1 00:00:06,819 --> 00:00:09,530 As pessoas sempre falam sobre as figuras importantes 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,241 que mudam as coisas culturalmente. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,828 Elas criaram este momento ou o momento as criou? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Martha é uma delas. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Ela deixou uma marca enorme na cultura. 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Ela é uma das mulheres mais poderosas do mundo. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,172 Martha Stewart! 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 9 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Ela continuou relevante por mais de 50 anos. 10 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Sou Martha Stewart, p****. 11 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Posso fazer o que eu quiser. 12 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 - Martha Stewart! - Vamos arrumar a cama. 13 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Fumando erva e ganja quente. 14 00:00:42,229 --> 00:00:44,690 Martha é uma das melhores professoras. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,649 Ela é a rainha. 16 00:00:45,649 --> 00:00:48,694 Até hoje, é impossível tirar os olhos de Martha Stewart. 17 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Se tem alguém que é a influenciadora original, é Martha. 18 00:00:53,282 --> 00:00:55,409 Ela criou o mundo em que vivemos. 19 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 As mulheres americanas precisavam ser reorientadas 20 00:01:00,748 --> 00:01:03,167 a não ficarem só abrindo latas de creme de cogumelo 21 00:01:03,167 --> 00:01:06,170 e derramando sobre brócolis e frango cozido. 22 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Antes de Martha, tinha muitas mulheres dando conselhos sobre cuidar do lar. 23 00:01:12,885 --> 00:01:15,596 E era essencial que essas mulheres 24 00:01:15,596 --> 00:01:18,099 fossem muito gentis. 25 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Sou Betty Crocker, e prometo um bolo perfeito sem nenhum defeito. 26 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 O que elas mostravam precisava ser fácil. 27 00:01:24,730 --> 00:01:27,066 Um cilindro sólido de gostosuras. 28 00:01:27,775 --> 00:01:29,151 Quando Martha surgiu, 29 00:01:29,151 --> 00:01:32,363 ela dizia algo completamente diferente. 30 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Se como nós, vai receber muitos convidados no Dia de Ação de Graças, 31 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 talvez seja melhor fazer mais de um tipo de peru. 32 00:01:39,328 --> 00:01:41,914 Este é um dos perus mais bonitos. 33 00:01:41,914 --> 00:01:44,041 É envolto em uma massa folhada. 34 00:01:44,041 --> 00:01:48,504 Ela se tornou uma fonte de inspiração pra milhões de pessoas. 35 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Era a ideia de que você pode ter tudo. 36 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart se tornou bilionária do zero. 37 00:01:56,470 --> 00:02:01,058 {\an8}Ela ensinou às mulheres que cuidar do lar pode ser uma posição de poder. 38 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 {\an8}Estou sempre tentando preencher um vazio. Algo que não existe. 39 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 {\an8}Algo que as pessoas precisam, querem e não têm. 40 00:02:09,608 --> 00:02:11,610 Ela queria tornar possível 41 00:02:11,610 --> 00:02:15,781 que as pessoas tivessem o lar e o ambiente que queriam, 42 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 sem importar se tinham dinheiro ou não. 43 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Os altos padrões que Martha estabeleceu pra si mesma 44 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 se tornaram os de muitas outras pessoas. 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 E esse é o problema pra muitas mulheres. 46 00:02:28,460 --> 00:02:30,129 É um mundo de fantasia, 47 00:02:30,129 --> 00:02:32,923 é almejar um estilo de vida que não se pode ter. 48 00:02:32,923 --> 00:02:34,967 Era a exaltação de donas de casa. 49 00:02:34,967 --> 00:02:36,427 Foi uma ameaça. 50 00:02:36,427 --> 00:02:39,388 Temos opiniões fortes e conflitantes 51 00:02:39,388 --> 00:02:41,432 sobre como uma mulher deve ser em casa. 52 00:02:41,432 --> 00:02:44,351 "Ela é uma perfeccionista insuportável, uma controladora." 53 00:02:44,351 --> 00:02:45,561 Como se declara? 54 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Culpada. 55 00:02:48,731 --> 00:02:52,776 As pessoas me atacam por ser dona de casa, mas, no fundo, o que estou fazendo? 56 00:02:52,776 --> 00:02:55,988 Estou celebrando algo que foi menosprezado por muito tempo. 57 00:02:55,988 --> 00:02:58,282 Acho que sou uma feminista moderna. 58 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Todos achavam que ela era perfeita, 59 00:03:00,951 --> 00:03:03,954 mas ela ainda não tinha alcançado esse objetivo 60 00:03:03,954 --> 00:03:06,207 e não descansou até conseguir. 61 00:03:06,207 --> 00:03:08,667 Ela era assombrada por fantasmas que ela mesma criou. 62 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Martha Stewart foi indiciada em um processo criminal. 63 00:03:12,880 --> 00:03:16,508 {\an8}A imagem dela é associada à perfeição, e esta é a antítese. 64 00:03:17,593 --> 00:03:19,261 Ela pode pegar anos de prisão. 65 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 MARTHA LIVRE 66 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Absolutamente perfeito. 67 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Perfeitamente perfeito. - Em perfeito estado. 68 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Perfeitamente firme. - Padrão perfeito. 69 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Perfeito. 70 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Simplesmente perfeito. 71 00:03:31,232 --> 00:03:33,609 O final perfeito pra refeição perfeita. 72 00:03:34,318 --> 00:03:39,490 Martha começou a acreditar na ideia de perfeição. 73 00:03:40,491 --> 00:03:44,578 Mas a questão não é se a perfeição é alcançável. 74 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 A questão é: "A que custo?" 75 00:03:55,756 --> 00:03:57,716 O que você mais detesta? 76 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Que pergunta difícil. 77 00:04:02,012 --> 00:04:03,222 Detesto desperdício. 78 00:04:04,473 --> 00:04:06,100 Detesto ineficiência. 79 00:04:06,684 --> 00:04:08,269 Evitamento. 80 00:04:08,269 --> 00:04:09,270 Impaciência. 81 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 Detesto quem acha que consegue fazer mais do que de fato consegue. 82 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 Detesto não prestar atenção aos detalhes. 83 00:04:18,570 --> 00:04:20,197 Ser maldoso de graça. 84 00:04:22,283 --> 00:04:24,576 Detesto aventais e roupa de trabalho doméstico. 85 00:04:25,202 --> 00:04:27,371 Eu detestava a cor roxa. 86 00:04:28,956 --> 00:04:32,042 Muito, mas agora não tanto. E vermelho. 87 00:04:32,042 --> 00:04:35,921 Por exemplo, não planto muitas coisas vermelhas no meu jardim. 88 00:04:35,921 --> 00:04:38,841 Se nasce algo vermelho, eu normalmente retiro. 89 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 Vermelho é outra coisa que eu não gosto muito. 90 00:04:47,891 --> 00:04:49,059 Muito bem, próxima. 91 00:04:49,977 --> 00:04:51,270 É 18 de outubro. 92 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 Temos muito a fazer no jardim. 93 00:04:57,318 --> 00:05:01,238 Tem que fazer o caminho do jardim da casa de veraneio até a rua principal. 94 00:05:01,238 --> 00:05:05,117 Pode ser de pedras rústicas como fizemos no outro, 95 00:05:05,117 --> 00:05:06,577 tipo gelo rachado. 96 00:05:07,077 --> 00:05:07,911 Enviar. 97 00:05:08,954 --> 00:05:11,457 Tem um ditado que eu gosto muito. 98 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 Se quiser ser feliz por um ano, 99 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 case-se. 100 00:05:16,253 --> 00:05:19,298 Se quiser ser feliz por uma década, arranje um cachorro. 101 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 E se quiser ser feliz pelo resto da vida, faça um jardim. 102 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Este jardim está bem bonito. 103 00:05:25,804 --> 00:05:30,059 Acho que deveríamos podar um pouco do buxo. 104 00:05:30,059 --> 00:05:30,976 Novo parágrafo. 105 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Fui difamada por ser perfeccionista, 106 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 criticada por tentar criar um estilo de vida que era inalcançável, 107 00:05:38,025 --> 00:05:39,943 mas isso não é verdade. 108 00:05:39,943 --> 00:05:42,780 O que eu estava tentando fazer era educar. 109 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Parece que tem algumas peônias mortas, o que me aborrece muito. 110 00:05:49,703 --> 00:05:50,621 Enviar. 111 00:05:52,331 --> 00:05:53,707 Eu sou perfeccionista. 112 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 É de família, começou com meu pai. 113 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Meu pai nos ensinou a cuidar do jardim. 114 00:06:05,135 --> 00:06:06,512 Ele tinha o dedo verde. 115 00:06:07,012 --> 00:06:09,181 Eu era a filha ideal. 116 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Eu queria aprender, ele tinha muito a ensinar. E eu escutei. 117 00:06:12,226 --> 00:06:15,437 Ele confiava só em mim pra passar as camisas de linho. 118 00:06:15,437 --> 00:06:17,356 E ele tinha um paletó Harris Tweed 119 00:06:17,356 --> 00:06:21,026 e uma gravata azul-turquesa que combinava com seus lindos olhos azuis. 120 00:06:21,777 --> 00:06:23,946 Meu pai era o pai mais bonito. 121 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Ele me amava. 122 00:06:25,864 --> 00:06:29,618 E era óbvio pra todo mundo que eu era a favorita dele. 123 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 Ele me achava mais parecida com ele do que os outros. 124 00:06:33,122 --> 00:06:33,956 Em que sentido? 125 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Ele era um perfeccionista. 126 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Ele fazia o que se dispunha a fazer. 127 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Mas no trabalho formal ele era um fracasso. 128 00:06:41,964 --> 00:06:44,049 TERRAMICINA 129 00:06:44,049 --> 00:06:46,593 Ele poderia ter feito o que quisesse, 130 00:06:46,593 --> 00:06:49,638 mas ficou preso em um emprego como vendedor. 131 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Às vezes ele começa o dia com uma taça grande de café e vinho tinto. 132 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Ele era alcoólatra? Talvez. 133 00:06:58,605 --> 00:07:00,649 Mas nunca pareceu um bêbado. 134 00:07:00,649 --> 00:07:04,278 Ele não andava tropeçando, jogando ou quebrando coisas. 135 00:07:04,278 --> 00:07:05,696 Meu pai não era assim. 136 00:07:05,696 --> 00:07:09,116 Mas ele era uma pessoa insatisfeita e infeliz. 137 00:07:10,284 --> 00:07:13,871 {\an8}Ele não conseguia sustentar seis filhos, e precisávamos de comida. 138 00:07:14,455 --> 00:07:16,081 Por isso, tínhamos jardins. 139 00:07:16,081 --> 00:07:19,168 Trocávamos por alimentos que não conseguíamos cultivar. 140 00:07:19,960 --> 00:07:22,004 Ele ficava de olho como um sargento. 141 00:07:22,588 --> 00:07:23,547 Malvado. 142 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Malvado. 143 00:07:26,884 --> 00:07:28,302 "Você não está fazendo certo." 144 00:07:29,136 --> 00:07:31,555 Ele ficava dando ordens. "Limpe os tomates." 145 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 E se não fazíamos, pagávamos o preço. 146 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 {\an8}Nós levávamos uma surra com régua. 147 00:07:37,019 --> 00:07:40,481 {\an8}Temíamos a régua. Às vezes, era com a fivela do cinto. 148 00:07:41,106 --> 00:07:43,108 {\an8}Até hoje, detesto jardinagem. 149 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Ele perdeu o emprego. 150 00:07:47,863 --> 00:07:49,281 Não tinha dinheiro guardado. 151 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Seis filhos. 152 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 Eles precisavam de dinheiro. 153 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Tinha uma vizinha que passava o tempo livre modelando. 154 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Um dia, ela e a mãe me disseram: 155 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 "Você é bonita pra ser modelo. Quer que a apresentemos?" 156 00:08:08,300 --> 00:08:10,093 Comecei com 15 dólares por hora, 157 00:08:10,093 --> 00:08:13,847 muito mais do que os 50 centavos que eu ganhava como babá. 158 00:08:14,598 --> 00:08:17,059 Pessoas ocupadas e ativas, parem! 159 00:08:17,559 --> 00:08:19,853 Agora pode deixar seu corpo à prova de odores. 160 00:08:19,853 --> 00:08:23,440 {\an8}Foi um grande evento em Nutley, Nova Jersey. 161 00:08:23,440 --> 00:08:25,692 {\an8}Todos pararam tudo pra ver Martha. 162 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Eu não era supermodelo. Nunca estive nessa classe. 163 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 Mas eu fazia sucesso. 164 00:08:33,242 --> 00:08:35,994 Eu dava a maior parte do salário pra minha mãe 165 00:08:35,994 --> 00:08:38,288 porque ainda tinha crianças pequenas em casa. 166 00:08:38,288 --> 00:08:40,958 Ela fazia questão de nunca faltar comida boa. 167 00:08:40,958 --> 00:08:42,543 Ela cozinhava muito bem. 168 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Fiquei ao lado da minha mãe na cozinha, 169 00:08:45,754 --> 00:08:47,881 aprendendo tudo que podia. 170 00:08:48,382 --> 00:08:52,844 Ela era professora e tinha que cozinhar 16 refeições por dia. 171 00:08:52,844 --> 00:08:56,557 Eu achava fantástico que ela conseguisse fazer tudo isso. 172 00:08:56,557 --> 00:08:59,726 Mas essa vidinha chata de dona de casa 173 00:08:59,726 --> 00:09:01,353 não era pra mim. 174 00:09:03,230 --> 00:09:07,067 {\an8}Martha ganhou uma bolsa pra Univ. de Barnard, em Nova York. 175 00:09:07,067 --> 00:09:08,151 {\an8}Muito prestigiosa. 176 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 Eu adorava a faculdade. 177 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Eu gostava de história, história da arte, economia. 178 00:09:14,449 --> 00:09:16,618 Eu era uma garota popular no campus. 179 00:09:16,618 --> 00:09:20,664 As pessoas sabiam quem eu era. A loira alta e bonita de Nova Jersey, 180 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 andando por aí de bermuda, bem chique. 181 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Eu estava em busca de aventura, 182 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 em busca do futuro. 183 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 Em Barnard, 184 00:09:31,466 --> 00:09:36,722 tinha uma mulher que ia à faculdade num Rolls-Royce enorme, com motorista. 185 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Todo mundo se perguntava quem era ela. 186 00:09:40,267 --> 00:09:42,060 Um dia, ela falou comigo na aula. 187 00:09:42,060 --> 00:09:44,688 Disse que tinha um irmão que estudava Direito em Yale 188 00:09:44,688 --> 00:09:47,065 e perguntou se eu queria sair com ele. 189 00:09:48,150 --> 00:09:51,153 Ele me buscou com uma Mercedesinha amarela. 190 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 Eu nunca tinha entrado numa Mercedes. 191 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Saímos pra jantar, e ele era muito educado e bonito. 192 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 Tinha viajado muito. 193 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Foi emocionante conhecer um rapaz sofisticado. 194 00:10:01,496 --> 00:10:06,251 Ele tinha um cartão American Express, não era pouca coisa na época. 195 00:10:07,085 --> 00:10:10,422 Ele era intrigante, brincalhão e gentil. 196 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Ao final do jantar, estava perdidamente apaixonada. 197 00:10:15,135 --> 00:10:17,137 {\an8}Andy Stewart, nossa... 198 00:10:17,137 --> 00:10:18,430 {\an8}Um raio de luz. 199 00:10:21,016 --> 00:10:22,726 Andy era muito gentil, 200 00:10:23,602 --> 00:10:25,228 bem diferente do meu pai. 201 00:10:26,772 --> 00:10:29,274 Ele me mandava dinheiro pra passagem de trem, 202 00:10:29,274 --> 00:10:32,486 e eu o visitava todo fim de semana em Yale. 203 00:10:35,405 --> 00:10:37,616 Nunca tinha dormido com ninguém antes dele. 204 00:10:38,116 --> 00:10:39,660 Ele era muito agressivo. 205 00:10:40,535 --> 00:10:41,578 E eu gostei. 206 00:10:45,332 --> 00:10:46,249 Nós noivamos. 207 00:10:47,501 --> 00:10:49,836 Parecia tão natural. 208 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Me apaixonar, me casar. 209 00:10:55,092 --> 00:10:58,303 Mas quando contei ao meu pai, ele me deu um tapa. 210 00:10:58,804 --> 00:11:01,223 Foi um tapa forte no rosto. 211 00:11:01,223 --> 00:11:04,393 Meu pai me proibiu de casar com ele. 212 00:11:05,727 --> 00:11:07,020 "Ele é judeu." 213 00:11:10,065 --> 00:11:12,067 Me lembro bem desse tapa. 214 00:11:13,527 --> 00:11:16,613 Não fiquei surpresa porque ele era intolerante 215 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 e impulsivo. 216 00:11:21,576 --> 00:11:24,788 Mas eu disse: "Vou me casar. Não importa o que você pensa." 217 00:11:27,374 --> 00:11:30,377 Com a ajuda da minha mãe, fiz meu vestido de noiva. 218 00:11:31,545 --> 00:11:35,048 Tinha muitos botõezinhos cobertos de organdi nas costas. 219 00:11:35,841 --> 00:11:38,051 Era um vestido tão lindo. 220 00:11:38,677 --> 00:11:40,303 O dia do casamento foi alegre. 221 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Muito bonito. 222 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 Foi o começo da minha vida. 223 00:11:49,604 --> 00:11:52,649 Decidimos que faríamos uma lua de mel pela Europa. 224 00:11:53,275 --> 00:11:54,901 Foi uma viagem de cinco meses. 225 00:11:55,610 --> 00:11:58,947 Anotei todos os cardápios, cada coisa que comemos. 226 00:12:04,494 --> 00:12:05,871 Foi de abrir os olhos. 227 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 O preparo da comida... 228 00:12:08,540 --> 00:12:11,293 Eu nem sabia que existiam azeitonas 229 00:12:11,293 --> 00:12:14,004 diferentes das verdes em conserva com pimentão vermelho. 230 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 Ninguém era sofisticado em casa nos anos 1960. 231 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 A arquitetura... 232 00:12:24,222 --> 00:12:26,641 e principalmente os jardins que visitei. 233 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Despertou em mim o amor por cozinha, por viagens, por descobertas. 234 00:12:35,150 --> 00:12:39,029 Sentia que era nisso que eu queria passar a vida pensando. 235 00:12:45,202 --> 00:12:46,661 Atravessamos a Itália 236 00:12:46,661 --> 00:12:49,372 e acabamos em Florença na véspera da Páscoa. 237 00:12:49,372 --> 00:12:51,208 Eu tinha que ir à igreja 238 00:12:51,208 --> 00:12:53,418 e fui à catedral. 239 00:12:54,586 --> 00:12:56,087 Andy ficou no hotel. 240 00:12:57,839 --> 00:13:00,634 Ele não tinha interesse em ir ao Duomo comigo. 241 00:13:08,099 --> 00:13:11,394 Ouvir aquela música incrível na catedral... 242 00:13:14,523 --> 00:13:16,358 Era um lugar muito romântico, 243 00:13:16,358 --> 00:13:18,026 cheio de turistas, 244 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 e eu conheci um cara muito bonito. 245 00:13:22,823 --> 00:13:24,533 Ele não sabia que eu era casada. 246 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Eu era uma mocinha passeando na catedral na véspera de Páscoa. 247 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Ele ficou emocionado, eu também. 248 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 Era um lugar que provocava isso. 249 00:13:36,837 --> 00:13:40,382 Era diferente de tudo que eu já havia experimentado. 250 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Uma redoma belíssima, pinturas por todo lado. 251 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 Eu nunca tinha feito nada parecido. 252 00:13:49,766 --> 00:13:51,810 E por que não beijar um estranho? 253 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Você estava sendo... 254 00:14:06,783 --> 00:14:09,286 Como posso dizer? 255 00:14:09,286 --> 00:14:10,245 Danada? 256 00:14:12,205 --> 00:14:14,416 Você foi danada ou foi infidelidade? 