1 00:00:06,132 --> 00:00:08,176 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 LINHA DO TEMPO DE CENTRAL AVENUE 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Olá, Alexis. 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Olá! Como está, Sra. Radiante? 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 {\an8}Eu sei. Foi difícil entrar nestas roupas. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 {\an8}Sério? 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 {\an8}- Acho que é psicológico. - Com certeza. 8 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Esta área se chama Central Avenue. 9 00:00:30,531 --> 00:00:33,993 E, antigamente, também era conhecida como Harlem do Sul. 10 00:00:34,077 --> 00:00:36,329 Havia mais de 100 empresas aqui. 11 00:00:36,412 --> 00:00:41,042 E essas pessoas deram duro para obter e construir tudo que tinham. 12 00:00:42,126 --> 00:00:45,630 São coisas assim que fazem da Allure o que ela é hoje. 13 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Perry Harvey Park celebra a excelência negra. 14 00:00:49,842 --> 00:00:54,138 Nossos ancestrais deram duro pelo que tiveram, e construíram algo. 15 00:00:55,223 --> 00:00:57,850 É um lugar que sempre visito para me motivar. 16 00:00:58,601 --> 00:01:03,898 Peguei firme com você e a Karla, e é como se tivesse dado muitas chances. 17 00:01:05,274 --> 00:01:09,237 Quando você fez a apresentação para a Tennille, foi… 18 00:01:10,196 --> 00:01:11,489 - Eu sei. - Um caos. 19 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 É, concordo. 20 00:01:12,657 --> 00:01:17,245 As garotas falaram com você, aconselharam. É sempre desculpa e mais desculpa. 21 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 E não aguento mais. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 E, se você não se esforça, não pode estar na Allure. 23 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 No momento, estou sobrecarregada, mas isso não é desculpa. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 Não pense que é desculpa pelo meu desempenho com o Ben. 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Sei que foi uma merda. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Levei tempo até para conseguir dizer algo, 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,848 mas, finalmente, tive coragem de mencionar. 28 00:01:36,931 --> 00:01:39,308 Eu menciono, e todos jogam na minha cara 29 00:01:39,392 --> 00:01:41,227 que dou desculpas para tudo. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,937 Mas eram desculpas, Alexis. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Isso me dói. 32 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 Não acho que o mercado imobiliário seja sua maior prioridade agora. 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 Isso me frustra. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 É doloroso pensar que você acha que não dou tudo de mim, 35 00:01:55,449 --> 00:02:01,038 pois dei muito duro no mês passado. 36 00:02:01,539 --> 00:02:03,666 Quero dizer que estou me esforçando, 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,003 e não estou inventando desculpas, Sharelle. 38 00:02:07,587 --> 00:02:11,424 É muito fácil presumir algo quando não conhece a pessoa. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 É fácil apontar isso… 40 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 "Ela é uma dona de casa. Não quer ser agente imobiliária. 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,098 Ela é isso, é aquilo." É isso que espalham. 42 00:02:21,726 --> 00:02:26,480 É pulso firme agora, mas garanto que dará resultado no futuro. 43 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 Realmente quero que você volte, foque-se em você e se recomponha, 44 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 pois sei que consegue. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,659 Talvez, em seis meses, eu a receba na Allure, 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 mas, agora, não dá. 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,206 Está bem. 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,643 IMOBILIÁRIA ALLURE 49 00:03:04,352 --> 00:03:05,853 {\an8}Tennille, cadê a Juawana? 50 00:03:09,649 --> 00:03:11,359 {\an8}Vi esse olhar de longe. 51 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 A Sharelle vai ter um bebê. Ela fica viajando para Miami. 52 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Acham que ela vai dar conta de tudo? 53 00:03:27,917 --> 00:03:29,752 Aguentamos muito, mas um bebê 54 00:03:29,835 --> 00:03:34,006 demanda muita atenção, pelo menos, nos primeiros meses. 55 00:03:34,090 --> 00:03:35,716 Pelo menos, por seis meses. 56 00:03:35,800 --> 00:03:38,427 {\an8}Ele não deixará Miami. É onde ganha dinheiro. 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Você viajaria com um bebê? 58 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Provavelmente, ela passará a ficar mais presente em Miami, 59 00:03:45,434 --> 00:03:47,270 e ficaremos com a Cruella. 60 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Olá, garotas! 61 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 - Foi só falar. - Espere, onde você estava? 62 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 No escritório da Sharelle. 63 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Ela lhe deu o escritório dela? 64 00:03:57,405 --> 00:03:59,448 Não me deu, mas… 65 00:03:59,532 --> 00:04:02,034 Sua mesa era pequena para suas funções? 66 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Não, só é mais fácil para alguns papéis e coisas que preciso ver, 67 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 e ela vai voltar. 68 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 A hierarquia aqui na Allure 69 00:04:10,126 --> 00:04:13,379 é a Sharelle Rosado como dona e corretora no comando. 70 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 Em segundo lugar vem eu, a gerente, 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,551 e acho que algumas não entendem isso. 72 00:04:18,634 --> 00:04:20,720 Vejo que está com a cara estranha. 73 00:04:20,803 --> 00:04:22,430 É, estou. 74 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 Acho que a Colony respeita minha função, 75 00:04:25,266 --> 00:04:29,270 mas acho que pode se ofender um pouco, pois ela chegou antes de mim. 76 00:04:29,353 --> 00:04:33,107 E acho que ela pode ter achado que era a sucessora da Sharelle 77 00:04:33,190 --> 00:04:35,735 ou a braço direito, digamos, 78 00:04:35,818 --> 00:04:38,529 mas então eu cheguei, e as coisas mudaram. 79 00:04:41,324 --> 00:04:43,284 - O que é, Tennille? - Só falei… 80 00:04:44,201 --> 00:04:48,914 Garota, você não tem orgulho próprio? 81 00:04:48,998 --> 00:04:50,750 Sequer é o seu escritório. 82 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Por isso, chamo-a de Juawana Encrenqueira, 83 00:04:53,461 --> 00:04:59,133 pois ela gosta de mostrar poder e causar inveja nas outras. 84 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 Mas ninguém sente inveja 85 00:05:00,760 --> 00:05:03,763 por você ser uma assistente promovida agora. 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,973 Garota, chega. 87 00:05:06,057 --> 00:05:08,392 Acho que o melhor para a Sharelle agora 88 00:05:08,476 --> 00:05:11,228 é organizarmos um chá de bebê o quanto antes. 89 00:05:11,312 --> 00:05:12,146 É. 90 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 Vamos organizar. 91 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 - Vamos. - Com certeza. 92 00:05:15,024 --> 00:05:18,027 Acho que vai mostrar a ela que a apoiamos. 93 00:05:18,110 --> 00:05:21,155 Pensei em uma lista de convidados pequena, íntima. 94 00:05:21,238 --> 00:05:23,699 Os amigos mais próximos, a família. 95 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Juawana, com o bebê e com o Chad em Miami, 96 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 com que frequência podemos esperar a Sharelle aqui? 97 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Não falamos disso, mas, quando começa algo novo, 98 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 precisa dedicar mais tempo àquele espaço por um período. 99 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 Mas ela acha que conseguirá equilibrar. 100 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Minha preocupação é o acesso. 101 00:05:44,387 --> 00:05:46,680 Qual é o acesso que tenho a ela agora? 102 00:05:46,764 --> 00:05:49,266 Ao abrir um negócio, você quer que cresça, 103 00:05:49,350 --> 00:05:52,728 então não terá o mesmo tempo que tinha quando começou. 104 00:05:52,812 --> 00:05:54,605 Eu precisaria conferir tudo. 105 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 A corretora precisa crescer, e acho fantástico. 106 00:05:57,817 --> 00:06:01,612 Mas pode ser totalmente diferente se a Sharelle for para Miami. 107 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 {\an8}Não é bonito, Sharelle? 108 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Isto é bonito. 109 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 {\an8}Isto é lindo. 110 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 {\an8}Falei com o promotor imobiliário. 111 00:06:19,964 --> 00:06:22,883 Pode ser uma boa oportunidade para nós. 112 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 Colony, olhe para você, garota, tomando iniciativa. 113 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Sabe como é… 114 00:06:27,805 --> 00:06:31,058 Essa casa retrata o luxo, que é a essência da Allure. 115 00:06:31,142 --> 00:06:35,146 Então mostrarei a casa para ela hoje para, quem sabe, impressioná-la, 116 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 para que saiba que quero ter uma função mais elevada na Allure 117 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 e que sou qualificada. 118 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 - Isso é muito bonito, Colony. - Não é? 119 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Minha nossa, é enorme. 120 00:06:47,283 --> 00:06:49,118 - Oi, pessoal. - Olá. 121 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 - Oi, Conrad. - Olá, como vai? 122 00:06:52,204 --> 00:06:53,664 - Ótima. Oi, Jesse. - Oi. 123 00:06:53,747 --> 00:06:55,833 {\an8}- A corretora Sharelle. - Prazer. 124 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 - É um prazer. - Oi. 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 - Oi, carinha! - Diga "oi", Rome. 126 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 - É tão fofo! - É tão fofo! 127 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Entrem. 128 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Minha nossa. 129 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Isto é deslumbrante. Tão grandioso… 130 00:07:11,182 --> 00:07:15,144 Minha empresa adquiriu a casa. Demos para o Conrad se incumbir. 131 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Ele desmontou o lugar de cima a baixo. 132 00:07:17,938 --> 00:07:20,983 {\an8}- Não poupamos despesas, como pode ver. - Sim. 133 00:07:21,066 --> 00:07:23,652 {\an8}Estamos animados para trabalhar com você, 134 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 {\an8}pois adoraríamos que vocês a anunciassem. 135 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}Começando pelo piso, é porcelana italiana 24 por 48. 136 00:07:31,035 --> 00:07:31,911 Italiana, sim. 137 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Foi importada. 138 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Toda a iluminação é de LED, na casa toda. 139 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Adorei o branco. 140 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 - Sim. - É um visual clean, luxuoso. 141 00:07:45,132 --> 00:07:47,468 - Temos seis banheiros. - Certo. 142 00:07:47,551 --> 00:07:48,511 {\an8}Cinco quartos. 143 00:07:48,594 --> 00:07:52,306 {\an8}Também temos um cinema no segundo andar. 144 00:07:52,389 --> 00:07:53,516 Legal. 145 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 Isto é muito lindo. Minha nossa. 146 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 Adega customizada. 147 00:08:02,942 --> 00:08:05,653 Tem capacidade para 150 garrafas de vinho. 148 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Será uma casa para festas. - Não é? 149 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Com certeza. 150 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Adorei esta mesa. 151 00:08:13,410 --> 00:08:16,455 - Obrigado. É um clima Kim Kardashian. - Adorei. 152 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Já estou apaixonada e nem terminei de ver a casa. 153 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Minha nossa. 154 00:08:33,764 --> 00:08:35,766 {\an8}Aqui é a suíte principal. 155 00:08:35,849 --> 00:08:37,768 Com saída para o pátio. 156 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 {\an8}Adorei. Acesso privado. 157 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}- Lindo, não? - Uma taça de vinho. 158 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 Depois da minha gravidez. 159 00:08:47,528 --> 00:08:51,448 Minha nossa, Colony, você tem que ver isto. 160 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 - Lindo. - Olhe o banheiro. 161 00:08:53,951 --> 00:08:56,203 - Adoro banheira independente. - É. 162 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Pode rolar muito rejuvenescimento nesse chuveiro. 163 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 - Adorei. - Lindo. 164 00:09:03,335 --> 00:09:06,797 - A Colony achará o cliente certo. - Com certeza. 165 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 - Isto é lindo. - É, sim. 166 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 - Permita-me, querida. - Ora, obrigada. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Depois de você. 168 00:09:16,557 --> 00:09:19,018 Acho que não será nada difícil de vender. 169 00:09:19,101 --> 00:09:21,145 Você dá cabo? Minha nossa. 170 00:09:21,645 --> 00:09:23,272 Sabe que vou conseguir. 171 00:09:23,355 --> 00:09:25,941 Vai. Colony, isso é o que você faz. 172 00:09:27,359 --> 00:09:30,529 Bem, eu a trouxe aqui porque queria lhe mostrar… 173 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 Apresentá-la aos promotores imobiliários, 174 00:09:33,115 --> 00:09:37,786 pois sei que queremos parceria com mais promotores nesta região. 175 00:09:37,870 --> 00:09:40,789 Para você ver que sua garota aqui dá duro. 176 00:09:40,873 --> 00:09:42,583 - Eu vejo. - Concretizo. 177 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 - Sim! A matadora silenciosa. - Sabe como é. 178 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Sei que está muito ocupada. Você fica viajando para Miami. 179 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 - Está esperando um bebê. - Eu sei. 180 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 Sei que haverá muitas coisas para se tratar no escritório. 181 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 E estou vendo, sabe… 182 00:10:01,018 --> 00:10:03,729 - Como me encaixo na função? - Certo. 183 00:10:03,812 --> 00:10:07,441 Você vai pensar em pôr alguém nesse cargo 184 00:10:07,524 --> 00:10:09,318 para cuidar de mais tarefas? 185 00:10:09,401 --> 00:10:13,447 Nesse caso, estou lhe mostrando que, sabe como é… 186 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 O que precisar, estou aqui. 187 00:10:16,575 --> 00:10:21,997 Acha que pode assumir a função de ser uma agente produtiva e de sucesso 188 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 e ainda gerir o escritório? 189 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Com certeza, Sharelle. Já faço isso agora. 190 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 Já estou produzindo e cuidando 191 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 das outras tarefas que tenho no escritório. 192 00:10:33,217 --> 00:10:34,843 Sou a mais antiga. 193 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Eu estava aqui quando abriu a empresa. 194 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 Sim. 195 00:10:38,430 --> 00:10:40,808 Fechei o primeiro negócio com advogado. 196 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Fechou. 197 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Você me viu e acreditou em mim, e acredito igualmente na Allure. 198 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 Acho que faz sentido que eu me encaixe nessa função. 199 00:10:52,194 --> 00:10:57,366 Sei que, por você e a Juawana serem tão unidas, 200 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 você pode dar preferência a ela. 201 00:10:59,535 --> 00:11:01,995 Então eu queria deixar claro 202 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 que também pode contar comigo. 203 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Acho que me dou bem com todas. 204 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Acho que a Juawana não tem uma boa relação com todas as agentes, 205 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 e poderia gerar um conflito se ela assumisse uma função assim. 206 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Você é ótima trabalhadora. 207 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 É ótima agente. Você dá conta. 208 00:11:22,266 --> 00:11:23,308 É a mais antiga. 209 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Você faz muitas coisas sem que eu lhe peça, 210 00:11:26,270 --> 00:11:27,813 e sou muito grata. 211 00:11:28,397 --> 00:11:31,525 Só sinto que preciso ver o contexto geral. 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Não estou recusando nem aceitando, 213 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 mas tenho muitas coisas a considerar. 214 00:11:55,424 --> 00:11:56,759 {\an8}- Oi, garota. - Oi! 215 00:11:56,842 --> 00:11:58,969 {\an8}- Como vai? - Bem, e você, querida? 216 00:11:59,052 --> 00:12:00,471 Bem. Está uma graça. 217 00:12:00,554 --> 00:12:01,889 Obrigada. Você também. 218 00:12:02,681 --> 00:12:03,599 Garota, 219 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 preciso beber. 220 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 - Dia difícil? - Dia difícil. 221 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 - Vamos abrir com um drinque. - Oi. 222 00:12:09,354 --> 00:12:12,191 Eu queria a margarita de morango. 223 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 - Certo. - Um mojito de abacaxi. 224 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 - Tudo bem. - Obrigada. 225 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Pelo visto, houve algo. Sua cara… 226 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Aqui está. Mojito de abacaxi. 227 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 - Obrigada. - Coquetel. 228 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 - Saúde, antes de tudo. - Saúde. 229 00:12:26,079 --> 00:12:27,164 - Bem… - É tão bom… 230 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Então… 231 00:12:29,833 --> 00:12:31,126 a Sharelle 232 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 me demitiu. 233 00:12:34,046 --> 00:12:35,380 Espere aí. 234 00:12:36,048 --> 00:12:37,633 - O quê? - É, garota. 235 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Ela disse que acha melhor 236 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 que eu tire um tempo para mim. 237 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Não brinca, é sério? 238 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 - Quem dera se fosse piada. - É sério? 239 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 É bem sério. 240 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Meu Deus. 241 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 Eu não fazia ideia de que isso acontecia. 242 00:12:55,526 --> 00:12:56,777 Agora, estou chocada. 243 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 A Sharelle fez ameaças, 244 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 mas nunca pensei que eu a veria concretizar. 245 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Sei que você deve estar chateada. 246 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Eu não esperava. Sei que fui péssima na open house, 247 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 mas não acho que seja o bastante… 248 00:13:13,377 --> 00:13:14,837 Acha que é o motivo? 249 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Acho. As pessoas precisam entender que errei. 250 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 Se ela está agindo assim, o que acontecerá comigo? 251 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 - Karla… - Pode me chamar… 252 00:13:23,011 --> 00:13:24,179 - Subitamente. - É. 253 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Dói muito pela Sharelle ter desistido de mim. 254 00:13:29,184 --> 00:13:31,186 E isso é péssimo. 255 00:13:31,270 --> 00:13:34,731 Não quer trabalhar para alguém que desistiu de você. 256 00:13:38,277 --> 00:13:40,654 É só uma pausa? Você vai sair da Allure? 257 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 Acho que ela não me quer participando da corretora dela. 258 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 Há algo que mostre a ela que você quer isso 259 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 ou você aceita deixar para lá? 260 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Não deixarei para lá. Sabe que sou guerreira. 261 00:13:52,249 --> 00:13:54,126 Esse ramo é o que eu quero. 262 00:13:54,209 --> 00:13:55,085 Sim. 263 00:13:55,168 --> 00:13:59,047 Sei que é mudar de assunto, mas me veio à cabeça de repente. 264 00:13:59,131 --> 00:14:02,968 Você vai à festa da Colony, por acaso? 265 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 - Não sei se estou com cabeça. - Sim. 266 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Mas vou pensar. 267 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 - Me abrace. - Obrigada. 268 00:14:11,310 --> 00:14:12,728 Agradeço. 269 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 IMOBILIÁRIA ALLURE 270 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Oi. 271 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Esses sapatos são meu gatilho. 272 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 É, eles me matam sempre que os calço. 273 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Não pode estar quente, pois eles embaçam. 274 00:14:31,288 --> 00:14:34,249 E agora estou com calos por causa dos sapatos. 275 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Quando tem calos, o que faz? 276 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 - Não sei. Tenho. - Faço cirurgia para retirar. 277 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 - Ah, sim. - É preciso? É o único jeito? 278 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 Acho que não tem outro jeito. 279 00:14:43,550 --> 00:14:48,096 Acho que deve existir um laser que os elimine. 280 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 É claro. 281 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 - Será? - Tem que existir. 282 00:14:50,933 --> 00:14:53,852 Está quase na hora da reunião. Vamos indo? 283 00:14:53,936 --> 00:14:57,689 Estão todas prontas para minha festa de branco do biquíni? 284 00:14:57,773 --> 00:14:59,149 - Estou. - Estou quase. 285 00:14:59,232 --> 00:15:00,692 - Vão comprar biquínis? - Não. 286 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 - Eu vou. - Não? 287 00:15:02,819 --> 00:15:05,656 A entrega diz que vai chegar no seu aniversário. 288 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 - Na festa. - Arranje outro. 289 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 O meu também deve chegar na sexta. 290 00:15:10,869 --> 00:15:12,537 Vocês fazem em cima da hora. 291 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Bom dia, garotas. 292 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Bom dia. 293 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Como vocês estão? 294 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 - Bem. - Ótimas. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 Certo, pessoal. É hora de trabalhar. 296 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Como podem ver, a Alexis não está aqui hoje. 297 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Percebemos. 298 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 É, tive que demiti-la. 299 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Sério? 300 00:15:30,639 --> 00:15:31,515 É. 301 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 Estou em um ponto em que não posso ficar só na conversa. 302 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Tenho que agir, e serão só atitudes profissionais agora. 303 00:15:41,316 --> 00:15:45,487 E, se não produzem nos padrões que quero que produzam, 304 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 não ficarão aqui. 305 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Não manterei improdutivas. 306 00:15:51,785 --> 00:15:53,745 - É sério. - Muito. 307 00:15:53,829 --> 00:15:57,541 Se ela decidir, talvez daqui a sete, oito meses, 308 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 que quer levar este mercado a sério, 309 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 talvez eu pense em recebê-la. 310 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 A Sharelle já deveria ter demitido a Alexis. 311 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Ela estava improdutiva há mais de um ano. 312 00:16:07,801 --> 00:16:12,347 E a Sharelle deixar a porta aberta para a Alexis é o lado sentimental dela. 313 00:16:12,431 --> 00:16:14,307 É uma demissão sem demitir. 314 00:16:14,391 --> 00:16:16,977 Ela fez isso para a consciência não pesar. 315 00:16:17,060 --> 00:16:18,770 Mas não vejo a porta aberta. 316 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Se estiver, é uma fresta para entrar brisa. 317 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Depois do ocorrido, ela me ligou. 318 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Então nos encontramos, e falei com ela. 319 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Ela estava muito abalada. Muito mesmo. 320 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 - Ela não está bem. - Uau. 321 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 Ela estava surpresa ou parecia já esperar? 322 00:16:34,911 --> 00:16:37,414 Bem, ela entendeu o meu lado 323 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 e sabia que não era nada pessoal. 324 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 Foi a melhor decisão. 325 00:16:43,170 --> 00:16:46,923 Estou muito ocupada com o desenvolvimento da Allure 326 00:16:47,007 --> 00:16:50,010 e esperando este bebê por mais sete meses e meio. 327 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Não posso fazer tudo sozinha. 328 00:16:52,054 --> 00:16:55,640 Para um negócio de sucesso crescer e funcionar, 329 00:16:55,724 --> 00:16:57,434 é preciso trazer gente, e… 330 00:16:58,602 --> 00:17:01,313 decidi que vou colocar 331 00:17:01,396 --> 00:17:03,356 a Juawana em uma função maior. 332 00:17:03,440 --> 00:17:06,526 Ela vai assumir mais responsabilidades na Allure. 333 00:17:10,906 --> 00:17:13,325 Basicamente, o que a Juawana disser, 334 00:17:13,867 --> 00:17:14,951 vem de mim. 335 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 E quero que vocês a respeitem como se esta cadeira fosse dela. 336 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Isso vale agora, imediatamente, 337 00:17:26,213 --> 00:17:29,382 ou será quando você sentir que não dá conta? 338 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 Está dizendo que não dou conta porque ponho… 339 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Não sei o motivo. Por que a pôs nessa função? 340 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Para desenvolver a Allure. 341 00:17:39,267 --> 00:17:41,228 Você vai continuar em Tampa? 342 00:17:41,311 --> 00:17:42,854 Vou, ficarei indo e vindo. 343 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Entre Miami e aqui? 344 00:17:45,273 --> 00:17:48,860 Ela cuidará do escritório ou será só sua assistente? 345 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Não, eu sou a diretora, 346 00:17:50,654 --> 00:17:53,490 mas ela passará mensagens, cumprirá funções, 347 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 fará o que precisar ser feito. 348 00:17:56,159 --> 00:17:57,869 Com mais poder do que tem? 349 00:17:57,953 --> 00:17:58,787 Sim. 350 00:17:58,870 --> 00:18:03,542 Não significa que estou no comando, pois não tenho licença de corretora. 351 00:18:04,793 --> 00:18:08,380 Não tenho interesse em gerir o escritório. 352 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 Primeiro, já estou chateada com a divisão de comissão. 353 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 Não quero ter mais responsabilidades pelas quais não sou paga. 354 00:18:16,221 --> 00:18:18,348 Mas entendo que isso deva ser feito. 355 00:18:18,431 --> 00:18:20,600 Deve ser feito pela pessoa certa. 356 00:18:20,684 --> 00:18:25,230 Acho que o estilo de gerência da Juawana não é o mais adequado para nós. 357 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 Somos todas adultas. 358 00:18:26,690 --> 00:18:29,860 Não precisamos de microgestão nem de assistência. 359 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Talvez a Colony seja mais adequada a esse cargo. 360 00:18:33,113 --> 00:18:37,951 Falou que está expandindo, que quer formar uma equipe, e põe a Juawana. 361 00:18:38,827 --> 00:18:42,205 Mas por que só a Juawana em certo cargo? 362 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Ela conhece todos os sistemas e negócios que fazemos. 363 00:18:45,625 --> 00:18:49,045 Ela faz muitas ligações quando marco reuniões com pessoas. 364 00:18:49,129 --> 00:18:51,047 Ela toma a iniciativa nisso. 365 00:18:51,131 --> 00:18:54,885 Muitos dos nossos negócios não foi você que organizou, 366 00:18:54,968 --> 00:18:56,928 então não há razão de promovê-la. 367 00:18:58,180 --> 00:19:02,058 Não fui incumbida dessas ligações. 368 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 É, pois, em muitas dessas ligações, 369 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 a Juawana tomou a iniciativa, 370 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 e ela fez as ligações. 371 00:19:10,775 --> 00:19:12,944 Muito interessante, mas tudo bem. 372 00:19:13,945 --> 00:19:15,322 Algum problema, Colony? 373 00:19:15,405 --> 00:19:17,324 - Quer conversar? - Vamos, sim. 374 00:19:17,407 --> 00:19:20,076 No fim das contas, quero que a Colony saiba 375 00:19:20,160 --> 00:19:22,204 que tem um papel importante aqui. 376 00:19:22,287 --> 00:19:26,541 Mas, quando se trata de liderança, preciso da Juawana nesse papel. 377 00:19:26,625 --> 00:19:28,460 Pode marcar uma hora comigo. 378 00:19:29,127 --> 00:19:30,045 Fora isso… 379 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 vamos ganhar dinheiro. 380 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Olá, microgestão. 381 00:19:36,468 --> 00:19:37,385 Colony. 382 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Quer que eu marque uma hora na agenda da Sharelle para você? 383 00:19:44,893 --> 00:19:47,312 É por isso que a chamo de encrenqueira. 384 00:19:47,395 --> 00:19:51,358 Não, tenho o telefone dela. Eu ligo quando precisar falar com ela. 385 00:19:51,441 --> 00:19:53,068 - Mas obrigada. - De nada. 386 00:19:54,736 --> 00:19:55,946 Vou para minha mesa. 387 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Garota, ela provocou você. 388 00:20:14,923 --> 00:20:17,550 Este é um brunch especial, 389 00:20:17,634 --> 00:20:19,678 e preciso que feche os olhos. 390 00:20:19,761 --> 00:20:23,848 - É melhor eu não cair. Se cair… - Não a deixarei cair. Eu a seguro. 391 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 - Eu lhe dou uma surra. - Está pronta? 392 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 Querida! 393 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Vocês vão me fazer chorar! 394 00:20:31,398 --> 00:20:32,983 Feliz chá de bebê! 395 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 - Amo vocês! Obrigada! - Parabéns, amor. 396 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Vocês são tão gentis! 397 00:20:38,822 --> 00:20:41,449 Essa Tennille… Sei que ela está aprontando. 398 00:20:41,533 --> 00:20:43,868 Ela diz que faremos um brunch. 399 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 Ela não conhece brunchs de luxo, só se eu contar sobre eles. 400 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 Falando de brunch exclusivo de luxo… Eu sabia que era mentira. 401 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 - Tennille! - Obrigada! 402 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 Atenção, garotas. 403 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Obrigada por terem vindo. 404 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 Sharelle, queríamos mostrar nosso amor. 405 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 Sabemos que está grávida e queríamos fazer algo especial. 406 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Sou muito grata por isso, mas por que tão cedo? 407 00:21:06,725 --> 00:21:08,393 Você pode ir para Miami. 408 00:21:08,476 --> 00:21:11,730 Nunca sabemos onde está. "Vamos pegá-la antes que saia." 409 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 É! Com certeza. 410 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Mas cadê a Alexis? 411 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Falei com ela mais cedo. 412 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Vai tirar um tempo para ela, e veio em pensamento. Mandou um presente. 413 00:21:22,449 --> 00:21:26,077 Diga que liguei para ver como ela está. Ela pode me atender. 414 00:21:26,703 --> 00:21:27,537 Vou dizer. 415 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 Não tenho ressentimentos. 416 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Vou pegar outro drinque. 417 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Obrigada. 418 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Me dá um suco de laranja com Sprite? 419 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 - Para deixar… - Espumante. 420 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Só para dar um toque. 421 00:21:40,717 --> 00:21:43,887 Eu queria falar com você sobre a última reunião. 422 00:21:43,970 --> 00:21:45,597 Vi que ficou frustrada. 423 00:21:45,680 --> 00:21:47,307 Achei que estávamos de acordo. 424 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 Daí você escolheu a Juawana em vez de mim e foi… Caramba. 425 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Poderia ter me avisado. - Certo. 426 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Eu deveria ter falado disso com você. 427 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 É, fui pega totalmente desprevenida. 428 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Certo. 429 00:22:00,070 --> 00:22:04,616 Quero que saiba que sou muito grata por tudo que você faz na Allure. 430 00:22:04,699 --> 00:22:07,202 Só quero que dê à Juawana o mesmo respeito. 431 00:22:07,285 --> 00:22:09,788 Acho que ela precisa me dar esse respeito. 432 00:22:09,871 --> 00:22:14,793 Ela faz comentários sarcásticos, e nada disso é necessário. 433 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 - Talvez ela faça sem perceber. - Ela sabe, Sharelle. 434 00:22:19,047 --> 00:22:21,257 Ela sabe exatamente o que faz. 435 00:22:21,341 --> 00:22:23,259 - Sabe que jogo em equipe. - Sim. 436 00:22:23,343 --> 00:22:24,594 Então isso doeu. 437 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 As coisas são assim, mas tudo bem. 438 00:22:27,013 --> 00:22:30,642 Não estou animada pela Juawana estar nesse cargo agora. 439 00:22:30,725 --> 00:22:34,521 Mas fico muito grata pela Sharelle ter me procurado 440 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 e feito com que me sinta valorizada. 441 00:22:37,107 --> 00:22:38,483 Darei uma chance a ela. 442 00:22:38,566 --> 00:22:41,236 Se ela fizer besteira, é culpa da Sharelle. 443 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Me dê um abraço. 444 00:22:42,654 --> 00:22:46,282 - Sabe que a amo. É a mais antiga. - Também a amo. 445 00:22:46,366 --> 00:22:47,450 Oi. 446 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 E aí? 447 00:22:48,743 --> 00:22:53,706 Com a possível ida da Sharelle para Miami, 448 00:22:53,790 --> 00:22:59,129 não quero me chatear se as coisas não correrem bem com a Juawana no comando. 449 00:22:59,212 --> 00:23:01,965 Entendo perfeitamente. Concordo com você. 450 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 Quando você conversou 451 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 com a Colony e comigo sobre sempre ter um plano B, 452 00:23:07,053 --> 00:23:09,806 aquilo me tocou, e eu não tinha um plano B. 453 00:23:09,889 --> 00:23:14,060 Então acho que meu próximo passo será tirar licença de corretora. 454 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 - Licença? - É. 455 00:23:45,216 --> 00:23:46,217 Você está linda. 456 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Obrigada. Você também. 457 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Veja as pernas, querida. - Você sabe que tenho as pernas. 458 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Acho que nosso boxe deu resultado. 459 00:23:55,185 --> 00:23:57,437 Esta casa é maravilhosa. 460 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 É, sim. É linda. 461 00:23:58,605 --> 00:24:02,192 Quando vir o espaço no quintal e como demos vida a ele… 462 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 - Estou animada para ver. - Vai se impressionar. 463 00:24:05,487 --> 00:24:08,406 Está bem, vamos festejar. 464 00:24:08,490 --> 00:24:12,035 Fazer 30 anos é importantíssimo, pois é uma nova fase. 465 00:24:12,118 --> 00:24:13,870 Estou encerrando os 20 anos 466 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 e estou ansiosa para entrar mais no mercado de luxo. 467 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 {\an8}PARABÉNS, COLONY 468 00:24:23,129 --> 00:24:24,881 Olhe meu cartaz de 30 anos! 469 00:24:24,964 --> 00:24:26,925 É! 470 00:24:27,008 --> 00:24:31,513 Isto está mesmo passando o clima sexy da festa de tudo branco. 471 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 É tão bonito! 472 00:24:33,473 --> 00:24:34,724 É. 473 00:24:35,642 --> 00:24:37,769 Acho que vi algumas cabeças andando. 474 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Certo, tudo branco. 475 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 - Estão bonitas. - Maravilhosas. 476 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 A Juawana está de rabo de cavalo. Está bonita. 477 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 Adorei os óculos escuros dela. 478 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 - Nas sombras, combina. - Está bonita. É claro. 479 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Combina muito com ela. 480 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 - Oi, garotas. Olá. - Olá. 481 00:24:54,327 --> 00:24:56,371 - Juntem-se a nós. - Parabéns! 482 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 Muito obrigada! 483 00:24:58,331 --> 00:25:00,667 - Você está ótima. - Você também. 484 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Os 30 sapecas, espere… Qual é o tema? 485 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 É 30 AM. 486 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 Está bem, e AM significa… 487 00:25:07,131 --> 00:25:08,383 - A mil. - Está bem. 488 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 Tenho 30 anos a mil. 489 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 Acho que há mais garotas chegando. 490 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Olá! 491 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 - Oi! - Oi, garotas! 492 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Vamos farrear, pessoal. 493 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 - Temos bebidas ali. Temos comida. - Vamos! 494 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 - Vi que tem DJ. - É. 495 00:25:28,903 --> 00:25:33,741 Garotas, chamei uma atendente incrível para criar drinques 496 00:25:33,825 --> 00:25:36,202 personalizados às suas personalidades. 497 00:25:36,286 --> 00:25:40,873 Então escolhi três adjetivos que descrevem cada uma de vocês. 498 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 E ela criou uns drinques especiais. 499 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 - Legal! - Que fofo! 500 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 "Fogosa, aventureira, animada." 501 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 - Olhe para você, Karla! - Certo. 502 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Pode me dar um "Anne-Sophie"? 503 00:25:52,552 --> 00:25:55,054 "Refinada, elegante, clássica." 504 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Chique! 505 00:26:02,312 --> 00:26:06,024 Eu só queria falar um pouco a sós com você. 506 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Está bem. 507 00:26:07,025 --> 00:26:08,860 - Segura para mim? - É claro. 508 00:26:08,943 --> 00:26:12,739 - Então, isto é para você. - Um David Yurman! 509 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Acho que este é seu grande ano. 510 00:26:14,866 --> 00:26:17,619 Estou orgulhosa da mulher que você se tornou. 511 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 - Tenho orgulho de tudo que você faz. - Anne! 512 00:26:20,496 --> 00:26:24,125 Sou grata por tê-la como amiga e por termos feito as pazes. 513 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 É, eu também. 514 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Este é um presente simbólico. 515 00:26:28,046 --> 00:26:30,298 Você é um doce! 516 00:26:30,381 --> 00:26:32,342 É a pedra do seu signo. 517 00:26:32,425 --> 00:26:36,763 - A pedra do meu signo! A pérola! Anne! - Sim, é uma pérola. 518 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 - É tão linda! - Sim, você quer… 519 00:26:39,849 --> 00:26:40,975 Coloque em mim. 520 00:26:41,059 --> 00:26:43,936 - É só apertar. - É tão bonito, Anne! 521 00:26:44,020 --> 00:26:47,440 - Gostou? - Meu Deus, você é um doce! 522 00:26:47,523 --> 00:26:49,942 Eu queria lhe dar algo especial, 523 00:26:50,026 --> 00:26:52,945 algo para guardar e se lembrar do ano especial. 524 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 - Vai me fazer chorar. - Não chore. 525 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 - Muito obrigada. Isto é lindo. - De nada. 526 00:26:59,952 --> 00:27:02,205 Vou olhar meu pulso e pensar na Anne. 527 00:27:02,288 --> 00:27:04,415 Eu queria que você pensasse em mim. 528 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Se eu abrisse uma corretora, 529 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 a Colony estaria no topo da minha lista, 530 00:27:10,505 --> 00:27:12,799 e ela poderia ser minha braço direito. 531 00:27:18,429 --> 00:27:19,931 É um prazer, Marcus. 532 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 O sol já vai se pôr. 533 00:27:22,016 --> 00:27:24,310 Eu sei. Meu Deus. 534 00:27:24,936 --> 00:27:27,146 Estou executando a bebida sem álcool. 535 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Vai enganar todo mundo aqui. 536 00:27:29,482 --> 00:27:32,026 Direi à atendente: "Me dá outra sem álcool?" 537 00:27:32,110 --> 00:27:33,611 E eles: "Ela bebe muito!" 538 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 Eu queria afastá-la das garotas 539 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 para falar um pouco com você. 540 00:27:39,492 --> 00:27:43,037 - Eu, a Anne e a Karla fomos ao boxe. - Foram? 541 00:27:43,121 --> 00:27:47,583 A Karla mencionou a conversa com a Alexis 542 00:27:48,334 --> 00:27:51,421 e disse que a Alexis se sente abandonada por você. 543 00:27:51,504 --> 00:27:54,465 Como se você desistisse dela e a dispensasse. 544 00:27:54,549 --> 00:27:58,052 Ela não sente que a Sharelle a apoia. 545 00:27:58,136 --> 00:28:01,180 Para ser sincera, tentamos ajudá-la. 546 00:28:01,264 --> 00:28:02,098 Sim. 547 00:28:02,181 --> 00:28:04,976 Abandonar? Por que ela não se responsabiliza? 548 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 - Certo. - Não funciona assim. 549 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Continua dando desculpas. 550 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 Cá entre nós, a conversa que tive com ela foi: 551 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 "Se você mudar e estiver pronta para ser uma agente produtiva, 552 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 eu a recebo de volta." 553 00:28:19,365 --> 00:28:21,492 Agora quer me culpar. 554 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 A Alexis quer a simpatia das outras, 555 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 sem se responsabilizar. 556 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 Esse é o problema dela. Ela não assume. 557 00:28:28,583 --> 00:28:31,294 Já superei. Se ela vier, não direi nada. 558 00:28:33,004 --> 00:28:36,716 Cansei. Não vou procurá-la para falar dessa situação. 559 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Tanto faz. 560 00:28:37,800 --> 00:28:39,510 Ela virá hoje? 561 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 - Cadê ela? - Não sei. 562 00:28:41,304 --> 00:28:44,307 Talvez ela esteja sem graça, pois é embaraçoso. 563 00:28:44,390 --> 00:28:46,934 - Eu também ficaria sem graça. - É. 564 00:28:47,018 --> 00:28:48,603 Mas é seu aniversário. 565 00:28:48,686 --> 00:28:50,730 Vou fingir que não ouvi isso. 566 00:28:50,813 --> 00:28:52,356 - Vamos. - E nos divertir. 567 00:28:52,440 --> 00:28:54,817 Eu só queria dizer para você saber… 568 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Sei que você dá conta, Colony. 569 00:28:56,903 --> 00:29:00,364 Dá conta pela Allure. Você é minha garota. 570 00:29:00,448 --> 00:29:03,326 Vamos curtir a festa! 571 00:29:04,994 --> 00:29:06,954 Obrigada a todos por virem! 572 00:29:07,038 --> 00:29:10,374 Todos estão maravilhosos. Obrigada por usarem branco. 573 00:29:10,458 --> 00:29:12,210 E quero fazer um brinde. 574 00:29:13,836 --> 00:29:19,634 Quero brindar à paz, ao amor, à felicidade, à saúde e, claro, à riqueza! 575 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Solte o som, DJ! 576 00:29:36,192 --> 00:29:40,154 Isso, Anne! Legal! 577 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 - Estou feliz. - Adorei. 578 00:29:49,080 --> 00:29:50,748 Tudo correu muito bem. 579 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 - Ora, olá! - Oi! 580 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 Feliz aniversário. 581 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 A Alexis veio! 582 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Decidi vir ao aniversário da Colony 583 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 porque queria celebrar a Colony e os 30 anos dela. 584 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 É um baita marco. 585 00:30:19,944 --> 00:30:22,113 Não ligo de a Sharelle estar lá. 586 00:30:22,196 --> 00:30:23,489 Vim pela Colony. 587 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Olá, Alexis. 588 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 - Olá, Sharelle. - Como vai? 589 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 Vou bem. E você? 590 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 Eu diria que estou ótima, mas quer saber? Não consigo ser falsa. 591 00:30:33,583 --> 00:30:35,293 Assim espero. Não seja. 592 00:30:35,376 --> 00:30:37,378 Colony, eu não ia dizer nada, 593 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 mas acho que é o lugar certo para eu dizer como me sinto. 594 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 Eu soube que você sentiu que eu desisti de você. 595 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Sinto. 596 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 Como? 597 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Sinto que desistiu antes que eu mostrasse meu valor como corretora. 598 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 - Ficou dois anos aqui. - Eu sei. 599 00:30:52,935 --> 00:30:54,604 E está pondo a culpa em mim. 600 00:30:54,687 --> 00:30:59,358 Dei muito tempo para que vocês tomassem jeito. 601 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Não pode dizer que desisti de você. 602 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 Sempre há alguém para aconselhar. 603 00:31:05,615 --> 00:31:07,617 Há muita sabedoria para ajudá-la. 604 00:31:07,700 --> 00:31:09,118 Aqui é meu trabalho. 605 00:31:09,201 --> 00:31:13,497 Não chego pensando: "Vou falar o que se passa na minha casa." 606 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Sou muito reservada. 607 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Não saio expressando o que estou pensando ou sentindo. 608 00:31:18,711 --> 00:31:22,840 Todas têm problemas. Quando digo "abra-se conosco", tudo bem. 609 00:31:22,924 --> 00:31:24,508 Somos uma família aqui. 610 00:31:24,592 --> 00:31:29,263 Todas no escritório falam de como a Allure é uma família, de como somos unidas. 611 00:31:29,347 --> 00:31:30,640 Somos isso e aquilo. 612 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 Mas não me sinto parte da família Allure agora. Como poderia? 613 00:31:35,811 --> 00:31:39,106 Todas as garotas acham que sou o elo mais fraco daqui. 614 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Isso… Odeio dizer, mas isso é errado. 615 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Lex, estamos aqui por você. 616 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 - Sim. - Entendo. 617 00:31:45,780 --> 00:31:51,285 Eu não sabia, e me pôs em uma posição em que tive que ser a chefe e demiti-la. 618 00:31:51,369 --> 00:31:55,331 Às vezes, é necessário pulso firme para ajudá-la a progredir. 619 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Pura motivação. 620 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Empurre o passarinho do ninho para ele voar. 621 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Eu sei voar. 622 00:32:00,670 --> 00:32:02,546 Se sentir que está progredindo, 623 00:32:02,630 --> 00:32:06,384 você pode voltar, se melhorar. 624 00:32:06,467 --> 00:32:09,804 Agora, precisa de tempo para si mesma e para progredir. 625 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Não sei se vou voltar para a Allure. 626 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Um lado meu pergunta se quero uma corretora que vai desistir de mim. 627 00:32:18,729 --> 00:32:22,775 Ou devo voltar e dizer "gata, voltei"? 628 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Entendo sua decisão. Não concordo. Estou um pouco chateada, incomodada. 629 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 Mas agora estou aqui. É passado, ficou para trás. 630 00:32:30,282 --> 00:32:31,617 Farei o possível 631 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 para expressar mais meus sentimentos e as coisas que quero dizer. 632 00:32:36,455 --> 00:32:38,416 - Certo. - Eu lhe desejo o melhor. 633 00:32:38,499 --> 00:32:40,209 Obrigada. Agradeço. 634 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 Pulso firme ainda é amor. 635 00:32:43,129 --> 00:32:45,214 Não sei onde estarei ao ter o bebê, 636 00:32:45,798 --> 00:32:47,174 mas esta equipe aqui 637 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 vai dar conta e vai cuidar dos negócios. 638 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Não há outro grupo de mulheres com o qual eu dividiria a jornada 639 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 se não as mulheres da Allure. 640 00:32:57,601 --> 00:32:59,061 Fato, ponto final. 641 00:32:59,145 --> 00:33:02,606 Vamos nos divertir, garotas! Vamos nos divertir! 642 00:33:02,690 --> 00:33:04,483 É a aniversariante! 643 00:33:51,781 --> 00:33:56,786 Legendas: Daniel Frazão