1 00:00:06,299 --> 00:00:08,176 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 A CENTRAL AVENUE IDŐVONALA 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,850 {\an8}IDŐSEBB PERRY HARVEY PARK 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Helló, Alexis! 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,730 Helló! Hogy van a boldog kismama? 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 {\an8}Ne is mondd! Alig jöttek rám a ruháim. 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,735 {\an8}- Tényleg? - De ez szerintem pszichés. 8 00:00:25,818 --> 00:00:26,986 {\an8}Aha. Biztos. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Ez itt a tampai Central Avenue. 10 00:00:30,531 --> 00:00:36,329 Régen a déli Harlemnek is nevezték. Több mint száz vállalkozás működött itt. 11 00:00:36,412 --> 00:00:41,125 Itt mindenki keményen megdolgozott mindenért, amit megteremtett magának. 12 00:00:42,126 --> 00:00:45,630 Az Allure is így jutott el oda, ahol most tart. 13 00:00:46,881 --> 00:00:50,259 Ez a Park a fekete kiválóságok előtt tiszteleg. 14 00:00:50,343 --> 00:00:54,138 Az őseink keményen megdolgoztak mindenért, és közben felépítettek valamit. 15 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 Ha motivációra van szükségem, elmegyek oda. 16 00:00:58,643 --> 00:01:03,898 Rátok szálltam Karlával, de újra és újra esélyt adtam nektek. 17 00:01:05,316 --> 00:01:09,612 A Tennille ügyfelének tartott bemutatód… 18 00:01:10,113 --> 00:01:11,489 - Tudom. - Tök gáz volt. 19 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Egyetértek. 20 00:01:13,157 --> 00:01:17,245 A csajok beszéltek veled, tanácsot adtak. Te meg csak mentegetőztél. 21 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 Én ezt megelégeltem. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 Ha nem adsz bele mindent, nem maradhatsz a cégnél. 23 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 Most tényleg sok a gondom, Sharelle. Ez nem mentegetőzés. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 Ne hidd, hogy kifogást keresek a Bennel történtekre! 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Tudom, hogy gáz volt. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Időbe telt, mire beszélni tudtam róla, 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,889 de aztán összeszedtem a bátorságomat. 28 00:01:36,973 --> 00:01:39,350 Elmondtam, erre most azt állítjátok, 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 hogy csak kifogásokat keresek. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,937 Mert ezek azok, Alexis. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Ez most rosszul esik. 32 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 Szerintem jelenleg nem az ingatlanozás az első a számodra. 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 Ez számomra frusztráló. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,491 Bánt, hogy azt gondolod, nem adok bele mindent, 35 00:01:55,575 --> 00:02:00,997 mert a belemet is kidolgoztam az elmúlt hónapban. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,958 Én tényleg próbálkozom. 37 00:02:04,542 --> 00:02:07,003 Nem keresek kifogásokat, Sharelle. 38 00:02:07,628 --> 00:02:11,549 Könnyű feltételezni valamit, amikor nem ismered a körülményeket. 39 00:02:11,632 --> 00:02:12,925 Könnyű dobálózni. 40 00:02:13,009 --> 00:02:16,429 „Ő csak egy háziasszony. Nem akar ingatlanügynök lenni. 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,265 Alexis ilyen meg olyan.” Emögött nincs semmi. 42 00:02:21,726 --> 00:02:26,480 A te érdekedben vagyok szigorú, de hosszú távon a javadra válik, ígérem. 43 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 Szeretném, ha most magadra koncentrálnál, és igyekeznél összeszedni magad. 44 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Tudom, hogy képes vagy rá. 45 00:02:35,990 --> 00:02:38,743 Talán fél év múlva visszafogadlak az Allure-ba, 46 00:02:38,826 --> 00:02:40,786 de most más a helyzet. 47 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Oké. 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,643 ALLURE INGATLAN 49 00:03:04,477 --> 00:03:06,103 {\an8}Tennille! Hol van Juawana? 50 00:03:09,732 --> 00:03:11,359 {\an8}Egy látványos szemforgatás. 51 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 Sharelle babát vár. Ide-oda utazgat Miami és Tampa közt. 52 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Szerintetek bírni fogja? 53 00:03:27,917 --> 00:03:34,173 Lehet, de egy újszülöttel törődni kell. Legalábbis az első hónapokban. 54 00:03:34,257 --> 00:03:35,800 Az első hat hónapban. 55 00:03:35,883 --> 00:03:38,427 {\an8}Chad nem hagyja ott Miamit. Ott keres pénzt. 56 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Te utazgatnál egy babával? 57 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Valószínűleg az lesz a helyzet, hogy több időt tölt majd Miamiban. 58 00:03:45,434 --> 00:03:47,353 Nekünk meg marad Szörnyella. 59 00:03:49,063 --> 00:03:50,564 Helló, hölgyek! 60 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 - Itt is van. - Hé! Te meg honnan jössz? 61 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 Sharelle irodájából. 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Neked adta az irodáját? 63 00:03:57,405 --> 00:03:59,448 Nem adta nekem, de… 64 00:03:59,532 --> 00:04:02,034 A te asztalod kicsi a sok feladatodhoz? 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Nem, de egyszerűbb a papírmunka miatt, és ott hozzáférek a dolgokhoz. 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 De Sharelle vissza fog jönni. 67 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 Nálunk a hierarchia a következő: 68 00:04:10,126 --> 00:04:13,421 Sharelle Rosado, ő a tulajdonos, a főnök, 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,881 utána pedig én jövök, az irodavezető. 70 00:04:15,965 --> 00:04:18,551 De azt hiszem, vannak, akik ezt nem értik. 71 00:04:18,634 --> 00:04:20,636 Látom, hogy grimaszolsz. 72 00:04:20,720 --> 00:04:22,430 Hát igen. 73 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 Szerintem Colony tiszteli a beosztásomat, 74 00:04:25,266 --> 00:04:29,312 de egy kicsit sértve érezheti magát, mivel ő előbb jött a céghez. 75 00:04:29,395 --> 00:04:33,149 Azt gondolhatta, ő Sharelle helyettese, 76 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 hogy ő a jobbkeze, ha úgy tetszik. 77 00:04:35,860 --> 00:04:38,863 De aztán jöttem én, és minden megváltozott. 78 00:04:41,407 --> 00:04:43,284 - Tennille? - Csak hümmögtem. 79 00:04:43,993 --> 00:04:48,956 Csajszi! Hát nincs benned egy kis büszkeség? 80 00:04:49,040 --> 00:04:50,750 Az ott nem is a te irodád. 81 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Azért hívom őt elfuserált Juawanának, 82 00:04:53,461 --> 00:04:59,175 mert szeret főnökösködni, meg féltékennyé tenni másokat. 83 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 Bár senki sem irigyli tőle 84 00:05:00,885 --> 00:05:03,763 a kiemelt személyi asszisztens pozícióját. 85 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Szóval… Állítsd le magad! 86 00:05:06,057 --> 00:05:08,351 Sharelle-nek most az lenne a legjobb, 87 00:05:08,434 --> 00:05:11,228 ha gyorsan szerveznénk egy babaváró bulit. 88 00:05:11,312 --> 00:05:13,272 - Igen. - Igen, az jó lenne. 89 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 - Aha. - Mindenképpen. 90 00:05:15,024 --> 00:05:18,027 Azzal éreztetnénk vele, hogy ránk számíthat. 91 00:05:18,110 --> 00:05:21,155 Ne hívjunk meg sok embert! Legyen szűk körű! 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,699 A legközelebbi barátok, rokonok. 93 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Juawana! Mivel Chad Miamiban él, a baba születése után mégis 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 milyen gyakran látjuk majd itt Sharelle-t? 95 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Erről nem beszéltünk, de amikor új dologba kezdesz, 96 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 arra átmenetileg sokkal több időt kell rászánnod. 97 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 Ő viszont úgy érzi, képes lesz balanszírozni. 98 00:05:42,593 --> 00:05:46,555 Az elérhetősége miatt aggódom. Milyen könnyen tudok vele beszélni? 99 00:05:46,639 --> 00:05:49,266 Mikor vállalkozol, fejlődni szeretnél, 100 00:05:49,350 --> 00:05:52,728 ezért nem marad annyi időd, mint a legelején. 101 00:05:52,812 --> 00:05:54,605 Érdekel, hogy állnak a dolgok. 102 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 A cégnek növekednie kell, és ez fantasztikus, 103 00:05:57,817 --> 00:06:01,862 de lehet, hogy teljesen más lesz, ha Sharelle elmegy Miamiba. 104 00:06:12,498 --> 00:06:14,125 {\an8}Ugye milyen szép, Sharelle? 105 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Tényleg szép. 106 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 {\an8}Gyönyörű! 107 00:06:17,670 --> 00:06:19,880 {\an8}Felkerestem a fejlesztőt. 108 00:06:19,964 --> 00:06:23,134 Ez egy jó lehetőség lehet a számunkra. 109 00:06:23,676 --> 00:06:26,804 Nézzenek oda, Colony! Ügyes vagy. Saját kezdeményezés. 110 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Igyekszem. 111 00:06:28,305 --> 00:06:31,058 Ez itt maga a luxus. Az Allure épp erről szól. 112 00:06:31,142 --> 00:06:35,229 Ma megmutatom Sharelle-nek, így remélhetőleg le fogom nyűgözni. 113 00:06:35,312 --> 00:06:40,109 Utána meg elbeszélgetek vele arról, hogy szeretnék magasabb pozícióba kerülni, 114 00:06:40,192 --> 00:06:42,194 és megvan bennem hozzá minden. 115 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 - Ez nagyon szép, Colony. - Ugye? 116 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Te jó ég! Hatalmas! 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,200 Sziasztok! 118 00:06:48,284 --> 00:06:49,118 Helló! 119 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 - Helló, Conrad! - Helló! Hogy s mint? 120 00:06:52,288 --> 00:06:53,914 - Jól. Szia, Jesse! - Szia! 121 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 {\an8}- A főnököm, Sharelle. - Üdv! 122 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 - Helló! - Szia, Sharelle! 123 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 - Szia, kutyi! - Köszönj szépen! 124 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 - De cuki! - De cuki! 125 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Fáradjatok be! 126 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Te jó ég! 127 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Ez gyönyörű! Grandiózus! 128 00:07:11,182 --> 00:07:15,269 A cégem megvette a házat, a munka elvégzését meg Conradra bíztuk. 129 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Pincétől a padlásig teljesen átalakította. 130 00:07:17,938 --> 00:07:21,025 {\an8}- Láthatjátok, hogy nem spóroltunk rajta. - Igen. 131 00:07:21,108 --> 00:07:23,694 {\an8}Nagyon örülünk, hogy együttműködhetünk, 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,822 {\an8}mert szuper lenne, ha értékesítenétek. 133 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}Kezdjük a padlóval! 61x122 centis olasz porcelánból van. 134 00:07:31,035 --> 00:07:31,911 Olasz. Aha. 135 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 Importáltuk. 136 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 A házban mindenhol LED-világítás van. 137 00:07:38,834 --> 00:07:40,127 Imádom, hogy fehér. 138 00:07:40,628 --> 00:07:42,671 - Igen. - Tiszta, luxusmegjelenés. 139 00:07:45,257 --> 00:07:47,468 - Van hat fürdőszoba. - Oké. 140 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 {\an8}Öt hálószoba. 141 00:07:48,636 --> 00:07:52,473 {\an8}Az emeleten pedig van egy moziterem. 142 00:07:52,556 --> 00:07:53,724 Az igen! 143 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 Ez annyira gyönyörű! Te jó ég! 144 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 Egyedi bortartó. 145 00:08:02,942 --> 00:08:05,653 150 üveg bor fér el rajta. 146 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Micsoda partik lesznek itt! - Ugye? 147 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Az tuti. 148 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 De jó asztal! 149 00:08:13,410 --> 00:08:16,455 - Kösz. Kardashian-stílusban nyomjuk. - Ez jó! 150 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Máris beleszerettem, pedig még nem is láttam mindent. 151 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Te jó ég! 152 00:08:33,722 --> 00:08:35,766 {\an8}Ez itt a tulajdonosi lakosztály. 153 00:08:35,849 --> 00:08:38,060 Nyílik róla egy terasz. 154 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 {\an8}Imádom! Privát hozzáféréssel. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}- Gyönyörű, mi? - Itt borozgatnék. 156 00:08:42,356 --> 00:08:44,275 Amikor nem vagyok terhes. 157 00:08:47,570 --> 00:08:51,448 Te jó ég, Colony! Ezt látnod kell! 158 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 - Gyönyörű! - Nézd ezt a fürdőszobát! 159 00:08:53,993 --> 00:08:56,203 - Imádom a különálló kádat. - Aha. 160 00:08:56,996 --> 00:09:00,332 - Itt aztán lehet fiatalodni! - Aha. 161 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 - Imádom! - Csodás! 162 00:09:03,335 --> 00:09:06,797 - Colony megtalálja a megfelelő vevőt. - Még szép! 163 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 - Ez gyönyörű! - Az. 164 00:09:12,803 --> 00:09:15,431 - Hadd nyissam ki neked, drága! - Ó! Köszi! 165 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 Csak utánad! 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,059 Szerintem ezt kicsit sem lesz nehéz eladni. 167 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 Csajszi! Ha ezt összehozod… Te jó ég! 168 00:09:21,645 --> 00:09:23,230 Simán megoldom. 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,275 Tudom. Játszi könnyedséggel, Colony. 170 00:09:27,359 --> 00:09:30,654 Szóval, azért hívtalak el, mert… 171 00:09:30,738 --> 00:09:32,906 Természetesen be akartalak mutatni, 172 00:09:32,990 --> 00:09:37,786 mert tudom, hogy több fejlesztővel is szeretnénk együttműködni. 173 00:09:37,870 --> 00:09:40,706 És azért, hogy lásd, ez a csaj odateszi magát. 174 00:09:40,789 --> 00:09:42,583 - Látom! - Megoldja a dolgokat. 175 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 - Meg. A csendes gyilkos. - Hát ez ilyen. 176 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 Tudom, hogy rengeteg a teendő. Hol itt vagy, hol Miamiban. 177 00:09:49,632 --> 00:09:52,301 - És még várandós is vagy. - Igen. 178 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 Tudom, hogy sok intéznivaló lesz majd bent az irodában. 179 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 És én csak… Szeretném felmérni… 180 00:10:01,018 --> 00:10:03,729 - Mi lesz ebben az én szerepem? - Értem. 181 00:10:03,812 --> 00:10:07,441 Gondolkoztál rajta, hogy kit tennél olyan pozícióba, 182 00:10:07,524 --> 00:10:09,401 hogy több feladatot lásson el? 183 00:10:09,485 --> 00:10:13,822 Ha igen, akkor ezúton jelzem: „Helló! Én itt vagyok. 184 00:10:14,365 --> 00:10:16,492 Bármiben számíthatsz rám.” 185 00:10:16,575 --> 00:10:21,997 Úgy érzed, el tudnád látni a feladatot, úgy, hogy eredményes ügynök maradsz, 186 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 és még az irodában is helytállsz? 187 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Abszolút, Sharelle. Már most is ezt csinálom. 188 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 Termelek és közben most is elvégzek 189 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 egyéb feladatokat is az irodában. Sharelle! Én vagyok az elsőhegedűsöd. 190 00:10:34,927 --> 00:10:38,389 - A cégalapítástól kezdve melletted állok. - Igen. 191 00:10:38,472 --> 00:10:40,808 Én kötöttem az első szerződést. 192 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Bizony. 193 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Észrevettél, és hittél bennem. Ahogy én is az Allure-ban. 194 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 Úgy érzem, logikus lenne, ha én tölteném be azt a pozíciót. 195 00:10:52,236 --> 00:10:57,366 Tudom, hogy mivel Juawanával nagyon közel álltok egymáshoz, 196 00:10:57,449 --> 00:10:59,535 ő hamarabb jut az eszedbe, mint én, 197 00:10:59,618 --> 00:11:01,995 de szerettem volna elmondani neked, 198 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 hogy rám is számíthatsz. 199 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Úgy érzem, én kijövök a többiekkel. 200 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Juawanának szerintem nincs ennyire jó kapcsolata a lányokkal. 201 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 Emiatt, ha őt tennéd ilyen pozícióba, az inkább konfliktust eredményezne. 202 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Remek munkaerő vagy, Colony, nagyszerű ügynök. Bizonyítottál. 203 00:11:22,307 --> 00:11:26,228 Te vagy az elsőhegedűsöm. Sok mindent kérés nélkül elvégzel, 204 00:11:26,311 --> 00:11:27,813 és ezt nagyra értékelem. 205 00:11:27,896 --> 00:11:31,525 De úgy érzem, nekem most az összképet kell néznem. 206 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Nem mondok se nemet, se igent. 207 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 Sok mindent számításba kell vennem. 208 00:11:55,466 --> 00:11:56,800 {\an8}- Csajszi! - Helló! 209 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 {\an8}- Hogy vagy? - Jól. És te? 210 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 Jól, köszi. Csini vagy. 211 00:12:00,637 --> 00:12:02,181 Köszike. Te is. 212 00:12:02,681 --> 00:12:03,599 Csajszi! 213 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Innom kell. 214 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 - Rossz napod van? - Hát igen. 215 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 - Előbb igyunk, majd utána! - Helló! 216 00:12:09,855 --> 00:12:12,608 Én az epres margaritával szemezek. 217 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 Kérhetek egy ananászos mojitót? 218 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 - Persze. Az jó. - Köszi. 219 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Látom az arcodon, hogy történt valami. 220 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Egy ananászos mojito. 221 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 - Köszi. - Epres koktél. 222 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 - Köszi. Először koccintsunk! - Egészségedre! 223 00:12:26,079 --> 00:12:27,164 - Szóval… - Ez jó. 224 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Szóval, 225 00:12:30,542 --> 00:12:31,710 Sharelle 226 00:12:32,211 --> 00:12:33,086 elküldött. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,715 Várj! Micsoda? 228 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 Igen. Azt mondta, az lesz a legjobb, 229 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 ha egy ideig most inkább magammal foglalkozom. 230 00:12:44,765 --> 00:12:46,183 Nem viccelsz, ugye? 231 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 - Bárcsak viccelnék! - Ez most komoly? 232 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Véresen komoly. 233 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Istenem! 234 00:12:52,564 --> 00:12:55,400 Erre azért nem számítottam. 235 00:12:55,484 --> 00:12:56,777 Ez most ledöbbentett. 236 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Sharelle fenyegetőzött, 237 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 de nem hittem volna, hogy ezt tényleg meglépi. 238 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Biztosan elkeseredtél. 239 00:13:07,496 --> 00:13:10,958 Erre nem számítottam. Tudom, elcsesztem azt a bemutatót, 240 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 de emiatt nem érdemlem meg, hogy… 241 00:13:13,544 --> 00:13:14,837 Szerinted amiatt? 242 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Igen. Meg kéne érteni, hogy hibáztam. 243 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Ha veled ezt tette, akkor mi lesz velem? 244 00:13:21,552 --> 00:13:23,136 - Karla! - Bármikor hívhat… 245 00:13:23,220 --> 00:13:24,179 - Bármikor. - Ja. 246 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 Rosszul esik, hogy Sharelle lemondott rólam. 247 00:13:29,268 --> 00:13:31,270 Ez… Elég szar. 248 00:13:31,353 --> 00:13:33,105 Nem akarsz olyannak dolgozni, 249 00:13:33,188 --> 00:13:35,399 aki teljesen lemondott rólad. 250 00:13:38,277 --> 00:13:40,654 Akkor ez most csak szünet vagy végleges? 251 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 Szerintem nem akarja, hogy a cégénél dolgozzak. 252 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 És bebizonyítanád, hogy te szeretnél, 253 00:13:46,577 --> 00:13:49,371 vagy elfogadod, hogy elküldött? 254 00:13:49,454 --> 00:13:54,126 Én nem engedem ezt el. Ismersz. Harcolok. Az ingatlanozás az, ami érdekel. 255 00:13:54,209 --> 00:13:55,085 Aha. 256 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Tudom, hogy ez nem ide tartozik, de valamiért eszembe jutott. 257 00:13:59,214 --> 00:14:03,051 Elmész Colony bulijára? Előfordulhat? 258 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 - Nem tudom, van-e kedvem. - Aha. 259 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Még átgondolom. 260 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 - Ölelj meg! - Köszi. 261 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Köszönöm. 262 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 ALLURE INGATLAN 263 00:14:21,153 --> 00:14:22,529 Szia! 264 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Az a cipő rossz emlékeket idéz. 265 00:14:24,823 --> 00:14:27,367 Mindig szétgyilkolja a lábamat. 266 00:14:27,451 --> 00:14:30,037 Kint ne legyen meleg, mert bepárásodik! 267 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 És még tyúkszemem is lett tőle. 268 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 És azzal mit tudsz csinálni? 269 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 - Nem tudom. Együtt élek vele. - Leműttetem. 270 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 - Tényleg. - Csak a műtét segít? 271 00:14:41,423 --> 00:14:43,550 - Nincs más megoldás? - Nem hiszem. 272 00:14:43,634 --> 00:14:48,180 Szerintem kell, hogy legyen valami lézer, amivel le lehet égetni. 273 00:14:48,263 --> 00:14:49,264 Nyilván. 274 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 - Gondoljátok? - Tuti. 275 00:14:50,933 --> 00:14:53,852 Mindjárt megbeszélés. Odajöttök az asztalhoz? 276 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Felkészültetek a fehér bikinis bulimra? 277 00:14:57,814 --> 00:14:59,149 - Igen. - Rajta vagyok. 278 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 - Új bikinit vesztek rá? - Nem. 279 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 - Én igen. - Nem? 280 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 Mert a szülinapi bulid napján szállítanák ki. 281 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Szerezz be egy tartalékot! 282 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Az enyémet is pénteken szállítják. 283 00:15:10,911 --> 00:15:12,537 A végére hagytátok. 284 00:15:12,621 --> 00:15:15,374 - Jó reggelt, hölgyek! - Jó reggelt! 285 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Hogy vagytok? 286 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 - Jól. - Szuperül. 287 00:15:18,126 --> 00:15:20,796 Oké. Térjünk a tárgyra! 288 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Mint látjátok, Alexis ma nincs itt. 289 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Észrevettük. 290 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 Igen. El kellett küldenem. 291 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Komolyan? 292 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 Igen. 293 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 A szavak itt már nem elegendőek. 294 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Cselekednem kell. És mostantól minden lépés üzleti. 295 00:15:41,316 --> 00:15:45,529 Ha valaki nem termel az általam elvártaknak megfelelően, 296 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 az nem maradhat. 297 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Nincs szükségem koloncra. 298 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Ez komoly. 299 00:15:53,078 --> 00:15:57,582 Nagyon is. Ha nyolc-kilenc hónap múlva esetleg úgy dönt, 300 00:15:57,666 --> 00:16:00,002 mégis komolyan veszi az ingatlanozást, 301 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 talán hajlandó leszek visszavenni. 302 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 Hamarabb kellett volna elküldenie Alexist. 303 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Már több mint egy éve nem teljesít. 304 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 De hogy Sharelle nyitva hagyta Alexisnek az ajtót, az lágyszívűség. 305 00:16:12,514 --> 00:16:14,307 Kirúgta, de mégsem. 306 00:16:14,391 --> 00:16:17,019 Nyitva hagyta az ajtót a lelkiismerete miatt. 307 00:16:17,102 --> 00:16:18,770 De szerintem nem hagyta. 308 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Ha mégis, csak résnyire, a levegő miatt. 309 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Engem utána felhívott. 310 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Találkoztunk, és beszélgettünk. 311 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Nagyon rosszul érintette. Nagyon. 312 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 - Nem érzi jól magát. - Hű! 313 00:16:31,658 --> 00:16:34,870 De meglepődött vagy számított rá? 314 00:16:34,953 --> 00:16:37,414 Megértette az indokaimat, 315 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 és tudta, hogy nem személyes ügy. 316 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 Ez volt a legjobb döntés. 317 00:16:43,211 --> 00:16:46,923 Sok mindent építek majd az Allure-ra, 318 00:16:47,007 --> 00:16:50,010 és még hét és fél hónapig hordom ezt a kisbabát. 319 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Nem csinálhatom egyedül. 320 00:16:52,054 --> 00:16:55,682 Ahhoz, hogy egy sikeres üzlet növekedhessen és működjön, 321 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 emberek kellenek. 322 00:16:58,602 --> 00:17:01,313 Ezért úgy döntöttem, hogy Juawanát 323 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 magasabb pozícióba léptetem. 324 00:17:03,356 --> 00:17:06,109 Több mindenért lesz felelős az Allure-nál. 325 00:17:10,989 --> 00:17:13,366 Lényegében bármit is mond Juawana, 326 00:17:13,867 --> 00:17:14,951 az tőlem jön. 327 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 Szeretném, ha úgy tisztelnétek, mintha ő ülne a helyemen. 328 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Ez mostantól van így, 329 00:17:26,213 --> 00:17:29,549 vagy onnantól, amikortól te már nem bírod? 330 00:17:29,633 --> 00:17:32,135 Szerinted azért csinálom, mert nem bírom? 331 00:17:32,219 --> 00:17:36,556 - Én nem tudom, miért. Mit is mondtál? - Mert fejlesztem az Allure-t. 332 00:17:39,309 --> 00:17:41,269 De itt leszel a tampai irodában? 333 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Igen. Hol itt, hol ott. 334 00:17:42,938 --> 00:17:44,272 Hol Miamiban, hol itt? 335 00:17:44,773 --> 00:17:48,860 És Juawana irányítja a céget, vagy ő csak az asszisztensed? 336 00:17:48,944 --> 00:17:50,612 Nem, én irányítom a céget, 337 00:17:50,695 --> 00:17:53,990 ő üzeneteket közvetít, feladatköröket tölt be, 338 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 és elvégzi, amit kell. 339 00:17:56,159 --> 00:17:57,869 Csak komolyabb minőségben? 340 00:17:57,953 --> 00:17:58,829 Igen. 341 00:17:58,912 --> 00:18:00,997 Ettől én nem vagyok ügyvezető, 342 00:18:01,081 --> 00:18:03,750 mert nincs ingatlanszakértői engedélyem. 343 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Én ezt az irodát nem is akarnám vezetni. 344 00:18:08,547 --> 00:18:11,716 A jutalékrendszer miatt már így is dühös vagyok. 345 00:18:11,800 --> 00:18:16,138 Nem akarok még több felelősséget, amikor nem fizetnek érte rendesen. 346 00:18:16,221 --> 00:18:20,600 De valakinek meg kell csinálnia. Fontos, hogy a megfelelő személy legyen. 347 00:18:20,684 --> 00:18:25,313 Nem tudom, hogy számunkra Juawana vezetési stílusa-e a legalkalmasabb. 348 00:18:25,397 --> 00:18:29,860 Felnőttek vagyunk. Nincs szükség fontoskodásra. Nem kell fogni a kezünket. 349 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Erre a pozícióra Colony talán alkalmasabb. 350 00:18:33,113 --> 00:18:38,243 Azt mondtad, fejleszteni akarsz, ehhez csapat kell, és kinevezted Juawanát. 351 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 De miért csak őt tetted be egy bizonyos pozícióba? 352 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Ismeri a rendszerfolyamatainkat és az ügyleteinket. 353 00:18:45,625 --> 00:18:49,129 Részt vesz telefonhívásokban, időpont-egyeztetéseken. 354 00:18:49,212 --> 00:18:51,173 Kezdeményezi a dolgokat. 355 00:18:51,256 --> 00:18:54,885 Te nem vettél részt egy csomó üzleti telefonhívásban, 356 00:18:54,968 --> 00:18:57,137 ezért nem lenne értelme rád bízni. 357 00:18:58,180 --> 00:19:02,058 Mert nem kapcsoltatok be azokba a telefonhívásokba. 358 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Igen. Mivel közülük sok 359 00:19:04,311 --> 00:19:08,648 Juawana kezdeményezésére jött létre, és ő is intézte azokat a hívásokat. 360 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 - Ez nagyon érdekes, Sharelle, de rendben. - Van valami gond, Colony? 361 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 - Beszéljünk? - Fogunk. 362 00:19:17,449 --> 00:19:22,162 Szeretném, ha Colony tudná, fontos szerepet tölt be az Allure-nál, 363 00:19:22,245 --> 00:19:26,124 de ami a cégvezetést illeti, nekem Juawanára van szükségem. 364 00:19:26,625 --> 00:19:30,086 Colony! Egyeztethetünk erre egy időpontot, de ha nincs más… 365 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Pénzkeresésre fel, hölgyek! 366 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Jön a főnökösködés. 367 00:19:36,468 --> 00:19:37,594 Colony! 368 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Beírjalak Sharelle naptárába? 369 00:19:44,935 --> 00:19:47,312 Ezért vagy elfuserált, Juawana. 370 00:19:47,395 --> 00:19:49,439 Megvan Sharelle telefonszáma. 371 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 Fel tudom őt hívni, ha akarom. 372 00:19:51,441 --> 00:19:53,068 - Azért kösz. - Nincs mit. 373 00:19:54,694 --> 00:19:55,946 Megyek dolgozni. 374 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Csajszi! Jól bekóstolt. 375 00:20:14,923 --> 00:20:17,592 Ez egy különleges villásreggeli. 376 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Kérlek, csukd be a szemed! 377 00:20:19,886 --> 00:20:23,848 - Csak el ne essek, Tennille, mert… - Nem hagyom. Foglak! 378 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 - …fenéken billentelek. - Készen állsz? 379 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 Helló, baba! 380 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Meg fogtok ríkatni! 381 00:20:31,398 --> 00:20:33,566 Boldog babaváró bulit! 382 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 - Szeretlek titeket! Köszi! - Gratulálok! 383 00:20:37,070 --> 00:20:38,738 Olyan édesek vagytok! 384 00:20:38,822 --> 00:20:41,491 Tennille. Sejtettem, hogy készül valamire. 385 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 Azt mondta, reggelizni megyünk. 386 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 Semmit sem tud a luxusreggeliről. Esetleg akkor, ha én felvilágosítom. 387 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 Exkluzív luxus villásreggeli. Tudtam, hogy kamuzik. 388 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 - Tennille! - Köszönöm! 389 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 Figyelem, hölgyek! 390 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Köszönöm, hogy eljöttetek. 391 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 Sharelle! Így tudatjuk, hogy szeretünk. 392 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 Babát vársz, ezért különleges meglepetést akartunk. 393 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Nagyon hálás vagyok, de miért ilyen korán? 394 00:21:06,725 --> 00:21:08,393 Lehet, hogy Miamiba mész. 395 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Nem tudhatjuk. 396 00:21:09,686 --> 00:21:11,730 - Nem akartunk elkésni vele. - Aha. 397 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Igen! Így van! 398 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Várjunk csak! Hol van Alexis? 399 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Beszéltem vele. 400 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Most magára koncentrál, de lélekben itt van. Küldött ajándékot. 401 00:21:22,449 --> 00:21:26,328 Csak érdeklődni akartam, hogy van. Nyugodtan felveheti a telefont. 402 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 - Átadom neki. - Részemről nincs harag. 403 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Én iszok még egy mimózát. 404 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Köszi! 405 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Kaphatok narancslevet egy kis Sprite-tal? 406 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 - Hadd tűnjön… - Pezsgőnek. 407 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Kell egy kis csillivilli. 408 00:21:40,717 --> 00:21:43,928 Beszélni akartam veled az utolsó értekezletünkről. 409 00:21:44,012 --> 00:21:45,597 Frusztrált voltál. 410 00:21:45,680 --> 00:21:47,307 Azt hittem, értjük egymást. 411 00:21:47,390 --> 00:21:51,478 De amikor Juawanát választottad helyettem, kiakadtam. 412 00:21:51,561 --> 00:21:53,605 - Előtte szólhattál volna. - Igaz. 413 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Közölnöm kellett volna veled. 414 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Igen. Totál váratlanul ért. 415 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Értem. 416 00:22:00,070 --> 00:22:04,657 Szeretném, ha tudnád, hálás vagyok mindenért, amit az Allure-nál végzel. 417 00:22:04,741 --> 00:22:07,202 De szeretném, ha Juawanát is tisztelnéd. 418 00:22:07,285 --> 00:22:09,746 Neki is tisztelnie kéne engem. 419 00:22:09,829 --> 00:22:14,793 Apró, gunyoros megjegyzéseket tesz, ami nekem egyáltalán nem hiányzik. 420 00:22:14,876 --> 00:22:19,047 - Lehet, hogy észre sem veszi. - Dehogynem, Sharelle. 421 00:22:19,130 --> 00:22:21,257 Pontosan tudja, mit csinál. 422 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 - Csapatjátékos vagyok. - Igen. 423 00:22:23,218 --> 00:22:26,930 Ezért esett kicsit rosszul. De hát ez van. Semmi baj. 424 00:22:27,013 --> 00:22:30,683 Nem örülök, hogy Juawana került ebbe a pozícióba. 425 00:22:30,767 --> 00:22:34,521 Viszont nagyra értékelem, hogy Sharelle odajött hozzám, 426 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 és éreztette velem, hogy sokra tart. 427 00:22:37,107 --> 00:22:40,819 Adok Juawanának egy esélyt, de ha elcseszi, az Sharelle sara. 428 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Ölelj meg, csajszi! 429 00:22:42,654 --> 00:22:45,949 - Tudod, hogy szeretlek, elsőhegedűs. - Én is szeretlek. 430 00:22:46,449 --> 00:22:47,450 Hé! 431 00:22:47,534 --> 00:22:48,701 Mizu? 432 00:22:48,785 --> 00:22:53,706 Sharelle valószínűleg Miamiba megy, 433 00:22:53,790 --> 00:22:59,212 én meg nem akarom rosszul érezni magam, ha nem működnek jól a dolgok Juawanával. 434 00:22:59,295 --> 00:23:01,965 Teljesen megértem. Én is így érzek. 435 00:23:02,048 --> 00:23:06,970 Azt hiszem, az a beszélgetés Colonyval arról, hogy mindig legyen B terved, 436 00:23:07,053 --> 00:23:09,848 hatással volt rám, de nekem nem volt ilyenem. 437 00:23:09,931 --> 00:23:14,060 Ezért most arra készülök, hogy kiváltom a szakértői engedélyt. 438 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 - Tényleg? - Igen. 439 00:23:45,300 --> 00:23:46,217 Gyönyörű vagy! 440 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Köszi. Te is. 441 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 - Nézd azokat a lábakat, édes! - Láttad már őket. 442 00:23:52,140 --> 00:23:55,101 A bokszedzések megtették a hatásukat. 443 00:23:55,185 --> 00:23:57,479 Ez a ház egyszerűen csodálatos! 444 00:23:57,562 --> 00:24:00,440 - Gyönyörű! - Majd meglátod a hátsó kertet, 445 00:24:00,523 --> 00:24:02,233 és hogy mennyire feldobtuk… 446 00:24:02,317 --> 00:24:05,487 - Kíváncsi vagyok. - El fogsz ámulni. 447 00:24:05,570 --> 00:24:08,406 Oké. Jöhet a buli! 448 00:24:08,490 --> 00:24:12,118 A harmincadik szülinapommal új fejezet nyílik az életemben. 449 00:24:12,202 --> 00:24:13,870 Lezárom a húszas éveimet, 450 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 és alig várom, hogy még inkább betörjek a luxusingatlan-piacra. 451 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 BOLDOG SZÜLINAPOT! 452 00:24:23,129 --> 00:24:25,006 Nézd a 30-as számomat! 453 00:24:25,089 --> 00:24:26,966 Az igen! 454 00:24:27,050 --> 00:24:31,596 Ez nekem átadja a felnőtt és szexi fehérbikinisbuli-hangulatot! 455 00:24:32,096 --> 00:24:33,473 Annyira szép! 456 00:24:33,556 --> 00:24:34,724 Bizony. 457 00:24:35,683 --> 00:24:37,769 Azt hiszem, valakik most érkeznek. 458 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Csupa fehérben. 459 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 - Jól néznek ki. - Csodásan. 460 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 Ott van Juawana! Csini a lófarka. 461 00:24:44,526 --> 00:24:46,778 Nekem Juawana napszemcsije tetszik. 462 00:24:46,861 --> 00:24:49,531 - Sötét, mint a lelke. - Jól néz ki. Persze. 463 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Nagyon illik hozzá. 464 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 - Helló, hölgyek! Helló! - Helló! 465 00:24:54,327 --> 00:24:56,412 - Gyertek ide! - Boldog szülinapot! 466 00:24:56,496 --> 00:24:58,248 Köszönöm szépen! 467 00:24:58,331 --> 00:25:00,667 - Remekül nézel ki. - Te is. 468 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Pajzán harmincas. Hé! Mi van ideírva? 469 00:25:03,169 --> 00:25:04,462 KB 30. 470 00:25:04,546 --> 00:25:07,006 Oké. És a KB itt azt jelenti… 471 00:25:07,090 --> 00:25:08,508 - Kurvára betöltötted. - Á! 472 00:25:08,591 --> 00:25:12,387 - Mert kurvára betöltöttem. - Szerintem valakik most érkeznek. 473 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Helló! 474 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 - Helló! - Hölgyek! 475 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Bulizzunk! 476 00:25:18,226 --> 00:25:21,396 - Ott vannak az italok és a kaja. - Menjünk! 477 00:25:21,479 --> 00:25:23,189 - DJ! Azta! - Aha. 478 00:25:27,151 --> 00:25:28,278 BÁR 479 00:25:28,903 --> 00:25:33,825 Hölgyek! Ezzel a szuper mixerlánnyal olyan italokat készíttettem, 480 00:25:33,908 --> 00:25:36,202 amelyek illenek a személyiségetekhez. 481 00:25:36,286 --> 00:25:41,082 Kiválasztottam fejenként három jelzőt, ami jellemző a saját személyiségetekre, 482 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 és egyedi italokat készített. 483 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 - Ez igen! - Ez tök kedves! 484 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 „Tüzes, kalandvágyó, élénk.” 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 - Nézd a tiédet, Karla! - Oké. 486 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Kaphatnék egy Anne-Sophie-t? 487 00:25:52,552 --> 00:25:55,471 „Kifinomult, elegáns, igényes.” 488 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Ez menő! 489 00:26:02,437 --> 00:26:06,024 Csak félre szeretnélek hívni egy kicsit. 490 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Oké. 491 00:26:07,025 --> 00:26:08,985 - Megfognád ezt? - Persze. 492 00:26:09,068 --> 00:26:12,739 - A tiéd. - Egy kis David Yurman! 493 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Szerintem ez a te éved. 494 00:26:15,325 --> 00:26:17,619 Büszke vagyok a nőre, aki lettél. 495 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 - Mindenre, amit csinálsz. - Anne! 496 00:26:20,496 --> 00:26:24,125 Hálás vagyok a barátságodért, és örülök, hogy kibékültünk! 497 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Igen. Én is. 498 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Ez egy szimbolikus ajándék. 499 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 De édes vagy! 500 00:26:30,381 --> 00:26:32,467 Ez a születésköved. 501 00:26:32,550 --> 00:26:36,763 - A születéskövem. Gyöngy! Anne! - Igen, egy gyöngy. 502 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 - Ez olyan gyönyörű! - Aha. Szeretnéd… 503 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Add rám! 504 00:26:41,184 --> 00:26:43,978 - Csak összenyomod. - Ez nagyon szép, Anne! 505 00:26:44,062 --> 00:26:47,440 - Tetszik? - Istenem! De aranyos vagy! 506 00:26:47,523 --> 00:26:50,026 Valami különlegeset akartam a szülinapodra, 507 00:26:50,109 --> 00:26:52,945 ami emlékeztet majd erre a különleges évre. 508 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 - A végén megríkatsz. - Ne csináld! 509 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 - Köszönöm szépen! Gyönyörű! Istenem! - Szívesen. 510 00:26:59,952 --> 00:27:02,205 Ránézek, és Anne jut az eszembe. 511 00:27:02,288 --> 00:27:04,415 Azt akartam, hogy rám gondolj, oké? 512 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Ha saját ügynökséget nyitnék, 513 00:27:07,001 --> 00:27:10,463 Colony biztos a listám tetején szerepelne, 514 00:27:10,546 --> 00:27:13,049 és ő lehetne a jobbkezem. 515 00:27:18,429 --> 00:27:19,972 Örvendek, Marcus. 516 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 Mindjárt lemegy a nap. 517 00:27:22,016 --> 00:27:24,477 Tudom. Istenem! 518 00:27:24,977 --> 00:27:27,146 Csajszi! Rengeteg álkoktélt ittam. 519 00:27:27,230 --> 00:27:29,023 Ennek mindenki be fog dőlni. 520 00:27:29,524 --> 00:27:31,943 „Bocsi! Kaphatnék még egy álkoktélt?” 521 00:27:32,026 --> 00:27:33,736 A csajok meg: „Jól bírja!” 522 00:27:34,696 --> 00:27:39,409 El akartalak csípni egyedül, távol a hölgyektől, hogy beszélgessünk. 523 00:27:39,492 --> 00:27:43,037 - Anne-nel és Karlával voltunk bokszolni. - Tényleg? 524 00:27:43,121 --> 00:27:47,834 Karla szóba hozta a beszélgetését Alexisszel, 525 00:27:48,334 --> 00:27:51,379 és azt mondta, Alexis úgy érzi, cserben hagytad. 526 00:27:51,462 --> 00:27:54,590 Hogy csak úgy lemondtál róla, és egyszerűen elküldted. 527 00:27:54,674 --> 00:27:58,052 Nem érzi, hogy Sharelle mellette áll. 528 00:27:58,136 --> 00:28:01,848 - Dehát próbáltunk segíteni neki. - Igen. 529 00:28:01,931 --> 00:28:04,976 Cserben hagytam? Miért nem ismeri el a felelősségét? 530 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 - Aha. - Nem, ez nem így működik. 531 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Még mindig kifogásokat keres. 532 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 Neked elárulom, azt ígértem neki, 533 00:28:12,191 --> 00:28:16,362 hogy ha megváltozik, és jól teljesítő ingatlanügynök válik belőle, 534 00:28:16,446 --> 00:28:17,655 akkor visszafogadom. 535 00:28:19,365 --> 00:28:21,075 Erre engem hibáztat, baszki! 536 00:28:21,576 --> 00:28:25,413 Alexis mások együttérzésére vágyik, nem vállalja a felelősséget. 537 00:28:25,496 --> 00:28:27,874 Ez az ő kurva problémája. Nem ismeri el. 538 00:28:28,666 --> 00:28:31,294 Túlléptem rajta. Ha jön, meg sem szólalok. 539 00:28:33,004 --> 00:28:36,799 De elég volt. Ebben az ügyben nem fogom őt keresni. 540 00:28:36,883 --> 00:28:37,717 Nekem mindegy. 541 00:28:37,800 --> 00:28:39,594 Jön ma egyáltalán? 542 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 - Hol van? - Nem tudom. 543 00:28:41,304 --> 00:28:44,474 Nem tudom. Biztos cikinek érzi a szitut, mert az. 544 00:28:44,557 --> 00:28:46,934 - Én is annak érezném. - Aha. 545 00:28:47,018 --> 00:28:48,644 De ez a te születésnapod. 546 00:28:48,728 --> 00:28:50,730 Ez a beszélgetés meg sem történt. 547 00:28:50,813 --> 00:28:52,231 - Menjünk! - Bulizzunk! 548 00:28:52,315 --> 00:28:54,817 Csak azért akartam elmondani, mert… 549 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Tudom. Te derekasan helytállsz. 550 00:28:56,903 --> 00:29:00,406 Mindent megteszel az Allure-ért. Nekem rád van szükségem. 551 00:29:00,490 --> 00:29:02,450 Menjünk, és bulizzunk! 552 00:29:05,036 --> 00:29:06,954 Köszönöm, hogy itt vagytok. 553 00:29:07,038 --> 00:29:10,374 Csodásan néztek ki. Köszönöm, hogy fehérben vagytok. 554 00:29:10,458 --> 00:29:12,210 Mondanék egy pohárköszöntőt. 555 00:29:13,836 --> 00:29:19,884 Igyunk a békére, szerelemre, boldogságra, az egészségre, de leginkább a jólétre! 556 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Nyomasd a zenét, DJ! 557 00:29:36,192 --> 00:29:40,154 Ez az, Anne! Igen! 558 00:29:47,411 --> 00:29:49,038 - Úgy örülök! - Imádom! 559 00:29:49,121 --> 00:29:50,748 Remekül sikerült. 560 00:30:05,972 --> 00:30:08,766 - Nahát! Helló! - Sziasztok! 561 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 Boldog szülinapot! 562 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 Megjött Alexis! 563 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Úgy döntöttem, elmegyek Colony bulijára, 564 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 mert ott akartam lenni, és megünnepelni a 30. szülinapját. 565 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 Ez egy mérföldkő. 566 00:30:19,944 --> 00:30:23,489 Nem érdekel, hogy Sharelle ott van. Én Colony miatt jöttem. 567 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Szia, Alexis! 568 00:30:25,032 --> 00:30:26,826 - Szia, Sharelle! - Hogy vagy? 569 00:30:26,909 --> 00:30:28,160 Jól. Hát te? 570 00:30:28,244 --> 00:30:32,874 Mondanám, hogy remekül, de tudod, mit? Nem tudok színészkedni. 571 00:30:33,624 --> 00:30:35,293 Remélem is. Kérlek, ne! 572 00:30:35,376 --> 00:30:37,461 Colony! Nem akartam szóba hozni, 573 00:30:37,545 --> 00:30:41,173 de úgy érzem, itt és most kell elmondanom, amit érzek. 574 00:30:41,257 --> 00:30:44,635 Hallom, úgy érzed, cserben hagytalak. 575 00:30:44,719 --> 00:30:45,553 Igen. 576 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 De miért? 577 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Úgy érzem, lemondtál rólam, mielőtt ingatlanosként bizonyíthattam volna. 578 00:30:50,933 --> 00:30:52,810 - De volt rá két éved. - Tudom. 579 00:30:52,894 --> 00:30:54,645 Mégis engem hibáztatsz. 580 00:30:54,729 --> 00:30:59,358 Újabb és újabb esélyt adtam, hogy összeszedd magad. 581 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Nem állíthatod, hogy csak úgy lemondtam rólad. 582 00:31:03,529 --> 00:31:07,617 Ha gondod van, adunk tanácsot. Bölcsességben nincs hiány. Segítünk. 583 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 Az iroda a munkahelyem. 584 00:31:09,327 --> 00:31:13,497 Ott nem szeretném nagydobra verni a magánéletemet. 585 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Zárkózott vagyok. 586 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Nem igazán kürtölöm szét, hogy mit gondolok vagy érzek. 587 00:31:18,711 --> 00:31:22,924 Mi is megéltünk ezt-azt. Ha azt mondom: „Fordulj hozzánk!”, az komoly. 588 00:31:23,007 --> 00:31:24,634 Egy család vagyunk. 589 00:31:24,717 --> 00:31:29,347 Az irodában családról beszélnek. Meg hogy szoros a kötelék, és ilyenek 590 00:31:29,430 --> 00:31:30,640 meg olyanok vagyunk. 591 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 De már nem érzem, hogy az Allure család tagja lennék. Hogyan is lehetnék? 592 00:31:35,811 --> 00:31:39,357 Az összes lány szerint én vagyok a leggyengébb láncszem. 593 00:31:40,149 --> 00:31:43,319 Ez… Szar kimondani, de kurva gáz. 594 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Lex! Mi segítünk. 595 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 - Igen. - Értem. 596 00:31:45,780 --> 00:31:51,285 Nem tudtam, és olyan helyzetbe hoztál, hogy úgy kellett döntenem, elküldelek. 597 00:31:51,369 --> 00:31:55,331 Néha a szerető szigor szükségeltetik a fejlődésedhez. 598 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Ez motiváló. 599 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Lökni kell a fiókán, hogy szárnyalhasson. 600 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Tudok én repülni. 601 00:32:00,670 --> 00:32:02,546 Ha úgy érzed, jól haladsz, 602 00:32:02,630 --> 00:32:06,008 szívesen visszafogadunk, feltéve, hogy tényleg fejlődtél. 603 00:32:06,509 --> 00:32:09,804 De úgy érzem, időre van szükséged az önfejlesztéshez. 604 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Nem tudom, visszatérek-e az Allure-hoz. 605 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Egyrészt nem tudom, kell-e olyan főnök, aki simán lemond rólam. 606 00:32:19,230 --> 00:32:22,775 Vagy simán sétáljak be? Azt mondanám: „Visszajöttem, ribi!” 607 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Megértem a döntésed, bár nem értek egyet. Bosszant és zavar. 608 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 De mégis itt vagyok. Az a múlt. Magam mögött hagytam. 609 00:32:30,282 --> 00:32:31,617 Mostantól igyekszem 610 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 jobban kifejezni az érzéseimet és a mondandómat. 611 00:32:36,580 --> 00:32:38,541 - Hát jó. - Minden jót kívánok! 612 00:32:38,624 --> 00:32:40,626 Köszönöm. Értékelem. 613 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 A szigorban ott a szeretet. 614 00:32:43,212 --> 00:32:47,383 Nem tudom, mi lesz a baba születésekor, de ez a csapat 615 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 helyt fog állni, és gondoskodik az üzletről. 616 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Nincs még egy olyan hölgykoszorú, akikkel ezt végigcsinálnám, 617 00:32:55,599 --> 00:32:57,101 csak az Allure hölgyei. 618 00:32:57,601 --> 00:32:59,103 Ez evidens. Ennyi. 619 00:32:59,186 --> 00:33:02,273 Bulikázzunk, hölgyek! Gyerünk bulizni! 620 00:33:02,773 --> 00:33:04,483 Itt a szülinapos! 621 00:33:04,567 --> 00:33:05,401 KB 30 622 00:33:54,867 --> 00:33:57,036 A feliratot fordította: Török Lajos