1 00:00:06,819 --> 00:00:09,530 Ludzie zawsze rozmawiają o ważnych osobach, 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,241 które wpłynęły na kulturę. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,828 Czy to oni stworzyli ten moment, czy to on stworzył ich? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Taka jest Martha. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Niesamowicie wpłynęła na kulturę. 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Jedna z najpotężniejszych kobiet świata. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,172 Martha Stewart! 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 9 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Jest wpływowa od ponad 50 lat. 10 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Jestem Martha Stewart, *****. 11 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Mogę wszystko. 12 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 - Martha Stewart! - Pościelę to łóżko. 13 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Jaranko i jedzonko. 14 00:00:42,229 --> 00:00:44,690 To najlepsza nauczycielka w historii. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,649 Jest królową. 16 00:00:45,649 --> 00:00:48,694 Nawet dzisiaj nie można oderwać od niej oczu. 17 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Można powiedzieć, że była pierwszą influencerką. 18 00:00:53,282 --> 00:00:55,409 Stworzyła świat, w którym żyjemy. 19 00:00:57,411 --> 00:00:59,622 Trzeba było pokazać Amerykankom, 20 00:00:59,622 --> 00:01:03,167 że nie mogą tylko otwierać puszek z zupą grzybową 21 00:01:03,167 --> 00:01:06,170 i zalewać nią brokułów i gotowanego kurczaka. 22 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Przed Marthą były inne kobiety, które doradzały w kwestiach domowych. 23 00:01:12,885 --> 00:01:15,596 Wszystkie je łączyło to, 24 00:01:15,596 --> 00:01:18,099 że musiały być bardzo miłe. 25 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Jestem Betty Crocker i obiecuję, że wasze ciasta będą idealne. 26 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 Pokazywały to, co łatwe. 27 00:01:24,730 --> 00:01:27,066 Zbity cylinder różnych dobroci. 28 00:01:27,775 --> 00:01:32,363 Tymczasem Martha mówiła coś zupełnie innego. 29 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Jeśli jak my macie wielu gości na Święto Dziękczynienia, 30 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 to przygotujcie parę rodzajów indyka. 31 00:01:39,328 --> 00:01:44,041 To jeden z najpiękniejszych. Jest zamknięty w cieście francuskim. 32 00:01:44,041 --> 00:01:48,504 Stała się inspiracją dla milionów ludzi. 33 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Pokazywała, że można mieć wszystko. 34 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart dzięki własnej pracy stała się miliarderką. 35 00:01:56,470 --> 00:02:01,058 Mówiła kobietom: „Prowadzenie domu to ważna praca”. 36 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 Zawsze chcę wypełnić niszę. Coś, co nie istnieje. 37 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 Coś, czego ludzie potrzebują i chcą, ale nie mają. 38 00:02:09,608 --> 00:02:15,781 Chciała, żeby ludzie mieli takie domy i życie, jakie chcą. 39 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 Nieważne, czy mają pieniądze. 40 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Wysoka poprzeczka, którą stawia sobie Martha, 41 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 stała się poprzeczką dla innych osób. 42 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 To problem wielu kobiet. 43 00:02:28,460 --> 00:02:30,129 To świat fantazji. 44 00:02:30,129 --> 00:02:32,923 Dążenie do stylu życia, którego nie można mieć. 45 00:02:32,923 --> 00:02:34,258 To takie porno. 46 00:02:34,925 --> 00:02:36,427 Ludzie byli zastraszani. 47 00:02:36,427 --> 00:02:39,638 Mamy silne, ale sprzeczne uczucia dotyczące tego, 48 00:02:39,638 --> 00:02:41,432 jakie powinny być gospodynie. 49 00:02:41,432 --> 00:02:45,561 Przyznajesz się do bycia nadgorliwą pedantką i maniaczką kontroli? 50 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Tak. 51 00:02:48,731 --> 00:02:52,693 Ludzie atakują mnie za to, że prowadzę dom, ale co ja robię? 52 00:02:52,693 --> 00:02:55,988 Celebruję coś, co od dawna jest krytykowane. 53 00:02:55,988 --> 00:02:58,282 Jestem współczesną feministką. 54 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Wszyscy uważali ją za idealną, 55 00:03:00,951 --> 00:03:03,621 ale ona ciągle do czegoś dążyła. 56 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 Nie chciała spocząć, póki tego nie osiągnie. 57 00:03:06,248 --> 00:03:08,667 Ścigała ją własna furia. 58 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Martha Stewart została oskarżona. 59 00:03:12,880 --> 00:03:14,798 {\an8}Kojarzy się z perfekcją. 60 00:03:14,798 --> 00:03:16,508 {\an8}To zupełne przeciwieństwo. 61 00:03:17,551 --> 00:03:19,470 Grozi jej wiele lat w więzieniu. 62 00:03:19,470 --> 00:03:20,387 UWOLNIĆ MARTHĘ 63 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Totalna perfekcja. 64 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Na tip-top. - Perfekcyjny stan. 65 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Perfekcyjnie pewne. - Perfekcyjny wzór. 66 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Perfekcyjny. 67 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Perfekcja. 68 00:03:31,232 --> 00:03:33,609 Perfekcyjny koniec perfekcyjnej kolacji. 69 00:03:34,318 --> 00:03:39,490 W pewnym momencie Martha była uznawana za obraz perfekcji. 70 00:03:40,491 --> 00:03:44,578 Nie pytamy, czy perfekcja jest osiągalna, 71 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 tylko jakim kosztem. 72 00:03:55,756 --> 00:03:57,591 Czego nie lubisz najbardziej? 73 00:03:58,634 --> 00:04:00,844 Trudne pytanie. 74 00:04:02,012 --> 00:04:03,264 Nie lubię marnowania. 75 00:04:04,473 --> 00:04:06,016 Nie lubię nieudolności. 76 00:04:06,684 --> 00:04:08,269 Unikania. 77 00:04:08,269 --> 00:04:09,311 Niecierpliwości. 78 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 Ludzi, którzy myślą, że mogą zrobić więcej, niż zdołają. 79 00:04:14,275 --> 00:04:17,403 Nie lubię ignorowania szczegółów. 80 00:04:18,570 --> 00:04:20,114 Bycia niemiłym bez powodu. 81 00:04:22,241 --> 00:04:24,660 Nie lubię fartuszków i sukienek domowych. 82 00:04:25,202 --> 00:04:27,288 Kiedyś nie lubiłam fioletu. 83 00:04:28,956 --> 00:04:32,042 Bardzo. Ale już nie. I czerwieni. 84 00:04:32,042 --> 00:04:35,921 Nie sadzę czerwonych kwiatów w ogrodzie. 85 00:04:35,921 --> 00:04:38,841 Gdy jakiś wyrośnie, to go wyrywam. 86 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 Czerwień to kolejna rzecz, której nie lubię. 87 00:04:47,891 --> 00:04:49,059 Następne pytanie. 88 00:04:49,977 --> 00:04:51,270 Jest 18 października. 89 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 Mamy dużo pracy w ogrodzie. 90 00:04:57,318 --> 00:05:01,238 Chcę przygotować miejsce na ogród letni. 91 00:05:01,238 --> 00:05:05,117 Zróbmy surowy bruk jak na tamtej ścieżce. 92 00:05:05,117 --> 00:05:06,577 Jak popękany lód. 93 00:05:07,077 --> 00:05:07,911 Wyślij. 94 00:05:08,954 --> 00:05:11,457 Jest takie powiedzenie, które lubię. 95 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 „Jak chcesz roku szczęścia, 96 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 wyjdź za mąż. 97 00:05:16,253 --> 00:05:19,298 Jak chcesz dekady szczęścia, kup psa. 98 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 A jak chcesz szczęścia do śmierci, uprawiaj ogród”. 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Ten ogród wygląda całkiem nieźle. 100 00:05:25,804 --> 00:05:29,475 Trzeba tylko ciut przyciąć bukszpan. 101 00:05:30,142 --> 00:05:30,976 Nowa linia. 102 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Dręczono mnie za moją perfekcję. 103 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 Krytykowano za to, że tworzę styl życia, który jest nieosiągalny. 104 00:05:38,025 --> 00:05:39,943 Wcale tak nie było. 105 00:05:39,943 --> 00:05:42,780 Chciałam tylko edukować ludzi. 106 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Są tu uschnięte piwonie. Bardzo mnie to smuci. 107 00:05:49,703 --> 00:05:50,621 Wyślij. 108 00:05:52,331 --> 00:05:53,707 Jestem perfekcjonistką. 109 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Odziedziczyłam to po tacie. 110 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Nauczył nas, jak prowadzić ogród. 111 00:06:05,135 --> 00:06:06,512 Wszystko mu rosło. 112 00:06:07,012 --> 00:06:09,181 Byłam idealną córką. 113 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Chciałam się uczyć. Miał dużo do przekazania. 114 00:06:12,226 --> 00:06:15,312 To mnie powierzył prasowanie koszul. 115 00:06:15,312 --> 00:06:17,523 Nosił marynarkę marki Harris Tweed 116 00:06:17,523 --> 00:06:21,026 i niebieski krawat, który pasował mu do jego pięknych oczu. 117 00:06:21,777 --> 00:06:23,946 Był najprzystojniejszym ojcem. 118 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Kochał mnie. 119 00:06:25,864 --> 00:06:29,535 Wszyscy widzieli, że byłam jego ulubienicą. 120 00:06:29,535 --> 00:06:32,454 Uważał, że to ja jestem do niego najpodobniejsza. 121 00:06:33,205 --> 00:06:36,166 - W jakim sensie? - Był perfekcjonistą. 122 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Wykonywał swoją pracę. 123 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Nie pracę zawodową. Był w niej beznadziejny. 124 00:06:41,964 --> 00:06:44,049 OKSYTETRACYKLINA 125 00:06:44,049 --> 00:06:46,593 Mógłby robić, co tylko by chciał, 126 00:06:46,593 --> 00:06:49,555 a męczył się jako sprzedawca. 127 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Czasami zaczynał dzień od kawy i czerwonego wina. 128 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Czy był alkoholikiem? Może. 129 00:06:58,605 --> 00:07:00,649 Ale nie wyglądał na pijaka. 130 00:07:00,649 --> 00:07:04,278 Nie potykał się, nie rozwalał przedmiotów wokół siebie. 131 00:07:04,278 --> 00:07:05,696 Nic z tych rzeczy. 132 00:07:05,696 --> 00:07:09,116 Ale był niezadowolonym, nieszczęśliwym człowiekiem. 133 00:07:10,284 --> 00:07:13,871 {\an8}Nie mógł utrzymać sześciorga dzieci. A że potrzebowaliśmy jedzenia, 134 00:07:14,455 --> 00:07:15,998 to uprawialiśmy ogród. 135 00:07:15,998 --> 00:07:19,209 Wymienialiśmy się na rzeczy, których nie uprawialiśmy. 136 00:07:19,960 --> 00:07:22,004 Stał nad nami jak sierżant. 137 00:07:22,588 --> 00:07:23,547 Z podłą miną. 138 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Podłą. 139 00:07:26,884 --> 00:07:28,302 „Źle to robisz”. 140 00:07:29,136 --> 00:07:31,555 Wydawał rozkazy. „Potrzebne są pomidory”. 141 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 Za niewykonanie zadania wymierzał karę. 142 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 {\an8}Spuszczał nam lanie miarką. 143 00:07:37,019 --> 00:07:40,481 {\an8}Baliśmy się jej. Czasami wymieniał ją na pasek. 144 00:07:41,106 --> 00:07:43,192 {\an8}Do dzisiaj nienawidzę ogrodnictwa. 145 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Stracił pracę. 146 00:07:47,905 --> 00:07:49,239 Nie miał oszczędności. 147 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Sześcioro dzieci. 148 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 Potrzebowali pieniędzy. 149 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Sąsiadka dorabiała jako modelka. 150 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Ona i jej mama podpowiedziały: 151 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 „Jesteś ładna, możesz być modelką. Przedstawić cię?”. 152 00:08:08,300 --> 00:08:13,847 Zaczęłam od 15 dolarów za godzinę. To lepiej niż 50 centów za niańczenie. 153 00:08:14,598 --> 00:08:17,017 Pracowici, aktywni ludzie, stójcie! 154 00:08:17,518 --> 00:08:19,853 Zabezpieczcie swoje ciało przed odorem. 155 00:08:19,853 --> 00:08:23,440 {\an8}To było ważne wydarzenie w Nutley w New Jersey. 156 00:08:23,440 --> 00:08:25,692 {\an8}Wszyscy chcieli obejrzeć Marthę. 157 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Nie byłam supermodelką. Nie należałam do tej kategorii. 158 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 Ale odnosiłam sukcesy. 159 00:08:33,242 --> 00:08:35,994 Oddawałam większość wypłaty mamie, 160 00:08:35,994 --> 00:08:38,288 bo w domu były małe dzieci. 161 00:08:38,288 --> 00:08:40,958 Pilnowała, byśmy dobrze jedli. 162 00:08:40,958 --> 00:08:42,334 Świetnie gotowała. 163 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Pomagałam jej w kuchni. 164 00:08:45,754 --> 00:08:47,297 Wszystkiego się uczyłam. 165 00:08:48,382 --> 00:08:52,844 Była nauczycielką. Musiała gotować 16 posiłków dziennie. 166 00:08:52,844 --> 00:08:56,557 Niesamowite, że potrafiła to robić. 167 00:08:56,557 --> 00:08:59,726 Ale taki nudny dom i nudne życie 168 00:08:59,726 --> 00:09:01,353 nie były dla mnie. 169 00:09:03,230 --> 00:09:08,151 {\an8}Martha dostała stypendium w bardzo prestiżowej szkole w Nowym Jorku. 170 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 Uwielbiałam studia. 171 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Lubiłam historię, historię sztuki, ekonomię. 172 00:09:14,449 --> 00:09:16,618 Byłam popularna na kampusie. 173 00:09:16,618 --> 00:09:20,664 Ludzie mnie znali. Byłam wysoką, ładną blondynką z New Jersey. 174 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 Nosiłam bermudy, byłam modna. 175 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Szukałam przygody. 176 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 Przyszłości. 177 00:09:30,591 --> 00:09:36,722 W szkole była dziewczyna, którą dowożono wielgachnym rolls-royce'em. 178 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Zastanawialiśmy się, co to za jedna. 179 00:09:40,267 --> 00:09:41,977 Zagadała do mnie na lekcji. 180 00:09:41,977 --> 00:09:47,065 Zapytała, czy się umówię z jej bratem, studentem prawa Uniwersytetu Yale. 181 00:09:48,150 --> 00:09:51,153 Podjechał po mnie żółtym mercedesem sedan. 182 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 Nigdy nie jechałam mercedesem. 183 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Poszliśmy na kolację. Był uprzejmy i przystojny. 184 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 Dużo podróżował. 185 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Cieszyłam się, że poznałam takiego wyrafinowanego chłopaka. 186 00:10:01,496 --> 00:10:05,667 Miał kartę American Express. Wtedy to było coś. 187 00:10:07,085 --> 00:10:10,422 Był intrygujący, zabawny i miły. 188 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Od razu się w nim zakochałam. 189 00:10:15,135 --> 00:10:17,137 {\an8}Andy Stewart, Boże. 190 00:10:17,137 --> 00:10:18,430 {\an8}Promień światła. 191 00:10:21,016 --> 00:10:22,726 Andy był cudowny. 192 00:10:23,602 --> 00:10:25,270 Nie to, co mój ojciec. 193 00:10:26,772 --> 00:10:29,274 Wysyłał mi pieniądze na pociąg. 194 00:10:29,274 --> 00:10:32,486 Co weekend odwiedzałam go na Yale. 195 00:10:35,405 --> 00:10:37,240 Był pierwszym, z którym spałam. 196 00:10:38,116 --> 00:10:39,660 Był rzutki. 197 00:10:40,535 --> 00:10:41,662 Imponowało mi to. 198 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Oświadczył mi się. 199 00:10:47,501 --> 00:10:49,836 Wydawało się to oczywistym następstwem. 200 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Zakochanie się, ślub. 201 00:10:55,092 --> 00:10:58,303 Ale powiedziałam o tym tacie, a on mnie spoliczkował. 202 00:10:58,804 --> 00:11:04,393 Zrobił to bardzo mocno. Powiedział: „Nie wyjdziesz za niego. 203 00:11:05,727 --> 00:11:07,020 Jest żydem”. 204 00:11:10,065 --> 00:11:12,067 Pamiętam ten policzek. 205 00:11:13,568 --> 00:11:16,613 Nie byłam zaskoczona, bo był bigotem. 206 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 Był porywczy. 207 00:11:21,576 --> 00:11:24,788 Powiedziałam: „Wyjdę za niego. Nieważne, co myślisz”. 208 00:11:27,374 --> 00:11:29,751 Mama pomogła mi z suknią ślubną. 209 00:11:31,545 --> 00:11:34,339 Miała na plecach dużo organdynowych guziczków. 210 00:11:35,841 --> 00:11:38,051 To była piękna suknia. 211 00:11:38,051 --> 00:11:40,137 Dzień ślubu był bardzo szczęśliwy. 212 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Uroczy. 213 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 To był początek mojego życia. 214 00:11:49,604 --> 00:11:52,649 Wyjechaliśmy w dłuższą podróż poślubną po Europie. 215 00:11:53,275 --> 00:11:54,901 Trwała pięć miesięcy. 216 00:11:55,610 --> 00:11:58,947 Zachowywałam każde menu, zapisywałam, co jedliśmy. 217 00:12:04,494 --> 00:12:05,871 To było oświecające. 218 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 Przygotowywanie jedzenia... 219 00:12:08,540 --> 00:12:14,004 Jedyne oliwki, które znałam, to te zielone z papryką ze słoika. 220 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 W latach 60. nikt w kraju nie był wyrafinowany. 221 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 Architektura... 222 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 Szczególnie ogrody, które odwiedziłam... 223 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Rozbudziło to we mnie miłość do gotowania, do podróży, do poznawania. 224 00:12:35,150 --> 00:12:39,029 Pomyślałam, że to o tych rzeczach chcę w życiu myśleć. 225 00:12:45,202 --> 00:12:46,661 Zwiedziliśmy Włochy. 226 00:12:46,661 --> 00:12:49,372 Przed Wielkanocą wylądowaliśmy we Florencji. 227 00:12:49,372 --> 00:12:51,208 Musiałam pójść do kościoła. 228 00:12:51,208 --> 00:12:53,418 Padło na katedrę. 229 00:12:54,586 --> 00:12:56,087 Andy został w hotelu. 230 00:12:57,839 --> 00:13:00,634 Nie chciał zwiedzać ze mną katedry. 231 00:13:08,099 --> 00:13:11,394 Ta niesamowita muzyka w katedrze... 232 00:13:14,523 --> 00:13:18,026 To było romantyczne, pełne turystów miejsce. 233 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 Poznałam pewnego przystojniaka. 234 00:13:22,823 --> 00:13:24,533 Nie wiedział, że mam męża. 235 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Byłam zbłąkaną dziewczynką spędzającą czas w katedrze. 236 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Oboje byliśmy wzruszeni. 237 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 To było wzruszające miejsce. 238 00:13:36,837 --> 00:13:40,382 Nigdy czegoś takiego nie przeżyłam. 239 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Ta piękna kopuła i malowidła naokoło... 240 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam. 241 00:13:49,766 --> 00:13:51,810 Czemu nie pocałować nieznajomego? 242 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Byłaś... 243 00:14:06,783 --> 00:14:09,286 Jak to powiedzieć... 244 00:14:09,286 --> 00:14:10,245 Nieprzyzwoita? 245 00:14:12,205 --> 00:14:14,416 To była nieprzyzwoitość czy zdrada? 246 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Nic z tych rzeczy. Ani nieprzyzwoitość, ani zdrada. 247 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Działałam pod wpływem chwili. 248 00:14:21,923 --> 00:14:23,466 Tak to sobie tłumaczyłam. 249 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 To było ekscytujące, bo było to bardzo wzruszające miejsce. 250 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Wszyscy powinni przeżyć taki wieczór. 251 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Miałam 19 lat. 252 00:14:39,566 --> 00:14:41,234 Nie chciałam wracać do domu. 253 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Wróciliśmy do Nowego Jorku i dopadła mnie rzeczywistość. 254 00:14:57,042 --> 00:14:58,877 Urodziła się moja córka Alexis. 255 00:14:58,877 --> 00:15:01,463 Wtedy rodzono dzieci w młodym wieku. 256 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Taki był styl i nawyk. 257 00:15:05,926 --> 00:15:07,844 Myślałam, że to coś naturalnego. 258 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Ale przekonałam się, że bycie matką wcale nie jest naturalne. 259 00:15:12,933 --> 00:15:15,852 {\an8}Trudno było jej przystosować się do bycia mamą. 260 00:15:16,353 --> 00:15:22,317 {\an8}Cieszyła się, gdy Lexi spała, bo mogła pobyć sama. 261 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Zajmowała się Lexi, ale nie miała na jej punkcie bzika. 262 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Zawsze była wycofana. 263 00:15:30,116 --> 00:15:34,829 {\an8}Ma trudności z wyrażaniem emocji. 264 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 To nie w jej stylu. 265 00:15:37,624 --> 00:15:44,464 {\an8}Mama Marthy, również Martha, mówiła, że zbyt rzadko przytulała córkę. 266 00:15:46,132 --> 00:15:50,720 Nie rozmawialiśmy o uczuciach. Nie tak wyglądało nasze dorastanie. 267 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Byliśmy kochani 268 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 w dość chłodny sposób. 269 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 W naszym domu brakowało czułości. 270 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 Było przyziemnie. 271 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Praktycznie. 272 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Jak mogłam być świetną matką, 273 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 skoro nikt mnie tego nie nauczył? 274 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Martha była niesamowicie ambitna. 275 00:16:21,084 --> 00:16:25,755 {\an8}Zawsze chciała być kimś więcej, 276 00:16:25,755 --> 00:16:28,591 {\an8}niż była w danej chwili. 277 00:16:28,591 --> 00:16:30,719 Nie wiedziałam, kim będzie, 278 00:16:30,719 --> 00:16:33,013 ale byłam pewna, że osiągnie sukces. 279 00:16:33,013 --> 00:16:36,307 To było jej pisane. 280 00:16:43,898 --> 00:16:46,067 Teść był maklerem giełdowym. 281 00:16:46,067 --> 00:16:48,445 Uważałam to za ciekawą pracę. 282 00:16:48,445 --> 00:16:50,905 {\an8}Chciałam pracować na Wall Street. 283 00:16:51,948 --> 00:16:54,451 {\an8}Wall Street było złym miejscem dla kobiet. 284 00:16:56,703 --> 00:16:59,748 Nie pracowały w biurach ani na giełdzie, 285 00:16:59,748 --> 00:17:00,957 nie było ich tam. 286 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Nie było nawet damskiej toalety. 287 00:17:09,841 --> 00:17:11,509 Długo z nią rozmawiałem. 288 00:17:11,509 --> 00:17:16,306 Mówiła, że nie chce zarabiać na życie tylko swoim wyglądem. 289 00:17:16,306 --> 00:17:21,269 Dobrze się wypowiadała, idealnie się prezentowała. 290 00:17:22,187 --> 00:17:23,104 Zatrudniłem ją. 291 00:17:24,814 --> 00:17:26,775 Byłam jedyną kobietą w firmie. 292 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Musiałam trzymać ludzi na dystans. 293 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 Nie będę mówić o tym, co się działo w taksówkach. 294 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Ale byli bardzo mądrzy. 295 00:17:37,327 --> 00:17:39,496 Dużo się tam nauczyłam. 296 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Martha była od wszystkich lepsza we wszystkim. 297 00:17:43,416 --> 00:17:46,753 Dobrze dogadywała się z klientami. 298 00:17:46,753 --> 00:17:48,171 Uwielbiali ją. 299 00:17:48,171 --> 00:17:52,217 Powiedziała, że idzie na obiad ze swoją maklerką Marthą Stewart. 300 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Takie obiady to ja lubię. 301 00:17:57,138 --> 00:17:58,515 Poznawałam wiele osób. 302 00:17:58,515 --> 00:18:02,143 Tam nauczyłam się, jak zachowywać się przy miliarderach. 303 00:18:02,143 --> 00:18:06,815 A w tamtych czasach nie było ich za wielu. 304 00:18:07,482 --> 00:18:09,859 Zarabiałam kupę kasy. 305 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Zarabiała rocznie ćwierć miliona. 306 00:18:12,779 --> 00:18:15,281 {\an8}Klienci szybko zarabiali. 307 00:18:16,282 --> 00:18:17,492 LEVITZ SPADA O 121⁄4 308 00:18:17,492 --> 00:18:22,789 Poleciliśmy akcje firmy, które skoczyły z 6 do 90 i spadły do 6. 309 00:18:23,832 --> 00:18:27,585 Nagle zaczęli tracić pieniądze. Martha się tym przejmowała. 310 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 To było złe, ludzie stracili pieniądze. 311 00:18:32,841 --> 00:18:36,094 To, na co Martha ma wpływ, wyjdzie dobrze. 312 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 To, nad czym nie panuje, doprowadzi ją do szału. 313 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Zaczęłam się wypalać, bo to nie była łatwa praca. 314 00:18:47,647 --> 00:18:49,274 Rzuciłam Wall Street. 315 00:18:50,233 --> 00:18:54,195 Przeprowadziliśmy się do Westport w Connecticut. 316 00:18:56,197 --> 00:18:58,950 Najdalsze peryferia Nowego Jorku. 317 00:18:58,950 --> 00:19:00,451 Dlaczego Westport? 318 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Znaleźliśmy tam idealny dom. 319 00:19:04,080 --> 00:19:06,958 Na Turkey Hill. Musieliśmy go kupić. 320 00:19:08,084 --> 00:19:09,711 Musieliśmy go wyremontować. 321 00:19:10,461 --> 00:19:14,007 Gdyby nie ten dom, nie byłabym tą samą osobą. 322 00:19:14,007 --> 00:19:17,260 Byłabym kimś innym. 323 00:19:18,261 --> 00:19:20,972 Ale nie gospodynią. 324 00:19:23,391 --> 00:19:27,854 Był to zniszczony dom, który wymagał gruntownego remontu. 325 00:19:28,605 --> 00:19:32,317 {\an8}Rodzice przenieśli się z pięknego mieszkania na Riverside Drive 326 00:19:32,317 --> 00:19:33,818 {\an8}do Connecticut. 327 00:19:33,818 --> 00:19:38,281 Przenieśliśmy się do tego „uroczego” domu. 328 00:19:38,281 --> 00:19:40,158 Była tam wanna bez prysznica. 329 00:19:40,158 --> 00:19:43,661 Myliśmy włosy, używając pojemników na żywność. 330 00:19:44,162 --> 00:19:46,623 Pytanie, które nasunęło się przez... 331 00:19:46,623 --> 00:19:48,333 Było to w czasie Watergate. 332 00:19:48,333 --> 00:19:50,877 Malowałam cały dom, 333 00:19:50,877 --> 00:19:54,631 sama, i słuchałam na drabinie o aferze Watergate. 334 00:19:55,340 --> 00:19:59,969 ...osoby, które włamały się do sztabu wyborczego demokratów... 335 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Byliśmy jak pierwotni osadnicy w Westport w Connecticut. 336 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}W 1976 roku miała kury w ogrodzie. 337 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Sąsiedzi dzwonili do zarządu miasta 338 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 i mówili, że kobieta na Turkey Hill trzyma w ogrodzie kury. 339 00:20:14,192 --> 00:20:15,568 To była nowość. 340 00:20:15,568 --> 00:20:19,530 Był to wiejski plan zdjęciowy, na którym grała Martha. 341 00:20:19,530 --> 00:20:22,408 Podobało mi się remontowanie, 342 00:20:22,408 --> 00:20:25,286 rozbudowa, uprawianie roślin, 343 00:20:25,286 --> 00:20:28,039 wracanie do korzeni Nutley w New Jersey. 344 00:20:28,539 --> 00:20:30,375 {\an8}Ogrody były piękne. 345 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Stworzyła je gołymi rękami. 346 00:20:35,088 --> 00:20:38,883 Dobrze się bawili, tworząc farmę Turkey Hill. 347 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Nasze pierwsze dni na Turkey Hill 348 00:20:41,636 --> 00:20:46,349 uzmysłowiły mi, że lubię zajmować się domem, 349 00:20:46,349 --> 00:20:48,017 tworzyć dom. 350 00:20:48,810 --> 00:20:53,773 Andy został dyrektorem największego wydawnictwa w USA. 351 00:20:54,357 --> 00:20:55,858 Pomyślałam: „Cudownie. 352 00:20:55,858 --> 00:21:01,656 Będziemy zapraszać pisarzy na kolację”. Chciałam urządzać przyjęcia. 353 00:21:02,282 --> 00:21:03,700 {\an8}Wyprawiła wiele przyjęć. 354 00:21:03,700 --> 00:21:07,578 {\an8}Zapraszała sąsiadów. Święta Dziękczynienia czy Wielkanoc... 355 00:21:07,578 --> 00:21:09,998 Jedzenie było przepyszne. 356 00:21:11,624 --> 00:21:14,544 Zrozumiałam, że lubię tworzyć 357 00:21:14,544 --> 00:21:18,298 fantazyjne, urocze, ewokacyjne rodzaje rozrywki. 358 00:21:18,298 --> 00:21:20,383 Może otworzę firmę cateringową? 359 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Była geniuszką. 360 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 {\an8}Była modelką, 361 00:21:24,429 --> 00:21:26,639 {\an8}potem maklerką giełdową 362 00:21:26,639 --> 00:21:31,853 i nagle stała się osobą, która wyprawia przyjęcia dla znajomych. 363 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Robiłam pudding śliwkowy dla 200 osób. 364 00:21:34,981 --> 00:21:36,816 Piekłam bułeczki. 365 00:21:36,816 --> 00:21:39,027 Robiłam dżemy i galaretki. 366 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Wszystko było ręcznie robione, a nie kupowane w sklepie. 367 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Szybko wszyscy o tym usłyszeli. 368 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Robiliśmy przyjęcia w muzeach sztuki, 369 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 w posiadłości w Greenwich, Westchester, Bedford... 370 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Imprezy od godziny 18 do 20 w Sotheby's dla 700 osób. 371 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Chcieliśmy być skandaliczni, przyciągnąć uwagę ludzi. 372 00:22:03,134 --> 00:22:07,597 {\an8}Butelka wódki w bloku lodu. 373 00:22:07,597 --> 00:22:11,976 {\an8}Duże stoły z przekąskami. Warzywa, owoce i sery. 374 00:22:11,976 --> 00:22:14,437 {\an8}Nikt wcześniej tego nie robił. 375 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Było jak na planie filmowym. 376 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}Truskawki wypadające z kosza. 377 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Coś pięknego. 378 00:22:23,363 --> 00:22:28,284 Holenderscy mistrzowie świetnie przedstawiali jedzenie. 379 00:22:29,243 --> 00:22:31,537 Bardzo się nimi inspirowałam. 380 00:22:31,537 --> 00:22:34,248 Martha umie tworzyć przyjemność i ekscytację. 381 00:22:34,248 --> 00:22:38,419 Organizuje przyjęcia dla takich gwiazd jak Paul Newman, Beverly Sills... 382 00:22:38,419 --> 00:22:41,130 Zauważyło nas wiele osób. 383 00:22:41,130 --> 00:22:43,424 Byliśmy firmą zarabiającą miliony. 384 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 To był początek Marthy Stewart. 385 00:22:49,514 --> 00:22:52,725 {\an8}Martha miała firmę cateringową, która odnosiła sukcesy. 386 00:22:53,309 --> 00:22:58,314 Jej mąż prowadził wspaniałe wydawnictwo. Tworzyli idealne małżeństwo. 387 00:22:58,981 --> 00:23:00,858 Wszystko wyglądało wspaniale. 388 00:23:01,359 --> 00:23:02,360 Ale czy tak było? 389 00:23:04,237 --> 00:23:06,072 Czuł się w domu niezaspokojony. 390 00:23:06,697 --> 00:23:10,076 Nie wiem, z iloma już wtedy romansował, 391 00:23:10,076 --> 00:23:12,453 ale było ich sporo. 392 00:23:14,288 --> 00:23:16,332 Rada do młodych kobiet: 393 00:23:16,332 --> 00:23:20,545 jeśli myślicie, że wasze małżeństwo jest szczęśliwe, a mąż was zdradza, 394 00:23:20,545 --> 00:23:22,338 to on jest dupkiem. 395 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Zrozumcie to i uciekajcie od niego. 396 00:23:25,508 --> 00:23:26,759 Rozwiedźcie się. 397 00:23:27,927 --> 00:23:30,471 Ale ja nie mogłam odejść. 398 00:23:32,056 --> 00:23:34,684 Nie miałaś romansu na początku związku 399 00:23:34,684 --> 00:23:36,769 albo gdy byłaś maklerką? 400 00:23:37,270 --> 00:23:39,730 Owszem, ale Andy o tym nie wiedział. 401 00:23:39,730 --> 00:23:41,524 - Mówił, że wiedział. - Tak? 402 00:23:41,524 --> 00:23:43,025 Przyznałaś mu się. 403 00:23:43,025 --> 00:23:48,114 Powiedział, że był wierny, dopóki nie przyznałaś się do zdrady. 404 00:23:48,114 --> 00:23:49,407 To nieprawda. 405 00:23:49,407 --> 00:23:52,702 - Wątpię. - Miałaś romans i co? 406 00:23:52,702 --> 00:23:59,083 To był przelotny romans z bardzo przystojnym Irlandczykiem. 407 00:23:59,917 --> 00:24:02,879 Nic poważnego. 408 00:24:03,713 --> 00:24:04,547 Bzdurka. 409 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 To nie byłby powód... 410 00:24:07,383 --> 00:24:10,386 Nie odeszłabym przez to od męża. 411 00:24:10,386 --> 00:24:11,512 To było nic. 412 00:24:12,805 --> 00:24:13,764 Nic. 413 00:24:20,313 --> 00:24:22,064 Jak ten pocałunek w katedrze. 414 00:24:26,277 --> 00:24:28,821 {\an8}Dwie osoby, które miały wszystko. 415 00:24:29,489 --> 00:24:32,658 {\an8}Ale chyba nigdy nie odnaleźli szczęścia. 416 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Pośrodku tego była Lexi. 417 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Miała mętlik w głowie, była na siebie zła. 418 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Dorastałam w bardzo niekomfortowych warunkach. 419 00:24:44,837 --> 00:24:47,673 {\an8}Musiałam tłumić swoje emocje. 420 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Marthy nie cieszyło małżeństwo i wychowywanie dziecka. 421 00:24:57,350 --> 00:24:59,477 I to było właśnie brakujące ogniwo. 422 00:25:00,645 --> 00:25:02,980 {\an8}Kłóciła się z pracownikami. 423 00:25:03,564 --> 00:25:06,150 {\an8}Chciała, żeby robili coś w konkretny sposób. 424 00:25:06,150 --> 00:25:07,985 {\an8}Straszna perfekcjonistka. 425 00:25:09,028 --> 00:25:13,866 {\an8}Odziedziczyła po ojcu twardą rękę. 426 00:25:14,825 --> 00:25:17,119 {\an8}Ludzie czuli się wykorzystywani. 427 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Błędnie pojmowała sukces. 428 00:25:23,543 --> 00:25:25,336 Jest rekinem. 429 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Może cię ugryźć. 430 00:25:27,296 --> 00:25:30,841 Naciągała ludzi. Była bezwzględna. 431 00:25:30,841 --> 00:25:34,178 W świecie biznesu to świetne cechy dla mężczyzny. 432 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Ale dla kobiety... 433 00:25:38,057 --> 00:25:39,433 Była suką. 434 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Słyszeliście, jak ją odkryto? 435 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Wyprawiła dla Andy'ego przyjęcie promujące książkę. 436 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 To było wyjątkowe przyjęcie. 437 00:25:51,571 --> 00:25:54,740 Kelnerki i kelnerzy byli przebrani za wróżki. 438 00:25:54,740 --> 00:25:58,494 Ktoś powiedział, że powinna napisać książkę o przyjęciach. 439 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Pomyślałam sobie, że catering jest ulotny. 440 00:26:01,914 --> 00:26:05,585 Człowiek się napracuje, poświętuje i jest po wszystkim. 441 00:26:06,210 --> 00:26:08,921 Ale książka, która się spodoba, 442 00:26:08,921 --> 00:26:11,299 jest na wieki. 443 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Wydawca chciał, żeby była czarno-biała. 444 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 Ze zdjęciami i przepisami, taka książka kucharska. 445 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}Od razu dała nam do zrozumienia, 446 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}że będzie to jej książka. 447 00:26:26,147 --> 00:26:30,860 Jeśli nie wydamy jej tak, jak ona chce, to nie będzie z nami pracować. 448 00:26:31,569 --> 00:26:37,408 Chciałam, żeby były w niej kolorowe zdjęcia jedzenia i pomysły. 449 00:26:37,408 --> 00:26:43,914 Książka, którą każdy może przeczytać i nauczyć się wyprawiania przyjęć. 450 00:26:45,666 --> 00:26:49,587 „Wychowałam się w dużej rodzinie, która przyjmowała wielu gości. 451 00:26:49,587 --> 00:26:53,174 Podobało mi się, jak mama znajdowała dodatkowe miejsca, 452 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 duży półmisek warzyw, specjalne ciasto, 453 00:26:55,926 --> 00:26:59,513 żeby stworzyć wyjątkową okazję”. 454 00:27:01,390 --> 00:27:02,767 {\an8}Bardzo ambitna. 455 00:27:02,767 --> 00:27:06,062 {\an8}To nie była książka tylko o jedzeniu. 456 00:27:06,062 --> 00:27:07,271 Była wizjonerska. 457 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Chciałam edukować, informować i inspirować. 458 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Nie za drogo i nie za wystawnie. 459 00:27:14,695 --> 00:27:21,619 Tak, by kelnerka z baru mogła przygotować w domu to samo, 460 00:27:21,619 --> 00:27:24,372 co mieszkaniec rezydencji w Greenwich. 461 00:27:24,372 --> 00:27:25,706 Chodziło o równość. 462 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Martha chciała pokazać zwykłym kobietom, 463 00:27:29,335 --> 00:27:32,546 {\an8}jak wprowadzić do swoich domów piękno. 464 00:27:32,546 --> 00:27:35,633 Byłam jej publicznością. Na tym polegał sekret. 465 00:27:35,633 --> 00:27:39,220 Czytelniczki książki wiedziały, że jestem jedną z nich. 466 00:27:39,720 --> 00:27:41,847 Kluczem była autentyczność. 467 00:27:43,516 --> 00:27:47,103 Wiedziały, że tak jak one sprzątam dom, 468 00:27:47,103 --> 00:27:48,521 wychowuję dziecko, 469 00:27:48,521 --> 00:27:51,357 mam męża i zajmuję się ogrodem. 470 00:27:52,525 --> 00:27:55,611 Ceniły to osobiste podejście. 471 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Martha jako pierwsza dostrzegła rentowność swojego życia osobistego. 472 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Była pierwszym influencerem. 473 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Oto wybitny cateringowiec, Martha Stewart. 474 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Godzinami wpatrywałam się w tę książkę. 475 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Wie wszystko o wystawianiu przyjęć. 476 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Chciałabyś nadziać groszek? 477 00:28:20,511 --> 00:28:22,680 „Chciałabyś nadziać groszek?” 478 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Chcielibyście nadziać groszek? 479 00:28:26,475 --> 00:28:31,021 Martha jako piękna blondynka mocno przyciągała uwagę. 480 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Niczego jej nie brakowało. 481 00:28:33,190 --> 00:28:35,818 Wydawnictwo zamawiało kolejne książki, 482 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 a ona ruszyła z kopyta. 483 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Miała tylko jeden bieg: do przodu. 484 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 W dedykacji do mojego egzemplarza napisała „na tip-top”. 485 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Wszystko musiało być na tip-top. 486 00:28:49,123 --> 00:28:51,667 Nie wyszło to jej na dobre. 487 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 Nikt nie jest „na tip-top”. 488 00:28:56,088 --> 00:28:58,966 Tak się skupiałam na pracy, 489 00:28:58,966 --> 00:29:02,344 że zaniedbałam swoje życie. 490 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Czyżbyś czegoś żałowała? 491 00:29:04,764 --> 00:29:07,016 Co jest ważniejsze: 492 00:29:07,683 --> 00:29:09,435 małżeństwo czy praca? 493 00:29:11,103 --> 00:29:12,730 - Powiedz. - Nie wiem. 494 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy był pochłonięty działalnością wydawniczą, 495 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}a gdy był w domu, 496 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 panowała napięta atmosfera. 497 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Krytykowała go. 498 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 Za jego ubiór, słowa. 499 00:29:33,584 --> 00:29:36,670 Andy zarządzał jej sprawami biznesowymi 500 00:29:36,670 --> 00:29:42,301 i z czasem stali się bardziej współpracownikami niż partnerami. 501 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 Żyli w różnych światach, 502 00:29:45,387 --> 00:29:50,351 a gdy Martha chciała, by Andy był obecny w jej, 503 00:29:50,351 --> 00:29:52,311 odsuwał się. 504 00:29:53,437 --> 00:29:57,024 Tarcia narastały. 505 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Zaczęły krążyć plotki, 506 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 że Andy ma romans z kwiaciarką 507 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 z ich farmy na Turkey Hill. 508 00:30:11,163 --> 00:30:13,707 Martha to dostrzegała 509 00:30:13,707 --> 00:30:18,420 i dostawała od tego białej gorączki. 510 00:30:18,420 --> 00:30:21,423 Miewała migreny, nie spała po nocach... 511 00:30:21,423 --> 00:30:26,095 Raz mi nawet pokazała ślad po wyrwanych włosach. 512 00:30:26,095 --> 00:30:28,514 Była wredna dla personelu, 513 00:30:29,056 --> 00:30:31,267 ponieważ straciła kontrolę nad Andym, 514 00:30:32,017 --> 00:30:34,228 i wszyscy ponosili konsekwencje. 515 00:30:36,981 --> 00:30:40,651 Robyn pracowała dla mnie. Ponieważ straciła mieszkanie, 516 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 pozwoliłam jej zamieszkać w stodole na naszej posesji. 517 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 Było tam mieszkanko. 518 00:30:46,490 --> 00:30:49,785 Andy spotykał się z nią, gdy ja byłam w podróży. 519 00:30:51,996 --> 00:30:54,540 Sama podsunęłam mu smakołyk. 520 00:30:55,374 --> 00:30:56,625 Rozmawiałyście o tym? 521 00:30:57,751 --> 00:30:59,253 Pewnie. 522 00:30:59,253 --> 00:31:03,215 Zaraz ją wywaliłam, pytając: „Co ty wyprawiasz?”. 523 00:31:04,717 --> 00:31:07,761 Andy zdradził mnie na naszej własnej posesji. 524 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 Brzydko. 525 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Jest z nami Martha Stewart, 526 00:31:13,976 --> 00:31:17,396 redaktorka House Beautiful i specjalistka od ślubów. 527 00:31:17,396 --> 00:31:20,900 - Ona zna się na ślubach. - Tak sądzę. 528 00:31:20,900 --> 00:31:24,111 {\an8}Promowała książkę o ślubach. 529 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}To był dopiero okrutny zbieg okoliczności. 530 00:31:29,325 --> 00:31:33,287 MĘŻOWI ANDY'EMU: NASZ ŚLUB ZAWSZE BĘDZIE MOIM ULUBIONYM 531 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Trudno mi o tym mówić. 532 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Niektórzy lubią użalać się nad sobą. 533 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Ja nie. 534 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Przekazałam wam bardzo osobiste listy. 535 00:31:46,008 --> 00:31:48,677 Wykorzystajcie je. 536 00:31:50,512 --> 00:31:51,388 „Drogi Andy, 537 00:31:52,097 --> 00:31:53,307 nie mogę spać. 538 00:31:54,558 --> 00:31:55,643 Nie mogę jeść. 539 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Od zmartwień robią mi się na skórze zmarszczki. 540 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Jestem do bólu zazdrosna o twoje kochanki. 541 00:32:06,403 --> 00:32:09,907 Jak możesz robić to teraz z innymi?” 542 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 „Drogi Andy, 543 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 jestem na skraju załamania. 544 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Czuję się bardzo źle, 545 00:32:21,377 --> 00:32:23,629 jakby mi miała pęknąć głowa”. 546 00:32:26,340 --> 00:32:30,594 „Drogi Andy, może chcesz ją poślubić i żyć z nią za moje pieniądze, 547 00:32:30,594 --> 00:32:33,806 aby mogła się malować nago. 548 00:32:33,806 --> 00:32:36,350 To dopiero podniecające, co? 549 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Może i ciebie namaluje nago. 550 00:32:39,979 --> 00:32:41,897 Chętnie bym ten obraz zobaczyła. 551 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Bardzo mi zależy na życiu prywatnym i zawodowym. 552 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Mówię wszystkim, że wyjechałeś. 553 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 I tyle”. 554 00:32:50,823 --> 00:32:54,952 „Drogi Andy, rozumiem twoją potrzebę seksu z innymi. 555 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Żadna nie zadba o ciebie jak ja. 556 00:32:57,287 --> 00:32:59,623 Żadna nie pokocha cię jak ja. 557 00:32:59,623 --> 00:33:01,583 Daj mi szansę. 558 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Tak mi przykro za wszystko. 559 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Czy musi być za późno?” 560 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 „Drogi Andy, 561 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 znów czuję się zdradzona i samotna. 562 00:33:13,554 --> 00:33:18,058 Tyle razem w tym domu zrobiliśmy, a ty mówisz, że on już nie jest twój. 563 00:33:18,058 --> 00:33:20,352 Czemu mam nie mówić, że go spalę? 564 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Lecę do San Francisco promować książkę o ślubach 565 00:33:26,483 --> 00:33:28,318 i swoim cudownym życiu. 566 00:33:28,318 --> 00:33:30,320 Ciesz się wolnością. 567 00:33:31,196 --> 00:33:33,115 Oby mój samolot się rozbił”. 568 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 „Płaczę i kaszlę w samolocie, 569 00:33:39,079 --> 00:33:42,166 mam gorączkę i jestem do granic nieszczęśliwa. 570 00:33:42,666 --> 00:33:46,086 Powinnam budzić pociąg i pożądanie. 571 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 A czuję się kompletnie do niczego. 572 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Mam 45 lat, jestem zmartwiona, samotna i pozbawiona nadziei. 573 00:33:55,679 --> 00:33:57,306 Nie wiem, czego oczekiwać”. 574 00:34:01,185 --> 00:34:02,895 Dwadzieścia siedem lat. 575 00:34:04,605 --> 00:34:07,274 To on chciał rozwodu, nie ja. 576 00:34:09,735 --> 00:34:11,236 Odrzucił mnie. 577 00:34:13,197 --> 00:34:15,282 Miałam 40 lat. Byłam piękną, 578 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 pociągającą kobietą. 579 00:34:17,951 --> 00:34:20,954 A on traktował mnie jak śmieć. 580 00:34:21,455 --> 00:34:23,373 Naprawdę źle. 581 00:34:24,208 --> 00:34:27,169 A ja odpłacałam się pięknym za nadobne. 582 00:34:28,295 --> 00:34:32,257 To on uganiał się za innymi, nie ja. 583 00:34:32,257 --> 00:34:36,095 Zawsze mówiłam o sobie, że jestem łabędziem, 584 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 a one są monogamiczne. 585 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 Uważałam, że to cudowne. 586 00:34:43,352 --> 00:34:45,187 Naprawdę. Tak sądziłam. 587 00:34:46,188 --> 00:34:50,192 Ale nie uratowało to naszego małżeństwa. 588 00:34:52,402 --> 00:34:54,238 Przejdźmy do czegoś weselszego. 589 00:34:58,492 --> 00:35:00,911 Wszystkie te drzewa zasadziłam ja. 590 00:35:02,788 --> 00:35:04,289 Własnoręcznie. 591 00:35:06,834 --> 00:35:07,835 Kilka tysięcy. 592 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Dzień dobry. 593 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Powalone drzewa wykorzystujemy na podpory. 594 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Przygotowujemy drzewa na nadejście zimy. 595 00:35:23,350 --> 00:35:25,519 Uwielbiam ogrody. 596 00:35:26,019 --> 00:35:27,896 Lubię realizować cele. 597 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Nie zostawiaj tak tego. 598 00:35:30,732 --> 00:35:32,192 Trzeba to przyciąć. 599 00:35:32,693 --> 00:35:35,237 Dobrze to oczyść i dołóż ziemi. 600 00:35:35,237 --> 00:35:37,364 Niech ma jak rosnąć. 601 00:35:37,364 --> 00:35:41,076 - Rozumiem. - Można przyciąć aż do dołu. 602 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 - Dobra. - Odrośnie. 603 00:35:43,078 --> 00:35:47,082 O to w tym chodzi: chowamy rośliny, przygotowujemy do zimowania. 604 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Nigdy nie odwracam wzroku. 605 00:35:52,546 --> 00:35:55,090 Fasang, nie zbij tych doniczek. 606 00:35:55,090 --> 00:35:56,008 Dobrze. 607 00:35:56,508 --> 00:35:58,218 Nie zbij ich. 608 00:35:59,553 --> 00:36:02,181 Sprawdzę fundament nowego. Jest mocny? 609 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Przyglądam się problemowi i staram się go rozwiązać. 610 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 FILM MARTHY STEWART SEKRETY ORGANIZACJI PRZYJĘĆ 611 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 Martha Stewart, Entertaining. 612 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Cześć. Raz, dwa, trzy, cztery, pięć. - Cześć. 613 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Jeszcze nie. 614 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Jeszcze nie. 615 00:36:32,628 --> 00:36:34,087 Wolę zaczesane do góry. 616 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 - Nie lubię, jak leżą płasko. - Dobra. 617 00:36:36,423 --> 00:36:39,801 {\an8}W jej świecie celem kobiety było wyjście za mąż. 618 00:36:39,801 --> 00:36:42,721 {\an8}Nie spodziewała się, że nie będzie zamężna. 619 00:36:42,721 --> 00:36:44,681 Wstydziła się tego. 620 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha nie akceptuje porażek. 621 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Stanęła przed czymś, czego nie mogła naprawić. 622 00:36:51,563 --> 00:36:54,775 {\an8}Martwiła się, że separacja 623 00:36:54,775 --> 00:36:59,071 {\an8}utrudni trasę promocyjną książki. 624 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Ale kobiet kompletnie to nie obeszło. 625 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Trzy, dwa... 626 00:37:06,912 --> 00:37:09,164 Interesowało je tylko pieczenie. 627 00:37:09,665 --> 00:37:14,002 Kobiety zewsząd stają w kolejce, by poznać tę „gospodynię z klasą”, 628 00:37:14,002 --> 00:37:18,882 która sprytnie wypromowała się na królową perfekcji. 629 00:37:19,967 --> 00:37:23,345 Po odejściu Andy'ego zajęłam się pracą 630 00:37:23,345 --> 00:37:26,556 i planami na przyszłość, które na szczęście miałam. 631 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Mogłam stać się nieszczęśliwą, zapomnianą gosposią, 632 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 ale na szczęście nie pozwoliłam na to. 633 00:37:33,313 --> 00:37:34,523 CEL: ZADOWOLENIE 634 00:37:34,523 --> 00:37:36,233 Zaczęło się od Kmartu. 635 00:37:36,733 --> 00:37:41,863 Martha Stewart oferuje swój wyszukany styl średnio zamożnemu klientowi Kmartu. 636 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Pościel, naczynia, obrusy... 637 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Wszystko do twojego domu. 638 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Kmart był postrzegany jako sklep z tandetą, 639 00:37:50,664 --> 00:37:57,462 {\an8}ale Martha dostrzegła, że warto nawiązać współpracę z dużym sprzedawcą. 640 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Klub ogrodniczy Greenwich odwołał moje wystąpienie, 641 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 gdy podpisałam umowę z Kmartem, bo bali się skojarzeń z czymś gorszym. 642 00:38:05,095 --> 00:38:09,433 {\an8}Rozumiała, że ludzie niezamożni 643 00:38:09,433 --> 00:38:11,393 {\an8}też mogą mieć gust. 644 00:38:11,393 --> 00:38:12,811 {\an8}To było mocne. 645 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Teraz już nie było nikogo, 646 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 kto by nie słyszał o Marcie. 647 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Często cię teraz widać w reklamach Kmartu. 648 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Wielu ludziom wydaje się to dziwne. 649 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - A tobie? - Wcale. 650 00:38:28,827 --> 00:38:33,248 W Kmart kupuje miesięcznie około 77 milionów ludzi. 651 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 Naprawdę aż tyle? 652 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Tak. I pragną pięknych rzeczy, 653 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 a ja staram się im je zapewniać. 654 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Piękne rzeczy i Kmart? 655 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 Miałam już na koncie może sześć książek. 656 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 Wydawca nie chciał więcej niż jednej rocznie. 657 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 A ja miałam tyle do przekazania. Pomyślałam: a może wydam czasopismo? 658 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Były już wtedy kobiece czasopisma, 659 00:39:04,780 --> 00:39:09,451 ale brakowało im piękna i głębi, jakiej szukałam. 660 00:39:09,951 --> 00:39:11,620 Istniała ogromna luka. 661 00:39:12,913 --> 00:39:15,415 Wpierw odwiedziłam wydawnictwo Condé Nast. 662 00:39:15,999 --> 00:39:18,543 Wielki S. I. Newhouse zapytał: 663 00:39:18,543 --> 00:39:20,754 „Jak chcesz je nazwać?”. 664 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Na co ja: „Martha Stewart Living”. 665 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 A on: „Bez »Martha Stewart«”. 666 00:39:25,133 --> 00:39:28,345 Zapytałam dlaczego, a on, że to Condé Nast. 667 00:39:28,345 --> 00:39:32,724 Nazywają się Condé Nast, to ich marka. 668 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Następny był Rupert Murdoch. 669 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 Ale on wtedy zamykał czasopisma i zasugerował, 670 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 abym zgłosiła się do Time. 671 00:39:43,151 --> 00:39:45,320 Time'em rządzili mężczyźni. 672 00:39:45,320 --> 00:39:47,197 To nie była ich bajka. 673 00:39:47,197 --> 00:39:52,619 Wyjaśniłam, że życie to temat rzeka. 674 00:39:52,619 --> 00:39:54,704 Nieskończony. 675 00:39:54,704 --> 00:39:59,501 Odpowiedział: „Jeśli serio tak uważasz, może to faktycznie dobry pomysł”. 676 00:40:00,544 --> 00:40:03,088 {\an8}Chcieliśmy być nowoczesnym czasopismem. 677 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Pisać o świętach, przyjęciach, jedzeniu, ozdabianiu, rodzicielstwie, rękodziełach. 678 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Nie było czasopisma, które pisało o tym wszystkim. 679 00:40:15,475 --> 00:40:17,769 Stworzyliśmy piękny pierwszy numer, 680 00:40:17,769 --> 00:40:19,312 który się wyprzedał. 681 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Branża wydawnicza przeżywa kryzys spowodowany recesją. 682 00:40:23,608 --> 00:40:28,363 Światełkiem w tunelu okazało się czasopismo Martha Stewart Living. 683 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Magazyn szybko stał się przebojem. 684 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Byłam na okładce niemal każdego numeru. 685 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Staliśmy się jednym z najbardziej udanych startupów wydawniczych. 686 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 Powitajmy Marthę Stewart. 687 00:40:42,502 --> 00:40:47,340 {\an8}Wiele kobiet mówiło wtedy: „Nie chcę być gosposią”. 688 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}Marzyły o pracy, władzy. 689 00:40:49,634 --> 00:40:52,762 Ona rozumiała, że wiele pracujących kobiet 690 00:40:52,762 --> 00:40:55,640 wciąż czuje więź z domem. 691 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Martha powiedziała: „Możesz być artystką na swoich warunkach. 692 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Piękno i perfekcja mogą być potężne”. 693 00:41:07,777 --> 00:41:09,738 Mieszkałam wtedy w Westport. 694 00:41:09,738 --> 00:41:12,491 Miałam kilku przyjaciół, 695 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 ale nie wielu. 696 00:41:15,619 --> 00:41:21,124 Córka powiedziała: „Jesteś do wzięcia, powinnaś spędzać lato w Hamptons”. 697 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Pojechałam się rozejrzeć. 698 00:41:23,835 --> 00:41:26,129 Agent zapytał, jakiego domu szukam. 699 00:41:26,129 --> 00:41:29,174 Odpowiedziałam, że ruiny na najpiękniejszej ulicy. 700 00:41:30,592 --> 00:41:33,094 Budowlańcy zapytali, jak to widzę. 701 00:41:33,094 --> 00:41:37,432 Odpowiedziałam, że marzy mi się piękny dom z pięknym ogrodem. 702 00:41:38,975 --> 00:41:42,771 {\an8}To była wyraźnie jej wizja. 703 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Prace zajęły półtora roku. 704 00:41:49,486 --> 00:41:53,240 Skończyliśmy w moje 50. urodziny, 705 00:41:53,740 --> 00:41:58,036 postanowiłam więc wyprawić huczne przyjęcie z tej okazji. 706 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}To była gigantyczna impreza z mnóstwem gości. 707 00:42:03,792 --> 00:42:09,839 {\an8}Byli tam ludzie ze świata biznesu, kina, telewizji. 708 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Moment, gdy trafiła do tego świata, 709 00:42:12,259 --> 00:42:15,971 był jak uderzenie kuli bilardowej w dziesięć innych kul. 710 00:42:15,971 --> 00:42:17,430 Reakcja łańcuchowa. 711 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Hamptons zaczęło przeżywać swoje najlepsze lata. 712 00:42:26,398 --> 00:42:30,944 {\an8}Mawia, że ma spóźniony zapłon. Czuła się tam swobodniejsza, pewniejsza siebie, 713 00:42:30,944 --> 00:42:33,905 {\an8}jakby chciała cieszyć się nowym życiem. 714 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Sądzę, że w rzeczywistości miała więcej romansów. 715 00:42:38,535 --> 00:42:40,328 {\an8}I cieszyła się nimi. 716 00:42:41,079 --> 00:42:44,791 Martha lubiła inteligentnych mężczyzn. 717 00:42:44,791 --> 00:42:49,421 Kochała Charlesa Somonyiego, uwielbiała bogaczy, nawet dziwnych. 718 00:42:49,921 --> 00:42:54,384 Charles napisał dla Microsoftu Worda i Excela. Istny geniusz. 719 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Staliśmy się nierozłączni. To było inne życie. 720 00:42:59,347 --> 00:43:02,309 Miał swój odrzutowiec, a w Niemczech budował łódź. 721 00:43:02,309 --> 00:43:04,436 Pomagałam mu przy niej. 722 00:43:06,146 --> 00:43:10,525 Nie było mi śpieszno do randek i zamążpójścia. 723 00:43:10,525 --> 00:43:15,405 Skupiałam się na tym, co zwykle: pracy, rozmyślaniu. 724 00:43:16,448 --> 00:43:20,493 Rozmawiałaś z jakimiś partnerami o uczuciach? 725 00:43:22,037 --> 00:43:26,916 Nie i chyba dlatego miałam tak mało prywatnych relacji z mężczyznami. 726 00:43:27,834 --> 00:43:28,960 Ponieważ... 727 00:43:31,463 --> 00:43:34,924 nie zależało mi na tym. Nie znam prawdziwego powodu. 728 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Nie interesuje mnie zbytnio, 729 00:43:39,220 --> 00:43:42,599 co ktoś w danej chwili czuje. 730 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 Mam to gdzieś. 731 00:43:44,768 --> 00:43:48,730 Ciekawi mnie za to, co ktoś akurat robi, o czym myśli. 732 00:43:48,730 --> 00:43:53,193 Kręciłam się wokół ludzi, którzy ciągle coś robią. 733 00:43:54,110 --> 00:43:56,363 Wolę myśleć o rzeczach, które robię, 734 00:43:56,363 --> 00:43:59,699 nad którymi pracuję, które chciałabym zrobić, 735 00:43:59,699 --> 00:44:02,619 o swoich celach. W tym jestem najlepsza. 736 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}Następnym krokiem była telewizja. 737 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Time była konserwatywną gazetą. 738 00:44:13,838 --> 00:44:20,011 {\an8}Bali się, że jak ludzie zobaczą Marthę w telewizji, przestaną kupować czasopismo. 739 00:44:20,011 --> 00:44:25,266 Zawsze chciałam ożenić pracę w telewizji z pracą w wydawnictwie. 740 00:44:25,266 --> 00:44:26,851 To tak zwana synergia. 741 00:44:26,851 --> 00:44:30,647 W latach 90. to było brzydkie słowo. 742 00:44:30,647 --> 00:44:33,441 Choć mieli mnie za wariatkę, wypaliło to. 743 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Gdyby w czasach przed Marthą zapytano: 744 00:44:37,237 --> 00:44:41,825 {\an8}„Czy chcesz oglądać program o kimś, kto jest dużo od ciebie bogatszy, 745 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 dużo ładniejszy, 746 00:44:44,411 --> 00:44:48,540 ma niesamowite życie i jest wszechstronnie uzdolniony?”, 747 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 odpowiedzieliby: „W życiu!”. 748 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Ale ludzie pokochali ten program. 749 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 To dobra rzecz. 750 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Jest świetną nauczycielką. 751 00:44:59,092 --> 00:45:02,220 {\an8}Mówi w zrozumiały i atrakcyjny sposób. 752 00:45:02,220 --> 00:45:03,304 {\an8}Nie przesadzaj. 753 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}Mieliśmy pokolenie młodych kobiet, które nie umiały nic robić, 754 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}ponieważ ich matki pracowały. 755 00:45:10,145 --> 00:45:13,982 Chciała pokazać ludziom dokładnie, 756 00:45:13,982 --> 00:45:15,692 jak coś zrobić, 757 00:45:15,692 --> 00:45:16,735 krok po kroku. 758 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}Nadeszła rewolucja majsterkowania. 759 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Wreszcie temat, który każdy jakby bagatelizował, 760 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 zawojował cały kraj. 761 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 - Naprawdę. - Co to za temat? 762 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Życie. 763 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 Codzienne życie. 764 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Dla mnie zawsze było ono istotnym tematem. 765 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Panowie, odpalcie silniki! 766 00:45:41,801 --> 00:45:45,263 Kmart pękał w szwach. Wszyscy wszystko kupowali. 767 00:45:45,263 --> 00:45:49,601 Zarabialiśmy rocznie po 70 milionów dolarów netto. 768 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Dostrzegła szansę stworzenia swojego imperium. 769 00:45:55,565 --> 00:46:00,612 {\an8}Udało się jej odkupić prawa do czasopisma i jego nazwy. 770 00:46:00,612 --> 00:46:05,325 {\an8}Kmart wypłacił jej zaliczkę na poczet tantiem. 771 00:46:05,325 --> 00:46:08,953 {\an8}To było świetne posunięcie. 772 00:46:10,747 --> 00:46:13,500 {\an8}Nagle wszystko stało się nasze. 773 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 To był początek Martha Inc. 774 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 Chcieliśmy stworzyć firmę obecną we wszystkich mediach. 775 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 To ja wpadłam na to, by upodobnić ją do układu słonecznego. 776 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Z jedną osobą w centrum. 777 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}To była nowość. 778 00:46:33,895 --> 00:46:38,233 Założona w 1976 roku firemka cateringowa... 779 00:46:38,233 --> 00:46:39,150 Świetne. 780 00:46:39,150 --> 00:46:43,154 ...przerodziła się w Martha Stewart Living Enterprises, 781 00:46:43,154 --> 00:46:48,368 przynoszącą rocznie 200 milionów dolarów zysku korporację multimedialną. 782 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 To prawdopodobnie jedyny jednoosobowy koncern. 783 00:46:52,997 --> 00:46:55,083 {\an8}Była niczym supergwiazda. 784 00:46:55,083 --> 00:46:57,710 {\an8}Wszędzie było jej pełno. 785 00:46:57,710 --> 00:47:02,715 Po odejściu od Time'a Martha już planuje kolejny wielki krok – wejście na giełdę. 786 00:47:02,715 --> 00:47:03,758 INWESTUJ W MARTHĘ 787 00:47:03,758 --> 00:47:05,969 Giełda to amerykański sen. 788 00:47:05,969 --> 00:47:07,637 UNIWERSUM MARTHY STEWART 789 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Obczaj to. 790 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 791 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 Czy ta bezbłędna księżniczka naprawdę jest wredną królową? 792 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Kojarzymy ją jako radosną gosposię. 793 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Im lepiej się ją zna, tym mniej się ją lubi. 794 00:47:24,362 --> 00:47:28,658 {\an8}W latach 90. media mocno ją obsmarowywały. 795 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}„Niestabilna psychicznie. Wariatka. Niepoczytalna”. 796 00:47:33,413 --> 00:47:36,082 Nie sprzyjało to debiutowi giełdowemu. 797 00:47:36,958 --> 00:47:40,503 {\an8}Wszyscy mówili o Marcie, gdy wchodziliśmy na giełdę. 798 00:47:40,503 --> 00:47:43,840 {\an8}Wszystko zależało od jednej osoby. 799 00:47:44,507 --> 00:47:47,176 {\an8}Pamiętam, jak finansiści mówili: 800 00:47:47,176 --> 00:47:50,054 {\an8}„My w to nie wchodzimy”. 801 00:47:50,054 --> 00:47:53,016 Moim zdaniem mieliśmy solidny plan biznesowy. 802 00:47:53,016 --> 00:47:56,227 Ale gdy przedstawialiśmy go inwestorom, 803 00:47:56,227 --> 00:47:58,980 uważali to za ryzykowną inwestycję, 804 00:47:58,980 --> 00:48:01,774 ponieważ opierała się na jednej osobie. 805 00:48:01,774 --> 00:48:07,530 Nie podobał im się taki model firmy prowadzonej przez kobietę. 806 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}Banki najbardziej martwiło to, 807 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 że Martha była marką. 808 00:48:16,080 --> 00:48:18,374 „A jak wpadnie pod autobus? 809 00:48:18,374 --> 00:48:19,959 Będzie po marce”. 810 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 CZYNNIKI RYZYKA 811 00:48:22,420 --> 00:48:28,217 {\an8}Od niej zależała reputacja i wiarygodność firmy. 812 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 Martha Stewart jednak nie jest tak doskonała. 813 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Martha Stewart pokazała w Today swój fałsz. 814 00:48:36,476 --> 00:48:40,104 Marnujesz czas szydełkowaniem pierdół. 815 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Może dlatego rzucił cię mąż! 816 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Zdumiewa mnie, ile ludzie mają w sobie nienawiści. 817 00:48:49,697 --> 00:48:54,786 Może wynika to z tego, że robi coś, co teoretycznie mógłby zrobić każdy. 818 00:48:54,786 --> 00:48:59,916 Ludzi nie znoszą, że ona robi to lepiej. 819 00:48:59,916 --> 00:49:01,751 Kto ma na to wszystko czas? 820 00:49:01,751 --> 00:49:04,629 Większości kobiet brak czasu, by upiec ciastko, 821 00:49:04,629 --> 00:49:07,090 a co dopiero zrobić domek z piernika. 822 00:49:07,090 --> 00:49:08,549 Ona wyznacza standardy. 823 00:49:08,549 --> 00:49:11,719 Gdy ludzie widzą jej dom, czują się jak nieudacznicy. 824 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 Martha Stewart jest przeciwieństwem luzu. 825 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Nie możesz powiedzieć, że szafki są malowane od wewnątrz. 826 00:49:21,020 --> 00:49:24,857 Może i mogła być zabawniejsza, ale jak można takim być, 827 00:49:24,857 --> 00:49:28,111 gdy się śpi cztery godziny i wciąż skupia na detalach? 828 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Niech nie maluje elewacji. 829 00:49:31,614 --> 00:49:33,116 {\an8}Szefowała twardą ręką, 830 00:49:33,116 --> 00:49:39,914 {\an8}ale gdyby to mężczyzna robił to, za co ją krytykowano, dostałby oklaski. 831 00:49:39,914 --> 00:49:43,084 Teraz to już nieważne, ale tak to właśnie było. 832 00:49:43,084 --> 00:49:45,878 Oceniano ją według innych standardów. 833 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Działała mężczyznom na nerwy. 834 00:49:48,548 --> 00:49:52,969 {\an8}Jak specjalistka od domowego ogniska może być zarazem suką? 835 00:49:52,969 --> 00:49:55,638 To do siebie nie pasuje. 836 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Nie złamcie ich. 837 00:49:57,640 --> 00:50:00,643 Widz lub czytelniczka Marthy 838 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 może się wkurzać, bo nigdy nie osiągnie 839 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 takiego poziomu doskonałości. 840 00:50:12,739 --> 00:50:13,573 Ale może. 841 00:50:14,157 --> 00:50:16,701 Może nigdy nie upiecze tego ciasta, 842 00:50:17,785 --> 00:50:19,120 ale może o nim marzyć. 843 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 {\an8}Usuńcie mikrofon. 844 00:50:26,669 --> 00:50:28,546 Stworzyła imperium medialne. 845 00:50:28,546 --> 00:50:31,591 A teraz rusza na podbój Wall Street. 846 00:50:39,766 --> 00:50:41,934 OFERTA MSLO: 18 DOLARÓW 847 00:50:41,934 --> 00:50:44,896 {\an8}Spodziewałaś się tego, zakładając firmę? 848 00:50:45,396 --> 00:50:47,065 Od samego początku. 849 00:50:48,316 --> 00:50:50,234 Jeszcze jedna fotka z młotkiem. 850 00:50:58,826 --> 00:51:00,453 {\an8}Co za przeżycie. 851 00:51:00,453 --> 00:51:03,539 {\an8}Cały ten hałas, dzwonki, uśmiechy 852 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}na widok rosnących cen. 853 00:51:09,212 --> 00:51:12,090 {\an8}Co czujesz jako przewodnicząca spółki giełdowej? 854 00:51:12,090 --> 00:51:14,425 Ogromną radość. 855 00:51:14,425 --> 00:51:16,344 To dobra rzecz. 856 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Wyobrażałaś sobie, że twoja firma rozrośnie się tak, 857 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}że wejdziesz z nią na giełdę? 858 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Gdy widzowie komuś ufają, proszą o rady. 859 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 Jesteśmy nauczycielami i zamierzamy nadal uczyć. 860 00:51:42,203 --> 00:51:43,830 Obecna cena to 38 dolarów. 861 00:51:47,959 --> 00:51:54,298 Wypijmy za powodzenie Martha Stewart Living Omnimedia. 862 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 Oby powodziło mu się jeszcze długie lata. 863 00:52:00,555 --> 00:52:02,640 Gael Towey, możesz wstać? 864 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}W toalecie Martha powiedziała wszystkim kobietom: 865 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 {\an8}„Jestem najbogatszą kobietą świata”. 866 00:52:14,777 --> 00:52:19,073 {\an8}...jej akcje wycenia się na 1,2 miliarda dolarów. 867 00:52:19,073 --> 00:52:20,491 {\an8}- Rety. - Ładna sumka. 868 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 {\an8}Brawo. 869 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Była wtedy najszczęśliwszym człowiekiem. 870 00:52:26,330 --> 00:52:31,502 Osiągnęła wszystko, o czym dziewczynka z Nutley, 871 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 córka sprzedawcy i nauczycielki, mogła marzyć. 872 00:52:38,301 --> 00:52:41,179 Ile zarobiliście na akcjach? 873 00:52:41,179 --> 00:52:44,599 - Miliard. - Tyle jesteście warci? 874 00:52:44,599 --> 00:52:50,605 Co się zmieniło, gdy zostałam pierwszą kobietą miliarderką w Stanach? 875 00:52:51,147 --> 00:52:53,107 Zaczęto brać mnie na poważnie. 876 00:52:55,943 --> 00:53:00,865 Byłam w radzie giełdy papierów wartościowych, Revlonu. 877 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Dostaliśmy zastrzyk środków. 878 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}To było jak paliwo rakietowe. 879 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Mieliśmy biuro w Starrett-Lehigh. 880 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Okropny budynek. 881 00:53:09,957 --> 00:53:12,960 Ale Martha dostrzegała tylko potencjał. 882 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Człowiek się czuł jak w olimpijskiej drużynie marzeń. 883 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Wydawaliśmy coraz to nowe czasopisma. 884 00:53:20,343 --> 00:53:25,348 O ślubach, zajmowaniu się niemowlętami, dziećmi, 885 00:53:25,348 --> 00:53:29,602 kobiecych zainteresowaniach, zdrowiu, gotowaniu. 886 00:53:29,602 --> 00:53:33,147 Do tego programy telewizyjne. Zajmowaliśmy się wszystkim. 887 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Reszta świata zaczęła dostrzegać jej wizję. 888 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 {\an8}Joan Didion napisała esej dla New Yorkera 889 00:53:43,824 --> 00:53:46,869 {\an8}o kobiecie, która staje się potężna. 890 00:53:47,495 --> 00:53:48,454 {\an8}„Dla krytyków 891 00:53:49,163 --> 00:53:52,667 {\an8}jest oszustką, którą trzeba zdemaskować, 892 00:53:52,667 --> 00:53:54,502 {\an8}złem, które trzeba naprawić. 893 00:53:54,502 --> 00:53:57,838 Ale Martha wciąż chce więcej. 894 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 I pragnie tego w swoim świecie. 895 00:54:00,758 --> 00:54:05,846 Nie w męskim świecie nieruchomości czy techniki, 896 00:54:05,846 --> 00:54:09,767 tylko w delikatnym świecie serwetek i tortów ślubnych. 897 00:54:10,351 --> 00:54:15,189 To nie historia kobiety, która wykorzystała swoje typowe cechy, 898 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 tylko takiej, która weszła na giełdę. 899 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 To historia dzielnej kobiety, 900 00:54:23,406 --> 00:54:25,241 która walczy z przeciwnościami 901 00:54:25,241 --> 00:54:29,161 i zakopuje po drodze swoje dzieci. 902 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 Kobiety, która nie zamierza głodować, 903 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 kobiety pokroju Mildred Pierce. 904 00:54:35,209 --> 00:54:38,004 To opowieść o tym, jak niewykwalifikowane, 905 00:54:38,004 --> 00:54:43,801 ale odważne kobiety mogą utrzeć nosa mężczyznom. 906 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Martha Stewart nie uosabia marzeń i obaw 907 00:54:51,892 --> 00:54:57,648 kobiet domatorek, tylko kobiet silnych, 908 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 które siedzą u stołu z mężczyzną 909 00:55:03,571 --> 00:55:08,909 i wstają zwycięskie, wciąż mając na sobie fartuch”. 910 00:55:15,207 --> 00:55:17,501 Ci genialni mężczyźni, bankierzy, 911 00:55:17,501 --> 00:55:21,005 nie dostrzegli prawdziwej wartości tego pomysłu. 912 00:55:21,005 --> 00:55:22,048 Nie widzieli go. 913 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Ale my im go pokazaliśmy. 914 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Sukces osiągnął apogeum. 915 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 I utrzymywał ten poziom. 916 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 Do czasu. 917 00:55:46,489 --> 00:55:52,161 Leciałam z przyjaciółką Marianą Pasternak do Cabo w Meksyku. 918 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 W San Antonio miałyśmy przystanek na tankowanie. 919 00:55:55,998 --> 00:55:57,333 Zadzwoniłam do biura, 920 00:55:57,333 --> 00:56:01,962 jak na odpowiedzialną prezeskę spółki giełdowej przystało. 921 00:56:02,463 --> 00:56:07,009 Asystentka powiedziała, że dzwonił makler w sprawie ImClone'u, 922 00:56:07,009 --> 00:56:12,098 {\an8}firmy biotechnologicznej założonej przez mojego przyjaciela Sama Waksala. 923 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Stworzył on Erbitux, lek, 924 00:56:17,144 --> 00:56:21,565 {\an8}który mógł się okazać skuteczny w walce z kilkoma chorobami. 925 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Zadzwoniłam do mojego maklera, Petera Bacanovica. 926 00:56:26,070 --> 00:56:30,616 {\an8}W krótkiej rozmowie doradził sprzedaż tracących wartość akcji. 927 00:56:30,616 --> 00:56:31,867 Zgodziłam się. 928 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 I leciałam dalej do Cabo. 929 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 Więcej o tym nie myślałam. 930 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Jakieś pół roku później rozpętało się piekło. 931 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 O wpół do siódmej rano FBI aresztowało Sama Waksala. 932 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Ujawnił pan poufne informacje? 933 00:56:49,385 --> 00:56:52,888 Dwa dni przed ogłoszeniem, 26 grudnia, 934 00:56:52,888 --> 00:56:57,852 {\an8}Samuel Waksal dowiedział się, że Erbitux nie dostanie pozwolenia. 935 00:56:59,061 --> 00:57:02,440 {\an8}Oskarżono go o ostrzeżenie o tym dwóch krewnych. 936 00:57:03,107 --> 00:57:05,943 {\an8}Dołączył do innych prezesów 937 00:57:05,943 --> 00:57:09,530 oskarżonych o wzbogacanie się, 938 00:57:09,530 --> 00:57:12,116 kiedy akcjonariusze tracą fortunę. 939 00:57:12,950 --> 00:57:13,784 {\an8}W tym czasie 940 00:57:13,784 --> 00:57:16,454 {\an8}wielu bogatych bawiło się akcjami, 941 00:57:16,454 --> 00:57:19,081 {\an8}tak jakby byli ponad prawem. 942 00:57:19,081 --> 00:57:21,667 {\an8}Oto współcześni przestępcy bogacący się 943 00:57:21,667 --> 00:57:25,045 {\an8}doprowadzaniem swoich firm na skraj bankructwa. 944 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}To po prostu skandal. 945 00:57:27,715 --> 00:57:30,426 {\an8}Departament Sprawiedliwości powołał komisję, 946 00:57:30,426 --> 00:57:32,094 {\an8}która miała się tym zająć, 947 00:57:32,094 --> 00:57:36,557 {\an8}ponieważ kolejne skandale nadwątlały zaufanie publiczne. 948 00:57:36,557 --> 00:57:41,812 {\an8}Jak tu ufać firmom, kiedy ich właściciele co rusz odwalają jakieś numery? 949 00:57:41,812 --> 00:57:43,147 {\an8}INWESTORZY TRACĄ ZAUFANIE 950 00:57:43,147 --> 00:57:46,817 {\an8}Z ImClone'em sprawa wyglądała tak. 951 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}GRUDZIEŃ 2002 952 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}Zauważono, że kilka osób sprzedało akcje ImClone'u 953 00:57:53,824 --> 00:57:56,994 {\an8}przed niekorzystnym ogłoszeniem. 954 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}ERBITUX NIE DOSTAJE POZWOLENIA 955 00:57:58,913 --> 00:58:00,748 {\an8}Padają nazwiska. 956 00:58:01,790 --> 00:58:03,501 {\an8}Między innymi Marthy Stewart. 957 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 958 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Byłam zaskoczona, gdy kancelaria poinformowała mnie, 959 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 że zostałam wezwana przez prokuraturę 960 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 do złożenia wyjaśnień w sprawie sprzedaży akcji ImClone'u. 961 00:58:18,641 --> 00:58:21,143 Pojechaliśmy taksówką do centrum. 962 00:58:21,143 --> 00:58:22,353 Prawnicy doradzili, 963 00:58:22,353 --> 00:58:28,067 abym mówiła: „Nie pamiętam”, gdy coś wyda mi się niejasne. 964 00:58:29,610 --> 00:58:34,865 Nie bałam się, bo ani ja, ani prawnicy nie sądzili, że zrobiłam coś złego. 965 00:58:35,783 --> 00:58:40,955 Odpowiadałam, jak radzili prawnicy. Szczerze i zgodnie z prawdą. 966 00:58:40,955 --> 00:58:44,833 Gdy nie pamiętałam, mówiłam: „Nie pamiętam”. I wróciłam do pracy. 967 00:58:46,835 --> 00:58:53,759 Ludzie dowiedzieli się o śledztwie po aresztowaniu Sama w czerwcu 2002 roku. 968 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Wtedy zaczęło się zamieszanie. 969 00:58:58,681 --> 00:59:01,684 Pod lupą znalazła się także Martha Stewart, 970 00:59:01,684 --> 00:59:05,729 która sprzedała akcje ImClone'u w ten sam dzień, co rodzina Waksala. 971 00:59:05,729 --> 00:59:08,440 Wartość akcji Martha Stewart Omnimedia 972 00:59:08,440 --> 00:59:11,902 spadła o 22% od ogłoszenia informacji o ImClonie. 973 00:59:12,570 --> 00:59:16,532 {\an8}Prawnicy radzili milczeć. 974 00:59:17,366 --> 00:59:18,784 To była zła rada. 975 00:59:18,784 --> 00:59:23,956 Tak zbiedniała, że zamiast sprzedawać, będzie musiała zacząć kupować w Kmarcie. 976 00:59:25,207 --> 00:59:30,462 Celem tej firmy jest promocja stylu życia i wizerunku jej właścicielki. 977 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Jeśli więc ten wizerunek cierpi, 978 00:59:32,715 --> 00:59:34,758 firma też to mocno odczuwa. 979 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Jaki piękny dziś dzionek w Nowym Jorku, prawda? 980 00:59:38,554 --> 00:59:42,600 Tak piękny, że Martha Stewart suszyła wyprane pieniądze na słonku. 981 00:59:42,600 --> 00:59:43,517 Naprawdę. 982 00:59:44,685 --> 00:59:48,606 Stewart unika kamer, ale pytania wciąż padają. 983 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Martha była osobą medialną. 984 00:59:52,735 --> 00:59:54,320 {\an8}Musiała odpowiedzieć. 985 00:59:55,112 --> 00:59:59,116 W oświadczeniu podała, że nie uzyskała nieuczciwie informacji 986 00:59:59,116 --> 01:00:02,328 i że transakcja była legalna. 987 01:00:05,372 --> 01:00:08,500 {\an8}Jak co tydzień jest dziś rano z nami Martha. 988 01:00:08,500 --> 01:00:11,086 {\an8}- Dobrze cię widzieć. - Zrobimy sałatkę. 989 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Owszem, ale wpierw zadam parę pytań. 990 01:00:13,631 --> 01:00:18,260 {\an8}Oświadczyłaś, że nie wykorzystałaś poufnych informacji, 991 01:00:18,260 --> 01:00:22,973 {\an8}ale jeszcze nie komentowałaś tego. Co masz na ten temat do powiedzenia? 992 01:00:22,973 --> 01:00:29,813 {\an8}Jestem podejrzaną w śledztwie, które może pociągnąć ważne konsekwencje. 993 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Jest w nie zaangażowane wiele osób, 994 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}a ja nie jestem teraz w stanie komentować tej sprawy. 995 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}Mam nadzieję, że wkrótce wszystko się rozwiąże. 996 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}Ludzie się zastanawiali, jak doszło do sprzedaży akcji, 997 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}ale nie było na ten temat dobrej odpowiedzi. 998 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Nie mam nic do powiedzenia. Nie mogę się wypowiadać. 999 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Jak już mówiłam, mam nadzieję, że wkrótce wszystko się rozwiąże, 1000 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}a ja zostanę oczyszczona z tych niedorzeczności. 1001 01:01:00,803 --> 01:01:03,514 {\an8}Wiem, jak ważny jest dla ciebie wizerunek 1002 01:01:03,514 --> 01:01:06,141 {\an8}i wszystko, co przez lata stworzyłaś. 1003 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}W wyniku tego zamieszania spada cena akcji firmy. 1004 01:01:10,354 --> 01:01:13,524 {\an8}Jak sobie radzisz z tym medialnym ostrzałem, 1005 01:01:13,524 --> 01:01:15,651 {\an8}którego jesteś od tygodnia ofiarą? 1006 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Prowadząca mocno ją naciskała. 1007 01:01:19,863 --> 01:01:21,532 {\an8}Chcę się skupić na sałatce. 1008 01:01:22,574 --> 01:01:24,493 {\an8}„Chcę się skupić na sałatce”. 1009 01:01:25,494 --> 01:01:26,870 {\an8}Na żywo w telewizji. 1010 01:01:26,870 --> 01:01:29,998 {\an8}Kiepski ruch. 1011 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Od razu podłapała to prasa. 1012 01:01:33,627 --> 01:01:35,754 {\an8}MARTHA Z NOŻEM NA GARDLE 1013 01:01:35,754 --> 01:01:38,006 {\an8}Nie może znieść presji itede. 1014 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Artykuły były co rusz czymś podsycane. 1015 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Zdjęciami jej i Sama. 1016 01:01:45,305 --> 01:01:47,099 Wciągająca lektura. 1017 01:01:49,977 --> 01:01:53,605 W brukowcach roiło się od niepochlebnych artykułów. 1018 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Pismacy chcieli się wybić sensacyjnymi artykułami, 1019 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 a ona stanowiła ich cel numer jeden. 1020 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Coś niesłychanego. 1021 01:02:03,991 --> 01:02:04,908 I tak to szło. 1022 01:02:04,908 --> 01:02:09,246 Miesiąc, całe lato, jesień. Bez ustanku. 1023 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 KTO BY POMYŚLAŁ? 1024 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Wszyscy, zwłaszcza rząd, skupili się na tym, 1025 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}że Sam uprzedził Marthę o decyzji agencji. 1026 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 To prawdziwe przestępstwo. 1027 01:02:21,967 --> 01:02:26,638 Ale wiadomo było, że rozmawiali dopiero po sprzedaży akcji. 1028 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam miał ogromne kłopoty. 1029 01:02:29,808 --> 01:02:33,187 Nikomu by to nie uszło płazem. Nie pojmuję tego. 1030 01:02:33,187 --> 01:02:36,648 Ale Martha? Nie ostrzegł jej. 1031 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 To mocno uspokoiło prawników Marthy. 1032 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 Byli tam pracownicy SEC i Departamentu. 1033 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Pytali o Marthę? - Tak. 1034 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Dużo? 1035 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Tak. 1036 01:02:48,368 --> 01:02:50,871 {\an8}Chcieli, bym przyznał, że ją uprzedziłem. 1037 01:02:50,871 --> 01:02:54,249 {\an8}To by mnie wyciągnęło z tarapatów. 1038 01:02:55,083 --> 01:02:58,545 Miałem wrażenie, że byliby bardzo szczęśliwi, 1039 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 gdyby mogli dopaść Marthę. 1040 01:03:01,757 --> 01:03:06,094 {\an8}Powiedziałem mamie przez telefon: „Gdy przyznam, że ostrzegłem Marthę, 1041 01:03:06,094 --> 01:03:07,554 dadzą mi spokój”. 1042 01:03:07,554 --> 01:03:09,431 A ona: „To im tak powiedz”. 1043 01:03:10,641 --> 01:03:12,643 Zabawne. Przecież to nieprawda. 1044 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Nie przekazałem Marcie poufnych informacji. 1045 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Kropka. 1046 01:03:20,150 --> 01:03:21,109 A swoją drogą, 1047 01:03:21,777 --> 01:03:22,778 jak wiadomo... 1048 01:03:24,613 --> 01:03:26,740 Wiecie, kto kazał mi tak powiedzieć? 1049 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Jim Comey. 1050 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}PROKURATOR POŁUDNIOWEGO DYSTRYKTU NOWEGO JORKU 1051 01:03:41,755 --> 01:03:42,714 Dzień dobry. 1052 01:03:43,799 --> 01:03:48,887 Chcielibyśmy dziś ogłosić złożenie karnego aktu oskarżenia przez prokuraturę 1053 01:03:48,887 --> 01:03:51,390 i cywilnego przez SEC 1054 01:03:51,390 --> 01:03:54,643 przeciwko Macie Stewart i Peterowi Bacanovicowi. 1055 01:03:54,643 --> 01:03:57,646 Powiem, czego nie ma w akcie oskarżenia. 1056 01:03:57,646 --> 01:04:00,482 Pani Stewart i pana Bacanowica nie oskarżono 1057 01:04:00,482 --> 01:04:02,818 o wykorzystanie poufnych informacji. 1058 01:04:02,818 --> 01:04:05,279 Może się to wydawać dziwne, 1059 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 ale moim zdaniem tak należy tę sprawę traktować. 1060 01:04:09,908 --> 01:04:11,910 {\an8}Peter Bacanovic i Martha Stewart 1061 01:04:11,910 --> 01:04:14,955 {\an8}nie rozmawiali z Waksalami. 1062 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Nie zrobili więc nic nielegalnego. 1063 01:04:18,792 --> 01:04:21,587 Rząd musiał uszczuplić akt oskarżenia. 1064 01:04:21,587 --> 01:04:23,672 Ta sprawa dotyczy kłamstwa. 1065 01:04:24,673 --> 01:04:27,843 Okłamywania FBI, Komisji Papierów Wartościowych 1066 01:04:28,343 --> 01:04:29,928 i inwestorów. 1067 01:04:30,512 --> 01:04:35,267 {\an8}Pytano: „Jak można oskarżyć o kłamstwo, skoro nie popełniono przestępstwa?”. 1068 01:04:35,267 --> 01:04:37,144 Dobre pytanie. 1069 01:04:38,145 --> 01:04:40,856 {\an8}Nie oskarżono jej o użycie informacji, 1070 01:04:40,856 --> 01:04:46,653 ale mieliśmy wrażenie, że nie była szczera odnośnie do tego, dlaczego sprzedała. 1071 01:04:46,653 --> 01:04:50,782 {\an8}Ponoć nie pamiętała, czy poinformowano ją o sprzedaży akcji 1072 01:04:50,782 --> 01:04:52,701 i to nie dlatego je sprzedała. 1073 01:04:52,701 --> 01:04:56,496 Ale naszym zdaniem wiedziała, że Sam Waksal sprzedaje akcje. 1074 01:04:57,873 --> 01:05:02,586 Okłamywanie FBI to poważne przestępstwo. 1075 01:05:03,670 --> 01:05:06,882 {\an8}Comey uwielbiał teatralność i był bardzo ambitny. 1076 01:05:06,882 --> 01:05:10,719 {\an8}Został zastępcą prokuratora generalnego i dyrektorem FBI. 1077 01:05:10,719 --> 01:05:15,349 Nawet jeśli zrobili tylko to, czego rodzice uczą dzieci od wieków, 1078 01:05:16,224 --> 01:05:20,187 kłamstwo to zły wybór, nawet gdy jest się w trudnej sytuacji. 1079 01:05:20,854 --> 01:05:23,190 {\an8}„Kłamstwo. Chodzi o kłamstwo”. Akurat. 1080 01:05:23,190 --> 01:05:26,818 {\an8}Większość prokuratorów nie wniosłoby tej sprawy. 1081 01:05:26,818 --> 01:05:28,403 Comey był wyniosły 1082 01:05:28,403 --> 01:05:31,323 i nie bał się podejmować ryzyka. 1083 01:05:31,323 --> 01:05:36,161 Dzięki Marcie mogli pokazać, że walczą z korporacyjnymi nadużyciami, 1084 01:05:36,161 --> 01:05:39,081 choć sprawa nie miała nic wspólnego z jej firmą. 1085 01:05:39,081 --> 01:05:42,292 Wielu uważa, że Martha stała się kozłem ofiarnym, 1086 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 ponieważ jest kobietą, i to kobietą sukcesu. 1087 01:05:45,045 --> 01:05:46,880 Dlaczego Martha Stewart? 1088 01:05:46,880 --> 01:05:50,592 Nie została oskarżona z powodu tego, kim jest, 1089 01:05:51,093 --> 01:05:52,761 ale tego, co zrobiła. 1090 01:05:53,804 --> 01:05:56,139 {\an8}Nie miałam pojęcia, co sobie myślą. 1091 01:05:56,640 --> 01:06:00,060 {\an8}Może byli bandą dumnych mężczyzn, 1092 01:06:00,060 --> 01:06:05,065 co bali się ośmieszenia, gdyby nie skazali jej za wykorzystanie informacji poufnej, 1093 01:06:05,065 --> 01:06:06,900 i chcieli się zemścić. 1094 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 Albo po prostu byli zgrają świętoszkowatych frajerów. 1095 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Jest oskarżoną w głośnej sprawie 1096 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 dotyczącej czegoś, co nie było przestępstwem. 1097 01:06:19,496 --> 01:06:22,207 - Wielu ludziom to przeszkadza. - I słusznie. 1098 01:06:22,708 --> 01:06:25,877 - Dlaczego się na nią uwzięli? - Za barierki! 1099 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Wielu komentatorów było zdania, że zrobili z niej przestrogę. 1100 01:06:29,673 --> 01:06:34,428 {\an8}Transakcja, która przysporzyła jej tylu kłopotów, opiewała na 45 000 dolarów. 1101 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 Suma nieodpowiadająca randze sprawy. 1102 01:06:36,930 --> 01:06:39,933 {\an8}Każdy pytał: „A jak wpadnie pod autobus?”. 1103 01:06:39,933 --> 01:06:44,980 {\an8}A nikt nie podejrzewał, że oskarżą ją o kłamstwo. Nikt na to nie wpadł. 1104 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 W dzisiejszym programie: 1105 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 skandal z Marthą Stewart odbił się poważnie na jej firmie. 1106 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 Cena akcji spadła od zeszłego roku o 86%. 1107 01:06:54,364 --> 01:06:57,826 {\an8}Każdy nowy szczegół, który działa na jej niekorzyść, 1108 01:06:57,826 --> 01:07:00,871 {\an8}w wielu kręgach jest witany z radością. 1109 01:07:01,580 --> 01:07:04,458 {\an8}Dziennikarze uwzięli się na Marthę. 1110 01:07:04,458 --> 01:07:06,877 {\an8}Nie na jej firmę, tylko na nią. 1111 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 A najfajniej się ogląda, 1112 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 jak Martha Stewart pędzi do sądu pod parasolem. 1113 01:07:13,884 --> 01:07:18,013 {\an8}Ludzie byli złośliwi wobec Marthy. 1114 01:07:18,555 --> 01:07:23,268 - Dlaczego tak jej nienawidzą? - Bo kochają upadki ludzi doskonałych. 1115 01:07:24,394 --> 01:07:27,355 Wywołujesz silne emocje. 1116 01:07:27,355 --> 01:07:29,691 Dlaczego tylu ludzi cię nienawidzi? 1117 01:07:34,821 --> 01:07:38,283 Dziś początek procesu o utrudnianie działań. 1118 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 Wszyscy obserwują Marthę Stewart. 1119 01:07:41,703 --> 01:07:44,623 {\an8}Procesy to starcie dwóch poglądów. 1120 01:07:45,248 --> 01:07:48,210 {\an8}Ich był dość prosty do przedstawienia. 1121 01:07:48,210 --> 01:07:51,421 Elegancka Martha dostała cynk, a potem o nim skłamała. 1122 01:07:53,632 --> 01:07:58,345 My chcieliśmy przedstawić kobietę, która panowała nad wszystkim, 1123 01:07:58,345 --> 01:08:00,013 i perfekcjonistki, 1124 01:08:00,597 --> 01:08:05,560 która nie pamięta, co się stało. Trudno to udowodnić. 1125 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 - Dzień dobry. - Jak się czujemy? 1126 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Wspaniale. 1127 01:08:09,648 --> 01:08:11,399 {\an8}Mogła przyznać się do winy. 1128 01:08:11,399 --> 01:08:13,944 {\an8}Próbowano rozwiązać spór. 1129 01:08:13,944 --> 01:08:17,114 {\an8}Ale nie chciała się przyznać do tego, że kłamała. 1130 01:08:17,614 --> 01:08:21,827 {\an8}Starczy powiedzieć sądowi: „Świadomie i umyślnie okłamałem rząd”. 1131 01:08:21,827 --> 01:08:25,539 Nie zapytałem, czy uważa się winną. Raczej się nie uważała. 1132 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Przyznanie się nie przeszłoby jej przez gardło. 1133 01:08:32,087 --> 01:08:36,591 {\an8}Do końca mową ciała i zachowaniem przekonywała o swojej niewinności. 1134 01:08:37,425 --> 01:08:38,969 Ale z upływem czasu 1135 01:08:38,969 --> 01:08:43,056 było coraz bardziej widać, że to się nie skończy dobrze. 1136 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}Proces kręcił się wokół tego, 1137 01:08:47,018 --> 01:08:53,358 {\an8}czy skłamała, mówiąc, że sprzedaż akcji nie miała nic wspólnego z Samem Waksalem. 1138 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 Tak więc pytanie brzmiało: 1139 01:08:55,777 --> 01:08:59,072 „Jak się dowiemy, czy mówiła prawdę?”. 1140 01:08:59,072 --> 01:09:02,492 Okazało się, że osobą, która to wiedziała, 1141 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 był sekretarz Petera Bacanovica, 1142 01:09:04,911 --> 01:09:06,621 Douglas Faneuil. 1143 01:09:06,621 --> 01:09:09,541 {\an8}Kluczowym świadkiem jest młodo wyglądający 28-latek. 1144 01:09:09,541 --> 01:09:13,253 {\an8}Ma udowodnić, że Martha Stewart kłamała o tym, 1145 01:09:13,253 --> 01:09:17,174 dlaczego dwa lata temu pozbyła się akcji ImClone'u. 1146 01:09:17,174 --> 01:09:20,218 {\an8}Doug był najważniejszym dowodem. 1147 01:09:20,218 --> 01:09:25,098 {\an8}Bacanovic kazał mu przekazać Marcie, że Waksal sprzedaje akcje, 1148 01:09:25,098 --> 01:09:26,850 {\an8}aby mogła zareagować. 1149 01:09:26,850 --> 01:09:31,646 {\an8}Faneuil zeznał, że Bacanovic kazał mu poinformować Stewart o sprzedaży akcji. 1150 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}Jego zeznania brzmiały przekonująco. 1151 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}Jak i to, że Martha traktowała go jak śmiecia. 1152 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 Wiadomo było, że tak się odnosi do swoich podwładnych. 1153 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 „Nikt mnie jeszcze nie potraktował tak źle przez telefon. 1154 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Rzuciła słuchawką”. 1155 01:09:48,330 --> 01:09:54,169 {\an8}Opowiadał nie tylko o wydarzeniach obciążających Marthę, ale i o niej samej. 1156 01:09:54,169 --> 01:09:56,087 Mówił o tym, jaka jest. 1157 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 „Wydawała z siebie przedziwny dźwięk. 1158 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 Brzmiała jak ryczący pod wodą lew”. 1159 01:10:02,886 --> 01:10:04,846 {\an8}ŚWIADEK: NAZWAŁA MNIE !@#$% 1160 01:10:04,846 --> 01:10:08,433 {\an8}Zaczynaliśmy poznawać prawdziwą Marthę, 1161 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}szorstką, nieokrzesaną osobę, 1162 01:10:11,436 --> 01:10:15,607 którą znało wiele osób w Nowym Jorku, ale szeroka publiczność nie. 1163 01:10:15,607 --> 01:10:18,610 Była dla Faneuila przez telefon wredna, 1164 01:10:18,610 --> 01:10:21,696 kazała mu zmienić muzykę na czekanie, 1165 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 bo jak nie, to przejdzie do innego biura. 1166 01:10:25,116 --> 01:10:31,539 Prokuratura chciała przedstawić Marthę jako trudną, szorstką osobę. 1167 01:10:32,040 --> 01:10:36,294 Chcieli zrobić z niej czarny charakter i dobrze im to szło. 1168 01:10:36,795 --> 01:10:42,676 Martha Stewart okazała się małostkową, pogardliwą i złą osobą. 1169 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 I choć nie powinno mieć to w tej sprawie znaczenia, 1170 01:10:47,097 --> 01:10:48,014 to jednak ma. 1171 01:10:48,932 --> 01:10:50,725 {\an8}To przykuje uwagę mężczyzn. 1172 01:10:51,226 --> 01:10:55,647 {\an8}Wredna, wyniosła i traktująca mężczyzn z pogardą kobieta. 1173 01:10:55,647 --> 01:11:00,652 {\an8}Próbuje mnie pani przekonać, że chodzi o to, że ona jest kobietą? 1174 01:11:00,652 --> 01:11:07,617 {\an8}Chodzi o to, że to sprawa wymierzona przeciw kobiecie, ale nie byle jakiej, 1175 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}bo odnoszącej sukcesy i aroganckiej. 1176 01:11:11,246 --> 01:11:15,166 A przesłanie sprawy brzmi: nie wolno ci być suką. 1177 01:11:15,166 --> 01:11:17,168 Według nas to polowanie na suki. 1178 01:11:18,211 --> 01:11:21,756 {\an8}Byliśmy tam tylko dlatego, że była sławna i miała kłopoty. 1179 01:11:21,756 --> 01:11:26,553 {\an8}Te dwa czynniki podbijają sprzedaż gazet. Każdy chciał uszczknąć coś dla siebie. 1180 01:11:28,138 --> 01:11:32,309 {\an8}Marcie bardzo zależy na wizerunku. 1181 01:11:32,309 --> 01:11:36,396 {\an8}A prasa nieustannie przedstawiała ją w negatywny sposób. 1182 01:11:37,063 --> 01:11:38,982 To było ohydne. 1183 01:11:38,982 --> 01:11:40,942 A ja musiałam zachować spokój, 1184 01:11:40,942 --> 01:11:43,194 trzymać głowę prosto i nie płakać. 1185 01:11:43,194 --> 01:11:45,488 Bo kobiety interesu nie płaczą. 1186 01:11:46,865 --> 01:11:47,824 Nie płaczą. 1187 01:11:50,201 --> 01:11:51,286 {\an8}Z biegiem czasu 1188 01:11:51,953 --> 01:11:56,124 {\an8}dowody zaczynały coraz bardziej ciążyć, 1189 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 a ostatni gwóźdź do trumny 1190 01:12:01,713 --> 01:12:03,882 wbiła Mariana Pasternak. 1191 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 To moja przyjaciółka. 1192 01:12:07,761 --> 01:12:09,971 Byłam druhną na jej ślubie. 1193 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 Matką chrzestną jej dzieci. 1194 01:12:13,099 --> 01:12:15,685 {\an8}Martha zwierzała się Marianie 1195 01:12:15,685 --> 01:12:19,731 i były razem na wakacjach, 1196 01:12:19,731 --> 01:12:21,191 gdy to miało miejsce. 1197 01:12:22,442 --> 01:12:26,363 {\an8}Martha napomknęła, że sprzedała akcje ImClone'u. 1198 01:12:26,363 --> 01:12:29,407 {\an8}Wiedziała, że nie powinna mi o tym mówić. 1199 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 Uczyniła mnie świadkiem. 1200 01:12:33,536 --> 01:12:35,205 {\an8}Dzień dobry, pani Pasternak. 1201 01:12:35,955 --> 01:12:41,669 {\an8}Czy podczas pobytu w Meksyku rozmawiały panie na temat maklerów? 1202 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Pamiętam, jak rzuciła krótkim: 1203 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 „Jak to dobrze mieć maklerów, którzy uprzedzają”. 1204 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}To było jak grzmot, który nagle rozległ się na sali. 1205 01:12:55,266 --> 01:12:58,019 {\an8}Miażdżące stwierdzenie. 1206 01:12:58,019 --> 01:13:03,775 Wspierało to twierdzenie prokuratury, że Bacanovic, jej makler, dał jej cynk 1207 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 o tym, że Waksalowie sprzedają akcje ImClone'u. 1208 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 I udowadniało, że kłamie. 1209 01:13:11,866 --> 01:13:12,867 {\an8}I TY, MARIANO? 1210 01:13:12,867 --> 01:13:15,370 {\an8}Według niej Stewart wiedziała, 1211 01:13:15,370 --> 01:13:18,206 {\an8}że Sam Waksal sprzedaje akcje ImClone'u. 1212 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}To jedna z kluczowych kwestii. 1213 01:13:22,168 --> 01:13:27,841 {\an8}Miałam obowiązek mówić prawdę, i tak też uczyniłam. 1214 01:13:28,675 --> 01:13:32,053 Rozejrzałam się po sali i dostrzegłam wzrok Marthy. 1215 01:13:32,679 --> 01:13:38,810 Zimne, lodowate spojrzenie. Wiedziałam, że to koniec naszej przyjaźni. 1216 01:13:40,979 --> 01:13:45,775 Mariana przy mównicy była już człowiekiem zniszczonym. 1217 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Przerażonym. 1218 01:13:47,235 --> 01:13:49,154 Poinstruowanym, co mówić. 1219 01:13:50,029 --> 01:13:51,531 Bardzo mnie to zasmuciło. 1220 01:13:55,368 --> 01:13:56,369 {\an8}Była człowiekiem. 1221 01:13:56,369 --> 01:13:59,831 {\an8}Z pewnością przeżywała ogromny stres. 1222 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Widać było, że czuje się skrzywdzona. 1223 01:14:03,209 --> 01:14:05,462 Zostawcie Marthę w spokoju! 1224 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Byliśmy przerażeni. 1225 01:14:08,298 --> 01:14:11,509 {\an8}To, co się z nią działo, było bardzo niepokojące. 1226 01:14:12,719 --> 01:14:15,722 Ona jest urocza. Dajcie jej spokój. 1227 01:14:15,722 --> 01:14:20,226 Podczas gdy zwolennicy Stewart czekają na werdykt przed sądem, 1228 01:14:20,226 --> 01:14:22,937 ławnicy debatują nad faktami wewnątrz. 1229 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Według analityków problemem rządu jest to, 1230 01:14:28,443 --> 01:14:33,156 że choć świadkowie byli przekonujący, to brakuje niepodważalnych dowodów. 1231 01:14:34,782 --> 01:14:38,328 Najlepszą obroną jest argument, że sprawa nie powinna trafić do sądu. 1232 01:14:38,328 --> 01:14:40,622 Przysięgli mogą uznać, 1233 01:14:40,622 --> 01:14:43,333 że jest to wybiórcze oskarżenie. 1234 01:14:44,209 --> 01:14:48,004 A jeśli się skupią wyłącznie na tym, 1235 01:14:48,004 --> 01:14:53,384 czy została w jakiś sposób ostrzeżona, sądzę, że Martha może mieć kłopoty. 1236 01:14:55,428 --> 01:15:00,517 {\an8}Moment wejścia przysięgłych to niewyobrażalnie napięta chwila. 1237 01:15:05,146 --> 01:15:09,567 Członkowie ławy przysięgłych, otrzymałam werdykt i teraz go odczytam. 1238 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 Oskarżona Martha Stewart... 1239 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Winna we wszystkich punktach oskarżenia. 1240 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}WINNA! 1241 01:15:26,251 --> 01:15:28,920 {\an8}Na sali była dziennikarka New York Post. 1242 01:15:28,920 --> 01:15:31,214 {\an8}Była wyraźnie zadowolona. 1243 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Przez cały proces wypisywała okropne rzeczy. 1244 01:15:34,884 --> 01:15:37,470 Na szczęście już nie żyje. 1245 01:15:37,470 --> 01:15:40,473 Nikt już nie musi czytać tych jej bzdur. 1246 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Moja córka zemdlała, usłyszawszy werdykt. 1247 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Bidulka. 1248 01:15:45,812 --> 01:15:48,439 {\an8}To było przerażające i niepojęte. 1249 01:15:50,400 --> 01:15:53,611 Ocknąwszy się, niestety wciąż tam byłam. 1250 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Przy wtórze słabego aplauzu Martha opuściła sąd jako przestępczyni. 1251 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Kochamy Marthę! 1252 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 To było straszliwe przeżycie. 1253 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 Ci durnie z prokuratury zrobili ze mnie trofeum. 1254 01:16:18,094 --> 01:16:22,098 Powinno się ich wrzucić do blendera i zmielić na wysokich obrotach. 1255 01:16:24,767 --> 01:16:26,227 Byłam trofeum. 1256 01:16:28,813 --> 01:16:33,776 „Mamy ją. Znaną kobietę, pierwszą amerykańską miliarderkę”. 1257 01:16:37,447 --> 01:16:42,201 Otrzymałam informację, że wstrzymano handel akcjami firmy Marthy. 1258 01:16:42,201 --> 01:16:46,289 Po ogłoszeniu werdyktu cena spadła do około dziesięciu dolarów. 1259 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Analitycy przewidują, że może spaść do pięciu dolarów. 1260 01:16:51,002 --> 01:16:56,299 {\an8}Osiemnaście stacji CBS i UPN anulowało dziś program Marthy. 1261 01:16:56,299 --> 01:16:59,594 Reklamodawcy wycofali się z jej sztandarowego programu. 1262 01:16:59,594 --> 01:17:02,388 {\an8}Była jedną z najsilniejszych marek w historii. 1263 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Mocniejszą od Coca-Coli i McDonald's. 1264 01:17:05,224 --> 01:17:10,229 {\an8}Groźba więzienia jeszcze bardziej odsunęła Marthę Stewart od jej firmy. 1265 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}Musiała odejść z zarządu Martha Stewart Living Omnimedia 1266 01:17:14,275 --> 01:17:17,070 {\an8}i ustąpić ze stanowiska dyrektora kreatywnego. 1267 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Stałam na szczycie świata. 1268 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Byłam w zarządzie Nowojorskiej Giełdy. 1269 01:17:22,700 --> 01:17:25,328 {\an8}Byłam w zarządzie Revlon Corporation. 1270 01:17:25,328 --> 01:17:28,164 Odebrano mi firmę i miejsce w zarządach. 1271 01:17:28,164 --> 01:17:30,625 Coś okropnego. 1272 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}TO ZŁA RZECZ 1273 01:17:31,834 --> 01:17:35,880 {\an8}W Martha Stewart Living zapanowała czysta panika. 1274 01:17:35,880 --> 01:17:38,883 {\an8}To koniec Martha Stewart Omnimedia. 1275 01:17:49,394 --> 01:17:54,273 {\an8}Jest rozczarowana, bo ma wrażenie, że jej życie poszło na marne. 1276 01:17:56,067 --> 01:18:01,698 Z powodu nieudowodnionej błahostki przekreślono wszystkie jej osiągnięcia. 1277 01:18:01,698 --> 01:18:03,950 KILKA TYGODNI PRZED OGŁOSZENIEM KARY 1278 01:18:03,950 --> 01:18:08,246 MARTHA STEWART ZAPROSIŁA EKIPĘ FILMOWĄ NA ŚNIADANIE WIELKANOCNE 1279 01:18:11,332 --> 01:18:13,710 Wielu ludzi ciekawi, jak się masz. 1280 01:18:16,045 --> 01:18:18,798 Nie chcę, by było słychać prowadzącego wywiad. 1281 01:18:18,798 --> 01:18:19,924 Nie, my... 1282 01:18:19,924 --> 01:18:23,386 Postaramy się zrobić tak, by było słychać tylko twój głos. 1283 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Może więc nie powinieneś zadawać pytań, 1284 01:18:27,807 --> 01:18:31,185 tylko poprosić, abym o czymś pomówiła. 1285 01:18:31,185 --> 01:18:33,062 - Zaciśnij zęby. - Dalej. 1286 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Gotowa? 1287 01:18:37,900 --> 01:18:39,235 Miła i urocza. 1288 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Jest Wielkanoc 2004 roku. 1289 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 Zaprosiłam 1290 01:18:50,705 --> 01:18:53,750 16 czy 20 gości 1291 01:18:53,750 --> 01:18:54,959 na śniadanie. 1292 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 W menu są ugotowane już przeze mnie na twardo jajka, 1293 01:18:58,629 --> 01:19:01,090 ciasto z kremem z pomarańczy malinowych, 1294 01:19:01,674 --> 01:19:02,550 łosoś... 1295 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Do wyroku został miesiąc. Nie wiem, co mnie czeka. 1296 01:19:07,764 --> 01:19:10,600 Jak się przygotowujesz? 1297 01:19:10,600 --> 01:19:14,145 Poszłam do dentysty, ginekologa, 1298 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 by upewnić się, że jestem w jak najlepszej formie, 1299 01:19:19,150 --> 01:19:22,445 aby ciało i umysł mogły to znieść. 1300 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Wyfiletować? - Tak, o to w tym chodzi. 1301 01:19:29,786 --> 01:19:31,412 Pokazać? 1302 01:19:32,455 --> 01:19:35,583 Prasa uczyniła mnie kimś, kim nie jestem. 1303 01:19:35,583 --> 01:19:39,295 Nie jestem tą złą, nieprzyjemną i okropną osobą, 1304 01:19:39,295 --> 01:19:41,756 jaką mnie przedstawiają. 1305 01:19:41,756 --> 01:19:44,050 Jestem surowa, wymagająca 1306 01:19:44,050 --> 01:19:47,887 i mam wszystkie dobre cechy człowieka sukcesu. 1307 01:19:49,013 --> 01:19:52,183 Niedawno skrytykowałam filiżankę do herbaty. 1308 01:19:52,183 --> 01:19:53,976 Zapytałam, jak się sprzedaje. 1309 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 „Kiepsko”. Na co ja: „A wiesz dlaczego? 1310 01:19:58,272 --> 01:19:59,357 Podnieś ją. 1311 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Możesz włożyć palec do uszka?”. 1312 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Sprzedawca odebrał to jako podłą krytykę. 1313 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 Wytknięto mi, że to powiedziałam. 1314 01:20:11,285 --> 01:20:17,124 Krytykę uszka filiżanki z mojej firmy uznano za coś złego. 1315 01:20:17,124 --> 01:20:18,751 Jestem przeciwnego zdania. 1316 01:20:20,044 --> 01:20:21,754 Nie myj jej mydłem. 1317 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Nigdy. 1318 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Wcześniej by nie trafił do naszego katalogu. 1319 01:20:31,514 --> 01:20:34,892 A ja mam się cackać z takim idi... głąbem? 1320 01:20:35,935 --> 01:20:37,520 Jakim nożem je kroisz? 1321 01:20:38,187 --> 01:20:40,356 - Tym. - Nie wygląda śmiesznie? 1322 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 - Nie wiem. - Dlaczego? 1323 01:20:41,983 --> 01:20:45,278 Dlaczego kroisz wielką pomarańczę nożykiem? 1324 01:20:45,278 --> 01:20:47,822 Wiesz, jak szybko się kroi dużym? 1325 01:20:47,822 --> 01:20:51,534 Dobra, nie kręć tego, bo ręce mi opadają. 1326 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Dobra? 1327 01:20:54,078 --> 01:20:56,914 Duże pomarańcze kroi się dużym nożem. 1328 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Trzeba być uważnym i efektywnym. 1329 01:21:05,381 --> 01:21:07,258 Patrz, tak jest dużo łatwiej. 1330 01:21:11,512 --> 01:21:13,055 Byłaś kiedyś w więzieniu? 1331 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 Nie. 1332 01:21:18,019 --> 01:21:19,770 Masz pojęcie, jak tam jest? 1333 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Niezbyt. 1334 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Przeszukania nago... 1335 01:21:25,192 --> 01:21:28,946 W więzieniu o minimalnym rygorze raczej ich nie robią. 1336 01:21:28,946 --> 01:21:31,240 - Robią. - To jestem niedoinformowana. 1337 01:21:31,240 --> 01:21:33,868 Powinnaś się rozeznać, jak jest w więzieniu. 1338 01:21:33,868 --> 01:21:36,662 Nie chce mi się nawet o tym rozmawiać. 1339 01:21:36,662 --> 01:21:38,915 Dasz radę? Choćby nie wiem co? 1340 01:21:42,460 --> 01:21:46,923 Oto widok sprzed sądu federalnego na dolnym Manhattanie. 1341 01:21:46,923 --> 01:21:49,967 Martha Stewart wychodzi z gmachu 1342 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 po ogłoszeniu wyroku od sędzi Miriam Cedarbaum. 1343 01:21:53,012 --> 01:21:54,972 Pięć miesięcy w więzieniu, 1344 01:21:54,972 --> 01:21:56,974 pięć miesięcy aresztu domowego, 1345 01:21:56,974 --> 01:22:00,686 dwa lata wyroku w zawieszeniu i grzywna 30 000 dolarów. 1346 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Ogłoszenie wyroku było bardzo emocjonalne. 1347 01:22:05,524 --> 01:22:08,653 {\an8}- Oszczędźcie Marthę! - Co za szok. 1348 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Bezprawie! 1349 01:22:20,206 --> 01:22:21,540 KOCHAMY CIĘ, MARTHO 1350 01:22:21,540 --> 01:22:22,917 Oto Alderson, 1351 01:22:23,668 --> 01:22:28,047 miasteczko więzienne i dom Marthy Stewart na najbliższe pięć miesięcy. 1352 01:22:29,966 --> 01:22:31,926 Jego przydomek to Obóz Babeczka, 1353 01:22:31,926 --> 01:22:36,013 {\an8}ale Federalny Zakład Karny w Alderson to nie miejsce na piknik. 1354 01:22:36,013 --> 01:22:40,559 Strażnicy nie gwarantują słynnej więźniarce nietykalności. 1355 01:22:40,559 --> 01:22:45,272 {\an8}Czy zdołamy chodzić za nią, by żadna więźniarka jej nie dokuczała? 1356 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Nie. 1357 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Stewart wszystko kontrolowała. 1358 01:22:50,319 --> 01:22:55,116 Jak zniesie brak kontroli? 1359 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Ciężko. 1360 01:22:57,827 --> 01:23:00,287 To będzie dla niej trudny okres. 1361 01:23:02,248 --> 01:23:07,545 DZIEŃ 1/150 1362 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 „Jest piątek 8 października. 1363 01:23:15,219 --> 01:23:17,555 Weszłam o za pięć szósta rano. 1364 01:23:18,389 --> 01:23:20,766 Pozwolono mi zatrzymać kolczyki z perłą. 1365 01:23:21,392 --> 01:23:24,228 Szkła kontaktowe i resztę kazano włożyć do pudła. 1366 01:23:25,312 --> 01:23:27,773 Badanie lekarskie musiałam przejść nago. 1367 01:23:29,025 --> 01:23:31,068 »Zrób przysiad, ręce do góry, 1368 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 kaszlnij«. 1369 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Upokarzające”. 1370 01:23:37,324 --> 01:23:42,580 Musiałam przejść te okropne procedury znane z filmów. Coś niewyobrażalnego. 1371 01:23:43,789 --> 01:23:46,042 „Dostałam pokój J11 na piętrze. 1372 01:23:47,209 --> 01:23:52,173 Mam w nim piętrowe łóżko z metalowymi sprężynami i stelażem. 1373 01:23:52,173 --> 01:23:56,594 Sprężyny są mocno zapadnięte i niezdrowo się na nich śpi. 1374 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Wolałabym górne łóżko. 1375 01:23:58,471 --> 01:24:02,600 Ale więźniarki, które ukończyły 62 lata, muszą spać na dolnym”. 1376 01:24:04,060 --> 01:24:04,977 DZIEŃ 2/150 1377 01:24:04,977 --> 01:24:06,604 „Pobudka o czwartej. 1378 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 O piątej prysznic. 1379 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 O siódmej »kawa«. 1380 01:24:13,861 --> 01:24:17,573 Martwi mnie słaba jakość jedzenia 1381 01:24:17,573 --> 01:24:20,367 i brak świeżych produktów. 1382 01:24:20,367 --> 01:24:24,497 Posiłki zawierają dużo skrobi, węglowodanów i tłuszczy. 1383 01:24:24,497 --> 01:24:26,082 Wszystko przetworzone”. 1384 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Piliśmy straszną lurę. 1385 01:24:28,000 --> 01:24:32,088 Nigdy nie byłam kawoszem, ale to były po prostu pomyje. 1386 01:24:32,588 --> 01:24:34,507 A mleko... Wszystko było paskudne. 1387 01:24:35,091 --> 01:24:39,720 „W bibliotece obejrzałam dokument o Wielkim Kanionie. 1388 01:24:42,765 --> 01:24:46,018 Trzeba wykorzystać ten czas na codzienną naukę. 1389 01:24:46,811 --> 01:24:51,023 Wszyscy wiedzą, że umieszczenie mnie tu to kpina”. 1390 01:24:53,234 --> 01:24:55,694 DZIEŃ 6/150 1391 01:24:55,694 --> 01:25:00,199 „Podczas spaceru minęłam dwie ładnie ubrane panie. 1392 01:25:00,199 --> 01:25:03,744 Skomplementowałam piękny, ciepły ranek i ich wygląd. 1393 01:25:04,245 --> 01:25:07,081 Poznawszy po srebrnym breloku, 1394 01:25:07,081 --> 01:25:08,499 że to strażniczki, 1395 01:25:08,499 --> 01:25:10,292 musnęłam ten brelok. 1396 01:25:12,128 --> 01:25:16,132 Później pouczono mnie, że dotykanie strażnika jest zakazane 1397 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 i grozi surową naganą. 1398 01:25:18,384 --> 01:25:22,012 Przeprosiłam, ale wydało mi się to wtedy taką błahostką, 1399 01:25:22,012 --> 01:25:24,807 że przez resztę dnia nawet o tym nie myślałam”. 1400 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Wsadzili mnie do izolatki za dotknięcie funkcjonariusza. 1401 01:25:38,320 --> 01:25:40,114 Dzień bez jedzenia i picia. 1402 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 A to przecież Obóz Babeczka, pikuś. 1403 01:25:49,498 --> 01:25:50,791 Żaden tam pikuś. 1404 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Przyjeżdżałam niemal co weekend. 1405 01:26:00,342 --> 01:26:03,679 {\an8}Jechałam tam dzień wcześniej, wstawałam o czwartej, 1406 01:26:03,679 --> 01:26:05,514 opatulałam się kocami, 1407 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 bo trzeba było wyjść z auta i stanąć w kolejce, bo dostać stolik. 1408 01:26:13,647 --> 01:26:15,441 {\an8}Patrzyłam, jak wchodzi 1409 01:26:15,441 --> 01:26:19,403 {\an8}w więziennym dresie i okularach. 1410 01:26:21,113 --> 01:26:24,325 Pierwszy raz widziałam Marthę w okularach. 1411 01:26:25,117 --> 01:26:27,828 Była trochę zawstydzona, 1412 01:26:27,828 --> 01:26:30,623 tym bardziej że znamy się tak długo. 1413 01:26:32,583 --> 01:26:36,837 {\an8}Były tam osoby, które chciały ją skrzywdzić. 1414 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Gdy się wracało po ciemku, można było zostać napadniętym. 1415 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Dochodziło do napaści, pobić. 1416 01:26:48,599 --> 01:26:49,850 Zdarzało się. 1417 01:26:51,477 --> 01:26:52,436 Ostrzeżono mnie. 1418 01:26:55,481 --> 01:26:57,066 Ale nie chroniono. 1419 01:26:57,066 --> 01:26:59,735 DZIEŃ 17/150 1420 01:27:00,945 --> 01:27:01,862 „Kolejny dzień. 1421 01:27:06,075 --> 01:27:07,952 Poszłam do szklarni. 1422 01:27:08,535 --> 01:27:11,455 Brakowało tam nawozów, doniczek, nasion itede. 1423 01:27:13,040 --> 01:27:17,628 Więźniarka z długą odsiadką zaprojektowała ogródeczek. 1424 01:27:17,628 --> 01:27:19,838 Ona też nie ma zasobów. 1425 01:27:20,381 --> 01:27:23,592 Była bardzo wdzięczna za moje książki ogrodnicze. 1426 01:27:25,052 --> 01:27:26,720 Więzienie nie resocjalizuje, 1427 01:27:26,720 --> 01:27:29,807 nie dba o naukę, o to, by ludzie poczuli się lepiej 1428 01:27:29,807 --> 01:27:32,393 i zajęli się czymś lepszym”. 1429 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 DZIEŃ 19/150 1430 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 „Witaj, Charlesie Simonyi. Jak się masz? 1431 01:27:38,565 --> 01:27:42,069 Już długo nie dostałam od ciebie żadnego mejla czy liściku. 1432 01:27:47,908 --> 01:27:49,285 Odezwij się”. 1433 01:27:51,662 --> 01:27:54,373 Dlaczego chłopak odwiedził cię tylko raz? 1434 01:28:00,129 --> 01:28:02,589 Nie chciał spędzać czasu z więźniem. 1435 01:28:05,467 --> 01:28:08,012 Pływał po świecie łodzią. 1436 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 DO ZOBACZENIA WKRÓTCE. 1437 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 DO PÓŹNIEJ. BUZIAKI. 1438 01:28:16,603 --> 01:28:18,063 Niepokoiło mnie to. 1439 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 DZIEŃ 22/150 1440 01:28:20,649 --> 01:28:23,610 „Trudno odróżnić jeden dzień od drugiego. 1441 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Czuję się trochę odłączona. 1442 01:28:28,657 --> 01:28:29,742 Samotna. 1443 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Odizolowana. 1444 01:28:38,584 --> 01:28:40,836 Czuję się dziś bardzo mało ważna, 1445 01:28:42,546 --> 01:28:45,966 jakby nikogo nie obchodziło, czy wrócę do świata realnego”. 1446 01:28:50,262 --> 01:28:52,431 Zastanawiałaś się, czy... 1447 01:28:54,558 --> 01:28:57,061 komuś by cię brakowało, gdybyś nie wróciła? 1448 01:29:07,196 --> 01:29:09,448 Musiałam dbać o samoocenę 1449 01:29:09,948 --> 01:29:12,618 i zapewniać się, że jestem dobrą osobą. 1450 01:29:12,618 --> 01:29:14,870 To był straszliwy czas. 1451 01:29:17,623 --> 01:29:19,875 Byłam dziewczyną z Nutley 1452 01:29:19,875 --> 01:29:24,755 z wielodzietnej rodziny, która wpada na dobry pomysł, 1453 01:29:24,755 --> 01:29:28,217 przekształca go w coś wspaniałego i czerpie z tego zyski. 1454 01:29:28,217 --> 01:29:29,635 Tak można to streścić. 1455 01:29:30,636 --> 01:29:32,721 A potem wpada do dziury. 1456 01:29:34,098 --> 01:29:37,309 Musiałam się wygrzebać z jebanej dziury. 1457 01:29:42,189 --> 01:29:47,361 „Wstałam o szóstej, umyłam się, ubrałam, zaprowadziłam porządek w łazience. 1458 01:29:47,361 --> 01:29:53,742 Pobiegłam do kaplicy, gdzie muzułmanki poprosiły mnie, bym jako jedna z pięciu 1459 01:29:53,742 --> 01:29:57,287 pomówiła o tym, jak poprawić swoje życie i sytuację. 1460 01:29:57,287 --> 01:30:01,542 Zachęciłam je, by były przedsiębiorcze, jeśli mają niecodzienny pomysł, 1461 01:30:02,126 --> 01:30:06,463 który pomoże innym. Coś potrzebnego i pożądanego. 1462 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 Powtarzam to od lat 1463 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 i wciąż jest to aktualne. 1464 01:30:10,717 --> 01:30:13,470 I wiem, że słuchaczki wyniosły coś 1465 01:30:13,470 --> 01:30:14,680 z moich uwag”. 1466 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Pomagałam z planami biznesowymi. 1467 01:30:18,267 --> 01:30:22,312 Ciekawie się słuchało oczekiwań i marzeń tych kobiet. 1468 01:30:22,813 --> 01:30:26,692 {\an8}Z początku trochę się rządziła. Z przyzwyczajenia. 1469 01:30:26,692 --> 01:30:30,988 {\an8}Ale szybko pojęła, że jedziemy na tym samym wózku. 1470 01:30:31,613 --> 01:30:35,784 „Susan Spry nazrywała mniszków, szczawiu, szalotki i czosnku 1471 01:30:35,784 --> 01:30:37,661 i podarowała mi połowę zbioru. 1472 01:30:37,661 --> 01:30:41,457 Jest tam już od 12 lat. To bystra początkująca ogrodniczka. 1473 01:30:41,457 --> 01:30:44,835 Ogromnie się cieszy, że ma z kim pogadać o ogrodnictwie, 1474 01:30:44,835 --> 01:30:47,629 zbieraniu, zdrowiu i warzywach. 1475 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Cieszę się na ucztę”. 1476 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Martha starała się uprzyjemnić życie. 1477 01:30:53,969 --> 01:30:58,015 {\an8}Powiedziała: „Zjedzmy kolację. Zrobimy kanapki z ogórkiem”. 1478 01:30:58,015 --> 01:31:00,851 „Jakie kanapki z ogórkiem? 1479 01:31:00,851 --> 01:31:02,686 Co ty pleciesz?”. 1480 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Była sympatyczna dla wszystkich. 1481 01:31:06,398 --> 01:31:10,819 {\an8}Widać było, że chce być obecna w życiu każdego. 1482 01:31:14,114 --> 01:31:15,365 „Czas leci szybko, 1483 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 {\an8}a ja wkrótce wrócę do mojego świata. 1484 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Mam tyle do omówienia, przemyślenia, zaplanowania. 1485 01:31:21,038 --> 01:31:24,833 Gdy wyjdę w marcu, chcę mieć ręce pełne roboty”. 1486 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 DZIEŃ 149/150 1487 01:31:26,168 --> 01:31:27,085 Dobry wieczór. 1488 01:31:27,085 --> 01:31:30,714 Choć oficjalnie Martha Stewart ma wyjść dopiero w niedzielę, 1489 01:31:30,714 --> 01:31:34,843 chodzą głosy, że może to nastąpić już jutro rano, 1490 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 zwiastując wiosnę i nowy rozdział Martha Inc. 1491 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 „Więzienie. 1492 01:31:43,185 --> 01:31:44,895 Jak tu było naprawdę? 1493 01:31:44,895 --> 01:31:46,271 Byłam przerażona? 1494 01:31:46,271 --> 01:31:48,315 Zmartwiona? Znudzona? 1495 01:31:51,068 --> 01:31:54,655 Pierwszy raz od dawna miałam czas na przemyślenia, 1496 01:31:54,655 --> 01:31:59,660 wolna od zmartwień i stresu, który towarzyszył mi trzy lata”. 1497 01:31:59,660 --> 01:32:00,994 FEDERALNY ZAKŁAD KARNY 1498 01:32:00,994 --> 01:32:04,414 „Nawiązałam przyjaźnie. Wpadłam na nowe pomysły. 1499 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Mimo wszystko mogłam być produktywna. 1500 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Mój powrót do życia zbiegł się z nadejściem wiosny 1501 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 i wszystkiego, co świeże i nowe”. 1502 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Zbliżyłyśmy się. Zaprzyjaźniłyśmy. 1503 01:32:18,220 --> 01:32:21,598 {\an8}Pomagałyśmy sobie w tym niezwykle trudnym czasie. 1504 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Martha wywarła na mnie ogromny wpływ. 1505 01:32:27,104 --> 01:32:34,111 „Szczerze chciałabym pomóc znaleźć lepsze życie wszystkim tym kobietom, 1506 01:32:34,111 --> 01:32:35,237 ich dzieciom 1507 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 i rodzinom”. 1508 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 DZIEŃ 150/150 1509 01:32:40,450 --> 01:32:44,454 Martha Stewart kończy odbywanie kary w więzieniu federalnym. 1510 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}A oto i ona. 1511 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Jak się czujesz? 1512 01:32:59,261 --> 01:33:03,890 {\an8}Gdy ją odebraliśmy, od razu ją zapytałem: „Coś ty, kurwa, włożyła?”. 1513 01:33:05,142 --> 01:33:08,270 Poznałam w więzieniu wspaniałe rzemieślniczki. 1514 01:33:08,770 --> 01:33:15,110 To piękne ponczo dostałam od więźniarki i świetnie pasowało na wyjście. 1515 01:33:19,281 --> 01:33:22,451 Mój chłopak Charles wysłał po mnie samolot. 1516 01:33:22,993 --> 01:33:25,454 Bardzo się cieszyłam, że wychodzę. 1517 01:33:25,454 --> 01:33:27,998 Na Manhattanie gromkie brawa 1518 01:33:27,998 --> 01:33:31,877 powitały wracającą do pracy po dłuższym urlopie Marthę Stewart. 1519 01:33:31,877 --> 01:33:35,631 Podziękowała swoim ludziom z Martha Stewart Omnimedia. 1520 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Kocham was z całego serca. 1521 01:33:38,925 --> 01:33:40,969 Naprawdę się cieszę, że wróciłam. 1522 01:33:48,935 --> 01:33:53,398 {\an8}Wcześniej przejmowała się tym, co inni o niej pomyślą. 1523 01:33:53,398 --> 01:33:56,693 Aż stało się to najgorsze, co mogło się przytrafić. 1524 01:33:56,693 --> 01:33:58,528 50 NAJPOTĘŻNIEJSZYCH BIZNESMENEK 1525 01:33:58,528 --> 01:33:59,821 A ona to przetrwała. 1526 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Więzienie ją uwolniło. 1527 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 JESTEM NIEZNISZCZALNA 1528 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Jestem wolna. 1529 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Bez nadajnika. 1530 01:34:29,309 --> 01:34:32,979 Mark Burnett, twórca The Apprentice, 1531 01:34:32,979 --> 01:34:35,482 zaproponował program The Martha Show. 1532 01:34:35,482 --> 01:34:39,027 Ucieszyło mnie to, pewnie, że chciałam się tym zająć. 1533 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 {\an8}Czy to twój powrót? 1534 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Mam nadzieję, że znów będę uczyć 1535 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}i dostarczać cennych informacji. 1536 01:34:48,036 --> 01:34:52,499 {\an8}Zaraz zmieszamy przyprawy i wetrzemy je w mięso. 1537 01:34:52,499 --> 01:34:53,542 {\an8}O rety. 1538 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Dobra. 1539 01:34:57,921 --> 01:35:01,299 {\an8}Mark Burnett chciał talk-showu z różnorodnymi gośćmi, 1540 01:35:01,299 --> 01:35:04,886 a ja programu poradnikowego. 1541 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}To był dla niej wrażliwy okres. 1542 01:35:08,140 --> 01:35:10,308 {\an8}Gdyby nie więzienie, 1543 01:35:10,308 --> 01:35:12,728 odmówiłaby Markowi Burnettowi. 1544 01:35:12,728 --> 01:35:14,563 Straciła panowanie. 1545 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}Wskutek czego nie mogła dostarczyć tego, czego ona i widzowie sobie życzyli. 1546 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Wydawało się to wymuszone. 1547 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Mogę cię dziś czegoś nauczyć. 1548 01:35:27,659 --> 01:35:29,745 {\an8}Gotujesz dużo w domu? 1549 01:35:31,580 --> 01:35:36,293 {\an8}Marthę raczej nie bawiło spędzanie czasu z celebrytami, 1550 01:35:36,293 --> 01:35:39,671 {\an8}którzy nie znali się na tym, co mieli robić. 1551 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Te cholerne programy to zło. 1552 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}Ludzi nie ciągnęło do Marthy, ponieważ była blisko celebrytów 1553 01:35:47,554 --> 01:35:49,473 {\an8}albo że była celebrytką, 1554 01:35:49,473 --> 01:35:52,184 {\an8}lecz ponieważ coś sobą przedstawiała. 1555 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}A ten program nie był w stylu Marthy. 1556 01:35:57,856 --> 01:36:00,650 {\an8}Mark Burnett nie łapał, kim jest Martha. 1557 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Publiczność na żywo i lipna muzyka... 1558 01:36:05,238 --> 01:36:08,700 To bardziej przypominało więzienie niż pobyt w Alderson. 1559 01:36:10,410 --> 01:36:15,248 {\an8}Lepiej jest, gdy to ona kontroluje, niż gdy pozwala kontrolować innym. 1560 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Chciała się zająć wieloma rzeczami. 1561 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}Ale z powodu wyroku nie mogła być prezesem. 1562 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart dwoi się i troi, by uratować firmę. 1563 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}W tym roku odnotowali 35-milionową stratę. 1564 01:36:29,554 --> 01:36:30,847 WEWNĘTRZNE KŁOPOTY 1565 01:36:30,847 --> 01:36:34,434 Renegocjacja umowy z Kmartem wypadła marnie. 1566 01:36:35,060 --> 01:36:38,522 A proponowane nam oferty nie były tak korzystne. 1567 01:36:38,522 --> 01:36:43,401 {\an8}Robi się spory chaos, gdy zarabia się mniej, niż by trzeba. 1568 01:36:43,401 --> 01:36:47,989 I coraz trudniej było zachować autentyczność. 1569 01:36:47,989 --> 01:36:50,492 Nie wszystko da się zrobić idealnie. 1570 01:36:50,492 --> 01:36:52,661 {\an8}W pierwszej dekadzie XXI wieku 1571 01:36:52,661 --> 01:36:54,996 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia 1572 01:36:54,996 --> 01:36:59,626 {\an8}kurczyło się i przybywało mu kłopotów. 1573 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 {\an8}Traciła na znaczeniu dla społeczeństwa i kultury. 1574 01:37:04,548 --> 01:37:07,551 {\an8}Gdy Martha przestała być prezesem, 1575 01:37:07,551 --> 01:37:09,719 {\an8}przestało się też układać. 1576 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Martha nie mogła przywrócić firmie dawnego blasku. 1577 01:37:14,933 --> 01:37:16,601 {\an8}To była firma giełdowa. 1578 01:37:16,601 --> 01:37:21,773 {\an8}Na niektóre rzeczy Martha nie miała żadnego wpływu. 1579 01:37:22,816 --> 01:37:24,901 Trudno było jej się z tym pogodzić. 1580 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Po więzieniu stałam się mniej sprawna. 1581 01:37:32,993 --> 01:37:36,037 A moje życie – mniej ekscytujące. 1582 01:37:36,705 --> 01:37:40,166 Na czym ucierpiał mój związek z Charlesem. 1583 01:37:41,209 --> 01:37:43,169 Zaplanowaliśmy wymyślną podróż. 1584 01:37:43,169 --> 01:37:49,342 Odwiedzaliśmy prezydenta Islandii. W łóżku oznajmił, że się żeni. 1585 01:37:50,010 --> 01:37:51,928 Z Lisą. 1586 01:37:52,554 --> 01:37:54,139 Zapytałam, z jaką. 1587 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Słowem mi nie wspomniał. 1588 01:37:58,685 --> 01:38:02,147 „A jej rodzice chcą, abym więcej z tobą nie rozmawiał”. 1589 01:38:03,356 --> 01:38:06,776 To najokrutniejsza rzecz, jaką można zrobić. 1590 01:38:08,320 --> 01:38:11,323 Jak mężczyzna, który spędził ze mną 15 lat, 1591 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 może to zrobić? 1592 01:38:16,244 --> 01:38:20,415 Jak można w tak durny sposób skrzywdzić ukochaną osobę? 1593 01:38:28,798 --> 01:38:31,968 To był drugi „rozwód”. 1594 01:38:35,013 --> 01:38:37,390 {\an8}The Wall Street Journal donosi, 1595 01:38:37,390 --> 01:38:43,438 {\an8}że Martha Stewart jest bliska sprzedaży Martha Stewart Living Omnimedia. 1596 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...licencje na szereg marek, 1597 01:38:46,191 --> 01:38:49,152 {\an8}w tym produkty z kolekcji Jessiki Simpson 1598 01:38:49,152 --> 01:38:50,570 {\an8}i Linens 'n Things. 1599 01:38:51,613 --> 01:38:55,450 {\an8}To był druzgocący moment, bo oznaczał koniec pewnej ery. 1600 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Niektóre chwile stanowią punkty zwrotne. 1601 01:39:03,208 --> 01:39:07,587 Z perspektywy czasu widzę, jak to wszystko zjebało. 1602 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 Miałaby teraz firmę wartą dziesiątki miliardów dolarów. 1603 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Ogromną, która by zmieniła świat. 1604 01:39:18,139 --> 01:39:19,140 Wyobraźcie sobie. 1605 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Ja założyłam tę firmę, 1606 01:39:26,523 --> 01:39:29,275 dzięki wyłącznie moim pomysłom 1607 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 i moim „wewnętrznym przemyśleniom”. 1608 01:39:32,696 --> 01:39:33,905 I już nie jest moja. 1609 01:39:34,406 --> 01:39:38,785 Bycie czyjąś własnością to co innego niż posiadanie swojej firmy. 1610 01:39:40,996 --> 01:39:41,913 Ile? 1611 01:39:42,414 --> 01:39:43,248 Straciłam? 1612 01:39:43,832 --> 01:39:45,375 Osobiście pewnie z... 1613 01:39:45,375 --> 01:39:46,626 Pół miliarda? 1614 01:39:46,626 --> 01:39:49,546 Raczej ponad miliard. 1615 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 - Więc... - Ponad miliard? 1616 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Tak i... 1617 01:39:52,924 --> 01:39:55,510 Dość. Pomówmy o przyszłości. 1618 01:40:02,809 --> 01:40:04,144 W tym czasie, 1619 01:40:04,144 --> 01:40:06,312 jeśli wierzy się w czar, 1620 01:40:06,312 --> 01:40:08,648 to ten mój ucierpiał. 1621 01:40:08,648 --> 01:40:11,151 Nie byłam sprawna jak dawniej. 1622 01:40:13,153 --> 01:40:14,654 Coś mnie spowolniło. 1623 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Mam dwa motta. 1624 01:40:22,829 --> 01:40:25,290 „Co dzień ucz się czegoś nowego” 1625 01:40:26,833 --> 01:40:30,420 i „Gdy przestajesz się zmieniać, przestajesz żyć”. 1626 01:40:33,923 --> 01:40:36,009 Zmień ogród, jak ci się nie podoba. 1627 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Wyrwij wszystko i zacznij od nowa. 1628 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1629 01:40:48,980 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber był w największym życiowym dołku. 1630 01:40:52,859 --> 01:40:55,862 Coś powiedział? Najebię ci. 1631 01:40:55,862 --> 01:40:58,364 {\an8}Justin i jego menedżer 1632 01:40:58,364 --> 01:41:01,785 {\an8}pomyśleli, że Roast na Comedy Central będzie szansą, 1633 01:41:01,785 --> 01:41:04,954 {\an8}aby Justin zapanował nad tą szopką, 1634 01:41:04,954 --> 01:41:08,041 która się wokół niego zrobiła. Stawka była wysoka. 1635 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Nie ma tabu. To roast. Pełen pocisk. 1636 01:41:10,877 --> 01:41:13,713 Zadzwonił do mnie menedżer Justina i mówi: 1637 01:41:13,713 --> 01:41:15,590 „Mam hit: 1638 01:41:15,590 --> 01:41:17,050 Marthę Stewart”. 1639 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Zapozuj dla nas! 1640 01:41:19,010 --> 01:41:23,932 Martha to legenda, w dodatku wie, jak jest w więzieniu. 1641 01:41:23,932 --> 01:41:27,018 A właśnie ono czekało Justina. 1642 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 To było jak interwencja. 1643 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Martha od kilku lat była poza ekranem. 1644 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}Świat kultury o niej zapomniał. 1645 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 Jak się poczułaś, gdy zaproszono cię na roast Justina? 1646 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Ekstra. 1647 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 To spadło jak manna z nieba. 1648 01:41:44,577 --> 01:41:46,162 Niespodziewanie. 1649 01:41:46,704 --> 01:41:52,418 Moja publicystka powiedziała, że to nie moja bajka. 1650 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Za to moja córka: „Pewnie, idź do Comedy Central”. 1651 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 I zapytała, czy oglądałam kiedyś roast. 1652 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Odpowiedziałam, że chyba tak. 1653 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Kłamałam. 1654 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Martho! 1655 01:42:07,100 --> 01:42:09,644 Dobry wieczór, nazywam się Kevin Hart. 1656 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 Witam na Roaście Justina Biebera. 1657 01:42:14,232 --> 01:42:15,066 Tak! 1658 01:42:15,567 --> 01:42:18,945 Zaraz spuścimy mu porządne lańsko. 1659 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Oj, tak! 1660 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Czarnym widzom tłumaczę, że ta biała starucha na kanapie 1661 01:42:24,742 --> 01:42:26,161 to Martha Stewart. 1662 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 O, tam. 1663 01:42:28,830 --> 01:42:30,373 Martha Stewart. 1664 01:42:31,457 --> 01:42:33,918 Martha zdjęła w mojej garderobie koszulę. 1665 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Cisza. 1666 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Nie zrozumcie mnie źle. 1667 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Chciała tylko, żebym ją wyruchał w cyce! 1668 01:42:42,760 --> 01:42:45,221 Przepraszam, staram się was rozluźnić. 1669 01:42:45,221 --> 01:42:49,767 Alexis zapytała, czy wiem, że mnie też zroastują. Miałam to gdzieś. 1670 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Fajnie, że znów rozmawiasz z Czarnymi 1671 01:42:53,104 --> 01:42:54,856 od czasu odsiadki. 1672 01:42:54,856 --> 01:42:56,441 To miłe. 1673 01:42:56,441 --> 01:43:00,153 Martha jest tak stara, że jej pierwszy okres to renesans. 1674 01:43:02,322 --> 01:43:04,991 {\an8}Prawdziwym zaskoczeniem było dla nas to, 1675 01:43:04,991 --> 01:43:07,785 {\an8}co mówiła o niej reszta. 1676 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Nie ostrzegano nas o tym. 1677 01:43:12,290 --> 01:43:13,875 Tylu tu raperów, 1678 01:43:13,875 --> 01:43:16,669 a to Martha najdłużej siedziała w pierdlu. 1679 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Celem roastu jest rozbawienie, 1680 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}ale też przedstawienie jakiejś prawdy. 1681 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Oto Martha Stewart. 1682 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Dziękuję ci, Kevinie. 1683 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 Fajnie jest tu być. A, tam jesteś. 1684 01:43:37,523 --> 01:43:40,860 Słuchanie godzinę, jak wykrzykujecie te swoje żarty, 1685 01:43:40,860 --> 01:43:43,696 to największa kara, jaka mnie spotkała. 1686 01:43:44,614 --> 01:43:48,660 Jak wiemy, Kevin jest obecnie jedną z największych gwiazd kina. 1687 01:43:48,660 --> 01:43:50,119 I słusznie. 1688 01:43:50,119 --> 01:43:52,121 Walczył o to przez lata. 1689 01:43:52,121 --> 01:43:55,166 A gdy wreszcie dostał pierwszą dużą wypłatę, 1690 01:43:55,166 --> 01:43:58,962 roztrwonił 150 000 dolarów na zegarek. 1691 01:43:59,545 --> 01:44:01,923 Jak się na to mówi? 1692 01:44:01,923 --> 01:44:04,425 Nie chodzi o afroamerykańskie bogactwo. 1693 01:44:04,425 --> 01:44:05,510 Przypomnę sobie. 1694 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Kto by pomyślał, że Snoop Dogg ma 43 lata. 1695 01:44:15,812 --> 01:44:19,274 To trzykrotność długości życia psa 1696 01:44:19,274 --> 01:44:21,985 i dwukrotność wieku jego przyjaciół. 1697 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Spodziewano się, że powie coś lajtowego. 1698 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 A tu niespodzianka. 1699 01:44:31,244 --> 01:44:35,164 Zajmuję się dużo sprzątaniem, ale ty jesteś bez dwóch zdań 1700 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 najbrudniejszą szmatą, jaką widziałam. 1701 01:44:40,503 --> 01:44:43,840 Widownia nie wierzyła, że Martha może być tak zabawna. 1702 01:44:46,676 --> 01:44:51,264 Pora, bym przeszła do rzeczy, czyli dała Justinowi rady, 1703 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 które przydadzą mu się, gdy wyląduje w pace. 1704 01:44:56,936 --> 01:45:00,189 Przeżyłam więzienie, a ty nie przetrwałbyś tam tygodnia, 1705 01:45:00,189 --> 01:45:01,649 więc słuchaj uważnie. 1706 01:45:01,649 --> 01:45:03,735 Po pierwsze potrzebujesz kosy. 1707 01:45:04,569 --> 01:45:08,072 Ja swoją zrobiłam z grzebienia szpilkowego i gum do żucia. 1708 01:45:10,408 --> 01:45:11,951 Potem pokażę jak. 1709 01:45:11,951 --> 01:45:13,995 Nic prostszego. 1710 01:45:15,121 --> 01:45:19,459 Najlepsze są gumy Bubblicious i fajnie się to słowo wymawia. 1711 01:45:20,835 --> 01:45:22,670 Gdy odsiadywałam, 1712 01:45:22,670 --> 01:45:24,756 wszystkie młode laski z bloku 1713 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 miały na mnie chcicę, 1714 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 stwierdziłam więc, że muszę którejś dosolić. 1715 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Poszłam do chlewni, 1716 01:45:35,058 --> 01:45:37,352 wybrałam największego babochłopa 1717 01:45:37,352 --> 01:45:38,853 i ciuknęłam ją. 1718 01:45:38,853 --> 01:45:42,815 Potem odsiadka była łatwiejsza od robienia jagodowych babeczek. 1719 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Była gwiazdą roastu. 1720 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Majstersztyk. 1721 01:45:59,665 --> 01:46:01,626 {\an8}Genialne pod wieloma względami. 1722 01:46:01,626 --> 01:46:04,796 Martha odzyskała tożsamość. 1723 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 I odbiło się to szerokim echem. 1724 01:46:10,802 --> 01:46:13,846 {\an8}Trafiła do młodszej widowni. 1725 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 Przyjęli ją jako jedną z nich. 1726 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Przesiedziałam obok Snoopa siedem godzin. 1727 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 Kopcił blanta za blantem, 1728 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 a ja miałam coraz większy odlot. 1729 01:46:29,529 --> 01:46:31,781 {\an8}Tak się złożyło, że siedzieliśmy obok, 1730 01:46:31,781 --> 01:46:35,243 {\an8}i od tego biernego palenia przyszło jej do głowy, 1731 01:46:35,243 --> 01:46:38,162 że powinniśmy się spotkać i pogadać. 1732 01:46:38,663 --> 01:46:42,667 Powiedziałem jej, że podoba mi się, co robi i jak się zachowuje 1733 01:46:42,667 --> 01:46:45,837 i że już samo przebywanie z nią to dla mnie zaszczyt. 1734 01:46:46,546 --> 01:46:48,464 I tak zrodziła się przygoda. 1735 01:46:51,551 --> 01:46:54,262 Zrobiliśmy zabawny, dziwaczny 1736 01:46:54,262 --> 01:46:58,057 kucharski program rozrywkowy, w którym naprawdę gotowaliśmy. 1737 01:46:58,057 --> 01:47:00,351 Dobrze jest łączyć kultury. 1738 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Tworzą wspaniałą parę, bo on jest przeciwieństwem tego, 1739 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 co reprezentuje ona. 1740 01:47:08,776 --> 01:47:10,278 {\an8}To był przebój. 1741 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 {\an8}- Dajesz, Martho. - Tak. 1742 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Fajnie lejesz karmel na te jajca. 1743 01:47:18,077 --> 01:47:22,457 Wkurwiłem się, gdy was zobaczyłem. Wychowałem się na twoich kawałkach. 1744 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Na spotkaniu odkryliśmy, 1745 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 że mamy podobne zainteresowania i poglądy. 1746 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Uwielbiamy miłość i naukę. 1747 01:47:33,092 --> 01:47:35,303 Powtórzę to jeszcze raz. 1748 01:47:35,303 --> 01:47:38,806 {\an8}Jeśli nie obserwujesz Marthy w mediach społecznościowych, 1749 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}to dużo tracisz. 1750 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}MÓJ KOLO, JUSTIN B! 1751 01:47:44,187 --> 01:47:47,190 {\an8}Wykorzystała media społecznościowe w sposób, 1752 01:47:47,190 --> 01:47:52,945 {\an8}na który żaden 70-latek by nie wpadł. 1753 01:47:55,740 --> 01:47:58,159 {\an8}Dziś mi to wydziarali. 1754 01:48:00,077 --> 01:48:01,913 {\an8}Kultura odkryła ją na nowo. 1755 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}A ona wciąż jest tą samą Marthą, którą znamy od dekad. 1756 01:48:06,667 --> 01:48:08,920 {\an8}Kuj żelazo, póki gorące. 1757 01:48:08,920 --> 01:48:14,300 Jej marka przetrwała dzięki autentyczności. 1758 01:48:16,052 --> 01:48:18,679 {\an8}Jest przedsiębiorcza i piekielnie sprytna. 1759 01:48:18,679 --> 01:48:20,139 Start. 1760 01:48:20,139 --> 01:48:22,308 BIC EZ Reach – idealny ogień. 1761 01:48:22,308 --> 01:48:24,268 Na wszystkie okazje. 1762 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 Trudno jest nie stracić znaczenia kulturowego, 1763 01:48:28,231 --> 01:48:30,149 będąc starszą kobietą, 1764 01:48:30,149 --> 01:48:31,442 a jej się to udało. 1765 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 A teraz przekształciła się w seksowną babcię. 1766 01:48:36,739 --> 01:48:39,283 - To seksprzynęta. - Tak słyszałam. 1767 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Oto tegoroczna modelka z okładki: 1768 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1769 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Jest najstarszą modelką Sports Illustrated. 1770 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Sto miliardów wyświetleń. 1771 01:48:51,003 --> 01:48:53,965 Nie szufladkujcie Marthy Stewart. 1772 01:48:53,965 --> 01:48:56,008 To matka metamorfozy. 1773 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Wzór współczesnej Amerykanki. 1774 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 Należy do garstki ludzi, 1775 01:49:08,312 --> 01:49:12,775 którzy dosłownie zmienili to, jak żyjemy w naszej kulturze, 1776 01:49:12,775 --> 01:49:16,904 co kupujemy i o czym myślimy. 1777 01:49:17,613 --> 01:49:23,035 Martha stworzyła świat bujności i piękna. 1778 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 Jej specjalność to dobry gust i pomysłowość. 1779 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Tego brakuje. 1780 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 Żylibyśmy w smutniejszym świecie. 1781 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Była do szpiku doskonała, 1782 01:49:35,298 --> 01:49:40,511 co automatycznie przypłaciła samotnością, a przecież jest kobietą. 1783 01:49:41,470 --> 01:49:44,265 Co rusz spotykała się ze sceptykami, 1784 01:49:44,265 --> 01:49:47,268 hejterami, ludźmi, którzy chcieli ją zniszczyć. 1785 01:49:47,268 --> 01:49:53,441 Niezwykłe w niej jest to, że zwyciężyła nad tyloma przeciwnościami. 1786 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Godząc się z tym, że nie można kontrolować wszystkiego, 1787 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 stała się istotniejsza dla świata. 1788 01:50:01,240 --> 01:50:05,244 Przestała grać boginię i stała się jedną z nas. 1789 01:50:05,244 --> 01:50:09,540 Kobietą, która pokonała trudności i szła naprzód. 1790 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Sprawdzam, czy nie mają sucho i ładnie rosną. 1791 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Zależy mi na każdej sadzonce. 1792 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}„Kulturowe znaczenie sukcesu Marthy Stewart 1793 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}jest osadzone w samym sukcesie. 1794 01:50:33,397 --> 01:50:35,900 I dlatego nawet jej trudności i zmagania 1795 01:50:35,900 --> 01:50:40,863 nie szkodzą, a są integralną częścią jej przekazu i marki. 1796 01:50:45,451 --> 01:50:48,079 Nie wykreowała się na superkobietę, 1797 01:50:49,789 --> 01:50:51,415 lecz na kobietę zwyczajną”. 1798 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Zawsze szukam luk. 1799 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Co nie istnieje, a powinno? 1800 01:50:57,380 --> 01:50:59,924 Jak mogę pomóc wypełnić tę lukę? 1801 01:51:02,176 --> 01:51:03,886 Człowiek widzi pole 1802 01:51:03,886 --> 01:51:06,972 i zamienia je we wspaniały ogród. 1803 01:51:10,309 --> 01:51:12,645 Dostrzega kwiat, który tam nie pasuje, 1804 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 i wsadza na jego miejsce właściwy. 1805 01:51:18,901 --> 01:51:20,820 Nie toleruję niedoskonałości. 1806 01:51:23,197 --> 01:51:26,075 Ale z wiekiem 1807 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 akceptuję je bardziej, 1808 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 niż gdy byłam młodsza. 1809 01:51:33,124 --> 01:51:38,045 Można z nimi żyć. 1810 01:54:36,473 --> 01:54:41,478 {\an8}Napisy: Dawid Zacharyasz