1
00:00:06,819 --> 00:00:09,530
Orang selalu bercakap
tentang tokoh-tokoh besar
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,241
yang membawa perubahan dari segi budaya.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,953
Mereka yang cipta detik itu,
atau detik itu yang cipta mereka?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Begitulah Martha.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Dia meninggalkan
kesan besar kepada budaya.
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Dia antara wanita paling berpengaruh.
7
00:00:25,171 --> 00:00:26,172
Martha Stewart!
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Dia kekal relevan selama lebih 50 tahun.
10
00:00:31,427 --> 00:00:33,596
Saya Martha Stewart.
11
00:00:33,596 --> 00:00:35,389
Saya boleh buat apa-apa saja.
12
00:00:35,389 --> 00:00:38,100
- Martha Stewart!
- Mari kemas katil ini.
13
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Hisap ganja dan stimbot.
14
00:00:42,229 --> 00:00:44,690
Martha antara guru terhebat.
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,649
Dia dihormati.
16
00:00:45,649 --> 00:00:48,694
Hingga kini,
Martha Stewart menarik perhatian kita.
17
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Kita boleh katakan
Martha ialah pempengaruh pertama.
18
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
Dia membentuk dunia yang kita diami.
19
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
Wanita Amerika perlu dibimbing
20
00:01:00,748 --> 00:01:03,167
untuk tidak lagi
membuka tin sup krim cendawan
21
00:01:03,167 --> 00:01:06,170
dan menuangkannya ke atas
brokoli dan ayam rebus.
22
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Sebelum adanya Martha, ada ramai wanita
yang memberi nasihat rumah tangga.
23
00:01:12,802 --> 00:01:15,596
Perkara paling utama
tentang wanita-wanita ini,
24
00:01:15,596 --> 00:01:18,099
mereka mestilah lemah lembut.
25
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Saya Betty Crocker,
dan saya janjikan kek sempurna untuk anda.
26
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
Mereka tunjukkan perkara yang mudah.
27
00:01:24,730 --> 00:01:27,066
Silinder yang penuh kelazatan.
28
00:01:27,775 --> 00:01:29,151
Apabila Martha muncul,
29
00:01:29,151 --> 00:01:32,363
dia menyampaikan sesuatu
yang sangat berbeza.
30
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Jika anda ada ramai tetamu
untuk Hari Kesyukuran tahun ini,
31
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
masaklah lebih daripada satu
hidangan ayam belanda.
32
00:01:39,328 --> 00:01:41,914
Ini antara ayam belanda paling cantik.
33
00:01:41,914 --> 00:01:44,041
Ia dibaluti pastri lapis.
34
00:01:44,041 --> 00:01:48,462
Dia menjadi aspirasi kepada jutaan orang.
35
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Dia bawa idea
bahawa kita boleh memiliki kesemuanya.
36
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart, seorang jutawan swajaya.
37
00:01:56,345 --> 00:01:58,472
Dia menyampaikan kepada para wanita,
38
00:01:58,472 --> 00:02:01,225
"Pengurusan rumah tangga
boleh jadi sesuatu yang berkuasa."
39
00:02:02,434 --> 00:02:06,564
Dari dulu saya cuba mengisi kekosongan.
Sesuatu yang tak wujud.
40
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
Sesuatu yang orang perlu,
mahu dan tidak miliki.
41
00:02:09,608 --> 00:02:11,610
Dia ingin membolehkan
42
00:02:11,610 --> 00:02:15,781
orang memiliki kediaman
dan persekitaran yang diingini,
43
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
tak kira kita ada wang atau tak.
44
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Standard tinggi
yang Martha tetapkan untuk dirinya
45
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
kini menjadi standard ramai orang juga.
46
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
Itulah masalah bagi ramai wanita.
47
00:02:28,460 --> 00:02:30,045
Semuanya fantasi.
48
00:02:30,045 --> 00:02:32,923
Mengejar gaya hidup
yang kita tak boleh miliki.
49
00:02:32,923 --> 00:02:34,925
Pengurusan kediaman yang terlalu sempurna.
50
00:02:34,925 --> 00:02:36,427
Orang rasa terancam.
51
00:02:36,427 --> 00:02:39,346
Kita mempunyai perasaan
bercampur-baur yang kuat
52
00:02:39,346 --> 00:02:41,390
mengenai peranan wanita di rumah.
53
00:02:41,390 --> 00:02:45,561
"Dia taasub dengan kesempurnaan.
Dia kuat mengawal." Pendapat awak?
54
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Saya mengaku.
55
00:02:48,606 --> 00:02:52,818
Orang serang saya kerana jadi suri rumah,
tapi apa saya buat sebenarnya?
56
00:02:52,818 --> 00:02:55,988
Saya meraikan sesuatu
yang sekian lama diabaikan.
57
00:02:55,988 --> 00:02:58,282
Saya anggap diri saya feminis moden.
58
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Semua orang anggap dia sempurna,
59
00:03:00,951 --> 00:03:06,207
tapi masih ada sesuatu yang dikejarnya,
dan dia takkan berhenti selagi tak dapat.
60
00:03:06,207 --> 00:03:08,792
Dia dihantui
oleh hasil ciptaannya sendiri.
61
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Martha Stewart didakwa
atas tuduhan jenayah.
62
00:03:12,171 --> 00:03:13,380
KEJATUHAN CIK SEMPURNA
63
00:03:13,380 --> 00:03:16,759
{\an8}Dia dikaitkan dengan kesempurnaan,
dan ini kejatuhannya.
64
00:03:17,551 --> 00:03:19,261
Dia berdepan hukuman penjara.
65
00:03:19,261 --> 00:03:20,387
BEBASKAN MARTHA
66
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Memang sempurna.
67
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Paling sempurna.
- Keadaan sempurna.
68
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Sempurna tempatnya.
- Corak sempurna.
69
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Sempurna.
70
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Sangat sempurna.
71
00:03:31,190 --> 00:03:33,609
Penutup sempurna untuk hidangan sempurna.
72
00:03:34,276 --> 00:03:39,490
Pada suatu ketika dalam hidupnya,
Martha percaya kepada idea kesempurnaan.
73
00:03:40,407 --> 00:03:44,620
Namun, persoalannya bukanlah
sama ada kesempurnaan dapat dicapai.
74
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
Persoalannya adalah,
"Apa yang perlu dikorbankan?"
75
00:03:55,756 --> 00:03:57,883
Apa benda yang awak paling tak suka?
76
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Susah nak jawab soalan itu.
77
00:04:01,971 --> 00:04:03,472
Saya tak suka pembaziran.
78
00:04:04,473 --> 00:04:06,183
Saya tak suka ketidakcekapan.
79
00:04:06,684 --> 00:04:08,227
Sikap suka mengelak.
80
00:04:08,227 --> 00:04:09,270
Sikap tak sabar.
81
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
Saya tak suka orang yang buat sesuatu
melebihi kemampuan.
82
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
Saya tak suka kerja yang tidak teliti.
83
00:04:18,570 --> 00:04:20,155
Marah tak tentu pasal.
84
00:04:22,199 --> 00:04:24,702
Saya tak suka apron dan baju kerja rumah.
85
00:04:25,202 --> 00:04:27,371
Saya pernah tak suka warna ungu.
86
00:04:28,831 --> 00:04:32,042
Memang tak suka.
Namun, taklah benci. Warna merah pun.
87
00:04:32,042 --> 00:04:35,838
Saya tak tanam
tumbuhan merah di kebun saya.
88
00:04:35,838 --> 00:04:38,841
Jika ada tumbuhan merah,
biasanya saya akan cabut.
89
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
Warna merah ialah satu lagi benda
yang saya tak begitu suka.
90
00:04:47,850 --> 00:04:49,351
Okey. Soalan seterusnya?
91
00:04:49,977 --> 00:04:51,270
Hari ini 18 Oktober.
92
00:04:53,939 --> 00:04:55,983
Ada banyak kerja di kebun.
93
00:04:57,318 --> 00:05:01,155
Saya nak bina laluan dari jalan utama
ke kebun rumah musim panas.
94
00:05:01,155 --> 00:05:05,117
Saya rasa kita patut guna
batu kasar macam laluan lain.
95
00:05:05,117 --> 00:05:06,577
Macam ais retak.
96
00:05:07,119 --> 00:05:07,953
Hantar.
97
00:05:08,954 --> 00:05:11,248
Ada satu pepatah yang saya suka.
98
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
Jika kita nak bahagia setahun,
99
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
berkahwinlah.
100
00:05:16,253 --> 00:05:18,047
Jika kita nak bahagia sedekad,
101
00:05:18,047 --> 00:05:19,298
belalah anjing.
102
00:05:19,882 --> 00:05:22,426
Jika kita nak bahagia seumur hidup,
103
00:05:22,426 --> 00:05:23,385
berkebunlah.
104
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Kebun ini nampak cantik.
105
00:05:25,804 --> 00:05:29,975
Saya rasa kita perlu
cantas sikit kayu petinya.
106
00:05:29,975 --> 00:05:30,976
Perenggan baru.
107
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Saya difitnah
kerana mementingkan kesempurnaan,
108
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
dikritik kerana cuba mewujudkan
gaya hidup yang tak dapat dicapai,
109
00:05:38,025 --> 00:05:39,943
dan bukan itu yang saya buat.
110
00:05:39,943 --> 00:05:42,196
Saya cuma nak mendidik.
111
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Ada bunga peoni yang mati,
dan itu buat saya rasa sangat sedih.
112
00:05:49,703 --> 00:05:50,537
Hantar.
113
00:05:52,331 --> 00:05:54,124
Saya pentingkan kesempurnaan.
114
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Sifat itu dalam keluarga saya.
Bermula dengan ayah saya.
115
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Ayah suruh kami adik-beradik
belajar berkebun.
116
00:06:05,135 --> 00:06:09,181
Semua benda dia boleh tanam.
Saya anak perempuan idaman.
117
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Saya nak belajar.
Banyak benda diajarnya. Saya dengar cakap.
118
00:06:12,226 --> 00:06:15,396
Ayah beri saya kepercayaan
untuk gosok baju linennya.
119
00:06:15,396 --> 00:06:17,356
Dia ada jaket Harris Tweed
120
00:06:17,356 --> 00:06:21,026
dan tali leher biru firus
yang padan dengan mata birunya.
121
00:06:21,777 --> 00:06:23,946
Ayah saya seorang yang sangat kacak.
122
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Dia sayang saya.
123
00:06:25,864 --> 00:06:29,618
Orang lain pun sedar
yang saya anak kesayangannya.
124
00:06:29,618 --> 00:06:32,621
Dia rasa saya lebih menyerupai dia
berbanding anak-anak lain.
125
00:06:33,122 --> 00:06:33,956
Dari segi apa?
126
00:06:33,956 --> 00:06:36,166
Dia juga pentingkan kesempurnaan.
127
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Dia menyelesaikan tugas
yang diberikan kepadanya.
128
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Bukan sebagai pekerja. Dia pekerja gagal.
129
00:06:44,133 --> 00:06:46,593
Dia mampu buat apa-apa saja yang dia nak,
130
00:06:46,593 --> 00:06:49,721
tapi dia terperangkap
dengan kerja sebagai jurujual.
131
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Kadangkala, dia memulakan harinya
dengan segelas besar kopi dan wain merah.
132
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Adakah dia kaki botol? Mungkin.
133
00:06:58,021 --> 00:07:00,566
Namun, dia tak nampak macam kaki botol.
134
00:07:00,566 --> 00:07:04,361
Dia tak pernah terhuyung-hayang
atau baling dan pecahkan barang.
135
00:07:04,361 --> 00:07:05,696
Ayah saya tak begitu.
136
00:07:05,696 --> 00:07:09,116
Namun, hatinya tak puas dan tak bahagia.
137
00:07:10,033 --> 00:07:12,828
{\an8}Dia tak mampu tanggung 6 anak.
Kami perlu makan.
138
00:07:12,828 --> 00:07:13,871
{\an8}SUARA ERIC SCOTT
ABANG
139
00:07:14,455 --> 00:07:15,998
Jadi, kami ada kebun.
140
00:07:15,998 --> 00:07:18,834
Kami tukar hasil tanaman
dengan barangan lain.
141
00:07:19,918 --> 00:07:22,129
Dia berdiri di belakang macam sarjan.
142
00:07:22,629 --> 00:07:23,547
Garang.
143
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Garang.
144
00:07:26,884 --> 00:07:28,093
"Cara kamu salah."
145
00:07:29,136 --> 00:07:31,555
Dia beri kami arahan, "Cabut rumput."
146
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
Jika kami tak buat, kami akan dihukum.
147
00:07:34,183 --> 00:07:36,393
{\an8}Kami pernah dipukul dengan kayu ela.
148
00:07:36,393 --> 00:07:37,561
{\an8}SUARA FRANK KOSTYRA
ADIK
149
00:07:37,561 --> 00:07:40,481
{\an8}Kami takut kayu ela.
Kadangkala, tali pinggang.
150
00:07:41,064 --> 00:07:43,108
{\an8}Hingga kini, saya benci berkebun.
151
00:07:45,944 --> 00:07:47,196
Dia dibuang kerja.
152
00:07:47,905 --> 00:07:49,114
Tiada wang simpanan.
153
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Enam anak.
154
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
Mereka perlukan wang.
155
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Ada gadis di seberang jalan
yang jadi model ketika masa lapang.
156
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Dia dan ibunya beritahu saya,
157
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
"Kamu sesuai jadi model.
Kamu nak diperkenalkan?"
158
00:08:08,300 --> 00:08:10,093
Saya dibayar 15 dolar sejam,
159
00:08:10,093 --> 00:08:13,847
dan itu jauh lebih baik
daripada upah 50 sen menjaga budak.
160
00:08:14,598 --> 00:08:17,059
Orang yang aktif dan sibuk, berhenti!
161
00:08:17,559 --> 00:08:19,853
Kini, anda boleh hilangkan bau badan.
162
00:08:19,853 --> 00:08:22,439
{\an8}Itu peristiwa besar di Nutley, New Jersey.
163
00:08:22,439 --> 00:08:23,774
{\an8}SUARA KATHRYN EVANS
ADIK
164
00:08:23,774 --> 00:08:25,692
{\an8}Semua orang nak tengok Martha.
165
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Saya bukan model yang hebat.
Saya tak pernah capai tahap itu.
166
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
Namun, saya boleh dikatakan berjaya.
167
00:08:33,242 --> 00:08:37,871
Saya beri mak saya hampir semua gaji saya
kerana ada anak-anak kecil di rumah.
168
00:08:38,372 --> 00:08:40,958
Dia sentiasa pastikan makanan kami sedap.
169
00:08:40,958 --> 00:08:42,459
Dia pandai memasak.
170
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Saya bantu mak saya di dapur,
171
00:08:45,754 --> 00:08:47,297
mempelajari semua benda.
172
00:08:48,382 --> 00:08:52,844
Dia cikgu,
dan dia masak 16 hidangan sehari.
173
00:08:52,844 --> 00:08:56,557
Saya rasa dia hebat
kerana mampu buat semua itu.
174
00:08:56,557 --> 00:08:59,726
Namun, rumah dan kehidupan
yang sama macam orang lain
175
00:08:59,726 --> 00:09:01,353
bukanlah keinginan saya.
176
00:09:03,146 --> 00:09:08,151
{\an8}Martha dapat biasiswa di Barnard School,
Bandar Raya New York. Sangat berprestij.
177
00:09:08,902 --> 00:09:10,529
Saya sangat suka kolej.
178
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Saya suka sejarah, sejarah seni, ekonomi.
179
00:09:14,449 --> 00:09:16,535
Saya gadis popular di kampus.
180
00:09:16,535 --> 00:09:20,664
Saya dikenali. Gadis cantik yang tinggi
dan berambut perang dari New Jersey,
181
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
yang memakai seluar Bermuda
dan nampak bergaya.
182
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Saya mencari pengembaraan,
183
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
mencari masa hadapan.
184
00:09:30,591 --> 00:09:31,466
Di Barnard,
185
00:09:31,466 --> 00:09:36,722
ada seorang gadis yang datang ke kolej
menaiki Rolls-Royce mewah.
186
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Kami semua tertanya-tanya, "Siapa dia?"
187
00:09:40,142 --> 00:09:44,688
Dia jumpa saya waktu kelas seni dan kata,
"Saya ada abang di Yale Law School.
188
00:09:44,688 --> 00:09:46,481
Nak janji temu dengan dia?"
189
00:09:48,108 --> 00:09:51,069
Dia jemput saya
naik sedan Mercedes kuningnya.
190
00:09:51,069 --> 00:09:53,155
Saya tak pernah naik Mercedes.
191
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Kami keluar makan malam.
Dia sangat sopan dan kacak.
192
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
Dia banyak mengembara.
193
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Memang seronok dapat jumpa
pemuda yang sofistikated.
194
00:10:01,496 --> 00:10:06,251
Dia ada kad American Express.
Bukan calang-calang orang memilikinya.
195
00:10:07,085 --> 00:10:10,422
Dia sangat menarik,
suka bergurau dan baik.
196
00:10:11,006 --> 00:10:13,383
Selesai makan malam, saya dilamun cinta.
197
00:10:15,135 --> 00:10:17,054
{\an8}Andy Stewart, aduhai.
198
00:10:17,054 --> 00:10:18,430
{\an8}Dia bagaikan cahaya.
199
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Andy sangat baik,
200
00:10:23,560 --> 00:10:25,354
langsung tak macam ayah saya.
201
00:10:26,772 --> 00:10:29,316
Dia kirim wang
kepada saya untuk tiket tren,
202
00:10:29,316 --> 00:10:32,486
dan saya melawatnya
setiap hujung minggu di Yale.
203
00:10:35,280 --> 00:10:37,532
Saya tak pernah
meniduri sesiapa sebelum itu.
204
00:10:38,033 --> 00:10:39,660
Dia sangat agresif.
205
00:10:40,535 --> 00:10:41,662
Saya menyukainya.
206
00:10:45,332 --> 00:10:46,416
Dia lamar saya.
207
00:10:47,542 --> 00:10:49,836
Nampak macam tindakan yang sewajarnya.
208
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Jatuh cinta, berkahwin.
209
00:10:55,092 --> 00:10:58,220
Namun, apabila saya beritahu ayah saya,
saya ditampar.
210
00:10:58,720 --> 00:11:04,393
Dia tampar saya kuat-kuat dan kata,
"Kamu tak boleh kahwin dengan dia.
211
00:11:05,727 --> 00:11:07,020
Dia orang Yahudi."
212
00:11:09,981 --> 00:11:11,650
Saya masih ingat ditampar.
213
00:11:13,443 --> 00:11:16,613
Saya tak terkejut pun
kerana dia seorang pentaksub.
214
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
Dia juga impulsif.
215
00:11:21,076 --> 00:11:24,746
Saya kata, "Saya tetap akan kahwin
tak kira pendapat ayah."
216
00:11:27,332 --> 00:11:30,252
Saya buat gaun pengantin
dengan bantuan ibu saya.
217
00:11:31,461 --> 00:11:34,339
Gaun itu ada
butang organdi kecil di belakangnya.
218
00:11:35,841 --> 00:11:37,634
Gaun itu memang cantik.
219
00:11:38,635 --> 00:11:40,303
Hari perkahwinan itu meriah.
220
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Sangat indah.
221
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
Itulah permulaan hidup saya.
222
00:11:49,604 --> 00:11:52,649
Kami putuskan
untuk berbulan madu lama di Eropah.
223
00:11:53,275 --> 00:11:54,901
Lima bulan lamanya.
224
00:11:55,819 --> 00:11:58,613
Saya rekodkan setiap menu,
setiap makanan kami.
225
00:12:04,327 --> 00:12:05,287
Ia membuka mata.
226
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
Penyediaan makanannya...
227
00:12:08,540 --> 00:12:11,293
Saya tak tahu
rasa buah zaitun selain daripada
228
00:12:11,293 --> 00:12:14,004
buah zaitun hijau
dengan sos pimento di dalam balang.
229
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
Tiada orang yang sofistikated
di tempat asal saya pada 1960-an.
230
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
Seni binanya,
231
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
serta kebun yang saya kunjungi...
232
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Semua itu membangkitkan minat saya
dalam masakan, pelancongan dan penerokaan.
233
00:12:35,150 --> 00:12:38,612
Saya rasa itulah bidang
yang saya nak ceburi dalam hidup.
234
00:12:45,160 --> 00:12:49,372
Kami mengembara serata Itali,
dan tiba di Florence pada malam Easter.
235
00:12:49,372 --> 00:12:51,208
Saya kena pergi gereja,
236
00:12:51,208 --> 00:12:53,543
dan saya pergi ke katedral di sana.
237
00:12:54,628 --> 00:12:56,087
Andy di bilik hotel.
238
00:12:57,839 --> 00:13:00,634
Dia tak berminat
nak masuk ke Duomo dengan saya.
239
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
Mendengar muzik yang mengagumkan
di katedral itu...
240
00:13:14,523 --> 00:13:16,358
Tempat itu sangat romantik,
241
00:13:16,358 --> 00:13:18,026
dipenuhi dengan pelancong,
242
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
dan saya bertemu seorang lelaki kacak.
243
00:13:22,823 --> 00:13:24,533
Dia tak tahu saya dah kahwin.
244
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Saya seorang gadis yang berada di katedral
seorang diri pada Malam Easter.
245
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Dia penuh emosi. Saya pun sama.
246
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
Sebabnya, tempat itu penuh emosi.
247
00:13:36,878 --> 00:13:40,382
Saya tak pernah alami pengalaman sebegitu.
248
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Kubah besar yang begitu indah
dan lukisan di sekeliling kita.
249
00:13:45,095 --> 00:13:49,140
Itu bukanlah sesuatu
yang saya pernah lihat.
250
00:13:49,641 --> 00:13:52,018
Jadi, apa salahnya
cium orang tak dikenali?
251
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Adakah awak...
252
00:14:06,783 --> 00:14:09,286
Apa perkataan yang saya cari, ya?
253
00:14:09,286 --> 00:14:10,245
Nakal?
254
00:14:12,080 --> 00:14:14,416
Itu tindakan nakal atau curang?
255
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Dua-dua bukan.
Bukan tindakan nakal mahupun tidak setia.
256
00:14:18,712 --> 00:14:21,298
Itu tindakan ikut emosi dan spontan.
257
00:14:21,923 --> 00:14:23,466
Itulah pendapat saya.
258
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
Memang mengujakan kerana
tempat itu begitu penuh emosi.
259
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Alangkah bagusnya
kalau kita semua dapat merasainya.
260
00:14:36,479 --> 00:14:38,064
Saya 19 tahun waktu itu.
261
00:14:39,649 --> 00:14:40,942
Saya tak nak pulang.
262
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Kami pulang ke New York,
dan realiti mula menyedarkan kami.
263
00:14:57,083 --> 00:14:58,877
Anak saya, Alexis, dilahirkan.
264
00:14:58,877 --> 00:15:01,463
Zaman itu, orang dapat anak waktu muda.
265
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Begitulah gaya hidup dan tabiatnya.
266
00:15:06,051 --> 00:15:07,844
Saya sangka itu perkara biasa.
267
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Rupa-rupanya,
jadi ibu bukanlah perkara biasa.
268
00:15:12,807 --> 00:15:15,393
{\an8}Sukar baginya
menyesuaikan diri sebagai ibu.
269
00:15:15,393 --> 00:15:17,103
{\an8}SUARA KATHY TATLOCK
KAWAN
270
00:15:17,103 --> 00:15:22,317
{\an8}Dia gembira apabila Lexi tidur
kerana dia boleh bersendirian.
271
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Dia menjaga Lexi,
tapi dia tak memanjakannya.
272
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Dia bersikap agak dingin.
273
00:15:30,116 --> 00:15:33,119
{\an8}Saya boleh katakan
dia tak pandai tunjukkan emosi.
274
00:15:33,119 --> 00:15:34,829
{\an8}SUARA SUSAN MAGRINO
PUBLISIS
275
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
Itu bukan diri Martha.
276
00:15:37,666 --> 00:15:40,168
{\an8}Martha Besar, iaitu ibu Martha,
277
00:15:40,168 --> 00:15:44,464
{\an8}beritahu saya yang dia rasa
dia kurang memeluk Martha.
278
00:15:46,132 --> 00:15:48,468
Kami tak bercakap tentang perasaan.
279
00:15:49,177 --> 00:15:51,179
Itu tak wujud waktu kami membesar.
280
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Kami disayangi
281
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
secara samar-samar
apabila kami patut disayangi.
282
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Tak banyak "kemesraan"
dalam keluarga kami.
283
00:16:03,733 --> 00:16:05,485
Cuma ada rutin harian.
284
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Praktikal.
285
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Bagaimana saya nak jadi ibu yang hebat
286
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
jika saya tidak dididik
untuk jadi seorang ibu?
287
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Martha sangat bercita-cita tinggi.
288
00:16:21,084 --> 00:16:28,174
{\an8}Dia menyasarkan sesuatu
yang tiada pada dirinya ketika itu.
289
00:16:28,675 --> 00:16:30,719
Saya tak tahu pengakhirannya,
290
00:16:30,719 --> 00:16:33,013
tapi saya tahu dia akan berjaya.
291
00:16:33,013 --> 00:16:36,433
Itu memang ada dalam dirinya.
292
00:16:43,898 --> 00:16:45,984
Bapa mertua saya broker saham.
293
00:16:45,984 --> 00:16:48,319
Saya rasa pekerjaan itu menarik.
294
00:16:48,319 --> 00:16:50,905
{\an8}Saya pun putuskan
untuk sertai Wall Street.
295
00:16:51,823 --> 00:16:53,992
{\an8}Wall Street tak sesuai untuk wanita.
296
00:16:53,992 --> 00:16:55,869
{\an8}SUARA ANDY MONNESS
BROKER SAHAM
297
00:16:56,661 --> 00:16:59,789
Tiada kerani wanita
mahupun wanita yang uruskan bursa.
298
00:16:59,789 --> 00:17:00,957
Memang tiada wanita.
299
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Tandas wanita pun tiada.
300
00:17:09,883 --> 00:17:11,593
Lama saya menemu duga dia,
301
00:17:11,593 --> 00:17:16,306
dan dia kata dia tak nak cari rezeki
sebagai gadis berambut perang yang cantik.
302
00:17:16,306 --> 00:17:17,432
Dia petah,
303
00:17:17,432 --> 00:17:21,269
dan penampilannya sempurna.
Faham maksud saya?
304
00:17:22,062 --> 00:17:23,354
Saya ambil dia kerja.
305
00:17:24,814 --> 00:17:26,733
Saya saja wanita di firma itu.
306
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Saya perlu bersikap tegas.
307
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
Itu belum kira
gangguan yang saya perlu hadapi.
308
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Namun, mereka sangat bijak.
309
00:17:37,327 --> 00:17:39,746
Saya belajar banyak benda di firma itu.
310
00:17:40,246 --> 00:17:43,416
Martha memang lebih bagus
daripada orang lain.
311
00:17:43,416 --> 00:17:46,711
Dia sangat anggun
dari segi sosial dengan kliennya.
312
00:17:46,711 --> 00:17:48,171
Mereka sangat suka dia.
313
00:17:48,171 --> 00:17:50,340
"Broker saya
nak bawa saya makan tengah hari."
314
00:17:50,340 --> 00:17:52,175
Broker itu Martha Stewart.
315
00:17:52,675 --> 00:17:55,053
Memang seronoklah makan tengah hari itu.
316
00:17:57,097 --> 00:17:58,515
Saya jumpa ramai orang,
317
00:17:58,515 --> 00:18:02,102
dan ketika itu saya belajar
cara berkelakuan dengan jutawan.
318
00:18:02,102 --> 00:18:03,978
Ingat ya, pada zaman itu,
319
00:18:03,978 --> 00:18:06,815
menjadi jutawan
ialah sesuatu yang luar biasa.
320
00:18:07,398 --> 00:18:09,859
Saya mula memperoleh wang yang banyak.
321
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Dia memperoleh suku juta setahun.
322
00:18:12,779 --> 00:18:15,281
{\an8}Klien mendapat untung yang banyak.
323
00:18:16,574 --> 00:18:17,575
LEVITZ MENJUNAM 12 1/4
324
00:18:17,575 --> 00:18:18,868
Kami cadangkan satu saham,
325
00:18:18,868 --> 00:18:23,248
dan harganya naik daripada 6 kepada 90
dan jatuh semula kepada 6.
326
00:18:23,832 --> 00:18:25,959
Tiba-tiba saja, mereka rugi.
327
00:18:25,959 --> 00:18:27,585
Hati Martha hancur luluh.
328
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
Pasaran saham jatuh dan ramai orang rugi.
329
00:18:32,757 --> 00:18:36,177
Perkara yang boleh dikawal oleh Martha
akan baik hasilnya.
330
00:18:36,678 --> 00:18:40,932
Perkara yang tak boleh dikawalnya
yang buat dia naik gila.
331
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Saya mula rasa penat
kerana pekerjaan itu tak mudah.
332
00:18:47,647 --> 00:18:49,566
Saya pun tinggalkan Wall Street.
333
00:18:50,233 --> 00:18:54,237
Kami berpindah ke Westport, Connecticut,
334
00:18:56,072 --> 00:18:58,950
pekan paling jauh
untuk ulang-alik dari New York.
335
00:18:58,950 --> 00:19:00,660
Kenapa awak pilih Westport?
336
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Kami jumpa rumah idaman kami.
337
00:19:04,080 --> 00:19:07,292
Rumah buruk di Turkey Hill Road
yang kami perlu miliki
338
00:19:08,084 --> 00:19:09,627
dan baiki.
339
00:19:10,962 --> 00:19:14,090
Jika saya tak beli rumah itu,
saya takkan jadi diri saya sekarang.
340
00:19:14,090 --> 00:19:17,760
Namun, saya tetap akan jadi seseorang.
Seseorang yang lain.
341
00:19:18,261 --> 00:19:21,014
Saya takkan jadi Martha Stewart,
si suri rumah.
342
00:19:23,308 --> 00:19:27,854
Rumah itu rumah ladang terbiar
yang perlu diubah suai sepenuhnya.
343
00:19:28,521 --> 00:19:31,107
{\an8}Ibu bapa saya berpindah
dari apartmen di Riverside Drive...
344
00:19:31,107 --> 00:19:32,317
{\an8}SUARA ALEXIS STEWART
ANAK
345
00:19:32,317 --> 00:19:33,818
{\an8}...dan heret saya ke Connecticut.
346
00:19:33,818 --> 00:19:40,158
Kami berpindah ke rumah ladang "menawan"
yang ada tab mandi tanpa pancuran air.
347
00:19:40,158 --> 00:19:43,661
Kami isi air di dalam bekas Tupperware
untuk basuh rambut.
348
00:19:44,162 --> 00:19:46,581
Persoalan yang dibangkitkan ekoran...
349
00:19:46,581 --> 00:19:48,333
Waktu itu skandal Watergate.
350
00:19:48,333 --> 00:19:50,710
Kami mengecat seluruh rumah.
351
00:19:50,710 --> 00:19:54,631
Saya cat sendiri di atas tangga
sambil mendengar berita Watergate.
352
00:19:55,340 --> 00:19:57,342
...pencuri yang pecah masuk ibu pejabat
353
00:19:57,342 --> 00:19:59,969
Jawatankuasa Kebangsaan Demokratik
di Watergate...
354
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Kami macam penghuni asal
di Westport, Connecticut.
355
00:20:05,058 --> 00:20:07,268
{\an8}Pada tahun 1976,
ada ayam di laman belakang.
356
00:20:07,268 --> 00:20:08,394
{\an8}SUARA LLYOD ALLEN
KAWAN
357
00:20:08,394 --> 00:20:12,190
{\an8}Jiran-jiran telefon Dewan Perbandaran
dan kata, "Ada wanita di Turkey Hill
358
00:20:12,190 --> 00:20:14,108
yang bela ayam di laman belakangnya."
359
00:20:14,108 --> 00:20:15,568
Itu tak pernah berlaku.
360
00:20:15,568 --> 00:20:19,530
Macam set penggambaran desa
dan Martha pula pelakonnya.
361
00:20:19,530 --> 00:20:25,203
Saya suka membaiki hartanah,
meluaskannya, dan berkebun
362
00:20:25,203 --> 00:20:28,206
seperti di tempat asal saya
di Nutley, New Jersey.
363
00:20:28,706 --> 00:20:30,375
{\an8}Kebunnya memang cantik.
364
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Dia usahakan kebun itu
dengan tangannya sendiri.
365
00:20:35,004 --> 00:20:38,883
Mereka nampak seronok
membina Ladang Turkey Hill.
366
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Tempoh awal saya di Turkey Hill Road
367
00:20:41,636 --> 00:20:46,349
buat saya sedar yang saya benar-benar suka
urus rumah tangga, jadi suri rumah,
368
00:20:46,349 --> 00:20:48,017
dan kemas rumah.
369
00:20:48,810 --> 00:20:50,603
Andy menjadi presiden
370
00:20:50,603 --> 00:20:53,773
penerbit buku seni terulung di Amerika.
371
00:20:53,773 --> 00:20:55,858
Saya terfikir, "Seronoknya.
372
00:20:55,858 --> 00:21:00,196
Kami boleh jemput para penulis buku
untuk makan malam di rumah kami."
373
00:21:00,196 --> 00:21:01,656
Saya nak layan tetamu.
374
00:21:02,323 --> 00:21:03,574
{\an8}Dia selalu jemput orang.
375
00:21:03,574 --> 00:21:05,118
{\an8}SUARA RITA CHRISTIANSEN
ADIK IPAR
376
00:21:05,118 --> 00:21:07,578
{\an8}Dia jemput jiran
untuk Hari Kesyukuran dan Easter...
377
00:21:07,578 --> 00:21:09,998
Makanannya memang lazat.
378
00:21:11,624 --> 00:21:14,544
Saya sedar yang saya suka adakan majlis
379
00:21:14,544 --> 00:21:18,298
yang luar biasa, cantik
dan meninggalkan kesan.
380
00:21:18,298 --> 00:21:20,383
Saya patut mulakan perniagaan katering.
381
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Dia seorang genius.
382
00:21:22,593 --> 00:21:26,639
{\an8}Dia beralih daripada menjadi model
kepada broker saham,
383
00:21:26,639 --> 00:21:28,474
kemudian, tiba-tiba saja,
384
00:21:28,474 --> 00:21:31,853
dia jadi katerer parti
untuk kawan-kawannya.
385
00:21:32,478 --> 00:21:34,981
Saya buat puding plum untuk 200 orang,
386
00:21:34,981 --> 00:21:36,816
dan saya buat skon,
387
00:21:36,816 --> 00:21:39,027
dan saya juga buat jem dan jeli.
388
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Buatan tangan. Tiada yang dibeli.
Semuanya dibuat sendiri.
389
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Ia mendapat sambutan ramai.
390
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Muzium Seni Moden. Muzium Metropolitan.
391
00:21:50,788 --> 00:21:54,584
Rumah di Greenwich, rumah di Westchester
atau rumah di Bedford.
392
00:21:54,584 --> 00:21:58,588
Parti koktel dari jam enam hingga lapan
di Sotheby untuk 700 orang.
393
00:21:58,588 --> 00:22:03,134
Kami cuba buat sesuatu yang luar biasa.
Kami nak tarik perhatian orang.
394
00:22:03,134 --> 00:22:07,513
{\an8}Botol vodkanya bukan biasa-biasa,
tapi botol vodka di dalam ais.
395
00:22:07,513 --> 00:22:10,850
{\an8}Meja crudités yang besar.
Sayur, anggur, buah, dan keju.
396
00:22:10,850 --> 00:22:12,060
{\an8}SUARA SARAH GROSS
KATERER
397
00:22:12,060 --> 00:22:14,437
{\an8}Tiada sesiapa pernah buat begitu.
398
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Macam set penggambaran filem.
399
00:22:17,065 --> 00:22:20,943
{\an8}Bayangkan sajalah
strawberinya terkeluar daripada bakul.
400
00:22:21,486 --> 00:22:22,487
{\an8}Memang cantik.
401
00:22:23,363 --> 00:22:25,073
Melihat karya pelukis Belanda
402
00:22:25,073 --> 00:22:28,159
dan cara mereka
memaparkan makanan dan buah-buahan...
403
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
Semua itu menjadi inspirasi saya.
404
00:22:31,621 --> 00:22:34,290
Martha pandai wujudkan
keseronokan dan keterujaan.
405
00:22:34,290 --> 00:22:38,461
Dia jadi katerer parti untuk tokoh
seperti Paul Newman, Beverly Sills...
406
00:22:38,461 --> 00:22:43,424
Kami menarik perhatian ramai orang
dan jadi perniagaan bernilai jutaan dolar.
407
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
Itulah permulaan Martha Stewart.
408
00:22:49,639 --> 00:22:52,725
{\an8}Martha memiliki
perniagaan katering yang berjaya,
409
00:22:52,725 --> 00:22:56,938
suami yang menguruskan
sebuah syarikat penerbitan yang hebat,
410
00:22:56,938 --> 00:22:58,314
perkahwinan sempurna.
411
00:22:58,981 --> 00:23:00,858
Keadaan nampak hebat.
412
00:23:01,359 --> 00:23:02,318
Namun, benarkah?
413
00:23:04,237 --> 00:23:06,030
Dia tak puas di rumah.
414
00:23:06,739 --> 00:23:09,951
Entah berapa ramai
teman wanitanya waktu itu,
415
00:23:09,951 --> 00:23:12,036
tapi saya rasa ada beberapa orang.
416
00:23:14,288 --> 00:23:16,457
Wanita muda, dengarlah nasihat saya.
417
00:23:16,457 --> 00:23:18,543
Jika anda dah kahwin
dan anda rasa bahagia,
418
00:23:18,543 --> 00:23:22,130
tapi suami anda mula curang,
dia memang lelaki tak guna.
419
00:23:23,089 --> 00:23:26,759
Pandang dia. Dia tak guna.
Jadi, tinggalkan perkahwinan.
420
00:23:27,885 --> 00:23:30,179
Namun, saya tak dapat buat begitu.
421
00:23:32,056 --> 00:23:34,642
Bukankah awak ada hubungan sulit
pada awal perhubungan
422
00:23:34,642 --> 00:23:36,811
atau ketika awak jadi broker saham?
423
00:23:37,311 --> 00:23:39,313
Ya, tapi saya tak rasa Andy tahu.
424
00:23:39,814 --> 00:23:41,524
- Dia kata dia tahu.
- Yakah?
425
00:23:41,524 --> 00:23:42,942
Ya, awak beritahu dia.
426
00:23:42,942 --> 00:23:45,236
Dia kata dia tak menyimpang
daripada perkahwinan
427
00:23:45,236 --> 00:23:48,156
hinggalah awak beritahu
yang awak dah menyimpang.
428
00:23:48,156 --> 00:23:49,365
Itu tak benar.
429
00:23:49,365 --> 00:23:52,618
- Saya tak rasa begitu.
- Apa berlaku? Awak ada hubungan sulit?
430
00:23:52,618 --> 00:23:59,167
Saya ada hubungan sulit singkat
dengan lelaki Ireland yang sangat kacak.
431
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
Hubungan itu tak bermakna pun.
432
00:24:03,713 --> 00:24:04,547
Tiada makna.
433
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
Dari segi... Hubungan itu takkan...
434
00:24:07,383 --> 00:24:09,886
Saya takkan bercerai kerana hubungan itu.
435
00:24:10,470 --> 00:24:11,471
Ia tiada makna.
436
00:24:12,805 --> 00:24:13,764
Tiada makna.
437
00:24:20,313 --> 00:24:22,315
Sama macam ciuman di katedral itu.
438
00:24:26,319 --> 00:24:28,821
{\an8}Mereka pasangan yang memiliki segalanya.
439
00:24:29,489 --> 00:24:32,742
{\an8}Namun, saya tak rasa
mereka menemui kebahagiaan.
440
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Lexi terperangkap di tengah-tengah.
441
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Dia sendiri begitu keliru dan marah.
442
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Saya membesar
dalam keluarga yang sangat tak selesa.
443
00:24:44,837 --> 00:24:47,798
{\an8}Saya belajar memendam
kebanyakan emosi saya.
444
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Martha tak gembira dengan perkahwinannya
dan proses membesarkan anaknya.
445
00:24:57,266 --> 00:24:59,477
Itulah elemen yang hilang.
446
00:25:00,520 --> 00:25:03,022
{\an8}Kita boleh dengar
pertengkaran dengan staf.
447
00:25:03,022 --> 00:25:04,398
{\an8}SUARA ELIZABETH HAWES
PENULIS
448
00:25:04,398 --> 00:25:07,985
{\an8}Dia ada cara khusus untuk buat sesuatu.
Dia pentingkan kesempurnaan.
449
00:25:08,945 --> 00:25:11,864
{\an8}Sikap suka mengarah bapa mereka
450
00:25:11,864 --> 00:25:13,866
{\an8}diwarisi oleh Martha.
451
00:25:14,825 --> 00:25:17,119
Orang rasa didera olehnya.
452
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Dia mempunyai tanggapan yang salah
terhadap kejayaan.
453
00:25:23,501 --> 00:25:25,336
Dia bagaikan jerung yang besar.
454
00:25:25,336 --> 00:25:26,879
Kita boleh dibaham.
455
00:25:27,380 --> 00:25:30,841
Dia sanggup gertak orang.
Dia tiada belas kasihan.
456
00:25:30,841 --> 00:25:34,303
Dalam dunia perniagaan,
itu sifat yang hebat untuk lelaki.
457
00:25:34,804 --> 00:25:36,264
Namun, untuk wanita...
458
00:25:37,932 --> 00:25:39,850
Dia perempuan yang berhati batu.
459
00:25:42,144 --> 00:25:43,563
{\an8}Tahu cara dia mula dikenali?
460
00:25:43,563 --> 00:25:45,439
{\an8}SUARA ISOLDE MOTLEY
EDITOR, MSL MAGAZINE
461
00:25:45,439 --> 00:25:48,484
{\an8}Dia jadi katerer untuk parti buku Andy.
462
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Acara itu agak luar biasa.
463
00:25:51,571 --> 00:25:54,574
Semua pelayan
berpakaian seperti pari-pari.
464
00:25:54,574 --> 00:25:58,494
Seorang penerbit kata,
"Awak patut tulis buku melayan tetamu."
465
00:25:58,494 --> 00:26:01,872
Saya kata kepada diri,
"Kerja katering sangat singkat."
466
00:26:01,872 --> 00:26:02,957
Kita kerja keras,
467
00:26:02,957 --> 00:26:05,585
kita dapat sambutan hebat,
kemudian selesai.
468
00:26:06,168 --> 00:26:08,921
Namun, jika kita tulis buku
yang disukai ramai,
469
00:26:08,921 --> 00:26:11,299
itu kekal selama-lamanya.
470
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Pada mulanya,
penerbit saya mahukan buku hitam putih
471
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
dengan gambar dan resipi.
Lebih kepada buku masakan.
472
00:26:21,017 --> 00:26:24,186
{\an8}Perkara pertama yang ditegaskannya
ialah itu bukunya.
473
00:26:24,186 --> 00:26:26,230
{\an8}SUARA ALAN MIRKEN
PRESIDEN, CROWN PUBLISHING
474
00:26:26,230 --> 00:26:30,860
Jika kami tak nak ikut cara dia,
dia tak nak bekerjasama dengan kami.
475
00:26:31,444 --> 00:26:37,408
Saya nak buku berilustrasi
dengan gambar makanan dan idea berwarna.
476
00:26:37,408 --> 00:26:39,577
Buku yang sesiapa saja boleh baca
477
00:26:39,577 --> 00:26:43,914
dan belajar cara untuk mengadakan
majlis keraian yang menarik.
478
00:26:45,583 --> 00:26:49,587
"Saya membesar dalam keluarga besar
yang sentiasa dikunjungi tetamu.
479
00:26:49,587 --> 00:26:53,174
Saya suka tengok
betapa mudahnya ibu saya menambah tempat,
480
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
hidangan sayur-sayuran, pai istimewa,
481
00:26:55,926 --> 00:26:59,764
dan bunga di atas meja makan
untuk mewujudkan suasana istimewa."
482
00:27:01,265 --> 00:27:02,767
{\an8}Amat bercita-cita tinggi.
483
00:27:02,767 --> 00:27:06,062
{\an8}Kandungan Entertaining luas.
Bukan makanan saja.
484
00:27:06,062 --> 00:27:07,355
Buku itu berwawasan.
485
00:27:07,938 --> 00:27:12,526
Saya nak berikan pendidikan,
maklumat dan inspirasi.
486
00:27:12,526 --> 00:27:14,820
Tak terlalu mahal, tak terlalu mewah.
487
00:27:14,820 --> 00:27:18,741
Sesuai untuk orang kebanyakan
agar pelayan di restoran pun
488
00:27:18,741 --> 00:27:21,619
boleh buat benda yang sama di rumahnya
489
00:27:21,619 --> 00:27:24,288
seperti di rumah-rumah agam di Greenwich.
490
00:27:24,288 --> 00:27:25,623
Semuanya sama.
491
00:27:26,123 --> 00:27:28,125
{\an8}Martha cuba tunjuk kepada wanita biasa...
492
00:27:28,125 --> 00:27:29,919
{\an8}SUARA MEG JAMES
WARTAWAN, L.A. TIMES
493
00:27:29,919 --> 00:27:32,129
{\an8}...mereka boleh bawa keindahan
ke rumah mereka.
494
00:27:32,630 --> 00:27:35,633
Saya memahami pembacanya. Itu rahsianya.
495
00:27:35,633 --> 00:27:39,136
Saya sama macam orang yang baca buku itu.
Mereka pun tahu.
496
00:27:39,637 --> 00:27:41,847
Ketulenan itu yang sangat penting.
497
00:27:43,516 --> 00:27:47,103
Mereka tahu saya sama macam mereka.
Saya sendiri kemas rumah.
498
00:27:47,103 --> 00:27:50,022
Saya sendiri besarkan anak.
Saya ada suami.
499
00:27:50,022 --> 00:27:51,357
Saya ada kebun.
500
00:27:52,525 --> 00:27:55,611
Kisah peribadi saya
amat bermakna bagi para pembaca.
501
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Dia wanita pertama yang sedar
kehidupan peribadinya boleh dipasarkan.
502
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Martha ialah pempengaruh pertama.
503
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Dia Martha Stewart, katerer luar biasa.
504
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Saya habiskan masa berjam-jam
membaca buku ini.
505
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Beliau telah menulis buku
mengenai cara melayan tetamu.
506
00:28:18,676 --> 00:28:20,594
Awak nak sumbat kacang polong?
507
00:28:20,594 --> 00:28:22,638
"Awak nak sumbat kacang polong?"
508
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Awak nak sumbat kacang polong?
509
00:28:26,475 --> 00:28:29,103
Martha mendapat banyak perhatian.
510
00:28:29,103 --> 00:28:31,021
Dia berambut perang dan cantik.
511
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Dia ada pakej lengkap.
512
00:28:33,190 --> 00:28:35,818
Crown minta dia tulis lebih banyak buku.
513
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
Jadi, kerjayanya semakin maju.
514
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Dia hanya bergerak ke hadapan.
515
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Dia tandatangan salah satu buku saya,
Perfectly Perfect.
516
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Semua benda yang dilakukannya
pasti paling sempurna.
517
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
Dari satu segi, itu merosakkan hidupnya.
518
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
Sebabnya, dia bukanlah "paling sempurna".
519
00:28:55,963 --> 00:28:58,966
Saya menghabiskan masa
melakukan semua itu,
520
00:28:58,966 --> 00:29:02,344
dan tak fokus kepada "kehidupan" saya.
521
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Awak macam menyesal.
522
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Mana satu yang lebih penting?
523
00:29:07,641 --> 00:29:09,435
Perkahwinan atau kerjaya?
524
00:29:11,061 --> 00:29:12,730
- Awak rasa?
- Saya tak tahu.
525
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy sangat sibuk
dengan bisnes penerbitannya,
526
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}dan apabila dia ada pun,
527
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
keadaan sentiasa tegang.
528
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Martha sangat suka mengkritiknya
529
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
dari segi pakaiannya
mahupun percakapannya.
530
00:29:33,459 --> 00:29:36,670
Andy mengendalikan
urusan perniagaan Martha.
531
00:29:36,670 --> 00:29:37,880
Lama-kelamaan,
532
00:29:37,880 --> 00:29:42,301
mereka lebih kepada rakan sekerja
dan bukan pasangan hidup.
533
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
Dunia mereka berbeza.
534
00:29:45,387 --> 00:29:50,309
Apabila Martha mahu Andy
berada dalam dunianya,
535
00:29:50,309 --> 00:29:52,728
Andy tak berminat untuk berada di sana.
536
00:29:53,437 --> 00:29:57,107
Pergeseran antara mereka semakin besar.
537
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Ada pula khabar angin yang tersebar
538
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
bahawa Andy
ada hubungan dengan seorang gadis
539
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
yang membuat gubahan bunga
di Ladang Turkey Hill.
540
00:30:11,163 --> 00:30:16,669
Martha menyedari semuanya
dan menjadi semakin susah hati.
541
00:30:16,669 --> 00:30:18,420
Dia bagai nak gila.
542
00:30:18,420 --> 00:30:21,340
Dia alami migrain dan susah tidur.
543
00:30:21,340 --> 00:30:25,678
Dia pernah tunjuk kepada saya
yang dia tarik rambutnya sampai tercabut.
544
00:30:26,178 --> 00:30:28,556
Dia suka marah pekerjanya.
545
00:30:29,056 --> 00:30:31,267
Dia hilang kawalan terhadap Andy.
546
00:30:31,976 --> 00:30:34,520
Jadi, dia buat orang lain jadi mangsanya.
547
00:30:36,856 --> 00:30:38,357
Robyn bekerja untuk saya.
548
00:30:38,357 --> 00:30:40,651
Dia hilang apartmen, dan saya kata,
549
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
"Awak boleh pindah ke bangsal
di atas tanah dua ekar saya."
550
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
Kami ada apartmen kecil di sana.
551
00:30:46,490 --> 00:30:50,160
Apabila saya berpergian,
Andy menjalinkan hubungan dengannya.
552
00:30:51,996 --> 00:30:54,623
Saya macam menyediakan snek untuk Andy.
553
00:30:55,374 --> 00:30:59,253
- Awak ada bersemuka dengan Robyn?
- Ada. Mestilah.
554
00:30:59,253 --> 00:31:03,424
Saya halau dia terus.
Saya kata, "Apa yang awak buat?"
555
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Andy mengkhianati saya
di atas tanah milik kami.
556
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
Memang teruk.
557
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Ada Martha Stewart hari ini.
558
00:31:13,976 --> 00:31:17,354
Dia penyunting perunding House Beautiful
dan pakar majlis perkahwinan.
559
00:31:17,354 --> 00:31:21,066
- Wanita ini arif tentang majlis kahwin.
- Ya. Saya dah lihat...
560
00:31:21,066 --> 00:31:24,111
{\an8}Dia mempromosikan
buku Weddings ketika itu.
561
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}Saya rasa itu kebetulan
yang sangat menyedihkan.
562
00:31:29,325 --> 00:31:33,245
KEPADA SUAMI SAYA ANDY:
MAJLIS KAHWIN KITA TETAP KEGEMARAN SAYA
563
00:31:33,245 --> 00:31:35,831
Sukar bagi saya untuk bercakap tentangnya.
564
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Sesetengah orang suka
mengasihani diri dan macam-macam lagi.
565
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Saya tak begitu.
566
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Saya serahkan surat
yang amat bersifat peribadi.
567
00:31:46,008 --> 00:31:47,468
Cuba teka apa jadi?
568
00:31:47,468 --> 00:31:49,178
Saya luahkan dalam surat.
569
00:31:50,512 --> 00:31:51,597
"Andy tersayang.
570
00:31:52,097 --> 00:31:53,474
Saya tak boleh tidur.
571
00:31:54,558 --> 00:31:55,809
Saya tak lalu makan.
572
00:31:56,894 --> 00:32:00,856
Kesannya kelihatan pada kulit saya
yang kini semakin berkedut.
573
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Saya amat mencemburui
wanita simpanan awak.
574
00:32:06,403 --> 00:32:10,157
Saya tak boleh terima awak buat
aktiviti kita dengan orang lain."
575
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
"Ke hadapan Andy.
576
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
Saya dalam keadaan
yang sangat rapuh ketika ini.
577
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Badan saya rasa tak sihat
kerana semua ini,
578
00:32:21,377 --> 00:32:23,671
seolah-olah otak saya nak pecah."
579
00:32:25,839 --> 00:32:27,216
"Ke hadapan Andy.
580
00:32:27,716 --> 00:32:30,594
Mungkin awak nak kahwini dia
dan tanggung dia dengan duit saya
581
00:32:30,594 --> 00:32:33,389
supaya dia boleh lukis
potret bogel dirinya.
582
00:32:33,889 --> 00:32:36,350
Memang mengghairahkan, bukan?
583
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Mungkin dia boleh lukis
potret bogel awak juga.
584
00:32:39,979 --> 00:32:41,689
Saya nak tengok lukisan itu.
585
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Saya sangat bimbang dengan privasi
dan kehidupan profesional saya.
586
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Saya beritahu orang yang awak berpergian.
587
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
Itu saja."
588
00:32:50,823 --> 00:32:51,991
"Ke hadapan Andy.
589
00:32:52,491 --> 00:32:54,952
Saya tahu
awak dambakan seks dengan orang lain.
590
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Tiada orang ambil berat
tentang awak macam saya.
591
00:32:57,287 --> 00:32:59,206
Tiada orang mencintai awak macam saya.
592
00:32:59,707 --> 00:33:01,792
Beri saya satu lagi peluang, Andy.
593
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Banyak benda yang saya kesali.
594
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Adakah semuanya dah terlambat?"
595
00:33:07,631 --> 00:33:08,716
"Ke hadapan Andy.
596
00:33:09,216 --> 00:33:12,219
Sekali lagi,
saya rasa dikhianati dan keseorangan.
597
00:33:13,554 --> 00:33:16,098
Apabila awak kata
ini bukan lagi rumah awak,
598
00:33:16,098 --> 00:33:18,058
selepas segala yang kita buat di sini,
599
00:33:18,058 --> 00:33:20,102
kenapa saya tak patut bakar saja?
600
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Saya perlu ke San Francisco
untuk bercakap tentang Weddings
601
00:33:26,483 --> 00:33:27,901
dan hidup saya yang indah.
602
00:33:28,402 --> 00:33:30,320
Semoga awak menikmati kebebasan awak.
603
00:33:31,196 --> 00:33:33,115
Semoga pesawat saya terhempas."
604
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
"Saya di dalam pesawat sekarang,
menangis, batuk,
605
00:33:39,079 --> 00:33:42,041
rasa nak demam,
dan rasa sengsara yang teramat.
606
00:33:42,541 --> 00:33:46,086
Saya sepatutnya bersemangat, cantik,
seksual dan mengghairahkan.
607
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
Namun, saya di sini dalam keadaan teruk.
608
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Saya wanita 45 tahun yang bimbang,
sunyi, keseorangan, dan tiada harapan.
609
00:33:55,679 --> 00:33:57,389
Masa depan saya samar-samar."
610
00:34:01,185 --> 00:34:02,895
Dua puluh tujuh tahun.
611
00:34:04,605 --> 00:34:07,357
Dia yang nak bercerai, bukan saya.
612
00:34:09,735 --> 00:34:11,236
Dia nak buang saya.
613
00:34:13,072 --> 00:34:15,282
Saya 40 tahun waktu itu. Saya cantik.
614
00:34:15,866 --> 00:34:17,951
Saya wanita dambaan ramai.
615
00:34:17,951 --> 00:34:20,954
Namun, dia layan saya macam orang buangan.
616
00:34:21,455 --> 00:34:23,540
Dia layan saya dengan sangat teruk.
617
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
Sebagai balasan,
saya pun layan dia dengan teruk.
618
00:34:28,295 --> 00:34:32,257
Saya tak lari dengan orang lain.
Dia yang lari dengan orang lain.
619
00:34:32,257 --> 00:34:36,095
Saya selalu kata saya angsa, dan saya...
620
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
Angsa bersifat monogami.
621
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
Saya anggap monogami mengagumkan.
622
00:34:43,393 --> 00:34:45,187
Memang saya anggap begitu.
623
00:34:46,188 --> 00:34:50,359
Namun, rupa-rupanya tidak.
Ia tak menyelamatkan perkahwinan kami.
624
00:34:52,319 --> 00:34:54,571
Boleh kita beralih kepada topik ceria?
625
00:34:58,492 --> 00:35:00,911
Saya tanam semua pokok yang awak nampak.
626
00:35:02,788 --> 00:35:04,414
Saya yang tanam semua ini.
627
00:35:06,750 --> 00:35:07,960
Beberapa ribu pokok.
628
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Helo.
629
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Kami guna pokok tumbang
sebagai sokongan bahagian bawah.
630
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Semua pokok
akan disimpan pada musim sejuk.
631
00:35:23,350 --> 00:35:25,519
Kebun tempat yang indah bagi saya
632
00:35:26,019 --> 00:35:28,021
kerana saya suka selesaikan kerja.
633
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Tengok ini. Jangan simpan begini.
634
00:35:30,732 --> 00:35:31,942
Ini perlu dicantas.
635
00:35:32,693 --> 00:35:35,195
Kemaskannya dan letakkan sedikit tanah.
636
00:35:35,195 --> 00:35:37,364
Biar tunas baru tumbuh, okey?
637
00:35:37,364 --> 00:35:41,243
- Baik. Saya faham.
- Ini boleh dicantas sampai bawah.
638
00:35:41,243 --> 00:35:42,578
Ia akan tumbuh balik.
639
00:35:43,078 --> 00:35:47,082
Itulah tujuan kita menyimpan.
Kita nak keadaannya baik.
640
00:35:49,835 --> 00:35:51,461
Saya tak pernah berpaling.
641
00:35:52,462 --> 00:35:55,257
Okey, semua.
Fasang, jangan pecahkan pasu ini.
642
00:35:55,257 --> 00:35:56,300
Baik.
643
00:35:56,300 --> 00:35:58,218
Jangan pecahkan pasu ini.
644
00:35:59,553 --> 00:36:01,889
Saya nak tengok tapak baru. Okey tak?
645
00:36:04,725 --> 00:36:08,353
Apabila ada masalah,
saya menelitinya dan cuba selesaikannya.
646
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
VIDEO MARTHA STEWART
"RAHSIA MELAYAN TETAMU"
647
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
Entertaining, Martha Stewart.
648
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Helo, satu, dua, tiga, empat, lima.
- Hai.
649
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Belum lagi.
650
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Belum lagi.
651
00:36:32,586 --> 00:36:34,087
Saya suka naikkan begini.
652
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
- Saya tak suka rambut rata.
- Baik.
653
00:36:36,423 --> 00:36:38,759
{\an8}Dia daripada dunia
yang apabila kita kahwin,
654
00:36:38,759 --> 00:36:39,801
{\an8}selesailah semuanya.
655
00:36:39,801 --> 00:36:42,846
{\an8}Saya tak rasa
Martha pernah jangka dia akan bujang.
656
00:36:42,846 --> 00:36:44,681
Dia rasa malu.
657
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha tak pernah gagal.
658
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Itu kali pertama dia berdepan sesuatu
yang dia tak dapat betulkan.
659
00:36:51,563 --> 00:36:54,775
{\an8}Dia risau semasa hendak
melakukan jelajah buku
660
00:36:54,775 --> 00:36:59,071
{\an8}kerana perpisahannya yang diketahui ramai
menjadikannya sukar diuruskan.
661
00:36:59,947 --> 00:37:02,908
Namun, orang ramai langsung tak kisah.
662
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Tiga, dua...
663
00:37:06,912 --> 00:37:09,039
Mereka cuma nak tahu cara buat kek.
664
00:37:09,665 --> 00:37:14,002
Wanita di seluruh negara beratur
untuk bertemu tuan rumah luar biasa ini.
665
00:37:14,002 --> 00:37:17,256
Wanita ini menjenamakan dirinya
kepada rakyat Amerika
666
00:37:17,256 --> 00:37:18,882
sebagai ratu kesempurnaan.
667
00:37:19,841 --> 00:37:23,387
Selepas Andy tinggalkan saya,
saya sangat fokus kepada kerja
668
00:37:23,387 --> 00:37:26,556
dan idea untuk masa depan.
Mujur saya ada semua itu.
669
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Mujurlah. Saya boleh saja jadi
suri rumah tak laku.
670
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
Namun, saya tak biarkan itu berlaku,
dan saya rasa amat lega.
671
00:37:33,313 --> 00:37:34,523
KEPUASAN SENTIASA
672
00:37:34,523 --> 00:37:36,233
Kmart permulaannya.
673
00:37:36,733 --> 00:37:39,695
Kini, Martha Stewart
membawa gaya kelas atasannya
674
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
kepada pembeli kelas pertengahan di Kmart.
675
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Cadar, kelengkapan tempat tidur,
pinggan mangkuk dan linen Martha Stewart.
676
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Semuanya untuk kediaman anda.
677
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Barang Kmart
dulunya dianggap barang murah.
678
00:37:50,664 --> 00:37:54,251
{\an8}Namun, dari awal Martha sedar,
jika dia wujudkan perkongsian
679
00:37:54,251 --> 00:37:57,462
{\an8}dengan peruncit pasaran massa,
hasilnya pasti hebat.
680
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Greenwich Garden Club
membatalkan kemunculan saya
681
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
kerana saya bekerjasama dengan Kmart
dan mereka tak nak jenama bawahan.
682
00:38:05,095 --> 00:38:08,015
{\an8}Dia faham
walaupun seseorang itu tak banyak duit...
683
00:38:08,015 --> 00:38:09,474
{\an8}SUARA CAITLIN FLANAGAN
WARTAWAN
684
00:38:09,474 --> 00:38:11,351
{\an8}...tak bermakna dia tiada cita rasa.
685
00:38:11,351 --> 00:38:12,811
Kata-kata itu mendalam.
686
00:38:12,811 --> 00:38:14,313
{\an8}Orang yang tak kenal Martha...
687
00:38:14,313 --> 00:38:16,440
{\an8}SUARA GAEL TOWEY
PENGARAH SENI, MSL MAGAZINE
688
00:38:16,440 --> 00:38:18,275
...sudah mula mengenali dia.
689
00:38:20,027 --> 00:38:23,405
Kita banyak lihat awak
dalam iklan Kmart kebelakangan ini.
690
00:38:23,405 --> 00:38:26,616
Saya rasa ramai orang anggap
itu kombinasi yang pelik.
691
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- Awak rasa itu pelik?
- Tidak.
692
00:38:28,827 --> 00:38:33,248
Pelanggan Kmart, iaitu sekitar
77 juta orang pelanggan setiap bulan...
693
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
Betulkah? Seramai 77 juta sebulan?
694
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Ya, dan mereka mahukan
barang-barang yang cantik.
695
00:38:38,337 --> 00:38:42,132
Saya cuba bawakan
barang-barang yang cantik ke gedung itu.
696
00:38:42,132 --> 00:38:44,426
Apa mereka buat di Kmart jika mereka...
697
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
Waktu itu,
saya dah tulis sekitar enam buku,
698
00:38:54,019 --> 00:38:57,397
dan penerbit saya
mahukan satu buku saja setahun.
699
00:38:57,397 --> 00:38:59,149
Namun, banyak benda saya nak cerita.
700
00:38:59,149 --> 00:39:01,777
Saya terfikir,
"Apa kata kita buat majalah?"
701
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Zaman itu, majalah wanita memang wujud,
702
00:39:04,780 --> 00:39:09,368
tapi majalah itu tiada keindahan
dan maklumat mendalam yang saya mahukan.
703
00:39:09,368 --> 00:39:11,620
Itu kelompangan yang besar.
704
00:39:12,913 --> 00:39:15,499
Persinggahan pertama saya, Condé Nast.
705
00:39:15,999 --> 00:39:20,754
Saya jumpa S. I. Newhouse, dan dia kata,
"Awak dah ada nama untuk majalah itu?"
706
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Saya cakap, "Martha Stewart Living".
707
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
Dia kata,
"Tak boleh letak Martha Stewart."
708
00:39:25,133 --> 00:39:28,345
Saya tanya, "Kenapa?"
Dia kata, "Kami Condé Nast.
709
00:39:28,345 --> 00:39:32,724
Nama kami Condé Nast."
Dia melindungi jenamanya.
710
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Saya beralih pula kepada Rupert Murdoch.
711
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
Dia kata,
"Majalah bukan lagi perniagaan kami.
712
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
Saya cadangkan awak jumpa Time."
713
00:39:43,151 --> 00:39:45,237
Time boleh dianggap dunia lelaki.
714
00:39:45,237 --> 00:39:47,114
Mereka langsung tak faham.
715
00:39:47,114 --> 00:39:51,410
Saya kata, "Pengurusan hidup
ialah topik yang boleh diulang
716
00:39:51,410 --> 00:39:54,704
bertahun-tahun lamanya.
Pengurusan hidup tiada hadnya."
717
00:39:54,704 --> 00:39:58,625
{\an8}Dia kata, "Jika awak rasa begitu,
mungkin itu idea yang baik."
718
00:39:58,625 --> 00:40:00,460
{\an8}TIME MELULUSKAN MAJALAH MARTHA STEWART
719
00:40:00,460 --> 00:40:03,088
{\an8}Kami nak jadi majalah wanita moden.
720
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Percutian, melayan tetamu, makanan,
menghias, anak-anak, bayi, kraf tangan.
721
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Semua topik itu
tak pernah dihimpunkan di satu tempat.
722
00:40:15,475 --> 00:40:17,769
Kami menghasilkan terbitan yang hebat
723
00:40:17,769 --> 00:40:19,312
yang habis dijual.
724
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Disebabkan kemelesetan ekonomi,
perniagaan majalah merudum teruk.
725
00:40:23,608 --> 00:40:26,653
Namun, dalam kegelapan itu,
ada sinar yang cerah,
726
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
Martha Stewart Living.
727
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Martha Stewart Living
popular sekelip mata.
728
00:40:31,116 --> 00:40:34,119
Saya di muka hadapan
untuk hampir setiap terbitan.
729
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Kami menjadi salah satu
majalah permulaan paling berjaya.
730
00:40:38,498 --> 00:40:41,251
Ucapkan selamat datang
kepada Martha Stewart.
731
00:40:42,502 --> 00:40:43,962
{\an8}Ketika itu,
732
00:40:43,962 --> 00:40:47,340
{\an8}ramai wanita yang kata,
"Saya tak nak jadi suri rumah.
733
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}Saya nak kerja. Saya nak ada kuasa."
734
00:40:49,634 --> 00:40:52,637
Namun, Martha sedar
yang ramai wanita bekerja
735
00:40:52,637 --> 00:40:55,640
masih mengekalkan hubungan
dengan kediaman mereka.
736
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Martha kata kita boleh jadi seniman
ikut takrifan sendiri.
737
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Kecantikan dan kesempurnaan
boleh membawa kesan yang ketara.
738
00:41:07,736 --> 00:41:12,491
Saya berada di Westport, Connecticut.
Saya ada beberapa orang kawan,
739
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
tapi tak ramai.
740
00:41:15,619 --> 00:41:16,661
Anak saya kata,
741
00:41:16,661 --> 00:41:21,124
"Tempat wajib untuk wanita bujang
pada musim panas ialah The Hamptons."
742
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Saya pun pergi ke sana.
743
00:41:23,835 --> 00:41:26,129
Ejen hartanah tanya, "Apa awak cari?"
744
00:41:26,129 --> 00:41:29,174
Saya jawab,
"Rumah buruk di jalan yang cantik itu."
745
00:41:30,592 --> 00:41:32,969
Kontraktor tanya, "Apa awak nak buat?"
746
00:41:32,969 --> 00:41:37,432
Saya jawab, "Saya nak jadikannya
kebun tercantik dengan rumah yang cantik."
747
00:41:38,975 --> 00:41:42,771
{\an8}Hasilnya jelas menunjukkan visinya.
748
00:41:45,815 --> 00:41:49,486
Kami usahakan Lily Pond Lane
selama kira-kira setahun setengah.
749
00:41:49,486 --> 00:41:53,532
Saya berumur 50 tahun
waktu kami selesai mengusahakannya.
750
00:41:53,532 --> 00:41:58,036
Jadi, saya buat keputusan untuk mengadakan
parti hari jadi ke-50 yang hebat.
751
00:41:59,371 --> 00:42:01,039
{\an8}Begitu ramai orang hadir.
752
00:42:01,039 --> 00:42:02,874
{\an8}SUARA SOPHIE SLATER
ANAK SAUDARA
753
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Orang daripada dunia perniagaan...
754
00:42:05,794 --> 00:42:07,128
{\an8}SUARA SAM WAKSAL
KAWAN
755
00:42:07,128 --> 00:42:09,839
{\an8}...orang daripada dunia perfileman dan TV.
756
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Sebaik saja dia berada di dunia itu,
757
00:42:12,259 --> 00:42:17,430
keadaan berubah satu demi satu,
dan semuanya mula berlaku.
758
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Itulah permulaan era terbaik The Hamptons.
759
00:42:26,356 --> 00:42:28,024
{\an8}Dia kata dia lambat berjaya,
760
00:42:28,024 --> 00:42:31,027
{\an8}tapi bagi saya,
dia rasa lebih bebas dan berkeyakinan.
761
00:42:31,027 --> 00:42:34,114
{\an8}"Saya dah ada hidup baru
dan saya akan jalaninya."
762
00:42:34,114 --> 00:42:37,492
{\an8}Kisah cintanya lebih banyak
daripada yang kita dengar.
763
00:42:37,492 --> 00:42:38,952
{\an8}SUARA CHARLOTTE BEERS
KAWAN
764
00:42:38,952 --> 00:42:40,579
{\an8}Saya rasa dia menyukainya.
765
00:42:41,079 --> 00:42:44,708
Martha tak suka bersama lelaki
yang tidak bijak.
766
00:42:44,708 --> 00:42:46,501
Dia cintakan Charles Simonyi.
767
00:42:46,501 --> 00:42:49,421
Dia suka lelaki kaya
walaupun lelaki itu pelik.
768
00:42:49,921 --> 00:42:53,216
Charles menghasilkan
Word dan Excel di Microsoft.
769
00:42:53,216 --> 00:42:54,384
Dia memang genius.
770
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Kami mula pergi ke mana-mana bersama.
Kehidupan itu memang berbeza.
771
00:42:59,347 --> 00:43:02,267
Dia ada jet sendiri,
dia bina kapal di Jerman,
772
00:43:02,267 --> 00:43:04,853
dan saya mula
usahakan kapal itu dengannya.
773
00:43:06,021 --> 00:43:10,525
Saya tak berhasrat untuk berjanji temu
atau mencari suami lain di mana-mana.
774
00:43:10,525 --> 00:43:13,486
Saya terus bekerja,
berfikir, dan bertindak
775
00:43:14,029 --> 00:43:15,405
macam saya selalu buat.
776
00:43:16,448 --> 00:43:20,493
Awak pernah ada hubungan
yang awak boleh bercakap tentang perasaan?
777
00:43:22,037 --> 00:43:26,916
Tidak. Mungkin itu sebab saya tak banyak
hubungan peribadi dengan lelaki.
778
00:43:27,834 --> 00:43:28,960
Sebabnya saya...
779
00:43:31,463 --> 00:43:32,589
tak ambil peduli.
780
00:43:32,589 --> 00:43:34,924
Saya tak tahu sebab sebenarnya.
781
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Saya tak berminat nak tahu pun.
782
00:43:39,220 --> 00:43:42,515
Contohnya, "Charles,
bagaimana perasaan awak sekarang?"
783
00:43:42,515 --> 00:43:44,601
Saya tak peduli sebenarnya.
784
00:43:44,601 --> 00:43:48,313
Saya peduli tentang,
"Charles, awak buat apa? Awak fikir apa?"
785
00:43:48,813 --> 00:43:53,109
Saya macam tertarik ke arah
orang yang buat sesuatu sepanjang masa.
786
00:43:53,610 --> 00:43:56,321
Saya banyak fikir
tentang perkara saya buat,
787
00:43:56,321 --> 00:43:59,699
perkara saya sedang usahakan,
perkara saya nak usahakan,
788
00:43:59,699 --> 00:44:01,368
perkara saya nak capai.
789
00:44:01,368 --> 00:44:02,786
Itulah kekuatan saya.
790
00:44:05,038 --> 00:44:07,290
{\an8}Langkah seterusnya
ialah rancangan televisyen...
791
00:44:07,290 --> 00:44:08,541
{\an8}SUARA ALLEN GRUBMAN
PEGUAM
792
00:44:08,541 --> 00:44:12,087
{\an8}...tapi Time syarikat yang amat konservatif.
793
00:44:13,838 --> 00:44:16,758
{\an8}Mereka merasakan jika Martha keluar TV,
794
00:44:16,758 --> 00:44:20,053
{\an8}orang takkan rasa perlu
untuk beli majalah itu lagi.
795
00:44:20,053 --> 00:44:22,681
Dari awal
saya nak buat rancangan televisyen
796
00:44:22,681 --> 00:44:24,849
dengan kerjasama majalah.
797
00:44:25,350 --> 00:44:26,851
Itu digelar sinergi,
798
00:44:26,851 --> 00:44:28,561
perkataan kotor
799
00:44:28,561 --> 00:44:30,522
pada tahun 1990-an.
800
00:44:30,522 --> 00:44:31,773
Saya dianggap gila.
801
00:44:32,357 --> 00:44:33,441
Namun, ia berhasil.
802
00:44:34,025 --> 00:44:37,237
{\an8}Jika kita tanya sebelum adanya Martha,
803
00:44:37,237 --> 00:44:39,197
{\an8}"Adakah anda mahu rancangan TV
804
00:44:39,197 --> 00:44:41,825
{\an8}tentang orang
yang lebih kaya daripada anda,
805
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
lebih cantik daripada anda,
806
00:44:44,411 --> 00:44:48,456
menjalani hidup yang hebat
dan buat banyak benda sendiri?"
807
00:44:48,456 --> 00:44:50,291
orang pasti jawab, "Tak nak."
808
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Namun, apabila kita menerbitkannya,
mereka menyukainya.
809
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
Ini benda baik.
810
00:44:56,589 --> 00:44:58,425
{\an8}Dia memang pandai mengajar.
811
00:44:58,425 --> 00:44:59,676
{\an8}SUARA MEMRIE LEWIS
KAWAN
812
00:44:59,676 --> 00:45:02,137
{\an8}Kita bukan saja faham, malah nak buat.
813
00:45:02,137 --> 00:45:03,304
Jangan berlebihan.
814
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}Kita ada wanita muda generasi baru
yang ibunya bekerja.
815
00:45:08,101 --> 00:45:09,561
{\an8}Mereka tak tahu urus rumah.
816
00:45:10,145 --> 00:45:16,735
Martha merasakan kita perlu tunjukkan
satu per satu cara untuk melakukannya.
817
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}Benda yang kita panggil DIY sekarang
merupakan revolusi untuk Amerika.
818
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Akhirnya, topik yang selama ini
dipandang remeh
819
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
tiba-tiba menjadi kegilaan seluruh negara.
820
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
- Memang kegilaan.
- Topik apa?
821
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Pengurusan hidup.
822
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
Pengurusan hidup seharian.
823
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Dari dulu saya anggap
itu topik yang amat penting.
824
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Tuan-tuan, hidupkan enjin!
825
00:45:41,801 --> 00:45:44,846
Kmart makin popular.
Orang membeli dengan banyaknya.
826
00:45:44,846 --> 00:45:49,601
Kami memperoleh untung bersih
sekitar 70 juta dolar setahun.
827
00:45:50,185 --> 00:45:54,355
{\an8}Dia sedar yang dia boleh bina
empayarnya sendiri.
828
00:45:54,856 --> 00:45:56,941
{\an8}MARTHA BERHENTI SEBENTAR
DARIPADA TIME WARNER
829
00:45:56,941 --> 00:46:00,612
{\an8}Martha berjaya beli semula
nama dan majalahnya daripada Time.
830
00:46:00,612 --> 00:46:02,572
{\an8}Dia minta wang daripada Kmart,
831
00:46:02,572 --> 00:46:05,366
{\an8}dan Kmart beri dia
wang pendahuluan royaltinya.
832
00:46:05,366 --> 00:46:08,953
{\an8}Itu membawa kepada sesuatu
yang sangat bagus menurut Martha.
833
00:46:09,662 --> 00:46:10,914
{\an8}MARTHA MENGAWAL TIME WARNER
834
00:46:10,914 --> 00:46:13,500
{\an8}Tiba-tiba, semuanya jadi
milik kami 100 peratus.
835
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
Itulah permulaan Martha Inc.
836
00:46:19,923 --> 00:46:24,135
Rancangannya adalah mewujudkan syarikat
yang merangkumi pelbagai jenis media.
837
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
Saya ada idea untuk jadikan
syarikat itu seperti matahari.
838
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Ada seorang di tengah-tengah.
839
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}Perkara sebegitu belum pernah dibuat.
840
00:46:33,895 --> 00:46:38,274
Syarikat yang mulanya
perniagaan katering dari rumah pada 1976...
841
00:46:38,274 --> 00:46:40,026
- Saya suka.
- ...telah menjadi
842
00:46:40,026 --> 00:46:42,654
Martha Stewart Living Enterprises,
843
00:46:42,654 --> 00:46:45,031
sebuah syarikat multimedia
844
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
yang memperoleh
sekitar 200 juta dolar setahun.
845
00:46:48,868 --> 00:46:52,914
Mungkin ini satu-satunya konglomerat
kendalian seorang wanita.
846
00:46:52,914 --> 00:46:55,083
{\an8}Dia bagaikan seorang bintang.
847
00:46:55,083 --> 00:46:57,710
{\an8}Martha Stewart ada di mana-mana.
848
00:46:57,710 --> 00:46:59,629
{\an8}Setelah bebas daripada Time,
849
00:46:59,629 --> 00:47:02,715
Martha Stewart mengorak langkah
untuk disenaraikan di bursa.
850
00:47:02,715 --> 00:47:03,800
MEMBELI MARTHA STEWART
851
00:47:03,800 --> 00:47:06,302
Tersenarai di bursa ialah impian Amerika.
852
00:47:06,302 --> 00:47:07,637
ALAM SEMESTA MARTHA STEWART
853
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Sekarang, fahami ini.
854
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
855
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
{\an8}Adakah puteri suci ini
sebenarnya ratu yang kejam?
856
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Amerika kenal dia
sebagai suri rumah gembira.
857
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Semakin kita mengenali dia,
semakin kita tak suka dia.
858
00:47:23,444 --> 00:47:24,696
{\an8}DIA BUKAN CIK SEMPURNA
859
00:47:24,696 --> 00:47:28,658
{\an8}Pada tahun 90-an,
dia mula dihentam oleh pihak media.
860
00:47:28,658 --> 00:47:31,578
{\an8}"Mentalnya tak stabil.
Dia gila. Dia tak betul."
861
00:47:31,578 --> 00:47:33,454
{\an8}MARTHA STEWART SI RAKSASA TUKANG MASAK
862
00:47:33,454 --> 00:47:36,082
Itu tak membantu proses IPOnya.
863
00:47:36,082 --> 00:47:37,000
STEWART SI MITOS
864
00:47:37,000 --> 00:47:39,669
{\an8}Waktu kami nak disenaraikan,
tumpuan hanya kepada Martha.
865
00:47:39,669 --> 00:47:41,963
{\an8}SUARA KEVIN SHARKEY
NAIB PRESIDEN EKSEKUTIF, MSLO
866
00:47:41,963 --> 00:47:44,299
{\an8}Semua bergantung pada satu individu.
867
00:47:44,299 --> 00:47:47,176
{\an8}Saya ingat lagi
orang dalam dunia kewangan kata,
868
00:47:47,176 --> 00:47:49,053
{\an8}"Kami akan menjauhinya."
869
00:47:49,053 --> 00:47:50,054
{\an8}MARTHA SI MANIA
870
00:47:50,054 --> 00:47:52,932
Saya rasa pelan perniagaan itu
sangat kukuh.
871
00:47:52,932 --> 00:47:56,227
Namun, apabila kami bentangkannya
kepada para pelabur,
872
00:47:56,227 --> 00:47:58,980
pihak bank merasakan pelaburan itu rentan
873
00:47:58,980 --> 00:48:01,774
kerana ada seorang saja
yang menjadi paksinya.
874
00:48:01,774 --> 00:48:06,613
Mereka tak suka
syarikat yang diuruskan oleh wanita.
875
00:48:06,613 --> 00:48:07,530
Tak suka.
876
00:48:08,114 --> 00:48:10,658
{\an8}"DIA MEMBANDINGKAN DIRINYA
DENGAN MATAHARI."
877
00:48:10,658 --> 00:48:13,119
{\an8}Martha sebagai jenamanya...
878
00:48:13,119 --> 00:48:16,039
Itulah kerisauan terbesar pihak bank.
879
00:48:16,039 --> 00:48:19,959
Orang asyik kata, "Jika dia dilanggar bas,
habis jenamanya nanti."
880
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
FAKTOR RISIKO
881
00:48:22,420 --> 00:48:24,380
{\an8}Jenamanya berdasarkan reputasi...
882
00:48:24,380 --> 00:48:27,050
{\an8}NILAI JENAMA KAMI
BERGANTUNG PADA REPUTASI MARTHA STEWART
883
00:48:27,050 --> 00:48:28,635
{\an8}...serta kredibilitinya.
884
00:48:28,635 --> 00:48:32,513
Ini fakta anda perlu tahu.
Martha Stewart taklah sempurna sangat.
885
00:48:32,513 --> 00:48:36,684
Bercakap tentang kepalsuan,
Martha Stewart menghadiri rancangan Today...
886
00:48:36,684 --> 00:48:40,104
Awak banyak sangat habiskan masa
mengait alas meja.
887
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Mungkin itu sebab
suami awak tinggalkan awak!
888
00:48:45,026 --> 00:48:49,697
{\an8}Saya sering rasa bingung
melihat betapa bencinya orang kepada dia.
889
00:48:49,697 --> 00:48:54,786
Saya rasa puncanya ialah dia buat sesuatu
yang kita boleh buat dari segi teorinya.
890
00:48:54,786 --> 00:48:59,832
Cumanya, dia lakukannya jauh lebih baik.
Itu buat orang berasa jengkel.
891
00:48:59,832 --> 00:49:01,751
Siapa ada masa untuk semua ini?
892
00:49:01,751 --> 00:49:04,504
Bagi setiap wanita
yang buat kek halia rumit,
893
00:49:04,504 --> 00:49:07,090
ada sejuta wanita
yang tiada masa pun nak buat biskut.
894
00:49:07,090 --> 00:49:08,591
Dia tetapkan standard.
895
00:49:08,591 --> 00:49:11,886
Apabila kita lihat rumahnya,
kita rasa diri kita gagal.
896
00:49:11,886 --> 00:49:16,516
Sifat santai
tiada dalam kamus Martha Stewart.
897
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Kabinetnya dicat di bahagian...
Jangan. Awak tak boleh cakap begini.
898
00:49:21,020 --> 00:49:22,772
Sifat lucu pun tiada,
899
00:49:23,272 --> 00:49:28,111
Macam mana nak lucu kalau tidur pun
empat jam sehari dan hidup terlalu teliti?
900
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Beritahu dia,
tak perlu cat bahagian depannya.
901
00:49:31,614 --> 00:49:32,824
{\an8}Dia bos yang tegas...
902
00:49:32,824 --> 00:49:34,200
{\an8}SUARA JOHN CUTI
903
00:49:34,200 --> 00:49:37,078
{\an8}...tapi ada tingkah lakunya
yang tidak disukai itu
904
00:49:37,078 --> 00:49:39,914
akan dipuji jika lelaki yang buat.
905
00:49:39,914 --> 00:49:43,084
Itu sesuatu yang klise,
tapi bukanlah tak benar.
906
00:49:43,084 --> 00:49:45,670
Dia dinilai dengan standard yang berbeza.
907
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Dia buat kaum lelaki sakit hati.
908
00:49:48,548 --> 00:49:50,550
{\an8}Wujud idea yang kita boleh jadi
909
00:49:50,550 --> 00:49:53,136
{\an8}pakar pengurusan rumah tangga
berhati batu.
910
00:49:53,136 --> 00:49:55,638
Itu kombinasi yang luar biasa.
911
00:49:56,139 --> 00:49:57,598
Jangan sampai pecah.
912
00:49:57,598 --> 00:50:00,643
Penonton rancangan Martha
atau pembaca buku Martha,
913
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
mungkin akan berasa jengkel
kerana mereka takkan dapat capai
914
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
tahap kesempurnaan
yang mudah dan bersahaja.
915
00:50:12,739 --> 00:50:15,908
Mereka mungkin boleh.
Mereka mungkin takkan buat kek,
916
00:50:17,660 --> 00:50:19,495
tapi mereka boleh impikannya.
917
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
{\an8}Boleh alihkan mikrofonnya?
918
00:50:26,544 --> 00:50:28,546
Dia telah bina empayar multimedia.
919
00:50:28,546 --> 00:50:31,466
Kini, Martha Stewart
ingin menawan Wall Street.
920
00:50:39,557 --> 00:50:41,934
PENAWARAN MSLO
921
00:50:41,934 --> 00:50:44,854
{\an8}Awak pernah fikir ini akan berlaku
waktu awak memulakannya?
922
00:50:44,854 --> 00:50:47,190
Ya, saya dah agak sejak hari pertama.
923
00:50:48,316 --> 00:50:50,026
Martha, gambar pegang tukul pula.
924
00:50:58,785 --> 00:51:00,453
{\an8}Pengalaman itu memang hebat.
925
00:51:00,453 --> 00:51:03,539
{\an8}Dengan bunyi bising,
bunyi loceng, dan senyuman
926
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}kerana kita boleh tengok di paparan saham
kenaikan harganya.
927
00:51:09,170 --> 00:51:12,090
{\an8}Apa perasaan
jadi pengerusi syarikat tersenarai?
928
00:51:12,090 --> 00:51:14,258
Kami berasa sangat teruja.
929
00:51:14,258 --> 00:51:16,344
Ini benda baik.
930
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Pernah tak awak bayangkan
jenama berkaitan kehidupan di rumah
931
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}akan jadi sebesar ini
hinggakan boleh tersenarai di bursa?
932
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Apabila penonton percaya kita,
mereka akan cari kita untuk maklumat.
933
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
Kami guru, dan kami ingin terus mengajar.
934
00:51:42,203 --> 00:51:43,913
Harganya 38 dolar ketika ini.
935
00:51:47,959 --> 00:51:49,794
Saya nak buat ucap selamat
936
00:51:50,294 --> 00:51:54,298
kerana Martha Stewart Living Omnimedia
ialah sesuatu yang sangat baik
937
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
dan akan terus begitu
untuk tempoh yang lama.
938
00:52:00,513 --> 00:52:02,765
Gael Towey, boleh awak berdiri sekali?
939
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Ketika wanita lain tak terkejar dengannya,
Martha boleh mengatakan,
940
00:52:12,191 --> 00:52:14,694
{\an8}"Saya wanita paling kaya di dunia."
941
00:52:14,694 --> 00:52:18,739
{\an8}...nilai sahamnya hari ini
mencecah 1.2 bilion dolar.
942
00:52:18,739 --> 00:52:20,491
{\an8}- Hebat.
- Jumlah yang besar.
943
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
{\an8}Baguslah.
944
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Kita takkan jumpa
orang yang sebegitu bahagia waktu itu.
945
00:52:26,330 --> 00:52:31,502
Dia telah mencapai kejayaan besar
bagi seorang gadis dari Nutley,
946
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
yang ayahnya seorang jurujual
manakala ibunya seorang guru.
947
00:52:38,301 --> 00:52:40,761
Awak terbitkan saham. Berapa awak dapat?
948
00:52:41,262 --> 00:52:44,432
- Sekitar satu bilion dolar.
- Nilai awak satu bilion dolar?
949
00:52:44,432 --> 00:52:48,936
Apa pentingnya menjadi
jutawan swajaya wanita pertama
950
00:52:48,936 --> 00:52:50,605
dalam sejarah Amerika?
951
00:52:51,230 --> 00:52:53,107
Orang memandang serius saya.
952
00:52:55,943 --> 00:52:58,529
Saya dijemput menyertai
Lembaga Bursa Saham New York.
953
00:52:58,529 --> 00:53:00,865
Saya ahli lembaga Revlon.
954
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Kami memperoleh sumber yang besar.
955
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Macam dapat bahan api roket.
956
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Kami ada pejabat di Starrett-Lehigh.
957
00:53:08,080 --> 00:53:09,332
Bangunan itu teruk.
958
00:53:10,041 --> 00:53:12,960
Namun, Martha cuma nampak potensi.
959
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Rasa macam berada dalam pasukan Olimpik
dengan pemain terbaik.
960
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Kami menerbitkan lebih banyak majalah.
961
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Bermula dengan Living,
kemudian kami terbitkan Weddings,
962
00:53:23,095 --> 00:53:25,348
kemudian Baby, selepas itu Kids,
963
00:53:25,348 --> 00:53:28,184
kemudian Blueprint,
selepas itu Whole Living,
964
00:53:28,184 --> 00:53:29,602
diikuti Everyday Food.
965
00:53:29,602 --> 00:53:31,687
Selepas itu, siri televisyen pula.
966
00:53:31,687 --> 00:53:33,147
Kami buat semuanya.
967
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Seluruh dunia
dah mula sedar tentang visinya.
968
00:53:40,112 --> 00:53:43,824
{\an8}Joan Didion menulis esei yang amat tepat
dalam The New Yorker
969
00:53:43,824 --> 00:53:46,953
{\an8}mengenai wanita macam saya
yang jadi berpengaruh.
970
00:53:47,453 --> 00:53:48,663
{\an8}"Bagi pengkritiknya...
971
00:53:49,163 --> 00:53:50,665
{\an8}TEKS OLEH JOAN DIDION
PENULIS ESEI
972
00:53:50,665 --> 00:53:54,502
{\an8}...dia umpama penipuan yang perlu dibongkar,
kesalahan yang perlu dibetulkan.
973
00:53:54,502 --> 00:53:57,713
Walau banyak mana pun dimilikinya,
Martha mahu lebih.
974
00:53:57,713 --> 00:54:00,758
Dia mahukannya
mengikut caranya dan dalam dunianya,
975
00:54:00,758 --> 00:54:05,763
bukan dalam dunia hartanah
atau teknologi yang didominasi lelaki,
976
00:54:05,763 --> 00:54:10,184
tapi dalam dunia yang halus sifatnya
seperti hiasan doili dan kek kahwin.
977
00:54:10,184 --> 00:54:12,520
Ini bukannya kisah seorang wanita
978
00:54:12,520 --> 00:54:15,189
yang memanfaatkan
kemahiran tradisionalnya.
979
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
Ini kisah seorang wanita
yang melancarkan IPOnya sendiri.
980
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
Ini kisah keazaman wanita itu,
981
00:54:23,406 --> 00:54:25,283
kisah kepayahan yang dilalui,
982
00:54:25,283 --> 00:54:29,161
kisah pengorbanan dalam mencapai sesuatu,
983
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
kisah 'Aku takkan berlapar lagi',
984
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
kisah Mildred Pierce,
985
00:54:35,209 --> 00:54:42,300
kisah wanita berani
yang tiada kemahiran pun boleh berjaya,
986
00:54:42,300 --> 00:54:44,218
dan jadi bukti kepada lelaki.
987
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Impian dan kebimbangan
yang dicetuskan oleh Martha
988
00:54:51,767 --> 00:54:54,562
bukan tentang
kehidupan di rumah yang 'feminin',
989
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
tapi tentang kuasa wanita.
990
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
Kuasa wanita yang duduk semeja
dengan para lelaki,
991
00:55:03,571 --> 00:55:06,365
dan walaupun memakai apron,
992
00:55:06,365 --> 00:55:08,993
dia tetap mengatasi mereka."
993
00:55:15,082 --> 00:55:17,501
Para lelaki bijak yang mengurus bank itu
994
00:55:17,501 --> 00:55:21,005
tak nampak nilai sebenar
bagi idea media pelbagai ini.
995
00:55:21,005 --> 00:55:22,506
Mereka tak nampak.
996
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Namun, kami dah buktikannya.
997
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Itulah kemuncak kejayaannya.
998
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
Ia bertahan untuk satu tempoh,
999
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
kemudian tidak lagi.
1000
00:55:46,489 --> 00:55:49,158
Saya dalam perjalanan ke Cabo, Mexico,
1001
00:55:49,158 --> 00:55:52,161
bersama kawan saya, Mariana Pasternak.
1002
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
Kami singgah di San Antonio, Texas,
untuk isi minyak.
1003
00:55:55,998 --> 00:55:57,291
Saya telefon pejabat
1004
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
sebagai CEO syarikat bursa saham New York
yang bertanggungjawab.
1005
00:56:02,463 --> 00:56:03,547
Pembantu saya kata
1006
00:56:03,547 --> 00:56:07,009
broker saham saya telefon
untuk cakap tentang ImClone.
1007
00:56:07,009 --> 00:56:09,512
{\an8}ImClone ialah syarikat bioteknologi
1008
00:56:09,512 --> 00:56:12,098
{\an8}yang diasaskan oleh kawan saya,
Sam Waksal.
1009
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Dr. Waksal telah menghasilkan
ubat yang dipanggil Erbitux
1010
00:56:17,144 --> 00:56:21,565
{\an8}yang mempunyai potensi besar
untuk menyembuhkan beberapa penyakit.
1011
00:56:22,358 --> 00:56:25,403
{\an8}Saya pun hubungi Peter Bacanovic,
broker saham saya.
1012
00:56:25,403 --> 00:56:26,320
{\an8}BROKER SAHAM
1013
00:56:26,320 --> 00:56:27,947
{\an8}Perbualannya pendek saja.
1014
00:56:27,947 --> 00:56:30,533
"Sahamnya akan jatuh. Kita patut jual."
1015
00:56:30,533 --> 00:56:31,867
Saya kata, "Juallah."
1016
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
Saya sambung perjalanan ke Cabo.
1017
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
Saya tak fikir tentangnya lagi.
1018
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Sekitar enam bulan kemudian,
perkara buruk berlaku.
1019
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
FBI telah menahan Sam Waksal
pada jam 6:30 pagi tadi.
1020
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Awak buat perdagangan orang dalam?
1021
00:56:49,385 --> 00:56:52,888
Samuel Waksal dapat tahu
pada 26 Disember tahun lalu,
1022
00:56:52,888 --> 00:56:57,852
{\an8}dua hari sebelum hebahan awam,
yang FDA tidak meluluskan Erbitux.
1023
00:56:58,894 --> 00:57:02,857
{\an8}Waksal didakwa memberi maklumat dalaman
kepada dua ahli keluarganya.
1024
00:57:02,857 --> 00:57:05,943
{\an8}Dia antara contoh ketua eksekutif
1025
00:57:05,943 --> 00:57:09,447
yang dituduh mengayakan diri
dan rakan-rakannya
1026
00:57:09,447 --> 00:57:12,241
sementara ramai pemegang saham lain
rugi besar.
1027
00:57:12,908 --> 00:57:15,244
{\an8}Ketika itu, ada orang kaya
memanipulasi harga saham...
1028
00:57:15,244 --> 00:57:17,121
{\an8}SUARA DAVID KELLEY
BEKAS PEGUAM NEGARA
1029
00:57:17,121 --> 00:57:19,123
{\an8}...dan merasakan mereka kebal undang-undang.
1030
00:57:19,123 --> 00:57:21,667
{\an8}Para penyangak zaman moden ini
memperoleh jutaan dolar
1031
00:57:21,667 --> 00:57:25,129
{\an8}sambil membawa syarikat mereka
menghampiri kehancuran kewangan.
1032
00:57:25,129 --> 00:57:27,715
{\an8}Tiada kata lain selain melampau.
1033
00:57:27,715 --> 00:57:30,926
{\an8}Jabatan Keadilan menubuhkan
pasukan petugas bagi jenayah kolar putih...
1034
00:57:30,926 --> 00:57:32,803
{\an8}SUARA KAREN SEYMOUR
PENDAKWA PERSEKUTUAN
1035
00:57:32,803 --> 00:57:36,557
...kerana kepercayaan awam
makin goyah akibat skandal berulang.
1036
00:57:36,557 --> 00:57:39,768
{\an8}Bagaimana perniagaan nak ada kredibiliti
apabila mereka buat benda
1037
00:57:39,768 --> 00:57:41,770
{\an8}yang kita baca hampir hari-hari?
1038
00:57:41,770 --> 00:57:43,147
{\an8}KEPERCAYAAN PELABUR TERJEJAS
1039
00:57:43,147 --> 00:57:46,817
{\an8}Kronologi kes ImClone
adalah seperti berikut.
1040
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}DISEMBER 2002
1041
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}Pihak berkuasa mendapati
beberapa orang menjual saham ImClone
1042
00:57:53,741 --> 00:57:56,994
{\an8}sebelum pengumuman
mengenai produk yang tak diluluskan.
1043
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}FDA UMUM ERBITUX TAK DILULUSKAN
1044
00:57:58,913 --> 00:58:00,873
{\an8}Ada beberapa nama yang muncul.
1045
00:58:01,790 --> 00:58:03,667
{\an8}Antaranya ialah Martha Stewart.
1046
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
1047
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Saya terkejut apabila dihubungi
oleh firma guaman saya
1048
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
bahawa saya diminta oleh peguam negara
1049
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
untuk hadir soal siasat
tentang penjualan saham ImClone saya.
1050
00:58:18,641 --> 00:58:21,060
Kami menaiki teksi ke pusat bandar.
1051
00:58:21,060 --> 00:58:22,353
Peguam saya cakap,
1052
00:58:22,353 --> 00:58:28,067
"Jika ada perkara yang tak jelas,
cakap saja, 'Saya tak ingat.'"
1053
00:58:29,610 --> 00:58:32,571
Saya tak takut.
Setahu saya, saya tak buat salah.
1054
00:58:32,571 --> 00:58:34,865
Peguam saya tak rasa saya buat salah.
1055
00:58:35,783 --> 00:58:37,785
Saya ikut nasihat peguam saya.
1056
00:58:37,785 --> 00:58:41,038
Saya jawab semua soalan
sejujur yang boleh.
1057
00:58:41,038 --> 00:58:43,249
Apabila saya tak ingat,
saya cakap tak ingat.
1058
00:58:43,249 --> 00:58:44,833
Saya pun kembali bekerja.
1059
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
Orang awam hanya tahu
tentang penyiasatan ini pada Jun 2002,
1060
00:58:52,049 --> 00:58:53,842
ketika Sam ditahan.
1061
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Ketika itulah, huru-hara bermula.
1062
00:58:58,681 --> 00:59:01,600
Turut disiasat,
kawan Waksal, Martha Stewart,
1063
00:59:01,600 --> 00:59:03,269
yang menjual saham ImClone
1064
00:59:03,269 --> 00:59:05,729
pada hari sama
ahli keluarga Waksal menjualnya.
1065
00:59:05,729 --> 00:59:08,357
Saham syarikatnya,
Martha Stewart Omnimedia,
1066
00:59:08,357 --> 00:59:11,902
jatuh 22 peratus
sejak berita penjualan ImClone dilaporkan.
1067
00:59:12,611 --> 00:59:15,197
{\an8}Pasukan guaman
menasihati saya berdiam diri.
1068
00:59:15,197 --> 00:59:17,283
{\an8}IMEJ STEWART DAN SYARIKAT TERJEJAS
1069
00:59:17,283 --> 00:59:18,951
Nasihat yang teruk.
1070
00:59:18,951 --> 00:59:20,411
Dia rugi begitu banyak
1071
00:59:20,411 --> 00:59:23,789
hinggakan dia mungkin perlu
mula membeli-belah di Kmart.
1072
00:59:24,707 --> 00:59:28,460
Syarikat itu wujud semata-mata
untuk mempromosikan gaya hidup
1073
00:59:28,460 --> 00:59:30,462
dan imej jenama CEOnya.
1074
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Jadi, jika imej itu terjejas,
1075
00:59:32,715 --> 00:59:34,883
syarikat juga akan terjejas.
1076
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Indah sungguh New York hari ini, bukan?
1077
00:59:38,554 --> 00:59:42,600
Indah hinggakan Martha Stewart
buat perdagangan orang dalam di luar.
1078
00:59:42,600 --> 00:59:43,601
Itu fakta.
1079
00:59:44,184 --> 00:59:48,606
Stewart lari daripada media,
tapi itu tak buat orang berhenti bertanya.
1080
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Martha merupakan seseorang
yang menarik minat media.
1081
00:59:52,735 --> 00:59:54,403
{\an8}Perkara itu perlu dijawab.
1082
00:59:55,112 --> 00:59:59,116
Dalam kenyataan bertulis, Martha kata
"maklumat itu diperoleh secara wajar,
1083
00:59:59,116 --> 01:00:01,910
dan transaksi itu
sah di sisi undang-undang."
1084
01:00:05,331 --> 01:00:08,500
{\an8}Martha bersama kita pagi ini
untuk segmen mingguan The Early Show.
1085
01:00:08,500 --> 01:00:11,128
{\an8}- Gembira jumpa awak.
- Hai. Kita akan buat salad.
1086
01:00:11,128 --> 01:00:13,631
{\an8}Ya, tapi saya nak tanya beberapa soalan.
1087
01:00:13,631 --> 01:00:16,884
{\an8}Awak keluarkan kenyataan
yang awak tak terlibat
1088
01:00:16,884 --> 01:00:20,971
{\an8}dalam perdagangan orang dalam.
Namun, awak belum ulas secara terbuka.
1089
01:00:20,971 --> 01:00:22,973
{\an8}Apa pendapat awak tentang tuduhan itu?
1090
01:00:22,973 --> 01:00:24,475
{\an8}Seperti yang awak tahu,
1091
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}saya terlibat dalam siasatan
yang mempunyai implikasi yang amat serius.
1092
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Ramai orang yang terlibat
dalam siasatan ini,
1093
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}dan ketika ini, saya tidak boleh
membuat sebarang komen.
1094
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}Saya harap perkara ini
akan selesai dalam masa terdekat.
1095
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}Semua orang tertanya-tanya
tentang penjualan saham itu,
1096
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}tapi tiada jawapan yang memuaskan hati.
1097
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Saya tiada komen tentang hal ini.
Saya tak boleh cakap apa-apa.
1098
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Seperti saya cakap, saya rasa
hal ini akan selesai tak lama lagi.
1099
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}Saya juga akan bebas
daripada tuduhan mengarut ini.
1100
01:01:00,803 --> 01:01:03,514
{\an8}Saya tahu imej sangat penting bagi awak
1101
01:01:03,514 --> 01:01:06,141
{\an8}dan segala yang awak bina selama ini.
1102
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}Di tengah-tengah semua ini,
harga saham syarikat awak merudum.
1103
01:01:10,354 --> 01:01:13,565
{\an8}Dengan kekecohan media
yang berlaku sejak minggu lalu,
1104
01:01:13,565 --> 01:01:15,651
{\an8}bagaimana perasaan awak?
1105
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Pengacara itu terus mendesak dia, dan...
1106
01:01:19,780 --> 01:01:21,740
{\an8}Saya nak fokus kepada salad saya.
1107
01:01:22,574 --> 01:01:24,618
{\an8}"Saya nak siapkan salad saya."
1108
01:01:25,494 --> 01:01:26,870
{\an8}Secara langsung.
1109
01:01:26,870 --> 01:01:30,082
{\an8}Itu sesuatu yang tak bagus.
1110
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Akhbar terus melaporkannya.
1111
01:01:33,627 --> 01:01:35,587
{\an8}STEWART PUTAR BELIT JAWAPAN
1112
01:01:35,587 --> 01:01:37,589
{\an8}Orang kata dia tak tahan diasak.
1113
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Ada banyak perkara
yang mensensasikan cerita itu.
1114
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Gambarnya dengan Sam.
1115
01:01:45,305 --> 01:01:47,182
Cerita itu mendapat perhatian.
1116
01:01:48,851 --> 01:01:50,436
{\an8}MARTHA STEWART YANG TAMAK REBAH
1117
01:01:50,436 --> 01:01:52,771
Begitu banyak liputan negatif tabloid.
1118
01:01:52,771 --> 01:01:54,148
DUNIA MARTHA STEWART MUSNAH
1119
01:01:54,148 --> 01:01:57,151
Wartawan nak tempa nama
melalui kisah kejatuhan individu,
1120
01:01:57,151 --> 01:01:59,528
dan Martha merupakan sasaran utamanya.
1121
01:01:59,528 --> 01:02:01,530
MARTHA MINUM, MENANGIS
DAN MAKAN IKUT NAFSU
1122
01:02:01,530 --> 01:02:02,906
Memang dahsyat.
1123
01:02:02,906 --> 01:02:03,907
MARTHA CECAH 113 KG
1124
01:02:03,907 --> 01:02:04,908
Ia berterusan.
1125
01:02:04,908 --> 01:02:07,911
Pada bulan itu,
pada musim panas, musim luruh.
1126
01:02:07,911 --> 01:02:09,246
Tak henti-henti.
1127
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
SIAPA SANGKA?
1128
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Tumpuan semua orang,
terutamanya pihak berkuasa,
1129
01:02:15,335 --> 01:02:19,047
{\an8}ialah Sam telah memberitahu Martha
mengenai keputusan FDA itu.
1130
01:02:19,673 --> 01:02:21,383
Itu sememangnya satu jenayah.
1131
01:02:21,967 --> 01:02:26,638
Namun, Martha hanya bercakap dengan Sam
selepas menjual sahamnya.
1132
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam berdepan masalah besar.
1133
01:02:29,808 --> 01:02:32,770
Tiada orang pernah terlepas.
Entah kenapa dia lakukannya.
1134
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Namun, dia memang
tak berikan maklumat kepada Martha.
1135
01:02:36,648 --> 01:02:40,652
Jadi, peguam Martha berasa sangat lega.
1136
01:02:40,652 --> 01:02:43,697
Awak kata ada pegawai
Suruhanjaya Sekuriti dan Jabatan Keadilan.
1137
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Mereka soal tentang Martha?
- Ya.
1138
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Soal banyak?
1139
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Ya.
1140
01:02:48,285 --> 01:02:51,038
{\an8}Mereka nak saya kata
saya beri Martha maklumat.
1141
01:02:51,038 --> 01:02:54,333
{\an8}Jika saya buat begitu,
saya pasti tak berdepan masalah.
1142
01:02:54,958 --> 01:02:58,545
Saya dapat rasa jika mereka boleh
buktikan Martha bersalah,
1143
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
mereka akan berpuas hati sangat-sangat.
1144
01:03:01,757 --> 01:03:03,675
{\an8}Saya telefon mak saya.
1145
01:03:03,675 --> 01:03:06,178
{\an8}"Mak, mereka nak saya kata
saya beri Martha maklumat,
1146
01:03:06,178 --> 01:03:07,596
dan mereka takkan usik saya."
1147
01:03:07,596 --> 01:03:09,473
Dia kata, "Ikut cakap mereka."
1148
01:03:10,641 --> 01:03:12,643
Memang lucu, tapi saya tak buat.
1149
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Saya tak beri Martha Stewart
maklumat orang dalam.
1150
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Muktamad.
1151
01:03:20,150 --> 01:03:21,109
Seperkara lagi,
1152
01:03:21,777 --> 01:03:23,111
biar semua orang tahu...
1153
01:03:24,530 --> 01:03:26,865
Nak tahu siapa suruh saya cakap begitu?
1154
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Jim Comey.
1155
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}PEGUAM NEGARA, DAERAH SELATAN NEW YORK
1156
01:03:41,672 --> 01:03:42,714
Selamat tengah hari.
1157
01:03:43,799 --> 01:03:47,386
Kami di sini untuk mengumumkan
pemfailan pertuduhan jenayah
1158
01:03:47,386 --> 01:03:48,804
oleh jabatan ini
1159
01:03:48,804 --> 01:03:51,390
dan tuduhan sivil
oleh Suruhanjaya Sekuriti
1160
01:03:51,390 --> 01:03:54,226
terhadap Martha Stewart
dan Peter Bacanovic.
1161
01:03:54,726 --> 01:03:57,646
Biar saya terangkan
perkara yang tiada dalam indikmen ini.
1162
01:03:57,646 --> 01:04:02,776
Cik Stewart dan En. Bacanovic tak didakwa
atas jenayah perdagangan orang dalam.
1163
01:04:02,776 --> 01:04:05,279
Sekali tengok, itu mungkin nampak pelik.
1164
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
Namun, bagi saya,
itu tindakan sewajarnya untuk kes ini.
1165
01:04:09,825 --> 01:04:11,743
{\an8}SUARA SIMON CRITTLE
WARTAWAN, TIME MAGAZINE
1166
01:04:11,743 --> 01:04:15,414
{\an8}Peter dan Martha tak pernah bercakap
dengan keluarga Waksal.
1167
01:04:15,414 --> 01:04:18,667
Jadi, perbuatan mereka
tak menyalahi undang-undang.
1168
01:04:18,667 --> 01:04:21,503
Pihak pendakwaan terpaksa
kurangkan pertuduhan.
1169
01:04:21,503 --> 01:04:23,755
Kes jenayah ini melibatkan penipuan.
1170
01:04:24,673 --> 01:04:25,966
Menipu FBI,
1171
01:04:26,592 --> 01:04:28,260
menipu Suruhanjaya Sekuriti,
1172
01:04:28,260 --> 01:04:29,928
dan menipu para pelabur.
1173
01:04:30,512 --> 01:04:31,388
{\an8}Orang menyoal,
1174
01:04:31,388 --> 01:04:35,267
{\an8}"Bagaimana seseorang boleh dituduh menipu
tentang jenayah yang tak dilakukan?"
1175
01:04:35,267 --> 01:04:37,144
Soalan itu munasabah.
1176
01:04:38,103 --> 01:04:40,105
{\an8}Dia tak didakwa
atas perdagangan orang dalam...
1177
01:04:40,105 --> 01:04:41,607
{\an8}SUARA MICHAEL SCHACHTER
PENDAKWA
1178
01:04:41,607 --> 01:04:43,358
tapi semasa disoal, kami dapat rasa
1179
01:04:43,358 --> 01:04:46,653
dia tak jujur
mengenai sebab dia menjual saham itu.
1180
01:04:46,653 --> 01:04:50,741
{\an8}Dia kata dia tak diberitahu pun
yang keluarga Waksal menjual saham,
1181
01:04:50,741 --> 01:04:52,743
dan bukan itu sebab dia menjual.
1182
01:04:52,743 --> 01:04:56,121
Namun, kami percaya
dia tahu Sam Waksal menjual sahamnya.
1183
01:04:56,121 --> 01:04:59,499
STEWART KONONNYA TAK DIBERITAHU
YANG KELUARGA WAKSAL MENJUAL SAHAM MEREKA
1184
01:04:59,499 --> 01:05:03,086
Menipu FBI ialah jenayah
yang mempunyai akibat yang berat.
1185
01:05:03,086 --> 01:05:06,798
{\an8}Comey suka menonjol
dan sangat bercita-cita tinggi.
1186
01:05:06,798 --> 01:05:10,719
{\an8}Dia kemudian jadi timbalan ketua
Jabatan Keadilan, dan ketua FBI.
1187
01:05:10,719 --> 01:05:15,349
Jika mereka berdua mengikut
ajaran ibu bapa sejak sekian lama,
1188
01:05:16,224 --> 01:05:20,187
dalam situasi yang sukar pun,
menipu bukanlah jalan keluarnya.
1189
01:05:20,854 --> 01:05:23,190
{\an8}"Ini tentang penipuan." Jangan tipulah.
1190
01:05:23,190 --> 01:05:26,401
{\an8}Majoriti pendakwa takkan teruskan kes ini.
1191
01:05:26,902 --> 01:05:28,445
Comey anggap dirinya betul
1192
01:05:28,445 --> 01:05:31,323
dia sanggup buat benda
yang ramai tak sanggup.
1193
01:05:31,323 --> 01:05:34,701
Martha ialah cara mudah
untuk tunjuk yang mereka kononnya
1194
01:05:34,701 --> 01:05:39,039
membanteras salah laku korporat,
walaupun syarikatnya tiada kaitan.
1195
01:05:39,039 --> 01:05:42,292
Ramai orang percaya
Martha Stewart dijadikan sasaran
1196
01:05:42,292 --> 01:05:44,878
kerana dia wanita yang berjaya.
1197
01:05:44,878 --> 01:05:46,880
Kenapa Martha Stewart yang kena?
1198
01:05:46,880 --> 01:05:50,592
Martha Stewart didakwa
bukan kerana dirinya,
1199
01:05:51,093 --> 01:05:52,761
tapi kerana perbuatannya.
1200
01:05:53,887 --> 01:05:56,515
{\an8}Saya tak tahu apa yang difikirkan mereka.
1201
01:05:56,515 --> 01:06:00,060
{\an8}Saya rasa mereka mungkin
sekumpulan lelaki yang angkuh
1202
01:06:00,060 --> 01:06:05,065
yang tak sanggup malu kerana gagal
mendakwa dia atas perdagangan orang dalam,
1203
01:06:05,065 --> 01:06:06,900
dan mereka nak balas dendam.
1204
01:06:06,900 --> 01:06:10,904
Tak pun, mereka cuma
sekumpulan dungu yang celaka.
1205
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Martha Stewart kini didakwa
dalam kes berprofil tinggi
1206
01:06:16,743 --> 01:06:19,329
melibatkan sesuatu yang bukan jenayah.
1207
01:06:19,329 --> 01:06:22,082
- Itu merunsingkan ramai orang.
- Memang pun.
1208
01:06:22,708 --> 01:06:25,877
- Kenapa mereka sasarkan dia?
- Di belakang pengadang!
1209
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Ramai pengulas ketika itu berkata
dia sedang dijadikan contoh.
1210
01:06:29,673 --> 01:06:32,342
{\an8}Transaksi yang menghuru-harakan
hidup Martha
1211
01:06:32,342 --> 01:06:34,344
{\an8}bernilai sekitar 45,000 dolar.
1212
01:06:34,344 --> 01:06:36,930
Jumlahnya amat kecil dan tak berbaloi pun.
1213
01:06:36,930 --> 01:06:39,933
{\an8}Orang asyik tanya,
"Bagaimana jika dia dilanggar bas?"
1214
01:06:39,933 --> 01:06:43,437
{\an8}Orang tak tanya,
"Bagaimana jika dia didakwa menipu FBI?"
1215
01:06:43,937 --> 01:06:45,022
Tiada orang tanya.
1216
01:06:45,522 --> 01:06:46,898
Dalam Market Watch CBS,
1217
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
skandal Martha Stewart
telah menjejaskan syarikat medianya.
1218
01:06:51,278 --> 01:06:53,864
Turun 86 peratus berbanding tahun lepas.
1219
01:06:54,364 --> 01:06:57,826
{\an8}Setiap butiran baru
yang tidak menyebelahinya
1220
01:06:57,826 --> 01:07:00,871
{\an8}disambut dengan meriah
oleh pelbagai pihak.
1221
01:07:01,580 --> 01:07:04,374
{\an8}Pihak media memang menyelar Martha.
1222
01:07:04,374 --> 01:07:06,960
{\an8}Mereka menyelar Martha, bukan syarikatnya.
1223
01:07:06,960 --> 01:07:09,463
Rasa seronok yang paling tak patut,
1224
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
melihat Martha Stewart bergegas
memasuki mahkamah di bawah payung.
1225
01:07:13,884 --> 01:07:18,055
{\an8}Sikap orang terhadap Martha
memang memualkan.
1226
01:07:18,555 --> 01:07:23,268
- Kenapa orang suka membenci dia?
- Orang nak tengok kegagalan Cik Sempurna.
1227
01:07:24,311 --> 01:07:27,355
Awak mencetuskan
emosi manusia yang paling mendalam.
1228
01:07:27,355 --> 01:07:29,691
Martha, kenapa ramai orang benci awak?
1229
01:07:34,780 --> 01:07:38,283
Hari pertama perbicaraan Martha
kerana menghalang keadilan.
1230
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
Seluruh dunia sedang memerhati.
1231
01:07:41,703 --> 01:07:44,039
{\an8}Perbicaraan ialah pertembungan naratif.
1232
01:07:45,207 --> 01:07:48,085
{\an8}Naratif mereka agak mudah
untuk dibentangkan.
1233
01:07:48,085 --> 01:07:51,713
Martha dapat maklumat dalaman,
tapi dia tipu kata tak dapat.
1234
01:07:53,590 --> 01:07:54,674
Naratif kami pula,
1235
01:07:54,674 --> 01:07:56,551
seorang wanita yang terkenal
1236
01:07:56,551 --> 01:08:00,013
sebagai seorang yang teliti
dan mementingkan kesempurnaan
1237
01:08:00,597 --> 01:08:02,432
tak ingat perkara yang berlaku.
1238
01:08:04,684 --> 01:08:05,560
Memang sukar.
1239
01:08:06,353 --> 01:08:08,230
- Selamat pagi.
- Apa khabar hari ini?
1240
01:08:08,230 --> 01:08:09,147
Baik sangat.
1241
01:08:09,648 --> 01:08:13,944
{\an8}Dia boleh saja mengaku bersalah,
dan ada usaha untuk selesaikan kes itu.
1242
01:08:13,944 --> 01:08:17,114
{\an8}Namun, dia tak nak mengaku
yang dia telah menipu.
1243
01:08:17,614 --> 01:08:21,743
{\an8}Dia perlu cakap di mahkamah,
"Saya tipu pihak berkuasa dengan sengaja."
1244
01:08:21,743 --> 01:08:24,079
{\an8}Saya tak pernah tanya dia,
"Awak bersalahkah?"
1245
01:08:24,079 --> 01:08:25,539
Dia tak rasa begitu.
1246
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Jadi, memang sukar
untuk dia mengaku bersalah.
1247
01:08:32,087 --> 01:08:36,633
{\an8}Melalui bahasa badan dan perilakunya,
dia tetap dengan pendirian tak bersalah.
1248
01:08:37,425 --> 01:08:38,969
Namun, semakin hari,
1249
01:08:38,969 --> 01:08:43,056
semakin jelas yang perbicaraan itu
tidak berpihak kepadanya.
1250
01:08:43,056 --> 01:08:45,725
{\an8}Perbicaraan itu tertumpu kepada persoalan...
1251
01:08:45,725 --> 01:08:47,519
{\an8}SUARA JEFFREY TOOBIN
WARTAWAN
1252
01:08:47,519 --> 01:08:49,646
..."Adakah dia tipu apabila dia kata
1253
01:08:49,646 --> 01:08:53,358
penjualan saham itu
tiada kaitan dengan Sam Waksal?"
1254
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
Jadi, persoalan utamanya adalah,
1255
01:08:55,777 --> 01:08:59,072
"Bagaimana kita nak tahu
dia bercakap benar atau tak?"
1256
01:08:59,072 --> 01:09:02,492
Rupa-rupanya, orang yang tahu jawapannya
1257
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
ialah setiausaha Peter Bacanovic,
1258
01:09:04,911 --> 01:09:06,538
Douglas Faneuil.
1259
01:09:06,538 --> 01:09:09,583
{\an8}Saksi utama berwajah suci
yang berumur 28 tahun ini
1260
01:09:09,583 --> 01:09:13,461
{\an8}ialah harapan pihak pendakwaan
untuk buktikan Martha Stewart tipu
1261
01:09:13,461 --> 01:09:17,174
mengenai sebab dia menjual
saham ImClonenya dua tahun lalu.
1262
01:09:17,174 --> 01:09:20,051
{\an8}Doug Faneuil
ialah bukti yang paling penting.
1263
01:09:20,051 --> 01:09:21,803
{\an8}Dia diarahkan oleh Bacanovic
1264
01:09:21,803 --> 01:09:25,098
{\an8}untuk memberitahu Martha
yang Waksal menjual sahamnya
1265
01:09:25,098 --> 01:09:26,850
agar Martha dapat bertindak.
1266
01:09:26,850 --> 01:09:31,354
{\an8}Faneuil berkata Bacanovic mengarahkannya
memberitahu Martha mengenai Waksal.
1267
01:09:31,354 --> 01:09:33,148
{\an8}PEMBANTU BROKER KATA
DIA BERI MAKLUMAT
1268
01:09:33,148 --> 01:09:34,858
{\an8}Keterangannya nampak benar,
1269
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}termasuk layanan buruk Martha terhadapnya,
1270
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
kerana orang tahu
Martha melayan orang bawahan dengan teruk.
1271
01:09:41,573 --> 01:09:45,660
"Saya tak pernah dilayan sebegitu biadab
oleh orang asing di telefon.
1272
01:09:45,660 --> 01:09:47,579
Dia letak telefon begitu saja."
1273
01:09:48,246 --> 01:09:52,626
{\an8}Dia bukan saja beritahu tentang kejadian
yang menunjukkan Martha bersalah,
1274
01:09:52,626 --> 01:09:56,087
{\an8}malah, dia beritahu tentang Martha.
Tentang sikap Martha.
1275
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
"Dia suka buat
bunyi paling pelik saya pernah dengar,
1276
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
macam singa mengaum di dalam air."
1277
01:10:02,886 --> 01:10:04,846
{\an8}DISUMPAH
MARTHA GELAR SAYA !@#$%: SAKSI
1278
01:10:04,846 --> 01:10:08,433
{\an8}Kita tiba-tiba dapat melihat
diri Martha yang sebenar,
1279
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}seorang kaki buli yang kasar
1280
01:10:11,436 --> 01:10:15,607
yang ramai orang di New York tahu,
tapi orang awam tak tahu.
1281
01:10:15,607 --> 01:10:18,652
Faneuil mengatakan
Stewart biadab di telefon,
1282
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
malah mengugut
untuk menukar syarikat broker
1283
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
jika muzik di talian menunggu tak ditukar.
1284
01:10:25,116 --> 01:10:27,744
Pihak pendakwaan mahu menunjukkan
1285
01:10:27,744 --> 01:10:31,539
yang Martha Stewart
seorang yang cerewet dan kasar.
1286
01:10:32,040 --> 01:10:36,169
Mereka nak buat dia nampak jahat,
dan mereka boleh dikatakan berjaya.
1287
01:10:36,670 --> 01:10:40,882
Martha Stewart dilihat berfikiran sempit,
suka merendah-rendahkan orang,
1288
01:10:40,882 --> 01:10:42,676
dan bukan orang yang baik.
1289
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
Walaupun itu tak patut
diambil kira dalam kes sebegini,
1290
01:10:47,097 --> 01:10:48,098
ia penting.
1291
01:10:48,890 --> 01:10:50,809
{\an8}Lelaki pasti tak senang duduk
1292
01:10:51,309 --> 01:10:55,647
{\an8}apabila ada wanita yang biadab,
suka mengarah, dan tak hiraukan mereka.
1293
01:10:55,647 --> 01:10:58,441
{\an8}Semuanya kerana dia wanita, Cik Lafferty?
1294
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}Itu hujah awak untuk yakinkan saya?
1295
01:11:00,652 --> 01:11:05,699
{\an8}Pendakwaan ini disasarkan kepada seseorang
yang kebetulannya seorang wanita
1296
01:11:05,699 --> 01:11:07,701
{\an8}dengan ciri-ciri yang khusus.
1297
01:11:07,701 --> 01:11:11,246
{\an8}Seorang wanita
yang sangat berjaya dan angkuh.
1298
01:11:11,246 --> 01:11:15,125
Kami bimbang ini ialah mesej
bahawa kita tak boleh berhati batu.
1299
01:11:15,125 --> 01:11:17,168
Ini macam "memburu si hati batu".
1300
01:11:18,169 --> 01:11:21,756
{\an8}Kami buat liputan kerana dia terkenal
dan berdepan masalah besar.
1301
01:11:21,756 --> 01:11:24,384
{\an8}Segala faktor itu melariskan akhbar.
1302
01:11:24,384 --> 01:11:26,553
Kami semua nak bahagian kami.
1303
01:11:28,138 --> 01:11:32,309
{\an8}Martha sangat ambil kisah
dengan pandangan orang terhadapnya.
1304
01:11:32,309 --> 01:11:36,271
{\an8}Liputan akhbar begitu banyak,
tanpa henti, dan semuanya negatif.
1305
01:11:36,980 --> 01:11:38,982
Situasi itu menjelikkan.
1306
01:11:38,982 --> 01:11:43,194
Saya perlu terus bertenang,
kuatkan diri, dan tidak menangis.
1307
01:11:43,194 --> 01:11:45,488
Ahli perniagaan wanita tak boleh menangis.
1308
01:11:46,781 --> 01:11:47,824
Tak boleh menangis.
1309
01:11:50,076 --> 01:11:56,124
{\an8}Semakin lama kes itu berjalan,
semakin banyak bukti yang didedahkan,
1310
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
{\an8}dan kemuncaknya ialah Mariana Pasternak...
1311
01:11:59,627 --> 01:12:01,629
{\an8}KAWAN MARTHA MENDEDAHKAN TENTANG SI DIVA
1312
01:12:01,629 --> 01:12:03,673
{\an8}...yang menjadi penentunya.
1313
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
Dia kawan baik saya.
1314
01:12:07,886 --> 01:12:12,265
Saya pengapit di majlis perkahwinannya.
Saya ibu pembaptisan anak-anaknya.
1315
01:12:13,099 --> 01:12:15,685
{\an8}Mariana Pasternak
ialah tempat mengadu Martha Stewart
1316
01:12:15,685 --> 01:12:19,731
{\an8}dan dia bercuti dengan Martha
1317
01:12:19,731 --> 01:12:21,358
waktu semua ini berlaku.
1318
01:12:22,442 --> 01:12:25,362
{\an8}Martha ada beritahu
dia jual saham ImClonenya.
1319
01:12:25,362 --> 01:12:26,738
{\an8}SUARA MARIANA PASTERNAK
KAWAN
1320
01:12:26,738 --> 01:12:29,407
{\an8}Dia tahu dia tak sepatutnya beritahu saya.
1321
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
Dia jadikan saya saksi.
1322
01:12:33,453 --> 01:12:35,205
{\an8}Selamat tengah hari, Cik Pasternak.
1323
01:12:35,955 --> 01:12:38,625
{\an8}Awak ada tak berbual dengan Cik Stewart
1324
01:12:38,625 --> 01:12:41,669
mengenai broker
ketika awak berada di Mexico?
1325
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Saya ingat dia ada cakap,
1326
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Seronok betul ada broker
yang beritahu kita perkara sebegitu."
1327
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}Seperti ada bunyi petir
di dalam mahkamah ketika itu.
1328
01:12:55,266 --> 01:12:57,435
{\an8}Keterangan itu sangat dahsyat.
1329
01:12:58,103 --> 01:13:01,648
Ia menguatkan kes pendakwaan
bahawa Martha terima maklumat rahsia
1330
01:13:01,648 --> 01:13:03,775
daripada broker sahamnya, Peter Bacanovic,
1331
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
bahawa keluarga Waksal
sedang menjual saham ImClone Systems.
1332
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
Pada dasarnya,
ia menunjukkan yang dia seorang penipu.
1333
01:13:11,866 --> 01:13:12,867
{\an8}KAU PUN, MARIANA?
1334
01:13:12,867 --> 01:13:15,370
{\an8}Menurutnya, Martha Stewart tahu
1335
01:13:15,370 --> 01:13:18,206
{\an8}yang Sam Waksal menjual saham ImClonenya.
1336
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}Itu antara isu penting kes ini.
1337
01:13:22,043 --> 01:13:25,672
{\an8}Saya beri keterangan yang jujur
mengikut undang-undang.
1338
01:13:26,214 --> 01:13:28,007
{\an8}Itu sebab saya cakap begitu.
1339
01:13:28,675 --> 01:13:32,178
Saya pandang bilik pembicaraan,
dan saya nampak mata Martha.
1340
01:13:32,679 --> 01:13:36,474
Pandangan matanya begitu dingin.
1341
01:13:37,142 --> 01:13:39,227
Saya tahu persahabatan kami dah tamat.
1342
01:13:40,854 --> 01:13:45,775
Ketika Mariana masuk ke kandang saksi,
dia seorang manusia yang sudah rosak.
1343
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Dia ketakutan.
1344
01:13:47,235 --> 01:13:49,154
Dia diajar nak cakap apa.
1345
01:13:50,029 --> 01:13:51,739
Itu buat saya sangat sedih.
1346
01:13:55,493 --> 01:13:56,870
{\an8}Dia seorang manusia,
1347
01:13:56,870 --> 01:13:59,831
{\an8}dan dia berdepan tekanan
dan beban yang berat.
1348
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Kita boleh nampak
yang dia kelihatan terluka.
1349
01:14:03,209 --> 01:14:05,670
Jangan ganggu Martha! Jangan ganggu dia!
1350
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Kami sangat takut.
1351
01:14:08,298 --> 01:14:11,593
{\an8}Kami sangat gusar
melihat perkara yang menimpanya.
1352
01:14:12,719 --> 01:14:15,638
Dia baik. Jangan ganggu dia.
Jangan ganggu Martha.
1353
01:14:15,638 --> 01:14:20,226
Sementara penyokong Martha berkumpul
di luar mahkamah menanti keputusannya,
1354
01:14:20,226 --> 01:14:22,937
juri di dalam
akan mempertimbangkan faktanya.
1355
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Penganalisis berkata
masalah pihak pendakwaan adalah
1356
01:14:28,443 --> 01:14:31,070
walaupun saksi-saksinya nampak meyakinkan,
1357
01:14:31,070 --> 01:14:33,156
tiada bukti kukuh yang diperoleh.
1358
01:14:34,782 --> 01:14:38,286
Hujah pembelaan terbaik
ialah kes itu tak patut dibicarakan.
1359
01:14:38,286 --> 01:14:40,622
Para juri melihat hal ini dan berkata,
1360
01:14:40,622 --> 01:14:43,666
"Ini benar-benar nampak
macam pendakwaan bersasar."
1361
01:14:44,167 --> 01:14:48,004
Sebaliknya, jika mereka fokus
kepada persoalan,
1362
01:14:48,004 --> 01:14:51,925
"Adakah kita percaya
bahawa Martha mendapat maklumat dalaman?"
1363
01:14:51,925 --> 01:14:53,801
Martha pasti berdepan masalah.
1364
01:14:55,428 --> 01:14:57,764
{\an8}Kita berdiri apabila juri masuk.
1365
01:14:58,640 --> 01:15:00,600
{\an8}Detik itu sememangnya tegang.
1366
01:15:05,146 --> 01:15:06,606
Barisan juri,
1367
01:15:06,606 --> 01:15:09,734
saya dah terima keputusan
dan akan membacakannya.
1368
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
Defendan Martha Stewart...
1369
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Bersalah atas semua tuduhan mengarut itu.
1370
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}BERSALAH!
1371
01:15:26,251 --> 01:15:29,712
{\an8}Wartawan New York Post ada di sana
dengan muka bangganya.
1372
01:15:29,712 --> 01:15:31,214
{\an8}MARTHA AKAN DIPENJARAKAN
1373
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Perempuan itu tulis artikel yang teruk
sepanjang perbicaraan.
1374
01:15:34,884 --> 01:15:37,637
Mujurlah dia dah mati. Tak perlulah dia...
1375
01:15:37,637 --> 01:15:40,473
Tiada orang perlu baca
artikel sampahnya lagi.
1376
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Anak saya pengsan
semasa keputusan dibacakan.
1377
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Kasihan dia.
1378
01:15:45,812 --> 01:15:48,565
{\an8}Ia memang menakutkan
dan tak dapat difahami.
1379
01:15:50,400 --> 01:15:53,611
Apabila saya tersedar,
malangnya, saya masih di sana.
1380
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Martha Stewart yang disabitkan bersalah,
meninggalkan mahkamah diiringi sorakan.
1381
01:16:05,248 --> 01:16:08,209
Kami sayang Martha!
1382
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Memang menakutkan bagi saya
kerana perlu melalui semua itu.
1383
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
Menjadi trofi untuk pak pandir
di Pejabat Peguam A.S.
1384
01:16:18,094 --> 01:16:21,681
Para pendakwa itu
sepatutnya dikisar selumat-lumatnya.
1385
01:16:24,726 --> 01:16:26,227
Saya trofi bagi mereka.
1386
01:16:28,813 --> 01:16:32,483
Wanita terkemuka,
jutawan wanita pertama di Amerika,
1387
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Kita dapat dia."
1388
01:16:37,363 --> 01:16:42,118
Saya diberitahu jual beli telah dihentikan
untuk saham syarikat Martha.
1389
01:16:42,118 --> 01:16:46,289
Setelah juri buat keputusan,
harga jatuh kepada 10 dolar beberapa sen.
1390
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Penganalisis percaya harganya
akan jatuh lagi dan mencecah lima dolar.
1391
01:16:51,002 --> 01:16:53,463
{\an8}Rancangan TV Stewart dibatalkan hari ini
1392
01:16:53,463 --> 01:16:56,299
{\an8}oleh 18 stesen CBS dan UPN.
1393
01:16:56,299 --> 01:16:59,552
Para pengiklan
telah menarik diri daripada majalahnya.
1394
01:16:59,552 --> 01:17:02,305
{\an8}Dia antara jenama
paling kukuh pernah wujud.
1395
01:17:02,305 --> 01:17:05,224
{\an8}Lebih kukuh daripada Coke dan McDonald's.
1396
01:17:05,224 --> 01:17:06,559
{\an8}Disebabkan hukuman penjara,
1397
01:17:06,559 --> 01:17:10,229
{\an8}Martha Stewart menjauhi
syarikat media yang dibinanya,
1398
01:17:10,229 --> 01:17:14,275
{\an8}dengan menarik diri daripada lembaga
Martha Stewart Living Omnimedia
1399
01:17:14,275 --> 01:17:16,944
{\an8}dan meletak jawatan
sebagai Ketua Pegawai Kreatif.
1400
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Saya di puncak kejayaan sebelum itu.
1401
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Saya ahli lembaga Bursa Saham New York.
1402
01:17:22,700 --> 01:17:25,328
Saya ahli lembaga Revlon Corporation.
1403
01:17:25,328 --> 01:17:30,625
Saya hilang kawalan ke atas syarikat saya.
Hilang jawatan ahli lembaga. Memang teruk.
1404
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}INI BENDA BURUK
1405
01:17:31,834 --> 01:17:35,713
{\an8}Ketika ini, situasi panik
melanda Martha Stewart Living.
1406
01:17:35,713 --> 01:17:38,466
{\an8}Rasanya, ini penamat
Martha Stewart Omnimedia.
1407
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Dia kecewa kerana dia rasa
seperti hidupnya sia-sia.
1408
01:17:56,025 --> 01:17:59,696
Segala perkara yang dilakukannya
dilupakan kerana perkara remeh
1409
01:17:59,696 --> 01:18:01,280
yang mungkin tak berlaku.
1410
01:18:01,781 --> 01:18:03,783
BEBERAPA MINGGU SEBELUM HUKUMAN,
1411
01:18:03,783 --> 01:18:08,246
MARTHA STEWART MENJEMPUT KRU FILEM
UNTUK MERAKAM SARAPAN TENGAH HARI EASTER
1412
01:18:11,332 --> 01:18:13,876
Ramai orang nak tahu, awak apa khabar?
1413
01:18:15,920 --> 01:18:18,756
Saya tak nak bercakap
dalam nada suara temu bual.
1414
01:18:18,756 --> 01:18:19,841
Tak, kita akan...
1415
01:18:19,841 --> 01:18:23,219
Kita akan rakam semua ini
dengan nada suara pilihan awak.
1416
01:18:24,262 --> 01:18:27,765
Kalau begitu, jangan tanya soalan.
Mungkin awak patut cakap...
1417
01:18:27,765 --> 01:18:30,893
Suruh saja saya cakap apa-apa.
Jangan tanya soalan.
1418
01:18:31,519 --> 01:18:33,229
- Beranikan diri.
- Ayuh.
1419
01:18:34,480 --> 01:18:35,314
Dah sedia?
1420
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Senyum sikit.
1421
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Hari ini hari Ahad Easter, 2004.
1422
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
Saya telah menjemput
1423
01:18:50,705 --> 01:18:54,959
sekitar 16 hingga 20 orang
untuk sarapan tengah hari.
1424
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
Menunya ialah telur rebus
yang saya dah siapkan,
1425
01:18:58,629 --> 01:19:02,550
kek serikaya oren darah
yang dibuat oleh Alexis. Ikan salmon...
1426
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Lagi sebulan sebelum hukuman.
Saya tak tahu apa akan jadi.
1427
01:19:07,847 --> 01:19:10,475
Bagaimana awak mempersiapkan diri?
1428
01:19:10,475 --> 01:19:14,103
Saya pergi jumpa doktor gigi
dan pakar sakit puan,
1429
01:19:14,103 --> 01:19:19,150
dan saya pastikan
diri saya dalam keadaan terbaik
1430
01:19:19,150 --> 01:19:22,612
agar badan dan minda saya
dapat hadapi perkara mendatang.
1431
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Nak keluarkan tulangnya tak?
- Kenalah keluarkan.
1432
01:19:29,786 --> 01:19:31,662
Biar saya... Nak saya tunjukkan?
1433
01:19:32,330 --> 01:19:35,082
Media menggambarkan saya secara salah.
1434
01:19:35,750 --> 01:19:39,212
Saya tak rasa saya seorang
yang jahat, jelik dan teruk
1435
01:19:39,212 --> 01:19:41,798
seperti digambarkan
dalam artikel tertentu.
1436
01:19:41,798 --> 01:19:44,050
Saya tegas, suka mendesak,
1437
01:19:44,050 --> 01:19:48,054
dan saya memiliki segala sifat
yang diperlukan untuk berjaya.
1438
01:19:49,013 --> 01:19:52,099
Baru-baru ini, saya kritik cawan teh.
1439
01:19:52,099 --> 01:19:53,976
Saya tanya, "Jualannya okey?"
1440
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
Pemuda itu jawab, "Tak."
Saya tanya, "Tahu sebabnya?
1441
01:19:58,272 --> 01:19:59,357
Angkat cawan ini.
1442
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Jari awak muat tak di dalam tangkainya?"
1443
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Dia anggap itu sebagai kritikan kasar.
1444
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
Namun, saya disalahkan kerana mengkritik.
1445
01:20:11,202 --> 01:20:14,872
Mengkritik tangkai cawan teh
keluaran syarikat saya sendiri pun
1446
01:20:14,872 --> 01:20:18,751
dianggap sesuatu yang buruk.
Bagi saya, itu sesuatu yang baik.
1447
01:20:20,044 --> 01:20:21,754
Jangan guna sabun, okey?
1448
01:20:23,172 --> 01:20:24,173
Jangan sesekali.
1449
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Cawan sebegitu takkan masuk
katalog kami sebelum ini.
1450
01:20:31,430 --> 01:20:34,892
Saya kena jaga hati
orang yang begitu bodoh?
1451
01:20:35,935 --> 01:20:37,520
Awak guna pisau apa?
1452
01:20:38,145 --> 01:20:40,356
- Ini.
- Tak bodohkah guna pisau itu?
1453
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
- Entahlah.
- Kenapa?
1454
01:20:41,983 --> 01:20:45,236
Kenapa awak guna pisau kecil
untuk potong oren besar?
1455
01:20:45,236 --> 01:20:47,738
Tahu tak, guna pisau besar lebih cepat?
1456
01:20:47,738 --> 01:20:51,492
Potong yang tadi
kerana saya tak tahu nak buat apa lagi.
1457
01:20:51,492 --> 01:20:52,410
Okey.
1458
01:20:54,078 --> 01:20:56,914
Guna pisau besar untuk potong oren, okey?
1459
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Awak perlu beri perhatian
dan buat kerja dengan cekap.
1460
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Nampak? Jauh lebih mudah. Okey?
1461
01:21:11,512 --> 01:21:13,431
Awak pernah mengunjungi penjara?
1462
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
Tak pernah.
1463
01:21:18,019 --> 01:21:20,146
Awak tahu bagaimana keadaannya?
1464
01:21:20,855 --> 01:21:22,481
Tak juga.
1465
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Pemeriksaan tanggal...
1466
01:21:25,276 --> 01:21:29,113
Saya tak rasa ada pemeriksaan tanggal
di penjara keselamatan minimum.
1467
01:21:29,113 --> 01:21:31,240
- Ada.
- Mungkin saya tak tahu.
1468
01:21:31,240 --> 01:21:33,743
Mungkin awak patut selidik
keadaan di penjara.
1469
01:21:33,743 --> 01:21:36,662
Saya tak nak kedengaran bodoh.
Saya tak nak cakap tentangnya.
1470
01:21:36,662 --> 01:21:39,123
Awak mampu laluinya? Tak kira apa pun?
1471
01:21:42,460 --> 01:21:45,546
Selamat pagi. Anda sedang melihat
video di luar mahkamah persekutuan
1472
01:21:45,546 --> 01:21:46,923
di Lower Manhattan.
1473
01:21:46,923 --> 01:21:49,842
Martha Stewart
baru saja keluar dari mahkamah
1474
01:21:49,842 --> 01:21:53,054
selepas dijatuhi hukuman
oleh Hakim Miriam Cedarbaum.
1475
01:21:53,054 --> 01:21:54,972
Lima bulan di penjara,
1476
01:21:54,972 --> 01:21:56,933
lima bulan tahanan di rumah,
1477
01:21:56,933 --> 01:21:58,643
dua tahun tempoh percubaan,
1478
01:21:58,643 --> 01:22:00,770
dan denda sebanyak 30,000 dolar.
1479
01:22:01,437 --> 01:22:04,899
{\an8}Semasa dia dijatuhi hukuman,
keadaan sangat beremosi.
1480
01:22:05,524 --> 01:22:06,609
{\an8}Selamatkan Martha!
1481
01:22:06,609 --> 01:22:08,736
Sungguh mengejutkan.
1482
01:22:10,988 --> 01:22:12,073
Ketidakadilan!
1483
01:22:20,039 --> 01:22:21,457
KAMI SAYANG AWAK, MARTHA
1484
01:22:21,457 --> 01:22:23,167
Selamat datang ke Alderson,
1485
01:22:23,668 --> 01:22:28,005
pekan penjara yang akan jadi
kediaman Martha Stewart selama lima bulan.
1486
01:22:29,882 --> 01:22:31,842
Mungkin gelarannya Kem Kek Cawan,
1487
01:22:31,842 --> 01:22:36,013
{\an8}tapi Kem Penjara Persekutuan di Alderson,
West Virginia, bukan main-main.
1488
01:22:36,013 --> 01:22:40,559
Pengawal penjara tak dapat jamin
yang banduan terkenal itu takkan diganggu.
1489
01:22:40,559 --> 01:22:42,561
{\an8}Adakah kami akan mengekori dia
1490
01:22:42,561 --> 01:22:45,272
{\an8}dan pastikan
dia tak diganggu banduan lain?
1491
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Tidak.
1492
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Stewart mengawal semuanya selama ini.
1493
01:22:50,319 --> 01:22:51,862
Sesukar mana agaknya
1494
01:22:51,862 --> 01:22:55,116
untuk Martha Stewart
melepaskan kawalannya?
1495
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Pasti teruk nanti.
1496
01:22:57,827 --> 01:23:00,413
Pasti teruk untuk Martha Stewart.
1497
01:23:02,248 --> 01:23:07,545
HARI 1 DARIPADA 150
1498
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
"Jumaat, 8 Oktober.
1499
01:23:15,219 --> 01:23:17,555
Catatan 5:55 pagi.
1500
01:23:18,264 --> 01:23:20,891
Subang mutiara dibenarkan
walaupun dipersoal.
1501
01:23:21,392 --> 01:23:24,395
Kanta lekap tak dibenarkan.
Buang ke dalam kotak.
1502
01:23:25,271 --> 01:23:27,898
Pemeriksaan fizikal, pakaian ditanggalkan.
1503
01:23:29,025 --> 01:23:31,235
Cangkung, tangan diangkat ke hadapan,
1504
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
batuk.
1505
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Memalukan."
1506
01:23:37,241 --> 01:23:40,077
Saya perlu buat semua benda
yang ada dalam filem.
1507
01:23:40,077 --> 01:23:42,580
Tak sangka saya perlu laluinya.
1508
01:23:43,789 --> 01:23:46,208
"Saya dibawa ke bilik J11, tingkat dua.
1509
01:23:47,334 --> 01:23:51,756
Bilik saya ada katil bertingkat lama,
dengan spring dan rangka logam.
1510
01:23:52,256 --> 01:23:56,594
Springnya sangat kendur.
Jadi, set katil ini tidak menyihatkan.
1511
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Saya nak katil atas.
1512
01:23:58,471 --> 01:24:02,975
Namun, orang berumur 62 tahun ke atas
automatik dapat katil bawah."
1513
01:24:04,018 --> 01:24:04,977
HARI 2 DARIPADA 150
1514
01:24:04,977 --> 01:24:06,604
"4:00 pagi, bangun.
1515
01:24:08,481 --> 01:24:10,691
5:00 pagi, mandi, syampu.
1516
01:24:11,192 --> 01:24:13,194
7:00 pagi, 'kopi'.
1517
01:24:13,861 --> 01:24:17,490
"Saya berasa runsing
dengan kualiti makanan yang sangat teruk
1518
01:24:17,490 --> 01:24:20,326
dan ketiadaan apa-apa yang segar
1519
01:24:20,326 --> 01:24:24,497
kerana terlalu banyak makanan berkanji,
berkarbohidrat dan berlemak.
1520
01:24:24,497 --> 01:24:26,165
Tiada apa-apa yang tulen."
1521
01:24:26,165 --> 01:24:28,000
Kopinya sangat teruk.
1522
01:24:28,000 --> 01:24:32,088
Saya bukanlah peminum kopi,
tapi kopinya memang tak sedap.
1523
01:24:32,588 --> 01:24:34,507
Susunya pula... Semuanya teruk.
1524
01:24:34,507 --> 01:24:36,300
"Kunjungan ke perpustakaan.
1525
01:24:36,801 --> 01:24:39,720
Menonton Grand Canyon,
Siri Reader's Digest.
1526
01:24:42,681 --> 01:24:46,143
Kita perlu manfaatkan masa
untuk belajar benda baru setiap hari.
1527
01:24:46,811 --> 01:24:51,107
Meletakkan saya di sini
ialah tindakan mengarut. Semua pun tahu."
1528
01:24:53,234 --> 01:24:55,277
HARI 6 DARIPADA 150
1529
01:24:55,778 --> 01:24:59,031
"Hari ini, saya nampak
dua wanita berpakaian cantik,
1530
01:24:59,031 --> 01:25:03,619
dan saya melintasi mereka sambil memuji
cuaca pagi itu dan penampilan mereka.
1531
01:25:04,120 --> 01:25:08,541
Apabila saya sedar yang mereka pengawal
dengan melihat rantai kunci perak mereka,
1532
01:25:08,541 --> 01:25:10,417
saya usik sikit rantai itu.
1533
01:25:12,002 --> 01:25:16,132
Saya kemudian dipanggil dan diberi amaran
agar tidak menyentuh pengawal
1534
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
jika tak nak kena tindakan keras."
1535
01:25:18,384 --> 01:25:22,012
Semestinya, saya meminta maaf,
tapi kejadian itu begitu remeh
1536
01:25:22,012 --> 01:25:24,473
hinggakan saya tak fikir tentangnya."
1537
01:25:31,397 --> 01:25:35,401
Saya diheret ke dalam kurungan pengasingan
kerana menyentuh pengawal.
1538
01:25:38,279 --> 01:25:40,573
Tiada makanan atau minuman seharian.
1539
01:25:43,617 --> 01:25:46,120
Ini Kem Kek Cawan. Itu nama julukannya.
1540
01:25:46,120 --> 01:25:47,746
Kem Kek Cawan.
1541
01:25:49,540 --> 01:25:50,791
Bukan kek cawan pun.
1542
01:25:56,422 --> 01:25:59,758
{\an8}Saya melawat hampir setiap hujung minggu.
1543
01:26:00,259 --> 01:26:03,679
{\an8}Saya akan tiba pada malam sebelumnya,
bangun sekitar empat pagi,
1544
01:26:03,679 --> 01:26:05,598
dan bawa selimut besar
1545
01:26:05,598 --> 01:26:10,227
kerana kita perlu beratur
di luar kereta untuk dapatkan meja.
1546
01:26:13,522 --> 01:26:15,441
{\an8}Saya nampak dia berjalan masuk
1547
01:26:15,441 --> 01:26:19,653
{\an8}memakai baju panas dan cermin mata gelap
yang disediakan pihak penjara.
1548
01:26:21,030 --> 01:26:24,366
Saya tak pernah tengok
Martha pakai cermin mata gelap.
1549
01:26:25,117 --> 01:26:29,121
Ada sedikit rasa malu,
terutamanya dengan orang macam saya
1550
01:26:29,121 --> 01:26:30,831
yang dah lama dikenalinya.
1551
01:26:32,583 --> 01:26:35,836
{\an8}Ada orang di sana
yang nak buat sesuatu kepadanya.
1552
01:26:35,836 --> 01:26:37,046
{\an8}Nak cederakan dia.
1553
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Waktu berjalan pulang pada lewat malam,
kita boleh diserang.
1554
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Orang diserang, dibelasah, dipukul.
1555
01:26:48,599 --> 01:26:50,142
Perkara sebegitu berlaku.
1556
01:26:51,477 --> 01:26:52,811
Saya telah diingatkan.
1557
01:26:55,439 --> 01:26:57,066
Namun, saya tak dilindungi.
1558
01:26:57,066 --> 01:26:59,735
HARI 17 DARIPADA 150
1559
01:27:00,945 --> 01:27:01,779
"Hari baru.
1560
01:27:05,950 --> 01:27:07,952
Saya mengunjungi rumah tanaman.
1561
01:27:08,535 --> 01:27:11,538
Tiada baja, pasu, benih dan lain-lain.
1562
01:27:13,040 --> 01:27:15,709
Ada kebun kecil
yang diusahakan oleh banduan
1563
01:27:15,709 --> 01:27:17,628
yang sudah lama di sini.
1564
01:27:17,628 --> 01:27:19,797
Dia juga tiada sumber.
1565
01:27:20,297 --> 01:27:23,968
Saya beri dia buku berkebun saya,
dan dia amat berterima kasih.
1566
01:27:25,052 --> 01:27:26,845
Penjara langsung tak mengubah,
1567
01:27:26,845 --> 01:27:29,932
memulihkan, mendidik,
membuat orang rasa lebih baik,
1568
01:27:29,932 --> 01:27:32,726
mahupun mendorong orang
untuk buat benda baik."
1569
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
HARI 19 DARIPADA 150
1570
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
"Charles Simonyi.
Pertama sekali, apa khabar?
1571
01:27:38,565 --> 01:27:42,278
Saya dah lama tak terima e-mel
atau pesanan daripada awak.
1572
01:27:47,908 --> 01:27:49,618
Saya nak dengar khabar awak."
1573
01:27:51,620 --> 01:27:53,956
Kenapa teman lelaki awak
melawat sekali saja?
1574
01:28:00,087 --> 01:28:02,881
Dia tak suka
luangkan masa dengan seseorang di penjara.
1575
01:28:05,467 --> 01:28:08,220
Dia menaiki kapalnya mengelilingi dunia.
1576
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
JUMPA AWAK NANTI.
1577
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
SAYA NAK PELUK AWAK.
1578
01:28:16,603 --> 01:28:18,397
Perkara itu buat saya sedih.
1579
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
HARI 22 DARIPADA 150
1580
01:28:20,649 --> 01:28:23,736
"Hari-hari yang dilalui tiada bezanya.
1581
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Saya rasa agak ketinggalan.
1582
01:28:28,657 --> 01:28:29,742
Agak kesunyian.
1583
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Agak terasing.
1584
01:28:38,584 --> 01:28:40,919
Saya rasa sangat tak penting hari ini,
1585
01:28:42,421 --> 01:28:46,133
seperti tiada orang akan rindu saya
jika saya tak kembali."
1586
01:28:50,220 --> 01:28:52,598
Awak ada bertanya dalam penulisan awak...
1587
01:28:54,683 --> 01:28:57,102
sama ada awak akan dirindui
jika awak tak kembali.
1588
01:29:07,196 --> 01:29:09,406
Saya perlu jaga harga diri
1589
01:29:09,907 --> 01:29:12,618
dan keyakinan saya
bahawa saya orang yang baik.
1590
01:29:12,618 --> 01:29:14,953
Tempoh masa itu sangat teruk.
1591
01:29:17,623 --> 01:29:20,459
Ada seorang gadis
daripada keluarga lapan orang
1592
01:29:20,459 --> 01:29:24,755
dari Nutley, New Jersey,
yang hidup sederhana, kemudian dapat idea,
1593
01:29:24,755 --> 01:29:28,217
membinanya jadi sesuatu yang hebat,
dan mendapat untung.
1594
01:29:28,217 --> 01:29:29,843
Itulah kisah hidup saya.
1595
01:29:30,552 --> 01:29:33,180
Kemudian, semuanya tercampak
ke dalam lubang.
1596
01:29:34,098 --> 01:29:37,476
Saya terpaksa panjat keluar
dari lubang sial itu.
1597
01:29:42,106 --> 01:29:44,566
"Bangun jam 6:00 pagi, mandi, pakai baju,
1598
01:29:44,566 --> 01:29:47,361
cantikkan bilik air atas,
kerja mingguan saya.
1599
01:29:47,361 --> 01:29:49,613
Saya segera ke capel
kerana sekumpulan Muslimah
1600
01:29:49,613 --> 01:29:53,742
minta saya jadi penceramah
dalam perjumpaan orang-orang menarik
1601
01:29:53,742 --> 01:29:57,162
yang mahu jadi lebih baik
dan ubah situasi hidup mereka.
1602
01:29:57,162 --> 01:29:59,206
Saya galakkan mereka jadi usahawan
1603
01:29:59,206 --> 01:30:01,542
jika mereka ada idea
bagus, unik dan jelas.
1604
01:30:01,542 --> 01:30:02,709
CARA MULAKAN PERNIAGAAN
1605
01:30:02,709 --> 01:30:06,463
Idea yang akan bantu orang lain.
Idea yang ramai perlu atau mahu.
1606
01:30:06,463 --> 01:30:10,759
Perkara yang saya dah cakap bertahun-tahun
masih relevan dan masuk akal.
1607
01:30:10,759 --> 01:30:14,680
Saya tahu mereka belajar sesuatu
daripada ucapan saya."
1608
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Saya diminta untuk bantu
merangka rancangan perniagaan.
1609
01:30:18,267 --> 01:30:22,271
Memang menarik mendengar
harapan dan impian wanita-wanita itu.
1610
01:30:22,771 --> 01:30:26,066
{\an8}Pada awalnya, dia suka mengarah.
Dia dah biasa jadi bos.
1611
01:30:26,066 --> 01:30:27,526
{\an8}SUARA SUSAN SPRY
RAKAN BANDUAN
1612
01:30:27,526 --> 01:30:30,571
{\an8}Tak lama kemudian,
dia sedar kami bersama dalam semua ini.
1613
01:30:31,613 --> 01:30:35,742
"Susan Spry memilih dandelion,
sorrel, bawang liar dan bawang putih,
1614
01:30:35,742 --> 01:30:37,744
dan beri saya separuh tuaiannya.
1615
01:30:37,744 --> 01:30:41,457
Dia dah 12 tahun di sini.
Dia bijak. Pekebun dalam latihan.
1616
01:30:41,457 --> 01:30:43,917
Dia sungguh gembira dapat teman berbual
1617
01:30:43,917 --> 01:30:47,629
mengenai kebun, tuaian,
kesihatan dan sayur-sayuran.
1618
01:30:47,629 --> 01:30:50,257
Saya tak sabar menunggu jamuan."
1619
01:30:51,425 --> 01:30:53,177
{\an8}Martha cuba jadikan hidupnya seronok.
1620
01:30:53,177 --> 01:30:55,053
{\an8}SUARA SISTER CAROL GILBERT
RAKAN BANDUAN
1621
01:30:55,053 --> 01:30:58,015
{\an8}Dia kata, "Saya nak buat makan malam.
Kita makan sandwic timun."
1622
01:30:58,015 --> 01:31:02,686
Saya terfikir, "Sandwic timun? Apa itu?
Saya tak tahu apa itu sandwic timun."
1623
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Dia baik dengan semua orang.
1624
01:31:06,398 --> 01:31:10,944
{\an8}Dia nak jadi sebahagian daripada hidup
semua orang di sana.
1625
01:31:13,572 --> 01:31:14,531
HARI 103 DARIPADA 150
1626
01:31:14,531 --> 01:31:17,993
"Masa berlalu pantas
dan saya dah nak balik ke dunia saya.
1627
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Banyak benda nak dibincangkan,
difikirkan dan dirancang.
1628
01:31:21,038 --> 01:31:24,833
Apabila saya bebas Mac nanti,
saya nak terus mulakan kerja."
1629
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
HARI 149 DARIPADA 150
1630
01:31:26,168 --> 01:31:27,169
Selamat petang.
1631
01:31:27,169 --> 01:31:30,714
Walaupun hukuman Martha
hanya akan berakhir Ahad ini,
1632
01:31:30,714 --> 01:31:33,008
ramai beranggapan dia akan dibebaskan
1633
01:31:33,008 --> 01:31:34,843
seawal pagi esok,
1634
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
tepat pada masanya untuk musim bunga
dan untuk bab baru Martha Inc.
1635
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Penjara.
1636
01:31:42,684 --> 01:31:44,478
Bagaimana keadaannya?
1637
01:31:44,978 --> 01:31:46,271
Adakah saya takut?
1638
01:31:46,271 --> 01:31:48,607
Adakah saya risau? Adakah saya bosan?
1639
01:31:51,068 --> 01:31:54,655
Setelah sekian lama,
saya berpeluang untuk bertafakur,
1640
01:31:54,655 --> 01:31:55,864
untuk tidak risau,
1641
01:31:57,032 --> 01:31:59,576
untuk redakan tekanan
sepanjang tiga tahun."
1642
01:31:59,576 --> 01:32:00,953
PENJARA PERSEKUTUAN ALDERSON
1643
01:32:00,953 --> 01:32:01,870
"Kawan baru.
1644
01:32:02,996 --> 01:32:04,414
Idea baru bercambah.
1645
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Kebolehan untuk jadi produktif
di sebalik semua itu.
1646
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Kepulangan saya kepada kehidupan saya
serentak dengan musim bunga
1647
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
yang segar dan baru."
1648
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Kami jadi rapat. Kami jadi kawan baik.
1649
01:32:18,220 --> 01:32:21,598
{\an8}Kami saling membantu ketika keadaan sukar.
1650
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Saya percaya Martha meninggalkan
kesan mendalam terhadap saya.
1651
01:32:27,104 --> 01:32:29,523
"Saya berharap, dengan sepenuh hati,
1652
01:32:29,523 --> 01:32:33,151
saya dapat bantu para wanita ini
mencari kehidupan lebih baik
1653
01:32:33,151 --> 01:32:35,237
untuk mereka, anak-anak mereka,
1654
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
dan keluarga mereka."
1655
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
HARI 150 DARIPADA 150
1656
01:32:40,450 --> 01:32:44,454
Hukuman penjara lima bulan
terhadap Martha Stewart telah berakhir.
1657
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}Itu dia, Martha Stewart.
1658
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Bagaimana perasaan awak?
1659
01:32:59,261 --> 01:33:00,262
{\an8}Kami jemput dia,
1660
01:33:00,262 --> 01:33:03,890
{\an8}dan perkara pertama saya cakap,
"Apa jadahnya awak pakai?
1661
01:33:05,142 --> 01:33:08,270
Di penjara, saya menemui tukang terbaik.
1662
01:33:08,770 --> 01:33:12,482
Ponco cantik ini dihadiahkan kepada saya
oleh seorang banduan,
1663
01:33:12,482 --> 01:33:15,110
dan nampak hebat
waktu meninggalkan penjara.
1664
01:33:19,197 --> 01:33:22,868
Teman lelaki saya, Charles,
hantar jetnya untuk jemput saya.
1665
01:33:22,868 --> 01:33:25,370
Saya amat gembira dapat keluar dari situ.
1666
01:33:25,370 --> 01:33:28,081
Dengan tepukan gemuruh
di Manhattan hari ini,
1667
01:33:28,081 --> 01:33:31,877
Martha Stewart kembali bekerja
selepas beberapa hari bercuti.
1668
01:33:31,877 --> 01:33:35,756
Dia himpunkan dan berterima kasih kepada
kakitangan Martha Stewart Omnimedia.
1669
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Saya sayang awak semua setulus hati.
1670
01:33:38,925 --> 01:33:41,011
Saya juga gembira dapat pulang.
1671
01:33:48,935 --> 01:33:53,398
{\an8}Sebelum itu, dia risau memikirkan
pandangan orang terhadapnya.
1672
01:33:53,398 --> 01:33:56,693
Kemudian, perkara paling buruk berlaku.
1673
01:33:56,693 --> 01:33:58,528
50 USAHAWAN WANITA PALING BERPENGARUH
1674
01:33:58,528 --> 01:34:00,113
Dia berjaya tempuhinya.
1675
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Dia jadi bebas melalui pemenjaraan.
1676
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
"SAYA TIDAK BOLEH DIMUSNAHKAN"
1677
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Saya bebas.
1678
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Tiada belenggu kaki.
1679
01:34:29,309 --> 01:34:32,896
Mark Burnett, pencipta The Apprentice,
1680
01:34:32,896 --> 01:34:35,524
cadangkan rancangan harian,
The Martha Show.
1681
01:34:35,524 --> 01:34:39,611
Saya teruja
kerana saya memang nak lakukannya.
1682
01:34:39,611 --> 01:34:41,071
{\an8}Awak rasa awak dah kembali?
1683
01:34:41,071 --> 01:34:45,534
{\an8}Saya harap saya telah muncul semula
sebagai seorang guru,
1684
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}sebagai penyampai maklumat berguna.
1685
01:34:48,036 --> 01:34:52,499
{\an8}Kita akan campurkan rempahnya,
dan awak akan lumurkannya pada daging.
1686
01:34:52,499 --> 01:34:53,542
{\an8}Wah!
1687
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Okey.
1688
01:34:57,796 --> 01:35:01,299
{\an8}Mark Burnett nak rancangan bual bicara
dengan tetamu pelbagai,
1689
01:35:01,299 --> 01:35:05,011
dan saya pula nak
format "cara buat" saya yang tersendiri.
1690
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}Dia dalam keadaan terdedah ketika itu.
1691
01:35:08,140 --> 01:35:10,308
{\an8}Jika Martha tak masuk penjara,
1692
01:35:10,308 --> 01:35:12,728
dia pasti takkan terima
cadangan Mark Burnett.
1693
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Dia hilang kawalan.
1694
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}Hasilnya tak seperti yang dijangkakan
oleh dia atau para penonton.
1695
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Rasa macam dipaksa.
1696
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Saya nak ajar awak sesuatu hari ini.
1697
01:35:27,659 --> 01:35:29,828
{\an8}Awak selalu masak tak di rumah?
1698
01:35:31,580 --> 01:35:35,333
{\an8}Saya tak dapat bayangkan
Martha mahu meluangkan masanya
1699
01:35:35,333 --> 01:35:39,671
{\an8}bersama selebriti yang tak mahir
dengan apa-apa saja yang mereka buat.
1700
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Rancangan TV tak guna itu memang teruk.
1701
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}Orang tertarik kepada Martha Stewart
bukan kerana dia rapat dengan selebriti
1702
01:35:47,554 --> 01:35:49,473
{\an8}atau kerana dia selebriti.
1703
01:35:49,473 --> 01:35:52,184
{\an8}Orang tertarik kerana pendiriannya.
1704
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}Rancangan siang hari itu
bukan diri Martha yang sebenar.
1705
01:35:57,773 --> 01:36:00,567
{\an8}Mark Burnett tak faham
inti sari Martha Stewart.
1706
01:36:01,943 --> 01:36:04,738
Penonton secara langsung,
muzik murahan dan...
1707
01:36:05,238 --> 01:36:08,992
Itu lebih terasa seperti penjara
berbanding berada di Alderson.
1708
01:36:10,410 --> 01:36:15,373
{\an8}Itulah bukti yang hasilnya lebih baik
jika dia kawal semuanya, bukan orang lain.
1709
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Martha nak buat begitu banyak perkara.
1710
01:36:18,752 --> 01:36:22,422
{\an8}Namun, dia tak dibenarkan jadi CEO
kerana sabitannya.
1711
01:36:22,422 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart bergerak pantas
untuk menyelamatkan syarikatnya.
1712
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Tahun ini,
mereka mengalami kerugian 35 juta dolar.
1713
01:36:29,554 --> 01:36:30,847
KEKACAUAN DOMESTIK
1714
01:36:30,847 --> 01:36:34,476
Rundingan semula
kontrak Kmart memang menyedihkan.
1715
01:36:35,060 --> 01:36:38,104
Tawaran yang diperoleh pula
tidak begitu lumayan.
1716
01:36:38,605 --> 01:36:41,483
{\an8}Apabila kita tak buat untung
yang sepatutnya,
1717
01:36:41,483 --> 01:36:43,401
banyak kekeliruan berlaku.
1718
01:36:43,401 --> 01:36:47,948
Prinsipnya terhadap ketulenan
semakin sukar untuk dikekalkan.
1719
01:36:47,948 --> 01:36:50,075
Kita tak boleh buat semuanya sempurna.
1720
01:36:50,575 --> 01:36:52,077
{\an8}Pada tahun 2000-an...
1721
01:36:52,077 --> 01:36:55,163
{\an8}SUARA PATTIE SELLERS
EDITOR KANAN, MAJALAH FORTUNE
1722
01:36:55,163 --> 01:36:59,626
{\an8}...Martha Stewart Living Omnimedia
semakin bergelut dan mengecil.
1723
01:36:59,626 --> 01:37:03,255
Kepentingan sosial dan budayanya merudum.
1724
01:37:03,255 --> 01:37:04,798
{\an8}SAHAM SYARIKAT KEKAL 2.50 DOLAR
1725
01:37:04,798 --> 01:37:07,717
{\an8}Apabila Martha disingkirkan
daripada jawatan CEO,
1726
01:37:07,717 --> 01:37:09,719
{\an8}keadaan tidak sebaik dulu.
1727
01:37:09,719 --> 01:37:12,472
Martha tiada kawalan
untuk naikkan syarikat itu semula.
1728
01:37:12,472 --> 01:37:13,932
KEBANGKITAN SEMULA YANG GAGAL
1729
01:37:14,891 --> 01:37:16,601
{\an8}Itu syarikat tersenarai awam.
1730
01:37:16,601 --> 01:37:21,773
{\an8}Ada perkara yang Martha perlu lepaskan
dan tiada kuasa untuk buat keputusan.
1731
01:37:22,816 --> 01:37:25,026
Amat sukar untuk Martha menerimanya.
1732
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Saya lebih tangkas sebelum masuk penjara.
1733
01:37:32,993 --> 01:37:36,037
Selepas itu,
hidup saya jadi kurang mengujakan.
1734
01:37:36,621 --> 01:37:40,166
Saya juga rasa itu menjejaskan
hubungan saya dengan Charles.
1735
01:37:41,209 --> 01:37:43,211
Kami rancang perjalanan panjang.
1736
01:37:43,211 --> 01:37:45,171
Kami berjumpa Presiden Iceland,
1737
01:37:45,171 --> 01:37:49,342
dan ketika di atas katil,
dia kata, "Martha, saya dah nak kahwin."
1738
01:37:49,968 --> 01:37:54,139
Dia kata, "Saya akan kahwin dengan Lisa."
Saya tanya, "Lisa mana?"
1739
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Dia tak beritahu saya apa-apa pun.
1740
01:37:58,643 --> 01:38:02,439
"Satu lagi, ibu bapanya
tak nak saya bercakap dengan awak lagi."
1741
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Saya rasa itu perkara paling teruk
yang seseorang boleh buat.
1742
01:38:08,278 --> 01:38:11,489
Bagaimana seorang lelaki
yang dah 15 tahun bersama saya
1743
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
boleh buat begitu?
1744
01:38:16,244 --> 01:38:19,998
Itu tindakan bodoh
terhadap seseorang yang awak sayang.
1745
01:38:28,798 --> 01:38:32,093
Jadi, itulah "perceraian" kedua.
1746
01:38:35,138 --> 01:38:39,768
{\an8}The Wall Street Journal melaporkan yang
Martha Stewart akan menjual empayarnya,
1747
01:38:39,768 --> 01:38:43,438
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia,
kepada syarikat pelesenan runcit...
1748
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...lesen berurutan untuk beberapa jenama,
1749
01:38:46,191 --> 01:38:49,152
{\an8}termasuklah item
dalam koleksi Jessica Simpson
1750
01:38:49,152 --> 01:38:50,570
{\an8}dan Linens 'n Things.
1751
01:38:51,613 --> 01:38:55,325
{\an8}Itu detik menyedihkan
kerana ia menandakan penamat sebuah era.
1752
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Ada detik-detik
ketika berlakunya perubahan besar.
1753
01:39:03,208 --> 01:39:07,587
Apabila saya kenang balik,
detik-detik itu memusnahkan semuanya.
1754
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
Dia dulu memiliki syarikat yang kini
sepatutnya bernilai berbilion dolar.
1755
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Pasti luar biasa. Dunia pasti berbeza.
1756
01:39:18,139 --> 01:39:19,140
Bayangkan.
1757
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Saya yang tubuhkan syarikat saya
1758
01:39:26,523 --> 01:39:31,778
berdasarkan segala idea, kreativiti
dan fikiran saya. Boleh kata begitulah.
1759
01:39:32,696 --> 01:39:33,780
Namun, tidak lagi.
1760
01:39:34,406 --> 01:39:38,785
Dimiliki oleh orang lain
tak sama dengan memiliki syarikat sendiri.
1761
01:39:40,996 --> 01:39:42,247
Berapa banyak?
1762
01:39:42,247 --> 01:39:43,248
Kerugian saya?
1763
01:39:43,248 --> 01:39:46,626
{\an8}- Secara peribadinya, saya pasti...
- 500 juta dolar?
1764
01:39:46,626 --> 01:39:48,962
{\an8}Tak, mungkin lebih satu bilion.
1765
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
{\an8}- Jadi...
- Lebih sebilion?
1766
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Ya, dan...
1767
01:39:52,924 --> 01:39:55,635
Cukup. Kita teruskan dengan masa depan.
1768
01:40:02,809 --> 01:40:04,144
Ketika itu,
1769
01:40:04,144 --> 01:40:06,271
jika kita percaya kepada tuah,
1770
01:40:06,271 --> 01:40:08,231
saya rasa tuah saya dah habis.
1771
01:40:08,732 --> 01:40:11,276
Saya dah tak sehebat dulu.
1772
01:40:13,069 --> 01:40:14,863
Ada benda memperlahankan saya.
1773
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Namun, saya ada dua moto.
1774
01:40:22,829 --> 01:40:25,457
Pertama, "Belajar benda baru setiap hari."
1775
01:40:26,708 --> 01:40:30,420
Kedua, "Apabila kita berhenti berubah,
kita takkan berkembang.
1776
01:40:33,923 --> 01:40:36,051
Ubah kebun itu jika anda tak suka.
1777
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Cabut semuanya dan mula dari awal.
1778
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1779
01:40:48,980 --> 01:40:51,274
{\an8}SUARA JONAS LARSEN
PENERBIT, ROAST OF JUSTIN BIEBER
1780
01:40:51,274 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber alami kejatuhan.
1781
01:40:52,859 --> 01:40:53,818
{\an8}Apa kau cakap?
1782
01:40:53,818 --> 01:40:55,862
Biar aku belasah kau cukup-cukup.
1783
01:40:55,862 --> 01:40:58,031
{\an8}Jadi, Justin dan pengurusnya...
1784
01:40:58,031 --> 01:40:58,948
{\an8}BIEBER DITANGKAP!
1785
01:40:58,948 --> 01:41:01,868
{\an8}...merasakan Comedy Central Roast
akan jadi peluang
1786
01:41:01,868 --> 01:41:06,706
{\an8}untuk Justin keluar daripada huru-hara
yang berlaku di sekelilingnya.
1787
01:41:06,706 --> 01:41:08,041
Jadi, ini penting.
1788
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Tiada kekangan.
Ini sindiran. Serang semuanya.
1789
01:41:10,877 --> 01:41:13,713
Pengurus Justin telefon saya dan kata,
1790
01:41:13,713 --> 01:41:17,050
"Saya ada berita baik.
Saya dapat Martha Stewart."
1791
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Martha, pandang sini!
1792
01:41:19,010 --> 01:41:23,848
Martha seorang legenda,
dan dia membawa pengalamannya di penjara.
1793
01:41:23,848 --> 01:41:27,018
Itulah juga perjalanan
yang akan dilalui oleh Justin.
1794
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
Ini seperti campur tangan.
1795
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Ketika itu,
Martha sudah empat tahun tidak ke udara.
1796
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}Dari segi budaya,
dia tak begitu relevan lagi.
1797
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
Apa reaksi awak apabila dijemput
untuk menyindir Bieber?
1798
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Hebat.
1799
01:41:42,617 --> 01:41:46,162
Rasa macam sesuatu yang mengejutkan.
Rasa macam, "Apa?"
1800
01:41:46,704 --> 01:41:48,081
Publisis saya cakap,
1801
01:41:48,081 --> 01:41:52,418
"Ini mungkin di luar bidang awak, Martha."
1802
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Anak saya kata, "Okey mak.
Pergilah masuk Comedy Central."
1803
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
Dia tanya, "Mak pernah tonton
Comedy Central Roast?"
1804
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Saya jawab, "Rasanya pernah."
1805
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Saya tak pernah tonton pun.
1806
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Hei, Martha!
1807
01:42:07,142 --> 01:42:09,644
Selamat malam, semua. Saya Kevin Hart.
1808
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
Selamat datang ke Comedy Central Roast
untuk Justin Bieber.
1809
01:42:14,232 --> 01:42:15,066
Ya!
1810
01:42:15,567 --> 01:42:18,862
Kami akan hentam budak ini cukup-cukup.
Saya cakap betul.
1811
01:42:19,571 --> 01:42:20,530
Saya cakap betul!
1812
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Untuk orang kulit Hitam yang tak kenal
wanita tua kulit putih di atas sofa,
1813
01:42:24,742 --> 01:42:26,035
itu Martha Stewart.
1814
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Ya, itu dia.
1815
01:42:28,830 --> 01:42:30,373
Itu Martha Stewart.
1816
01:42:31,416 --> 01:42:33,877
Martha Stewart buka baju
di bilik persalinan saya.
1817
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Sudah!
1818
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Jangan salah faham.
1819
01:42:38,590 --> 01:42:41,050
Dia cuma nak saya kongkek
buah dadanya. Ya!
1820
01:42:42,802 --> 01:42:45,096
Saya cuma nak ceriakan suasana. Maaf.
1821
01:42:45,096 --> 01:42:47,891
Alexis tanya,
"Mak tahu mereka sindir mak juga?"
1822
01:42:47,891 --> 01:42:49,767
Saya tak beri perhatian pun.
1823
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, seronok tengok awak
berinteraksi dengan orang kulit Hitam
1824
01:42:53,104 --> 01:42:55,023
buat pertama kali sejak keluar penjara.
1825
01:42:55,023 --> 01:42:56,024
Memang bagus.
1826
01:42:56,524 --> 01:43:00,361
Martha dah tua hinggakan
haid pertamanya pada zaman Renaissance.
1827
01:43:02,322 --> 01:43:07,785
{\an8}Perkara yang paling mengejutkan kami
ialah kata-kata orang tentang dia.
1828
01:43:08,369 --> 01:43:11,706
Kami tak diberitahu awal-awal mengenainya.
1829
01:43:11,706 --> 01:43:13,875
Semua penyanyi rap di atas pentas
1830
01:43:13,875 --> 01:43:16,794
dan Martha Stewart
telah dihukum penjara paling lama.
1831
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Segala yang berlaku semasa sesi menyindir
semestinya untuk buat orang ketawa.
1832
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}Namun, terdapat juga kebenarannya.
1833
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Dipersilakan, Martha Stewart.
1834
01:43:32,060 --> 01:43:34,687
Pertama sekali, terima kasih, Kevin Hart.
1835
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
Saya gembira dapat hadir. Itu pun awak.
1836
01:43:37,523 --> 01:43:40,860
Duduk dan mendengar
lawak awak semua sejak sejam lalu
1837
01:43:40,860 --> 01:43:43,696
terasa macam duduk di dalam penjara.
1838
01:43:44,614 --> 01:43:45,531
Seperti kita tahu,
1839
01:43:45,531 --> 01:43:50,036
Kevin antara bintang filem terhebat
ketika ini, dan gelaran itu selayaknya.
1840
01:43:50,036 --> 01:43:52,121
Bertahun-tahun dia bersusah-payah.
1841
01:43:52,121 --> 01:43:55,166
Apabila dia dapat
bayaran besar pertamanya,
1842
01:43:55,166 --> 01:43:58,962
dia belanjakan 150,000 dolar
untuk beli jam tangan.
1843
01:43:59,462 --> 01:44:01,923
Saya lupa istilahnya.
1844
01:44:01,923 --> 01:44:04,342
Bukan "kaya orang Amerika Afrika".
1845
01:44:04,342 --> 01:44:05,635
Nanti saya ingatlah.
1846
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Anda takkan sangka
yang Snoop Dogg dah 43 tahun,
1847
01:44:15,812 --> 01:44:19,232
dan itu tiga kali ganda
lebih lama daripada hayat anjing,
1848
01:44:19,232 --> 01:44:22,485
dan dua kali lebih lama
daripada hayat kebanyakan kawannya.
1849
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Kita sangka dia akan cakap
sesuatu yang lembut.
1850
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
Namun, dia buat sebaliknya.
1851
01:44:31,244 --> 01:44:32,745
Saya banyak berkebun,
1852
01:44:32,745 --> 01:44:35,164
tapi saya berani kata,
1853
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
awak alat paling murahan
saya pernah tengok.
1854
01:44:40,503 --> 01:44:43,840
Penonton terkejut.
Tak sangka Martha Stewart begitu lucu.
1855
01:44:46,676 --> 01:44:51,472
Mari kita fokus kepada tujuan utama kita,
iaitu memberi Justin Bieber petua
1856
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
untuk digunakan di penjara nanti.
1857
01:44:56,894 --> 01:45:00,189
Saya pernah dipenjarakan,
dan awak takkan tahan seminggu.
1858
01:45:00,189 --> 01:45:01,691
Jadi, berikan perhatian.
1859
01:45:01,691 --> 01:45:03,943
Awak perlukan pisau buatan sendiri.
1860
01:45:04,444 --> 01:45:08,072
Saya buat guna sikat hujung tirus
dan gula-gula getah.
1861
01:45:10,408 --> 01:45:11,951
Saya akan tunjukkan nanti.
1862
01:45:11,951 --> 01:45:13,995
Senang saja.
1863
01:45:15,121 --> 01:45:19,459
Gula-gula getah Bubblicious paling sesuai
dan paling seronok nak sebut.
1864
01:45:20,835 --> 01:45:24,756
Waktu saya di penjara,
semua banduan samseng di blok sel saya
1865
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
nak cari pasal dengan Martha Stewart.
1866
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
Jadi, saya buat keputusan
ada betina perlu dibelasah.
1867
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Saya masuk ke kafeteria,
1868
01:45:35,058 --> 01:45:37,352
cari lesbian yang paling gagah,
1869
01:45:37,352 --> 01:45:38,853
dan saya tikam dia.
1870
01:45:38,853 --> 01:45:43,232
Sejak itu, hukuman penjara lebih mudah
daripada membuat skon beri biru.
1871
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Dia bintang rancangan itu.
1872
01:45:56,245 --> 01:45:57,830
{\an8}Persembahannya luar biasa.
1873
01:45:59,665 --> 01:46:04,796
{\an8}Persembahannya hebat dari pelbagai sudut
kerana Martha mendapat semula identitinya.
1874
01:46:06,964 --> 01:46:08,716
Ia meninggalkan kesan.
1875
01:46:08,716 --> 01:46:10,718
MARTHA STEWART SINDIR BIEBER BEGITU TERUK
1876
01:46:10,718 --> 01:46:13,846
{\an8}Namanya meningkat naik
dalam kalangan penonton muda
1877
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
yang kata, "Dia geng kita."
1878
01:46:18,684 --> 01:46:21,437
{\an8}Saya duduk di sebelah Snoop
selama tujuh jam
1879
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
{\an8}dan dia tak henti-henti hisap ganja,
1880
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
dan saya semakin khayal
semakin lama saya duduk di situ.
1881
01:46:29,529 --> 01:46:31,239
{\an8}SUARA SNOOP DOGG
KAWAN DAN HOS BERSAMA
1882
01:46:31,239 --> 01:46:35,243
{\an8}Kami duduk bersebelahan,
dan asap ganja saya mencetuskan idea
1883
01:46:35,243 --> 01:46:38,162
yang kami patut lepak bersama dan berbual.
1884
01:46:38,663 --> 01:46:42,667
Pada mulanya, saya banyak beritahu dia
betapa saya suka cara kerja dan sikapnya.
1885
01:46:42,667 --> 01:46:45,795
Saya rasa dia dapat naikkan taraf saya.
1886
01:46:46,546 --> 01:46:48,047
Pengembaraan pun bermula.
1887
01:46:51,551 --> 01:46:56,722
Kami terbitkan rancangan parti makan malam
yang lucu, luar biasa serta menghiburkan,
1888
01:46:56,722 --> 01:46:58,057
dan kami memasak.
1889
01:46:58,057 --> 01:47:00,351
Menyatukan budaya ialah perkara baik.
1890
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Gabungan itu sangat menarik
kerana imej yang Martha bawa
1891
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
dan imej Snoop sangat bertentangan.
1892
01:47:08,776 --> 01:47:10,695
Rancangan itu dapat sambutan.
1893
01:47:10,695 --> 01:47:12,363
{\an8}- Siapkannya, Martha!
- Ya.
1894
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Saya suka cara awak
letak gula cair itu. Memang cantik.
1895
01:47:18,077 --> 01:47:22,457
Saya terkejut tengok awak bersama Martha
kerana saya membesar dengan karya Snoop.
1896
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Apabila saya dan Martha
luangkan masa bersama,
1897
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
kami sedar kami suka benda yang sama,
dan kepercayaan hidup kami sama.
1898
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Kami suka menyayangi dan mengajar.
1899
01:47:33,092 --> 01:47:35,219
Saya pernah cakap,
dan saya akan cakap lagi.
1900
01:47:35,219 --> 01:47:38,806
{\an8}Jika anda tak mengikuti
Martha Stewart di media sosial,
1901
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
anda memang rugi.
1902
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}KAWAN SAYA
JUSTIN B!
1903
01:47:44,187 --> 01:47:46,397
{\an8}Dia memanfaatkan media sosial
1904
01:47:46,397 --> 01:47:50,943
{\an8}dengan cara
yang kebanyakan orang berumur 70-an
1905
01:47:50,943 --> 01:47:52,945
tak tahu cara nak manfaatkannya.
1906
01:47:55,740 --> 01:47:58,159
{\an8}Saya buat tatu ini tadi.
1907
01:47:59,952 --> 01:48:01,913
{\an8}Budaya menemui dia semula,
1908
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}dan dia masih Martha
yang kita kenal sejak berdekad lalu.
1909
01:48:06,584 --> 01:48:08,920
Rebut peluang selagi boleh.
1910
01:48:08,920 --> 01:48:13,883
Jenamanya bertahan
kerana wujud keikhlasan di situ.
1911
01:48:15,968 --> 01:48:18,679
{\an8}Dia bekerja keras, dan dia sangat bijak.
1912
01:48:18,679 --> 01:48:19,639
Mula!
1913
01:48:19,639 --> 01:48:22,308
Pemetik api Bic EZ Reach,
sesuai untuk menyalakan api.
1914
01:48:22,308 --> 01:48:24,268
Untuk semua majlis anda.
1915
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
Perkara paling sukar dibuat
adalah mengekalkan kerelevanan budaya
1916
01:48:28,231 --> 01:48:31,442
sebagai wanita tua,
dan dia berjaya lakukannya.
1917
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
Kini, dia membaharui dirinya
sebagai nenek yang seksi.
1918
01:48:36,739 --> 01:48:39,450
- Itu digelar jebak rasa.
- Saya ada dengar.
1919
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Memperkenalkan model muka depan tahun ini,
1920
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1921
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Dia model baju renang
Sports Illustrated paling tua.
1922
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Dia terima begitu banyak perhatian.
1923
01:48:51,003 --> 01:48:55,883
Jangan sempitkan peranan Martha Stewart.
Dia ibu kepada pembaharuan.
1924
01:48:55,883 --> 01:48:57,552
MARTHA STEWART PEMPENGARUH PERTAMA
1925
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Wanita Amerika terunggul pada zaman kita.
1926
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
Ada beberapa orang saja
1927
01:49:08,312 --> 01:49:12,650
yang telah mengubah
cara kita hidup dengan budaya kita,
1928
01:49:12,650 --> 01:49:15,111
barang kita beli, perkara kita fikirkan,
1929
01:49:15,111 --> 01:49:16,904
dan dia salah seorangnya.
1930
01:49:17,613 --> 01:49:19,991
Martha telah mencipta sebuah dunia.
1931
01:49:19,991 --> 01:49:23,035
Sebuah dunia yang subur dan indah.
1932
01:49:23,661 --> 01:49:27,206
Kepakarannya terletak pada
cita rasa dan kreativitinya.
1933
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Itu yang tiada di dunia.
1934
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
Saya rasa dunia kita dulu
lebih menyedihkan.
1935
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Dia tersangat sempurna,
1936
01:49:35,298 --> 01:49:37,216
dan itu membawa kesunyian,
1937
01:49:37,717 --> 01:49:39,427
terutamanya jika kita wanita.
1938
01:49:39,427 --> 01:49:40,511
Automatik begitu.
1939
01:49:41,429 --> 01:49:44,056
Sepanjang perjalanannya, ada penyangkal,
1940
01:49:44,056 --> 01:49:47,268
pembenci, dan orang
yang benar-benar nak jatuhkan dia.
1941
01:49:47,268 --> 01:49:51,731
{\an8}Antara aspek luar biasa
dalam kisahnya ialah dia berjaya
1942
01:49:51,731 --> 01:49:53,441
{\an8}mengatasi semua itu.
1943
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
{\an8}Dengan menerima
perkara yang dia tak dapat kawal,
1944
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
dia jadi lebih relevan kepada dunia.
1945
01:50:01,240 --> 01:50:05,202
Dia berhenti menjadi dewi,
dan jadi salah seorang daripada kita,
1946
01:50:05,202 --> 01:50:09,665
iaitu wanita yang berdepan kepayahan
dan berkata, "Saya hendak mara."
1947
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Saya nak pastikan
semuanya disiram dan membesar dengan baik.
1948
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Saya risau tentang semua anak benih saya.
1949
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"Maksud budaya
bagi kejayaan Martha Stewart
1950
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}terletak pada kejayaan itu sendiri.
1951
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
Itu sebab kepayahan dan usahanya
ialah sebahagian daripada mesejnya,
1952
01:50:37,401 --> 01:50:40,863
tidak menjejaskan,
malah penting bagi jenamanya.
1953
01:50:45,451 --> 01:50:48,496
Dia menjenamakan dirinya
bukan sebagai wanita super,
1954
01:50:49,789 --> 01:50:51,499
tapi sebagai wanita seharian.
1955
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Saya sentiasa mencari kekosongan.
1956
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Apa yang tak wujud? Apa yang perlu wujud?
1957
01:50:57,380 --> 01:51:00,508
Apa saya boleh buat
untuk mengisi kekosongan itu?
1958
01:51:02,093 --> 01:51:03,886
Kita nampak tanah lapang.
1959
01:51:03,886 --> 01:51:06,972
Kita pun ubah jadi kebun yang cantik.
1960
01:51:10,309 --> 01:51:15,564
Kita nampak bunga yang bukan di tempatnya.
Kita pun letak sesuatu untuk gantikannya.
1961
01:51:18,818 --> 01:51:21,070
Saya tak nak hadap ketidaksempurnaan.
1962
01:51:23,114 --> 01:51:26,075
Namun, saya sedar
yang apabila semakin tua,
1963
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
saya semakin okey dengan ketidaksempurnaan
1964
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
berbanding dengan waktu saya muda.
1965
01:51:33,124 --> 01:51:38,170
Saya rasa ketidaksempurnaan
ialah sesuatu yang boleh diterima.
1966
01:54:41,395 --> 01:54:43,856
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi