1
00:00:06,819 --> 00:00:09,530
Ludzie zawsze rozmawiają
o ważnych osobach,
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,241
które wpłynęły na kulturę.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,828
Czy to oni stworzyli ten moment,
czy to on stworzył ich?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Taka jest Martha.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Niesamowicie wpłynęła na kulturę.
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Jedna z najpotężniejszych kobiet świata.
7
00:00:25,171 --> 00:00:26,172
Martha Stewart!
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Jest wpływowa od ponad 50 lat.
10
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Jestem Martha Stewart, *****.
11
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Mogę wszystko.
12
00:00:35,389 --> 00:00:38,100
- Martha Stewart!
- Pościelę to łóżko.
13
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Jaranko i jedzonko.
14
00:00:42,229 --> 00:00:44,690
To najlepsza nauczycielka w historii.
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,649
Jest królową.
16
00:00:45,649 --> 00:00:48,694
Nawet dzisiaj
nie można oderwać od niej oczu.
17
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Można powiedzieć,
że była pierwszą influencerką.
18
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
Stworzyła świat, w którym żyjemy.
19
00:00:57,411 --> 00:00:59,622
Trzeba było pokazać Amerykankom,
20
00:00:59,622 --> 00:01:03,167
że nie mogą tylko otwierać
puszek z zupą grzybową
21
00:01:03,167 --> 00:01:06,170
i zalewać nią brokułów
i gotowanego kurczaka.
22
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Przed Marthą były inne kobiety,
które doradzały w kwestiach domowych.
23
00:01:12,885 --> 00:01:15,596
Wszystkie je łączyło to,
24
00:01:15,596 --> 00:01:18,099
że musiały być bardzo miłe.
25
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Jestem Betty Crocker i obiecuję,
że wasze ciasta będą idealne.
26
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
Pokazywały to, co łatwe.
27
00:01:24,730 --> 00:01:27,066
Zbity cylinder różnych dobroci.
28
00:01:27,775 --> 00:01:32,363
Tymczasem Martha
mówiła coś zupełnie innego.
29
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Jeśli jak my macie wielu gości
na Święto Dziękczynienia,
30
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
to przygotujcie parę rodzajów indyka.
31
00:01:39,328 --> 00:01:44,041
To jeden z najpiękniejszych.
Jest zamknięty w cieście francuskim.
32
00:01:44,041 --> 00:01:48,504
Stała się inspiracją dla milionów ludzi.
33
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Pokazywała, że można mieć wszystko.
34
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart dzięki własnej pracy
stała się miliarderką.
35
00:01:56,470 --> 00:02:01,058
Mówiła kobietom:
„Prowadzenie domu to ważna praca”.
36
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
Zawsze chcę wypełnić niszę.
Coś, co nie istnieje.
37
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
Coś, czego ludzie
potrzebują i chcą, ale nie mają.
38
00:02:09,608 --> 00:02:15,781
Chciała, żeby ludzie
mieli takie domy i życie, jakie chcą.
39
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
Nieważne, czy mają pieniądze.
40
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Wysoka poprzeczka,
którą stawia sobie Martha,
41
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
stała się poprzeczką dla innych osób.
42
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
To problem wielu kobiet.
43
00:02:28,460 --> 00:02:30,129
To świat fantazji.
44
00:02:30,129 --> 00:02:32,923
Dążenie do stylu życia,
którego nie można mieć.
45
00:02:32,923 --> 00:02:34,258
To takie porno.
46
00:02:34,925 --> 00:02:36,427
Ludzie byli zastraszani.
47
00:02:36,427 --> 00:02:39,638
Mamy silne, ale sprzeczne uczucia
dotyczące tego,
48
00:02:39,638 --> 00:02:41,432
jakie powinny być gospodynie.
49
00:02:41,432 --> 00:02:45,561
Przyznajesz się do bycia
nadgorliwą pedantką i maniaczką kontroli?
50
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Tak.
51
00:02:48,731 --> 00:02:52,693
Ludzie atakują mnie za to,
że prowadzę dom, ale co ja robię?
52
00:02:52,693 --> 00:02:55,988
Celebruję coś,
co od dawna jest krytykowane.
53
00:02:55,988 --> 00:02:58,282
Jestem współczesną feministką.
54
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Wszyscy uważali ją za idealną,
55
00:03:00,951 --> 00:03:03,621
ale ona ciągle do czegoś dążyła.
56
00:03:03,621 --> 00:03:06,248
Nie chciała spocząć,
póki tego nie osiągnie.
57
00:03:06,248 --> 00:03:08,667
Ścigała ją własna furia.
58
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Martha Stewart została oskarżona.
59
00:03:12,880 --> 00:03:14,798
{\an8}Kojarzy się z perfekcją.
60
00:03:14,798 --> 00:03:16,508
{\an8}To zupełne przeciwieństwo.
61
00:03:17,551 --> 00:03:19,470
Grozi jej wiele lat w więzieniu.
62
00:03:19,470 --> 00:03:20,387
UWOLNIĆ MARTHĘ
63
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Totalna perfekcja.
64
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Na tip-top.
- Perfekcyjny stan.
65
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Perfekcyjnie pewne.
- Perfekcyjny wzór.
66
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Perfekcyjny.
67
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Perfekcja.
68
00:03:31,232 --> 00:03:33,609
Perfekcyjny koniec perfekcyjnej kolacji.
69
00:03:34,318 --> 00:03:39,490
W pewnym momencie
Martha była uznawana za obraz perfekcji.
70
00:03:40,491 --> 00:03:44,578
Nie pytamy, czy perfekcja jest osiągalna,
71
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
tylko jakim kosztem.
72
00:03:55,756 --> 00:03:57,591
Czego nie lubisz najbardziej?
73
00:03:58,634 --> 00:04:00,844
Trudne pytanie.
74
00:04:02,012 --> 00:04:03,264
Nie lubię marnowania.
75
00:04:04,473 --> 00:04:06,016
Nie lubię nieudolności.
76
00:04:06,684 --> 00:04:08,269
Unikania.
77
00:04:08,269 --> 00:04:09,311
Niecierpliwości.
78
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
Ludzi, którzy myślą,
że mogą zrobić więcej, niż zdołają.
79
00:04:14,275 --> 00:04:17,403
Nie lubię ignorowania szczegółów.
80
00:04:18,570 --> 00:04:20,114
Bycia niemiłym bez powodu.
81
00:04:22,241 --> 00:04:24,660
Nie lubię fartuszków i sukienek domowych.
82
00:04:25,202 --> 00:04:27,288
Kiedyś nie lubiłam fioletu.
83
00:04:28,956 --> 00:04:32,042
Bardzo. Ale już nie. I czerwieni.
84
00:04:32,042 --> 00:04:35,921
Nie sadzę czerwonych kwiatów w ogrodzie.
85
00:04:35,921 --> 00:04:38,841
Gdy jakiś wyrośnie, to go wyrywam.
86
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
Czerwień to kolejna rzecz,
której nie lubię.
87
00:04:47,891 --> 00:04:49,059
Następne pytanie.
88
00:04:49,977 --> 00:04:51,270
Jest 18 października.
89
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Mamy dużo pracy w ogrodzie.
90
00:04:57,318 --> 00:05:01,238
Chcę przygotować miejsce na ogród letni.
91
00:05:01,238 --> 00:05:05,117
Zróbmy surowy bruk jak na tamtej ścieżce.
92
00:05:05,117 --> 00:05:06,577
Jak popękany lód.
93
00:05:07,077 --> 00:05:07,911
Wyślij.
94
00:05:08,954 --> 00:05:11,457
Jest takie powiedzenie, które lubię.
95
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
„Jak chcesz roku szczęścia,
96
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
wyjdź za mąż.
97
00:05:16,253 --> 00:05:19,298
Jak chcesz dekady szczęścia, kup psa.
98
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
A jak chcesz szczęścia
do śmierci, uprawiaj ogród”.
99
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Ten ogród wygląda całkiem nieźle.
100
00:05:25,804 --> 00:05:29,475
Trzeba tylko ciut przyciąć bukszpan.
101
00:05:30,142 --> 00:05:30,976
Nowa linia.
102
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Dręczono mnie za moją perfekcję.
103
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
Krytykowano za to, że tworzę styl życia,
który jest nieosiągalny.
104
00:05:38,025 --> 00:05:39,943
Wcale tak nie było.
105
00:05:39,943 --> 00:05:42,780
Chciałam tylko edukować ludzi.
106
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Są tu uschnięte piwonie.
Bardzo mnie to smuci.
107
00:05:49,703 --> 00:05:50,621
Wyślij.
108
00:05:52,331 --> 00:05:53,707
Jestem perfekcjonistką.
109
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Odziedziczyłam to po tacie.
110
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Nauczył nas, jak prowadzić ogród.
111
00:06:05,135 --> 00:06:06,512
Wszystko mu rosło.
112
00:06:07,012 --> 00:06:09,181
Byłam idealną córką.
113
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Chciałam się uczyć.
Miał dużo do przekazania.
114
00:06:12,226 --> 00:06:15,312
To mnie powierzył prasowanie koszul.
115
00:06:15,312 --> 00:06:17,523
Nosił marynarkę marki Harris Tweed
116
00:06:17,523 --> 00:06:21,026
i niebieski krawat,
który pasował mu do jego pięknych oczu.
117
00:06:21,777 --> 00:06:23,946
Był najprzystojniejszym ojcem.
118
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Kochał mnie.
119
00:06:25,864 --> 00:06:29,535
Wszyscy widzieli,
że byłam jego ulubienicą.
120
00:06:29,535 --> 00:06:32,454
Uważał, że to ja
jestem do niego najpodobniejsza.
121
00:06:33,205 --> 00:06:36,166
- W jakim sensie?
- Był perfekcjonistą.
122
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Wykonywał swoją pracę.
123
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Nie pracę zawodową.
Był w niej beznadziejny.
124
00:06:41,964 --> 00:06:44,049
OKSYTETRACYKLINA
125
00:06:44,049 --> 00:06:46,593
Mógłby robić, co tylko by chciał,
126
00:06:46,593 --> 00:06:49,555
a męczył się jako sprzedawca.
127
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Czasami zaczynał dzień
od kawy i czerwonego wina.
128
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Czy był alkoholikiem? Może.
129
00:06:58,605 --> 00:07:00,649
Ale nie wyglądał na pijaka.
130
00:07:00,649 --> 00:07:04,278
Nie potykał się,
nie rozwalał przedmiotów wokół siebie.
131
00:07:04,278 --> 00:07:05,696
Nic z tych rzeczy.
132
00:07:05,696 --> 00:07:09,116
Ale był niezadowolonym,
nieszczęśliwym człowiekiem.
133
00:07:10,284 --> 00:07:13,871
{\an8}Nie mógł utrzymać sześciorga dzieci.
A że potrzebowaliśmy jedzenia,
134
00:07:14,455 --> 00:07:15,998
to uprawialiśmy ogród.
135
00:07:15,998 --> 00:07:19,209
Wymienialiśmy się na rzeczy,
których nie uprawialiśmy.
136
00:07:19,960 --> 00:07:22,004
Stał nad nami jak sierżant.
137
00:07:22,588 --> 00:07:23,547
Z podłą miną.
138
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Podłą.
139
00:07:26,884 --> 00:07:28,302
„Źle to robisz”.
140
00:07:29,136 --> 00:07:31,555
Wydawał rozkazy. „Potrzebne są pomidory”.
141
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
Za niewykonanie zadania wymierzał karę.
142
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
{\an8}Spuszczał nam lanie miarką.
143
00:07:37,019 --> 00:07:40,481
{\an8}Baliśmy się jej.
Czasami wymieniał ją na pasek.
144
00:07:41,106 --> 00:07:43,192
{\an8}Do dzisiaj nienawidzę ogrodnictwa.
145
00:07:45,944 --> 00:07:47,196
Stracił pracę.
146
00:07:47,905 --> 00:07:49,239
Nie miał oszczędności.
147
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Sześcioro dzieci.
148
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
Potrzebowali pieniędzy.
149
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Sąsiadka dorabiała jako modelka.
150
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Ona i jej mama podpowiedziały:
151
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
„Jesteś ładna, możesz być modelką.
Przedstawić cię?”.
152
00:08:08,300 --> 00:08:13,847
Zaczęłam od 15 dolarów za godzinę.
To lepiej niż 50 centów za niańczenie.
153
00:08:14,598 --> 00:08:17,017
Pracowici, aktywni ludzie, stójcie!
154
00:08:17,518 --> 00:08:19,853
Zabezpieczcie swoje ciało przed odorem.
155
00:08:19,853 --> 00:08:23,440
{\an8}To było ważne wydarzenie
w Nutley w New Jersey.
156
00:08:23,440 --> 00:08:25,692
{\an8}Wszyscy chcieli obejrzeć Marthę.
157
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Nie byłam supermodelką.
Nie należałam do tej kategorii.
158
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
Ale odnosiłam sukcesy.
159
00:08:33,242 --> 00:08:35,994
Oddawałam większość wypłaty mamie,
160
00:08:35,994 --> 00:08:38,288
bo w domu były małe dzieci.
161
00:08:38,288 --> 00:08:40,958
Pilnowała, byśmy dobrze jedli.
162
00:08:40,958 --> 00:08:42,334
Świetnie gotowała.
163
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Pomagałam jej w kuchni.
164
00:08:45,754 --> 00:08:47,297
Wszystkiego się uczyłam.
165
00:08:48,382 --> 00:08:52,844
Była nauczycielką.
Musiała gotować 16 posiłków dziennie.
166
00:08:52,844 --> 00:08:56,557
Niesamowite, że potrafiła to robić.
167
00:08:56,557 --> 00:08:59,726
Ale taki nudny dom i nudne życie
168
00:08:59,726 --> 00:09:01,353
nie były dla mnie.
169
00:09:03,230 --> 00:09:08,151
{\an8}Martha dostała stypendium
w bardzo prestiżowej szkole w Nowym Jorku.
170
00:09:08,986 --> 00:09:10,529
Uwielbiałam studia.
171
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Lubiłam historię,
historię sztuki, ekonomię.
172
00:09:14,449 --> 00:09:16,618
Byłam popularna na kampusie.
173
00:09:16,618 --> 00:09:20,664
Ludzie mnie znali. Byłam wysoką,
ładną blondynką z New Jersey.
174
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
Nosiłam bermudy, byłam modna.
175
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Szukałam przygody.
176
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
Przyszłości.
177
00:09:30,591 --> 00:09:36,722
W szkole była dziewczyna,
którą dowożono wielgachnym rolls-royce'em.
178
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Zastanawialiśmy się, co to za jedna.
179
00:09:40,267 --> 00:09:41,977
Zagadała do mnie na lekcji.
180
00:09:41,977 --> 00:09:47,065
Zapytała, czy się umówię z jej bratem,
studentem prawa Uniwersytetu Yale.
181
00:09:48,150 --> 00:09:51,153
Podjechał po mnie żółtym mercedesem sedan.
182
00:09:51,153 --> 00:09:53,155
Nigdy nie jechałam mercedesem.
183
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Poszliśmy na kolację.
Był uprzejmy i przystojny.
184
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
Dużo podróżował.
185
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Cieszyłam się, że poznałam
takiego wyrafinowanego chłopaka.
186
00:10:01,496 --> 00:10:05,667
Miał kartę American Express.
Wtedy to było coś.
187
00:10:07,085 --> 00:10:10,422
Był intrygujący, zabawny i miły.
188
00:10:11,048 --> 00:10:13,383
Od razu się w nim zakochałam.
189
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
{\an8}Andy Stewart, Boże.
190
00:10:17,137 --> 00:10:18,430
{\an8}Promień światła.
191
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Andy był cudowny.
192
00:10:23,602 --> 00:10:25,270
Nie to, co mój ojciec.
193
00:10:26,772 --> 00:10:29,274
Wysyłał mi pieniądze na pociąg.
194
00:10:29,274 --> 00:10:32,486
Co weekend odwiedzałam go na Yale.
195
00:10:35,405 --> 00:10:37,240
Był pierwszym, z którym spałam.
196
00:10:38,116 --> 00:10:39,660
Był rzutki.
197
00:10:40,535 --> 00:10:41,662
Imponowało mi to.
198
00:10:45,332 --> 00:10:46,416
Oświadczył mi się.
199
00:10:47,501 --> 00:10:49,836
Wydawało się to oczywistym następstwem.
200
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Zakochanie się, ślub.
201
00:10:55,092 --> 00:10:58,303
Ale powiedziałam o tym tacie,
a on mnie spoliczkował.
202
00:10:58,804 --> 00:11:04,393
Zrobił to bardzo mocno.
Powiedział: „Nie wyjdziesz za niego.
203
00:11:05,727 --> 00:11:07,020
Jest żydem”.
204
00:11:10,065 --> 00:11:12,067
Pamiętam ten policzek.
205
00:11:13,568 --> 00:11:16,613
Nie byłam zaskoczona, bo był bigotem.
206
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
Był porywczy.
207
00:11:21,576 --> 00:11:24,788
Powiedziałam: „Wyjdę za niego.
Nieważne, co myślisz”.
208
00:11:27,374 --> 00:11:29,751
Mama pomogła mi z suknią ślubną.
209
00:11:31,545 --> 00:11:34,339
Miała na plecach
dużo organdynowych guziczków.
210
00:11:35,841 --> 00:11:38,051
To była piękna suknia.
211
00:11:38,051 --> 00:11:40,137
Dzień ślubu był bardzo szczęśliwy.
212
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Uroczy.
213
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
To był początek mojego życia.
214
00:11:49,604 --> 00:11:52,649
Wyjechaliśmy w dłuższą
podróż poślubną po Europie.
215
00:11:53,275 --> 00:11:54,901
Trwała pięć miesięcy.
216
00:11:55,610 --> 00:11:58,947
Zachowywałam każde menu,
zapisywałam, co jedliśmy.
217
00:12:04,494 --> 00:12:05,871
To było oświecające.
218
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
Przygotowywanie jedzenia...
219
00:12:08,540 --> 00:12:14,004
Jedyne oliwki, które znałam,
to te zielone z papryką ze słoika.
220
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
W latach 60.
nikt w kraju nie był wyrafinowany.
221
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
Architektura...
222
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
Szczególnie ogrody, które odwiedziłam...
223
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Rozbudziło to we mnie miłość do gotowania,
do podróży, do poznawania.
224
00:12:35,150 --> 00:12:39,029
Pomyślałam, że to o tych rzeczach
chcę w życiu myśleć.
225
00:12:45,202 --> 00:12:46,661
Zwiedziliśmy Włochy.
226
00:12:46,661 --> 00:12:49,372
Przed Wielkanocą
wylądowaliśmy we Florencji.
227
00:12:49,372 --> 00:12:51,208
Musiałam pójść do kościoła.
228
00:12:51,208 --> 00:12:53,418
Padło na katedrę.
229
00:12:54,586 --> 00:12:56,087
Andy został w hotelu.
230
00:12:57,839 --> 00:13:00,634
Nie chciał zwiedzać ze mną katedry.
231
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
Ta niesamowita muzyka w katedrze...
232
00:13:14,523 --> 00:13:18,026
To było romantyczne,
pełne turystów miejsce.
233
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
Poznałam pewnego przystojniaka.
234
00:13:22,823 --> 00:13:24,533
Nie wiedział, że mam męża.
235
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Byłam zbłąkaną dziewczynką
spędzającą czas w katedrze.
236
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Oboje byliśmy wzruszeni.
237
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
To było wzruszające miejsce.
238
00:13:36,837 --> 00:13:40,382
Nigdy czegoś takiego nie przeżyłam.
239
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Ta piękna kopuła i malowidła naokoło...
240
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam.
241
00:13:49,766 --> 00:13:51,810
Czemu nie pocałować nieznajomego?
242
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Byłaś...
243
00:14:06,783 --> 00:14:09,286
Jak to powiedzieć...
244
00:14:09,286 --> 00:14:10,245
Nieprzyzwoita?
245
00:14:12,205 --> 00:14:14,416
To była nieprzyzwoitość czy zdrada?
246
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Nic z tych rzeczy.
Ani nieprzyzwoitość, ani zdrada.
247
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Działałam pod wpływem chwili.
248
00:14:21,923 --> 00:14:23,466
Tak to sobie tłumaczyłam.
249
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
To było ekscytujące,
bo było to bardzo wzruszające miejsce.
250
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Wszyscy powinni przeżyć taki wieczór.
251
00:14:36,479 --> 00:14:38,064
Miałam 19 lat.
252
00:14:39,566 --> 00:14:41,234
Nie chciałam wracać do domu.
253
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Wróciliśmy do Nowego Jorku
i dopadła mnie rzeczywistość.
254
00:14:57,042 --> 00:14:58,877
Urodziła się moja córka Alexis.
255
00:14:58,877 --> 00:15:01,463
Wtedy rodzono dzieci w młodym wieku.
256
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Taki był styl i nawyk.
257
00:15:05,926 --> 00:15:07,844
Myślałam, że to coś naturalnego.
258
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Ale przekonałam się, że bycie matką
wcale nie jest naturalne.
259
00:15:12,933 --> 00:15:15,852
{\an8}Trudno było jej
przystosować się do bycia mamą.
260
00:15:16,353 --> 00:15:22,317
{\an8}Cieszyła się, gdy Lexi spała,
bo mogła pobyć sama.
261
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Zajmowała się Lexi,
ale nie miała na jej punkcie bzika.
262
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Zawsze była wycofana.
263
00:15:30,116 --> 00:15:34,829
{\an8}Ma trudności z wyrażaniem emocji.
264
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
To nie w jej stylu.
265
00:15:37,624 --> 00:15:44,464
{\an8}Mama Marthy, również Martha, mówiła,
że zbyt rzadko przytulała córkę.
266
00:15:46,132 --> 00:15:50,720
Nie rozmawialiśmy o uczuciach.
Nie tak wyglądało nasze dorastanie.
267
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Byliśmy kochani
268
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
w dość chłodny sposób.
269
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
W naszym domu brakowało czułości.
270
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
Było przyziemnie.
271
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Praktycznie.
272
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Jak mogłam być świetną matką,
273
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
skoro nikt mnie tego nie nauczył?
274
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Martha była niesamowicie ambitna.
275
00:16:21,084 --> 00:16:25,755
{\an8}Zawsze chciała być kimś więcej,
276
00:16:25,755 --> 00:16:28,591
{\an8}niż była w danej chwili.
277
00:16:28,591 --> 00:16:30,719
Nie wiedziałam, kim będzie,
278
00:16:30,719 --> 00:16:33,013
ale byłam pewna, że osiągnie sukces.
279
00:16:33,013 --> 00:16:36,307
To było jej pisane.
280
00:16:43,898 --> 00:16:46,067
Teść był maklerem giełdowym.
281
00:16:46,067 --> 00:16:48,445
Uważałam to za ciekawą pracę.
282
00:16:48,445 --> 00:16:50,905
{\an8}Chciałam pracować na Wall Street.
283
00:16:51,948 --> 00:16:54,451
{\an8}Wall Street było złym miejscem dla kobiet.
284
00:16:56,703 --> 00:16:59,748
Nie pracowały w biurach ani na giełdzie,
285
00:16:59,748 --> 00:17:00,957
nie było ich tam.
286
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Nie było nawet damskiej toalety.
287
00:17:09,841 --> 00:17:11,509
Długo z nią rozmawiałem.
288
00:17:11,509 --> 00:17:16,306
Mówiła, że nie chce zarabiać na życie
tylko swoim wyglądem.
289
00:17:16,306 --> 00:17:21,269
Dobrze się wypowiadała,
idealnie się prezentowała.
290
00:17:22,187 --> 00:17:23,104
Zatrudniłem ją.
291
00:17:24,814 --> 00:17:26,775
Byłam jedyną kobietą w firmie.
292
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Musiałam trzymać ludzi na dystans.
293
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
Nie będę mówić o tym,
co się działo w taksówkach.
294
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Ale byli bardzo mądrzy.
295
00:17:37,327 --> 00:17:39,496
Dużo się tam nauczyłam.
296
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Martha była od wszystkich lepsza
we wszystkim.
297
00:17:43,416 --> 00:17:46,753
Dobrze dogadywała się z klientami.
298
00:17:46,753 --> 00:17:48,171
Uwielbiali ją.
299
00:17:48,171 --> 00:17:52,217
Powiedziała, że idzie na obiad
ze swoją maklerką Marthą Stewart.
300
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Takie obiady to ja lubię.
301
00:17:57,138 --> 00:17:58,515
Poznawałam wiele osób.
302
00:17:58,515 --> 00:18:02,143
Tam nauczyłam się,
jak zachowywać się przy miliarderach.
303
00:18:02,143 --> 00:18:06,815
A w tamtych czasach nie było ich za wielu.
304
00:18:07,482 --> 00:18:09,859
Zarabiałam kupę kasy.
305
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Zarabiała rocznie ćwierć miliona.
306
00:18:12,779 --> 00:18:15,281
{\an8}Klienci szybko zarabiali.
307
00:18:16,282 --> 00:18:17,492
LEVITZ SPADA O 121⁄4
308
00:18:17,492 --> 00:18:22,789
Poleciliśmy akcje firmy,
które skoczyły z 6 do 90 i spadły do 6.
309
00:18:23,832 --> 00:18:27,585
Nagle zaczęli tracić pieniądze.
Martha się tym przejmowała.
310
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
To było złe, ludzie stracili pieniądze.
311
00:18:32,841 --> 00:18:36,094
To, na co Martha ma wpływ, wyjdzie dobrze.
312
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
To, nad czym nie panuje,
doprowadzi ją do szału.
313
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Zaczęłam się wypalać,
bo to nie była łatwa praca.
314
00:18:47,647 --> 00:18:49,274
Rzuciłam Wall Street.
315
00:18:50,233 --> 00:18:54,195
Przeprowadziliśmy się
do Westport w Connecticut.
316
00:18:56,197 --> 00:18:58,950
Najdalsze peryferia Nowego Jorku.
317
00:18:58,950 --> 00:19:00,451
Dlaczego Westport?
318
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Znaleźliśmy tam idealny dom.
319
00:19:04,080 --> 00:19:06,958
Na Turkey Hill. Musieliśmy go kupić.
320
00:19:08,084 --> 00:19:09,711
Musieliśmy go wyremontować.
321
00:19:10,461 --> 00:19:14,007
Gdyby nie ten dom,
nie byłabym tą samą osobą.
322
00:19:14,007 --> 00:19:17,260
Byłabym kimś innym.
323
00:19:18,261 --> 00:19:20,972
Ale nie gospodynią.
324
00:19:23,391 --> 00:19:27,854
Był to zniszczony dom,
który wymagał gruntownego remontu.
325
00:19:28,605 --> 00:19:32,317
{\an8}Rodzice przenieśli się
z pięknego mieszkania na Riverside Drive
326
00:19:32,317 --> 00:19:33,818
{\an8}do Connecticut.
327
00:19:33,818 --> 00:19:38,281
Przenieśliśmy się do tego „uroczego” domu.
328
00:19:38,281 --> 00:19:40,158
Była tam wanna bez prysznica.
329
00:19:40,158 --> 00:19:43,661
Myliśmy włosy,
używając pojemników na żywność.
330
00:19:44,162 --> 00:19:46,623
Pytanie, które nasunęło się przez...
331
00:19:46,623 --> 00:19:48,333
Było to w czasie Watergate.
332
00:19:48,333 --> 00:19:50,877
Malowałam cały dom,
333
00:19:50,877 --> 00:19:54,631
sama, i słuchałam na drabinie
o aferze Watergate.
334
00:19:55,340 --> 00:19:59,969
...osoby, które włamały się
do sztabu wyborczego demokratów...
335
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Byliśmy jak pierwotni osadnicy
w Westport w Connecticut.
336
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}W 1976 roku miała kury w ogrodzie.
337
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Sąsiedzi dzwonili do zarządu miasta
338
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
i mówili, że kobieta na Turkey Hill
trzyma w ogrodzie kury.
339
00:20:14,192 --> 00:20:15,568
To była nowość.
340
00:20:15,568 --> 00:20:19,530
Był to wiejski plan zdjęciowy,
na którym grała Martha.
341
00:20:19,530 --> 00:20:22,408
Podobało mi się remontowanie,
342
00:20:22,408 --> 00:20:25,286
rozbudowa, uprawianie roślin,
343
00:20:25,286 --> 00:20:28,039
wracanie do korzeni Nutley w New Jersey.
344
00:20:28,539 --> 00:20:30,375
{\an8}Ogrody były piękne.
345
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Stworzyła je gołymi rękami.
346
00:20:35,088 --> 00:20:38,883
Dobrze się bawili,
tworząc farmę Turkey Hill.
347
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Nasze pierwsze dni na Turkey Hill
348
00:20:41,636 --> 00:20:46,349
uzmysłowiły mi,
że lubię zajmować się domem,
349
00:20:46,349 --> 00:20:48,017
tworzyć dom.
350
00:20:48,810 --> 00:20:53,773
Andy został dyrektorem
największego wydawnictwa w USA.
351
00:20:54,357 --> 00:20:55,858
Pomyślałam: „Cudownie.
352
00:20:55,858 --> 00:21:01,656
Będziemy zapraszać pisarzy na kolację”.
Chciałam urządzać przyjęcia.
353
00:21:02,282 --> 00:21:03,700
{\an8}Wyprawiła wiele przyjęć.
354
00:21:03,700 --> 00:21:07,578
{\an8}Zapraszała sąsiadów.
Święta Dziękczynienia czy Wielkanoc...
355
00:21:07,578 --> 00:21:09,998
Jedzenie było przepyszne.
356
00:21:11,624 --> 00:21:14,544
Zrozumiałam, że lubię tworzyć
357
00:21:14,544 --> 00:21:18,298
fantazyjne, urocze,
ewokacyjne rodzaje rozrywki.
358
00:21:18,298 --> 00:21:20,383
Może otworzę firmę cateringową?
359
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Była geniuszką.
360
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}Była modelką,
361
00:21:24,429 --> 00:21:26,639
{\an8}potem maklerką giełdową
362
00:21:26,639 --> 00:21:31,853
i nagle stała się osobą,
która wyprawia przyjęcia dla znajomych.
363
00:21:32,478 --> 00:21:34,981
Robiłam pudding śliwkowy dla 200 osób.
364
00:21:34,981 --> 00:21:36,816
Piekłam bułeczki.
365
00:21:36,816 --> 00:21:39,027
Robiłam dżemy i galaretki.
366
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Wszystko było ręcznie robione,
a nie kupowane w sklepie.
367
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Szybko wszyscy o tym usłyszeli.
368
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Robiliśmy przyjęcia w muzeach sztuki,
369
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
w posiadłości w Greenwich,
Westchester, Bedford...
370
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Imprezy od godziny 18 do 20
w Sotheby's dla 700 osób.
371
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Chcieliśmy być skandaliczni,
przyciągnąć uwagę ludzi.
372
00:22:03,134 --> 00:22:07,597
{\an8}Butelka wódki w bloku lodu.
373
00:22:07,597 --> 00:22:11,976
{\an8}Duże stoły z przekąskami.
Warzywa, owoce i sery.
374
00:22:11,976 --> 00:22:14,437
{\an8}Nikt wcześniej tego nie robił.
375
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Było jak na planie filmowym.
376
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}Truskawki wypadające z kosza.
377
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Coś pięknego.
378
00:22:23,363 --> 00:22:28,284
Holenderscy mistrzowie
świetnie przedstawiali jedzenie.
379
00:22:29,243 --> 00:22:31,537
Bardzo się nimi inspirowałam.
380
00:22:31,537 --> 00:22:34,248
Martha umie tworzyć
przyjemność i ekscytację.
381
00:22:34,248 --> 00:22:38,419
Organizuje przyjęcia dla takich gwiazd
jak Paul Newman, Beverly Sills...
382
00:22:38,419 --> 00:22:41,130
Zauważyło nas wiele osób.
383
00:22:41,130 --> 00:22:43,424
Byliśmy firmą zarabiającą miliony.
384
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
To był początek Marthy Stewart.
385
00:22:49,514 --> 00:22:52,725
{\an8}Martha miała firmę cateringową,
która odnosiła sukcesy.
386
00:22:53,309 --> 00:22:58,314
Jej mąż prowadził wspaniałe wydawnictwo.
Tworzyli idealne małżeństwo.
387
00:22:58,981 --> 00:23:00,858
Wszystko wyglądało wspaniale.
388
00:23:01,359 --> 00:23:02,360
Ale czy tak było?
389
00:23:04,237 --> 00:23:06,072
Czuł się w domu niezaspokojony.
390
00:23:06,697 --> 00:23:10,076
Nie wiem, z iloma już wtedy romansował,
391
00:23:10,076 --> 00:23:12,453
ale było ich sporo.
392
00:23:14,288 --> 00:23:16,332
Rada do młodych kobiet:
393
00:23:16,332 --> 00:23:20,545
jeśli myślicie, że wasze małżeństwo
jest szczęśliwe, a mąż was zdradza,
394
00:23:20,545 --> 00:23:22,338
to on jest dupkiem.
395
00:23:23,131 --> 00:23:25,508
Zrozumcie to i uciekajcie od niego.
396
00:23:25,508 --> 00:23:26,759
Rozwiedźcie się.
397
00:23:27,927 --> 00:23:30,471
Ale ja nie mogłam odejść.
398
00:23:32,056 --> 00:23:34,684
Nie miałaś romansu na początku związku
399
00:23:34,684 --> 00:23:36,769
albo gdy byłaś maklerką?
400
00:23:37,270 --> 00:23:39,730
Owszem, ale Andy o tym nie wiedział.
401
00:23:39,730 --> 00:23:41,524
- Mówił, że wiedział.
- Tak?
402
00:23:41,524 --> 00:23:43,025
Przyznałaś mu się.
403
00:23:43,025 --> 00:23:48,114
Powiedział, że był wierny,
dopóki nie przyznałaś się do zdrady.
404
00:23:48,114 --> 00:23:49,407
To nieprawda.
405
00:23:49,407 --> 00:23:52,702
- Wątpię.
- Miałaś romans i co?
406
00:23:52,702 --> 00:23:59,083
To był przelotny romans
z bardzo przystojnym Irlandczykiem.
407
00:23:59,917 --> 00:24:02,879
Nic poważnego.
408
00:24:03,713 --> 00:24:04,547
Bzdurka.
409
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
To nie byłby powód...
410
00:24:07,383 --> 00:24:10,386
Nie odeszłabym przez to od męża.
411
00:24:10,386 --> 00:24:11,512
To było nic.
412
00:24:12,805 --> 00:24:13,764
Nic.
413
00:24:20,313 --> 00:24:22,064
Jak ten pocałunek w katedrze.
414
00:24:26,277 --> 00:24:28,821
{\an8}Dwie osoby, które miały wszystko.
415
00:24:29,489 --> 00:24:32,658
{\an8}Ale chyba nigdy nie odnaleźli szczęścia.
416
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Pośrodku tego była Lexi.
417
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Miała mętlik w głowie, była na siebie zła.
418
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Dorastałam w bardzo
niekomfortowych warunkach.
419
00:24:44,837 --> 00:24:47,673
{\an8}Musiałam tłumić swoje emocje.
420
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Marthy nie cieszyło
małżeństwo i wychowywanie dziecka.
421
00:24:57,350 --> 00:24:59,477
I to było właśnie brakujące ogniwo.
422
00:25:00,645 --> 00:25:02,980
{\an8}Kłóciła się z pracownikami.
423
00:25:03,564 --> 00:25:06,150
{\an8}Chciała, żeby robili coś
w konkretny sposób.
424
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
{\an8}Straszna perfekcjonistka.
425
00:25:09,028 --> 00:25:13,866
{\an8}Odziedziczyła po ojcu twardą rękę.
426
00:25:14,825 --> 00:25:17,119
{\an8}Ludzie czuli się wykorzystywani.
427
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Błędnie pojmowała sukces.
428
00:25:23,543 --> 00:25:25,336
Jest rekinem.
429
00:25:25,336 --> 00:25:27,296
Może cię ugryźć.
430
00:25:27,296 --> 00:25:30,841
Naciągała ludzi. Była bezwzględna.
431
00:25:30,841 --> 00:25:34,178
W świecie biznesu
to świetne cechy dla mężczyzny.
432
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Ale dla kobiety...
433
00:25:38,057 --> 00:25:39,433
Była suką.
434
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Słyszeliście, jak ją odkryto?
435
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Wyprawiła dla Andy'ego
przyjęcie promujące książkę.
436
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
To było wyjątkowe przyjęcie.
437
00:25:51,571 --> 00:25:54,740
Kelnerki i kelnerzy
byli przebrani za wróżki.
438
00:25:54,740 --> 00:25:58,494
Ktoś powiedział,
że powinna napisać książkę o przyjęciach.
439
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Pomyślałam sobie, że catering jest ulotny.
440
00:26:01,914 --> 00:26:05,585
Człowiek się napracuje,
poświętuje i jest po wszystkim.
441
00:26:06,210 --> 00:26:08,921
Ale książka, która się spodoba,
442
00:26:08,921 --> 00:26:11,299
jest na wieki.
443
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Wydawca chciał, żeby była czarno-biała.
444
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
Ze zdjęciami i przepisami,
taka książka kucharska.
445
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}Od razu dała nam do zrozumienia,
446
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}że będzie to jej książka.
447
00:26:26,147 --> 00:26:30,860
Jeśli nie wydamy jej tak, jak ona chce,
to nie będzie z nami pracować.
448
00:26:31,569 --> 00:26:37,408
Chciałam, żeby były w niej
kolorowe zdjęcia jedzenia i pomysły.
449
00:26:37,408 --> 00:26:43,914
Książka, którą każdy może przeczytać
i nauczyć się wyprawiania przyjęć.
450
00:26:45,666 --> 00:26:49,587
„Wychowałam się w dużej rodzinie,
która przyjmowała wielu gości.
451
00:26:49,587 --> 00:26:53,174
Podobało mi się, jak mama
znajdowała dodatkowe miejsca,
452
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
duży półmisek warzyw, specjalne ciasto,
453
00:26:55,926 --> 00:26:59,513
żeby stworzyć wyjątkową okazję”.
454
00:27:01,390 --> 00:27:02,767
{\an8}Bardzo ambitna.
455
00:27:02,767 --> 00:27:06,062
{\an8}To nie była książka tylko o jedzeniu.
456
00:27:06,062 --> 00:27:07,271
Była wizjonerska.
457
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Chciałam edukować,
informować i inspirować.
458
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Nie za drogo i nie za wystawnie.
459
00:27:14,695 --> 00:27:21,619
Tak, by kelnerka z baru
mogła przygotować w domu to samo,
460
00:27:21,619 --> 00:27:24,372
co mieszkaniec rezydencji w Greenwich.
461
00:27:24,372 --> 00:27:25,706
Chodziło o równość.
462
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Martha chciała pokazać zwykłym kobietom,
463
00:27:29,335 --> 00:27:32,546
{\an8}jak wprowadzić do swoich domów piękno.
464
00:27:32,546 --> 00:27:35,633
Byłam jej publicznością.
Na tym polegał sekret.
465
00:27:35,633 --> 00:27:39,220
Czytelniczki książki wiedziały,
że jestem jedną z nich.
466
00:27:39,720 --> 00:27:41,847
Kluczem była autentyczność.
467
00:27:43,516 --> 00:27:47,103
Wiedziały, że tak jak one sprzątam dom,
468
00:27:47,103 --> 00:27:48,521
wychowuję dziecko,
469
00:27:48,521 --> 00:27:51,357
mam męża i zajmuję się ogrodem.
470
00:27:52,525 --> 00:27:55,611
Ceniły to osobiste podejście.
471
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Martha jako pierwsza dostrzegła
rentowność swojego życia osobistego.
472
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Była pierwszym influencerem.
473
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Oto wybitny cateringowiec, Martha Stewart.
474
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Godzinami wpatrywałam się w tę książkę.
475
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Wie wszystko o wystawianiu przyjęć.
476
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Chciałabyś nadziać groszek?
477
00:28:20,511 --> 00:28:22,680
„Chciałabyś nadziać groszek?”
478
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Chcielibyście nadziać groszek?
479
00:28:26,475 --> 00:28:31,021
Martha jako piękna blondynka
mocno przyciągała uwagę.
480
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Niczego jej nie brakowało.
481
00:28:33,190 --> 00:28:35,818
Wydawnictwo zamawiało kolejne książki,
482
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
a ona ruszyła z kopyta.
483
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Miała tylko jeden bieg: do przodu.
484
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
W dedykacji do mojego egzemplarza
napisała „na tip-top”.
485
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Wszystko musiało być na tip-top.
486
00:28:49,123 --> 00:28:51,667
Nie wyszło to jej na dobre.
487
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
Nikt nie jest „na tip-top”.
488
00:28:56,088 --> 00:28:58,966
Tak się skupiałam na pracy,
489
00:28:58,966 --> 00:29:02,344
że zaniedbałam swoje życie.
490
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Czyżbyś czegoś żałowała?
491
00:29:04,764 --> 00:29:07,016
Co jest ważniejsze:
492
00:29:07,683 --> 00:29:09,435
małżeństwo czy praca?
493
00:29:11,103 --> 00:29:12,730
- Powiedz.
- Nie wiem.
494
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy był pochłonięty
działalnością wydawniczą,
495
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}a gdy był w domu,
496
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
panowała napięta atmosfera.
497
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Krytykowała go.
498
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
Za jego ubiór, słowa.
499
00:29:33,584 --> 00:29:36,670
Andy zarządzał jej sprawami biznesowymi
500
00:29:36,670 --> 00:29:42,301
i z czasem stali się bardziej
współpracownikami niż partnerami.
501
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
Żyli w różnych światach,
502
00:29:45,387 --> 00:29:50,351
a gdy Martha chciała,
by Andy był obecny w jej,
503
00:29:50,351 --> 00:29:52,311
odsuwał się.
504
00:29:53,437 --> 00:29:57,024
Tarcia narastały.
505
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Zaczęły krążyć plotki,
506
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
że Andy ma romans z kwiaciarką
507
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
z ich farmy na Turkey Hill.
508
00:30:11,163 --> 00:30:13,707
Martha to dostrzegała
509
00:30:13,707 --> 00:30:18,420
i dostawała od tego białej gorączki.
510
00:30:18,420 --> 00:30:21,423
Miewała migreny, nie spała po nocach...
511
00:30:21,423 --> 00:30:26,095
Raz mi nawet pokazała
ślad po wyrwanych włosach.
512
00:30:26,095 --> 00:30:28,514
Była wredna dla personelu,
513
00:30:29,056 --> 00:30:31,267
ponieważ straciła kontrolę nad Andym,
514
00:30:32,017 --> 00:30:34,228
i wszyscy ponosili konsekwencje.
515
00:30:36,981 --> 00:30:40,651
Robyn pracowała dla mnie.
Ponieważ straciła mieszkanie,
516
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
pozwoliłam jej zamieszkać
w stodole na naszej posesji.
517
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
Było tam mieszkanko.
518
00:30:46,490 --> 00:30:49,785
Andy spotykał się z nią,
gdy ja byłam w podróży.
519
00:30:51,996 --> 00:30:54,540
Sama podsunęłam mu smakołyk.
520
00:30:55,374 --> 00:30:56,625
Rozmawiałyście o tym?
521
00:30:57,751 --> 00:30:59,253
Pewnie.
522
00:30:59,253 --> 00:31:03,215
Zaraz ją wywaliłam,
pytając: „Co ty wyprawiasz?”.
523
00:31:04,717 --> 00:31:07,761
Andy zdradził mnie
na naszej własnej posesji.
524
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
Brzydko.
525
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Jest z nami Martha Stewart,
526
00:31:13,976 --> 00:31:17,396
redaktorka House Beautiful
i specjalistka od ślubów.
527
00:31:17,396 --> 00:31:20,900
- Ona zna się na ślubach.
- Tak sądzę.
528
00:31:20,900 --> 00:31:24,111
{\an8}Promowała książkę o ślubach.
529
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}To był dopiero okrutny zbieg okoliczności.
530
00:31:29,325 --> 00:31:33,287
MĘŻOWI ANDY'EMU:
NASZ ŚLUB ZAWSZE BĘDZIE MOIM ULUBIONYM
531
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Trudno mi o tym mówić.
532
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Niektórzy lubią użalać się nad sobą.
533
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Ja nie.
534
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Przekazałam wam bardzo osobiste listy.
535
00:31:46,008 --> 00:31:48,677
Wykorzystajcie je.
536
00:31:50,512 --> 00:31:51,388
„Drogi Andy,
537
00:31:52,097 --> 00:31:53,307
nie mogę spać.
538
00:31:54,558 --> 00:31:55,643
Nie mogę jeść.
539
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Od zmartwień
robią mi się na skórze zmarszczki.
540
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Jestem do bólu zazdrosna o twoje kochanki.
541
00:32:06,403 --> 00:32:09,907
Jak możesz robić to teraz z innymi?”
542
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
„Drogi Andy,
543
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
jestem na skraju załamania.
544
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Czuję się bardzo źle,
545
00:32:21,377 --> 00:32:23,629
jakby mi miała pęknąć głowa”.
546
00:32:26,340 --> 00:32:30,594
„Drogi Andy, może chcesz ją poślubić
i żyć z nią za moje pieniądze,
547
00:32:30,594 --> 00:32:33,806
aby mogła się malować nago.
548
00:32:33,806 --> 00:32:36,350
To dopiero podniecające, co?
549
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Może i ciebie namaluje nago.
550
00:32:39,979 --> 00:32:41,897
Chętnie bym ten obraz zobaczyła.
551
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Bardzo mi zależy
na życiu prywatnym i zawodowym.
552
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Mówię wszystkim, że wyjechałeś.
553
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
I tyle”.
554
00:32:50,823 --> 00:32:54,952
„Drogi Andy,
rozumiem twoją potrzebę seksu z innymi.
555
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Żadna nie zadba o ciebie jak ja.
556
00:32:57,287 --> 00:32:59,623
Żadna nie pokocha cię jak ja.
557
00:32:59,623 --> 00:33:01,583
Daj mi szansę.
558
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Tak mi przykro za wszystko.
559
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Czy musi być za późno?”
560
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
„Drogi Andy,
561
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
znów czuję się zdradzona i samotna.
562
00:33:13,554 --> 00:33:18,058
Tyle razem w tym domu zrobiliśmy,
a ty mówisz, że on już nie jest twój.
563
00:33:18,058 --> 00:33:20,352
Czemu mam nie mówić, że go spalę?
564
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Lecę do San Francisco
promować książkę o ślubach
565
00:33:26,483 --> 00:33:28,318
i swoim cudownym życiu.
566
00:33:28,318 --> 00:33:30,320
Ciesz się wolnością.
567
00:33:31,196 --> 00:33:33,115
Oby mój samolot się rozbił”.
568
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
„Płaczę i kaszlę w samolocie,
569
00:33:39,079 --> 00:33:42,166
mam gorączkę
i jestem do granic nieszczęśliwa.
570
00:33:42,666 --> 00:33:46,086
Powinnam budzić pociąg i pożądanie.
571
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
A czuję się kompletnie do niczego.
572
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Mam 45 lat, jestem zmartwiona,
samotna i pozbawiona nadziei.
573
00:33:55,679 --> 00:33:57,306
Nie wiem, czego oczekiwać”.
574
00:34:01,185 --> 00:34:02,895
Dwadzieścia siedem lat.
575
00:34:04,605 --> 00:34:07,274
To on chciał rozwodu, nie ja.
576
00:34:09,735 --> 00:34:11,236
Odrzucił mnie.
577
00:34:13,197 --> 00:34:15,282
Miałam 40 lat. Byłam piękną,
578
00:34:15,866 --> 00:34:17,951
pociągającą kobietą.
579
00:34:17,951 --> 00:34:20,954
A on traktował mnie jak śmieć.
580
00:34:21,455 --> 00:34:23,373
Naprawdę źle.
581
00:34:24,208 --> 00:34:27,169
A ja odpłacałam się pięknym za nadobne.
582
00:34:28,295 --> 00:34:32,257
To on uganiał się za innymi, nie ja.
583
00:34:32,257 --> 00:34:36,095
Zawsze mówiłam o sobie,
że jestem łabędziem,
584
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
a one są monogamiczne.
585
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
Uważałam, że to cudowne.
586
00:34:43,352 --> 00:34:45,187
Naprawdę. Tak sądziłam.
587
00:34:46,188 --> 00:34:50,192
Ale nie uratowało to naszego małżeństwa.
588
00:34:52,402 --> 00:34:54,238
Przejdźmy do czegoś weselszego.
589
00:34:58,492 --> 00:35:00,911
Wszystkie te drzewa zasadziłam ja.
590
00:35:02,788 --> 00:35:04,289
Własnoręcznie.
591
00:35:06,834 --> 00:35:07,835
Kilka tysięcy.
592
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Dzień dobry.
593
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Powalone drzewa wykorzystujemy na podpory.
594
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Przygotowujemy drzewa na nadejście zimy.
595
00:35:23,350 --> 00:35:25,519
Uwielbiam ogrody.
596
00:35:26,019 --> 00:35:27,896
Lubię realizować cele.
597
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Nie zostawiaj tak tego.
598
00:35:30,732 --> 00:35:32,192
Trzeba to przyciąć.
599
00:35:32,693 --> 00:35:35,237
Dobrze to oczyść i dołóż ziemi.
600
00:35:35,237 --> 00:35:37,364
Niech ma jak rosnąć.
601
00:35:37,364 --> 00:35:41,076
- Rozumiem.
- Można przyciąć aż do dołu.
602
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
- Dobra.
- Odrośnie.
603
00:35:43,078 --> 00:35:47,082
O to w tym chodzi: chowamy rośliny,
przygotowujemy do zimowania.
604
00:35:49,835 --> 00:35:51,461
Nigdy nie odwracam wzroku.
605
00:35:52,546 --> 00:35:55,090
Fasang, nie zbij tych doniczek.
606
00:35:55,090 --> 00:35:56,008
Dobrze.
607
00:35:56,508 --> 00:35:58,218
Nie zbij ich.
608
00:35:59,553 --> 00:36:02,181
Sprawdzę fundament nowego. Jest mocny?
609
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Przyglądam się problemowi
i staram się go rozwiązać.
610
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
FILM MARTHY STEWART
SEKRETY ORGANIZACJI PRZYJĘĆ
611
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
Martha Stewart, Entertaining.
612
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Cześć. Raz, dwa, trzy, cztery, pięć.
- Cześć.
613
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Jeszcze nie.
614
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Jeszcze nie.
615
00:36:32,628 --> 00:36:34,087
Wolę zaczesane do góry.
616
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
- Nie lubię, jak leżą płasko.
- Dobra.
617
00:36:36,423 --> 00:36:39,801
{\an8}W jej świecie
celem kobiety było wyjście za mąż.
618
00:36:39,801 --> 00:36:42,721
{\an8}Nie spodziewała się,
że nie będzie zamężna.
619
00:36:42,721 --> 00:36:44,681
Wstydziła się tego.
620
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha nie akceptuje porażek.
621
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Stanęła przed czymś,
czego nie mogła naprawić.
622
00:36:51,563 --> 00:36:54,775
{\an8}Martwiła się, że separacja
623
00:36:54,775 --> 00:36:59,071
{\an8}utrudni trasę promocyjną książki.
624
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Ale kobiet kompletnie to nie obeszło.
625
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Trzy, dwa...
626
00:37:06,912 --> 00:37:09,164
Interesowało je tylko pieczenie.
627
00:37:09,665 --> 00:37:14,002
Kobiety zewsząd stają w kolejce,
by poznać tę „gospodynię z klasą”,
628
00:37:14,002 --> 00:37:18,882
która sprytnie wypromowała się
na królową perfekcji.
629
00:37:19,967 --> 00:37:23,345
Po odejściu Andy'ego zajęłam się pracą
630
00:37:23,345 --> 00:37:26,556
i planami na przyszłość,
które na szczęście miałam.
631
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Mogłam stać się nieszczęśliwą,
zapomnianą gosposią,
632
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
ale na szczęście nie pozwoliłam na to.
633
00:37:33,313 --> 00:37:34,523
CEL: ZADOWOLENIE
634
00:37:34,523 --> 00:37:36,233
Zaczęło się od Kmartu.
635
00:37:36,733 --> 00:37:41,863
Martha Stewart oferuje swój wyszukany styl
średnio zamożnemu klientowi Kmartu.
636
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Pościel, naczynia, obrusy...
637
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Wszystko do twojego domu.
638
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Kmart był postrzegany
jako sklep z tandetą,
639
00:37:50,664 --> 00:37:57,462
{\an8}ale Martha dostrzegła, że warto nawiązać
współpracę z dużym sprzedawcą.
640
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Klub ogrodniczy Greenwich
odwołał moje wystąpienie,
641
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
gdy podpisałam umowę z Kmartem,
bo bali się skojarzeń z czymś gorszym.
642
00:38:05,095 --> 00:38:09,433
{\an8}Rozumiała, że ludzie niezamożni
643
00:38:09,433 --> 00:38:11,393
{\an8}też mogą mieć gust.
644
00:38:11,393 --> 00:38:12,811
{\an8}To było mocne.
645
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Teraz już nie było nikogo,
646
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
kto by nie słyszał o Marcie.
647
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Często cię teraz widać w reklamach Kmartu.
648
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Wielu ludziom wydaje się to dziwne.
649
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- A tobie?
- Wcale.
650
00:38:28,827 --> 00:38:33,248
W Kmart kupuje miesięcznie
około 77 milionów ludzi.
651
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
Naprawdę aż tyle?
652
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Tak. I pragną pięknych rzeczy,
653
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
a ja staram się im je zapewniać.
654
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Piękne rzeczy i Kmart?
655
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
Miałam już na koncie może sześć książek.
656
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
Wydawca nie chciał
więcej niż jednej rocznie.
657
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
A ja miałam tyle do przekazania.
Pomyślałam: a może wydam czasopismo?
658
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Były już wtedy kobiece czasopisma,
659
00:39:04,780 --> 00:39:09,451
ale brakowało im
piękna i głębi, jakiej szukałam.
660
00:39:09,951 --> 00:39:11,620
Istniała ogromna luka.
661
00:39:12,913 --> 00:39:15,415
Wpierw odwiedziłam wydawnictwo Condé Nast.
662
00:39:15,999 --> 00:39:18,543
Wielki S. I. Newhouse zapytał:
663
00:39:18,543 --> 00:39:20,754
„Jak chcesz je nazwać?”.
664
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Na co ja: „Martha Stewart Living”.
665
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
A on: „Bez »Martha Stewart«”.
666
00:39:25,133 --> 00:39:28,345
Zapytałam dlaczego,
a on, że to Condé Nast.
667
00:39:28,345 --> 00:39:32,724
Nazywają się Condé Nast, to ich marka.
668
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Następny był Rupert Murdoch.
669
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
Ale on wtedy zamykał czasopisma
i zasugerował,
670
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
abym zgłosiła się do Time.
671
00:39:43,151 --> 00:39:45,320
Time'em rządzili mężczyźni.
672
00:39:45,320 --> 00:39:47,197
To nie była ich bajka.
673
00:39:47,197 --> 00:39:52,619
Wyjaśniłam, że życie to temat rzeka.
674
00:39:52,619 --> 00:39:54,704
Nieskończony.
675
00:39:54,704 --> 00:39:59,501
Odpowiedział: „Jeśli serio tak uważasz,
może to faktycznie dobry pomysł”.
676
00:40:00,544 --> 00:40:03,088
{\an8}Chcieliśmy być nowoczesnym czasopismem.
677
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Pisać o świętach, przyjęciach, jedzeniu,
ozdabianiu, rodzicielstwie, rękodziełach.
678
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Nie było czasopisma,
które pisało o tym wszystkim.
679
00:40:15,475 --> 00:40:17,769
Stworzyliśmy piękny pierwszy numer,
680
00:40:17,769 --> 00:40:19,312
który się wyprzedał.
681
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Branża wydawnicza
przeżywa kryzys spowodowany recesją.
682
00:40:23,608 --> 00:40:28,363
Światełkiem w tunelu okazało się
czasopismo Martha Stewart Living.
683
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Magazyn szybko stał się przebojem.
684
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Byłam na okładce niemal każdego numeru.
685
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Staliśmy się jednym z najbardziej udanych
startupów wydawniczych.
686
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
Powitajmy Marthę Stewart.
687
00:40:42,502 --> 00:40:47,340
{\an8}Wiele kobiet mówiło wtedy:
„Nie chcę być gosposią”.
688
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}Marzyły o pracy, władzy.
689
00:40:49,634 --> 00:40:52,762
Ona rozumiała, że wiele pracujących kobiet
690
00:40:52,762 --> 00:40:55,640
wciąż czuje więź z domem.
691
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Martha powiedziała: „Możesz być
artystką na swoich warunkach.
692
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Piękno i perfekcja mogą być potężne”.
693
00:41:07,777 --> 00:41:09,738
Mieszkałam wtedy w Westport.
694
00:41:09,738 --> 00:41:12,491
Miałam kilku przyjaciół,
695
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
ale nie wielu.
696
00:41:15,619 --> 00:41:21,124
Córka powiedziała: „Jesteś do wzięcia,
powinnaś spędzać lato w Hamptons”.
697
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Pojechałam się rozejrzeć.
698
00:41:23,835 --> 00:41:26,129
Agent zapytał, jakiego domu szukam.
699
00:41:26,129 --> 00:41:29,174
Odpowiedziałam, że ruiny
na najpiękniejszej ulicy.
700
00:41:30,592 --> 00:41:33,094
Budowlańcy zapytali, jak to widzę.
701
00:41:33,094 --> 00:41:37,432
Odpowiedziałam, że marzy mi się
piękny dom z pięknym ogrodem.
702
00:41:38,975 --> 00:41:42,771
{\an8}To była wyraźnie jej wizja.
703
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Prace zajęły półtora roku.
704
00:41:49,486 --> 00:41:53,240
Skończyliśmy w moje 50. urodziny,
705
00:41:53,740 --> 00:41:58,036
postanowiłam więc wyprawić
huczne przyjęcie z tej okazji.
706
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}To była gigantyczna impreza
z mnóstwem gości.
707
00:42:03,792 --> 00:42:09,839
{\an8}Byli tam ludzie ze świata biznesu,
kina, telewizji.
708
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Moment, gdy trafiła do tego świata,
709
00:42:12,259 --> 00:42:15,971
był jak uderzenie kuli bilardowej
w dziesięć innych kul.
710
00:42:15,971 --> 00:42:17,430
Reakcja łańcuchowa.
711
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Hamptons zaczęło przeżywać
swoje najlepsze lata.
712
00:42:26,398 --> 00:42:30,944
{\an8}Mawia, że ma spóźniony zapłon. Czuła się
tam swobodniejsza, pewniejsza siebie,
713
00:42:30,944 --> 00:42:33,905
{\an8}jakby chciała cieszyć się nowym życiem.
714
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Sądzę, że w rzeczywistości
miała więcej romansów.
715
00:42:38,535 --> 00:42:40,328
{\an8}I cieszyła się nimi.
716
00:42:41,079 --> 00:42:44,791
Martha lubiła inteligentnych mężczyzn.
717
00:42:44,791 --> 00:42:49,421
Kochała Charlesa Somonyiego,
uwielbiała bogaczy, nawet dziwnych.
718
00:42:49,921 --> 00:42:54,384
Charles napisał dla Microsoftu
Worda i Excela. Istny geniusz.
719
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Staliśmy się nierozłączni.
To było inne życie.
720
00:42:59,347 --> 00:43:02,309
Miał swój odrzutowiec,
a w Niemczech budował łódź.
721
00:43:02,309 --> 00:43:04,436
Pomagałam mu przy niej.
722
00:43:06,146 --> 00:43:10,525
Nie było mi śpieszno
do randek i zamążpójścia.
723
00:43:10,525 --> 00:43:15,405
Skupiałam się na tym, co zwykle:
pracy, rozmyślaniu.
724
00:43:16,448 --> 00:43:20,493
Rozmawiałaś z jakimiś partnerami
o uczuciach?
725
00:43:22,037 --> 00:43:26,916
Nie i chyba dlatego miałam tak mało
prywatnych relacji z mężczyznami.
726
00:43:27,834 --> 00:43:28,960
Ponieważ...
727
00:43:31,463 --> 00:43:34,924
nie zależało mi na tym.
Nie znam prawdziwego powodu.
728
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Nie interesuje mnie zbytnio,
729
00:43:39,220 --> 00:43:42,599
co ktoś w danej chwili czuje.
730
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
Mam to gdzieś.
731
00:43:44,768 --> 00:43:48,730
Ciekawi mnie za to,
co ktoś akurat robi, o czym myśli.
732
00:43:48,730 --> 00:43:53,193
Kręciłam się wokół ludzi,
którzy ciągle coś robią.
733
00:43:54,110 --> 00:43:56,363
Wolę myśleć o rzeczach, które robię,
734
00:43:56,363 --> 00:43:59,699
nad którymi pracuję,
które chciałabym zrobić,
735
00:43:59,699 --> 00:44:02,619
o swoich celach. W tym jestem najlepsza.
736
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}Następnym krokiem była telewizja.
737
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Time była konserwatywną gazetą.
738
00:44:13,838 --> 00:44:20,011
{\an8}Bali się, że jak ludzie zobaczą Marthę
w telewizji, przestaną kupować czasopismo.
739
00:44:20,011 --> 00:44:25,266
Zawsze chciałam ożenić
pracę w telewizji z pracą w wydawnictwie.
740
00:44:25,266 --> 00:44:26,851
To tak zwana synergia.
741
00:44:26,851 --> 00:44:30,647
W latach 90. to było brzydkie słowo.
742
00:44:30,647 --> 00:44:33,441
Choć mieli mnie za wariatkę, wypaliło to.
743
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Gdyby w czasach przed Marthą zapytano:
744
00:44:37,237 --> 00:44:41,825
{\an8}„Czy chcesz oglądać program o kimś,
kto jest dużo od ciebie bogatszy,
745
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
dużo ładniejszy,
746
00:44:44,411 --> 00:44:48,540
ma niesamowite życie
i jest wszechstronnie uzdolniony?”,
747
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
odpowiedzieliby: „W życiu!”.
748
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Ale ludzie pokochali ten program.
749
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
To dobra rzecz.
750
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Jest świetną nauczycielką.
751
00:44:59,092 --> 00:45:02,220
{\an8}Mówi w zrozumiały i atrakcyjny sposób.
752
00:45:02,220 --> 00:45:03,304
{\an8}Nie przesadzaj.
753
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}Mieliśmy pokolenie młodych kobiet,
które nie umiały nic robić,
754
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}ponieważ ich matki pracowały.
755
00:45:10,145 --> 00:45:13,982
Chciała pokazać ludziom dokładnie,
756
00:45:13,982 --> 00:45:15,692
jak coś zrobić,
757
00:45:15,692 --> 00:45:16,735
krok po kroku.
758
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}Nadeszła rewolucja majsterkowania.
759
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Wreszcie temat,
który każdy jakby bagatelizował,
760
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
zawojował cały kraj.
761
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
- Naprawdę.
- Co to za temat?
762
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Życie.
763
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
Codzienne życie.
764
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Dla mnie zawsze było ono istotnym tematem.
765
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Panowie, odpalcie silniki!
766
00:45:41,801 --> 00:45:45,263
Kmart pękał w szwach.
Wszyscy wszystko kupowali.
767
00:45:45,263 --> 00:45:49,601
Zarabialiśmy rocznie
po 70 milionów dolarów netto.
768
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Dostrzegła szansę
stworzenia swojego imperium.
769
00:45:55,565 --> 00:46:00,612
{\an8}Udało się jej odkupić
prawa do czasopisma i jego nazwy.
770
00:46:00,612 --> 00:46:05,325
{\an8}Kmart wypłacił jej zaliczkę
na poczet tantiem.
771
00:46:05,325 --> 00:46:08,953
{\an8}To było świetne posunięcie.
772
00:46:10,747 --> 00:46:13,500
{\an8}Nagle wszystko stało się nasze.
773
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
To był początek Martha Inc.
774
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
Chcieliśmy stworzyć firmę
obecną we wszystkich mediach.
775
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
To ja wpadłam na to, by upodobnić ją
do układu słonecznego.
776
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Z jedną osobą w centrum.
777
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}To była nowość.
778
00:46:33,895 --> 00:46:38,233
Założona w 1976 roku firemka cateringowa...
779
00:46:38,233 --> 00:46:39,150
Świetne.
780
00:46:39,150 --> 00:46:43,154
...przerodziła się
w Martha Stewart Living Enterprises,
781
00:46:43,154 --> 00:46:48,368
przynoszącą rocznie 200 milionów dolarów
zysku korporację multimedialną.
782
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
To prawdopodobnie jedyny
jednoosobowy koncern.
783
00:46:52,997 --> 00:46:55,083
{\an8}Była niczym supergwiazda.
784
00:46:55,083 --> 00:46:57,710
{\an8}Wszędzie było jej pełno.
785
00:46:57,710 --> 00:47:02,715
Po odejściu od Time'a Martha już planuje
kolejny wielki krok – wejście na giełdę.
786
00:47:02,715 --> 00:47:03,758
INWESTUJ W MARTHĘ
787
00:47:03,758 --> 00:47:05,969
Giełda to amerykański sen.
788
00:47:05,969 --> 00:47:07,637
UNIWERSUM MARTHY STEWART
789
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Obczaj to.
790
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
791
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
Czy ta bezbłędna księżniczka
naprawdę jest wredną królową?
792
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Kojarzymy ją jako radosną gosposię.
793
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Im lepiej się ją zna,
tym mniej się ją lubi.
794
00:47:24,362 --> 00:47:28,658
{\an8}W latach 90. media mocno ją obsmarowywały.
795
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}„Niestabilna psychicznie.
Wariatka. Niepoczytalna”.
796
00:47:33,413 --> 00:47:36,082
Nie sprzyjało to debiutowi giełdowemu.
797
00:47:36,958 --> 00:47:40,503
{\an8}Wszyscy mówili o Marcie,
gdy wchodziliśmy na giełdę.
798
00:47:40,503 --> 00:47:43,840
{\an8}Wszystko zależało od jednej osoby.
799
00:47:44,507 --> 00:47:47,176
{\an8}Pamiętam, jak finansiści mówili:
800
00:47:47,176 --> 00:47:50,054
{\an8}„My w to nie wchodzimy”.
801
00:47:50,054 --> 00:47:53,016
Moim zdaniem
mieliśmy solidny plan biznesowy.
802
00:47:53,016 --> 00:47:56,227
Ale gdy przedstawialiśmy go inwestorom,
803
00:47:56,227 --> 00:47:58,980
uważali to za ryzykowną inwestycję,
804
00:47:58,980 --> 00:48:01,774
ponieważ opierała się na jednej osobie.
805
00:48:01,774 --> 00:48:07,530
Nie podobał im się taki model firmy
prowadzonej przez kobietę.
806
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}Banki najbardziej martwiło to,
807
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
że Martha była marką.
808
00:48:16,080 --> 00:48:18,374
„A jak wpadnie pod autobus?
809
00:48:18,374 --> 00:48:19,959
Będzie po marce”.
810
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
CZYNNIKI RYZYKA
811
00:48:22,420 --> 00:48:28,217
{\an8}Od niej zależała reputacja
i wiarygodność firmy.
812
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
Martha Stewart
jednak nie jest tak doskonała.
813
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Martha Stewart
pokazała w Today swój fałsz.
814
00:48:36,476 --> 00:48:40,104
Marnujesz czas szydełkowaniem pierdół.
815
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Może dlatego rzucił cię mąż!
816
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Zdumiewa mnie,
ile ludzie mają w sobie nienawiści.
817
00:48:49,697 --> 00:48:54,786
Może wynika to z tego, że robi coś,
co teoretycznie mógłby zrobić każdy.
818
00:48:54,786 --> 00:48:59,916
Ludzi nie znoszą, że ona robi to lepiej.
819
00:48:59,916 --> 00:49:01,751
Kto ma na to wszystko czas?
820
00:49:01,751 --> 00:49:04,629
Większości kobiet brak czasu,
by upiec ciastko,
821
00:49:04,629 --> 00:49:07,090
a co dopiero zrobić domek z piernika.
822
00:49:07,090 --> 00:49:08,549
Ona wyznacza standardy.
823
00:49:08,549 --> 00:49:11,719
Gdy ludzie widzą jej dom,
czują się jak nieudacznicy.
824
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
Martha Stewart jest przeciwieństwem luzu.
825
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Nie możesz powiedzieć,
że szafki są malowane od wewnątrz.
826
00:49:21,020 --> 00:49:24,857
Może i mogła być zabawniejsza,
ale jak można takim być,
827
00:49:24,857 --> 00:49:28,111
gdy się śpi cztery godziny
i wciąż skupia na detalach?
828
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Niech nie maluje elewacji.
829
00:49:31,614 --> 00:49:33,116
{\an8}Szefowała twardą ręką,
830
00:49:33,116 --> 00:49:39,914
{\an8}ale gdyby to mężczyzna robił to,
za co ją krytykowano, dostałby oklaski.
831
00:49:39,914 --> 00:49:43,084
Teraz to już nieważne,
ale tak to właśnie było.
832
00:49:43,084 --> 00:49:45,878
Oceniano ją według innych standardów.
833
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Działała mężczyznom na nerwy.
834
00:49:48,548 --> 00:49:52,969
{\an8}Jak specjalistka od domowego ogniska
może być zarazem suką?
835
00:49:52,969 --> 00:49:55,638
To do siebie nie pasuje.
836
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Nie złamcie ich.
837
00:49:57,640 --> 00:50:00,643
Widz lub czytelniczka Marthy
838
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
może się wkurzać, bo nigdy nie osiągnie
839
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
takiego poziomu doskonałości.
840
00:50:12,739 --> 00:50:13,573
Ale może.
841
00:50:14,157 --> 00:50:16,701
Może nigdy nie upiecze tego ciasta,
842
00:50:17,785 --> 00:50:19,120
ale może o nim marzyć.
843
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
{\an8}Usuńcie mikrofon.
844
00:50:26,669 --> 00:50:28,546
Stworzyła imperium medialne.
845
00:50:28,546 --> 00:50:31,591
A teraz rusza na podbój Wall Street.
846
00:50:39,766 --> 00:50:41,934
OFERTA MSLO: 18 DOLARÓW
847
00:50:41,934 --> 00:50:44,896
{\an8}Spodziewałaś się tego, zakładając firmę?
848
00:50:45,396 --> 00:50:47,065
Od samego początku.
849
00:50:48,316 --> 00:50:50,234
Jeszcze jedna fotka z młotkiem.
850
00:50:58,826 --> 00:51:00,453
{\an8}Co za przeżycie.
851
00:51:00,453 --> 00:51:03,539
{\an8}Cały ten hałas, dzwonki, uśmiechy
852
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}na widok rosnących cen.
853
00:51:09,212 --> 00:51:12,090
{\an8}Co czujesz jako przewodnicząca
spółki giełdowej?
854
00:51:12,090 --> 00:51:14,425
Ogromną radość.
855
00:51:14,425 --> 00:51:16,344
To dobra rzecz.
856
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Wyobrażałaś sobie,
że twoja firma rozrośnie się tak,
857
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}że wejdziesz z nią na giełdę?
858
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Gdy widzowie komuś ufają, proszą o rady.
859
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
Jesteśmy nauczycielami
i zamierzamy nadal uczyć.
860
00:51:42,203 --> 00:51:43,830
Obecna cena to 38 dolarów.
861
00:51:47,959 --> 00:51:54,298
Wypijmy za powodzenie
Martha Stewart Living Omnimedia.
862
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
Oby powodziło mu się jeszcze długie lata.
863
00:52:00,555 --> 00:52:02,640
Gael Towey, możesz wstać?
864
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}W toalecie Martha
powiedziała wszystkim kobietom:
865
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
{\an8}„Jestem najbogatszą kobietą świata”.
866
00:52:14,777 --> 00:52:19,073
{\an8}...jej akcje wycenia się
na 1,2 miliarda dolarów.
867
00:52:19,073 --> 00:52:20,491
{\an8}- Rety.
- Ładna sumka.
868
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
{\an8}Brawo.
869
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Była wtedy najszczęśliwszym człowiekiem.
870
00:52:26,330 --> 00:52:31,502
Osiągnęła wszystko,
o czym dziewczynka z Nutley,
871
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
córka sprzedawcy i nauczycielki,
mogła marzyć.
872
00:52:38,301 --> 00:52:41,179
Ile zarobiliście na akcjach?
873
00:52:41,179 --> 00:52:44,599
- Miliard.
- Tyle jesteście warci?
874
00:52:44,599 --> 00:52:50,605
Co się zmieniło, gdy zostałam
pierwszą kobietą miliarderką w Stanach?
875
00:52:51,147 --> 00:52:53,107
Zaczęto brać mnie na poważnie.
876
00:52:55,943 --> 00:53:00,865
Byłam w radzie
giełdy papierów wartościowych, Revlonu.
877
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Dostaliśmy zastrzyk środków.
878
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}To było jak paliwo rakietowe.
879
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Mieliśmy biuro w Starrett-Lehigh.
880
00:53:08,080 --> 00:53:09,957
Okropny budynek.
881
00:53:09,957 --> 00:53:12,960
Ale Martha dostrzegała tylko potencjał.
882
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Człowiek się czuł
jak w olimpijskiej drużynie marzeń.
883
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Wydawaliśmy coraz to nowe czasopisma.
884
00:53:20,343 --> 00:53:25,348
O ślubach,
zajmowaniu się niemowlętami, dziećmi,
885
00:53:25,348 --> 00:53:29,602
kobiecych zainteresowaniach,
zdrowiu, gotowaniu.
886
00:53:29,602 --> 00:53:33,147
Do tego programy telewizyjne.
Zajmowaliśmy się wszystkim.
887
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Reszta świata zaczęła
dostrzegać jej wizję.
888
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
{\an8}Joan Didion napisała esej dla New Yorkera
889
00:53:43,824 --> 00:53:46,869
{\an8}o kobiecie, która staje się potężna.
890
00:53:47,495 --> 00:53:48,454
{\an8}„Dla krytyków
891
00:53:49,163 --> 00:53:52,667
{\an8}jest oszustką, którą trzeba zdemaskować,
892
00:53:52,667 --> 00:53:54,502
{\an8}złem, które trzeba naprawić.
893
00:53:54,502 --> 00:53:57,838
Ale Martha wciąż chce więcej.
894
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
I pragnie tego w swoim świecie.
895
00:54:00,758 --> 00:54:05,846
Nie w męskim świecie
nieruchomości czy techniki,
896
00:54:05,846 --> 00:54:09,767
tylko w delikatnym świecie serwetek
i tortów ślubnych.
897
00:54:10,351 --> 00:54:15,189
To nie historia kobiety,
która wykorzystała swoje typowe cechy,
898
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
tylko takiej, która weszła na giełdę.
899
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
To historia dzielnej kobiety,
900
00:54:23,406 --> 00:54:25,241
która walczy z przeciwnościami
901
00:54:25,241 --> 00:54:29,161
i zakopuje po drodze swoje dzieci.
902
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
Kobiety, która nie zamierza głodować,
903
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
kobiety pokroju Mildred Pierce.
904
00:54:35,209 --> 00:54:38,004
To opowieść o tym, jak niewykwalifikowane,
905
00:54:38,004 --> 00:54:43,801
ale odważne kobiety
mogą utrzeć nosa mężczyznom.
906
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Martha Stewart nie uosabia marzeń i obaw
907
00:54:51,892 --> 00:54:57,648
kobiet domatorek, tylko kobiet silnych,
908
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
które siedzą u stołu z mężczyzną
909
00:55:03,571 --> 00:55:08,909
i wstają zwycięskie,
wciąż mając na sobie fartuch”.
910
00:55:15,207 --> 00:55:17,501
Ci genialni mężczyźni, bankierzy,
911
00:55:17,501 --> 00:55:21,005
nie dostrzegli prawdziwej wartości
tego pomysłu.
912
00:55:21,005 --> 00:55:22,048
Nie widzieli go.
913
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Ale my im go pokazaliśmy.
914
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Sukces osiągnął apogeum.
915
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
I utrzymywał ten poziom.
916
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
Do czasu.
917
00:55:46,489 --> 00:55:52,161
Leciałam z przyjaciółką Marianą Pasternak
do Cabo w Meksyku.
918
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
W San Antonio
miałyśmy przystanek na tankowanie.
919
00:55:55,998 --> 00:55:57,333
Zadzwoniłam do biura,
920
00:55:57,333 --> 00:56:01,962
jak na odpowiedzialną prezeskę
spółki giełdowej przystało.
921
00:56:02,463 --> 00:56:07,009
Asystentka powiedziała,
że dzwonił makler w sprawie ImClone'u,
922
00:56:07,009 --> 00:56:12,098
{\an8}firmy biotechnologicznej założonej
przez mojego przyjaciela Sama Waksala.
923
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Stworzył on Erbitux, lek,
924
00:56:17,144 --> 00:56:21,565
{\an8}który mógł się okazać
skuteczny w walce z kilkoma chorobami.
925
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Zadzwoniłam do mojego maklera,
Petera Bacanovica.
926
00:56:26,070 --> 00:56:30,616
{\an8}W krótkiej rozmowie doradził sprzedaż
tracących wartość akcji.
927
00:56:30,616 --> 00:56:31,867
Zgodziłam się.
928
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
I leciałam dalej do Cabo.
929
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
Więcej o tym nie myślałam.
930
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Jakieś pół roku później
rozpętało się piekło.
931
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
O wpół do siódmej rano
FBI aresztowało Sama Waksala.
932
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Ujawnił pan poufne informacje?
933
00:56:49,385 --> 00:56:52,888
Dwa dni przed ogłoszeniem, 26 grudnia,
934
00:56:52,888 --> 00:56:57,852
{\an8}Samuel Waksal dowiedział się,
że Erbitux nie dostanie pozwolenia.
935
00:56:59,061 --> 00:57:02,440
{\an8}Oskarżono go o ostrzeżenie o tym
dwóch krewnych.
936
00:57:03,107 --> 00:57:05,943
{\an8}Dołączył do innych prezesów
937
00:57:05,943 --> 00:57:09,530
oskarżonych o wzbogacanie się,
938
00:57:09,530 --> 00:57:12,116
kiedy akcjonariusze tracą fortunę.
939
00:57:12,950 --> 00:57:13,784
{\an8}W tym czasie
940
00:57:13,784 --> 00:57:16,454
{\an8}wielu bogatych bawiło się akcjami,
941
00:57:16,454 --> 00:57:19,081
{\an8}tak jakby byli ponad prawem.
942
00:57:19,081 --> 00:57:21,667
{\an8}Oto współcześni przestępcy bogacący się
943
00:57:21,667 --> 00:57:25,045
{\an8}doprowadzaniem swoich firm
na skraj bankructwa.
944
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}To po prostu skandal.
945
00:57:27,715 --> 00:57:30,426
{\an8}Departament Sprawiedliwości
powołał komisję,
946
00:57:30,426 --> 00:57:32,094
{\an8}która miała się tym zająć,
947
00:57:32,094 --> 00:57:36,557
{\an8}ponieważ kolejne skandale
nadwątlały zaufanie publiczne.
948
00:57:36,557 --> 00:57:41,812
{\an8}Jak tu ufać firmom, kiedy ich właściciele
co rusz odwalają jakieś numery?
949
00:57:41,812 --> 00:57:43,147
{\an8}INWESTORZY TRACĄ ZAUFANIE
950
00:57:43,147 --> 00:57:46,817
{\an8}Z ImClone'em sprawa wyglądała tak.
951
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}GRUDZIEŃ 2002
952
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}Zauważono, że kilka osób
sprzedało akcje ImClone'u
953
00:57:53,824 --> 00:57:56,994
{\an8}przed niekorzystnym ogłoszeniem.
954
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}ERBITUX NIE DOSTAJE POZWOLENIA
955
00:57:58,913 --> 00:58:00,748
{\an8}Padają nazwiska.
956
00:58:01,790 --> 00:58:03,501
{\an8}Między innymi Marthy Stewart.
957
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
958
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Byłam zaskoczona,
gdy kancelaria poinformowała mnie,
959
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
że zostałam wezwana przez prokuraturę
960
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
do złożenia wyjaśnień
w sprawie sprzedaży akcji ImClone'u.
961
00:58:18,641 --> 00:58:21,143
Pojechaliśmy taksówką do centrum.
962
00:58:21,143 --> 00:58:22,353
Prawnicy doradzili,
963
00:58:22,353 --> 00:58:28,067
abym mówiła: „Nie pamiętam”,
gdy coś wyda mi się niejasne.
964
00:58:29,610 --> 00:58:34,865
Nie bałam się, bo ani ja, ani prawnicy
nie sądzili, że zrobiłam coś złego.
965
00:58:35,783 --> 00:58:40,955
Odpowiadałam, jak radzili prawnicy.
Szczerze i zgodnie z prawdą.
966
00:58:40,955 --> 00:58:44,833
Gdy nie pamiętałam, mówiłam:
„Nie pamiętam”. I wróciłam do pracy.
967
00:58:46,835 --> 00:58:53,759
Ludzie dowiedzieli się o śledztwie
po aresztowaniu Sama w czerwcu 2002 roku.
968
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Wtedy zaczęło się zamieszanie.
969
00:58:58,681 --> 00:59:01,684
Pod lupą znalazła się
także Martha Stewart,
970
00:59:01,684 --> 00:59:05,729
która sprzedała akcje ImClone'u
w ten sam dzień, co rodzina Waksala.
971
00:59:05,729 --> 00:59:08,440
Wartość akcji Martha Stewart Omnimedia
972
00:59:08,440 --> 00:59:11,902
spadła o 22%
od ogłoszenia informacji o ImClonie.
973
00:59:12,570 --> 00:59:16,532
{\an8}Prawnicy radzili milczeć.
974
00:59:17,366 --> 00:59:18,784
To była zła rada.
975
00:59:18,784 --> 00:59:23,956
Tak zbiedniała, że zamiast sprzedawać,
będzie musiała zacząć kupować w Kmarcie.
976
00:59:25,207 --> 00:59:30,462
Celem tej firmy jest promocja
stylu życia i wizerunku jej właścicielki.
977
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Jeśli więc ten wizerunek cierpi,
978
00:59:32,715 --> 00:59:34,758
firma też to mocno odczuwa.
979
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Jaki piękny dziś dzionek
w Nowym Jorku, prawda?
980
00:59:38,554 --> 00:59:42,600
Tak piękny, że Martha Stewart
suszyła wyprane pieniądze na słonku.
981
00:59:42,600 --> 00:59:43,517
Naprawdę.
982
00:59:44,685 --> 00:59:48,606
Stewart unika kamer,
ale pytania wciąż padają.
983
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Martha była osobą medialną.
984
00:59:52,735 --> 00:59:54,320
{\an8}Musiała odpowiedzieć.
985
00:59:55,112 --> 00:59:59,116
W oświadczeniu podała,
że nie uzyskała nieuczciwie informacji
986
00:59:59,116 --> 01:00:02,328
i że transakcja była legalna.
987
01:00:05,372 --> 01:00:08,500
{\an8}Jak co tydzień
jest dziś rano z nami Martha.
988
01:00:08,500 --> 01:00:11,086
{\an8}- Dobrze cię widzieć.
- Zrobimy sałatkę.
989
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Owszem, ale wpierw zadam parę pytań.
990
01:00:13,631 --> 01:00:18,260
{\an8}Oświadczyłaś, że nie wykorzystałaś
poufnych informacji,
991
01:00:18,260 --> 01:00:22,973
{\an8}ale jeszcze nie komentowałaś tego.
Co masz na ten temat do powiedzenia?
992
01:00:22,973 --> 01:00:29,813
{\an8}Jestem podejrzaną w śledztwie,
które może pociągnąć ważne konsekwencje.
993
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Jest w nie zaangażowane wiele osób,
994
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}a ja nie jestem teraz w stanie
komentować tej sprawy.
995
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}Mam nadzieję,
że wkrótce wszystko się rozwiąże.
996
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}Ludzie się zastanawiali,
jak doszło do sprzedaży akcji,
997
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}ale nie było na ten temat
dobrej odpowiedzi.
998
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Nie mam nic do powiedzenia.
Nie mogę się wypowiadać.
999
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Jak już mówiłam, mam nadzieję,
że wkrótce wszystko się rozwiąże,
1000
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}a ja zostanę oczyszczona
z tych niedorzeczności.
1001
01:01:00,803 --> 01:01:03,514
{\an8}Wiem, jak ważny jest dla ciebie wizerunek
1002
01:01:03,514 --> 01:01:06,141
{\an8}i wszystko, co przez lata stworzyłaś.
1003
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}W wyniku tego zamieszania
spada cena akcji firmy.
1004
01:01:10,354 --> 01:01:13,524
{\an8}Jak sobie radzisz
z tym medialnym ostrzałem,
1005
01:01:13,524 --> 01:01:15,651
{\an8}którego jesteś od tygodnia ofiarą?
1006
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Prowadząca mocno ją naciskała.
1007
01:01:19,863 --> 01:01:21,532
{\an8}Chcę się skupić na sałatce.
1008
01:01:22,574 --> 01:01:24,493
{\an8}„Chcę się skupić na sałatce”.
1009
01:01:25,494 --> 01:01:26,870
{\an8}Na żywo w telewizji.
1010
01:01:26,870 --> 01:01:29,998
{\an8}Kiepski ruch.
1011
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Od razu podłapała to prasa.
1012
01:01:33,627 --> 01:01:35,754
{\an8}MARTHA Z NOŻEM NA GARDLE
1013
01:01:35,754 --> 01:01:38,006
{\an8}Nie może znieść presji itede.
1014
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Artykuły były co rusz czymś podsycane.
1015
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Zdjęciami jej i Sama.
1016
01:01:45,305 --> 01:01:47,099
Wciągająca lektura.
1017
01:01:49,977 --> 01:01:53,605
W brukowcach roiło się
od niepochlebnych artykułów.
1018
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Pismacy chcieli się wybić
sensacyjnymi artykułami,
1019
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
a ona stanowiła ich cel numer jeden.
1020
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Coś niesłychanego.
1021
01:02:03,991 --> 01:02:04,908
I tak to szło.
1022
01:02:04,908 --> 01:02:09,246
Miesiąc, całe lato, jesień. Bez ustanku.
1023
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
KTO BY POMYŚLAŁ?
1024
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Wszyscy, zwłaszcza rząd,
skupili się na tym,
1025
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}że Sam uprzedził Marthę
o decyzji agencji.
1026
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
To prawdziwe przestępstwo.
1027
01:02:21,967 --> 01:02:26,638
Ale wiadomo było,
że rozmawiali dopiero po sprzedaży akcji.
1028
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam miał ogromne kłopoty.
1029
01:02:29,808 --> 01:02:33,187
Nikomu by to nie uszło płazem.
Nie pojmuję tego.
1030
01:02:33,187 --> 01:02:36,648
Ale Martha? Nie ostrzegł jej.
1031
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
To mocno uspokoiło prawników Marthy.
1032
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
Byli tam pracownicy SEC i Departamentu.
1033
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Pytali o Marthę?
- Tak.
1034
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Dużo?
1035
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Tak.
1036
01:02:48,368 --> 01:02:50,871
{\an8}Chcieli, bym przyznał, że ją uprzedziłem.
1037
01:02:50,871 --> 01:02:54,249
{\an8}To by mnie wyciągnęło z tarapatów.
1038
01:02:55,083 --> 01:02:58,545
Miałem wrażenie,
że byliby bardzo szczęśliwi,
1039
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
gdyby mogli dopaść Marthę.
1040
01:03:01,757 --> 01:03:06,094
{\an8}Powiedziałem mamie przez telefon:
„Gdy przyznam, że ostrzegłem Marthę,
1041
01:03:06,094 --> 01:03:07,554
dadzą mi spokój”.
1042
01:03:07,554 --> 01:03:09,431
A ona: „To im tak powiedz”.
1043
01:03:10,641 --> 01:03:12,643
Zabawne. Przecież to nieprawda.
1044
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Nie przekazałem Marcie
poufnych informacji.
1045
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Kropka.
1046
01:03:20,150 --> 01:03:21,109
A swoją drogą,
1047
01:03:21,777 --> 01:03:22,778
jak wiadomo...
1048
01:03:24,613 --> 01:03:26,740
Wiecie, kto kazał mi tak powiedzieć?
1049
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Jim Comey.
1050
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}PROKURATOR POŁUDNIOWEGO DYSTRYKTU
NOWEGO JORKU
1051
01:03:41,755 --> 01:03:42,714
Dzień dobry.
1052
01:03:43,799 --> 01:03:48,887
Chcielibyśmy dziś ogłosić złożenie
karnego aktu oskarżenia przez prokuraturę
1053
01:03:48,887 --> 01:03:51,390
i cywilnego przez SEC
1054
01:03:51,390 --> 01:03:54,643
przeciwko Macie Stewart
i Peterowi Bacanovicowi.
1055
01:03:54,643 --> 01:03:57,646
Powiem, czego nie ma w akcie oskarżenia.
1056
01:03:57,646 --> 01:04:00,482
Pani Stewart i pana Bacanowica
nie oskarżono
1057
01:04:00,482 --> 01:04:02,818
o wykorzystanie poufnych informacji.
1058
01:04:02,818 --> 01:04:05,279
Może się to wydawać dziwne,
1059
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
ale moim zdaniem
tak należy tę sprawę traktować.
1060
01:04:09,908 --> 01:04:11,910
{\an8}Peter Bacanovic i Martha Stewart
1061
01:04:11,910 --> 01:04:14,955
{\an8}nie rozmawiali z Waksalami.
1062
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Nie zrobili więc nic nielegalnego.
1063
01:04:18,792 --> 01:04:21,587
Rząd musiał uszczuplić akt oskarżenia.
1064
01:04:21,587 --> 01:04:23,672
Ta sprawa dotyczy kłamstwa.
1065
01:04:24,673 --> 01:04:27,843
Okłamywania FBI,
Komisji Papierów Wartościowych
1066
01:04:28,343 --> 01:04:29,928
i inwestorów.
1067
01:04:30,512 --> 01:04:35,267
{\an8}Pytano: „Jak można oskarżyć o kłamstwo,
skoro nie popełniono przestępstwa?”.
1068
01:04:35,267 --> 01:04:37,144
Dobre pytanie.
1069
01:04:38,145 --> 01:04:40,856
{\an8}Nie oskarżono jej o użycie informacji,
1070
01:04:40,856 --> 01:04:46,653
ale mieliśmy wrażenie, że nie była szczera
odnośnie do tego, dlaczego sprzedała.
1071
01:04:46,653 --> 01:04:50,782
{\an8}Ponoć nie pamiętała,
czy poinformowano ją o sprzedaży akcji
1072
01:04:50,782 --> 01:04:52,701
i to nie dlatego je sprzedała.
1073
01:04:52,701 --> 01:04:56,496
Ale naszym zdaniem wiedziała,
że Sam Waksal sprzedaje akcje.
1074
01:04:57,873 --> 01:05:02,586
Okłamywanie FBI to poważne przestępstwo.
1075
01:05:03,670 --> 01:05:06,882
{\an8}Comey uwielbiał teatralność
i był bardzo ambitny.
1076
01:05:06,882 --> 01:05:10,719
{\an8}Został zastępcą prokuratora generalnego
i dyrektorem FBI.
1077
01:05:10,719 --> 01:05:15,349
Nawet jeśli zrobili tylko to,
czego rodzice uczą dzieci od wieków,
1078
01:05:16,224 --> 01:05:20,187
kłamstwo to zły wybór,
nawet gdy jest się w trudnej sytuacji.
1079
01:05:20,854 --> 01:05:23,190
{\an8}„Kłamstwo. Chodzi o kłamstwo”. Akurat.
1080
01:05:23,190 --> 01:05:26,818
{\an8}Większość prokuratorów
nie wniosłoby tej sprawy.
1081
01:05:26,818 --> 01:05:28,403
Comey był wyniosły
1082
01:05:28,403 --> 01:05:31,323
i nie bał się podejmować ryzyka.
1083
01:05:31,323 --> 01:05:36,161
Dzięki Marcie mogli pokazać,
że walczą z korporacyjnymi nadużyciami,
1084
01:05:36,161 --> 01:05:39,081
choć sprawa
nie miała nic wspólnego z jej firmą.
1085
01:05:39,081 --> 01:05:42,292
Wielu uważa,
że Martha stała się kozłem ofiarnym,
1086
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
ponieważ jest kobietą,
i to kobietą sukcesu.
1087
01:05:45,045 --> 01:05:46,880
Dlaczego Martha Stewart?
1088
01:05:46,880 --> 01:05:50,592
Nie została oskarżona
z powodu tego, kim jest,
1089
01:05:51,093 --> 01:05:52,761
ale tego, co zrobiła.
1090
01:05:53,804 --> 01:05:56,139
{\an8}Nie miałam pojęcia, co sobie myślą.
1091
01:05:56,640 --> 01:06:00,060
{\an8}Może byli bandą dumnych mężczyzn,
1092
01:06:00,060 --> 01:06:05,065
co bali się ośmieszenia, gdyby nie skazali
jej za wykorzystanie informacji poufnej,
1093
01:06:05,065 --> 01:06:06,900
i chcieli się zemścić.
1094
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
Albo po prostu byli
zgrają świętoszkowatych frajerów.
1095
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Jest oskarżoną w głośnej sprawie
1096
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
dotyczącej czegoś,
co nie było przestępstwem.
1097
01:06:19,496 --> 01:06:22,207
- Wielu ludziom to przeszkadza.
- I słusznie.
1098
01:06:22,708 --> 01:06:25,877
- Dlaczego się na nią uwzięli?
- Za barierki!
1099
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Wielu komentatorów było zdania,
że zrobili z niej przestrogę.
1100
01:06:29,673 --> 01:06:34,428
{\an8}Transakcja, która przysporzyła jej
tylu kłopotów, opiewała na 45 000 dolarów.
1101
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
Suma nieodpowiadająca randze sprawy.
1102
01:06:36,930 --> 01:06:39,933
{\an8}Każdy pytał: „A jak wpadnie pod autobus?”.
1103
01:06:39,933 --> 01:06:44,980
{\an8}A nikt nie podejrzewał, że oskarżą ją
o kłamstwo. Nikt na to nie wpadł.
1104
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
W dzisiejszym programie:
1105
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
skandal z Marthą Stewart
odbił się poważnie na jej firmie.
1106
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
Cena akcji spadła od zeszłego roku o 86%.
1107
01:06:54,364 --> 01:06:57,826
{\an8}Każdy nowy szczegół,
który działa na jej niekorzyść,
1108
01:06:57,826 --> 01:07:00,871
{\an8}w wielu kręgach jest witany z radością.
1109
01:07:01,580 --> 01:07:04,458
{\an8}Dziennikarze uwzięli się na Marthę.
1110
01:07:04,458 --> 01:07:06,877
{\an8}Nie na jej firmę, tylko na nią.
1111
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
A najfajniej się ogląda,
1112
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
jak Martha Stewart
pędzi do sądu pod parasolem.
1113
01:07:13,884 --> 01:07:18,013
{\an8}Ludzie byli złośliwi wobec Marthy.
1114
01:07:18,555 --> 01:07:23,268
- Dlaczego tak jej nienawidzą?
- Bo kochają upadki ludzi doskonałych.
1115
01:07:24,394 --> 01:07:27,355
Wywołujesz silne emocje.
1116
01:07:27,355 --> 01:07:29,691
Dlaczego tylu ludzi cię nienawidzi?
1117
01:07:34,821 --> 01:07:38,283
Dziś początek procesu
o utrudnianie działań.
1118
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
Wszyscy obserwują Marthę Stewart.
1119
01:07:41,703 --> 01:07:44,623
{\an8}Procesy to starcie dwóch poglądów.
1120
01:07:45,248 --> 01:07:48,210
{\an8}Ich był dość prosty do przedstawienia.
1121
01:07:48,210 --> 01:07:51,421
Elegancka Martha dostała cynk,
a potem o nim skłamała.
1122
01:07:53,632 --> 01:07:58,345
My chcieliśmy przedstawić kobietę,
która panowała nad wszystkim,
1123
01:07:58,345 --> 01:08:00,013
i perfekcjonistki,
1124
01:08:00,597 --> 01:08:05,560
która nie pamięta,
co się stało. Trudno to udowodnić.
1125
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
- Dzień dobry.
- Jak się czujemy?
1126
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Wspaniale.
1127
01:08:09,648 --> 01:08:11,399
{\an8}Mogła przyznać się do winy.
1128
01:08:11,399 --> 01:08:13,944
{\an8}Próbowano rozwiązać spór.
1129
01:08:13,944 --> 01:08:17,114
{\an8}Ale nie chciała
się przyznać do tego, że kłamała.
1130
01:08:17,614 --> 01:08:21,827
{\an8}Starczy powiedzieć sądowi:
„Świadomie i umyślnie okłamałem rząd”.
1131
01:08:21,827 --> 01:08:25,539
Nie zapytałem, czy uważa się winną.
Raczej się nie uważała.
1132
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Przyznanie się
nie przeszłoby jej przez gardło.
1133
01:08:32,087 --> 01:08:36,591
{\an8}Do końca mową ciała i zachowaniem
przekonywała o swojej niewinności.
1134
01:08:37,425 --> 01:08:38,969
Ale z upływem czasu
1135
01:08:38,969 --> 01:08:43,056
było coraz bardziej widać,
że to się nie skończy dobrze.
1136
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}Proces kręcił się wokół tego,
1137
01:08:47,018 --> 01:08:53,358
{\an8}czy skłamała, mówiąc, że sprzedaż akcji
nie miała nic wspólnego z Samem Waksalem.
1138
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
Tak więc pytanie brzmiało:
1139
01:08:55,777 --> 01:08:59,072
„Jak się dowiemy, czy mówiła prawdę?”.
1140
01:08:59,072 --> 01:09:02,492
Okazało się, że osobą, która to wiedziała,
1141
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
był sekretarz Petera Bacanovica,
1142
01:09:04,911 --> 01:09:06,621
Douglas Faneuil.
1143
01:09:06,621 --> 01:09:09,541
{\an8}Kluczowym świadkiem jest
młodo wyglądający 28-latek.
1144
01:09:09,541 --> 01:09:13,253
{\an8}Ma udowodnić,
że Martha Stewart kłamała o tym,
1145
01:09:13,253 --> 01:09:17,174
dlaczego dwa lata temu
pozbyła się akcji ImClone'u.
1146
01:09:17,174 --> 01:09:20,218
{\an8}Doug był najważniejszym dowodem.
1147
01:09:20,218 --> 01:09:25,098
{\an8}Bacanovic kazał mu przekazać Marcie,
że Waksal sprzedaje akcje,
1148
01:09:25,098 --> 01:09:26,850
{\an8}aby mogła zareagować.
1149
01:09:26,850 --> 01:09:31,646
{\an8}Faneuil zeznał, że Bacanovic kazał mu
poinformować Stewart o sprzedaży akcji.
1150
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}Jego zeznania brzmiały przekonująco.
1151
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}Jak i to, że Martha
traktowała go jak śmiecia.
1152
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
Wiadomo było,
że tak się odnosi do swoich podwładnych.
1153
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
„Nikt mnie jeszcze nie potraktował
tak źle przez telefon.
1154
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Rzuciła słuchawką”.
1155
01:09:48,330 --> 01:09:54,169
{\an8}Opowiadał nie tylko o wydarzeniach
obciążających Marthę, ale i o niej samej.
1156
01:09:54,169 --> 01:09:56,087
Mówił o tym, jaka jest.
1157
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
„Wydawała z siebie przedziwny dźwięk.
1158
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
Brzmiała jak ryczący pod wodą lew”.
1159
01:10:02,886 --> 01:10:04,846
{\an8}ŚWIADEK: NAZWAŁA MNIE !@#$%
1160
01:10:04,846 --> 01:10:08,433
{\an8}Zaczynaliśmy poznawać prawdziwą Marthę,
1161
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}szorstką, nieokrzesaną osobę,
1162
01:10:11,436 --> 01:10:15,607
którą znało wiele osób w Nowym Jorku,
ale szeroka publiczność nie.
1163
01:10:15,607 --> 01:10:18,610
Była dla Faneuila przez telefon wredna,
1164
01:10:18,610 --> 01:10:21,696
kazała mu zmienić muzykę na czekanie,
1165
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
bo jak nie, to przejdzie do innego biura.
1166
01:10:25,116 --> 01:10:31,539
Prokuratura chciała przedstawić Marthę
jako trudną, szorstką osobę.
1167
01:10:32,040 --> 01:10:36,294
Chcieli zrobić z niej czarny charakter
i dobrze im to szło.
1168
01:10:36,795 --> 01:10:42,676
Martha Stewart okazała się
małostkową, pogardliwą i złą osobą.
1169
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
I choć nie powinno mieć to
w tej sprawie znaczenia,
1170
01:10:47,097 --> 01:10:48,014
to jednak ma.
1171
01:10:48,932 --> 01:10:50,725
{\an8}To przykuje uwagę mężczyzn.
1172
01:10:51,226 --> 01:10:55,647
{\an8}Wredna, wyniosła
i traktująca mężczyzn z pogardą kobieta.
1173
01:10:55,647 --> 01:11:00,652
{\an8}Próbuje mnie pani przekonać,
że chodzi o to, że ona jest kobietą?
1174
01:11:00,652 --> 01:11:07,617
{\an8}Chodzi o to, że to sprawa wymierzona
przeciw kobiecie, ale nie byle jakiej,
1175
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}bo odnoszącej sukcesy i aroganckiej.
1176
01:11:11,246 --> 01:11:15,166
A przesłanie sprawy brzmi:
nie wolno ci być suką.
1177
01:11:15,166 --> 01:11:17,168
Według nas to polowanie na suki.
1178
01:11:18,211 --> 01:11:21,756
{\an8}Byliśmy tam tylko dlatego,
że była sławna i miała kłopoty.
1179
01:11:21,756 --> 01:11:26,553
{\an8}Te dwa czynniki podbijają sprzedaż gazet.
Każdy chciał uszczknąć coś dla siebie.
1180
01:11:28,138 --> 01:11:32,309
{\an8}Marcie bardzo zależy na wizerunku.
1181
01:11:32,309 --> 01:11:36,396
{\an8}A prasa nieustannie
przedstawiała ją w negatywny sposób.
1182
01:11:37,063 --> 01:11:38,982
To było ohydne.
1183
01:11:38,982 --> 01:11:40,942
A ja musiałam zachować spokój,
1184
01:11:40,942 --> 01:11:43,194
trzymać głowę prosto i nie płakać.
1185
01:11:43,194 --> 01:11:45,488
Bo kobiety interesu nie płaczą.
1186
01:11:46,865 --> 01:11:47,824
Nie płaczą.
1187
01:11:50,201 --> 01:11:51,286
{\an8}Z biegiem czasu
1188
01:11:51,953 --> 01:11:56,124
{\an8}dowody zaczynały coraz bardziej ciążyć,
1189
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
a ostatni gwóźdź do trumny
1190
01:12:01,713 --> 01:12:03,882
wbiła Mariana Pasternak.
1191
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
To moja przyjaciółka.
1192
01:12:07,761 --> 01:12:09,971
Byłam druhną na jej ślubie.
1193
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
Matką chrzestną jej dzieci.
1194
01:12:13,099 --> 01:12:15,685
{\an8}Martha zwierzała się Marianie
1195
01:12:15,685 --> 01:12:19,731
i były razem na wakacjach,
1196
01:12:19,731 --> 01:12:21,191
gdy to miało miejsce.
1197
01:12:22,442 --> 01:12:26,363
{\an8}Martha napomknęła,
że sprzedała akcje ImClone'u.
1198
01:12:26,363 --> 01:12:29,407
{\an8}Wiedziała, że nie powinna mi o tym mówić.
1199
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
Uczyniła mnie świadkiem.
1200
01:12:33,536 --> 01:12:35,205
{\an8}Dzień dobry, pani Pasternak.
1201
01:12:35,955 --> 01:12:41,669
{\an8}Czy podczas pobytu w Meksyku
rozmawiały panie na temat maklerów?
1202
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Pamiętam, jak rzuciła krótkim:
1203
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
„Jak to dobrze mieć maklerów,
którzy uprzedzają”.
1204
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}To było jak grzmot,
który nagle rozległ się na sali.
1205
01:12:55,266 --> 01:12:58,019
{\an8}Miażdżące stwierdzenie.
1206
01:12:58,019 --> 01:13:03,775
Wspierało to twierdzenie prokuratury,
że Bacanovic, jej makler, dał jej cynk
1207
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
o tym, że Waksalowie
sprzedają akcje ImClone'u.
1208
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
I udowadniało, że kłamie.
1209
01:13:11,866 --> 01:13:12,867
{\an8}I TY, MARIANO?
1210
01:13:12,867 --> 01:13:15,370
{\an8}Według niej Stewart wiedziała,
1211
01:13:15,370 --> 01:13:18,206
{\an8}że Sam Waksal sprzedaje akcje ImClone'u.
1212
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}To jedna z kluczowych kwestii.
1213
01:13:22,168 --> 01:13:27,841
{\an8}Miałam obowiązek mówić prawdę,
i tak też uczyniłam.
1214
01:13:28,675 --> 01:13:32,053
Rozejrzałam się po sali
i dostrzegłam wzrok Marthy.
1215
01:13:32,679 --> 01:13:38,810
Zimne, lodowate spojrzenie.
Wiedziałam, że to koniec naszej przyjaźni.
1216
01:13:40,979 --> 01:13:45,775
Mariana przy mównicy
była już człowiekiem zniszczonym.
1217
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Przerażonym.
1218
01:13:47,235 --> 01:13:49,154
Poinstruowanym, co mówić.
1219
01:13:50,029 --> 01:13:51,531
Bardzo mnie to zasmuciło.
1220
01:13:55,368 --> 01:13:56,369
{\an8}Była człowiekiem.
1221
01:13:56,369 --> 01:13:59,831
{\an8}Z pewnością przeżywała ogromny stres.
1222
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Widać było, że czuje się skrzywdzona.
1223
01:14:03,209 --> 01:14:05,462
Zostawcie Marthę w spokoju!
1224
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Byliśmy przerażeni.
1225
01:14:08,298 --> 01:14:11,509
{\an8}To, co się z nią działo,
było bardzo niepokojące.
1226
01:14:12,719 --> 01:14:15,722
Ona jest urocza. Dajcie jej spokój.
1227
01:14:15,722 --> 01:14:20,226
Podczas gdy zwolennicy Stewart
czekają na werdykt przed sądem,
1228
01:14:20,226 --> 01:14:22,937
ławnicy debatują nad faktami wewnątrz.
1229
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Według analityków problemem rządu jest to,
1230
01:14:28,443 --> 01:14:33,156
że choć świadkowie byli przekonujący,
to brakuje niepodważalnych dowodów.
1231
01:14:34,782 --> 01:14:38,328
Najlepszą obroną jest argument,
że sprawa nie powinna trafić do sądu.
1232
01:14:38,328 --> 01:14:40,622
Przysięgli mogą uznać,
1233
01:14:40,622 --> 01:14:43,333
że jest to wybiórcze oskarżenie.
1234
01:14:44,209 --> 01:14:48,004
A jeśli się skupią wyłącznie na tym,
1235
01:14:48,004 --> 01:14:53,384
czy została w jakiś sposób ostrzeżona,
sądzę, że Martha może mieć kłopoty.
1236
01:14:55,428 --> 01:15:00,517
{\an8}Moment wejścia przysięgłych
to niewyobrażalnie napięta chwila.
1237
01:15:05,146 --> 01:15:09,567
Członkowie ławy przysięgłych,
otrzymałam werdykt i teraz go odczytam.
1238
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
Oskarżona Martha Stewart...
1239
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Winna we wszystkich punktach oskarżenia.
1240
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}WINNA!
1241
01:15:26,251 --> 01:15:28,920
{\an8}Na sali była dziennikarka New York Post.
1242
01:15:28,920 --> 01:15:31,214
{\an8}Była wyraźnie zadowolona.
1243
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Przez cały proces
wypisywała okropne rzeczy.
1244
01:15:34,884 --> 01:15:37,470
Na szczęście już nie żyje.
1245
01:15:37,470 --> 01:15:40,473
Nikt już nie musi czytać tych jej bzdur.
1246
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Moja córka zemdlała, usłyszawszy werdykt.
1247
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Bidulka.
1248
01:15:45,812 --> 01:15:48,439
{\an8}To było przerażające i niepojęte.
1249
01:15:50,400 --> 01:15:53,611
Ocknąwszy się, niestety wciąż tam byłam.
1250
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Przy wtórze słabego aplauzu
Martha opuściła sąd jako przestępczyni.
1251
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Kochamy Marthę!
1252
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
To było straszliwe przeżycie.
1253
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
Ci durnie z prokuratury
zrobili ze mnie trofeum.
1254
01:16:18,094 --> 01:16:22,098
Powinno się ich wrzucić do blendera
i zmielić na wysokich obrotach.
1255
01:16:24,767 --> 01:16:26,227
Byłam trofeum.
1256
01:16:28,813 --> 01:16:33,776
„Mamy ją. Znaną kobietę,
pierwszą amerykańską miliarderkę”.
1257
01:16:37,447 --> 01:16:42,201
Otrzymałam informację,
że wstrzymano handel akcjami firmy Marthy.
1258
01:16:42,201 --> 01:16:46,289
Po ogłoszeniu werdyktu
cena spadła do około dziesięciu dolarów.
1259
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Analitycy przewidują,
że może spaść do pięciu dolarów.
1260
01:16:51,002 --> 01:16:56,299
{\an8}Osiemnaście stacji CBS i UPN
anulowało dziś program Marthy.
1261
01:16:56,299 --> 01:16:59,594
Reklamodawcy wycofali się
z jej sztandarowego programu.
1262
01:16:59,594 --> 01:17:02,388
{\an8}Była jedną
z najsilniejszych marek w historii.
1263
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Mocniejszą od Coca-Coli i McDonald's.
1264
01:17:05,224 --> 01:17:10,229
{\an8}Groźba więzienia jeszcze bardziej
odsunęła Marthę Stewart od jej firmy.
1265
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}Musiała odejść z zarządu
Martha Stewart Living Omnimedia
1266
01:17:14,275 --> 01:17:17,070
{\an8}i ustąpić ze stanowiska
dyrektora kreatywnego.
1267
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Stałam na szczycie świata.
1268
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Byłam w zarządzie Nowojorskiej Giełdy.
1269
01:17:22,700 --> 01:17:25,328
{\an8}Byłam w zarządzie Revlon Corporation.
1270
01:17:25,328 --> 01:17:28,164
Odebrano mi firmę i miejsce w zarządach.
1271
01:17:28,164 --> 01:17:30,625
Coś okropnego.
1272
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}TO ZŁA RZECZ
1273
01:17:31,834 --> 01:17:35,880
{\an8}W Martha Stewart Living
zapanowała czysta panika.
1274
01:17:35,880 --> 01:17:38,883
{\an8}To koniec Martha Stewart Omnimedia.
1275
01:17:49,394 --> 01:17:54,273
{\an8}Jest rozczarowana, bo ma wrażenie,
że jej życie poszło na marne.
1276
01:17:56,067 --> 01:18:01,698
Z powodu nieudowodnionej błahostki
przekreślono wszystkie jej osiągnięcia.
1277
01:18:01,698 --> 01:18:03,950
KILKA TYGODNI PRZED OGŁOSZENIEM KARY
1278
01:18:03,950 --> 01:18:08,246
MARTHA STEWART ZAPROSIŁA
EKIPĘ FILMOWĄ NA ŚNIADANIE WIELKANOCNE
1279
01:18:11,332 --> 01:18:13,710
Wielu ludzi ciekawi, jak się masz.
1280
01:18:16,045 --> 01:18:18,798
Nie chcę, by było słychać
prowadzącego wywiad.
1281
01:18:18,798 --> 01:18:19,924
Nie, my...
1282
01:18:19,924 --> 01:18:23,386
Postaramy się zrobić tak,
by było słychać tylko twój głos.
1283
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Może więc nie powinieneś zadawać pytań,
1284
01:18:27,807 --> 01:18:31,185
tylko poprosić, abym o czymś pomówiła.
1285
01:18:31,185 --> 01:18:33,062
- Zaciśnij zęby.
- Dalej.
1286
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Gotowa?
1287
01:18:37,900 --> 01:18:39,235
Miła i urocza.
1288
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Jest Wielkanoc 2004 roku.
1289
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
Zaprosiłam
1290
01:18:50,705 --> 01:18:53,750
16 czy 20 gości
1291
01:18:53,750 --> 01:18:54,959
na śniadanie.
1292
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
W menu są ugotowane już
przeze mnie na twardo jajka,
1293
01:18:58,629 --> 01:19:01,090
ciasto z kremem z pomarańczy malinowych,
1294
01:19:01,674 --> 01:19:02,550
łosoś...
1295
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Do wyroku został miesiąc.
Nie wiem, co mnie czeka.
1296
01:19:07,764 --> 01:19:10,600
Jak się przygotowujesz?
1297
01:19:10,600 --> 01:19:14,145
Poszłam do dentysty, ginekologa,
1298
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
by upewnić się,
że jestem w jak najlepszej formie,
1299
01:19:19,150 --> 01:19:22,445
aby ciało i umysł mogły to znieść.
1300
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Wyfiletować?
- Tak, o to w tym chodzi.
1301
01:19:29,786 --> 01:19:31,412
Pokazać?
1302
01:19:32,455 --> 01:19:35,583
Prasa uczyniła mnie kimś, kim nie jestem.
1303
01:19:35,583 --> 01:19:39,295
Nie jestem tą złą,
nieprzyjemną i okropną osobą,
1304
01:19:39,295 --> 01:19:41,756
jaką mnie przedstawiają.
1305
01:19:41,756 --> 01:19:44,050
Jestem surowa, wymagająca
1306
01:19:44,050 --> 01:19:47,887
i mam wszystkie dobre cechy
człowieka sukcesu.
1307
01:19:49,013 --> 01:19:52,183
Niedawno skrytykowałam
filiżankę do herbaty.
1308
01:19:52,183 --> 01:19:53,976
Zapytałam, jak się sprzedaje.
1309
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
„Kiepsko”. Na co ja: „A wiesz dlaczego?
1310
01:19:58,272 --> 01:19:59,357
Podnieś ją.
1311
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Możesz włożyć palec do uszka?”.
1312
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Sprzedawca odebrał to jako podłą krytykę.
1313
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
Wytknięto mi, że to powiedziałam.
1314
01:20:11,285 --> 01:20:17,124
Krytykę uszka filiżanki
z mojej firmy uznano za coś złego.
1315
01:20:17,124 --> 01:20:18,751
Jestem przeciwnego zdania.
1316
01:20:20,044 --> 01:20:21,754
Nie myj jej mydłem.
1317
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Nigdy.
1318
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Wcześniej by nie trafił
do naszego katalogu.
1319
01:20:31,514 --> 01:20:34,892
A ja mam się cackać z takim idi... głąbem?
1320
01:20:35,935 --> 01:20:37,520
Jakim nożem je kroisz?
1321
01:20:38,187 --> 01:20:40,356
- Tym.
- Nie wygląda śmiesznie?
1322
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
- Nie wiem.
- Dlaczego?
1323
01:20:41,983 --> 01:20:45,278
Dlaczego kroisz
wielką pomarańczę nożykiem?
1324
01:20:45,278 --> 01:20:47,822
Wiesz, jak szybko się kroi dużym?
1325
01:20:47,822 --> 01:20:51,534
Dobra, nie kręć tego, bo ręce mi opadają.
1326
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Dobra?
1327
01:20:54,078 --> 01:20:56,914
Duże pomarańcze kroi się dużym nożem.
1328
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Trzeba być uważnym i efektywnym.
1329
01:21:05,381 --> 01:21:07,258
Patrz, tak jest dużo łatwiej.
1330
01:21:11,512 --> 01:21:13,055
Byłaś kiedyś w więzieniu?
1331
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
Nie.
1332
01:21:18,019 --> 01:21:19,770
Masz pojęcie, jak tam jest?
1333
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Niezbyt.
1334
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Przeszukania nago...
1335
01:21:25,192 --> 01:21:28,946
W więzieniu o minimalnym rygorze
raczej ich nie robią.
1336
01:21:28,946 --> 01:21:31,240
- Robią.
- To jestem niedoinformowana.
1337
01:21:31,240 --> 01:21:33,868
Powinnaś się rozeznać,
jak jest w więzieniu.
1338
01:21:33,868 --> 01:21:36,662
Nie chce mi się nawet o tym rozmawiać.
1339
01:21:36,662 --> 01:21:38,915
Dasz radę? Choćby nie wiem co?
1340
01:21:42,460 --> 01:21:46,923
Oto widok sprzed sądu federalnego
na dolnym Manhattanie.
1341
01:21:46,923 --> 01:21:49,967
Martha Stewart wychodzi z gmachu
1342
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
po ogłoszeniu wyroku
od sędzi Miriam Cedarbaum.
1343
01:21:53,012 --> 01:21:54,972
Pięć miesięcy w więzieniu,
1344
01:21:54,972 --> 01:21:56,974
pięć miesięcy aresztu domowego,
1345
01:21:56,974 --> 01:22:00,686
dwa lata wyroku w zawieszeniu
i grzywna 30 000 dolarów.
1346
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Ogłoszenie wyroku było bardzo emocjonalne.
1347
01:22:05,524 --> 01:22:08,653
{\an8}- Oszczędźcie Marthę!
- Co za szok.
1348
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Bezprawie!
1349
01:22:20,206 --> 01:22:21,540
KOCHAMY CIĘ, MARTHO
1350
01:22:21,540 --> 01:22:22,917
Oto Alderson,
1351
01:22:23,668 --> 01:22:28,047
miasteczko więzienne i dom Marthy Stewart
na najbliższe pięć miesięcy.
1352
01:22:29,966 --> 01:22:31,926
Jego przydomek to Obóz Babeczka,
1353
01:22:31,926 --> 01:22:36,013
{\an8}ale Federalny Zakład Karny w Alderson
to nie miejsce na piknik.
1354
01:22:36,013 --> 01:22:40,559
Strażnicy nie gwarantują
słynnej więźniarce nietykalności.
1355
01:22:40,559 --> 01:22:45,272
{\an8}Czy zdołamy chodzić za nią,
by żadna więźniarka jej nie dokuczała?
1356
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Nie.
1357
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Stewart wszystko kontrolowała.
1358
01:22:50,319 --> 01:22:55,116
Jak zniesie brak kontroli?
1359
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Ciężko.
1360
01:22:57,827 --> 01:23:00,287
To będzie dla niej trudny okres.
1361
01:23:02,248 --> 01:23:07,545
DZIEŃ 1/150
1362
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
„Jest piątek 8 października.
1363
01:23:15,219 --> 01:23:17,555
Weszłam o za pięć szósta rano.
1364
01:23:18,389 --> 01:23:20,766
Pozwolono mi zatrzymać kolczyki z perłą.
1365
01:23:21,392 --> 01:23:24,228
Szkła kontaktowe i resztę
kazano włożyć do pudła.
1366
01:23:25,312 --> 01:23:27,773
Badanie lekarskie musiałam przejść nago.
1367
01:23:29,025 --> 01:23:31,068
»Zrób przysiad, ręce do góry,
1368
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
kaszlnij«.
1369
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Upokarzające”.
1370
01:23:37,324 --> 01:23:42,580
Musiałam przejść te okropne procedury
znane z filmów. Coś niewyobrażalnego.
1371
01:23:43,789 --> 01:23:46,042
„Dostałam pokój J11 na piętrze.
1372
01:23:47,209 --> 01:23:52,173
Mam w nim piętrowe łóżko
z metalowymi sprężynami i stelażem.
1373
01:23:52,173 --> 01:23:56,594
Sprężyny są mocno zapadnięte
i niezdrowo się na nich śpi.
1374
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Wolałabym górne łóżko.
1375
01:23:58,471 --> 01:24:02,600
Ale więźniarki, które ukończyły 62 lata,
muszą spać na dolnym”.
1376
01:24:04,060 --> 01:24:04,977
DZIEŃ 2/150
1377
01:24:04,977 --> 01:24:06,604
„Pobudka o czwartej.
1378
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
O piątej prysznic.
1379
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
O siódmej »kawa«.
1380
01:24:13,861 --> 01:24:17,573
Martwi mnie słaba jakość jedzenia
1381
01:24:17,573 --> 01:24:20,367
i brak świeżych produktów.
1382
01:24:20,367 --> 01:24:24,497
Posiłki zawierają dużo skrobi,
węglowodanów i tłuszczy.
1383
01:24:24,497 --> 01:24:26,082
Wszystko przetworzone”.
1384
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Piliśmy straszną lurę.
1385
01:24:28,000 --> 01:24:32,088
Nigdy nie byłam kawoszem,
ale to były po prostu pomyje.
1386
01:24:32,588 --> 01:24:34,507
A mleko... Wszystko było paskudne.
1387
01:24:35,091 --> 01:24:39,720
„W bibliotece
obejrzałam dokument o Wielkim Kanionie.
1388
01:24:42,765 --> 01:24:46,018
Trzeba wykorzystać ten czas
na codzienną naukę.
1389
01:24:46,811 --> 01:24:51,023
Wszyscy wiedzą,
że umieszczenie mnie tu to kpina”.
1390
01:24:53,234 --> 01:24:55,694
DZIEŃ 6/150
1391
01:24:55,694 --> 01:25:00,199
„Podczas spaceru
minęłam dwie ładnie ubrane panie.
1392
01:25:00,199 --> 01:25:03,744
Skomplementowałam piękny, ciepły ranek
i ich wygląd.
1393
01:25:04,245 --> 01:25:07,081
Poznawszy po srebrnym breloku,
1394
01:25:07,081 --> 01:25:08,499
że to strażniczki,
1395
01:25:08,499 --> 01:25:10,292
musnęłam ten brelok.
1396
01:25:12,128 --> 01:25:16,132
Później pouczono mnie,
że dotykanie strażnika jest zakazane
1397
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
i grozi surową naganą.
1398
01:25:18,384 --> 01:25:22,012
Przeprosiłam, ale wydało mi się
to wtedy taką błahostką,
1399
01:25:22,012 --> 01:25:24,807
że przez resztę dnia
nawet o tym nie myślałam”.
1400
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Wsadzili mnie do izolatki
za dotknięcie funkcjonariusza.
1401
01:25:38,320 --> 01:25:40,114
Dzień bez jedzenia i picia.
1402
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
A to przecież Obóz Babeczka, pikuś.
1403
01:25:49,498 --> 01:25:50,791
Żaden tam pikuś.
1404
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Przyjeżdżałam niemal co weekend.
1405
01:26:00,342 --> 01:26:03,679
{\an8}Jechałam tam dzień wcześniej,
wstawałam o czwartej,
1406
01:26:03,679 --> 01:26:05,514
opatulałam się kocami,
1407
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
bo trzeba było wyjść z auta
i stanąć w kolejce, bo dostać stolik.
1408
01:26:13,647 --> 01:26:15,441
{\an8}Patrzyłam, jak wchodzi
1409
01:26:15,441 --> 01:26:19,403
{\an8}w więziennym dresie i okularach.
1410
01:26:21,113 --> 01:26:24,325
Pierwszy raz widziałam Marthę w okularach.
1411
01:26:25,117 --> 01:26:27,828
Była trochę zawstydzona,
1412
01:26:27,828 --> 01:26:30,623
tym bardziej że znamy się tak długo.
1413
01:26:32,583 --> 01:26:36,837
{\an8}Były tam osoby,
które chciały ją skrzywdzić.
1414
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Gdy się wracało po ciemku,
można było zostać napadniętym.
1415
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Dochodziło do napaści, pobić.
1416
01:26:48,599 --> 01:26:49,850
Zdarzało się.
1417
01:26:51,477 --> 01:26:52,436
Ostrzeżono mnie.
1418
01:26:55,481 --> 01:26:57,066
Ale nie chroniono.
1419
01:26:57,066 --> 01:26:59,735
DZIEŃ 17/150
1420
01:27:00,945 --> 01:27:01,862
„Kolejny dzień.
1421
01:27:06,075 --> 01:27:07,952
Poszłam do szklarni.
1422
01:27:08,535 --> 01:27:11,455
Brakowało tam nawozów,
doniczek, nasion itede.
1423
01:27:13,040 --> 01:27:17,628
Więźniarka z długą odsiadką
zaprojektowała ogródeczek.
1424
01:27:17,628 --> 01:27:19,838
Ona też nie ma zasobów.
1425
01:27:20,381 --> 01:27:23,592
Była bardzo wdzięczna
za moje książki ogrodnicze.
1426
01:27:25,052 --> 01:27:26,720
Więzienie nie resocjalizuje,
1427
01:27:26,720 --> 01:27:29,807
nie dba o naukę, o to,
by ludzie poczuli się lepiej
1428
01:27:29,807 --> 01:27:32,393
i zajęli się czymś lepszym”.
1429
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
DZIEŃ 19/150
1430
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
„Witaj, Charlesie Simonyi. Jak się masz?
1431
01:27:38,565 --> 01:27:42,069
Już długo nie dostałam od ciebie
żadnego mejla czy liściku.
1432
01:27:47,908 --> 01:27:49,285
Odezwij się”.
1433
01:27:51,662 --> 01:27:54,373
Dlaczego chłopak odwiedził cię tylko raz?
1434
01:28:00,129 --> 01:28:02,589
Nie chciał spędzać czasu z więźniem.
1435
01:28:05,467 --> 01:28:08,012
Pływał po świecie łodzią.
1436
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
DO ZOBACZENIA WKRÓTCE.
1437
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
DO PÓŹNIEJ. BUZIAKI.
1438
01:28:16,603 --> 01:28:18,063
Niepokoiło mnie to.
1439
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
DZIEŃ 22/150
1440
01:28:20,649 --> 01:28:23,610
„Trudno odróżnić jeden dzień od drugiego.
1441
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Czuję się trochę odłączona.
1442
01:28:28,657 --> 01:28:29,742
Samotna.
1443
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Odizolowana.
1444
01:28:38,584 --> 01:28:40,836
Czuję się dziś bardzo mało ważna,
1445
01:28:42,546 --> 01:28:45,966
jakby nikogo nie obchodziło,
czy wrócę do świata realnego”.
1446
01:28:50,262 --> 01:28:52,431
Zastanawiałaś się, czy...
1447
01:28:54,558 --> 01:28:57,061
komuś by cię brakowało,
gdybyś nie wróciła?
1448
01:29:07,196 --> 01:29:09,448
Musiałam dbać o samoocenę
1449
01:29:09,948 --> 01:29:12,618
i zapewniać się, że jestem dobrą osobą.
1450
01:29:12,618 --> 01:29:14,870
To był straszliwy czas.
1451
01:29:17,623 --> 01:29:19,875
Byłam dziewczyną z Nutley
1452
01:29:19,875 --> 01:29:24,755
z wielodzietnej rodziny,
która wpada na dobry pomysł,
1453
01:29:24,755 --> 01:29:28,217
przekształca go w coś wspaniałego
i czerpie z tego zyski.
1454
01:29:28,217 --> 01:29:29,635
Tak można to streścić.
1455
01:29:30,636 --> 01:29:32,721
A potem wpada do dziury.
1456
01:29:34,098 --> 01:29:37,309
Musiałam się wygrzebać z jebanej dziury.
1457
01:29:42,189 --> 01:29:47,361
„Wstałam o szóstej, umyłam się, ubrałam,
zaprowadziłam porządek w łazience.
1458
01:29:47,361 --> 01:29:53,742
Pobiegłam do kaplicy, gdzie muzułmanki
poprosiły mnie, bym jako jedna z pięciu
1459
01:29:53,742 --> 01:29:57,287
pomówiła o tym,
jak poprawić swoje życie i sytuację.
1460
01:29:57,287 --> 01:30:01,542
Zachęciłam je, by były przedsiębiorcze,
jeśli mają niecodzienny pomysł,
1461
01:30:02,126 --> 01:30:06,463
który pomoże innym.
Coś potrzebnego i pożądanego.
1462
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
Powtarzam to od lat
1463
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
i wciąż jest to aktualne.
1464
01:30:10,717 --> 01:30:13,470
I wiem, że słuchaczki wyniosły coś
1465
01:30:13,470 --> 01:30:14,680
z moich uwag”.
1466
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Pomagałam z planami biznesowymi.
1467
01:30:18,267 --> 01:30:22,312
Ciekawie się słuchało
oczekiwań i marzeń tych kobiet.
1468
01:30:22,813 --> 01:30:26,692
{\an8}Z początku trochę się rządziła.
Z przyzwyczajenia.
1469
01:30:26,692 --> 01:30:30,988
{\an8}Ale szybko pojęła,
że jedziemy na tym samym wózku.
1470
01:30:31,613 --> 01:30:35,784
„Susan Spry nazrywała mniszków,
szczawiu, szalotki i czosnku
1471
01:30:35,784 --> 01:30:37,661
i podarowała mi połowę zbioru.
1472
01:30:37,661 --> 01:30:41,457
Jest tam już od 12 lat.
To bystra początkująca ogrodniczka.
1473
01:30:41,457 --> 01:30:44,835
Ogromnie się cieszy,
że ma z kim pogadać o ogrodnictwie,
1474
01:30:44,835 --> 01:30:47,629
zbieraniu, zdrowiu i warzywach.
1475
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Cieszę się na ucztę”.
1476
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Martha starała się uprzyjemnić życie.
1477
01:30:53,969 --> 01:30:58,015
{\an8}Powiedziała: „Zjedzmy kolację.
Zrobimy kanapki z ogórkiem”.
1478
01:30:58,015 --> 01:31:00,851
„Jakie kanapki z ogórkiem?
1479
01:31:00,851 --> 01:31:02,686
Co ty pleciesz?”.
1480
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Była sympatyczna dla wszystkich.
1481
01:31:06,398 --> 01:31:10,819
{\an8}Widać było, że chce
być obecna w życiu każdego.
1482
01:31:14,114 --> 01:31:15,365
„Czas leci szybko,
1483
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
{\an8}a ja wkrótce wrócę do mojego świata.
1484
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Mam tyle do omówienia,
przemyślenia, zaplanowania.
1485
01:31:21,038 --> 01:31:24,833
Gdy wyjdę w marcu,
chcę mieć ręce pełne roboty”.
1486
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
DZIEŃ 149/150
1487
01:31:26,168 --> 01:31:27,085
Dobry wieczór.
1488
01:31:27,085 --> 01:31:30,714
Choć oficjalnie Martha Stewart
ma wyjść dopiero w niedzielę,
1489
01:31:30,714 --> 01:31:34,843
chodzą głosy, że może to nastąpić
już jutro rano,
1490
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
zwiastując wiosnę
i nowy rozdział Martha Inc.
1491
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
„Więzienie.
1492
01:31:43,185 --> 01:31:44,895
Jak tu było naprawdę?
1493
01:31:44,895 --> 01:31:46,271
Byłam przerażona?
1494
01:31:46,271 --> 01:31:48,315
Zmartwiona? Znudzona?
1495
01:31:51,068 --> 01:31:54,655
Pierwszy raz od dawna
miałam czas na przemyślenia,
1496
01:31:54,655 --> 01:31:59,660
wolna od zmartwień i stresu,
który towarzyszył mi trzy lata”.
1497
01:31:59,660 --> 01:32:00,994
FEDERALNY ZAKŁAD KARNY
1498
01:32:00,994 --> 01:32:04,414
„Nawiązałam przyjaźnie.
Wpadłam na nowe pomysły.
1499
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Mimo wszystko mogłam być produktywna.
1500
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Mój powrót do życia
zbiegł się z nadejściem wiosny
1501
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
i wszystkiego, co świeże i nowe”.
1502
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Zbliżyłyśmy się. Zaprzyjaźniłyśmy.
1503
01:32:18,220 --> 01:32:21,598
{\an8}Pomagałyśmy sobie
w tym niezwykle trudnym czasie.
1504
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Martha wywarła na mnie ogromny wpływ.
1505
01:32:27,104 --> 01:32:34,111
„Szczerze chciałabym pomóc znaleźć
lepsze życie wszystkim tym kobietom,
1506
01:32:34,111 --> 01:32:35,237
ich dzieciom
1507
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
i rodzinom”.
1508
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
DZIEŃ 150/150
1509
01:32:40,450 --> 01:32:44,454
Martha Stewart kończy odbywanie kary
w więzieniu federalnym.
1510
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}A oto i ona.
1511
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Jak się czujesz?
1512
01:32:59,261 --> 01:33:03,890
{\an8}Gdy ją odebraliśmy, od razu ją zapytałem:
„Coś ty, kurwa, włożyła?”.
1513
01:33:05,142 --> 01:33:08,270
Poznałam w więzieniu
wspaniałe rzemieślniczki.
1514
01:33:08,770 --> 01:33:15,110
To piękne ponczo dostałam od więźniarki
i świetnie pasowało na wyjście.
1515
01:33:19,281 --> 01:33:22,451
Mój chłopak Charles
wysłał po mnie samolot.
1516
01:33:22,993 --> 01:33:25,454
Bardzo się cieszyłam, że wychodzę.
1517
01:33:25,454 --> 01:33:27,998
Na Manhattanie gromkie brawa
1518
01:33:27,998 --> 01:33:31,877
powitały wracającą do pracy
po dłuższym urlopie Marthę Stewart.
1519
01:33:31,877 --> 01:33:35,631
Podziękowała swoim ludziom
z Martha Stewart Omnimedia.
1520
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Kocham was z całego serca.
1521
01:33:38,925 --> 01:33:40,969
Naprawdę się cieszę, że wróciłam.
1522
01:33:48,935 --> 01:33:53,398
{\an8}Wcześniej przejmowała się tym,
co inni o niej pomyślą.
1523
01:33:53,398 --> 01:33:56,693
Aż stało się to najgorsze,
co mogło się przytrafić.
1524
01:33:56,693 --> 01:33:58,528
50 NAJPOTĘŻNIEJSZYCH BIZNESMENEK
1525
01:33:58,528 --> 01:33:59,821
A ona to przetrwała.
1526
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Więzienie ją uwolniło.
1527
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
JESTEM NIEZNISZCZALNA
1528
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Jestem wolna.
1529
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Bez nadajnika.
1530
01:34:29,309 --> 01:34:32,979
Mark Burnett, twórca The Apprentice,
1531
01:34:32,979 --> 01:34:35,482
zaproponował program The Martha Show.
1532
01:34:35,482 --> 01:34:39,027
Ucieszyło mnie to, pewnie,
że chciałam się tym zająć.
1533
01:34:39,611 --> 01:34:40,821
{\an8}Czy to twój powrót?
1534
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Mam nadzieję, że znów będę uczyć
1535
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}i dostarczać cennych informacji.
1536
01:34:48,036 --> 01:34:52,499
{\an8}Zaraz zmieszamy przyprawy
i wetrzemy je w mięso.
1537
01:34:52,499 --> 01:34:53,542
{\an8}O rety.
1538
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Dobra.
1539
01:34:57,921 --> 01:35:01,299
{\an8}Mark Burnett chciał talk-showu
z różnorodnymi gośćmi,
1540
01:35:01,299 --> 01:35:04,886
a ja programu poradnikowego.
1541
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}To był dla niej wrażliwy okres.
1542
01:35:08,140 --> 01:35:10,308
{\an8}Gdyby nie więzienie,
1543
01:35:10,308 --> 01:35:12,728
odmówiłaby Markowi Burnettowi.
1544
01:35:12,728 --> 01:35:14,563
Straciła panowanie.
1545
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}Wskutek czego nie mogła dostarczyć tego,
czego ona i widzowie sobie życzyli.
1546
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Wydawało się to wymuszone.
1547
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Mogę cię dziś czegoś nauczyć.
1548
01:35:27,659 --> 01:35:29,745
{\an8}Gotujesz dużo w domu?
1549
01:35:31,580 --> 01:35:36,293
{\an8}Marthę raczej nie bawiło
spędzanie czasu z celebrytami,
1550
01:35:36,293 --> 01:35:39,671
{\an8}którzy nie znali się na tym,
co mieli robić.
1551
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Te cholerne programy to zło.
1552
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}Ludzi nie ciągnęło do Marthy,
ponieważ była blisko celebrytów
1553
01:35:47,554 --> 01:35:49,473
{\an8}albo że była celebrytką,
1554
01:35:49,473 --> 01:35:52,184
{\an8}lecz ponieważ coś sobą przedstawiała.
1555
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}A ten program nie był w stylu Marthy.
1556
01:35:57,856 --> 01:36:00,650
{\an8}Mark Burnett nie łapał, kim jest Martha.
1557
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Publiczność na żywo i lipna muzyka...
1558
01:36:05,238 --> 01:36:08,700
To bardziej przypominało więzienie
niż pobyt w Alderson.
1559
01:36:10,410 --> 01:36:15,248
{\an8}Lepiej jest, gdy to ona kontroluje,
niż gdy pozwala kontrolować innym.
1560
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Chciała się zająć wieloma rzeczami.
1561
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}Ale z powodu wyroku
nie mogła być prezesem.
1562
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart dwoi się i troi,
by uratować firmę.
1563
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}W tym roku odnotowali 35-milionową stratę.
1564
01:36:29,554 --> 01:36:30,847
WEWNĘTRZNE KŁOPOTY
1565
01:36:30,847 --> 01:36:34,434
Renegocjacja umowy z Kmartem
wypadła marnie.
1566
01:36:35,060 --> 01:36:38,522
A proponowane nam oferty
nie były tak korzystne.
1567
01:36:38,522 --> 01:36:43,401
{\an8}Robi się spory chaos,
gdy zarabia się mniej, niż by trzeba.
1568
01:36:43,401 --> 01:36:47,989
I coraz trudniej było
zachować autentyczność.
1569
01:36:47,989 --> 01:36:50,492
Nie wszystko da się zrobić idealnie.
1570
01:36:50,492 --> 01:36:52,661
{\an8}W pierwszej dekadzie XXI wieku
1571
01:36:52,661 --> 01:36:54,996
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia
1572
01:36:54,996 --> 01:36:59,626
{\an8}kurczyło się i przybywało mu kłopotów.
1573
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
{\an8}Traciła na znaczeniu
dla społeczeństwa i kultury.
1574
01:37:04,548 --> 01:37:07,551
{\an8}Gdy Martha przestała być prezesem,
1575
01:37:07,551 --> 01:37:09,719
{\an8}przestało się też układać.
1576
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Martha nie mogła
przywrócić firmie dawnego blasku.
1577
01:37:14,933 --> 01:37:16,601
{\an8}To była firma giełdowa.
1578
01:37:16,601 --> 01:37:21,773
{\an8}Na niektóre rzeczy Martha
nie miała żadnego wpływu.
1579
01:37:22,816 --> 01:37:24,901
Trudno było jej się z tym pogodzić.
1580
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Po więzieniu stałam się mniej sprawna.
1581
01:37:32,993 --> 01:37:36,037
A moje życie – mniej ekscytujące.
1582
01:37:36,705 --> 01:37:40,166
Na czym ucierpiał mój związek z Charlesem.
1583
01:37:41,209 --> 01:37:43,169
Zaplanowaliśmy wymyślną podróż.
1584
01:37:43,169 --> 01:37:49,342
Odwiedzaliśmy prezydenta Islandii.
W łóżku oznajmił, że się żeni.
1585
01:37:50,010 --> 01:37:51,928
Z Lisą.
1586
01:37:52,554 --> 01:37:54,139
Zapytałam, z jaką.
1587
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Słowem mi nie wspomniał.
1588
01:37:58,685 --> 01:38:02,147
„A jej rodzice chcą,
abym więcej z tobą nie rozmawiał”.
1589
01:38:03,356 --> 01:38:06,776
To najokrutniejsza rzecz,
jaką można zrobić.
1590
01:38:08,320 --> 01:38:11,323
Jak mężczyzna,
który spędził ze mną 15 lat,
1591
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
może to zrobić?
1592
01:38:16,244 --> 01:38:20,415
Jak można w tak durny sposób
skrzywdzić ukochaną osobę?
1593
01:38:28,798 --> 01:38:31,968
To był drugi „rozwód”.
1594
01:38:35,013 --> 01:38:37,390
{\an8}The Wall Street Journal donosi,
1595
01:38:37,390 --> 01:38:43,438
{\an8}że Martha Stewart jest bliska sprzedaży
Martha Stewart Living Omnimedia.
1596
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...licencje na szereg marek,
1597
01:38:46,191 --> 01:38:49,152
{\an8}w tym produkty z kolekcji Jessiki Simpson
1598
01:38:49,152 --> 01:38:50,570
{\an8}i Linens 'n Things.
1599
01:38:51,613 --> 01:38:55,450
{\an8}To był druzgocący moment,
bo oznaczał koniec pewnej ery.
1600
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Niektóre chwile stanowią punkty zwrotne.
1601
01:39:03,208 --> 01:39:07,587
Z perspektywy czasu widzę,
jak to wszystko zjebało.
1602
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
Miałaby teraz firmę
wartą dziesiątki miliardów dolarów.
1603
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Ogromną, która by zmieniła świat.
1604
01:39:18,139 --> 01:39:19,140
Wyobraźcie sobie.
1605
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Ja założyłam tę firmę,
1606
01:39:26,523 --> 01:39:29,275
dzięki wyłącznie moim pomysłom
1607
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
i moim „wewnętrznym przemyśleniom”.
1608
01:39:32,696 --> 01:39:33,905
I już nie jest moja.
1609
01:39:34,406 --> 01:39:38,785
Bycie czyjąś własnością
to co innego niż posiadanie swojej firmy.
1610
01:39:40,996 --> 01:39:41,913
Ile?
1611
01:39:42,414 --> 01:39:43,248
Straciłam?
1612
01:39:43,832 --> 01:39:45,375
Osobiście pewnie z...
1613
01:39:45,375 --> 01:39:46,626
Pół miliarda?
1614
01:39:46,626 --> 01:39:49,546
Raczej ponad miliard.
1615
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
- Więc...
- Ponad miliard?
1616
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Tak i...
1617
01:39:52,924 --> 01:39:55,510
Dość. Pomówmy o przyszłości.
1618
01:40:02,809 --> 01:40:04,144
W tym czasie,
1619
01:40:04,144 --> 01:40:06,312
jeśli wierzy się w czar,
1620
01:40:06,312 --> 01:40:08,648
to ten mój ucierpiał.
1621
01:40:08,648 --> 01:40:11,151
Nie byłam sprawna jak dawniej.
1622
01:40:13,153 --> 01:40:14,654
Coś mnie spowolniło.
1623
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Mam dwa motta.
1624
01:40:22,829 --> 01:40:25,290
„Co dzień ucz się czegoś nowego”
1625
01:40:26,833 --> 01:40:30,420
i „Gdy przestajesz się zmieniać,
przestajesz żyć”.
1626
01:40:33,923 --> 01:40:36,009
Zmień ogród, jak ci się nie podoba.
1627
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Wyrwij wszystko i zacznij od nowa.
1628
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1629
01:40:48,980 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber był w największym
życiowym dołku.
1630
01:40:52,859 --> 01:40:55,862
Coś powiedział? Najebię ci.
1631
01:40:55,862 --> 01:40:58,364
{\an8}Justin i jego menedżer
1632
01:40:58,364 --> 01:41:01,785
{\an8}pomyśleli, że Roast na Comedy Central
będzie szansą,
1633
01:41:01,785 --> 01:41:04,954
{\an8}aby Justin zapanował nad tą szopką,
1634
01:41:04,954 --> 01:41:08,041
która się wokół niego zrobiła.
Stawka była wysoka.
1635
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Nie ma tabu. To roast. Pełen pocisk.
1636
01:41:10,877 --> 01:41:13,713
Zadzwonił do mnie menedżer Justina i mówi:
1637
01:41:13,713 --> 01:41:15,590
„Mam hit:
1638
01:41:15,590 --> 01:41:17,050
Marthę Stewart”.
1639
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Zapozuj dla nas!
1640
01:41:19,010 --> 01:41:23,932
Martha to legenda,
w dodatku wie, jak jest w więzieniu.
1641
01:41:23,932 --> 01:41:27,018
A właśnie ono czekało Justina.
1642
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
To było jak interwencja.
1643
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Martha od kilku lat była poza ekranem.
1644
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}Świat kultury o niej zapomniał.
1645
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
Jak się poczułaś,
gdy zaproszono cię na roast Justina?
1646
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Ekstra.
1647
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
To spadło jak manna z nieba.
1648
01:41:44,577 --> 01:41:46,162
Niespodziewanie.
1649
01:41:46,704 --> 01:41:52,418
Moja publicystka powiedziała,
że to nie moja bajka.
1650
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Za to moja córka:
„Pewnie, idź do Comedy Central”.
1651
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
I zapytała, czy oglądałam kiedyś roast.
1652
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Odpowiedziałam, że chyba tak.
1653
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Kłamałam.
1654
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Martho!
1655
01:42:07,100 --> 01:42:09,644
Dobry wieczór, nazywam się Kevin Hart.
1656
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
Witam na Roaście Justina Biebera.
1657
01:42:14,232 --> 01:42:15,066
Tak!
1658
01:42:15,567 --> 01:42:18,945
Zaraz spuścimy mu porządne lańsko.
1659
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Oj, tak!
1660
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Czarnym widzom tłumaczę,
że ta biała starucha na kanapie
1661
01:42:24,742 --> 01:42:26,161
to Martha Stewart.
1662
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
O, tam.
1663
01:42:28,830 --> 01:42:30,373
Martha Stewart.
1664
01:42:31,457 --> 01:42:33,918
Martha zdjęła w mojej garderobie koszulę.
1665
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Cisza.
1666
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Nie zrozumcie mnie źle.
1667
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Chciała tylko, żebym ją wyruchał w cyce!
1668
01:42:42,760 --> 01:42:45,221
Przepraszam, staram się was rozluźnić.
1669
01:42:45,221 --> 01:42:49,767
Alexis zapytała, czy wiem,
że mnie też zroastują. Miałam to gdzieś.
1670
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Fajnie, że znów rozmawiasz z Czarnymi
1671
01:42:53,104 --> 01:42:54,856
od czasu odsiadki.
1672
01:42:54,856 --> 01:42:56,441
To miłe.
1673
01:42:56,441 --> 01:43:00,153
Martha jest tak stara,
że jej pierwszy okres to renesans.
1674
01:43:02,322 --> 01:43:04,991
{\an8}Prawdziwym zaskoczeniem było dla nas to,
1675
01:43:04,991 --> 01:43:07,785
{\an8}co mówiła o niej reszta.
1676
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Nie ostrzegano nas o tym.
1677
01:43:12,290 --> 01:43:13,875
Tylu tu raperów,
1678
01:43:13,875 --> 01:43:16,669
a to Martha najdłużej siedziała w pierdlu.
1679
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Celem roastu jest rozbawienie,
1680
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}ale też przedstawienie jakiejś prawdy.
1681
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Oto Martha Stewart.
1682
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Dziękuję ci, Kevinie.
1683
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
Fajnie jest tu być. A, tam jesteś.
1684
01:43:37,523 --> 01:43:40,860
Słuchanie godzinę,
jak wykrzykujecie te swoje żarty,
1685
01:43:40,860 --> 01:43:43,696
to największa kara, jaka mnie spotkała.
1686
01:43:44,614 --> 01:43:48,660
Jak wiemy, Kevin jest obecnie
jedną z największych gwiazd kina.
1687
01:43:48,660 --> 01:43:50,119
I słusznie.
1688
01:43:50,119 --> 01:43:52,121
Walczył o to przez lata.
1689
01:43:52,121 --> 01:43:55,166
A gdy wreszcie dostał
pierwszą dużą wypłatę,
1690
01:43:55,166 --> 01:43:58,962
roztrwonił 150 000 dolarów na zegarek.
1691
01:43:59,545 --> 01:44:01,923
Jak się na to mówi?
1692
01:44:01,923 --> 01:44:04,425
Nie chodzi o afroamerykańskie bogactwo.
1693
01:44:04,425 --> 01:44:05,510
Przypomnę sobie.
1694
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Kto by pomyślał, że Snoop Dogg ma 43 lata.
1695
01:44:15,812 --> 01:44:19,274
To trzykrotność długości życia psa
1696
01:44:19,274 --> 01:44:21,985
i dwukrotność wieku jego przyjaciół.
1697
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Spodziewano się, że powie coś lajtowego.
1698
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
A tu niespodzianka.
1699
01:44:31,244 --> 01:44:35,164
Zajmuję się dużo sprzątaniem,
ale ty jesteś bez dwóch zdań
1700
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
najbrudniejszą szmatą, jaką widziałam.
1701
01:44:40,503 --> 01:44:43,840
Widownia nie wierzyła,
że Martha może być tak zabawna.
1702
01:44:46,676 --> 01:44:51,264
Pora, bym przeszła do rzeczy,
czyli dała Justinowi rady,
1703
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
które przydadzą mu się,
gdy wyląduje w pace.
1704
01:44:56,936 --> 01:45:00,189
Przeżyłam więzienie,
a ty nie przetrwałbyś tam tygodnia,
1705
01:45:00,189 --> 01:45:01,649
więc słuchaj uważnie.
1706
01:45:01,649 --> 01:45:03,735
Po pierwsze potrzebujesz kosy.
1707
01:45:04,569 --> 01:45:08,072
Ja swoją zrobiłam z grzebienia szpilkowego
i gum do żucia.
1708
01:45:10,408 --> 01:45:11,951
Potem pokażę jak.
1709
01:45:11,951 --> 01:45:13,995
Nic prostszego.
1710
01:45:15,121 --> 01:45:19,459
Najlepsze są gumy Bubblicious
i fajnie się to słowo wymawia.
1711
01:45:20,835 --> 01:45:22,670
Gdy odsiadywałam,
1712
01:45:22,670 --> 01:45:24,756
wszystkie młode laski z bloku
1713
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
miały na mnie chcicę,
1714
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
stwierdziłam więc,
że muszę którejś dosolić.
1715
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Poszłam do chlewni,
1716
01:45:35,058 --> 01:45:37,352
wybrałam największego babochłopa
1717
01:45:37,352 --> 01:45:38,853
i ciuknęłam ją.
1718
01:45:38,853 --> 01:45:42,815
Potem odsiadka była łatwiejsza
od robienia jagodowych babeczek.
1719
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Była gwiazdą roastu.
1720
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Majstersztyk.
1721
01:45:59,665 --> 01:46:01,626
{\an8}Genialne pod wieloma względami.
1722
01:46:01,626 --> 01:46:04,796
Martha odzyskała tożsamość.
1723
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
I odbiło się to szerokim echem.
1724
01:46:10,802 --> 01:46:13,846
{\an8}Trafiła do młodszej widowni.
1725
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
Przyjęli ją jako jedną z nich.
1726
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Przesiedziałam obok Snoopa siedem godzin.
1727
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
Kopcił blanta za blantem,
1728
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
a ja miałam coraz większy odlot.
1729
01:46:29,529 --> 01:46:31,781
{\an8}Tak się złożyło, że siedzieliśmy obok,
1730
01:46:31,781 --> 01:46:35,243
{\an8}i od tego biernego palenia
przyszło jej do głowy,
1731
01:46:35,243 --> 01:46:38,162
że powinniśmy się spotkać i pogadać.
1732
01:46:38,663 --> 01:46:42,667
Powiedziałem jej, że podoba mi się,
co robi i jak się zachowuje
1733
01:46:42,667 --> 01:46:45,837
i że już samo przebywanie z nią
to dla mnie zaszczyt.
1734
01:46:46,546 --> 01:46:48,464
I tak zrodziła się przygoda.
1735
01:46:51,551 --> 01:46:54,262
Zrobiliśmy zabawny, dziwaczny
1736
01:46:54,262 --> 01:46:58,057
kucharski program rozrywkowy,
w którym naprawdę gotowaliśmy.
1737
01:46:58,057 --> 01:47:00,351
Dobrze jest łączyć kultury.
1738
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Tworzą wspaniałą parę,
bo on jest przeciwieństwem tego,
1739
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
co reprezentuje ona.
1740
01:47:08,776 --> 01:47:10,278
{\an8}To był przebój.
1741
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
{\an8}- Dajesz, Martho.
- Tak.
1742
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Fajnie lejesz karmel na te jajca.
1743
01:47:18,077 --> 01:47:22,457
Wkurwiłem się, gdy was zobaczyłem.
Wychowałem się na twoich kawałkach.
1744
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Na spotkaniu odkryliśmy,
1745
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
że mamy podobne zainteresowania i poglądy.
1746
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Uwielbiamy miłość i naukę.
1747
01:47:33,092 --> 01:47:35,303
Powtórzę to jeszcze raz.
1748
01:47:35,303 --> 01:47:38,806
{\an8}Jeśli nie obserwujesz Marthy
w mediach społecznościowych,
1749
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}to dużo tracisz.
1750
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}MÓJ KOLO, JUSTIN B!
1751
01:47:44,187 --> 01:47:47,190
{\an8}Wykorzystała media społecznościowe
w sposób,
1752
01:47:47,190 --> 01:47:52,945
{\an8}na który żaden 70-latek by nie wpadł.
1753
01:47:55,740 --> 01:47:58,159
{\an8}Dziś mi to wydziarali.
1754
01:48:00,077 --> 01:48:01,913
{\an8}Kultura odkryła ją na nowo.
1755
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}A ona wciąż jest tą samą Marthą,
którą znamy od dekad.
1756
01:48:06,667 --> 01:48:08,920
{\an8}Kuj żelazo, póki gorące.
1757
01:48:08,920 --> 01:48:14,300
Jej marka przetrwała
dzięki autentyczności.
1758
01:48:16,052 --> 01:48:18,679
{\an8}Jest przedsiębiorcza i piekielnie sprytna.
1759
01:48:18,679 --> 01:48:20,139
Start.
1760
01:48:20,139 --> 01:48:22,308
BIC EZ Reach – idealny ogień.
1761
01:48:22,308 --> 01:48:24,268
Na wszystkie okazje.
1762
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
Trudno jest nie stracić
znaczenia kulturowego,
1763
01:48:28,231 --> 01:48:30,149
będąc starszą kobietą,
1764
01:48:30,149 --> 01:48:31,442
a jej się to udało.
1765
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
A teraz przekształciła się
w seksowną babcię.
1766
01:48:36,739 --> 01:48:39,283
- To seksprzynęta.
- Tak słyszałam.
1767
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Oto tegoroczna modelka z okładki:
1768
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1769
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Jest najstarszą modelką
Sports Illustrated.
1770
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Sto miliardów wyświetleń.
1771
01:48:51,003 --> 01:48:53,965
Nie szufladkujcie Marthy Stewart.
1772
01:48:53,965 --> 01:48:56,008
To matka metamorfozy.
1773
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Wzór współczesnej Amerykanki.
1774
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
Należy do garstki ludzi,
1775
01:49:08,312 --> 01:49:12,775
którzy dosłownie zmienili to,
jak żyjemy w naszej kulturze,
1776
01:49:12,775 --> 01:49:16,904
co kupujemy i o czym myślimy.
1777
01:49:17,613 --> 01:49:23,035
Martha stworzyła świat bujności i piękna.
1778
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
Jej specjalność
to dobry gust i pomysłowość.
1779
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Tego brakuje.
1780
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
Żylibyśmy w smutniejszym świecie.
1781
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Była do szpiku doskonała,
1782
01:49:35,298 --> 01:49:40,511
co automatycznie przypłaciła samotnością,
a przecież jest kobietą.
1783
01:49:41,470 --> 01:49:44,265
Co rusz spotykała się ze sceptykami,
1784
01:49:44,265 --> 01:49:47,268
hejterami, ludźmi,
którzy chcieli ją zniszczyć.
1785
01:49:47,268 --> 01:49:53,441
Niezwykłe w niej jest to,
że zwyciężyła nad tyloma przeciwnościami.
1786
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Godząc się z tym,
że nie można kontrolować wszystkiego,
1787
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
stała się istotniejsza dla świata.
1788
01:50:01,240 --> 01:50:05,244
Przestała grać boginię
i stała się jedną z nas.
1789
01:50:05,244 --> 01:50:09,540
Kobietą, która pokonała trudności
i szła naprzód.
1790
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Sprawdzam, czy nie mają sucho
i ładnie rosną.
1791
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Zależy mi na każdej sadzonce.
1792
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}„Kulturowe znaczenie sukcesu
Marthy Stewart
1793
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}jest osadzone w samym sukcesie.
1794
01:50:33,397 --> 01:50:35,900
I dlatego nawet jej trudności i zmagania
1795
01:50:35,900 --> 01:50:40,863
nie szkodzą, a są integralną częścią
jej przekazu i marki.
1796
01:50:45,451 --> 01:50:48,079
Nie wykreowała się na superkobietę,
1797
01:50:49,789 --> 01:50:51,415
lecz na kobietę zwyczajną”.
1798
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Zawsze szukam luk.
1799
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Co nie istnieje, a powinno?
1800
01:50:57,380 --> 01:50:59,924
Jak mogę pomóc wypełnić tę lukę?
1801
01:51:02,176 --> 01:51:03,886
Człowiek widzi pole
1802
01:51:03,886 --> 01:51:06,972
i zamienia je we wspaniały ogród.
1803
01:51:10,309 --> 01:51:12,645
Dostrzega kwiat, który tam nie pasuje,
1804
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
i wsadza na jego miejsce właściwy.
1805
01:51:18,901 --> 01:51:20,820
Nie toleruję niedoskonałości.
1806
01:51:23,197 --> 01:51:26,075
Ale z wiekiem
1807
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
akceptuję je bardziej,
1808
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
niż gdy byłam młodsza.
1809
01:51:33,124 --> 01:51:38,045
Można z nimi żyć.
1810
01:54:36,473 --> 01:54:41,478
{\an8}Napisy: Dawid Zacharyasz