1
00:00:06,132 --> 00:00:08,176
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,847
LINHA DO TEMPO DE CENTRAL AVENUE
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
Olá, Alexis.
4
00:00:17,435 --> 00:00:20,646
Olá! Como está, Sra. Radiante?
5
00:00:20,730 --> 00:00:23,441
{\an8}Eu sei. Foi difícil entrar nestas roupas.
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,358
{\an8}Sério?
7
00:00:24,442 --> 00:00:26,986
{\an8}- Acho que é psicológico.
- Com certeza.
8
00:00:27,070 --> 00:00:30,448
Esta área se chama Central Avenue.
9
00:00:30,531 --> 00:00:33,993
E, antigamente,
também era conhecida como Harlem do Sul.
10
00:00:34,077 --> 00:00:36,329
Havia mais de 100 empresas aqui.
11
00:00:36,412 --> 00:00:41,042
E essas pessoas deram duro
para obter e construir tudo que tinham.
12
00:00:42,126 --> 00:00:45,630
São coisas assim que fazem
da Allure o que ela é hoje.
13
00:00:46,839 --> 00:00:49,759
Perry Harvey Park
celebra a excelência negra.
14
00:00:49,842 --> 00:00:54,138
Nossos ancestrais deram duro
pelo que tiveram, e construíram algo.
15
00:00:55,223 --> 00:00:57,850
É um lugar
que sempre visito para me motivar.
16
00:00:58,601 --> 00:01:03,898
Peguei firme com você e a Karla,
e é como se tivesse dado muitas chances.
17
00:01:05,274 --> 00:01:09,237
Quando você fez
a apresentação para a Tennille, foi…
18
00:01:10,196 --> 00:01:11,489
- Eu sei.
- Um caos.
19
00:01:11,572 --> 00:01:12,573
É, concordo.
20
00:01:12,657 --> 00:01:17,245
As garotas falaram com você, aconselharam.
É sempre desculpa e mais desculpa.
21
00:01:17,328 --> 00:01:18,704
E não aguento mais.
22
00:01:20,039 --> 00:01:23,042
E, se você não se esforça,
não pode estar na Allure.
23
00:01:23,126 --> 00:01:26,671
No momento, estou sobrecarregada,
mas isso não é desculpa.
24
00:01:26,754 --> 00:01:30,091
Não pense que é desculpa
pelo meu desempenho com o Ben.
25
00:01:30,174 --> 00:01:31,509
Sei que foi uma merda.
26
00:01:31,592 --> 00:01:34,095
Levei tempo até para conseguir dizer algo,
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,848
mas, finalmente,
tive coragem de mencionar.
28
00:01:36,931 --> 00:01:39,308
Eu menciono, e todos jogam na minha cara
29
00:01:39,392 --> 00:01:41,227
que dou desculpas para tudo.
30
00:01:41,310 --> 00:01:42,937
Mas eram desculpas, Alexis.
31
00:01:43,020 --> 00:01:44,480
Isso me dói.
32
00:01:45,481 --> 00:01:49,777
Não acho que o mercado imobiliário
seja sua maior prioridade agora.
33
00:01:49,861 --> 00:01:51,362
Isso me frustra.
34
00:01:51,863 --> 00:01:55,366
É doloroso pensar
que você acha que não dou tudo de mim,
35
00:01:55,449 --> 00:02:01,038
pois dei muito duro no mês passado.
36
00:02:01,539 --> 00:02:03,666
Quero dizer que estou me esforçando,
37
00:02:04,458 --> 00:02:07,003
e não estou
inventando desculpas, Sharelle.
38
00:02:07,587 --> 00:02:11,424
É muito fácil presumir algo
quando não conhece a pessoa.
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,800
É fácil apontar isso…
40
00:02:12,884 --> 00:02:16,304
"Ela é uma dona de casa.
Não quer ser agente imobiliária.
41
00:02:16,387 --> 00:02:19,098
Ela é isso, é aquilo."
É isso que espalham.
42
00:02:21,726 --> 00:02:26,480
É pulso firme agora,
mas garanto que dará resultado no futuro.
43
00:02:27,523 --> 00:02:33,196
Realmente quero que você volte,
foque-se em você e se recomponha,
44
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
pois sei que consegue.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,659
Talvez, em seis meses,
eu a receba na Allure,
46
00:02:38,743 --> 00:02:40,536
mas, agora, não dá.
47
00:02:42,330 --> 00:02:43,206
Está bem.
48
00:03:01,682 --> 00:03:03,643
IMOBILIÁRIA ALLURE
49
00:03:04,352 --> 00:03:05,853
{\an8}Tennille, cadê a Juawana?
50
00:03:09,649 --> 00:03:11,359
{\an8}Vi esse olhar de longe.
51
00:03:21,869 --> 00:03:25,289
A Sharelle vai ter um bebê.
Ela fica viajando para Miami.
52
00:03:25,373 --> 00:03:27,833
Acham que ela vai dar conta de tudo?
53
00:03:27,917 --> 00:03:29,752
Aguentamos muito, mas um bebê
54
00:03:29,835 --> 00:03:34,006
demanda muita atenção,
pelo menos, nos primeiros meses.
55
00:03:34,090 --> 00:03:35,716
Pelo menos, por seis meses.
56
00:03:35,800 --> 00:03:38,427
{\an8}Ele não deixará Miami.
É onde ganha dinheiro.
57
00:03:38,511 --> 00:03:40,221
Você viajaria com um bebê?
58
00:03:40,304 --> 00:03:44,392
Provavelmente, ela passará
a ficar mais presente em Miami,
59
00:03:45,434 --> 00:03:47,270
e ficaremos com a Cruella.
60
00:03:49,021 --> 00:03:50,564
Olá, garotas!
61
00:03:50,648 --> 00:03:53,442
- Foi só falar.
- Espere, onde você estava?
62
00:03:53,526 --> 00:03:55,236
No escritório da Sharelle.
63
00:03:55,319 --> 00:03:57,321
Ela lhe deu o escritório dela?
64
00:03:57,405 --> 00:03:59,448
Não me deu, mas…
65
00:03:59,532 --> 00:04:02,034
Sua mesa era pequena para suas funções?
66
00:04:02,118 --> 00:04:06,122
Não, só é mais fácil para alguns papéis
e coisas que preciso ver,
67
00:04:06,205 --> 00:04:07,957
e ela vai voltar.
68
00:04:08,040 --> 00:04:10,042
A hierarquia aqui na Allure
69
00:04:10,126 --> 00:04:13,379
é a Sharelle Rosado
como dona e corretora no comando.
70
00:04:13,462 --> 00:04:15,840
Em segundo lugar vem eu, a gerente,
71
00:04:15,923 --> 00:04:18,551
e acho que algumas não entendem isso.
72
00:04:18,634 --> 00:04:20,720
Vejo que está com a cara estranha.
73
00:04:20,803 --> 00:04:22,430
É, estou.
74
00:04:22,513 --> 00:04:25,182
Acho que a Colony respeita minha função,
75
00:04:25,266 --> 00:04:29,270
mas acho que pode se ofender um pouco,
pois ela chegou antes de mim.
76
00:04:29,353 --> 00:04:33,107
E acho que ela pode ter achado
que era a sucessora da Sharelle
77
00:04:33,190 --> 00:04:35,735
ou a braço direito, digamos,
78
00:04:35,818 --> 00:04:38,529
mas então eu cheguei, e as coisas mudaram.