257 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Nenhum dos dois. Não fui danada nem infiel. 258 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Foi só um impulso provocado pela emoção. 259 00:14:21,923 --> 00:14:23,466 Era o que eu achava. 260 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 Foi emocionante porque era um lugar emocionante. 261 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Quem me dera todo mundo ter essa experiência. 262 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Eu tinha 19 anos. 263 00:14:39,649 --> 00:14:41,276 E eu não queria ir pra casa. 264 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Voltamos pra Nova York, e a realidade bateu na porta. 265 00:14:57,083 --> 00:14:58,877 Minha filha, Alexis, nasceu. 266 00:14:58,877 --> 00:15:01,463 Naquela época, todo mundo era mãe jovem. 267 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Era o estilo e o hábito da época. 268 00:15:06,009 --> 00:15:07,844 Achei que fosse algo natural. 269 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Mas descobri que não é nada natural ser mãe. 270 00:15:12,933 --> 00:15:15,852 {\an8}Pra ela, foi difícil se adaptar à maternidade. 271 00:15:16,353 --> 00:15:22,317 {\an8}Ela ficava feliz quando Lexi dormia pra poder ficar sozinha. 272 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Ela cuidava de Lexi, mas não a mimava. 273 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Ela sempre era um pouco fria. 274 00:15:30,116 --> 00:15:34,829 {\an8}Ela não é boa com emoções, com expressá-las. 275 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 Não é o jeito de Martha. 276 00:15:37,624 --> 00:15:40,168 {\an8}Martha sênior, a mãe de Martha, 277 00:15:40,168 --> 00:15:44,464 {\an8}me disse que achava que não tinha abraçado Martha o bastante. 278 00:15:46,132 --> 00:15:48,760 Não falávamos sobre sentimentos. 279 00:15:49,260 --> 00:15:51,221 Isso não fez parte da nossa criação. 280 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Éramos amados... 281 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 de um jeito meio obtuso, quando deveríamos receber carinho. 282 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Quero dizer, não havia muito afeto em nossa casa. 283 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 O foco era na rotina. 284 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Prático. 285 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Como eu poderia ser uma ótima mãe 286 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 se eu não fui educada pra ser mãe? 287 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Martha era muito ambiciosa. 288 00:16:21,084 --> 00:16:22,836 {\an8}O objetivo dela 289 00:16:22,836 --> 00:16:28,591 {\an8}era ser algo diferente do que ela era naquele momento. 290 00:16:28,591 --> 00:16:30,719 Eu não sabia quem ela se tornaria, 291 00:16:30,719 --> 00:16:33,013 mas eu sabia que ela seria bem-sucedida. 292 00:16:33,013 --> 00:16:36,433 Era algo embrenhado em cada fibra dela. 293 00:16:43,898 --> 00:16:46,067 Meu sogro era corretor da bolsa. 294 00:16:46,067 --> 00:16:48,445 Eu achava que era um emprego interessante. 295 00:16:48,445 --> 00:16:50,905 {\an8}Decidi tentar trabalhar em Wall Street. 296 00:16:51,948 --> 00:16:53,992 {\an8}Wall Street não era boa pra mulheres. 297 00:16:53,992 --> 00:16:55,869 {\an8}VOZ DE ANDY MONNESS CORRETOR DE AÇÕES 298 00:16:56,703 --> 00:16:59,748 Não tinha funcionárias, não tinha corretoras. 299 00:16:59,748 --> 00:17:00,957 Nenhuma mulher. 300 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Não tinha nem banheiro feminino. 301 00:17:09,841 --> 00:17:11,509 Fiz uma entrevista longa com ela. 302 00:17:11,509 --> 00:17:16,306 Ela não queria que o trabalho dela fosse ser uma loira bonita. 303 00:17:16,306 --> 00:17:17,432 Ela falava bem 304 00:17:17,432 --> 00:17:21,269 e a aparência dela era perfeita, sabe? 305 00:17:22,187 --> 00:17:23,104 Eu a contratei. 306 00:17:24,814 --> 00:17:26,775 Na época, eu era a única mulher. 307 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Eu meio que tinha que mantê-los afastados. 308 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 Não vou falar sobre o que acontecia quando pegávamos táxi juntos. 309 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Mas eles eram muito inteligentes, 310 00:17:37,327 --> 00:17:39,496 e eu aprendi muito na firma. 311 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Martha era muito melhor do que todos em tudo. 312 00:17:43,416 --> 00:17:46,753 Socialmente, ela era ótima com os clientes. 313 00:17:46,753 --> 00:17:48,171 Eles a adoravam. 314 00:17:48,171 --> 00:17:50,340 O corretor levava o cliente pra almoçar 315 00:17:50,340 --> 00:17:52,217 e o corretor era Martha Stewart. 316 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Não era um almoço ruim. 317 00:17:57,138 --> 00:17:58,515 Conheci muita gente, 318 00:17:58,515 --> 00:18:02,143 e foi aí que aprendi a como me comportar perto de bilionários. 319 00:18:02,143 --> 00:18:03,978 Lembrem que, naquela época, 320 00:18:03,978 --> 00:18:06,815 ser bilionário era extraordinário. 321 00:18:07,482 --> 00:18:09,859 Comecei a ganhar muito dinheiro. 322 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Ela ganhava 250 mil por ano. 323 00:18:12,779 --> 00:18:15,281 {\an8}Os clientes estavam ganhando muito dinheiro. 324 00:18:16,282 --> 00:18:17,492 LEVITZ CAI 121⁄4 325 00:18:17,492 --> 00:18:22,789 Recomendamos ações de uma empresa, e foi de 6 pra 90/6. 326 00:18:23,832 --> 00:18:26,000 De repente, eles estavam perdendo dinheiro. 327 00:18:26,000 --> 00:18:27,585 Isso acabou com Martha. 328 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 Foi uma leitura errada do mercado e pessoas perderam dinheiro. 329 00:18:32,841 --> 00:18:36,094 Ficava tudo bem quando era algo que Martha conseguia controlar. 330 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 O que a deixava louca era não poder controlar algo. 331 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Comecei a ficar exausta porque não era um trabalho fácil. 332 00:18:47,647 --> 00:18:49,274 Por isso, saí de Wall Street. 333 00:18:50,233 --> 00:18:54,195 Nos mudamos pra Westport, Connecticut. 334 00:18:56,197 --> 00:18:58,950 a cidade-dormitório mais distante de Nova York. 335 00:18:58,950 --> 00:19:00,451 Por que foram pra Westport? 336 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Achamos nossa casa dos sonhos. 337 00:19:04,080 --> 00:19:07,167 Uma casa aos pedaços em Turkey Hill Road que tínhamos que comprar 338 00:19:08,084 --> 00:19:09,794 e reformar, sabe? 339 00:19:10,962 --> 00:19:14,174 Se eu não tivesse Turkey Hill, eu não seria quem eu sou. 340 00:19:14,174 --> 00:19:17,760 Eu teria sido alguém, teria sido uma pessoa diferente. 341 00:19:18,261 --> 00:19:21,139 Mas não teria sido Martha Stewart, a dona de casa. 342 00:19:23,391 --> 00:19:27,854 Era uma casa de fazenda em ruínas que teve que ser completamente reformada. 343 00:19:28,646 --> 00:19:32,317 {\an8}Meus pais saíram de um lindo apartamento em Riverside Drive 344 00:19:32,317 --> 00:19:33,818 {\an8}e me levaram pra Connecticut. 345 00:19:33,818 --> 00:19:38,281 Nos mudamos pra uma casa de fazenda "charmosa". 346 00:19:38,281 --> 00:19:40,158 Não tinha chuveiro, só banheira. 347 00:19:40,158 --> 00:19:43,661 Tínhamos que usar potes pra poder lavar o cabelo. 348 00:19:44,162 --> 00:19:46,664 As questões que foram levantadas devido a... 349 00:19:46,664 --> 00:19:48,333 Foi durante Watergate. 350 00:19:48,333 --> 00:19:52,045 Pintei a casa de cima até embaixo sozinha, 351 00:19:52,045 --> 00:19:54,631 numa escada, ouvindo sobre Watergate. 352 00:19:55,340 --> 00:19:57,342 ...os ladrões que invadiram a sede 353 00:19:57,342 --> 00:19:59,969 do Comitê Nacional Democrata em Watergate... 354 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Nos sentíamos os colonos desbravadores de Westport, Connecticut. 355 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}Era 1976, tinha galinhas no quintal. 356 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Os vizinhos ligaram pra prefeitura. 357 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 "Tem uma senhora em Turkey Hill criando galinhas no quintal." 358 00:20:14,192 --> 00:20:15,568 Foi algo inédito. 359 00:20:15,568 --> 00:20:19,530 Era o cenário da vida no interior, e Martha era a protagonista. 360 00:20:19,530 --> 00:20:22,408 Gostei muito da ideia de reformar uma propriedade, 361 00:20:22,408 --> 00:20:25,286 de expandir, de cultivar coisas, 362 00:20:25,286 --> 00:20:28,039 de voltar à origem de Nutley, Nova Jersey. 363 00:20:28,539 --> 00:20:30,375 {\an8}Os jardins eram lindos. 364 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Ela criou os jardins com as próprias mãos. 365 00:20:35,088 --> 00:20:38,883 Eles pareciam estar se divertindo construindo a Fazenda Turkey Hill. 366 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Logo que fomos pra Turkey Hill Road, 367 00:20:41,636 --> 00:20:46,349 me dei conta que eu gostava de compor um lar, de cuidar do lar, 368 00:20:46,349 --> 00:20:48,017 de tarefas domésticas. 369 00:20:48,810 --> 00:20:50,603 Andy se tornou o presidente 370 00:20:50,603 --> 00:20:53,773 da maior editora de livros de arte dos Estados Unidos. 371 00:20:54,357 --> 00:20:55,858 Fiquei animada com isso. 372 00:20:55,858 --> 00:20:58,569 Poderíamos receber os autores desses livros 373 00:20:58,569 --> 00:21:00,196 na nossa casa pra jantar. 374 00:21:00,196 --> 00:21:01,656 Eu queria receber pessoas. 375 00:21:02,448 --> 00:21:03,700 {\an8}Ela recebia muitas pessoas. 376 00:21:03,700 --> 00:21:07,578 {\an8}Ela convidava os vizinhos pra Ação de Graças e Páscoa... 377 00:21:07,578 --> 00:21:09,998 A comida em si era deliciosa. 378 00:21:11,624 --> 00:21:14,544 Eu me dei conta que gostava de criar 379 00:21:14,544 --> 00:21:18,298 eventos chiques, encantadores, memoráveis. 380 00:21:18,298 --> 00:21:20,383 Por que não abrir um serviço de catering? 381 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Ela era um gênio. 382 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 {\an8}Ela passou de modelo 383 00:21:24,429 --> 00:21:26,639 {\an8}pra corretora da bolsa, 384 00:21:26,639 --> 00:21:31,853 e, de repente, ela fazia a comida das festas de amigos. 385 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Eu fazia pudim de Natal pra 200 pessoas, 386 00:21:34,981 --> 00:21:36,816 fazia scones, 387 00:21:36,816 --> 00:21:39,027 fazia compotas e geleias. 388 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Feito à mão. Nada comprado, tudo caseiro. 389 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 A notícia se espalhou rapidamente. 390 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 O Museu de Arte Moderna. O Museu Metropolitano. 391 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 Uma casa em Greenwich, uma em Westchester e outra em Bedford. 392 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Um coquetel das 18h às 20h na Sotheby's pra 700 pessoas. 393 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Tentamos ser um pouco audaciosos. Queríamos chamar a atenção das pessoas. 394 00:22:03,134 --> 00:22:04,719 {\an8}Não era só uma garrafa de vodca. 395 00:22:04,719 --> 00:22:07,597 {\an8}Era uma garrafa de vodca dentro de um bloco de gelo. 396 00:22:07,597 --> 00:22:09,015 {\an8}Mesas de crudités enormes. 397 00:22:09,015 --> 00:22:11,976 {\an8}Vegetais, uvas, frutas e queijos. 398 00:22:11,976 --> 00:22:14,437 {\an8}Ninguém nunca tinha feito algo assim. 399 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Parecia coisa de filme. 400 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}A imagem daqueles morangos caindo da cesta... 401 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Lindo. 402 00:22:23,363 --> 00:22:28,284 Os pintores clássicos holandeses e os retratos de comida e frutas 403 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 me inspiraram bastante. 404 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Martha sabe como criar prazer e emoção. 405 00:22:34,332 --> 00:22:38,419 Ela serve festas para artistas como Paul Newman, Beverly Sills... 406 00:22:38,419 --> 00:22:41,130 Chamamos a atenção de muita gente 407 00:22:41,130 --> 00:22:43,424 e virou um negócio milionário. 408 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 Esse foi o começo de Martha Stewart. 409 00:22:49,764 --> 00:22:52,725 {\an8}Martha tinha um serviço de catering de sucesso, 410 00:22:53,309 --> 00:22:56,938 um marido que chefiava uma editora incrível 411 00:22:56,938 --> 00:22:58,314 e o casamento perfeito. 412 00:22:58,981 --> 00:23:00,858 Tudo parecia ótimo. 413 00:23:01,359 --> 00:23:02,276 Será que era mesmo? 414 00:23:04,237 --> 00:23:06,030 Ele não estava satisfeito em casa. 415 00:23:06,697 --> 00:23:10,076 Não sei quantas namoradas ele tinha nessa época, 416 00:23:10,076 --> 00:23:12,453 mas acho que tinha muitas. 417 00:23:14,288 --> 00:23:16,457 Moças, ouçam meu conselho. 418 00:23:16,457 --> 00:23:18,543 Se você acha que está num casamento feliz 419 00:23:18,543 --> 00:23:20,545 e seu marido começa a trair você, 420 00:23:20,545 --> 00:23:22,338 ele é um merda. 421 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Olhe pra ele. Ele é um merda, dê o fora. 422 00:23:25,508 --> 00:23:26,759 Saia desse casamento. 423 00:23:27,927 --> 00:23:30,471 Mas eu não podia fazer isso, não podia ir embora. 424 00:23:32,056 --> 00:23:34,684 Você não teve um caso no início do relacionamento 425 00:23:34,684 --> 00:23:36,769 ou quando era corretora? 426 00:23:37,270 --> 00:23:39,730 Sim, mas não acho que Andy sabia disso. 427 00:23:39,730 --> 00:23:41,524 - Ele disse que sabia. - É mesmo? 428 00:23:41,524 --> 00:23:43,025 Sim, você admitiu a ele. 429 00:23:43,025 --> 00:23:45,278 Ele diz que não teve um caso 430 00:23:45,278 --> 00:23:48,114 até você contar a ele que já tinha tido um caso. 431 00:23:48,114 --> 00:23:49,407 Não é verdade. 432 00:23:49,407 --> 00:23:52,702 - Acho que não. - Mas o que houve? Você teve um caso? 433 00:23:52,702 --> 00:23:59,167 Tive um breve caso com um irlandês muito atraente. 434 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 E não foi nada de mais. 435 00:24:03,713 --> 00:24:04,547 Não foi nada. 436 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 Quer dizer, nunca teria terminado... 437 00:24:07,383 --> 00:24:10,386 Eu nunca teria terminado um casamento por isso. 438 00:24:10,386 --> 00:24:11,512 Não foi nada. 439 00:24:12,805 --> 00:24:13,764 Não foi nada. 440 00:24:20,313 --> 00:24:22,607 Foi como o beijo na catedral. 441 00:24:26,277 --> 00:24:28,821 {\an8}Eram duas pessoas que tinham tudo. 442 00:24:29,489 --> 00:24:32,658 {\an8}Mas acho que nunca foram felizes. 443 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Lexi acabou no meio de tudo. 444 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Ela ficou muito confusa e com muita raiva. 445 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Cresci em uma casa muito desconfortável. 446 00:24:44,837 --> 00:24:47,673 {\an8}Aprendi a omitir minhas emoções. 447 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Pra Martha, ser casada e criar uma filha não traziam alegria. 448 00:24:57,350 --> 00:24:59,477 E esse era o elo que faltava. 449 00:25:00,645 --> 00:25:02,980 {\an8}Ela discutia com os funcionários. 450 00:25:03,648 --> 00:25:06,150 {\an8}Ela queria que algo fosse feito de um certo jeito. 451 00:25:06,150 --> 00:25:07,985 {\an8}Muito perfeccionista. 452 00:25:09,028 --> 00:25:11,864 {\an8}O jeito autoritário do pai deles 453 00:25:11,864 --> 00:25:13,866 {\an8}foi passado pra Martha. 454 00:25:14,784 --> 00:25:17,119 {\an8}As pessoas se sentiam abusadas por ela. 455 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Ela tinha ideias muito erradas sobre o que era sucesso. 456 00:25:23,543 --> 00:25:25,336 Ela é um tubarão-branco. 457 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Você pode acabar sendo mordido. 458 00:25:27,296 --> 00:25:30,841 Ela pressionava as pessoas, era impiedosa. 459 00:25:30,841 --> 00:25:34,178 No mundo dos negócios, é uma ótima característica pra um homem. 460 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Mas pra uma mulher... 461 00:25:38,057 --> 00:25:39,600 Ela era uma vadia. 462 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Conhece a história de como ela foi descoberta? 463 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Ela fez o catering de uma festa da editora de Andy. 464 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Foi um evento extraordinário. 465 00:25:51,571 --> 00:25:54,740 Todos os garçons e garçonetes estavam vestidos de fadas. 466 00:25:54,740 --> 00:25:58,494 Outro editor sugeriu que ela fizesse um livro sobre dar festas. 467 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Pensei comigo mesma que catering é muito efêmero. 468 00:26:01,914 --> 00:26:02,915 Dá muito trabalho 469 00:26:02,915 --> 00:26:05,585 fazer uma festa linda, e depois não sobra nada. 470 00:26:06,210 --> 00:26:08,921 Mas se você escrever um livro que é popular, 471 00:26:08,921 --> 00:26:11,299 dura pra sempre. 472 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Meu editor queria que fosse um livro em preto e branco 473 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 com fotos e receitas. Estava mais pra um livro de culinária. 474 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}A primeira coisa que ela fez foi deixar bem claro 475 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}que seria o livro dela. 476 00:26:26,147 --> 00:26:29,233 E se não quiséssemos fazer do jeito que ela queria, 477 00:26:29,233 --> 00:26:30,860 ela não trabalharia conosco. 478 00:26:31,569 --> 00:26:37,408 Queria que tivesse ilustrações, fotos coloridas de comida e ideias, 479 00:26:37,408 --> 00:26:39,577 um livro que qualquer um poderia pegar 480 00:26:39,577 --> 00:26:43,914 e aprender a dar uma festa interessante. 481 00:26:45,666 --> 00:26:49,587 "Cresci em uma família grande que sempre recebia visitas. 482 00:26:49,587 --> 00:26:53,174 Eu adorava a facilidade com que minha mãe adicionava lugares à mesa, 483 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 um prato grande de vegetais, uma torta especial 484 00:26:55,926 --> 00:26:59,513 e flores decorativas pra criar uma ocasião especial." 485 00:27:01,390 --> 00:27:02,767 {\an8}Muito ambicioso. 486 00:27:02,767 --> 00:27:06,062 {\an8}Entertaining era sobre muita coisa. Não era só sobre comida. 487 00:27:06,062 --> 00:27:07,271 Foi visionário. 488 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Eu queria educar, informar e inspirar. 489 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Nem muito caro, nem muito luxuoso. 490 00:27:14,695 --> 00:27:18,616 Comum o bastante pra que a garçonete servindo seu café 491 00:27:18,616 --> 00:27:21,619 pudesse ir pra casa e servir a mesma coisa 492 00:27:21,619 --> 00:27:24,372 que meus amigos em Greenwich em suas mansões serviam. 493 00:27:24,372 --> 00:27:25,706 Era tudo igual. 494 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Martha tentou mostrar às mulheres comuns 495 00:27:29,335 --> 00:27:32,546 {\an8}que poderiam trazer beleza pra suas casas. 496 00:27:32,546 --> 00:27:35,633 Eu era o público. Esse era o segredo. 497 00:27:35,633 --> 00:27:39,220 Eu era como todo mundo que estava lendo o livro. E eles sabiam. 498 00:27:39,720 --> 00:27:41,931 A autenticidade era muito importante. 499 00:27:43,516 --> 00:27:45,142 Eu era a mesma pessoa. 500 00:27:45,142 --> 00:27:47,103 Limpava minha própria casa. 501 00:27:47,103 --> 00:27:48,521 Criava minha própria filha. 502 00:27:48,521 --> 00:27:50,022 Eu tinha meu marido. 503 00:27:50,022 --> 00:27:51,357 Eu tinha meu jardim. 504 00:27:52,525 --> 00:27:55,611 A história pessoal significa muito pro leitor. 505 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Ela foi a primeira mulher que percebeu o potencial comercial da sua vida pessoal. 506 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Martha foi a primeira influenciadora. 507 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Ela é Martha Stewart, prodígio do catering. 508 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Passei horas só olhando pra este livro. 509 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Ela literalmente escreveu o livro sobre dar festas. 510 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Quer rechear uma ervilha torta? 