1
00:00:06,819 --> 00:00:09,530
As pessoas sempre falam
sobre as figuras importantes
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,241
que mudam as coisas culturalmente.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,828
Elas criaram este momento
ou o momento as criou?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Martha é uma delas.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Ela deixou uma marca enorme na cultura.
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Ela é uma das mulheres
mais poderosas do mundo.
7
00:00:25,171 --> 00:00:26,172
Martha Stewart!
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Ela continuou relevante
por mais de 50 anos.
10
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Sou Martha Stewart, p****.
11
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Posso fazer o que eu quiser.
12
00:00:35,389 --> 00:00:38,100
- Martha Stewart!
- Vamos arrumar a cama.
13
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Fumando erva e ganja quente.
14
00:00:42,229 --> 00:00:44,690
Martha é uma das melhores professoras.
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,649
Ela é a rainha.
16
00:00:45,649 --> 00:00:48,694
Até hoje, é impossível
tirar os olhos de Martha Stewart.
17
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Se tem alguém que é
a influenciadora original, é Martha.
18
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
Ela criou o mundo em que vivemos.
19
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
As mulheres americanas precisavam
ser reorientadas
20
00:01:00,748 --> 00:01:03,167
a não ficarem só abrindo latas
de creme de cogumelo
21
00:01:03,167 --> 00:01:06,170
e derramando sobre brócolis
e frango cozido.
22
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Antes de Martha, tinha muitas mulheres
dando conselhos sobre cuidar do lar.
23
00:01:12,885 --> 00:01:15,596
E era essencial que essas mulheres
24
00:01:15,596 --> 00:01:18,099
fossem muito gentis.
25
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Sou Betty Crocker, e prometo
um bolo perfeito sem nenhum defeito.
26
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
O que elas mostravam precisava ser fácil.
27
00:01:24,730 --> 00:01:27,066
Um cilindro sólido de gostosuras.
28
00:01:27,775 --> 00:01:29,151
Quando Martha surgiu,
29
00:01:29,151 --> 00:01:32,363
ela dizia algo completamente diferente.
30
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Se como nós, vai receber muitos convidados
no Dia de Ação de Graças,
31
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
talvez seja melhor fazer
mais de um tipo de peru.
32
00:01:39,328 --> 00:01:41,914
Este é um dos perus mais bonitos.
33
00:01:41,914 --> 00:01:44,041
É envolto em uma massa folhada.
34
00:01:44,041 --> 00:01:48,504
Ela se tornou uma fonte de inspiração
pra milhões de pessoas.
35
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Era a ideia de que você pode ter tudo.
36
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart
se tornou bilionária do zero.
37
00:01:56,470 --> 00:02:01,058
{\an8}Ela ensinou às mulheres que cuidar do lar
pode ser uma posição de poder.
38
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
{\an8}Estou sempre tentando preencher um vazio.
Algo que não existe.
39
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
{\an8}Algo que as pessoas precisam,
querem e não têm.
40
00:02:09,608 --> 00:02:11,610
Ela queria tornar possível
41
00:02:11,610 --> 00:02:15,781
que as pessoas tivessem
o lar e o ambiente que queriam,
42
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
sem importar se tinham dinheiro ou não.
43
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Os altos padrões
que Martha estabeleceu pra si mesma
44
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
se tornaram os de muitas outras pessoas.
45
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
E esse é o problema pra muitas mulheres.
46
00:02:28,460 --> 00:02:30,129
É um mundo de fantasia,
47
00:02:30,129 --> 00:02:32,923
é almejar um estilo de vida
que não se pode ter.
48
00:02:32,923 --> 00:02:34,967
Era a exaltação de donas de casa.
49
00:02:34,967 --> 00:02:36,427
Foi uma ameaça.
50
00:02:36,427 --> 00:02:39,388
Temos opiniões fortes e conflitantes
51
00:02:39,388 --> 00:02:41,432
sobre como uma mulher deve ser em casa.
52
00:02:41,432 --> 00:02:44,351
"Ela é uma perfeccionista insuportável,
uma controladora."
53
00:02:44,351 --> 00:02:45,561
Como se declara?
54
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Culpada.
55
00:02:48,731 --> 00:02:52,776
As pessoas me atacam por ser dona de casa,
mas, no fundo, o que estou fazendo?
56
00:02:52,776 --> 00:02:55,988
Estou celebrando algo
que foi menosprezado por muito tempo.
57
00:02:55,988 --> 00:02:58,282
Acho que sou uma feminista moderna.
58
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Todos achavam que ela era perfeita,
59
00:03:00,951 --> 00:03:03,954
mas ela ainda não tinha
alcançado esse objetivo
60
00:03:03,954 --> 00:03:06,207
e não descansou até conseguir.
61
00:03:06,207 --> 00:03:08,667
Ela era assombrada
por fantasmas que ela mesma criou.
62
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Martha Stewart foi indiciada
em um processo criminal.
63
00:03:12,880 --> 00:03:16,508
{\an8}A imagem dela é associada à perfeição,
e esta é a antítese.
64
00:03:17,593 --> 00:03:19,261
Ela pode pegar anos de prisão.
65
00:03:19,261 --> 00:03:20,387
MARTHA LIVRE
66
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Absolutamente perfeito.
67
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Perfeitamente perfeito.
- Em perfeito estado.
68
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Perfeitamente firme.
- Padrão perfeito.
69
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Perfeito.
70
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Simplesmente perfeito.
71
00:03:31,232 --> 00:03:33,609
O final perfeito pra refeição perfeita.
72
00:03:34,318 --> 00:03:39,490
Martha começou a acreditar
na ideia de perfeição.
73
00:03:40,491 --> 00:03:44,578
Mas a questão não é
se a perfeição é alcançável.
74
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
A questão é: "A que custo?"
75
00:03:55,756 --> 00:03:57,716
O que você mais detesta?
76
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Que pergunta difícil.
77
00:04:02,012 --> 00:04:03,222
Detesto desperdício.
78
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
Detesto ineficiência.
79
00:04:06,684 --> 00:04:08,269
Evitamento.
80
00:04:08,269 --> 00:04:09,270
Impaciência.
81
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
Detesto quem acha que consegue
fazer mais do que de fato consegue.
82
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
Detesto não prestar atenção aos detalhes.
83
00:04:18,570 --> 00:04:20,197
Ser maldoso de graça.
84
00:04:22,283 --> 00:04:24,576
Detesto aventais
e roupa de trabalho doméstico.
85
00:04:25,202 --> 00:04:27,371
Eu detestava a cor roxa.
86
00:04:28,956 --> 00:04:32,042
Muito, mas agora não tanto. E vermelho.
87
00:04:32,042 --> 00:04:35,921
Por exemplo, não planto
muitas coisas vermelhas no meu jardim.
88
00:04:35,921 --> 00:04:38,841
Se nasce algo vermelho,
eu normalmente retiro.
89
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
Vermelho é outra coisa
que eu não gosto muito.
90
00:04:47,891 --> 00:04:49,059
Muito bem, próxima.
91
00:04:49,977 --> 00:04:51,270
É 18 de outubro.
92
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Temos muito a fazer no jardim.
93
00:04:57,318 --> 00:05:01,238
Tem que fazer o caminho do jardim
da casa de veraneio até a rua principal.
94
00:05:01,238 --> 00:05:05,117
Pode ser de pedras rústicas
como fizemos no outro,
95
00:05:05,117 --> 00:05:06,577
tipo gelo rachado.
96
00:05:07,077 --> 00:05:07,911
Enviar.
97
00:05:08,954 --> 00:05:11,457
Tem um ditado que eu gosto muito.
98
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
Se quiser ser feliz por um ano,
99
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
case-se.
100
00:05:16,253 --> 00:05:19,298
Se quiser ser feliz por uma década,
arranje um cachorro.
101
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
E se quiser ser feliz pelo resto da vida,
faça um jardim.
102
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Este jardim está bem bonito.
103
00:05:25,804 --> 00:05:30,059
Acho que deveríamos
podar um pouco do buxo.
104
00:05:30,059 --> 00:05:30,976
Novo parágrafo.
105
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Fui difamada por ser perfeccionista,
106
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
criticada por tentar criar
um estilo de vida que era inalcançável,
107
00:05:38,025 --> 00:05:39,943
mas isso não é verdade.
108
00:05:39,943 --> 00:05:42,780
O que eu estava tentando fazer era educar.
109
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Parece que tem algumas peônias mortas,
o que me aborrece muito.
110
00:05:49,703 --> 00:05:50,621
Enviar.
111
00:05:52,331 --> 00:05:53,707
Eu sou perfeccionista.
112
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
É de família, começou com meu pai.
113
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Meu pai nos ensinou a cuidar do jardim.
114
00:06:05,135 --> 00:06:06,512
Ele tinha o dedo verde.
115
00:06:07,012 --> 00:06:09,181
Eu era a filha ideal.
116
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Eu queria aprender,
ele tinha muito a ensinar. E eu escutei.
117
00:06:12,226 --> 00:06:15,437
Ele confiava só em mim
pra passar as camisas de linho.
118
00:06:15,437 --> 00:06:17,356
E ele tinha um paletó Harris Tweed
119
00:06:17,356 --> 00:06:21,026
e uma gravata azul-turquesa
que combinava com seus lindos olhos azuis.
120
00:06:21,777 --> 00:06:23,946
Meu pai era o pai mais bonito.
121
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Ele me amava.
122
00:06:25,864 --> 00:06:29,618
E era óbvio pra todo mundo
que eu era a favorita dele.
123
00:06:29,618 --> 00:06:32,621
Ele me achava mais parecida com ele
do que os outros.
124
00:06:33,122 --> 00:06:33,956
Em que sentido?
125
00:06:33,956 --> 00:06:36,166
Ele era um perfeccionista.
126
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Ele fazia o que se dispunha a fazer.
127
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Mas no trabalho formal
ele era um fracasso.
128
00:06:41,964 --> 00:06:44,049
TERRAMICINA
129
00:06:44,049 --> 00:06:46,593
Ele poderia ter feito o que quisesse,
130
00:06:46,593 --> 00:06:49,638
mas ficou preso em um emprego
como vendedor.
131
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Às vezes ele começa o dia
com uma taça grande de café e vinho tinto.
132
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Ele era alcoólatra? Talvez.
133
00:06:58,605 --> 00:07:00,649
Mas nunca pareceu um bêbado.
134
00:07:00,649 --> 00:07:04,278
Ele não andava tropeçando,
jogando ou quebrando coisas.
135
00:07:04,278 --> 00:07:05,696
Meu pai não era assim.
136
00:07:05,696 --> 00:07:09,116
Mas ele era
uma pessoa insatisfeita e infeliz.
137
00:07:10,284 --> 00:07:13,871
{\an8}Ele não conseguia sustentar seis filhos,
e precisávamos de comida.
138
00:07:14,455 --> 00:07:16,081
Por isso, tínhamos jardins.
139
00:07:16,081 --> 00:07:19,168
Trocávamos por alimentos
que não conseguíamos cultivar.
140
00:07:19,960 --> 00:07:22,004
Ele ficava de olho como um sargento.
141
00:07:22,588 --> 00:07:23,547
Malvado.
142
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Malvado.
143
00:07:26,884 --> 00:07:28,302
"Você não está fazendo certo."
144
00:07:29,136 --> 00:07:31,555
Ele ficava dando ordens.
"Limpe os tomates."
145
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
E se não fazíamos, pagávamos o preço.
146
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
{\an8}Nós levávamos uma surra com régua.
147
00:07:37,019 --> 00:07:40,481
{\an8}Temíamos a régua.
Às vezes, era com a fivela do cinto.
148
00:07:41,106 --> 00:07:43,108
{\an8}Até hoje, detesto jardinagem.
149
00:07:45,944 --> 00:07:47,196
Ele perdeu o emprego.
150
00:07:47,863 --> 00:07:49,281
Não tinha dinheiro guardado.
151
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Seis filhos.
152
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
Eles precisavam de dinheiro.
153
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Tinha uma vizinha
que passava o tempo livre modelando.
154
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Um dia, ela e a mãe me disseram:
155
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
"Você é bonita pra ser modelo.
Quer que a apresentemos?"
156
00:08:08,300 --> 00:08:10,093
Comecei com 15 dólares por hora,
157
00:08:10,093 --> 00:08:13,847
muito mais do que os 50 centavos
que eu ganhava como babá.
158
00:08:14,598 --> 00:08:17,059
Pessoas ocupadas e ativas, parem!
159
00:08:17,559 --> 00:08:19,853
Agora pode deixar seu corpo
à prova de odores.
160
00:08:19,853 --> 00:08:23,440
{\an8}Foi um grande evento
em Nutley, Nova Jersey.
161
00:08:23,440 --> 00:08:25,692
{\an8}Todos pararam tudo pra ver Martha.
162
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Eu não era supermodelo.
Nunca estive nessa classe.
163
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
Mas eu fazia sucesso.
164
00:08:33,242 --> 00:08:35,994
Eu dava a maior parte do salário
pra minha mãe
165
00:08:35,994 --> 00:08:38,288
porque ainda tinha
crianças pequenas em casa.
166
00:08:38,288 --> 00:08:40,958
Ela fazia questão
de nunca faltar comida boa.
167
00:08:40,958 --> 00:08:42,543
Ela cozinhava muito bem.
168
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Fiquei ao lado da minha mãe na cozinha,
169
00:08:45,754 --> 00:08:47,881
aprendendo tudo que podia.
170
00:08:48,382 --> 00:08:52,844
Ela era professora
e tinha que cozinhar 16 refeições por dia.
171
00:08:52,844 --> 00:08:56,557
Eu achava fantástico
que ela conseguisse fazer tudo isso.
172
00:08:56,557 --> 00:08:59,726
Mas essa vidinha chata de dona de casa
173
00:08:59,726 --> 00:09:01,353
não era pra mim.
174
00:09:03,230 --> 00:09:07,067
{\an8}Martha ganhou uma bolsa
pra Univ. de Barnard, em Nova York.
175
00:09:07,067 --> 00:09:08,151
{\an8}Muito prestigiosa.
176
00:09:08,986 --> 00:09:10,529
Eu adorava a faculdade.
177
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Eu gostava de história,
história da arte, economia.
178
00:09:14,449 --> 00:09:16,618
Eu era uma garota popular no campus.
179
00:09:16,618 --> 00:09:20,664
As pessoas sabiam quem eu era.
A loira alta e bonita de Nova Jersey,
180
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
andando por aí de bermuda, bem chique.
181
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Eu estava em busca de aventura,
182
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
em busca do futuro.
183
00:09:30,591 --> 00:09:31,466
Em Barnard,
184
00:09:31,466 --> 00:09:36,722
tinha uma mulher que ia à faculdade
num Rolls-Royce enorme, com motorista.
185
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Todo mundo se perguntava quem era ela.
186
00:09:40,267 --> 00:09:42,060
Um dia, ela falou comigo na aula.
187
00:09:42,060 --> 00:09:44,688
Disse que tinha um irmão
que estudava Direito em Yale
188
00:09:44,688 --> 00:09:47,065
e perguntou se eu queria sair com ele.
189
00:09:48,150 --> 00:09:51,153
Ele me buscou
com uma Mercedesinha amarela.
190
00:09:51,153 --> 00:09:53,155
Eu nunca tinha entrado numa Mercedes.
191
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Saímos pra jantar,
e ele era muito educado e bonito.
192
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
Tinha viajado muito.
193
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Foi emocionante conhecer
um rapaz sofisticado.
194
00:10:01,496 --> 00:10:06,251
Ele tinha um cartão American Express,
não era pouca coisa na época.
195
00:10:07,085 --> 00:10:10,422
Ele era intrigante, brincalhão e gentil.
196
00:10:11,048 --> 00:10:13,383
Ao final do jantar,
estava perdidamente apaixonada.
197
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
{\an8}Andy Stewart, nossa...
198
00:10:17,137 --> 00:10:18,430
{\an8}Um raio de luz.
199
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Andy era muito gentil,
200
00:10:23,602 --> 00:10:25,228
bem diferente do meu pai.
201
00:10:26,772 --> 00:10:29,274
Ele me mandava dinheiro
pra passagem de trem,
202
00:10:29,274 --> 00:10:32,486
e eu o visitava
todo fim de semana em Yale.
203
00:10:35,405 --> 00:10:37,616
Nunca tinha dormido
com ninguém antes dele.
204
00:10:38,116 --> 00:10:39,660
Ele era muito agressivo.
205
00:10:40,535 --> 00:10:41,578
E eu gostei.
206
00:10:45,332 --> 00:10:46,249
Nós noivamos.
207
00:10:47,501 --> 00:10:49,836
Parecia tão natural.
208
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Me apaixonar, me casar.
209
00:10:55,092 --> 00:10:58,303
Mas quando contei ao meu pai,
ele me deu um tapa.
210
00:10:58,804 --> 00:11:01,223
Foi um tapa forte no rosto.
211
00:11:01,223 --> 00:11:04,393
Meu pai me proibiu de casar com ele.
212
00:11:05,727 --> 00:11:07,020
"Ele é judeu."
213
00:11:10,065 --> 00:11:12,067
Me lembro bem desse tapa.
214
00:11:13,527 --> 00:11:16,613
Não fiquei surpresa
porque ele era intolerante
215
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
e impulsivo.
216
00:11:21,576 --> 00:11:24,788
Mas eu disse: "Vou me casar.
Não importa o que você pensa."
217
00:11:27,374 --> 00:11:30,377
Com a ajuda da minha mãe,
fiz meu vestido de noiva.
218
00:11:31,545 --> 00:11:35,048
Tinha muitos botõezinhos
cobertos de organdi nas costas.
219
00:11:35,841 --> 00:11:38,051
Era um vestido tão lindo.
220
00:11:38,677 --> 00:11:40,303
O dia do casamento foi alegre.
221
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Muito bonito.
222
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
Foi o começo da minha vida.
223
00:11:49,604 --> 00:11:52,649
Decidimos que faríamos
uma lua de mel pela Europa.
224
00:11:53,275 --> 00:11:54,901
Foi uma viagem de cinco meses.
225
00:11:55,610 --> 00:11:58,947
Anotei todos os cardápios,
cada coisa que comemos.
226
00:12:04,494 --> 00:12:05,871
Foi de abrir os olhos.
227
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
O preparo da comida...
228
00:12:08,540 --> 00:12:11,293
Eu nem sabia que existiam azeitonas
229
00:12:11,293 --> 00:12:14,004
diferentes das verdes em conserva
com pimentão vermelho.
230
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
Ninguém era sofisticado
em casa nos anos 1960.
231
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
A arquitetura...
232
00:12:24,222 --> 00:12:26,641
e principalmente os jardins que visitei.
233
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Despertou em mim o amor por cozinha,
por viagens, por descobertas.
234
00:12:35,150 --> 00:12:39,029
Sentia que era nisso
que eu queria passar a vida pensando.
235
00:12:45,202 --> 00:12:46,661
Atravessamos a Itália
236
00:12:46,661 --> 00:12:49,372
e acabamos em Florença
na véspera da Páscoa.
237
00:12:49,372 --> 00:12:51,208
Eu tinha que ir à igreja
238
00:12:51,208 --> 00:12:53,418
e fui à catedral.
239
00:12:54,586 --> 00:12:56,087
Andy ficou no hotel.
240
00:12:57,839 --> 00:13:00,634
Ele não tinha interesse
em ir ao Duomo comigo.
241
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
Ouvir aquela música incrível na catedral...
242
00:13:14,523 --> 00:13:16,358
Era um lugar muito romântico,
243
00:13:16,358 --> 00:13:18,026
cheio de turistas,
244
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
e eu conheci um cara muito bonito.
245
00:13:22,823 --> 00:13:24,533
Ele não sabia que eu era casada.
246
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Eu era uma mocinha passeando
na catedral na véspera de Páscoa.
247
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Ele ficou emocionado, eu também.
248
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
Era um lugar que provocava isso.
249
00:13:36,837 --> 00:13:40,382
Era diferente de tudo
que eu já havia experimentado.
250
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Uma redoma belíssima,
pinturas por todo lado.
251
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
Eu nunca tinha feito nada parecido.
252
00:13:49,766 --> 00:13:51,810
E por que não beijar um estranho?
253
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Você estava sendo...
254
00:14:06,783 --> 00:14:09,286
Como posso dizer?
255
00:14:09,286 --> 00:14:10,245
Danada?
256
00:14:12,205 --> 00:14:14,416
Você foi danada ou foi infidelidade?
257
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Nenhum dos dois.
Não fui danada nem infiel.
258
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Foi só um impulso provocado pela emoção.
259
00:14:21,923 --> 00:14:23,466
Era o que eu achava.
260
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
Foi emocionante
porque era um lugar emocionante.
261
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Quem me dera
todo mundo ter essa experiência.
262
00:14:36,479 --> 00:14:38,064
Eu tinha 19 anos.
263
00:14:39,649 --> 00:14:41,276
E eu não queria ir pra casa.
264
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Voltamos pra Nova York,
e a realidade bateu na porta.
265
00:14:57,083 --> 00:14:58,877
Minha filha, Alexis, nasceu.
266
00:14:58,877 --> 00:15:01,463
Naquela época, todo mundo era mãe jovem.
267
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Era o estilo e o hábito da época.
268
00:15:06,009 --> 00:15:07,844
Achei que fosse algo natural.
269
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Mas descobri
que não é nada natural ser mãe.
270
00:15:12,933 --> 00:15:15,852
{\an8}Pra ela, foi difícil
se adaptar à maternidade.
271
00:15:16,353 --> 00:15:22,317
{\an8}Ela ficava feliz quando Lexi dormia
pra poder ficar sozinha.
272
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Ela cuidava de Lexi, mas não a mimava.
273
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Ela sempre era um pouco fria.
274
00:15:30,116 --> 00:15:34,829
{\an8}Ela não é boa
com emoções, com expressá-las.
275
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
Não é o jeito de Martha.
276
00:15:37,624 --> 00:15:40,168
{\an8}Martha sênior, a mãe de Martha,
277
00:15:40,168 --> 00:15:44,464
{\an8}me disse que achava
que não tinha abraçado Martha o bastante.
278
00:15:46,132 --> 00:15:48,760
Não falávamos sobre sentimentos.
279
00:15:49,260 --> 00:15:51,221
Isso não fez parte da nossa criação.
280
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Éramos amados...
281
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
de um jeito meio obtuso,
quando deveríamos receber carinho.
282
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Quero dizer, não havia
muito afeto em nossa casa.
283
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
O foco era na rotina.
284
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Prático.
285
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Como eu poderia ser uma ótima mãe
286
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
se eu não fui educada pra ser mãe?
287
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Martha era muito ambiciosa.
288
00:16:21,084 --> 00:16:22,836
{\an8}O objetivo dela
289
00:16:22,836 --> 00:16:28,591
{\an8}era ser algo diferente
do que ela era naquele momento.
290
00:16:28,591 --> 00:16:30,719
Eu não sabia quem ela se tornaria,
291
00:16:30,719 --> 00:16:33,013
mas eu sabia que ela seria bem-sucedida.
292
00:16:33,013 --> 00:16:36,433
Era algo embrenhado em cada fibra dela.
293
00:16:43,898 --> 00:16:46,067
Meu sogro era corretor da bolsa.
294
00:16:46,067 --> 00:16:48,445
Eu achava que era um emprego interessante.
295
00:16:48,445 --> 00:16:50,905
{\an8}Decidi tentar trabalhar em Wall Street.
296
00:16:51,948 --> 00:16:53,992
{\an8}Wall Street não era boa pra mulheres.
297
00:16:53,992 --> 00:16:55,869
{\an8}VOZ DE ANDY MONNESS
CORRETOR DE AÇÕES
298
00:16:56,703 --> 00:16:59,748
Não tinha funcionárias,
não tinha corretoras.
299
00:16:59,748 --> 00:17:00,957
Nenhuma mulher.
300
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Não tinha nem banheiro feminino.
301
00:17:09,841 --> 00:17:11,509
Fiz uma entrevista longa com ela.
302
00:17:11,509 --> 00:17:16,306
Ela não queria que o trabalho dela
fosse ser uma loira bonita.
303
00:17:16,306 --> 00:17:17,432
Ela falava bem
304
00:17:17,432 --> 00:17:21,269
e a aparência dela era perfeita, sabe?
305
00:17:22,187 --> 00:17:23,104
Eu a contratei.
306
00:17:24,814 --> 00:17:26,775
Na época, eu era a única mulher.
307
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Eu meio que tinha que mantê-los afastados.
308
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
Não vou falar sobre o que acontecia
quando pegávamos táxi juntos.
309
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Mas eles eram muito inteligentes,
310
00:17:37,327 --> 00:17:39,496
e eu aprendi muito na firma.
311
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Martha era muito melhor
do que todos em tudo.
312
00:17:43,416 --> 00:17:46,753
Socialmente, ela era ótima
com os clientes.
313
00:17:46,753 --> 00:17:48,171
Eles a adoravam.
314
00:17:48,171 --> 00:17:50,340
O corretor levava o cliente pra almoçar
315
00:17:50,340 --> 00:17:52,217
e o corretor era Martha Stewart.
316
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Não era um almoço ruim.
317
00:17:57,138 --> 00:17:58,515
Conheci muita gente,
318
00:17:58,515 --> 00:18:02,143
e foi aí que aprendi a como me comportar
perto de bilionários.
319
00:18:02,143 --> 00:18:03,978
Lembrem que, naquela época,
320
00:18:03,978 --> 00:18:06,815
ser bilionário era extraordinário.
321
00:18:07,482 --> 00:18:09,859
Comecei a ganhar muito dinheiro.
322
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Ela ganhava 250 mil por ano.
323
00:18:12,779 --> 00:18:15,281
{\an8}Os clientes estavam ganhando
muito dinheiro.
324
00:18:16,282 --> 00:18:17,492
LEVITZ CAI 121⁄4
325
00:18:17,492 --> 00:18:22,789
Recomendamos ações de uma empresa,
e foi de 6 pra 90/6.
326
00:18:23,832 --> 00:18:26,000
De repente,
eles estavam perdendo dinheiro.
327
00:18:26,000 --> 00:18:27,585
Isso acabou com Martha.
328
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
Foi uma leitura errada do mercado
e pessoas perderam dinheiro.
329
00:18:32,841 --> 00:18:36,094
Ficava tudo bem quando era algo
que Martha conseguia controlar.
330
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
O que a deixava louca
era não poder controlar algo.
331
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Comecei a ficar exausta
porque não era um trabalho fácil.
332
00:18:47,647 --> 00:18:49,274
Por isso, saí de Wall Street.
333
00:18:50,233 --> 00:18:54,195
Nos mudamos pra Westport, Connecticut.
334
00:18:56,197 --> 00:18:58,950
a cidade-dormitório
mais distante de Nova York.
335
00:18:58,950 --> 00:19:00,451
Por que foram pra Westport?
336
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Achamos nossa casa dos sonhos.
337
00:19:04,080 --> 00:19:07,167
Uma casa aos pedaços em Turkey Hill Road
que tínhamos que comprar
338
00:19:08,084 --> 00:19:09,794
e reformar, sabe?
339
00:19:10,962 --> 00:19:14,174
Se eu não tivesse Turkey Hill,
eu não seria quem eu sou.
340
00:19:14,174 --> 00:19:17,760
Eu teria sido alguém,
teria sido uma pessoa diferente.
341
00:19:18,261 --> 00:19:21,139
Mas não teria sido Martha Stewart,
a dona de casa.
342
00:19:23,391 --> 00:19:27,854
Era uma casa de fazenda em ruínas
que teve que ser completamente reformada.
343
00:19:28,646 --> 00:19:32,317
{\an8}Meus pais saíram de um lindo apartamento
em Riverside Drive
344
00:19:32,317 --> 00:19:33,818
{\an8}e me levaram pra Connecticut.
345
00:19:33,818 --> 00:19:38,281
Nos mudamos
pra uma casa de fazenda "charmosa".
346
00:19:38,281 --> 00:19:40,158
Não tinha chuveiro, só banheira.
347
00:19:40,158 --> 00:19:43,661
Tínhamos que usar potes
pra poder lavar o cabelo.
348
00:19:44,162 --> 00:19:46,664
As questões que foram levantadas devido a...
349
00:19:46,664 --> 00:19:48,333
Foi durante Watergate.
350
00:19:48,333 --> 00:19:52,045
Pintei a casa de cima até embaixo sozinha,
351
00:19:52,045 --> 00:19:54,631
numa escada, ouvindo sobre Watergate.
352
00:19:55,340 --> 00:19:57,342
...os ladrões que invadiram a sede
353
00:19:57,342 --> 00:19:59,969
do Comitê Nacional Democrata em Watergate...
354
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Nos sentíamos os colonos desbravadores
de Westport, Connecticut.
355
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}Era 1976, tinha galinhas no quintal.
356
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Os vizinhos ligaram pra prefeitura.
357
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
"Tem uma senhora em Turkey Hill
criando galinhas no quintal."
358
00:20:14,192 --> 00:20:15,568
Foi algo inédito.
359
00:20:15,568 --> 00:20:19,530
Era o cenário da vida no interior,
e Martha era a protagonista.
360
00:20:19,530 --> 00:20:22,408
Gostei muito da ideia
de reformar uma propriedade,
361
00:20:22,408 --> 00:20:25,286
de expandir, de cultivar coisas,
362
00:20:25,286 --> 00:20:28,039
de voltar à origem de Nutley, Nova Jersey.
363
00:20:28,539 --> 00:20:30,375
{\an8}Os jardins eram lindos.
364
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Ela criou os jardins com as próprias mãos.
365
00:20:35,088 --> 00:20:38,883
Eles pareciam estar se divertindo
construindo a Fazenda Turkey Hill.
366
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Logo que fomos pra Turkey Hill Road,
367
00:20:41,636 --> 00:20:46,349
me dei conta que eu gostava
de compor um lar, de cuidar do lar,
368
00:20:46,349 --> 00:20:48,017
de tarefas domésticas.
369
00:20:48,810 --> 00:20:50,603
Andy se tornou o presidente
370
00:20:50,603 --> 00:20:53,773
da maior editora de livros de arte
dos Estados Unidos.
371
00:20:54,357 --> 00:20:55,858
Fiquei animada com isso.
372
00:20:55,858 --> 00:20:58,569
Poderíamos receber
os autores desses livros
373
00:20:58,569 --> 00:21:00,196
na nossa casa pra jantar.
374
00:21:00,196 --> 00:21:01,656
Eu queria receber pessoas.
375
00:21:02,448 --> 00:21:03,700
{\an8}Ela recebia muitas pessoas.
376
00:21:03,700 --> 00:21:07,578
{\an8}Ela convidava os vizinhos
pra Ação de Graças e Páscoa...
377
00:21:07,578 --> 00:21:09,998
A comida em si era deliciosa.
378
00:21:11,624 --> 00:21:14,544
Eu me dei conta que gostava de criar
379
00:21:14,544 --> 00:21:18,298
eventos chiques, encantadores, memoráveis.
380
00:21:18,298 --> 00:21:20,383
Por que não abrir um serviço de catering?
381
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Ela era um gênio.
382
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}Ela passou de modelo
383
00:21:24,429 --> 00:21:26,639
{\an8}pra corretora da bolsa,
384
00:21:26,639 --> 00:21:31,853
e, de repente, ela fazia a comida
das festas de amigos.
385
00:21:32,478 --> 00:21:34,981
Eu fazia pudim de Natal pra 200 pessoas,
386
00:21:34,981 --> 00:21:36,816
fazia scones,
387
00:21:36,816 --> 00:21:39,027
fazia compotas e geleias.
388
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Feito à mão. Nada comprado, tudo caseiro.
389
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
A notícia se espalhou rapidamente.
390
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
O Museu de Arte Moderna.
O Museu Metropolitano.
391
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
Uma casa em Greenwich,
uma em Westchester e outra em Bedford.
392
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Um coquetel das 18h às 20h
na Sotheby's pra 700 pessoas.
393
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Tentamos ser um pouco audaciosos.
Queríamos chamar a atenção das pessoas.
394
00:22:03,134 --> 00:22:04,719
{\an8}Não era só uma garrafa de vodca.
395
00:22:04,719 --> 00:22:07,597
{\an8}Era uma garrafa de vodca
dentro de um bloco de gelo.
396
00:22:07,597 --> 00:22:09,015
{\an8}Mesas de crudités enormes.
397
00:22:09,015 --> 00:22:11,976
{\an8}Vegetais, uvas, frutas e queijos.
398
00:22:11,976 --> 00:22:14,437
{\an8}Ninguém nunca tinha feito algo assim.
399
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Parecia coisa de filme.
400
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}A imagem daqueles morangos
caindo da cesta...
401
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Lindo.
402
00:22:23,363 --> 00:22:28,284
Os pintores clássicos holandeses
e os retratos de comida e frutas
403
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
me inspiraram bastante.
404
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Martha sabe como criar prazer e emoção.
405
00:22:34,332 --> 00:22:38,419
Ela serve festas para artistas
como Paul Newman, Beverly Sills...
406
00:22:38,419 --> 00:22:41,130
Chamamos a atenção de muita gente
407
00:22:41,130 --> 00:22:43,424
e virou um negócio milionário.
408
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
Esse foi o começo de Martha Stewart.
409
00:22:49,764 --> 00:22:52,725
{\an8}Martha tinha
um serviço de catering de sucesso,
410
00:22:53,309 --> 00:22:56,938
um marido que chefiava
uma editora incrível
411
00:22:56,938 --> 00:22:58,314
e o casamento perfeito.
412
00:22:58,981 --> 00:23:00,858
Tudo parecia ótimo.
413
00:23:01,359 --> 00:23:02,276
Será que era mesmo?
414
00:23:04,237 --> 00:23:06,030
Ele não estava satisfeito em casa.
415
00:23:06,697 --> 00:23:10,076
Não sei quantas namoradas
ele tinha nessa época,
416
00:23:10,076 --> 00:23:12,453
mas acho que tinha muitas.
417
00:23:14,288 --> 00:23:16,457
Moças, ouçam meu conselho.
418
00:23:16,457 --> 00:23:18,543
Se você acha que está num casamento feliz
419
00:23:18,543 --> 00:23:20,545
e seu marido começa a trair você,
420
00:23:20,545 --> 00:23:22,338
ele é um merda.
421
00:23:23,131 --> 00:23:25,508
Olhe pra ele. Ele é um merda, dê o fora.
422
00:23:25,508 --> 00:23:26,759
Saia desse casamento.
423
00:23:27,927 --> 00:23:30,471
Mas eu não podia fazer isso,
não podia ir embora.
424
00:23:32,056 --> 00:23:34,684
Você não teve um caso
no início do relacionamento
425
00:23:34,684 --> 00:23:36,769
ou quando era corretora?
426
00:23:37,270 --> 00:23:39,730
Sim, mas não acho que Andy sabia disso.
427
00:23:39,730 --> 00:23:41,524
- Ele disse que sabia.
- É mesmo?
428
00:23:41,524 --> 00:23:43,025
Sim, você admitiu a ele.
429
00:23:43,025 --> 00:23:45,278
Ele diz que não teve um caso
430
00:23:45,278 --> 00:23:48,114
até você contar a ele
que já tinha tido um caso.
431
00:23:48,114 --> 00:23:49,407
Não é verdade.
432
00:23:49,407 --> 00:23:52,702
- Acho que não.
- Mas o que houve? Você teve um caso?
433
00:23:52,702 --> 00:23:59,167
Tive um breve caso
com um irlandês muito atraente.
434
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
E não foi nada de mais.
435
00:24:03,713 --> 00:24:04,547
Não foi nada.
436
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
Quer dizer, nunca teria terminado...
437
00:24:07,383 --> 00:24:10,386
Eu nunca teria terminado
um casamento por isso.
438
00:24:10,386 --> 00:24:11,512
Não foi nada.
439
00:24:12,805 --> 00:24:13,764
Não foi nada.
440
00:24:20,313 --> 00:24:22,607
Foi como o beijo na catedral.
441
00:24:26,277 --> 00:24:28,821
{\an8}Eram duas pessoas que tinham tudo.
442
00:24:29,489 --> 00:24:32,658
{\an8}Mas acho que nunca foram felizes.
443
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Lexi acabou no meio de tudo.
444
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Ela ficou muito confusa e com muita raiva.
445
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Cresci em uma casa muito desconfortável.
446
00:24:44,837 --> 00:24:47,673
{\an8}Aprendi a omitir minhas emoções.
447
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Pra Martha, ser casada
e criar uma filha não traziam alegria.
448
00:24:57,350 --> 00:24:59,477
E esse era o elo que faltava.
449
00:25:00,645 --> 00:25:02,980
{\an8}Ela discutia com os funcionários.
450
00:25:03,648 --> 00:25:06,150
{\an8}Ela queria que algo fosse feito
de um certo jeito.
451
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
{\an8}Muito perfeccionista.
452
00:25:09,028 --> 00:25:11,864
{\an8}O jeito autoritário do pai deles
453
00:25:11,864 --> 00:25:13,866
{\an8}foi passado pra Martha.
454
00:25:14,784 --> 00:25:17,119
{\an8}As pessoas se sentiam abusadas por ela.
455
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Ela tinha ideias muito erradas
sobre o que era sucesso.
456
00:25:23,543 --> 00:25:25,336
Ela é um tubarão-branco.
457
00:25:25,336 --> 00:25:27,296
Você pode acabar sendo mordido.
458
00:25:27,296 --> 00:25:30,841
Ela pressionava as pessoas, era impiedosa.
459
00:25:30,841 --> 00:25:34,178
No mundo dos negócios,
é uma ótima característica pra um homem.
460
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Mas pra uma mulher...
461
00:25:38,057 --> 00:25:39,600
Ela era uma vadia.
462
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Conhece a história
de como ela foi descoberta?
463
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Ela fez o catering de uma festa
da editora de Andy.
464
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Foi um evento extraordinário.
465
00:25:51,571 --> 00:25:54,740
Todos os garçons e garçonetes
estavam vestidos de fadas.
466
00:25:54,740 --> 00:25:58,494
Outro editor sugeriu que ela fizesse
um livro sobre dar festas.
467
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Pensei comigo mesma
que catering é muito efêmero.
468
00:26:01,914 --> 00:26:02,915
Dá muito trabalho
469
00:26:02,915 --> 00:26:05,585
fazer uma festa linda,
e depois não sobra nada.
470
00:26:06,210 --> 00:26:08,921
Mas se você escrever um livro
que é popular,
471
00:26:08,921 --> 00:26:11,299
dura pra sempre.
472
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Meu editor queria que fosse
um livro em preto e branco
473
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
com fotos e receitas.
Estava mais pra um livro de culinária.
474
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}A primeira coisa que ela fez
foi deixar bem claro
475
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}que seria o livro dela.
476
00:26:26,147 --> 00:26:29,233
E se não quiséssemos fazer
do jeito que ela queria,
477
00:26:29,233 --> 00:26:30,860
ela não trabalharia conosco.
478
00:26:31,569 --> 00:26:37,408
Queria que tivesse ilustrações,
fotos coloridas de comida e ideias,
479
00:26:37,408 --> 00:26:39,577
um livro que qualquer um poderia pegar
480
00:26:39,577 --> 00:26:43,914
e aprender a dar uma festa interessante.
481
00:26:45,666 --> 00:26:49,587
"Cresci em uma família grande
que sempre recebia visitas.
482
00:26:49,587 --> 00:26:53,174
Eu adorava a facilidade com que minha mãe
adicionava lugares à mesa,
483
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
um prato grande de vegetais,
uma torta especial
484
00:26:55,926 --> 00:26:59,513
e flores decorativas
pra criar uma ocasião especial."
485
00:27:01,390 --> 00:27:02,767
{\an8}Muito ambicioso.
486
00:27:02,767 --> 00:27:06,062
{\an8}Entertaining era sobre muita coisa.
Não era só sobre comida.
487
00:27:06,062 --> 00:27:07,271
Foi visionário.
488
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Eu queria educar, informar e inspirar.
489
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Nem muito caro, nem muito luxuoso.
490
00:27:14,695 --> 00:27:18,616
Comum o bastante
pra que a garçonete servindo seu café
491
00:27:18,616 --> 00:27:21,619
pudesse ir pra casa e servir a mesma coisa
492
00:27:21,619 --> 00:27:24,372
que meus amigos em Greenwich
em suas mansões serviam.
493
00:27:24,372 --> 00:27:25,706
Era tudo igual.
494
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Martha tentou mostrar às mulheres comuns
495
00:27:29,335 --> 00:27:32,546
{\an8}que poderiam trazer beleza pra suas casas.
496
00:27:32,546 --> 00:27:35,633
Eu era o público. Esse era o segredo.
497
00:27:35,633 --> 00:27:39,220
Eu era como todo mundo
que estava lendo o livro. E eles sabiam.
498
00:27:39,720 --> 00:27:41,931
A autenticidade era muito importante.
499
00:27:43,516 --> 00:27:45,142
Eu era a mesma pessoa.
500
00:27:45,142 --> 00:27:47,103
Limpava minha própria casa.
501
00:27:47,103 --> 00:27:48,521
Criava minha própria filha.
502
00:27:48,521 --> 00:27:50,022
Eu tinha meu marido.
503
00:27:50,022 --> 00:27:51,357
Eu tinha meu jardim.
504
00:27:52,525 --> 00:27:55,611
A história pessoal
significa muito pro leitor.
505
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Ela foi a primeira mulher que percebeu
o potencial comercial da sua vida pessoal.
506
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Martha foi a primeira influenciadora.
507
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Ela é Martha Stewart,
prodígio do catering.
508
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Passei horas só olhando pra este livro.
509
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Ela literalmente escreveu o livro
sobre dar festas.
510
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Quer rechear uma ervilha torta?
511
00:28:20,511 --> 00:28:22,680
"Quer rechear uma ervilha torta?"
512
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Quer rechear uma ervilha torta?
513
00:28:26,475 --> 00:28:29,145
Martha estava recebendo muita atenção.
514
00:28:29,145 --> 00:28:31,021
Ela era loira e bonita.
515
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Era o pacote completo.
516
00:28:33,190 --> 00:28:35,818
A Crown fechou contrato com ela
pra fazer mais livros.
517
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
Ela estava com tudo.
518
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Ela abraçou a oportunidade.
519
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Ela autografou um dos meus livros:
"Perfeitamente perfeito."
520
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Tudo o que ela fazia
era perfeitamente perfeito.
521
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
Acho que, de certa forma,
isso arruinou a vida dela.
522
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
Porque ela não é "perfeitamente perfeita".
523
00:28:56,088 --> 00:28:58,966
Eu passei todo aquele tempo
fazendo todas aquelas coisas
524
00:28:58,966 --> 00:29:02,344
sem me concentrar na minha "vida".
525
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Parece que se arrepende.
526
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Bem, o que é mais importante,
527
00:29:07,683 --> 00:29:09,435
um casamento ou uma carreira?
528
00:29:11,103 --> 00:29:12,730
- Diga você.
- Não sei.
529
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy estava muito ocupado
em seu negócio editorial,
530
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}e quando ele estava por perto,
531
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
era sempre tenso.
532
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Ela criticava
533
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
o que ele vestia
ou como dizia determinada coisa.
534
00:29:33,584 --> 00:29:36,670
Andy cuidava dos negócios dela.
535
00:29:36,670 --> 00:29:37,797
Ao longo dos anos,
536
00:29:37,797 --> 00:29:42,301
eles acabaram se tornando
mais colegas do que companheiros de vida.
537
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
Estavam em universos diferentes.
538
00:29:45,387 --> 00:29:50,351
E quando Martha pedia que Andy
se fizesse presente em seu universo,
539
00:29:50,351 --> 00:29:52,728
ele não ficava muito contente.
540
00:29:53,437 --> 00:29:57,107
O atrito entre eles só aumentava.
541
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Começaram a surgir boatos
542
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
que Andy estava envolvido com uma moça
543
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
que fazia os arranjos de flores
na Fazenda Turkey Hill.
544
00:30:11,163 --> 00:30:16,669
Martha se deu conta de tudo
e ficou cada vez mais chateada.
545
00:30:16,669 --> 00:30:18,420
Ela ficava irrequieta.
546
00:30:18,420 --> 00:30:21,423
Tinha enxaqueca e insônia.
547
00:30:21,423 --> 00:30:26,095
Ela chegou a me mostrar
que tinha arrancado o próprio cabelo.
548
00:30:26,095 --> 00:30:28,556
Ela era maldosa com os funcionários.
549
00:30:29,056 --> 00:30:31,267
Ela tinha perdido o controle sobre Andy.
550
00:30:32,017 --> 00:30:34,270
E ela fazia todo mundo pagar.
551
00:30:36,981 --> 00:30:38,232
Robyn trabalhava pra mim.
552
00:30:38,232 --> 00:30:40,651
Ela não tinha onde morar e eu falei
553
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
que ela podia se mudar pro celeiro
no fundo da propriedade.
554
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
Tínhamos um pequeno apartamento lá.
555
00:30:46,490 --> 00:30:49,785
E quando eu viajava,
Andy começou a ficar com ela.
556
00:30:51,996 --> 00:30:54,623
Foi como se eu tivesse
dado de bandeja pra Andy.
557
00:30:55,374 --> 00:30:56,625
Você a confrontou?
558
00:30:57,751 --> 00:30:59,253
Sim. Claro que sim.
559
00:30:59,253 --> 00:31:03,424
Eu a expulsei imediatamente.
"O que pensa que está fazendo?"
560
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Andy me traiu na nossa propriedade.
561
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
Não foi legal.
562
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Martha Stewart está conosco hoje.
563
00:31:13,976 --> 00:31:17,396
É editora colaboradora da House Beautiful
e especialista em casamentos.
564
00:31:17,396 --> 00:31:20,900
- Você entende de casamentos.
- Acho que sim. Já vi...
565
00:31:20,900 --> 00:31:24,111
{\an8}Ela estava promovendo o livro Weddings.
566
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}Me lembro de pensar
que foi uma coincidência horrível.
567
00:31:29,325 --> 00:31:33,287
AO MEU MARIDO, ANDY:
NOSSO CASAMENTO SEMPRE SERÁ MEU FAVORITO
568
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Pessoalmente, é difícil falar sobre isso.
569
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Algumas pessoas
se deleitam na autopiedade, etc.
570
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Eu não.
571
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Eu escrevi cartas muito pessoais.
572
00:31:46,008 --> 00:31:47,468
Então, adivinhe?
573
00:31:47,468 --> 00:31:49,178
Vá procurar nas cartas.
574
00:31:50,512 --> 00:31:51,388
"Querido Andy,
575
00:31:52,097 --> 00:31:53,307
não consigo dormir.
576
00:31:54,558 --> 00:31:55,643
Não consigo comer.
577
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Minha pele está preocupada
e muitas marcas de expressão surgiram.
578
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
O ciúme das suas outras mulheres
está me corroendo.
579
00:32:06,403 --> 00:32:09,907
Não suporto que use
o que fizemos juntos com outras."
580
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
"Querido Andy,
581
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
Estou me sentindo
muito frágil e vulnerável.
582
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Me sinto fisicamente mal com tudo isso.
583
00:32:21,377 --> 00:32:23,629
É como se meu cérebro fosse colapsar."
584
00:32:26,340 --> 00:32:27,633
"Querido Andy,
585
00:32:27,633 --> 00:32:30,594
talvez planeje se casar com ela
e sustentá-la com meu dinheiro
586
00:32:30,594 --> 00:32:33,806
para que ela possa pintar
autorretratos nus.
587
00:32:33,806 --> 00:32:36,350
É muito excitante, não é?
588
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Talvez ela pinte você nu também.
589
00:32:39,979 --> 00:32:41,897
Adoraria ver esse quadro.
590
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Estou muito preocupada
com minha privacidade e vida profissional.
591
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Eu disse a todos
que você ficará fora por um tempo.
592
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
Isso é tudo."
593
00:32:50,823 --> 00:32:54,952
"Querido Andy, eu entendo
seu desejo por sexo com outras.
594
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Ninguém se importará com você como eu.
595
00:32:57,287 --> 00:32:59,623
Ninguém jamais o amará tanto.
596
00:32:59,623 --> 00:33:01,583
Dê-me outra chance, Andy.
597
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Sinto muito por tanta coisa.
598
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Por que é tarde demais?"
599
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
"Querido Andy,
600
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
mais uma vez me sinto traída e sozinha.
601
00:33:13,554 --> 00:33:16,015
Quando você me diz
que esta não é mais a sua casa
602
00:33:16,015 --> 00:33:18,058
depois de tudo o que fizemos aqui juntos,
603
00:33:18,058 --> 00:33:20,227
por que não posso dizer que vou queimá-la?
604
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Tenho que ir pra São Francisco
e falar sobre Weddings
605
00:33:26,483 --> 00:33:28,318
e minha vida maravilhosa.
606
00:33:28,318 --> 00:33:30,320
Espero que aproveite a liberdade.
607
00:33:31,196 --> 00:33:32,990
E espero que meu avião caia.
608
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
Estou sentada em um avião
chorando, tossindo,
609
00:33:39,079 --> 00:33:42,166
febril e tão triste
que chega a ser inacreditável.
610
00:33:42,666 --> 00:33:46,086
Eu devia estar cheia de vitalidade,
bonita, sexy e desejável.
611
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
Mas cá estou, completamente acabada.
612
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Tenho 45 anos e estou preocupada,
solitária, sozinha e sem esperança.
613
00:33:55,679 --> 00:33:57,389
O futuro é um mistério."
614
00:34:01,185 --> 00:34:02,895
Foram 27 anos.
615
00:34:04,605 --> 00:34:07,357
Foi ele quem quis o divórcio, não eu.
616
00:34:09,693 --> 00:34:11,236
Ele estava me descartando.
617
00:34:13,197 --> 00:34:15,282
Eu tinha 40 anos. Estava linda.
618
00:34:15,866 --> 00:34:17,951
Eu era uma mulher desejada.
619
00:34:17,951 --> 00:34:20,954
Mas ele estava me tratando como uma pária.
620
00:34:21,455 --> 00:34:23,457
Ele me tratou muito mal.
621
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
E, em troca, acho que eu o tratei mal.
622
00:34:28,295 --> 00:34:32,257
Era ele quem corria atrás de rabo de saia,
eu não fazia isso.
623
00:34:32,257 --> 00:34:36,095
Eu sempre disse que era um cisne, eu era...
624
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
Todos os cisnes são monogâmicos.
625
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
E eu achava a monogamia admirável.
626
00:34:43,352 --> 00:34:45,187
Mesmo. Achava admirável.
627
00:34:46,188 --> 00:34:48,857
Mas acabou que não era...
628
00:34:48,857 --> 00:34:50,400
Não salvou um casamento.
629
00:34:52,402 --> 00:34:54,488
Podemos falar de algo mais feliz?
630
00:34:58,492 --> 00:35:00,911
Plantei todas as árvores que você vê.
631
00:35:02,788 --> 00:35:04,414
Plantei todas estas.
632
00:35:06,834 --> 00:35:07,835
Milhares.
633
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Olá.
634
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Usamos as árvores caídas como suporte.
635
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Todas as árvores
estão sendo abrigadas do inverno.
636
00:35:23,350 --> 00:35:25,519
Pra mim, um jardim é um lugar lindo
637
00:35:26,019 --> 00:35:28,021
porque gosto de pôr a mão na massa.
638
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Não, não coloque desse jeito.
639
00:35:30,732 --> 00:35:32,192
Tem que ser podado.
640
00:35:32,693 --> 00:35:35,237
Deixe bem limpinho e coloque terra.
641
00:35:35,237 --> 00:35:37,364
Tem que dar a chance de crescer, entendeu?
642
00:35:37,364 --> 00:35:41,076
- Sim, entendi.
- Pode cortar bem rente.
643
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
- Sim.
- Vai crescer de novo.
644
00:35:43,078 --> 00:35:43,912
É isso.
645
00:35:43,912 --> 00:35:47,040
Temos que abrigar as plantas
e deixá-las prontas pra isso.
646
00:35:49,835 --> 00:35:51,461
Eu nunca desvio o olhar.
647
00:35:52,546 --> 00:35:55,090
Certo, pessoal.
Fasang, não quebre os vasos.
648
00:35:55,090 --> 00:35:56,008
Sim.
649
00:35:56,508 --> 00:35:58,218
Não quebre os vasos.
650
00:35:59,553 --> 00:36:02,181
Vou olhar a base do novo. Ficou boa?
651
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Quando vejo um problema,
eu tento resolvê-lo.
652
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
VÍDEO DE MARTHA STEWART
"OS SEGREDOS DE SE DAR UMA FESTA"
653
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
Entertaining, Martha Stewart.
654
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Olá, um, dois, três, quatro, cinco.
- Oi.
655
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Ainda não.
656
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Ainda não.
657
00:36:32,628 --> 00:36:34,087
Vamos... Gosto pra cima.
658
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
- Não gosto que fique reto.
- Sim.
659
00:36:36,423 --> 00:36:39,801
{\an8}Ela era parte de um mundo
em que o casamento era pra sempre.
660
00:36:39,801 --> 00:36:42,721
{\an8}Acho que Martha não esperava
não estar casada.
661
00:36:42,721 --> 00:36:44,681
Ela ficou envergonhada.
662
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha não fracassa.
663
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Foi uma das primeiras vezes
que ela não conseguiu resolver algo.
664
00:36:51,563 --> 00:36:54,858
{\an8}Ela ficou preocupada
com a turnê de divulgação do livro
665
00:36:54,858 --> 00:36:59,071
{\an8}porque a separação veio a público
e seria difícil de lidar.
666
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Mas as pessoas não se importaram
nem um pouco.
667
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Três, dois...
668
00:37:06,912 --> 00:37:09,164
Elas só queriam saber como fazer bolos.
669
00:37:09,665 --> 00:37:14,002
Mulheres de todo o país fazem fila
para conhecer a excelente anfitriã,
670
00:37:14,002 --> 00:37:17,256
a mulher que teve a astúcia
de se vender ao público americano
671
00:37:17,256 --> 00:37:18,882
como a rainha da perfeição.
672
00:37:19,967 --> 00:37:23,345
Depois que Andy foi embora,
mergulhei no trabalho,
673
00:37:23,345 --> 00:37:26,556
nas ideias pro futuro.
Por sorte, eu tinha ideias.
674
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Por sorte. Eu poderia ter virado
uma ex-dona de casa infeliz.
675
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
Mas eu não deixei que acontecesse
e fico muito feliz com isso.
676
00:37:33,313 --> 00:37:34,523
SATISFAÇÃO SEMPRE
677
00:37:34,523 --> 00:37:36,233
Começou com o Kmart.
678
00:37:36,733 --> 00:37:39,695
Martha Stewart
vai levar seu estilo de classe alta
679
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
para clientes de classe média no Kmart.
680
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Roupa de cama, pratos,
lençóis de Martha Stewart.
681
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Tudo pra sua casa.
682
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Kmart tinha fama de ser barato.
683
00:37:50,664 --> 00:37:54,251
{\an8}Mas Martha previu que ter uma parceria
684
00:37:54,251 --> 00:37:57,462
{\an8}com um grande mercado seria incrível.
685
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Greenwich Garden Club
cancelou minha participação
686
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
porque eu tinha assinado com o Kmart
e eles não queriam nada inferior.
687
00:38:05,095 --> 00:38:09,433
{\an8}Ela entendeu que só porque alguém
não tem muito dinheiro,
688
00:38:09,433 --> 00:38:11,393
{\an8}não significa que não tenha bom gosto.
689
00:38:11,393 --> 00:38:12,811
{\an8}Foi uma jogada de poder.
690
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Se você nunca tivesse ouvido falar
de Martha antes,
691
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
agora a conheceria.
692
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Você tem aparecido muito na TV
nos comerciais do Kmart.
693
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Muitas pessoas devem achar
que é uma combinação estranha.
694
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- Acha que é estranho?
- De jeito nenhum.
695
00:38:28,827 --> 00:38:30,245
Todos que compram no Kmart...
696
00:38:30,245 --> 00:38:33,248
Cerca de 77 milhões de pessoas
compram lá todo mês.
697
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
É mesmo? São 77 milhões por mês?
698
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Sim, e querem coisas bonitas.
699
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
Estou tentando levar
coisas lindas pra loja.
700
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
O que estão fazendo no Kmart se não...
701
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
Nesse período,
eu já tinha escrito uns seis livros.
702
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
Meu editor só queria um livro meu por ano.
703
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
Mas eu tinha muito mais a dizer.
Foi aí que tive a ideia da revista.
704
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Na época, havia revistas femininas,
705
00:39:04,780 --> 00:39:09,451
mas não tinham a beleza,
as informações detalhadas que eu queria.
706
00:39:09,951 --> 00:39:11,620
Era um vazio enorme.
707
00:39:12,913 --> 00:39:15,415
Minha primeira parada foi Condé Nast.
708
00:39:15,999 --> 00:39:18,543
Falei com S. I. Newhouse,
709
00:39:18,543 --> 00:39:20,754
e ele perguntou como seria o título.
710
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Eu falei: "Martha Stewart Living."
711
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
Mas não podia ser "Martha Stewart".
712
00:39:25,133 --> 00:39:28,345
Perguntei por que não podia
e ele disse: "É Condé Nast."
713
00:39:28,345 --> 00:39:32,724
"Esse é nosso nome, Condé Nast."
Ele queria proteger a marca.
714
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Fui falar com Rupert Murdoch.
715
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
Ele disse que não fariam mais revistas
porque não era o foco deles.
716
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
Me sugeriu ir à Time.
717
00:39:43,151 --> 00:39:45,320
Só tinha homens na Time.
718
00:39:45,320 --> 00:39:47,197
Eles não entenderam nada.
719
00:39:47,197 --> 00:39:51,243
Eu disse: "Viver é um assunto
que pode ser abordado inúmeras vezes
720
00:39:51,243 --> 00:39:52,619
por muitos anos."
721
00:39:52,619 --> 00:39:54,704
"A vida não tem limites."
722
00:39:54,704 --> 00:39:56,623
E ele disse, "Se é pra valer...
723
00:39:56,623 --> 00:39:57,791
{\an8}TIME APROVA REVISTA
724
00:39:57,791 --> 00:39:59,501
{\an8}...talvez seja uma boa ideia."
725
00:40:00,544 --> 00:40:03,088
{\an8}Queríamos fazer
a revista da mulher moderna.
726
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Férias, dar festas, comida,
decoração, crianças, bebês, artesanato.
727
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Nunca tinham reunido
esses tópicos num só lugar.
728
00:40:15,475 --> 00:40:17,769
Criamos uma bela edição,
729
00:40:17,769 --> 00:40:19,312
que esgotou.
730
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Graças à recessão,
o negócio de revistas está em crise.
731
00:40:23,608 --> 00:40:26,653
Mas no meio da escuridão,
tinha um raio de esperança,
732
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
Martha Stewart Living.
733
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Martha Stewart Living
virou uma sensação da noite pro dia.
734
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Fui capa de quase todas as edições.
735
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Nos tornamos uma das revistas estreantes
de maior sucesso.
736
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
Palmas para Martha Stewart.
737
00:40:42,502 --> 00:40:43,962
{\an8}Naquela época,
738
00:40:43,962 --> 00:40:47,340
{\an8}a maioria das mulheres dizia
que não queria ser dona de casa.
739
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}Elas queriam ter emprego, ter poder.
740
00:40:49,634 --> 00:40:52,762
Mas ela se deu conta
que muitas mulheres no mercado de trabalho
741
00:40:52,762 --> 00:40:55,640
mantêm uma conexão com a casa.
742
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Martha disse que todas tinham o direito
de ser uma artista.
743
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
A beleza e a perfeição
podem ser uma fonte de poder.
744
00:41:07,777 --> 00:41:09,738
Lá estava eu em Westport, Connecticut.
745
00:41:09,738 --> 00:41:12,491
Claro que eu tinha alguns amigos,
746
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
mas não muitos.
747
00:41:15,619 --> 00:41:16,661
Minha filha disse
748
00:41:16,661 --> 00:41:19,998
que o melhor lugar
pra uma mulher solteira no verão
749
00:41:19,998 --> 00:41:21,124
eram os Hamptons.
750
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Então fui dar uma olhada.
751
00:41:23,835 --> 00:41:26,129
O corretor me perguntou
o que eu procurava.
752
00:41:26,129 --> 00:41:29,174
Respondi: "A casa aos pedaços
na rua mais bonita."
753
00:41:30,592 --> 00:41:33,094
Os empreiteiros perguntaram
qual era meu plano.
754
00:41:33,094 --> 00:41:35,889
Falei que queria fazer
o jardim mais bonito
755
00:41:35,889 --> 00:41:37,432
com uma casa linda.
756
00:41:38,975 --> 00:41:42,771
{\an8}Era claramente tudo ideia dela.
757
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Trabalhamos em Lily Pond Lane
por cerca de um ano e meio.
758
00:41:49,486 --> 00:41:53,240
Quando terminamos,
era meu aniversário de 50 anos.
759
00:41:53,740 --> 00:41:58,036
Decidi fazer uma grande festa
de comemoração dos meus 50 anos.
760
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}Foi uma festa gigantesca.
Todo mundo marcou presença.
761
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Tinha pessoas do mundo dos negócios,
762
00:42:06,461 --> 00:42:09,839
{\an8}da indústria de cinema, da televisão.
763
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
No momento em que ela entrou nesse mundo,
764
00:42:12,259 --> 00:42:15,971
uma coisa acabou levando a outra
765
00:42:15,971 --> 00:42:17,430
e não parou.
766
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Foi o começo da melhor época nos Hamptons.
767
00:42:26,398 --> 00:42:28,191
{\an8}Ela sempre diz que amadureceu tarde,
768
00:42:28,191 --> 00:42:30,944
{\an8}mas acho que ela se sentiu
mais livre e empoderada.
769
00:42:30,944 --> 00:42:33,905
{\an8}Ela tinha uma nova vida e decidiu vivê-la.
770
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Acho que ela teve mais romances
do que ouvimos falar.
771
00:42:37,492 --> 00:42:38,451
{\an8}VOZ DE AMIGA
772
00:42:38,451 --> 00:42:40,328
{\an8}E acho que ela gostava disso.
773
00:42:41,079 --> 00:42:44,708
Martha não gostava de se cercar
de homens que não fossem inteligentes.
774
00:42:44,708 --> 00:42:47,836
Ela adorava Charles Simonyi,
adorava os ricos,
775
00:42:47,836 --> 00:42:49,421
mesmo que fossem esquisitos.
776
00:42:49,921 --> 00:42:53,300
Charles criou Word e Excel na Microsoft.
777
00:42:53,300 --> 00:42:54,384
Um gênio.
778
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Começamos a ir a todos os lugares juntos.
Era uma vida diferente.
779
00:42:59,347 --> 00:43:02,309
Ele tinha um jatinho
e construiu um barco na Alemanha.
780
00:43:02,309 --> 00:43:04,894
Comecei a trabalhar no barco com ele.
781
00:43:06,146 --> 00:43:10,525
Eu não estava ansiosa pra namorar
nem estava procurando um marido.
782
00:43:10,525 --> 00:43:13,486
Só continuei trabalhando,
pensando, fazendo,
783
00:43:14,154 --> 00:43:15,405
como sempre faço.
784
00:43:16,448 --> 00:43:20,493
Você teve algum relacionamento
em que falava sobre seus sentimentos?
785
00:43:22,037 --> 00:43:25,999
Não, e deve ser por isso que não tive
muitas relações pessoais com homens,
786
00:43:25,999 --> 00:43:26,916
por exemplo.
787
00:43:27,834 --> 00:43:28,960
Porque eu...
788
00:43:31,463 --> 00:43:32,589
Não dou a mínima.
789
00:43:32,589 --> 00:43:34,924
Não sei qual é o verdadeiro motivo.
790
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Não me interesso muito em saber,
por exemplo:
791
00:43:39,220 --> 00:43:42,599
"Charles, como você está
se sentido agora?"
792
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
Não me importo, mesmo.
793
00:43:44,768 --> 00:43:45,852
Mas me importo em saber
794
00:43:45,852 --> 00:43:48,730
o que está fazendo, no que está pensando.
795
00:43:48,730 --> 00:43:53,193
Por isso, me atraio por pessoas
que estão sempre fazendo coisas.
796
00:43:54,110 --> 00:43:56,363
Penso mais sobre tudo o que estou fazendo,
797
00:43:56,363 --> 00:43:59,699
no que estou trabalhando,
no que eu gostaria de trabalhar,
798
00:43:59,699 --> 00:44:01,368
no que eu gostaria de conquistar.
799
00:44:01,368 --> 00:44:02,786
É aí que eu brilho.
800
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}O próximo passo era ir pra televisão.
801
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Mas a Time era uma empresa
muito conservadora.
802
00:44:12,504 --> 00:44:13,755
{\an8}TIME WARNER
TELECOMUNICAÇÕES
803
00:44:13,755 --> 00:44:16,758
{\an8}Achavam que,
se as pessoas vissem Martha na TV,
804
00:44:16,758 --> 00:44:20,011
{\an8}sentiriam que não precisariam
comprar a revista.
805
00:44:20,011 --> 00:44:22,806
Eu sempre quis fazer televisão
806
00:44:22,806 --> 00:44:25,266
junto com a revista.
807
00:44:25,266 --> 00:44:26,851
Isso se chamava sinergia,
808
00:44:26,851 --> 00:44:28,561
um palavrão
809
00:44:28,561 --> 00:44:30,647
nos anos 1990.
810
00:44:30,647 --> 00:44:32,357
Eu era considerado louca,
811
00:44:32,357 --> 00:44:33,441
mas funcionou.
812
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Antes de Martha existir,
se perguntassem às pessoas
813
00:44:37,237 --> 00:44:41,825
{\an8}se gostariam de ver um programa
sobre alguém que tem mais dinheiro,
814
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
que é muito mais bonito do que a maioria,
815
00:44:44,411 --> 00:44:48,540
que vive uma vida incrível
e coloca a mão na massa,
816
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
elas responderiam: "Nem fodendo."
817
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Mas quando o programa estreou,
as pessoas adoraram.
818
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
É uma coisa boa.
819
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Ela ensina melhor do que ninguém.
820
00:44:59,092 --> 00:45:02,220
{\an8}Não só dava pra compreender,
como dava vontade de fazer.
821
00:45:02,220 --> 00:45:03,304
Não exagere.
822
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}As mães trabalhavam,
então a geração mais nova de mulheres
823
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}não sabia como fazer as coisas.
824
00:45:10,145 --> 00:45:13,982
Ela sentiu que precisávamos
dar um jeito de mostrar às pessoas
825
00:45:13,982 --> 00:45:15,692
exatamente como fazer,
826
00:45:15,692 --> 00:45:16,735
passo a passo.
827
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}O que hoje chamamos de "faça você mesmo"
foi uma revolução nos EUA.
828
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Finalmente, algo que todo mundo
meio que zombava
829
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
virou uma mania nacional de repente.
830
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
- Virou mania.
- Que assunto é esse?
831
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Rotina.
832
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
A rotina do dia a dia.
833
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Pra mim, sempre foi
um assunto muito sério.
834
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Senhores, liguem seus motores!
835
00:45:41,801 --> 00:45:45,263
O Kmart virou sucesso.
Todo mundo estava comprando tudo.
836
00:45:45,263 --> 00:45:49,601
Faturávamos cerca de 70 milhões de dólares
por ano de lucro líquido.
837
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Ela percebeu que poderia criar
seu próprio império.
838
00:45:55,565 --> 00:46:00,612
{\an8}Martha conseguiu comprar de volta
seu nome e sua revista da Time.
839
00:46:00,612 --> 00:46:02,572
{\an8}Ela foi ao Kmart pra receber,
840
00:46:02,572 --> 00:46:05,325
{\an8}e eles adiantaram o dinheiro
descontando dos royalties.
841
00:46:05,325 --> 00:46:08,953
{\an8}Acabou sendo uma coisa muito boa,
como Martha disse.
842
00:46:09,662 --> 00:46:10,663
{\an8}MARTHA NO CONTROLE
843
00:46:10,663 --> 00:46:13,500
{\an8}De repente, éramos donos de 100% de tudo.
844
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
E esse foi o começo de Martha Inc.
845
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
O plano era criar uma empresa
que tinha abrangência multimídia.
846
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
Foi minha ideia basear o plano
da empresa no sistema solar.
847
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Uma pessoa no centro.
848
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}Ninguém nunca tinha feito algo parecido.
849
00:46:33,895 --> 00:46:38,274
O que começou em 1976
como um pequeno serviço de catering...
850
00:46:38,274 --> 00:46:40,026
- Adorei.
- ...tornou-se
851
00:46:40,026 --> 00:46:43,154
a empresa Martha Stewart Living,
852
00:46:43,154 --> 00:46:45,031
uma corporação multimídia
853
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
que faturava
cerca de 200 milhões de dólares por ano.
854
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
É, provavelmente, o único conglomerado
de uma pessoa só, de uma mulher.
855
00:46:52,997 --> 00:46:55,083
{\an8}Ela era uma superestrela.
856
00:46:55,083 --> 00:46:57,710
{\an8}Por todo lado, só dava Martha Stewart.
857
00:46:57,710 --> 00:46:59,629
{\an8}Tendo finalmente se libertado da Time,
858
00:46:59,629 --> 00:47:02,715
Martha Stewart já planeja
o próximo passo, abrir o capital.
859
00:47:02,715 --> 00:47:03,758
COMPRANDO MARTHA
860
00:47:03,758 --> 00:47:05,969
Abrir o capital é o sonho americano.
861
00:47:05,969 --> 00:47:07,637
O UNIVERSO DE MARTHA STEWART
862
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Agora, saque só.
863
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
864
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
{\an8}Será que a princesa imaculada é,
na verdade, a rainha da maldade?
865
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
O país a conhece
como a dona de casa feliz.
866
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Quanto mais a conhecer,
mais vai detestá-la.
867
00:47:24,362 --> 00:47:25,488
{\an8}Nos anos 1990,
868
00:47:25,488 --> 00:47:28,658
{\an8}foi quando ela realmente começou
a ser criticada pela imprensa.
869
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}"Ela é mentalmente instável.
Ela é doida. Ela é louca."
870
00:47:33,413 --> 00:47:36,082
Isso atrapalhava a oferta pública.
871
00:47:36,958 --> 00:47:40,503
{\an8}Quando íamos abrir o capital,
tudo era sobre Martha.
872
00:47:40,503 --> 00:47:43,840
{\an8}Tudo dependia de uma pessoa.
873
00:47:44,507 --> 00:47:47,176
{\an8}Me lembro de ouvir
pessoas do mundo financeiro
874
00:47:47,176 --> 00:47:50,054
{\an8}comentando que passariam longe dela.
875
00:47:50,054 --> 00:47:53,016
Eu achava que era
um plano de negócios muito bom,
876
00:47:53,016 --> 00:47:56,227
mas quando o apresentamos
a vários investidores,
877
00:47:56,227 --> 00:47:58,980
os banqueiros acharam
que era um investimento vulnerável
878
00:47:58,980 --> 00:48:01,774
por centralizar em uma pessoa.
879
00:48:01,774 --> 00:48:06,613
Eles não gostaram da ideia
de uma empresa liderada por uma mulher.
880
00:48:06,613 --> 00:48:07,530
Não gostaram.
881
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}O fato de Martha ser a própria marca
882
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
era o maior medo por parte dos bancos.
883
00:48:16,080 --> 00:48:18,374
"E se ela for atropelada por um ônibus?
884
00:48:18,374 --> 00:48:19,959
A marca seria destruída."
885
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
FATORES DE RISCO
886
00:48:22,420 --> 00:48:24,380
{\an8}Sua marca era baseada na reputação
887
00:48:25,632 --> 00:48:28,217
{\an8}e, sinceramente, na credibilidade dela.
888
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
Novidade fresquinha:
Martha Stewart não é tão perfeita.
889
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Martha Stewart foi a The Today Show
no quadro "É falso?" e...
890
00:48:36,476 --> 00:48:40,104
Você passa tempo demais
tricotando toalhinhas.
891
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Talvez seja por isso
que seu marido deixou você!
892
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Sempre fiquei perplexa
com o tanto de ódio que as pessoas têm.
893
00:48:49,697 --> 00:48:53,201
Às vezes acho que é
porque ela faz algo que todos nós,
894
00:48:53,201 --> 00:48:54,786
teoricamente, poderíamos fazer.
895
00:48:54,786 --> 00:48:59,916
Mas a questão é que ela faz bem melhor.
Isso parece irritar as pessoas.
896
00:48:59,916 --> 00:49:01,751
Quem tem tempo pra fazer isso?
897
00:49:01,751 --> 00:49:04,629
Pra cada mulher que faz
uma casa de biscoito detalhada,
898
00:49:04,629 --> 00:49:07,090
um milhão nem sequer tem tempo
de assar um biscoito.
899
00:49:07,090 --> 00:49:08,549
Ela define os padrões.
900
00:49:08,549 --> 00:49:11,719
Quando as pessoas veem a casa dela,
se sentem fracassadas.
901
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
O que quer que seja o oposto de relaxada,
é o que Martha Stewart é.
902
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Os armários serão pintados...
Você não pode dizer isso.
903
00:49:21,020 --> 00:49:23,189
Talvez falte um pouco de humor,
904
00:49:23,189 --> 00:49:24,857
mas o quão engraçado você seria
905
00:49:24,857 --> 00:49:28,111
dormindo quatro horas
e dedicando sua vida aos detalhes?
906
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Não, diga a ele
pra não pintar as fachadas.
907
00:49:31,614 --> 00:49:33,116
{\an8}Ela era uma chefe difícil,
908
00:49:33,116 --> 00:49:36,953
{\an8}mas alguns comportamentos
pelos quais ela era criticada
909
00:49:36,953 --> 00:49:39,914
seriam aplaudidos
se feitos por um homem de negócios.
910
00:49:39,914 --> 00:49:43,084
Chega a ser clichê,
mas não significa que não seja verdade.
911
00:49:43,084 --> 00:49:45,878
As expectativas
em relação a ela eram altas.
912
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Os homens se sentiam ameaçados.
913
00:49:48,548 --> 00:49:52,969
{\an8}Alguém poder ser especialista
em tarefas domésticas e uma vadia
914
00:49:52,969 --> 00:49:55,638
era um choque de conceitos.
915
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Não quebre.
916
00:49:57,640 --> 00:50:00,643
Quem assistia à Martha e lia seus livros
917
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
acabava ficando louco
porque jamais conseguiria alcançar
918
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
aquela perfeição casual e fácil.
919
00:50:12,739 --> 00:50:13,573
Talvez consiga.
920
00:50:14,157 --> 00:50:16,701
Talvez nunca façam determinado bolo,
921
00:50:17,785 --> 00:50:19,454
mas podem sonhar com isso.
922
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
{\an8}Pode tirar o microfone?
923
00:50:26,669 --> 00:50:28,546
Ela construiu um império multimídia.
924
00:50:28,546 --> 00:50:31,591
Agora, Martha Stewart
quer conquistar Wall Street.
925
00:50:39,766 --> 00:50:41,934
OFERTA DA MSLO
926
00:50:41,934 --> 00:50:44,896
{\an8}Pensou que isso aconteceria
quando começou o negócio?
927
00:50:45,396 --> 00:50:47,065
Sim, sabia desde o começo.
928
00:50:48,316 --> 00:50:50,234
Martha, mais uma com o malhete.
929
00:50:58,826 --> 00:51:00,453
{\an8}Deve ter sido incrível.
930
00:51:00,453 --> 00:51:03,539
{\an8}O barulho, o sino tocando,
todos os sorrisos.
931
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}Dava pra ver no relógio
como o preço estava subindo.
932
00:51:09,212 --> 00:51:12,090
{\an8}Como se sente sendo presidente
de uma empresa de capital aberto?
933
00:51:12,090 --> 00:51:14,425
Confesso que estou muito empolgada.
934
00:51:14,425 --> 00:51:16,344
É uma coisa boa.
935
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Você imaginou que sua marca
relacionada a tarefas do lar
936
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}se tornaria tão grande
que abriria o capital?
937
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Quando o seu público confia em você,
ele a procura para informações.
938
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
Somos professores
e pretendemos continuar ensinando.
939
00:51:42,203 --> 00:51:43,830
Vendendo a 38 agora.
940
00:51:47,959 --> 00:51:49,794
Eu gostaria de fazer um brinde.
941
00:51:50,294 --> 00:51:54,298
Martha Stewart Living Omnimedia
é uma coisa muito boa
942
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
e vai continuar sendo muito boa
por muito tempo.
943
00:52:00,555 --> 00:52:02,640
Gael Towey, levante-se também.
944
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Todas as mulheres foram ao banheiro,
e Martha estava lá falando:
945
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
{\an8}"Sou a mulher mais rica do mundo."
946
00:52:14,777 --> 00:52:19,073
{\an8}...a movimentação de hoje valoriza
as ações em 1,2 bilhão de dólares.
947
00:52:19,073 --> 00:52:20,491
{\an8}- Legal.
- Um belo pagamento.
948
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
{\an8}Bom pra ela.
949
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Não tinha ninguém mais feliz
naquele momento.
950
00:52:26,330 --> 00:52:31,502
Ela alcançou todo o sucesso
que uma garotinha de Nutley,
951
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
cujo pai era vendedor
e cuja mãe era professora...
952
00:52:38,301 --> 00:52:41,179
Quanto ganhou com as ações?
953
00:52:41,179 --> 00:52:44,599
- Um bilhão de dólares.
- Você vale um bilhão de dólares?
954
00:52:44,599 --> 00:52:50,605
O que significa ser a primeira bilionária
do zero da história dos EUA?
955
00:52:51,147 --> 00:52:53,107
As pessoas me levavam a sério.
956
00:52:55,943 --> 00:52:58,529
Fui convidada a participar
do conselho da Bolsa de NY.
957
00:52:58,529 --> 00:53:00,865
Eu estava no conselho da Revlon.
958
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Tivemos uma infusão de recursos.
959
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Ninguém podia nos parar.
960
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Nos mudamos
pra um escritório em Starrett-Lehigh.
961
00:53:08,080 --> 00:53:09,957
Aquele prédio era horrível.
962
00:53:09,957 --> 00:53:12,960
Mas Martha viu muito potencial.
963
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Era como estar em uma equipe olímpica
com os melhores dos melhores.
964
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Produzíamos cada vez mais revistas.
965
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Começou com Living, daí veio Weddings,
966
00:53:23,095 --> 00:53:25,348
depois Baby, depois Kids,
967
00:53:25,348 --> 00:53:28,184
depois Blueprint, depois Whole Living
968
00:53:28,184 --> 00:53:29,602
e, por fim, Everyday Food.
969
00:53:29,602 --> 00:53:31,687
Daí vieram as séries de televisão.
970
00:53:31,687 --> 00:53:33,147
Podíamos fazer qualquer coisa.
971
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}O resto do mundo estava começando
a perceber a visão dela.
972
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
{\an8}Joan Didion escreveu
um artigo muito astuto na The New Yorker
973
00:53:43,824 --> 00:53:46,869
{\an8}sobre uma mulher como eu
se tornar poderosa.
974
00:53:47,495 --> 00:53:48,412
{\an8}"Para seus críticos,
975
00:53:49,163 --> 00:53:52,667
{\an8}ela parece representar
uma fraude que deve ser exposta,
976
00:53:52,667 --> 00:53:54,502
{\an8}um erro que deve ser consertado.
977
00:53:54,502 --> 00:53:57,838
Embora tenha tanto, Martha quer mais.
978
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
E ela quer do jeito dela e no mundo dela.
979
00:54:00,758 --> 00:54:05,846
Não no competitivo clube do bolinha
de bens imóveis e tecnologia,
980
00:54:05,846 --> 00:54:09,767
mas no reino delicado
de corações e bolos de casamento.
981
00:54:10,351 --> 00:54:15,189
Esta não é a história de uma mulher
que usufruiu de tarefas tradicionais.
982
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
Esta é a história de uma mulher
que abriu seu próprio capital.
983
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
Esta é a história da coragem feminina,
984
00:54:23,406 --> 00:54:25,241
a história do período de seca,
985
00:54:25,241 --> 00:54:29,161
a história de se virar com seus filhos,
986
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
a história de se recusar a passar fome,
987
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
a história de Mildred Pierce,
988
00:54:35,209 --> 00:54:38,004
a história de como os nervos de aço
989
00:54:38,004 --> 00:54:42,300
de até mulheres não qualificadas
profissionalmente podem prevalecer,
990
00:54:42,300 --> 00:54:43,801
podem mostrar aos homens.
991
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Os sonhos e os medos
a que Martha Stewart remete
992
00:54:51,892 --> 00:54:54,395
não são os da domesticidade 'feminina',
993
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
mas os do poder feminino,
994
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
da mulher que se senta à mesa
com os homens
995
00:55:03,571 --> 00:55:06,365
e, ainda de avental,
996
00:55:06,365 --> 00:55:08,909
ganha todas as fichas."
997
00:55:15,124 --> 00:55:17,501
Esses homens brilhantes,
banqueiros brilhantes,
998
00:55:17,501 --> 00:55:21,005
não conseguiam enxergar
o valor real da ideia de multimídia.
999
00:55:21,005 --> 00:55:22,506
Eles não enxergavam.
1000
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Mas mostramos a eles, não é?
1001
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Foi o auge do sucesso.
1002
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
Durou um certo tempo,
1003
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
mas depois acabou.
1004
00:55:46,489 --> 00:55:49,158
Eu estava a caminho de Cabo, no México,
1005
00:55:49,158 --> 00:55:52,161
viajando com minha amiga
Mariana Pasternak.
1006
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
Paramos pra abastecer
em San Antonio, no Texas.
1007
00:55:55,998 --> 00:55:57,291
Liguei pro meu escritório,
1008
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
como qualquer presidente
de empresa pública que se preze faria.
1009
00:56:02,463 --> 00:56:07,009
Meu assistente disse que meu corretor
me ligou pra falar sobre ImClone.
1010
00:56:07,009 --> 00:56:12,098
{\an8}ImClone era uma empresa de biotecnologia
fundada por um amigo, Sam Waksal.
1011
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}O Dr. Waksal havia criado
um medicamento chamado Erbitux
1012
00:56:17,144 --> 00:56:21,565
{\an8}que tinha um grande potencial
pra curar várias doenças.
1013
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Liguei pra Peter Bacanovic,
que era meu corretor.
1014
00:56:26,070 --> 00:56:27,696
{\an8}Foi uma conversa curta.
1015
00:56:27,696 --> 00:56:30,616
{\an8}Ele disse que as ações estavam caindo
e que deveríamos vender.
1016
00:56:30,616 --> 00:56:31,867
Mandei vendê-las.
1017
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
Segui meu caminho pra Cabo.
1018
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
Não pensei mais nisso.
1019
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Cerca de seis meses depois, deu merda.
1020
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
O FBI prendeu Sam Waksal às 6h30 da manhã.
1021
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Fez uso de informação privilegiada?
1022
00:56:49,385 --> 00:56:52,888
Em 26 de dezembro do ano passado,
Samuel Waksal descobriu,
1023
00:56:52,888 --> 00:56:57,852
{\an8}dois dias antes do anúncio público,
que a FDA não aprovaria o Erbitux.
1024
00:56:59,061 --> 00:57:02,440
{\an8}Promotores acusaram Waksal
e informaram dois membros da família.
1025
00:57:03,107 --> 00:57:05,943
{\an8}Ele é um dos muitos exemplos
de diretores executivos
1026
00:57:05,943 --> 00:57:09,530
acusados de enriquecer junto de associados
1027
00:57:09,530 --> 00:57:12,116
enquanto muitos acionistas
perdem uma fortuna.
1028
00:57:12,950 --> 00:57:13,784
{\an8}Naquela época,
1029
00:57:13,784 --> 00:57:16,454
{\an8}alguns ricos ficavam brincando com ações
1030
00:57:16,454 --> 00:57:19,081
{\an8}e achavam que a lei
não se aplicava a eles.
1031
00:57:19,081 --> 00:57:21,667
{\an8}Estes criminosos
ganharam milhões de dólares
1032
00:57:21,667 --> 00:57:25,045
{\an8}ao mesmo tempo em que levaram
suas empresas quase à falência.
1033
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}Acho que a única forma de descrever
é "escandaloso".
