1 00:00:06,132 --> 00:00:08,176 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 ХРОНОЛОГИЯ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АВЕНЮ 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 {\an8}ПАРК ИМ. ПЕРРИ ХАРВИ-СТАРШЕГО 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Привет, Алексис. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Привет! Как дела, миссис Беременяшка? 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 {\an8}И не говори. Еле влезла в одежду. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 {\an8}Серьезно? 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 {\an8}- Наверное, я себе надумала. - Да, точно. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Этот район называется Центральная авеню. 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,993 Раньше он был известен как Южный Гарлем. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,329 Здесь более сотни предприятий. 12 00:00:36,412 --> 00:00:41,542 И люди реально вкалывали, чтобы добиться всего, о чём мечтали. 13 00:00:42,126 --> 00:00:45,630 Именно поэтому сюда и приехал «Аллур». 14 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 В парке имени Перри Харви чествуют черную культуру. 15 00:00:50,343 --> 00:00:54,138 Наши предки много работали, чтобы заработать и создать что-то. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 Я всегда сюда прихожу за мотивацией. 17 00:00:58,601 --> 00:01:03,898 Я не давала вам с Карлой спуску и постоянно давала второй шанс. 18 00:01:05,233 --> 00:01:09,237 Когда ты показывала дом вместо Тенниль, это был… 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,489 - Знаю. - Просто позор. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Да, согласна. 21 00:01:12,657 --> 00:01:17,245 Девчонки постоянно давали тебе советы. Но с твоей стороны — только отмазки. 22 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 Я так больше не могу. 23 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 Если ты не стараешься, то тебе не место в «Аллур». 24 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 У меня сейчас сложный период, но, Шарель, это не отмазки. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,049 Прошу, не думай, что я оправдываюсь за просмотр с Беном. 26 00:01:30,133 --> 00:01:31,509 Я знаю, что облажалась. 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Я даже не сразу смогла признаться в этом, 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,848 но наконец набралась смелости и признала. 29 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Стоит поднять эту тему, как меня попрекают, 30 00:01:39,684 --> 00:01:41,227 что я придумываю отмазки. 31 00:01:41,310 --> 00:01:44,480 - Это и есть отмазки, Алексис. - Это обидно. 32 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 По-моему, недвижимость сейчас для тебя не основной приоритет. 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 Меня это расстраивает. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 Мне больно думать, что ты считаешь, будто я не выкладываюсь, 35 00:01:55,449 --> 00:02:00,872 потому что в последний месяц я рвала задницу. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,583 Я правда очень старалась 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,003 и я не придумываю отмазки, Шарель. 38 00:02:07,587 --> 00:02:11,424 Легко делать выводы о человеке, толком не зная его. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 И можно ляпнуть: 40 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 «Она просто домохозяйка. И не хочет быть агентом. 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,098 Она такая. Она сякая». Но это просто слова. 42 00:02:21,726 --> 00:02:26,480 Сейчас тебе больно, но в итоге это пойдет тебе на пользу, обещаю. 43 00:02:27,481 --> 00:02:33,196 Я хочу, чтобы ты сфокусировалась на себе, собралась с силами, 44 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 потому что ты это можешь. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Может, через полгода я возьму тебя назад, 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 но сейчас мы прощаемся. 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,206 Хорошо. 48 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 ИБОР-СИТИ 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,643 «АЛЛУР РЕАЛТИ» 50 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 {\an8}Тенниль, а где Джавана? 51 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 {\an8}Ого, как ты глаза закатила. 52 00:03:11,442 --> 00:03:12,777 {\an8}РИНА 53 00:03:15,071 --> 00:03:16,656 {\an8}ДЖАВАНА 54 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 Шарель беременна. Постоянно мотается в Майами. 55 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Думаете, она осилит ведение бизнеса? 56 00:03:27,917 --> 00:03:29,752 Женщины сильные, но после родов 57 00:03:29,835 --> 00:03:34,090 реально всё внимание отдаешь ребенку минимум первую пару месяцев. 58 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 Минимум, первые полгода. 59 00:03:35,800 --> 00:03:38,427 {\an8}Он не уедет из Майами. Ведь там его работа. 60 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Кто будет мотаться с малышом? 61 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Скорее всего, она будет чаще находится в Майами, 62 00:03:45,434 --> 00:03:47,270 а мы останемся с Круэллой. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Привет, дамы! 64 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 - Легка на помине. - Стоп, ты откуда вышла? 65 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 Я была в кабинете Шарель. 66 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Она уступила тебе свой кабинет? 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,948 Не уступила, но… 68 00:03:59,031 --> 00:04:02,034 За твоим столом твои обязанности уже не умещались? 69 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Нет, просто в ее кабинете хранятся нужные мне документы, 70 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 и она скоро вернется. 71 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 В «Аллур» субординация такая: 72 00:04:10,126 --> 00:04:13,379 Шарель Розадо — владелица и старший агент. 73 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 На втором месте я, офис-менеджер, 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,551 и, кажется, остальные этого не понимают. 75 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 Я смотрю, ты в лице изменилась. 76 00:04:20,678 --> 00:04:22,430 Да, есть такое. 77 00:04:23,014 --> 00:04:25,182 Я думаю, Колони уважает мою роль, 78 00:04:25,266 --> 00:04:29,270 но она слегка обижена, потому что пришла сюда раньше меня. 79 00:04:29,353 --> 00:04:33,107 И, видимо, она думала, что это она — правая рука Шарель, 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,735 или вторая леди-босс, так сказать, 81 00:04:35,818 --> 00:04:38,404 но появилась я, и всё изменилось. 82 00:04:41,324 --> 00:04:43,284 - Что, Тенниль? - Я сказала «М-м». 83 00:04:44,201 --> 00:04:48,914 Милая, у тебя что, вообще никакой гордости нет? 84 00:04:48,998 --> 00:04:50,750 Это вообще не твой кабинет. 85 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Поэтому я называю Джавану грубиянкой, 86 00:04:53,461 --> 00:04:59,133 потому что она любит качать права и вызывать у других зависть, 87 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 но никто не завидует, 88 00:05:00,760 --> 00:05:03,763 что ты просто оборзевшая личная ассистентка. 89 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Детка, угомонись. 90 00:05:06,057 --> 00:05:11,228 Я думаю, нам нужно заранее продумать предрожденный праздник для Шарель. 91 00:05:11,312 --> 00:05:12,146 Да. 92 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 Да, давайте! 93 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 - Давайте. - Конечно. 94 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 Я думаю, это покажет ей, что мы ее поддерживаем. 95 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 По-моему, отметить лучше в небольшом кругу гостей. 96 00:05:21,238 --> 00:05:23,282 Самые близкие друзья и семья. 97 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Джавана, учитывая малыша и то, что Чад в Майами, 98 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 как часто Шарель сможет приезжать сюда? 99 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Мы еще не обсуждали это с ней. Но когда начинаешь что-то новое, 100 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 то какое-то время будешь отдавать этому большую часть времени, 101 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 но она считает, что сможет со всем справиться. 102 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Меня волнует общение с ней. 103 00:05:44,387 --> 00:05:46,680 Я смогу с ней общаться, когда нужно? 104 00:05:46,764 --> 00:05:49,266 Приходя в бизнес, ты надеешься на его рост, 105 00:05:49,350 --> 00:05:52,770 поэтому времени будет меньше, чем когда вы только начинали. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,605 Посмотрим, как дело пойдет. 107 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 Агентство должно расти, и это замечательно. 108 00:05:57,817 --> 00:06:01,612 Но если Шарель переедет в Майами, то это совсем другое дело. 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 {\an8}Правда, красиво, Шарель? 110 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Очень красиво! 111 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 {\an8}Просто красота. 112 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 {\an8}Мне удалось выйти на застройщика. 113 00:06:19,964 --> 00:06:22,883 Для нас это хорошая возможность. 114 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 Ого, Колони, молодец, взяла всё в свои руки. 115 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Я такая. 116 00:06:27,805 --> 00:06:31,058 Этот дом олицетворяет роскошь, а это — фишка «Аллур». 117 00:06:31,142 --> 00:06:35,146 Я решила показать ей этот дом, чтобы произвести впечатление 118 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 и доказать, что я настроена на более серьезную должность в «Аллур» 119 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 и я с ней справлюсь. 120 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 - Очень красиво, Колони. - Правда же? 121 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Боже мой. Он огромный. 122 00:06:47,283 --> 00:06:49,118 - Привет, ребята! - Привет! 123 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 - Привет, Конрад! - Привет, как дела? 124 00:06:52,204 --> 00:06:53,664 - Привет, Джесси. - Привет. 125 00:06:53,747 --> 00:06:55,833 {\an8}- Это мой брокер, Шарель. - Рада встрече. 126 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 - Рад встрече. - Привет. 127 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 - Ой, малыш! - Поздоровайся, Рим! 128 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 Какой милашка! 129 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Проходите. 130 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Боже мой. 131 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Великолепно. Просто шик. 132 00:07:11,182 --> 00:07:15,144 Моя компания купила этот дом. А Конрад сделал ремонт от и до. 133 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Он полностью всё в нём переделал. 134 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 {\an8}- Как видите, мы не пожалели денег. - Да. 135 00:07:21,442 --> 00:07:23,652 {\an8}Мы очень рады сотрудничеству с вами 136 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 {\an8}и надеемся, что вы поможете нам продать дом. 137 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}На полу у нас итальянская плитка размером 60 на 120 сантиметров. 138 00:07:31,035 --> 00:07:31,911 Итальянская. 139 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Импортированная. 140 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Освещение по всему дому светодиодное. 141 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Мне нравится белый. 142 00:07:40,127 --> 00:07:42,671 - Да. - Сдержанно и роскошно. 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,468 - Тут шесть ванных комнат. - Хорошо. 144 00:07:47,551 --> 00:07:48,511 {\an8}Пять спален. 145 00:07:48,594 --> 00:07:52,306 {\an8}А еще у нас есть кинотеатр на втором этаже. 146 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 Круто. 147 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 Как же тут красиво. Боже мой. 148 00:08:01,690 --> 00:08:05,653 Винные полки на заказ. Тут помещается 150 бутылок. 149 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Дом для вечеринок. - Верно? 150 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Конечно! 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Прекрасный стол. 152 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Нас вдохновила Ким Кардашьян. 153 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Обалденно! 154 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Я в полном восторге, хотя еще не весь дом посмотрела. 155 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Боже правый. 156 00:08:33,764 --> 00:08:35,766 {\an8}А здесь хозяйская спальня. 157 00:08:35,849 --> 00:08:37,768 С выходом на патио. 158 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 {\an8}Супер! Закрытый доступ. 159 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}- Красота. Да? - Бокал вина. 160 00:08:42,356 --> 00:08:43,732 Когда я не беременна. 161 00:08:47,528 --> 00:08:51,448 Господи боже, Колони, ты должна это увидеть! 162 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 - Прекрасно. - Посмотри на ванную! 163 00:08:53,951 --> 00:08:56,203 - Шикарная ванна. - Да! 164 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 В этом душе можно родиться заново! 165 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 - У меня нет слов. - Красота. 166 00:09:03,335 --> 00:09:06,797 - Колони найдет идеального покупателя. - Разумеется. 167 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 - Это просто прекрасно. - Не то слово. 168 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 - Позволь я открою, дорогая. - Спасибо! 169 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 После вас. 170 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Я думаю, дом будет легко продать. 171 00:09:18,976 --> 00:09:21,145 Ты же сможешь? Боже ты мой. 172 00:09:21,645 --> 00:09:23,147 Ты знаешь, что я продам. 173 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 Знаю. Колони, тут у тебя талант. 174 00:09:27,359 --> 00:09:30,613 В общем, я привезла тебя сюда, чтобы показать дом… 175 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 И познакомить с застройщиками, 176 00:09:32,948 --> 00:09:37,786 ведь ты хочешь найти партнеров среди застройщиков в этом районе. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,623 Так что, как видишь, я не сижу, сложа руки. 178 00:09:40,706 --> 00:09:42,583 - Вижу-вижу! - Я стараюсь. 179 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 - Да! Медленно, но верно. - Точно. 180 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Я знаю, что у тебя жизнь бурлит. Ты мотаешься в Майами. 181 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 - И ты ждешь малыша. - Да. 182 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 И я знаю, что нужно будет заниматься делами в офисе. 183 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 Ну, и я задумалась, знаешь… 184 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 - Подхожу ли я на эту роль? - Так. 185 00:10:03,729 --> 00:10:07,441 Нужен ли тебе человек на эту должность, 186 00:10:07,524 --> 00:10:09,318 чтобы решать текущие задачи? 187 00:10:09,401 --> 00:10:13,364 Если да, то я как бы даю тебе понять, 188 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 что я готова тебя выручить. 189 00:10:16,575 --> 00:10:21,997 А ты сможешь сочетать роль успешного агента, приносящего доход, 190 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 с разруливанием офисных дел? 191 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Конечно, Шарель. По сути, я уже это делаю. 192 00:10:27,169 --> 00:10:30,255 Я не только зарабатываю деньги, 193 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 но и выполняю прочие офисные задачи. 194 00:10:33,217 --> 00:10:37,471 Шарель, я с тобой с самого начала. Я была рядом, когда ты открыла бизнес. 195 00:10:37,554 --> 00:10:38,389 Да. 196 00:10:38,472 --> 00:10:40,808 Первую сделку у нотариуса провела я. 197 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Точно! 198 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Тогда ты поверила в меня точно так же, как верю в «Аллур». 199 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 Так что, по-моему, логично взять меня на эту должность. 200 00:10:52,194 --> 00:10:57,366 Я знаю, что вы дружите с Джаваной, 201 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 и ты предпочтешь ее, а не меня. 202 00:10:59,535 --> 00:11:01,995 И поэтому я хотела донести до тебя, 203 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 что на меня тоже можно положиться. 204 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 У меня хорошие отношения с остальными. 205 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Мне кажется, у Джаваны не такие хорошие отношения с другими агентами, 206 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 и это приведет к конфликтам, если ты поставишь ее на эту должность. 207 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Ты — молодец, Колони. 208 00:11:20,013 --> 00:11:23,308 Ты классный агент, ты надежная. Мы вместе с начала. 209 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Ты часто делаешь всё без напоминаний, 210 00:11:26,270 --> 00:11:27,813 и я это очень ценю. 211 00:11:27,896 --> 00:11:31,525 Просто мне нужно учитывать всю ситуацию в целом. 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Я не говорю «нет» и не говорю «да», 213 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 но мне нужно учесть массу нюансов. 214 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 {\an8}КАРЛА 215 00:11:55,424 --> 00:11:56,759 {\an8}- Приветик. - Привет! 216 00:11:56,842 --> 00:11:58,969 {\an8}- Как ты? - Хорошо, а ты как, детка? 217 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 - Отлично. Мило выглядишь. - Спасибо. Ты тоже. 218 00:12:02,681 --> 00:12:05,184 Детка… Мне нужно выпить. 219 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 - Тяжелый день? - Не то слово. 220 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 - Давай выпьем для начала. - Привет! 221 00:12:09,354 --> 00:12:12,149 Я буду клубничную маргариту. 222 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 - Ладно. - А мне ананасовый мохито. 223 00:12:14,610 --> 00:12:16,779 - Да, конечно. - Спасибо. 224 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Что случилось? Вид у тебя такой… 225 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Пожалуйста. Ананасовый мохито. 226 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 - Спасибо! - И маргарита. 227 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 - Спасибо, за нас. - За нас. 228 00:12:26,079 --> 00:12:27,164 - Ну… - Вкусно. 229 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Итак… 230 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Шарель уволила меня. 231 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 Стоп. Минутку. Что? 232 00:12:36,799 --> 00:12:37,633 Да, детка. 233 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Она сказала, что будет лучше, 234 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 если я уделю какое-то время себе. 235 00:12:44,640 --> 00:12:46,183 Ты не шутишь, ты серьезно? 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 - Жаль, что это не шутка. - Серьезно? 237 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Да, серьезно. 238 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Боже мой. 239 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 Я вообще не догадывалась. 240 00:12:55,526 --> 00:12:56,777 Я просто в шоке. 241 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Шарель уже намекала на это, 242 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 но я вообще не думала, что она реально ее уволит. 243 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Ты, наверное, очень расстроена. 244 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Я этого не ожидала. Да, я ужасно провела показ дома, 245 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 но, по-моему, этого мало, чтобы… 246 00:13:13,377 --> 00:13:14,837 Думаешь, дело в этом? 247 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Да. Но нужно понимать, что я допустила ошибку. 248 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 Если она такая решительная, то что будет со мной? 249 00:13:21,385 --> 00:13:23,095 - Карла… - Вдруг она позвонит… 250 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 В любую минуту. 251 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Очень обидно, что Шарель поставила на мне крест. 252 00:13:29,142 --> 00:13:31,186 И это хреново. 253 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Не хочется работать на того, 254 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 кто поставил на тебе крест. 255 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 Так это временно? Или ты уходишь? 256 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 По-моему, она не хочет, чтобы я работала в ее агентстве. 257 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 А ты можешь ее как-то переубедить 258 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 или ты морально готова уйти? 259 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Я не сдамся. Ты же знаешь, что я — боец. 260 00:13:52,249 --> 00:13:54,126 Я хочу продавать недвижимость. 261 00:13:54,209 --> 00:13:55,085 Да. 262 00:13:55,669 --> 00:13:59,131 Я знаю, что вопрос не в тему, но я вдруг вспомнила. 263 00:13:59,214 --> 00:14:02,968 Ты пойдешь на вечеринку Колони? 264 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 - Не уверена, что я готова. - Ясно. 265 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Но я подумаю. 266 00:14:08,557 --> 00:14:09,975 - Обними меня. - Спасибо. 267 00:14:11,310 --> 00:14:12,728 Спасибо тебе. 268 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Привет. 269 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Эти туфли пробуждают плохие воспоминания. 270 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Да, ходить на них — реальная пытка. 271 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Главное, чтобы жарко не было, а то запотеют. 272 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 А теперь еще и натоптыши ими натерла. 273 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 И что делать с натоптышами? 274 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 - Не знаю. Ничего. - Удалю хирургически. 275 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 - О да. - Серьезно? Только так? 276 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 По-моему, только так. 277 00:14:43,550 --> 00:14:48,096 Я думаю, их точно можно удалить с помощью лазера. 278 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 Конечно. 279 00:14:49,348 --> 00:14:50,766 - Думаешь? - Само собой. 280 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Девчонки, начинаем совещание. Идем за стол? 281 00:14:53,936 --> 00:14:57,689 Согласны на вечеринку в белых бикини? 282 00:14:57,773 --> 00:14:59,149 - Я — да. - Я приду. 283 00:14:59,232 --> 00:15:00,692 - Покупаем бикини? - Нет. 284 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 - Я покупаю. - Нет? 285 00:15:02,819 --> 00:15:05,572 Потому что их доставят на твой день рождения. 286 00:15:05,656 --> 00:15:07,491 - День в день. - Подстрахуйтесь. 287 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Мой тоже доставят в пятницу. 288 00:15:10,869 --> 00:15:12,537 Какие вы все рисковые. 289 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Доброе утро, дамы! 290 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Доброе утро! 291 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Как у нас тут дела? 292 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 - Хорошо! - Отлично! 293 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 Ну ладно. Поговорим о работе. 294 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Как видите, Алексис сегодня здесь нет. 295 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Мы заметили. 296 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 Да. В общем, я ее уволила. 297 00:15:29,429 --> 00:15:31,556 - Серьезно? - Да. 298 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 Я больше не буду разглагольствовать. 299 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Отныне я буду действовать только в интересах своего агентства. 300 00:15:41,316 --> 00:15:45,487 И если вы не дотягиваете до моих стандартов заработков, 301 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 то нам не по пути. 302 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Мне балласт не нужен. 303 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 Серьезно. 304 00:15:53,036 --> 00:15:57,541 Очень. Если месяцев через семь-восемь 305 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 она возьмется за ум в плане работы, 306 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 то, возможно, я и приму ее назад. 307 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 Нужно было давно уволить Алексис. 308 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Она за год ничего не заработала. 309 00:16:07,801 --> 00:16:12,347 И оставлять ей шанс на возвращение — это слабина, как по мне. 310 00:16:12,431 --> 00:16:14,307 Типа уволила, но не насовсем. 311 00:16:14,391 --> 00:16:16,977 Она оставила ей шанс для самоуспокоения. 312 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 Но вряд ли шанс реальный. 313 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Если он и есть, то вообще мизерный. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Вообще-то, она мне сразу позвонила. 315 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Мы встретились и поговорили. 316 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Она была очень расстроена. Очень. 317 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 - Ей сейчас плохо. - Ого. 318 00:16:31,658 --> 00:16:34,661 Она удивилась, или знала, что к этому всё идет? 319 00:16:34,745 --> 00:16:37,330 Она поняла, почему я так решила, 320 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 и что в этом решении нет ничего личного. 321 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 Это было оптимальное решение. 322 00:16:43,170 --> 00:16:46,423 Передо мной много задач, связанных с развитием «Аллур», 323 00:16:46,506 --> 00:16:50,010 и мне еще семь с половиной месяцев вынашивать ребенка. 324 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Я не смогу тащить всё сама. 325 00:16:52,054 --> 00:16:55,682 Чтобы бизнес рос и приносил доход 326 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 нужно привлекать людей. И… 327 00:16:58,602 --> 00:17:03,356 Я решила, что дам Джаване больше полномочий. 328 00:17:03,440 --> 00:17:06,526 Она возьмет на себя больше обязанностей в агентстве. 329 00:17:10,906 --> 00:17:14,951 То есть, если Джавана что-то скажет, значит, это я так решила. 330 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 И я прошу уважать ее так же, как уважаете меня. 331 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Это решение уже вступило в силу, 332 00:17:26,213 --> 00:17:29,382 или вступит, когда ты уже не сможешь справляться? 333 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 Я делегирую, потому что не справляюсь? 334 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Я не знаю, почему… Почему ей нужны полномочия? 335 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Я расширяю агентство. 336 00:17:39,267 --> 00:17:41,228 Но ты будешь в офисе в Тампе? 337 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 - Да, буду мотаться. - Между Майами и Тампой? 338 00:17:45,273 --> 00:17:48,860 Так она управляет офисом, или она твоя ассистентка? 339 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Нет, агентством управляю я, 340 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 она будет передавать сообщения, выполнять поручения 341 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 и делать всё, что нужно. 342 00:17:56,159 --> 00:17:57,869 В большем объеме, чем раньше? 343 00:17:57,953 --> 00:17:58,787 Да. 344 00:17:58,870 --> 00:18:03,542 Это не значит, что я — старший агент, ведь у меня нет брокерской лицензии. 345 00:18:04,793 --> 00:18:08,380 Мне неинтересно управлять офисом. 346 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 Для начала я всё еще обижаюсь из-за комиссии. 347 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 И меня не интересуют обязанности, за которые мне не будут платить. 348 00:18:16,221 --> 00:18:18,306 Но кто-то должен их выполнять. 349 00:18:18,390 --> 00:18:20,600 Пусть это будет подходящий человек. 350 00:18:20,684 --> 00:18:25,230 Но я сомневаюсь, что деловой стиль Джаваны идеально нам подходит. 351 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 Мы все взрослые люди. 352 00:18:26,690 --> 00:18:29,860 Нам не нужен микроменеджмент. Нас не нужно опекать. 353 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Мне кажется, Колони лучше бы справилась. 354 00:18:33,113 --> 00:18:38,076 Ты говоришь о расширении агентства и отдаешь эту должность Джаване, 355 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 но почему ты решила отдать ее именно ей? 356 00:18:42,289 --> 00:18:45,417 Она в курсе всех дел и всех наших сделок. 357 00:18:45,500 --> 00:18:49,004 Она присутствует на моих созвонах, когда я назначаю встречи. 358 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 И проявляет инициативу в этом. 359 00:18:51,131 --> 00:18:54,885 Ты не присутствуешь на созвонах по многим сделкам, 360 00:18:54,968 --> 00:18:57,429 поэтому не вижу смысла назначать тебя. 361 00:18:58,180 --> 00:18:59,681 Но меня 362 00:19:00,599 --> 00:19:02,058 и не звали на созвоны. 363 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Да. Потому что зачастую 364 00:19:04,811 --> 00:19:06,605 Джавана проявляла инициативу 365 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 и организовывала эти созвоны. 366 00:19:10,734 --> 00:19:13,069 Очень интересно, Шарель, но ладно. 367 00:19:13,945 --> 00:19:15,322 Что-то не так, Колони? 368 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 - Хочешь сказать? - Скажу. 369 00:19:17,407 --> 00:19:20,076 В конце концов, я хочу донести до Колони, 370 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 что она играет важную роль. 371 00:19:22,204 --> 00:19:26,541 Но в плане лидерства я больше доверяю Джаване. 372 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Колони, запишись ко мне на прием, если хочешь. А так… 373 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Зарабатывайте, дамы. 374 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Привет, микроменеджмент. 375 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Колони. 376 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Ты хочешь, чтобы я записала тебя на прием к Шарель? 377 00:19:44,809 --> 00:19:47,312 Поэтому я тебя называю грубиянкой, Джавана. 378 00:19:47,395 --> 00:19:49,314 Нет, у меня есть телефон Шарель. 379 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Если надо, я сама ей позвоню. 380 00:19:51,441 --> 00:19:53,485 - Но спасибо. - На здоровье. 381 00:19:54,736 --> 00:19:55,946 Пойду за свой стол. 382 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Милая, она тебе затроллила. 383 00:20:14,923 --> 00:20:17,509 Это очень особенный бранч, 384 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 так что не подглядывай. 385 00:20:19,761 --> 00:20:23,848 - Надеюсь, я не упаду. Если упаду… - Не упадешь ты. Я тебя держу! 386 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 - Ты по заднице получишь. - Готова? 387 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 Малыш! 388 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Я сейчас разревусь! 389 00:20:31,398 --> 00:20:33,024 Счастливого предрожденчика! 390 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 - Обожаю вас! Спасибо! - Поздравляю! 391 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Вы такие милые! 392 00:20:38,822 --> 00:20:41,449 Ох уж эта Тенниль… Вечно что-то придумает. 393 00:20:41,533 --> 00:20:43,868 Сказала, что мы идем на бранч. 394 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 Она про шикарные бранчи знает только с моих слов. 395 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 И повела меня на якобы шикарный бранч. Я поняла, что она врет. 396 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 - Тенниль! - Спасибо! 397 00:20:54,337 --> 00:20:55,380 Внимание, дамы! 398 00:20:55,463 --> 00:20:57,674 Огромное вам спасибо, что пришли. 399 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 Шарель, мы хотели выразить нашу любовь. 400 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 Мы знаем, что ты беременна, и хотели устроить тебе сюрприз. 401 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Я очень благодарна, но почему так рано? 402 00:21:06,725 --> 00:21:08,226 Вдруг ты уедешь в Майами. 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,730 Мы не будем знать, где ты. Поэтому ловим, пока ты тут. 404 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Да! Верно! 405 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Минутку, а где Алексис? 406 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Я говорила с ней сегодня. 407 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Она сейчас решила заняться собой, но душой она здесь. И передала подарок. 408 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Передай, что я звонила узнать, как она. Пусть ответит. 409 00:21:26,661 --> 00:21:29,164 - Хорошо. - Не будем таить обид. 410 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Пойду за еще одной мимозой. 411 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Спасибо. 412 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Можно апельсиновый сок с капелькой спрайта? 413 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 - Пусть выглядит… - Как шампусик. 414 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Чисто для красоты и настроения. 415 00:21:40,717 --> 00:21:43,887 Я хотела обсудить с тобой прошлое совещание. 416 00:21:43,970 --> 00:21:47,307 - Ты же расстроилась. - Я думала, мы друг друга поняли. 417 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 Но потом ты выбрала Джавану, и я такая: «Блин». 418 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Можно было предупредить. - Ясно. 419 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Нужно было поговорить с тобой заранее. 420 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Да, ты меня застала врасплох. 421 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Да. 422 00:22:00,070 --> 00:22:04,616 Знай что я очень благодарна за твой вклад в «Аллур». 423 00:22:04,699 --> 00:22:07,202 Просто я хочу уважить и Джавану. 424 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 А, по-моему, Джавана должна уважить меня. 425 00:22:09,788 --> 00:22:14,793 Она постоянно меня подкалывает и, по-моему, абсолютно ни к месту. 426 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 - Может, она это делает неосознанно. - Она всё знает, Шарель. 427 00:22:19,047 --> 00:22:21,257 Она прекрасно знает, что делает. 428 00:22:21,341 --> 00:22:23,093 - Я — командный игрок. - Да. 429 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Так что это неприятно. 430 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 Ну что делать? Я не в обиде. 431 00:22:27,013 --> 00:22:30,642 Я не в восторге от того, что эту должность отдали Джаване. 432 00:22:30,725 --> 00:22:34,521 Но мне приятно, что Шарель поговорила со мной 433 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 и дала понять, что я — ценный сотрудник. 434 00:22:37,107 --> 00:22:38,400 Я дам ей шанс. 435 00:22:38,483 --> 00:22:41,236 Если она облажается, то будет виновата Шарель. 436 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Обними меня. 437 00:22:42,654 --> 00:22:45,323 - Я тебя люблю. Мы вмесе с начала. - И я тебя. 438 00:22:46,366 --> 00:22:47,450 Привет. 439 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Как дела? 440 00:22:48,743 --> 00:22:53,706 Учитывая, что Шарель может уехать в Майами, 441 00:22:53,790 --> 00:22:59,129 я не хочу оказаться в неприятном положении под руководством Джаваны. 442 00:22:59,212 --> 00:23:01,965 Прекрасно понимаю. Я абсолютно согласна. 443 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 И когда ты поговорила 444 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 со мной и Колони насчет запасного плана, 445 00:23:07,053 --> 00:23:09,806 то я задумалась, ведь у меня нет плана Б. 446 00:23:09,889 --> 00:23:14,060 Поэтому я решила получить лицензию брокера. 447 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 - Лицензию? - Да. 448 00:23:45,216 --> 00:23:46,217 Ты — красотка! 449 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Спасибо. Ты тоже! 450 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Ноги просто шикарные. - Да, детка, я такая. 451 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Видимо, не зря мы с тобой на бокс ходили. 452 00:23:55,185 --> 00:23:57,437 Дом просто потрясающий. 453 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Да, красивый. 454 00:23:58,605 --> 00:24:02,192 Когда увидишь, какой двор огромный, и как мы его оживили… 455 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 - Уже не терпится. - Ты будешь в шоке. 456 00:24:05,487 --> 00:24:08,406 Ладно, погнали тусоваться. 457 00:24:08,490 --> 00:24:12,035 Тридцать лет — важный этап, как бы новая глава моей жизни. 458 00:24:12,118 --> 00:24:13,870 Я разменяла третий десяток 459 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 и я хочу глубже внедриться в индустрию роскоши. 460 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, КОЛОНИ 461 00:24:23,129 --> 00:24:24,756 Смотри, какая цифра 30! 462 00:24:24,839 --> 00:24:26,925 Да! 463 00:24:27,008 --> 00:24:31,513 Тут царит атмосфера взрослой, сексуальной вечерники в белом! 464 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 Какая красотища! 465 00:24:33,473 --> 00:24:34,724 Да! 466 00:24:35,683 --> 00:24:37,769 Кажется, я вижу пару голов. 467 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Так, обе в белом. 468 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 - Хорошо выглядят. - Отлично. 469 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 Так, у Джаваны хвост — неплохо. 470 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 А мне нравятся ее очки. 471 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 - Очковая змея — это про нее! - Джаване идет. 472 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Это точно про нее. 473 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 - Привет, дамы! Привет! - Привет! 474 00:24:54,327 --> 00:24:56,371 - Идите к нам! - С днем рождения! 475 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 Спасибо большое! 476 00:24:58,331 --> 00:25:00,667 - Отлично выглядишь! - Ты тоже! 477 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Грязная тридцатка или… Какая тема? 478 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 «Тридцатник нах». 479 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 Ясно, а «нах» значит… 480 00:25:07,131 --> 00:25:08,383 - «На хрен!» - Супер! 481 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 Мне же тридацтник нах. 482 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 А вот и еще гостьи! 483 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Привет! 484 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 - Привет! - Дамы! 485 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Давайте зажигать! 486 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 - Тут куча выпивки! Куча еды! - Погнали! 487 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 - Я видела диджея. - Да. 488 00:25:27,151 --> 00:25:28,278 БАР 489 00:25:28,903 --> 00:25:33,741 Итак, дамы, наша потрясающая барменша создала 490 00:25:33,825 --> 00:25:36,202 специальные коктейли под каждую из вас. 491 00:25:36,286 --> 00:25:40,873 Я выбрала по три прилагательных, чтобы описать вас тремя словами. 492 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 И она придумала эти коктейли! 493 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 - Да! - Как мило! 494 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 «Пылкая, смелая, жизнерадостная». 495 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 - Это про тебя, Карла! - Круто! 496 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Можно мне Энн-Софи? 497 00:25:52,552 --> 00:25:55,054 «Утонченная, элегантная, классическая». 498 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Круто! 499 00:26:02,312 --> 00:26:06,024 Я хотела украсть тебя на минутку. 500 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Ладно. 501 00:26:07,025 --> 00:26:08,860 - Подержи, пожалуйста? - Давай. 502 00:26:08,943 --> 00:26:12,739 - Это тебе. - Подарок от Дэвида Юрмана! 503 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Думаю, тебя ждет важный год. 504 00:26:14,866 --> 00:26:17,619 Я горжусь тем, какой женщиной ты стала. 505 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 - Горжусь тем, что ты делаешь. - Энн! 506 00:26:20,496 --> 00:26:22,415 Я рада, что ты — моя подруга, 507 00:26:22,498 --> 00:26:24,125 и рада, что мы помирились! 508 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Да! Я тоже. 509 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Это символический подарок. 510 00:26:28,046 --> 00:26:30,298 Какая ты милая! 511 00:26:30,381 --> 00:26:32,342 Это твой камень по гороскопу. 512 00:26:32,425 --> 00:26:36,763 - По гороскопу! Жемчуг! Энн! - Да! Это жемчуг. 513 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 - Как красиво! - Хочешь примерить? 514 00:26:39,849 --> 00:26:40,975 Давай! 515 00:26:41,059 --> 00:26:43,936 - Просто защелкивается. - Как красиво, Энн! 516 00:26:44,020 --> 00:26:47,440 - Нравится? - Боже мой, какая ты милая! 517 00:26:47,523 --> 00:26:49,984 Я хотела сделать тебе уникальный подарок, 518 00:26:50,068 --> 00:26:52,945 чтобы ты смотрела на него и вспоминала весь год. 519 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 - Я сейчас заплачу. - Не надо! 520 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 - Большое спасибо. Это прекрасно. - Пожалуйста. 521 00:26:59,952 --> 00:27:02,205 Смотрю на запястье и думаю об Энн. 522 00:27:02,288 --> 00:27:04,415 Такой и был план, ясно? 523 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Если я открою свое агентство, 524 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 то Колони будет в моем списке номером один 525 00:27:10,505 --> 00:27:12,799 или даже моей правой рукой. 526 00:27:18,429 --> 00:27:19,931 Рада знакомству, Маркус. 527 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 Солнце вот-вот сядет. 528 00:27:22,016 --> 00:27:24,227 Я знаю, о боже. 529 00:27:24,894 --> 00:27:27,146 Я этот лимонад глушу бокал за бокалом. 530 00:27:27,230 --> 00:27:29,565 Никто не поверит, что он безалкогольный. 531 00:27:29,649 --> 00:27:32,026 Попрошу у бармена еще лимонад. 532 00:27:32,110 --> 00:27:33,945 А он: «Вот она бухать горазда!» 533 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Я хотела отвести тебя в сторону от дам 534 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 и поговорить с глазу на глаз. 535 00:27:39,492 --> 00:27:41,869 Энн, Карла и я на днях ходили на бокс. 536 00:27:41,953 --> 00:27:43,037 Серьезно? 537 00:27:43,121 --> 00:27:47,458 Карла пересказала свой разговор с Алексис, 538 00:27:48,334 --> 00:27:51,337 и суть в том, что Алексис думает, что ты ее бросила. 539 00:27:51,421 --> 00:27:54,465 Ты поставила на ней крест и уволила. 540 00:27:54,549 --> 00:27:58,052 Ей кажется, что Шарель не на ее стороне. 541 00:27:58,136 --> 00:28:01,180 Если честно, то мы пытались ей помочь. 542 00:28:01,264 --> 00:28:02,098 Да. 543 00:28:02,181 --> 00:28:04,976 Бросила? Она не хочет взять ответственность? 544 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 - Да. - Нет, так не годится. 545 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Опять пошли отмазки. 546 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 Между нами говоря, разговор с ней был такой: 547 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 «Если ты изменишься и начнешь хорошо зарабатывать, 548 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 то я возьму тебя обратно». 549 00:28:19,365 --> 00:28:21,492 А теперь я во всём виновата. 550 00:28:21,576 --> 00:28:25,204 Алексис хочет, чтобы ее пожалели, и не брать ответственность. 551 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 В этом проблема. Она безответственная. 552 00:28:28,583 --> 00:28:31,294 Хватит с меня. Если она придет, я промолчу. 553 00:28:33,004 --> 00:28:36,716 Меня это достало. Я не буду больше ей звонить. 554 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Фиг с ней. 555 00:28:37,800 --> 00:28:39,510 Она вообще придет? 556 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 - Где она? - Без понятия. 557 00:28:41,304 --> 00:28:44,307 Не знаю. Может, ей неловко сюда приходить. 558 00:28:44,390 --> 00:28:46,934 - Мне было бы неловко. - Да. 559 00:28:47,018 --> 00:28:50,730 Но это твой день рождения. Сделаю вид, что я ничего не слышала. 560 00:28:50,813 --> 00:28:52,440 - Идем назад. - Повеселимся. 561 00:28:52,523 --> 00:28:54,817 Я хотела рассказать, чтоб ты знала… 562 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Я знаю, что ты за меня, Колони. 563 00:28:56,903 --> 00:29:00,072 Ты за «Аллур». Моя ты девочка. 564 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 Пошли отрываться! 565 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 Большое спасибо, что пришли! 566 00:29:07,038 --> 00:29:10,374 Вы все такие красивые! Спасибо, что оделись в белое! 567 00:29:10,458 --> 00:29:12,210 И я хочу сказать тост! 568 00:29:13,836 --> 00:29:19,634 Хочу выпить за мир, любовь, счастье, здоровье и, конечно же, богатство! 569 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Зажигай, диджей! 570 00:29:36,192 --> 00:29:40,154 Давай, Энн! Да! 571 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 - Я счастлива. - Классно. 572 00:29:49,080 --> 00:29:50,748 Отличная вечеринка. 573 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 - Ну, приветик! - Привет! 574 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 С днем рождения! 575 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 Алексис таки пришла! 576 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Я решила прийти на день рождения Колони, 577 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 потому что хотела отпраздновать ее тридцатилетие. 578 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Это важная веха. 579 00:30:19,944 --> 00:30:22,113 Плевать, что Шарель тоже там. 580 00:30:22,196 --> 00:30:23,489 Я пришла ради Колони. 581 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Привет, Алексис. 582 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 - Привет, Шарель. - Как ты? 583 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 Отлично. А ты как? 584 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 Я бы сказала «отлично», но знаешь что, Алексис? Я не лицемерка. 585 00:30:33,583 --> 00:30:35,293 Надеюсь, нет. Не будь ею. 586 00:30:35,376 --> 00:30:37,378 Колони, я обещала промолчать, 587 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 но, по-моему, сейчас подходящий момент высказаться. 588 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 До меня дошли слухи, что ты считаешь, что я тебя бросила. 589 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Считаю. 590 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 Почему? 591 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Ты поставила на мне крест, так и не дав мне показать себя. 592 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 - Ты проработала два года. - Да. 593 00:30:52,935 --> 00:30:54,604 А теперь винишь меня. 594 00:30:54,687 --> 00:30:59,358 Я несколько раз давала тебе шанс собраться с силами. 595 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Поэтому не смей говорить, что я поставила на тебе крест. 596 00:31:03,529 --> 00:31:07,617 Если тебе трудно, прислушайся к советам. Их тебе предлагали. 597 00:31:07,700 --> 00:31:09,118 Но это же моя работа. 598 00:31:09,201 --> 00:31:13,497 Я не могу прихожу и не рассказываю о своей личной жизни. 599 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Я — закрытый человек. 600 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Я стараюсь не выражать свои мысли и чувства. 601 00:31:18,711 --> 00:31:22,840 Всем бывает тяжело. И когда я говорю: «Обращайся», — это не шутка. 602 00:31:22,924 --> 00:31:24,508 Мы все здесь одна семья. 603 00:31:24,592 --> 00:31:29,263 Все девчонки в агентстве твердят, что они близки как семья. 604 00:31:29,347 --> 00:31:30,640 Мы такие, мы сякие. 605 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 Но я не чувствую себя частью «Аллур» теперь. Как это возможно? 606 00:31:35,811 --> 00:31:39,231 Все они считают меня слабым звеном. 607 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Это же… Неприятно признавать, но это жесть. 608 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Мы готовы тебя поддержать. 609 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 - Конечно. - Ясно. 610 00:31:45,780 --> 00:31:47,698 И, не знаю, ты вынудила меня 611 00:31:47,782 --> 00:31:51,285 принять жесткое решение и уволить тебя. 612 00:31:51,369 --> 00:31:55,331 Иногда жесткое решение становится толчком для роста. 613 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Мотивация. 614 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Птенцов выталкивают из гнезда, чтобы научить летать. 615 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Я умею летать. 616 00:32:00,670 --> 00:32:02,546 Если ты вырастешь, 617 00:32:02,630 --> 00:32:06,008 то я с радостью приму тебя, если ты вырастешь как профи. 618 00:32:06,509 --> 00:32:09,804 Но сейчас тебе нужно поработать над собой. 619 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Не уверена, что я вернусь в «Аллур». 620 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Отчасти я сомневаюсь, хочу ли работать с брокером, поставившем на мне крест. 621 00:32:18,729 --> 00:32:22,775 Или вернуться, как бы заявляя: «Я вернулась, сучка». 622 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Я понимаю твое решение. Я с ним не согласна. Мне обидно и неприятно. 623 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 Но я здесь. Всё в прошлом. Я уже всё забыла. 624 00:32:30,282 --> 00:32:31,617 Отныне я буду лучше 625 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 выражать свои чувства и мысли, которые хочу высказать. 626 00:32:36,455 --> 00:32:38,416 - Хорошо. - Я желаю тебе успеха. 627 00:32:38,499 --> 00:32:40,209 Спасибо. Я это ценю. 628 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 Жесткая любовь — это тоже любовь. 629 00:32:43,129 --> 00:32:47,174 Не знаю, где я буду после рождения ребенка, но моя команда 630 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 меня поддержит и не бросит агентство на произвол. 631 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Именно с этими дамами я хочу разделить свой путь — 632 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 с дамами из «Аллур». 633 00:32:57,601 --> 00:32:59,061 И ни с кем другим. 634 00:32:59,145 --> 00:33:02,606 Давайте повеселимся, дамы! Давайте зажигать! 635 00:33:02,690 --> 00:33:04,483 Гуляй, именинница! 636 00:33:51,781 --> 00:33:56,786 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра