1
00:00:06,819 --> 00:00:09,530
Orang-orang selalu membicarakan
tokoh-tokoh hebat
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,241
yang mengubah hal-hal budaya.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,828
Apa mereka menciptakan momen ini,
atau sebaliknya?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Martha seperti itu.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Dia memberikan dampak
yang sangat besar pada budaya.
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Dia salah satu wanita paling hebat
di planet ini.
7
00:00:25,171 --> 00:00:26,172
Martha Stewart!
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Dia tetap berpengaruh
selama lebih dari 50 tahun.
10
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Aku Martha ******* Stewart.
11
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Aku bisa lakukan apa pun yang kumau.
12
00:00:35,389 --> 00:00:38,434
- Martha Stewart!
- Ayo bereskan tempat tidur itu.
13
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Merokok dengan ganja dan rebusan.
14
00:00:42,229 --> 00:00:44,690
Martha salah satu guru terhebat
yang pernah ada.
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,649
Dialah sang Ratu.
16
00:00:45,649 --> 00:00:46,567
Sampai hari ini,
17
00:00:46,567 --> 00:00:48,694
sulit untuk berpaling dari Martha Stewart.
18
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Jika ada pemengaruh orisinal,
dia adalah Martha.
19
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
Dia menciptakan dunia yang kita tinggali.
20
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
Wanita Amerika harus dialihkan
21
00:01:00,748 --> 00:01:03,167
dari membuka kaleng krim sup jamur
22
00:01:03,167 --> 00:01:06,170
dan menuangkannya
di atas brokoli dan ayam rebus.
23
00:01:06,962 --> 00:01:11,842
Sebelum Martha, ada banyak wanita
yang memberi nasihat soal mengurus rumah.
24
00:01:12,885 --> 00:01:15,596
Dan hal nomor satu
tentang wanita-wanita ini,
25
00:01:15,596 --> 00:01:18,099
mereka harus sangat baik.
26
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Aku Betty Crocker, aku berjanji
hasil memanggang keikmu akan sempurna.
27
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
Dan apa yang mereka
akan ajarkan padamu sangat mudah.
28
00:01:24,730 --> 00:01:27,274
Silinder padat dengan berbagai kebaikan.
29
00:01:27,775 --> 00:01:29,151
Saat Martha hadir,
30
00:01:29,151 --> 00:01:32,571
dia mengatakan sesuatu sangat berbeda.
31
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Jika tamumu banyak
di Thanksgiving tahun ini seperti kami,
32
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
kau mungkin ingin membuat
lebih dari satu jenis kalkun.
33
00:01:39,328 --> 00:01:41,914
Ini salah satu kalkun terindah.
34
00:01:41,914 --> 00:01:44,041
Dibungkus dalam pastri kering.
35
00:01:44,041 --> 00:01:48,504
Dia menjadi kekuatan aspirasi
bagi jutaan orang.
36
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Pandangan bahwa kau bisa
memiliki semuanya.
37
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart,
dia miliarder atas usahanya sendiri.
38
00:01:56,470 --> 00:02:01,058
Dia menyampaikan pada wanita,
"Mengurus rumah bisa jadi hal yang besar."
39
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
Aku selalu berusaha mengisi kekosongan.
Sesuatu yang tidak ada.
40
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
Sesuatu yang dibutuhkan,
diinginkan, dan tak dimiliki orang.
41
00:02:09,608 --> 00:02:11,610
Dia ingin membuatnya mungkin
42
00:02:11,610 --> 00:02:15,781
agar orang punya rumah
dan lingkungan yang mereka inginkan,
43
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
tak peduli kau punya uang atau tidak.
44
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Standar tinggi
yang ditetapkan Martha untuk dirinya
45
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
telah menjadi standar banyak orang juga.
46
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
Dan itulah masalah bagi banyak wanita.
47
00:02:28,460 --> 00:02:30,129
Ini dunia fantasi,
48
00:02:30,129 --> 00:02:32,923
bercita-cita untuk gaya hidup
yang tak bisa kau miliki.
49
00:02:32,923 --> 00:02:34,967
Intinya, ini fantasi bagi IRT.
50
00:02:34,967 --> 00:02:36,427
Orang-orang terancam.
51
00:02:36,427 --> 00:02:39,388
Kami merasa sangat kuat, tapi bingung
52
00:02:39,388 --> 00:02:41,432
soal bagaimana peran wanita di rumah.
53
00:02:41,432 --> 00:02:45,561
"Dia sangat perfeksionis,
suka mengontrol." Apa pembelaanmu?
54
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Bersalah.
55
00:02:48,731 --> 00:02:52,776
Orang-orang menyerangku karena aku IRT,
tapi, kenyataannya, apa yang kukerjakan?
56
00:02:52,776 --> 00:02:55,988
Aku merayakan sesuatu
yang sudah lama dikritik.
57
00:02:55,988 --> 00:02:58,282
Kurasa aku semacam feminis modern.
58
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Semua orang mengira dia sempurna,
59
00:03:00,951 --> 00:03:03,954
tapi itu tetap sesuatu
yang dia perjuangkan
60
00:03:03,954 --> 00:03:06,207
dia tak bisa tenang
sampai dia mencapainya.
61
00:03:06,207 --> 00:03:08,876
Dia dikejar oleh kemarahan
yang dia buat sendiri.
62
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Martha Stewart didakwa
atas tuduhan kriminal.
63
00:03:12,880 --> 00:03:14,798
{\an8}Citranya amat terkait dengan kesempurnaan,
64
00:03:14,798 --> 00:03:16,508
{\an8}dan ini kebalikannya.
65
00:03:17,509 --> 00:03:19,261
Dia terancam hukuman penjara.
66
00:03:19,261 --> 00:03:20,387
BEBASKAN MARTHA
67
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Sungguh sempurna.
68
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Sangat sempurna.
- Kondisi sempurna.
69
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Aman sempurna.
- Pola sempurna.
70
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Sempurna.
71
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Sungguh sempurna.
72
00:03:31,232 --> 00:03:33,609
Penutup sempurna
untuk makanan yang sempurna.
73
00:03:34,318 --> 00:03:39,740
Di suatu titik, Martha mulai memercayai
konsep kesempurnaan.
74
00:03:40,491 --> 00:03:44,995
Tapi pertanyaannya, bukan soal
apakah kesempurnaan bisa dicapai,
75
00:03:44,995 --> 00:03:48,290
tapi, "Berapa harga yang harus dibayar?"
76
00:03:55,756 --> 00:03:57,716
Apa yang paling kau tidak suka?
77
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Itu pertanyaan yang sulit dijawab.
78
00:04:02,012 --> 00:04:03,472
Aku tak suka pemborosan.
79
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
Aku tak suka inefisiensi.
80
00:04:06,684 --> 00:04:08,269
Penghindaran.
81
00:04:08,269 --> 00:04:09,270
Ketidaksabaran.
82
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
Aku tak suka orang yang pikir
bisa lakukan lebih dari yang mereka bisa.
83
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
Aku tak suka tidak memerhatikan detail,
84
00:04:18,570 --> 00:04:20,447
bersikap kasar tanpa alasan.
85
00:04:22,283 --> 00:04:24,576
Aku tak suka celemek dan hiasan rumah.
86
00:04:25,202 --> 00:04:27,371
Dulu aku tak suka warna ungu.
87
00:04:28,831 --> 00:04:32,042
Banyak yang tak kusuka.
Aku tak begitu suka... Dan merah.
88
00:04:32,042 --> 00:04:35,921
Hanya sedikit tanaman berwarna merah
di kebunku.
89
00:04:35,921 --> 00:04:38,841
Jika ada tanaman tumbuh merah,
biasanya dicabut.
90
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
Merah adalah hal lain yang aku tak sukai.
91
00:04:47,891 --> 00:04:49,268
Oke. Selanjutnya?
92
00:04:49,977 --> 00:04:51,228
Tanggal 18 Oktober.
93
00:04:54,023 --> 00:04:56,317
Banyak yang harus dilakukan di kebun.
94
00:04:57,318 --> 00:05:01,238
Aku ingin menata jalan dari jalan utama
ke kebun rumah musim panas.
95
00:05:01,238 --> 00:05:05,034
Sebaiknya memakai batu kasar
seperti pada jalan yang lainnya,
96
00:05:05,034 --> 00:05:06,577
lebih seperti es retak.
97
00:05:07,077 --> 00:05:07,911
Kirim.
98
00:05:08,954 --> 00:05:11,457
Ada pepatah yang sangat aku suka.
99
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
Jika kau ingin bahagia selama setahun,
100
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
menikahlah.
101
00:05:16,128 --> 00:05:19,298
Jika ingin bahagia selama satu dekade,
miliki anjing.
102
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
Dan jika ingin bahagia
selama sisa hidupmu, buatlah kebun.
103
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Kebun ini terlihat bagus.
104
00:05:25,804 --> 00:05:29,641
Kurasa sebaiknya
boxwood sedikit dipangkas.
105
00:05:30,142 --> 00:05:31,060
Paragraf baru.
106
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Aku disudutkan karena perfeksionis,
107
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
dikritik karena mencoba membuat
gaya hidup yang tak terjangkau,
108
00:05:38,025 --> 00:05:39,902
yang sama sekali tidak benar.
109
00:05:39,902 --> 00:05:42,780
Apa yang aku coba lakukan
adalah untuk mendidik.
110
00:05:43,906 --> 00:05:48,369
Sepertinya ada beberapa peony mati,
yang membuatku sangat tidak senang.
111
00:05:49,703 --> 00:05:50,621
Kirim.
112
00:05:52,331 --> 00:05:53,999
Aku seorang perfeksionis.
113
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Dan itu sudah turunan.
Ayahku yang memulainya.
114
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Ayah menyuruh kami belajar berkebun.
115
00:06:05,135 --> 00:06:06,512
Dia bisa menanam apa saja.
116
00:06:07,012 --> 00:06:09,181
Aku putri idamannya.
117
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Aku mau belajar.
Ayah punya banyak ilmu. Aku mendengarkan.
118
00:06:12,226 --> 00:06:15,396
Akulah yang dipercaya
untuk menyetrika kemeja linennya.
119
00:06:15,396 --> 00:06:17,356
Dia punya jaket Harris Tweed
120
00:06:17,356 --> 00:06:21,026
dan dasi toska yang cocok
dengan mata birunya yang indah.
121
00:06:21,777 --> 00:06:23,946
Ayahku adalah ayah tertampan.
122
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Dia menyayangiku.
123
00:06:25,864 --> 00:06:29,618
Dan itu sangat jelas bagi semua
bahwa aku anak favoritnya.
124
00:06:29,618 --> 00:06:32,621
Dia pikir aku lebih mirip dia
dibanding anak-anaknya yang lain.
125
00:06:33,122 --> 00:06:33,956
Dalam artian apa?
126
00:06:33,956 --> 00:06:36,166
Yah, dia perfeksionis.
127
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Dia menyelesaikan pekerjaannya
yang akan dia lakukan.
128
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Bukan dalam pekerjaannya.
Dia gagal di tempat kerja.
129
00:06:44,049 --> 00:06:46,593
Dia bisa melakukan
hampir semua yang dia mau,
130
00:06:46,593 --> 00:06:49,638
dan dia terjebak
dalam pekerjaan pramuniaga.
131
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Kadang dia memulai hari libur
dengan segelas kopi dan anggur merah.
132
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Jadi, apa itu pecandu alkohol? Mungkin.
133
00:06:58,021 --> 00:07:00,607
Tapi dia tak pernah terlihat mabuk.
134
00:07:00,607 --> 00:07:04,319
Dia tak pernah tersandung,
melemparkan, dan memecahkan barang.
135
00:07:04,319 --> 00:07:05,696
Ayahku tak begitu.
136
00:07:05,696 --> 00:07:09,116
Tapi dia seorang
yang tidak puas dan bahagia.
137
00:07:10,284 --> 00:07:13,871
{\an8}Dia tak bisa menghidupi enam anak.
Dan kami butuh makanan.
138
00:07:14,455 --> 00:07:16,081
Jadi, kami punya kebun.
139
00:07:16,081 --> 00:07:19,001
Hasil kebun ditukar dengan barang
yang tak bisa kami tanam.
140
00:07:19,960 --> 00:07:22,004
Dia berdiri di depanmu bak sersan.
141
00:07:22,588 --> 00:07:23,547
Kasar.
142
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Kasar.
143
00:07:26,884 --> 00:07:28,302
"Caramu salah."
144
00:07:29,052 --> 00:07:31,555
Dia beri perintah.
"Cabut rumput di sekitar tomat."
145
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
Dan jika kami tak kerjakan, kami dihukum.
146
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
{\an8}Kami dicambuk pakai penggaris.
147
00:07:37,019 --> 00:07:40,481
{\an8}Kami takut penggaris.
Kadang dipukul pakai ujung sabuk.
148
00:07:41,106 --> 00:07:43,484
{\an8}Sampai hari ini, aku membenci berkebun.
149
00:07:45,944 --> 00:07:48,989
Dia kehilangan pekerjaannya.
Tak punya tabungan.
150
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Enam anak.
151
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
Mereka butuh uang.
152
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Di seberang jalan, ada gadis
yang pakai waktu luangnya untuk modeling.
153
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Dia dan ibunya bilang padaku,
154
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
"Kau cukup cantik untuk jadi model.
Mau aku kenalkan?"
155
00:08:08,300 --> 00:08:10,093
Aku mulai dari $15 per jam,
156
00:08:10,093 --> 00:08:13,847
yang jauh lebih baik
dibanding 50 sen, upah mengasuh anak.
157
00:08:14,598 --> 00:08:17,059
Sibuk, orang aktif, berhenti!
158
00:08:17,559 --> 00:08:19,853
Kini kau bisa hilangkan bau badanmu.
159
00:08:19,853 --> 00:08:23,440
{\an8}Itu peristiwa besar di Nutley, New Jersey.
160
00:08:23,440 --> 00:08:25,692
{\an8}Semua menghentikan kegiatan
demi melihat Martha.
161
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Aku bukan model super hebat.
Aku tak pernah di posisi itu.
162
00:08:29,988 --> 00:08:32,491
Tapi aku memang sukses.
163
00:08:33,242 --> 00:08:35,994
Kuberikan sebagian besar gajiku
untuk ibuku
164
00:08:35,994 --> 00:08:38,288
karena adik-adikku masih kecil.
165
00:08:38,288 --> 00:08:40,958
Dia memastikan kami
selalu makan makanan enak.
166
00:08:40,958 --> 00:08:42,543
Ibu pandai memasak.
167
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Aku berdiri di samping ibuku di dapur,
168
00:08:45,754 --> 00:08:47,881
mempelajari semua yang aku bisa.
169
00:08:48,382 --> 00:08:52,844
Dia seorang guru sekolah,
dan dia harus memasak 16 hidangan sehari.
170
00:08:52,844 --> 00:08:56,557
Kupikir itu fantastis
bahwa dia bisa melakukan semua itu.
171
00:08:56,557 --> 00:08:59,726
Tapi rumah dan kehidupan yang seragam,
itu tak cocok untukku.
172
00:08:59,726 --> 00:09:01,353
itu bukan untukku.
173
00:09:03,105 --> 00:09:06,149
{\an8}Martha mendapat beasiswa
ke Perguruan Tinggi Barnard
174
00:09:06,149 --> 00:09:08,193
{\an8}di New York yang amat bergengsi.
175
00:09:08,986 --> 00:09:10,529
Aku sangat suka kuliah.
176
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Aku sangat menyukai sejarah,
sejarah seni, ekonomi.
177
00:09:14,449 --> 00:09:16,618
Aku gadis populer di kampus.
178
00:09:16,618 --> 00:09:20,664
Orang-orang tahu siapa aku,
gadis cantik pirang dari New Jersey,
179
00:09:20,664 --> 00:09:24,126
berjalan-jalan
dengan celana pendek selutut, cantik.
180
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Aku mencari petualangan,
181
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
mencari masa depan.
182
00:09:30,591 --> 00:09:31,466
Di Barnard,
183
00:09:31,466 --> 00:09:36,722
ada seorang wanita yang diantar
ke kampus dengan Rolls-Royce besar.
184
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Kami semua bingung. "Siapa itu?"
185
00:09:40,183 --> 00:09:42,060
Suatu hari, dia menemuiku di kelas seni.
186
00:09:42,060 --> 00:09:44,688
Dia bilang, "Aku punya saudara
di Sekolah Hukum Yale.
187
00:09:44,688 --> 00:09:47,065
Kau mau berkencan dengannya?"
188
00:09:48,066 --> 00:09:51,153
Dia menjemputku
dengan sedan Mercedes kuningnya.
189
00:09:51,153 --> 00:09:53,155
Aku belum pernah naik Mercedes.
190
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Kami pergi makan malam.
Dia sangat sopan dan tampan.
191
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
Dia sering bepergian.
192
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Sangat menyenangkan bertemu
pemuda yang berkelas.
193
00:10:01,496 --> 00:10:06,251
Dia punya kartu American Express,
yang sangat spesial pada masa itu.
194
00:10:07,085 --> 00:10:10,422
Dan dia menarik, menyenangkan, dan baik.
195
00:10:11,048 --> 00:10:13,383
Di akhir makan malam, aku jatuh cinta.
196
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
{\an8}Andy Stewart, astaga.
197
00:10:17,137 --> 00:10:18,597
{\an8}Seberkas cahaya.
198
00:10:21,016 --> 00:10:22,893
Andy sangat baik,
199
00:10:23,602 --> 00:10:25,479
begitu berbeda dengan ayahku.
200
00:10:26,772 --> 00:10:29,274
Dia akan mengirimiku uang
untuk tiket kereta api,
201
00:10:29,274 --> 00:10:32,486
lalu aku akan mengunjunginya
setiap akhir pekan di Yale.
202
00:10:35,405 --> 00:10:37,616
Aku tak pernah bercinta sebelumnya.
203
00:10:38,116 --> 00:10:39,743
Dia sangat agresif.
204
00:10:40,535 --> 00:10:41,745
Aku menyukainya.
205
00:10:45,332 --> 00:10:46,458
Dia melamar.
206
00:10:47,501 --> 00:10:49,836
Itu hal yang wajar untuk dilakukan.
207
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Jatuh cinta, menikah.
208
00:10:55,092 --> 00:10:58,303
Tapi aku pulang dan memberi tahu ayahku,
dan ayahku menamparku.
209
00:10:58,804 --> 00:11:04,393
Dan dia menamparku keras dan berkata,
"Tidak. Kau takkan menikah dengannya."
210
00:11:05,727 --> 00:11:07,104
"Dia orang Yahudi."
211
00:11:10,065 --> 00:11:12,067
Aku masih ingat tamparan itu.
212
00:11:13,568 --> 00:11:16,613
Aku sama sekali tidak terkejut
karena dia fanatik
213
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
dan dia impulsif.
214
00:11:21,576 --> 00:11:24,788
Tapi aku bilang, "Aku akan menikah
tak peduli dengan pendapat Ayah."
215
00:11:27,374 --> 00:11:30,377
Dengan bantuan ibuku,
aku membuat gaun pengantinku.
216
00:11:31,545 --> 00:11:35,048
Gaun dengan banyak kancing
berlapis organdi di bagian belakang.
217
00:11:35,841 --> 00:11:38,051
Itu gaun kecil yang indah.
218
00:11:38,677 --> 00:11:40,303
Hari pernikahan yang amat bahagia.
219
00:11:42,180 --> 00:11:43,265
Sangat manis.
220
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
Itulah awal hidupku.
221
00:11:49,521 --> 00:11:52,649
Kami memutuskan berbulan madu
yang panjang di Eropa.
222
00:11:53,275 --> 00:11:54,901
Ini perjalanan lima bulan.
223
00:11:55,402 --> 00:11:58,947
Aku mencatat setiap menu,
setiap makanan yang kami makan.
224
00:12:04,494 --> 00:12:05,871
Itu memberi pencerahan.
225
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
Persiapan makanan...
226
00:12:08,540 --> 00:12:12,043
Aku tak tahu bahwa zaitun
memiliki rasa selain zaitun hijau
227
00:12:12,043 --> 00:12:14,004
dengan cabai ceri merah di toples.
228
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
Tak ada yang berkelas
di rumah pada 1960-an.
229
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
Arsitekturnya,
230
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
dan terutama kebun yang aku kunjungi...
231
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Hal itu membangkitkan rasa cintaku
pada kuliner, perjalanan, dan penemuan.
232
00:12:35,150 --> 00:12:38,612
Aku merasa ini hal yang ingin kupikirkan
sepanjang hidupku.
233
00:12:45,202 --> 00:12:46,661
Kami melintasi Italia,
234
00:12:46,661 --> 00:12:49,414
berakhir di Florence,
di malam sebelum Paskah.
235
00:12:49,414 --> 00:12:51,208
Aku harus pergi ke gereja,
236
00:12:51,208 --> 00:12:53,543
dan aku pergi ke katedral.
237
00:12:54,586 --> 00:12:56,087
Andy kembali ke kamar hotel.
238
00:12:57,839 --> 00:13:00,634
Dia tak tertarik pergi ke Duomo bersamaku.
239
00:13:08,099 --> 00:13:11,520
Mendengarkan musik yang luar biasa
di katedral...
240
00:13:14,523 --> 00:13:16,358
Itu tempat yang amat romantis,
241
00:13:16,358 --> 00:13:18,026
dipadati turis-turis,
242
00:13:18,026 --> 00:13:20,695
dan bertemu pria yang sangat tampan ini.
243
00:13:22,823 --> 00:13:24,533
Dia tak tahu aku sudah menikah.
244
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Aku adalah anak gadis yang nongkrong
di katedral pada Malam Paskah.
245
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Dia emosional. Aku emosional.
246
00:13:32,707 --> 00:13:35,544
Itu hanya karena
kami di tempat yang emosional.
247
00:13:36,837 --> 00:13:40,549
Itu berbeda dari semua
yang pernah kualami.
248
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Kubah luas yang begitu indah
dan lukisan di sekitarku.
249
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
Tak pernah kulihat yang seperti ini.
250
00:13:49,766 --> 00:13:52,018
Jadi, kenapa tak mencium orang asing?
251
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Apa kau,
252
00:14:06,783 --> 00:14:09,286
apa kata yang aku maksud, ya?
253
00:14:09,286 --> 00:14:10,245
Nakal?
254
00:14:12,205 --> 00:14:14,416
Apa itu nakal atau perselingkuhan?
255
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Tidak keduanya. Itu bukan nakal,
dan bukan tak setia.
256
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Itu hanya emosional sesaat.
257
00:14:21,923 --> 00:14:23,466
Begitulah aku melihatnya.
258
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
Dan itu menarik
karena Itu tempat yang sangat emosional.
259
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Aku harap kita bisa
mengalami malam seperti itu.
260
00:14:36,479 --> 00:14:38,315
Aku berumur 19 tahun.
261
00:14:39,649 --> 00:14:41,067
Dan aku tak mau pulang.
262
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Kami kembali ke New York,
dan kenyataan langsung menghantam.
263
00:14:57,083 --> 00:14:58,877
Putriku, Alexis, terlahir.
264
00:14:58,877 --> 00:15:01,463
Saat itu, semua punya anak
di usia begitu muda.
265
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Itu semacam gaya dan kebiasaan.
266
00:15:06,009 --> 00:15:07,844
Kupikir itu hal yang wajar.
267
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Dan ternyata, menjadi ibu
tidaklah semudah yang dibayangkan.
268
00:15:12,849 --> 00:15:15,852
{\an8}Sulit baginya untuk beradaptasi
menjadi seorang ibu.
269
00:15:16,353 --> 00:15:22,317
{\an8}Dia senang saat Lexi tidur siang
agar dia bisa sendiri.
270
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Dia merawat Lexi,
tapi dia tak terlalu memanjakannya.
271
00:15:26,655 --> 00:15:29,115
Dia selalu merasa agak dingin.
272
00:15:30,116 --> 00:15:34,829
{\an8}Menurutku, dia tak pandai dalam hal emosi,
atau mengekspresikannya.
273
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
Itu bukanlah Martha.
274
00:15:37,624 --> 00:15:40,168
{\an8}Martha Besar, ibu Martha,
275
00:15:40,168 --> 00:15:44,631
{\an8}dia bilang dia merasa
dia kurang memeluk Martha.
276
00:15:46,049 --> 00:15:48,760
Perasaan, kami tak membicarakan
hal-hal seperti itu.
277
00:15:49,260 --> 00:15:51,221
Itu bukan bagian
dari cara kami dibesarkan.
278
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Kami dicintai
279
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
secara agak kurang peka
ketika kami seharusnya merasa dicintai.
280
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Maksudku, tidak banyak
"kasih sayang" di rumah kami.
281
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
Itu sesuatu yang biasa.
282
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Realistis.
283
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Bagaimana aku bisa menjadi ibu yang hebat
284
00:16:13,034 --> 00:16:16,204
jika aku tak punya
pendidikan menjadi seorang ibu?
285
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Martha sangat ambisius.
286
00:16:21,084 --> 00:16:22,836
{\an8}Dia berusaha mencapai
287
00:16:22,836 --> 00:16:28,591
{\an8}sesuatu yang berbeda
dari apa yang dia miliki saat itu.
288
00:16:28,591 --> 00:16:30,719
Aku tak tahu di mana dia akan berakhir,
289
00:16:30,719 --> 00:16:33,013
tapi aku tahu dia akan sukses.
290
00:16:33,013 --> 00:16:36,433
Itu ada di setiap bagian dari dirinya.
291
00:16:43,898 --> 00:16:46,067
Ayah mertuaku seorang broker saham.
292
00:16:46,067 --> 00:16:48,445
Aku pikir itu pekerjaan yang menarik.
293
00:16:48,445 --> 00:16:50,905
{\an8}Jadi, aku memutuskan
untuk mencoba Wall Street.
294
00:16:51,865 --> 00:16:53,992
{\an8}Wall Street tak cocok untuk wanita.
295
00:16:56,703 --> 00:16:59,748
Tak ada staf wanita,
tak ada wanita yang bekerja di bursa,
296
00:16:59,748 --> 00:17:00,957
tidak ada wanita.
297
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Bahkan tak ada kamar mandi wanita.
298
00:17:09,841 --> 00:17:11,509
Wawancaraku lama dengannya,
299
00:17:11,509 --> 00:17:16,306
dan dia bilang dia tak mau hidup
hanya menjadi wanita pirang cantik.
300
00:17:16,306 --> 00:17:17,432
Tutur katanya baik,
301
00:17:17,432 --> 00:17:21,519
dan penampilannya sempurna,
paham maksudku?
302
00:17:22,145 --> 00:17:23,271
Aku menerimanya bekerja.
303
00:17:24,814 --> 00:17:26,775
Aku satu-satunya wanita saat itu.
304
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Aku harus menjaga jarak.
305
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
Apa yang terjadi di taksi,
biarlah tetap di taksi.
306
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Tapi mereka sangat pintar.
307
00:17:37,327 --> 00:17:39,704
Aku belajar banyak di perusahaan itu.
308
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Martha sungguh lebih baik
dari semua orang dalam segala hal.
309
00:17:43,416 --> 00:17:46,753
Sangat rapi,
bersosialisasi dengan kliennya.
310
00:17:46,753 --> 00:17:48,171
Mereka sangat menyukainya.
311
00:17:48,171 --> 00:17:50,340
Dia bilang brokerku
mengajakku makan siang.
312
00:17:50,340 --> 00:17:52,217
Dia adalah Martha Stewart.
313
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Itu bukan makan siang yang buruk.
314
00:17:57,138 --> 00:17:58,515
Aku bertemu banyak orang,
315
00:17:58,515 --> 00:18:02,143
dan di sanalah aku belajar caranya
untuk berperilaku di sekitar miliarder.
316
00:18:02,143 --> 00:18:03,978
Dan, ingat, saat itu,
317
00:18:03,978 --> 00:18:06,815
menjadi miliarder adalah hal luar biasa.
318
00:18:07,482 --> 00:18:09,859
Aku mulai menghasilkan banyak uang.
319
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Dia menghasilkan $250.000 per tahun.
320
00:18:12,779 --> 00:18:15,573
{\an8}Klien menghasilkan
banyak uang dengan cepat.
321
00:18:16,282 --> 00:18:17,492
LEVITZ TERJUN 121⁄4
322
00:18:17,492 --> 00:18:22,789
Kami merekomendasikan saham,
dan dari enam menjadi 90 menjadi enam.
323
00:18:23,748 --> 00:18:26,000
Dan tiba-tiba, mereka kehilangan uang.
324
00:18:26,000 --> 00:18:27,585
Itu sungguh memengaruhi Martha.
325
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
Ada yang tak sesuai dengan pasar
dan merugikan orang-orang.
326
00:18:32,715 --> 00:18:36,094
Apa pun yang bisa dikendalikan Martha
akan baik-baik saja.
327
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
Apa yang tak bisa dia kendalikan,
itulah yang akan membuatnya gila.
328
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Aku mulai kehabisan tenaga
karena itu bukan pekerjaan mudah.
329
00:18:47,605 --> 00:18:49,607
Jadi, aku keluar dari Wall Street.
330
00:18:50,233 --> 00:18:54,362
Dan kami pindah ke Westport, Connecticut,
331
00:18:56,197 --> 00:18:58,950
kota komuter terjauh dari New York.
332
00:18:58,950 --> 00:19:00,702
Kenapa kau memilih Westport?
333
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Karena kami menemukan rumah impian,
334
00:19:04,080 --> 00:19:07,041
reruntuhan Turkey Hill Road
yang harus kami miliki
335
00:19:08,084 --> 00:19:09,794
dan kami perbaiki.
336
00:19:10,962 --> 00:19:14,174
Jika aku tak punya Turkey Hill,
aku takkan di posisi sekarang.
337
00:19:14,174 --> 00:19:17,760
Tapi aku akan jadi seseorang.
Aku akan jadi orang lain.
338
00:19:18,261 --> 00:19:21,139
Aku takkan jadi Martha Stewart,
ibu rumah tangga.
339
00:19:23,391 --> 00:19:28,021
Itu adalah rumah pertanian yang rusak,
yang harus direnovasi total.
340
00:19:28,646 --> 00:19:32,317
{\an8}Orang tuaku pindah dari
apartemen indah di Riverside Drive,
341
00:19:32,317 --> 00:19:33,818
{\an8}menyeretku ke Connecticut.
342
00:19:33,818 --> 00:19:38,281
Kami pindah
ke rumah pertanian "menawan" ini
343
00:19:38,281 --> 00:19:40,158
dengan bak mandi tanpa pancuran,
344
00:19:40,158 --> 00:19:43,661
memakai Tupperware
untuk mengambil air guna mencuci rambut.
345
00:19:44,162 --> 00:19:46,664
Pertanyaan yang muncul setelah...
346
00:19:46,664 --> 00:19:48,333
Itu saat Watergate,
347
00:19:48,333 --> 00:19:50,877
mengecat rumah dari atas ke bawah,
348
00:19:50,877 --> 00:19:54,631
mengecatnya sendiri
di tangga mendengarkan Watergate.
349
00:19:55,340 --> 00:19:57,342
...pencuri yang mendobrak markas
350
00:19:57,342 --> 00:19:59,969
dari Komite Nasional Demokrat
di Watergate...
351
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Kami seperti pemukim asli
di Westport, Connecticut.
352
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}1976, ayam di halaman belakangmu.
353
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Para tetangga menelepon Balai Kota,
354
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
"Ada wanita di Turkey Hill memelihara ayam
di halaman belakang rumahnya."
355
00:20:14,192 --> 00:20:15,568
Itu belum pernah terjadi.
356
00:20:15,568 --> 00:20:19,530
Itu set perdesaan kecil,
dan Martha tampil di dalamnya.
357
00:20:19,530 --> 00:20:22,408
Aku sangat menyukai ide
memperbaiki properti,
358
00:20:22,408 --> 00:20:25,286
memperluas properti,
dari hal-hal yang tumbuh,
359
00:20:25,286 --> 00:20:28,039
kembali ke akarnya Nutley, New Jersey.
360
00:20:28,539 --> 00:20:30,375
{\an8}Kebunnya sangat indah.
361
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Dia menciptakan kebun itu
dengan tangan kosong.
362
00:20:35,088 --> 00:20:38,883
Mereka bersenang-senang
membangun Perkebunan Turkey Hill.
363
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Hari-hari awal di Turkey Hill Road
364
00:20:41,636 --> 00:20:44,305
membuatku sadar bahwa aku menikmati
365
00:20:44,305 --> 00:20:48,017
mengurus, merawat, dan menjaga rumah.
366
00:20:48,810 --> 00:20:50,603
Andy menjadi presiden
367
00:20:50,603 --> 00:20:53,773
dari penerbit buku seni terkemuka
di Amerika.
368
00:20:53,773 --> 00:20:55,858
Kupikir, "Astaga, seru sekali.
369
00:20:55,858 --> 00:20:58,569
Kita bisa undang semua penulis buku ini
370
00:20:58,569 --> 00:21:00,196
ke rumah kita untuk makan malam."
371
00:21:00,196 --> 00:21:01,656
Aku senang bisa menghibur.
372
00:21:02,448 --> 00:21:03,700
{\an8}Dia sering adakan acara.
373
00:21:03,700 --> 00:21:07,578
{\an8}Dia akan mengundang semua tetangga.
Thanksgiving dan Paskah...
374
00:21:07,578 --> 00:21:10,081
Makanannya sendiri sangat enak.
375
00:21:11,624 --> 00:21:14,544
Aku menyadari bahwa aku menikmati
376
00:21:14,544 --> 00:21:18,298
menciptakan hiburan
yang imajinatif, indah, dan menyentuh.
377
00:21:18,298 --> 00:21:20,383
Kenapa tak memulai bisnis katering?
378
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Dia genius.
379
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}Dia berubah dari model
380
00:21:24,429 --> 00:21:26,639
{\an8}menjadi broker saham,
381
00:21:26,639 --> 00:21:31,853
lalu tiba-tiba,
dia membuat katering untuk teman-temannya.
382
00:21:32,478 --> 00:21:34,981
Aku akan buat puding prem untuk 200 orang,
383
00:21:34,981 --> 00:21:36,816
dan aku akan membuat scone,
384
00:21:36,816 --> 00:21:39,193
selai, dan jeli.
385
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Buatan sendiri. Tak ada yang dibeli
di toko. Semuanya buatan sendiri.
386
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Hal itu cepat menyebar.
387
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Museum Seni Modern. Museum Metropolitan.
388
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
Rumah di Greenwich,
di Westchester, atau di Bedford.
389
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Pesta koktail 2 jam
di Sotheby's untuk 700 orang.
390
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Kami mencoba sedikit berani.
Kami ingin menarik perhatian orang.
391
00:22:03,134 --> 00:22:04,719
{\an8}Bukan cuma sebotol vodka.
392
00:22:04,719 --> 00:22:07,597
{\an8}Itu botol vodka ditaruh di balok es.
393
00:22:07,597 --> 00:22:09,015
{\an8}Meja crudités besar.
394
00:22:09,015 --> 00:22:11,976
{\an8}Sayuran, anggur, buah-buahan, dan keju.
395
00:22:11,976 --> 00:22:14,437
{\an8}Belum pernah ada yang seperti itu.
396
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Itu adalah set film.
397
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}Membayangkan stroberi-stroberi itu
jatuh dari keranjang.
398
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Indah.
399
00:22:23,363 --> 00:22:28,284
Jika kau lihat karya pelukis Belanda kuno
dan tampilan makanan, buah-buahan mereka,
400
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
semua itu sangat menginspirasiku.
401
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Martha paham cara menciptakan
kepuasan dan kegembiraan.
402
00:22:34,332 --> 00:22:36,584
Dia urus katering
untuk pesta bintang terkenal
403
00:22:36,584 --> 00:22:38,419
seperti Paul Newman dan Beverly Sills...
404
00:22:38,419 --> 00:22:41,130
Kami menarik perhatian banyak orang,
405
00:22:41,130 --> 00:22:43,424
dan itu menjadi bisnis jutaan dolar.
406
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
Itulah awal dari Martha Stewart.
407
00:22:49,680 --> 00:22:52,725
{\an8}Martha memiliki
bisnis katering nan sukses,
408
00:22:52,725 --> 00:22:56,854
seorang suami yang memimpin
perusahaan penerbitan luar biasa ini,
409
00:22:56,854 --> 00:22:58,481
pernikahan yang sempurna.
410
00:22:58,981 --> 00:23:02,443
Semuanya tampak luar biasa.
Namun, benarkah begitu?
411
00:23:04,237 --> 00:23:06,030
Dia tidak puas di rumah.
412
00:23:06,697 --> 00:23:10,076
Aku tak tahu berapa banyak pacar
yang dia miliki saat itu,
413
00:23:10,076 --> 00:23:12,453
tapi kurasa ada cukup banyak.
414
00:23:14,163 --> 00:23:16,457
Para Wanita Muda, dengar nasihatku.
415
00:23:16,457 --> 00:23:18,626
Jika kau menikah, pernikahanmu bahagia,
416
00:23:18,626 --> 00:23:22,338
dan suamimu mulai berselingkuh,
dialah yang berengsek.
417
00:23:23,131 --> 00:23:26,759
Lihat dia. Dia berengsek dan pergilah.
Keluar dari pernikahan itu.
418
00:23:27,927 --> 00:23:30,471
Tapi aku tak bisa, aku tak bisa pergi.
419
00:23:32,056 --> 00:23:34,684
Bukankah kau berselingkuh di awal hubungan
420
00:23:34,684 --> 00:23:36,769
atau saat kau jadi broker saham?
421
00:23:37,270 --> 00:23:39,730
Ya, tapi kurasa
Andy tak pernah tahu soal itu.
422
00:23:39,730 --> 00:23:41,524
- Dia bilang dia tahu.
- Oh, ya?
423
00:23:41,524 --> 00:23:43,025
Ya, kau mengaku padanya.
424
00:23:43,025 --> 00:23:45,278
Dia bilang dia tak berselingkuh
425
00:23:45,278 --> 00:23:48,114
sampai kau memberitahunya
kau pernah berselingkuh.
426
00:23:48,114 --> 00:23:49,407
Oh, itu tidak benar.
427
00:23:49,407 --> 00:23:52,702
- Tidak.
- Apa yang terjadi? Kau berselingkuh?
428
00:23:52,702 --> 00:23:55,705
Aku punya hubungan yang sangat singkat
429
00:23:55,705 --> 00:23:59,167
dengan pria Irlandia yang sangat menarik.
430
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
Dan itu tak ada artinya.
431
00:24:03,629 --> 00:24:04,547
Tak ada artinya
432
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
dalam hal... Itu takkan pernah mengakhiri...
433
00:24:07,383 --> 00:24:10,386
Aku takkan pernah
mengakhiri pernikahan untuk itu.
434
00:24:10,386 --> 00:24:11,512
Tak ada artinya.
435
00:24:12,805 --> 00:24:13,848
Tak ada artinya.
436
00:24:20,313 --> 00:24:22,607
Itu seperti ciuman di katedral itu.
437
00:24:26,277 --> 00:24:28,988
{\an8}Mereka adalah pasangan
yang punya segalanya.
438
00:24:29,489 --> 00:24:32,783
{\an8}Tapi kurasa mereka tak pernah
menemukan kebahagiaan.
439
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Lexi terjebak di tengahnya.
440
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Dia sendiri sangat bingung dan marah.
441
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Aku dibesarkan
di rumah yang sangat tidak nyaman.
442
00:24:44,837 --> 00:24:47,798
{\an8}Aku belajar untuk menekan
sebagian besar emosiku.
443
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Martha tak begitu bahagia
dalam pernikahannya dan membesarkan anak.
444
00:24:57,350 --> 00:24:59,685
Itu hanya elemen yang hilang.
445
00:25:00,645 --> 00:25:02,980
{\an8}Kau akan mendengar argumen dengan staf.
446
00:25:03,648 --> 00:25:06,150
{\an8}Dia ingin sesuatu
dikerjakan dengan cara tertentu.
447
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
{\an8}Sangat perfeksionis.
448
00:25:09,028 --> 00:25:11,864
{\an8}Ketegasan ayah mereka,
449
00:25:11,864 --> 00:25:13,866
{\an8}diturunkan kepada Martha.
450
00:25:14,742 --> 00:25:17,119
{\an8}Orang merasa diperlakukan kasar olehnya.
451
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Dia punya ide yang salah
tentang kesuksesan.
452
00:25:23,543 --> 00:25:25,336
Dia hiu putih besar.
453
00:25:25,336 --> 00:25:27,296
Kau bisa digigit.
454
00:25:27,296 --> 00:25:30,841
Dia akan menekan orang
melakukan yang dia mau. Dia kejam.
455
00:25:30,841 --> 00:25:34,178
Dalam dunia bisnis,
itu sifat yang bagus bagi pria.
456
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Tapi bagi wanita...
457
00:25:38,057 --> 00:25:39,600
Begini, dia luar biasa.
458
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Kau tahu cerita bagaimana dia ditemukan?
459
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Dia menyiapkan katering
pesta buku untuk Andy.
460
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Itu acara yang luar biasa.
461
00:25:51,571 --> 00:25:54,740
Semua pelayan dan pramusaji
berpakaian seperti peri.
462
00:25:54,740 --> 00:25:58,494
Penerbit lain berkata,
"Kau harus membuat buku yang menghibur."
463
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Aku berkata pada diriku,
"Katering tak bertahan lama."
464
00:26:01,914 --> 00:26:02,915
Kau bekerja keras,
465
00:26:02,915 --> 00:26:05,585
mendapatkan perayaan yang indah,
lalu hilang.
466
00:26:06,210 --> 00:26:08,921
Tapi jika kau menulis buku yang disukai,
467
00:26:08,921 --> 00:26:11,299
itu bertahan selamanya.
468
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Awalnya, penerbitku menginginkan
bukunya hitam putih
469
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
dilengkapi dengan gambar dan resep,
lebih mirip buku resep daripada apa pun.
470
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}Hal pertama yang dia lakukan
adalah membuatnya cukup jelas
471
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}bahwa ini akan menjadi bukunya.
472
00:26:26,147 --> 00:26:29,233
Jika kami tak mau melakukan
sesuai yang dia mau,
473
00:26:29,233 --> 00:26:30,860
dia takkan mau bekerja sama.
474
00:26:31,569 --> 00:26:37,408
Aku ingin itu bergambar,
foto makanan dan ide berwarna,
475
00:26:37,408 --> 00:26:39,577
buku yang bisa diambil siapa saja
476
00:26:39,577 --> 00:26:43,914
dan belajar cara memiliki
perayaan yang menarik.
477
00:26:45,666 --> 00:26:49,587
"Aku tumbuh dalam keluarga besar
yang selalu ada tamu.
478
00:26:49,587 --> 00:26:53,174
Aku suka bagaimana ibuku
dengan mudah menambah tempat duduk,
479
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
sepiring besar sayuran, pai spesial,
480
00:26:55,926 --> 00:26:59,513
bunga ke meja keluarga
untuk membuat acara khusus."
481
00:27:01,390 --> 00:27:02,767
{\an8}Sangat ambisius.
482
00:27:02,767 --> 00:27:06,062
{\an8}Entertaining mencakup banyak hal.
Bukan hanya soal makanan.
483
00:27:06,062 --> 00:27:07,271
Itu visioner.
484
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Aku ingin memberikan pendidikan,
informasi, dan inspirasi.
485
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Tak terlalu mahal, tak terlalu mewah.
486
00:27:14,695 --> 00:27:18,616
Cukup umum sehingga wanita
yang menyajikan kopimu di restoran
487
00:27:18,616 --> 00:27:21,619
bisa pulang dan membuat
hal yang sama di rumahnya
488
00:27:21,619 --> 00:27:24,372
yang temanku di Greenwich
dan rumah besar mereka bisa buat.
489
00:27:24,372 --> 00:27:25,706
Semuanya sama saja.
490
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Martha mencoba menunjukkan
kepada wanita biasa
491
00:27:29,335 --> 00:27:32,546
{\an8}bahwa mereka bisa
membawa keindahan ke rumah mereka.
492
00:27:32,546 --> 00:27:35,633
Aku penontonnya. Itu rahasianya.
493
00:27:35,633 --> 00:27:39,220
Aku adalah semua yang membaca buku itu.
Dan mereka tahu itu.
494
00:27:39,720 --> 00:27:41,847
Keaslian itu sangat penting.
495
00:27:43,516 --> 00:27:47,103
Mereka tahu aku orang yang sama.
Aku membersihkan rumahku sendiri.
496
00:27:47,103 --> 00:27:48,521
Kubesarkan anakku sendiri.
497
00:27:48,521 --> 00:27:50,022
Aku punya suamiku.
498
00:27:50,022 --> 00:27:51,357
Aku punya kebunku.
499
00:27:52,525 --> 00:27:55,861
Kisah pribadi sangat berarti bagi pembaca.
500
00:27:57,279 --> 00:28:03,244
{\an8}Dia wanita pertama yang melihat
daya jual kehidupan pribadinya.
501
00:28:05,746 --> 00:28:08,624
Martha adalah pemengaruh pertama.
502
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Dia Martha Stewart,
pengusaha katering yang luar biasa.
503
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Aku menghabiskan banyak waktuku
untuk membaca ini.
504
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Dalam hal menghibur,
dia benar-benar menulis buku itu.
505
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Mau menaruh isian kacang polong pipih?
506
00:28:20,511 --> 00:28:22,680
"Mau menaruh isian kacang polong pipih?"
507
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Mau menaruh isian kacang polong pipih?
508
00:28:26,475 --> 00:28:29,145
Martha mendapat banyak perhatian.
509
00:28:29,145 --> 00:28:31,021
Dia pirang dan cantik.
510
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Dia paket lengkap.
511
00:28:33,190 --> 00:28:35,818
Crown mengontraknya
untuk lebih banyak buku,
512
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
jadi perkembangannya bagus.
513
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Dia punya satu gigi, maju.
514
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Dia menandatangani salah satu bukuku,
"Sangat sempurna."
515
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Semua yang akan dia lakukan
akan sangat sempurna.
516
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
Dan kurasa, itu menghancurkan hidupnya.
517
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
Karena dia tidaklah "sangat sempurna".
518
00:28:56,088 --> 00:28:58,966
Aku menghabiskan waktu melakukan semua itu
519
00:28:58,966 --> 00:29:02,511
dan tak terlalu berkonsentrasi
pada "kehidupan"-ku.
520
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Kau terdengar menyesal.
521
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Apa yang lebih penting,
522
00:29:07,683 --> 00:29:09,602
pernikahan atau karier?
523
00:29:11,103 --> 00:29:12,730
- Menurutmu?
- Aku tak tahu.
524
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy sangat sibuk
dalam bisnis penerbitannya,
525
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}dan saat dia ada,
526
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
selalu terasa tegang.
527
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Martha kritis kepada Andy
528
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
soal apa yang dia kenakan
atau bagaimana dia mengucapkan sesuatu.
529
00:29:33,584 --> 00:29:36,670
Andy menangani pengaturan bisnis Martha.
530
00:29:36,670 --> 00:29:37,797
Selama bertahun-tahun,
531
00:29:37,797 --> 00:29:42,301
mereka jauh lebih seperti rekan kerja
daripada pasangan hidup.
532
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
Mereka berada di dunia yang berbeda.
533
00:29:45,387 --> 00:29:50,351
Dan saat Martha menginginkan Andy
untuk hadir di dunianya,
534
00:29:50,351 --> 00:29:52,728
Andy tak ingin berada di sana.
535
00:29:53,437 --> 00:29:57,399
Ketegangan di antara mereka
makin meningkat.
536
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Lalu ada rumor yang beredar
537
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
bahwa Andy punya semacam
hubungan dengan gadis
538
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
pembuat rangkaian bunga
di Perkebunan Turkey Hill.
539
00:30:11,163 --> 00:30:16,669
Martha mengetahui semuanya
dan makin kesal.
540
00:30:16,669 --> 00:30:18,420
Dia akan panik,
541
00:30:18,420 --> 00:30:21,423
migrain, dan sulit tidur.
542
00:30:21,423 --> 00:30:26,095
Pada satu titik, dia menunjukkan padaku
di mana dia mencabuti rambutnya sendiri.
543
00:30:26,095 --> 00:30:28,556
Dia kasar pada stafnya.
544
00:30:29,056 --> 00:30:31,392
Dia kehilangan kendali atas Andy.
545
00:30:32,017 --> 00:30:34,687
Jadi, dia limpahkan kekesalannya
pada semua orang.
546
00:30:36,897 --> 00:30:38,232
Robyn bekerja untukku.
547
00:30:38,232 --> 00:30:40,651
Dia kehilangan apartemennya
dan aku berkata,
548
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
"Kau bisa pindah ke gudang
di dua hektar bagian bawah."
549
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
Kami ada apartemen kecil di bawah sana.
550
00:30:46,490 --> 00:30:49,910
Dan saat aku bepergian,
Andy mulai berhubungan dengannya.
551
00:30:51,996 --> 00:30:54,748
Aku seperti menyiapkan camilan untuk Andy.
552
00:30:55,374 --> 00:30:56,917
Kau mengonfrontasinya?
553
00:30:57,751 --> 00:30:59,253
Ya, tentu.
554
00:30:59,253 --> 00:31:03,424
Aku langsung mengusirnya.
Kubilang, "Apa yang kau lakukan?"
555
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Andy mengkhianatiku di properti kami.
556
00:31:10,014 --> 00:31:10,973
Jahat.
557
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Martha Stewart bersama kita hari ini.
558
00:31:13,976 --> 00:31:17,396
Dia editor kontributor
House Beautiful dan ahli pernikahan.
559
00:31:17,396 --> 00:31:20,900
- Wanita ini, kau tahu pernikahan.
- Kurasa, ya. Aku melihat...
560
00:31:20,900 --> 00:31:24,111
{\an8}Dia mempromosikan buku Weddings.
561
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}Aku ingat hanya berpikir
itu pertemuan yang mengerikan.
562
00:31:29,325 --> 00:31:30,409
UNTUK SUAMIKU ANDY:
563
00:31:30,409 --> 00:31:33,287
PERNIKAHAN KITA AKAN SELALU
MENJADI YANG PALING KUSUKAI
564
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Sulit bagiku,
secara pribadi, untuk membicarakannya.
565
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Beberapa orang senang
mengasihani diri sendiri dan semacamnya.
566
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Aku tidak suka.
567
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Aku menyerahkan surat-surat
yang sangat pribadi.
568
00:31:46,008 --> 00:31:47,468
Coba tebak?
569
00:31:47,468 --> 00:31:49,178
Keluarkan surat-suratnya.
570
00:31:50,512 --> 00:31:51,597
"Andy Sayang,
571
00:31:52,097 --> 00:31:53,390
Aku tak bisa tidur.
572
00:31:54,558 --> 00:31:55,768
Aku tak bisa makan.
573
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Kulitku bermasalah
dan kini banyak kerutan bermunculan.
574
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Aku sangat cemburu
pada para wanitamu yang lain.
575
00:32:06,403 --> 00:32:08,072
Tak sanggup melihatmu memakai hal
576
00:32:08,072 --> 00:32:10,199
yang kita lakukan bersama
untuk orang lain."
577
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
"Andy Sayang,
578
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
Kini aku benar-benar
dalam keadaan hancur dan rapuh.
579
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Aku merasa sakit secara fisik
karena semua ini,
580
00:32:21,377 --> 00:32:23,879
seolah-olah kepalaku akan pecah."
581
00:32:25,839 --> 00:32:27,633
"Andy Sayang,
582
00:32:27,633 --> 00:32:30,594
Mungkin kau berencana menikahinya
dan merawatnya dengan uangku
583
00:32:30,594 --> 00:32:33,806
agar dia bisa melukis dirinya
dalam potret telanjang.
584
00:32:33,806 --> 00:32:36,350
Itu sangat menggairahkan, bukan?
585
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Mungkin dia akan melukismu telanjang juga.
586
00:32:39,979 --> 00:32:41,897
Aku ingin melihat lukisan itu.
587
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Aku sangat peduli dengan privasiku
dan kehidupan profesionalku.
588
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Aku memberi tahu semua
bahwa kau pergi sebentar.
589
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
Itu saja."
590
00:32:50,823 --> 00:32:51,907
"Andy Sayang,
591
00:32:51,907 --> 00:32:54,952
Aku paham keinginanmu
untuk bercinta dengan orang lain.
592
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Tak ada yang akan peduli padamu
seperti aku.
593
00:32:57,287 --> 00:32:59,623
Takkan ada yang mencintaimu sebesar itu.
594
00:32:59,623 --> 00:33:01,792
Beri aku kesempatan lagi, Andy.
595
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Aku sangat menyesal.
596
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Kenapa ini harus terlambat?"
597
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
"Andy Sayang,
598
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
Lagi-lagi aku merasa
dikhianati dan sendirian.
599
00:33:13,554 --> 00:33:16,015
Saat kau memberitahuku
bahwa ini bukan lagi rumahmu
600
00:33:16,015 --> 00:33:18,058
setelah semua yang kita lakukan bersama,
601
00:33:18,058 --> 00:33:20,352
kenapa aku tak boleh bilang
aku akan membakarnya?
602
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Aku harus ke San Francisco
jadi pembicara soal Weddings
603
00:33:26,483 --> 00:33:28,318
dan hidupku yang indah.
604
00:33:28,318 --> 00:33:30,320
Semoga kau menikmati kebebasanmu.
605
00:33:31,196 --> 00:33:32,990
Dan semoga pesawatku jatuh.
606
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
Aku sedang duduk di pesawat
menangis, batuk,
607
00:33:39,079 --> 00:33:42,458
demam, menderita, aku hampir
tak bisa memercayai kondisiku.
608
00:33:42,458 --> 00:33:46,086
Aku seharusnya tampil vital,
cantik, menarik, dan diinginkan.
609
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
Dan di sinilah aku, benar-benar hancur.
610
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Usiaku 45 tahun,
cemas dan kesepian, sendirian, putus asa.
611
00:33:55,679 --> 00:33:57,556
Masa depan benar-benar kabur."
612
00:34:01,185 --> 00:34:03,228
Dua puluh tujuh tahun.
613
00:34:04,563 --> 00:34:07,649
Dialah yang menginginkan perceraian,
bukan aku.
614
00:34:09,651 --> 00:34:11,361
Dia membuangku.
615
00:34:13,072 --> 00:34:15,282
Aku berumur 40 tahun. Aku cantik.
616
00:34:15,282 --> 00:34:17,951
Aku wanita yang berhasrat.
617
00:34:17,951 --> 00:34:21,246
Tapi dia memperlakukanku
seperti orang buangan.
618
00:34:21,246 --> 00:34:23,707
Dia memperlakukanku dengan sangat buruk.
619
00:34:24,208 --> 00:34:27,628
Sebagai gantinya,
kurasa aku memperlakukannya dengan buruk.
620
00:34:28,295 --> 00:34:32,257
Aku tak tidur dengan orang lain.
Dia yang tidur dengan orang lain.
621
00:34:32,257 --> 00:34:36,095
Aku selalu bilang aku angsa, dan aku...
622
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
Dan seperti semua angsa, mereka monogami.
623
00:34:39,932 --> 00:34:42,643
Dan kupikir monogami itu mengagumkan.
624
00:34:43,352 --> 00:34:45,187
Ya. Aku pikir itu mengagumkan.
625
00:34:46,188 --> 00:34:50,400
Tapi ternyata bukan...
Itu tak menyelamatkan pernikahan.
626
00:34:52,277 --> 00:34:54,655
Bisa bahas topik yang lebih membahagiakan?
627
00:34:58,492 --> 00:35:01,328
Aku yang menanam
setiap pohon yang kau lihat.
628
00:35:02,788 --> 00:35:04,540
Semua ini, aku yang tanam.
629
00:35:06,834 --> 00:35:08,043
Beberapa ribu pohon.
630
00:35:11,630 --> 00:35:12,589
Halo.
631
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Kami memakai pohon tumbang
untuk penyangga di bawahnya.
632
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Semua pohon
disingkirkan untuk musim dingin.
633
00:35:23,267 --> 00:35:25,519
Kebun adalah tempat yang indah bagiku
634
00:35:26,019 --> 00:35:28,021
karena aku suka melakukan kegiatan.
635
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Tidak, jangan dibiarkan begini.
636
00:35:30,732 --> 00:35:32,192
Ini harus dipangkas.
637
00:35:32,693 --> 00:35:35,237
Kau bersihkan dan taruh tanah di sini.
638
00:35:35,237 --> 00:35:37,364
Beri kesempatan
untuk menumbuhkan yang baru.
639
00:35:37,364 --> 00:35:41,076
- Ya. Aku mengerti.
- Dan ini bisa dipangkas.
640
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
- Ya.
- Ini akan tumbuh lagi.
641
00:35:43,078 --> 00:35:45,706
Itulah esensi menyimpan,
642
00:35:45,706 --> 00:35:47,082
siap untuk disimpan.
643
00:35:49,835 --> 00:35:51,753
Aku tak pernah menghindari masalah.
644
00:35:52,546 --> 00:35:55,090
Oke. Fasang, jangan pecahkan pot ini.
645
00:35:55,090 --> 00:35:56,008
Ya.
646
00:35:56,508 --> 00:35:58,218
Jangan pecahkan potnya.
647
00:35:59,553 --> 00:36:02,306
Aku akan melihat
fondasi yang baru. Tak apa?
648
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Aku melihat masalah,
mengecek dan kucoba menyelesaikannya.
649
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
VIDEO MARTHA STEWART
"RAHASIA UNTUK ENTERTAINING"
650
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
Dan Entertaining, Martha Stewart.
651
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Halo, satu, dua, tiga, empat, lima.
- Hai.
652
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Belum.
653
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Belum.
654
00:36:32,628 --> 00:36:34,087
Mari kita... Aku suka ini.
655
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
- Aku tak suka... Aku tak suka lepek.
- Baik.
656
00:36:36,423 --> 00:36:39,801
{\an8}Dia bagian dari dunia,
di mana kau menikahi pria, selesai.
657
00:36:39,801 --> 00:36:42,721
{\an8}Kurasa Martha tak pernah berharap
untuk tidak menikah.
658
00:36:42,721 --> 00:36:44,681
Dia malu soal itu.
659
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha tak pernah gagal.
660
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Itu pertama kalinya
ada hal yang tak bisa dia perbaiki.
661
00:36:51,563 --> 00:36:54,858
{\an8}Dia khawatir akan tur buku
662
00:36:54,858 --> 00:36:59,071
{\an8}karena perpisahannya diketahui publik
itu akan sulit diatasi.
663
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Tapi ternyata
orang tak peduli sama sekali.
664
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Tiga, dua...
665
00:37:06,912 --> 00:37:09,164
Mereka cuma ingin tahu cara membuat kue.
666
00:37:09,665 --> 00:37:14,002
Wanita di seluruh negeri mengantre
untuk bertemu dengan nyonya rumah ini,
667
00:37:14,002 --> 00:37:17,256
wanita yang cerdik ini
menjual dirinya ke publik Amerika
668
00:37:17,256 --> 00:37:18,882
sebagai ratu kesempurnaan.
669
00:37:19,883 --> 00:37:23,345
Setelah Andy pergi,
aku membenamkan diriku dalam pekerjaan,
670
00:37:23,345 --> 00:37:26,556
ide untuk masa depan,
dan, untungnya, aku punya mereka.
671
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Untungnya, aku bisa saja
jadi IRT yang menyedihkan.
672
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
Tapi tak kubiarkan itu terjadi,
jadi aku senang aku tak begitu.
673
00:37:33,313 --> 00:37:34,523
KMART
SELALU MEMUASKAN
674
00:37:34,523 --> 00:37:36,650
Dan itu dimulai dengan Kmart.
675
00:37:36,650 --> 00:37:39,695
Kini Martha Stewart
membawa gayanya yang berkelas
676
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
untuk pembeli kelas menengah di Kmart.
677
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Linen, tempat tidur,
piring, seprai Martha Stewart.
678
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Semuanya untuk rumahmu.
679
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Kmart diyakini untuk kalangan bawah.
680
00:37:50,664 --> 00:37:54,251
{\an8}Tapi Martha sangat cerdas
dalam mewujudkan kemitraan
681
00:37:54,251 --> 00:37:57,462
{\an8}dengan pengecer pasar massal
akan sangat menakjubkan.
682
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Greenwich Garden Club
membatalkan penampilanku
683
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
karena aku bekerja sama dengan Kmart
dan mereka tak mau turun derajat.
684
00:38:05,095 --> 00:38:09,433
{\an8}Dia mengerti bahwa hanya karena
kau tak punya banyak uang,
685
00:38:09,433 --> 00:38:11,393
{\an8}bukan berarti kau tak punya selera.
686
00:38:11,393 --> 00:38:12,811
{\an8}Itu sangat kuat.
687
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Jika kau belum pernah
mendengar soal Martha sebelumnya,
688
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
kini kau mendengar tentang dia.
689
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Kami sering melihatmu di TV
belakangan, di iklan Kmart ini.
690
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Kini, kupikir banyak orang
akan berpikir itu kombinasi aneh.
691
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- Apa menurutmu aneh?
- Tidak sama sekali.
692
00:38:28,827 --> 00:38:30,245
Semua berbelanja di Kmart,
693
00:38:30,245 --> 00:38:33,248
dan ada sekitar 77 juta orang
setiap bulan berbelanja di sana...
694
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
Benarkah? Tujuh puluh tujuh juta sebulan?
695
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Ya, dan mereka menginginkan hal-hal indah.
696
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
Dan aku mencoba mendapatkan
barang-barang cantik ke dalam toko.
697
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Apa yang mereka lakukan di Kmart
jika mereka...
698
00:38:51,266 --> 00:38:54,019
Selama masa itu,
aku sudah menyelesaikan enam buku,
699
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
dan penerbitku,
mereka hanya ingin satu buku per tahun.
700
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
Tapi masih banyak yang ingin kukatakan,
dan kupikir, bagaimana kalau majalah?
701
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Saat itu, ada majalah wanita,
702
00:39:04,780 --> 00:39:09,451
tapi mereka tak cantik,
tak ada kedalaman info yang kuinginkan.
703
00:39:09,951 --> 00:39:11,620
Itu adalah peluang besar.
704
00:39:12,913 --> 00:39:15,415
Perhentian pertamaku adalah Condé Nast.
705
00:39:15,999 --> 00:39:18,543
Aku bicara dengan S.I. Newhouse sendiri,
dan dia bilang,
706
00:39:18,543 --> 00:39:20,754
"Yah, apa ide untuk namanya?"
707
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Aku bilang, "Martha Stewart Living."
708
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
Dia bilang, "Jangan Martha Stewart."
709
00:39:25,133 --> 00:39:28,345
Aku bilang, "Kenapa tidak?"
Dia bilang, "Ini Condé Nast."
710
00:39:28,345 --> 00:39:32,724
"Itu nama kami. Condé Nast."
Jadi, dia melindungi merek.
711
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Aku mendatangi pria lain, Rupert Murdoch.
712
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
Dia bilang, "Tak ada lagi majalah
karena itu bukan area kami."
713
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
"Kusarankan kau bawa ke Time."
714
00:39:43,151 --> 00:39:45,320
Time adalah dunia pria.
715
00:39:45,320 --> 00:39:47,197
Mereka tak paham sama sekali.
716
00:39:47,197 --> 00:39:51,243
Aku berkata, "Hidup adalah subjek
yang bisa ditutupi lagi dan lagi
717
00:39:51,243 --> 00:39:52,744
untuk tahun-tahun mendatang."
718
00:39:52,744 --> 00:39:54,704
"Hidup tak terbatas."
719
00:39:54,704 --> 00:39:56,623
Dia berkata, "Jika kau sungguh-sungguh,
720
00:39:57,874 --> 00:39:59,584
{\an8}mungkin ini ide yang bagus."
721
00:40:00,544 --> 00:40:03,088
{\an8}Kami ingin menjadi majalah wanita modern.
722
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Liburan, hiburan, makanan,
dekorasi, anak-anak, bayi, kerajinan.
723
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Itu tak pernah disatukan,
benar-benar, di satu tempat.
724
00:40:15,475 --> 00:40:17,769
Kami membuat edisi yang indah,
725
00:40:17,769 --> 00:40:19,312
yang mana terjual habis.
726
00:40:19,312 --> 00:40:23,525
Akibat resesi,
bisnis majalah mengalami keterpurukan.
727
00:40:23,525 --> 00:40:26,653
Tapi dalam keterpurukan itu,
ada satu yang bersinar,
728
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
Martha Stewart Living.
729
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Martha Stewart Living
menjadi sensasi semalam.
730
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Aku ada di sampul hampir setiap terbitan.
731
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Kami menjadi salah satu
majalah rintisan yang paling sukses.
732
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
Mari sambut Martha Stewart.
733
00:40:42,502 --> 00:40:43,962
{\an8}Pada saat itu,
734
00:40:43,962 --> 00:40:47,340
{\an8}banyak wanita bilang,
"Aku tak mau jadi IRT.
735
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}Aku ingin bekerja, punya kekuasaan."
736
00:40:49,634 --> 00:40:52,762
Tapi dia sangat menyadari
bahwa wanita di dunia kerja,
737
00:40:52,762 --> 00:40:55,640
mereka tetap terhubung dengan rumah.
738
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Martha bilang kau bisa jadi
seniman hebat dengan caramu sendiri.
739
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Kecantikan dan kesempurnaan
bisa menjadi hal yang kuat.
740
00:41:07,777 --> 00:41:09,738
Aku di Westport, Connecticut.
741
00:41:09,738 --> 00:41:12,491
Aku punya beberapa teman, tentu saja,
742
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
tapi tak banyak.
743
00:41:15,619 --> 00:41:16,661
Putriku berkata,
744
00:41:16,661 --> 00:41:19,998
"Tempat untuk dikunjungi
sebagai wanita lajang di musim panas,
745
00:41:19,998 --> 00:41:21,500
adalah The Hampton."
746
00:41:21,500 --> 00:41:23,835
Jadi, aku mengunjunginya.
747
00:41:23,835 --> 00:41:26,129
Makelar bertanya padaku,
"Apa yang kau cari?"
748
00:41:26,129 --> 00:41:29,758
Aku bilang, "Bagaimana kalau
reruntuhan di jalan terbaik?"
749
00:41:30,550 --> 00:41:33,094
Para kontraktor berkata,
"Apa yang kau mau?"
750
00:41:33,094 --> 00:41:35,889
Kujawab, "Aku ingin membuatnya
jadi kebun terindah
751
00:41:35,889 --> 00:41:37,432
dengan rumah yang indah."
752
00:41:38,975 --> 00:41:42,938
{\an8}Jelas sekali bahwa itu
adalah visi yang dia miliki.
753
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Kami mengerjakan Lily Pond Lane
selama satu setengah tahun.
754
00:41:49,486 --> 00:41:53,573
Dan saat selesai, itu bertepatan
dengan ulang tahunku yang ke-50.
755
00:41:53,573 --> 00:41:58,036
Jadi, kuputuskan membuat
pesta ulang tahun yang ke-50.
756
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}Itu semacam pesta besar.
Semua orang ada di sana.
757
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Orang-orang dari dunia bisnis,
758
00:42:06,461 --> 00:42:09,839
{\an8}orang-orang di bisnis film, bisnis TV.
759
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Saat dia berada di dunia itu,
760
00:42:12,259 --> 00:42:15,971
itu seperti bola biliar
yang memukul sepuluh bola lainnya,
761
00:42:15,971 --> 00:42:17,597
dan itu semua berlangsung.
762
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Itu awal dari era terbaik The Hampton.
763
00:42:26,314 --> 00:42:28,191
{\an8}Dia selalu bilang dia terlambat sukses,
764
00:42:28,191 --> 00:42:30,944
{\an8}tapi kurasa dia agak lebih bebas
dan diberdayakan dan,
765
00:42:30,944 --> 00:42:33,905
{\an8}"Oke, aku punya kehidupan baru,
dan aku akan menjalaninya."
766
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Kurasa dia punya lebih banyak kisah cinta
dari yang kau dengar.
767
00:42:38,535 --> 00:42:40,328
{\an8}Dan kurasa dia menikmatinya.
768
00:42:41,079 --> 00:42:44,708
Martha tidak suka
berada di sekitar pria yang tidak cerdas.
769
00:42:44,708 --> 00:42:47,836
Dia mencintai Charles Simonyi,
dia suka pria kaya,
770
00:42:47,836 --> 00:42:49,421
bahkan meski mereka aneh.
771
00:42:49,921 --> 00:42:53,300
Charles menciptakan Word
dan Excel di Microsoft.
772
00:42:53,300 --> 00:42:54,384
Sangat genius.
773
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Kami mulai pergi ke mana-mana bersama.
Itu kehidupan yang berbeda.
774
00:42:59,347 --> 00:43:02,309
Dia punya jet sendiri,
membuat perahu di Jerman,
775
00:43:02,309 --> 00:43:05,020
dan aku mulai bekerja di kapal bersamanya.
776
00:43:06,146 --> 00:43:10,525
Aku tak ingin berkencan
dan mencari suami lain di mana saja.
777
00:43:10,525 --> 00:43:15,405
Aku terus bekerja, berpikir, bertindak,
seperti yang selalu kulakukan.
778
00:43:16,448 --> 00:43:20,702
Apa kau punya hubungan
di mana kau mengungkap perasaanmu?
779
00:43:22,037 --> 00:43:27,167
Tidak, mungkin itu kenapa aku
tak banyak menjalin hubungan dengan pria.
780
00:43:27,667 --> 00:43:29,252
Karena aku...
781
00:43:31,463 --> 00:43:32,589
tidak tertarik.
782
00:43:32,589 --> 00:43:34,924
Aku tak tahu alasan sebenarnya.
783
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Aku tak begitu tertarik untuk tahu,
784
00:43:39,220 --> 00:43:42,599
"Oh, Charles," kau tahu,
"Bagaimana keadaanmu saat ini?"
785
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
Aku tak peduli.
786
00:43:44,768 --> 00:43:45,852
Kepedulianku seperti,
787
00:43:45,852 --> 00:43:48,730
"Charles, apa yang kau lakukan?
Apa yang kau pikirkan?"
788
00:43:48,730 --> 00:43:53,193
Jadi, aku tertarik pada orang-orang
yang melakukan hal-hal sepanjang waktu.
789
00:43:54,110 --> 00:43:56,363
Aku lebih tertarik
pada semua yang kulakukan,
790
00:43:56,363 --> 00:43:59,699
hal-hal yang sedang kukerjakan,
yang ingin kukerjakan,
791
00:43:59,699 --> 00:44:01,368
yang ingin aku capai.
792
00:44:01,368 --> 00:44:02,911
Di situlah keunggulanku.
793
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}Langkah selanjutnya
adalah tampil di televisi.
794
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Tapi Time
perusahaan yang sangat konservatif.
795
00:44:13,838 --> 00:44:16,758
{\an8}Mereka merasa jika orang
melihat Martha di TV,
796
00:44:16,758 --> 00:44:20,011
{\an8}mereka tak merasa perlu
untuk membeli majalahnya.
797
00:44:20,011 --> 00:44:22,806
Aku selalu berharap
aku akan tampil di televisi
798
00:44:22,806 --> 00:44:25,266
dalam hubungannya dengan majalah itu.
799
00:44:25,266 --> 00:44:26,851
Itu namanya sinergi,
800
00:44:26,851 --> 00:44:28,561
kata kasar
801
00:44:28,561 --> 00:44:30,647
di tahun 1990-an.
802
00:44:30,647 --> 00:44:32,357
Aku dianggap gila.
803
00:44:32,357 --> 00:44:33,441
Tapi itu berhasil.
804
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Jika kau bilang sebelum Martha ada,
805
00:44:37,237 --> 00:44:38,738
{\an8}"Apa kau mau acara TV
806
00:44:38,738 --> 00:44:41,825
{\an8}tentang seseorang
yang jauh lebih kaya darimu,
807
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
jauh lebih menawan dari dari dirimu,
808
00:44:44,411 --> 00:44:46,121
menjalani kehidupan luar biasa
809
00:44:46,121 --> 00:44:48,540
dan melakukan semua ini
dengan usahanya sendiri,
810
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
mereka akan bilang, "Tidak."
811
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Tapi begitu kau berhasil,
mereka menyukainya.
812
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
Ini hal bagus.
813
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Dia mengajar lebih baik dari siapa pun.
814
00:44:59,092 --> 00:45:02,220
Bukan hanya bisa memahaminya,
melainkan kau ingin melakukannya.
815
00:45:02,220 --> 00:45:03,304
Jangan memaksakan.
816
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}Ada generasi wanita muda
yang tidak belajar banyak hal
817
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}karena ibu mereka sibuk bekerja.
818
00:45:10,145 --> 00:45:13,982
Dia merasa kita butuh
cara untuk menunjukkan ke orang-orang
819
00:45:13,982 --> 00:45:16,735
cara melakukannya,
selangkah demi selangkah.
820
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}Apa yang kini kita sebut DIY,
itu adalah revolusi bagi Amerika.
821
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Akhirnya, sebuah topik yang selama ini
dianggap remeh semua orang
822
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
tiba-tiba menjadi kegilaan nasional.
823
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
- Ini menggila.
- Masalah apa ini?
824
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Kehidupan.
825
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
Kehidupan sehari-hari.
826
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Selalu begitu,
bagiku, topik yang sangat serius.
827
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Hadirin sekalian, bersiap-siaplah!
828
00:45:41,801 --> 00:45:45,263
Kmart menjadi sangat sukses.
Semua orang membeli semuanya.
829
00:45:45,263 --> 00:45:49,601
Kami menghasilkan $70 juta setahun,
itu laba bersihnya.
830
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Dia melihat bahwa dia bisa membuat
kerajaan untuk dirinya sendiri.
831
00:45:55,565 --> 00:46:00,612
{\an8}Martha bisa membeli kembali namanya
dan majalahnya dari Time.
832
00:46:00,612 --> 00:46:02,572
{\an8}Dia pergi ke Kmart untuk mengambil uang,
833
00:46:02,572 --> 00:46:05,325
{\an8}Kmart memberikan uang muka
yang akan diambil dari royalti.
834
00:46:05,325 --> 00:46:09,579
{\an8}Ternyata itu hal yang sangat bagus
jika aku bisa mengutip Martha.
835
00:46:10,747 --> 00:46:13,500
{\an8}Tiba-tiba,
kami memiliki 100% dari segalanya.
836
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
Dan itulah awal dari Martha Inc.
837
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
Rencananya adalah membuat perusahaan
yang mencakup semua media.
838
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
Itu ideku untuk membuat rencana
perusahaan tata surya.
839
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Satu orang di pusat.
840
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}Itu tak pernah dilakukan sebelumnya.
841
00:46:33,895 --> 00:46:38,233
Dari bisnis katering rumahan kecil
pada tahun 1976...
842
00:46:38,358 --> 00:46:40,026
- Aku suka itu.
- ...kini menjadi
843
00:46:40,026 --> 00:46:43,154
Perusahaan Martha Stewart living,
844
00:46:43,154 --> 00:46:45,031
sebuah perusahaan multimedia
845
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
yang menghasilkan
sekitar $200 juta per tahun.
846
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
Mungkin satu-satunya konglomerat wanita.
847
00:46:52,997 --> 00:46:55,083
{\an8}Dia seperti superstar.
848
00:46:55,083 --> 00:46:57,710
{\an8}Martha Stewart ada di mana-mana.
849
00:46:57,710 --> 00:46:59,629
{\an8}Setelah bebas dari Time,
850
00:46:59,629 --> 00:47:02,715
Martha Stewart merencanakan
langkah besar berikutnya, masuk bursa.
851
00:47:02,715 --> 00:47:03,758
BELI MARTHA STEWART
852
00:47:03,758 --> 00:47:05,969
Masuk bursa adalah impian Amerika.
853
00:47:05,969 --> 00:47:07,637
DUNIA MARTHA STEWART
854
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Sekarang, simak ini.
855
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
856
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
Apakah putri mulia atau ratu jahat?
857
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Amerika mengenalnya
sebagai IRT mungil yang bahagia.
858
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Makin kau tahu tentang wanita ini,
makin kau tak menyukainya.
859
00:47:24,362 --> 00:47:25,488
{\an8}Pada tahun 90-an,
860
00:47:25,488 --> 00:47:28,658
{\an8}saat itulah dia mulai diserang oleh media.
861
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}"Dia tidak stabil secara mental.
Dia gila. Dia sakit jiwa."
862
00:47:33,413 --> 00:47:36,082
Itu tak membantu saat menjelang IPO.
863
00:47:36,958 --> 00:47:40,503
{\an8}Saat kami akan masuk bursa,
semuanya tentang Martha.
864
00:47:40,503 --> 00:47:43,840
{\an8}Semua ini tergantung pada satu orang.
865
00:47:44,507 --> 00:47:47,176
{\an8}Aku ingat mendengar dari
orang-orang di dunia keuangan,
866
00:47:47,176 --> 00:47:50,054
{\an8}dan mereka berkata, "Kami menjauhinya."
867
00:47:50,054 --> 00:47:53,016
Aku pikir itu rencana bisnis yang bagus.
868
00:47:53,016 --> 00:47:56,227
Tapi saat kami menyajikan ini
pada berbagai investor,
869
00:47:56,227 --> 00:47:58,980
para bankir mengira itu
investasi yang rentan
870
00:47:58,980 --> 00:48:01,774
karena satu orang menjadi pusatnya.
871
00:48:01,774 --> 00:48:06,613
Mereka tak suka ide dari perusahaan
yang dikelola wanita seperti ini.
872
00:48:06,613 --> 00:48:07,530
Tidak menyukainya.
873
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}Pertanyaan tentang Martha sebagai merek,
874
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
itu ketakutan terbesar dari pihak bank.
875
00:48:16,080 --> 00:48:18,374
Orang berkata,
"Bagaimana jika dia ditabrak bus?
876
00:48:18,374 --> 00:48:19,959
Mereknya akan hancur."
877
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
FAKTOR RISIKO
878
00:48:22,420 --> 00:48:24,380
{\an8}Mereknya didasarkan pada reputasi
879
00:48:25,632 --> 00:48:28,217
{\an8}dan juga, terus terang, kredibilitasnya.
880
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
Ini berita terbaru.
Martha Stewart tidaklah sesempurna itu.
881
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Dalam departemen "Apa yang palsu?",
Martha Stewart tampil di acara Today...
882
00:48:36,476 --> 00:48:40,396
Kau terlalu banyak habiskan waktu
merajut taplak kecil.
883
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Dan mungkin itu sebabnya
suamimu meninggalkanmu!
884
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Aku selalu bingung
dengan tingkat kebencian orang-orang.
885
00:48:49,697 --> 00:48:53,201
Kadang aku berpikir bahwa ini
karena dia melakukan sesuatu
886
00:48:53,201 --> 00:48:54,786
yang bisa dilakukan secara teori.
887
00:48:54,786 --> 00:48:59,916
Dia melakukannya dengan lebih baik.
Membuat orang-orang kesal.
888
00:48:59,916 --> 00:49:01,751
Siapa yang punya waktu untuk ini?
889
00:49:01,751 --> 00:49:04,629
Untuk setiap wanita yang membuat
rumah roti jahe yang rumit,
890
00:49:04,629 --> 00:49:07,090
banyak orang tak punya waktu
untuk membuat kue.
891
00:49:07,090 --> 00:49:08,549
Dia menetapkan standar.
892
00:49:08,549 --> 00:49:11,719
Dan saat orang melihat rumahnya,
itu membuatmu merasa gagal.
893
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
Apa pun kebalikan dari santai,
begitulah Martha Stewart.
894
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Lemari sedang dicat di...
Jangan... Jangan bilang begini.
895
00:49:21,020 --> 00:49:23,189
Sentuhan tanpa humor, mungkin,
896
00:49:23,189 --> 00:49:24,857
tapi betapa lucunya dirimu
897
00:49:24,857 --> 00:49:28,111
tidur empat jam dan kehidupan
yang didedikasikan untuk detail?
898
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Tidak, suruh dia
untuk tak mengecat fasadnya.
899
00:49:31,614 --> 00:49:33,116
{\an8}Dia bos yang tangguh,
900
00:49:33,116 --> 00:49:36,953
{\an8}tapi beberapa perilaku
yang akan menjadi bahan kritik untuknya,
901
00:49:36,953 --> 00:49:39,914
justru akan dipuji
jika dilakukan oleh pria di dunia bisnis.
902
00:49:39,914 --> 00:49:43,084
Itu mungkin klise,
tapi bukan berarti itu tak valid.
903
00:49:43,084 --> 00:49:45,878
Jelas sekali dia diukur
dengan standar berbeda.
904
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Dia membuat para pria marah.
905
00:49:48,548 --> 00:49:51,926
{\an8}Konsep bahwa kau bisa jadi
ahli dalam urusan rumah tangga
906
00:49:51,926 --> 00:49:52,969
yang menyebalkan.
907
00:49:52,969 --> 00:49:55,638
Itu pertentangan ide-ide.
908
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Jangan retak.
909
00:49:57,640 --> 00:50:00,643
Seseorang mengawasi Martha,
atau membaca Martha,
910
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
bisa saja membuat mereka sungguh jengkel
karena mereka takkan pernah mencapai
911
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
mencapai titik kesempurnaan santai
yang mudah.
912
00:50:12,739 --> 00:50:13,573
Mungkin bisa.
913
00:50:14,157 --> 00:50:16,701
Mereka mungkin takkan pernah
membuat keik itu,
914
00:50:17,660 --> 00:50:19,579
tapi mereka bisa memimpikannya.
915
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
{\an8}Bisa keluarkan mik kecilnya?
916
00:50:26,669 --> 00:50:28,546
Dia membangun kerajaan multimedia.
917
00:50:28,546 --> 00:50:31,507
Kini Martha Stewart
akan menaklukkan Wall Street.
918
00:50:39,766 --> 00:50:41,934
$18
PENAWARAN MSLO
919
00:50:41,934 --> 00:50:44,896
{\an8}Pernah berpikir ini akan terjadi
saat kau memulai bisnis ini?
920
00:50:45,396 --> 00:50:47,273
Ya, aku tahu itu sejak awal.
921
00:50:48,316 --> 00:50:50,443
Martha, satu foto lagi dengan palu.
922
00:50:58,826 --> 00:51:00,453
{\an8}Pengalaman yang luar biasa,
923
00:51:00,453 --> 00:51:03,539
{\an8}semua kebisingan, bel berbunyi,
dan senyumnya,
924
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}karena kau bisa menonton di papan bursa
bagaimana harganya naik.
925
00:51:09,212 --> 00:51:12,090
{\an8}Bagaimana rasanya menjadi
pemimpin dari perusahaan publik?
926
00:51:12,090 --> 00:51:14,425
Harus kukatakan, kami sangat bersemangat.
927
00:51:14,425 --> 00:51:16,511
Ini hal bagus.
928
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Apa Anda pernah membayangkan
merek rumah tangga Anda
929
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}akan jadi begitu besar
sehingga perusahaan Anda masuk bursa?
930
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Saat mendapat kepercayaan dari audiens,
mereka datang saat membutuhkan info,
931
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
dan kami guru dan ingin terus mengajar.
932
00:51:42,203 --> 00:51:43,830
Kini dijual di harga $38.
933
00:51:48,000 --> 00:51:49,794
Aku ingin bersulang
934
00:51:50,294 --> 00:51:52,797
bahwa Martha Stewart Living Omnimedia
935
00:51:52,797 --> 00:51:54,298
adalah hal yang sangat bagus
936
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
dan akan terus menjadi begitu
untuk waktu yang sangat lama.
937
00:52:00,555 --> 00:52:02,932
Gael Towey, maukah kau berdiri juga?
938
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Semua wanita pergi ke toilet wanita,
dan Martha berdiri di sana,
939
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
{\an8}"Aku wanita terkaya di dunia."
940
00:52:14,777 --> 00:52:19,073
{\an8}...langkah hari ini yang membuat
nilai sahamnya sebesar $1,2 miliar.
941
00:52:19,073 --> 00:52:20,491
{\an8}- Bagus.
- Hari gajian.
942
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
{\an8}Bagus untuknya.
943
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Kau tak bisa menemukan seseorang
yang lebih bahagia kala itu.
944
00:52:26,330 --> 00:52:31,502
Dia telah mencapai semua kesuksesan
yang diimpikan gadis kecil dari Nutley,
945
00:52:31,502 --> 00:52:36,591
yang ayahnya seorang penjual
dan ibunya seorang guru...
946
00:52:38,301 --> 00:52:41,179
Kau mengeluarkan sahamnya,
lalu berapa penghasilanmu?
947
00:52:41,179 --> 00:52:44,599
- Sekitar 1 miliar dolar.
- Kau bernilai 1 miliar dolar?
948
00:52:44,599 --> 00:52:50,605
Apa makna menjadi miliarder wanita pertama
yang mandiri dalam sejarah Amerika?
949
00:52:51,147 --> 00:52:53,107
Orang-orang menganggapku serius.
950
00:52:55,943 --> 00:52:58,529
Aku diundang untuk bergabung
dewan Bursa Efek New York.
951
00:52:58,529 --> 00:53:00,865
Aku jadi dewan Revlon.
952
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Kami menerima suntikan dana ini.
953
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Itu bahan bakar roket.
954
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Kantor kami dulu di Starrett-Lehigh.
955
00:53:08,080 --> 00:53:09,957
Bangunan itu mengerikan.
956
00:53:09,957 --> 00:53:12,960
Tapi Martha hanya melihat potensi.
957
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Seperti berada di tim Olimpiade
yang berisikan orang-orang terbaik.
958
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Kami memproduksi lebih banyak majalah.
959
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Dimulai dengan Living,
lalu kami membuat Weddings,
960
00:53:23,095 --> 00:53:25,348
lalu majalah Baby, lalu majalah Kids,
961
00:53:25,348 --> 00:53:28,184
lalu Blueprint,
lalu kami membuat Whole Living,
962
00:53:28,184 --> 00:53:29,602
lalu Everyday Food.
963
00:53:29,602 --> 00:53:31,687
Lalu ada serial TV.
964
00:53:31,687 --> 00:53:33,648
Tak ada yang tak bisa kami lakukan.
965
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Seluruh dunia mulai menyadari visinya.
966
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
{\an8}Joan Didion menulis esai
yang sangat tajam di The New Yorker
967
00:53:43,824 --> 00:53:46,869
{\an8}tentang wanita sepertiku
yang menjadi kuat.
968
00:53:47,495 --> 00:53:48,913
{\an8}"Bagi para pengkritiknya,
969
00:53:49,163 --> 00:53:52,667
{\an8}dia sepertinya mewakili
penipuan yang harus diungkap,
970
00:53:52,667 --> 00:53:54,502
{\an8}yang salah harus diluruskan.
971
00:53:54,502 --> 00:53:57,838
Berapa pun yang dia punya,
Martha ingin lebih.
972
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
Dia menginginkannya
dengan caranya dan di dunianya,
973
00:54:00,758 --> 00:54:05,846
bukan di dunia klub anak lelaki kompetitif
dari real estat atau teknologi,
974
00:54:05,846 --> 00:54:09,767
tapi di tanah yang rapuh
dari taplak hati dan keik pengantin.
975
00:54:10,351 --> 00:54:12,478
Ini bukan kisah tentang wanita
976
00:54:12,478 --> 00:54:15,189
yang membuat
keterampilan tradisional terbaik.
977
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
Ini kisah tentang wanita
yang melakukan IPO-nya sendiri.
978
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
Ini adalah kisah "keberanian wanita",
979
00:54:23,406 --> 00:54:25,241
debu berkepanjangan,
980
00:54:25,241 --> 00:54:29,161
cerita mengubur anakmu di jalan setapak,
981
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
cerita aku-tak-akan-lapar-lagi,
982
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
kisah Mildred Pierce,
983
00:54:35,209 --> 00:54:38,004
kisah tentang bagaimana tekad wanita
984
00:54:38,004 --> 00:54:42,300
yang mungkin tidak memiliki
keterampilan profesional dapat berhasil,
985
00:54:42,300 --> 00:54:44,093
dan membuktikan kepada pria."
986
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Mimpi dan ketakutan
yang dihadapi Martha Stewart
987
00:54:51,892 --> 00:54:54,395
bukanlah tentang "kewanitaan domestik",
988
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
tapi kekuatan wanita,
989
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
dari wanita yang duduk
di meja bersama para pria
990
00:55:03,571 --> 00:55:06,365
dan, masih mengenakan celemeknya,
991
00:55:06,365 --> 00:55:09,076
pergi dengan banyak uang."
992
00:55:15,124 --> 00:55:17,501
Orang-orang brilian ini,
para bankir brilian ini,
993
00:55:17,501 --> 00:55:21,005
tak bisa melihat nilai sebenarnya
dalam gagasan omnimedia ini.
994
00:55:21,005 --> 00:55:22,506
Mereka tak melihatnya.
995
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Tapi kami menunjukkannya, 'kan?
996
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Itu adalah puncak kesuksesan.
997
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
Dan itu berlangsung selama beberapa waktu,
998
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
lalu itu menurun.
999
00:55:46,489 --> 00:55:49,158
Aku sedang dalam perjalanan
ke Cabo, Meksiko,
1000
00:55:49,158 --> 00:55:52,161
bepergian dengan temanku,
Mariana Pasternak.
1001
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
Kami berhenti di San Antonio, Texas.
1002
00:55:55,998 --> 00:55:57,291
Aku menelepon kantorku,
1003
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
sebagai yang CEO
dari perusahaan bursa New York lakukan.
1004
00:56:02,463 --> 00:56:07,009
Asistenku bilang broker sahamku
meneleponku tentang ImClone.
1005
00:56:07,009 --> 00:56:12,098
{\an8}ImClone adalah perusahaan biotek
yang dirintis temanku, Sam Waksal.
1006
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Dr. Waksal telah menciptakan
obat bernama Erbitux
1007
00:56:17,144 --> 00:56:21,816
{\an8}yang punya potensi besar
untuk menyembuhkan beberapa penyakit.
1008
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Jadi, aku menelepon Peter Bacanovic,
yang adalah brokerku.
1009
00:56:26,070 --> 00:56:28,114
{\an8}Itu percakapan yang amat singkat,
1010
00:56:28,114 --> 00:56:30,616
"Harga sahamnya turun.
Kita harus menjualnya."
1011
00:56:30,616 --> 00:56:31,867
Kubilang, "Bagus. Jual."
1012
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
Melanjutkan perjalananku ke Cabo.
1013
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
Tidak memikirkannya lagi.
1014
00:56:39,917 --> 00:56:43,003
Mungkin enam bulan kemudian,
Hal buruk itu terjadi.
1015
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
FBI menangkap Sam Waksal pukul 06.30 ini.
1016
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Kau terlibat perdagangan orang dalam?
1017
00:56:49,385 --> 00:56:52,888
Samuel Waksal mendapat info
pada 26 Desember tahun lalu,
1018
00:56:52,888 --> 00:56:57,852
{\an8}dua hari sebelum pengumuman publik,
bahwa BPOM takkan menyetujui Erbitux.
1019
00:56:58,936 --> 00:57:02,440
{\an8}Jaksa menuduh Waksal,
lalu memberi tahu dua anggota keluarganya.
1020
00:57:03,107 --> 00:57:05,943
{\an8}Dia salah satu dari banyak contoh dirut
1021
00:57:05,943 --> 00:57:09,530
yang dituduh memperkaya diri sendiri
dan rekan-rekan mereka,
1022
00:57:09,530 --> 00:57:12,324
sementara banyak pemegang saham
kehilangan banyak uang.
1023
00:57:12,950 --> 00:57:13,784
{\an8}Pada saat itu,
1024
00:57:13,784 --> 00:57:16,454
{\an8}para orang kaya ini
bermain-main dengan saham
1025
00:57:16,454 --> 00:57:19,081
{\an8}dan putuskan bahwa hukumnya
tak berlaku untuk mereka.
1026
00:57:19,081 --> 00:57:21,667
{\an8}Galeri penjahat modern ini
menghasilkan jutaan dolar
1027
00:57:21,667 --> 00:57:25,045
{\an8}sementara perusahaan hampir hancur
secara finansial.
1028
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}Kurasa kata yang paling tepat
adalah "keterlaluan".
1029
00:57:27,715 --> 00:57:32,094
{\an8}Departemen Kehakiman membentuk satgas
untuk fokus pada kejahatan kerah putih
1030
00:57:32,094 --> 00:57:34,763
{\an8}karena kepercayaan publik
sangat cepat menghilang
1031
00:57:34,763 --> 00:57:36,557
{\an8}setelah skandal demi skandal.
1032
00:57:36,557 --> 00:57:39,768
{\an8}Bagaimana mungkin bisnis bisa dipercaya
ketika mereka melakukan hal
1033
00:57:39,768 --> 00:57:41,812
{\an8}yang kau baca hampir setiap hari?
1034
00:57:43,230 --> 00:57:46,817
{\an8}Jadi, dengan ImClone,
kronologisnya sebagai berikut.
1035
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}DESEMBER 2002
1036
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}Pemerintah melihat beberapa orang
melepas saham ImClone
1037
00:57:53,699 --> 00:57:56,994
{\an8}sebelum pengumuman
bahwa hasilnya tak berjalan dengan baik.
1038
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}BPOM UMUMKAN PENOLAKAN ERBITUX
1039
00:57:58,913 --> 00:58:00,956
{\an8}Jadi, nama-nama muncul.
1040
00:58:01,665 --> 00:58:03,918
{\an8}Di antara mereka adalah Martha Stewart.
1041
00:58:04,752 --> 00:58:05,836
{\an8}Martha Stewart.
1042
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Itu mengejutkan saat aku
mendapat telepon dari firma hukumku
1043
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
bahwa aku diminta hadir oleh jaksa AS
1044
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
untuk memberi keterangan
tentang penjualan saham ImClone-ku.
1045
00:58:18,641 --> 00:58:21,143
Aku naik taksi dan kami menuju pusat kota.
1046
00:58:21,143 --> 00:58:22,353
Pengacaraku bilang,
1047
00:58:22,353 --> 00:58:28,067
"Apa pun yang tidak jelas, katakan saja,
"Aku tak ingat. Aku tak ingat.""
1048
00:58:29,610 --> 00:58:32,655
Aku tak takut. Setahuku
aku tak melakukan kesalahan.
1049
00:58:32,655 --> 00:58:34,865
Pengacaraku tak berpikir
aku berbuat salah.
1050
00:58:35,783 --> 00:58:37,785
Kulakukan seperti yang pengacaraku minta.
1051
00:58:37,785 --> 00:58:40,955
Jawab semuanya dengan jujur
dan sejujur mungkin.
1052
00:58:40,955 --> 00:58:43,249
Saat aku tak ingat,
aku bilang aku tak ingat.
1053
00:58:43,249 --> 00:58:44,750
Dan aku kembali bekerja.
1054
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
Publik tidak sadar
tentang penyelidikan ini sampai Juni 2002,
1055
00:58:52,049 --> 00:58:53,968
saat Sam ditangkap.
1056
00:58:55,386 --> 00:58:57,888
Saat itulah kekacauan dimulai.
1057
00:58:58,681 --> 00:59:01,684
Juga di bawah pengawasan,
Teman Waksal, Martha Stewart,
1058
00:59:01,684 --> 00:59:05,729
yang menjual saham ImClone
di hari yang sama dengan keluarga Waksal.
1059
00:59:05,729 --> 00:59:08,440
Saham perusahaannya,
Martha Stewart Omnimedia,
1060
00:59:08,440 --> 00:59:11,902
turun 22% sejak berita
penjualan ImClone terkuak.
1061
00:59:12,570 --> 00:59:14,071
{\an8}Tim hukum...
1062
00:59:14,071 --> 00:59:16,532
{\an8}Aku disarankan untuk diam.
1063
00:59:17,366 --> 00:59:18,784
Saran buruk.
1064
00:59:18,784 --> 00:59:21,495
Dia merugi banyak
ketimbang menjual barang di Kmart,
1065
00:59:21,495 --> 00:59:23,956
dia mungkin harus
mulai membeli barang di sana.
1066
00:59:25,207 --> 00:59:27,334
Itu perusahaan yang ada sepenuhnya
1067
00:59:27,334 --> 00:59:30,462
untuk mempromosikan gaya hidup
dan citra merek CEO.
1068
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Jika citra itu rusak,
1069
00:59:32,715 --> 00:59:34,925
perusahaan benar-benar menderita.
1070
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Hari yang indah di New York hari ini, bukan?
1071
00:59:38,554 --> 00:59:39,847
Beginilah hari indah itu.
1072
00:59:39,847 --> 00:59:42,600
Martha Stewart terlibat dalam
perdagangan orang dalam.
1073
00:59:42,600 --> 00:59:43,517
Itu fakta.
1074
00:59:44,685 --> 00:59:48,606
Stewart menghindari kamera,
tapi itu tak menghentikan pertanyaan.
1075
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Martha adalah seseorang
yang menarik bagi media.
1076
00:59:52,735 --> 00:59:54,486
{\an8}Itu harus ditangani.
1077
00:59:55,112 --> 00:59:56,322
Dalam pernyataan tertulis,
1078
00:59:56,322 --> 00:59:59,116
Stewart mengatakan,
"...tak punya info yang tak benar
1079
00:59:59,116 --> 01:00:01,910
dan transaksi itu sepenuhnya sah."
1080
01:00:05,372 --> 01:00:08,500
{\an8}Martha hadir pagi ini
penampilan mingguannya di The Early Show.
1081
01:00:08,500 --> 01:00:11,086
{\an8}- Senang bertemu kau.
- Hai. Kita akan buat salad, tapi...
1082
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Ya. Tapi izinkan aku
menanyakan beberapa hal.
1083
01:00:13,631 --> 01:00:18,260
{\an8}Ada pernyataanmu soal kau tidak terlibat
dalam perdagangan orang dalam.
1084
01:00:18,260 --> 01:00:20,971
{\an8}Tapi kau belum mengomentari hal ini
secara terbuka.
1085
01:00:20,971 --> 01:00:22,973
{\an8}Apa pendapatmu soal tuduhan ini?
1086
01:00:22,973 --> 01:00:24,475
{\an8}Seperti yang kau pahami,
1087
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}aku terlibat dalam penyelidikan
yang memiliki implikasi yang amat serius.
1088
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Jadi... Dan banyak orang yang terlibat
dalam penyelidikan ini,
1089
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}dan aku tidak bebas, saat ini,
untuk membuat komentar apa pun.
1090
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}Dan aku tentu berharap masalah itu
diselesaikan dalam waktu dekat.
1091
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}Dunia bertanya-tanya
apa yang terjadi dengan penjualan saham,
1092
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}dan tak ada jawaban yang bagus.
1093
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Aku tak bisa berkomentar.
Aku tak berhak mengatakannya.
1094
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Seperti yang kubilang, kupikir ini
akan diselesaikan dalam waktu dekat.
1095
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}Dan aku akan dibebaskan
dari segala kekonyolan.
1096
01:01:00,803 --> 01:01:03,514
{\an8}Aku tahu citra itu sangat penting untukmu
1097
01:01:03,514 --> 01:01:06,141
{\an8}dan semua yang kau buat
selama bertahun-tahun.
1098
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}Di tengah semua ini,
harga saham perusahaan telah turun.
1099
01:01:10,354 --> 01:01:13,524
{\an8}Media yang mengerubungi hal ini
seminggu terakhir,
1100
01:01:13,524 --> 01:01:15,651
{\an8}bagaimana perasaanmu di tengah itu semua?
1101
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Pewara itu sungguh menyudutkannya dan...
1102
01:01:19,863 --> 01:01:21,907
{\an8}Aku ingin fokus pada saladku.
1103
01:01:22,574 --> 01:01:24,618
{\an8}"Aku hanya ingin membuat salad."
1104
01:01:25,494 --> 01:01:26,870
{\an8}Siaran langsung.
1105
01:01:26,870 --> 01:01:30,082
{\an8}Itu tidak bagus.
1106
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Berita itu langsung di media.
1107
01:01:33,627 --> 01:01:35,754
{\an8}STEWART BERHATI-HATI MEMILIH KATA-KATA
1108
01:01:35,754 --> 01:01:38,006
{\an8}"Tidak tahan panasnya," bla-bla.
1109
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Ada banyak hal yang mendukung kisah itu.
1110
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Foto dia dan Sam.
1111
01:01:45,305 --> 01:01:47,391
Ceritanya benar-benar hidup.
1112
01:01:49,977 --> 01:01:53,605
Ada begitu banyak liputan tabloid negatif.
1113
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Jurnalis berusaha menonjol
melalui cerita-cerita yang membongkar,
1114
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
dan dia jelas jadi target nomor satu.
1115
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Itu gila.
1116
01:02:03,991 --> 01:02:04,908
Itu terus berlanjut.
1117
01:02:04,908 --> 01:02:09,246
Bulan itu, musim panas itu,
musim gugur, tak pernah berhenti.
1118
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
SIAPA YANG TAHU!
1119
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Fokus semua orang, terutama pemerintah,
1120
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}Sam memberikan info
pada Martha tentang berita BPOM.
1121
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
Itu benar-benar kejahatan.
1122
01:02:22,009 --> 01:02:26,638
Tapi jelas dia bahkan tidak bicara padanya
sampai dia berdagang.
1123
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam dalam masalah besar.
1124
01:02:29,808 --> 01:02:32,770
Tak ada yang bisa lolos
dengan kejahatannya. Aku tak mengerti.
1125
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Tapi dalam Martha,
Sam tak memberi info padanya.
1126
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
Dan pengacara Martha sangat lega.
1127
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
Kau bilang orang dari SEC
dan Departemen Kehakiman ada di sana.
1128
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Apa mereka bertanya soal Martha?
- Ya.
1129
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Banyak?
1130
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Ya.
1131
01:02:48,368 --> 01:02:50,871
{\an8}Mereka mau aku bilang aku memberitahunya.
1132
01:02:50,871 --> 01:02:54,416
{\an8}Jika aku melakukan itu,
aku tak akan mendapat masalah.
1133
01:02:55,083 --> 01:02:58,545
Aku mengerti
jika mereka bisa menangkap Martha,
1134
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
mereka akan sangat senang.
1135
01:03:01,757 --> 01:03:03,675
{\an8}Kau harus tahu aku menelepon ibuku.
1136
01:03:03,675 --> 01:03:06,094
{\an8}"Bu, mereka mau aku bilang
aku memberi tahu Martha
1137
01:03:06,094 --> 01:03:07,554
dan mereka akan melepaskanku."
1138
01:03:07,554 --> 01:03:09,890
Dia bilang,
"Bilang kau memberi tahu Martha."
1139
01:03:10,641 --> 01:03:12,643
Kupikir itu lucu.
Tapi aku tak melakukannya.
1140
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Aku tak memberi Martha Stewart
informasi orang dalam.
1141
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Titik.
1142
01:03:20,150 --> 01:03:21,109
Omong-omong,
1143
01:03:21,777 --> 01:03:23,070
jadi kita tahu...
1144
01:03:24,613 --> 01:03:27,074
Kau tahu siapa yang ingin aku bilang itu?
1145
01:03:28,659 --> 01:03:29,993
Jim Comey.
1146
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}JAMES COMEY - JAKSA AS
DISTRIK SELATAN NEW YORK
1147
01:03:41,755 --> 01:03:42,714
Selamat siang.
1148
01:03:43,799 --> 01:03:47,469
Kami di sini sore ini
mengumumkan pengajuan tuntutan pidana
1149
01:03:47,469 --> 01:03:48,470
oleh kantor ini
1150
01:03:49,012 --> 01:03:51,390
dan gugatan perdata oleh SEC
1151
01:03:51,390 --> 01:03:54,101
melawan Martha Stewart
dan Peter Bacanovic.
1152
01:03:54,726 --> 01:03:57,646
Biarkan saya jelaskan
apa yang tak ada dalam dakwaan.
1153
01:03:57,646 --> 01:04:00,482
Bu Stewart dan Pak Bacanovic belum ditahan
1154
01:04:00,482 --> 01:04:02,818
atas kejahatan perdagangan orang dalam.
1155
01:04:02,818 --> 01:04:05,279
Sekilas mungkin tampak aneh.
1156
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
Tapi menurut saya,
itu penanganan yang tepat untuk kasus ini.
1157
01:04:09,908 --> 01:04:11,910
{\an8}Peter Bacanovic dan Martha Stewart
1158
01:04:11,910 --> 01:04:14,955
{\an8}belum berbicara dengan siapa pun
dengan keluarga Waksal.
1159
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Jadi, apa yang mereka lakukan tak ilegal.
1160
01:04:18,792 --> 01:04:21,587
Jadi, pemerintah
harus menyederhanakan kasus mereka.
1161
01:04:21,587 --> 01:04:23,839
Kasus kriminal ini tentang kebohongan.
1162
01:04:24,673 --> 01:04:25,966
Berbohong pada FBI,
1163
01:04:26,592 --> 01:04:28,218
berbohong kepada SEC,
1164
01:04:28,218 --> 01:04:29,928
dan kepada investor.
1165
01:04:30,512 --> 01:04:31,346
{\an8}Orang bilang,
1166
01:04:31,346 --> 01:04:35,267
{\an8}"Bagaimana bisa dituduh berbohong
soal kejahatan yang tak pernah dilakukan?"
1167
01:04:35,267 --> 01:04:37,144
Itu pertanyaan bagus.
1168
01:04:38,145 --> 01:04:40,856
{\an8}Dia tak didakwa
atas kejahatan perdagangan orang dalam,
1169
01:04:40,856 --> 01:04:42,190
{\an8}tapi selama wawancara,
1170
01:04:42,190 --> 01:04:46,653
kami merasa dia tidak jujur
tentang alasan dia menjual.
1171
01:04:46,653 --> 01:04:50,782
{\an8}Dia bilang dia tak ingat diberi tahu
bahwa keluarga Waksal menjual saham,
1172
01:04:50,782 --> 01:04:52,701
dan bukan karena itu dia menjual saham.
1173
01:04:52,701 --> 01:04:56,496
Tapi kami yakin dia tahu
bahwa Sam Waksal menjual sahamnya.
1174
01:04:57,873 --> 01:05:02,586
Berbohong pada FBI
adalah pelanggaran yang serius.
1175
01:05:03,670 --> 01:05:06,882
{\an8}Comey menyukai sentuhan teater
dan sangat ambisius.
1176
01:05:06,882 --> 01:05:10,719
{\an8}Dia kemudian menjadi wakil kepala
Departemen Kehakiman, kepala FBI.
1177
01:05:10,719 --> 01:05:12,304
Seandainya kedua orang ini
1178
01:05:12,304 --> 01:05:15,349
mengikuti ajaran orang tua mereka,
1179
01:05:16,099 --> 01:05:20,646
bahkan dalam keadaan tertekan,
berbohong takkan menyelesaikan masalah.
1180
01:05:20,646 --> 01:05:23,190
{\an8}"Berbohong. Tentang berbohong."
Yang benar saja.
1181
01:05:23,190 --> 01:05:26,818
{\an8}Ada 95 dari 100 jaksa
yang takkan memerkarakan ini.
1182
01:05:26,818 --> 01:05:28,403
Comey merasa paling benar,
1183
01:05:28,403 --> 01:05:31,323
dan dia tak takut melangkah di jalan
yang tak ditempuh orang.
1184
01:05:31,323 --> 01:05:32,950
Martha dianggap jadi solusi mudah
1185
01:05:32,950 --> 01:05:36,161
untuk memperlihatkan
bahwa mereka menangani kasus korporat,
1186
01:05:36,161 --> 01:05:39,081
padahal kasusnya tak terkait
dengan perusahaan yang dia kelola.
1187
01:05:39,081 --> 01:05:42,292
banyak orang yang meyakini
bahwa Martha Stewart menjadi sasaran
1188
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
karena kesuksesannya
dan dia seorang wanita.
1189
01:05:45,045 --> 01:05:46,880
Kenapa Martha Stewart?
1190
01:05:46,880 --> 01:05:50,550
Martha Stewart sedang dituntut
bukan karena siapa dia,
1191
01:05:51,051 --> 01:05:52,761
tapi karena perbuatannya.
1192
01:05:53,887 --> 01:05:56,473
{\an8}Aku tak tahu apa yang mereka pikirkan.
1193
01:05:56,473 --> 01:06:00,060
{\an8}Kurasa mungkin karena mereka
sekelompok pria sombong
1194
01:06:00,060 --> 01:06:02,437
yang tidak tahan dipermalukan
1195
01:06:02,437 --> 01:06:05,065
jika tak bisa menangkapnya
untuk perdagangan orang dalam,
1196
01:06:05,065 --> 01:06:06,900
dan mereka mau balas dendam,
1197
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
atau jika mereka hanya sekumpulan
orang-orang yang sok suci.
1198
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Dia sekarang diadili
dalam kasus yang sangat terkenal
1199
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
tentang sesuatu yang bukan kejahatan.
1200
01:06:19,496 --> 01:06:22,207
- Itu mengganggu banyak orang.
- Ini menjengkelkan.
1201
01:06:22,708 --> 01:06:25,877
- Kenapa mereka mengejarnya?
- Di belakang penghalang!
1202
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Banyak komentator berkata, saat itu,
bahwa dia dijadikan contoh.
1203
01:06:29,673 --> 01:06:31,133
{\an8}Perdagangan saham Martha
1204
01:06:31,133 --> 01:06:34,428
membuatnya mendapat banyak masalah
bernilai sekitar $45.000,
1205
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
jumlah yang amat kecil dalam skema besar.
1206
01:06:36,930 --> 01:06:39,933
{\an8}Semua bertanya,
"Bagaimana jika dia ditabrak bus?"
1207
01:06:39,933 --> 01:06:43,729
{\an8}Tak ada yang bilang, "Bagaimana jika dia
didakwa karena berbohong pada FBI?"
1208
01:06:43,729 --> 01:06:44,980
Tak ada yang bilang itu.
1209
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
Di Market Watch CBS,
1210
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
skandal Martha Stewart
telah merugikan perusahaan medianya.
1211
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
Turun 86% dari tahun lalu.
1212
01:06:54,364 --> 01:06:57,826
{\an8}Setiap detail baru yang muncul
dan tampaknya merugikannya
1213
01:06:57,826 --> 01:07:00,871
{\an8}disambut dengan sorakan meriah
di mana-mana.
1214
01:07:01,580 --> 01:07:04,458
{\an8}Pers benar-benar mengejar Martha,
1215
01:07:04,458 --> 01:07:06,877
{\an8}Martha secara pribadi,
bukan perusahaannya.
1216
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
Kesenangan paling bersalah,
1217
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
melihat Martha Stewart berlari masuk
ke pengadilan sambil memegang payung.
1218
01:07:13,884 --> 01:07:18,013
{\an8}Ada sesuatu yang buruk
terhadap sikap orang terhadap Martha.
1219
01:07:18,555 --> 01:07:19,973
Kenapa semua suka membencinya?
1220
01:07:19,973 --> 01:07:23,268
Kau selalu ingin melihat
Nona Sempurna Kecil gagal.
1221
01:07:24,394 --> 01:07:27,355
Kau membuat orang-orang
merasakan emosi yang dalam.
1222
01:07:27,355 --> 01:07:29,691
Martha, kenapa banyak orang membencimu?
1223
01:07:34,780 --> 01:07:38,283
Ini sidang pertama
menghalangi proses hukum Martha Stewart,
1224
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
dan seluruh dunia akan menyaksikan.
1225
01:07:41,703 --> 01:07:44,623
{\an8}Persidangan adalah soal narasi
yang saling bersaing. Begitulah.
1226
01:07:45,248 --> 01:07:48,210
{\an8}Dan narasi mereka
cukup mudah untuk disajikan.
1227
01:07:48,210 --> 01:07:51,880
"Martha yang berkelas menerima info,
lalu berbohong mengenai hal itu.
1228
01:07:53,632 --> 01:07:54,633
Dalam narasi kami,
1229
01:07:54,633 --> 01:07:58,345
dia merupakan wanita terkenal
karena selalu menguasai segalanya
1230
01:07:58,345 --> 01:08:00,013
dan seorang perfeksionis
1231
01:08:00,597 --> 01:08:02,390
tidak ingat apa yang terjadi.
1232
01:08:04,601 --> 01:08:05,727
Itu sangat sulit.
1233
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
- Pagi.
- Apa kabarmu hari ini?
1234
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Bagus.
1235
01:08:09,648 --> 01:08:11,399
{\an8}Dia pasti bisa mengaku bersalah.
1236
01:08:11,399 --> 01:08:13,944
{\an8}Ada diskusi
mencoba menyelesaikan kasus ini.
1237
01:08:13,944 --> 01:08:17,114
{\an8}Tapi dia tak mau mengakui
fakta bahwa dia berbohong.
1238
01:08:17,614 --> 01:08:19,282
{\an8}Kau harus ke pengadilan dan berkata,
1239
01:08:19,282 --> 01:08:21,827
{\an8}"Aku sengaja dan sengaja berbohong
kepada pemerintah."
1240
01:08:21,827 --> 01:08:23,954
{\an8}Aku tak bertanya,
"Kau pikir kau bersalah?"
1241
01:08:23,954 --> 01:08:25,539
Kurasa tidak.
1242
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Dia akan dalam masalah
bila mengakui kesalahan.
1243
01:08:32,087 --> 01:08:33,880
{\an8}Melalui bahasa tubuh dan sikapnya,
1244
01:08:33,880 --> 01:08:36,591
{\an8}dia mempertahankan
ketidakbersalahannya sampai akhir.
1245
01:08:37,425 --> 01:08:38,969
Tapi saat hari-hari berlalu,
1246
01:08:38,969 --> 01:08:43,056
itu menjadi makin jelas
bahwa ini tak berjalan baik untuknya.
1247
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}Persidangan dengan sangat cepat
berubah menjadi,
1248
01:08:47,018 --> 01:08:49,938
{\an8}"Apa dia berbohong saat mengatakan
1249
01:08:49,938 --> 01:08:53,358
{\an8}bahwa penjualan saham itu
tak ada kaitannya dengan Sam?"
1250
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
Jadi, pertanyaannya adalah,
1251
01:08:55,777 --> 01:08:59,072
"Bagaimana kita bisa tahu
apa dia berkata jujur?"
1252
01:08:59,072 --> 01:09:00,490
Ternyata,
1253
01:09:00,490 --> 01:09:02,492
orang yang tahu
1254
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
adalah sekretaris Peter Bacanovic,
1255
01:09:04,911 --> 01:09:06,621
Douglas Faneuil.
1256
01:09:06,621 --> 01:09:09,541
{\an8}Saksi bintang ini
adalah pria berusia 28 tahun
1257
01:09:09,541 --> 01:09:13,253
{\an8}yang diandalkan pemerintah
untuk membuktikan bahwa Martha berbohong
1258
01:09:13,253 --> 01:09:17,174
tentang kenapa dia menjual sahamnya
di saham ImClone dua tahun lalu.
1259
01:09:17,174 --> 01:09:20,218
{\an8}Doug Faneuil adalah bukti paling penting
1260
01:09:20,218 --> 01:09:21,803
{\an8}Dia disutradarai oleh Bacanovic
1261
01:09:21,803 --> 01:09:25,098
{\an8}untuk memberi tahu Martha Stewart
tentang Waksal yang menjual sahamnya
1262
01:09:25,098 --> 01:09:26,850
{\an8}agar dia bisa bertindak.
1263
01:09:26,850 --> 01:09:31,646
{\an8}Faneuil bersaksi Bacanovic memintanya
beri tahu Stewart soal penjualan Waksal.
1264
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}Kesaksian yang dia berikan
sangat terasa benar,
1265
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}termasuk fakta bahwa Martha
memperlakukannya seperti sampah
1266
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
karena orang tahu bahwa Martha
memperlakukan bawahannya seperti sampah.
1267
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
"Aku tak pernah diperlakukan lebih kasar
oleh orang asing di telepon.
1268
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Dia benar-benar menutup teleponku."
1269
01:09:48,330 --> 01:09:49,581
{\an8}Bukan hanya dia bilang
1270
01:09:49,581 --> 01:09:52,626
{\an8}soal peristiwa yang terjadi
yang memberatkan Martha,
1271
01:09:52,626 --> 01:09:54,169
{\an8}dia bercerita tentang Martha.
1272
01:09:54,169 --> 01:09:56,087
Dia memberitahumu seperti apa dia.
1273
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
"Dia membuat suara yang paling konyol
yang kudengar dari orang dewasa,
1274
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
seperti singa yang mengaum di bawah air."
1275
01:10:04,930 --> 01:10:08,433
{\an8}Kita secara mendadak
melihat sisi asli Martha,
1276
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}perundung kasar ini
1277
01:10:11,436 --> 01:10:15,607
yang banyak orang di New York tahu,
tapi masyarakat luas tidak.
1278
01:10:15,607 --> 01:10:18,652
Faneuil menjelaskan
Sikap Stewart di telepon tidak sopan,
1279
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
membenarkan bahwa dia mengancam
untuk memindahkan rekeningnya
1280
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
jika musik tunggu di telepon tidak diubah.
1281
01:10:25,116 --> 01:10:26,534
Kejaksaan,
1282
01:10:26,534 --> 01:10:31,539
mereka ingin menjadikan Martha Stewart
sebagai sosok yang sulit dan kasar.
1283
01:10:32,040 --> 01:10:36,294
Mereka ingin membuatnya sebagai penjahat,
dan mereka cukup sukses.
1284
01:10:36,795 --> 01:10:40,799
Martha Stewart terkesan sebagai orang
yang picik, suka merendahkan,
1285
01:10:40,799 --> 01:10:42,676
dan orang yang buruk.
1286
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
Dan meskipun itu seharusnya
tak relevan dalam kasus ini,
1287
01:10:47,013 --> 01:10:48,306
nyatanya berpengaruh.
1288
01:10:48,974 --> 01:10:50,684
{\an8}Itu menarik perhatian pria,
1289
01:10:51,226 --> 01:10:55,647
{\an8}seorang wanita bersikap kasar,
angkuh, dan meremehkan pria.
1290
01:10:55,647 --> 01:10:58,441
{\an8}Jadi, semua ini
karena dia seorang wanita, Bu Lafferty?
1291
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}Dengan itu kau ingin meyakinkanku?
1292
01:11:00,652 --> 01:11:03,822
{\an8}Ini tentang penuntutan yang ditargetkan
1293
01:11:03,822 --> 01:11:07,617
{\an8}pada seseorang yang kebetulan wanita,
tapi kebetulan wanita tertentu,
1294
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}wanita yang sangat sukses dan sombong.
1295
01:11:11,246 --> 01:11:15,166
Kami khawatir ini menunjukkan
kau tak boleh jadi orang sukses.
1296
01:11:15,166 --> 01:11:17,168
Itu yang disebut perburuan wanita sukses.
1297
01:11:18,211 --> 01:11:21,756
{\an8}Kami di sana hanya karena dia terkenal
dan tahu dia dalam banyak masalah.
1298
01:11:21,756 --> 01:11:24,384
{\an8}Gabungan faktor-faktor itu
membuat koran laku.
1299
01:11:24,384 --> 01:11:26,553
Kami semua menginginkan uang kami.
1300
01:11:28,138 --> 01:11:32,309
{\an8}Martha sangat peduli
dengan bagaimana dia dianggap.
1301
01:11:32,309 --> 01:11:36,396
{\an8}Semua ini mendapat banyak pemberitaan
tanpa henti, dan hampir semuanya negatif.
1302
01:11:37,063 --> 01:11:38,982
Itu sangat keterlaluan.
1303
01:11:38,982 --> 01:11:40,942
Dan aku harus tetap tenang,
1304
01:11:40,942 --> 01:11:43,194
menegakkan kepala dan jangan menangis.
1305
01:11:43,194 --> 01:11:45,488
Ingat? Wanita pebisnis tak menangis?
1306
01:11:46,865 --> 01:11:47,991
Kau tidak menangis.
1307
01:11:50,201 --> 01:11:51,828
{\an8}Seiring berjalannya kasus,
1308
01:11:51,828 --> 01:11:56,124
{\an8}buktinya makin keras,
1309
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
Dan puncaknya terjadi
dengan Mariana Pasternak...
1310
01:12:01,713 --> 01:12:03,882
yang menjadi pukulan terakhir.
1311
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
Dia sahabatku.
1312
01:12:07,260 --> 01:12:09,971
Aku pengiring pengantin di pernikahannya,
1313
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
ibu baptis bagi anak-anaknya.
1314
01:12:12,974 --> 01:12:15,685
{\an8}Mariana Pasternak
adalah sahabat Martha Stewart,
1315
01:12:15,685 --> 01:12:19,731
dan dia di sana berlibur bersama Martha
1316
01:12:19,731 --> 01:12:21,524
saat ini berlangsung.
1317
01:12:22,442 --> 01:12:26,363
{\an8}Martha pernah mengatakan secara singkat
bahwa dia menjual saham ImClone-nya.
1318
01:12:26,363 --> 01:12:29,407
{\an8}Dia tahu seharusnya
dia tak memberitahuku soal itu.
1319
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
Dia menjadikanku saksi.
1320
01:12:33,536 --> 01:12:35,205
{\an8}Selamat siang, Bu Pasternak.
1321
01:12:35,955 --> 01:12:38,625
{\an8}Apa kau ingat berbicara dengan Bu Stewart
1322
01:12:38,625 --> 01:12:41,669
tentang broker saat kau di Meksiko?
1323
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Aku ingat satu pernyataan singkat,
1324
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Bukankah menyenangkan punya broker
yang memberitahumu hal-hal itu?"
1325
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}Itu seperti petir yang terjadi
di pengadilan saat itu.
1326
01:12:55,266 --> 01:12:58,019
{\an8}Itu kalimat yang sungguh menghancurkan.
1327
01:12:58,019 --> 01:13:01,648
Itu langsung masuk ke kasus pemerintah
bahwa Martha menerima info rahasia ini
1328
01:13:01,648 --> 01:13:03,775
dari broker sahamnya, Peter Bacanovic,
1329
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
bahwa keluarga Waksal
menjual saham di ImClone Systems.
1330
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
Dan pada dasarnya
menunjukkan dia pembohong.
1331
01:13:12,951 --> 01:13:15,328
{\an8}Menurut dia, Martha Stewart tahu
1332
01:13:15,328 --> 01:13:18,206
{\an8}bahwa Sam Waksal
menjual saham ImClone miliknya.
1333
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}Itu salah satu masalah penting
dalam kasus ini.
1334
01:13:22,168 --> 01:13:25,672
{\an8}Aku bersaksi dengan jujur,
sebagai kewajiban hukumku.
1335
01:13:26,214 --> 01:13:28,007
{\an8}Makanya, aku ucapkan kata-kata itu.
1336
01:13:28,633 --> 01:13:32,053
Aku melihat ke ruang sidang,
dan aku melihat mata Martha,
1337
01:13:32,679 --> 01:13:36,724
Kau tahu, tatapan dingin di matanya.
1338
01:13:37,267 --> 01:13:39,102
Aku tahu persahabatan kami berakhir.
1339
01:13:40,979 --> 01:13:45,775
Saat Mariana naik ke mimbar,
dia pribadi yang hancur.
1340
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Dia ketakutan.
1341
01:13:47,235 --> 01:13:49,154
Dia didikte harus berkata apa.
1342
01:13:50,029 --> 01:13:51,865
Itu membuatku sangat sedih.
1343
01:13:55,368 --> 01:13:56,369
{\an8}Dia manusia biasa,
1344
01:13:56,369 --> 01:13:58,705
{\an8}dan dia jelas di bawah
tekanan dan ketegangan
1345
01:13:58,705 --> 01:13:59,831
{\an8}yang luar biasa.
1346
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Mau tak mau kau menyadari
bahwa dia tampak terluka.
1347
01:14:03,209 --> 01:14:05,462
Jangan ganggu Martha! Jangan ganggu!
1348
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Kami ketakutan.
1349
01:14:08,298 --> 01:14:11,676
{\an8}Untuk melihat apa yang terjadi
padanya amat menyedihkan.
1350
01:14:12,719 --> 01:14:15,722
Dia kesayangan.
Jangan ganggu dia. Jangan ganggu Martha.
1351
01:14:15,722 --> 01:14:18,433
Karena pendukung Stewart
berkumpul di luar pengadilan
1352
01:14:18,433 --> 01:14:20,226
untuk menunggu nasibnya,
1353
01:14:20,226 --> 01:14:22,937
juri akan ada di dalam
untuk membahas fakta.
1354
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Para analis kasus menyatakan
tantangan pemerintah adalah
1355
01:14:28,443 --> 01:14:31,070
meskipun saksi-saksinya
tampak amat meyakinkan,
1356
01:14:31,070 --> 01:14:33,490
itu tak pernah menghasilkan
pembuktian kuat.
1357
01:14:34,782 --> 01:14:38,328
Pembelaan terbaik adalah kasus ini
seharusnya tidak pernah diadili.
1358
01:14:38,328 --> 01:14:40,622
Agar juri melihat ini dan memikirkannya,
1359
01:14:40,622 --> 01:14:43,708
"Wah, ini sepertinya
seperti penuntutan tak adil."
1360
01:14:44,209 --> 01:14:48,004
Di sisi lain,
jika mereka fokus pada pertanyaan,
1361
01:14:48,004 --> 01:14:51,966
"Apakah kita percaya
bahwa dia mendapatkan info?"
1362
01:14:51,966 --> 01:14:53,927
Kurasa Martha Stewart dalam masalah.
1363
01:14:55,428 --> 01:14:57,972
{\an8}Kau berdiri saat mereka masuk.
1364
01:14:58,640 --> 01:15:01,017
{\an8}Ini momen paling menegangkan.
1365
01:15:05,146 --> 01:15:06,731
Para Juri,
1366
01:15:06,731 --> 01:15:10,151
saya telah menerima keputusan kalian
dan kini saya akan membacanya.
1367
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
Terdakwa Martha Stewart...
1368
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Bersalah atas semua hal ini.
1369
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}BERSALAH!
1370
01:15:26,251 --> 01:15:28,920
{\an8}Wanita New York Post ada di sana,
1371
01:15:28,920 --> 01:15:31,214
{\an8}terlihat begitu sombong.
1372
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Dia telah menulis hal-hal mengerikan
selama persidangan.
1373
01:15:34,884 --> 01:15:37,470
Dia sudah mati sekarang, syukurlah.
Dia tak perlu...
1374
01:15:37,470 --> 01:15:40,473
Tak ada yang harus menghadapi
tulisannya yang tak berguna.
1375
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Putriku, dia pingsan saat pembacaan vonis.
1376
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Anak malang.
1377
01:15:45,812 --> 01:15:48,606
{\an8}Itu sangat mengerikan
dan tak bisa dipahami.
1378
01:15:50,400 --> 01:15:53,778
Lalu aku terbangun dan aku,
sayangnya, masih ada di sana.
1379
01:16:00,410 --> 01:16:02,453
Martha Stewart, kini menjadi penjahat,
1380
01:16:02,453 --> 01:16:05,248
meninggalkan gedung pengadilan
sambil mendapat sorakan.
1381
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Kami sayang Martha!
1382
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Itu sangat mengerikan bagiku
bahwa aku harus melalui itu,
1383
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
menjadi piala bagi para idiot
di Kantor Kejaksaan AS.
1384
01:16:18,094 --> 01:16:22,098
Para jaksa itu seharusnya
dimasukkan ke blender dan dinyalakan.
1385
01:16:24,767 --> 01:16:26,477
Aku adalah piala.
1386
01:16:28,813 --> 01:16:32,483
Seorang wanita terkemuka,
wanita miliarder pertama di Amerika,
1387
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Kami menangkapnya."
1388
01:16:37,447 --> 01:16:40,199
Kini aku diberi tahu
perdagangan itu telah dihentikan
1389
01:16:40,199 --> 01:16:42,201
{\an8}pada saham Martha.
1390
01:16:42,201 --> 01:16:46,289
Begitu juri bicara,
harganya anjlok menjadi $10 dan berubah.
1391
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Analis percaya bahwa itu akan turun
lebih jauh dan bisa mencapai $5.
1392
01:16:51,002 --> 01:16:53,463
{\an8}Acara TV Stewart dibatalkan hari ini
1393
01:16:53,463 --> 01:16:56,299
{\an8}oleh 18 stasiun CBS dan UPN.
1394
01:16:56,299 --> 01:16:59,177
Pengiklan telah kabur
dari majalah andalannya.
1395
01:16:59,677 --> 01:17:02,388
{\an8}Dia salah satu merek terkuat
yang pernah ada.
1396
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Lebih kuat dari Coke, dari McDonald's.
1397
01:17:05,224 --> 01:17:06,434
{\an8}Menghadapi penjara,
1398
01:17:06,434 --> 01:17:10,229
{\an8}Martha Stewart menjauhkan diri
dari perusahaan media yang dia bangun,
1399
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}mengundurkan diri dari dewan
Martha Stewart Living Omnimedia,
1400
01:17:14,275 --> 01:17:16,944
{\an8}dan mengundurkan diri
sebagai Direktur Kreatif Utama.
1401
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Aku berada di puncak kesuksesan.
1402
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Aku sebagai dewan Bursa Efek New York.
1403
01:17:22,700 --> 01:17:25,328
{\an8}Aku adalah dewan bagi Korporasi Revlon.
1404
01:17:25,328 --> 01:17:28,164
Aku kehilangan kendali atas perusahaanku
dan kursi dewan.
1405
01:17:28,164 --> 01:17:30,625
Benar-benar mengerikan.
1406
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}ITU BURUK
1407
01:17:31,834 --> 01:17:35,880
{\an8}Saat ini, ada kepanikan
terjadi di Martha Stewart Living.
1408
01:17:35,880 --> 01:17:38,883
{\an8}Kurasa ini sudah berakhir
untuk Martha Stewart Omnimedia.
1409
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Dia kecewa dengan perasaannya
seolah hidupnya sia-sia.
1410
01:17:56,067 --> 01:17:59,862
Semua yang dia lakukan diabaikan
atas sesuatu yang sepele
1411
01:17:59,862 --> 01:18:01,698
yang mungkin tidak terjadi.
1412
01:18:01,698 --> 01:18:03,950
MINGGU-MINGGU SEBELUM HUKUMANNYA,
1413
01:18:03,950 --> 01:18:08,246
MARTHA STEWART MENGUNDANG KRU FILM
MEREKAMNYA UNTUK SARAPAN SIANG PASKAH.
1414
01:18:11,332 --> 01:18:14,293
Banyak orang ingin tahu,
pertama, bagaimana kabarmu?
1415
01:18:16,045 --> 01:18:18,798
Dengar, aku tak mau ada suara pewawancara.
1416
01:18:18,798 --> 01:18:19,924
Tidak, kita akan...
1417
01:18:19,924 --> 01:18:23,386
Kami akan mencoba
melakukan semuanya dengan suaramu.
1418
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Mungkin jangan pertanyaan.
Mungkin kau harus bicara soal...
1419
01:18:27,807 --> 01:18:31,185
Kau harus bilang, "Bicara tentang ini."
Jangan tanya aku.
1420
01:18:31,185 --> 01:18:33,646
- Jadilah berani saat mereka melakukannya.
- Ayo.
1421
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Kau siap? Ya.
1422
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Indah dan lembut.
1423
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Jadi, ini Minggu Paskah, 2004.
1424
01:18:46,909 --> 01:18:49,996
Dan aku telah mengundang
1425
01:18:50,705 --> 01:18:53,750
sekitar 16 dan 20 orang
1426
01:18:53,750 --> 01:18:54,959
untuk sarapan siang.
1427
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
Jadi, menunya adalah telur rebus,
yang sudah kubuat,
1428
01:18:58,629 --> 01:19:01,090
kue dadih jeruk merah yang dibuat Alexis.
1429
01:19:01,674 --> 01:19:02,550
Salmonnya...
1430
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Ini satu bulan sebelum hukuman.
Entah apa yang akan terjadi.
1431
01:19:07,764 --> 01:19:10,558
Bagaimana mempersiapkan dirimu
untuk apa yang mungkin terjadi?
1432
01:19:10,558 --> 01:19:14,145
Kau pergi ke dokter gigi,
kau pergi ke dokter kandungan,
1433
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
dan pastikan kau
dalam kondisi terbaik yang kau bisa
1434
01:19:19,150 --> 01:19:22,945
untuk membiarkan tubuh dan pikiranmu
menghadapi apa yang terjadi.
1435
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Tulangnya diambil atau tidak?
- Ya, itu maksudnya.
1436
01:19:29,786 --> 01:19:31,788
Ini, aku akan... Mau kutunjukkan?
1437
01:19:32,455 --> 01:19:35,583
Pers membuatku muncul
menjadi orang yang bukan diriku.
1438
01:19:35,583 --> 01:19:39,295
Aku tak merasa telah menjadi
orang yang jahat, kasar, dan mengerikan
1439
01:19:39,295 --> 01:19:41,756
seperti yang ditampilkan
di beberapa media.
1440
01:19:41,756 --> 01:19:44,050
Aku tegas, aku menuntut,
1441
01:19:44,050 --> 01:19:48,221
dan aku memiliki semua sifat baik
yang menjadikan seseorang sukses.
1442
01:19:49,013 --> 01:19:52,183
Baru-baru ini, aku mengkritik cangkir teh.
1443
01:19:52,183 --> 01:19:53,976
Aku bilang, "Bagaimana penjualannya?"
1444
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
Anak muda itu menjawab, "Tak baik."
Kubilang, "Tahu kenapa?
1445
01:19:58,189 --> 01:19:59,357
Ambil cangkir tehnya.
1446
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Bisakah kau memasukkan jarimu
di gagang cangkir teh?"
1447
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Dia menganggap itu sebagai kritik kasar.
1448
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
Tapi itu justru dipakai untuk melawanku.
1449
01:20:11,285 --> 01:20:14,872
Karena mengkritik pegangan cangkir teh
untuk perusahaanku sendiri
1450
01:20:14,872 --> 01:20:17,166
dianggap hal yang buruk.
1451
01:20:17,166 --> 01:20:18,751
Aku menganggapnya hal bagus.
1452
01:20:20,044 --> 01:20:21,921
Jangan pakai sabun, oke?
1453
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Jangan pernah.
1454
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Itu takkan pernah terjadi
di katalog kami sebelumnya.
1455
01:20:31,514 --> 01:20:34,892
Dan aku harus berhati-hati
terhadap orang bodoh ini?"
1456
01:20:35,935 --> 01:20:38,062
Pisau apa yang kau pakai
untuk memotongnya?
1457
01:20:38,062 --> 01:20:40,356
- Yang ini.
- Bukankah itu pisau kecil?
1458
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
- Aku tak tahu.
- Kenapa?
1459
01:20:41,983 --> 01:20:45,278
Kenapa pakai pisau kecil
untuk memotong jeruk besar?
1460
01:20:45,278 --> 01:20:47,822
Tahu seberapa cepat pisau besar memotong?
1461
01:20:47,822 --> 01:20:51,534
Jangan rekam itu
karena aku tak tahu harus bagaimana lagi.
1462
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Paham?
1463
01:20:54,078 --> 01:20:57,248
Pakai pisau besar
untuk memotong jeruk, oke?
1464
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Tapi sungguh, kau harus
memperhatikan dan menjadi efisien.
1465
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Jauh lebih mudah. Oke?
1466
01:21:11,512 --> 01:21:13,681
Apa kau pernah mengunjungi penjara?
1467
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
Belum pernah.
1468
01:21:18,019 --> 01:21:20,146
Kau tahu rasanya penjara?
1469
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Tidak tahu.
1470
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Pemeriksaan telanjang...
1471
01:21:25,192 --> 01:21:28,946
Kurasa di penjara keamanan rendah
takkan ada pemeriksaan telanjang.
1472
01:21:28,946 --> 01:21:31,240
- Ya, Martha.
- Mungkin. Mungkin aku kurang info.
1473
01:21:31,240 --> 01:21:33,868
Mungkin kau harus meneliti
soal rasanya di penjara.
1474
01:21:33,868 --> 01:21:36,662
Aku tak mau terdengar bodoh.
Aku tak mau membahasnya.
1475
01:21:36,662 --> 01:21:39,040
Kau bisa? Apa pun kondisinya?
1476
01:21:42,460 --> 01:21:45,504
Anda sedang melihat
kondisi di luar gedung pengadilan federal.
1477
01:21:45,504 --> 01:21:46,923
di Manhattan sekarang.
1478
01:21:46,923 --> 01:21:49,967
Martha Stewart
baru keluar dari gedung pengadilan
1479
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
setelah menerima hukumannya
dari Hakim Miriam Cedarbaum.
1480
01:21:53,012 --> 01:21:54,972
Lima bulan penjara,
1481
01:21:54,972 --> 01:21:56,974
lima bulan tahanan rumah,
1482
01:21:56,974 --> 01:21:58,517
dua tahun masa percobaan,
1483
01:21:58,517 --> 01:22:00,686
dan denda $30.000.
1484
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Saat dia dijatuhi hukuman,
itu sangat emosional.
1485
01:22:05,524 --> 01:22:06,609
{\an8}Bebaskan Martha!
1486
01:22:06,609 --> 01:22:08,903
Sangat mengejutkan.
1487
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Ketidakadilan!
1488
01:22:20,206 --> 01:22:21,540
KAMI MENCINTAIMU MARTHA
1489
01:22:21,540 --> 01:22:23,125
Selamat datang di Alderson,
1490
01:22:23,668 --> 01:22:24,961
kota penjara
1491
01:22:24,961 --> 01:22:28,047
yang akan menjadi rumah Martha Stewart
untuk lima bulan ke depan.
1492
01:22:29,966 --> 01:22:31,926
Julukannya mungkin Kamp Kue Mangkuk,
1493
01:22:31,926 --> 01:22:36,013
{\an8}tapi Penjara Federal di Alderson,
Virginia Barat, bukan tempat menyenangkan.
1494
01:22:36,013 --> 01:22:39,100
Sipir bilang mereka tak bisa menjamin
napi terkenal itu
1495
01:22:39,100 --> 01:22:40,559
tidak akan diganggu.
1496
01:22:40,559 --> 01:22:45,272
{\an8}Apa kita bisa mengawasi dan memastikan
tak ada napi yang mengganggunya?
1497
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Tidak.
1498
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Stewart sangat terkendali.
1499
01:22:50,319 --> 01:22:51,862
Betapa sulit hal itu nantinya,
1500
01:22:51,862 --> 01:22:55,116
seberapa sulitkah bagi Martha Stewart
untuk melepaskan kendali?
1501
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Ini akan mengerikan.
1502
01:22:57,827 --> 01:23:00,413
Akan buruk bagi Martha Stewart.
1503
01:23:02,248 --> 01:23:07,545
HARI 1 DARI 150
1504
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
"Jumat, 8 Oktober.
1505
01:23:15,219 --> 01:23:17,555
Masuk pukul 05.55.
1506
01:23:18,389 --> 01:23:20,891
Anting mutiara oke, meski dipertanyakan.
1507
01:23:21,392 --> 01:23:24,687
Tak boleh ada kontak.
Masukkan semuanya ke dalam kotak.
1508
01:23:25,312 --> 01:23:27,940
Pemeriksaan fisik, semua pakaian dilucuti.
1509
01:23:29,025 --> 01:23:31,277
Berjongkok, angkat tangan,
1510
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
batuk.
1511
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Memalukan."
1512
01:23:37,324 --> 01:23:39,869
Aku harus melakukan semua
yang kau lihat di film.
1513
01:23:39,869 --> 01:23:42,580
Kau bahkan tak percaya
itulah yang kau alami.
1514
01:23:43,789 --> 01:23:46,250
"Dibawa ke sel J11, lantai dua.
1515
01:23:47,209 --> 01:23:50,129
Selku berisi ranjang tua bertingkat dua,
1516
01:23:50,129 --> 01:23:52,173
pegas logam, dan rangka logam.
1517
01:23:52,173 --> 01:23:56,594
Pegasnya sangat kendor
dan itu ranjang yang tidak sehat.
1518
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Aku lebih suka ranjang atas.
1519
01:23:58,471 --> 01:24:00,222
Tapi di atas 62 tahun,
1520
01:24:00,222 --> 01:24:03,392
kau otomatis
diberi ranjang yang lebih rendah."
1521
01:24:04,060 --> 01:24:04,977
HARI 2 DARI 150
1522
01:24:04,977 --> 01:24:06,604
"Pukul 04.00, bangun.
1523
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
Pukul 05.00, mandi, keramas.
1524
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
Pukul 07.00, "kopi".
1525
01:24:13,861 --> 01:24:17,573
Apa yang membuatku cemas
adalah kualitas makanannya sangat buruk
1526
01:24:17,573 --> 01:24:20,367
dan tidak tersedianya makanan segar
1527
01:24:20,367 --> 01:24:24,497
karena banyak makanan yang mengandung
pati, karbohidrat, dan lemak.
1528
01:24:24,497 --> 01:24:26,082
Tidak ada yang murni."
1529
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Itu kopi terburuk yang bisa dibayangkan.
1530
01:24:28,000 --> 01:24:32,421
Aku bukan peminum kopi,
tapi kopinya mengerikan.
1531
01:24:32,421 --> 01:24:34,507
Dan susunya... Semuanya mengerikan.
1532
01:24:35,091 --> 01:24:36,634
"Mengunjungi perpustakaan.
1533
01:24:36,634 --> 01:24:39,720
Menonton Grand Canyon,
Reader's Digest Series.
1534
01:24:42,765 --> 01:24:46,268
"Kita harus pakai waktu ini
untuk belajar hal baru setiap hari.
1535
01:24:46,811 --> 01:24:48,813
Menempatkanku di sini cuma lelucon.
1536
01:24:49,313 --> 01:24:51,357
Dan sepertinya semua tahu itu."
1537
01:24:53,234 --> 01:24:55,694
HARI 6 DARI 150
1538
01:24:55,694 --> 01:24:59,031
"Hari ini aku melihat dua wanita
berpakaian sangat bagus berjalan,
1539
01:24:59,031 --> 01:25:00,199
aku melewati mereka,
1540
01:25:00,199 --> 01:25:03,744
mengomentari pagi yang hangat dan indah
dan betapa cantiknya mereka.
1541
01:25:04,245 --> 01:25:07,081
Saat aku sadar,
dari gantungan kunci perak besar,
1542
01:25:07,081 --> 01:25:08,499
bahwa mereka adalah sipir,
1543
01:25:08,499 --> 01:25:10,292
aku menyikat rantainya dengan ringan.
1544
01:25:12,128 --> 01:25:16,132
Lalu, aku dipanggil untuk diberi tahu,
jangan pernah menyentuh sipir
1545
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
tanpa mengharapkan teguran keras.
1546
01:25:18,384 --> 01:25:19,885
Tentu aku minta maaf,
1547
01:25:19,885 --> 01:25:22,012
tapi insiden itu begitu sepele
ketika terjadi
1548
01:25:22,012 --> 01:25:24,682
sehingga aku tak memikirkannya lagi
sepanjang hari.
1549
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Aku dibawa ke sel isolasi
karena menyentuh sipir.
1550
01:25:38,320 --> 01:25:40,656
Tak ada makanan atau air selama sehari.
1551
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
Ini Kamp Kue Mangkuk, ingat?
Itu nama panggilannya. Kamp Kue Mangkuk.
1552
01:25:49,498 --> 01:25:50,791
Itu bukan kue mangkuk.
1553
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Aku pergi hampir setiap akhir pekan.
1554
01:26:00,342 --> 01:26:03,679
{\an8}Aku akan tiba di sana malam sebelumnya
dan bangun sekitar pukul 04.00
1555
01:26:03,679 --> 01:26:05,514
dan mengambil selimut raksasa
1556
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
karena kau harus mengantre
keluar dari mobil untuk mendapatkan meja.
1557
01:26:13,647 --> 01:26:15,441
{\an8}Aku melihatnya masuk
1558
01:26:15,441 --> 01:26:19,403
{\an8}dalam pakaian olahraga
dari penjara dan kacamata.
1559
01:26:21,113 --> 01:26:24,325
Aku belum pernah melihat
Martha berkacamata sebelumnya.
1560
01:26:25,117 --> 01:26:27,828
Ada rasa malu yang dia miliki,
1561
01:26:27,828 --> 01:26:31,040
terutama dengan orang sepertiku,
yang sudah lama dikenalnya.
1562
01:26:32,583 --> 01:26:35,920
{\an8}Ada orang di sana
yang ingin melakukan sesuatu padanya.
1563
01:26:35,920 --> 01:26:37,254
{\an8}Mereka ingin menyakitinya.
1564
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Larut malam, berjalan pulang
dalam kegelapan, kau bisa saja diserang.
1565
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Orang-orang diserang, dipukuli, dihajar.
1566
01:26:48,599 --> 01:26:50,142
Hal seperti itu terjadi.
1567
01:26:51,477 --> 01:26:52,811
Aku sudah diperingatkan.
1568
01:26:55,481 --> 01:26:57,066
Tapi aku tak terlindungi.
1569
01:26:57,066 --> 01:26:59,735
HARI 17 DARI 150
1570
01:27:00,945 --> 01:27:02,029
"Satu hari lagi.
1571
01:27:06,075 --> 01:27:07,952
Aku mengunjungi rumah kaca.
1572
01:27:08,535 --> 01:27:11,830
Tak ada pupuk, pot, benih, dan lain-lain.
1573
01:27:13,040 --> 01:27:15,709
Ada kebun kecil yang dirancang
dan ditanam seorang napi
1574
01:27:15,709 --> 01:27:17,628
yang sudah lama di sini.
1575
01:27:17,628 --> 01:27:19,838
Dia juga tak punya sumber daya.
1576
01:27:20,381 --> 01:27:23,926
Aku memberinya beberapa buku berkebunku,
dan dia sangat senang.
1577
01:27:25,052 --> 01:27:26,720
Penjara tak mengubah apa pun,
1578
01:27:26,720 --> 01:27:29,807
tak merehabilitasi, mendidik,
membuat orang merasa lebih baik,
1579
01:27:29,807 --> 01:27:32,726
atau membujuk orang
untuk melakukan hal-hal yang lebih baik."
1580
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
HARI 19 DARI 150
1581
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
"Charles Simonyi.
Pertama-tama, bagaimana kabarmu?
1582
01:27:38,565 --> 01:27:42,444
Sudah lama aku tak menerima surel
atau bahkan pesan darimu.
1583
01:27:47,908 --> 01:27:49,618
Aku ingin mendengar kabarmu."
1584
01:27:51,662 --> 01:27:54,373
Kenapa pacarmu hanya mengunjungimu sekali?
1585
01:28:00,129 --> 01:28:03,048
Kurasa dia tak suka
bergaul dengan seseorang di penjara.
1586
01:28:05,467 --> 01:28:08,470
Dia naik perahu,
mengambang di seluruh dunia.
1587
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
SAMPAI JUMPA SECEPATNYA.
1588
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
SAMPAI ITU TERJADI, PELUK.
1589
01:28:16,603 --> 01:28:18,480
Itu membuatku merasa tertekan.
1590
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
HARI 22 DARI 150
1591
01:28:20,649 --> 01:28:24,028
"Hari-harinya tak bisa dibedakan,
satu dari yang lain.
1592
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Aku merasa sedikit terasing.
1593
01:28:28,657 --> 01:28:29,742
Agak kesepian.
1594
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Agak menyendiri.
1595
01:28:38,584 --> 01:28:41,045
Aku merasa sangat tak penting hari ini,
1596
01:28:42,546 --> 01:28:44,006
seolah tak ada yang merindukanku
1597
01:28:44,006 --> 01:28:46,300
jika aku tak pernah kembali
ke dunia nyata."
1598
01:28:50,262 --> 01:28:52,848
Kau menulis tentang bertanya-tanya andai...
1599
01:28:54,558 --> 01:28:57,102
Andai kau tak kembali,
apa ada yang merindukanmu?
1600
01:29:07,196 --> 01:29:09,448
Aku harus menjaga harga diriku
1601
01:29:09,948 --> 01:29:12,618
dan keyakinanku bahwa aku orang baik.
1602
01:29:12,618 --> 01:29:15,204
Maksudku, itu waktu yang mengerikan.
1603
01:29:17,623 --> 01:29:19,875
Dengar, ini gadis dari keluarga
1604
01:29:19,875 --> 01:29:24,755
berdelapan, asal Nutley, New Jersey,
hidup sederhana, yang mendapat ide bagus,
1605
01:29:24,755 --> 01:29:28,217
membuatnya menjadi sesuatu
yang sangat bagus, dan untung darinya.
1606
01:29:28,217 --> 01:29:29,968
Pada dasarnya, itu kisahku.
1607
01:29:30,636 --> 01:29:33,055
Lalu jatuh ke dalam lubang.
1608
01:29:34,098 --> 01:29:37,518
Dan lubang itu...
Aku harus keluar dari lubang.
1609
01:29:42,231 --> 01:29:44,483
"Bangun pukul 06.00, mandi, berpakaian,
1610
01:29:44,483 --> 01:29:47,361
membenahi toilet lantai atas,
tugas mingguanku.
1611
01:29:47,361 --> 01:29:49,613
Aku bergegas ke kapel
di mana para wanita Muslim
1612
01:29:49,613 --> 01:29:51,323
memintaku jadi salah satu pembicara
1613
01:29:51,323 --> 01:29:53,742
untuk pertemuan bagus
dari jiwa-jiwa yang menarik
1614
01:29:53,742 --> 01:29:57,287
yang sangat ingin
memperbaiki diri dan situasi mereka.
1615
01:29:57,287 --> 01:29:59,206
Aku mendorong mereka untuk berwirausaha
1616
01:29:59,206 --> 01:30:01,542
jika mereka punya ide unik dan bagus,
1617
01:30:01,542 --> 01:30:03,627
yang akan membantu orang lain,
1618
01:30:03,627 --> 01:30:06,463
ide yang dibutuhkan
atau diinginkan banyak orang.
1619
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
Hal yang sama
yang kuucapkan bertahun-tahun
1620
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
yang masih relevan dan masuk akal.
1621
01:30:10,717 --> 01:30:13,470
"Aku tahu gadis-gadis itu belajar sesuatu
1622
01:30:13,470 --> 01:30:14,680
dari ucapanku."
1623
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Aku diminta membantu rencana bisnis.
1624
01:30:18,267 --> 01:30:22,312
Itu sangat menarik mendengar
harapan dan impian para wanita ini.
1625
01:30:22,813 --> 01:30:26,692
{\an8}Awalnya dia agak suka memerintah.
Dia terbiasa menjadi bos.
1626
01:30:26,692 --> 01:30:30,988
{\an8}Tapi dia cepat menyadari
bahwa kami dalam situasi yang sama.
1627
01:30:31,613 --> 01:30:35,784
"Susan Spry memetik dandelion,
daun sorrel, bawang liar, bawang putih.
1628
01:30:35,784 --> 01:30:37,661
dan memberi setengah dari panennya.
1629
01:30:37,661 --> 01:30:41,457
Dia sudah di sini selama 12 tahun.
Cerdas. Tukang kebun yang sedang belajar.
1630
01:30:41,457 --> 01:30:44,835
Dia gembira karena kini punya teman
untuk berbincang soal berkebun,
1631
01:30:44,835 --> 01:30:47,629
memetik, kesehatan, dan sayuran.
1632
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Aku menantikan pesta besar."
1633
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Martha berusaha membuat hidup
jadi lebih baik.
1634
01:30:53,969 --> 01:30:58,015
{\an8}Dia bilang, "Aku mau makan malam.
Kita makan roti lapis mentimun."
1635
01:30:58,015 --> 01:31:00,851
Batinku, "Roti lapis mentimun?
Apa itu roti lapis mentimun?"
1636
01:31:00,851 --> 01:31:02,686
Aku tak tahu apa itu.
1637
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Dia ramah kepada semua orang.
1638
01:31:06,398 --> 01:31:11,111
{\an8}Dia pasti ingin menjadi
bagian kehidupan semua orang di sana.
1639
01:31:13,572 --> 01:31:15,365
"Waktu berlalu dengan cepat,
1640
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
{\an8}dan kini aku akan kembali
ke dunia yang kumiliki.
1641
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Banyak yang harus dibicarakan,
pikirkan, rencanakan.
1642
01:31:21,038 --> 01:31:22,289
Saat keluar bulan Maret,
1643
01:31:22,289 --> 01:31:24,833
aku ingin banyak hal siap
agar bisa langsung bekerja."
1644
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
HARI 149 DARI 150
1645
01:31:26,168 --> 01:31:27,085
Selamat malam.
1646
01:31:27,085 --> 01:31:30,714
Meski masa tahanan Martha Stewart
secara resmi berakhir hari Minggu,
1647
01:31:30,714 --> 01:31:34,843
ada anggapan bahwa dia mungkin
sudah keluar besok pagi,
1648
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
tepat pada waktunya untuk musim semi
dan bab selanjutnya dari Martha Inc.
1649
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Penjara.
1650
01:31:43,185 --> 01:31:44,895
Seperti apa itu sebenarnya?
1651
01:31:44,895 --> 01:31:46,271
Apa aku ketakutan?
1652
01:31:46,271 --> 01:31:48,315
Apa aku khawatir? Apa aku bosan?"
1653
01:31:51,068 --> 01:31:54,655
Aku punya waktu untuk pertama kalinya
bertahun-tahun untuk merenungkan,
1654
01:31:54,655 --> 01:31:55,864
untuk tak khawatir,
1655
01:31:57,115 --> 01:31:59,660
untuk menghilangkan stres
selama tiga tahun.
1656
01:31:59,660 --> 01:32:00,994
PENJARA FEDERAL ALDERSON
1657
01:32:00,994 --> 01:32:02,162
"Teman-teman baru.
1658
01:32:02,996 --> 01:32:04,748
Ide-ide baru sedang muncul.
1659
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Kemampuan, melalui semua itu,
menjadi produktif.
1660
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Aku kembali ke hidupku
bertepatan dengan datangnya musim semi
1661
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
dan semuanya segar dan baru.
1662
01:32:15,884 --> 01:32:18,220
{\an8}Kami menjadi dekat. Kami berteman baik.
1663
01:32:18,220 --> 01:32:21,807
{\an8}Kami saling membantu
melewati waktu yang sangat sulit.
1664
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Aku yakin Martha
sangat berdampak bagi aku.
1665
01:32:27,104 --> 01:32:29,439
"Dan aku berharap, dari lubuk hatiku,
1666
01:32:29,439 --> 01:32:31,441
bahwa aku bisa membantu semua wanita ini
1667
01:32:31,441 --> 01:32:33,151
mendapatkan hidup lebih baik
1668
01:32:33,151 --> 01:32:35,237
untuk mereka, anak-anak mereka,
1669
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
dan keluarga mereka."
1670
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
HARI 150 DARI 150
1671
01:32:40,450 --> 01:32:44,913
Masa penjara lima bulan Martha Stewart
di penjara federal telah berakhir.
1672
01:32:47,249 --> 01:32:49,459
{\an8}Itu dia, Martha Stewart.
1673
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Bagaimana perasaanmu?
1674
01:32:59,261 --> 01:33:00,262
{\an8}Kami menjemputnya,
1675
01:33:00,262 --> 01:33:03,890
{\an8}dan kata-kata pertamaku padanya
adalah, "Apa yang kau kenakan?"
1676
01:33:05,142 --> 01:33:08,270
Di penjara, aku menemukan perajin terbaik.
1677
01:33:08,770 --> 01:33:12,566
Ponco cantik ini diberikan
oleh salah satu narapidana,
1678
01:33:12,566 --> 01:33:15,110
dan sangat bagus
dipakai saat keluar penjara.
1679
01:33:19,281 --> 01:33:22,826
Pacarku, Charles,
mengirim pesawatnya untuk menjemputku.
1680
01:33:22,826 --> 01:33:25,454
Aku sangat senang bisa keluar dari sana.
1681
01:33:25,454 --> 01:33:27,998
Tepuk tangan bergemuruh
di Manhattan hari ini,
1682
01:33:27,998 --> 01:33:31,877
Martha Stewart kembali bekerja
setelah beberapa waktu.
1683
01:33:31,877 --> 01:33:35,631
Dia berkumpul dan berterima kasih
pada pegawai Martha Stewart Omnimedia.
1684
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Aku sayang kalian semua dari lubuk hatiku.
1685
01:33:38,925 --> 01:33:41,011
Aku sangat senang berada di rumah.
1686
01:33:48,935 --> 01:33:53,398
{\an8}Sebelum itu, dia selalu khawatir
soal apa yang orang pikirkan tentangnya.
1687
01:33:53,398 --> 01:33:56,693
Dan yang terburuk
yang mungkin terjadi telah terjadi.
1688
01:33:56,693 --> 01:33:58,528
50 WANITA PALING KUAT DALAM BISNIS
1689
01:33:58,528 --> 01:34:00,197
Dan dia berhasil melewatinya.
1690
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Dia dibebaskan dengan masuk penjara.
1691
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
"AKU TIDAK BISA DIHANCURKAN"
1692
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Aku bebas.
1693
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Tidak ada gelang kaki.
1694
01:34:29,309 --> 01:34:32,979
Mark Burnett, kreator The Apprentice,
1695
01:34:32,979 --> 01:34:35,482
mengusulkan acara harian, The Martha Show.
1696
01:34:35,482 --> 01:34:39,027
Aku bersemangat tentang itu
karena tentu aku ingin melakukannya.
1697
01:34:39,611 --> 01:34:40,821
{\an8}Kau pikir kau kembali?
1698
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Kuharap aku muncul kembali sebagai guru,
1699
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}sebagai pemasok informasi hebat.
1700
01:34:48,036 --> 01:34:52,499
{\an8}Kita akan mencampuradukkannya,
dan kau akan mengoleskannya ke daging.
1701
01:34:52,499 --> 01:34:53,542
{\an8}Astaga.
1702
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Oke.
1703
01:34:57,796 --> 01:35:01,299
{\an8}Mark Burnett ingin acara bincang-bincang
dengan berbagai tamu,
1704
01:35:01,299 --> 01:35:05,053
dan aku sangat menginginkan
format caraku sendiri.
1705
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}Dia berada di saat yang rentan saat itu.
1706
01:35:08,140 --> 01:35:10,308
{\an8}Seandainya Martha tidak dipenjara,
1707
01:35:10,308 --> 01:35:12,728
dia takkan membuat
kesepakatan dengan Mark Burnett.
1708
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Dia kehilangan kendali.
1709
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}Dan hasilnya bukan seperti
yang dia atau penonton harapkan.
1710
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Rasanya dipaksakan.
1711
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Kupikir aku bisa mengajarimu
sesuatu hari ini.
1712
01:35:27,659 --> 01:35:30,078
{\an8}Apa kau sering masak di rumah atau tidak?
1713
01:35:31,580 --> 01:35:35,333
{\an8}Aku tak bisa membayangkan
Martha ingin menghabiskan waktunya
1714
01:35:35,333 --> 01:35:39,671
{\an8}dengan selebritas yang tidak mahir
dalam hal yang mereka kerjakan.
1715
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Acara TV sialan itu bernuansa kebencian.
1716
01:35:43,383 --> 01:35:45,302
{\an8}Orang-orang tertarik pada Martha Stewart
1717
01:35:45,302 --> 01:35:47,554
{\an8}bukan karena dia dekat dengan selebritas
1718
01:35:47,554 --> 01:35:49,473
{\an8}atau karena dia selebritas.
1719
01:35:49,473 --> 01:35:52,184
{\an8}Itu karena apa yang dia wakilkan.
1720
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}Dan acara itu,
itu tak autentik bagi Martha.
1721
01:35:57,856 --> 01:36:00,650
{\an8}Mark Burnett gagal paham
tentang Martha Stewart.
1722
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Penonton langsung, musik payah, dan...
1723
01:36:05,238 --> 01:36:06,782
Itu lebih seperti penjara
1724
01:36:07,324 --> 01:36:09,159
daripada berada di Alderson.
1725
01:36:10,410 --> 01:36:12,245
{\an8}Menunjukkan hasil ketika dia atur semua.
1726
01:36:12,245 --> 01:36:15,624
{\an8}Ini berjalan lebih baik daripada
jika dia memberi kendali ke orang lain.
1727
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Martha ingin melakukan banyak hal.
1728
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}Tapi dia tak diizinkan menjadi dirut
karena vonisnya.
1729
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart melangkah dengan penuh tekad
untuk menyelamatkan perusahaannya.
1730
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Tahun ini, mereka merugi 35 juta dolar.
1731
01:36:29,554 --> 01:36:30,847
MASALAH RUMAH TANGGA
1732
01:36:30,847 --> 01:36:34,434
Negosiasi ulang
kontrak Kmart yang menyedihkan.
1733
01:36:35,060 --> 01:36:38,522
Dan kesepakatan yang kami tawarkan
tidak menguntungkan.
1734
01:36:38,522 --> 01:36:41,483
{\an8}Saat tak menghasilkan uang
yang perlu kau buat,
1735
01:36:41,483 --> 01:36:43,401
ada banyak kebingungan.
1736
01:36:43,401 --> 01:36:47,989
Dan hubungannya dengan keaslian
makin sulit untuk dipertahankan.
1737
01:36:47,989 --> 01:36:50,492
Kau tak bisa lakukan
semua dengan sempurna.
1738
01:36:50,492 --> 01:36:52,661
{\an8}Pada tahun 2000-an,
1739
01:36:52,661 --> 01:36:54,996
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia
1740
01:36:54,996 --> 01:36:59,626
{\an8}makin menjadi perusahaan
yang berjuang keras dan mengecil.
1741
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
{\an8}Relevansi sosial dan budayanya
baru saja ditolak.
1742
01:37:04,548 --> 01:37:07,551
{\an8}Setelah kau singkirkan Martha
dari kursi dirut,
1743
01:37:07,551 --> 01:37:09,719
{\an8}semuanya tak akan berhasil.
1744
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Martha tak punya kendali
untuk mengembalikan keadaan perusahaan.
1745
01:37:14,933 --> 01:37:16,601
{\an8}Itu perusahaan publik.
1746
01:37:16,601 --> 01:37:19,896
{\an8}Ada hal-hal
yang harus Martha tangani dulu,
1747
01:37:19,896 --> 01:37:21,773
tapi sama sekali tak punya wewenang.
1748
01:37:22,732 --> 01:37:25,026
Hal yang sangat sulit diterima Martha.
1749
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Aku jauh lebih gesit sebelum dipenjara.
1750
01:37:32,993 --> 01:37:36,037
Hidupku menjadi agak kurang menarik.
1751
01:37:36,705 --> 01:37:40,166
Kupikir juga,
itu memengaruhi hubunganku dengan Charles.
1752
01:37:41,209 --> 01:37:43,169
Kami sudah atur perjalanan detail ini.
1753
01:37:43,169 --> 01:37:46,131
Kami mengunjungi presiden Islandia
dan saat kami di ranjang,
1754
01:37:46,131 --> 01:37:49,342
dia bilang, "Martha, aku akan menikah."
1755
01:37:50,010 --> 01:37:52,470
Dia bilang, "Aku akan menikahi Lisa."
1756
01:37:52,470 --> 01:37:54,139
Aku bilang, "Lisa siapa?"
1757
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Dia tak memberitahuku apa pun.
1758
01:37:58,685 --> 01:38:02,522
"Omong-omong, orang tuanya
tak mau aku bicara denganmu lagi."
1759
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Kupikir itu hal paling mengerikan
yang bisa dilakukan seseorang.
1760
01:38:08,320 --> 01:38:11,740
Bagaimana bisa pria yang menghabiskan
15 tahun bersamaku
1761
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
melakukan itu?
1762
01:38:16,244 --> 01:38:20,415
Sungguh tindakan bodoh terhadap seseorang
yang benar-benar kau sayangi.
1763
01:38:28,798 --> 01:38:32,218
Jadi, "perceraian" kedua.
1764
01:38:35,013 --> 01:38:37,390
{\an8}The Wall Street Journal
melaporkan secara eksklusif
1765
01:38:37,390 --> 01:38:39,768
{\an8}bahwa Martha Stewart
akan menjual kerajaannya,
1766
01:38:39,768 --> 01:38:43,438
{\an8}yaitu Martha Stewart Living Omnimedia,
ke perusahaan perizinan ritel...
1767
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...lisensi berurutan pada sejumlah merek,
1768
01:38:46,191 --> 01:38:49,152
{\an8}termasuk item di koleksi Jessica Simpson
1769
01:38:49,152 --> 01:38:50,570
{\an8}dan Linens 'n Things.
1770
01:38:51,613 --> 01:38:55,450
{\an8}Itu momen yang menghancurkan
karena itu menandai akhir dari sebuah era.
1771
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Ada waktu-waktu tertentu
yang menjadi titik balik penting.
1772
01:39:03,208 --> 01:39:07,754
Saat aku mengingatnya kembali, kupikir,
"Astaga, itu mengacaukan segalanya."
1773
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
Dia seharusnya bisa memiliki perusahaan
bernilai puluhan miliar dolar.
1774
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Itu akan sangat besar.
Seluruh dunia akan berbeda.
1775
01:39:18,139 --> 01:39:19,140
Bayangkan.
1776
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Perusahaanku didirikan olehku,
1777
01:39:26,523 --> 01:39:29,275
berdasarkan semua ide dan kreativitasku
1778
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
dan pikiranku, katakanlah begitu.
1779
01:39:32,696 --> 01:39:33,697
Dan tak ada lagi.
1780
01:39:34,406 --> 01:39:35,740
Dimiliki orang lain
1781
01:39:35,740 --> 01:39:38,785
tidak sama dengan memiliki
perusahaanmu sendiri.
1782
01:39:40,996 --> 01:39:42,205
Berapa harganya?
1783
01:39:42,205 --> 01:39:43,331
Jumlah kerugianku?
1784
01:39:43,832 --> 01:39:45,375
Secara pribadi, aku yakin...
1785
01:39:45,375 --> 01:39:46,626
$500 juta?
1786
01:39:46,626 --> 01:39:49,546
Tidak, mungkin lebih dari $1 miliar,
tentu saja.
1787
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
- Jadi...
- Lebih dari $1 miliar?
1788
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Ya, dan...
1789
01:39:52,924 --> 01:39:55,802
Cukup. Mari kita lanjutkan masa depan.
1790
01:40:02,809 --> 01:40:04,144
Saat itu,
1791
01:40:04,144 --> 01:40:06,312
jika kau ingin percaya pada pengaruh,
1792
01:40:06,312 --> 01:40:08,648
kurasa pengaruhku rusak.
1793
01:40:08,648 --> 01:40:11,276
Aku tidak mahir seperti dulu.
1794
01:40:13,153 --> 01:40:14,821
Sesuatu memperlambatku.
1795
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Tapi aku punya dua moto.
1796
01:40:22,829 --> 01:40:25,457
Salah satunya,
"Pelajari sesuatu yang baru setiap hari."
1797
01:40:26,833 --> 01:40:28,209
Dan yang kedua,
1798
01:40:28,209 --> 01:40:30,420
"Saat kau berhenti berubah, kau berakhir."
1799
01:40:33,923 --> 01:40:36,051
Ganti kebun itu jika kau tak suka.
1800
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Singkirkan dan mulai dari awal lagi.
1801
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1802
01:40:48,980 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber, dia benar-benar
di titik terendah dalam hidupnya.
1803
01:40:52,859 --> 01:40:53,818
{\an8}Kau bilang apa?
1804
01:40:53,818 --> 01:40:55,862
Aku akan menghajarmu.
1805
01:40:55,862 --> 01:40:58,364
{\an8}Jadi, manajernya dan Justin
1806
01:40:58,364 --> 01:41:01,785
{\an8}keduanya pikir Roast Comedy Central
akan jadi kesempatan
1807
01:41:01,785 --> 01:41:04,954
{\an8}untuk Justin keluar dari kekacauan
1808
01:41:04,954 --> 01:41:06,706
yang terjadi di sekelilingnya.
1809
01:41:06,706 --> 01:41:08,041
Jadi, taruhannya tinggi.
1810
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Tak ada batasan.
Ini acara mengejek. Semua bisa.
1811
01:41:10,877 --> 01:41:13,713
Manajer Justin meneleponku
suatu hari dan dia bilang,
1812
01:41:13,713 --> 01:41:15,590
"Ada hal terhebat yang pernah ada.
1813
01:41:15,590 --> 01:41:17,050
Aku punya Martha Stewart."
1814
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Martha, lihat kemari!
1815
01:41:19,010 --> 01:41:22,347
Martha adalah legenda,
dan dia membawa pengalaman pribadinya,
1816
01:41:22,347 --> 01:41:23,932
setelah berada di penjara.
1817
01:41:23,932 --> 01:41:27,018
Dan itu juga merupakan
jalur yang diambil Justin.
1818
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
Itu seperti intervensi.
1819
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Saat itu, Martha sudah tak tampil
selama beberapa tahun.
1820
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}Dan, secara budaya,
dia menjadi sangat tak relevan.
1821
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
Apa reaksimu saat mereka memintamu
mengejek Bieber?
1822
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Keren.
1823
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
Rasanya seperti datang tanpa peringatan.
1824
01:41:44,577 --> 01:41:46,162
Benar-benar seperti, apa?
1825
01:41:46,704 --> 01:41:48,081
Publisisku berkata,
1826
01:41:48,081 --> 01:41:52,418
"Ini agak di luar lingkupmu, Martha."
1827
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Putriku berkata, "Baik, Bu,
ya, keluar dan lakukan Comedy Central."
1828
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
Dia berkata, "Pernahkah Ibu menonton
Roast Comedy Central?"
1829
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Dan kujawab, "Kurasa begitu."
1830
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Aku tak menonton apa pun.
1831
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Hei, Martha!
1832
01:42:07,100 --> 01:42:09,644
Selamat malam, Hadirin. Namaku Kevin Hart.
1833
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
Dan selamat datang di Roast Comedy Central
Justin Bieber.
1834
01:42:14,232 --> 01:42:15,066
Ya!
1835
01:42:15,567 --> 01:42:18,945
Kita akan berikan pelajaran keras
yang dia butuhkan. Serius.
1836
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Benar!
1837
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Untuk semua orang kulit hitam yang bingung
tentang wanita kulit putih tua di sofa,
1838
01:42:24,742 --> 01:42:26,161
dia Martha Stewart.
1839
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Ya, di sana.
1840
01:42:28,746 --> 01:42:30,373
Itu Martha Stewart di sana.
1841
01:42:31,457 --> 01:42:33,918
Martha Stewart membuka bajunya
di ruang gantiku.
1842
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Berhenti.
1843
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Jangan salah paham.
1844
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Dia hanya ingin aku bercinta dengannya!
Ya!
1845
01:42:42,760 --> 01:42:45,221
Aku mencoba membuat kalian relaks. Maaf.
1846
01:42:45,221 --> 01:42:47,891
Alexis bilang,
"Kau tahu mereka akan menghinamu juga?"
1847
01:42:47,891 --> 01:42:49,767
Dan aku tak memperhatikannya.
1848
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, senang bertemu kau
berinteraksi dengan orang kulit hitam
1849
01:42:53,104 --> 01:42:54,856
untuk kali pertama sejak dipenjara.
1850
01:42:54,856 --> 01:42:56,441
Bagus sekali.
1851
01:42:56,441 --> 01:43:00,236
Martha sudah sangat tua,
mens pertamanya adalah saat Renaisans.
1852
01:43:02,322 --> 01:43:04,991
{\an8}Kejutan nyata bagi kita semua
1853
01:43:04,991 --> 01:43:07,785
{\an8}adalah apa yang orang lain
katakan tentang dia.
1854
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Itu bukan sesuatu
kami telah diperingatkan.
1855
01:43:12,290 --> 01:43:13,875
Semua rapper ini di atas panggung,
1856
01:43:13,875 --> 01:43:16,794
dan Martha Stewart
yang paling lama dipenjara.
1857
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Semua bahan ejekan itu
adalah untuk membuat penonton tertawa,
1858
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}tapi juga untuk mendapatkan
semacam kebenaran.
1859
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Martha Stewart, Semuanya.
1860
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Pertama, terima kasih, Kevin Hart.
1861
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
Sangat menyenangkan berada di sini...
Kau di sana.
1862
01:43:37,523 --> 01:43:40,860
Duduk dan mendengarkanmu mengutarakan
lelucon selama sejam terakhir
1863
01:43:40,860 --> 01:43:43,696
adalah masa tersulit
yang pernah kulakukan.
1864
01:43:44,614 --> 01:43:45,531
Seperti kita tahu,
1865
01:43:45,531 --> 01:43:48,660
Kevin adalah salah satu
bintang film terbesar saat ini,
1866
01:43:48,660 --> 01:43:50,119
dan dia pantas mendapatkannya.
1867
01:43:50,119 --> 01:43:52,121
Dia berjuang bertahun-tahun.
1868
01:43:52,121 --> 01:43:55,166
Ketika dia akhirnya mendapatkan
gaji besar pertamanya,
1869
01:43:55,166 --> 01:43:58,962
dia menghabiskan $150.000
untuk sebuah arloji.
1870
01:43:59,545 --> 01:44:01,923
Aku lupa istilah itu.
1871
01:44:01,923 --> 01:44:04,425
Bukan orang kaya Afrika-Amerika.
1872
01:44:04,425 --> 01:44:05,510
Pasti nanti kuingat.
1873
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Kau takkan pernah tahu
bahwa Snoop Dogg berusia 43 tahun,
1874
01:44:15,812 --> 01:44:19,274
yang mana tiga kali lebih panjang
dari usia hidup anjing
1875
01:44:19,274 --> 01:44:22,360
dan dua kali lebih panjang
dari umur kebanyakan teman-temannya.
1876
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Kau berharap dia muncul
dan lakukan sesuatu yang lembut.
1877
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
Tapi dia melakukan sebaliknya.
1878
01:44:31,244 --> 01:44:32,745
Aku banyak berkebun,
1879
01:44:32,745 --> 01:44:35,164
tapi kau tak diragukan lagi
1880
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
orang paling kumal dan usang
yang pernah kutemui.
1881
01:44:40,503 --> 01:44:43,840
Itu mengejutkan penonton.
Kok, Martha Stewart bisa selucu itu?
1882
01:44:46,676 --> 01:44:48,803
Mari kita langsung ke alasanku
hadir malam ini,
1883
01:44:48,803 --> 01:44:51,472
yaitu untuk memberi Justin saran
1884
01:44:51,973 --> 01:44:54,892
untuk dia ikuti
saat dia mau tak mau berakhir di penjara.
1885
01:44:56,936 --> 01:45:00,189
Aku dipenjara,
dan kau takkan bertahan seminggu,
1886
01:45:00,189 --> 01:45:01,649
jadi perhatikan.
1887
01:45:01,649 --> 01:45:04,277
Hal pertama yang kau perlukan
adalah pisau buatan.
1888
01:45:04,277 --> 01:45:08,197
Punyaku kubuat dari sisir logam
dan sebungkus permen karet.
1889
01:45:10,408 --> 01:45:11,951
Akan kutunjukkan caranya nanti.
1890
01:45:11,951 --> 01:45:13,995
Sederhana saja.
1891
01:45:15,121 --> 01:45:19,792
Menurutku, merk Bubblicious paling bagus,
dan menyenangkan saat diucapkan.
1892
01:45:20,835 --> 01:45:22,670
Saat aku dipenjara,
1893
01:45:22,670 --> 01:45:24,756
semua orang di blok selku
1894
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
ingin melampiaskan amarah
pada Martha Stewart,
1895
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
jadi aku memutuskan
seseorang harus dihukum.
1896
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Aku berjalan ke kafetaria,
1897
01:45:35,058 --> 01:45:37,352
memilih wanita paling garang,
1898
01:45:37,352 --> 01:45:38,853
dan aku menusuknya.
1899
01:45:38,853 --> 01:45:40,897
Sejak saat itu, penjara lebih mudah
1900
01:45:40,897 --> 01:45:43,024
daripada membuat scone blueberry.
1901
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Dialah bintang malam itu.
1902
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Itu pertunjukan hebat.
1903
01:45:59,665 --> 01:46:01,626
{\an8}Itu brilian dalam banyak hal
1904
01:46:01,626 --> 01:46:04,796
karena Martha
merebut kembali jati dirinya.
1905
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
Dan itu benar-benar membuat heboh.
1906
01:46:10,802 --> 01:46:13,846
{\an8}Itu melambungkan namanya
di penonton yang lebih muda
1907
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
yang bilang, "Dia bagian kita."
1908
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Aku duduk di samping Snoop
selama tujuh jam.
1909
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
Dan dia terus merokok,
cerutu yang diisi ganja,
1910
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
dan aku makin mabuk duduk di sana.
1911
01:46:29,529 --> 01:46:31,781
{\an8}Kami kebetulan duduk berdampingan,
1912
01:46:31,781 --> 01:46:35,243
{\an8}dan asap rokokku menciptakan ide
1913
01:46:35,243 --> 01:46:38,162
bahwa kami harus bersantai
dan membicarakan beberapa hal.
1914
01:46:38,663 --> 01:46:42,667
Awalnya, aku bilang aku suka
apa yang dia lakukan, suka sikapnya.
1915
01:46:42,667 --> 01:46:46,045
Aku merasa dengan berada di dekatnya,
hidupku akan lebih baik.
1916
01:46:46,546 --> 01:46:48,464
Dan itu melahirkan petualangan.
1917
01:46:51,551 --> 01:46:54,262
Kami menyiapkan acara makan malam
yang lucu, menarik,
1918
01:46:54,262 --> 01:46:57,640
dan menghibur,
di mana kami memasak langsung.
1919
01:46:57,640 --> 01:47:00,560
Menyatukan budaya adalah hal yang baik.
1920
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Itu pasangan yang sangat menarik
karena Martha mewakili satu sisi,
1921
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
sedangkan Snoop Dogg seperti kebalikannya.
1922
01:47:08,776 --> 01:47:10,278
{\an8}Acaranya sangat populer.
1923
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
{\an8}- Kerjakan itu, Martha.
- Ya.
1924
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Aku suka caramu memutar gula
di bola-bola itu. Menarik.
1925
01:47:18,077 --> 01:47:20,455
Aku kaget saat melihatmu
bersama Martha Stewart.
1926
01:47:20,455 --> 01:47:22,457
Karena aku tumbuh dengan lagu-lagu Snoop.
1927
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Saat aku dan Martha
habiskan waktu bersama,
1928
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
kami tahu kami memiliki kesukaan
dan pandangan hidup serupa.
1929
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Kami senang mencintai dan mengajar.
1930
01:47:33,092 --> 01:47:35,303
Aku sudah pernah bilang,
dan akan kuulangi.
1931
01:47:35,303 --> 01:47:38,806
{\an8}Jika kau tak mengikuti Martha Stewart
di media sosial,
1932
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}kau sungguh rugi.
1933
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}TEMANKU
JUSTIN B!
1934
01:47:44,187 --> 01:47:46,397
{\an8}Dia memanfaatkan media sosial
1935
01:47:46,397 --> 01:47:48,441
{\an8}dengan cara yang tidak dipahami
1936
01:47:48,441 --> 01:47:52,945
oleh sebagian besar orang
di usia tujuh puluhan.
1937
01:47:55,740 --> 01:47:58,451
{\an8}Aku membuat tato ini hari ini.
1938
01:48:00,077 --> 01:48:01,913
{\an8}Budaya menemukannya lagi.
1939
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}Dan dia masih Martha yang kita kenal
dari beberapa dekade lalu.
1940
01:48:06,667 --> 01:48:08,920
{\an8}Manfaatkan peluang ketika itu datang.
1941
01:48:08,920 --> 01:48:14,300
Merek dia bertahan karena ada sesuatu
yang benar-benar autentik.
1942
01:48:16,052 --> 01:48:18,679
{\an8}Dia pengusaha ulung,
dan dia sangat cerdik.
1943
01:48:18,679 --> 01:48:20,139
Mulai.
1944
01:48:20,139 --> 01:48:22,308
Pemantik BIC EZ Reach, cocok untuk api.
1945
01:48:22,308 --> 01:48:24,268
Untuk semua perayaanmu.
1946
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
Sangat sulit
untuk tetap relevan secara budaya
1947
01:48:28,231 --> 01:48:31,442
saat sudah lanjut usia,
dan dia berhasil melakukannya.
1948
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
Sekarang dia telah menjelma
sebagai nenek yang seksi.
1949
01:48:36,739 --> 01:48:39,283
- Itu disebut posting menggoda.
- Aku tahu.
1950
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Perkenalkan model sampul tahun ini,
1951
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1952
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Dia model baju renang
Sports Illustrated tertua.
1953
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Seratus miliar impresi.
1954
01:48:51,003 --> 01:48:53,965
Jangan coba membatasi Martha Stewart
dengan satu label.
1955
01:48:53,965 --> 01:48:56,008
Dia sumber inspirasi perubahan.
1956
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Wanita Amerika yang paling berpengaruh
di zaman kita.
1957
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
Hanya ada segelintir orang
1958
01:49:08,312 --> 01:49:12,775
yang benar-benar mengubah
cara kita hidup dalam budaya kita,
1959
01:49:12,775 --> 01:49:15,111
apa yang kita beli,
apa yang kita pikirkan,
1960
01:49:15,111 --> 01:49:17,029
dan dia salah satunya.
1961
01:49:17,613 --> 01:49:19,991
Martha menciptakan sebuah dunia,
1962
01:49:19,991 --> 01:49:23,035
dunia yang kaya dan indah.
1963
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
Spesialisasinya adalah
selera dan kreativitas yang bagus.
1964
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Kini itu hilang.
1965
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
Dan kurasa dunia kita lebih menyedihkan.
1966
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Dia tampak terlalu sempurna,
1967
01:49:35,298 --> 01:49:37,633
dan itu membawa serta rasa kesepian,
1968
01:49:37,633 --> 01:49:39,427
terutama jika kau wanita.
1969
01:49:39,427 --> 01:49:40,720
Itu sudah otomatis.
1970
01:49:41,470 --> 01:49:44,265
Selama ini,
ada orang-orang yang meragukan,
1971
01:49:44,265 --> 01:49:47,268
membenci, dan mencoba menjatuhkannya.
1972
01:49:47,268 --> 01:49:51,731
{\an8}Aspek yang luar biasa dari ceritanya
adalah dia berhasil mengatasi
1973
01:49:51,731 --> 01:49:53,441
begitu banyak tantangan.
1974
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Dengan lebih menerima
hal-hal yang tak bisa dia kendalikan,
1975
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
itu membuatnya lebih relevan dengan dunia.
1976
01:50:01,240 --> 01:50:05,244
Dia berhenti menjadi dewi,
dan dia menjadi salah satu dari kita,
1977
01:50:05,244 --> 01:50:07,413
salah satu wanita
yang mengalami masa sulit
1978
01:50:07,413 --> 01:50:09,999
dan mengatakan, "Aku akan terus maju."
1979
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Sekadar memastikan semua tanaman
mendapat air dan tumbuh dengan baik.
1980
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Aku mengkhawatirkan semua bibitku.
1981
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"Makna budaya
dari kesuksesan Martha Stewart
1982
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}terletak pada kesuksesan itu sendiri...
1983
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
Karena itu, kesulitan dan perjuangannya
menjadi bagian dari pesan,
1984
01:50:37,401 --> 01:50:40,863
tidak merugikan,
tapi bagian penting dari mereknya.
1985
01:50:45,451 --> 01:50:48,496
Dia memposisikan dirinya
bukan sebagai Wanita Super,
1986
01:50:49,789 --> 01:50:51,624
melainkan sebagai Wanita Biasa."
1987
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Aku selalu mencari kekosongan.
1988
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Apa yang tidak ada? Apa yang perlu ada?
1989
01:50:57,380 --> 01:51:00,508
Apa yang bisa kuperbuat
untuk mengisi kekosongan itu?
1990
01:51:02,176 --> 01:51:03,886
Kau lihat ladang,
1991
01:51:03,886 --> 01:51:07,264
dan kau mengubah ladang itu
jadi kebun yang fantastis.
1992
01:51:10,267 --> 01:51:12,645
Kau lihat bunga yang seharusnya tak ada,
1993
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
kau menaruh sesuatu sesuai tempatnya.
1994
01:51:18,901 --> 01:51:21,404
Aku tak ingin menerima ketidaksempurnaan.
1995
01:51:23,072 --> 01:51:26,075
Namun, aku menyadari
bahwa dengan bertambahnya usia,
1996
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
ketidaksempurnaan menjadi
sedikit lebih bisa diterima
1997
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
dibandingkan waktu aku masih muda.
1998
01:51:33,124 --> 01:51:38,254
Menurutku, ketidaksempurnaan
adalah sesuatu yang bisa dihadapi.
1999
01:54:36,473 --> 01:54:41,478
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Daisy N.