1034
00:57:27,715 --> 00:57:30,426
{\an8}O Departamento de Justiça
montou uma força-tarefa
1035
00:57:30,426 --> 00:57:32,094
{\an8}pra crimes do colarinho branco,
1036
00:57:32,094 --> 00:57:34,763
{\an8}porque a confiança pública
estava minguando
1037
00:57:34,763 --> 00:57:36,557
{\an8}escândalo após escândalo.
1038
00:57:36,557 --> 00:57:39,768
{\an8}Como as empresas teriam credibilidade
com essa gente fazendo isso
1039
00:57:39,768 --> 00:57:41,812
{\an8}que vemos no jornal quase todos os dias?
1040
00:57:41,812 --> 00:57:43,147
{\an8}CONFIANÇA EM JOGO
1041
00:57:43,147 --> 00:57:46,817
{\an8}Em relação à ImClone,
a cronologia é a seguinte.
1042
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}DEZEMBRO DE 2002
1043
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}O governo viu que várias pessoas
estavam vendendo ações da ImClone
1044
00:57:53,824 --> 00:57:56,994
{\an8}antes do anúncio
de que o resultado não foi positivo.
1045
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}FDA ANUNCIA RECUSA DO ERBITUX
1046
00:57:58,913 --> 00:58:00,748
{\an8}Alguns nomes surgiram.
1047
00:58:01,790 --> 00:58:03,584
{\an8}Entre eles, Martha Stewart.
1048
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
1049
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Foi uma surpresa quando recebi
uma ligação dos meus advogados
1050
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
dizendo que eu tinha sido intimada
pelo promotor de justiça
1051
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
a prestar esclarecimento
sobre a venda das ações da ImClone.
1052
00:58:18,641 --> 00:58:21,143
Me colocaram em um táxi e fomos ao centro.
1053
00:58:21,143 --> 00:58:22,353
Meus advogados disseram:
1054
00:58:22,353 --> 00:58:28,067
"Se não tiver certeza,
diga que não se lembra, que não recorda."
1055
00:58:29,610 --> 00:58:32,655
Não estava com medo. Não achava
que tivesse feito algo errado.
1056
00:58:32,655 --> 00:58:34,865
Meus advogados também não achavam.
1057
00:58:35,783 --> 00:58:37,785
Fiz o que meus advogados me disseram.
1058
00:58:37,785 --> 00:58:40,955
Respondi tudo
da forma mais sincera possível.
1059
00:58:40,955 --> 00:58:43,249
Quando eu não lembrava, dizia isso.
1060
00:58:43,249 --> 00:58:44,750
E voltei ao trabalho.
1061
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
O público não se deu conta
desta investigação até junho de 2002,
1062
00:58:52,049 --> 00:58:53,842
quando Sam foi preso.
1063
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Foi quando o circo começou.
1064
00:58:58,681 --> 00:59:01,684
Também sob escrutínio,
está a amiga de Waksal, Martha Stewart,
1065
00:59:01,684 --> 00:59:05,729
que vendeu ações da ImClone
no mesmo dia em que a família Waksal.
1066
00:59:05,729 --> 00:59:08,440
As ações da empresa dela,
Martha Stewart Omnimedia,
1067
00:59:08,440 --> 00:59:11,902
caíram 22% desde que saiu a notícia
sobre a venda da ImClone.
1068
00:59:12,570 --> 00:59:14,071
{\an8}A equipe jurídica...
1069
00:59:14,071 --> 00:59:16,532
{\an8}Me aconselharam a ficar calada.
1070
00:59:17,366 --> 00:59:18,784
Foi um péssimo conselho.
1071
00:59:18,784 --> 00:59:21,495
Ela perdeu tanto dinheiro
que, em vez de vender no Kmart,
1072
00:59:21,495 --> 00:59:23,956
talvez ela tenha que comprar lá.
1073
00:59:25,207 --> 00:59:27,334
É uma empresa que existe unicamente
1074
00:59:27,334 --> 00:59:30,462
para promover o estilo de vida
e imagem da presidente.
1075
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Então, se essa imagem for danificada,
1076
00:59:32,715 --> 00:59:34,758
a empresa é prejudicada.
1077
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Que dia lindo em Nova York, não é?
1078
00:59:38,554 --> 00:59:42,600
Tão agradável que Martha Stewart recebeu
essa informação privilegiada e aproveitou.
1079
00:59:42,600 --> 00:59:43,517
É fato.
1080
00:59:44,685 --> 00:59:48,606
Stewart está evitando câmeras,
mas isso não impediu as perguntas.
1081
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}A imprensa tinha interesse pela Martha.
1082
00:59:52,735 --> 00:59:54,320
{\an8}Tinha que ser esclarecido.
1083
00:59:55,112 --> 00:59:59,116
Em declaração escrita, Stewart diz
não ter recebido informações impróprias
1084
00:59:59,116 --> 01:00:02,328
e que a transação foi totalmente lícita.
1085
01:00:05,372 --> 01:00:08,500
{\an8}Martha está aqui conosco
no The Early Show.
1086
01:00:08,500 --> 01:00:11,086
{\an8}- É bom ver você.
- Oi. Vamos fazer salada, mas...
1087
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Isso, mas antes,
quero fazer algumas perguntas.
1088
01:00:13,631 --> 01:00:18,260
{\an8}Você declarou que não estava envolvida
com informação privilegiada.
1089
01:00:18,260 --> 01:00:20,971
{\an8}Mas você não falou
publicamente sobre isso.
1090
01:00:20,971 --> 01:00:22,973
{\an8}O que pode dizer sobre essas alegações?
1091
01:00:22,973 --> 01:00:24,475
{\an8}Bem, como você sabe,
1092
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}estou envolvida em uma investigação
que tem implicações muito sérias.
1093
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Muitas pessoas estão envolvidas
nesta investigação.
1094
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}Neste momento, não posso
fazer qualquer comentário.
1095
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}E espero que a questão
seja resolvida no futuro próximo.
1096
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}O mundo estava se perguntando
sobre o que houve com a venda de ações,
1097
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}e nenhuma resposta foi boa.
1098
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Não tenho nada a dizer sobre isso.
Não posso comentar.
1099
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Como eu disse, acho que tudo isso
será resolvido no futuro próximo.
1100
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}E eu serei inocentada de qualquer bobagem.
1101
01:01:00,803 --> 01:01:03,514
{\an8}Sei que a sua imagem
é muito importante pra você
1102
01:01:03,514 --> 01:01:06,141
{\an8}e pra tudo que criou ao longo dos anos.
1103
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}No meio de tudo isso,
o preço das ações da sua empresa caiu.
1104
01:01:10,354 --> 01:01:13,524
{\an8}Na última semana,
tem havido um frenesi na imprensa.
1105
01:01:13,524 --> 01:01:15,651
{\an8}Como é estar no meio disso tudo?
1106
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}A âncora a pressionou e...
1107
01:01:19,863 --> 01:01:21,532
{\an8}Quero me concentrar na minha salada.
1108
01:01:22,574 --> 01:01:24,618
{\an8}"Só quero fazer minha salada."
1109
01:01:25,494 --> 01:01:26,870
{\an8}Ao vivo.
1110
01:01:26,870 --> 01:01:30,082
{\an8}Aquilo não foi nada bom.
1111
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}A imprensa logo repercutiu.
1112
01:01:33,627 --> 01:01:35,754
{\an8}STEWART CORTA O CLIMA E O REPOLHO
1113
01:01:35,754 --> 01:01:38,006
{\an8}"Não aguenta o tranco", blá-blá-blá.
1114
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Tinha muito material
pra alimentar as histórias.
1115
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Fotos dela com Sam.
1116
01:01:45,305 --> 01:01:47,099
A história não tinha morrido.
1117
01:01:48,851 --> 01:01:49,893
{\an8}A AVARENTA COLAPSA
1118
01:01:49,893 --> 01:01:53,605
Tinha muitas matérias negativas
em tabloides.
1119
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Jornalistas queriam escrever
sobre ídolos caídos,
1120
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
e ela era o alvo número um.
1121
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Foi inacreditável.
1122
01:02:03,991 --> 01:02:04,908
Não parava.
1123
01:02:04,908 --> 01:02:09,246
Naquele mês, naquele verão,
no outono, não parava.
1124
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
QUEM DIRIA?
1125
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}O foco de todos,
principalmente o do governo,
1126
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}foi que Sam avisou Martha
sobre o parecer da FDA.
1127
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
Isso sim é um crime.
1128
01:02:22,009 --> 01:02:26,638
Mas ficou óbvio que ela só falou com ele
depois de vender as ações.
1129
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam estava em apuros.
1130
01:02:29,808 --> 01:02:32,770
Ninguém se safaria
com o que ele fez. Não entendo.
1131
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Em relação a Martha, ele não avisou.
1132
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
E os advogados de Martha
ficaram muito aliviados.
1133
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
A Comissão de Valores Mobiliários
e o Dep. de Justiça estavam lá.
1134
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Perguntaram sobre Martha?
- Sim.
1135
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Bastante?
1136
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Sim.
1137
01:02:48,368 --> 01:02:50,871
{\an8}Eles queriam que eu dissesse
que contei a ela.
1138
01:02:50,871 --> 01:02:54,249
{\an8}E se eu tivesse feito isso,
não teria problemas.
1139
01:02:55,083 --> 01:02:58,545
Fiquei com a impressão de que,
se pudessem pegar Martha,
1140
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
ficariam como pinto no lixo.
1141
01:03:01,757 --> 01:03:03,675
{\an8}Foi aí que liguei pra minha mãe.
1142
01:03:03,675 --> 01:03:06,094
{\an8}Contei que, se eu dissesse
que tinha avisado Martha,
1143
01:03:06,094 --> 01:03:07,554
eles me deixariam em paz.
1144
01:03:07,554 --> 01:03:09,431
Ela disse: "Então diga que avisou."
1145
01:03:10,641 --> 01:03:12,643
Eu achei engraçado, mas não avisei Martha.
1146
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Eu não dei a Martha Stewart
informações privilegiadas.
1147
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Ponto.
1148
01:03:20,150 --> 01:03:21,109
Falando nisso,
1149
01:03:21,777 --> 01:03:22,778
só pra deixar claro.
1150
01:03:24,613 --> 01:03:26,740
Sabe quem queria que eu dissesse isso?
1151
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Jim Comey.
1152
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}JAMES COMEY - PROMOTOR DE JUSTIÇA
DISTRITO DO SUL DE NOVA YORK
1153
01:03:41,755 --> 01:03:42,714
Boa tarde.
1154
01:03:43,799 --> 01:03:47,469
Estamos reunidos aqui
para anunciar acusações criminais
1155
01:03:47,469 --> 01:03:48,470
por este escritório
1156
01:03:48,971 --> 01:03:51,390
e acusações civis
pela Comissão de Valores Mobiliários
1157
01:03:51,390 --> 01:03:54,101
contra Martha Stewart e Peter Bacanovic.
1158
01:03:54,726 --> 01:03:57,646
Vou falar brevemente
sobre o que não está na acusação.
1159
01:03:57,646 --> 01:04:00,482
A Sra. Stewart e o Sr. Bacanovic
não foram acusados
1160
01:04:00,482 --> 01:04:02,818
do crime de uso
de informações privilegiadas.
1161
01:04:02,818 --> 01:04:05,279
Pode parecer estranho à primeira vista.
1162
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
Mas, na minha opinião,
é o tratamento adequado do caso.
1163
01:04:09,908 --> 01:04:11,910
{\an8}Peter Bacanovic e Martha Stewart
1164
01:04:11,910 --> 01:04:14,955
{\an8}não tinham falado com ninguém
da família Waksal.
1165
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Logo, o que fizeram não foi ilegal.
1166
01:04:18,792 --> 01:04:21,587
Por isso, o governo
teve que repensar o caso.
1167
01:04:21,587 --> 01:04:23,672
Este caso criminal é sobre mentir.
1168
01:04:24,673 --> 01:04:25,966
Mentir para o FBI,
1169
01:04:26,592 --> 01:04:27,843
mentir para a Comissão
1170
01:04:28,343 --> 01:04:29,928
e mentir para os investidores.
1171
01:04:30,512 --> 01:04:31,346
{\an8}A dúvida:
1172
01:04:31,346 --> 01:04:35,267
{\an8}"Como alguém é acusado de mentir
sobre um crime que não cometeu?"
1173
01:04:35,267 --> 01:04:37,144
E era uma boa pergunta.
1174
01:04:38,145 --> 01:04:40,856
{\an8}Ela não foi indiciada
por informação privilegiada,
1175
01:04:40,856 --> 01:04:42,190
{\an8}mas no interrogatório,
1176
01:04:42,190 --> 01:04:46,653
sentimos que ela não foi sincera
sobre o motivo para ter vendido.
1177
01:04:46,653 --> 01:04:50,782
{\an8}Ela disse que não se lembrava
de ouvir que os Waksals estavam vendendo,
1178
01:04:50,782 --> 01:04:52,701
e que não foi por isso que ela vendeu.
1179
01:04:52,701 --> 01:04:56,496
Mas achávamos que ela sabia
que Sam Waksal estava vendendo as ações.
1180
01:04:57,873 --> 01:05:02,586
Mentir para o FBI é um crime
com consequências graves.
1181
01:05:03,670 --> 01:05:06,882
{\an8}Comey adorava um toque teatral
e era obviamente muito ambicioso.
1182
01:05:06,882 --> 01:05:10,719
{\an8}Ele chegou a ser chefe do FBI
e vice-chefe do Dep. de Justiça.
1183
01:05:10,719 --> 01:05:12,304
Eles deviam ter feito
1184
01:05:12,304 --> 01:05:15,349
o que os pais sempre ensinam aos filhos:
1185
01:05:16,224 --> 01:05:20,187
mesmo que esteja em apuros,
mentir não é a saída.
1186
01:05:20,854 --> 01:05:23,190
{\an8}"Mentira, é sobre mentir." Fala sério.
1187
01:05:23,190 --> 01:05:26,818
{\an8}A maioria dos promotores
não levaria esse caso adiante.
1188
01:05:26,818 --> 01:05:28,403
Comey era hipócrita
1189
01:05:28,403 --> 01:05:31,323
e não tinha medo de fazer coisas
que os outros não fariam.
1190
01:05:31,323 --> 01:05:32,950
Martha foi um bode expiatório
1191
01:05:32,950 --> 01:05:36,161
pra fazer parecer que combatiam
irregularidades corporativas,
1192
01:05:36,161 --> 01:05:39,081
mesmo que o caso não tivesse a ver
com a empresa dela.
1193
01:05:39,081 --> 01:05:42,292
Muita gente acredita
que Martha Stewart está sendo perseguida
1194
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
por ser bem-sucedida, por ser uma mulher.
1195
01:05:45,045 --> 01:05:46,880
Por que Martha Stewart?
1196
01:05:46,880 --> 01:05:50,592
Martha Stewart está sendo indiciada
não por quem ela é,
1197
01:05:51,093 --> 01:05:52,761
mas pelo que ela fez.
1198
01:05:53,887 --> 01:05:56,056
{\an8}Não sei o que passou pela cabeça deles.
1199
01:05:56,598 --> 01:06:00,018
{\an8}Talvez eles fossem
um bando de homens orgulhosos
1200
01:06:00,018 --> 01:06:02,437
que não suportavam ficar envergonhados.
1201
01:06:02,437 --> 01:06:04,982
Não sei se queriam se vingar
por não terem conseguido
1202
01:06:04,982 --> 01:06:06,900
indiciá-la por informações privilegiadas
1203
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
ou se eram só
um bando de imbecis hipócritas.
1204
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Ela está sendo processada
em um caso muito divulgado
1205
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
por algo que não é, de fato, um crime.
1206
01:06:19,496 --> 01:06:22,207
- Isso incomoda muita gente.
- Com razão.
1207
01:06:22,708 --> 01:06:25,877
- Por que estão indo atrás dela?
- Atrás da barreira!
1208
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Na época, muitos comentaristas disseram
que ela era um bode expiatório.
1209
01:06:29,673 --> 01:06:31,133
{\an8}As ações que Martha vendeu
1210
01:06:31,133 --> 01:06:34,428
e que lhe causaram tanto problema
valiam cerca de 45 mil dólares,
1211
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
uma quantia muito pequena
considerando tudo.
1212
01:06:36,930 --> 01:06:39,933
{\an8}A dúvida era:
"E se ela for atropelada por um ônibus?"
1213
01:06:39,933 --> 01:06:43,437
{\an8}E não: "E se ela for indiciada
por mentir para o FBI?"
1214
01:06:43,937 --> 01:06:44,980
Ninguém pensou nisso.
1215
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
No CBS Market Watch,
1216
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
o destaque é o escândalo Martha Stewart
e como isso afetou sua empresa.
1217
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
É uma queda de 86% desde o ano passado.
1218
01:06:54,364 --> 01:06:57,826
{\an8}Cada novo detalhe
que parece depor contra ela
1219
01:06:57,826 --> 01:07:00,871
{\an8}é recebido com aplausos entusiasmados
em muitos cantos.
1220
01:07:01,580 --> 01:07:04,458
{\an8}A imprensa estava perseguindo Martha.
1221
01:07:04,458 --> 01:07:06,877
{\an8}A pessoa Martha, não a empresa.
1222
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
É um prazer enorme e cheio de culpa
1223
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
ver Martha Stewart entrar correndo
em um tribunal segurando um guarda-chuva.
1224
01:07:13,884 --> 01:07:18,013
{\an8}Tinha uma certa maldade na atitude
das pessoas em relação à Martha.
1225
01:07:18,555 --> 01:07:19,973
Por que adoram odiá-la?
1226
01:07:19,973 --> 01:07:23,268
Todos querem ver a perfeitinha fracassar.
1227
01:07:24,394 --> 01:07:27,355
Você provoca
emoções profundas nas pessoas.
1228
01:07:27,355 --> 01:07:29,691
Martha, por que tantas pessoas a odeiam?
1229
01:07:34,821 --> 01:07:38,283
Começou o julgamento de Martha Stewart
por obstrução da justiça,
1230
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
e o mundo todo está assistindo.
1231
01:07:41,703 --> 01:07:44,623
{\an8}Julgamentos são
sobre narrativas conflitantes.
1232
01:07:45,248 --> 01:07:48,210
{\an8}E a narrativa deles
era bem fácil de apresentar.
1233
01:07:48,210 --> 01:07:51,379
A Martha pomposa foi avisada
e mentiu a respeito.
1234
01:07:53,632 --> 01:07:54,633
Na nossa narrativa,
1235
01:07:54,633 --> 01:07:58,345
uma mulher conhecida
por estar por dentro de tudo
1236
01:07:58,345 --> 01:08:00,013
e por ser perfeccionista
1237
01:08:00,597 --> 01:08:02,474
não se lembra do que aconteceu.
1238
01:08:04,601 --> 01:08:05,560
Complicado.
1239
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
- Bom dia.
- Como se sente?
1240
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Ótima.
1241
01:08:09,648 --> 01:08:11,399
{\an8}Ela podia ter se declarado culpada.
1242
01:08:11,399 --> 01:08:13,944
{\an8}Tentamos chegar a um acordo
e resolver o caso,
1243
01:08:13,944 --> 01:08:17,114
{\an8}mas ela não queria admitir o fato
de que havia mentido.
1244
01:08:17,614 --> 01:08:19,282
{\an8}Ela teria que dizer ao tribunal
1245
01:08:19,282 --> 01:08:21,827
{\an8}que havia
deliberadamente mentido ao governo.
1246
01:08:21,827 --> 01:08:23,954
{\an8}Nunca perguntei
se ela achava que era culpada.
1247
01:08:23,954 --> 01:08:25,539
Ela não devia achar que era.
1248
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Seria difícil pra ela admitir
qualquer infração.
1249
01:08:32,087 --> 01:08:36,591
{\an8}Pela linguagem corporal e comportamento,
ela manteve a inocência até o fim.
1250
01:08:37,425 --> 01:08:38,969
Mas com o passar dos dias,
1251
01:08:38,969 --> 01:08:43,056
ficou cada vez mais óbvio
que não terminaria bem pra ela.
1252
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}O julgamento logo se resumiu em:
1253
01:08:47,018 --> 01:08:50,605
{\an8}"Ela mentiu quando disse
que a venda das ações
1254
01:08:50,605 --> 01:08:53,358
{\an8}não teve nada a ver com Sam Waksal?"
1255
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
A questão era
1256
01:08:55,777 --> 01:08:59,072
como iríamos saber se ela disse a verdade.
1257
01:08:59,072 --> 01:09:02,492
Acabamos descobrindo
que a pessoa que tinha essa informação
1258
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
era o secretário de Peter Bacanovic,
1259
01:09:04,911 --> 01:09:06,621
Douglas Faneuil.
1260
01:09:06,621 --> 01:09:09,541
{\an8}A testemunha principal
tem 28 anos e uma carinha de bebê.
1261
01:09:09,541 --> 01:09:13,253
{\an8}O governo depende dele
para provar que Martha Stewart mentiu
1262
01:09:13,253 --> 01:09:17,174
sobre por que ela vendeu
as ações da ImClone há dois anos.
1263
01:09:17,174 --> 01:09:20,218
{\an8}Doug Faneuil era a principal evidência.
1264
01:09:20,218 --> 01:09:21,803
{\an8}Bacanovic o havia orientado
1265
01:09:21,803 --> 01:09:25,140
{\an8}a contar a Martha Stewart
sobre Waksal vender suas ações
1266
01:09:25,140 --> 01:09:26,850
{\an8}para que ela pudesse agir.
1267
01:09:26,850 --> 01:09:28,810
{\an8}Faneuil testemunhou que Bacanovic ordenou
1268
01:09:28,810 --> 01:09:31,646
{\an8}que ele contasse a Stewart
sobre a venda de Waksal.
1269
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}O testemunho dele era totalmente crível,
1270
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}incluindo o relato
de que ela o tratou como lixo,
1271
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
porque todos sabiam
que Martha tratava subalternos como lixo.
1272
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
"Nunca uma pessoa estranha
me tratou tão mal ao telefone.
1273
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Ela desligou na minha cara."
1274
01:09:48,330 --> 01:09:49,581
{\an8}Além de falar
1275
01:09:49,581 --> 01:09:52,626
{\an8}sobre os fatos ocorridos
que incriminavam Martha,
1276
01:09:52,626 --> 01:09:54,169
{\an8}ele estava falando sobre ela.
1277
01:09:54,169 --> 01:09:56,087
Ele estava falando sobre como ela era.
1278
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
"Nunca vi um som tão ridículo
sendo produzido por um adulto.
1279
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
Ela rugiu como um leão embaixo d'água."
1280
01:10:02,886 --> 01:10:04,846
{\an8}MARTHA ME CHAMOU DE !@#$%: TESTEMUNHA
1281
01:10:04,846 --> 01:10:08,433
{\an8}De repente, estávamos vendo
quem era Martha de verdade.
1282
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}Ela era uma tirana de pavio curto
1283
01:10:11,436 --> 01:10:13,980
e muita gente em Nova York sabia disso,
1284
01:10:13,980 --> 01:10:15,607
mas não o público em geral.
1285
01:10:15,607 --> 01:10:18,652
Faneuil descreveu
Martha ao telefone como grosseira,
1286
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
confirmando que ela chegou
a ameaçar mudar de firma
1287
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
se o toque de espera não mudasse.
1288
01:10:25,116 --> 01:10:26,534
A promotoria
1289
01:10:26,534 --> 01:10:31,539
queria pintar Martha Stewart
como uma pessoa difícil e pavio curto.
1290
01:10:32,040 --> 01:10:36,294
Queriam pintá-la como a vilã,
e fizeram muito sucesso.
1291
01:10:36,795 --> 01:10:40,799
Martha Stewart passa a impressão
de ser mesquinha, degradante,
1292
01:10:40,799 --> 01:10:42,676
de ser uma pessoa ruim.
1293
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
E por mais que isso não devesse importar
em um caso como este,
1294
01:10:47,097 --> 01:10:48,014
importa.
1295
01:10:48,974 --> 01:10:50,684
{\an8}Isso chamou a atenção dos homens.
1296
01:10:51,226 --> 01:10:55,647
{\an8}Uma mulher sendo grosseira, autoritária
e menosprezando um homem.
1297
01:10:55,647 --> 01:10:58,441
{\an8}Então, isso tem a ver
com ela ser mulher, Sra. Lafferty?
1298
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}Vai tentar me convencer disso?
1299
01:11:00,652 --> 01:11:03,822
{\an8}Isso tem a ver
com uma acusação que tem como alvo
1300
01:11:03,822 --> 01:11:07,617
{\an8}uma pessoa que, por acaso,
é mulher, um certo tipo de mulher.
1301
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}Uma mulher muito bem-sucedida,
uma mulher arrogante.
1302
01:11:11,246 --> 01:11:15,166
A preocupação é que isso passa a mensagem
de que não se pode ser uma vadia.
1303
01:11:15,166 --> 01:11:17,168
É o que chamamos de caça às vadias.
1304
01:11:18,211 --> 01:11:21,756
{\an8}Só estávamos lá porque ela era famosa
e estava encrencada.
1305
01:11:21,756 --> 01:11:24,384
{\an8}Juntos, são fatores que vendem jornais.
1306
01:11:24,384 --> 01:11:26,553
Todos queriam tirar vantagem.
1307
01:11:28,138 --> 01:11:32,309
{\an8}Martha está muito preocupada
com a imagem dela.
1308
01:11:32,309 --> 01:11:36,396
{\an8}Isso gerou muita publicidade impiedosa,
quase toda negativa.
1309
01:11:37,063 --> 01:11:38,982
Foi um jogo sujo.
1310
01:11:38,982 --> 01:11:40,942
E eu tive que manter a compostura,
1311
01:11:40,942 --> 01:11:43,236
manter a cabeça erguida e não chorar.
1312
01:11:43,236 --> 01:11:45,488
Lembra? Mulheres de negócios não choram.
1313
01:11:46,865 --> 01:11:47,907
Você não deve chorar.
1314
01:11:50,201 --> 01:11:51,411
{\an8}Conforme o caso andava,
1315
01:11:51,953 --> 01:11:56,124
{\an8}o barulho das provas
estava ficando cada vez mais ensurdecedor,
1316
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
e chegou ao limite com Mariana Pasternak.
1317
01:11:59,627 --> 01:12:01,629
{\an8}AMIGA DE MARTHA REVELA SEGREDOS
1318
01:12:01,629 --> 01:12:03,882
Foi o último prego no caixão.
1319
01:12:05,175 --> 01:12:06,801
Ela era minha melhor amiga.
1320
01:12:07,761 --> 01:12:09,971
Fui madrinha de casamento dela.
1321
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
Eu era a madrinha dos filhos dela.
1322
01:12:13,099 --> 01:12:15,685
{\an8}Mariana Pasternak era amiga próxima
de Martha Stewart
1323
01:12:15,685 --> 01:12:19,731
e ela estava
numa viagem de férias com Martha
1324
01:12:19,731 --> 01:12:21,524
quando tudo isso aconteceu.
1325
01:12:22,442 --> 01:12:26,363
{\an8}Martha mencionou brevemente
que havia vendido as ações da ImClone.
1326
01:12:26,363 --> 01:12:29,407
{\an8}Ela sabia que não devia ter me contado.
1327
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
Ela me transformou em testemunha.
1328
01:12:33,536 --> 01:12:35,205
{\an8}Boa tarde, Sra. Pasternak.
1329
01:12:35,955 --> 01:12:38,625
{\an8}Você se recorda de falar
com a Sra. Stewart
1330
01:12:38,625 --> 01:12:41,669
sobre ações enquanto estavam no México?
1331
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Me lembro de uma breve declaração:
1332
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Não é ótimo ter corretores
que contam essas coisas?"
1333
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}Foi como se um trovão
tivesse atingido o tribunal.
1334
01:12:55,266 --> 01:12:58,019
{\an8}Foi um testemunho devastador.
1335
01:12:58,019 --> 01:13:01,564
Contribuiu pra narrativa da promotoria
de que Martha foi avisada
1336
01:13:01,564 --> 01:13:03,775
pelo seu corretor, Peter Bacanovic,
1337
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
que a família Waksal
estava vendendo ações da ImClone Systems.
1338
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
Isso basicamente a expôs como mentirosa.
1339
01:13:11,866 --> 01:13:12,909
{\an8}ATÉ TU, MARIANA?
1340
01:13:12,909 --> 01:13:15,370
{\an8}Segundo ela, Martha Stewart sabia
1341
01:13:15,370 --> 01:13:18,206
{\an8}que Sam Waksal estava vendendo
suas ações da ImClone.
1342
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}Esta é uma questão crucial do caso.
1343
01:13:22,168 --> 01:13:25,672
{\an8}Era minha obrigação legal
falar a verdade no meu testemunho.
1344
01:13:26,214 --> 01:13:28,007
{\an8}Por isso eu disse o que disse.
1345
01:13:28,675 --> 01:13:32,053
Eu olhei pelo tribunal
e vi os olhos de Martha.
1346
01:13:32,679 --> 01:13:36,474
Um olhar frio como o gelo.
1347
01:13:37,267 --> 01:13:39,227
Eu sabia que nossa amizade tinha acabado.
1348
01:13:40,979 --> 01:13:45,775
Quando Mariana foi testemunhar,
ela já estava traumatizada.
1349
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Ela estava assustada.
1350
01:13:47,235 --> 01:13:49,154
Foi induzida a falar.
1351
01:13:50,029 --> 01:13:51,489
Fiquei muito triste.
1352
01:13:55,368 --> 01:13:56,369
{\an8}Ela era um ser humano
1353
01:13:56,369 --> 01:13:59,831
{\an8}e claramente estava
sob muita pressão e tensão.
1354
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Dava pra notar que ela parecia ferida.
1355
01:14:03,209 --> 01:14:05,462
Deixem Martha em paz! Deixem-na em paz!
1356
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Ficamos horrorizados.
1357
01:14:08,298 --> 01:14:11,634
{\an8}Foi muito perturbador ver
o que estava acontecendo com ela.
1358
01:14:12,719 --> 01:14:15,722
Ela é um amor. Deixem Martha em paz.
1359
01:14:15,722 --> 01:14:18,433
Enquanto apoiadores de Stewart
se reúnem do lado de fora
1360
01:14:18,433 --> 01:14:20,226
para aguardar o resultado,
1361
01:14:20,226 --> 01:14:22,937
o júri se reúne do lado de dentro
para deliberar fatos.
1362
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Especialistas dizem que o problema
do caso da promotoria
1363
01:14:28,443 --> 01:14:31,070
é que, embora as testemunhas
fossem convincentes,
1364
01:14:31,070 --> 01:14:33,156
nenhuma produziu provas concretas.
1365
01:14:34,699 --> 01:14:38,328
A melhor defesa é que o caso
nunca devia ter ido a julgamento.
1366
01:14:38,328 --> 01:14:40,622
Os jurados devem chegar à conclusão
1367
01:14:40,622 --> 01:14:43,708
de que este é um caso arbitrário.
1368
01:14:44,209 --> 01:14:48,004
Por outro lado,
se o júri focar em determinar
1369
01:14:48,004 --> 01:14:51,966
se é possível
que ela tenha recebido um aviso,
1370
01:14:51,966 --> 01:14:53,718
Martha Stewart estará em apuros.
1371
01:14:55,428 --> 01:14:57,972
{\an8}Quando eles entram, nós nos levantamos.
1372
01:14:58,640 --> 01:15:01,017
{\an8}É um momento muito tenso.
1373
01:15:05,146 --> 01:15:06,731
Membros do júri,
1374
01:15:06,731 --> 01:15:10,151
recebi seu veredicto e irei lê-lo.
1375
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
A ré, Martha Stewart...
1376
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Culpada de todas essas acusações
de sei lá o quê.
1377
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}CULPADA!
1378
01:15:26,251 --> 01:15:28,920
{\an8}A moça do New York Post estava lá
1379
01:15:28,920 --> 01:15:31,214
{\an8}toda presunçosa.
1380
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Ela tinha escrito coisas horríveis
durante todo o julgamento.
1381
01:15:34,884 --> 01:15:37,470
Ela já morreu, graças a Deus.
Ela não precisa...
1382
01:15:37,470 --> 01:15:40,473
Ninguém mais precisa aguentar
as porcarias que ela escrevia.
1383
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Minha filha desmaiou
quando leram o veredicto.
1384
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Pobrezinha.
1385
01:15:45,812 --> 01:15:48,439
{\an8}Foi horrível e sem sentido.
1386
01:15:50,400 --> 01:15:53,611
Quando acordei,
eu ainda estava lá, infelizmente.
1387
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Martha Stewart, criminosa condenada,
deixou o tribunal sob aplausos.
1388
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Nós amamos Martha!
1389
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Pra mim, foi horrível
ter que passar por isso,
1390
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
virar troféu
daqueles idiotas da promotoria.
1391
01:16:18,094 --> 01:16:22,098
Eles deveriam ser colocados
dentro de uma Cuisinart em fogo alto.
1392
01:16:24,767 --> 01:16:26,227
Eu era um troféu.
1393
01:16:28,813 --> 01:16:32,483
Uma mulher proeminente,
a primeira bilionária dos EUA.
1394
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Nós a pegamos."
1395
01:16:37,447 --> 01:16:40,199
A negociação das ações de Martha
1396
01:16:40,199 --> 01:16:42,201
{\an8}foram interrompidas.
1397
01:16:42,201 --> 01:16:46,289
Assim que o júri se pronunciou,
o preço despencou para dez dólares.
1398
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Analistas acreditam
que pode chegar a cinco dólares.
1399
01:16:51,002 --> 01:16:53,463
{\an8}O programa de Stewart foi cancelado hoje
1400
01:16:53,463 --> 01:16:56,299
{\an8}por 18 estações da CBS e da UPN.
1401
01:16:56,299 --> 01:16:59,177
Os anunciantes abandonaram
a revista principal dela.
1402
01:16:59,677 --> 01:17:02,388
{\an8}Ela foi uma das marcas mais fortes
que já existiram.
1403
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Mais forte que Coca-Cola,
mais forte que McDonald's.
1404
01:17:05,224 --> 01:17:06,517
{\an8}Podendo ir presa,
1405
01:17:06,517 --> 01:17:10,229
{\an8}Martha Stewart se distanciou ainda mais
da empresa de mídia que construiu,
1406
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}renunciando ao conselho
de Martha Stewart Living Omnimedia
1407
01:17:14,275 --> 01:17:16,944
{\an8}e deixando o cargo de Diretora de Criação.
1408
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Eu estava no topo do mundo.
1409
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Eu era membro do conselho
da Bolsa de Nova York.
1410
01:17:22,700 --> 01:17:25,328
{\an8}Eu era membro do conselho da Revlon.
1411
01:17:25,328 --> 01:17:28,164
Perdi o controle da minha empresa
e todos os conselhos.
1412
01:17:28,164 --> 01:17:30,625
Simplesmente horrível.
1413
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}É UMA COISA RUIM
1414
01:17:31,834 --> 01:17:35,880
{\an8}No momento, o clima é de pânico
no Martha Stewart Living.
1415
01:17:35,880 --> 01:17:38,883
{\an8}Acho que Martha Stewart Omnimedia acabou.
1416
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Ela está decepcionada por sentir
que a vida dela foi desperdiçada.
1417
01:17:56,067 --> 01:17:59,862
Tudo o que ela fez é ignorado
em favor de algo trivial
1418
01:17:59,862 --> 01:18:01,698
que talvez nem tenha acontecido.
1419
01:18:01,698 --> 01:18:03,950
NAS SEMANAS QUE ANTECEDERAM A SENTENÇA,
1420
01:18:03,950 --> 01:18:08,246
MARTHA STEWART CONVIDOU UMA EQUIPE
PARA FILMAR O BRUNCH DE PÁSCOA.
1421
01:18:11,332 --> 01:18:14,293
Antes de mais nada,
muita gente quer saber como você está.
1422
01:18:16,045 --> 01:18:18,798
Não quero
que a voz do entrevistador apareça.
1423
01:18:18,798 --> 01:18:19,924
Não, nós vamos...
1424
01:18:19,924 --> 01:18:23,386
Vamos tentar fazer tudo usando a sua voz.
1425
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Então não faça perguntas.
Me peça pra falar sobre algo.
1426
01:18:27,807 --> 01:18:31,185
É melhor me pedir pra falar sobre algo
em vez de fazer perguntas.
1427
01:18:31,185 --> 01:18:33,646
- Cabeça erguida.
- Vamos.
1428
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Pronta?
1429
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Tudo certo.
1430
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Este é o domingo de Páscoa de 2004.
1431
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
E eu convidei
1432
01:18:50,705 --> 01:18:53,750
entre 16 e 20 pessoas
1433
01:18:53,750 --> 01:18:54,959
para o brunch.
1434
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
O menu são ovos cozidos,
que eu já preparei,
1435
01:18:58,629 --> 01:19:01,090
bolo de coalhada de laranja
que Alexis está fazendo,
1436
01:19:01,674 --> 01:19:02,550
salmão...
1437
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Isso foi um mês antes da sentença.
Eu não sabia o que ia acontecer.
1438
01:19:07,847 --> 01:19:10,558
Como você se preparou
pro que pode acontecer?
1439
01:19:10,558 --> 01:19:14,145
Fui ao dentista, ao ginecologista
1440
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
e me certifiquei de que estava
na melhor forma possível
1441
01:19:19,150 --> 01:19:22,445
pra deixar meu corpo e mente
aceitarem o que vier.
1442
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Tiro o osso ou não?
- Sim, é pra tirar.
1443
01:19:29,786 --> 01:19:31,788
Quer que eu lhe mostre?
1444
01:19:32,455 --> 01:19:35,583
A imprensa me pintou
como alguém que não sou.
1445
01:19:35,583 --> 01:19:39,295
Acho que não fui
a pessoa malvada, nojenta e horrível
1446
01:19:39,295 --> 01:19:41,756
que certas publicações retrataram.
1447
01:19:41,756 --> 01:19:44,050
Sou rígida e exigente,
1448
01:19:44,050 --> 01:19:47,887
e sou todas as coisas boas
que fazem uma pessoa ter sucesso.
1449
01:19:49,013 --> 01:19:52,183
Recentemente, critiquei uma xícara de chá.
1450
01:19:52,183 --> 01:19:53,976
Perguntei se vendia bem.
1451
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
O rapaz respondeu que não.
Perguntei se ele sabia o motivo.
1452
01:19:58,272 --> 01:19:59,357
Mandei pegá-la.
1453
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Perguntei se o dedo dele
cabia na alça da xícara.
1454
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Ele interpretou
como uma crítica grosseira,
1455
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
e isso foi usado contra mim.
1456
01:20:11,285 --> 01:20:14,872
Criticar a alça de uma xícara
da minha própria empresa
1457
01:20:14,872 --> 01:20:17,166
foi considerado uma coisa ruim.
1458
01:20:17,166 --> 01:20:18,751
Eu considero uma coisa boa.
1459
01:20:20,044 --> 01:20:21,754
Nunca lave com sabão.
1460
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Nunca.
1461
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Antes, isso nunca teria acontecido
no nosso catálogo.
1462
01:20:31,514 --> 01:20:34,892
Preciso pisar em ovos com um idi... Um tolo?
1463
01:20:35,935 --> 01:20:38,062
Que faca está usando pra cortar?
1464
01:20:38,062 --> 01:20:40,356
- Esta.
- Não é uma faca ridícula?
1465
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
- Não sei.
- Por quê?
1466
01:20:41,983 --> 01:20:45,278
Por que usaria uma faquinha
pra cortar uma laranja grande?
1467
01:20:45,278 --> 01:20:47,822
Uma faca maior cortaria mais rápido.
1468
01:20:47,822 --> 01:20:51,534
Não é pra filmar isso.
Não sei mais o que fazer.
1469
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Certo?
1470
01:20:54,078 --> 01:20:56,914
Use uma faca grande pra cortar laranjas.
1471
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Você tem que prestar atenção
e ser eficiente.
1472
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Fica muito mais fácil. Não é?
1473
01:21:11,512 --> 01:21:13,347
Já visitou uma prisão?
1474
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
Não, nunca.
1475
01:21:18,019 --> 01:21:20,146
Tem ideia de como é?
1476
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Não muito.
1477
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Revistas íntimas...
1478
01:21:25,192 --> 01:21:28,946
Não deve ter isso
em uma prisão de segurança mínima.
1479
01:21:28,946 --> 01:21:31,240
- Vai, sim, Martha.
- Talvez. Não sei.
1480
01:21:31,240 --> 01:21:33,868
Talvez devesse pesquisar
sobre como é na prisão.
1481
01:21:33,868 --> 01:21:36,662
Não quero parecer idiota.
Nem quero falar sobre isso.
1482
01:21:36,662 --> 01:21:38,915
Você consegue? Não importa o que aconteça?
1483
01:21:42,460 --> 01:21:46,923
Bom dia, esta é uma imagem aérea
do tribunal federal em Manhattan agora.
1484
01:21:46,923 --> 01:21:49,967
Martha Stewart está saindo do tribunal
1485
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
depois de receber a sentença
da juíza Miriam Cedarbaum.
1486
01:21:53,012 --> 01:21:54,931
Cinco meses de prisão,
1487
01:21:54,931 --> 01:21:56,974
cinco meses de prisão domiciliar,
1488
01:21:56,974 --> 01:21:58,559
dois anos de condicional,
1489
01:21:58,559 --> 01:22:00,728
e uma multa de 30 mil dólares.
1490
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Quando ela foi sentenciada,
foi muito dramático.
1491
01:22:04,732 --> 01:22:06,609
{\an8}VOZ DE SOPHIE SLATER
SOBRINHA
1492
01:22:06,609 --> 01:22:08,653
{\an8}Muito chocante.
1493
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Injustiça!
1494
01:22:20,206 --> 01:22:21,540
NÓS TE AMAMOS, MARTHA
1495
01:22:21,540 --> 01:22:23,125
Bem-vindo a Alderson,
1496
01:22:23,668 --> 01:22:24,961
a cidade prisional
1497
01:22:24,961 --> 01:22:28,047
que será a casa de Martha Stewart
nos próximos cinco meses.
1498
01:22:29,966 --> 01:22:31,926
Embora seja apelidada de Doce Retiro,
1499
01:22:31,926 --> 01:22:36,013
{\an8}a Penitenciária Federal em Alderson,
Virgínia Ocidental, não é fácil.
1500
01:22:36,013 --> 01:22:39,100
Os guardas prisionais
não podem garantir que a detenta famosa
1501
01:22:39,100 --> 01:22:40,559
não vai ser assediada.
1502
01:22:40,559 --> 01:22:45,272
{\an8}Vamos ficar seguindo-a
pra garantir que ninguém a incomode?
1503
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Não.
1504
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Stewart sempre esteve no controle.
1505
01:22:50,319 --> 01:22:51,862
Quão difícil vai ser
1506
01:22:51,862 --> 01:22:55,116
para Martha Stewart abrir mão do controle?
1507
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Vai ser horrível.
1508
01:22:57,827 --> 01:23:00,413
Vai ser horrível para Martha Stewart.
1509
01:23:02,248 --> 01:23:07,545
DIA 1 DE 150
1510
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
"Sexta-feira, 8 de outubro.
1511
01:23:15,219 --> 01:23:17,555
Escrito às 5h55.
1512
01:23:18,389 --> 01:23:20,891
Brinco de pérola pode,
mas foi questionado.
1513
01:23:21,392 --> 01:23:24,186
Lente de contato não pode.
Joguei numa caixa.
1514
01:23:25,312 --> 01:23:27,773
Exame físico, sem roupas.
1515
01:23:29,025 --> 01:23:31,068
Agachar, abrir os braços,
1516
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
tossir.
1517
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Constrangedor."
1518
01:23:37,324 --> 01:23:39,869
Tive que fazer tudo aquilo
que se vê em filmes.
1519
01:23:39,869 --> 01:23:42,580
É surreal passar por isso.
1520
01:23:43,789 --> 01:23:46,042
"Fui levada ao quarto J11, segundo andar.
1521
01:23:47,209 --> 01:23:50,129
Meu quarto contém um beliche velho,
1522
01:23:50,129 --> 01:23:52,173
mola de metal e armação de metal.
1523
01:23:52,173 --> 01:23:56,594
As molas não são nada firmes
e, portanto, não é uma cama adequada.
1524
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Eu preferiria ficar em cima,
1525
01:23:58,471 --> 01:24:00,222
mas, com mais de 62 anos,
1526
01:24:00,222 --> 01:24:02,975
automaticamente fiquei com a cama de baixo."
1527
01:24:04,060 --> 01:24:04,977
DIA 2 DE 150
1528
01:24:04,977 --> 01:24:06,604
"São 4h, acordei.
1529
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
Às 5h, banho, xampu.
1530
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
Às 7h, café.
1531
01:24:13,861 --> 01:24:17,573
O que me preocupa
é a péssima qualidade da comida
1532
01:24:17,573 --> 01:24:20,367
e a indisponibilidade de coisas frescas,
1533
01:24:20,367 --> 01:24:24,497
pois há muitos amidos e carboidratos,
comidas gordurosas.
1534
01:24:24,497 --> 01:24:26,082
Não há nada puro."
1535
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Recebíamos o pior café do mundo.
1536
01:24:28,000 --> 01:24:32,088
Eu não bebia café, mas era terrível.
1537
01:24:32,588 --> 01:24:34,507
E o leite... Tudo era terrível.
1538
01:24:35,091 --> 01:24:36,258
"Visita à biblioteca.
1539
01:24:36,801 --> 01:24:39,720
Assisti a Grand Canyon,
uma série do Reader's Digest.
1540
01:24:42,765 --> 01:24:46,268
É preciso usar este tempo
para aprender algo novo todos os dias.
1541
01:24:46,811 --> 01:24:48,479
Me colocar aqui é uma piada,
1542
01:24:49,313 --> 01:24:51,357
e todo mundo parece saber isso."
1543
01:24:53,234 --> 01:24:55,694
DIA 6 DE 150
1544
01:24:55,694 --> 01:24:59,031
"Hoje eu vi duas mulheres
muito bem-vestidas andando.
1545
01:24:59,031 --> 01:25:00,199
Passei por elas
1546
01:25:00,199 --> 01:25:03,744
e comentei sobre o clima agradável
e como estavam bonitas.
1547
01:25:04,245 --> 01:25:08,499
Pelo grande chaveiro prateado,
percebi que eram guardas.
1548
01:25:08,499 --> 01:25:10,292
Toquei de leve a corrente.
1549
01:25:12,128 --> 01:25:16,132
Mais tarde, me chamaram para dizer
que jamais deveria tocar em uma guarda
1550
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
ou seria severamente punida.
1551
01:25:18,384 --> 01:25:19,885
Claro que me desculpei,
1552
01:25:19,885 --> 01:25:22,012
mas o incidente foi tão pequeno
1553
01:25:22,012 --> 01:25:24,682
que não pensei nisso pelo resto do dia."
1554
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Fui colocada na solitária
por tocar uma guarda.
1555
01:25:38,320 --> 01:25:40,114
Sem comida ou água por um dia.
1556
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
Eu estava no Doce Retiro, lembra?
Esse era o apelido, Doce Retiro.
1557
01:25:49,498 --> 01:25:50,875
Mas não foi nada doce.
1558
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Eu ia quase todo fim de semana.
1559
01:26:00,342 --> 01:26:03,721
{\an8}Eu chegava lá na noite anterior
e levantava às 4h da manhã
1560
01:26:03,721 --> 01:26:05,514
levando cobertores enormes,
1561
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
porque tinha que entrar na fila
fora do carro pra conseguir uma mesa.
1562
01:26:13,647 --> 01:26:15,441
{\an8}Eu a vi entrar
1563
01:26:15,441 --> 01:26:19,403
{\an8}vestindo uniforme
e óculos fornecidos pela penitenciária.
1564
01:26:21,113 --> 01:26:24,325
E eu nunca tinha visto Martha
de óculos antes.
1565
01:26:25,117 --> 01:26:27,828
Ela estava um pouco envergonhada,
1566
01:26:27,828 --> 01:26:31,040
principalmente com alguém como eu,
que conhecia há tanto tempo.
1567
01:26:32,583 --> 01:26:35,920
{\an8}Tinha gente lá
que planejava fazer algo com ela.
1568
01:26:35,920 --> 01:26:37,254
{\an8}Queriam machucá-la.
1569
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Tarde da noite, voltando no escuro,
talvez você fosse atacada.
1570
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Teve gente que foi atacada,
levou uma surra.
1571
01:26:48,599 --> 01:26:50,142
Coisas assim aconteciam.
1572
01:26:51,602 --> 01:26:52,436
Me avisaram.
1573
01:26:55,397 --> 01:26:57,066
Mas eu não estava protegida.
1574
01:26:57,066 --> 01:26:59,735
DIA 17 DE 150
1575
01:27:00,945 --> 01:27:01,779
"Mais um dia.
1576
01:27:06,075 --> 01:27:07,952
Visitei as estufas.
1577
01:27:08,535 --> 01:27:11,830
Não tem fertilizantes,
nem vasos, nem sementes, etc.
1578
01:27:13,040 --> 01:27:15,709
Tem um jardinzinho
projetado e cultivado por uma detenta
1579
01:27:15,709 --> 01:27:17,628
que vai ficar muito tempo aqui.
1580
01:27:17,628 --> 01:27:19,838
Ela também não tem recursos.
1581
01:27:20,381 --> 01:27:23,926
Dei a ela alguns livros de jardinagem,
e ela ficou muito agradecida.
1582
01:27:25,052 --> 01:27:26,720
A prisão não reforma,
1583
01:27:26,720 --> 01:27:29,807
não reabilita, não educa,
não faz as pessoas se sentirem melhor
1584
01:27:29,807 --> 01:27:32,726
nem as faz decidir mudar de vida."
1585
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
DIA 19 DE 150
1586
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
"Charles Simonyi:
Para começar, como você está?
1587
01:27:38,565 --> 01:27:42,444
Faz tanto tempo que não recebo
um e-mail ou um bilhete seu.
1588
01:27:47,908 --> 01:27:49,618
Adoraria ter notícias suas."
1589
01:27:51,662 --> 01:27:54,373
Por que seu namorado
só foi visitá-la uma vez?
1590
01:28:00,129 --> 01:28:02,840
Acho que ele não gostou
de sair com alguém que foi presa.
1591
01:28:05,467 --> 01:28:08,470
Ele estava no barco, navegando pelo mundo.
1592
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
NOS VEMOS EM BREVE.
1593
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
ATÉ LÁ, ABRAÇOS.
1594
01:28:16,603 --> 01:28:18,397
Isso foi angustiante pra mim.
1595
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
DIA 22 DE 150
1596
01:28:20,649 --> 01:28:24,028
"Os dias são indistinguíveis um do outro.
1597
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Estou me sentindo meio fora da realidade,
1598
01:28:28,657 --> 01:28:29,742
meio sozinha.
1599
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Meio solitária.
1600
01:28:38,584 --> 01:28:40,836
Me sinto muito inconsequente hoje,
1601
01:28:42,546 --> 01:28:46,133
como se ninguém fosse sentir minha falta
se eu nunca voltasse à realidade."
1602
01:28:50,262 --> 01:28:52,431
Você escreveu sobre pensar se...
1603
01:28:54,558 --> 01:28:57,102
se sentiriam sua falta
se você não voltasse.
1604
01:29:07,196 --> 01:29:09,448
Eu tinha que manter minha autoestima
1605
01:29:09,948 --> 01:29:12,659
e minha convicção
de que eu era uma boa pessoa.
1606
01:29:12,659 --> 01:29:14,995
Foi uma época terrível.
1607
01:29:17,623 --> 01:29:21,377
Vim de uma família de oito
em Nutley, Nova Jersey.
1608
01:29:21,377 --> 01:29:24,755
Vivi modestamente, tive uma ideia boa,
1609
01:29:24,755 --> 01:29:28,217
transformei em algo muito bom
e lucrei com isso.
1610
01:29:28,217 --> 01:29:29,843
Essa é minha história.
1611
01:29:30,636 --> 01:29:32,763
E, depois, cai em um buraco.
1612
01:29:34,098 --> 01:29:37,351
E esse buraco... Tive que sair de um buraco.
1613
01:29:42,147 --> 01:29:44,483
"Levantei às 6h, tomei banho, me vesti,
1614
01:29:44,483 --> 01:29:47,361
ajeitei o banheiro do andar de cima,
minha tarefa da semana.
1615
01:29:47,361 --> 01:29:49,613
Corri para a capela onde muçulmanas
1616
01:29:49,613 --> 01:29:53,742
me pediram para ser uma das cinco pessoas
a falar em um encontro de almas
1617
01:29:53,742 --> 01:29:57,287
que querem melhorar pessoalmente
e melhorar suas situações.
1618
01:29:57,287 --> 01:29:59,206
Eu as encorajei a empreenderem
1619
01:29:59,206 --> 01:30:01,542
se tivessem uma ideia boa e clara,
1620
01:30:02,126 --> 01:30:06,463
uma ideia que ajudaria os outros,
que muitos queriam ou precisavam.
1621
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
São as mesmas coisas que digo há anos,
1622
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
que ainda repercutem e fazem sentido.
1623
01:30:10,717 --> 01:30:14,680
Sei que todas aprenderam algo
com a minha fala."
1624
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Me pediram pra ajudar
com planos de negócios.
1625
01:30:18,267 --> 01:30:22,312
Foi interessante ouvir
as esperanças e sonhos dessas mulheres.
1626
01:30:22,813 --> 01:30:26,692
{\an8}No começo, ela era meio mandona.
Ela estava acostumada a ser a chefe.
1627
01:30:26,692 --> 01:30:30,988
{\an8}Mas ela logo percebeu
que todas estavam no mesmo barco.
1628
01:30:31,613 --> 01:30:35,784
"Susan Spry colheu dente-de-leão,
azedinha, cebola e alho selvagens
1629
01:30:35,784 --> 01:30:37,661
e me deu metade da colheita.
1630
01:30:37,661 --> 01:30:41,457
Ela está aqui há 12 anos, é inteligente.
Uma jardineira em treinamento.
1631
01:30:41,457 --> 01:30:44,835
Ela está tão feliz em ter alguém
com quem conversar sobre jardinagem,
1632
01:30:44,835 --> 01:30:47,629
colheita, saúde e vegetais.
1633
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Quero fazer um banquete."
1634
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Martha tentou tornar a vida agradável.
1635
01:30:53,969 --> 01:30:58,015
{\an8}Ela me disse: "Quero fazer um jantar
com sanduíches de pepino."
1636
01:30:58,015 --> 01:31:00,851
Sanduíche de pepino? Que isso?
1637
01:31:00,851 --> 01:31:02,686
Nem sei o que é isso.
1638
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Ela era simpática com todas.
1639
01:31:06,398 --> 01:31:10,819
{\an8}Ela com certeza queria
fazer parte da vida de todas lá.
1640
01:31:14,114 --> 01:31:15,365
"O tempo passa rápido,
1641
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
{\an8}e logo voltarei ao mundo ao qual pertenço.
1642
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Tenho muito a discutir, pensar e planejar.
1643
01:31:21,038 --> 01:31:22,289
Quando eu sair em março,
1644
01:31:22,289 --> 01:31:24,833
quero tudo pronto
para eu voltar a trabalhar."
1645
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
DIA 149 DE 150
1646
01:31:26,168 --> 01:31:27,085
Boa noite.
1647
01:31:27,085 --> 01:31:30,714
Embora a pena de Martha Stewart
só termine no domingo,
1648
01:31:30,714 --> 01:31:33,008
espera-se que ela saia
1649
01:31:33,008 --> 01:31:34,843
já amanhã pela manhã,
1650
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
bem a tempo da primavera
e do próximo capítulo de Martha Inc.
1651
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Prisão.
1652
01:31:43,185 --> 01:31:44,895
Como foi de fato?
1653
01:31:44,895 --> 01:31:46,271
Fiquei assustada?
1654
01:31:46,271 --> 01:31:48,315
Preocupada? Entediada?
1655
01:31:51,068 --> 01:31:55,572
Pela primeira vez em muito tempo,
pude contemplar, não me preocupar,
1656
01:31:57,241 --> 01:31:59,660
me livrar do estresse de três anos."
1657
01:31:59,660 --> 01:32:00,994
PENITENCIÁRIA FEDERAL
1658
01:32:00,994 --> 01:32:01,912
"Novas amigas.
1659
01:32:02,996 --> 01:32:04,414
Novas ideias germinando.
1660
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Apesar de tudo,
a habilidade de ser produtiva.
1661
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Meu retorno à minha vida
coincide com a chegada da primavera
1662
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
e de tudo o que é fresco e novo."
1663
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Nós nos aproximamos,
nos tornamos boas amigas.
1664
01:32:18,220 --> 01:32:21,598
{\an8}Nós nos ajudamos
em um momento muito difícil.
1665
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Martha teve um impacto profundo em mim.
1666
01:32:27,104 --> 01:32:29,523
"Desejo, do fundo do meu coração,
1667
01:32:29,523 --> 01:32:33,151
que eu pudesse ajudar cada uma delas
a encontrar uma vida melhor
1668
01:32:33,151 --> 01:32:35,237
para si, para seus filhos
1669
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
e para suas famílias."
1670
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
DIA 150 DE 150
1671
01:32:40,450 --> 01:32:44,454
Os cinco meses de Martha Stewart
na penitenciária federal chegaram ao fim.
1672
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}Lá está ela, Martha Stewart.
1673
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Como está se sentindo?
1674
01:32:59,261 --> 01:33:00,262
{\an8}Nós a buscamos,
1675
01:33:00,262 --> 01:33:03,890
{\an8}e a primeira coisa que disse a ela foi:
"Que porra você está vestindo?"
1676
01:33:05,142 --> 01:33:08,270
Na prisão, encontrei as melhores artesãs.
1677
01:33:08,770 --> 01:33:12,566
Ganhei um poncho lindo
de uma das detentas.
1678
01:33:12,566 --> 01:33:15,110
Ficou ótimo pra sair da prisão.
1679
01:33:19,281 --> 01:33:22,451
Meu namorado, Charles,
mandou o avião me buscar.
1680
01:33:22,993 --> 01:33:25,454
Eu estava muito feliz em sair de lá.
1681
01:33:25,454 --> 01:33:27,914
Sob aplausos estrondosos em Manhattan,
1682
01:33:27,914 --> 01:33:31,877
Martha Stewart voltou ao trabalho
depois de alguns meses de folga.
1683
01:33:31,877 --> 01:33:35,631
Ela reuniu e agradeceu aos funcionários
da Martha Stewart Omnimedia.
1684
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Eu amo todos vocês
do fundo do meu coração.
1685
01:33:38,925 --> 01:33:41,011
E estou muito feliz de estar em casa.
1686
01:33:48,935 --> 01:33:53,398
{\an8}Antes disso, ela vivia preocupada
com o que os outros pensavam dela.
1687
01:33:53,398 --> 01:33:56,693
Mas daí a pior coisa
que poderia acontecer, aconteceu.
1688
01:33:56,693 --> 01:33:58,528
50 MULHERES DE NEGÓCIOS MAIS PODEROSAS
1689
01:33:58,528 --> 01:33:59,821
E ela sobreviveu.
1690
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Ao ir para a prisão, ela foi libertada.
1691
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
"NÃO POSSO SER DESTRUÍDA"
1692
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Eu estou livre.
1693
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Sem tornozeleira.
1694
01:34:29,309 --> 01:34:32,979
Mark Burnett, o criador de O Aprendiz,
1695
01:34:32,979 --> 01:34:35,482
propôs um programa diário,
The Martha Show.
1696
01:34:35,482 --> 01:34:39,027
Fiquei animada porque é claro
que eu queria fazer isso.
1697
01:34:39,611 --> 01:34:40,821
{\an8}Acha que voltou com tudo?
1698
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Espero ter voltado como professora,
1699
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}como fonte de informações valiosas.
1700
01:34:48,036 --> 01:34:52,499
{\an8}Vamos misturar a mistura,
e você vai esfregar na carne.
1701
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Está bem...
1702
01:34:57,921 --> 01:35:01,299
{\an8}Mark Burnett queria um talk show
com vários convidados,
1703
01:35:01,299 --> 01:35:04,886
e eu queria meu próprio formato
de "faça você mesmo".
1704
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}Ela estava em um momento vulnerável.
1705
01:35:08,140 --> 01:35:10,308
{\an8}Se Martha não tivesse sido presa,
1706
01:35:10,308 --> 01:35:12,728
ela não teria feito
um acordo com Mark Burnett.
1707
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Ela perdeu o controle.
1708
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}E o resultado não foi o que ela
ou o público esperavam.
1709
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Parecia forçado.
1710
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Pensei em ensinar algo a você hoje.
1711
01:35:27,659 --> 01:35:30,078
{\an8}Você cozinha muito em casa ou não?
1712
01:35:31,580 --> 01:35:35,333
{\an8}Não consigo imaginar Martha
querendo passar seu tempo
1713
01:35:35,333 --> 01:35:37,919
{\an8}com celebridades
que não eram especialistas
1714
01:35:37,919 --> 01:35:39,671
no que estavam fazendo.
1715
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Esses malditos programas de TV
tinham uma certa malícia.
1716
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}As pessoas procuravam Martha Stewart
não por ela ser famosa
1717
01:35:47,554 --> 01:35:49,473
{\an8}ou por ser uma celebridade,
1718
01:35:49,473 --> 01:35:52,184
{\an8}mas pelo que ela representava.
1719
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}Aquele programa diário
não fazia jus à Martha.
1720
01:35:57,856 --> 01:36:00,650
{\an8}Mark Burnett não entendeu
o propósito de Martha Stewart.
1721
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Plateia ao vivo, música ruim e...
1722
01:36:05,238 --> 01:36:07,240
Aquilo sim parecia mais uma prisão
1723
01:36:07,240 --> 01:36:08,825
do que estar em Alderson.
1724
01:36:10,410 --> 01:36:12,245
{\an8}Dá pra ver quando ela controla tudo.
1725
01:36:12,245 --> 01:36:15,332
{\an8}Funciona mais do que se ela deixar
outra pessoa no comando.
1726
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Martha queria fazer muitas coisas,
1727
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}mas ela não podia ser CEO
por causa da condenação.
1728
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart está trabalhando a todo vapor
para tentar salvar sua empresa.
1729
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Este ano, registraram um prejuízo
de 35 milhões de dólares.
1730
01:36:29,554 --> 01:36:30,806
AFLIÇÃO DOMÉSTICA
1731
01:36:30,806 --> 01:36:34,434
A renegociação
do contrato com Kmart foi patética.
1732
01:36:35,060 --> 01:36:38,522
E as ofertas que recebíamos
não eram muito lucrativas.
1733
01:36:38,522 --> 01:36:41,483
{\an8}Quando você não ganha
o que precisa ganhar,
1734
01:36:41,483 --> 01:36:43,401
tem muita confusão.
1735
01:36:43,401 --> 01:36:47,989
E fica cada vez mais difícil
se manter fiel à autenticidade.
1736
01:36:47,989 --> 01:36:50,075
Não dá pra ser perfeita em tudo.
1737
01:36:50,575 --> 01:36:52,661
{\an8}Nos anos 2000,
1738
01:36:52,661 --> 01:36:54,996
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia
1739
01:36:54,996 --> 01:36:59,626
{\an8}se tornou uma empresa
cada vez menor e com mais dificuldades.
1740
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
{\an8}A relevância social e cultural dela caiu.
1741
01:37:04,548 --> 01:37:07,551
{\an8}Tirar Martha do cargo de CEO
1742
01:37:07,551 --> 01:37:09,719
{\an8}não faria as coisas darem certo.
1743
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Martha não tinha o controle
para reavivar a empresa.
1744
01:37:14,933 --> 01:37:16,601
{\an8}Era uma empresa de capital aberto.
1745
01:37:16,601 --> 01:37:19,896
{\an8}Em algumas questões,
Martha tinha que sair do caminho
1746
01:37:19,896 --> 01:37:21,773
e não tinha nenhuma autoridade.
1747
01:37:22,816 --> 01:37:25,026
Era muito difícil pra Martha aceitar.
1748
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Antes da prisão, eu era muito mais ágil.
1749
01:37:32,993 --> 01:37:36,037
E minha vida se tornou
um pouco menos empolgante.
1750
01:37:36,705 --> 01:37:40,166
Acho que isso também afetou
minha relação com Charles.
1751
01:37:41,209 --> 01:37:43,169
Planejamos uma viagem elaborada.
1752
01:37:43,169 --> 01:37:46,131
Fomos visitar o presidente da Islândia
e estávamos na cama
1753
01:37:46,131 --> 01:37:49,342
quando ele disse: "Martha, vou me casar.
1754
01:37:50,010 --> 01:37:52,470
Vou me casar com Lisa."
1755
01:37:52,470 --> 01:37:54,139
Perguntei quem era essa Lisa.
1756
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Ele não tinha me contado nada.
1757
01:37:58,685 --> 01:38:02,522
"E os pais dela querem
que eu nunca mais fale com você."
1758
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Achei que era a coisa mais horrível
que alguém poderia fazer.
1759
01:38:08,320 --> 01:38:11,323
Como que um homem
que passou 15 anos comigo
1760
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
poderia fazer isso?
1761
01:38:16,244 --> 01:38:20,415
É ridículo fazer isso
com alguém que se gosta.
1762
01:38:28,798 --> 01:38:31,968
Foi meu segundo "divórcio".
1763
01:38:35,013 --> 01:38:37,390
{\an8}Wall Street Journal
relatou com exclusividade
1764
01:38:37,390 --> 01:38:39,726
{\an8}que Martha Stewart vai vender seu império,
1765
01:38:39,726 --> 01:38:43,438
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia,
a uma licenciadora de varejo...
1766
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...uma série de licenças de várias marcas,
1767
01:38:46,191 --> 01:38:49,152
{\an8}incluindo itens da coleção
de Jessica Simpson
1768
01:38:49,152 --> 01:38:50,570
{\an8}e Linens 'n Things.
1769
01:38:51,613 --> 01:38:55,450
{\an8}Foi um momento devastador
porque marcou o fim de uma era.
1770
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Tem momentos que acabam mudando tudo.
1771
01:39:03,208 --> 01:39:07,587
Olhando pra trás, dá pra perceber
como aquilo fodeu tudo.
1772
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
A empresa dela estaria valendo
dezenas de bilhões de dólares.
1773
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Teria sido enorme.
O mundo inteiro teria sido diferente.
1774
01:39:18,139 --> 01:39:19,140
Imagine.
1775
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Minha empresa foi fundada por mim
1776
01:39:26,523 --> 01:39:29,275
com base nas minhas ideias,
na minha criatividade
1777
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
e nos meus pensamentos íntimos, digamos.
1778
01:39:32,696 --> 01:39:33,780
Deixou de existir.
1779
01:39:34,406 --> 01:39:38,785
Ser propriedade de outra pessoa
não é o mesmo que ter sua própria empresa.
1780
01:39:40,996 --> 01:39:41,913
Quanto dinheiro?
1781
01:39:42,414 --> 01:39:43,248
Eu perdi?
1782
01:39:43,832 --> 01:39:45,375
{\an8}Pessoalmente, tenho certeza...
1783
01:39:45,375 --> 01:39:46,626
{\an8}Quinhentos milhões?
1784
01:39:46,626 --> 01:39:49,546
{\an8}Não, provavelmente mais
de um bilhão de dólares.
1785
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
{\an8}- Pois é.
- Mais de um bilhão?
1786
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Sim, e...
1787
01:39:52,924 --> 01:39:55,510
Chega. Vamos falar do futuro.
1788
01:40:02,809 --> 01:40:04,144
Quando isso aconteceu...
1789
01:40:04,144 --> 01:40:06,312
Se quiser acreditar em "charme",
1790
01:40:06,312 --> 01:40:08,648
acho que perdi o meu.
1791
01:40:08,648 --> 01:40:11,151
Eu não era tão competente quanto antes.
1792
01:40:13,153 --> 01:40:14,654
Algo me segurava.
1793
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Mas tenho dois lemas.
1794
01:40:22,829 --> 01:40:25,331
O primeiro é:
"Aprenda algo novo todo dia."
1795
01:40:26,833 --> 01:40:28,209
E o segundo é:
1796
01:40:28,209 --> 01:40:30,420
"Quando não quiser mais mudar, acabou."
1797
01:40:33,923 --> 01:40:36,051
Mude o jardim se não gosta dele.
1798
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Arranque tudo e comece de novo.
1799
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1800
01:40:48,980 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber estava
no pior momento de sua vida.
1801
01:40:52,859 --> 01:40:53,818
{\an8}O que disse?
1802
01:40:53,818 --> 01:40:55,862
Vou te arrebentar, cuzão!
1803
01:40:55,862 --> 01:40:58,364
{\an8}Justin e seu agente
1804
01:40:58,364 --> 01:41:01,785
{\an8}acharam que o Comedy Central Roast
seria uma oportunidade
1805
01:41:01,785 --> 01:41:04,954
{\an8}pro Justin tomar as rédeas
dessa bagunça toda
1806
01:41:04,954 --> 01:41:06,706
que estava acontecendo.
1807
01:41:06,706 --> 01:41:08,041
Tinha muita coisa em jogo.
1808
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Tudo é permitido, é uma zoação. Vale tudo.
1809
01:41:10,877 --> 01:41:13,713
O agente de Justin me ligou
um dia e disse:
1810
01:41:13,713 --> 01:41:15,590
"Você não vai acreditar.
1811
01:41:15,590 --> 01:41:17,050
Consegui Martha Stewart."
1812
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Martha, aqui!
1813
01:41:19,010 --> 01:41:23,932
Martha é uma lenda,
e ela mesma tinha sido presa.
1814
01:41:23,932 --> 01:41:27,018
Justin estava passando pela mesma coisa.
1815
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
Foi como uma intervenção.
1816
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Naquela época,
Martha estava fora do ar há alguns anos.
1817
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}Culturalmente,
ela tinha se tornado irrelevante.
1818
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
O que achou quando convidaram você
pra zoação de Bieber?
1819
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Bacana.
1820
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
Foi completamente do nada.
1821
01:41:44,577 --> 01:41:46,162
Fiquei sem entender nada.
1822
01:41:46,704 --> 01:41:48,081
Minha assessora disse
1823
01:41:48,081 --> 01:41:52,418
que achava que não era bem a minha área.
1824
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Minha filha disse: "Tá bom, mãe.
Vai lá fazer Comedy Central.
1825
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
Você já assistiu a Comedy Central Roast?"
1826
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Falei que achava que sim.
1827
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Eu nunca tinha assistido.
1828
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Ei, Martha!
1829
01:42:07,100 --> 01:42:09,644
Boa noite, pessoal. Sou Kevin Hart.
1830
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
Bem-vindos ao Comedy Central Roast
de Justin Bieber.
1831
01:42:15,567 --> 01:42:18,945
Vamos dar a este garoto
as palmadas que ele merece.
1832
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Vamos mesmo!
1833
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Para todos os pretos confusos
com a senhora branca no sofá,
1834
01:42:24,742 --> 01:42:26,161
esta é Martha Stewart.
1835
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Isso, bem ali.
1836
01:42:28,830 --> 01:42:30,373
Aquela ali é Martha Stewart.
1837
01:42:31,457 --> 01:42:34,002
Martha Stewart tirou a blusa
no meu camarim.
1838
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Parem!
1839
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Não entendam mal.
1840
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Ela só queria
que eu fizesse uma espanhola!
1841
01:42:42,760 --> 01:42:45,221
Foi mal, só queria fazer vocês relaxarem.
1842
01:42:45,221 --> 01:42:47,891
Alexis disse:
"Sabe que vão te zoar também?"
1843
01:42:47,891 --> 01:42:49,767
Eu não prestei atenção nisso.
1844
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, é bom ver você
interagindo com pessoas pretas
1845
01:42:53,104 --> 01:42:54,856
pela primeira vez desde a prisão.
1846
01:42:54,856 --> 01:42:56,441
Muito bacana.
1847
01:42:56,441 --> 01:43:00,153
Martha é tão velha
que ela lembra da Renascença.
1848
01:43:02,322 --> 01:43:04,991
{\an8}A verdadeira surpresa pra nós
1849
01:43:04,991 --> 01:43:07,785
{\an8}foi o que os outros diziam sobre ela.
1850
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Isso não foi algo
que nos avisaram de antemão.
1851
01:43:12,290 --> 01:43:13,875
O palco está cheio de rappers,
1852
01:43:13,875 --> 01:43:16,669
e Martha Stewart
foi quem cumpriu mais tempo na prisão.
1853
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Tudo o que acontece numa zoação
é pra fazer rir,
1854
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}mas também para falar algumas verdades.
1855
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Martha Stewart, pessoal.
1856
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Primeiro, obrigada, Kevin Hart.
1857
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
É ótimo estar aqui... Aí está você.
1858
01:43:37,523 --> 01:43:40,860
Ficar uma hora sentada
ouvindo você contar piadas
1859
01:43:40,860 --> 01:43:43,696
foi a pena mais difícil que já cumpri.
1860
01:43:44,614 --> 01:43:45,531
Como sabemos,
1861
01:43:45,531 --> 01:43:48,660
Kevin é um dos maiores
astros do cinema na ativa,
1862
01:43:48,660 --> 01:43:50,119
e ele merece.
1863
01:43:50,119 --> 01:43:52,121
Ele passou por muitas dificuldades.
1864
01:43:52,121 --> 01:43:55,166
Quando finalmente ganhou
seu primeiro grande salário,
1865
01:43:55,166 --> 01:43:58,962
ele gastou 150 mil dólares em um relógio.
1866
01:43:59,545 --> 01:44:01,923
Esqueci o termo para isso.
1867
01:44:01,923 --> 01:44:04,425
Não é "afro-americano" rico.
1868
01:44:04,425 --> 01:44:05,510
Uma hora eu lembro.
1869
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Por incrível que pareça,
Snoop Dogg tem 43 anos,
1870
01:44:15,812 --> 01:44:19,274
três vezes mais
do que cães de verdade vivem
1871
01:44:19,274 --> 01:44:22,151
e duas vezes mais
que a maioria dos amigos dele.
1872
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Todo mundo esperava
que ela fosse pegar leve,
1873
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
mas ela fez o contrário.
1874
01:44:31,244 --> 01:44:32,745
Faço muita jardinagem,
1875
01:44:32,745 --> 01:44:35,164
mas você é, sem dúvida,
1876
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
a erva mais danadinha que eu já vi.
1877
01:44:40,503 --> 01:44:43,840
Chocou o público. Como Martha Stewart
pode ser tão engraçada?
1878
01:44:46,676 --> 01:44:51,472
Vamos ao motivo pelo qual estou aqui hoje,
que é dar dicas a Justin Bieber
1879
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
pra quando ele inevitavelmente
acaba na prisão.
1880
01:44:56,936 --> 01:45:00,189
Eu já fui presa,
e você não duraria uma semana,
1881
01:45:00,189 --> 01:45:01,649
então preste atenção.
1882
01:45:01,649 --> 01:45:04,068
Você vai precisar de uma faca.
1883
01:45:04,569 --> 01:45:08,072
Fiz a minha
com pente profissional e chiclete.
1884
01:45:10,408 --> 01:45:11,951
Depois mostro como se faz.
1885
01:45:11,951 --> 01:45:13,995
É muito simples.
1886
01:45:15,121 --> 01:45:19,459
Os da marca Bubblicious são melhores,
e é divertido de dizer.
1887
01:45:20,835 --> 01:45:22,670
Quando fui em cana,
1888
01:45:22,670 --> 01:45:24,756
todas as ratazanas no meu bloco
1889
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
queriam um pedaço de Martha Stewart,
1890
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
por isso decidi
que alguma vagabunda ia ter que pagar.
1891
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Entrei no refeitório,
1892
01:45:35,058 --> 01:45:37,352
escolhi a maior machorra
1893
01:45:37,352 --> 01:45:38,853
e eu a furei.
1894
01:45:38,853 --> 01:45:42,815
Depois disso, a prisão foi mais tranquila
do que fazer scones de mirtilo.
1895
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Ela foi a estrela da zoação.
1896
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Foi um golpe de mestre.
1897
01:45:59,665 --> 01:46:01,626
{\an8}De certa forma, foi genial
1898
01:46:01,626 --> 01:46:04,796
porque era Martha
reivindicando sua identidade.
1899
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
E fez sucesso.
1900
01:46:09,384 --> 01:46:10,718
MARTHA DESTRUIU BIEBER
1901
01:46:10,718 --> 01:46:13,930
{\an8}Isso a catapultou
para um público mais jovem
1902
01:46:13,930 --> 01:46:15,723
que a viu como uma deles,
1903
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Sentei ao lado de Snoop por sete horas.
1904
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
Ele estava fumando beck atrás de beck,
1905
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
e eu estava ficando cada vez mais chapada.
1906
01:46:29,529 --> 01:46:31,781
{\an8}Calhou de sentarmos lado a lado.
1907
01:46:31,781 --> 01:46:35,243
{\an8}Toda aquela marola fez a gente pensar
1908
01:46:35,243 --> 01:46:38,162
que talvez devêssemos sair e trocar ideia.
1909
01:46:38,663 --> 01:46:41,749
No começo, era mais eu dizendo
que gosto do que ela faz,
1910
01:46:41,749 --> 01:46:42,667
de como ela é.
1911
01:46:42,667 --> 01:46:46,045
Achei que seria um upgrade pra mim
só de estar na presença dela.
1912
01:46:46,546 --> 01:46:48,464
E acabou virando uma aventura.
1913
01:46:51,551 --> 01:46:54,262
Nós criamos um programa engraçado peculiar
1914
01:46:54,262 --> 01:46:58,057
em que recebíamos convidados
e cozinhávamos de verdade.
1915
01:46:58,057 --> 01:47:00,351
Misturar culturas é uma coisa boa.
1916
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Era uma dupla ótima
por tudo que Martha representa,
1917
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
e Snoop parece ser o completo oposto.
1918
01:47:08,776 --> 01:47:10,278
{\an8}Foi um sucesso.
1919
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
{\an8}- Dá um trato nelas, Martha.
- Isso.
1920
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Curti o jeito que está espalhando
açúcar nas bolas, Martha.
1921
01:47:18,077 --> 01:47:20,455
Achei zoado quando te vi
com Martha Stewart.
1922
01:47:20,455 --> 01:47:22,457
Cresci ouvindo Snoop.
1923
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Quando eu e Martha nos conhecemos,
1924
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
descobrimos que amamos
e acreditamos nas mesmas coisas.
1925
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Amamos amar e amamos ensinar.
1926
01:47:33,092 --> 01:47:35,303
Eu já disse isso e vou repetir.
1927
01:47:35,303 --> 01:47:38,806
{\an8}Se não está seguindo Martha Stewart
nas redes sociais,
1928
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}você está perdendo.
1929
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}MEU AMIGO
JUSTIN B!
1930
01:47:44,187 --> 01:47:46,397
{\an8}Ela abraçou as redes sociais
1931
01:47:46,397 --> 01:47:50,943
{\an8}de uma forma
que a maioria das pessoas na casa dos 70
1932
01:47:50,943 --> 01:47:52,945
não sabia abraçar.
1933
01:47:55,740 --> 01:47:58,159
{\an8}Fiz esta hoje mais cedo.
1934
01:48:00,077 --> 01:48:01,913
{\an8}A cultura a encontrou de novo.
1935
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}E ela ainda é a Martha
que conhecíamos de décadas atrás.
1936
01:48:06,584 --> 01:48:08,920
{\an8}Temos que aproveitar cada oportunidade.
1937
01:48:08,920 --> 01:48:14,300
A marca dela sobreviveu
porque tinha uma qualidade genuína.
1938
01:48:16,052 --> 01:48:18,679
{\an8}Ela é determinada e é muito perspicaz.
1939
01:48:18,679 --> 01:48:20,139
E ação.
1940
01:48:20,139 --> 01:48:22,308
BIC EZ Reach, perfeito pra iluminar...
1941
01:48:22,308 --> 01:48:24,268
Todas as suas comemorações.
1942
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
A coisa mais difícil de se fazer
é manter a relevância cultural
1943
01:48:28,231 --> 01:48:30,149
como uma mulher mais velha,
1944
01:48:30,149 --> 01:48:31,442
e ela conseguiu.
1945
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
E agora, ela se reinventou
como uma vovó sexy.
1946
01:48:36,739 --> 01:48:39,283
- Isso é pedir biscoito.
- Fiquei sabendo.
1947
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Apresentando a modelo da capa deste ano,
1948
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1949
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
É a modelo de biquíni
mais velha da Sports Illustrated.
1950
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Cem bilhões de impressões.
1951
01:48:51,003 --> 01:48:53,965
Não tente colocar
Martha Stewart numa caixinha.
1952
01:48:53,965 --> 01:48:55,925
Ela é a mãe da reinvenção.
1953
01:48:55,925 --> 01:48:57,552
A INFLUENCIADORA ORIGINAL
1954
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Ela é a mulher americana definitiva
do nosso tempo.
1955
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
São poucas as pessoas
1956
01:49:08,312 --> 01:49:12,775
que literalmente mudaram
como vivemos na nossa cultura,
1957
01:49:12,775 --> 01:49:15,111
o que compramos, o que pensamos,
1958
01:49:15,111 --> 01:49:16,904
e ela é uma delas.
1959
01:49:17,613 --> 01:49:19,991
Martha criou um mundo,
1960
01:49:19,991 --> 01:49:23,035
um mundo de exuberância e beleza.
1961
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
A especialidade dela
era bom gosto e criatividade.
1962
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Isso faz falta.
1963
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
Éramos um mundo mais triste.
1964
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Ela era absurdamente perfeita,
1965
01:49:35,298 --> 01:49:37,633
e o ônus disso é uma certa solidão,
1966
01:49:37,633 --> 01:49:39,427
principalmente se for mulher.
1967
01:49:39,427 --> 01:49:40,511
É automático.
1968
01:49:41,470 --> 01:49:44,265
Ao longo do caminho, teve quem duvidasse,
1969
01:49:44,265 --> 01:49:47,268
quem odiasse e quem queria acabar com ela.
1970
01:49:47,268 --> 01:49:51,731
{\an8}Parte do que é extraordinário
em sua história é que ela triunfou
1971
01:49:51,731 --> 01:49:53,441
sobre muito disso.
1972
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Aceitando mais
as coisas que não podia controlar,
1973
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
ela se tornou mais relevante para o mundo.
1974
01:50:01,240 --> 01:50:05,244
Ela deixou de ser uma deusa
e se tornou uma de nós,
1975
01:50:05,244 --> 01:50:07,413
uma mulher que passou por maus bocados
1976
01:50:07,413 --> 01:50:09,999
e decidiu seguir em frente.
1977
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Só estou verificando se todas têm água
e se estão crescendo direitinho.
1978
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Me preocupo com todas as mudinhas.
1979
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"A importância cultural
do sucesso de Martha Stewart
1980
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}está no próprio sucesso...
1981
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
e é por isso que até os problemas
e esforços dela fazem parte da mensagem,
1982
01:50:37,401 --> 01:50:40,863
não só não prejudicam,
como são inerentes à marca.
1983
01:50:45,451 --> 01:50:48,079
Ela não se vendeu como uma Supermulher,
1984
01:50:49,789 --> 01:50:51,290
mas como uma Mulher-comum."
1985
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Sempre procurei vazios.
1986
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
O que não existe? O que precisa existir?
1987
01:50:57,380 --> 01:50:59,924
O que posso fazer
pra preencher esse vazio?
1988
01:51:02,176 --> 01:51:03,886
Você vê um campo,
1989
01:51:03,886 --> 01:51:06,972
e transforma este campo
em um jardim fantástico.
1990
01:51:10,309 --> 01:51:12,645
Você vê uma flor
que não deveria estar ali,
1991
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
e a coloca no lugar em que ela pertence.
1992
01:51:18,901 --> 01:51:21,237
Não quero tolerar imperfeições.
1993
01:51:23,197 --> 01:51:26,075
Embora eu tenha aprendido que,
com a idade,
1994
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
as imperfeições são
um pouco mais aceitáveis
1995
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
do que quando eu era um pouco mais jovem.
1996
01:51:33,124 --> 01:51:38,045
Acho que dá pra lidar com imperfeições.
1997
01:54:36,473 --> 01:54:41,478
{\an8}Legendas: Júlia Schaefer Trindade