79
00:04:41,324 --> 00:04:43,284
- O que é, Tennille?
- Só falei…
80
00:04:44,201 --> 00:04:48,914
Garota, você não tem orgulho próprio?
81
00:04:48,998 --> 00:04:50,750
Sequer é o seu escritório.
82
00:04:50,833 --> 00:04:53,377
Por isso, chamo-a de Juawana Encrenqueira,
83
00:04:53,461 --> 00:04:59,133
pois ela gosta de mostrar poder
e causar inveja nas outras.
84
00:04:59,216 --> 00:05:00,676
Mas ninguém sente inveja
85
00:05:00,760 --> 00:05:03,763
por você ser
uma assistente promovida agora.
86
00:05:03,846 --> 00:05:05,973
Garota, chega.
87
00:05:06,057 --> 00:05:08,392
Acho que o melhor para a Sharelle agora
88
00:05:08,476 --> 00:05:11,228
é organizarmos um chá de bebê
o quanto antes.
89
00:05:11,312 --> 00:05:12,146
É.
90
00:05:12,229 --> 00:05:13,272
Vamos organizar.
91
00:05:13,356 --> 00:05:14,940
- Vamos.
- Com certeza.
92
00:05:15,024 --> 00:05:18,027
Acho que vai mostrar a ela que a apoiamos.
93
00:05:18,110 --> 00:05:21,155
Pensei em uma lista
de convidados pequena, íntima.
94
00:05:21,238 --> 00:05:23,699
Os amigos mais próximos, a família.
95
00:05:23,783 --> 00:05:27,495
Juawana, com o bebê e com o Chad em Miami,
96
00:05:27,578 --> 00:05:30,790
com que frequência
podemos esperar a Sharelle aqui?
97
00:05:30,873 --> 00:05:34,543
Não falamos disso,
mas, quando começa algo novo,
98
00:05:34,627 --> 00:05:39,715
precisa dedicar mais tempo
àquele espaço por um período.
99
00:05:39,799 --> 00:05:42,510
Mas ela acha que conseguirá equilibrar.
100
00:05:42,593 --> 00:05:44,303
Minha preocupação é o acesso.
101
00:05:44,387 --> 00:05:46,680
Qual é o acesso que tenho a ela agora?
102
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
Ao abrir um negócio, você quer que cresça,
103
00:05:49,350 --> 00:05:52,728
então não terá o mesmo tempo
que tinha quando começou.
104
00:05:52,812 --> 00:05:54,605
Eu precisaria conferir tudo.
105
00:05:54,688 --> 00:05:57,733
A corretora precisa crescer,
e acho fantástico.
106
00:05:57,817 --> 00:06:01,612
Mas pode ser totalmente diferente
se a Sharelle for para Miami.
107
00:06:12,415 --> 00:06:14,125
{\an8}Não é bonito, Sharelle?
108
00:06:14,208 --> 00:06:15,501
{\an8}Isto é bonito.
109
00:06:15,584 --> 00:06:17,461
{\an8}Isto é lindo.
110
00:06:17,545 --> 00:06:19,880
{\an8}Falei com o promotor imobiliário.
111
00:06:19,964 --> 00:06:22,883
Pode ser uma boa oportunidade para nós.
112
00:06:23,551 --> 00:06:26,804
Colony, olhe para você, garota,
tomando iniciativa.
113
00:06:26,887 --> 00:06:27,721
Sabe como é…
114
00:06:27,805 --> 00:06:31,058
Essa casa retrata o luxo,
que é a essência da Allure.
115
00:06:31,142 --> 00:06:35,146
Então mostrarei a casa para ela hoje
para, quem sabe, impressioná-la,
116
00:06:35,229 --> 00:06:40,025
para que saiba que quero
ter uma função mais elevada na Allure
117
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
e que sou qualificada.
118
00:06:42,278 --> 00:06:44,613
- Isso é muito bonito, Colony.
- Não é?
119
00:06:44,697 --> 00:06:47,199
Minha nossa, é enorme.
120
00:06:47,283 --> 00:06:49,118
- Oi, pessoal.
- Olá.
121
00:06:49,201 --> 00:06:52,121
- Oi, Conrad.
- Olá, como vai?
122
00:06:52,204 --> 00:06:53,664
- Ótima. Oi, Jesse.
- Oi.
123
00:06:53,747 --> 00:06:55,833
{\an8}- A corretora Sharelle.
- Prazer.
124
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
- É um prazer.
- Oi.
125
00:06:57,585 --> 00:06:59,628
- Oi, carinha!
- Diga "oi", Rome.
126
00:06:59,712 --> 00:07:01,297
- É tão fofo!
- É tão fofo!
127
00:07:01,380 --> 00:07:02,381
Entrem.
128
00:07:02,465 --> 00:07:03,716
Minha nossa.
129
00:07:03,799 --> 00:07:06,218
Isto é deslumbrante. Tão grandioso…
130
00:07:11,182 --> 00:07:15,144
Minha empresa adquiriu a casa.
Demos para o Conrad se incumbir.
131
00:07:15,227 --> 00:07:17,855
Ele desmontou o lugar de cima a baixo.
132
00:07:17,938 --> 00:07:20,983
{\an8}- Não poupamos despesas, como pode ver.
- Sim.
133
00:07:21,066 --> 00:07:23,652
{\an8}Estamos animados para trabalhar com você,
134
00:07:23,736 --> 00:07:26,822
{\an8}pois adoraríamos que vocês a anunciassem.
135
00:07:26,906 --> 00:07:30,951
{\an8}Começando pelo piso,
é porcelana italiana 24 por 48.
136
00:07:31,035 --> 00:07:31,911
Italiana, sim.
137
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Foi importada.
138
00:07:33,496 --> 00:07:36,707
Toda a iluminação é de LED, na casa toda.
139
00:07:38,834 --> 00:07:40,044
Adorei o branco.
140
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
- Sim.
- É um visual clean, luxuoso.
141
00:07:45,132 --> 00:07:47,468
- Temos seis banheiros.
- Certo.
142
00:07:47,551 --> 00:07:48,511
{\an8}Cinco quartos.
143
00:07:48,594 --> 00:07:52,306
{\an8}Também temos um cinema no segundo andar.
144
00:07:52,389 --> 00:07:53,516
Legal.
145
00:07:58,145 --> 00:08:01,607
Isto é muito lindo. Minha nossa.
146
00:08:01,690 --> 00:08:02,858
Adega customizada.
147
00:08:02,942 --> 00:08:05,653
Tem capacidade para 150 garrafas de vinho.
148
00:08:07,196 --> 00:08:09,323
- Será uma casa para festas.
- Não é?
149
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Com certeza.
150
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Adorei esta mesa.
151
00:08:13,410 --> 00:08:16,455
- Obrigado. É um clima Kim Kardashian.
- Adorei.
152
00:08:23,712 --> 00:08:26,882
Já estou apaixonada
e nem terminei de ver a casa.
153
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
Minha nossa.
154
00:08:33,764 --> 00:08:35,766
{\an8}Aqui é a suíte principal.
155
00:08:35,849 --> 00:08:37,768
Com saída para o pátio.
156
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
{\an8}Adorei. Acesso privado.
157
00:08:40,145 --> 00:08:42,273
{\an8}- Lindo, não?
- Uma taça de vinho.
158
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
Depois da minha gravidez.
159
00:08:47,528 --> 00:08:51,448
Minha nossa, Colony,
você tem que ver isto.
160
00:08:51,532 --> 00:08:53,867
- Lindo.
- Olhe o banheiro.
161
00:08:53,951 --> 00:08:56,203
- Adoro banheira independente.
- É.
162
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Pode rolar muito rejuvenescimento
nesse chuveiro.
163
00:09:00,833 --> 00:09:03,252
- Adorei.
- Lindo.
164
00:09:03,335 --> 00:09:06,797
- A Colony achará o cliente certo.
- Com certeza.
165
00:09:09,800 --> 00:09:12,720
- Isto é lindo.
- É, sim.
166
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
- Permita-me, querida.
- Ora, obrigada.
167
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Depois de você.
168
00:09:16,557 --> 00:09:19,018
Acho que não será nada difícil de vender.
169
00:09:19,101 --> 00:09:21,145
Você dá cabo? Minha nossa.
170
00:09:21,645 --> 00:09:23,272
Sabe que vou conseguir.
171
00:09:23,355 --> 00:09:25,941
Vai. Colony, isso é o que você faz.
172
00:09:27,359 --> 00:09:30,529
Bem, eu a trouxe aqui
porque queria lhe mostrar…
173
00:09:30,613 --> 00:09:33,032
Apresentá-la aos promotores imobiliários,
174
00:09:33,115 --> 00:09:37,786
pois sei que queremos parceria
com mais promotores nesta região.
175
00:09:37,870 --> 00:09:40,789
Para você ver que sua garota aqui dá duro.
176
00:09:40,873 --> 00:09:42,583
- Eu vejo.
- Concretizo.
177
00:09:42,666 --> 00:09:45,502
- Sim! A matadora silenciosa.
- Sabe como é.
178
00:09:45,586 --> 00:09:49,423
Sei que está muito ocupada.
Você fica viajando para Miami.
179
00:09:49,506 --> 00:09:52,301
- Está esperando um bebê.
- Eu sei.
180
00:09:52,384 --> 00:09:56,972
Sei que haverá muitas coisas
para se tratar no escritório.
181
00:09:57,056 --> 00:10:00,100
E estou vendo, sabe…
182
00:10:01,018 --> 00:10:03,729
- Como me encaixo na função?
- Certo.
183
00:10:03,812 --> 00:10:07,441
Você vai pensar em pôr alguém nesse cargo
184
00:10:07,524 --> 00:10:09,318
para cuidar de mais tarefas?
185
00:10:09,401 --> 00:10:13,447
Nesse caso,
estou lhe mostrando que, sabe como é…
186
00:10:14,323 --> 00:10:16,492
O que precisar, estou aqui.
187
00:10:16,575 --> 00:10:21,997
Acha que pode assumir a função
de ser uma agente produtiva e de sucesso
188
00:10:22,081 --> 00:10:24,041
e ainda gerir o escritório?
189
00:10:24,124 --> 00:10:27,086
Com certeza, Sharelle. Já faço isso agora.
190
00:10:27,169 --> 00:10:29,838
Já estou produzindo e cuidando
191
00:10:30,339 --> 00:10:33,133
das outras tarefas
que tenho no escritório.
192
00:10:33,217 --> 00:10:34,843
Sou a mais antiga.
193
00:10:34,927 --> 00:10:37,429
Eu estava aqui quando abriu a empresa.
194
00:10:37,513 --> 00:10:38,347
Sim.
195
00:10:38,430 --> 00:10:40,808
Fechei o primeiro negócio com advogado.
196
00:10:40,891 --> 00:10:41,725
Fechou.
197
00:10:41,809 --> 00:10:46,105
Você me viu e acreditou em mim,
e acredito igualmente na Allure.
198
00:10:46,188 --> 00:10:51,610
Acho que faz sentido
que eu me encaixe nessa função.
199
00:10:52,194 --> 00:10:57,366
Sei que,
por você e a Juawana serem tão unidas,
200
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
você pode dar preferência a ela.
201
00:10:59,535 --> 00:11:01,995
Então eu queria deixar claro
202
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
que também pode contar comigo.
203
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Acho que me dou bem com todas.
204
00:11:06,417 --> 00:11:11,839
Acho que a Juawana não tem
uma boa relação com todas as agentes,
205
00:11:11,922 --> 00:11:16,885
e poderia gerar um conflito
se ela assumisse uma função assim.
206
00:11:18,387 --> 00:11:19,930
Você é ótima trabalhadora.
207
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
É ótima agente. Você dá conta.
208
00:11:22,266 --> 00:11:23,308
É a mais antiga.
209
00:11:23,392 --> 00:11:26,186
Você faz muitas coisas
sem que eu lhe peça,
210
00:11:26,270 --> 00:11:27,813
e sou muito grata.
211
00:11:28,397 --> 00:11:31,525
Só sinto que preciso ver o contexto geral.
212
00:11:32,985 --> 00:11:35,195
Não estou recusando nem aceitando,
213
00:11:35,279 --> 00:11:37,948
mas tenho muitas coisas a considerar.
214
00:11:55,424 --> 00:11:56,759
{\an8}- Oi, garota.
- Oi!
215
00:11:56,842 --> 00:11:58,969
{\an8}- Como vai?
- Bem, e você, querida?
216
00:11:59,052 --> 00:12:00,471
Bem. Está uma graça.
217
00:12:00,554 --> 00:12:01,889
Obrigada. Você também.
218
00:12:02,681 --> 00:12:03,599
Garota,
219
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
preciso beber.
220
00:12:05,267 --> 00:12:07,102
- Dia difícil?
- Dia difícil.
221
00:12:07,186 --> 00:12:09,271
- Vamos abrir com um drinque.
- Oi.
222
00:12:09,354 --> 00:12:12,191
Eu queria a margarita de morango.
223
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
- Certo.
- Um mojito de abacaxi.
224
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
- Tudo bem.
- Obrigada.
225
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Pelo visto, houve algo. Sua cara…
226
00:12:18,906 --> 00:12:21,116
Aqui está. Mojito de abacaxi.
227
00:12:21,200 --> 00:12:22,659
- Obrigada.
- Coquetel.
228
00:12:22,743 --> 00:12:24,661
- Saúde, antes de tudo.
- Saúde.
229
00:12:26,079 --> 00:12:27,164
- Bem…
- É tão bom…
230
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Então…
231
00:12:29,833 --> 00:12:31,126
a Sharelle
232
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
me demitiu.
233
00:12:34,046 --> 00:12:35,380
Espere aí.
234
00:12:36,048 --> 00:12:37,633
- O quê?
- É, garota.
235
00:12:37,716 --> 00:12:39,468
Ela disse que acha melhor
236
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
que eu tire um tempo para mim.
237
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
Não brinca, é sério?
238
00:12:46,266 --> 00:12:48,769
- Quem dera se fosse piada.
- É sério?
239
00:12:48,852 --> 00:12:50,312
É bem sério.
240
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Meu Deus.
241
00:12:52,481 --> 00:12:55,442
Eu não fazia ideia de que isso acontecia.
242
00:12:55,526 --> 00:12:56,777
Agora, estou chocada.
243
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
A Sharelle fez ameaças,
244
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
mas nunca pensei
que eu a veria concretizar.
245
00:13:05,035 --> 00:13:07,412
Sei que você deve estar chateada.
246
00:13:07,496 --> 00:13:10,916
Eu não esperava.
Sei que fui péssima na open house,
247
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
mas não acho que seja o bastante…
248
00:13:13,377 --> 00:13:14,837
Acha que é o motivo?
249
00:13:14,920 --> 00:13:17,756
Acho. As pessoas precisam
entender que errei.
250
00:13:17,840 --> 00:13:21,301
Se ela está agindo assim,
o que acontecerá comigo?
251
00:13:21,385 --> 00:13:22,928
- Karla…
- Pode me chamar…
252
00:13:23,011 --> 00:13:24,179
- Subitamente.
- É.
253
00:13:24,972 --> 00:13:28,267
Dói muito
pela Sharelle ter desistido de mim.
254
00:13:29,184 --> 00:13:31,186
E isso é péssimo.
255
00:13:31,270 --> 00:13:34,731
Não quer trabalhar
para alguém que desistiu de você.
256
00:13:38,277 --> 00:13:40,654
É só uma pausa? Você vai sair da Allure?
257
00:13:40,737 --> 00:13:44,116
Acho que ela não me quer
participando da corretora dela.
258
00:13:44,199 --> 00:13:46,994
Há algo que mostre a ela
que você quer isso
259
00:13:47,077 --> 00:13:49,371
ou você aceita deixar para lá?
260
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Não deixarei para lá.
Sabe que sou guerreira.
261
00:13:52,249 --> 00:13:54,126
Esse ramo é o que eu quero.
262
00:13:54,209 --> 00:13:55,085
Sim.
263
00:13:55,168 --> 00:13:59,047
Sei que é mudar de assunto,
mas me veio à cabeça de repente.
264
00:13:59,131 --> 00:14:02,968
Você vai à festa da Colony, por acaso?
265
00:14:03,468 --> 00:14:05,679
- Não sei se estou com cabeça.
- Sim.
266
00:14:05,762 --> 00:14:07,180
Mas vou pensar.
267
00:14:08,515 --> 00:14:09,975
- Me abrace.
- Obrigada.
268
00:14:11,310 --> 00:14:12,728
Agradeço.
269
00:14:19,651 --> 00:14:21,028
IMOBILIÁRIA ALLURE
270
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
Oi.
271
00:14:22,613 --> 00:14:24,740
Esses sapatos são meu gatilho.
272
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
É, eles me matam sempre que os calço.
273
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Não pode estar quente, pois eles embaçam.
274
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
E agora estou com calos
por causa dos sapatos.
275
00:14:34,333 --> 00:14:36,126
Quando tem calos, o que faz?
276
00:14:36,209 --> 00:14:38,921
- Não sei. Tenho.
- Faço cirurgia para retirar.
277
00:14:39,004 --> 00:14:41,381
- Ah, sim.
- É preciso? É o único jeito?
278
00:14:41,465 --> 00:14:43,467
Acho que não tem outro jeito.
279
00:14:43,550 --> 00:14:48,096
Acho que deve existir
um laser que os elimine.
280
00:14:48,180 --> 00:14:49,264
É claro.
281
00:14:49,348 --> 00:14:50,849
- Será?
- Tem que existir.
282
00:14:50,933 --> 00:14:53,852
Está quase na hora da reunião. Vamos indo?
283
00:14:53,936 --> 00:14:57,689
Estão todas prontas
para minha festa de branco do biquíni?
284
00:14:57,773 --> 00:14:59,149
- Estou.
- Estou quase.
285
00:14:59,232 --> 00:15:00,692
- Vão comprar biquínis?
- Não.
286
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
- Eu vou.
- Não?
287
00:15:02,819 --> 00:15:05,656
A entrega diz
que vai chegar no seu aniversário.
288
00:15:05,739 --> 00:15:07,491
- Na festa.
- Arranje outro.
289
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
O meu também deve chegar na sexta.
290
00:15:10,869 --> 00:15:12,537
Vocês fazem em cima da hora.
291
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Bom dia, garotas.
292
00:15:13,830 --> 00:15:15,374
Bom dia.
293
00:15:15,457 --> 00:15:16,708
Como vocês estão?
294
00:15:16,792 --> 00:15:18,001
- Bem.
- Ótimas.
295
00:15:18,085 --> 00:15:20,796
Certo, pessoal. É hora de trabalhar.
296
00:15:20,879 --> 00:15:23,799
Como podem ver,
a Alexis não está aqui hoje.
297
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
Percebemos.
298
00:15:25,384 --> 00:15:27,928
É, tive que demiti-la.
299
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Sério?
300
00:15:30,639 --> 00:15:31,515
É.
301
00:15:32,099 --> 00:15:36,979
Estou em um ponto
em que não posso ficar só na conversa.
302
00:15:37,062 --> 00:15:41,233
Tenho que agir,
e serão só atitudes profissionais agora.
303
00:15:41,316 --> 00:15:45,487
E, se não produzem
nos padrões que quero que produzam,
304
00:15:45,570 --> 00:15:46,738
não ficarão aqui.
305
00:15:47,948 --> 00:15:49,616
Não manterei improdutivas.
306
00:15:51,785 --> 00:15:53,745
- É sério.
- Muito.
307
00:15:53,829 --> 00:15:57,541
Se ela decidir,
talvez daqui a sete, oito meses,
308
00:15:57,624 --> 00:16:00,002
que quer levar este mercado a sério,
309
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
talvez eu pense em recebê-la.
310
00:16:02,170 --> 00:16:05,132
A Sharelle já deveria
ter demitido a Alexis.
311
00:16:05,215 --> 00:16:07,718
Ela estava improdutiva há mais de um ano.
312
00:16:07,801 --> 00:16:12,347
E a Sharelle deixar a porta aberta
para a Alexis é o lado sentimental dela.
313
00:16:12,431 --> 00:16:14,307
É uma demissão sem demitir.
314
00:16:14,391 --> 00:16:16,977
Ela fez isso para a consciência não pesar.
315
00:16:17,060 --> 00:16:18,770
Mas não vejo a porta aberta.
316
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Se estiver,
é uma fresta para entrar brisa.
317
00:16:21,440 --> 00:16:23,692
Depois do ocorrido, ela me ligou.
318
00:16:23,775 --> 00:16:26,194
Então nos encontramos, e falei com ela.
319
00:16:26,278 --> 00:16:29,906
Ela estava muito abalada. Muito mesmo.
320
00:16:29,990 --> 00:16:31,575
- Ela não está bem.
- Uau.
321
00:16:31,658 --> 00:16:34,828
Ela estava surpresa ou parecia já esperar?
322
00:16:34,911 --> 00:16:37,414
Bem, ela entendeu o meu lado
323
00:16:37,497 --> 00:16:40,083
e sabia que não era nada pessoal.
324
00:16:40,167 --> 00:16:42,335
Foi a melhor decisão.
325
00:16:43,170 --> 00:16:46,923
Estou muito ocupada
com o desenvolvimento da Allure
326
00:16:47,007 --> 00:16:50,010
e esperando este bebê
por mais sete meses e meio.
327
00:16:50,093 --> 00:16:51,970
Não posso fazer tudo sozinha.
328
00:16:52,054 --> 00:16:55,640
Para um negócio de sucesso
crescer e funcionar,
329
00:16:55,724 --> 00:16:57,434
é preciso trazer gente, e…
330
00:16:58,602 --> 00:17:01,313
decidi que vou colocar
331
00:17:01,396 --> 00:17:03,356
a Juawana em uma função maior.
332
00:17:03,440 --> 00:17:06,526
Ela vai assumir
mais responsabilidades na Allure.
333
00:17:10,906 --> 00:17:13,325
Basicamente, o que a Juawana disser,
334
00:17:13,867 --> 00:17:14,951
vem de mim.
335
00:17:15,035 --> 00:17:19,247
E quero que vocês a respeitem
como se esta cadeira fosse dela.
336
00:17:23,835 --> 00:17:26,129
Isso vale agora, imediatamente,
337
00:17:26,213 --> 00:17:29,382
ou será quando você sentir
que não dá conta?
338
00:17:29,466 --> 00:17:32,135
Está dizendo
que não dou conta porque ponho…
339
00:17:32,219 --> 00:17:34,930
Não sei o motivo.
Por que a pôs nessa função?
340
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
Para desenvolver a Allure.
341
00:17:39,267 --> 00:17:41,228
Você vai continuar em Tampa?
342
00:17:41,311 --> 00:17:42,854
Vou, ficarei indo e vindo.
343
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Entre Miami e aqui?
344
00:17:45,273 --> 00:17:48,860
Ela cuidará do escritório
ou será só sua assistente?
345
00:17:48,944 --> 00:17:50,570
Não, eu sou a diretora,
346
00:17:50,654 --> 00:17:53,490
mas ela passará mensagens,
cumprirá funções,
347
00:17:53,573 --> 00:17:56,076
fará o que precisar ser feito.
348
00:17:56,159 --> 00:17:57,869
Com mais poder do que tem?
349
00:17:57,953 --> 00:17:58,787
Sim.
350
00:17:58,870 --> 00:18:03,542
Não significa que estou no comando,
pois não tenho licença de corretora.
351
00:18:04,793 --> 00:18:08,380
Não tenho interesse em gerir o escritório.
352
00:18:08,463 --> 00:18:11,633
Primeiro, já estou chateada
com a divisão de comissão.
353
00:18:11,716 --> 00:18:16,138
Não quero ter mais responsabilidades
pelas quais não sou paga.
354
00:18:16,221 --> 00:18:18,348
Mas entendo que isso deva ser feito.
355
00:18:18,431 --> 00:18:20,600
Deve ser feito pela pessoa certa.
356
00:18:20,684 --> 00:18:25,230
Acho que o estilo de gerência da Juawana
não é o mais adequado para nós.
357
00:18:25,313 --> 00:18:26,606
Somos todas adultas.
358
00:18:26,690 --> 00:18:29,860
Não precisamos
de microgestão nem de assistência.
359
00:18:29,943 --> 00:18:33,029
Talvez a Colony
seja mais adequada a esse cargo.
360
00:18:33,113 --> 00:18:37,951
Falou que está expandindo, que quer
formar uma equipe, e põe a Juawana.
361
00:18:38,827 --> 00:18:42,205
Mas por que só a Juawana em certo cargo?
362
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Ela conhece todos os sistemas
e negócios que fazemos.
363
00:18:45,625 --> 00:18:49,045
Ela faz muitas ligações
quando marco reuniões com pessoas.
364
00:18:49,129 --> 00:18:51,047
Ela toma a iniciativa nisso.
365
00:18:51,131 --> 00:18:54,885
Muitos dos nossos negócios
não foi você que organizou,
366
00:18:54,968 --> 00:18:56,928
então não há razão de promovê-la.
367
00:18:58,180 --> 00:19:02,058
Não fui incumbida dessas ligações.
368
00:19:02,142 --> 00:19:04,227
É, pois, em muitas dessas ligações,
369
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
a Juawana tomou a iniciativa,
370
00:19:06,688 --> 00:19:08,648
e ela fez as ligações.
371
00:19:10,775 --> 00:19:12,944
Muito interessante, mas tudo bem.
372
00:19:13,945 --> 00:19:15,322
Algum problema, Colony?
373
00:19:15,405 --> 00:19:17,324
- Quer conversar?
- Vamos, sim.
374
00:19:17,407 --> 00:19:20,076
No fim das contas,
quero que a Colony saiba
375
00:19:20,160 --> 00:19:22,204
que tem um papel importante aqui.
376
00:19:22,287 --> 00:19:26,541
Mas, quando se trata de liderança,
preciso da Juawana nesse papel.
377
00:19:26,625 --> 00:19:28,460
Pode marcar uma hora comigo.
378
00:19:29,127 --> 00:19:30,045
Fora isso…
379
00:19:31,087 --> 00:19:32,881
vamos ganhar dinheiro.
380
00:19:32,964 --> 00:19:34,841
Olá, microgestão.
381
00:19:36,468 --> 00:19:37,385
Colony.
382
00:19:38,720 --> 00:19:42,349
Quer que eu marque uma hora
na agenda da Sharelle para você?
383
00:19:44,893 --> 00:19:47,312
É por isso que a chamo de encrenqueira.
384
00:19:47,395 --> 00:19:51,358
Não, tenho o telefone dela.
Eu ligo quando precisar falar com ela.
385
00:19:51,441 --> 00:19:53,068
- Mas obrigada.
- De nada.
386
00:19:54,736 --> 00:19:55,946
Vou para minha mesa.
387
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
Garota, ela provocou você.
388
00:20:14,923 --> 00:20:17,550
Este é um brunch especial,
389
00:20:17,634 --> 00:20:19,678
e preciso que feche os olhos.
390
00:20:19,761 --> 00:20:23,848
- É melhor eu não cair. Se cair…
- Não a deixarei cair. Eu a seguro.
391
00:20:23,932 --> 00:20:26,184
- Eu lhe dou uma surra.
- Está pronta?
392
00:20:26,268 --> 00:20:28,728
Querida!
393
00:20:28,812 --> 00:20:31,314
Vocês vão me fazer chorar!
394
00:20:31,398 --> 00:20:32,983
Feliz chá de bebê!
395
00:20:34,067 --> 00:20:36,486
- Amo vocês! Obrigada!
- Parabéns, amor.
396
00:20:36,569 --> 00:20:38,738
Vocês são tão gentis!
397
00:20:38,822 --> 00:20:41,449
Essa Tennille…
Sei que ela está aprontando.
398
00:20:41,533 --> 00:20:43,868
Ela diz que faremos um brunch.
399
00:20:43,952 --> 00:20:48,498
Ela não conhece brunchs de luxo,
só se eu contar sobre eles.
400
00:20:48,581 --> 00:20:52,294
Falando de brunch exclusivo de luxo…
Eu sabia que era mentira.
401
00:20:52,377 --> 00:20:54,254
- Tennille!
- Obrigada!
402
00:20:54,337 --> 00:20:55,880
Atenção, garotas.
403
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Obrigada por terem vindo.
404
00:20:57,757 --> 00:21:00,093
Sharelle, queríamos mostrar nosso amor.
405
00:21:00,176 --> 00:21:03,638
Sabemos que está grávida
e queríamos fazer algo especial.
406
00:21:03,722 --> 00:21:06,641
Sou muito grata por isso,
mas por que tão cedo?
407
00:21:06,725 --> 00:21:08,393
Você pode ir para Miami.
408
00:21:08,476 --> 00:21:11,730
Nunca sabemos onde está.
"Vamos pegá-la antes que saia."
409
00:21:11,813 --> 00:21:13,815
É! Com certeza.
410
00:21:13,898 --> 00:21:15,692
Mas cadê a Alexis?
411
00:21:15,775 --> 00:21:17,444
Falei com ela mais cedo.
412
00:21:17,527 --> 00:21:22,365
Vai tirar um tempo para ela,
e veio em pensamento. Mandou um presente.
413
00:21:22,449 --> 00:21:26,077
Diga que liguei para ver como ela está.
Ela pode me atender.
414
00:21:26,703 --> 00:21:27,537
Vou dizer.
415
00:21:27,620 --> 00:21:29,205
Não tenho ressentimentos.
416
00:21:29,706 --> 00:21:31,458
Vou pegar outro drinque.
417
00:21:32,917 --> 00:21:34,252
Obrigada.
418
00:21:34,336 --> 00:21:36,963
Me dá um suco de laranja com Sprite?
419
00:21:37,047 --> 00:21:38,631
- Para deixar…
- Espumante.
420
00:21:38,715 --> 00:21:40,633
Só para dar um toque.
421
00:21:40,717 --> 00:21:43,887
Eu queria falar com você
sobre a última reunião.
422
00:21:43,970 --> 00:21:45,597
Vi que ficou frustrada.
423
00:21:45,680 --> 00:21:47,307
Achei que estávamos de acordo.
424
00:21:47,390 --> 00:21:51,436
Daí você escolheu a Juawana
em vez de mim e foi… Caramba.
425
00:21:51,519 --> 00:21:53,605
- Poderia ter me avisado.
- Certo.
426
00:21:53,688 --> 00:21:56,066
Eu deveria ter falado disso com você.
427
00:21:56,149 --> 00:21:59,069
É, fui pega totalmente desprevenida.
428
00:21:59,152 --> 00:21:59,986
Certo.
429
00:22:00,070 --> 00:22:04,616
Quero que saiba que sou muito grata
por tudo que você faz na Allure.
430
00:22:04,699 --> 00:22:07,202
Só quero que dê à Juawana
o mesmo respeito.
431
00:22:07,285 --> 00:22:09,788
Acho que ela precisa me dar esse respeito.
432
00:22:09,871 --> 00:22:14,793
Ela faz comentários sarcásticos,
e nada disso é necessário.
433
00:22:14,876 --> 00:22:18,421
- Talvez ela faça sem perceber.
- Ela sabe, Sharelle.
434
00:22:19,047 --> 00:22:21,257
Ela sabe exatamente o que faz.
435
00:22:21,341 --> 00:22:23,259
- Sabe que jogo em equipe.
- Sim.
436
00:22:23,343 --> 00:22:24,594
Então isso doeu.
437
00:22:24,677 --> 00:22:26,930
As coisas são assim, mas tudo bem.
438
00:22:27,013 --> 00:22:30,642
Não estou animada
pela Juawana estar nesse cargo agora.
439
00:22:30,725 --> 00:22:34,521
Mas fico muito grata
pela Sharelle ter me procurado
440
00:22:34,604 --> 00:22:37,023
e feito com que me sinta valorizada.
441
00:22:37,107 --> 00:22:38,483
Darei uma chance a ela.
442
00:22:38,566 --> 00:22:41,236
Se ela fizer besteira,
é culpa da Sharelle.
443
00:22:41,319 --> 00:22:42,570
Me dê um abraço.
444
00:22:42,654 --> 00:22:46,282
- Sabe que a amo. É a mais antiga.
- Também a amo.
445
00:22:46,366 --> 00:22:47,450
Oi.
446
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
E aí?
447
00:22:48,743 --> 00:22:53,706
Com a possível ida da Sharelle para Miami,
448
00:22:53,790 --> 00:22:59,129
não quero me chatear se as coisas
não correrem bem com a Juawana no comando.
449
00:22:59,212 --> 00:23:01,965
Entendo perfeitamente. Concordo com você.
450
00:23:02,048 --> 00:23:03,925
Quando você conversou
451
00:23:04,008 --> 00:23:06,970
com a Colony e comigo
sobre sempre ter um plano B,
452
00:23:07,053 --> 00:23:09,806
aquilo me tocou,
e eu não tinha um plano B.
453
00:23:09,889 --> 00:23:14,060
Então acho que meu próximo passo
será tirar licença de corretora.
454
00:23:14,144 --> 00:23:15,437
- Licença?
- É.
455
00:23:45,216 --> 00:23:46,217
Você está linda.
456
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Obrigada. Você também.
457
00:23:48,678 --> 00:23:52,140
- Veja as pernas, querida.
- Você sabe que tenho as pernas.
458
00:23:52,223 --> 00:23:55,101
Acho que nosso boxe deu resultado.
459
00:23:55,185 --> 00:23:57,437
Esta casa é maravilhosa.
460
00:23:57,520 --> 00:23:58,521
É, sim. É linda.
461
00:23:58,605 --> 00:24:02,192
Quando vir o espaço no quintal
e como demos vida a ele…
462
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
- Estou animada para ver.
- Vai se impressionar.
463
00:24:05,487 --> 00:24:08,406
Está bem, vamos festejar.
464
00:24:08,490 --> 00:24:12,035
Fazer 30 anos é importantíssimo,
pois é uma nova fase.
465
00:24:12,118 --> 00:24:13,870
Estou encerrando os 20 anos
466
00:24:13,953 --> 00:24:17,999
e estou ansiosa
para entrar mais no mercado de luxo.
467
00:24:22,003 --> 00:24:23,046
{\an8}PARABÉNS, COLONY
468
00:24:23,129 --> 00:24:24,881
Olhe meu cartaz de 30 anos!
469
00:24:24,964 --> 00:24:26,925
É!
470
00:24:27,008 --> 00:24:31,513
Isto está mesmo passando
o clima sexy da festa de tudo branco.
471
00:24:32,013 --> 00:24:33,389
É tão bonito!
472
00:24:33,473 --> 00:24:34,724
É.
473
00:24:35,642 --> 00:24:37,769
Acho que vi algumas cabeças andando.
474
00:24:37,852 --> 00:24:39,437
Certo, tudo branco.
475
00:24:39,521 --> 00:24:41,397
- Estão bonitas.
- Maravilhosas.
476
00:24:41,481 --> 00:24:44,442
A Juawana está de rabo de cavalo.
Está bonita.
477
00:24:44,526 --> 00:24:46,736
Adorei os óculos escuros dela.
478
00:24:46,819 --> 00:24:49,531
- Nas sombras, combina.
- Está bonita. É claro.
479
00:24:49,614 --> 00:24:51,324
Combina muito com ela.
480
00:24:51,407 --> 00:24:54,244
- Oi, garotas. Olá.
- Olá.
481
00:24:54,327 --> 00:24:56,371
- Juntem-se a nós.
- Parabéns!
482
00:24:56,454 --> 00:24:58,248
Muito obrigada!
483
00:24:58,331 --> 00:25:00,667
- Você está ótima.
- Você também.
484
00:25:00,750 --> 00:25:03,086
Os 30 sapecas, espere… Qual é o tema?
485
00:25:03,169 --> 00:25:04,420
É 30 AM.
486
00:25:04,504 --> 00:25:07,048
Está bem, e AM significa…
487
00:25:07,131 --> 00:25:08,383
- A mil.
- Está bem.
488
00:25:08,466 --> 00:25:09,968
Tenho 30 anos a mil.
489
00:25:10,051 --> 00:25:12,220
Acho que há mais garotas chegando.
490
00:25:14,180 --> 00:25:15,181
Olá!
491
00:25:15,265 --> 00:25:16,432
- Oi!
- Oi, garotas!
492
00:25:16,516 --> 00:25:18,142
Vamos farrear, pessoal.
493
00:25:18,226 --> 00:25:21,354
- Temos bebidas ali. Temos comida.
- Vamos!
494
00:25:21,437 --> 00:25:23,606
- Vi que tem DJ.
- É.
495
00:25:28,903 --> 00:25:33,741
Garotas, chamei uma atendente incrível
para criar drinques
496
00:25:33,825 --> 00:25:36,202
personalizados às suas personalidades.
497
00:25:36,286 --> 00:25:40,873
Então escolhi três adjetivos
que descrevem cada uma de vocês.
498
00:25:40,957 --> 00:25:43,042
E ela criou uns drinques especiais.
499
00:25:43,126 --> 00:25:44,961
- Legal!
- Que fofo!
500
00:25:45,044 --> 00:25:47,088
"Fogosa, aventureira, animada."
501
00:25:47,171 --> 00:25:49,299
- Olhe para você, Karla!
- Certo.
502
00:25:49,382 --> 00:25:52,468
Pode me dar um "Anne-Sophie"?
503
00:25:52,552 --> 00:25:55,054
"Refinada, elegante, clássica."
504
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
Chique!
505
00:26:02,312 --> 00:26:06,024
Eu só queria
falar um pouco a sós com você.
506
00:26:06,107 --> 00:26:06,941
Está bem.
507
00:26:07,025 --> 00:26:08,860
- Segura para mim?
- É claro.
508
00:26:08,943 --> 00:26:12,739
- Então, isto é para você.
- Um David Yurman!
509
00:26:12,822 --> 00:26:14,782
Acho que este é seu grande ano.
510
00:26:14,866 --> 00:26:17,619
Estou orgulhosa
da mulher que você se tornou.
511
00:26:17,702 --> 00:26:20,413
- Tenho orgulho de tudo que você faz.
- Anne!
512
00:26:20,496 --> 00:26:24,125
Sou grata por tê-la como amiga
e por termos feito as pazes.
513
00:26:24,208 --> 00:26:25,543
É, eu também.
514
00:26:25,627 --> 00:26:27,462
Este é um presente simbólico.
515
00:26:28,046 --> 00:26:30,298
Você é um doce!
516
00:26:30,381 --> 00:26:32,342
É a pedra do seu signo.
517
00:26:32,425 --> 00:26:36,763
- A pedra do meu signo! A pérola! Anne!
- Sim, é uma pérola.
518
00:26:36,846 --> 00:26:39,766
- É tão linda!
- Sim, você quer…
519
00:26:39,849 --> 00:26:40,975
Coloque em mim.
520
00:26:41,059 --> 00:26:43,936
- É só apertar.
- É tão bonito, Anne!
521
00:26:44,020 --> 00:26:47,440
- Gostou?
- Meu Deus, você é um doce!
522
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
Eu queria lhe dar algo especial,
523
00:26:50,026 --> 00:26:52,945
algo para guardar
e se lembrar do ano especial.
524
00:26:53,029 --> 00:26:55,448
- Vai me fazer chorar.
- Não chore.
525
00:26:55,531 --> 00:26:59,869
- Muito obrigada. Isto é lindo.
- De nada.
526
00:26:59,952 --> 00:27:02,205
Vou olhar meu pulso e pensar na Anne.
527
00:27:02,288 --> 00:27:04,415
Eu queria que você pensasse em mim.
528
00:27:04,499 --> 00:27:06,918
Se eu abrisse uma corretora,
529
00:27:07,001 --> 00:27:10,421
a Colony estaria no topo da minha lista,
530
00:27:10,505 --> 00:27:12,799
e ela poderia ser minha braço direito.
531
00:27:18,429 --> 00:27:19,931
É um prazer, Marcus.
532
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
O sol já vai se pôr.
533
00:27:22,016 --> 00:27:24,310
Eu sei. Meu Deus.
534
00:27:24,936 --> 00:27:27,146
Estou executando a bebida sem álcool.
535
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Vai enganar todo mundo aqui.
536
00:27:29,482 --> 00:27:32,026
Direi à atendente:
"Me dá outra sem álcool?"
537
00:27:32,110 --> 00:27:33,611
E eles: "Ela bebe muito!"
538
00:27:34,696 --> 00:27:37,323
Eu queria afastá-la das garotas
539
00:27:37,407 --> 00:27:39,409
para falar um pouco com você.
540
00:27:39,492 --> 00:27:43,037
- Eu, a Anne e a Karla fomos ao boxe.
- Foram?
541
00:27:43,121 --> 00:27:47,583
A Karla mencionou a conversa com a Alexis
542
00:27:48,334 --> 00:27:51,421
e disse que a Alexis
se sente abandonada por você.
543
00:27:51,504 --> 00:27:54,465
Como se você desistisse dela
e a dispensasse.
544
00:27:54,549 --> 00:27:58,052
Ela não sente que a Sharelle a apoia.
545
00:27:58,136 --> 00:28:01,180
Para ser sincera, tentamos ajudá-la.
546
00:28:01,264 --> 00:28:02,098
Sim.
547
00:28:02,181 --> 00:28:04,976
Abandonar?
Por que ela não se responsabiliza?
548
00:28:05,059 --> 00:28:06,978
- Certo.
- Não funciona assim.
549
00:28:07,061 --> 00:28:09,063
Continua dando desculpas.
550
00:28:09,147 --> 00:28:12,108
Cá entre nós,
a conversa que tive com ela foi:
551
00:28:12,191 --> 00:28:16,112
"Se você mudar e estiver pronta
para ser uma agente produtiva,
552
00:28:16,195 --> 00:28:18,072
eu a recebo de volta."
553
00:28:19,365 --> 00:28:21,492
Agora quer me culpar.
554
00:28:21,576 --> 00:28:23,703
A Alexis quer a simpatia das outras,
555
00:28:23,786 --> 00:28:25,204
sem se responsabilizar.
556
00:28:25,288 --> 00:28:27,874
Esse é o problema dela. Ela não assume.
557
00:28:28,583 --> 00:28:31,294
Já superei. Se ela vier, não direi nada.
558
00:28:33,004 --> 00:28:36,716
Cansei. Não vou procurá-la
para falar dessa situação.
559
00:28:36,799 --> 00:28:37,717
Tanto faz.
560
00:28:37,800 --> 00:28:39,510
Ela virá hoje?
561
00:28:39,594 --> 00:28:41,220
- Cadê ela?
- Não sei.
562
00:28:41,304 --> 00:28:44,307
Talvez ela esteja sem graça,
pois é embaraçoso.
563
00:28:44,390 --> 00:28:46,934
- Eu também ficaria sem graça.
- É.
564
00:28:47,018 --> 00:28:48,603
Mas é seu aniversário.
565
00:28:48,686 --> 00:28:50,730
Vou fingir que não ouvi isso.
566
00:28:50,813 --> 00:28:52,356
- Vamos.
- E nos divertir.
567
00:28:52,440 --> 00:28:54,817
Eu só queria dizer para você saber…
568
00:28:54,901 --> 00:28:56,819
Sei que você dá conta, Colony.
569
00:28:56,903 --> 00:29:00,364
Dá conta pela Allure. Você é minha garota.
570
00:29:00,448 --> 00:29:03,326
Vamos curtir a festa!
571
00:29:04,994 --> 00:29:06,954
Obrigada a todos por virem!
572
00:29:07,038 --> 00:29:10,374
Todos estão maravilhosos.
Obrigada por usarem branco.
573
00:29:10,458 --> 00:29:12,210
E quero fazer um brinde.
574
00:29:13,836 --> 00:29:19,634
Quero brindar à paz, ao amor,
à felicidade, à saúde e, claro, à riqueza!
575
00:29:25,890 --> 00:29:27,767
Solte o som, DJ!
576
00:29:36,192 --> 00:29:40,154
Isso, Anne! Legal!
577
00:29:47,411 --> 00:29:48,996
- Estou feliz.
- Adorei.
578
00:29:49,080 --> 00:29:50,748
Tudo correu muito bem.
579
00:30:05,888 --> 00:30:08,766
- Ora, olá!
- Oi!
580
00:30:08,850 --> 00:30:10,017
Feliz aniversário.
581
00:30:10,101 --> 00:30:12,228
A Alexis veio!
582
00:30:12,311 --> 00:30:14,814
Decidi vir ao aniversário da Colony
583
00:30:14,897 --> 00:30:18,776
porque queria celebrar
a Colony e os 30 anos dela.
584
00:30:18,860 --> 00:30:19,861
É um baita marco.
585
00:30:19,944 --> 00:30:22,113
Não ligo de a Sharelle estar lá.
586
00:30:22,196 --> 00:30:23,489
Vim pela Colony.
587
00:30:23,573 --> 00:30:24,949
Olá, Alexis.
588
00:30:25,032 --> 00:30:26,784
- Olá, Sharelle.
- Como vai?
589
00:30:26,868 --> 00:30:28,160
Vou bem. E você?
590
00:30:28,244 --> 00:30:32,206
Eu diria que estou ótima,
mas quer saber? Não consigo ser falsa.
591
00:30:33,583 --> 00:30:35,293
Assim espero. Não seja.
592
00:30:35,376 --> 00:30:37,378
Colony, eu não ia dizer nada,
593
00:30:37,461 --> 00:30:41,173
mas acho que é o lugar certo
para eu dizer como me sinto.
594
00:30:41,257 --> 00:30:44,594
Eu soube que você sentiu
que eu desisti de você.
595
00:30:44,677 --> 00:30:45,553
Sinto.
596
00:30:45,636 --> 00:30:46,512
Como?
597
00:30:46,596 --> 00:30:50,850
Sinto que desistiu antes que eu mostrasse
meu valor como corretora.
598
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
- Ficou dois anos aqui.
- Eu sei.
599
00:30:52,935 --> 00:30:54,604
E está pondo a culpa em mim.
600
00:30:54,687 --> 00:30:59,358
Dei muito tempo
para que vocês tomassem jeito.
601
00:30:59,442 --> 00:31:03,446
Não pode dizer que desisti de você.
602
00:31:03,529 --> 00:31:05,531
Sempre há alguém para aconselhar.
603
00:31:05,615 --> 00:31:07,617
Há muita sabedoria para ajudá-la.
604
00:31:07,700 --> 00:31:09,118
Aqui é meu trabalho.
605
00:31:09,201 --> 00:31:13,497
Não chego pensando:
"Vou falar o que se passa na minha casa."
606
00:31:13,581 --> 00:31:14,874
Sou muito reservada.
607
00:31:14,957 --> 00:31:18,628
Não saio expressando
o que estou pensando ou sentindo.
608
00:31:18,711 --> 00:31:22,840
Todas têm problemas.
Quando digo "abra-se conosco", tudo bem.
609
00:31:22,924 --> 00:31:24,508
Somos uma família aqui.
610
00:31:24,592 --> 00:31:29,263
Todas no escritório falam de como a Allure
é uma família, de como somos unidas.
611
00:31:29,347 --> 00:31:30,640
Somos isso e aquilo.
612
00:31:30,723 --> 00:31:35,728
Mas não me sinto parte
da família Allure agora. Como poderia?
613
00:31:35,811 --> 00:31:39,106
Todas as garotas acham
que sou o elo mais fraco daqui.
614
00:31:40,149 --> 00:31:42,735
Isso… Odeio dizer, mas isso é errado.
615
00:31:42,818 --> 00:31:44,612
Lex, estamos aqui por você.
616
00:31:44,695 --> 00:31:45,696
- Sim.
- Entendo.
617
00:31:45,780 --> 00:31:51,285
Eu não sabia, e me pôs em uma posição
em que tive que ser a chefe e demiti-la.
618
00:31:51,369 --> 00:31:55,331
Às vezes, é necessário pulso firme
para ajudá-la a progredir.
619
00:31:55,414 --> 00:31:56,332
Pura motivação.
620
00:31:56,415 --> 00:31:59,043
Empurre o passarinho do ninho
para ele voar.
621
00:31:59,126 --> 00:32:00,586
Eu sei voar.
622
00:32:00,670 --> 00:32:02,546
Se sentir que está progredindo,
623
00:32:02,630 --> 00:32:06,384
você pode voltar, se melhorar.
624
00:32:06,467 --> 00:32:09,804
Agora, precisa de tempo
para si mesma e para progredir.
625
00:32:09,887 --> 00:32:12,890
Não sei se vou voltar para a Allure.
626
00:32:12,974 --> 00:32:18,646
Um lado meu pergunta se quero
uma corretora que vai desistir de mim.
627
00:32:18,729 --> 00:32:22,775
Ou devo voltar e dizer "gata, voltei"?
628
00:32:22,858 --> 00:32:27,029
Entendo sua decisão. Não concordo.
Estou um pouco chateada, incomodada.
629
00:32:27,113 --> 00:32:30,199
Mas agora estou aqui.
É passado, ficou para trás.
630
00:32:30,282 --> 00:32:31,617
Farei o possível
631
00:32:31,701 --> 00:32:35,871
para expressar mais meus sentimentos
e as coisas que quero dizer.
632
00:32:36,455 --> 00:32:38,416
- Certo.
- Eu lhe desejo o melhor.
633
00:32:38,499 --> 00:32:40,209
Obrigada. Agradeço.
634
00:32:40,710 --> 00:32:42,336
Pulso firme ainda é amor.
635
00:32:43,129 --> 00:32:45,214
Não sei onde estarei ao ter o bebê,
636
00:32:45,798 --> 00:32:47,174
mas esta equipe aqui
637
00:32:47,883 --> 00:32:50,886
vai dar conta e vai cuidar dos negócios.
638
00:32:50,970 --> 00:32:54,765
Não há outro grupo de mulheres
com o qual eu dividiria a jornada
639
00:32:55,599 --> 00:32:57,518
se não as mulheres da Allure.
640
00:32:57,601 --> 00:32:59,061
Fato, ponto final.
641
00:32:59,145 --> 00:33:02,606
Vamos nos divertir, garotas!
Vamos nos divertir!
642
00:33:02,690 --> 00:33:04,483
É a aniversariante!
643
00:33:51,781 --> 00:33:56,786
Legendas: Daniel Frazão