511 00:28:20,511 --> 00:28:22,680 "Quer rechear uma ervilha torta?" 512 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Quer rechear uma ervilha torta? 513 00:28:26,475 --> 00:28:29,145 Martha estava recebendo muita atenção. 514 00:28:29,145 --> 00:28:31,021 Ela era loira e bonita. 515 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Era o pacote completo. 516 00:28:33,190 --> 00:28:35,818 A Crown fechou contrato com ela pra fazer mais livros. 517 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 Ela estava com tudo. 518 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Ela abraçou a oportunidade. 519 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Ela autografou um dos meus livros: "Perfeitamente perfeito." 520 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Tudo o que ela fazia era perfeitamente perfeito. 521 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 Acho que, de certa forma, isso arruinou a vida dela. 522 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 Porque ela não é "perfeitamente perfeita". 523 00:28:56,088 --> 00:28:58,966 Eu passei todo aquele tempo fazendo todas aquelas coisas 524 00:28:58,966 --> 00:29:02,344 sem me concentrar na minha "vida". 525 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Parece que se arrepende. 526 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Bem, o que é mais importante, 527 00:29:07,683 --> 00:29:09,435 um casamento ou uma carreira? 528 00:29:11,103 --> 00:29:12,730 - Diga você. - Não sei. 529 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy estava muito ocupado em seu negócio editorial, 530 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}e quando ele estava por perto, 531 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 era sempre tenso. 532 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Ela criticava 533 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 o que ele vestia ou como dizia determinada coisa. 534 00:29:33,584 --> 00:29:36,670 Andy cuidava dos negócios dela. 535 00:29:36,670 --> 00:29:37,797 Ao longo dos anos, 536 00:29:37,797 --> 00:29:42,301 eles acabaram se tornando mais colegas do que companheiros de vida. 537 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 Estavam em universos diferentes. 538 00:29:45,387 --> 00:29:50,351 E quando Martha pedia que Andy se fizesse presente em seu universo, 539 00:29:50,351 --> 00:29:52,728 ele não ficava muito contente. 540 00:29:53,437 --> 00:29:57,107 O atrito entre eles só aumentava. 541 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Começaram a surgir boatos 542 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 que Andy estava envolvido com uma moça 543 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 que fazia os arranjos de flores na Fazenda Turkey Hill. 544 00:30:11,163 --> 00:30:16,669 Martha se deu conta de tudo e ficou cada vez mais chateada. 545 00:30:16,669 --> 00:30:18,420 Ela ficava irrequieta. 546 00:30:18,420 --> 00:30:21,423 Tinha enxaqueca e insônia. 547 00:30:21,423 --> 00:30:26,095 Ela chegou a me mostrar que tinha arrancado o próprio cabelo. 548 00:30:26,095 --> 00:30:28,556 Ela era maldosa com os funcionários. 549 00:30:29,056 --> 00:30:31,267 Ela tinha perdido o controle sobre Andy. 550 00:30:32,017 --> 00:30:34,270 E ela fazia todo mundo pagar. 551 00:30:36,981 --> 00:30:38,232 Robyn trabalhava pra mim. 552 00:30:38,232 --> 00:30:40,651 Ela não tinha onde morar e eu falei 553 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 que ela podia se mudar pro celeiro no fundo da propriedade. 554 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 Tínhamos um pequeno apartamento lá. 555 00:30:46,490 --> 00:30:49,785 E quando eu viajava, Andy começou a ficar com ela. 556 00:30:51,996 --> 00:30:54,623 Foi como se eu tivesse dado de bandeja pra Andy. 557 00:30:55,374 --> 00:30:56,625 Você a confrontou? 558 00:30:57,751 --> 00:30:59,253 Sim. Claro que sim. 559 00:30:59,253 --> 00:31:03,424 Eu a expulsei imediatamente. "O que pensa que está fazendo?" 560 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Andy me traiu na nossa propriedade. 561 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 Não foi legal. 562 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Martha Stewart está conosco hoje. 563 00:31:13,976 --> 00:31:17,396 É editora colaboradora da House Beautiful e especialista em casamentos. 564 00:31:17,396 --> 00:31:20,900 - Você entende de casamentos. - Acho que sim. Já vi... 565 00:31:20,900 --> 00:31:24,111 {\an8}Ela estava promovendo o livro Weddings. 566 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}Me lembro de pensar que foi uma coincidência horrível. 567 00:31:29,325 --> 00:31:33,287 AO MEU MARIDO, ANDY: NOSSO CASAMENTO SEMPRE SERÁ MEU FAVORITO 568 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Pessoalmente, é difícil falar sobre isso. 569 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Algumas pessoas se deleitam na autopiedade, etc. 570 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Eu não. 571 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Eu escrevi cartas muito pessoais. 572 00:31:46,008 --> 00:31:47,468 Então, adivinhe? 573 00:31:47,468 --> 00:31:49,178 Vá procurar nas cartas. 574 00:31:50,512 --> 00:31:51,388 "Querido Andy, 575 00:31:52,097 --> 00:31:53,307 não consigo dormir. 576 00:31:54,558 --> 00:31:55,643 Não consigo comer. 577 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Minha pele está preocupada e muitas marcas de expressão surgiram. 578 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 O ciúme das suas outras mulheres está me corroendo. 579 00:32:06,403 --> 00:32:09,907 Não suporto que use o que fizemos juntos com outras." 580 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 "Querido Andy, 581 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 Estou me sentindo muito frágil e vulnerável. 582 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Me sinto fisicamente mal com tudo isso. 583 00:32:21,377 --> 00:32:23,629 É como se meu cérebro fosse colapsar." 584 00:32:26,340 --> 00:32:27,633 "Querido Andy, 585 00:32:27,633 --> 00:32:30,594 talvez planeje se casar com ela e sustentá-la com meu dinheiro 586 00:32:30,594 --> 00:32:33,806 para que ela possa pintar autorretratos nus. 587 00:32:33,806 --> 00:32:36,350 É muito excitante, não é? 588 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Talvez ela pinte você nu também. 589 00:32:39,979 --> 00:32:41,897 Adoraria ver esse quadro. 590 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Estou muito preocupada com minha privacidade e vida profissional. 591 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Eu disse a todos que você ficará fora por um tempo. 592 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 Isso é tudo." 593 00:32:50,823 --> 00:32:54,952 "Querido Andy, eu entendo seu desejo por sexo com outras. 594 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Ninguém se importará com você como eu. 595 00:32:57,287 --> 00:32:59,623 Ninguém jamais o amará tanto. 596 00:32:59,623 --> 00:33:01,583 Dê-me outra chance, Andy. 597 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Sinto muito por tanta coisa. 598 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Por que é tarde demais?" 599 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 "Querido Andy, 600 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 mais uma vez me sinto traída e sozinha. 601 00:33:13,554 --> 00:33:16,015 Quando você me diz que esta não é mais a sua casa 602 00:33:16,015 --> 00:33:18,058 depois de tudo o que fizemos aqui juntos, 603 00:33:18,058 --> 00:33:20,227 por que não posso dizer que vou queimá-la? 604 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Tenho que ir pra São Francisco e falar sobre Weddings 605 00:33:26,483 --> 00:33:28,318 e minha vida maravilhosa. 606 00:33:28,318 --> 00:33:30,320 Espero que aproveite a liberdade. 607 00:33:31,196 --> 00:33:32,990 E espero que meu avião caia. 608 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 Estou sentada em um avião chorando, tossindo, 609 00:33:39,079 --> 00:33:42,166 febril e tão triste que chega a ser inacreditável. 610 00:33:42,666 --> 00:33:46,086 Eu devia estar cheia de vitalidade, bonita, sexy e desejável. 611 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 Mas cá estou, completamente acabada. 612 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Tenho 45 anos e estou preocupada, solitária, sozinha e sem esperança. 613 00:33:55,679 --> 00:33:57,389 O futuro é um mistério." 614 00:34:01,185 --> 00:34:02,895 Foram 27 anos. 615 00:34:04,605 --> 00:34:07,357 Foi ele quem quis o divórcio, não eu. 616 00:34:09,693 --> 00:34:11,236 Ele estava me descartando. 617 00:34:13,197 --> 00:34:15,282 Eu tinha 40 anos. Estava linda. 618 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 Eu era uma mulher desejada. 619 00:34:17,951 --> 00:34:20,954 Mas ele estava me tratando como uma pária. 620 00:34:21,455 --> 00:34:23,457 Ele me tratou muito mal. 621 00:34:24,208 --> 00:34:27,294 E, em troca, acho que eu o tratei mal. 622 00:34:28,295 --> 00:34:32,257 Era ele quem corria atrás de rabo de saia, eu não fazia isso. 623 00:34:32,257 --> 00:34:36,095 Eu sempre disse que era um cisne, eu era... 624 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 Todos os cisnes são monogâmicos. 625 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 E eu achava a monogamia admirável. 626 00:34:43,352 --> 00:34:45,187 Mesmo. Achava admirável. 627 00:34:46,188 --> 00:34:48,857 Mas acabou que não era... 628 00:34:48,857 --> 00:34:50,400 Não salvou um casamento. 629 00:34:52,402 --> 00:34:54,488 Podemos falar de algo mais feliz? 630 00:34:58,492 --> 00:35:00,911 Plantei todas as árvores que você vê. 631 00:35:02,788 --> 00:35:04,414 Plantei todas estas. 632 00:35:06,834 --> 00:35:07,835 Milhares. 633 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Olá. 634 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Usamos as árvores caídas como suporte. 635 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Todas as árvores estão sendo abrigadas do inverno. 636 00:35:23,350 --> 00:35:25,519 Pra mim, um jardim é um lugar lindo 637 00:35:26,019 --> 00:35:28,021 porque gosto de pôr a mão na massa. 638 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Não, não coloque desse jeito. 639 00:35:30,732 --> 00:35:32,192 Tem que ser podado. 640 00:35:32,693 --> 00:35:35,237 Deixe bem limpinho e coloque terra. 641 00:35:35,237 --> 00:35:37,364 Tem que dar a chance de crescer, entendeu? 642 00:35:37,364 --> 00:35:41,076 - Sim, entendi. - Pode cortar bem rente. 643 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 - Sim. - Vai crescer de novo. 644 00:35:43,078 --> 00:35:43,912 É isso. 645 00:35:43,912 --> 00:35:47,040 Temos que abrigar as plantas e deixá-las prontas pra isso. 646 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Eu nunca desvio o olhar. 647 00:35:52,546 --> 00:35:55,090 Certo, pessoal. Fasang, não quebre os vasos. 648 00:35:55,090 --> 00:35:56,008 Sim. 649 00:35:56,508 --> 00:35:58,218 Não quebre os vasos. 650 00:35:59,553 --> 00:36:02,181 Vou olhar a base do novo. Ficou boa? 651 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Quando vejo um problema, eu tento resolvê-lo. 652 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 VÍDEO DE MARTHA STEWART "OS SEGREDOS DE SE DAR UMA FESTA" 653 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 Entertaining, Martha Stewart. 654 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Olá, um, dois, três, quatro, cinco. - Oi. 655 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Ainda não. 656 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Ainda não. 657 00:36:32,628 --> 00:36:34,087 Vamos... Gosto pra cima. 658 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 - Não gosto que fique reto. - Sim. 659 00:36:36,423 --> 00:36:39,801 {\an8}Ela era parte de um mundo em que o casamento era pra sempre. 660 00:36:39,801 --> 00:36:42,721 {\an8}Acho que Martha não esperava não estar casada. 661 00:36:42,721 --> 00:36:44,681 Ela ficou envergonhada. 662 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha não fracassa. 663 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Foi uma das primeiras vezes que ela não conseguiu resolver algo. 664 00:36:51,563 --> 00:36:54,858 {\an8}Ela ficou preocupada com a turnê de divulgação do livro 665 00:36:54,858 --> 00:36:59,071 {\an8}porque a separação veio a público e seria difícil de lidar. 666 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Mas as pessoas não se importaram nem um pouco. 667 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Três, dois... 668 00:37:06,912 --> 00:37:09,164 Elas só queriam saber como fazer bolos. 669 00:37:09,665 --> 00:37:14,002 Mulheres de todo o país fazem fila para conhecer a excelente anfitriã, 670 00:37:14,002 --> 00:37:17,256 a mulher que teve a astúcia de se vender ao público americano 671 00:37:17,256 --> 00:37:18,882 como a rainha da perfeição. 672 00:37:19,967 --> 00:37:23,345 Depois que Andy foi embora, mergulhei no trabalho, 673 00:37:23,345 --> 00:37:26,556 nas ideias pro futuro. Por sorte, eu tinha ideias. 674 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Por sorte. Eu poderia ter virado uma ex-dona de casa infeliz. 675 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 Mas eu não deixei que acontecesse e fico muito feliz com isso. 676 00:37:33,313 --> 00:37:34,523 SATISFAÇÃO SEMPRE 677 00:37:34,523 --> 00:37:36,233 Começou com o Kmart. 678 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Martha Stewart vai levar seu estilo de classe alta 679 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 para clientes de classe média no Kmart. 680 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Roupa de cama, pratos, lençóis de Martha Stewart. 681 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Tudo pra sua casa. 682 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Kmart tinha fama de ser barato. 683 00:37:50,664 --> 00:37:54,251 {\an8}Mas Martha previu que ter uma parceria 684 00:37:54,251 --> 00:37:57,462 {\an8}com um grande mercado seria incrível. 685 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Greenwich Garden Club cancelou minha participação 686 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 porque eu tinha assinado com o Kmart e eles não queriam nada inferior. 687 00:38:05,095 --> 00:38:09,433 {\an8}Ela entendeu que só porque alguém não tem muito dinheiro, 688 00:38:09,433 --> 00:38:11,393 {\an8}não significa que não tenha bom gosto. 689 00:38:11,393 --> 00:38:12,811 {\an8}Foi uma jogada de poder. 690 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Se você nunca tivesse ouvido falar de Martha antes, 691 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 agora a conheceria. 692 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Você tem aparecido muito na TV nos comerciais do Kmart. 693 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Muitas pessoas devem achar que é uma combinação estranha. 694 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - Acha que é estranho? - De jeito nenhum. 695 00:38:28,827 --> 00:38:30,245 Todos que compram no Kmart... 696 00:38:30,245 --> 00:38:33,248 Cerca de 77 milhões de pessoas compram lá todo mês. 697 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 É mesmo? São 77 milhões por mês? 698 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Sim, e querem coisas bonitas. 699 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 Estou tentando levar coisas lindas pra loja. 700 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 O que estão fazendo no Kmart se não... 701 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 Nesse período, eu já tinha escrito uns seis livros. 702 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 Meu editor só queria um livro meu por ano. 703 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 Mas eu tinha muito mais a dizer. Foi aí que tive a ideia da revista. 704 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Na época, havia revistas femininas, 705 00:39:04,780 --> 00:39:09,451 mas não tinham a beleza, as informações detalhadas que eu queria. 706 00:39:09,951 --> 00:39:11,620 Era um vazio enorme. 707 00:39:12,913 --> 00:39:15,415 Minha primeira parada foi Condé Nast. 708 00:39:15,999 --> 00:39:18,543 Falei com S. I. Newhouse, 709 00:39:18,543 --> 00:39:20,754 e ele perguntou como seria o título. 710 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Eu falei: "Martha Stewart Living." 711 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 Mas não podia ser "Martha Stewart". 712 00:39:25,133 --> 00:39:28,345 Perguntei por que não podia e ele disse: "É Condé Nast." 713 00:39:28,345 --> 00:39:32,724 "Esse é nosso nome, Condé Nast." Ele queria proteger a marca. 714 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Fui falar com Rupert Murdoch. 715 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 Ele disse que não fariam mais revistas porque não era o foco deles. 716 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 Me sugeriu ir à Time. 717 00:39:43,151 --> 00:39:45,320 Só tinha homens na Time. 718 00:39:45,320 --> 00:39:47,197 Eles não entenderam nada. 719 00:39:47,197 --> 00:39:51,243 Eu disse: "Viver é um assunto que pode ser abordado inúmeras vezes 720 00:39:51,243 --> 00:39:52,619 por muitos anos." 721 00:39:52,619 --> 00:39:54,704 "A vida não tem limites." 722 00:39:54,704 --> 00:39:56,623 E ele disse, "Se é pra valer... 723 00:39:56,623 --> 00:39:57,791 {\an8}TIME APROVA REVISTA 724 00:39:57,791 --> 00:39:59,501 {\an8}...talvez seja uma boa ideia." 725 00:40:00,544 --> 00:40:03,088 {\an8}Queríamos fazer a revista da mulher moderna. 726 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Férias, dar festas, comida, decoração, crianças, bebês, artesanato. 727 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Nunca tinham reunido esses tópicos num só lugar. 728 00:40:15,475 --> 00:40:17,769 Criamos uma bela edição, 729 00:40:17,769 --> 00:40:19,312 que esgotou. 730 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Graças à recessão, o negócio de revistas está em crise. 731 00:40:23,608 --> 00:40:26,653 Mas no meio da escuridão, tinha um raio de esperança, 732 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 Martha Stewart Living. 733 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Martha Stewart Living virou uma sensação da noite pro dia. 734 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Fui capa de quase todas as edições. 735 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Nos tornamos uma das revistas estreantes de maior sucesso. 736 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 Palmas para Martha Stewart. 737 00:40:42,502 --> 00:40:43,962 {\an8}Naquela época, 738 00:40:43,962 --> 00:40:47,340 {\an8}a maioria das mulheres dizia que não queria ser dona de casa. 739 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}Elas queriam ter emprego, ter poder. 740 00:40:49,634 --> 00:40:52,762 Mas ela se deu conta que muitas mulheres no mercado de trabalho 741 00:40:52,762 --> 00:40:55,640 mantêm uma conexão com a casa. 742 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Martha disse que todas tinham o direito de ser uma artista. 743 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 A beleza e a perfeição podem ser uma fonte de poder. 744 00:41:07,777 --> 00:41:09,738 Lá estava eu em Westport, Connecticut. 745 00:41:09,738 --> 00:41:12,491 Claro que eu tinha alguns amigos, 746 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 mas não muitos. 747 00:41:15,619 --> 00:41:16,661 Minha filha disse 748 00:41:16,661 --> 00:41:19,998 que o melhor lugar pra uma mulher solteira no verão 749 00:41:19,998 --> 00:41:21,124 eram os Hamptons. 750 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Então fui dar uma olhada. 751 00:41:23,835 --> 00:41:26,129 O corretor me perguntou o que eu procurava. 752 00:41:26,129 --> 00:41:29,174 Respondi: "A casa aos pedaços na rua mais bonita." 753 00:41:30,592 --> 00:41:33,094 Os empreiteiros perguntaram qual era meu plano. 754 00:41:33,094 --> 00:41:35,889 Falei que queria fazer o jardim mais bonito 755 00:41:35,889 --> 00:41:37,432 com uma casa linda. 756 00:41:38,975 --> 00:41:42,771 {\an8}Era claramente tudo ideia dela. 757 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Trabalhamos em Lily Pond Lane por cerca de um ano e meio. 758 00:41:49,486 --> 00:41:53,240 Quando terminamos, era meu aniversário de 50 anos. 759 00:41:53,740 --> 00:41:58,036 Decidi fazer uma grande festa de comemoração dos meus 50 anos. 760 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}Foi uma festa gigantesca. Todo mundo marcou presença. 761 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Tinha pessoas do mundo dos negócios, 762 00:42:06,461 --> 00:42:09,839 {\an8}da indústria de cinema, da televisão. 763 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 No momento em que ela entrou nesse mundo, 764 00:42:12,259 --> 00:42:15,971 uma coisa acabou levando a outra 765 00:42:15,971 --> 00:42:17,430 e não parou. 766 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Foi o começo da melhor época nos Hamptons. 767 00:42:26,398 --> 00:42:28,191 {\an8}Ela sempre diz que amadureceu tarde, 768 00:42:28,191 --> 00:42:30,944 {\an8}mas acho que ela se sentiu mais livre e empoderada. 769 00:42:30,944 --> 00:42:33,905 {\an8}Ela tinha uma nova vida e decidiu vivê-la. 770 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Acho que ela teve mais romances do que ouvimos falar. 771 00:42:37,492 --> 00:42:38,451 {\an8}VOZ DE AMIGA 772 00:42:38,451 --> 00:42:40,328 {\an8}E acho que ela gostava disso. 773 00:42:41,079 --> 00:42:44,708 Martha não gostava de se cercar de homens que não fossem inteligentes. 774 00:42:44,708 --> 00:42:47,836 Ela adorava Charles Simonyi, adorava os ricos, 775 00:42:47,836 --> 00:42:49,421 mesmo que fossem esquisitos. 776 00:42:49,921 --> 00:42:53,300 Charles criou Word e Excel na Microsoft. 777 00:42:53,300 --> 00:42:54,384 Um gênio. 778 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Começamos a ir a todos os lugares juntos. Era uma vida diferente. 779 00:42:59,347 --> 00:43:02,309 Ele tinha um jatinho e construiu um barco na Alemanha. 780 00:43:02,309 --> 00:43:04,894 Comecei a trabalhar no barco com ele. 781 00:43:06,146 --> 00:43:10,525 Eu não estava ansiosa pra namorar nem estava procurando um marido. 782 00:43:10,525 --> 00:43:13,486 Só continuei trabalhando, pensando, fazendo, 783 00:43:14,154 --> 00:43:15,405 como sempre faço. 784 00:43:16,448 --> 00:43:20,493 Você teve algum relacionamento em que falava sobre seus sentimentos? 785 00:43:22,037 --> 00:43:25,999 Não, e deve ser por isso que não tive muitas relações pessoais com homens, 786 00:43:25,999 --> 00:43:26,916 por exemplo. 787 00:43:27,834 --> 00:43:28,960 Porque eu... 788 00:43:31,463 --> 00:43:32,589 Não dou a mínima. 789 00:43:32,589 --> 00:43:34,924 Não sei qual é o verdadeiro motivo. 790 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Não me interesso muito em saber, por exemplo: 791 00:43:39,220 --> 00:43:42,599 "Charles, como você está se sentido agora?" 792 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 Não me importo, mesmo. 793 00:43:44,768 --> 00:43:45,852 Mas me importo em saber 794 00:43:45,852 --> 00:43:48,730 o que está fazendo, no que está pensando. 795 00:43:48,730 --> 00:43:53,193 Por isso, me atraio por pessoas que estão sempre fazendo coisas. 796 00:43:54,110 --> 00:43:56,363 Penso mais sobre tudo o que estou fazendo, 797 00:43:56,363 --> 00:43:59,699 no que estou trabalhando, no que eu gostaria de trabalhar, 798 00:43:59,699 --> 00:44:01,368 no que eu gostaria de conquistar. 799 00:44:01,368 --> 00:44:02,786 É aí que eu brilho. 800 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}O próximo passo era ir pra televisão. 801 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Mas a Time era uma empresa muito conservadora. 802 00:44:12,504 --> 00:44:13,755 {\an8}TIME WARNER TELECOMUNICAÇÕES 803 00:44:13,755 --> 00:44:16,758 {\an8}Achavam que, se as pessoas vissem Martha na TV, 804 00:44:16,758 --> 00:44:20,011 {\an8}sentiriam que não precisariam comprar a revista. 805 00:44:20,011 --> 00:44:22,806 Eu sempre quis fazer televisão 806 00:44:22,806 --> 00:44:25,266 junto com a revista. 807 00:44:25,266 --> 00:44:26,851 Isso se chamava sinergia, 808 00:44:26,851 --> 00:44:28,561 um palavrão 809 00:44:28,561 --> 00:44:30,647 nos anos 1990. 810 00:44:30,647 --> 00:44:32,357 Eu era considerado louca, 811 00:44:32,357 --> 00:44:33,441 mas funcionou. 812 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Antes de Martha existir, se perguntassem às pessoas 813 00:44:37,237 --> 00:44:41,825 {\an8}se gostariam de ver um programa sobre alguém que tem mais dinheiro, 814 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 que é muito mais bonito do que a maioria, 815 00:44:44,411 --> 00:44:48,540 que vive uma vida incrível e coloca a mão na massa, 816 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 elas responderiam: "Nem fodendo." 817 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Mas quando o programa estreou, as pessoas adoraram. 818 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 É uma coisa boa. 819 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Ela ensina melhor do que ninguém. 820 00:44:59,092 --> 00:45:02,220 {\an8}Não só dava pra compreender, como dava vontade de fazer. 821 00:45:02,220 --> 00:45:03,304 Não exagere. 822 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}As mães trabalhavam, então a geração mais nova de mulheres 823 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}não sabia como fazer as coisas. 824 00:45:10,145 --> 00:45:13,982 Ela sentiu que precisávamos dar um jeito de mostrar às pessoas 825 00:45:13,982 --> 00:45:15,692 exatamente como fazer, 826 00:45:15,692 --> 00:45:16,735 passo a passo. 827 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}O que hoje chamamos de "faça você mesmo" foi uma revolução nos EUA. 828 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Finalmente, algo que todo mundo meio que zombava 829 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 virou uma mania nacional de repente. 830 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 - Virou mania. - Que assunto é esse? 831 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Rotina. 832 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 A rotina do dia a dia. 833 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Pra mim, sempre foi um assunto muito sério. 834 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Senhores, liguem seus motores! 835 00:45:41,801 --> 00:45:45,263 O Kmart virou sucesso. Todo mundo estava comprando tudo. 836 00:45:45,263 --> 00:45:49,601 Faturávamos cerca de 70 milhões de dólares por ano de lucro líquido. 837 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Ela percebeu que poderia criar seu próprio império. 838 00:45:55,565 --> 00:46:00,612 {\an8}Martha conseguiu comprar de volta seu nome e sua revista da Time. 839 00:46:00,612 --> 00:46:02,572 {\an8}Ela foi ao Kmart pra receber, 840 00:46:02,572 --> 00:46:05,325 {\an8}e eles adiantaram o dinheiro descontando dos royalties. 841 00:46:05,325 --> 00:46:08,953 {\an8}Acabou sendo uma coisa muito boa, como Martha disse. 842 00:46:09,662 --> 00:46:10,663 {\an8}MARTHA NO CONTROLE 843 00:46:10,663 --> 00:46:13,500 {\an8}De repente, éramos donos de 100% de tudo. 844 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 E esse foi o começo de Martha Inc. 845 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 O plano era criar uma empresa que tinha abrangência multimídia. 846 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 Foi minha ideia basear o plano da empresa no sistema solar. 847 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Uma pessoa no centro. 848 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}Ninguém nunca tinha feito algo parecido. 849 00:46:33,895 --> 00:46:38,274 O que começou em 1976 como um pequeno serviço de catering... 850 00:46:38,274 --> 00:46:40,026 - Adorei. - ...tornou-se 851 00:46:40,026 --> 00:46:43,154 a empresa Martha Stewart Living, 852 00:46:43,154 --> 00:46:45,031 uma corporação multimídia 853 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 que faturava cerca de 200 milhões de dólares por ano. 854 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 É, provavelmente, o único conglomerado de uma pessoa só, de uma mulher. 855 00:46:52,997 --> 00:46:55,083 {\an8}Ela era uma superestrela. 856 00:46:55,083 --> 00:46:57,710 {\an8}Por todo lado, só dava Martha Stewart. 857 00:46:57,710 --> 00:46:59,629 {\an8}Tendo finalmente se libertado da Time, 858 00:46:59,629 --> 00:47:02,715 Martha Stewart já planeja o próximo passo, abrir o capital. 859 00:47:02,715 --> 00:47:03,758 COMPRANDO MARTHA 860 00:47:03,758 --> 00:47:05,969 Abrir o capital é o sonho americano. 861 00:47:05,969 --> 00:47:07,637 O UNIVERSO DE MARTHA STEWART 862 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Agora, saque só. 863 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 864 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 {\an8}Será que a princesa imaculada é, na verdade, a rainha da maldade? 865 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 O país a conhece como a dona de casa feliz. 866 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Quanto mais a conhecer, mais vai detestá-la. 867 00:47:24,362 --> 00:47:25,488 {\an8}Nos anos 1990, 868 00:47:25,488 --> 00:47:28,658 {\an8}foi quando ela realmente começou a ser criticada pela imprensa. 869 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}"Ela é mentalmente instável. Ela é doida. Ela é louca." 870 00:47:33,413 --> 00:47:36,082 Isso atrapalhava a oferta pública. 871 00:47:36,958 --> 00:47:40,503 {\an8}Quando íamos abrir o capital, tudo era sobre Martha. 872 00:47:40,503 --> 00:47:43,840 {\an8}Tudo dependia de uma pessoa. 873 00:47:44,507 --> 00:47:47,176 {\an8}Me lembro de ouvir pessoas do mundo financeiro 874 00:47:47,176 --> 00:47:50,054 {\an8}comentando que passariam longe dela. 875 00:47:50,054 --> 00:47:53,016 Eu achava que era um plano de negócios muito bom, 876 00:47:53,016 --> 00:47:56,227 mas quando o apresentamos a vários investidores, 877 00:47:56,227 --> 00:47:58,980 os banqueiros acharam que era um investimento vulnerável 878 00:47:58,980 --> 00:48:01,774 por centralizar em uma pessoa. 879 00:48:01,774 --> 00:48:06,613 Eles não gostaram da ideia de uma empresa liderada por uma mulher. 880 00:48:06,613 --> 00:48:07,530 Não gostaram. 881 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}O fato de Martha ser a própria marca 882 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 era o maior medo por parte dos bancos. 883 00:48:16,080 --> 00:48:18,374 "E se ela for atropelada por um ônibus? 884 00:48:18,374 --> 00:48:19,959 A marca seria destruída." 885 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 FATORES DE RISCO 886 00:48:22,420 --> 00:48:24,380 {\an8}Sua marca era baseada na reputação 887 00:48:25,632 --> 00:48:28,217 {\an8}e, sinceramente, na credibilidade dela. 888 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 Novidade fresquinha: Martha Stewart não é tão perfeita. 889 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Martha Stewart foi a The Today Show no quadro "É falso?" e... 890 00:48:36,476 --> 00:48:40,104 Você passa tempo demais tricotando toalhinhas. 891 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Talvez seja por isso que seu marido deixou você! 892 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Sempre fiquei perplexa com o tanto de ódio que as pessoas têm. 893 00:48:49,697 --> 00:48:53,201 Às vezes acho que é porque ela faz algo que todos nós, 894 00:48:53,201 --> 00:48:54,786 teoricamente, poderíamos fazer. 895 00:48:54,786 --> 00:48:59,916 Mas a questão é que ela faz bem melhor. Isso parece irritar as pessoas. 896 00:48:59,916 --> 00:49:01,751 Quem tem tempo pra fazer isso? 897 00:49:01,751 --> 00:49:04,629 Pra cada mulher que faz uma casa de biscoito detalhada, 898 00:49:04,629 --> 00:49:07,090 um milhão nem sequer tem tempo de assar um biscoito. 899 00:49:07,090 --> 00:49:08,549 Ela define os padrões. 900 00:49:08,549 --> 00:49:11,719 Quando as pessoas veem a casa dela, se sentem fracassadas. 901 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 O que quer que seja o oposto de relaxada, é o que Martha Stewart é. 902 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Os armários serão pintados... Você não pode dizer isso. 903 00:49:21,020 --> 00:49:23,189 Talvez falte um pouco de humor, 904 00:49:23,189 --> 00:49:24,857 mas o quão engraçado você seria 905 00:49:24,857 --> 00:49:28,111 dormindo quatro horas e dedicando sua vida aos detalhes? 906 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Não, diga a ele pra não pintar as fachadas. 907 00:49:31,614 --> 00:49:33,116 {\an8}Ela era uma chefe difícil, 908 00:49:33,116 --> 00:49:36,953 {\an8}mas alguns comportamentos pelos quais ela era criticada 909 00:49:36,953 --> 00:49:39,914 seriam aplaudidos se feitos por um homem de negócios. 910 00:49:39,914 --> 00:49:43,084 Chega a ser clichê, mas não significa que não seja verdade. 911 00:49:43,084 --> 00:49:45,878 As expectativas em relação a ela eram altas. 912 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Os homens se sentiam ameaçados. 913 00:49:48,548 --> 00:49:52,969 {\an8}Alguém poder ser especialista em tarefas domésticas e uma vadia 914 00:49:52,969 --> 00:49:55,638 era um choque de conceitos. 915 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Não quebre. 916 00:49:57,640 --> 00:50:00,643 Quem assistia à Martha e lia seus livros 917 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 acabava ficando louco porque jamais conseguiria alcançar 918 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 aquela perfeição casual e fácil. 919 00:50:12,739 --> 00:50:13,573 Talvez consiga. 920 00:50:14,157 --> 00:50:16,701 Talvez nunca façam determinado bolo, 921 00:50:17,785 --> 00:50:19,454 mas podem sonhar com isso. 922 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 {\an8}Pode tirar o microfone? 923 00:50:26,669 --> 00:50:28,546 Ela construiu um império multimídia. 924 00:50:28,546 --> 00:50:31,591 Agora, Martha Stewart quer conquistar Wall Street. 925 00:50:39,766 --> 00:50:41,934 OFERTA DA MSLO 926 00:50:41,934 --> 00:50:44,896 {\an8}Pensou que isso aconteceria quando começou o negócio? 927 00:50:45,396 --> 00:50:47,065 Sim, sabia desde o começo. 928 00:50:48,316 --> 00:50:50,234 Martha, mais uma com o malhete. 929 00:50:58,826 --> 00:51:00,453 {\an8}Deve ter sido incrível. 930 00:51:00,453 --> 00:51:03,539 {\an8}O barulho, o sino tocando, todos os sorrisos. 931 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}Dava pra ver no relógio como o preço estava subindo. 932 00:51:09,212 --> 00:51:12,090 {\an8}Como se sente sendo presidente de uma empresa de capital aberto? 933 00:51:12,090 --> 00:51:14,425 Confesso que estou muito empolgada. 934 00:51:14,425 --> 00:51:16,344 É uma coisa boa. 935 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Você imaginou que sua marca relacionada a tarefas do lar 936 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}se tornaria tão grande que abriria o capital? 937 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Quando o seu público confia em você, ele a procura para informações. 938 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 Somos professores e pretendemos continuar ensinando. 939 00:51:42,203 --> 00:51:43,830 Vendendo a 38 agora. 940 00:51:47,959 --> 00:51:49,794 Eu gostaria de fazer um brinde. 941 00:51:50,294 --> 00:51:54,298 Martha Stewart Living Omnimedia é uma coisa muito boa 942 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 e vai continuar sendo muito boa por muito tempo. 943 00:52:00,555 --> 00:52:02,640 Gael Towey, levante-se também. 944 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Todas as mulheres foram ao banheiro, e Martha estava lá falando: 945 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 {\an8}"Sou a mulher mais rica do mundo." 946 00:52:14,777 --> 00:52:19,073 {\an8}...a movimentação de hoje valoriza as ações em 1,2 bilhão de dólares. 947 00:52:19,073 --> 00:52:20,491 {\an8}- Legal. - Um belo pagamento. 948 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 {\an8}Bom pra ela. 949 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Não tinha ninguém mais feliz naquele momento. 950 00:52:26,330 --> 00:52:31,502 Ela alcançou todo o sucesso que uma garotinha de Nutley, 951 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 cujo pai era vendedor e cuja mãe era professora... 952 00:52:38,301 --> 00:52:41,179 Quanto ganhou com as ações? 953 00:52:41,179 --> 00:52:44,599 - Um bilhão de dólares. - Você vale um bilhão de dólares? 954 00:52:44,599 --> 00:52:50,605 O que significa ser a primeira bilionária do zero da história dos EUA? 955 00:52:51,147 --> 00:52:53,107 As pessoas me levavam a sério. 956 00:52:55,943 --> 00:52:58,529 Fui convidada a participar do conselho da Bolsa de NY. 957 00:52:58,529 --> 00:53:00,865 Eu estava no conselho da Revlon. 958 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Tivemos uma infusão de recursos. 959 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Ninguém podia nos parar. 960 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Nos mudamos pra um escritório em Starrett-Lehigh. 961 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Aquele prédio era horrível. 962 00:53:09,957 --> 00:53:12,960 Mas Martha viu muito potencial. 963 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Era como estar em uma equipe olímpica com os melhores dos melhores. 964 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Produzíamos cada vez mais revistas. 965 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Começou com Living, daí veio Weddings, 966 00:53:23,095 --> 00:53:25,348 depois Baby, depois Kids, 967 00:53:25,348 --> 00:53:28,184 depois Blueprint, depois Whole Living 968 00:53:28,184 --> 00:53:29,602 e, por fim, Everyday Food. 969 00:53:29,602 --> 00:53:31,687 Daí vieram as séries de televisão. 970 00:53:31,687 --> 00:53:33,147 Podíamos fazer qualquer coisa. 971 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}O resto do mundo estava começando a perceber a visão dela. 972 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 {\an8}Joan Didion escreveu um artigo muito astuto na The New Yorker 973 00:53:43,824 --> 00:53:46,869 {\an8}sobre uma mulher como eu se tornar poderosa. 974 00:53:47,495 --> 00:53:48,412 {\an8}"Para seus críticos, 975 00:53:49,163 --> 00:53:52,667 {\an8}ela parece representar uma fraude que deve ser exposta, 976 00:53:52,667 --> 00:53:54,502 {\an8}um erro que deve ser consertado. 977 00:53:54,502 --> 00:53:57,838 Embora tenha tanto, Martha quer mais. 978 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 E ela quer do jeito dela e no mundo dela. 979 00:54:00,758 --> 00:54:05,846 Não no competitivo clube do bolinha de bens imóveis e tecnologia, 980 00:54:05,846 --> 00:54:09,767 mas no reino delicado de corações e bolos de casamento. 981 00:54:10,351 --> 00:54:15,189 Esta não é a história de uma mulher que usufruiu de tarefas tradicionais. 982 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 Esta é a história de uma mulher que abriu seu próprio capital. 983 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 Esta é a história da coragem feminina, 984 00:54:23,406 --> 00:54:25,241 a história do período de seca, 985 00:54:25,241 --> 00:54:29,161 a história de se virar com seus filhos, 986 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 a história de se recusar a passar fome, 987 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 a história de Mildred Pierce, 988 00:54:35,209 --> 00:54:38,004 a história de como os nervos de aço 989 00:54:38,004 --> 00:54:42,300 de até mulheres não qualificadas profissionalmente podem prevalecer, 990 00:54:42,300 --> 00:54:43,801 podem mostrar aos homens. 991 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Os sonhos e os medos a que Martha Stewart remete 992 00:54:51,892 --> 00:54:54,395 não são os da domesticidade 'feminina', 993 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 mas os do poder feminino, 994 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 da mulher que se senta à mesa com os homens 995 00:55:03,571 --> 00:55:06,365 e, ainda de avental, 996 00:55:06,365 --> 00:55:08,909 ganha todas as fichas." 997 00:55:15,124 --> 00:55:17,501 Esses homens brilhantes, banqueiros brilhantes, 998 00:55:17,501 --> 00:55:21,005 não conseguiam enxergar o valor real da ideia de multimídia. 999 00:55:21,005 --> 00:55:22,506 Eles não enxergavam. 1000 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Mas mostramos a eles, não é? 1001 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Foi o auge do sucesso. 1002 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 Durou um certo tempo, 1003 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 mas depois acabou. 1004 00:55:46,489 --> 00:55:49,158 Eu estava a caminho de Cabo, no México, 1005 00:55:49,158 --> 00:55:52,161 viajando com minha amiga Mariana Pasternak. 1006 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 Paramos pra abastecer em San Antonio, no Texas. 1007 00:55:55,998 --> 00:55:57,291 Liguei pro meu escritório, 1008 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 como qualquer presidente de empresa pública que se preze faria. 1009 00:56:02,463 --> 00:56:07,009 Meu assistente disse que meu corretor me ligou pra falar sobre ImClone. 1010 00:56:07,009 --> 00:56:12,098 {\an8}ImClone era uma empresa de biotecnologia fundada por um amigo, Sam Waksal. 1011 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}O Dr. Waksal havia criado um medicamento chamado Erbitux 1012 00:56:17,144 --> 00:56:21,565 {\an8}que tinha um grande potencial pra curar várias doenças. 1013 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Liguei pra Peter Bacanovic, que era meu corretor. 1014 00:56:26,070 --> 00:56:27,696 {\an8}Foi uma conversa curta. 1015 00:56:27,696 --> 00:56:30,616 {\an8}Ele disse que as ações estavam caindo e que deveríamos vender. 1016 00:56:30,616 --> 00:56:31,867 Mandei vendê-las. 1017 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 Segui meu caminho pra Cabo. 1018 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 Não pensei mais nisso. 1019 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Cerca de seis meses depois, deu merda. 1020 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 O FBI prendeu Sam Waksal às 6h30 da manhã. 1021 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Fez uso de informação privilegiada? 1022 00:56:49,385 --> 00:56:52,888 Em 26 de dezembro do ano passado, Samuel Waksal descobriu, 1023 00:56:52,888 --> 00:56:57,852 {\an8}dois dias antes do anúncio público, que a FDA não aprovaria o Erbitux. 1024 00:56:59,061 --> 00:57:02,440 {\an8}Promotores acusaram Waksal e informaram dois membros da família. 1025 00:57:03,107 --> 00:57:05,943 {\an8}Ele é um dos muitos exemplos de diretores executivos 1026 00:57:05,943 --> 00:57:09,530 acusados de enriquecer junto de associados 1027 00:57:09,530 --> 00:57:12,116 enquanto muitos acionistas perdem uma fortuna. 1028 00:57:12,950 --> 00:57:13,784 {\an8}Naquela época, 1029 00:57:13,784 --> 00:57:16,454 {\an8}alguns ricos ficavam brincando com ações 1030 00:57:16,454 --> 00:57:19,081 {\an8}e achavam que a lei não se aplicava a eles. 1031 00:57:19,081 --> 00:57:21,667 {\an8}Estes criminosos ganharam milhões de dólares 1032 00:57:21,667 --> 00:57:25,045 {\an8}ao mesmo tempo em que levaram suas empresas quase à falência. 1033 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}Acho que a única forma de descrever é "escandaloso". 1034 00:57:27,715 --> 00:57:30,426 {\an8}O Departamento de Justiça montou uma força-tarefa 1035 00:57:30,426 --> 00:57:32,094 {\an8}pra crimes do colarinho branco, 1036 00:57:32,094 --> 00:57:34,763 {\an8}porque a confiança pública estava minguando 1037 00:57:34,763 --> 00:57:36,557 {\an8}escândalo após escândalo. 1038 00:57:36,557 --> 00:57:39,768 {\an8}Como as empresas teriam credibilidade com essa gente fazendo isso 1039 00:57:39,768 --> 00:57:41,812 {\an8}que vemos no jornal quase todos os dias? 1040 00:57:41,812 --> 00:57:43,147 {\an8}CONFIANÇA EM JOGO 1041 00:57:43,147 --> 00:57:46,817 {\an8}Em relação à ImClone, a cronologia é a seguinte. 1042 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}DEZEMBRO DE 2002 1043 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}O governo viu que várias pessoas estavam vendendo ações da ImClone 1044 00:57:53,824 --> 00:57:56,994 {\an8}antes do anúncio de que o resultado não foi positivo. 1045 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}FDA ANUNCIA RECUSA DO ERBITUX 1046 00:57:58,913 --> 00:58:00,748 {\an8}Alguns nomes surgiram. 1047 00:58:01,790 --> 00:58:03,584 {\an8}Entre eles, Martha Stewart. 1048 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 1049 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Foi uma surpresa quando recebi uma ligação dos meus advogados 1050 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 dizendo que eu tinha sido intimada pelo promotor de justiça 1051 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 a prestar esclarecimento sobre a venda das ações da ImClone. 1052 00:58:18,641 --> 00:58:21,143 Me colocaram em um táxi e fomos ao centro. 1053 00:58:21,143 --> 00:58:22,353 Meus advogados disseram: 1054 00:58:22,353 --> 00:58:28,067 "Se não tiver certeza, diga que não se lembra, que não recorda." 1055 00:58:29,610 --> 00:58:32,655 Não estava com medo. Não achava que tivesse feito algo errado. 1056 00:58:32,655 --> 00:58:34,865 Meus advogados também não achavam. 1057 00:58:35,783 --> 00:58:37,785 Fiz o que meus advogados me disseram. 1058 00:58:37,785 --> 00:58:40,955 Respondi tudo da forma mais sincera possível. 1059 00:58:40,955 --> 00:58:43,249 Quando eu não lembrava, dizia isso. 1060 00:58:43,249 --> 00:58:44,750 E voltei ao trabalho. 1061 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 O público não se deu conta desta investigação até junho de 2002, 1062 00:58:52,049 --> 00:58:53,842 quando Sam foi preso. 1063 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Foi quando o circo começou. 1064 00:58:58,681 --> 00:59:01,684 Também sob escrutínio, está a amiga de Waksal, Martha Stewart, 1065 00:59:01,684 --> 00:59:05,729 que vendeu ações da ImClone no mesmo dia em que a família Waksal. 1066 00:59:05,729 --> 00:59:08,440 As ações da empresa dela, Martha Stewart Omnimedia, 1067 00:59:08,440 --> 00:59:11,902 caíram 22% desde que saiu a notícia sobre a venda da ImClone. 1068 00:59:12,570 --> 00:59:14,071 {\an8}A equipe jurídica... 1069 00:59:14,071 --> 00:59:16,532 {\an8}Me aconselharam a ficar calada. 1070 00:59:17,366 --> 00:59:18,784 Foi um péssimo conselho. 1071 00:59:18,784 --> 00:59:21,495 Ela perdeu tanto dinheiro que, em vez de vender no Kmart, 1072 00:59:21,495 --> 00:59:23,956 talvez ela tenha que comprar lá. 1073 00:59:25,207 --> 00:59:27,334 É uma empresa que existe unicamente 1074 00:59:27,334 --> 00:59:30,462 para promover o estilo de vida e imagem da presidente. 1075 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Então, se essa imagem for danificada, 1076 00:59:32,715 --> 00:59:34,758 a empresa é prejudicada. 1077 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Que dia lindo em Nova York, não é? 1078 00:59:38,554 --> 00:59:42,600 Tão agradável que Martha Stewart recebeu essa informação privilegiada e aproveitou. 1079 00:59:42,600 --> 00:59:43,517 É fato. 1080 00:59:44,685 --> 00:59:48,606 Stewart está evitando câmeras, mas isso não impediu as perguntas. 1081 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}A imprensa tinha interesse pela Martha. 1082 00:59:52,735 --> 00:59:54,320 {\an8}Tinha que ser esclarecido. 1083 00:59:55,112 --> 00:59:59,116 Em declaração escrita, Stewart diz não ter recebido informações impróprias 1084 00:59:59,116 --> 01:00:02,328 e que a transação foi totalmente lícita. 1085 01:00:05,372 --> 01:00:08,500 {\an8}Martha está aqui conosco no The Early Show. 1086 01:00:08,500 --> 01:00:11,086 {\an8}- É bom ver você. - Oi. Vamos fazer salada, mas... 1087 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Isso, mas antes, quero fazer algumas perguntas. 1088 01:00:13,631 --> 01:00:18,260 {\an8}Você declarou que não estava envolvida com informação privilegiada. 1089 01:00:18,260 --> 01:00:20,971 {\an8}Mas você não falou publicamente sobre isso. 1090 01:00:20,971 --> 01:00:22,973 {\an8}O que pode dizer sobre essas alegações? 1091 01:00:22,973 --> 01:00:24,475 {\an8}Bem, como você sabe, 1092 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}estou envolvida em uma investigação que tem implicações muito sérias. 1093 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Muitas pessoas estão envolvidas nesta investigação. 1094 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}Neste momento, não posso fazer qualquer comentário. 1095 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}E espero que a questão seja resolvida no futuro próximo. 1096 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}O mundo estava se perguntando sobre o que houve com a venda de ações, 1097 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}e nenhuma resposta foi boa. 1098 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Não tenho nada a dizer sobre isso. Não posso comentar. 1099 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Como eu disse, acho que tudo isso será resolvido no futuro próximo. 1100 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}E eu serei inocentada de qualquer bobagem. 1101 01:01:00,803 --> 01:01:03,514 {\an8}Sei que a sua imagem é muito importante pra você 1102 01:01:03,514 --> 01:01:06,141 {\an8}e pra tudo que criou ao longo dos anos. 1103 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}No meio de tudo isso, o preço das ações da sua empresa caiu. 1104 01:01:10,354 --> 01:01:13,524 {\an8}Na última semana, tem havido um frenesi na imprensa. 1105 01:01:13,524 --> 01:01:15,651 {\an8}Como é estar no meio disso tudo? 1106 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}A âncora a pressionou e... 1107 01:01:19,863 --> 01:01:21,532 {\an8}Quero me concentrar na minha salada. 1108 01:01:22,574 --> 01:01:24,618 {\an8}"Só quero fazer minha salada." 1109 01:01:25,494 --> 01:01:26,870 {\an8}Ao vivo. 1110 01:01:26,870 --> 01:01:30,082 {\an8}Aquilo não foi nada bom. 1111 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}A imprensa logo repercutiu. 1112 01:01:33,627 --> 01:01:35,754 {\an8}STEWART CORTA O CLIMA E O REPOLHO 1113 01:01:35,754 --> 01:01:38,006 {\an8}"Não aguenta o tranco", blá-blá-blá. 1114 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Tinha muito material pra alimentar as histórias. 1115 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Fotos dela com Sam. 1116 01:01:45,305 --> 01:01:47,099 A história não tinha morrido. 1117 01:01:48,851 --> 01:01:49,893 {\an8}A AVARENTA COLAPSA 1118 01:01:49,893 --> 01:01:53,605 Tinha muitas matérias negativas em tabloides. 1119 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Jornalistas queriam escrever sobre ídolos caídos, 1120 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 e ela era o alvo número um. 1121 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Foi inacreditável. 1122 01:02:03,991 --> 01:02:04,908 Não parava. 1123 01:02:04,908 --> 01:02:09,246 Naquele mês, naquele verão, no outono, não parava. 1124 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 QUEM DIRIA? 1125 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}O foco de todos, principalmente o do governo, 1126 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}foi que Sam avisou Martha sobre o parecer da FDA. 1127 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 Isso sim é um crime. 1128 01:02:22,009 --> 01:02:26,638 Mas ficou óbvio que ela só falou com ele depois de vender as ações. 1129 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam estava em apuros. 1130 01:02:29,808 --> 01:02:32,770 Ninguém se safaria com o que ele fez. Não entendo. 1131 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Em relação a Martha, ele não avisou. 1132 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 E os advogados de Martha ficaram muito aliviados. 1133 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 A Comissão de Valores Mobiliários e o Dep. de Justiça estavam lá. 1134 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Perguntaram sobre Martha? - Sim. 1135 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Bastante? 1136 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Sim. 1137 01:02:48,368 --> 01:02:50,871 {\an8}Eles queriam que eu dissesse que contei a ela. 1138 01:02:50,871 --> 01:02:54,249 {\an8}E se eu tivesse feito isso, não teria problemas. 1139 01:02:55,083 --> 01:02:58,545 Fiquei com a impressão de que, se pudessem pegar Martha, 1140 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 ficariam como pinto no lixo. 1141 01:03:01,757 --> 01:03:03,675 {\an8}Foi aí que liguei pra minha mãe. 1142 01:03:03,675 --> 01:03:06,094 {\an8}Contei que, se eu dissesse que tinha avisado Martha, 1143 01:03:06,094 --> 01:03:07,554 eles me deixariam em paz. 1144 01:03:07,554 --> 01:03:09,431 Ela disse: "Então diga que avisou." 1145 01:03:10,641 --> 01:03:12,643 Eu achei engraçado, mas não avisei Martha. 1146 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Eu não dei a Martha Stewart informações privilegiadas. 1147 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Ponto. 1148 01:03:20,150 --> 01:03:21,109 Falando nisso, 1149 01:03:21,777 --> 01:03:22,778 só pra deixar claro. 1150 01:03:24,613 --> 01:03:26,740 Sabe quem queria que eu dissesse isso? 1151 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Jim Comey. 1152 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}JAMES COMEY - PROMOTOR DE JUSTIÇA DISTRITO DO SUL DE NOVA YORK 1153 01:03:41,755 --> 01:03:42,714 Boa tarde. 1154 01:03:43,799 --> 01:03:47,469 Estamos reunidos aqui para anunciar acusações criminais 1155 01:03:47,469 --> 01:03:48,470 por este escritório 1156 01:03:48,971 --> 01:03:51,390 e acusações civis pela Comissão de Valores Mobiliários 1157 01:03:51,390 --> 01:03:54,101 contra Martha Stewart e Peter Bacanovic. 1158 01:03:54,726 --> 01:03:57,646 Vou falar brevemente sobre o que não está na acusação. 1159 01:03:57,646 --> 01:04:00,482 A Sra. Stewart e o Sr. Bacanovic não foram acusados 1160 01:04:00,482 --> 01:04:02,818 do crime de uso de informações privilegiadas. 1161 01:04:02,818 --> 01:04:05,279 Pode parecer estranho à primeira vista. 1162 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 Mas, na minha opinião, é o tratamento adequado do caso. 1163 01:04:09,908 --> 01:04:11,910 {\an8}Peter Bacanovic e Martha Stewart 1164 01:04:11,910 --> 01:04:14,955 {\an8}não tinham falado com ninguém da família Waksal. 1165 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Logo, o que fizeram não foi ilegal. 1166 01:04:18,792 --> 01:04:21,587 Por isso, o governo teve que repensar o caso. 1167 01:04:21,587 --> 01:04:23,672 Este caso criminal é sobre mentir. 1168 01:04:24,673 --> 01:04:25,966 Mentir para o FBI, 1169 01:04:26,592 --> 01:04:27,843 mentir para a Comissão 1170 01:04:28,343 --> 01:04:29,928 e mentir para os investidores. 1171 01:04:30,512 --> 01:04:31,346 {\an8}A dúvida: 1172 01:04:31,346 --> 01:04:35,267 {\an8}"Como alguém é acusado de mentir sobre um crime que não cometeu?" 1173 01:04:35,267 --> 01:04:37,144 E era uma boa pergunta. 1174 01:04:38,145 --> 01:04:40,856 {\an8}Ela não foi indiciada por informação privilegiada, 1175 01:04:40,856 --> 01:04:42,190 {\an8}mas no interrogatório, 1176 01:04:42,190 --> 01:04:46,653 sentimos que ela não foi sincera sobre o motivo para ter vendido. 1177 01:04:46,653 --> 01:04:50,782 {\an8}Ela disse que não se lembrava de ouvir que os Waksals estavam vendendo, 1178 01:04:50,782 --> 01:04:52,701 e que não foi por isso que ela vendeu. 1179 01:04:52,701 --> 01:04:56,496 Mas achávamos que ela sabia que Sam Waksal estava vendendo as ações. 1180 01:04:57,873 --> 01:05:02,586 Mentir para o FBI é um crime com consequências graves. 1181 01:05:03,670 --> 01:05:06,882 {\an8}Comey adorava um toque teatral e era obviamente muito ambicioso. 1182 01:05:06,882 --> 01:05:10,719 {\an8}Ele chegou a ser chefe do FBI e vice-chefe do Dep. de Justiça. 1183 01:05:10,719 --> 01:05:12,304 Eles deviam ter feito 1184 01:05:12,304 --> 01:05:15,349 o que os pais sempre ensinam aos filhos: 1185 01:05:16,224 --> 01:05:20,187 mesmo que esteja em apuros, mentir não é a saída. 1186 01:05:20,854 --> 01:05:23,190 {\an8}"Mentira, é sobre mentir." Fala sério. 1187 01:05:23,190 --> 01:05:26,818 {\an8}A maioria dos promotores não levaria esse caso adiante. 1188 01:05:26,818 --> 01:05:28,403 Comey era hipócrita 1189 01:05:28,403 --> 01:05:31,323 e não tinha medo de fazer coisas que os outros não fariam. 1190 01:05:31,323 --> 01:05:32,950 Martha foi um bode expiatório 1191 01:05:32,950 --> 01:05:36,161 pra fazer parecer que combatiam irregularidades corporativas, 1192 01:05:36,161 --> 01:05:39,081 mesmo que o caso não tivesse a ver com a empresa dela. 1193 01:05:39,081 --> 01:05:42,292 Muita gente acredita que Martha Stewart está sendo perseguida 1194 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 por ser bem-sucedida, por ser uma mulher. 1195 01:05:45,045 --> 01:05:46,880 Por que Martha Stewart? 1196 01:05:46,880 --> 01:05:50,592 Martha Stewart está sendo indiciada não por quem ela é, 1197 01:05:51,093 --> 01:05:52,761 mas pelo que ela fez. 1198 01:05:53,887 --> 01:05:56,056 {\an8}Não sei o que passou pela cabeça deles. 1199 01:05:56,598 --> 01:06:00,018 {\an8}Talvez eles fossem um bando de homens orgulhosos 1200 01:06:00,018 --> 01:06:02,437 que não suportavam ficar envergonhados. 1201 01:06:02,437 --> 01:06:04,982 Não sei se queriam se vingar por não terem conseguido 1202 01:06:04,982 --> 01:06:06,900 indiciá-la por informações privilegiadas 1203 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 ou se eram só um bando de imbecis hipócritas. 1204 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Ela está sendo processada em um caso muito divulgado 1205 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 por algo que não é, de fato, um crime. 1206 01:06:19,496 --> 01:06:22,207 - Isso incomoda muita gente. - Com razão. 1207 01:06:22,708 --> 01:06:25,877 - Por que estão indo atrás dela? - Atrás da barreira! 1208 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Na época, muitos comentaristas disseram que ela era um bode expiatório. 1209 01:06:29,673 --> 01:06:31,133 {\an8}As ações que Martha vendeu 1210 01:06:31,133 --> 01:06:34,428 e que lhe causaram tanto problema valiam cerca de 45 mil dólares, 1211 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 uma quantia muito pequena considerando tudo. 1212 01:06:36,930 --> 01:06:39,933 {\an8}A dúvida era: "E se ela for atropelada por um ônibus?" 1213 01:06:39,933 --> 01:06:43,437 {\an8}E não: "E se ela for indiciada por mentir para o FBI?" 1214 01:06:43,937 --> 01:06:44,980 Ninguém pensou nisso. 1215 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 No CBS Market Watch, 1216 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 o destaque é o escândalo Martha Stewart e como isso afetou sua empresa. 1217 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 É uma queda de 86% desde o ano passado. 1218 01:06:54,364 --> 01:06:57,826 {\an8}Cada novo detalhe que parece depor contra ela 1219 01:06:57,826 --> 01:07:00,871 {\an8}é recebido com aplausos entusiasmados em muitos cantos. 1220 01:07:01,580 --> 01:07:04,458 {\an8}A imprensa estava perseguindo Martha. 1221 01:07:04,458 --> 01:07:06,877 {\an8}A pessoa Martha, não a empresa. 1222 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 É um prazer enorme e cheio de culpa 1223 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 ver Martha Stewart entrar correndo em um tribunal segurando um guarda-chuva. 1224 01:07:13,884 --> 01:07:18,013 {\an8}Tinha uma certa maldade na atitude das pessoas em relação à Martha. 1225 01:07:18,555 --> 01:07:19,973 Por que adoram odiá-la? 1226 01:07:19,973 --> 01:07:23,268 Todos querem ver a perfeitinha fracassar. 1227 01:07:24,394 --> 01:07:27,355 Você provoca emoções profundas nas pessoas. 1228 01:07:27,355 --> 01:07:29,691 Martha, por que tantas pessoas a odeiam? 1229 01:07:34,821 --> 01:07:38,283 Começou o julgamento de Martha Stewart por obstrução da justiça, 1230 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 e o mundo todo está assistindo. 1231 01:07:41,703 --> 01:07:44,623 {\an8}Julgamentos são sobre narrativas conflitantes. 1232 01:07:45,248 --> 01:07:48,210 {\an8}E a narrativa deles era bem fácil de apresentar. 1233 01:07:48,210 --> 01:07:51,379 A Martha pomposa foi avisada e mentiu a respeito. 1234 01:07:53,632 --> 01:07:54,633 Na nossa narrativa, 1235 01:07:54,633 --> 01:07:58,345 uma mulher conhecida por estar por dentro de tudo 1236 01:07:58,345 --> 01:08:00,013 e por ser perfeccionista 1237 01:08:00,597 --> 01:08:02,474 não se lembra do que aconteceu. 1238 01:08:04,601 --> 01:08:05,560 Complicado. 1239 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 - Bom dia. - Como se sente? 1240 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Ótima. 1241 01:08:09,648 --> 01:08:11,399 {\an8}Ela podia ter se declarado culpada. 1242 01:08:11,399 --> 01:08:13,944 {\an8}Tentamos chegar a um acordo e resolver o caso, 1243 01:08:13,944 --> 01:08:17,114 {\an8}mas ela não queria admitir o fato de que havia mentido. 1244 01:08:17,614 --> 01:08:19,282 {\an8}Ela teria que dizer ao tribunal 1245 01:08:19,282 --> 01:08:21,827 {\an8}que havia deliberadamente mentido ao governo. 1246 01:08:21,827 --> 01:08:23,954 {\an8}Nunca perguntei se ela achava que era culpada. 1247 01:08:23,954 --> 01:08:25,539 Ela não devia achar que era. 1248 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Seria difícil pra ela admitir qualquer infração. 1249 01:08:32,087 --> 01:08:36,591 {\an8}Pela linguagem corporal e comportamento, ela manteve a inocência até o fim. 1250 01:08:37,425 --> 01:08:38,969 Mas com o passar dos dias, 1251 01:08:38,969 --> 01:08:43,056 ficou cada vez mais óbvio que não terminaria bem pra ela. 1252 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}O julgamento logo se resumiu em: 1253 01:08:47,018 --> 01:08:50,605 {\an8}"Ela mentiu quando disse que a venda das ações 1254 01:08:50,605 --> 01:08:53,358 {\an8}não teve nada a ver com Sam Waksal?" 1255 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 A questão era 1256 01:08:55,777 --> 01:08:59,072 como iríamos saber se ela disse a verdade. 1257 01:08:59,072 --> 01:09:02,492 Acabamos descobrindo que a pessoa que tinha essa informação 1258 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 era o secretário de Peter Bacanovic, 1259 01:09:04,911 --> 01:09:06,621 Douglas Faneuil. 1260 01:09:06,621 --> 01:09:09,541 {\an8}A testemunha principal tem 28 anos e uma carinha de bebê. 1261 01:09:09,541 --> 01:09:13,253 {\an8}O governo depende dele para provar que Martha Stewart mentiu 1262 01:09:13,253 --> 01:09:17,174 sobre por que ela vendeu as ações da ImClone há dois anos. 1263 01:09:17,174 --> 01:09:20,218 {\an8}Doug Faneuil era a principal evidência. 1264 01:09:20,218 --> 01:09:21,803 {\an8}Bacanovic o havia orientado 1265 01:09:21,803 --> 01:09:25,140 {\an8}a contar a Martha Stewart sobre Waksal vender suas ações 1266 01:09:25,140 --> 01:09:26,850 {\an8}para que ela pudesse agir. 1267 01:09:26,850 --> 01:09:28,810 {\an8}Faneuil testemunhou que Bacanovic ordenou 1268 01:09:28,810 --> 01:09:31,646 {\an8}que ele contasse a Stewart sobre a venda de Waksal. 1269 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}O testemunho dele era totalmente crível, 1270 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}incluindo o relato de que ela o tratou como lixo, 1271 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 porque todos sabiam que Martha tratava subalternos como lixo. 1272 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 "Nunca uma pessoa estranha me tratou tão mal ao telefone. 1273 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Ela desligou na minha cara." 1274 01:09:48,330 --> 01:09:49,581 {\an8}Além de falar 1275 01:09:49,581 --> 01:09:52,626 {\an8}sobre os fatos ocorridos que incriminavam Martha, 1276 01:09:52,626 --> 01:09:54,169 {\an8}ele estava falando sobre ela. 1277 01:09:54,169 --> 01:09:56,087 Ele estava falando sobre como ela era. 1278 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 "Nunca vi um som tão ridículo sendo produzido por um adulto. 1279 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 Ela rugiu como um leão embaixo d'água." 1280 01:10:02,886 --> 01:10:04,846 {\an8}MARTHA ME CHAMOU DE !@#$%: TESTEMUNHA 1281 01:10:04,846 --> 01:10:08,433 {\an8}De repente, estávamos vendo quem era Martha de verdade. 1282 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}Ela era uma tirana de pavio curto 1283 01:10:11,436 --> 01:10:13,980 e muita gente em Nova York sabia disso, 1284 01:10:13,980 --> 01:10:15,607 mas não o público em geral. 1285 01:10:15,607 --> 01:10:18,652 Faneuil descreveu Martha ao telefone como grosseira, 1286 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 confirmando que ela chegou a ameaçar mudar de firma 1287 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 se o toque de espera não mudasse. 1288 01:10:25,116 --> 01:10:26,534 A promotoria 1289 01:10:26,534 --> 01:10:31,539 queria pintar Martha Stewart como uma pessoa difícil e pavio curto. 1290 01:10:32,040 --> 01:10:36,294 Queriam pintá-la como a vilã, e fizeram muito sucesso. 1291 01:10:36,795 --> 01:10:40,799 Martha Stewart passa a impressão de ser mesquinha, degradante, 1292 01:10:40,799 --> 01:10:42,676 de ser uma pessoa ruim. 1293 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 E por mais que isso não devesse importar em um caso como este, 1294 01:10:47,097 --> 01:10:48,014 importa. 1295 01:10:48,974 --> 01:10:50,684 {\an8}Isso chamou a atenção dos homens. 1296 01:10:51,226 --> 01:10:55,647 {\an8}Uma mulher sendo grosseira, autoritária e menosprezando um homem. 1297 01:10:55,647 --> 01:10:58,441 {\an8}Então, isso tem a ver com ela ser mulher, Sra. Lafferty? 1298 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}Vai tentar me convencer disso? 1299 01:11:00,652 --> 01:11:03,822 {\an8}Isso tem a ver com uma acusação que tem como alvo 1300 01:11:03,822 --> 01:11:07,617 {\an8}uma pessoa que, por acaso, é mulher, um certo tipo de mulher. 1301 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}Uma mulher muito bem-sucedida, uma mulher arrogante. 1302 01:11:11,246 --> 01:11:15,166 A preocupação é que isso passa a mensagem de que não se pode ser uma vadia. 1303 01:11:15,166 --> 01:11:17,168 É o que chamamos de caça às vadias. 1304 01:11:18,211 --> 01:11:21,756 {\an8}Só estávamos lá porque ela era famosa e estava encrencada. 1305 01:11:21,756 --> 01:11:24,384 {\an8}Juntos, são fatores que vendem jornais. 1306 01:11:24,384 --> 01:11:26,553 Todos queriam tirar vantagem. 1307 01:11:28,138 --> 01:11:32,309 {\an8}Martha está muito preocupada com a imagem dela. 1308 01:11:32,309 --> 01:11:36,396 {\an8}Isso gerou muita publicidade impiedosa, quase toda negativa. 1309 01:11:37,063 --> 01:11:38,982 Foi um jogo sujo. 1310 01:11:38,982 --> 01:11:40,942 E eu tive que manter a compostura, 1311 01:11:40,942 --> 01:11:43,236 manter a cabeça erguida e não chorar. 1312 01:11:43,236 --> 01:11:45,488 Lembra? Mulheres de negócios não choram. 1313 01:11:46,865 --> 01:11:47,907 Você não deve chorar. 1314 01:11:50,201 --> 01:11:51,411 {\an8}Conforme o caso andava, 1315 01:11:51,953 --> 01:11:56,124 {\an8}o barulho das provas estava ficando cada vez mais ensurdecedor, 1316 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 e chegou ao limite com Mariana Pasternak. 1317 01:11:59,627 --> 01:12:01,629 {\an8}AMIGA DE MARTHA REVELA SEGREDOS 1318 01:12:01,629 --> 01:12:03,882 Foi o último prego no caixão. 1319 01:12:05,175 --> 01:12:06,801 Ela era minha melhor amiga. 1320 01:12:07,761 --> 01:12:09,971 Fui madrinha de casamento dela. 1321 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 Eu era a madrinha dos filhos dela. 1322 01:12:13,099 --> 01:12:15,685 {\an8}Mariana Pasternak era amiga próxima de Martha Stewart 1323 01:12:15,685 --> 01:12:19,731 e ela estava numa viagem de férias com Martha 1324 01:12:19,731 --> 01:12:21,524 quando tudo isso aconteceu. 1325 01:12:22,442 --> 01:12:26,363 {\an8}Martha mencionou brevemente que havia vendido as ações da ImClone. 1326 01:12:26,363 --> 01:12:29,407 {\an8}Ela sabia que não devia ter me contado. 1327 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 Ela me transformou em testemunha. 1328 01:12:33,536 --> 01:12:35,205 {\an8}Boa tarde, Sra. Pasternak. 1329 01:12:35,955 --> 01:12:38,625 {\an8}Você se recorda de falar com a Sra. Stewart 1330 01:12:38,625 --> 01:12:41,669 sobre ações enquanto estavam no México? 1331 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Me lembro de uma breve declaração: 1332 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Não é ótimo ter corretores que contam essas coisas?" 1333 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}Foi como se um trovão tivesse atingido o tribunal. 1334 01:12:55,266 --> 01:12:58,019 {\an8}Foi um testemunho devastador. 1335 01:12:58,019 --> 01:13:01,564 Contribuiu pra narrativa da promotoria de que Martha foi avisada 1336 01:13:01,564 --> 01:13:03,775 pelo seu corretor, Peter Bacanovic, 1337 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 que a família Waksal estava vendendo ações da ImClone Systems. 1338 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 Isso basicamente a expôs como mentirosa. 1339 01:13:11,866 --> 01:13:12,909 {\an8}ATÉ TU, MARIANA? 1340 01:13:12,909 --> 01:13:15,370 {\an8}Segundo ela, Martha Stewart sabia 1341 01:13:15,370 --> 01:13:18,206 {\an8}que Sam Waksal estava vendendo suas ações da ImClone. 1342 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}Esta é uma questão crucial do caso. 1343 01:13:22,168 --> 01:13:25,672 {\an8}Era minha obrigação legal falar a verdade no meu testemunho. 1344 01:13:26,214 --> 01:13:28,007 {\an8}Por isso eu disse o que disse. 1345 01:13:28,675 --> 01:13:32,053 Eu olhei pelo tribunal e vi os olhos de Martha. 1346 01:13:32,679 --> 01:13:36,474 Um olhar frio como o gelo. 1347 01:13:37,267 --> 01:13:39,227 Eu sabia que nossa amizade tinha acabado. 1348 01:13:40,979 --> 01:13:45,775 Quando Mariana foi testemunhar, ela já estava traumatizada. 1349 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Ela estava assustada. 1350 01:13:47,235 --> 01:13:49,154 Foi induzida a falar. 1351 01:13:50,029 --> 01:13:51,489 Fiquei muito triste. 1352 01:13:55,368 --> 01:13:56,369 {\an8}Ela era um ser humano 1353 01:13:56,369 --> 01:13:59,831 {\an8}e claramente estava sob muita pressão e tensão. 1354 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Dava pra notar que ela parecia ferida. 1355 01:14:03,209 --> 01:14:05,462 Deixem Martha em paz! Deixem-na em paz! 1356 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Ficamos horrorizados. 1357 01:14:08,298 --> 01:14:11,634 {\an8}Foi muito perturbador ver o que estava acontecendo com ela. 1358 01:14:12,719 --> 01:14:15,722 Ela é um amor. Deixem Martha em paz. 1359 01:14:15,722 --> 01:14:18,433 Enquanto apoiadores de Stewart se reúnem do lado de fora 1360 01:14:18,433 --> 01:14:20,226 para aguardar o resultado, 1361 01:14:20,226 --> 01:14:22,937 o júri se reúne do lado de dentro para deliberar fatos. 1362 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Especialistas dizem que o problema do caso da promotoria 1363 01:14:28,443 --> 01:14:31,070 é que, embora as testemunhas fossem convincentes, 1364 01:14:31,070 --> 01:14:33,156 nenhuma produziu provas concretas. 1365 01:14:34,699 --> 01:14:38,328 A melhor defesa é que o caso nunca devia ter ido a julgamento. 1366 01:14:38,328 --> 01:14:40,622 Os jurados devem chegar à conclusão 1367 01:14:40,622 --> 01:14:43,708 de que este é um caso arbitrário. 1368 01:14:44,209 --> 01:14:48,004 Por outro lado, se o júri focar em determinar 1369 01:14:48,004 --> 01:14:51,966 se é possível que ela tenha recebido um aviso, 1370 01:14:51,966 --> 01:14:53,718 Martha Stewart estará em apuros. 1371 01:14:55,428 --> 01:14:57,972 {\an8}Quando eles entram, nós nos levantamos. 1372 01:14:58,640 --> 01:15:01,017 {\an8}É um momento muito tenso. 1373 01:15:05,146 --> 01:15:06,731 Membros do júri, 1374 01:15:06,731 --> 01:15:10,151 recebi seu veredicto e irei lê-lo. 1375 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 A ré, Martha Stewart... 1376 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Culpada de todas essas acusações de sei lá o quê. 1377 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}CULPADA! 1378 01:15:26,251 --> 01:15:28,920 {\an8}A moça do New York Post estava lá 1379 01:15:28,920 --> 01:15:31,214 {\an8}toda presunçosa. 1380 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Ela tinha escrito coisas horríveis durante todo o julgamento. 1381 01:15:34,884 --> 01:15:37,470 Ela já morreu, graças a Deus. Ela não precisa... 1382 01:15:37,470 --> 01:15:40,473 Ninguém mais precisa aguentar as porcarias que ela escrevia. 1383 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Minha filha desmaiou quando leram o veredicto. 1384 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Pobrezinha. 1385 01:15:45,812 --> 01:15:48,439 {\an8}Foi horrível e sem sentido. 1386 01:15:50,400 --> 01:15:53,611 Quando acordei, eu ainda estava lá, infelizmente. 1387 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Martha Stewart, criminosa condenada, deixou o tribunal sob aplausos. 1388 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Nós amamos Martha! 1389 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Pra mim, foi horrível ter que passar por isso, 1390 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 virar troféu daqueles idiotas da promotoria. 1391 01:16:18,094 --> 01:16:22,098 Eles deveriam ser colocados dentro de uma Cuisinart em fogo alto. 1392 01:16:24,767 --> 01:16:26,227 Eu era um troféu. 1393 01:16:28,813 --> 01:16:32,483 Uma mulher proeminente, a primeira bilionária dos EUA. 1394 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Nós a pegamos." 1395 01:16:37,447 --> 01:16:40,199 A negociação das ações de Martha 1396 01:16:40,199 --> 01:16:42,201 {\an8}foram interrompidas. 1397 01:16:42,201 --> 01:16:46,289 Assim que o júri se pronunciou, o preço despencou para dez dólares. 1398 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Analistas acreditam que pode chegar a cinco dólares. 1399 01:16:51,002 --> 01:16:53,463 {\an8}O programa de Stewart foi cancelado hoje 1400 01:16:53,463 --> 01:16:56,299 {\an8}por 18 estações da CBS e da UPN. 1401 01:16:56,299 --> 01:16:59,177 Os anunciantes abandonaram a revista principal dela. 1402 01:16:59,677 --> 01:17:02,388 {\an8}Ela foi uma das marcas mais fortes que já existiram. 1403 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Mais forte que Coca-Cola, mais forte que McDonald's. 1404 01:17:05,224 --> 01:17:06,517 {\an8}Podendo ir presa, 1405 01:17:06,517 --> 01:17:10,229 {\an8}Martha Stewart se distanciou ainda mais da empresa de mídia que construiu, 1406 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}renunciando ao conselho de Martha Stewart Living Omnimedia 1407 01:17:14,275 --> 01:17:16,944 {\an8}e deixando o cargo de Diretora de Criação. 1408 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Eu estava no topo do mundo. 1409 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Eu era membro do conselho da Bolsa de Nova York. 1410 01:17:22,700 --> 01:17:25,328 {\an8}Eu era membro do conselho da Revlon. 1411 01:17:25,328 --> 01:17:28,164 Perdi o controle da minha empresa e todos os conselhos. 1412 01:17:28,164 --> 01:17:30,625 Simplesmente horrível. 1413 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}É UMA COISA RUIM 1414 01:17:31,834 --> 01:17:35,880 {\an8}No momento, o clima é de pânico no Martha Stewart Living. 1415 01:17:35,880 --> 01:17:38,883 {\an8}Acho que Martha Stewart Omnimedia acabou. 1416 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Ela está decepcionada por sentir que a vida dela foi desperdiçada. 1417 01:17:56,067 --> 01:17:59,862 Tudo o que ela fez é ignorado em favor de algo trivial 1418 01:17:59,862 --> 01:18:01,698 que talvez nem tenha acontecido. 1419 01:18:01,698 --> 01:18:03,950 NAS SEMANAS QUE ANTECEDERAM A SENTENÇA, 1420 01:18:03,950 --> 01:18:08,246 MARTHA STEWART CONVIDOU UMA EQUIPE PARA FILMAR O BRUNCH DE PÁSCOA. 1421 01:18:11,332 --> 01:18:14,293 Antes de mais nada, muita gente quer saber como você está. 1422 01:18:16,045 --> 01:18:18,798 Não quero que a voz do entrevistador apareça. 1423 01:18:18,798 --> 01:18:19,924 Não, nós vamos... 1424 01:18:19,924 --> 01:18:23,386 Vamos tentar fazer tudo usando a sua voz. 1425 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Então não faça perguntas. Me peça pra falar sobre algo. 1426 01:18:27,807 --> 01:18:31,185 É melhor me pedir pra falar sobre algo em vez de fazer perguntas. 1427 01:18:31,185 --> 01:18:33,646 - Cabeça erguida. - Vamos. 1428 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Pronta? 1429 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Tudo certo. 1430 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Este é o domingo de Páscoa de 2004. 1431 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 E eu convidei 1432 01:18:50,705 --> 01:18:53,750 entre 16 e 20 pessoas 1433 01:18:53,750 --> 01:18:54,959 para o brunch. 1434 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 O menu são ovos cozidos, que eu já preparei, 1435 01:18:58,629 --> 01:19:01,090 bolo de coalhada de laranja que Alexis está fazendo, 1436 01:19:01,674 --> 01:19:02,550 salmão... 1437 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Isso foi um mês antes da sentença. Eu não sabia o que ia acontecer. 1438 01:19:07,847 --> 01:19:10,558 Como você se preparou pro que pode acontecer? 1439 01:19:10,558 --> 01:19:14,145 Fui ao dentista, ao ginecologista 1440 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 e me certifiquei de que estava na melhor forma possível 1441 01:19:19,150 --> 01:19:22,445 pra deixar meu corpo e mente aceitarem o que vier. 1442 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Tiro o osso ou não? - Sim, é pra tirar. 1443 01:19:29,786 --> 01:19:31,788 Quer que eu lhe mostre? 1444 01:19:32,455 --> 01:19:35,583 A imprensa me pintou como alguém que não sou. 1445 01:19:35,583 --> 01:19:39,295 Acho que não fui a pessoa malvada, nojenta e horrível 1446 01:19:39,295 --> 01:19:41,756 que certas publicações retrataram. 1447 01:19:41,756 --> 01:19:44,050 Sou rígida e exigente, 1448 01:19:44,050 --> 01:19:47,887 e sou todas as coisas boas que fazem uma pessoa ter sucesso. 1449 01:19:49,013 --> 01:19:52,183 Recentemente, critiquei uma xícara de chá. 1450 01:19:52,183 --> 01:19:53,976 Perguntei se vendia bem. 1451 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 O rapaz respondeu que não. Perguntei se ele sabia o motivo. 1452 01:19:58,272 --> 01:19:59,357 Mandei pegá-la. 1453 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Perguntei se o dedo dele cabia na alça da xícara. 1454 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Ele interpretou como uma crítica grosseira, 1455 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 e isso foi usado contra mim. 1456 01:20:11,285 --> 01:20:14,872 Criticar a alça de uma xícara da minha própria empresa 1457 01:20:14,872 --> 01:20:17,166 foi considerado uma coisa ruim. 1458 01:20:17,166 --> 01:20:18,751 Eu considero uma coisa boa. 1459 01:20:20,044 --> 01:20:21,754 Nunca lave com sabão. 1460 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Nunca. 1461 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Antes, isso nunca teria acontecido no nosso catálogo. 1462 01:20:31,514 --> 01:20:34,892 Preciso pisar em ovos com um idi... Um tolo? 1463 01:20:35,935 --> 01:20:38,062 Que faca está usando pra cortar? 1464 01:20:38,062 --> 01:20:40,356 - Esta. - Não é uma faca ridícula? 1465 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 - Não sei. - Por quê? 1466 01:20:41,983 --> 01:20:45,278 Por que usaria uma faquinha pra cortar uma laranja grande? 1467 01:20:45,278 --> 01:20:47,822 Uma faca maior cortaria mais rápido. 1468 01:20:47,822 --> 01:20:51,534 Não é pra filmar isso. Não sei mais o que fazer. 1469 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Certo? 1470 01:20:54,078 --> 01:20:56,914 Use uma faca grande pra cortar laranjas. 1471 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Você tem que prestar atenção e ser eficiente. 1472 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Fica muito mais fácil. Não é? 1473 01:21:11,512 --> 01:21:13,347 Já visitou uma prisão? 1474 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 Não, nunca. 1475 01:21:18,019 --> 01:21:20,146 Tem ideia de como é? 1476 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Não muito. 1477 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Revistas íntimas... 1478 01:21:25,192 --> 01:21:28,946 Não deve ter isso em uma prisão de segurança mínima. 1479 01:21:28,946 --> 01:21:31,240 - Vai, sim, Martha. - Talvez. Não sei. 1480 01:21:31,240 --> 01:21:33,868 Talvez devesse pesquisar sobre como é na prisão. 1481 01:21:33,868 --> 01:21:36,662 Não quero parecer idiota. Nem quero falar sobre isso. 1482 01:21:36,662 --> 01:21:38,915 Você consegue? Não importa o que aconteça? 1483 01:21:42,460 --> 01:21:46,923 Bom dia, esta é uma imagem aérea do tribunal federal em Manhattan agora. 1484 01:21:46,923 --> 01:21:49,967 Martha Stewart está saindo do tribunal 1485 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 depois de receber a sentença da juíza Miriam Cedarbaum. 1486 01:21:53,012 --> 01:21:54,931 Cinco meses de prisão, 1487 01:21:54,931 --> 01:21:56,974 cinco meses de prisão domiciliar, 1488 01:21:56,974 --> 01:21:58,559 dois anos de condicional, 1489 01:21:58,559 --> 01:22:00,728 e uma multa de 30 mil dólares. 1490 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Quando ela foi sentenciada, foi muito dramático. 1491 01:22:04,732 --> 01:22:06,609 {\an8}VOZ DE SOPHIE SLATER SOBRINHA 1492 01:22:06,609 --> 01:22:08,653 {\an8}Muito chocante. 1493 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Injustiça! 1494 01:22:20,206 --> 01:22:21,540 NÓS TE AMAMOS, MARTHA 1495 01:22:21,540 --> 01:22:23,125 Bem-vindo a Alderson, 1496 01:22:23,668 --> 01:22:24,961 a cidade prisional 1497 01:22:24,961 --> 01:22:28,047 que será a casa de Martha Stewart nos próximos cinco meses. 1498 01:22:29,966 --> 01:22:31,926 Embora seja apelidada de Doce Retiro, 1499 01:22:31,926 --> 01:22:36,013 {\an8}a Penitenciária Federal em Alderson, Virgínia Ocidental, não é fácil. 1500 01:22:36,013 --> 01:22:39,100 Os guardas prisionais não podem garantir que a detenta famosa 1501 01:22:39,100 --> 01:22:40,559 não vai ser assediada. 1502 01:22:40,559 --> 01:22:45,272 {\an8}Vamos ficar seguindo-a pra garantir que ninguém a incomode? 1503 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Não. 1504 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Stewart sempre esteve no controle. 1505 01:22:50,319 --> 01:22:51,862 Quão difícil vai ser 1506 01:22:51,862 --> 01:22:55,116 para Martha Stewart abrir mão do controle? 1507 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Vai ser horrível. 1508 01:22:57,827 --> 01:23:00,413 Vai ser horrível para Martha Stewart. 1509 01:23:02,248 --> 01:23:07,545 DIA 1 DE 150 1510 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 "Sexta-feira, 8 de outubro. 1511 01:23:15,219 --> 01:23:17,555 Escrito às 5h55. 1512 01:23:18,389 --> 01:23:20,891 Brinco de pérola pode, mas foi questionado. 1513 01:23:21,392 --> 01:23:24,186 Lente de contato não pode. Joguei numa caixa. 1514 01:23:25,312 --> 01:23:27,773 Exame físico, sem roupas. 1515 01:23:29,025 --> 01:23:31,068 Agachar, abrir os braços, 1516 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 tossir. 1517 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Constrangedor." 1518 01:23:37,324 --> 01:23:39,869 Tive que fazer tudo aquilo que se vê em filmes. 1519 01:23:39,869 --> 01:23:42,580 É surreal passar por isso. 1520 01:23:43,789 --> 01:23:46,042 "Fui levada ao quarto J11, segundo andar. 1521 01:23:47,209 --> 01:23:50,129 Meu quarto contém um beliche velho, 1522 01:23:50,129 --> 01:23:52,173 mola de metal e armação de metal. 1523 01:23:52,173 --> 01:23:56,594 As molas não são nada firmes e, portanto, não é uma cama adequada. 1524 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Eu preferiria ficar em cima, 1525 01:23:58,471 --> 01:24:00,222 mas, com mais de 62 anos, 1526 01:24:00,222 --> 01:24:02,975 automaticamente fiquei com a cama de baixo." 1527 01:24:04,060 --> 01:24:04,977 DIA 2 DE 150 1528 01:24:04,977 --> 01:24:06,604 "São 4h, acordei. 1529 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 Às 5h, banho, xampu. 1530 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 Às 7h, café. 1531 01:24:13,861 --> 01:24:17,573 O que me preocupa é a péssima qualidade da comida 1532 01:24:17,573 --> 01:24:20,367 e a indisponibilidade de coisas frescas, 1533 01:24:20,367 --> 01:24:24,497 pois há muitos amidos e carboidratos, comidas gordurosas. 1534 01:24:24,497 --> 01:24:26,082 Não há nada puro." 1535 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Recebíamos o pior café do mundo. 1536 01:24:28,000 --> 01:24:32,088 Eu não bebia café, mas era terrível. 1537 01:24:32,588 --> 01:24:34,507 E o leite... Tudo era terrível. 1538 01:24:35,091 --> 01:24:36,258 "Visita à biblioteca. 1539 01:24:36,801 --> 01:24:39,720 Assisti a Grand Canyon, uma série do Reader's Digest. 1540 01:24:42,765 --> 01:24:46,268 É preciso usar este tempo para aprender algo novo todos os dias. 1541 01:24:46,811 --> 01:24:48,479 Me colocar aqui é uma piada, 1542 01:24:49,313 --> 01:24:51,357 e todo mundo parece saber isso." 1543 01:24:53,234 --> 01:24:55,694 DIA 6 DE 150 1544 01:24:55,694 --> 01:24:59,031 "Hoje eu vi duas mulheres muito bem-vestidas andando. 1545 01:24:59,031 --> 01:25:00,199 Passei por elas 1546 01:25:00,199 --> 01:25:03,744 e comentei sobre o clima agradável e como estavam bonitas. 1547 01:25:04,245 --> 01:25:08,499 Pelo grande chaveiro prateado, percebi que eram guardas. 1548 01:25:08,499 --> 01:25:10,292 Toquei de leve a corrente. 1549 01:25:12,128 --> 01:25:16,132 Mais tarde, me chamaram para dizer que jamais deveria tocar em uma guarda 1550 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 ou seria severamente punida. 1551 01:25:18,384 --> 01:25:19,885 Claro que me desculpei, 1552 01:25:19,885 --> 01:25:22,012 mas o incidente foi tão pequeno 1553 01:25:22,012 --> 01:25:24,682 que não pensei nisso pelo resto do dia." 1554 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Fui colocada na solitária por tocar uma guarda. 1555 01:25:38,320 --> 01:25:40,114 Sem comida ou água por um dia. 1556 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 Eu estava no Doce Retiro, lembra? Esse era o apelido, Doce Retiro. 1557 01:25:49,498 --> 01:25:50,875 Mas não foi nada doce. 1558 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Eu ia quase todo fim de semana. 1559 01:26:00,342 --> 01:26:03,721 {\an8}Eu chegava lá na noite anterior e levantava às 4h da manhã 1560 01:26:03,721 --> 01:26:05,514 levando cobertores enormes, 1561 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 porque tinha que entrar na fila fora do carro pra conseguir uma mesa. 1562 01:26:13,647 --> 01:26:15,441 {\an8}Eu a vi entrar 1563 01:26:15,441 --> 01:26:19,403 {\an8}vestindo uniforme e óculos fornecidos pela penitenciária. 1564 01:26:21,113 --> 01:26:24,325 E eu nunca tinha visto Martha de óculos antes. 1565 01:26:25,117 --> 01:26:27,828 Ela estava um pouco envergonhada, 1566 01:26:27,828 --> 01:26:31,040 principalmente com alguém como eu, que conhecia há tanto tempo. 1567 01:26:32,583 --> 01:26:35,920 {\an8}Tinha gente lá que planejava fazer algo com ela. 1568 01:26:35,920 --> 01:26:37,254 {\an8}Queriam machucá-la. 1569 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Tarde da noite, voltando no escuro, talvez você fosse atacada. 1570 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Teve gente que foi atacada, levou uma surra. 1571 01:26:48,599 --> 01:26:50,142 Coisas assim aconteciam. 1572 01:26:51,602 --> 01:26:52,436 Me avisaram. 1573 01:26:55,397 --> 01:26:57,066 Mas eu não estava protegida. 1574 01:26:57,066 --> 01:26:59,735 DIA 17 DE 150 1575 01:27:00,945 --> 01:27:01,779 "Mais um dia. 1576 01:27:06,075 --> 01:27:07,952 Visitei as estufas. 1577 01:27:08,535 --> 01:27:11,830 Não tem fertilizantes, nem vasos, nem sementes, etc. 1578 01:27:13,040 --> 01:27:15,709 Tem um jardinzinho projetado e cultivado por uma detenta 1579 01:27:15,709 --> 01:27:17,628 que vai ficar muito tempo aqui. 1580 01:27:17,628 --> 01:27:19,838 Ela também não tem recursos. 1581 01:27:20,381 --> 01:27:23,926 Dei a ela alguns livros de jardinagem, e ela ficou muito agradecida. 1582 01:27:25,052 --> 01:27:26,720 A prisão não reforma, 1583 01:27:26,720 --> 01:27:29,807 não reabilita, não educa, não faz as pessoas se sentirem melhor 1584 01:27:29,807 --> 01:27:32,726 nem as faz decidir mudar de vida." 1585 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 DIA 19 DE 150 1586 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 "Charles Simonyi: Para começar, como você está? 1587 01:27:38,565 --> 01:27:42,444 Faz tanto tempo que não recebo um e-mail ou um bilhete seu. 1588 01:27:47,908 --> 01:27:49,618 Adoraria ter notícias suas." 1589 01:27:51,662 --> 01:27:54,373 Por que seu namorado só foi visitá-la uma vez? 1590 01:28:00,129 --> 01:28:02,840 Acho que ele não gostou de sair com alguém que foi presa. 1591 01:28:05,467 --> 01:28:08,470 Ele estava no barco, navegando pelo mundo. 1592 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 NOS VEMOS EM BREVE. 1593 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 ATÉ LÁ, ABRAÇOS. 1594 01:28:16,603 --> 01:28:18,397 Isso foi angustiante pra mim. 1595 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 DIA 22 DE 150 1596 01:28:20,649 --> 01:28:24,028 "Os dias são indistinguíveis um do outro. 1597 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Estou me sentindo meio fora da realidade, 1598 01:28:28,657 --> 01:28:29,742 meio sozinha. 1599 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Meio solitária. 1600 01:28:38,584 --> 01:28:40,836 Me sinto muito inconsequente hoje, 1601 01:28:42,546 --> 01:28:46,133 como se ninguém fosse sentir minha falta se eu nunca voltasse à realidade." 1602 01:28:50,262 --> 01:28:52,431 Você escreveu sobre pensar se... 1603 01:28:54,558 --> 01:28:57,102 se sentiriam sua falta se você não voltasse. 1604 01:29:07,196 --> 01:29:09,448 Eu tinha que manter minha autoestima 1605 01:29:09,948 --> 01:29:12,659 e minha convicção de que eu era uma boa pessoa. 1606 01:29:12,659 --> 01:29:14,995 Foi uma época terrível. 1607 01:29:17,623 --> 01:29:21,377 Vim de uma família de oito em Nutley, Nova Jersey. 1608 01:29:21,377 --> 01:29:24,755 Vivi modestamente, tive uma ideia boa, 1609 01:29:24,755 --> 01:29:28,217 transformei em algo muito bom e lucrei com isso. 1610 01:29:28,217 --> 01:29:29,843 Essa é minha história. 1611 01:29:30,636 --> 01:29:32,763 E, depois, cai em um buraco. 1612 01:29:34,098 --> 01:29:37,351 E esse buraco... Tive que sair de um buraco. 1613 01:29:42,147 --> 01:29:44,483 "Levantei às 6h, tomei banho, me vesti, 1614 01:29:44,483 --> 01:29:47,361 ajeitei o banheiro do andar de cima, minha tarefa da semana. 1615 01:29:47,361 --> 01:29:49,613 Corri para a capela onde muçulmanas 1616 01:29:49,613 --> 01:29:53,742 me pediram para ser uma das cinco pessoas a falar em um encontro de almas 1617 01:29:53,742 --> 01:29:57,287 que querem melhorar pessoalmente e melhorar suas situações. 1618 01:29:57,287 --> 01:29:59,206 Eu as encorajei a empreenderem 1619 01:29:59,206 --> 01:30:01,542 se tivessem uma ideia boa e clara, 1620 01:30:02,126 --> 01:30:06,463 uma ideia que ajudaria os outros, que muitos queriam ou precisavam. 1621 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 São as mesmas coisas que digo há anos, 1622 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 que ainda repercutem e fazem sentido. 1623 01:30:10,717 --> 01:30:14,680 Sei que todas aprenderam algo com a minha fala." 1624 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Me pediram pra ajudar com planos de negócios. 1625 01:30:18,267 --> 01:30:22,312 Foi interessante ouvir as esperanças e sonhos dessas mulheres. 1626 01:30:22,813 --> 01:30:26,692 {\an8}No começo, ela era meio mandona. Ela estava acostumada a ser a chefe. 1627 01:30:26,692 --> 01:30:30,988 {\an8}Mas ela logo percebeu que todas estavam no mesmo barco. 1628 01:30:31,613 --> 01:30:35,784 "Susan Spry colheu dente-de-leão, azedinha, cebola e alho selvagens 1629 01:30:35,784 --> 01:30:37,661 e me deu metade da colheita. 1630 01:30:37,661 --> 01:30:41,457 Ela está aqui há 12 anos, é inteligente. Uma jardineira em treinamento. 1631 01:30:41,457 --> 01:30:44,835 Ela está tão feliz em ter alguém com quem conversar sobre jardinagem, 1632 01:30:44,835 --> 01:30:47,629 colheita, saúde e vegetais. 1633 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Quero fazer um banquete." 1634 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Martha tentou tornar a vida agradável. 1635 01:30:53,969 --> 01:30:58,015 {\an8}Ela me disse: "Quero fazer um jantar com sanduíches de pepino." 1636 01:30:58,015 --> 01:31:00,851 Sanduíche de pepino? Que isso? 1637 01:31:00,851 --> 01:31:02,686 Nem sei o que é isso. 1638 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Ela era simpática com todas. 1639 01:31:06,398 --> 01:31:10,819 {\an8}Ela com certeza queria fazer parte da vida de todas lá. 1640 01:31:14,114 --> 01:31:15,365 "O tempo passa rápido, 1641 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 {\an8}e logo voltarei ao mundo ao qual pertenço. 1642 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Tenho muito a discutir, pensar e planejar. 1643 01:31:21,038 --> 01:31:22,289 Quando eu sair em março, 1644 01:31:22,289 --> 01:31:24,833 quero tudo pronto para eu voltar a trabalhar." 1645 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 DIA 149 DE 150 1646 01:31:26,168 --> 01:31:27,085 Boa noite. 1647 01:31:27,085 --> 01:31:30,714 Embora a pena de Martha Stewart só termine no domingo, 1648 01:31:30,714 --> 01:31:33,008 espera-se que ela saia 1649 01:31:33,008 --> 01:31:34,843 já amanhã pela manhã, 1650 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 bem a tempo da primavera e do próximo capítulo de Martha Inc. 1651 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Prisão. 1652 01:31:43,185 --> 01:31:44,895 Como foi de fato? 1653 01:31:44,895 --> 01:31:46,271 Fiquei assustada? 1654 01:31:46,271 --> 01:31:48,315 Preocupada? Entediada? 1655 01:31:51,068 --> 01:31:55,572 Pela primeira vez em muito tempo, pude contemplar, não me preocupar, 1656 01:31:57,241 --> 01:31:59,660 me livrar do estresse de três anos." 1657 01:31:59,660 --> 01:32:00,994 PENITENCIÁRIA FEDERAL 1658 01:32:00,994 --> 01:32:01,912 "Novas amigas. 1659 01:32:02,996 --> 01:32:04,414 Novas ideias germinando. 1660 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Apesar de tudo, a habilidade de ser produtiva. 1661 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Meu retorno à minha vida coincide com a chegada da primavera 1662 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 e de tudo o que é fresco e novo." 1663 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Nós nos aproximamos, nos tornamos boas amigas. 1664 01:32:18,220 --> 01:32:21,598 {\an8}Nós nos ajudamos em um momento muito difícil. 1665 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Martha teve um impacto profundo em mim. 1666 01:32:27,104 --> 01:32:29,523 "Desejo, do fundo do meu coração, 1667 01:32:29,523 --> 01:32:33,151 que eu pudesse ajudar cada uma delas a encontrar uma vida melhor 1668 01:32:33,151 --> 01:32:35,237 para si, para seus filhos 1669 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 e para suas famílias." 1670 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 DIA 150 DE 150 1671 01:32:40,450 --> 01:32:44,454 Os cinco meses de Martha Stewart na penitenciária federal chegaram ao fim. 1672 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}Lá está ela, Martha Stewart. 1673 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Como está se sentindo? 1674 01:32:59,261 --> 01:33:00,262 {\an8}Nós a buscamos, 1675 01:33:00,262 --> 01:33:03,890 {\an8}e a primeira coisa que disse a ela foi: "Que porra você está vestindo?" 1676 01:33:05,142 --> 01:33:08,270 Na prisão, encontrei as melhores artesãs. 1677 01:33:08,770 --> 01:33:12,566 Ganhei um poncho lindo de uma das detentas. 1678 01:33:12,566 --> 01:33:15,110 Ficou ótimo pra sair da prisão. 1679 01:33:19,281 --> 01:33:22,451 Meu namorado, Charles, mandou o avião me buscar. 1680 01:33:22,993 --> 01:33:25,454 Eu estava muito feliz em sair de lá. 1681 01:33:25,454 --> 01:33:27,914 Sob aplausos estrondosos em Manhattan, 1682 01:33:27,914 --> 01:33:31,877 Martha Stewart voltou ao trabalho depois de alguns meses de folga. 1683 01:33:31,877 --> 01:33:35,631 Ela reuniu e agradeceu aos funcionários da Martha Stewart Omnimedia. 1684 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Eu amo todos vocês do fundo do meu coração. 1685 01:33:38,925 --> 01:33:41,011 E estou muito feliz de estar em casa. 1686 01:33:48,935 --> 01:33:53,398 {\an8}Antes disso, ela vivia preocupada com o que os outros pensavam dela. 1687 01:33:53,398 --> 01:33:56,693 Mas daí a pior coisa que poderia acontecer, aconteceu. 1688 01:33:56,693 --> 01:33:58,528 50 MULHERES DE NEGÓCIOS MAIS PODEROSAS 1689 01:33:58,528 --> 01:33:59,821 E ela sobreviveu. 1690 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Ao ir para a prisão, ela foi libertada. 1691 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 "NÃO POSSO SER DESTRUÍDA" 1692 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Eu estou livre. 1693 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Sem tornozeleira. 1694 01:34:29,309 --> 01:34:32,979 Mark Burnett, o criador de O Aprendiz, 1695 01:34:32,979 --> 01:34:35,482 propôs um programa diário, The Martha Show. 1696 01:34:35,482 --> 01:34:39,027 Fiquei animada porque é claro que eu queria fazer isso. 1697 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 {\an8}Acha que voltou com tudo? 1698 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Espero ter voltado como professora, 1699 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}como fonte de informações valiosas. 1700 01:34:48,036 --> 01:34:52,499 {\an8}Vamos misturar a mistura, e você vai esfregar na carne. 1701 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Está bem... 1702 01:34:57,921 --> 01:35:01,299 {\an8}Mark Burnett queria um talk show com vários convidados, 1703 01:35:01,299 --> 01:35:04,886 e eu queria meu próprio formato de "faça você mesmo". 1704 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}Ela estava em um momento vulnerável. 1705 01:35:08,140 --> 01:35:10,308 {\an8}Se Martha não tivesse sido presa, 1706 01:35:10,308 --> 01:35:12,728 ela não teria feito um acordo com Mark Burnett. 1707 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Ela perdeu o controle. 1708 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}E o resultado não foi o que ela ou o público esperavam. 1709 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Parecia forçado. 1710 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Pensei em ensinar algo a você hoje. 1711 01:35:27,659 --> 01:35:30,078 {\an8}Você cozinha muito em casa ou não? 1712 01:35:31,580 --> 01:35:35,333 {\an8}Não consigo imaginar Martha querendo passar seu tempo 1713 01:35:35,333 --> 01:35:37,919 {\an8}com celebridades que não eram especialistas 1714 01:35:37,919 --> 01:35:39,671 no que estavam fazendo. 1715 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Esses malditos programas de TV tinham uma certa malícia. 1716 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}As pessoas procuravam Martha Stewart não por ela ser famosa 1717 01:35:47,554 --> 01:35:49,473 {\an8}ou por ser uma celebridade, 1718 01:35:49,473 --> 01:35:52,184 {\an8}mas pelo que ela representava. 1719 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}Aquele programa diário não fazia jus à Martha. 1720 01:35:57,856 --> 01:36:00,650 {\an8}Mark Burnett não entendeu o propósito de Martha Stewart. 1721 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Plateia ao vivo, música ruim e... 1722 01:36:05,238 --> 01:36:07,240 Aquilo sim parecia mais uma prisão 1723 01:36:07,240 --> 01:36:08,825 do que estar em Alderson. 1724 01:36:10,410 --> 01:36:12,245 {\an8}Dá pra ver quando ela controla tudo. 1725 01:36:12,245 --> 01:36:15,332 {\an8}Funciona mais do que se ela deixar outra pessoa no comando. 1726 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Martha queria fazer muitas coisas, 1727 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}mas ela não podia ser CEO por causa da condenação. 1728 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart está trabalhando a todo vapor para tentar salvar sua empresa. 1729 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Este ano, registraram um prejuízo de 35 milhões de dólares. 1730 01:36:29,554 --> 01:36:30,806 AFLIÇÃO DOMÉSTICA 1731 01:36:30,806 --> 01:36:34,434 A renegociação do contrato com Kmart foi patética. 1732 01:36:35,060 --> 01:36:38,522 E as ofertas que recebíamos não eram muito lucrativas. 1733 01:36:38,522 --> 01:36:41,483 {\an8}Quando você não ganha o que precisa ganhar, 1734 01:36:41,483 --> 01:36:43,401 tem muita confusão. 1735 01:36:43,401 --> 01:36:47,989 E fica cada vez mais difícil se manter fiel à autenticidade. 1736 01:36:47,989 --> 01:36:50,075 Não dá pra ser perfeita em tudo. 1737 01:36:50,575 --> 01:36:52,661 {\an8}Nos anos 2000, 1738 01:36:52,661 --> 01:36:54,996 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia 1739 01:36:54,996 --> 01:36:59,626 {\an8}se tornou uma empresa cada vez menor e com mais dificuldades. 1740 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 {\an8}A relevância social e cultural dela caiu. 1741 01:37:04,548 --> 01:37:07,551 {\an8}Tirar Martha do cargo de CEO 1742 01:37:07,551 --> 01:37:09,719 {\an8}não faria as coisas darem certo. 1743 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Martha não tinha o controle para reavivar a empresa. 1744 01:37:14,933 --> 01:37:16,601 {\an8}Era uma empresa de capital aberto. 1745 01:37:16,601 --> 01:37:19,896 {\an8}Em algumas questões, Martha tinha que sair do caminho 1746 01:37:19,896 --> 01:37:21,773 e não tinha nenhuma autoridade. 1747 01:37:22,816 --> 01:37:25,026 Era muito difícil pra Martha aceitar. 1748 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Antes da prisão, eu era muito mais ágil. 1749 01:37:32,993 --> 01:37:36,037 E minha vida se tornou um pouco menos empolgante. 1750 01:37:36,705 --> 01:37:40,166 Acho que isso também afetou minha relação com Charles. 1751 01:37:41,209 --> 01:37:43,169 Planejamos uma viagem elaborada. 1752 01:37:43,169 --> 01:37:46,131 Fomos visitar o presidente da Islândia e estávamos na cama 1753 01:37:46,131 --> 01:37:49,342 quando ele disse: "Martha, vou me casar. 1754 01:37:50,010 --> 01:37:52,470 Vou me casar com Lisa." 1755 01:37:52,470 --> 01:37:54,139 Perguntei quem era essa Lisa. 1756 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Ele não tinha me contado nada. 1757 01:37:58,685 --> 01:38:02,522 "E os pais dela querem que eu nunca mais fale com você." 1758 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Achei que era a coisa mais horrível que alguém poderia fazer. 1759 01:38:08,320 --> 01:38:11,323 Como que um homem que passou 15 anos comigo 1760 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 poderia fazer isso? 1761 01:38:16,244 --> 01:38:20,415 É ridículo fazer isso com alguém que se gosta. 1762 01:38:28,798 --> 01:38:31,968 Foi meu segundo "divórcio". 1763 01:38:35,013 --> 01:38:37,390 {\an8}Wall Street Journal relatou com exclusividade 1764 01:38:37,390 --> 01:38:39,726 {\an8}que Martha Stewart vai vender seu império, 1765 01:38:39,726 --> 01:38:43,438 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia, a uma licenciadora de varejo... 1766 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...uma série de licenças de várias marcas, 1767 01:38:46,191 --> 01:38:49,152 {\an8}incluindo itens da coleção de Jessica Simpson 1768 01:38:49,152 --> 01:38:50,570 {\an8}e Linens 'n Things. 1769 01:38:51,613 --> 01:38:55,450 {\an8}Foi um momento devastador porque marcou o fim de uma era. 1770 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Tem momentos que acabam mudando tudo. 1771 01:39:03,208 --> 01:39:07,587 Olhando pra trás, dá pra perceber como aquilo fodeu tudo. 1772 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 A empresa dela estaria valendo dezenas de bilhões de dólares. 1773 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Teria sido enorme. O mundo inteiro teria sido diferente. 1774 01:39:18,139 --> 01:39:19,140 Imagine. 1775 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Minha empresa foi fundada por mim 1776 01:39:26,523 --> 01:39:29,275 com base nas minhas ideias, na minha criatividade 1777 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 e nos meus pensamentos íntimos, digamos. 1778 01:39:32,696 --> 01:39:33,780 Deixou de existir. 1779 01:39:34,406 --> 01:39:38,785 Ser propriedade de outra pessoa não é o mesmo que ter sua própria empresa. 1780 01:39:40,996 --> 01:39:41,913 Quanto dinheiro? 1781 01:39:42,414 --> 01:39:43,248 Eu perdi? 1782 01:39:43,832 --> 01:39:45,375 {\an8}Pessoalmente, tenho certeza... 1783 01:39:45,375 --> 01:39:46,626 {\an8}Quinhentos milhões? 1784 01:39:46,626 --> 01:39:49,546 {\an8}Não, provavelmente mais de um bilhão de dólares. 1785 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 {\an8}- Pois é. - Mais de um bilhão? 1786 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Sim, e... 1787 01:39:52,924 --> 01:39:55,510 Chega. Vamos falar do futuro. 1788 01:40:02,809 --> 01:40:04,144 Quando isso aconteceu... 1789 01:40:04,144 --> 01:40:06,312 Se quiser acreditar em "charme", 1790 01:40:06,312 --> 01:40:08,648 acho que perdi o meu. 1791 01:40:08,648 --> 01:40:11,151 Eu não era tão competente quanto antes. 1792 01:40:13,153 --> 01:40:14,654 Algo me segurava. 1793 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Mas tenho dois lemas. 1794 01:40:22,829 --> 01:40:25,331 O primeiro é: "Aprenda algo novo todo dia." 1795 01:40:26,833 --> 01:40:28,209 E o segundo é: 1796 01:40:28,209 --> 01:40:30,420 "Quando não quiser mais mudar, acabou." 1797 01:40:33,923 --> 01:40:36,051 Mude o jardim se não gosta dele. 1798 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Arranque tudo e comece de novo. 1799 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1800 01:40:48,980 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber estava no pior momento de sua vida. 1801 01:40:52,859 --> 01:40:53,818 {\an8}O que disse? 1802 01:40:53,818 --> 01:40:55,862 Vou te arrebentar, cuzão! 1803 01:40:55,862 --> 01:40:58,364 {\an8}Justin e seu agente 1804 01:40:58,364 --> 01:41:01,785 {\an8}acharam que o Comedy Central Roast seria uma oportunidade 1805 01:41:01,785 --> 01:41:04,954 {\an8}pro Justin tomar as rédeas dessa bagunça toda 1806 01:41:04,954 --> 01:41:06,706 que estava acontecendo. 1807 01:41:06,706 --> 01:41:08,041 Tinha muita coisa em jogo. 1808 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Tudo é permitido, é uma zoação. Vale tudo. 1809 01:41:10,877 --> 01:41:13,713 O agente de Justin me ligou um dia e disse: 1810 01:41:13,713 --> 01:41:15,590 "Você não vai acreditar. 1811 01:41:15,590 --> 01:41:17,050 Consegui Martha Stewart." 1812 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Martha, aqui! 1813 01:41:19,010 --> 01:41:23,932 Martha é uma lenda, e ela mesma tinha sido presa. 1814 01:41:23,932 --> 01:41:27,018 Justin estava passando pela mesma coisa. 1815 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 Foi como uma intervenção. 1816 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Naquela época, Martha estava fora do ar há alguns anos. 1817 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}Culturalmente, ela tinha se tornado irrelevante. 1818 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 O que achou quando convidaram você pra zoação de Bieber? 1819 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Bacana. 1820 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 Foi completamente do nada. 1821 01:41:44,577 --> 01:41:46,162 Fiquei sem entender nada. 1822 01:41:46,704 --> 01:41:48,081 Minha assessora disse 1823 01:41:48,081 --> 01:41:52,418 que achava que não era bem a minha área. 1824 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Minha filha disse: "Tá bom, mãe. Vai lá fazer Comedy Central. 1825 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 Você já assistiu a Comedy Central Roast?" 1826 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Falei que achava que sim. 1827 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Eu nunca tinha assistido. 1828 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Ei, Martha! 1829 01:42:07,100 --> 01:42:09,644 Boa noite, pessoal. Sou Kevin Hart. 1830 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 Bem-vindos ao Comedy Central Roast de Justin Bieber. 1831 01:42:15,567 --> 01:42:18,945 Vamos dar a este garoto as palmadas que ele merece. 1832 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Vamos mesmo! 1833 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Para todos os pretos confusos com a senhora branca no sofá, 1834 01:42:24,742 --> 01:42:26,161 esta é Martha Stewart. 1835 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Isso, bem ali. 1836 01:42:28,830 --> 01:42:30,373 Aquela ali é Martha Stewart. 1837 01:42:31,457 --> 01:42:34,002 Martha Stewart tirou a blusa no meu camarim. 1838 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Parem! 1839 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Não entendam mal. 1840 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Ela só queria que eu fizesse uma espanhola! 1841 01:42:42,760 --> 01:42:45,221 Foi mal, só queria fazer vocês relaxarem. 1842 01:42:45,221 --> 01:42:47,891 Alexis disse: "Sabe que vão te zoar também?" 1843 01:42:47,891 --> 01:42:49,767 Eu não prestei atenção nisso. 1844 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, é bom ver você interagindo com pessoas pretas 1845 01:42:53,104 --> 01:42:54,856 pela primeira vez desde a prisão. 1846 01:42:54,856 --> 01:42:56,441 Muito bacana. 1847 01:42:56,441 --> 01:43:00,153 Martha é tão velha que ela lembra da Renascença. 1848 01:43:02,322 --> 01:43:04,991 {\an8}A verdadeira surpresa pra nós 1849 01:43:04,991 --> 01:43:07,785 {\an8}foi o que os outros diziam sobre ela. 1850 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Isso não foi algo que nos avisaram de antemão. 1851 01:43:12,290 --> 01:43:13,875 O palco está cheio de rappers, 1852 01:43:13,875 --> 01:43:16,669 e Martha Stewart foi quem cumpriu mais tempo na prisão. 1853 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Tudo o que acontece numa zoação é pra fazer rir, 1854 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}mas também para falar algumas verdades. 1855 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Martha Stewart, pessoal. 1856 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Primeiro, obrigada, Kevin Hart. 1857 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 É ótimo estar aqui... Aí está você. 1858 01:43:37,523 --> 01:43:40,860 Ficar uma hora sentada ouvindo você contar piadas 1859 01:43:40,860 --> 01:43:43,696 foi a pena mais difícil que já cumpri. 1860 01:43:44,614 --> 01:43:45,531 Como sabemos, 1861 01:43:45,531 --> 01:43:48,660 Kevin é um dos maiores astros do cinema na ativa, 1862 01:43:48,660 --> 01:43:50,119 e ele merece. 1863 01:43:50,119 --> 01:43:52,121 Ele passou por muitas dificuldades. 1864 01:43:52,121 --> 01:43:55,166 Quando finalmente ganhou seu primeiro grande salário, 1865 01:43:55,166 --> 01:43:58,962 ele gastou 150 mil dólares em um relógio. 1866 01:43:59,545 --> 01:44:01,923 Esqueci o termo para isso. 1867 01:44:01,923 --> 01:44:04,425 Não é "afro-americano" rico. 1868 01:44:04,425 --> 01:44:05,510 Uma hora eu lembro. 1869 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Por incrível que pareça, Snoop Dogg tem 43 anos, 1870 01:44:15,812 --> 01:44:19,274 três vezes mais do que cães de verdade vivem 1871 01:44:19,274 --> 01:44:22,151 e duas vezes mais que a maioria dos amigos dele. 1872 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Todo mundo esperava que ela fosse pegar leve, 1873 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 mas ela fez o contrário. 1874 01:44:31,244 --> 01:44:32,745 Faço muita jardinagem, 1875 01:44:32,745 --> 01:44:35,164 mas você é, sem dúvida, 1876 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 a erva mais danadinha que eu já vi. 1877 01:44:40,503 --> 01:44:43,840 Chocou o público. Como Martha Stewart pode ser tão engraçada? 1878 01:44:46,676 --> 01:44:51,472 Vamos ao motivo pelo qual estou aqui hoje, que é dar dicas a Justin Bieber 1879 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 pra quando ele inevitavelmente acaba na prisão. 1880 01:44:56,936 --> 01:45:00,189 Eu já fui presa, e você não duraria uma semana, 1881 01:45:00,189 --> 01:45:01,649 então preste atenção. 1882 01:45:01,649 --> 01:45:04,068 Você vai precisar de uma faca. 1883 01:45:04,569 --> 01:45:08,072 Fiz a minha com pente profissional e chiclete. 1884 01:45:10,408 --> 01:45:11,951 Depois mostro como se faz. 1885 01:45:11,951 --> 01:45:13,995 É muito simples. 1886 01:45:15,121 --> 01:45:19,459 Os da marca Bubblicious são melhores, e é divertido de dizer. 1887 01:45:20,835 --> 01:45:22,670 Quando fui em cana, 1888 01:45:22,670 --> 01:45:24,756 todas as ratazanas no meu bloco 1889 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 queriam um pedaço de Martha Stewart, 1890 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 por isso decidi que alguma vagabunda ia ter que pagar. 1891 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Entrei no refeitório, 1892 01:45:35,058 --> 01:45:37,352 escolhi a maior machorra 1893 01:45:37,352 --> 01:45:38,853 e eu a furei. 1894 01:45:38,853 --> 01:45:42,815 Depois disso, a prisão foi mais tranquila do que fazer scones de mirtilo. 1895 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Ela foi a estrela da zoação. 1896 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Foi um golpe de mestre. 1897 01:45:59,665 --> 01:46:01,626 {\an8}De certa forma, foi genial 1898 01:46:01,626 --> 01:46:04,796 porque era Martha reivindicando sua identidade. 1899 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 E fez sucesso. 1900 01:46:09,384 --> 01:46:10,718 MARTHA DESTRUIU BIEBER 1901 01:46:10,718 --> 01:46:13,930 {\an8}Isso a catapultou para um público mais jovem 1902 01:46:13,930 --> 01:46:15,723 que a viu como uma deles, 1903 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Sentei ao lado de Snoop por sete horas. 1904 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 Ele estava fumando beck atrás de beck, 1905 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 e eu estava ficando cada vez mais chapada. 1906 01:46:29,529 --> 01:46:31,781 {\an8}Calhou de sentarmos lado a lado. 1907 01:46:31,781 --> 01:46:35,243 {\an8}Toda aquela marola fez a gente pensar 1908 01:46:35,243 --> 01:46:38,162 que talvez devêssemos sair e trocar ideia. 1909 01:46:38,663 --> 01:46:41,749 No começo, era mais eu dizendo que gosto do que ela faz, 1910 01:46:41,749 --> 01:46:42,667 de como ela é. 1911 01:46:42,667 --> 01:46:46,045 Achei que seria um upgrade pra mim só de estar na presença dela. 1912 01:46:46,546 --> 01:46:48,464 E acabou virando uma aventura. 1913 01:46:51,551 --> 01:46:54,262 Nós criamos um programa engraçado peculiar 1914 01:46:54,262 --> 01:46:58,057 em que recebíamos convidados e cozinhávamos de verdade. 1915 01:46:58,057 --> 01:47:00,351 Misturar culturas é uma coisa boa. 1916 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Era uma dupla ótima por tudo que Martha representa, 1917 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 e Snoop parece ser o completo oposto. 1918 01:47:08,776 --> 01:47:10,278 {\an8}Foi um sucesso. 1919 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 {\an8}- Dá um trato nelas, Martha. - Isso. 1920 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Curti o jeito que está espalhando açúcar nas bolas, Martha. 1921 01:47:18,077 --> 01:47:20,455 Achei zoado quando te vi com Martha Stewart. 1922 01:47:20,455 --> 01:47:22,457 Cresci ouvindo Snoop. 1923 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Quando eu e Martha nos conhecemos, 1924 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 descobrimos que amamos e acreditamos nas mesmas coisas. 1925 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Amamos amar e amamos ensinar. 1926 01:47:33,092 --> 01:47:35,303 Eu já disse isso e vou repetir. 1927 01:47:35,303 --> 01:47:38,806 {\an8}Se não está seguindo Martha Stewart nas redes sociais, 1928 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}você está perdendo. 1929 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}MEU AMIGO JUSTIN B! 1930 01:47:44,187 --> 01:47:46,397 {\an8}Ela abraçou as redes sociais 1931 01:47:46,397 --> 01:47:50,943 {\an8}de uma forma que a maioria das pessoas na casa dos 70 1932 01:47:50,943 --> 01:47:52,945 não sabia abraçar. 1933 01:47:55,740 --> 01:47:58,159 {\an8}Fiz esta hoje mais cedo. 1934 01:48:00,077 --> 01:48:01,913 {\an8}A cultura a encontrou de novo. 1935 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}E ela ainda é a Martha que conhecíamos de décadas atrás. 1936 01:48:06,584 --> 01:48:08,920 {\an8}Temos que aproveitar cada oportunidade. 1937 01:48:08,920 --> 01:48:14,300 A marca dela sobreviveu porque tinha uma qualidade genuína. 1938 01:48:16,052 --> 01:48:18,679 {\an8}Ela é determinada e é muito perspicaz. 1939 01:48:18,679 --> 01:48:20,139 E ação. 1940 01:48:20,139 --> 01:48:22,308 BIC EZ Reach, perfeito pra iluminar... 1941 01:48:22,308 --> 01:48:24,268 Todas as suas comemorações. 1942 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 A coisa mais difícil de se fazer é manter a relevância cultural 1943 01:48:28,231 --> 01:48:30,149 como uma mulher mais velha, 1944 01:48:30,149 --> 01:48:31,442 e ela conseguiu. 1945 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 E agora, ela se reinventou como uma vovó sexy. 1946 01:48:36,739 --> 01:48:39,283 - Isso é pedir biscoito. - Fiquei sabendo. 1947 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Apresentando a modelo da capa deste ano, 1948 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1949 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 É a modelo de biquíni mais velha da Sports Illustrated. 1950 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Cem bilhões de impressões. 1951 01:48:51,003 --> 01:48:53,965 Não tente colocar Martha Stewart numa caixinha. 1952 01:48:53,965 --> 01:48:55,925 Ela é a mãe da reinvenção. 1953 01:48:55,925 --> 01:48:57,552 A INFLUENCIADORA ORIGINAL 1954 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Ela é a mulher americana definitiva do nosso tempo. 1955 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 São poucas as pessoas 1956 01:49:08,312 --> 01:49:12,775 que literalmente mudaram como vivemos na nossa cultura, 1957 01:49:12,775 --> 01:49:15,111 o que compramos, o que pensamos, 1958 01:49:15,111 --> 01:49:16,904 e ela é uma delas. 1959 01:49:17,613 --> 01:49:19,991 Martha criou um mundo, 1960 01:49:19,991 --> 01:49:23,035 um mundo de exuberância e beleza. 1961 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 A especialidade dela era bom gosto e criatividade. 1962 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Isso faz falta. 1963 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 Éramos um mundo mais triste. 1964 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Ela era absurdamente perfeita, 1965 01:49:35,298 --> 01:49:37,633 e o ônus disso é uma certa solidão, 1966 01:49:37,633 --> 01:49:39,427 principalmente se for mulher. 1967 01:49:39,427 --> 01:49:40,511 É automático. 1968 01:49:41,470 --> 01:49:44,265 Ao longo do caminho, teve quem duvidasse, 1969 01:49:44,265 --> 01:49:47,268 quem odiasse e quem queria acabar com ela. 1970 01:49:47,268 --> 01:49:51,731 {\an8}Parte do que é extraordinário em sua história é que ela triunfou 1971 01:49:51,731 --> 01:49:53,441 sobre muito disso. 1972 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Aceitando mais as coisas que não podia controlar, 1973 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 ela se tornou mais relevante para o mundo. 1974 01:50:01,240 --> 01:50:05,244 Ela deixou de ser uma deusa e se tornou uma de nós, 1975 01:50:05,244 --> 01:50:07,413 uma mulher que passou por maus bocados 1976 01:50:07,413 --> 01:50:09,999 e decidiu seguir em frente. 1977 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Só estou verificando se todas têm água e se estão crescendo direitinho. 1978 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Me preocupo com todas as mudinhas. 1979 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"A importância cultural do sucesso de Martha Stewart 1980 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}está no próprio sucesso... 1981 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 e é por isso que até os problemas e esforços dela fazem parte da mensagem, 1982 01:50:37,401 --> 01:50:40,863 não só não prejudicam, como são inerentes à marca. 1983 01:50:45,451 --> 01:50:48,079 Ela não se vendeu como uma Supermulher, 1984 01:50:49,789 --> 01:50:51,290 mas como uma Mulher-comum." 1985 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Sempre procurei vazios. 1986 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 O que não existe? O que precisa existir? 1987 01:50:57,380 --> 01:50:59,924 O que posso fazer pra preencher esse vazio? 1988 01:51:02,176 --> 01:51:03,886 Você vê um campo, 1989 01:51:03,886 --> 01:51:06,972 e transforma este campo em um jardim fantástico. 1990 01:51:10,309 --> 01:51:12,645 Você vê uma flor que não deveria estar ali, 1991 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 e a coloca no lugar em que ela pertence. 1992 01:51:18,901 --> 01:51:21,237 Não quero tolerar imperfeições. 1993 01:51:23,197 --> 01:51:26,075 Embora eu tenha aprendido que, com a idade, 1994 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 as imperfeições são um pouco mais aceitáveis 1995 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 do que quando eu era um pouco mais jovem. 1996 01:51:33,124 --> 01:51:38,045 Acho que dá pra lidar com imperfeições. 1997 01:54:36,473 --> 01:54:41,478 {\an8}Legendas: Júlia Schaefer Trindade