1 00:00:06,132 --> 00:00:08,176 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Hallo, Alexis. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Hallo. Hoe gaat het, gloeiende dame? 4 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 {\an8}Ik kwam maar met moeite in m'n kleren. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 {\an8}Echt? 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 {\an8}Dat is vast iets mentaals. -Vast. 7 00:00:27,070 --> 00:00:30,448 Dit gebied heet Central Avenue. 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,993 Het stond toen ook bekend als Harlem of the South. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,329 Er waren hier meer dan 100 bedrijven. 10 00:00:36,412 --> 00:00:41,542 En deze mensen werkten hard om alles te krijgen wat ze hadden. 11 00:00:41,626 --> 00:00:45,630 Mede daarom is Allure hier vandaag. 12 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 HIJ HAD ALLES EN DE MOED HET TE VERLIEZEN 13 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Perry Harvey Park viert zwarte grootheden. 14 00:00:49,842 --> 00:00:54,138 Onze voorouders werkten hard voor wat ze kregen en bouwden iets op. 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 Ik ga erheen als ik motivatie nodig heb. 16 00:00:58,601 --> 00:01:03,898 Ik heb jou en Karla op de huid gezeten en jullie kans na kans gegeven. 17 00:01:05,233 --> 00:01:09,237 Toen je die bezichtiging voor Tennille deed , was dat… 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,489 Ik weet het. -…een puinhoop. 19 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Ja, vind ik ook. 20 00:01:12,657 --> 00:01:17,245 De dames praten met je, geven je advies. Maar jij blijft smoesjes verzinnen. 21 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 Ik kan er niet meer tegen. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,042 Als je niet alles geeft, kun je niet bij Allure horen. 23 00:01:23,126 --> 00:01:26,671 Er is veel gaande in m'n leven, maar dat is geen smoes. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 Ik verzin geen excuus voor hoe ik Ben heb afgehandeld. 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Dat was waardeloos. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,095 Het duurde even voor ik er iets over zei… 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,848 …maar eindelijk durfde ik het te zeggen. 28 00:01:36,931 --> 00:01:39,267 Ik zeg het zelf, maar nu verwijt iedereen me… 29 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 …dat ik steeds smoesjes verzin. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,937 Maar het waren smoesjes. 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Dat doet pijn. 32 00:01:45,481 --> 00:01:49,777 Ik denk niet dat onroerend goed nu je prioriteit is. 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,362 Dat frustreert me. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 Het kwetst me dat je denkt dat ik er niet helemaal voor ga… 35 00:01:55,449 --> 00:02:01,038 …want ik heb de afgelopen maand keihard gewerkt. 36 00:02:01,122 --> 00:02:03,583 Ik heb echt m'n best gedaan… 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,003 …en ik verzin geen smoesjes, Sharelle. 38 00:02:07,587 --> 00:02:11,424 En het is zo makkelijk om iets aan te nemen als je het niet weet. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 Je kunt zo snel zeggen: 40 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 'Ze is maar een huisvrouw. Ze wil geen makelaar zijn.' 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,098 'O, dit is ze. Dat is ze.' Dat is van horen zeggen. 42 00:02:21,726 --> 00:02:26,480 Ik ben nu streng, maar uiteindelijk zal dat beter voor je zijn. 43 00:02:27,440 --> 00:02:33,196 Ik wil dat je je concentreert op je leven op orde krijgen… 44 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 …want weet dat je dat kan. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Misschien kun je over zes maanden terugkomen… 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 …maar nu niet. 47 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 {\an8}Waar is Juawana? 48 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 {\an8}Ik zag je met je ogen rollen. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 Sharelle heeft een baby. Ze gaat op en neer naar Miami. 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 Denken jullie echt dat ze alles aankan? 51 00:03:27,917 --> 00:03:29,752 Er kan veel, maar met een baby… 52 00:03:29,835 --> 00:03:34,090 …is je aandacht in ieder geval de eerste maanden daarop gericht. 53 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 Zeker de eerste zes maanden. 54 00:03:35,800 --> 00:03:38,427 {\an8}Hij verlaat Miami niet. Daar verdient hij geld. 55 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Zou je reizen met een pasgeborene? 56 00:03:40,304 --> 00:03:44,392 Ze zal waarschijnlijk meer aanwezig zijn in Miami… 57 00:03:45,434 --> 00:03:47,270 …en scheept ons op met Cruella. 58 00:03:49,021 --> 00:03:50,564 Hallo, dames. 59 00:03:50,648 --> 00:03:53,442 Daarover gesproken. -Waar kom jij vandaan? 60 00:03:53,526 --> 00:03:55,236 Ik was in Sharelle's kantoor. 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Heeft ze je haar kantoor gegeven? 62 00:03:57,405 --> 00:03:58,948 Niet gegeven, maar… 63 00:03:59,031 --> 00:04:02,034 Had je bureau niet genoeg ruimte voor alle verantwoordelijkheden? 64 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Nee, het is gemakkelijker voor de dingen die ik nodig heb… 65 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 …en ze komt nog wel terug. 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 De hiërarchie hier bij Allure is… 67 00:04:10,126 --> 00:04:13,379 …dat Sharelle Rosado de eigenaar en de leider is. 68 00:04:13,462 --> 00:04:15,840 Ik ben als office manager de nummer twee. 69 00:04:15,923 --> 00:04:18,551 ik denk niet dat sommige dames dat begrijpen. 70 00:04:18,634 --> 00:04:22,430 Ik zie je gezichtsuitdrukkingen maken. -Ja, dat klopt. 71 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 Ik denk dat Colony mijn rol respecteert… 72 00:04:25,266 --> 00:04:29,270 …maar dat ze wat beledigd is omdat zij hier eerder was dan ik. 73 00:04:29,353 --> 00:04:33,107 Ik denk dat ze dacht dat zij Sharelle's nummer twee was… 74 00:04:33,190 --> 00:04:35,735 …of haar rechterhand… 75 00:04:35,818 --> 00:04:38,404 …maar toen kwam ik en veranderde alles. 76 00:04:41,324 --> 00:04:42,283 Wat, Tennille? 77 00:04:42,366 --> 00:04:43,284 Ik zei alleen… 78 00:04:44,201 --> 00:04:48,914 Kun je een beetje trots hebben? 79 00:04:48,998 --> 00:04:53,377 Dat is niet eens jouw kantoor. Daarom noem ik haar Slinkse Juawana. 80 00:04:53,461 --> 00:04:59,133 Want ze houdt van machtsspelletjes en mensen jaloers maken… 81 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 …maar niemand is jaloers… 82 00:05:00,760 --> 00:05:03,763 …op een over het paard getilde secretaresse. 83 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Genoeg, meid. 84 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 Het lijkt me nu het beste voor Sharelle… 85 00:05:08,392 --> 00:05:11,228 …als we de babyshower snel plannen. 86 00:05:11,312 --> 00:05:12,146 Ja. 87 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 Dat moeten we doen. 88 00:05:13,356 --> 00:05:14,940 Dat moeten we doen. -Absoluut. 89 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 Dan laten we zien dat we er voor haar zijn. 90 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 Ik wilde de gastenlijst klein en intiem houden. 91 00:05:21,238 --> 00:05:23,282 Haar beste vrienden, haar familie. 92 00:05:23,783 --> 00:05:27,495 Dus nu er een baby komt en Chad in Miami zit… 93 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 …hoe vaak kunnen we Sharelle hier dan nog verwachten? 94 00:05:30,873 --> 00:05:34,543 Dat is nog niet besproken. Maar als je met iets nieuws begint… 95 00:05:34,627 --> 00:05:39,715 …moet je daar een tijdje meer van je tijd aan besteden… 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 …maar ze denkt dat ze het in balans kan brengen. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Mijn zorg is toegang. 98 00:05:44,387 --> 00:05:46,680 Hoeveel toegang heb ik nu tot haar? 99 00:05:46,764 --> 00:05:49,183 Als je in zaken gaat, wil je groeien… 100 00:05:49,266 --> 00:05:52,728 …dus dan heb je minder tijd dan in het begin. 101 00:05:52,812 --> 00:05:54,605 Ik moet zien hoe het gaat. 102 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 De makelaardij moet groeien en dat vind ik fantastisch. 103 00:05:57,817 --> 00:06:01,612 Maar het kan iets heel anders zijn als Sharelle naar Miami gaat. 104 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 {\an8}Mooi, hè? 105 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 {\an8}Dit is mooi. 106 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 {\an8}Dit is prachtig. 107 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 {\an8}Ik heb contact gelegd met de ontwikkelaar. 108 00:06:19,964 --> 00:06:22,883 Dit kan een goede kans zijn voor ons. 109 00:06:23,551 --> 00:06:26,804 Kijk jou eens het initiatief nemen. 110 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Je weet wel. 111 00:06:27,805 --> 00:06:31,058 Dit huis staat voor luxe, daar draait het bij Allure om. 112 00:06:31,142 --> 00:06:35,146 Ik laat haar dit huis zien om indruk op haar te maken… 113 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 …en om haar te laten weten dat ik hogerop wil bij Allure… 114 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 …en dat ik daar goed genoeg voor ben. 115 00:06:42,278 --> 00:06:44,613 Dit is heel mooi. -Ja, toch? 116 00:06:44,697 --> 00:06:47,199 Jeetje. Het is enorm. 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,200 Hoi, jongens. 118 00:06:48,284 --> 00:06:49,118 Hallo. 119 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 Hé, Conrad. -Hallo, hoe gaat het? 120 00:06:52,204 --> 00:06:53,664 Goed. Hoi, Jesse. -Hé. 121 00:06:53,747 --> 00:06:55,833 {\an8}Mijn makelaar, Sharelle. -Aangenaam. 122 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 Aangenaam. -Hoi, Charlie. 123 00:06:57,585 --> 00:06:59,628 Hoi, kleintje. -Zeg hallo, Rome. 124 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 Hij is zo schattig. 125 00:07:01,380 --> 00:07:02,381 Kom binnen. 126 00:07:02,465 --> 00:07:03,716 Jeetje. 127 00:07:03,799 --> 00:07:06,218 Dit is prachtig. Zo groots. 128 00:07:11,182 --> 00:07:15,144 Mijn bedrijf heeft dit huis gekocht. We hebben Conrad al het werk laten doen. 129 00:07:15,227 --> 00:07:17,855 Hij heeft het volledig gerenoveerd. 130 00:07:17,938 --> 00:07:20,983 {\an8}We hebben kosten noch moeite gespaard. -Ja. 131 00:07:21,066 --> 00:07:23,652 {\an8}We zijn erg enthousiast om jullie erbij te betrekken… 132 00:07:23,736 --> 00:07:26,822 {\an8}…want we willen graag dat jullie het op de markt zetten. 133 00:07:26,906 --> 00:07:30,951 {\an8}We beginnen met de vloer, dat is Italiaans porselein. 134 00:07:31,035 --> 00:07:31,911 Italiaans, ja. 135 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Het is geïmporteerd. 136 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Er is LED-verlichting in het hele huis. 137 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Mooi, dat wit. 138 00:07:40,127 --> 00:07:42,671 Ja. -Het is een strakke, luxe look. 139 00:07:45,132 --> 00:07:47,468 We hebben zes badkamers. -Oké. 140 00:07:47,551 --> 00:07:48,511 {\an8}Vijf slaapkamers 141 00:07:48,594 --> 00:07:52,306 {\an8}En we hebben een bioscoop op de tweede verdieping. 142 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 Leuk. 143 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 Dit is prachtig. Jeetje. 144 00:08:01,690 --> 00:08:05,653 Op maat gemaakt wijnrek. Er passen 150 flessen wijn in. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 Dit wordt een feesthuis. -Ja, hè? 146 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Zeker weten. 147 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Geweldige tafel. 148 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Dank je. We gaan qua sfeer voor Kim K. 149 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Te gek. 150 00:08:23,712 --> 00:08:26,882 Ik ben al verliefd en ik heb nog niet eens alles gezien. 151 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Jeetje. 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,766 {\an8}Dit is de hoofdslaapkamer. 153 00:08:35,849 --> 00:08:37,768 Nu naar het terras. 154 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 {\an8}Ik vind het geweldig. Privétoegang. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 {\an8}Prachtig. Toch? -Een glas wijn. 156 00:08:42,356 --> 00:08:43,857 Als ik niet zwanger ben. 157 00:08:47,528 --> 00:08:51,448 Mijn hemel, dit moet je zien. 158 00:08:51,532 --> 00:08:53,867 Prachtig. -Kijk naar de badkamer. 159 00:08:53,951 --> 00:08:56,203 Ik hou van een vrijstaand bad. -Ja. 160 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Er kan veel verjongd worden in deze douche. 161 00:09:00,833 --> 00:09:03,252 Geweldig. -Schitterend. 162 00:09:03,335 --> 00:09:05,879 Colony vindt de juiste klant voor dit huis. 163 00:09:05,963 --> 00:09:06,797 Zeker. 164 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 Dit is prachtig. -Ja. 165 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 Ik doe wel even open, schat. -Bedankt. 166 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Na u. 167 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Ik denk niet dat dit moeilijk te verkopen is. 168 00:09:18,976 --> 00:09:21,145 Zie je dit? Mijn hemel. 169 00:09:21,645 --> 00:09:23,147 Dit lukt me wel. 170 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 Ja, het lukt jou altijd. 171 00:09:27,359 --> 00:09:30,613 Ik heb je meegenomen omdat ik je wilde laten zien… 172 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Ik wilde je aan de ontwikkelaars voorstellen… 173 00:09:32,948 --> 00:09:37,786 …omdat we met meer ontwikkelaars in de regio willen gaan samenwerken. 174 00:09:37,870 --> 00:09:40,623 Zodat je kunt zien hoe hard je meisje werkt. 175 00:09:40,706 --> 00:09:42,583 Dat zie ik. -Successen boekt. 176 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 Dat doe je. De stille moordenaar. -Je weet wel. 177 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Ik weet dat je het druk hebt. Je gaat op en neer naar Miami. 178 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 Je hebt een baby op komst. -Ik weet het. 179 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 Ik weet dat er veel moet gebeuren op kantoor. 180 00:09:57,056 --> 00:10:00,100 En ik vorm nu een beeld van… 181 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 …hoe pas ik in die rol? -Juist. 182 00:10:03,729 --> 00:10:09,318 Overweeg je om iemand meer van de kantoortaken te laten uitvoeren? 183 00:10:09,401 --> 00:10:13,364 Als dat zo is, laat ik je zien… 184 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 …dat ik er voor je ben. 185 00:10:16,575 --> 00:10:21,997 Denk je dat je die rol als succesvolle makelaar op je kunt nemen… 186 00:10:22,081 --> 00:10:24,041 …en het kantoor kunt runnen? 187 00:10:24,124 --> 00:10:27,086 Absoluut, Sharelle. Dat doe ik nu al. 188 00:10:27,169 --> 00:10:33,133 Ik produceer al en ik voer al meer taken uit op het kantoor. 189 00:10:33,217 --> 00:10:34,843 Ik ben er al vanaf dag één. 190 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Ik was hier toen je het bedrijf begon. 191 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 Ja. 192 00:10:38,430 --> 00:10:40,808 Ik heb de eerste transactie afgesloten. 193 00:10:40,891 --> 00:10:41,725 Inderdaad. 194 00:10:41,809 --> 00:10:46,105 Je zag me en je geloofde in me en ik geloof net zo veel in Allure. 195 00:10:46,188 --> 00:10:51,610 Het lijkt me dus logisch dat ik die rol ga innemen. 196 00:10:52,194 --> 00:10:57,366 Ik weet dat omdat jij en Juawana close zijn… 197 00:10:57,449 --> 00:11:01,995 …je haar misschien eerder overweegt, dus ik wilde even heel duidelijk maken… 198 00:11:02,079 --> 00:11:06,333 …dat je ook op mij kunt rekenen. Ik kan het goed vinden met alle dames. 199 00:11:06,417 --> 00:11:11,839 Ik heb het gevoel dat Juawana niet zo'n goede band heeft met de rest… 200 00:11:11,922 --> 00:11:16,885 …en dat dat in zo'n rol voor meer conflicten kan zorgen. 201 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Je werkt keihard. 202 00:11:20,013 --> 00:11:23,308 Je bent een geweldige makelaar. Je bent er al vanaf dag één. 203 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Je doet veel dingen zonder dat ik het je vraag… 204 00:11:26,270 --> 00:11:31,525 …en dat waardeer ik heel erg. Maar ik moet naar het grotere geheel kijken. 205 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Ik zeg geen nee en ik zeg geen ja… 206 00:11:35,279 --> 00:11:37,948 …maar ik moet met veel dingen rekening houden. 207 00:11:55,424 --> 00:11:56,759 {\an8}Hé, meid. -Hé. 208 00:11:56,842 --> 00:11:58,969 {\an8}Hoe is het met je? -Goed, met jou? 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Goed. Bedankt. Je ziet er leuk uit. -Bedankt. Jij ook. 210 00:12:02,681 --> 00:12:05,184 Meid, ik heb een borrel nodig. 211 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 Is het zo'n dag? -Ja. 212 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 Eerst een drankje, dan zien we wel verder. 213 00:12:09,354 --> 00:12:12,149 Ik overweeg de aardbeienmargarita. 214 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Oké. -Mag ik een ananasmojito? 215 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Klinkt goed. -Bedankt. 216 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Je ziet eruit alsof er iets is gebeurd. 217 00:12:18,906 --> 00:12:21,116 Ziezo. Ik heb een ananasmojito. 218 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 Bedankt. -Aardbeiencocktail. 219 00:12:22,743 --> 00:12:24,661 Bedankt, allereerst proost. -Proost. 220 00:12:26,079 --> 00:12:27,164 Nou… -Zo lekker. 221 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Dus… 222 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 …Sharelle… 223 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 …heeft me ontslagen. 224 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 Wacht. Wacht eens. Wat? 225 00:12:36,799 --> 00:12:37,633 Ja, meid. 226 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Het leek haar het beste… 227 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 …als ik wat tijd voor mezelf nam. 228 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Je maakt geen grapje, hè? 229 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 Was dat maar zo. -Meen je dit? 230 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Ik ben bloedserieus. 231 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 O, mijn god. 232 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 Ik wist niet dat dit aan de hand was. 233 00:12:55,526 --> 00:12:56,777 Nu ben ik geschokt. 234 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 Sharelle heeft wel gedreigd… 235 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 …maar ik had nooit gedacht dat ze het ook echt zou doen. 236 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Je bent vast erg teleurgesteld. 237 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Dat zag ik niet aankomen. Dat open huis ging heel slecht… 238 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 …maar dat leek me niet genoeg om… 239 00:13:13,377 --> 00:13:14,837 Zou dat de reden zijn? 240 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 Ja. Mensen moeten begrijpen dat ik een fout heb gemaakt. 241 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 Als ze zoiets doet, wat gaat er dan met mij gebeuren? 242 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Ze kan me elk moment… 243 00:13:23,011 --> 00:13:24,179 …bellen. 244 00:13:24,972 --> 00:13:28,267 Het is heel pijnlijk dat Sharelle me heeft opgegeven. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,186 En dat is balen. 246 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Je wilt niet werken voor iemand… 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 …die je volledig heeft opgegeven. 248 00:13:38,318 --> 00:13:40,654 Is het maar een pauze? Ga je weg bij Allure? 249 00:13:40,737 --> 00:13:44,116 Ze wil niet dat ik deel uitmaak van haar makelaardij. 250 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 Kun je haar laten zien dat je dit wilt… 251 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 …of kun je het loslaten? 252 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Ik laat het niet los. Ik ben een vechter. 253 00:13:52,249 --> 00:13:55,085 Onroerend goed is echt wat ik wil. -Ja. 254 00:13:55,168 --> 00:13:59,047 Dit is iets heel anders, maar het kwam even bij me op. 255 00:13:59,131 --> 00:14:02,968 Ga je toevallig naar Colony's feest? 256 00:14:03,468 --> 00:14:07,180 Ik weet niet of ik dat nu wil. Maar ik ga erover nadenken. 257 00:14:08,515 --> 00:14:09,975 Geef me een knuffel. -Bedankt. 258 00:14:11,310 --> 00:14:12,728 Dat waardeer ik. 259 00:14:22,613 --> 00:14:24,740 Die schoenen bezorgen me PTSS. 260 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Elke keer als ik ze draag, doen ze pijn. 261 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 Laat het niet heet zijn, dan beslaan ze. 262 00:14:31,288 --> 00:14:36,126 En nu heb ik likdoorns van deze schoenen. -Wat doe je als je likdoorns hebt? 263 00:14:36,209 --> 00:14:38,921 Geen idee.. Ik heb ze. -Ik laat ze operatief verwijderen. 264 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 Ja. -Je moet. Dat is de enige manier. 265 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 Het kan niet anders, geloof ik. 266 00:14:43,550 --> 00:14:48,096 Ik heb het gevoel dat er een laser moet zijn die hem kan weghalen. 267 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 Natuurlijk. 268 00:14:49,348 --> 00:14:50,766 Denk je? -Dat moet wel. 269 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Het is bijna tijd voor een vergadering. Gaan we aan tafel? 270 00:14:53,936 --> 00:14:57,689 Zijn jullie klaar voor mijn witte-bikinifeestje? 271 00:14:57,773 --> 00:14:59,149 Ja. -Bijna. 272 00:14:59,232 --> 00:15:00,692 Moeten jullie bikini's kopen? 273 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 Ik wel. -Nee? 274 00:15:02,819 --> 00:15:05,656 De leverdatum is de dag van je verjaardag. 275 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 Van je feest. -Zorg voor een reserve. 276 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 De mijne wordt ook vrijdag bezorgd. 277 00:15:10,869 --> 00:15:12,537 Alles op het laatste moment. 278 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Goedemorgen, dames. 279 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Goedemorgen. 280 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Hoe gaat het met jullie? 281 00:15:16,792 --> 00:15:18,001 Goed. -Super. 282 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 Oké, allemaal. Tijd om ter zake te komen. 283 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Zoals jullie zien, is Alexis er vandaag niet. 284 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Dat is ons opgevallen. 285 00:15:25,384 --> 00:15:27,928 Ja. Ik moest haar ontslaan. 286 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Echt? 287 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 Ja. 288 00:15:32,099 --> 00:15:36,979 Ik kan op dit punt niet over dingen blijven praten. 289 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 Ik moet het uitvoeren en vanaf nu is het allemaal zakelijk. 290 00:15:41,316 --> 00:15:45,487 En als je niet produceert zoals ik dat van je verwacht… 291 00:15:45,570 --> 00:15:46,738 …kun je hier niet zijn. 292 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Ik wil geen loze ballast. 293 00:15:51,785 --> 00:15:52,953 Serieus. 294 00:15:53,036 --> 00:15:57,541 Heel erg. Als ze over zeven of acht maanden besluit… 295 00:15:57,624 --> 00:16:00,002 …dat ze vastgoed serieus wil nemen… 296 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 …wil ik haar misschien wel weer aannemen. 297 00:16:02,170 --> 00:16:05,132 Sharelle had Alexis eerder moeten ontslaan. 298 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Ze presteerde al meer dan een jaar niet meer. 299 00:16:07,801 --> 00:16:12,347 En dat ze de deur op een kier houdt, dat is haar zachte kant. 300 00:16:12,431 --> 00:16:14,307 Ze heeft haar ontslagen, maar ook niet. 301 00:16:14,391 --> 00:16:16,977 Dat deed ze zo om haar geweten te sussen. 302 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 Maar die is niet op een kier. 303 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Hoogstens op een heel klein kiertje. 304 00:16:21,440 --> 00:16:23,692 Nadat het gebeurd was , belde ze me. 305 00:16:23,775 --> 00:16:26,194 Ik heb toen met haar afgesproken en gepraat. 306 00:16:26,278 --> 00:16:29,906 Ze was erg emotioneel. Heel emotioneel. 307 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 Ze voelt zich niet goed. 308 00:16:31,658 --> 00:16:34,661 Was ze verrast of leek ze het te verwachten? 309 00:16:34,745 --> 00:16:37,330 Ze begreep waar ik vandaan kwam… 310 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 …en ze wist dat het niets persoonlijks was. 311 00:16:40,167 --> 00:16:42,335 Dit was de beste beslissing. 312 00:16:43,170 --> 00:16:46,423 Ik heb veel aan m'n hoofd nu ik Allure opbouw… 313 00:16:46,506 --> 00:16:50,010 …en deze baby nog 7,5 maanden in me draag. 314 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Ik kan geen eenmansteam zijn. 315 00:16:52,054 --> 00:16:55,682 Om een succesvol bedrijf te laten groeien… 316 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 …moet je mensen aantrekken. 317 00:16:58,602 --> 00:17:03,356 Ik dus heb besloten dat ik Juawana een hogere functie ga geven. 318 00:17:03,440 --> 00:17:06,526 Ze krijgt meer verantwoordelijkheden bij Allure. 319 00:17:10,906 --> 00:17:13,283 Dus wat Juawana zegt… 320 00:17:13,867 --> 00:17:14,951 …komt van mij. 321 00:17:15,035 --> 00:17:19,247 En ik wil dat jullie haar respecteren alsof ze in deze stoel zit. 322 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Gaat dit nu meteen in… 323 00:17:26,213 --> 00:17:29,382 …of wanneer je het gevoel hebt dat je het niet aankunt? 324 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 Zeg je dat ik het niet aankan omdat ik mensen… 325 00:17:32,219 --> 00:17:34,930 Nee. Waarom zei je dat je haar die functie gaf? 326 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Omdat ik Allure opbouw. 327 00:17:39,184 --> 00:17:41,228 Blijf je nog in Tampa werken? 328 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 Ja, ik ga op en neer. -Tussen Miami en hier? 329 00:17:45,273 --> 00:17:48,860 Runt ze het kantoor of is ze alleen je assistent? 330 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Nee, ik blijf hoofdmakelaar… 331 00:17:50,654 --> 00:17:55,575 …maar zij geeft berichten door en doet alles wat gedaan moet worden. 332 00:17:55,659 --> 00:17:57,869 In een grotere hoedanigheid dan ze al deed? 333 00:17:57,953 --> 00:17:58,787 Ja. 334 00:17:58,870 --> 00:18:03,542 Dat betekent niet dat ik de baas ben, want ik heb geen makelaarsvergunning. 335 00:18:04,793 --> 00:18:08,380 Ik wil dit kantoor niet beheren. 336 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 Ik ben al boos over de verdeling van de commissie. 337 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 Ik wil dus niet nog meer onbetaalde verantwoordelijkheden. 338 00:18:16,221 --> 00:18:20,600 Maar ik snap dat de rol ingevuld moet worden. Door de juiste persoon. 339 00:18:20,684 --> 00:18:25,230 Ik weet niet of de managementstijl van Juawana het beste voor ons is. 340 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 We zijn allemaal volwassen. 341 00:18:26,690 --> 00:18:29,860 We hebben geen micromanager nodig die ons handje vasthoudt. 342 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Colony is misschien een betere keuze. 343 00:18:33,113 --> 00:18:38,076 Je zei dat je uitbreidt, met een team en dus voeg je Juawana daaraan toe… 344 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 …maar waarom alleen Juawana in een bepaalde positie? 345 00:18:42,289 --> 00:18:45,417 Ze kent alle systemen en deals die we doen. 346 00:18:45,500 --> 00:18:49,004 Ze luistert vaak mee als ik afspraken met mensen plan. 347 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 Ze neemt daarbij initiatief. 348 00:18:51,131 --> 00:18:54,885 Bij veel deals die we hadden was jij niet betrokken… 349 00:18:54,968 --> 00:18:57,429 …dus is jou erbij halen niet logisch. 350 00:18:58,180 --> 00:19:02,058 Ik werd niet bij die telefoontjes betrokken. 351 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Juist. Bij veel van die gesprekken… 352 00:19:04,311 --> 00:19:06,605 …nam Juawana het initiatief. 353 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 Zij regelde de gesprekken. 354 00:19:10,609 --> 00:19:12,944 Heel interessant, maar goed. 355 00:19:13,945 --> 00:19:15,322 Is er een probleem? 356 00:19:15,405 --> 00:19:17,324 Moeten we praten? -Dat doen we nog. 357 00:19:17,407 --> 00:19:22,120 Ik wil dat Colony weet dat ze een belangrijke rol speelt bij Allure. 358 00:19:22,204 --> 00:19:26,541 Maar als het op leiderschap aankomt, moet Juawana die rol op zich nemen. 359 00:19:26,625 --> 00:19:29,920 Als je op m'n agenda wilt, dan kan dat. Maar verder… 360 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Ga geld verdienen, dames. 361 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Hallo, micromanagement. 362 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 Colony. 363 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 Zal ik een afspraak maken op Sharelle's agenda? 364 00:19:44,809 --> 00:19:47,312 En hierom noem ik je machtsgeil. 365 00:19:47,395 --> 00:19:51,358 Nee, ik heb Sharelle's nummer. Ik kan haar bellen als ik dat wil. 366 00:19:51,441 --> 00:19:53,485 Maar bedankt. -Geen dank. 367 00:19:54,527 --> 00:19:55,946 Ik ga naar m'n bureau. 368 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Ze stelde je net op de proef. 369 00:20:14,923 --> 00:20:17,509 Dit is een speciale brunch… 370 00:20:17,592 --> 00:20:19,678 …en je moet eerst kiekeboe spelen. 371 00:20:19,761 --> 00:20:23,848 Ik mag niet vallen. Als ik val… -Ik laat je niet vallen. 372 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 …schop ik je voor je kont. -Klaar? 373 00:20:26,268 --> 00:20:28,728 O, baby. 374 00:20:28,812 --> 00:20:31,314 Jullie maken me aan het huilen. 375 00:20:31,398 --> 00:20:32,983 Fijne babyshowerdag. 376 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Ik hou van jullie. Bedankt. -Gefeliciteerd. 377 00:20:36,569 --> 00:20:38,738 Jullie zijn zo lief. 378 00:20:38,822 --> 00:20:41,449 Ik wist dat Tennille iets van plan was. 379 00:20:41,533 --> 00:20:43,868 Tennille had het over een brunch. 380 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 Zij weet niks over luxe brunches als haar daar niks over vertel. 381 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 Ze sprak over een luxe, exclusieve brunch. Ik wist dat ze loog. 382 00:20:52,377 --> 00:20:54,254 Tennille. -Bedankt. 383 00:20:54,337 --> 00:20:55,380 Attentie, dames. 384 00:20:55,463 --> 00:20:57,674 Ik wilde jullie bedanken voor jullie komst. 385 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 We wilden je laten weten dat we van je houden. 386 00:21:00,176 --> 00:21:03,638 We weten dat je in verwachting bent en wilden iets speciaals doen. 387 00:21:03,722 --> 00:21:06,641 Ik ben hier erg dankbaar voor, maar waarom zo vroeg? 388 00:21:06,725 --> 00:21:08,226 Misschien ga je naar Miami. 389 00:21:08,310 --> 00:21:11,730 We weten nooit waar je bent. We pakken haar voor ze vertrekt. 390 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Ja. Absoluut. 391 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 Maar wacht, waar is Alexis? 392 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Ik heb Alexis gesproken. 393 00:21:17,527 --> 00:21:22,365 Ze neemt de tijd voor zichzelf, dus is ze hier in gedachten. Ze stuurde een cadeau. 394 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Zeg dat ik haar had gebeld. Ze mag wel opnemen als ik bel. 395 00:21:26,661 --> 00:21:29,205 Dat zal ik doen. -Ik koester geen wrok. 396 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Ik haal nog een mimosa. 397 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Bedankt. 398 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Mag ik een sinaasappelsap met wat Sprite? 399 00:21:37,047 --> 00:21:38,631 Dan lijkt het… -Met prik. 400 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Iets bijzonders. 401 00:21:40,717 --> 00:21:43,887 Ik wilde het met je hebben over de vorige vergadering. 402 00:21:43,970 --> 00:21:47,307 Ik zag dat je gefrustreerd raakte. -Ik dacht dat we op één lijn zaten. 403 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 Toen je Juawana koos in plaats van mij, dacht ik: verdomme. 404 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 Had me even gewaarschuwd. -Juist. 405 00:21:53,688 --> 00:21:56,066 Ik had met je moeten praten. 406 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Ja, ik was totaal overrompeld. 407 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 Juist. 408 00:22:00,070 --> 00:22:04,616 Ik wil dat je weet dat ik heel dankbaar ben voor alles wat je doet bij Allure. 409 00:22:04,699 --> 00:22:07,202 Ik wil dat je Juawana net zo respecteert. 410 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 Ik vind dat Juawana mij dat respect moet geven. 411 00:22:09,788 --> 00:22:14,793 Ze maakt van die opmerkingen en dat is niet nodig. 412 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 Misschien beseft ze dat niet. -Ze weet het. 413 00:22:19,047 --> 00:22:21,257 Ze weet precies waar ze mee bezig is. 414 00:22:21,341 --> 00:22:23,093 Je weet dat ik een teamspeler ben. -Ja. 415 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Dus dat deed pijn. 416 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 Het is wat het is, maar prima. 417 00:22:27,013 --> 00:22:30,642 Ik ben niet blij dat Juawana nu in deze positie zit. 418 00:22:30,725 --> 00:22:34,521 Maar ik waardeer het dat Sharelle naar me toe komt… 419 00:22:34,604 --> 00:22:38,400 …en zorgt dat ik me waardevol voel. Ik geef haar een kans. 420 00:22:38,483 --> 00:22:41,236 Maar als ze het verknalt, is dat Sharelle's schuld. 421 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 Geef me een knuffel. 422 00:22:42,654 --> 00:22:45,323 Je weet dat ik van je hou. -Ik ook van jou. 423 00:22:46,366 --> 00:22:47,450 Hé! 424 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Wat is er? 425 00:22:48,743 --> 00:22:53,706 Nu Sharelle misschien naar Miami gaat… 426 00:22:53,790 --> 00:22:59,129 …wil ik niet ongelukkig zijn als het misgaat onder leiding van Juawana. 427 00:22:59,212 --> 00:23:01,965 Dat begrijp ik. Ik ben het met je eens. 428 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 Toen je dat gesprek had… 429 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 …met Colony en mij over een reserveplan… 430 00:23:07,053 --> 00:23:09,806 …raakte dat me. Ik had geen reserveplan. 431 00:23:09,889 --> 00:23:14,060 Ik denk dus dat ik nu mijn makelaarsvergunning moet halen. 432 00:23:14,144 --> 00:23:15,437 Je makelaarsvergunning? 433 00:23:45,216 --> 00:23:48,595 Je ziet er mooi uit. -Bedankt. Jij ook. 434 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 Moet je die benen zien. -Je weet dat ik mooie benen heb. 435 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Volgens mij heeft dat boksen echt succes gehad. 436 00:23:55,185 --> 00:23:57,437 Dit huis is geweldig. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Het is prachtig. 438 00:23:58,605 --> 00:24:02,192 Als je de achtertuin ziet en hoe we die tot leven brachten… 439 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 Ik wil het graag zien. -…zul je versteld staan. 440 00:24:05,487 --> 00:24:08,406 Oké, laten we gaan feesten. 441 00:24:08,490 --> 00:24:12,035 Het betekent veel voor me, 30 worden. Het is een nieuw hoofdstuk. 442 00:24:12,118 --> 00:24:13,870 Ik ben geen twintiger meer… 443 00:24:13,953 --> 00:24:17,999 …en kijk ernaar uit om nog meer door te breken in de luxe-industrie. 444 00:24:22,003 --> 00:24:23,046 GEFELICITEERD COLONY 445 00:24:23,129 --> 00:24:24,756 Kijk naar mijn 30. 446 00:24:24,839 --> 00:24:26,925 Ja. 447 00:24:27,008 --> 00:24:31,513 Dit geeft voor mij wel het sexy volledig witte feestsfeertje weer. 448 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 Wat mooi. 449 00:24:33,473 --> 00:24:34,724 Ja. 450 00:24:35,683 --> 00:24:37,769 Ik zie een stel hoofden lopen. 451 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Oké, ik zie alleen wit. 452 00:24:39,521 --> 00:24:41,397 Ze zien er goed uit. -Geweldig. 453 00:24:41,481 --> 00:24:44,442 Oké, Juawana met een staartje, ik zie haar. 454 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 Ik ben dol op Juawana's zonnebril. 455 00:24:46,819 --> 00:24:49,531 Toepasselijk dubieus. -Ze ziet er leuk uit. Natuurlijk. 456 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Heel toepasselijk voor haar. 457 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 Dag, dames. Hallo. -Hallo. 458 00:24:54,327 --> 00:24:56,371 Kom erbij. -Gefeliciteerd. 459 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 Dank je wel. 460 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Dirty 30, of wacht, is het… Wat is het thema? 461 00:25:03,169 --> 00:25:04,420 Het is 30 AF. 462 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 Oké, dus AF staat voor… 463 00:25:08,466 --> 00:25:12,220 Want ik ben hartstikke 30. -Ik zie meer dames aankomen. 464 00:25:14,180 --> 00:25:15,181 Hallo. 465 00:25:15,265 --> 00:25:16,432 Hé. -Dag, dames. 466 00:25:16,516 --> 00:25:18,142 Feesten. 467 00:25:18,226 --> 00:25:21,354 We hebben daar drinken. En eten. -Kom op. 468 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 Ik zag de dj. -Ja. 469 00:25:28,903 --> 00:25:33,741 Dames, ik heb een geweldige barman drankjes laten maken… 470 00:25:33,825 --> 00:25:36,202 …afgestemd op jullie persoonlijkheden. 471 00:25:36,286 --> 00:25:40,873 Ik heb drie adjectieven gekozen om jullie te omschrijven. 472 00:25:40,957 --> 00:25:43,042 En zij heeft speciale drankjes verzonnen. 473 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 Ja. -Wat leuk. 474 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 'Vurig, avontuurlijk, levendig.' 475 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 Kijk jou eens, Karla. -Oké. 476 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Mag ik een Anne-Sophie? 477 00:25:52,552 --> 00:25:55,054 'Verfijnd, elegant, klassiek.' 478 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 Chique. 479 00:26:02,312 --> 00:26:06,024 Ik wilde je even terzijde nemen. 480 00:26:06,107 --> 00:26:06,941 Oké. 481 00:26:07,025 --> 00:26:08,860 Kun je dit even vasthouden? -Oké. 482 00:26:08,943 --> 00:26:12,739 Dit is voor jou. -Een kleine David Yurman. 483 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Dit wordt je grote jaar, denk ik. 484 00:26:14,866 --> 00:26:17,619 Ik ben zo trots op de vrouw die je bent geworden. 485 00:26:17,702 --> 00:26:20,413 Ik ben trots op alles wat je doet. 486 00:26:20,496 --> 00:26:24,125 Ik ben dankbaar dat je m'n vriendin bent en dat we het hebben bijgelegd. 487 00:26:24,208 --> 00:26:25,543 Ja. Ik ook. 488 00:26:25,627 --> 00:26:27,462 Dit is een symbolisch geschenk. 489 00:26:28,046 --> 00:26:30,298 Je bent zo lief. 490 00:26:30,381 --> 00:26:32,342 Het is je geboortesteen. 491 00:26:32,425 --> 00:26:36,763 Mijn geboortesteen. Het is de parel. Anne. -Ja. Het is een parel. 492 00:26:36,846 --> 00:26:39,766 Het is zo mooi. -Ja. Wil je… 493 00:26:39,849 --> 00:26:40,975 Doe hem om. 494 00:26:41,059 --> 00:26:43,936 Je knijpt er gewoon in. -Het is zo mooi, Anne. 495 00:26:44,020 --> 00:26:47,440 Vind je het leuk? -Je bent zo lief. 496 00:26:47,523 --> 00:26:49,984 Ik wilde iets speciaals voor je verjaardag… 497 00:26:50,068 --> 00:26:52,945 …waarmee je je speciale jaar kunt onthouden. 498 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 Je maakt me aan het huilen. -Niet doen. 499 00:26:55,531 --> 00:26:59,869 Heel erg bedankt. Dit is prachtig. -Graag gedaan. 500 00:26:59,952 --> 00:27:04,415 Ik kijk naar mijn pols en denk aan Anne. -Ik wilde dat je aan me dacht, oké? 501 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Als ik een makelaardij zou beginnen… 502 00:27:07,001 --> 00:27:10,421 …zou Colony zeker bovenaan mijn lijst staan. 503 00:27:10,505 --> 00:27:12,799 Zij zou mijn rechterhand kunnen zijn. 504 00:27:18,429 --> 00:27:19,931 Aangenaam, Marcus. 505 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 De zon gaat bijna onder. -Ik weet het, mijn god. 506 00:27:24,977 --> 00:27:27,146 Ik verslind deze mocktails. 507 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Je houdt iedereen hier voor de gek. 508 00:27:29,482 --> 00:27:33,903 Ik zal zeggen: 'Mag ik nog een mocktail?' Dan denken ze: wat kan zij drinken. 509 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Ik wilde je alleen hebben, weg van de dames… 510 00:27:37,407 --> 00:27:41,869 …om een beetje met je te praten. Ik, Anne en Karla zijn laatst gaan boksen. 511 00:27:41,953 --> 00:27:43,037 O ja? 512 00:27:43,121 --> 00:27:47,458 Karla begon over haar gesprek met Alexis en zei… 513 00:27:48,334 --> 00:27:51,337 …dat Alexis vindt dat je haar in de steek hebt gelaten. 514 00:27:51,421 --> 00:27:54,465 Je gaf haar in zekere zin op en liet haar gaan. 515 00:27:54,549 --> 00:27:58,052 Ze heeft niet het gevoel dat Sharelle aan haar kant staat. 516 00:27:58,136 --> 00:28:01,180 We hebben eerlijk gezegd geprobeerd haar te helpen. 517 00:28:01,264 --> 00:28:02,098 Ja. 518 00:28:02,181 --> 00:28:04,976 Waarom neemt ze geen verantwoordelijkheid? 519 00:28:05,059 --> 00:28:06,978 Juist. -Zo werkt het niet. 520 00:28:07,061 --> 00:28:09,063 Je verzint nog steeds smoesjes. 521 00:28:09,147 --> 00:28:12,108 Het gesprek dat ik met haar heb gehad, ging zo: 522 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 'Als je verandert en een topmakelaar wilt worden… 523 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 …zou je weer welkom zijn.' 524 00:28:19,365 --> 00:28:21,492 Nu wil je mij de schuld geven? 525 00:28:21,576 --> 00:28:25,204 Alexis wil sympathie van de rest en geen verantwoordelijkheid nemen. 526 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 Dat is haar probleem. Dat neemt ze niet. 527 00:28:28,583 --> 00:28:31,294 Ik ben er overheen. Als ze komt, zeg ik niets. 528 00:28:33,004 --> 00:28:36,716 Ik ben er klaar mee. Ik ga hier geen contact over zoeken. 529 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Het maakt niet uit. 530 00:28:37,800 --> 00:28:39,510 Komt ze vandaag wel? 531 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 Waar is ze? -Geen idee. 532 00:28:41,304 --> 00:28:44,307 Misschien voelt ze zich er ongemakkelijk bij. 533 00:28:44,390 --> 00:28:46,934 Ik zou me ook ongemakkelijk voelen. -Ja. 534 00:28:47,018 --> 00:28:50,730 Maar dit is je verjaardag. Ik doe alsof ik dit niet heb gehoord. 535 00:28:50,813 --> 00:28:52,356 Laten we teruggaan. -Lol maken. 536 00:28:52,440 --> 00:28:54,817 Ik wilde het zeggen zodat je weet… 537 00:28:54,901 --> 00:28:56,819 Ik weet dat je me steunt. 538 00:28:56,903 --> 00:29:00,072 Jij steunt Allure. Je bent mijn meid. 539 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 Laten we gaan genieten van dit feest. 540 00:29:04,952 --> 00:29:06,954 Bedankt voor jullie komst. 541 00:29:07,038 --> 00:29:08,748 Jullie zien er geweldig uit. 542 00:29:08,831 --> 00:29:12,210 Bedankt dat jullie wit dragen. Ik wil een toost uitbrengen. 543 00:29:13,836 --> 00:29:19,634 Ik wil proosten op vrede, liefde, geluk, gezondheid en vooral op rijkdom. 544 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Drop de beat, dj. 545 00:29:47,411 --> 00:29:48,996 Ik ben gelukkig. -Heerlijk. 546 00:29:49,080 --> 00:29:50,748 Het is heel goed uitgepakt. 547 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 Hallo. -Hoi! 548 00:30:08,850 --> 00:30:10,017 Fijne verjaardag. 549 00:30:10,101 --> 00:30:12,228 Alexis is gekomen. 550 00:30:12,311 --> 00:30:14,814 Ik besloot naar Colony's verjaardag te gaan… 551 00:30:14,897 --> 00:30:18,776 …omdat ik erbij wilde zijn om Colony's 30e verjaardag te vieren. 552 00:30:18,860 --> 00:30:22,113 Een enorme mijlpaal. Ik geef er niet om dat Sharelle er is. 553 00:30:22,196 --> 00:30:23,489 Ik ben hier voor Colony. 554 00:30:23,573 --> 00:30:24,949 Hallo, Alexis. 555 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 Hallo. -Hoe is het met je? 556 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 Goed, met jou? 557 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 Ik zou geweldig zeggen, maar weet je wat, ik kan niet liegen. 558 00:30:33,583 --> 00:30:35,293 Ik hoop het niet. Niet doen. 559 00:30:35,376 --> 00:30:37,378 Ik wilde niets zeggen… 560 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 …maar dit lijkt me de juiste plek om te zeggen hoe ik me voel. 561 00:30:41,257 --> 00:30:44,594 Ik hoorde dat je het gevoel had dat ik je had opgegeven. 562 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Dat klopt. 563 00:30:45,636 --> 00:30:46,512 Hoe? 564 00:30:46,596 --> 00:30:50,850 Je gaf me op voor ik mezelf kon bewijzen als makelaar. 565 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 Maar je bent hier al twee jaar. -Ja. 566 00:30:52,935 --> 00:30:54,604 En jij geeft mij de schuld. 567 00:30:54,687 --> 00:30:59,358 Ik gaf jullie elke keer weer tijd om het voor elkaar te krijgen. 568 00:30:59,442 --> 00:31:03,446 Je kunt niet zomaar zeggen: 'Je hebt me opgegeven.' 569 00:31:03,529 --> 00:31:07,617 Als je iets meemaakt, heeft iemand advies. Er is zoveel wijsheid om je te helpen. 570 00:31:07,700 --> 00:31:09,118 Dit is mijn zaak. 571 00:31:09,201 --> 00:31:13,497 Ik kom niet binnen met: 'Ik ga zeggen wat er thuis gebeurt.' 572 00:31:13,581 --> 00:31:14,874 Ik ben erg op mezelf. 573 00:31:14,957 --> 00:31:18,628 Ik zeg niet echt wat ik denk of wat ik voel. 574 00:31:18,711 --> 00:31:22,840 We hebben allemaal dingen meegemaakt, dus je kunt ons dingen vertellen. 575 00:31:22,924 --> 00:31:24,508 We zijn hier een familie. 576 00:31:24,592 --> 00:31:29,263 Iedereen hier heeft het erover dat Allure Realty een hechte familie is. 577 00:31:29,347 --> 00:31:30,640 We zijn dit, we zijn dat. 578 00:31:30,723 --> 00:31:35,728 Maar ik voel me geen deel van de Allure-familie. Hoe kan dat? 579 00:31:35,811 --> 00:31:39,231 Al die meiden denken dat ik de zwakste schakel ben. 580 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Ik zeg het niet graag, maar dat is klote. 581 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 We zijn er om je te steunen. 582 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 Zeker. -Ik snap het. 583 00:31:45,780 --> 00:31:51,285 Ik wist het niet en jij bracht me in een positie waarin ik je moest ontslaan. 584 00:31:51,369 --> 00:31:55,331 Soms moet je streng zijn om iemand te helpen beter te worden. 585 00:31:55,414 --> 00:31:56,332 Pure motivatie. 586 00:31:56,415 --> 00:31:59,043 Je moet de vogel uit het nest duwen voor die vliegt. 587 00:31:59,126 --> 00:32:00,586 Ik kan vliegen. 588 00:32:00,670 --> 00:32:06,384 Als je denkt dat het beter gaat, mag je gerust terugkomen. 589 00:32:06,467 --> 00:32:09,804 Maar nu moet je je verantwoordelijkheid nemen en jezelf verbeteren. 590 00:32:09,887 --> 00:32:12,890 Ik weet niet of ik terugga naar Allure. 591 00:32:12,974 --> 00:32:18,646 Een deel van me denkt: wil ik een makelaar die me zomaar opgeeft? 592 00:32:18,729 --> 00:32:22,775 Of kom ik terug van: 'Bitch, ik ben terug.' 593 00:32:22,858 --> 00:32:27,029 Ik snap je beslissing. Ik ben het er niet mee eens en ben van streek. 594 00:32:27,113 --> 00:32:30,199 Maar nu ben ik hier. Dat is verleden tijd. Dat is achter me. 595 00:32:30,282 --> 00:32:35,871 Vanaf nu zal ik mijn best doen om duidelijker te zijn over hoe ik me voel. 596 00:32:36,455 --> 00:32:38,416 Oké. -Nou, ik wens je het beste. 597 00:32:38,499 --> 00:32:42,336 Bedankt. Dat stel ik op prijs. -Harde liefde is nog steeds liefde. 598 00:32:43,004 --> 00:32:47,174 Ik weet niet waar ik zal zijn als ik bevallen ben, maar dit team… 599 00:32:47,883 --> 00:32:50,886 …zal het hier goed doen en de zaken goed afhandelen. 600 00:32:50,970 --> 00:32:54,765 Er is geen andere groep dames met wie ik deze reis wil delen… 601 00:32:55,599 --> 00:32:57,518 …dan de dames van Allure. 602 00:32:57,601 --> 00:32:59,061 Punt uit, punt. 603 00:32:59,145 --> 00:33:02,606 Laten we lol maken, dames. Laten we lol maken. 604 00:33:02,690 --> 00:33:04,483 Daar is de jarige job. 605 00:33:51,781 --> 00:33:56,786 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt