1 00:00:06,819 --> 00:00:09,530 Orang selalu bercakap tentang tokoh-tokoh besar 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,241 yang membawa perubahan dari segi budaya. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,953 Mereka yang cipta detik itu, atau detik itu yang cipta mereka? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Begitulah Martha. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Dia meninggalkan kesan besar kepada budaya. 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Dia antara wanita paling berpengaruh. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,172 Martha Stewart! 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 9 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Dia kekal relevan selama lebih 50 tahun. 10 00:00:31,427 --> 00:00:33,596 Saya Martha Stewart. 11 00:00:33,596 --> 00:00:35,389 Saya boleh buat apa-apa saja. 12 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 - Martha Stewart! - Mari kemas katil ini. 13 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Hisap ganja dan stimbot. 14 00:00:42,229 --> 00:00:44,690 Martha antara guru terhebat. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,649 Dia dihormati. 16 00:00:45,649 --> 00:00:48,694 Hingga kini, Martha Stewart menarik perhatian kita. 17 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Kita boleh katakan Martha ialah pempengaruh pertama. 18 00:00:53,282 --> 00:00:55,409 Dia membentuk dunia yang kita diami. 19 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 Wanita Amerika perlu dibimbing 20 00:01:00,748 --> 00:01:03,167 untuk tidak lagi membuka tin sup krim cendawan 21 00:01:03,167 --> 00:01:06,170 dan menuangkannya ke atas brokoli dan ayam rebus. 22 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Sebelum adanya Martha, ada ramai wanita yang memberi nasihat rumah tangga. 23 00:01:12,802 --> 00:01:15,596 Perkara paling utama tentang wanita-wanita ini, 24 00:01:15,596 --> 00:01:18,099 mereka mestilah lemah lembut. 25 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Saya Betty Crocker, dan saya janjikan kek sempurna untuk anda. 26 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 Mereka tunjukkan perkara yang mudah. 27 00:01:24,730 --> 00:01:27,066 Silinder yang penuh kelazatan. 28 00:01:27,775 --> 00:01:29,151 Apabila Martha muncul, 29 00:01:29,151 --> 00:01:32,363 dia menyampaikan sesuatu yang sangat berbeza. 30 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Jika anda ada ramai tetamu untuk Hari Kesyukuran tahun ini, 31 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 masaklah lebih daripada satu hidangan ayam belanda. 32 00:01:39,328 --> 00:01:41,914 Ini antara ayam belanda paling cantik. 33 00:01:41,914 --> 00:01:44,041 Ia dibaluti pastri lapis. 34 00:01:44,041 --> 00:01:48,462 Dia menjadi aspirasi kepada jutaan orang. 35 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Dia bawa idea bahawa kita boleh memiliki kesemuanya. 36 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart, seorang jutawan swajaya. 37 00:01:56,345 --> 00:01:58,472 Dia menyampaikan kepada para wanita, 38 00:01:58,472 --> 00:02:01,225 "Pengurusan rumah tangga boleh jadi sesuatu yang berkuasa." 39 00:02:02,434 --> 00:02:06,564 Dari dulu saya cuba mengisi kekosongan. Sesuatu yang tak wujud. 40 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 Sesuatu yang orang perlu, mahu dan tidak miliki. 41 00:02:09,608 --> 00:02:11,610 Dia ingin membolehkan 42 00:02:11,610 --> 00:02:15,781 orang memiliki kediaman dan persekitaran yang diingini, 43 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 tak kira kita ada wang atau tak. 44 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Standard tinggi yang Martha tetapkan untuk dirinya 45 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 kini menjadi standard ramai orang juga. 46 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 Itulah masalah bagi ramai wanita. 47 00:02:28,460 --> 00:02:30,045 Semuanya fantasi. 48 00:02:30,045 --> 00:02:32,923 Mengejar gaya hidup yang kita tak boleh miliki. 49 00:02:32,923 --> 00:02:34,925 Pengurusan kediaman yang terlalu sempurna. 50 00:02:34,925 --> 00:02:36,427 Orang rasa terancam. 51 00:02:36,427 --> 00:02:39,346 Kita mempunyai perasaan bercampur-baur yang kuat 52 00:02:39,346 --> 00:02:41,390 mengenai peranan wanita di rumah. 53 00:02:41,390 --> 00:02:45,561 "Dia taasub dengan kesempurnaan. Dia kuat mengawal." Pendapat awak? 54 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Saya mengaku. 55 00:02:48,606 --> 00:02:52,818 Orang serang saya kerana jadi suri rumah, tapi apa saya buat sebenarnya? 56 00:02:52,818 --> 00:02:55,988 Saya meraikan sesuatu yang sekian lama diabaikan. 57 00:02:55,988 --> 00:02:58,282 Saya anggap diri saya feminis moden. 58 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Semua orang anggap dia sempurna, 59 00:03:00,951 --> 00:03:06,207 tapi masih ada sesuatu yang dikejarnya, dan dia takkan berhenti selagi tak dapat. 60 00:03:06,207 --> 00:03:08,792 Dia dihantui oleh hasil ciptaannya sendiri. 61 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Martha Stewart didakwa atas tuduhan jenayah. 62 00:03:12,171 --> 00:03:13,380 KEJATUHAN CIK SEMPURNA 63 00:03:13,380 --> 00:03:16,759 {\an8}Dia dikaitkan dengan kesempurnaan, dan ini kejatuhannya. 64 00:03:17,551 --> 00:03:19,261 Dia berdepan hukuman penjara. 65 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 BEBASKAN MARTHA 66 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Memang sempurna. 67 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Paling sempurna. - Keadaan sempurna. 68 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Sempurna tempatnya. - Corak sempurna. 69 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Sempurna. 70 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Sangat sempurna. 71 00:03:31,190 --> 00:03:33,609 Penutup sempurna untuk hidangan sempurna. 72 00:03:34,276 --> 00:03:39,490 Pada suatu ketika dalam hidupnya, Martha percaya kepada idea kesempurnaan. 73 00:03:40,407 --> 00:03:44,620 Namun, persoalannya bukanlah sama ada kesempurnaan dapat dicapai. 74 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 Persoalannya adalah, "Apa yang perlu dikorbankan?" 75 00:03:55,756 --> 00:03:57,883 Apa benda yang awak paling tak suka? 76 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Susah nak jawab soalan itu. 77 00:04:01,971 --> 00:04:03,472 Saya tak suka pembaziran. 78 00:04:04,473 --> 00:04:06,183 Saya tak suka ketidakcekapan. 79 00:04:06,684 --> 00:04:08,227 Sikap suka mengelak. 80 00:04:08,227 --> 00:04:09,270 Sikap tak sabar. 81 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 Saya tak suka orang yang buat sesuatu melebihi kemampuan. 82 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 Saya tak suka kerja yang tidak teliti. 83 00:04:18,570 --> 00:04:20,155 Marah tak tentu pasal. 84 00:04:22,199 --> 00:04:24,702 Saya tak suka apron dan baju kerja rumah. 85 00:04:25,202 --> 00:04:27,371 Saya pernah tak suka warna ungu. 86 00:04:28,831 --> 00:04:32,042 Memang tak suka. Namun, taklah benci. Warna merah pun. 87 00:04:32,042 --> 00:04:35,838 Saya tak tanam tumbuhan merah di kebun saya. 88 00:04:35,838 --> 00:04:38,841 Jika ada tumbuhan merah, biasanya saya akan cabut. 89 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 Warna merah ialah satu lagi benda yang saya tak begitu suka. 90 00:04:47,850 --> 00:04:49,351 Okey. Soalan seterusnya? 91 00:04:49,977 --> 00:04:51,270 Hari ini 18 Oktober. 92 00:04:53,939 --> 00:04:55,983 Ada banyak kerja di kebun. 93 00:04:57,318 --> 00:05:01,155 Saya nak bina laluan dari jalan utama ke kebun rumah musim panas. 94 00:05:01,155 --> 00:05:05,117 Saya rasa kita patut guna batu kasar macam laluan lain. 95 00:05:05,117 --> 00:05:06,577 Macam ais retak. 96 00:05:07,119 --> 00:05:07,953 Hantar. 97 00:05:08,954 --> 00:05:11,248 Ada satu pepatah yang saya suka. 98 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 Jika kita nak bahagia setahun, 99 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 berkahwinlah. 100 00:05:16,253 --> 00:05:18,047 Jika kita nak bahagia sedekad, 101 00:05:18,047 --> 00:05:19,298 belalah anjing. 102 00:05:19,882 --> 00:05:22,426 Jika kita nak bahagia seumur hidup, 103 00:05:22,426 --> 00:05:23,385 berkebunlah. 104 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Kebun ini nampak cantik. 105 00:05:25,804 --> 00:05:29,975 Saya rasa kita perlu cantas sikit kayu petinya. 106 00:05:29,975 --> 00:05:30,976 Perenggan baru. 107 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Saya difitnah kerana mementingkan kesempurnaan, 108 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 dikritik kerana cuba mewujudkan gaya hidup yang tak dapat dicapai, 109 00:05:38,025 --> 00:05:39,943 dan bukan itu yang saya buat. 110 00:05:39,943 --> 00:05:42,196 Saya cuma nak mendidik. 111 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Ada bunga peoni yang mati, dan itu buat saya rasa sangat sedih. 112 00:05:49,703 --> 00:05:50,537 Hantar. 113 00:05:52,331 --> 00:05:54,124 Saya pentingkan kesempurnaan. 114 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Sifat itu dalam keluarga saya. Bermula dengan ayah saya. 115 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Ayah suruh kami adik-beradik belajar berkebun. 116 00:06:05,135 --> 00:06:09,181 Semua benda dia boleh tanam. Saya anak perempuan idaman. 117 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Saya nak belajar. Banyak benda diajarnya. Saya dengar cakap. 118 00:06:12,226 --> 00:06:15,396 Ayah beri saya kepercayaan untuk gosok baju linennya. 119 00:06:15,396 --> 00:06:17,356 Dia ada jaket Harris Tweed 120 00:06:17,356 --> 00:06:21,026 dan tali leher biru firus yang padan dengan mata birunya. 121 00:06:21,777 --> 00:06:23,946 Ayah saya seorang yang sangat kacak. 122 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Dia sayang saya. 123 00:06:25,864 --> 00:06:29,618 Orang lain pun sedar yang saya anak kesayangannya. 124 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 Dia rasa saya lebih menyerupai dia berbanding anak-anak lain. 125 00:06:33,122 --> 00:06:33,956 Dari segi apa? 126 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Dia juga pentingkan kesempurnaan. 127 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Dia menyelesaikan tugas yang diberikan kepadanya. 128 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Bukan sebagai pekerja. Dia pekerja gagal. 129 00:06:44,133 --> 00:06:46,593 Dia mampu buat apa-apa saja yang dia nak, 130 00:06:46,593 --> 00:06:49,721 tapi dia terperangkap dengan kerja sebagai jurujual. 131 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Kadangkala, dia memulakan harinya dengan segelas besar kopi dan wain merah. 132 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Adakah dia kaki botol? Mungkin. 133 00:06:58,021 --> 00:07:00,566 Namun, dia tak nampak macam kaki botol. 134 00:07:00,566 --> 00:07:04,361 Dia tak pernah terhuyung-hayang atau baling dan pecahkan barang. 135 00:07:04,361 --> 00:07:05,696 Ayah saya tak begitu. 136 00:07:05,696 --> 00:07:09,116 Namun, hatinya tak puas dan tak bahagia. 137 00:07:10,033 --> 00:07:12,828 {\an8}Dia tak mampu tanggung 6 anak. Kami perlu makan. 138 00:07:12,828 --> 00:07:13,871 {\an8}SUARA ERIC SCOTT ABANG 139 00:07:14,455 --> 00:07:15,998 Jadi, kami ada kebun. 140 00:07:15,998 --> 00:07:18,834 Kami tukar hasil tanaman dengan barangan lain. 141 00:07:19,918 --> 00:07:22,129 Dia berdiri di belakang macam sarjan. 142 00:07:22,629 --> 00:07:23,547 Garang. 143 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Garang. 144 00:07:26,884 --> 00:07:28,093 "Cara kamu salah." 145 00:07:29,136 --> 00:07:31,555 Dia beri kami arahan, "Cabut rumput." 146 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 Jika kami tak buat, kami akan dihukum. 147 00:07:34,183 --> 00:07:36,393 {\an8}Kami pernah dipukul dengan kayu ela. 148 00:07:36,393 --> 00:07:37,561 {\an8}SUARA FRANK KOSTYRA ADIK 149 00:07:37,561 --> 00:07:40,481 {\an8}Kami takut kayu ela. Kadangkala, tali pinggang. 150 00:07:41,064 --> 00:07:43,108 {\an8}Hingga kini, saya benci berkebun. 151 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Dia dibuang kerja. 152 00:07:47,905 --> 00:07:49,114 Tiada wang simpanan. 153 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Enam anak. 154 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 Mereka perlukan wang. 155 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Ada gadis di seberang jalan yang jadi model ketika masa lapang. 156 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Dia dan ibunya beritahu saya, 157 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 "Kamu sesuai jadi model. Kamu nak diperkenalkan?" 158 00:08:08,300 --> 00:08:10,093 Saya dibayar 15 dolar sejam, 159 00:08:10,093 --> 00:08:13,847 dan itu jauh lebih baik daripada upah 50 sen menjaga budak. 160 00:08:14,598 --> 00:08:17,059 Orang yang aktif dan sibuk, berhenti! 161 00:08:17,559 --> 00:08:19,853 Kini, anda boleh hilangkan bau badan. 162 00:08:19,853 --> 00:08:22,439 {\an8}Itu peristiwa besar di Nutley, New Jersey. 163 00:08:22,439 --> 00:08:23,774 {\an8}SUARA KATHRYN EVANS ADIK 164 00:08:23,774 --> 00:08:25,692 {\an8}Semua orang nak tengok Martha. 165 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Saya bukan model yang hebat. Saya tak pernah capai tahap itu. 166 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 Namun, saya boleh dikatakan berjaya. 167 00:08:33,242 --> 00:08:37,871 Saya beri mak saya hampir semua gaji saya kerana ada anak-anak kecil di rumah. 168 00:08:38,372 --> 00:08:40,958 Dia sentiasa pastikan makanan kami sedap. 169 00:08:40,958 --> 00:08:42,459 Dia pandai memasak. 170 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Saya bantu mak saya di dapur, 171 00:08:45,754 --> 00:08:47,297 mempelajari semua benda. 172 00:08:48,382 --> 00:08:52,844 Dia cikgu, dan dia masak 16 hidangan sehari. 173 00:08:52,844 --> 00:08:56,557 Saya rasa dia hebat kerana mampu buat semua itu. 174 00:08:56,557 --> 00:08:59,726 Namun, rumah dan kehidupan yang sama macam orang lain 175 00:08:59,726 --> 00:09:01,353 bukanlah keinginan saya. 176 00:09:03,146 --> 00:09:08,151 {\an8}Martha dapat biasiswa di Barnard School, Bandar Raya New York. Sangat berprestij. 177 00:09:08,902 --> 00:09:10,529 Saya sangat suka kolej. 178 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Saya suka sejarah, sejarah seni, ekonomi. 179 00:09:14,449 --> 00:09:16,535 Saya gadis popular di kampus. 180 00:09:16,535 --> 00:09:20,664 Saya dikenali. Gadis cantik yang tinggi dan berambut perang dari New Jersey, 181 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 yang memakai seluar Bermuda dan nampak bergaya. 182 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Saya mencari pengembaraan, 183 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 mencari masa hadapan. 184 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 Di Barnard, 185 00:09:31,466 --> 00:09:36,722 ada seorang gadis yang datang ke kolej menaiki Rolls-Royce mewah. 186 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Kami semua tertanya-tanya, "Siapa dia?" 187 00:09:40,142 --> 00:09:44,688 Dia jumpa saya waktu kelas seni dan kata, "Saya ada abang di Yale Law School. 188 00:09:44,688 --> 00:09:46,481 Nak janji temu dengan dia?" 189 00:09:48,108 --> 00:09:51,069 Dia jemput saya naik sedan Mercedes kuningnya. 190 00:09:51,069 --> 00:09:53,155 Saya tak pernah naik Mercedes. 191 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Kami keluar makan malam. Dia sangat sopan dan kacak. 192 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 Dia banyak mengembara. 193 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Memang seronok dapat jumpa pemuda yang sofistikated. 194 00:10:01,496 --> 00:10:06,251 Dia ada kad American Express. Bukan calang-calang orang memilikinya. 195 00:10:07,085 --> 00:10:10,422 Dia sangat menarik, suka bergurau dan baik. 196 00:10:11,006 --> 00:10:13,383 Selesai makan malam, saya dilamun cinta. 197 00:10:15,135 --> 00:10:17,054 {\an8}Andy Stewart, aduhai. 198 00:10:17,054 --> 00:10:18,430 {\an8}Dia bagaikan cahaya. 199 00:10:21,016 --> 00:10:22,726 Andy sangat baik, 200 00:10:23,560 --> 00:10:25,354 langsung tak macam ayah saya. 201 00:10:26,772 --> 00:10:29,316 Dia kirim wang kepada saya untuk tiket tren, 202 00:10:29,316 --> 00:10:32,486 dan saya melawatnya setiap hujung minggu di Yale. 203 00:10:35,280 --> 00:10:37,532 Saya tak pernah meniduri sesiapa sebelum itu. 204 00:10:38,033 --> 00:10:39,660 Dia sangat agresif. 205 00:10:40,535 --> 00:10:41,662 Saya menyukainya. 206 00:10:45,332 --> 00:10:46,416 Dia lamar saya. 207 00:10:47,542 --> 00:10:49,836 Nampak macam tindakan yang sewajarnya. 208 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Jatuh cinta, berkahwin. 209 00:10:55,092 --> 00:10:58,220 Namun, apabila saya beritahu ayah saya, saya ditampar. 210 00:10:58,720 --> 00:11:04,393 Dia tampar saya kuat-kuat dan kata, "Kamu tak boleh kahwin dengan dia. 211 00:11:05,727 --> 00:11:07,020 Dia orang Yahudi." 212 00:11:09,981 --> 00:11:11,650 Saya masih ingat ditampar. 213 00:11:13,443 --> 00:11:16,613 Saya tak terkejut pun kerana dia seorang pentaksub. 214 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 Dia juga impulsif. 215 00:11:21,076 --> 00:11:24,746 Saya kata, "Saya tetap akan kahwin tak kira pendapat ayah." 216 00:11:27,332 --> 00:11:30,252 Saya buat gaun pengantin dengan bantuan ibu saya. 217 00:11:31,461 --> 00:11:34,339 Gaun itu ada butang organdi kecil di belakangnya. 218 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 Gaun itu memang cantik. 219 00:11:38,635 --> 00:11:40,303 Hari perkahwinan itu meriah. 220 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Sangat indah. 221 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 Itulah permulaan hidup saya. 222 00:11:49,604 --> 00:11:52,649 Kami putuskan untuk berbulan madu lama di Eropah. 223 00:11:53,275 --> 00:11:54,901 Lima bulan lamanya. 224 00:11:55,819 --> 00:11:58,613 Saya rekodkan setiap menu, setiap makanan kami. 225 00:12:04,327 --> 00:12:05,287 Ia membuka mata. 226 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 Penyediaan makanannya... 227 00:12:08,540 --> 00:12:11,293 Saya tak tahu rasa buah zaitun selain daripada 228 00:12:11,293 --> 00:12:14,004 buah zaitun hijau dengan sos pimento di dalam balang. 229 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 Tiada orang yang sofistikated di tempat asal saya pada 1960-an. 230 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 Seni binanya, 231 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 serta kebun yang saya kunjungi... 232 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Semua itu membangkitkan minat saya dalam masakan, pelancongan dan penerokaan. 233 00:12:35,150 --> 00:12:38,612 Saya rasa itulah bidang yang saya nak ceburi dalam hidup. 234 00:12:45,160 --> 00:12:49,372 Kami mengembara serata Itali, dan tiba di Florence pada malam Easter. 235 00:12:49,372 --> 00:12:51,208 Saya kena pergi gereja, 236 00:12:51,208 --> 00:12:53,543 dan saya pergi ke katedral di sana. 237 00:12:54,628 --> 00:12:56,087 Andy di bilik hotel. 238 00:12:57,839 --> 00:13:00,634 Dia tak berminat nak masuk ke Duomo dengan saya. 239 00:13:08,099 --> 00:13:11,394 Mendengar muzik yang mengagumkan di katedral itu... 240 00:13:14,523 --> 00:13:16,358 Tempat itu sangat romantik, 241 00:13:16,358 --> 00:13:18,026 dipenuhi dengan pelancong, 242 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 dan saya bertemu seorang lelaki kacak. 243 00:13:22,823 --> 00:13:24,533 Dia tak tahu saya dah kahwin. 244 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Saya seorang gadis yang berada di katedral seorang diri pada Malam Easter. 245 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Dia penuh emosi. Saya pun sama. 246 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 Sebabnya, tempat itu penuh emosi. 247 00:13:36,878 --> 00:13:40,382 Saya tak pernah alami pengalaman sebegitu. 248 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Kubah besar yang begitu indah dan lukisan di sekeliling kita. 249 00:13:45,095 --> 00:13:49,140 Itu bukanlah sesuatu yang saya pernah lihat. 250 00:13:49,641 --> 00:13:52,018 Jadi, apa salahnya cium orang tak dikenali? 251 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Adakah awak... 252 00:14:06,783 --> 00:14:09,286 Apa perkataan yang saya cari, ya? 253 00:14:09,286 --> 00:14:10,245 Nakal? 254 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Itu tindakan nakal atau curang? 255 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Dua-dua bukan. Bukan tindakan nakal mahupun tidak setia. 256 00:14:18,712 --> 00:14:21,298 Itu tindakan ikut emosi dan spontan. 257 00:14:21,923 --> 00:14:23,466 Itulah pendapat saya. 258 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 Memang mengujakan kerana tempat itu begitu penuh emosi. 259 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Alangkah bagusnya kalau kita semua dapat merasainya. 260 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Saya 19 tahun waktu itu. 261 00:14:39,649 --> 00:14:40,942 Saya tak nak pulang. 262 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Kami pulang ke New York, dan realiti mula menyedarkan kami. 263 00:14:57,083 --> 00:14:58,877 Anak saya, Alexis, dilahirkan. 264 00:14:58,877 --> 00:15:01,463 Zaman itu, orang dapat anak waktu muda. 265 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Begitulah gaya hidup dan tabiatnya. 266 00:15:06,051 --> 00:15:07,844 Saya sangka itu perkara biasa. 267 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Rupa-rupanya, jadi ibu bukanlah perkara biasa. 268 00:15:12,807 --> 00:15:15,393 {\an8}Sukar baginya menyesuaikan diri sebagai ibu. 269 00:15:15,393 --> 00:15:17,103 {\an8}SUARA KATHY TATLOCK KAWAN 270 00:15:17,103 --> 00:15:22,317 {\an8}Dia gembira apabila Lexi tidur kerana dia boleh bersendirian. 271 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Dia menjaga Lexi, tapi dia tak memanjakannya. 272 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Dia bersikap agak dingin. 273 00:15:30,116 --> 00:15:33,119 {\an8}Saya boleh katakan dia tak pandai tunjukkan emosi. 274 00:15:33,119 --> 00:15:34,829 {\an8}SUARA SUSAN MAGRINO PUBLISIS 275 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 Itu bukan diri Martha. 276 00:15:37,666 --> 00:15:40,168 {\an8}Martha Besar, iaitu ibu Martha, 277 00:15:40,168 --> 00:15:44,464 {\an8}beritahu saya yang dia rasa dia kurang memeluk Martha. 278 00:15:46,132 --> 00:15:48,468 Kami tak bercakap tentang perasaan. 279 00:15:49,177 --> 00:15:51,179 Itu tak wujud waktu kami membesar. 280 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Kami disayangi 281 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 secara samar-samar apabila kami patut disayangi. 282 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Tak banyak "kemesraan" dalam keluarga kami. 283 00:16:03,733 --> 00:16:05,485 Cuma ada rutin harian. 284 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Praktikal. 285 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Bagaimana saya nak jadi ibu yang hebat 286 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 jika saya tidak dididik untuk jadi seorang ibu? 287 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Martha sangat bercita-cita tinggi. 288 00:16:21,084 --> 00:16:28,174 {\an8}Dia menyasarkan sesuatu yang tiada pada dirinya ketika itu. 289 00:16:28,675 --> 00:16:30,719 Saya tak tahu pengakhirannya, 290 00:16:30,719 --> 00:16:33,013 tapi saya tahu dia akan berjaya. 291 00:16:33,013 --> 00:16:36,433 Itu memang ada dalam dirinya. 292 00:16:43,898 --> 00:16:45,984 Bapa mertua saya broker saham. 293 00:16:45,984 --> 00:16:48,319 Saya rasa pekerjaan itu menarik. 294 00:16:48,319 --> 00:16:50,905 {\an8}Saya pun putuskan untuk sertai Wall Street. 295 00:16:51,823 --> 00:16:53,992 {\an8}Wall Street tak sesuai untuk wanita. 296 00:16:53,992 --> 00:16:55,869 {\an8}SUARA ANDY MONNESS BROKER SAHAM 297 00:16:56,661 --> 00:16:59,789 Tiada kerani wanita mahupun wanita yang uruskan bursa. 298 00:16:59,789 --> 00:17:00,957 Memang tiada wanita. 299 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Tandas wanita pun tiada. 300 00:17:09,883 --> 00:17:11,593 Lama saya menemu duga dia, 301 00:17:11,593 --> 00:17:16,306 dan dia kata dia tak nak cari rezeki sebagai gadis berambut perang yang cantik. 302 00:17:16,306 --> 00:17:17,432 Dia petah, 303 00:17:17,432 --> 00:17:21,269 dan penampilannya sempurna. Faham maksud saya? 304 00:17:22,062 --> 00:17:23,354 Saya ambil dia kerja. 305 00:17:24,814 --> 00:17:26,733 Saya saja wanita di firma itu. 306 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Saya perlu bersikap tegas. 307 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 Itu belum kira gangguan yang saya perlu hadapi. 308 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Namun, mereka sangat bijak. 309 00:17:37,327 --> 00:17:39,746 Saya belajar banyak benda di firma itu. 310 00:17:40,246 --> 00:17:43,416 Martha memang lebih bagus daripada orang lain. 311 00:17:43,416 --> 00:17:46,711 Dia sangat anggun dari segi sosial dengan kliennya. 312 00:17:46,711 --> 00:17:48,171 Mereka sangat suka dia. 313 00:17:48,171 --> 00:17:50,340 "Broker saya nak bawa saya makan tengah hari." 314 00:17:50,340 --> 00:17:52,175 Broker itu Martha Stewart. 315 00:17:52,675 --> 00:17:55,053 Memang seronoklah makan tengah hari itu. 316 00:17:57,097 --> 00:17:58,515 Saya jumpa ramai orang, 317 00:17:58,515 --> 00:18:02,102 dan ketika itu saya belajar cara berkelakuan dengan jutawan. 318 00:18:02,102 --> 00:18:03,978 Ingat ya, pada zaman itu, 319 00:18:03,978 --> 00:18:06,815 menjadi jutawan ialah sesuatu yang luar biasa. 320 00:18:07,398 --> 00:18:09,859 Saya mula memperoleh wang yang banyak. 321 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Dia memperoleh suku juta setahun. 322 00:18:12,779 --> 00:18:15,281 {\an8}Klien mendapat untung yang banyak. 323 00:18:16,574 --> 00:18:17,575 LEVITZ MENJUNAM 12 1/4 324 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 Kami cadangkan satu saham, 325 00:18:18,868 --> 00:18:23,248 dan harganya naik daripada 6 kepada 90 dan jatuh semula kepada 6. 326 00:18:23,832 --> 00:18:25,959 Tiba-tiba saja, mereka rugi. 327 00:18:25,959 --> 00:18:27,585 Hati Martha hancur luluh. 328 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 Pasaran saham jatuh dan ramai orang rugi. 329 00:18:32,757 --> 00:18:36,177 Perkara yang boleh dikawal oleh Martha akan baik hasilnya. 330 00:18:36,678 --> 00:18:40,932 Perkara yang tak boleh dikawalnya yang buat dia naik gila. 331 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Saya mula rasa penat kerana pekerjaan itu tak mudah. 332 00:18:47,647 --> 00:18:49,566 Saya pun tinggalkan Wall Street. 333 00:18:50,233 --> 00:18:54,237 Kami berpindah ke Westport, Connecticut, 334 00:18:56,072 --> 00:18:58,950 pekan paling jauh untuk ulang-alik dari New York. 335 00:18:58,950 --> 00:19:00,660 Kenapa awak pilih Westport? 336 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Kami jumpa rumah idaman kami. 337 00:19:04,080 --> 00:19:07,292 Rumah buruk di Turkey Hill Road yang kami perlu miliki 338 00:19:08,084 --> 00:19:09,627 dan baiki. 339 00:19:10,962 --> 00:19:14,090 Jika saya tak beli rumah itu, saya takkan jadi diri saya sekarang. 340 00:19:14,090 --> 00:19:17,760 Namun, saya tetap akan jadi seseorang. Seseorang yang lain. 341 00:19:18,261 --> 00:19:21,014 Saya takkan jadi Martha Stewart, si suri rumah. 342 00:19:23,308 --> 00:19:27,854 Rumah itu rumah ladang terbiar yang perlu diubah suai sepenuhnya. 343 00:19:28,521 --> 00:19:31,107 {\an8}Ibu bapa saya berpindah dari apartmen di Riverside Drive... 344 00:19:31,107 --> 00:19:32,317 {\an8}SUARA ALEXIS STEWART ANAK 345 00:19:32,317 --> 00:19:33,818 {\an8}...dan heret saya ke Connecticut. 346 00:19:33,818 --> 00:19:40,158 Kami berpindah ke rumah ladang "menawan" yang ada tab mandi tanpa pancuran air. 347 00:19:40,158 --> 00:19:43,661 Kami isi air di dalam bekas Tupperware untuk basuh rambut. 348 00:19:44,162 --> 00:19:46,581 Persoalan yang dibangkitkan ekoran... 349 00:19:46,581 --> 00:19:48,333 Waktu itu skandal Watergate. 350 00:19:48,333 --> 00:19:50,710 Kami mengecat seluruh rumah. 351 00:19:50,710 --> 00:19:54,631 Saya cat sendiri di atas tangga sambil mendengar berita Watergate. 352 00:19:55,340 --> 00:19:57,342 ...pencuri yang pecah masuk ibu pejabat 353 00:19:57,342 --> 00:19:59,969 Jawatankuasa Kebangsaan Demokratik di Watergate... 354 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Kami macam penghuni asal di Westport, Connecticut. 355 00:20:05,058 --> 00:20:07,268 {\an8}Pada tahun 1976, ada ayam di laman belakang. 356 00:20:07,268 --> 00:20:08,394 {\an8}SUARA LLYOD ALLEN KAWAN 357 00:20:08,394 --> 00:20:12,190 {\an8}Jiran-jiran telefon Dewan Perbandaran dan kata, "Ada wanita di Turkey Hill 358 00:20:12,190 --> 00:20:14,108 yang bela ayam di laman belakangnya." 359 00:20:14,108 --> 00:20:15,568 Itu tak pernah berlaku. 360 00:20:15,568 --> 00:20:19,530 Macam set penggambaran desa dan Martha pula pelakonnya. 361 00:20:19,530 --> 00:20:25,203 Saya suka membaiki hartanah, meluaskannya, dan berkebun 362 00:20:25,203 --> 00:20:28,206 seperti di tempat asal saya di Nutley, New Jersey. 363 00:20:28,706 --> 00:20:30,375 {\an8}Kebunnya memang cantik. 364 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Dia usahakan kebun itu dengan tangannya sendiri. 365 00:20:35,004 --> 00:20:38,883 Mereka nampak seronok membina Ladang Turkey Hill. 366 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Tempoh awal saya di Turkey Hill Road 367 00:20:41,636 --> 00:20:46,349 buat saya sedar yang saya benar-benar suka urus rumah tangga, jadi suri rumah, 368 00:20:46,349 --> 00:20:48,017 dan kemas rumah. 369 00:20:48,810 --> 00:20:50,603 Andy menjadi presiden 370 00:20:50,603 --> 00:20:53,773 penerbit buku seni terulung di Amerika. 371 00:20:53,773 --> 00:20:55,858 Saya terfikir, "Seronoknya. 372 00:20:55,858 --> 00:21:00,196 Kami boleh jemput para penulis buku untuk makan malam di rumah kami." 373 00:21:00,196 --> 00:21:01,656 Saya nak layan tetamu. 374 00:21:02,323 --> 00:21:03,574 {\an8}Dia selalu jemput orang. 375 00:21:03,574 --> 00:21:05,118 {\an8}SUARA RITA CHRISTIANSEN ADIK IPAR 376 00:21:05,118 --> 00:21:07,578 {\an8}Dia jemput jiran untuk Hari Kesyukuran dan Easter... 377 00:21:07,578 --> 00:21:09,998 Makanannya memang lazat. 378 00:21:11,624 --> 00:21:14,544 Saya sedar yang saya suka adakan majlis 379 00:21:14,544 --> 00:21:18,298 yang luar biasa, cantik dan meninggalkan kesan. 380 00:21:18,298 --> 00:21:20,383 Saya patut mulakan perniagaan katering. 381 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Dia seorang genius. 382 00:21:22,593 --> 00:21:26,639 {\an8}Dia beralih daripada menjadi model kepada broker saham, 383 00:21:26,639 --> 00:21:28,474 kemudian, tiba-tiba saja, 384 00:21:28,474 --> 00:21:31,853 dia jadi katerer parti untuk kawan-kawannya. 385 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Saya buat puding plum untuk 200 orang, 386 00:21:34,981 --> 00:21:36,816 dan saya buat skon, 387 00:21:36,816 --> 00:21:39,027 dan saya juga buat jem dan jeli. 388 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Buatan tangan. Tiada yang dibeli. Semuanya dibuat sendiri. 389 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Ia mendapat sambutan ramai. 390 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Muzium Seni Moden. Muzium Metropolitan. 391 00:21:50,788 --> 00:21:54,584 Rumah di Greenwich, rumah di Westchester atau rumah di Bedford. 392 00:21:54,584 --> 00:21:58,588 Parti koktel dari jam enam hingga lapan di Sotheby untuk 700 orang. 393 00:21:58,588 --> 00:22:03,134 Kami cuba buat sesuatu yang luar biasa. Kami nak tarik perhatian orang. 394 00:22:03,134 --> 00:22:07,513 {\an8}Botol vodkanya bukan biasa-biasa, tapi botol vodka di dalam ais. 395 00:22:07,513 --> 00:22:10,850 {\an8}Meja crudités yang besar. Sayur, anggur, buah, dan keju. 396 00:22:10,850 --> 00:22:12,060 {\an8}SUARA SARAH GROSS KATERER 397 00:22:12,060 --> 00:22:14,437 {\an8}Tiada sesiapa pernah buat begitu. 398 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Macam set penggambaran filem. 399 00:22:17,065 --> 00:22:20,943 {\an8}Bayangkan sajalah strawberinya terkeluar daripada bakul. 400 00:22:21,486 --> 00:22:22,487 {\an8}Memang cantik. 401 00:22:23,363 --> 00:22:25,073 Melihat karya pelukis Belanda 402 00:22:25,073 --> 00:22:28,159 dan cara mereka memaparkan makanan dan buah-buahan... 403 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 Semua itu menjadi inspirasi saya. 404 00:22:31,621 --> 00:22:34,290 Martha pandai wujudkan keseronokan dan keterujaan. 405 00:22:34,290 --> 00:22:38,461 Dia jadi katerer parti untuk tokoh seperti Paul Newman, Beverly Sills... 406 00:22:38,461 --> 00:22:43,424 Kami menarik perhatian ramai orang dan jadi perniagaan bernilai jutaan dolar. 407 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 Itulah permulaan Martha Stewart. 408 00:22:49,639 --> 00:22:52,725 {\an8}Martha memiliki perniagaan katering yang berjaya, 409 00:22:52,725 --> 00:22:56,938 suami yang menguruskan sebuah syarikat penerbitan yang hebat, 410 00:22:56,938 --> 00:22:58,314 perkahwinan sempurna. 411 00:22:58,981 --> 00:23:00,858 Keadaan nampak hebat. 412 00:23:01,359 --> 00:23:02,318 Namun, benarkah? 413 00:23:04,237 --> 00:23:06,030 Dia tak puas di rumah. 414 00:23:06,739 --> 00:23:09,951 Entah berapa ramai teman wanitanya waktu itu, 415 00:23:09,951 --> 00:23:12,036 tapi saya rasa ada beberapa orang. 416 00:23:14,288 --> 00:23:16,457 Wanita muda, dengarlah nasihat saya. 417 00:23:16,457 --> 00:23:18,543 Jika anda dah kahwin dan anda rasa bahagia, 418 00:23:18,543 --> 00:23:22,130 tapi suami anda mula curang, dia memang lelaki tak guna. 419 00:23:23,089 --> 00:23:26,759 Pandang dia. Dia tak guna. Jadi, tinggalkan perkahwinan. 420 00:23:27,885 --> 00:23:30,179 Namun, saya tak dapat buat begitu. 421 00:23:32,056 --> 00:23:34,642 Bukankah awak ada hubungan sulit pada awal perhubungan 422 00:23:34,642 --> 00:23:36,811 atau ketika awak jadi broker saham? 423 00:23:37,311 --> 00:23:39,313 Ya, tapi saya tak rasa Andy tahu. 424 00:23:39,814 --> 00:23:41,524 - Dia kata dia tahu. - Yakah? 425 00:23:41,524 --> 00:23:42,942 Ya, awak beritahu dia. 426 00:23:42,942 --> 00:23:45,236 Dia kata dia tak menyimpang daripada perkahwinan 427 00:23:45,236 --> 00:23:48,156 hinggalah awak beritahu yang awak dah menyimpang. 428 00:23:48,156 --> 00:23:49,365 Itu tak benar. 429 00:23:49,365 --> 00:23:52,618 - Saya tak rasa begitu. - Apa berlaku? Awak ada hubungan sulit? 430 00:23:52,618 --> 00:23:59,167 Saya ada hubungan sulit singkat dengan lelaki Ireland yang sangat kacak. 431 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 Hubungan itu tak bermakna pun. 432 00:24:03,713 --> 00:24:04,547 Tiada makna. 433 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 Dari segi... Hubungan itu takkan... 434 00:24:07,383 --> 00:24:09,886 Saya takkan bercerai kerana hubungan itu. 435 00:24:10,470 --> 00:24:11,471 Ia tiada makna. 436 00:24:12,805 --> 00:24:13,764 Tiada makna. 437 00:24:20,313 --> 00:24:22,315 Sama macam ciuman di katedral itu. 438 00:24:26,319 --> 00:24:28,821 {\an8}Mereka pasangan yang memiliki segalanya. 439 00:24:29,489 --> 00:24:32,742 {\an8}Namun, saya tak rasa mereka menemui kebahagiaan. 440 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Lexi terperangkap di tengah-tengah. 441 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Dia sendiri begitu keliru dan marah. 442 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Saya membesar dalam keluarga yang sangat tak selesa. 443 00:24:44,837 --> 00:24:47,798 {\an8}Saya belajar memendam kebanyakan emosi saya. 444 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Martha tak gembira dengan perkahwinannya dan proses membesarkan anaknya. 445 00:24:57,266 --> 00:24:59,477 Itulah elemen yang hilang. 446 00:25:00,520 --> 00:25:03,022 {\an8}Kita boleh dengar pertengkaran dengan staf. 447 00:25:03,022 --> 00:25:04,398 {\an8}SUARA ELIZABETH HAWES PENULIS 448 00:25:04,398 --> 00:25:07,985 {\an8}Dia ada cara khusus untuk buat sesuatu. Dia pentingkan kesempurnaan. 449 00:25:08,945 --> 00:25:11,864 {\an8}Sikap suka mengarah bapa mereka 450 00:25:11,864 --> 00:25:13,866 {\an8}diwarisi oleh Martha. 451 00:25:14,825 --> 00:25:17,119 Orang rasa didera olehnya. 452 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Dia mempunyai tanggapan yang salah terhadap kejayaan. 453 00:25:23,501 --> 00:25:25,336 Dia bagaikan jerung yang besar. 454 00:25:25,336 --> 00:25:26,879 Kita boleh dibaham. 455 00:25:27,380 --> 00:25:30,841 Dia sanggup gertak orang. Dia tiada belas kasihan. 456 00:25:30,841 --> 00:25:34,303 Dalam dunia perniagaan, itu sifat yang hebat untuk lelaki. 457 00:25:34,804 --> 00:25:36,264 Namun, untuk wanita... 458 00:25:37,932 --> 00:25:39,850 Dia perempuan yang berhati batu. 459 00:25:42,144 --> 00:25:43,563 {\an8}Tahu cara dia mula dikenali? 460 00:25:43,563 --> 00:25:45,439 {\an8}SUARA ISOLDE MOTLEY EDITOR, MSL MAGAZINE 461 00:25:45,439 --> 00:25:48,484 {\an8}Dia jadi katerer untuk parti buku Andy. 462 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Acara itu agak luar biasa. 463 00:25:51,571 --> 00:25:54,574 Semua pelayan berpakaian seperti pari-pari. 464 00:25:54,574 --> 00:25:58,494 Seorang penerbit kata, "Awak patut tulis buku melayan tetamu." 465 00:25:58,494 --> 00:26:01,872 Saya kata kepada diri, "Kerja katering sangat singkat." 466 00:26:01,872 --> 00:26:02,957 Kita kerja keras, 467 00:26:02,957 --> 00:26:05,585 kita dapat sambutan hebat, kemudian selesai. 468 00:26:06,168 --> 00:26:08,921 Namun, jika kita tulis buku yang disukai ramai, 469 00:26:08,921 --> 00:26:11,299 itu kekal selama-lamanya. 470 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Pada mulanya, penerbit saya mahukan buku hitam putih 471 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 dengan gambar dan resipi. Lebih kepada buku masakan. 472 00:26:21,017 --> 00:26:24,186 {\an8}Perkara pertama yang ditegaskannya ialah itu bukunya. 473 00:26:24,186 --> 00:26:26,230 {\an8}SUARA ALAN MIRKEN PRESIDEN, CROWN PUBLISHING 474 00:26:26,230 --> 00:26:30,860 Jika kami tak nak ikut cara dia, dia tak nak bekerjasama dengan kami. 475 00:26:31,444 --> 00:26:37,408 Saya nak buku berilustrasi dengan gambar makanan dan idea berwarna. 476 00:26:37,408 --> 00:26:39,577 Buku yang sesiapa saja boleh baca 477 00:26:39,577 --> 00:26:43,914 dan belajar cara untuk mengadakan majlis keraian yang menarik. 478 00:26:45,583 --> 00:26:49,587 "Saya membesar dalam keluarga besar yang sentiasa dikunjungi tetamu. 479 00:26:49,587 --> 00:26:53,174 Saya suka tengok betapa mudahnya ibu saya menambah tempat, 480 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 hidangan sayur-sayuran, pai istimewa, 481 00:26:55,926 --> 00:26:59,764 dan bunga di atas meja makan untuk mewujudkan suasana istimewa." 482 00:27:01,265 --> 00:27:02,767 {\an8}Amat bercita-cita tinggi. 483 00:27:02,767 --> 00:27:06,062 {\an8}Kandungan Entertaining luas. Bukan makanan saja. 484 00:27:06,062 --> 00:27:07,355 Buku itu berwawasan. 485 00:27:07,938 --> 00:27:12,526 Saya nak berikan pendidikan, maklumat dan inspirasi. 486 00:27:12,526 --> 00:27:14,820 Tak terlalu mahal, tak terlalu mewah. 487 00:27:14,820 --> 00:27:18,741 Sesuai untuk orang kebanyakan agar pelayan di restoran pun 488 00:27:18,741 --> 00:27:21,619 boleh buat benda yang sama di rumahnya 489 00:27:21,619 --> 00:27:24,288 seperti di rumah-rumah agam di Greenwich. 490 00:27:24,288 --> 00:27:25,623 Semuanya sama. 491 00:27:26,123 --> 00:27:28,125 {\an8}Martha cuba tunjuk kepada wanita biasa... 492 00:27:28,125 --> 00:27:29,919 {\an8}SUARA MEG JAMES WARTAWAN, L.A. TIMES 493 00:27:29,919 --> 00:27:32,129 {\an8}...mereka boleh bawa keindahan ke rumah mereka. 494 00:27:32,630 --> 00:27:35,633 Saya memahami pembacanya. Itu rahsianya. 495 00:27:35,633 --> 00:27:39,136 Saya sama macam orang yang baca buku itu. Mereka pun tahu. 496 00:27:39,637 --> 00:27:41,847 Ketulenan itu yang sangat penting. 497 00:27:43,516 --> 00:27:47,103 Mereka tahu saya sama macam mereka. Saya sendiri kemas rumah. 498 00:27:47,103 --> 00:27:50,022 Saya sendiri besarkan anak. Saya ada suami. 499 00:27:50,022 --> 00:27:51,357 Saya ada kebun. 500 00:27:52,525 --> 00:27:55,611 Kisah peribadi saya amat bermakna bagi para pembaca. 501 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Dia wanita pertama yang sedar kehidupan peribadinya boleh dipasarkan. 502 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Martha ialah pempengaruh pertama. 503 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Dia Martha Stewart, katerer luar biasa. 504 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Saya habiskan masa berjam-jam membaca buku ini. 505 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Beliau telah menulis buku mengenai cara melayan tetamu. 506 00:28:18,676 --> 00:28:20,594 Awak nak sumbat kacang polong? 507 00:28:20,594 --> 00:28:22,638 "Awak nak sumbat kacang polong?" 508 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Awak nak sumbat kacang polong? 509 00:28:26,475 --> 00:28:29,103 Martha mendapat banyak perhatian. 510 00:28:29,103 --> 00:28:31,021 Dia berambut perang dan cantik. 511 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Dia ada pakej lengkap. 512 00:28:33,190 --> 00:28:35,818 Crown minta dia tulis lebih banyak buku. 513 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 Jadi, kerjayanya semakin maju. 514 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Dia hanya bergerak ke hadapan. 515 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Dia tandatangan salah satu buku saya, Perfectly Perfect. 516 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Semua benda yang dilakukannya pasti paling sempurna. 517 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 Dari satu segi, itu merosakkan hidupnya. 518 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 Sebabnya, dia bukanlah "paling sempurna". 519 00:28:55,963 --> 00:28:58,966 Saya menghabiskan masa melakukan semua itu, 520 00:28:58,966 --> 00:29:02,344 dan tak fokus kepada "kehidupan" saya. 521 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Awak macam menyesal. 522 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Mana satu yang lebih penting? 523 00:29:07,641 --> 00:29:09,435 Perkahwinan atau kerjaya? 524 00:29:11,061 --> 00:29:12,730 - Awak rasa? - Saya tak tahu. 525 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy sangat sibuk dengan bisnes penerbitannya, 526 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}dan apabila dia ada pun, 527 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 keadaan sentiasa tegang. 528 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Martha sangat suka mengkritiknya 529 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 dari segi pakaiannya mahupun percakapannya. 530 00:29:33,459 --> 00:29:36,670 Andy mengendalikan urusan perniagaan Martha. 531 00:29:36,670 --> 00:29:37,880 Lama-kelamaan, 532 00:29:37,880 --> 00:29:42,301 mereka lebih kepada rakan sekerja dan bukan pasangan hidup. 533 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 Dunia mereka berbeza. 534 00:29:45,387 --> 00:29:50,309 Apabila Martha mahu Andy berada dalam dunianya, 535 00:29:50,309 --> 00:29:52,728 Andy tak berminat untuk berada di sana. 536 00:29:53,437 --> 00:29:57,107 Pergeseran antara mereka semakin besar. 537 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Ada pula khabar angin yang tersebar 538 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 bahawa Andy ada hubungan dengan seorang gadis 539 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 yang membuat gubahan bunga di Ladang Turkey Hill. 540 00:30:11,163 --> 00:30:16,669 Martha menyedari semuanya dan menjadi semakin susah hati. 541 00:30:16,669 --> 00:30:18,420 Dia bagai nak gila. 542 00:30:18,420 --> 00:30:21,340 Dia alami migrain dan susah tidur. 543 00:30:21,340 --> 00:30:25,678 Dia pernah tunjuk kepada saya yang dia tarik rambutnya sampai tercabut. 544 00:30:26,178 --> 00:30:28,556 Dia suka marah pekerjanya. 545 00:30:29,056 --> 00:30:31,267 Dia hilang kawalan terhadap Andy. 546 00:30:31,976 --> 00:30:34,520 Jadi, dia buat orang lain jadi mangsanya. 547 00:30:36,856 --> 00:30:38,357 Robyn bekerja untuk saya. 548 00:30:38,357 --> 00:30:40,651 Dia hilang apartmen, dan saya kata, 549 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 "Awak boleh pindah ke bangsal di atas tanah dua ekar saya." 550 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 Kami ada apartmen kecil di sana. 551 00:30:46,490 --> 00:30:50,160 Apabila saya berpergian, Andy menjalinkan hubungan dengannya. 552 00:30:51,996 --> 00:30:54,623 Saya macam menyediakan snek untuk Andy. 553 00:30:55,374 --> 00:30:59,253 - Awak ada bersemuka dengan Robyn? - Ada. Mestilah. 554 00:30:59,253 --> 00:31:03,424 Saya halau dia terus. Saya kata, "Apa yang awak buat?" 555 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Andy mengkhianati saya di atas tanah milik kami. 556 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 Memang teruk. 557 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Ada Martha Stewart hari ini. 558 00:31:13,976 --> 00:31:17,354 Dia penyunting perunding House Beautiful dan pakar majlis perkahwinan. 559 00:31:17,354 --> 00:31:21,066 - Wanita ini arif tentang majlis kahwin. - Ya. Saya dah lihat... 560 00:31:21,066 --> 00:31:24,111 {\an8}Dia mempromosikan buku Weddings ketika itu. 561 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}Saya rasa itu kebetulan yang sangat menyedihkan. 562 00:31:29,325 --> 00:31:33,245 KEPADA SUAMI SAYA ANDY: MAJLIS KAHWIN KITA TETAP KEGEMARAN SAYA 563 00:31:33,245 --> 00:31:35,831 Sukar bagi saya untuk bercakap tentangnya. 564 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Sesetengah orang suka mengasihani diri dan macam-macam lagi. 565 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Saya tak begitu. 566 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Saya serahkan surat yang amat bersifat peribadi. 567 00:31:46,008 --> 00:31:47,468 Cuba teka apa jadi? 568 00:31:47,468 --> 00:31:49,178 Saya luahkan dalam surat. 569 00:31:50,512 --> 00:31:51,597 "Andy tersayang. 570 00:31:52,097 --> 00:31:53,474 Saya tak boleh tidur. 571 00:31:54,558 --> 00:31:55,809 Saya tak lalu makan. 572 00:31:56,894 --> 00:32:00,856 Kesannya kelihatan pada kulit saya yang kini semakin berkedut. 573 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Saya amat mencemburui wanita simpanan awak. 574 00:32:06,403 --> 00:32:10,157 Saya tak boleh terima awak buat aktiviti kita dengan orang lain." 575 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 "Ke hadapan Andy. 576 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 Saya dalam keadaan yang sangat rapuh ketika ini. 577 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Badan saya rasa tak sihat kerana semua ini, 578 00:32:21,377 --> 00:32:23,671 seolah-olah otak saya nak pecah." 579 00:32:25,839 --> 00:32:27,216 "Ke hadapan Andy. 580 00:32:27,716 --> 00:32:30,594 Mungkin awak nak kahwini dia dan tanggung dia dengan duit saya 581 00:32:30,594 --> 00:32:33,389 supaya dia boleh lukis potret bogel dirinya. 582 00:32:33,889 --> 00:32:36,350 Memang mengghairahkan, bukan? 583 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Mungkin dia boleh lukis potret bogel awak juga. 584 00:32:39,979 --> 00:32:41,689 Saya nak tengok lukisan itu. 585 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Saya sangat bimbang dengan privasi dan kehidupan profesional saya. 586 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Saya beritahu orang yang awak berpergian. 587 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 Itu saja." 588 00:32:50,823 --> 00:32:51,991 "Ke hadapan Andy. 589 00:32:52,491 --> 00:32:54,952 Saya tahu awak dambakan seks dengan orang lain. 590 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Tiada orang ambil berat tentang awak macam saya. 591 00:32:57,287 --> 00:32:59,206 Tiada orang mencintai awak macam saya. 592 00:32:59,707 --> 00:33:01,792 Beri saya satu lagi peluang, Andy. 593 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Banyak benda yang saya kesali. 594 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Adakah semuanya dah terlambat?" 595 00:33:07,631 --> 00:33:08,716 "Ke hadapan Andy. 596 00:33:09,216 --> 00:33:12,219 Sekali lagi, saya rasa dikhianati dan keseorangan. 597 00:33:13,554 --> 00:33:16,098 Apabila awak kata ini bukan lagi rumah awak, 598 00:33:16,098 --> 00:33:18,058 selepas segala yang kita buat di sini, 599 00:33:18,058 --> 00:33:20,102 kenapa saya tak patut bakar saja? 600 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Saya perlu ke San Francisco untuk bercakap tentang Weddings 601 00:33:26,483 --> 00:33:27,901 dan hidup saya yang indah. 602 00:33:28,402 --> 00:33:30,320 Semoga awak menikmati kebebasan awak. 603 00:33:31,196 --> 00:33:33,115 Semoga pesawat saya terhempas." 604 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 "Saya di dalam pesawat sekarang, menangis, batuk, 605 00:33:39,079 --> 00:33:42,041 rasa nak demam, dan rasa sengsara yang teramat. 606 00:33:42,541 --> 00:33:46,086 Saya sepatutnya bersemangat, cantik, seksual dan mengghairahkan. 607 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 Namun, saya di sini dalam keadaan teruk. 608 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Saya wanita 45 tahun yang bimbang, sunyi, keseorangan, dan tiada harapan. 609 00:33:55,679 --> 00:33:57,389 Masa depan saya samar-samar." 610 00:34:01,185 --> 00:34:02,895 Dua puluh tujuh tahun. 611 00:34:04,605 --> 00:34:07,357 Dia yang nak bercerai, bukan saya. 612 00:34:09,735 --> 00:34:11,236 Dia nak buang saya. 613 00:34:13,072 --> 00:34:15,282 Saya 40 tahun waktu itu. Saya cantik. 614 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 Saya wanita dambaan ramai. 615 00:34:17,951 --> 00:34:20,954 Namun, dia layan saya macam orang buangan. 616 00:34:21,455 --> 00:34:23,540 Dia layan saya dengan sangat teruk. 617 00:34:24,208 --> 00:34:27,294 Sebagai balasan, saya pun layan dia dengan teruk. 618 00:34:28,295 --> 00:34:32,257 Saya tak lari dengan orang lain. Dia yang lari dengan orang lain. 619 00:34:32,257 --> 00:34:36,095 Saya selalu kata saya angsa, dan saya... 620 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 Angsa bersifat monogami. 621 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 Saya anggap monogami mengagumkan. 622 00:34:43,393 --> 00:34:45,187 Memang saya anggap begitu. 623 00:34:46,188 --> 00:34:50,359 Namun, rupa-rupanya tidak. Ia tak menyelamatkan perkahwinan kami. 624 00:34:52,319 --> 00:34:54,571 Boleh kita beralih kepada topik ceria? 625 00:34:58,492 --> 00:35:00,911 Saya tanam semua pokok yang awak nampak. 626 00:35:02,788 --> 00:35:04,414 Saya yang tanam semua ini. 627 00:35:06,750 --> 00:35:07,960 Beberapa ribu pokok. 628 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Helo. 629 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Kami guna pokok tumbang sebagai sokongan bahagian bawah. 630 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Semua pokok akan disimpan pada musim sejuk. 631 00:35:23,350 --> 00:35:25,519 Kebun tempat yang indah bagi saya 632 00:35:26,019 --> 00:35:28,021 kerana saya suka selesaikan kerja. 633 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Tengok ini. Jangan simpan begini. 634 00:35:30,732 --> 00:35:31,942 Ini perlu dicantas. 635 00:35:32,693 --> 00:35:35,195 Kemaskannya dan letakkan sedikit tanah. 636 00:35:35,195 --> 00:35:37,364 Biar tunas baru tumbuh, okey? 637 00:35:37,364 --> 00:35:41,243 - Baik. Saya faham. - Ini boleh dicantas sampai bawah. 638 00:35:41,243 --> 00:35:42,578 Ia akan tumbuh balik. 639 00:35:43,078 --> 00:35:47,082 Itulah tujuan kita menyimpan. Kita nak keadaannya baik. 640 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Saya tak pernah berpaling. 641 00:35:52,462 --> 00:35:55,257 Okey, semua. Fasang, jangan pecahkan pasu ini. 642 00:35:55,257 --> 00:35:56,300 Baik. 643 00:35:56,300 --> 00:35:58,218 Jangan pecahkan pasu ini. 644 00:35:59,553 --> 00:36:01,889 Saya nak tengok tapak baru. Okey tak? 645 00:36:04,725 --> 00:36:08,353 Apabila ada masalah, saya menelitinya dan cuba selesaikannya. 646 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 VIDEO MARTHA STEWART "RAHSIA MELAYAN TETAMU" 647 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 Entertaining, Martha Stewart. 648 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Helo, satu, dua, tiga, empat, lima. - Hai. 649 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Belum lagi. 650 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Belum lagi. 651 00:36:32,586 --> 00:36:34,087 Saya suka naikkan begini. 652 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 - Saya tak suka rambut rata. - Baik. 653 00:36:36,423 --> 00:36:38,759 {\an8}Dia daripada dunia yang apabila kita kahwin, 654 00:36:38,759 --> 00:36:39,801 {\an8}selesailah semuanya. 655 00:36:39,801 --> 00:36:42,846 {\an8}Saya tak rasa Martha pernah jangka dia akan bujang. 656 00:36:42,846 --> 00:36:44,681 Dia rasa malu. 657 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha tak pernah gagal. 658 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Itu kali pertama dia berdepan sesuatu yang dia tak dapat betulkan. 659 00:36:51,563 --> 00:36:54,775 {\an8}Dia risau semasa hendak melakukan jelajah buku 660 00:36:54,775 --> 00:36:59,071 {\an8}kerana perpisahannya yang diketahui ramai menjadikannya sukar diuruskan. 661 00:36:59,947 --> 00:37:02,908 Namun, orang ramai langsung tak kisah. 662 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Tiga, dua... 663 00:37:06,912 --> 00:37:09,039 Mereka cuma nak tahu cara buat kek. 664 00:37:09,665 --> 00:37:14,002 Wanita di seluruh negara beratur untuk bertemu tuan rumah luar biasa ini. 665 00:37:14,002 --> 00:37:17,256 Wanita ini menjenamakan dirinya kepada rakyat Amerika 666 00:37:17,256 --> 00:37:18,882 sebagai ratu kesempurnaan. 667 00:37:19,841 --> 00:37:23,387 Selepas Andy tinggalkan saya, saya sangat fokus kepada kerja 668 00:37:23,387 --> 00:37:26,556 dan idea untuk masa depan. Mujur saya ada semua itu. 669 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Mujurlah. Saya boleh saja jadi suri rumah tak laku. 670 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 Namun, saya tak biarkan itu berlaku, dan saya rasa amat lega. 671 00:37:33,313 --> 00:37:34,523 KEPUASAN SENTIASA 672 00:37:34,523 --> 00:37:36,233 Kmart permulaannya. 673 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Kini, Martha Stewart membawa gaya kelas atasannya 674 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 kepada pembeli kelas pertengahan di Kmart. 675 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Cadar, kelengkapan tempat tidur, pinggan mangkuk dan linen Martha Stewart. 676 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Semuanya untuk kediaman anda. 677 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Barang Kmart dulunya dianggap barang murah. 678 00:37:50,664 --> 00:37:54,251 {\an8}Namun, dari awal Martha sedar, jika dia wujudkan perkongsian 679 00:37:54,251 --> 00:37:57,462 {\an8}dengan peruncit pasaran massa, hasilnya pasti hebat. 680 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Greenwich Garden Club membatalkan kemunculan saya 681 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 kerana saya bekerjasama dengan Kmart dan mereka tak nak jenama bawahan. 682 00:38:05,095 --> 00:38:08,015 {\an8}Dia faham walaupun seseorang itu tak banyak duit... 683 00:38:08,015 --> 00:38:09,474 {\an8}SUARA CAITLIN FLANAGAN WARTAWAN 684 00:38:09,474 --> 00:38:11,351 {\an8}...tak bermakna dia tiada cita rasa. 685 00:38:11,351 --> 00:38:12,811 Kata-kata itu mendalam. 686 00:38:12,811 --> 00:38:14,313 {\an8}Orang yang tak kenal Martha... 687 00:38:14,313 --> 00:38:16,440 {\an8}SUARA GAEL TOWEY PENGARAH SENI, MSL MAGAZINE 688 00:38:16,440 --> 00:38:18,275 ...sudah mula mengenali dia. 689 00:38:20,027 --> 00:38:23,405 Kita banyak lihat awak dalam iklan Kmart kebelakangan ini. 690 00:38:23,405 --> 00:38:26,616 Saya rasa ramai orang anggap itu kombinasi yang pelik. 691 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - Awak rasa itu pelik? - Tidak. 692 00:38:28,827 --> 00:38:33,248 Pelanggan Kmart, iaitu sekitar 77 juta orang pelanggan setiap bulan... 693 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 Betulkah? Seramai 77 juta sebulan? 694 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Ya, dan mereka mahukan barang-barang yang cantik. 695 00:38:38,337 --> 00:38:42,132 Saya cuba bawakan barang-barang yang cantik ke gedung itu. 696 00:38:42,132 --> 00:38:44,426 Apa mereka buat di Kmart jika mereka... 697 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 Waktu itu, saya dah tulis sekitar enam buku, 698 00:38:54,019 --> 00:38:57,397 dan penerbit saya mahukan satu buku saja setahun. 699 00:38:57,397 --> 00:38:59,149 Namun, banyak benda saya nak cerita. 700 00:38:59,149 --> 00:39:01,777 Saya terfikir, "Apa kata kita buat majalah?" 701 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Zaman itu, majalah wanita memang wujud, 702 00:39:04,780 --> 00:39:09,368 tapi majalah itu tiada keindahan dan maklumat mendalam yang saya mahukan. 703 00:39:09,368 --> 00:39:11,620 Itu kelompangan yang besar. 704 00:39:12,913 --> 00:39:15,499 Persinggahan pertama saya, Condé Nast. 705 00:39:15,999 --> 00:39:20,754 Saya jumpa S. I. Newhouse, dan dia kata, "Awak dah ada nama untuk majalah itu?" 706 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Saya cakap, "Martha Stewart Living". 707 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 Dia kata, "Tak boleh letak Martha Stewart." 708 00:39:25,133 --> 00:39:28,345 Saya tanya, "Kenapa?" Dia kata, "Kami Condé Nast. 709 00:39:28,345 --> 00:39:32,724 Nama kami Condé Nast." Dia melindungi jenamanya. 710 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Saya beralih pula kepada Rupert Murdoch. 711 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 Dia kata, "Majalah bukan lagi perniagaan kami. 712 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 Saya cadangkan awak jumpa Time." 713 00:39:43,151 --> 00:39:45,237 Time boleh dianggap dunia lelaki. 714 00:39:45,237 --> 00:39:47,114 Mereka langsung tak faham. 715 00:39:47,114 --> 00:39:51,410 Saya kata, "Pengurusan hidup ialah topik yang boleh diulang 716 00:39:51,410 --> 00:39:54,704 bertahun-tahun lamanya. Pengurusan hidup tiada hadnya." 717 00:39:54,704 --> 00:39:58,625 {\an8}Dia kata, "Jika awak rasa begitu, mungkin itu idea yang baik." 718 00:39:58,625 --> 00:40:00,460 {\an8}TIME MELULUSKAN MAJALAH MARTHA STEWART 719 00:40:00,460 --> 00:40:03,088 {\an8}Kami nak jadi majalah wanita moden. 720 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Percutian, melayan tetamu, makanan, menghias, anak-anak, bayi, kraf tangan. 721 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Semua topik itu tak pernah dihimpunkan di satu tempat. 722 00:40:15,475 --> 00:40:17,769 Kami menghasilkan terbitan yang hebat 723 00:40:17,769 --> 00:40:19,312 yang habis dijual. 724 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Disebabkan kemelesetan ekonomi, perniagaan majalah merudum teruk. 725 00:40:23,608 --> 00:40:26,653 Namun, dalam kegelapan itu, ada sinar yang cerah, 726 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 Martha Stewart Living. 727 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Martha Stewart Living popular sekelip mata. 728 00:40:31,116 --> 00:40:34,119 Saya di muka hadapan untuk hampir setiap terbitan. 729 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Kami menjadi salah satu majalah permulaan paling berjaya. 730 00:40:38,498 --> 00:40:41,251 Ucapkan selamat datang kepada Martha Stewart. 731 00:40:42,502 --> 00:40:43,962 {\an8}Ketika itu, 732 00:40:43,962 --> 00:40:47,340 {\an8}ramai wanita yang kata, "Saya tak nak jadi suri rumah. 733 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}Saya nak kerja. Saya nak ada kuasa." 734 00:40:49,634 --> 00:40:52,637 Namun, Martha sedar yang ramai wanita bekerja 735 00:40:52,637 --> 00:40:55,640 masih mengekalkan hubungan dengan kediaman mereka. 736 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Martha kata kita boleh jadi seniman ikut takrifan sendiri. 737 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Kecantikan dan kesempurnaan boleh membawa kesan yang ketara. 738 00:41:07,736 --> 00:41:12,491 Saya berada di Westport, Connecticut. Saya ada beberapa orang kawan, 739 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 tapi tak ramai. 740 00:41:15,619 --> 00:41:16,661 Anak saya kata, 741 00:41:16,661 --> 00:41:21,124 "Tempat wajib untuk wanita bujang pada musim panas ialah The Hamptons." 742 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Saya pun pergi ke sana. 743 00:41:23,835 --> 00:41:26,129 Ejen hartanah tanya, "Apa awak cari?" 744 00:41:26,129 --> 00:41:29,174 Saya jawab, "Rumah buruk di jalan yang cantik itu." 745 00:41:30,592 --> 00:41:32,969 Kontraktor tanya, "Apa awak nak buat?" 746 00:41:32,969 --> 00:41:37,432 Saya jawab, "Saya nak jadikannya kebun tercantik dengan rumah yang cantik." 747 00:41:38,975 --> 00:41:42,771 {\an8}Hasilnya jelas menunjukkan visinya. 748 00:41:45,815 --> 00:41:49,486 Kami usahakan Lily Pond Lane selama kira-kira setahun setengah. 749 00:41:49,486 --> 00:41:53,532 Saya berumur 50 tahun waktu kami selesai mengusahakannya. 750 00:41:53,532 --> 00:41:58,036 Jadi, saya buat keputusan untuk mengadakan parti hari jadi ke-50 yang hebat. 751 00:41:59,371 --> 00:42:01,039 {\an8}Begitu ramai orang hadir. 752 00:42:01,039 --> 00:42:02,874 {\an8}SUARA SOPHIE SLATER ANAK SAUDARA 753 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Orang daripada dunia perniagaan... 754 00:42:05,794 --> 00:42:07,128 {\an8}SUARA SAM WAKSAL KAWAN 755 00:42:07,128 --> 00:42:09,839 {\an8}...orang daripada dunia perfileman dan TV. 756 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Sebaik saja dia berada di dunia itu, 757 00:42:12,259 --> 00:42:17,430 keadaan berubah satu demi satu, dan semuanya mula berlaku. 758 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Itulah permulaan era terbaik The Hamptons. 759 00:42:26,356 --> 00:42:28,024 {\an8}Dia kata dia lambat berjaya, 760 00:42:28,024 --> 00:42:31,027 {\an8}tapi bagi saya, dia rasa lebih bebas dan berkeyakinan. 761 00:42:31,027 --> 00:42:34,114 {\an8}"Saya dah ada hidup baru dan saya akan jalaninya." 762 00:42:34,114 --> 00:42:37,492 {\an8}Kisah cintanya lebih banyak daripada yang kita dengar. 763 00:42:37,492 --> 00:42:38,952 {\an8}SUARA CHARLOTTE BEERS KAWAN 764 00:42:38,952 --> 00:42:40,579 {\an8}Saya rasa dia menyukainya. 765 00:42:41,079 --> 00:42:44,708 Martha tak suka bersama lelaki yang tidak bijak. 766 00:42:44,708 --> 00:42:46,501 Dia cintakan Charles Simonyi. 767 00:42:46,501 --> 00:42:49,421 Dia suka lelaki kaya walaupun lelaki itu pelik. 768 00:42:49,921 --> 00:42:53,216 Charles menghasilkan Word dan Excel di Microsoft. 769 00:42:53,216 --> 00:42:54,384 Dia memang genius. 770 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Kami mula pergi ke mana-mana bersama. Kehidupan itu memang berbeza. 771 00:42:59,347 --> 00:43:02,267 Dia ada jet sendiri, dia bina kapal di Jerman, 772 00:43:02,267 --> 00:43:04,853 dan saya mula usahakan kapal itu dengannya. 773 00:43:06,021 --> 00:43:10,525 Saya tak berhasrat untuk berjanji temu atau mencari suami lain di mana-mana. 774 00:43:10,525 --> 00:43:13,486 Saya terus bekerja, berfikir, dan bertindak 775 00:43:14,029 --> 00:43:15,405 macam saya selalu buat. 776 00:43:16,448 --> 00:43:20,493 Awak pernah ada hubungan yang awak boleh bercakap tentang perasaan? 777 00:43:22,037 --> 00:43:26,916 Tidak. Mungkin itu sebab saya tak banyak hubungan peribadi dengan lelaki. 778 00:43:27,834 --> 00:43:28,960 Sebabnya saya... 779 00:43:31,463 --> 00:43:32,589 tak ambil peduli. 780 00:43:32,589 --> 00:43:34,924 Saya tak tahu sebab sebenarnya. 781 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Saya tak berminat nak tahu pun. 782 00:43:39,220 --> 00:43:42,515 Contohnya, "Charles, bagaimana perasaan awak sekarang?" 783 00:43:42,515 --> 00:43:44,601 Saya tak peduli sebenarnya. 784 00:43:44,601 --> 00:43:48,313 Saya peduli tentang, "Charles, awak buat apa? Awak fikir apa?" 785 00:43:48,813 --> 00:43:53,109 Saya macam tertarik ke arah orang yang buat sesuatu sepanjang masa. 786 00:43:53,610 --> 00:43:56,321 Saya banyak fikir tentang perkara saya buat, 787 00:43:56,321 --> 00:43:59,699 perkara saya sedang usahakan, perkara saya nak usahakan, 788 00:43:59,699 --> 00:44:01,368 perkara saya nak capai. 789 00:44:01,368 --> 00:44:02,786 Itulah kekuatan saya. 790 00:44:05,038 --> 00:44:07,290 {\an8}Langkah seterusnya ialah rancangan televisyen... 791 00:44:07,290 --> 00:44:08,541 {\an8}SUARA ALLEN GRUBMAN PEGUAM 792 00:44:08,541 --> 00:44:12,087 {\an8}...tapi Time syarikat yang amat konservatif. 793 00:44:13,838 --> 00:44:16,758 {\an8}Mereka merasakan jika Martha keluar TV, 794 00:44:16,758 --> 00:44:20,053 {\an8}orang takkan rasa perlu untuk beli majalah itu lagi. 795 00:44:20,053 --> 00:44:22,681 Dari awal saya nak buat rancangan televisyen 796 00:44:22,681 --> 00:44:24,849 dengan kerjasama majalah. 797 00:44:25,350 --> 00:44:26,851 Itu digelar sinergi, 798 00:44:26,851 --> 00:44:28,561 perkataan kotor 799 00:44:28,561 --> 00:44:30,522 pada tahun 1990-an. 800 00:44:30,522 --> 00:44:31,773 Saya dianggap gila. 801 00:44:32,357 --> 00:44:33,441 Namun, ia berhasil. 802 00:44:34,025 --> 00:44:37,237 {\an8}Jika kita tanya sebelum adanya Martha, 803 00:44:37,237 --> 00:44:39,197 {\an8}"Adakah anda mahu rancangan TV 804 00:44:39,197 --> 00:44:41,825 {\an8}tentang orang yang lebih kaya daripada anda, 805 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 lebih cantik daripada anda, 806 00:44:44,411 --> 00:44:48,456 menjalani hidup yang hebat dan buat banyak benda sendiri?" 807 00:44:48,456 --> 00:44:50,291 orang pasti jawab, "Tak nak." 808 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Namun, apabila kita menerbitkannya, mereka menyukainya. 809 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 Ini benda baik. 810 00:44:56,589 --> 00:44:58,425 {\an8}Dia memang pandai mengajar. 811 00:44:58,425 --> 00:44:59,676 {\an8}SUARA MEMRIE LEWIS KAWAN 812 00:44:59,676 --> 00:45:02,137 {\an8}Kita bukan saja faham, malah nak buat. 813 00:45:02,137 --> 00:45:03,304 Jangan berlebihan. 814 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}Kita ada wanita muda generasi baru yang ibunya bekerja. 815 00:45:08,101 --> 00:45:09,561 {\an8}Mereka tak tahu urus rumah. 816 00:45:10,145 --> 00:45:16,735 Martha merasakan kita perlu tunjukkan satu per satu cara untuk melakukannya. 817 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}Benda yang kita panggil DIY sekarang merupakan revolusi untuk Amerika. 818 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Akhirnya, topik yang selama ini dipandang remeh 819 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 tiba-tiba menjadi kegilaan seluruh negara. 820 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 - Memang kegilaan. - Topik apa? 821 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Pengurusan hidup. 822 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 Pengurusan hidup seharian. 823 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Dari dulu saya anggap itu topik yang amat penting. 824 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Tuan-tuan, hidupkan enjin! 825 00:45:41,801 --> 00:45:44,846 Kmart makin popular. Orang membeli dengan banyaknya. 826 00:45:44,846 --> 00:45:49,601 Kami memperoleh untung bersih sekitar 70 juta dolar setahun. 827 00:45:50,185 --> 00:45:54,355 {\an8}Dia sedar yang dia boleh bina empayarnya sendiri. 828 00:45:54,856 --> 00:45:56,941 {\an8}MARTHA BERHENTI SEBENTAR DARIPADA TIME WARNER 829 00:45:56,941 --> 00:46:00,612 {\an8}Martha berjaya beli semula nama dan majalahnya daripada Time. 830 00:46:00,612 --> 00:46:02,572 {\an8}Dia minta wang daripada Kmart, 831 00:46:02,572 --> 00:46:05,366 {\an8}dan Kmart beri dia wang pendahuluan royaltinya. 832 00:46:05,366 --> 00:46:08,953 {\an8}Itu membawa kepada sesuatu yang sangat bagus menurut Martha. 833 00:46:09,662 --> 00:46:10,914 {\an8}MARTHA MENGAWAL TIME WARNER 834 00:46:10,914 --> 00:46:13,500 {\an8}Tiba-tiba, semuanya jadi milik kami 100 peratus. 835 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 Itulah permulaan Martha Inc. 836 00:46:19,923 --> 00:46:24,135 Rancangannya adalah mewujudkan syarikat yang merangkumi pelbagai jenis media. 837 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 Saya ada idea untuk jadikan syarikat itu seperti matahari. 838 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Ada seorang di tengah-tengah. 839 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}Perkara sebegitu belum pernah dibuat. 840 00:46:33,895 --> 00:46:38,274 Syarikat yang mulanya perniagaan katering dari rumah pada 1976... 841 00:46:38,274 --> 00:46:40,026 - Saya suka. - ...telah menjadi 842 00:46:40,026 --> 00:46:42,654 Martha Stewart Living Enterprises, 843 00:46:42,654 --> 00:46:45,031 sebuah syarikat multimedia 844 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 yang memperoleh sekitar 200 juta dolar setahun. 845 00:46:48,868 --> 00:46:52,914 Mungkin ini satu-satunya konglomerat kendalian seorang wanita. 846 00:46:52,914 --> 00:46:55,083 {\an8}Dia bagaikan seorang bintang. 847 00:46:55,083 --> 00:46:57,710 {\an8}Martha Stewart ada di mana-mana. 848 00:46:57,710 --> 00:46:59,629 {\an8}Setelah bebas daripada Time, 849 00:46:59,629 --> 00:47:02,715 Martha Stewart mengorak langkah untuk disenaraikan di bursa. 850 00:47:02,715 --> 00:47:03,800 MEMBELI MARTHA STEWART 851 00:47:03,800 --> 00:47:06,302 Tersenarai di bursa ialah impian Amerika. 852 00:47:06,302 --> 00:47:07,637 ALAM SEMESTA MARTHA STEWART 853 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Sekarang, fahami ini. 854 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 855 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 {\an8}Adakah puteri suci ini sebenarnya ratu yang kejam? 856 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Amerika kenal dia sebagai suri rumah gembira. 857 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Semakin kita mengenali dia, semakin kita tak suka dia. 858 00:47:23,444 --> 00:47:24,696 {\an8}DIA BUKAN CIK SEMPURNA 859 00:47:24,696 --> 00:47:28,658 {\an8}Pada tahun 90-an, dia mula dihentam oleh pihak media. 860 00:47:28,658 --> 00:47:31,578 {\an8}"Mentalnya tak stabil. Dia gila. Dia tak betul." 861 00:47:31,578 --> 00:47:33,454 {\an8}MARTHA STEWART SI RAKSASA TUKANG MASAK 862 00:47:33,454 --> 00:47:36,082 Itu tak membantu proses IPOnya. 863 00:47:36,082 --> 00:47:37,000 STEWART SI MITOS 864 00:47:37,000 --> 00:47:39,669 {\an8}Waktu kami nak disenaraikan, tumpuan hanya kepada Martha. 865 00:47:39,669 --> 00:47:41,963 {\an8}SUARA KEVIN SHARKEY NAIB PRESIDEN EKSEKUTIF, MSLO 866 00:47:41,963 --> 00:47:44,299 {\an8}Semua bergantung pada satu individu. 867 00:47:44,299 --> 00:47:47,176 {\an8}Saya ingat lagi orang dalam dunia kewangan kata, 868 00:47:47,176 --> 00:47:49,053 {\an8}"Kami akan menjauhinya." 869 00:47:49,053 --> 00:47:50,054 {\an8}MARTHA SI MANIA 870 00:47:50,054 --> 00:47:52,932 Saya rasa pelan perniagaan itu sangat kukuh. 871 00:47:52,932 --> 00:47:56,227 Namun, apabila kami bentangkannya kepada para pelabur, 872 00:47:56,227 --> 00:47:58,980 pihak bank merasakan pelaburan itu rentan 873 00:47:58,980 --> 00:48:01,774 kerana ada seorang saja yang menjadi paksinya. 874 00:48:01,774 --> 00:48:06,613 Mereka tak suka syarikat yang diuruskan oleh wanita. 875 00:48:06,613 --> 00:48:07,530 Tak suka. 876 00:48:08,114 --> 00:48:10,658 {\an8}"DIA MEMBANDINGKAN DIRINYA DENGAN MATAHARI." 877 00:48:10,658 --> 00:48:13,119 {\an8}Martha sebagai jenamanya... 878 00:48:13,119 --> 00:48:16,039 Itulah kerisauan terbesar pihak bank. 879 00:48:16,039 --> 00:48:19,959 Orang asyik kata, "Jika dia dilanggar bas, habis jenamanya nanti." 880 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 FAKTOR RISIKO 881 00:48:22,420 --> 00:48:24,380 {\an8}Jenamanya berdasarkan reputasi... 882 00:48:24,380 --> 00:48:27,050 {\an8}NILAI JENAMA KAMI BERGANTUNG PADA REPUTASI MARTHA STEWART 883 00:48:27,050 --> 00:48:28,635 {\an8}...serta kredibilitinya. 884 00:48:28,635 --> 00:48:32,513 Ini fakta anda perlu tahu. Martha Stewart taklah sempurna sangat. 885 00:48:32,513 --> 00:48:36,684 Bercakap tentang kepalsuan, Martha Stewart menghadiri rancangan Today... 886 00:48:36,684 --> 00:48:40,104 Awak banyak sangat habiskan masa mengait alas meja. 887 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Mungkin itu sebab suami awak tinggalkan awak! 888 00:48:45,026 --> 00:48:49,697 {\an8}Saya sering rasa bingung melihat betapa bencinya orang kepada dia. 889 00:48:49,697 --> 00:48:54,786 Saya rasa puncanya ialah dia buat sesuatu yang kita boleh buat dari segi teorinya. 890 00:48:54,786 --> 00:48:59,832 Cumanya, dia lakukannya jauh lebih baik. Itu buat orang berasa jengkel. 891 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Siapa ada masa untuk semua ini? 892 00:49:01,751 --> 00:49:04,504 Bagi setiap wanita yang buat kek halia rumit, 893 00:49:04,504 --> 00:49:07,090 ada sejuta wanita yang tiada masa pun nak buat biskut. 894 00:49:07,090 --> 00:49:08,591 Dia tetapkan standard. 895 00:49:08,591 --> 00:49:11,886 Apabila kita lihat rumahnya, kita rasa diri kita gagal. 896 00:49:11,886 --> 00:49:16,516 Sifat santai tiada dalam kamus Martha Stewart. 897 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Kabinetnya dicat di bahagian... Jangan. Awak tak boleh cakap begini. 898 00:49:21,020 --> 00:49:22,772 Sifat lucu pun tiada, 899 00:49:23,272 --> 00:49:28,111 Macam mana nak lucu kalau tidur pun empat jam sehari dan hidup terlalu teliti? 900 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Beritahu dia, tak perlu cat bahagian depannya. 901 00:49:31,614 --> 00:49:32,824 {\an8}Dia bos yang tegas... 902 00:49:32,824 --> 00:49:34,200 {\an8}SUARA JOHN CUTI 903 00:49:34,200 --> 00:49:37,078 {\an8}...tapi ada tingkah lakunya yang tidak disukai itu 904 00:49:37,078 --> 00:49:39,914 akan dipuji jika lelaki yang buat. 905 00:49:39,914 --> 00:49:43,084 Itu sesuatu yang klise, tapi bukanlah tak benar. 906 00:49:43,084 --> 00:49:45,670 Dia dinilai dengan standard yang berbeza. 907 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Dia buat kaum lelaki sakit hati. 908 00:49:48,548 --> 00:49:50,550 {\an8}Wujud idea yang kita boleh jadi 909 00:49:50,550 --> 00:49:53,136 {\an8}pakar pengurusan rumah tangga berhati batu. 910 00:49:53,136 --> 00:49:55,638 Itu kombinasi yang luar biasa. 911 00:49:56,139 --> 00:49:57,598 Jangan sampai pecah. 912 00:49:57,598 --> 00:50:00,643 Penonton rancangan Martha atau pembaca buku Martha, 913 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 mungkin akan berasa jengkel kerana mereka takkan dapat capai 914 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 tahap kesempurnaan yang mudah dan bersahaja. 915 00:50:12,739 --> 00:50:15,908 Mereka mungkin boleh. Mereka mungkin takkan buat kek, 916 00:50:17,660 --> 00:50:19,495 tapi mereka boleh impikannya. 917 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 {\an8}Boleh alihkan mikrofonnya? 918 00:50:26,544 --> 00:50:28,546 Dia telah bina empayar multimedia. 919 00:50:28,546 --> 00:50:31,466 Kini, Martha Stewart ingin menawan Wall Street. 920 00:50:39,557 --> 00:50:41,934 PENAWARAN MSLO 921 00:50:41,934 --> 00:50:44,854 {\an8}Awak pernah fikir ini akan berlaku waktu awak memulakannya? 922 00:50:44,854 --> 00:50:47,190 Ya, saya dah agak sejak hari pertama. 923 00:50:48,316 --> 00:50:50,026 Martha, gambar pegang tukul pula. 924 00:50:58,785 --> 00:51:00,453 {\an8}Pengalaman itu memang hebat. 925 00:51:00,453 --> 00:51:03,539 {\an8}Dengan bunyi bising, bunyi loceng, dan senyuman 926 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}kerana kita boleh tengok di paparan saham kenaikan harganya. 927 00:51:09,170 --> 00:51:12,090 {\an8}Apa perasaan jadi pengerusi syarikat tersenarai? 928 00:51:12,090 --> 00:51:14,258 Kami berasa sangat teruja. 929 00:51:14,258 --> 00:51:16,344 Ini benda baik. 930 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Pernah tak awak bayangkan jenama berkaitan kehidupan di rumah 931 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}akan jadi sebesar ini hinggakan boleh tersenarai di bursa? 932 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Apabila penonton percaya kita, mereka akan cari kita untuk maklumat. 933 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 Kami guru, dan kami ingin terus mengajar. 934 00:51:42,203 --> 00:51:43,913 Harganya 38 dolar ketika ini. 935 00:51:47,959 --> 00:51:49,794 Saya nak buat ucap selamat 936 00:51:50,294 --> 00:51:54,298 kerana Martha Stewart Living Omnimedia ialah sesuatu yang sangat baik 937 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 dan akan terus begitu untuk tempoh yang lama. 938 00:52:00,513 --> 00:52:02,765 Gael Towey, boleh awak berdiri sekali? 939 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Ketika wanita lain tak terkejar dengannya, Martha boleh mengatakan, 940 00:52:12,191 --> 00:52:14,694 {\an8}"Saya wanita paling kaya di dunia." 941 00:52:14,694 --> 00:52:18,739 {\an8}...nilai sahamnya hari ini mencecah 1.2 bilion dolar. 942 00:52:18,739 --> 00:52:20,491 {\an8}- Hebat. - Jumlah yang besar. 943 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 {\an8}Baguslah. 944 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Kita takkan jumpa orang yang sebegitu bahagia waktu itu. 945 00:52:26,330 --> 00:52:31,502 Dia telah mencapai kejayaan besar bagi seorang gadis dari Nutley, 946 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 yang ayahnya seorang jurujual manakala ibunya seorang guru. 947 00:52:38,301 --> 00:52:40,761 Awak terbitkan saham. Berapa awak dapat? 948 00:52:41,262 --> 00:52:44,432 - Sekitar satu bilion dolar. - Nilai awak satu bilion dolar? 949 00:52:44,432 --> 00:52:48,936 Apa pentingnya menjadi jutawan swajaya wanita pertama 950 00:52:48,936 --> 00:52:50,605 dalam sejarah Amerika? 951 00:52:51,230 --> 00:52:53,107 Orang memandang serius saya. 952 00:52:55,943 --> 00:52:58,529 Saya dijemput menyertai Lembaga Bursa Saham New York. 953 00:52:58,529 --> 00:53:00,865 Saya ahli lembaga Revlon. 954 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Kami memperoleh sumber yang besar. 955 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Macam dapat bahan api roket. 956 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Kami ada pejabat di Starrett-Lehigh. 957 00:53:08,080 --> 00:53:09,332 Bangunan itu teruk. 958 00:53:10,041 --> 00:53:12,960 Namun, Martha cuma nampak potensi. 959 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Rasa macam berada dalam pasukan Olimpik dengan pemain terbaik. 960 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Kami menerbitkan lebih banyak majalah. 961 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Bermula dengan Living, kemudian kami terbitkan Weddings, 962 00:53:23,095 --> 00:53:25,348 kemudian Baby, selepas itu Kids, 963 00:53:25,348 --> 00:53:28,184 kemudian Blueprint, selepas itu Whole Living, 964 00:53:28,184 --> 00:53:29,602 diikuti Everyday Food. 965 00:53:29,602 --> 00:53:31,687 Selepas itu, siri televisyen pula. 966 00:53:31,687 --> 00:53:33,147 Kami buat semuanya. 967 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Seluruh dunia dah mula sedar tentang visinya. 968 00:53:40,112 --> 00:53:43,824 {\an8}Joan Didion menulis esei yang amat tepat dalam The New Yorker 969 00:53:43,824 --> 00:53:46,953 {\an8}mengenai wanita macam saya yang jadi berpengaruh. 970 00:53:47,453 --> 00:53:48,663 {\an8}"Bagi pengkritiknya... 971 00:53:49,163 --> 00:53:50,665 {\an8}TEKS OLEH JOAN DIDION PENULIS ESEI 972 00:53:50,665 --> 00:53:54,502 {\an8}...dia umpama penipuan yang perlu dibongkar, kesalahan yang perlu dibetulkan. 973 00:53:54,502 --> 00:53:57,713 Walau banyak mana pun dimilikinya, Martha mahu lebih. 974 00:53:57,713 --> 00:54:00,758 Dia mahukannya mengikut caranya dan dalam dunianya, 975 00:54:00,758 --> 00:54:05,763 bukan dalam dunia hartanah atau teknologi yang didominasi lelaki, 976 00:54:05,763 --> 00:54:10,184 tapi dalam dunia yang halus sifatnya seperti hiasan doili dan kek kahwin. 977 00:54:10,184 --> 00:54:12,520 Ini bukannya kisah seorang wanita 978 00:54:12,520 --> 00:54:15,189 yang memanfaatkan kemahiran tradisionalnya. 979 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 Ini kisah seorang wanita yang melancarkan IPOnya sendiri. 980 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 Ini kisah keazaman wanita itu, 981 00:54:23,406 --> 00:54:25,283 kisah kepayahan yang dilalui, 982 00:54:25,283 --> 00:54:29,161 kisah pengorbanan dalam mencapai sesuatu, 983 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 kisah 'Aku takkan berlapar lagi', 984 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 kisah Mildred Pierce, 985 00:54:35,209 --> 00:54:42,300 kisah wanita berani yang tiada kemahiran pun boleh berjaya, 986 00:54:42,300 --> 00:54:44,218 dan jadi bukti kepada lelaki. 987 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Impian dan kebimbangan yang dicetuskan oleh Martha 988 00:54:51,767 --> 00:54:54,562 bukan tentang kehidupan di rumah yang 'feminin', 989 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 tapi tentang kuasa wanita. 990 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 Kuasa wanita yang duduk semeja dengan para lelaki, 991 00:55:03,571 --> 00:55:06,365 dan walaupun memakai apron, 992 00:55:06,365 --> 00:55:08,993 dia tetap mengatasi mereka." 993 00:55:15,082 --> 00:55:17,501 Para lelaki bijak yang mengurus bank itu 994 00:55:17,501 --> 00:55:21,005 tak nampak nilai sebenar bagi idea media pelbagai ini. 995 00:55:21,005 --> 00:55:22,506 Mereka tak nampak. 996 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Namun, kami dah buktikannya. 997 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Itulah kemuncak kejayaannya. 998 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 Ia bertahan untuk satu tempoh, 999 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 kemudian tidak lagi. 1000 00:55:46,489 --> 00:55:49,158 Saya dalam perjalanan ke Cabo, Mexico, 1001 00:55:49,158 --> 00:55:52,161 bersama kawan saya, Mariana Pasternak. 1002 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 Kami singgah di San Antonio, Texas, untuk isi minyak. 1003 00:55:55,998 --> 00:55:57,291 Saya telefon pejabat 1004 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 sebagai CEO syarikat bursa saham New York yang bertanggungjawab. 1005 00:56:02,463 --> 00:56:03,547 Pembantu saya kata 1006 00:56:03,547 --> 00:56:07,009 broker saham saya telefon untuk cakap tentang ImClone. 1007 00:56:07,009 --> 00:56:09,512 {\an8}ImClone ialah syarikat bioteknologi 1008 00:56:09,512 --> 00:56:12,098 {\an8}yang diasaskan oleh kawan saya, Sam Waksal. 1009 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Dr. Waksal telah menghasilkan ubat yang dipanggil Erbitux 1010 00:56:17,144 --> 00:56:21,565 {\an8}yang mempunyai potensi besar untuk menyembuhkan beberapa penyakit. 1011 00:56:22,358 --> 00:56:25,403 {\an8}Saya pun hubungi Peter Bacanovic, broker saham saya. 1012 00:56:25,403 --> 00:56:26,320 {\an8}BROKER SAHAM 1013 00:56:26,320 --> 00:56:27,947 {\an8}Perbualannya pendek saja. 1014 00:56:27,947 --> 00:56:30,533 "Sahamnya akan jatuh. Kita patut jual." 1015 00:56:30,533 --> 00:56:31,867 Saya kata, "Juallah." 1016 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 Saya sambung perjalanan ke Cabo. 1017 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 Saya tak fikir tentangnya lagi. 1018 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Sekitar enam bulan kemudian, perkara buruk berlaku. 1019 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 FBI telah menahan Sam Waksal pada jam 6:30 pagi tadi. 1020 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Awak buat perdagangan orang dalam? 1021 00:56:49,385 --> 00:56:52,888 Samuel Waksal dapat tahu pada 26 Disember tahun lalu, 1022 00:56:52,888 --> 00:56:57,852 {\an8}dua hari sebelum hebahan awam, yang FDA tidak meluluskan Erbitux. 1023 00:56:58,894 --> 00:57:02,857 {\an8}Waksal didakwa memberi maklumat dalaman kepada dua ahli keluarganya. 1024 00:57:02,857 --> 00:57:05,943 {\an8}Dia antara contoh ketua eksekutif 1025 00:57:05,943 --> 00:57:09,447 yang dituduh mengayakan diri dan rakan-rakannya 1026 00:57:09,447 --> 00:57:12,241 sementara ramai pemegang saham lain rugi besar. 1027 00:57:12,908 --> 00:57:15,244 {\an8}Ketika itu, ada orang kaya memanipulasi harga saham... 1028 00:57:15,244 --> 00:57:17,121 {\an8}SUARA DAVID KELLEY BEKAS PEGUAM NEGARA 1029 00:57:17,121 --> 00:57:19,123 {\an8}...dan merasakan mereka kebal undang-undang. 1030 00:57:19,123 --> 00:57:21,667 {\an8}Para penyangak zaman moden ini memperoleh jutaan dolar 1031 00:57:21,667 --> 00:57:25,129 {\an8}sambil membawa syarikat mereka menghampiri kehancuran kewangan. 1032 00:57:25,129 --> 00:57:27,715 {\an8}Tiada kata lain selain melampau. 1033 00:57:27,715 --> 00:57:30,926 {\an8}Jabatan Keadilan menubuhkan pasukan petugas bagi jenayah kolar putih... 1034 00:57:30,926 --> 00:57:32,803 {\an8}SUARA KAREN SEYMOUR PENDAKWA PERSEKUTUAN 1035 00:57:32,803 --> 00:57:36,557 ...kerana kepercayaan awam makin goyah akibat skandal berulang. 1036 00:57:36,557 --> 00:57:39,768 {\an8}Bagaimana perniagaan nak ada kredibiliti apabila mereka buat benda 1037 00:57:39,768 --> 00:57:41,770 {\an8}yang kita baca hampir hari-hari? 1038 00:57:41,770 --> 00:57:43,147 {\an8}KEPERCAYAAN PELABUR TERJEJAS 1039 00:57:43,147 --> 00:57:46,817 {\an8}Kronologi kes ImClone adalah seperti berikut. 1040 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}DISEMBER 2002 1041 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}Pihak berkuasa mendapati beberapa orang menjual saham ImClone 1042 00:57:53,741 --> 00:57:56,994 {\an8}sebelum pengumuman mengenai produk yang tak diluluskan. 1043 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}FDA UMUM ERBITUX TAK DILULUSKAN 1044 00:57:58,913 --> 00:58:00,873 {\an8}Ada beberapa nama yang muncul. 1045 00:58:01,790 --> 00:58:03,667 {\an8}Antaranya ialah Martha Stewart. 1046 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 1047 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Saya terkejut apabila dihubungi oleh firma guaman saya 1048 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 bahawa saya diminta oleh peguam negara 1049 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 untuk hadir soal siasat tentang penjualan saham ImClone saya. 1050 00:58:18,641 --> 00:58:21,060 Kami menaiki teksi ke pusat bandar. 1051 00:58:21,060 --> 00:58:22,353 Peguam saya cakap, 1052 00:58:22,353 --> 00:58:28,067 "Jika ada perkara yang tak jelas, cakap saja, 'Saya tak ingat.'" 1053 00:58:29,610 --> 00:58:32,571 Saya tak takut. Setahu saya, saya tak buat salah. 1054 00:58:32,571 --> 00:58:34,865 Peguam saya tak rasa saya buat salah. 1055 00:58:35,783 --> 00:58:37,785 Saya ikut nasihat peguam saya. 1056 00:58:37,785 --> 00:58:41,038 Saya jawab semua soalan sejujur yang boleh. 1057 00:58:41,038 --> 00:58:43,249 Apabila saya tak ingat, saya cakap tak ingat. 1058 00:58:43,249 --> 00:58:44,833 Saya pun kembali bekerja. 1059 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 Orang awam hanya tahu tentang penyiasatan ini pada Jun 2002, 1060 00:58:52,049 --> 00:58:53,842 ketika Sam ditahan. 1061 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Ketika itulah, huru-hara bermula. 1062 00:58:58,681 --> 00:59:01,600 Turut disiasat, kawan Waksal, Martha Stewart, 1063 00:59:01,600 --> 00:59:03,269 yang menjual saham ImClone 1064 00:59:03,269 --> 00:59:05,729 pada hari sama ahli keluarga Waksal menjualnya. 1065 00:59:05,729 --> 00:59:08,357 Saham syarikatnya, Martha Stewart Omnimedia, 1066 00:59:08,357 --> 00:59:11,902 jatuh 22 peratus sejak berita penjualan ImClone dilaporkan. 1067 00:59:12,611 --> 00:59:15,197 {\an8}Pasukan guaman menasihati saya berdiam diri. 1068 00:59:15,197 --> 00:59:17,283 {\an8}IMEJ STEWART DAN SYARIKAT TERJEJAS 1069 00:59:17,283 --> 00:59:18,951 Nasihat yang teruk. 1070 00:59:18,951 --> 00:59:20,411 Dia rugi begitu banyak 1071 00:59:20,411 --> 00:59:23,789 hinggakan dia mungkin perlu mula membeli-belah di Kmart. 1072 00:59:24,707 --> 00:59:28,460 Syarikat itu wujud semata-mata untuk mempromosikan gaya hidup 1073 00:59:28,460 --> 00:59:30,462 dan imej jenama CEOnya. 1074 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Jadi, jika imej itu terjejas, 1075 00:59:32,715 --> 00:59:34,883 syarikat juga akan terjejas. 1076 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Indah sungguh New York hari ini, bukan? 1077 00:59:38,554 --> 00:59:42,600 Indah hinggakan Martha Stewart buat perdagangan orang dalam di luar. 1078 00:59:42,600 --> 00:59:43,601 Itu fakta. 1079 00:59:44,184 --> 00:59:48,606 Stewart lari daripada media, tapi itu tak buat orang berhenti bertanya. 1080 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Martha merupakan seseorang yang menarik minat media. 1081 00:59:52,735 --> 00:59:54,403 {\an8}Perkara itu perlu dijawab. 1082 00:59:55,112 --> 00:59:59,116 Dalam kenyataan bertulis, Martha kata "maklumat itu diperoleh secara wajar, 1083 00:59:59,116 --> 01:00:01,910 dan transaksi itu sah di sisi undang-undang." 1084 01:00:05,331 --> 01:00:08,500 {\an8}Martha bersama kita pagi ini untuk segmen mingguan The Early Show. 1085 01:00:08,500 --> 01:00:11,128 {\an8}- Gembira jumpa awak. - Hai. Kita akan buat salad. 1086 01:00:11,128 --> 01:00:13,631 {\an8}Ya, tapi saya nak tanya beberapa soalan. 1087 01:00:13,631 --> 01:00:16,884 {\an8}Awak keluarkan kenyataan yang awak tak terlibat 1088 01:00:16,884 --> 01:00:20,971 {\an8}dalam perdagangan orang dalam. Namun, awak belum ulas secara terbuka. 1089 01:00:20,971 --> 01:00:22,973 {\an8}Apa pendapat awak tentang tuduhan itu? 1090 01:00:22,973 --> 01:00:24,475 {\an8}Seperti yang awak tahu, 1091 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}saya terlibat dalam siasatan yang mempunyai implikasi yang amat serius. 1092 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Ramai orang yang terlibat dalam siasatan ini, 1093 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}dan ketika ini, saya tidak boleh membuat sebarang komen. 1094 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}Saya harap perkara ini akan selesai dalam masa terdekat. 1095 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}Semua orang tertanya-tanya tentang penjualan saham itu, 1096 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}tapi tiada jawapan yang memuaskan hati. 1097 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Saya tiada komen tentang hal ini. Saya tak boleh cakap apa-apa. 1098 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Seperti saya cakap, saya rasa hal ini akan selesai tak lama lagi. 1099 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}Saya juga akan bebas daripada tuduhan mengarut ini. 1100 01:01:00,803 --> 01:01:03,514 {\an8}Saya tahu imej sangat penting bagi awak 1101 01:01:03,514 --> 01:01:06,141 {\an8}dan segala yang awak bina selama ini. 1102 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}Di tengah-tengah semua ini, harga saham syarikat awak merudum. 1103 01:01:10,354 --> 01:01:13,565 {\an8}Dengan kekecohan media yang berlaku sejak minggu lalu, 1104 01:01:13,565 --> 01:01:15,651 {\an8}bagaimana perasaan awak? 1105 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Pengacara itu terus mendesak dia, dan... 1106 01:01:19,780 --> 01:01:21,740 {\an8}Saya nak fokus kepada salad saya. 1107 01:01:22,574 --> 01:01:24,618 {\an8}"Saya nak siapkan salad saya." 1108 01:01:25,494 --> 01:01:26,870 {\an8}Secara langsung. 1109 01:01:26,870 --> 01:01:30,082 {\an8}Itu sesuatu yang tak bagus. 1110 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Akhbar terus melaporkannya. 1111 01:01:33,627 --> 01:01:35,587 {\an8}STEWART PUTAR BELIT JAWAPAN 1112 01:01:35,587 --> 01:01:37,589 {\an8}Orang kata dia tak tahan diasak. 1113 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Ada banyak perkara yang mensensasikan cerita itu. 1114 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Gambarnya dengan Sam. 1115 01:01:45,305 --> 01:01:47,182 Cerita itu mendapat perhatian. 1116 01:01:48,851 --> 01:01:50,436 {\an8}MARTHA STEWART YANG TAMAK REBAH 1117 01:01:50,436 --> 01:01:52,771 Begitu banyak liputan negatif tabloid. 1118 01:01:52,771 --> 01:01:54,148 DUNIA MARTHA STEWART MUSNAH 1119 01:01:54,148 --> 01:01:57,151 Wartawan nak tempa nama melalui kisah kejatuhan individu, 1120 01:01:57,151 --> 01:01:59,528 dan Martha merupakan sasaran utamanya. 1121 01:01:59,528 --> 01:02:01,530 MARTHA MINUM, MENANGIS DAN MAKAN IKUT NAFSU 1122 01:02:01,530 --> 01:02:02,906 Memang dahsyat. 1123 01:02:02,906 --> 01:02:03,907 MARTHA CECAH 113 KG 1124 01:02:03,907 --> 01:02:04,908 Ia berterusan. 1125 01:02:04,908 --> 01:02:07,911 Pada bulan itu, pada musim panas, musim luruh. 1126 01:02:07,911 --> 01:02:09,246 Tak henti-henti. 1127 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 SIAPA SANGKA? 1128 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Tumpuan semua orang, terutamanya pihak berkuasa, 1129 01:02:15,335 --> 01:02:19,047 {\an8}ialah Sam telah memberitahu Martha mengenai keputusan FDA itu. 1130 01:02:19,673 --> 01:02:21,383 Itu sememangnya satu jenayah. 1131 01:02:21,967 --> 01:02:26,638 Namun, Martha hanya bercakap dengan Sam selepas menjual sahamnya. 1132 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam berdepan masalah besar. 1133 01:02:29,808 --> 01:02:32,770 Tiada orang pernah terlepas. Entah kenapa dia lakukannya. 1134 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Namun, dia memang tak berikan maklumat kepada Martha. 1135 01:02:36,648 --> 01:02:40,652 Jadi, peguam Martha berasa sangat lega. 1136 01:02:40,652 --> 01:02:43,697 Awak kata ada pegawai Suruhanjaya Sekuriti dan Jabatan Keadilan. 1137 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Mereka soal tentang Martha? - Ya. 1138 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Soal banyak? 1139 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Ya. 1140 01:02:48,285 --> 01:02:51,038 {\an8}Mereka nak saya kata saya beri Martha maklumat. 1141 01:02:51,038 --> 01:02:54,333 {\an8}Jika saya buat begitu, saya pasti tak berdepan masalah. 1142 01:02:54,958 --> 01:02:58,545 Saya dapat rasa jika mereka boleh buktikan Martha bersalah, 1143 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 mereka akan berpuas hati sangat-sangat. 1144 01:03:01,757 --> 01:03:03,675 {\an8}Saya telefon mak saya. 1145 01:03:03,675 --> 01:03:06,178 {\an8}"Mak, mereka nak saya kata saya beri Martha maklumat, 1146 01:03:06,178 --> 01:03:07,596 dan mereka takkan usik saya." 1147 01:03:07,596 --> 01:03:09,473 Dia kata, "Ikut cakap mereka." 1148 01:03:10,641 --> 01:03:12,643 Memang lucu, tapi saya tak buat. 1149 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Saya tak beri Martha Stewart maklumat orang dalam. 1150 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Muktamad. 1151 01:03:20,150 --> 01:03:21,109 Seperkara lagi, 1152 01:03:21,777 --> 01:03:23,111 biar semua orang tahu... 1153 01:03:24,530 --> 01:03:26,865 Nak tahu siapa suruh saya cakap begitu? 1154 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Jim Comey. 1155 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}PEGUAM NEGARA, DAERAH SELATAN NEW YORK 1156 01:03:41,672 --> 01:03:42,714 Selamat tengah hari. 1157 01:03:43,799 --> 01:03:47,386 Kami di sini untuk mengumumkan pemfailan pertuduhan jenayah 1158 01:03:47,386 --> 01:03:48,804 oleh jabatan ini 1159 01:03:48,804 --> 01:03:51,390 dan tuduhan sivil oleh Suruhanjaya Sekuriti 1160 01:03:51,390 --> 01:03:54,226 terhadap Martha Stewart dan Peter Bacanovic. 1161 01:03:54,726 --> 01:03:57,646 Biar saya terangkan perkara yang tiada dalam indikmen ini. 1162 01:03:57,646 --> 01:04:02,776 Cik Stewart dan En. Bacanovic tak didakwa atas jenayah perdagangan orang dalam. 1163 01:04:02,776 --> 01:04:05,279 Sekali tengok, itu mungkin nampak pelik. 1164 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 Namun, bagi saya, itu tindakan sewajarnya untuk kes ini. 1165 01:04:09,825 --> 01:04:11,743 {\an8}SUARA SIMON CRITTLE WARTAWAN, TIME MAGAZINE 1166 01:04:11,743 --> 01:04:15,414 {\an8}Peter dan Martha tak pernah bercakap dengan keluarga Waksal. 1167 01:04:15,414 --> 01:04:18,667 Jadi, perbuatan mereka tak menyalahi undang-undang. 1168 01:04:18,667 --> 01:04:21,503 Pihak pendakwaan terpaksa kurangkan pertuduhan. 1169 01:04:21,503 --> 01:04:23,755 Kes jenayah ini melibatkan penipuan. 1170 01:04:24,673 --> 01:04:25,966 Menipu FBI, 1171 01:04:26,592 --> 01:04:28,260 menipu Suruhanjaya Sekuriti, 1172 01:04:28,260 --> 01:04:29,928 dan menipu para pelabur. 1173 01:04:30,512 --> 01:04:31,388 {\an8}Orang menyoal, 1174 01:04:31,388 --> 01:04:35,267 {\an8}"Bagaimana seseorang boleh dituduh menipu tentang jenayah yang tak dilakukan?" 1175 01:04:35,267 --> 01:04:37,144 Soalan itu munasabah. 1176 01:04:38,103 --> 01:04:40,105 {\an8}Dia tak didakwa atas perdagangan orang dalam... 1177 01:04:40,105 --> 01:04:41,607 {\an8}SUARA MICHAEL SCHACHTER PENDAKWA 1178 01:04:41,607 --> 01:04:43,358 tapi semasa disoal, kami dapat rasa 1179 01:04:43,358 --> 01:04:46,653 dia tak jujur mengenai sebab dia menjual saham itu. 1180 01:04:46,653 --> 01:04:50,741 {\an8}Dia kata dia tak diberitahu pun yang keluarga Waksal menjual saham, 1181 01:04:50,741 --> 01:04:52,743 dan bukan itu sebab dia menjual. 1182 01:04:52,743 --> 01:04:56,121 Namun, kami percaya dia tahu Sam Waksal menjual sahamnya. 1183 01:04:56,121 --> 01:04:59,499 STEWART KONONNYA TAK DIBERITAHU YANG KELUARGA WAKSAL MENJUAL SAHAM MEREKA 1184 01:04:59,499 --> 01:05:03,086 Menipu FBI ialah jenayah yang mempunyai akibat yang berat. 1185 01:05:03,086 --> 01:05:06,798 {\an8}Comey suka menonjol dan sangat bercita-cita tinggi. 1186 01:05:06,798 --> 01:05:10,719 {\an8}Dia kemudian jadi timbalan ketua Jabatan Keadilan, dan ketua FBI. 1187 01:05:10,719 --> 01:05:15,349 Jika mereka berdua mengikut ajaran ibu bapa sejak sekian lama, 1188 01:05:16,224 --> 01:05:20,187 dalam situasi yang sukar pun, menipu bukanlah jalan keluarnya. 1189 01:05:20,854 --> 01:05:23,190 {\an8}"Ini tentang penipuan." Jangan tipulah. 1190 01:05:23,190 --> 01:05:26,401 {\an8}Majoriti pendakwa takkan teruskan kes ini. 1191 01:05:26,902 --> 01:05:28,445 Comey anggap dirinya betul 1192 01:05:28,445 --> 01:05:31,323 dia sanggup buat benda yang ramai tak sanggup. 1193 01:05:31,323 --> 01:05:34,701 Martha ialah cara mudah untuk tunjuk yang mereka kononnya 1194 01:05:34,701 --> 01:05:39,039 membanteras salah laku korporat, walaupun syarikatnya tiada kaitan. 1195 01:05:39,039 --> 01:05:42,292 Ramai orang percaya Martha Stewart dijadikan sasaran 1196 01:05:42,292 --> 01:05:44,878 kerana dia wanita yang berjaya. 1197 01:05:44,878 --> 01:05:46,880 Kenapa Martha Stewart yang kena? 1198 01:05:46,880 --> 01:05:50,592 Martha Stewart didakwa bukan kerana dirinya, 1199 01:05:51,093 --> 01:05:52,761 tapi kerana perbuatannya. 1200 01:05:53,887 --> 01:05:56,515 {\an8}Saya tak tahu apa yang difikirkan mereka. 1201 01:05:56,515 --> 01:06:00,060 {\an8}Saya rasa mereka mungkin sekumpulan lelaki yang angkuh 1202 01:06:00,060 --> 01:06:05,065 yang tak sanggup malu kerana gagal mendakwa dia atas perdagangan orang dalam, 1203 01:06:05,065 --> 01:06:06,900 dan mereka nak balas dendam. 1204 01:06:06,900 --> 01:06:10,904 Tak pun, mereka cuma sekumpulan dungu yang celaka. 1205 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Martha Stewart kini didakwa dalam kes berprofil tinggi 1206 01:06:16,743 --> 01:06:19,329 melibatkan sesuatu yang bukan jenayah. 1207 01:06:19,329 --> 01:06:22,082 - Itu merunsingkan ramai orang. - Memang pun. 1208 01:06:22,708 --> 01:06:25,877 - Kenapa mereka sasarkan dia? - Di belakang pengadang! 1209 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Ramai pengulas ketika itu berkata dia sedang dijadikan contoh. 1210 01:06:29,673 --> 01:06:32,342 {\an8}Transaksi yang menghuru-harakan hidup Martha 1211 01:06:32,342 --> 01:06:34,344 {\an8}bernilai sekitar 45,000 dolar. 1212 01:06:34,344 --> 01:06:36,930 Jumlahnya amat kecil dan tak berbaloi pun. 1213 01:06:36,930 --> 01:06:39,933 {\an8}Orang asyik tanya, "Bagaimana jika dia dilanggar bas?" 1214 01:06:39,933 --> 01:06:43,437 {\an8}Orang tak tanya, "Bagaimana jika dia didakwa menipu FBI?" 1215 01:06:43,937 --> 01:06:45,022 Tiada orang tanya. 1216 01:06:45,522 --> 01:06:46,898 Dalam Market Watch CBS, 1217 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 skandal Martha Stewart telah menjejaskan syarikat medianya. 1218 01:06:51,278 --> 01:06:53,864 Turun 86 peratus berbanding tahun lepas. 1219 01:06:54,364 --> 01:06:57,826 {\an8}Setiap butiran baru yang tidak menyebelahinya 1220 01:06:57,826 --> 01:07:00,871 {\an8}disambut dengan meriah oleh pelbagai pihak. 1221 01:07:01,580 --> 01:07:04,374 {\an8}Pihak media memang menyelar Martha. 1222 01:07:04,374 --> 01:07:06,960 {\an8}Mereka menyelar Martha, bukan syarikatnya. 1223 01:07:06,960 --> 01:07:09,463 Rasa seronok yang paling tak patut, 1224 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 melihat Martha Stewart bergegas memasuki mahkamah di bawah payung. 1225 01:07:13,884 --> 01:07:18,055 {\an8}Sikap orang terhadap Martha memang memualkan. 1226 01:07:18,555 --> 01:07:23,268 - Kenapa orang suka membenci dia? - Orang nak tengok kegagalan Cik Sempurna. 1227 01:07:24,311 --> 01:07:27,355 Awak mencetuskan emosi manusia yang paling mendalam. 1228 01:07:27,355 --> 01:07:29,691 Martha, kenapa ramai orang benci awak? 1229 01:07:34,780 --> 01:07:38,283 Hari pertama perbicaraan Martha kerana menghalang keadilan. 1230 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 Seluruh dunia sedang memerhati. 1231 01:07:41,703 --> 01:07:44,039 {\an8}Perbicaraan ialah pertembungan naratif. 1232 01:07:45,207 --> 01:07:48,085 {\an8}Naratif mereka agak mudah untuk dibentangkan. 1233 01:07:48,085 --> 01:07:51,713 Martha dapat maklumat dalaman, tapi dia tipu kata tak dapat. 1234 01:07:53,590 --> 01:07:54,674 Naratif kami pula, 1235 01:07:54,674 --> 01:07:56,551 seorang wanita yang terkenal 1236 01:07:56,551 --> 01:08:00,013 sebagai seorang yang teliti dan mementingkan kesempurnaan 1237 01:08:00,597 --> 01:08:02,432 tak ingat perkara yang berlaku. 1238 01:08:04,684 --> 01:08:05,560 Memang sukar. 1239 01:08:06,353 --> 01:08:08,230 - Selamat pagi. - Apa khabar hari ini? 1240 01:08:08,230 --> 01:08:09,147 Baik sangat. 1241 01:08:09,648 --> 01:08:13,944 {\an8}Dia boleh saja mengaku bersalah, dan ada usaha untuk selesaikan kes itu. 1242 01:08:13,944 --> 01:08:17,114 {\an8}Namun, dia tak nak mengaku yang dia telah menipu. 1243 01:08:17,614 --> 01:08:21,743 {\an8}Dia perlu cakap di mahkamah, "Saya tipu pihak berkuasa dengan sengaja." 1244 01:08:21,743 --> 01:08:24,079 {\an8}Saya tak pernah tanya dia, "Awak bersalahkah?" 1245 01:08:24,079 --> 01:08:25,539 Dia tak rasa begitu. 1246 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Jadi, memang sukar untuk dia mengaku bersalah. 1247 01:08:32,087 --> 01:08:36,633 {\an8}Melalui bahasa badan dan perilakunya, dia tetap dengan pendirian tak bersalah. 1248 01:08:37,425 --> 01:08:38,969 Namun, semakin hari, 1249 01:08:38,969 --> 01:08:43,056 semakin jelas yang perbicaraan itu tidak berpihak kepadanya. 1250 01:08:43,056 --> 01:08:45,725 {\an8}Perbicaraan itu tertumpu kepada persoalan... 1251 01:08:45,725 --> 01:08:47,519 {\an8}SUARA JEFFREY TOOBIN WARTAWAN 1252 01:08:47,519 --> 01:08:49,646 ..."Adakah dia tipu apabila dia kata 1253 01:08:49,646 --> 01:08:53,358 penjualan saham itu tiada kaitan dengan Sam Waksal?" 1254 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 Jadi, persoalan utamanya adalah, 1255 01:08:55,777 --> 01:08:59,072 "Bagaimana kita nak tahu dia bercakap benar atau tak?" 1256 01:08:59,072 --> 01:09:02,492 Rupa-rupanya, orang yang tahu jawapannya 1257 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 ialah setiausaha Peter Bacanovic, 1258 01:09:04,911 --> 01:09:06,538 Douglas Faneuil. 1259 01:09:06,538 --> 01:09:09,583 {\an8}Saksi utama berwajah suci yang berumur 28 tahun ini 1260 01:09:09,583 --> 01:09:13,461 {\an8}ialah harapan pihak pendakwaan untuk buktikan Martha Stewart tipu 1261 01:09:13,461 --> 01:09:17,174 mengenai sebab dia menjual saham ImClonenya dua tahun lalu. 1262 01:09:17,174 --> 01:09:20,051 {\an8}Doug Faneuil ialah bukti yang paling penting. 1263 01:09:20,051 --> 01:09:21,803 {\an8}Dia diarahkan oleh Bacanovic 1264 01:09:21,803 --> 01:09:25,098 {\an8}untuk memberitahu Martha yang Waksal menjual sahamnya 1265 01:09:25,098 --> 01:09:26,850 agar Martha dapat bertindak. 1266 01:09:26,850 --> 01:09:31,354 {\an8}Faneuil berkata Bacanovic mengarahkannya memberitahu Martha mengenai Waksal. 1267 01:09:31,354 --> 01:09:33,148 {\an8}PEMBANTU BROKER KATA DIA BERI MAKLUMAT 1268 01:09:33,148 --> 01:09:34,858 {\an8}Keterangannya nampak benar, 1269 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}termasuk layanan buruk Martha terhadapnya, 1270 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 kerana orang tahu Martha melayan orang bawahan dengan teruk. 1271 01:09:41,573 --> 01:09:45,660 "Saya tak pernah dilayan sebegitu biadab oleh orang asing di telefon. 1272 01:09:45,660 --> 01:09:47,579 Dia letak telefon begitu saja." 1273 01:09:48,246 --> 01:09:52,626 {\an8}Dia bukan saja beritahu tentang kejadian yang menunjukkan Martha bersalah, 1274 01:09:52,626 --> 01:09:56,087 {\an8}malah, dia beritahu tentang Martha. Tentang sikap Martha. 1275 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 "Dia suka buat bunyi paling pelik saya pernah dengar, 1276 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 macam singa mengaum di dalam air." 1277 01:10:02,886 --> 01:10:04,846 {\an8}DISUMPAH MARTHA GELAR SAYA !@#$%: SAKSI 1278 01:10:04,846 --> 01:10:08,433 {\an8}Kita tiba-tiba dapat melihat diri Martha yang sebenar, 1279 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}seorang kaki buli yang kasar 1280 01:10:11,436 --> 01:10:15,607 yang ramai orang di New York tahu, tapi orang awam tak tahu. 1281 01:10:15,607 --> 01:10:18,652 Faneuil mengatakan Stewart biadab di telefon, 1282 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 malah mengugut untuk menukar syarikat broker 1283 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 jika muzik di talian menunggu tak ditukar. 1284 01:10:25,116 --> 01:10:27,744 Pihak pendakwaan mahu menunjukkan 1285 01:10:27,744 --> 01:10:31,539 yang Martha Stewart seorang yang cerewet dan kasar. 1286 01:10:32,040 --> 01:10:36,169 Mereka nak buat dia nampak jahat, dan mereka boleh dikatakan berjaya. 1287 01:10:36,670 --> 01:10:40,882 Martha Stewart dilihat berfikiran sempit, suka merendah-rendahkan orang, 1288 01:10:40,882 --> 01:10:42,676 dan bukan orang yang baik. 1289 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 Walaupun itu tak patut diambil kira dalam kes sebegini, 1290 01:10:47,097 --> 01:10:48,098 ia penting. 1291 01:10:48,890 --> 01:10:50,809 {\an8}Lelaki pasti tak senang duduk 1292 01:10:51,309 --> 01:10:55,647 {\an8}apabila ada wanita yang biadab, suka mengarah, dan tak hiraukan mereka. 1293 01:10:55,647 --> 01:10:58,441 {\an8}Semuanya kerana dia wanita, Cik Lafferty? 1294 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}Itu hujah awak untuk yakinkan saya? 1295 01:11:00,652 --> 01:11:05,699 {\an8}Pendakwaan ini disasarkan kepada seseorang yang kebetulannya seorang wanita 1296 01:11:05,699 --> 01:11:07,701 {\an8}dengan ciri-ciri yang khusus. 1297 01:11:07,701 --> 01:11:11,246 {\an8}Seorang wanita yang sangat berjaya dan angkuh. 1298 01:11:11,246 --> 01:11:15,125 Kami bimbang ini ialah mesej bahawa kita tak boleh berhati batu. 1299 01:11:15,125 --> 01:11:17,168 Ini macam "memburu si hati batu". 1300 01:11:18,169 --> 01:11:21,756 {\an8}Kami buat liputan kerana dia terkenal dan berdepan masalah besar. 1301 01:11:21,756 --> 01:11:24,384 {\an8}Segala faktor itu melariskan akhbar. 1302 01:11:24,384 --> 01:11:26,553 Kami semua nak bahagian kami. 1303 01:11:28,138 --> 01:11:32,309 {\an8}Martha sangat ambil kisah dengan pandangan orang terhadapnya. 1304 01:11:32,309 --> 01:11:36,271 {\an8}Liputan akhbar begitu banyak, tanpa henti, dan semuanya negatif. 1305 01:11:36,980 --> 01:11:38,982 Situasi itu menjelikkan. 1306 01:11:38,982 --> 01:11:43,194 Saya perlu terus bertenang, kuatkan diri, dan tidak menangis. 1307 01:11:43,194 --> 01:11:45,488 Ahli perniagaan wanita tak boleh menangis. 1308 01:11:46,781 --> 01:11:47,824 Tak boleh menangis. 1309 01:11:50,076 --> 01:11:56,124 {\an8}Semakin lama kes itu berjalan, semakin banyak bukti yang didedahkan, 1310 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 {\an8}dan kemuncaknya ialah Mariana Pasternak... 1311 01:11:59,627 --> 01:12:01,629 {\an8}KAWAN MARTHA MENDEDAHKAN TENTANG SI DIVA 1312 01:12:01,629 --> 01:12:03,673 {\an8}...yang menjadi penentunya. 1313 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 Dia kawan baik saya. 1314 01:12:07,886 --> 01:12:12,265 Saya pengapit di majlis perkahwinannya. Saya ibu pembaptisan anak-anaknya. 1315 01:12:13,099 --> 01:12:15,685 {\an8}Mariana Pasternak ialah tempat mengadu Martha Stewart 1316 01:12:15,685 --> 01:12:19,731 {\an8}dan dia bercuti dengan Martha 1317 01:12:19,731 --> 01:12:21,358 waktu semua ini berlaku. 1318 01:12:22,442 --> 01:12:25,362 {\an8}Martha ada beritahu dia jual saham ImClonenya. 1319 01:12:25,362 --> 01:12:26,738 {\an8}SUARA MARIANA PASTERNAK KAWAN 1320 01:12:26,738 --> 01:12:29,407 {\an8}Dia tahu dia tak sepatutnya beritahu saya. 1321 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 Dia jadikan saya saksi. 1322 01:12:33,453 --> 01:12:35,205 {\an8}Selamat tengah hari, Cik Pasternak. 1323 01:12:35,955 --> 01:12:38,625 {\an8}Awak ada tak berbual dengan Cik Stewart 1324 01:12:38,625 --> 01:12:41,669 mengenai broker ketika awak berada di Mexico? 1325 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Saya ingat dia ada cakap, 1326 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Seronok betul ada broker yang beritahu kita perkara sebegitu." 1327 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}Seperti ada bunyi petir di dalam mahkamah ketika itu. 1328 01:12:55,266 --> 01:12:57,435 {\an8}Keterangan itu sangat dahsyat. 1329 01:12:58,103 --> 01:13:01,648 Ia menguatkan kes pendakwaan bahawa Martha terima maklumat rahsia 1330 01:13:01,648 --> 01:13:03,775 daripada broker sahamnya, Peter Bacanovic, 1331 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 bahawa keluarga Waksal sedang menjual saham ImClone Systems. 1332 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 Pada dasarnya, ia menunjukkan yang dia seorang penipu. 1333 01:13:11,866 --> 01:13:12,867 {\an8}KAU PUN, MARIANA? 1334 01:13:12,867 --> 01:13:15,370 {\an8}Menurutnya, Martha Stewart tahu 1335 01:13:15,370 --> 01:13:18,206 {\an8}yang Sam Waksal menjual saham ImClonenya. 1336 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}Itu antara isu penting kes ini. 1337 01:13:22,043 --> 01:13:25,672 {\an8}Saya beri keterangan yang jujur mengikut undang-undang. 1338 01:13:26,214 --> 01:13:28,007 {\an8}Itu sebab saya cakap begitu. 1339 01:13:28,675 --> 01:13:32,178 Saya pandang bilik pembicaraan, dan saya nampak mata Martha. 1340 01:13:32,679 --> 01:13:36,474 Pandangan matanya begitu dingin. 1341 01:13:37,142 --> 01:13:39,227 Saya tahu persahabatan kami dah tamat. 1342 01:13:40,854 --> 01:13:45,775 Ketika Mariana masuk ke kandang saksi, dia seorang manusia yang sudah rosak. 1343 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Dia ketakutan. 1344 01:13:47,235 --> 01:13:49,154 Dia diajar nak cakap apa. 1345 01:13:50,029 --> 01:13:51,739 Itu buat saya sangat sedih. 1346 01:13:55,493 --> 01:13:56,870 {\an8}Dia seorang manusia, 1347 01:13:56,870 --> 01:13:59,831 {\an8}dan dia berdepan tekanan dan beban yang berat. 1348 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Kita boleh nampak yang dia kelihatan terluka. 1349 01:14:03,209 --> 01:14:05,670 Jangan ganggu Martha! Jangan ganggu dia! 1350 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Kami sangat takut. 1351 01:14:08,298 --> 01:14:11,593 {\an8}Kami sangat gusar melihat perkara yang menimpanya. 1352 01:14:12,719 --> 01:14:15,638 Dia baik. Jangan ganggu dia. Jangan ganggu Martha. 1353 01:14:15,638 --> 01:14:20,226 Sementara penyokong Martha berkumpul di luar mahkamah menanti keputusannya, 1354 01:14:20,226 --> 01:14:22,937 juri di dalam akan mempertimbangkan faktanya. 1355 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Penganalisis berkata masalah pihak pendakwaan adalah 1356 01:14:28,443 --> 01:14:31,070 walaupun saksi-saksinya nampak meyakinkan, 1357 01:14:31,070 --> 01:14:33,156 tiada bukti kukuh yang diperoleh. 1358 01:14:34,782 --> 01:14:38,286 Hujah pembelaan terbaik ialah kes itu tak patut dibicarakan. 1359 01:14:38,286 --> 01:14:40,622 Para juri melihat hal ini dan berkata, 1360 01:14:40,622 --> 01:14:43,666 "Ini benar-benar nampak macam pendakwaan bersasar." 1361 01:14:44,167 --> 01:14:48,004 Sebaliknya, jika mereka fokus kepada persoalan, 1362 01:14:48,004 --> 01:14:51,925 "Adakah kita percaya bahawa Martha mendapat maklumat dalaman?" 1363 01:14:51,925 --> 01:14:53,801 Martha pasti berdepan masalah. 1364 01:14:55,428 --> 01:14:57,764 {\an8}Kita berdiri apabila juri masuk. 1365 01:14:58,640 --> 01:15:00,600 {\an8}Detik itu sememangnya tegang. 1366 01:15:05,146 --> 01:15:06,606 Barisan juri, 1367 01:15:06,606 --> 01:15:09,734 saya dah terima keputusan dan akan membacakannya. 1368 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 Defendan Martha Stewart... 1369 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Bersalah atas semua tuduhan mengarut itu. 1370 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}BERSALAH! 1371 01:15:26,251 --> 01:15:29,712 {\an8}Wartawan New York Post ada di sana dengan muka bangganya. 1372 01:15:29,712 --> 01:15:31,214 {\an8}MARTHA AKAN DIPENJARAKAN 1373 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Perempuan itu tulis artikel yang teruk sepanjang perbicaraan. 1374 01:15:34,884 --> 01:15:37,637 Mujurlah dia dah mati. Tak perlulah dia... 1375 01:15:37,637 --> 01:15:40,473 Tiada orang perlu baca artikel sampahnya lagi. 1376 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Anak saya pengsan semasa keputusan dibacakan. 1377 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Kasihan dia. 1378 01:15:45,812 --> 01:15:48,565 {\an8}Ia memang menakutkan dan tak dapat difahami. 1379 01:15:50,400 --> 01:15:53,611 Apabila saya tersedar, malangnya, saya masih di sana. 1380 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Martha Stewart yang disabitkan bersalah, meninggalkan mahkamah diiringi sorakan. 1381 01:16:05,248 --> 01:16:08,209 Kami sayang Martha! 1382 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Memang menakutkan bagi saya kerana perlu melalui semua itu. 1383 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 Menjadi trofi untuk pak pandir di Pejabat Peguam A.S. 1384 01:16:18,094 --> 01:16:21,681 Para pendakwa itu sepatutnya dikisar selumat-lumatnya. 1385 01:16:24,726 --> 01:16:26,227 Saya trofi bagi mereka. 1386 01:16:28,813 --> 01:16:32,483 Wanita terkemuka, jutawan wanita pertama di Amerika, 1387 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Kita dapat dia." 1388 01:16:37,363 --> 01:16:42,118 Saya diberitahu jual beli telah dihentikan untuk saham syarikat Martha. 1389 01:16:42,118 --> 01:16:46,289 Setelah juri buat keputusan, harga jatuh kepada 10 dolar beberapa sen. 1390 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Penganalisis percaya harganya akan jatuh lagi dan mencecah lima dolar. 1391 01:16:51,002 --> 01:16:53,463 {\an8}Rancangan TV Stewart dibatalkan hari ini 1392 01:16:53,463 --> 01:16:56,299 {\an8}oleh 18 stesen CBS dan UPN. 1393 01:16:56,299 --> 01:16:59,552 Para pengiklan telah menarik diri daripada majalahnya. 1394 01:16:59,552 --> 01:17:02,305 {\an8}Dia antara jenama paling kukuh pernah wujud. 1395 01:17:02,305 --> 01:17:05,224 {\an8}Lebih kukuh daripada Coke dan McDonald's. 1396 01:17:05,224 --> 01:17:06,559 {\an8}Disebabkan hukuman penjara, 1397 01:17:06,559 --> 01:17:10,229 {\an8}Martha Stewart menjauhi syarikat media yang dibinanya, 1398 01:17:10,229 --> 01:17:14,275 {\an8}dengan menarik diri daripada lembaga Martha Stewart Living Omnimedia 1399 01:17:14,275 --> 01:17:16,944 {\an8}dan meletak jawatan sebagai Ketua Pegawai Kreatif. 1400 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Saya di puncak kejayaan sebelum itu. 1401 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Saya ahli lembaga Bursa Saham New York. 1402 01:17:22,700 --> 01:17:25,328 Saya ahli lembaga Revlon Corporation. 1403 01:17:25,328 --> 01:17:30,625 Saya hilang kawalan ke atas syarikat saya. Hilang jawatan ahli lembaga. Memang teruk. 1404 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}INI BENDA BURUK 1405 01:17:31,834 --> 01:17:35,713 {\an8}Ketika ini, situasi panik melanda Martha Stewart Living. 1406 01:17:35,713 --> 01:17:38,466 {\an8}Rasanya, ini penamat Martha Stewart Omnimedia. 1407 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Dia kecewa kerana dia rasa seperti hidupnya sia-sia. 1408 01:17:56,025 --> 01:17:59,696 Segala perkara yang dilakukannya dilupakan kerana perkara remeh 1409 01:17:59,696 --> 01:18:01,280 yang mungkin tak berlaku. 1410 01:18:01,781 --> 01:18:03,783 BEBERAPA MINGGU SEBELUM HUKUMAN, 1411 01:18:03,783 --> 01:18:08,246 MARTHA STEWART MENJEMPUT KRU FILEM UNTUK MERAKAM SARAPAN TENGAH HARI EASTER 1412 01:18:11,332 --> 01:18:13,876 Ramai orang nak tahu, awak apa khabar? 1413 01:18:15,920 --> 01:18:18,756 Saya tak nak bercakap dalam nada suara temu bual. 1414 01:18:18,756 --> 01:18:19,841 Tak, kita akan... 1415 01:18:19,841 --> 01:18:23,219 Kita akan rakam semua ini dengan nada suara pilihan awak. 1416 01:18:24,262 --> 01:18:27,765 Kalau begitu, jangan tanya soalan. Mungkin awak patut cakap... 1417 01:18:27,765 --> 01:18:30,893 Suruh saja saya cakap apa-apa. Jangan tanya soalan. 1418 01:18:31,519 --> 01:18:33,229 - Beranikan diri. - Ayuh. 1419 01:18:34,480 --> 01:18:35,314 Dah sedia? 1420 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Senyum sikit. 1421 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Hari ini hari Ahad Easter, 2004. 1422 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 Saya telah menjemput 1423 01:18:50,705 --> 01:18:54,959 sekitar 16 hingga 20 orang untuk sarapan tengah hari. 1424 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 Menunya ialah telur rebus yang saya dah siapkan, 1425 01:18:58,629 --> 01:19:02,550 kek serikaya oren darah yang dibuat oleh Alexis. Ikan salmon... 1426 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Lagi sebulan sebelum hukuman. Saya tak tahu apa akan jadi. 1427 01:19:07,847 --> 01:19:10,475 Bagaimana awak mempersiapkan diri? 1428 01:19:10,475 --> 01:19:14,103 Saya pergi jumpa doktor gigi dan pakar sakit puan, 1429 01:19:14,103 --> 01:19:19,150 dan saya pastikan diri saya dalam keadaan terbaik 1430 01:19:19,150 --> 01:19:22,612 agar badan dan minda saya dapat hadapi perkara mendatang. 1431 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Nak keluarkan tulangnya tak? - Kenalah keluarkan. 1432 01:19:29,786 --> 01:19:31,662 Biar saya... Nak saya tunjukkan? 1433 01:19:32,330 --> 01:19:35,082 Media menggambarkan saya secara salah. 1434 01:19:35,750 --> 01:19:39,212 Saya tak rasa saya seorang yang jahat, jelik dan teruk 1435 01:19:39,212 --> 01:19:41,798 seperti digambarkan dalam artikel tertentu. 1436 01:19:41,798 --> 01:19:44,050 Saya tegas, suka mendesak, 1437 01:19:44,050 --> 01:19:48,054 dan saya memiliki segala sifat yang diperlukan untuk berjaya. 1438 01:19:49,013 --> 01:19:52,099 Baru-baru ini, saya kritik cawan teh. 1439 01:19:52,099 --> 01:19:53,976 Saya tanya, "Jualannya okey?" 1440 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 Pemuda itu jawab, "Tak." Saya tanya, "Tahu sebabnya? 1441 01:19:58,272 --> 01:19:59,357 Angkat cawan ini. 1442 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Jari awak muat tak di dalam tangkainya?" 1443 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Dia anggap itu sebagai kritikan kasar. 1444 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 Namun, saya disalahkan kerana mengkritik. 1445 01:20:11,202 --> 01:20:14,872 Mengkritik tangkai cawan teh keluaran syarikat saya sendiri pun 1446 01:20:14,872 --> 01:20:18,751 dianggap sesuatu yang buruk. Bagi saya, itu sesuatu yang baik. 1447 01:20:20,044 --> 01:20:21,754 Jangan guna sabun, okey? 1448 01:20:23,172 --> 01:20:24,173 Jangan sesekali. 1449 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Cawan sebegitu takkan masuk katalog kami sebelum ini. 1450 01:20:31,430 --> 01:20:34,892 Saya kena jaga hati orang yang begitu bodoh? 1451 01:20:35,935 --> 01:20:37,520 Awak guna pisau apa? 1452 01:20:38,145 --> 01:20:40,356 - Ini. - Tak bodohkah guna pisau itu? 1453 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 - Entahlah. - Kenapa? 1454 01:20:41,983 --> 01:20:45,236 Kenapa awak guna pisau kecil untuk potong oren besar? 1455 01:20:45,236 --> 01:20:47,738 Tahu tak, guna pisau besar lebih cepat? 1456 01:20:47,738 --> 01:20:51,492 Potong yang tadi kerana saya tak tahu nak buat apa lagi. 1457 01:20:51,492 --> 01:20:52,410 Okey. 1458 01:20:54,078 --> 01:20:56,914 Guna pisau besar untuk potong oren, okey? 1459 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Awak perlu beri perhatian dan buat kerja dengan cekap. 1460 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Nampak? Jauh lebih mudah. Okey? 1461 01:21:11,512 --> 01:21:13,431 Awak pernah mengunjungi penjara? 1462 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 Tak pernah. 1463 01:21:18,019 --> 01:21:20,146 Awak tahu bagaimana keadaannya? 1464 01:21:20,855 --> 01:21:22,481 Tak juga. 1465 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Pemeriksaan tanggal... 1466 01:21:25,276 --> 01:21:29,113 Saya tak rasa ada pemeriksaan tanggal di penjara keselamatan minimum. 1467 01:21:29,113 --> 01:21:31,240 - Ada. - Mungkin saya tak tahu. 1468 01:21:31,240 --> 01:21:33,743 Mungkin awak patut selidik keadaan di penjara. 1469 01:21:33,743 --> 01:21:36,662 Saya tak nak kedengaran bodoh. Saya tak nak cakap tentangnya. 1470 01:21:36,662 --> 01:21:39,123 Awak mampu laluinya? Tak kira apa pun? 1471 01:21:42,460 --> 01:21:45,546 Selamat pagi. Anda sedang melihat video di luar mahkamah persekutuan 1472 01:21:45,546 --> 01:21:46,923 di Lower Manhattan. 1473 01:21:46,923 --> 01:21:49,842 Martha Stewart baru saja keluar dari mahkamah 1474 01:21:49,842 --> 01:21:53,054 selepas dijatuhi hukuman oleh Hakim Miriam Cedarbaum. 1475 01:21:53,054 --> 01:21:54,972 Lima bulan di penjara, 1476 01:21:54,972 --> 01:21:56,933 lima bulan tahanan di rumah, 1477 01:21:56,933 --> 01:21:58,643 dua tahun tempoh percubaan, 1478 01:21:58,643 --> 01:22:00,770 dan denda sebanyak 30,000 dolar. 1479 01:22:01,437 --> 01:22:04,899 {\an8}Semasa dia dijatuhi hukuman, keadaan sangat beremosi. 1480 01:22:05,524 --> 01:22:06,609 {\an8}Selamatkan Martha! 1481 01:22:06,609 --> 01:22:08,736 Sungguh mengejutkan. 1482 01:22:10,988 --> 01:22:12,073 Ketidakadilan! 1483 01:22:20,039 --> 01:22:21,457 KAMI SAYANG AWAK, MARTHA 1484 01:22:21,457 --> 01:22:23,167 Selamat datang ke Alderson, 1485 01:22:23,668 --> 01:22:28,005 pekan penjara yang akan jadi kediaman Martha Stewart selama lima bulan. 1486 01:22:29,882 --> 01:22:31,842 Mungkin gelarannya Kem Kek Cawan, 1487 01:22:31,842 --> 01:22:36,013 {\an8}tapi Kem Penjara Persekutuan di Alderson, West Virginia, bukan main-main. 1488 01:22:36,013 --> 01:22:40,559 Pengawal penjara tak dapat jamin yang banduan terkenal itu takkan diganggu. 1489 01:22:40,559 --> 01:22:42,561 {\an8}Adakah kami akan mengekori dia 1490 01:22:42,561 --> 01:22:45,272 {\an8}dan pastikan dia tak diganggu banduan lain? 1491 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Tidak. 1492 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Stewart mengawal semuanya selama ini. 1493 01:22:50,319 --> 01:22:51,862 Sesukar mana agaknya 1494 01:22:51,862 --> 01:22:55,116 untuk Martha Stewart melepaskan kawalannya? 1495 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Pasti teruk nanti. 1496 01:22:57,827 --> 01:23:00,413 Pasti teruk untuk Martha Stewart. 1497 01:23:02,248 --> 01:23:07,545 HARI 1 DARIPADA 150 1498 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 "Jumaat, 8 Oktober. 1499 01:23:15,219 --> 01:23:17,555 Catatan 5:55 pagi. 1500 01:23:18,264 --> 01:23:20,891 Subang mutiara dibenarkan walaupun dipersoal. 1501 01:23:21,392 --> 01:23:24,395 Kanta lekap tak dibenarkan. Buang ke dalam kotak. 1502 01:23:25,271 --> 01:23:27,898 Pemeriksaan fizikal, pakaian ditanggalkan. 1503 01:23:29,025 --> 01:23:31,235 Cangkung, tangan diangkat ke hadapan, 1504 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 batuk. 1505 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Memalukan." 1506 01:23:37,241 --> 01:23:40,077 Saya perlu buat semua benda yang ada dalam filem. 1507 01:23:40,077 --> 01:23:42,580 Tak sangka saya perlu laluinya. 1508 01:23:43,789 --> 01:23:46,208 "Saya dibawa ke bilik J11, tingkat dua. 1509 01:23:47,334 --> 01:23:51,756 Bilik saya ada katil bertingkat lama, dengan spring dan rangka logam. 1510 01:23:52,256 --> 01:23:56,594 Springnya sangat kendur. Jadi, set katil ini tidak menyihatkan. 1511 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Saya nak katil atas. 1512 01:23:58,471 --> 01:24:02,975 Namun, orang berumur 62 tahun ke atas automatik dapat katil bawah." 1513 01:24:04,018 --> 01:24:04,977 HARI 2 DARIPADA 150 1514 01:24:04,977 --> 01:24:06,604 "4:00 pagi, bangun. 1515 01:24:08,481 --> 01:24:10,691 5:00 pagi, mandi, syampu. 1516 01:24:11,192 --> 01:24:13,194 7:00 pagi, 'kopi'. 1517 01:24:13,861 --> 01:24:17,490 "Saya berasa runsing dengan kualiti makanan yang sangat teruk 1518 01:24:17,490 --> 01:24:20,326 dan ketiadaan apa-apa yang segar 1519 01:24:20,326 --> 01:24:24,497 kerana terlalu banyak makanan berkanji, berkarbohidrat dan berlemak. 1520 01:24:24,497 --> 01:24:26,165 Tiada apa-apa yang tulen." 1521 01:24:26,165 --> 01:24:28,000 Kopinya sangat teruk. 1522 01:24:28,000 --> 01:24:32,088 Saya bukanlah peminum kopi, tapi kopinya memang tak sedap. 1523 01:24:32,588 --> 01:24:34,507 Susunya pula... Semuanya teruk. 1524 01:24:34,507 --> 01:24:36,300 "Kunjungan ke perpustakaan. 1525 01:24:36,801 --> 01:24:39,720 Menonton Grand Canyon, Siri Reader's Digest. 1526 01:24:42,681 --> 01:24:46,143 Kita perlu manfaatkan masa untuk belajar benda baru setiap hari. 1527 01:24:46,811 --> 01:24:51,107 Meletakkan saya di sini ialah tindakan mengarut. Semua pun tahu." 1528 01:24:53,234 --> 01:24:55,277 HARI 6 DARIPADA 150 1529 01:24:55,778 --> 01:24:59,031 "Hari ini, saya nampak dua wanita berpakaian cantik, 1530 01:24:59,031 --> 01:25:03,619 dan saya melintasi mereka sambil memuji cuaca pagi itu dan penampilan mereka. 1531 01:25:04,120 --> 01:25:08,541 Apabila saya sedar yang mereka pengawal dengan melihat rantai kunci perak mereka, 1532 01:25:08,541 --> 01:25:10,417 saya usik sikit rantai itu. 1533 01:25:12,002 --> 01:25:16,132 Saya kemudian dipanggil dan diberi amaran agar tidak menyentuh pengawal 1534 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 jika tak nak kena tindakan keras." 1535 01:25:18,384 --> 01:25:22,012 Semestinya, saya meminta maaf, tapi kejadian itu begitu remeh 1536 01:25:22,012 --> 01:25:24,473 hinggakan saya tak fikir tentangnya." 1537 01:25:31,397 --> 01:25:35,401 Saya diheret ke dalam kurungan pengasingan kerana menyentuh pengawal. 1538 01:25:38,279 --> 01:25:40,573 Tiada makanan atau minuman seharian. 1539 01:25:43,617 --> 01:25:46,120 Ini Kem Kek Cawan. Itu nama julukannya. 1540 01:25:46,120 --> 01:25:47,746 Kem Kek Cawan. 1541 01:25:49,540 --> 01:25:50,791 Bukan kek cawan pun. 1542 01:25:56,422 --> 01:25:59,758 {\an8}Saya melawat hampir setiap hujung minggu. 1543 01:26:00,259 --> 01:26:03,679 {\an8}Saya akan tiba pada malam sebelumnya, bangun sekitar empat pagi, 1544 01:26:03,679 --> 01:26:05,598 dan bawa selimut besar 1545 01:26:05,598 --> 01:26:10,227 kerana kita perlu beratur di luar kereta untuk dapatkan meja. 1546 01:26:13,522 --> 01:26:15,441 {\an8}Saya nampak dia berjalan masuk 1547 01:26:15,441 --> 01:26:19,653 {\an8}memakai baju panas dan cermin mata gelap yang disediakan pihak penjara. 1548 01:26:21,030 --> 01:26:24,366 Saya tak pernah tengok Martha pakai cermin mata gelap. 1549 01:26:25,117 --> 01:26:29,121 Ada sedikit rasa malu, terutamanya dengan orang macam saya 1550 01:26:29,121 --> 01:26:30,831 yang dah lama dikenalinya. 1551 01:26:32,583 --> 01:26:35,836 {\an8}Ada orang di sana yang nak buat sesuatu kepadanya. 1552 01:26:35,836 --> 01:26:37,046 {\an8}Nak cederakan dia. 1553 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Waktu berjalan pulang pada lewat malam, kita boleh diserang. 1554 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Orang diserang, dibelasah, dipukul. 1555 01:26:48,599 --> 01:26:50,142 Perkara sebegitu berlaku. 1556 01:26:51,477 --> 01:26:52,811 Saya telah diingatkan. 1557 01:26:55,439 --> 01:26:57,066 Namun, saya tak dilindungi. 1558 01:26:57,066 --> 01:26:59,735 HARI 17 DARIPADA 150 1559 01:27:00,945 --> 01:27:01,779 "Hari baru. 1560 01:27:05,950 --> 01:27:07,952 Saya mengunjungi rumah tanaman. 1561 01:27:08,535 --> 01:27:11,538 Tiada baja, pasu, benih dan lain-lain. 1562 01:27:13,040 --> 01:27:15,709 Ada kebun kecil yang diusahakan oleh banduan 1563 01:27:15,709 --> 01:27:17,628 yang sudah lama di sini. 1564 01:27:17,628 --> 01:27:19,797 Dia juga tiada sumber. 1565 01:27:20,297 --> 01:27:23,968 Saya beri dia buku berkebun saya, dan dia amat berterima kasih. 1566 01:27:25,052 --> 01:27:26,845 Penjara langsung tak mengubah, 1567 01:27:26,845 --> 01:27:29,932 memulihkan, mendidik, membuat orang rasa lebih baik, 1568 01:27:29,932 --> 01:27:32,726 mahupun mendorong orang untuk buat benda baik." 1569 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 HARI 19 DARIPADA 150 1570 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 "Charles Simonyi. Pertama sekali, apa khabar? 1571 01:27:38,565 --> 01:27:42,278 Saya dah lama tak terima e-mel atau pesanan daripada awak. 1572 01:27:47,908 --> 01:27:49,618 Saya nak dengar khabar awak." 1573 01:27:51,620 --> 01:27:53,956 Kenapa teman lelaki awak melawat sekali saja? 1574 01:28:00,087 --> 01:28:02,881 Dia tak suka luangkan masa dengan seseorang di penjara. 1575 01:28:05,467 --> 01:28:08,220 Dia menaiki kapalnya mengelilingi dunia. 1576 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 JUMPA AWAK NANTI. 1577 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 SAYA NAK PELUK AWAK. 1578 01:28:16,603 --> 01:28:18,397 Perkara itu buat saya sedih. 1579 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 HARI 22 DARIPADA 150 1580 01:28:20,649 --> 01:28:23,736 "Hari-hari yang dilalui tiada bezanya. 1581 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Saya rasa agak ketinggalan. 1582 01:28:28,657 --> 01:28:29,742 Agak kesunyian. 1583 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Agak terasing. 1584 01:28:38,584 --> 01:28:40,919 Saya rasa sangat tak penting hari ini, 1585 01:28:42,421 --> 01:28:46,133 seperti tiada orang akan rindu saya jika saya tak kembali." 1586 01:28:50,220 --> 01:28:52,598 Awak ada bertanya dalam penulisan awak... 1587 01:28:54,683 --> 01:28:57,102 sama ada awak akan dirindui jika awak tak kembali. 1588 01:29:07,196 --> 01:29:09,406 Saya perlu jaga harga diri 1589 01:29:09,907 --> 01:29:12,618 dan keyakinan saya bahawa saya orang yang baik. 1590 01:29:12,618 --> 01:29:14,953 Tempoh masa itu sangat teruk. 1591 01:29:17,623 --> 01:29:20,459 Ada seorang gadis daripada keluarga lapan orang 1592 01:29:20,459 --> 01:29:24,755 dari Nutley, New Jersey, yang hidup sederhana, kemudian dapat idea, 1593 01:29:24,755 --> 01:29:28,217 membinanya jadi sesuatu yang hebat, dan mendapat untung. 1594 01:29:28,217 --> 01:29:29,843 Itulah kisah hidup saya. 1595 01:29:30,552 --> 01:29:33,180 Kemudian, semuanya tercampak ke dalam lubang. 1596 01:29:34,098 --> 01:29:37,476 Saya terpaksa panjat keluar dari lubang sial itu. 1597 01:29:42,106 --> 01:29:44,566 "Bangun jam 6:00 pagi, mandi, pakai baju, 1598 01:29:44,566 --> 01:29:47,361 cantikkan bilik air atas, kerja mingguan saya. 1599 01:29:47,361 --> 01:29:49,613 Saya segera ke capel kerana sekumpulan Muslimah 1600 01:29:49,613 --> 01:29:53,742 minta saya jadi penceramah dalam perjumpaan orang-orang menarik 1601 01:29:53,742 --> 01:29:57,162 yang mahu jadi lebih baik dan ubah situasi hidup mereka. 1602 01:29:57,162 --> 01:29:59,206 Saya galakkan mereka jadi usahawan 1603 01:29:59,206 --> 01:30:01,542 jika mereka ada idea bagus, unik dan jelas. 1604 01:30:01,542 --> 01:30:02,709 CARA MULAKAN PERNIAGAAN 1605 01:30:02,709 --> 01:30:06,463 Idea yang akan bantu orang lain. Idea yang ramai perlu atau mahu. 1606 01:30:06,463 --> 01:30:10,759 Perkara yang saya dah cakap bertahun-tahun masih relevan dan masuk akal. 1607 01:30:10,759 --> 01:30:14,680 Saya tahu mereka belajar sesuatu daripada ucapan saya." 1608 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Saya diminta untuk bantu merangka rancangan perniagaan. 1609 01:30:18,267 --> 01:30:22,271 Memang menarik mendengar harapan dan impian wanita-wanita itu. 1610 01:30:22,771 --> 01:30:26,066 {\an8}Pada awalnya, dia suka mengarah. Dia dah biasa jadi bos. 1611 01:30:26,066 --> 01:30:27,526 {\an8}SUARA SUSAN SPRY RAKAN BANDUAN 1612 01:30:27,526 --> 01:30:30,571 {\an8}Tak lama kemudian, dia sedar kami bersama dalam semua ini. 1613 01:30:31,613 --> 01:30:35,742 "Susan Spry memilih dandelion, sorrel, bawang liar dan bawang putih, 1614 01:30:35,742 --> 01:30:37,744 dan beri saya separuh tuaiannya. 1615 01:30:37,744 --> 01:30:41,457 Dia dah 12 tahun di sini. Dia bijak. Pekebun dalam latihan. 1616 01:30:41,457 --> 01:30:43,917 Dia sungguh gembira dapat teman berbual 1617 01:30:43,917 --> 01:30:47,629 mengenai kebun, tuaian, kesihatan dan sayur-sayuran. 1618 01:30:47,629 --> 01:30:50,257 Saya tak sabar menunggu jamuan." 1619 01:30:51,425 --> 01:30:53,177 {\an8}Martha cuba jadikan hidupnya seronok. 1620 01:30:53,177 --> 01:30:55,053 {\an8}SUARA SISTER CAROL GILBERT RAKAN BANDUAN 1621 01:30:55,053 --> 01:30:58,015 {\an8}Dia kata, "Saya nak buat makan malam. Kita makan sandwic timun." 1622 01:30:58,015 --> 01:31:02,686 Saya terfikir, "Sandwic timun? Apa itu? Saya tak tahu apa itu sandwic timun." 1623 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Dia baik dengan semua orang. 1624 01:31:06,398 --> 01:31:10,944 {\an8}Dia nak jadi sebahagian daripada hidup semua orang di sana. 1625 01:31:13,572 --> 01:31:14,531 HARI 103 DARIPADA 150 1626 01:31:14,531 --> 01:31:17,993 "Masa berlalu pantas dan saya dah nak balik ke dunia saya. 1627 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Banyak benda nak dibincangkan, difikirkan dan dirancang. 1628 01:31:21,038 --> 01:31:24,833 Apabila saya bebas Mac nanti, saya nak terus mulakan kerja." 1629 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 HARI 149 DARIPADA 150 1630 01:31:26,168 --> 01:31:27,169 Selamat petang. 1631 01:31:27,169 --> 01:31:30,714 Walaupun hukuman Martha hanya akan berakhir Ahad ini, 1632 01:31:30,714 --> 01:31:33,008 ramai beranggapan dia akan dibebaskan 1633 01:31:33,008 --> 01:31:34,843 seawal pagi esok, 1634 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 tepat pada masanya untuk musim bunga dan untuk bab baru Martha Inc. 1635 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Penjara. 1636 01:31:42,684 --> 01:31:44,478 Bagaimana keadaannya? 1637 01:31:44,978 --> 01:31:46,271 Adakah saya takut? 1638 01:31:46,271 --> 01:31:48,607 Adakah saya risau? Adakah saya bosan? 1639 01:31:51,068 --> 01:31:54,655 Setelah sekian lama, saya berpeluang untuk bertafakur, 1640 01:31:54,655 --> 01:31:55,864 untuk tidak risau, 1641 01:31:57,032 --> 01:31:59,576 untuk redakan tekanan sepanjang tiga tahun." 1642 01:31:59,576 --> 01:32:00,953 PENJARA PERSEKUTUAN ALDERSON 1643 01:32:00,953 --> 01:32:01,870 "Kawan baru. 1644 01:32:02,996 --> 01:32:04,414 Idea baru bercambah. 1645 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Kebolehan untuk jadi produktif di sebalik semua itu. 1646 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Kepulangan saya kepada kehidupan saya serentak dengan musim bunga 1647 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 yang segar dan baru." 1648 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Kami jadi rapat. Kami jadi kawan baik. 1649 01:32:18,220 --> 01:32:21,598 {\an8}Kami saling membantu ketika keadaan sukar. 1650 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Saya percaya Martha meninggalkan kesan mendalam terhadap saya. 1651 01:32:27,104 --> 01:32:29,523 "Saya berharap, dengan sepenuh hati, 1652 01:32:29,523 --> 01:32:33,151 saya dapat bantu para wanita ini mencari kehidupan lebih baik 1653 01:32:33,151 --> 01:32:35,237 untuk mereka, anak-anak mereka, 1654 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 dan keluarga mereka." 1655 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 HARI 150 DARIPADA 150 1656 01:32:40,450 --> 01:32:44,454 Hukuman penjara lima bulan terhadap Martha Stewart telah berakhir. 1657 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}Itu dia, Martha Stewart. 1658 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Bagaimana perasaan awak? 1659 01:32:59,261 --> 01:33:00,262 {\an8}Kami jemput dia, 1660 01:33:00,262 --> 01:33:03,890 {\an8}dan perkara pertama saya cakap, "Apa jadahnya awak pakai? 1661 01:33:05,142 --> 01:33:08,270 Di penjara, saya menemui tukang terbaik. 1662 01:33:08,770 --> 01:33:12,482 Ponco cantik ini dihadiahkan kepada saya oleh seorang banduan, 1663 01:33:12,482 --> 01:33:15,110 dan nampak hebat waktu meninggalkan penjara. 1664 01:33:19,197 --> 01:33:22,868 Teman lelaki saya, Charles, hantar jetnya untuk jemput saya. 1665 01:33:22,868 --> 01:33:25,370 Saya amat gembira dapat keluar dari situ. 1666 01:33:25,370 --> 01:33:28,081 Dengan tepukan gemuruh di Manhattan hari ini, 1667 01:33:28,081 --> 01:33:31,877 Martha Stewart kembali bekerja selepas beberapa hari bercuti. 1668 01:33:31,877 --> 01:33:35,756 Dia himpunkan dan berterima kasih kepada kakitangan Martha Stewart Omnimedia. 1669 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Saya sayang awak semua setulus hati. 1670 01:33:38,925 --> 01:33:41,011 Saya juga gembira dapat pulang. 1671 01:33:48,935 --> 01:33:53,398 {\an8}Sebelum itu, dia risau memikirkan pandangan orang terhadapnya. 1672 01:33:53,398 --> 01:33:56,693 Kemudian, perkara paling buruk berlaku. 1673 01:33:56,693 --> 01:33:58,528 50 USAHAWAN WANITA PALING BERPENGARUH 1674 01:33:58,528 --> 01:34:00,113 Dia berjaya tempuhinya. 1675 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Dia jadi bebas melalui pemenjaraan. 1676 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 "SAYA TIDAK BOLEH DIMUSNAHKAN" 1677 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Saya bebas. 1678 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Tiada belenggu kaki. 1679 01:34:29,309 --> 01:34:32,896 Mark Burnett, pencipta The Apprentice, 1680 01:34:32,896 --> 01:34:35,524 cadangkan rancangan harian, The Martha Show. 1681 01:34:35,524 --> 01:34:39,611 Saya teruja kerana saya memang nak lakukannya. 1682 01:34:39,611 --> 01:34:41,071 {\an8}Awak rasa awak dah kembali? 1683 01:34:41,071 --> 01:34:45,534 {\an8}Saya harap saya telah muncul semula sebagai seorang guru, 1684 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}sebagai penyampai maklumat berguna. 1685 01:34:48,036 --> 01:34:52,499 {\an8}Kita akan campurkan rempahnya, dan awak akan lumurkannya pada daging. 1686 01:34:52,499 --> 01:34:53,542 {\an8}Wah! 1687 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Okey. 1688 01:34:57,796 --> 01:35:01,299 {\an8}Mark Burnett nak rancangan bual bicara dengan tetamu pelbagai, 1689 01:35:01,299 --> 01:35:05,011 dan saya pula nak format "cara buat" saya yang tersendiri. 1690 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}Dia dalam keadaan terdedah ketika itu. 1691 01:35:08,140 --> 01:35:10,308 {\an8}Jika Martha tak masuk penjara, 1692 01:35:10,308 --> 01:35:12,728 dia pasti takkan terima cadangan Mark Burnett. 1693 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Dia hilang kawalan. 1694 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}Hasilnya tak seperti yang dijangkakan oleh dia atau para penonton. 1695 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Rasa macam dipaksa. 1696 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Saya nak ajar awak sesuatu hari ini. 1697 01:35:27,659 --> 01:35:29,828 {\an8}Awak selalu masak tak di rumah? 1698 01:35:31,580 --> 01:35:35,333 {\an8}Saya tak dapat bayangkan Martha mahu meluangkan masanya 1699 01:35:35,333 --> 01:35:39,671 {\an8}bersama selebriti yang tak mahir dengan apa-apa saja yang mereka buat. 1700 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Rancangan TV tak guna itu memang teruk. 1701 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}Orang tertarik kepada Martha Stewart bukan kerana dia rapat dengan selebriti 1702 01:35:47,554 --> 01:35:49,473 {\an8}atau kerana dia selebriti. 1703 01:35:49,473 --> 01:35:52,184 {\an8}Orang tertarik kerana pendiriannya. 1704 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}Rancangan siang hari itu bukan diri Martha yang sebenar. 1705 01:35:57,773 --> 01:36:00,567 {\an8}Mark Burnett tak faham inti sari Martha Stewart. 1706 01:36:01,943 --> 01:36:04,738 Penonton secara langsung, muzik murahan dan... 1707 01:36:05,238 --> 01:36:08,992 Itu lebih terasa seperti penjara berbanding berada di Alderson. 1708 01:36:10,410 --> 01:36:15,373 {\an8}Itulah bukti yang hasilnya lebih baik jika dia kawal semuanya, bukan orang lain. 1709 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Martha nak buat begitu banyak perkara. 1710 01:36:18,752 --> 01:36:22,422 {\an8}Namun, dia tak dibenarkan jadi CEO kerana sabitannya. 1711 01:36:22,422 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart bergerak pantas untuk menyelamatkan syarikatnya. 1712 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Tahun ini, mereka mengalami kerugian 35 juta dolar. 1713 01:36:29,554 --> 01:36:30,847 KEKACAUAN DOMESTIK 1714 01:36:30,847 --> 01:36:34,476 Rundingan semula kontrak Kmart memang menyedihkan. 1715 01:36:35,060 --> 01:36:38,104 Tawaran yang diperoleh pula tidak begitu lumayan. 1716 01:36:38,605 --> 01:36:41,483 {\an8}Apabila kita tak buat untung yang sepatutnya, 1717 01:36:41,483 --> 01:36:43,401 banyak kekeliruan berlaku. 1718 01:36:43,401 --> 01:36:47,948 Prinsipnya terhadap ketulenan semakin sukar untuk dikekalkan. 1719 01:36:47,948 --> 01:36:50,075 Kita tak boleh buat semuanya sempurna. 1720 01:36:50,575 --> 01:36:52,077 {\an8}Pada tahun 2000-an... 1721 01:36:52,077 --> 01:36:55,163 {\an8}SUARA PATTIE SELLERS EDITOR KANAN, MAJALAH FORTUNE 1722 01:36:55,163 --> 01:36:59,626 {\an8}...Martha Stewart Living Omnimedia semakin bergelut dan mengecil. 1723 01:36:59,626 --> 01:37:03,255 Kepentingan sosial dan budayanya merudum. 1724 01:37:03,255 --> 01:37:04,798 {\an8}SAHAM SYARIKAT KEKAL 2.50 DOLAR 1725 01:37:04,798 --> 01:37:07,717 {\an8}Apabila Martha disingkirkan daripada jawatan CEO, 1726 01:37:07,717 --> 01:37:09,719 {\an8}keadaan tidak sebaik dulu. 1727 01:37:09,719 --> 01:37:12,472 Martha tiada kawalan untuk naikkan syarikat itu semula. 1728 01:37:12,472 --> 01:37:13,932 KEBANGKITAN SEMULA YANG GAGAL 1729 01:37:14,891 --> 01:37:16,601 {\an8}Itu syarikat tersenarai awam. 1730 01:37:16,601 --> 01:37:21,773 {\an8}Ada perkara yang Martha perlu lepaskan dan tiada kuasa untuk buat keputusan. 1731 01:37:22,816 --> 01:37:25,026 Amat sukar untuk Martha menerimanya. 1732 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Saya lebih tangkas sebelum masuk penjara. 1733 01:37:32,993 --> 01:37:36,037 Selepas itu, hidup saya jadi kurang mengujakan. 1734 01:37:36,621 --> 01:37:40,166 Saya juga rasa itu menjejaskan hubungan saya dengan Charles. 1735 01:37:41,209 --> 01:37:43,211 Kami rancang perjalanan panjang. 1736 01:37:43,211 --> 01:37:45,171 Kami berjumpa Presiden Iceland, 1737 01:37:45,171 --> 01:37:49,342 dan ketika di atas katil, dia kata, "Martha, saya dah nak kahwin." 1738 01:37:49,968 --> 01:37:54,139 Dia kata, "Saya akan kahwin dengan Lisa." Saya tanya, "Lisa mana?" 1739 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Dia tak beritahu saya apa-apa pun. 1740 01:37:58,643 --> 01:38:02,439 "Satu lagi, ibu bapanya tak nak saya bercakap dengan awak lagi." 1741 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Saya rasa itu perkara paling teruk yang seseorang boleh buat. 1742 01:38:08,278 --> 01:38:11,489 Bagaimana seorang lelaki yang dah 15 tahun bersama saya 1743 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 boleh buat begitu? 1744 01:38:16,244 --> 01:38:19,998 Itu tindakan bodoh terhadap seseorang yang awak sayang. 1745 01:38:28,798 --> 01:38:32,093 Jadi, itulah "perceraian" kedua. 1746 01:38:35,138 --> 01:38:39,768 {\an8}The Wall Street Journal melaporkan yang Martha Stewart akan menjual empayarnya, 1747 01:38:39,768 --> 01:38:43,438 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia, kepada syarikat pelesenan runcit... 1748 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...lesen berurutan untuk beberapa jenama, 1749 01:38:46,191 --> 01:38:49,152 {\an8}termasuklah item dalam koleksi Jessica Simpson 1750 01:38:49,152 --> 01:38:50,570 {\an8}dan Linens 'n Things. 1751 01:38:51,613 --> 01:38:55,325 {\an8}Itu detik menyedihkan kerana ia menandakan penamat sebuah era. 1752 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Ada detik-detik ketika berlakunya perubahan besar. 1753 01:39:03,208 --> 01:39:07,587 Apabila saya kenang balik, detik-detik itu memusnahkan semuanya. 1754 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 Dia dulu memiliki syarikat yang kini sepatutnya bernilai berbilion dolar. 1755 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Pasti luar biasa. Dunia pasti berbeza. 1756 01:39:18,139 --> 01:39:19,140 Bayangkan. 1757 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Saya yang tubuhkan syarikat saya 1758 01:39:26,523 --> 01:39:31,778 berdasarkan segala idea, kreativiti dan fikiran saya. Boleh kata begitulah. 1759 01:39:32,696 --> 01:39:33,780 Namun, tidak lagi. 1760 01:39:34,406 --> 01:39:38,785 Dimiliki oleh orang lain tak sama dengan memiliki syarikat sendiri. 1761 01:39:40,996 --> 01:39:42,247 Berapa banyak? 1762 01:39:42,247 --> 01:39:43,248 Kerugian saya? 1763 01:39:43,248 --> 01:39:46,626 {\an8}- Secara peribadinya, saya pasti... - 500 juta dolar? 1764 01:39:46,626 --> 01:39:48,962 {\an8}Tak, mungkin lebih satu bilion. 1765 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 {\an8}- Jadi... - Lebih sebilion? 1766 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Ya, dan... 1767 01:39:52,924 --> 01:39:55,635 Cukup. Kita teruskan dengan masa depan. 1768 01:40:02,809 --> 01:40:04,144 Ketika itu, 1769 01:40:04,144 --> 01:40:06,271 jika kita percaya kepada tuah, 1770 01:40:06,271 --> 01:40:08,231 saya rasa tuah saya dah habis. 1771 01:40:08,732 --> 01:40:11,276 Saya dah tak sehebat dulu. 1772 01:40:13,069 --> 01:40:14,863 Ada benda memperlahankan saya. 1773 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Namun, saya ada dua moto. 1774 01:40:22,829 --> 01:40:25,457 Pertama, "Belajar benda baru setiap hari." 1775 01:40:26,708 --> 01:40:30,420 Kedua, "Apabila kita berhenti berubah, kita takkan berkembang. 1776 01:40:33,923 --> 01:40:36,051 Ubah kebun itu jika anda tak suka. 1777 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Cabut semuanya dan mula dari awal. 1778 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1779 01:40:48,980 --> 01:40:51,274 {\an8}SUARA JONAS LARSEN PENERBIT, ROAST OF JUSTIN BIEBER 1780 01:40:51,274 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber alami kejatuhan. 1781 01:40:52,859 --> 01:40:53,818 {\an8}Apa kau cakap? 1782 01:40:53,818 --> 01:40:55,862 Biar aku belasah kau cukup-cukup. 1783 01:40:55,862 --> 01:40:58,031 {\an8}Jadi, Justin dan pengurusnya... 1784 01:40:58,031 --> 01:40:58,948 {\an8}BIEBER DITANGKAP! 1785 01:40:58,948 --> 01:41:01,868 {\an8}...merasakan Comedy Central Roast akan jadi peluang 1786 01:41:01,868 --> 01:41:06,706 {\an8}untuk Justin keluar daripada huru-hara yang berlaku di sekelilingnya. 1787 01:41:06,706 --> 01:41:08,041 Jadi, ini penting. 1788 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Tiada kekangan. Ini sindiran. Serang semuanya. 1789 01:41:10,877 --> 01:41:13,713 Pengurus Justin telefon saya dan kata, 1790 01:41:13,713 --> 01:41:17,050 "Saya ada berita baik. Saya dapat Martha Stewart." 1791 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Martha, pandang sini! 1792 01:41:19,010 --> 01:41:23,848 Martha seorang legenda, dan dia membawa pengalamannya di penjara. 1793 01:41:23,848 --> 01:41:27,018 Itulah juga perjalanan yang akan dilalui oleh Justin. 1794 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 Ini seperti campur tangan. 1795 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Ketika itu, Martha sudah empat tahun tidak ke udara. 1796 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}Dari segi budaya, dia tak begitu relevan lagi. 1797 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 Apa reaksi awak apabila dijemput untuk menyindir Bieber? 1798 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Hebat. 1799 01:41:42,617 --> 01:41:46,162 Rasa macam sesuatu yang mengejutkan. Rasa macam, "Apa?" 1800 01:41:46,704 --> 01:41:48,081 Publisis saya cakap, 1801 01:41:48,081 --> 01:41:52,418 "Ini mungkin di luar bidang awak, Martha." 1802 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Anak saya kata, "Okey mak. Pergilah masuk Comedy Central." 1803 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 Dia tanya, "Mak pernah tonton Comedy Central Roast?" 1804 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Saya jawab, "Rasanya pernah." 1805 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Saya tak pernah tonton pun. 1806 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Hei, Martha! 1807 01:42:07,142 --> 01:42:09,644 Selamat malam, semua. Saya Kevin Hart. 1808 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 Selamat datang ke Comedy Central Roast untuk Justin Bieber. 1809 01:42:14,232 --> 01:42:15,066 Ya! 1810 01:42:15,567 --> 01:42:18,862 Kami akan hentam budak ini cukup-cukup. Saya cakap betul. 1811 01:42:19,571 --> 01:42:20,530 Saya cakap betul! 1812 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Untuk orang kulit Hitam yang tak kenal wanita tua kulit putih di atas sofa, 1813 01:42:24,742 --> 01:42:26,035 itu Martha Stewart. 1814 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Ya, itu dia. 1815 01:42:28,830 --> 01:42:30,373 Itu Martha Stewart. 1816 01:42:31,416 --> 01:42:33,877 Martha Stewart buka baju di bilik persalinan saya. 1817 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Sudah! 1818 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Jangan salah faham. 1819 01:42:38,590 --> 01:42:41,050 Dia cuma nak saya kongkek buah dadanya. Ya! 1820 01:42:42,802 --> 01:42:45,096 Saya cuma nak ceriakan suasana. Maaf. 1821 01:42:45,096 --> 01:42:47,891 Alexis tanya, "Mak tahu mereka sindir mak juga?" 1822 01:42:47,891 --> 01:42:49,767 Saya tak beri perhatian pun. 1823 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, seronok tengok awak berinteraksi dengan orang kulit Hitam 1824 01:42:53,104 --> 01:42:55,023 buat pertama kali sejak keluar penjara. 1825 01:42:55,023 --> 01:42:56,024 Memang bagus. 1826 01:42:56,524 --> 01:43:00,361 Martha dah tua hinggakan haid pertamanya pada zaman Renaissance. 1827 01:43:02,322 --> 01:43:07,785 {\an8}Perkara yang paling mengejutkan kami ialah kata-kata orang tentang dia. 1828 01:43:08,369 --> 01:43:11,706 Kami tak diberitahu awal-awal mengenainya. 1829 01:43:11,706 --> 01:43:13,875 Semua penyanyi rap di atas pentas 1830 01:43:13,875 --> 01:43:16,794 dan Martha Stewart telah dihukum penjara paling lama. 1831 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Segala yang berlaku semasa sesi menyindir semestinya untuk buat orang ketawa. 1832 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}Namun, terdapat juga kebenarannya. 1833 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Dipersilakan, Martha Stewart. 1834 01:43:32,060 --> 01:43:34,687 Pertama sekali, terima kasih, Kevin Hart. 1835 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 Saya gembira dapat hadir. Itu pun awak. 1836 01:43:37,523 --> 01:43:40,860 Duduk dan mendengar lawak awak semua sejak sejam lalu 1837 01:43:40,860 --> 01:43:43,696 terasa macam duduk di dalam penjara. 1838 01:43:44,614 --> 01:43:45,531 Seperti kita tahu, 1839 01:43:45,531 --> 01:43:50,036 Kevin antara bintang filem terhebat ketika ini, dan gelaran itu selayaknya. 1840 01:43:50,036 --> 01:43:52,121 Bertahun-tahun dia bersusah-payah. 1841 01:43:52,121 --> 01:43:55,166 Apabila dia dapat bayaran besar pertamanya, 1842 01:43:55,166 --> 01:43:58,962 dia belanjakan 150,000 dolar untuk beli jam tangan. 1843 01:43:59,462 --> 01:44:01,923 Saya lupa istilahnya. 1844 01:44:01,923 --> 01:44:04,342 Bukan "kaya orang Amerika Afrika". 1845 01:44:04,342 --> 01:44:05,635 Nanti saya ingatlah. 1846 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Anda takkan sangka yang Snoop Dogg dah 43 tahun, 1847 01:44:15,812 --> 01:44:19,232 dan itu tiga kali ganda lebih lama daripada hayat anjing, 1848 01:44:19,232 --> 01:44:22,485 dan dua kali lebih lama daripada hayat kebanyakan kawannya. 1849 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Kita sangka dia akan cakap sesuatu yang lembut. 1850 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 Namun, dia buat sebaliknya. 1851 01:44:31,244 --> 01:44:32,745 Saya banyak berkebun, 1852 01:44:32,745 --> 01:44:35,164 tapi saya berani kata, 1853 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 awak alat paling murahan saya pernah tengok. 1854 01:44:40,503 --> 01:44:43,840 Penonton terkejut. Tak sangka Martha Stewart begitu lucu. 1855 01:44:46,676 --> 01:44:51,472 Mari kita fokus kepada tujuan utama kita, iaitu memberi Justin Bieber petua 1856 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 untuk digunakan di penjara nanti. 1857 01:44:56,894 --> 01:45:00,189 Saya pernah dipenjarakan, dan awak takkan tahan seminggu. 1858 01:45:00,189 --> 01:45:01,691 Jadi, berikan perhatian. 1859 01:45:01,691 --> 01:45:03,943 Awak perlukan pisau buatan sendiri. 1860 01:45:04,444 --> 01:45:08,072 Saya buat guna sikat hujung tirus dan gula-gula getah. 1861 01:45:10,408 --> 01:45:11,951 Saya akan tunjukkan nanti. 1862 01:45:11,951 --> 01:45:13,995 Senang saja. 1863 01:45:15,121 --> 01:45:19,459 Gula-gula getah Bubblicious paling sesuai dan paling seronok nak sebut. 1864 01:45:20,835 --> 01:45:24,756 Waktu saya di penjara, semua banduan samseng di blok sel saya 1865 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 nak cari pasal dengan Martha Stewart. 1866 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 Jadi, saya buat keputusan ada betina perlu dibelasah. 1867 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Saya masuk ke kafeteria, 1868 01:45:35,058 --> 01:45:37,352 cari lesbian yang paling gagah, 1869 01:45:37,352 --> 01:45:38,853 dan saya tikam dia. 1870 01:45:38,853 --> 01:45:43,232 Sejak itu, hukuman penjara lebih mudah daripada membuat skon beri biru. 1871 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Dia bintang rancangan itu. 1872 01:45:56,245 --> 01:45:57,830 {\an8}Persembahannya luar biasa. 1873 01:45:59,665 --> 01:46:04,796 {\an8}Persembahannya hebat dari pelbagai sudut kerana Martha mendapat semula identitinya. 1874 01:46:06,964 --> 01:46:08,716 Ia meninggalkan kesan. 1875 01:46:08,716 --> 01:46:10,718 MARTHA STEWART SINDIR BIEBER BEGITU TERUK 1876 01:46:10,718 --> 01:46:13,846 {\an8}Namanya meningkat naik dalam kalangan penonton muda 1877 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 yang kata, "Dia geng kita." 1878 01:46:18,684 --> 01:46:21,437 {\an8}Saya duduk di sebelah Snoop selama tujuh jam 1879 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 {\an8}dan dia tak henti-henti hisap ganja, 1880 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 dan saya semakin khayal semakin lama saya duduk di situ. 1881 01:46:29,529 --> 01:46:31,239 {\an8}SUARA SNOOP DOGG KAWAN DAN HOS BERSAMA 1882 01:46:31,239 --> 01:46:35,243 {\an8}Kami duduk bersebelahan, dan asap ganja saya mencetuskan idea 1883 01:46:35,243 --> 01:46:38,162 yang kami patut lepak bersama dan berbual. 1884 01:46:38,663 --> 01:46:42,667 Pada mulanya, saya banyak beritahu dia betapa saya suka cara kerja dan sikapnya. 1885 01:46:42,667 --> 01:46:45,795 Saya rasa dia dapat naikkan taraf saya. 1886 01:46:46,546 --> 01:46:48,047 Pengembaraan pun bermula. 1887 01:46:51,551 --> 01:46:56,722 Kami terbitkan rancangan parti makan malam yang lucu, luar biasa serta menghiburkan, 1888 01:46:56,722 --> 01:46:58,057 dan kami memasak. 1889 01:46:58,057 --> 01:47:00,351 Menyatukan budaya ialah perkara baik. 1890 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Gabungan itu sangat menarik kerana imej yang Martha bawa 1891 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 dan imej Snoop sangat bertentangan. 1892 01:47:08,776 --> 01:47:10,695 Rancangan itu dapat sambutan. 1893 01:47:10,695 --> 01:47:12,363 {\an8}- Siapkannya, Martha! - Ya. 1894 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Saya suka cara awak letak gula cair itu. Memang cantik. 1895 01:47:18,077 --> 01:47:22,457 Saya terkejut tengok awak bersama Martha kerana saya membesar dengan karya Snoop. 1896 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Apabila saya dan Martha luangkan masa bersama, 1897 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 kami sedar kami suka benda yang sama, dan kepercayaan hidup kami sama. 1898 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Kami suka menyayangi dan mengajar. 1899 01:47:33,092 --> 01:47:35,219 Saya pernah cakap, dan saya akan cakap lagi. 1900 01:47:35,219 --> 01:47:38,806 {\an8}Jika anda tak mengikuti Martha Stewart di media sosial, 1901 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 anda memang rugi. 1902 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}KAWAN SAYA JUSTIN B! 1903 01:47:44,187 --> 01:47:46,397 {\an8}Dia memanfaatkan media sosial 1904 01:47:46,397 --> 01:47:50,943 {\an8}dengan cara yang kebanyakan orang berumur 70-an 1905 01:47:50,943 --> 01:47:52,945 tak tahu cara nak manfaatkannya. 1906 01:47:55,740 --> 01:47:58,159 {\an8}Saya buat tatu ini tadi. 1907 01:47:59,952 --> 01:48:01,913 {\an8}Budaya menemui dia semula, 1908 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}dan dia masih Martha yang kita kenal sejak berdekad lalu. 1909 01:48:06,584 --> 01:48:08,920 Rebut peluang selagi boleh. 1910 01:48:08,920 --> 01:48:13,883 Jenamanya bertahan kerana wujud keikhlasan di situ. 1911 01:48:15,968 --> 01:48:18,679 {\an8}Dia bekerja keras, dan dia sangat bijak. 1912 01:48:18,679 --> 01:48:19,639 Mula! 1913 01:48:19,639 --> 01:48:22,308 Pemetik api Bic EZ Reach, sesuai untuk menyalakan api. 1914 01:48:22,308 --> 01:48:24,268 Untuk semua majlis anda. 1915 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 Perkara paling sukar dibuat adalah mengekalkan kerelevanan budaya 1916 01:48:28,231 --> 01:48:31,442 sebagai wanita tua, dan dia berjaya lakukannya. 1917 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 Kini, dia membaharui dirinya sebagai nenek yang seksi. 1918 01:48:36,739 --> 01:48:39,450 - Itu digelar jebak rasa. - Saya ada dengar. 1919 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Memperkenalkan model muka depan tahun ini, 1920 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1921 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Dia model baju renang Sports Illustrated paling tua. 1922 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Dia terima begitu banyak perhatian. 1923 01:48:51,003 --> 01:48:55,883 Jangan sempitkan peranan Martha Stewart. Dia ibu kepada pembaharuan. 1924 01:48:55,883 --> 01:48:57,552 MARTHA STEWART PEMPENGARUH PERTAMA 1925 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Wanita Amerika terunggul pada zaman kita. 1926 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 Ada beberapa orang saja 1927 01:49:08,312 --> 01:49:12,650 yang telah mengubah cara kita hidup dengan budaya kita, 1928 01:49:12,650 --> 01:49:15,111 barang kita beli, perkara kita fikirkan, 1929 01:49:15,111 --> 01:49:16,904 dan dia salah seorangnya. 1930 01:49:17,613 --> 01:49:19,991 Martha telah mencipta sebuah dunia. 1931 01:49:19,991 --> 01:49:23,035 Sebuah dunia yang subur dan indah. 1932 01:49:23,661 --> 01:49:27,206 Kepakarannya terletak pada cita rasa dan kreativitinya. 1933 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Itu yang tiada di dunia. 1934 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 Saya rasa dunia kita dulu lebih menyedihkan. 1935 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Dia tersangat sempurna, 1936 01:49:35,298 --> 01:49:37,216 dan itu membawa kesunyian, 1937 01:49:37,717 --> 01:49:39,427 terutamanya jika kita wanita. 1938 01:49:39,427 --> 01:49:40,511 Automatik begitu. 1939 01:49:41,429 --> 01:49:44,056 Sepanjang perjalanannya, ada penyangkal, 1940 01:49:44,056 --> 01:49:47,268 pembenci, dan orang yang benar-benar nak jatuhkan dia. 1941 01:49:47,268 --> 01:49:51,731 {\an8}Antara aspek luar biasa dalam kisahnya ialah dia berjaya 1942 01:49:51,731 --> 01:49:53,441 {\an8}mengatasi semua itu. 1943 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 {\an8}Dengan menerima perkara yang dia tak dapat kawal, 1944 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 dia jadi lebih relevan kepada dunia. 1945 01:50:01,240 --> 01:50:05,202 Dia berhenti menjadi dewi, dan jadi salah seorang daripada kita, 1946 01:50:05,202 --> 01:50:09,665 iaitu wanita yang berdepan kepayahan dan berkata, "Saya hendak mara." 1947 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Saya nak pastikan semuanya disiram dan membesar dengan baik. 1948 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Saya risau tentang semua anak benih saya. 1949 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"Maksud budaya bagi kejayaan Martha Stewart 1950 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}terletak pada kejayaan itu sendiri. 1951 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 Itu sebab kepayahan dan usahanya ialah sebahagian daripada mesejnya, 1952 01:50:37,401 --> 01:50:40,863 tidak menjejaskan, malah penting bagi jenamanya. 1953 01:50:45,451 --> 01:50:48,496 Dia menjenamakan dirinya bukan sebagai wanita super, 1954 01:50:49,789 --> 01:50:51,499 tapi sebagai wanita seharian. 1955 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Saya sentiasa mencari kekosongan. 1956 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Apa yang tak wujud? Apa yang perlu wujud? 1957 01:50:57,380 --> 01:51:00,508 Apa saya boleh buat untuk mengisi kekosongan itu? 1958 01:51:02,093 --> 01:51:03,886 Kita nampak tanah lapang. 1959 01:51:03,886 --> 01:51:06,972 Kita pun ubah jadi kebun yang cantik. 1960 01:51:10,309 --> 01:51:15,564 Kita nampak bunga yang bukan di tempatnya. Kita pun letak sesuatu untuk gantikannya. 1961 01:51:18,818 --> 01:51:21,070 Saya tak nak hadap ketidaksempurnaan. 1962 01:51:23,114 --> 01:51:26,075 Namun, saya sedar yang apabila semakin tua, 1963 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 saya semakin okey dengan ketidaksempurnaan 1964 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 berbanding dengan waktu saya muda. 1965 01:51:33,124 --> 01:51:38,170 Saya rasa ketidaksempurnaan ialah sesuatu yang boleh diterima. 1966 01:54:41,395 --> 01:54:43,856 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi