. 461 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Tamam, her şey bembeyaz. 462 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 -İyi görünüyorlar. -Harikalar. 463 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 Juawana atkuyruğu yapmış, iyi olmuş. 464 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 Juawana'nın güneş gözlüğüne bayıldım. 465 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 -Gözcü Juawana, cuk oturdu. -Tatlı olmuş. Evet. 466 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Ona cuk oturdu. 467 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 -Selam hanımlar. Merhaba. -Merhaba. 468 00:24:54,327 --> 00:24:56,371 -Bize katılın. -Nice yıllara. 469 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 Çok teşekkürler. 470 00:24:58,331 --> 00:25:00,667 -Harika görünüyorsun. -Sen de. 471 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Edepsiz 30 mu? Bekle… Tema ne? 472 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 TT 30. 473 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 Tamam, TT'nin açılımı… 474 00:25:07,131 --> 00:25:08,383 -Tam tamına. -Peki. 475 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 Çünkü tam tamına 30'um. 476 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 Diğer hanımlar da geliyor. 477 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Merhaba. 478 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 -Selam. -Selam. 479 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Hadi parti yapalım millet. 480 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 -Şurada içkilerimiz var, yemeğimiz var. -Hadi. 481 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 -DJ de var. -Evet. 482 00:25:28,903 --> 00:25:33,741 Hanımlar, bu harika barmene kişiliklerinizden yola çıkarak 483 00:25:33,825 --> 00:25:36,202 size özel içkiler yaptırttım. 484 00:25:36,286 --> 00:25:40,873 Her birinizi tarif etmek için üç sıfat seçtim. 485 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 O da özel içkiler yaptı. 486 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 -Evet. -Çok tatlı. 487 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 "Ateşli, maceracı, hayat dolu." 488 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 -Şunlara bak Karla. -Tamam. 489 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Bir tane Anne-Sophie alabilir miyim? 490 00:25:52,552 --> 00:25:55,054 "Zarif, şık, klasik." 491 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Şahane. 492 00:26:02,312 --> 00:26:06,024 Seni şöyle biraz kenara çekmek istedim. 493 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Peki. 494 00:26:07,025 --> 00:26:08,860 -Şunu tutar mısın? -Tabii. 495 00:26:08,943 --> 00:26:12,739 -Yani… Bu senin için. -Küçük bir David Yurman. 496 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Bence bu yıl senin yılın olacak. 497 00:26:14,866 --> 00:26:17,619 Öyle bir kadın oldun ki, gurur duyuyorum. 498 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 -Yaptığın her şeyle gurur duyuyorum. -Anne! 499 00:26:20,496 --> 00:26:24,125 Arkadaşım olduğun ve barıştığımız için çok mutluyum. 500 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Evet. Ben de. 501 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Bu sembolik bir hediye. 502 00:26:28,046 --> 00:26:30,298 Çok tatlısın. 503 00:26:30,381 --> 00:26:32,342 Bu senin doğum taşın. 504 00:26:32,425 --> 00:26:36,763 -Doğum taşım. Bu bir inci. Anne. -Evet. Bu bir inci. 505 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 -Çok güzel. -Evet, takmamı… 506 00:26:39,849 --> 00:26:40,975 Tak hadi. 507 00:26:41,059 --> 00:26:43,936 -Sıkman yeterli. -Bu çok güzelmiş Anne. 508 00:26:44,020 --> 00:26:47,440 -Beğendin mi? -Tanrım, çok tatlısın. 509 00:26:47,523 --> 00:26:50,068 Doğum günün için özel bir şey almak istedim. 510 00:26:50,151 --> 00:26:52,945 Saklayabileceğin, bu yılı hatırlatacak bir şey. 511 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 -Beni ağlatacaksın. -Yapma. 512 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 -Çok teşekkürler. Bu çok güzel. -Rica ederim. 513 00:26:59,952 --> 00:27:02,205 Bileğime bakıp Anne'i düşüneceğim. 514 00:27:02,288 --> 00:27:04,415 Beni düşünmeni istedim, tamam mı? 515 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Bir emlak ajansı kuracak olursam 516 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 Colony kesinlikle listemin başında olur. 517 00:27:10,505 --> 00:27:12,799 Sağ kolum olabilir. 518 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Memnun oldum Marcus. 519 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 Güneş batmak üzere. 520 00:27:22,016 --> 00:27:24,227 Evet. Tanrım. 521 00:27:24,977 --> 00:27:29,399 -Bu alkolsüz kokteylleri su gibi içiyorum. -Herkesi kandıracaksın. 522 00:27:29,482 --> 00:27:32,026 Barmene "Bir tane daha verir misin?" derim. 523 00:27:32,110 --> 00:27:33,945 "Vay be, cidden içiyor" derler. 524 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Seni kızlardan uzakta, yalnız yakalayıp 525 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 biraz konuşmak istedim. 526 00:27:39,492 --> 00:27:43,037 -Ben, Anne, Karla geçen gün boksa gittik. -Öyle mi? 527 00:27:43,121 --> 00:27:47,458 Karla, Alexis'le olan konuşmasını anlattı. 528 00:27:48,334 --> 00:27:51,337 Alexis onu yüzüstü bıraktığını düşünüyormuş. 529 00:27:51,421 --> 00:27:54,465 Bir bakıma ondan vazgeçtiğini ve onu gönderdiğini. 530 00:27:54,549 --> 00:27:58,052 Sharelle'in yanında olduğunu düşünmüyor. 531 00:27:58,136 --> 00:28:01,514 -Açıkçası ona yardım etmeye çalıştık. -Evet. 532 00:28:02,098 --> 00:28:04,976 Ne yüzüstü bırakması? Neden sorumluluk almıyor? 533 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 -Aynen. -Hayır, öyle olmaz. 534 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Hâlâ bahane üretiyor. 535 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 Aramızda kalsın ama onunla yaptığımız konuşmada 536 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 "Kendini toparlarsan, üretken olmaya hazır hissedersen 537 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 seni geri alırım" dedim. 538 00:28:19,365 --> 00:28:21,492 Şimdi beni suçluyor. 539 00:28:21,576 --> 00:28:25,204 Alexis sorumluluk almak yerine kendini acındırmaya çalışıyor. 540 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 Bu onun sorunu. Sorumluluk almıyor. 541 00:28:28,583 --> 00:28:31,294 Buraya kadar. Gelirse bir şey söylemeyeceğim. 542 00:28:33,004 --> 00:28:36,716 Bu iş bitti. Bu konuda onunla konuşmayacağım. 543 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Neyse ne. 544 00:28:37,800 --> 00:28:39,510 Bugün gelecek mi ki? 545 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 -Nerede? -Bilmiyorum. 546 00:28:41,304 --> 00:28:44,307 Bilmiyorum. Garip olduğu için istememiş olabilir. 547 00:28:44,390 --> 00:28:46,934 -Ben de garip hissederdim. -Evet. 548 00:28:47,018 --> 00:28:48,603 Ama bu senin doğum günün. 549 00:28:48,686 --> 00:28:50,730 Bunu hiç duymamış gibi yapacağım. 550 00:28:50,813 --> 00:28:52,356 -Dönelim. -Eğlenelim. 551 00:28:52,440 --> 00:28:54,817 Bil diye söylemek istedim. 552 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Kafa yorduğunu biliyorum Colony. 553 00:28:56,903 --> 00:29:00,072 Allure için kafa yoruyorsun. Sen benim kızımsın. 554 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 Hadi partinin tadını çıkaralım. 555 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 Geldiğiniz için sağ olun. 556 00:29:07,038 --> 00:29:10,374 Müthiş görünüyorsunuz. Beyaz giydiğiniz için sağ olun. 557 00:29:10,458 --> 00:29:12,210 Kadeh kaldırmak istiyorum. 558 00:29:13,836 --> 00:29:19,509 Barışa, sevgiye, mutluluğa, sağlığa ve zenginliğe kadeh kaldırmak istiyorum. 559 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Hadi çal DJ! 560 00:29:36,192 --> 00:29:40,154 Peki Anne! Evet! 561 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 -Mutluyum. -Bayıldım. 562 00:29:49,080 --> 00:29:50,748 Çok iyi oldu. 563 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 -Merhaba. -Merhaba. 564 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 Nice yıllara. 565 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 Alexis geldi. 566 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Colony'nin partisine gelmeye karar verdim 567 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 çünkü 30. yaş gününde Colony'nin yanında olmak istedim. 568 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Önemli bir gün. 569 00:30:19,944 --> 00:30:23,489 Sharelle'in orada olması umurumda değil. Colony için geldim. 570 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Merhaba Alexis. 571 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 -Merhaba Sharelle. -Nasılsın? 572 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 İyiyim. Sen nasılsın? 573 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 "İyiyim" derdim ama ne biliyor musun? Yapmacık davranamam. 574 00:30:33,499 --> 00:30:35,293 Umarım. Lütfen davranma. 575 00:30:35,376 --> 00:30:37,378 Colony, bir şey söylemeyecektim 576 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 ama bence hissettiklerimi söylemek için doğru ortamdayız. 577 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 Duyduklarıma göre senden vazgeçtiğimi düşünüyormuşsun. 578 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Evet. 579 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 Nasıl? 580 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Ben daha kendimi bir emlakçı olarak kanıtlayamadan benden vazgeçtin. 581 00:30:50,933 --> 00:30:52,894 -Ama iki yıldır buradasın. -Doğru. 582 00:30:52,977 --> 00:30:54,604 Ve suçu bana atıyorsun. 583 00:30:54,687 --> 00:30:59,358 Kendini toparlaman için sana defalarca zaman verdim. 584 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Öylece "Benden vazgeçtin" diyemezsin. 585 00:31:03,529 --> 00:31:07,617 Zor bir zamandan geçiyorsan yanında oluruz. Herkes sana yardım eder. 586 00:31:07,700 --> 00:31:09,118 Burası benim iş yerim. 587 00:31:09,201 --> 00:31:13,497 Tabii ki gelip de "Evimde yaşananları anlatayım" demem. 588 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 İçine atan biriyim. 589 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Düşündüklerimi, hissettiklerimi gelip de öylece anlatmam. 590 00:31:18,711 --> 00:31:20,755 Hepimiz zor dönemlerden geçtik. 591 00:31:20,838 --> 00:31:22,924 Gelip bize anlatman sorun olmaz. 592 00:31:23,007 --> 00:31:24,508 Burada bir aileyiz. 593 00:31:24,592 --> 00:31:29,263 Herkes Allure Emlak'ın bir aile olduğundan ve yakın olduğumuzdan bahsediyor. 594 00:31:29,347 --> 00:31:30,640 Şöyleyiz, böyleyiz. 595 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 Artık Allure ailesinin bir parçası gibi hissetmiyorum. Nasıl hissedeyim? 596 00:31:35,811 --> 00:31:39,231 Tüm kızlar beni en zayıf halka olarak görüyor. 597 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Bunu söylemek üzücü ama bu berbat bir şey. 598 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Lex, hepimiz yanındayız. 599 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 -Öyle. -Anladım. 600 00:31:45,780 --> 00:31:51,202 Bilmiyordum, beni patronluk yapmaya ve seni göndermeye mecbur bıraktın. 601 00:31:51,285 --> 00:31:55,331 Bazen gelişim sağlamak için zor yolu seçmen gerekir. 602 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Çok motive oldum. 603 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Uçup uçmadığını görmek için kuşu yuvadan atmak gerek. 604 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Ben uçabiliyorum. 605 00:32:00,670 --> 00:32:06,008 Kendini geliştirdiğini düşünürsen, iyiye gidersen geri dönebilirsin. 606 00:32:06,509 --> 00:32:09,804 Şu an kendine zaman ayırmalı ve kendini geliştirmelisin. 607 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Allure'a dönecek miyim bilmiyorum. 608 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Benden vazgeçen bir patronla çalışmak istediğimden emin değilim. 609 00:32:18,729 --> 00:32:22,775 Belki de oraya gidip "Geri döndüm sürtük" diye içeri girerim. 610 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Verdiğin kararı anlıyorum. Katılmıyorum. Biraz üzgünüm. Canımı sıktı. 611 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 Ama şimdi buradayım. Eskide kaldı. Geçmişte. 612 00:32:30,282 --> 00:32:31,617 Bundan sonra hislerimi 613 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 ve söylemek istediklerimi daha çok dile getirmeye çalışacağım. 614 00:32:36,539 --> 00:32:38,416 -Tamam. -Yolun açık olsun. 615 00:32:38,499 --> 00:32:40,209 Sağ ol. Teşekkür ederim. 616 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 Katı da davransam seviyorum. 617 00:32:43,170 --> 00:32:47,008 Bebek doğunca nerede olacağımı bilmiyorum ama bu ekip 618 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 işleri yürütecek ve ajansa göz kulak olacak. 619 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Allure'daki kızlardan başka bu yolculuğu paylaşmak istediğim 620 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 başka kimse yok. 621 00:32:57,601 --> 00:32:59,061 İşte o kadar. 622 00:32:59,145 --> 00:33:02,606 Hadi biraz eğlenelim hanımlar! Hadi biraz eğlenelim! 623 00:33:02,690 --> 00:33:04,483 İşte doğum günü kızı! 624 00:33:52,073 --> 00:33:56,243 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı