1 00:00:06,819 --> 00:00:09,530 Orang-orang selalu membicarakan tokoh-tokoh hebat 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,241 yang mengubah hal-hal budaya. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,828 Apa mereka menciptakan momen ini, atau sebaliknya? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Martha seperti itu. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Dia memberikan dampak yang sangat besar pada budaya. 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Dia salah satu wanita paling hebat di planet ini. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,172 Martha Stewart! 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 9 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Dia tetap berpengaruh selama lebih dari 50 tahun. 10 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Aku Martha ******* Stewart. 11 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Aku bisa lakukan apa pun yang kumau. 12 00:00:35,389 --> 00:00:38,434 - Martha Stewart! - Ayo bereskan tempat tidur itu. 13 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Merokok dengan ganja dan rebusan. 14 00:00:42,229 --> 00:00:44,690 Martha salah satu guru terhebat yang pernah ada. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,649 Dialah sang Ratu. 16 00:00:45,649 --> 00:00:46,567 Sampai hari ini, 17 00:00:46,567 --> 00:00:48,694 sulit untuk berpaling dari Martha Stewart. 18 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Jika ada pemengaruh orisinal, dia adalah Martha. 19 00:00:53,282 --> 00:00:55,409 Dia menciptakan dunia yang kita tinggali. 20 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 Wanita Amerika harus dialihkan 21 00:01:00,748 --> 00:01:03,167 dari membuka kaleng krim sup jamur 22 00:01:03,167 --> 00:01:06,170 dan menuangkannya di atas brokoli dan ayam rebus. 23 00:01:06,962 --> 00:01:11,842 Sebelum Martha, ada banyak wanita yang memberi nasihat soal mengurus rumah. 24 00:01:12,885 --> 00:01:15,596 Dan hal nomor satu tentang wanita-wanita ini, 25 00:01:15,596 --> 00:01:18,099 mereka harus sangat baik. 26 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Aku Betty Crocker, aku berjanji hasil memanggang keikmu akan sempurna. 27 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 Dan apa yang mereka akan ajarkan padamu sangat mudah. 28 00:01:24,730 --> 00:01:27,274 Silinder padat dengan berbagai kebaikan. 29 00:01:27,775 --> 00:01:29,151 Saat Martha hadir, 30 00:01:29,151 --> 00:01:32,571 dia mengatakan sesuatu sangat berbeda. 31 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Jika tamumu banyak di Thanksgiving tahun ini seperti kami, 32 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 kau mungkin ingin membuat lebih dari satu jenis kalkun. 33 00:01:39,328 --> 00:01:41,914 Ini salah satu kalkun terindah. 34 00:01:41,914 --> 00:01:44,041 Dibungkus dalam pastri kering. 35 00:01:44,041 --> 00:01:48,504 Dia menjadi kekuatan aspirasi bagi jutaan orang. 36 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Pandangan bahwa kau bisa memiliki semuanya. 37 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart, dia miliarder atas usahanya sendiri. 38 00:01:56,470 --> 00:02:01,058 Dia menyampaikan pada wanita, "Mengurus rumah bisa jadi hal yang besar." 39 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 Aku selalu berusaha mengisi kekosongan. Sesuatu yang tidak ada. 40 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 Sesuatu yang dibutuhkan, diinginkan, dan tak dimiliki orang. 41 00:02:09,608 --> 00:02:11,610 Dia ingin membuatnya mungkin 42 00:02:11,610 --> 00:02:15,781 agar orang punya rumah dan lingkungan yang mereka inginkan, 43 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 tak peduli kau punya uang atau tidak. 44 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Standar tinggi yang ditetapkan Martha untuk dirinya 45 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 telah menjadi standar banyak orang juga. 46 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 Dan itulah masalah bagi banyak wanita. 47 00:02:28,460 --> 00:02:30,129 Ini dunia fantasi, 48 00:02:30,129 --> 00:02:32,923 bercita-cita untuk gaya hidup yang tak bisa kau miliki. 49 00:02:32,923 --> 00:02:34,967 Intinya, ini fantasi bagi IRT. 50 00:02:34,967 --> 00:02:36,427 Orang-orang terancam. 51 00:02:36,427 --> 00:02:39,388 Kami merasa sangat kuat, tapi bingung 52 00:02:39,388 --> 00:02:41,432 soal bagaimana peran wanita di rumah. 53 00:02:41,432 --> 00:02:45,561 "Dia sangat perfeksionis, suka mengontrol." Apa pembelaanmu? 54 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Bersalah. 55 00:02:48,731 --> 00:02:52,776 Orang-orang menyerangku karena aku IRT, tapi, kenyataannya, apa yang kukerjakan? 56 00:02:52,776 --> 00:02:55,988 Aku merayakan sesuatu yang sudah lama dikritik. 57 00:02:55,988 --> 00:02:58,282 Kurasa aku semacam feminis modern. 58 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Semua orang mengira dia sempurna, 59 00:03:00,951 --> 00:03:03,954 tapi itu tetap sesuatu yang dia perjuangkan 60 00:03:03,954 --> 00:03:06,207 dia tak bisa tenang sampai dia mencapainya. 61 00:03:06,207 --> 00:03:08,876 Dia dikejar oleh kemarahan yang dia buat sendiri. 62 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Martha Stewart didakwa atas tuduhan kriminal. 63 00:03:12,880 --> 00:03:14,798 {\an8}Citranya amat terkait dengan kesempurnaan, 64 00:03:14,798 --> 00:03:16,508 {\an8}dan ini kebalikannya. 65 00:03:17,509 --> 00:03:19,261 Dia terancam hukuman penjara. 66 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 BEBASKAN MARTHA 67 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Sungguh sempurna. 68 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Sangat sempurna. - Kondisi sempurna. 69 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Aman sempurna. - Pola sempurna. 70 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Sempurna. 71 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Sungguh sempurna. 72 00:03:31,232 --> 00:03:33,609 Penutup sempurna untuk makanan yang sempurna. 73 00:03:34,318 --> 00:03:39,740 Di suatu titik, Martha mulai memercayai konsep kesempurnaan. 74 00:03:40,491 --> 00:03:44,995 Tapi pertanyaannya, bukan soal apakah kesempurnaan bisa dicapai, 75 00:03:44,995 --> 00:03:48,290 tapi, "Berapa harga yang harus dibayar?" 76 00:03:55,756 --> 00:03:57,716 Apa yang paling kau tidak suka? 77 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Itu pertanyaan yang sulit dijawab. 78 00:04:02,012 --> 00:04:03,472 Aku tak suka pemborosan. 79 00:04:04,473 --> 00:04:06,100 Aku tak suka inefisiensi. 80 00:04:06,684 --> 00:04:08,269 Penghindaran. 81 00:04:08,269 --> 00:04:09,270 Ketidaksabaran. 82 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 Aku tak suka orang yang pikir bisa lakukan lebih dari yang mereka bisa. 83 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 Aku tak suka tidak memerhatikan detail, 84 00:04:18,570 --> 00:04:20,447 bersikap kasar tanpa alasan. 85 00:04:22,283 --> 00:04:24,576 Aku tak suka celemek dan hiasan rumah. 86 00:04:25,202 --> 00:04:27,371 Dulu aku tak suka warna ungu. 87 00:04:28,831 --> 00:04:32,042 Banyak yang tak kusuka. Aku tak begitu suka... Dan merah. 88 00:04:32,042 --> 00:04:35,921 Hanya sedikit tanaman berwarna merah di kebunku. 89 00:04:35,921 --> 00:04:38,841 Jika ada tanaman tumbuh merah, biasanya dicabut. 90 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 Merah adalah hal lain yang aku tak sukai. 91 00:04:47,891 --> 00:04:49,268 Oke. Selanjutnya? 92 00:04:49,977 --> 00:04:51,228 Tanggal 18 Oktober. 93 00:04:54,023 --> 00:04:56,317 Banyak yang harus dilakukan di kebun. 94 00:04:57,318 --> 00:05:01,238 Aku ingin menata jalan dari jalan utama ke kebun rumah musim panas. 95 00:05:01,238 --> 00:05:05,034 Sebaiknya memakai batu kasar seperti pada jalan yang lainnya, 96 00:05:05,034 --> 00:05:06,577 lebih seperti es retak. 97 00:05:07,077 --> 00:05:07,911 Kirim. 98 00:05:08,954 --> 00:05:11,457 Ada pepatah yang sangat aku suka. 99 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 Jika kau ingin bahagia selama setahun, 100 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 menikahlah. 101 00:05:16,128 --> 00:05:19,298 Jika ingin bahagia selama satu dekade, miliki anjing. 102 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 Dan jika ingin bahagia selama sisa hidupmu, buatlah kebun. 103 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Kebun ini terlihat bagus. 104 00:05:25,804 --> 00:05:29,641 Kurasa sebaiknya boxwood sedikit dipangkas. 105 00:05:30,142 --> 00:05:31,060 Paragraf baru. 106 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Aku disudutkan karena perfeksionis, 107 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 dikritik karena mencoba membuat gaya hidup yang tak terjangkau, 108 00:05:38,025 --> 00:05:39,902 yang sama sekali tidak benar. 109 00:05:39,902 --> 00:05:42,780 Apa yang aku coba lakukan adalah untuk mendidik. 110 00:05:43,906 --> 00:05:48,369 Sepertinya ada beberapa peony mati, yang membuatku sangat tidak senang. 111 00:05:49,703 --> 00:05:50,621 Kirim. 112 00:05:52,331 --> 00:05:53,999 Aku seorang perfeksionis. 113 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Dan itu sudah turunan. Ayahku yang memulainya. 114 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Ayah menyuruh kami belajar berkebun. 115 00:06:05,135 --> 00:06:06,512 Dia bisa menanam apa saja. 116 00:06:07,012 --> 00:06:09,181 Aku putri idamannya. 117 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Aku mau belajar. Ayah punya banyak ilmu. Aku mendengarkan. 118 00:06:12,226 --> 00:06:15,396 Akulah yang dipercaya untuk menyetrika kemeja linennya. 119 00:06:15,396 --> 00:06:17,356 Dia punya jaket Harris Tweed 120 00:06:17,356 --> 00:06:21,026 dan dasi toska yang cocok dengan mata birunya yang indah. 121 00:06:21,777 --> 00:06:23,946 Ayahku adalah ayah tertampan. 122 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Dia menyayangiku. 123 00:06:25,864 --> 00:06:29,618 Dan itu sangat jelas bagi semua bahwa aku anak favoritnya. 124 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 Dia pikir aku lebih mirip dia dibanding anak-anaknya yang lain. 125 00:06:33,122 --> 00:06:33,956 Dalam artian apa? 126 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Yah, dia perfeksionis. 127 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Dia menyelesaikan pekerjaannya yang akan dia lakukan. 128 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Bukan dalam pekerjaannya. Dia gagal di tempat kerja. 129 00:06:44,049 --> 00:06:46,593 Dia bisa melakukan hampir semua yang dia mau, 130 00:06:46,593 --> 00:06:49,638 dan dia terjebak dalam pekerjaan pramuniaga. 131 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Kadang dia memulai hari libur dengan segelas kopi dan anggur merah. 132 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Jadi, apa itu pecandu alkohol? Mungkin. 133 00:06:58,021 --> 00:07:00,607 Tapi dia tak pernah terlihat mabuk. 134 00:07:00,607 --> 00:07:04,319 Dia tak pernah tersandung, melemparkan, dan memecahkan barang. 135 00:07:04,319 --> 00:07:05,696 Ayahku tak begitu. 136 00:07:05,696 --> 00:07:09,116 Tapi dia seorang yang tidak puas dan bahagia. 137 00:07:10,284 --> 00:07:13,871 {\an8}Dia tak bisa menghidupi enam anak. Dan kami butuh makanan. 138 00:07:14,455 --> 00:07:16,081 Jadi, kami punya kebun. 139 00:07:16,081 --> 00:07:19,001 Hasil kebun ditukar dengan barang yang tak bisa kami tanam. 140 00:07:19,960 --> 00:07:22,004 Dia berdiri di depanmu bak sersan. 141 00:07:22,588 --> 00:07:23,547 Kasar. 142 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Kasar. 143 00:07:26,884 --> 00:07:28,302 "Caramu salah." 144 00:07:29,052 --> 00:07:31,555 Dia beri perintah. "Cabut rumput di sekitar tomat." 145 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 Dan jika kami tak kerjakan, kami dihukum. 146 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 {\an8}Kami dicambuk pakai penggaris. 147 00:07:37,019 --> 00:07:40,481 {\an8}Kami takut penggaris. Kadang dipukul pakai ujung sabuk. 148 00:07:41,106 --> 00:07:43,484 {\an8}Sampai hari ini, aku membenci berkebun. 149 00:07:45,944 --> 00:07:48,989 Dia kehilangan pekerjaannya. Tak punya tabungan. 150 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Enam anak. 151 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 Mereka butuh uang. 152 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Di seberang jalan, ada gadis yang pakai waktu luangnya untuk modeling. 153 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Dia dan ibunya bilang padaku, 154 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 "Kau cukup cantik untuk jadi model. Mau aku kenalkan?" 155 00:08:08,300 --> 00:08:10,093 Aku mulai dari $15 per jam, 156 00:08:10,093 --> 00:08:13,847 yang jauh lebih baik dibanding 50 sen, upah mengasuh anak. 157 00:08:14,598 --> 00:08:17,059 Sibuk, orang aktif, berhenti! 158 00:08:17,559 --> 00:08:19,853 Kini kau bisa hilangkan bau badanmu. 159 00:08:19,853 --> 00:08:23,440 {\an8}Itu peristiwa besar di Nutley, New Jersey. 160 00:08:23,440 --> 00:08:25,692 {\an8}Semua menghentikan kegiatan demi melihat Martha. 161 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Aku bukan model super hebat. Aku tak pernah di posisi itu. 162 00:08:29,988 --> 00:08:32,491 Tapi aku memang sukses. 163 00:08:33,242 --> 00:08:35,994 Kuberikan sebagian besar gajiku untuk ibuku 164 00:08:35,994 --> 00:08:38,288 karena adik-adikku masih kecil. 165 00:08:38,288 --> 00:08:40,958 Dia memastikan kami selalu makan makanan enak. 166 00:08:40,958 --> 00:08:42,543 Ibu pandai memasak. 167 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Aku berdiri di samping ibuku di dapur, 168 00:08:45,754 --> 00:08:47,881 mempelajari semua yang aku bisa. 169 00:08:48,382 --> 00:08:52,844 Dia seorang guru sekolah, dan dia harus memasak 16 hidangan sehari. 170 00:08:52,844 --> 00:08:56,557 Kupikir itu fantastis bahwa dia bisa melakukan semua itu. 171 00:08:56,557 --> 00:08:59,726 Tapi rumah dan kehidupan yang seragam, itu tak cocok untukku. 172 00:08:59,726 --> 00:09:01,353 itu bukan untukku. 173 00:09:03,105 --> 00:09:06,149 {\an8}Martha mendapat beasiswa ke Perguruan Tinggi Barnard 174 00:09:06,149 --> 00:09:08,193 {\an8}di New York yang amat bergengsi. 175 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 Aku sangat suka kuliah. 176 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Aku sangat menyukai sejarah, sejarah seni, ekonomi. 177 00:09:14,449 --> 00:09:16,618 Aku gadis populer di kampus. 178 00:09:16,618 --> 00:09:20,664 Orang-orang tahu siapa aku, gadis cantik pirang dari New Jersey, 179 00:09:20,664 --> 00:09:24,126 berjalan-jalan dengan celana pendek selutut, cantik. 180 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Aku mencari petualangan, 181 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 mencari masa depan. 182 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 Di Barnard, 183 00:09:31,466 --> 00:09:36,722 ada seorang wanita yang diantar ke kampus dengan Rolls-Royce besar. 184 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Kami semua bingung. "Siapa itu?" 185 00:09:40,183 --> 00:09:42,060 Suatu hari, dia menemuiku di kelas seni. 186 00:09:42,060 --> 00:09:44,688 Dia bilang, "Aku punya saudara di Sekolah Hukum Yale. 187 00:09:44,688 --> 00:09:47,065 Kau mau berkencan dengannya?" 188 00:09:48,066 --> 00:09:51,153 Dia menjemputku dengan sedan Mercedes kuningnya. 189 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 Aku belum pernah naik Mercedes. 190 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Kami pergi makan malam. Dia sangat sopan dan tampan. 191 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 Dia sering bepergian. 192 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Sangat menyenangkan bertemu pemuda yang berkelas. 193 00:10:01,496 --> 00:10:06,251 Dia punya kartu American Express, yang sangat spesial pada masa itu. 194 00:10:07,085 --> 00:10:10,422 Dan dia menarik, menyenangkan, dan baik. 195 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Di akhir makan malam, aku jatuh cinta. 196 00:10:15,135 --> 00:10:17,137 {\an8}Andy Stewart, astaga. 197 00:10:17,137 --> 00:10:18,597 {\an8}Seberkas cahaya. 198 00:10:21,016 --> 00:10:22,893 Andy sangat baik, 199 00:10:23,602 --> 00:10:25,479 begitu berbeda dengan ayahku. 200 00:10:26,772 --> 00:10:29,274 Dia akan mengirimiku uang untuk tiket kereta api, 201 00:10:29,274 --> 00:10:32,486 lalu aku akan mengunjunginya setiap akhir pekan di Yale. 202 00:10:35,405 --> 00:10:37,616 Aku tak pernah bercinta sebelumnya. 203 00:10:38,116 --> 00:10:39,743 Dia sangat agresif. 204 00:10:40,535 --> 00:10:41,745 Aku menyukainya. 205 00:10:45,332 --> 00:10:46,458 Dia melamar. 206 00:10:47,501 --> 00:10:49,836 Itu hal yang wajar untuk dilakukan. 207 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Jatuh cinta, menikah. 208 00:10:55,092 --> 00:10:58,303 Tapi aku pulang dan memberi tahu ayahku, dan ayahku menamparku. 209 00:10:58,804 --> 00:11:04,393 Dan dia menamparku keras dan berkata, "Tidak. Kau takkan menikah dengannya." 210 00:11:05,727 --> 00:11:07,104 "Dia orang Yahudi." 211 00:11:10,065 --> 00:11:12,067 Aku masih ingat tamparan itu. 212 00:11:13,568 --> 00:11:16,613 Aku sama sekali tidak terkejut karena dia fanatik 213 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 dan dia impulsif. 214 00:11:21,576 --> 00:11:24,788 Tapi aku bilang, "Aku akan menikah tak peduli dengan pendapat Ayah." 215 00:11:27,374 --> 00:11:30,377 Dengan bantuan ibuku, aku membuat gaun pengantinku. 216 00:11:31,545 --> 00:11:35,048 Gaun dengan banyak kancing berlapis organdi di bagian belakang. 217 00:11:35,841 --> 00:11:38,051 Itu gaun kecil yang indah. 218 00:11:38,677 --> 00:11:40,303 Hari pernikahan yang amat bahagia. 219 00:11:42,180 --> 00:11:43,265 Sangat manis. 220 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 Itulah awal hidupku. 221 00:11:49,521 --> 00:11:52,649 Kami memutuskan berbulan madu yang panjang di Eropa. 222 00:11:53,275 --> 00:11:54,901 Ini perjalanan lima bulan. 223 00:11:55,402 --> 00:11:58,947 Aku mencatat setiap menu, setiap makanan yang kami makan. 224 00:12:04,494 --> 00:12:05,871 Itu memberi pencerahan. 225 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 Persiapan makanan... 226 00:12:08,540 --> 00:12:12,043 Aku tak tahu bahwa zaitun memiliki rasa selain zaitun hijau 227 00:12:12,043 --> 00:12:14,004 dengan cabai ceri merah di toples. 228 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 Tak ada yang berkelas di rumah pada 1960-an. 229 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 Arsitekturnya, 230 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 dan terutama kebun yang aku kunjungi... 231 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Hal itu membangkitkan rasa cintaku pada kuliner, perjalanan, dan penemuan. 232 00:12:35,150 --> 00:12:38,612 Aku merasa ini hal yang ingin kupikirkan sepanjang hidupku. 233 00:12:45,202 --> 00:12:46,661 Kami melintasi Italia, 234 00:12:46,661 --> 00:12:49,414 berakhir di Florence, di malam sebelum Paskah. 235 00:12:49,414 --> 00:12:51,208 Aku harus pergi ke gereja, 236 00:12:51,208 --> 00:12:53,543 dan aku pergi ke katedral. 237 00:12:54,586 --> 00:12:56,087 Andy kembali ke kamar hotel. 238 00:12:57,839 --> 00:13:00,634 Dia tak tertarik pergi ke Duomo bersamaku. 239 00:13:08,099 --> 00:13:11,520 Mendengarkan musik yang luar biasa di katedral... 240 00:13:14,523 --> 00:13:16,358 Itu tempat yang amat romantis, 241 00:13:16,358 --> 00:13:18,026 dipadati turis-turis, 242 00:13:18,026 --> 00:13:20,695 dan bertemu pria yang sangat tampan ini. 243 00:13:22,823 --> 00:13:24,533 Dia tak tahu aku sudah menikah. 244 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Aku adalah anak gadis yang nongkrong di katedral pada Malam Paskah. 245 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Dia emosional. Aku emosional. 246 00:13:32,707 --> 00:13:35,544 Itu hanya karena kami di tempat yang emosional. 247 00:13:36,837 --> 00:13:40,549 Itu berbeda dari semua yang pernah kualami. 248 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Kubah luas yang begitu indah dan lukisan di sekitarku. 249 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 Tak pernah kulihat yang seperti ini. 250 00:13:49,766 --> 00:13:52,018 Jadi, kenapa tak mencium orang asing? 251 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Apa kau, 252 00:14:06,783 --> 00:14:09,286 apa kata yang aku maksud, ya? 253 00:14:09,286 --> 00:14:10,245 Nakal? 254 00:14:12,205 --> 00:14:14,416 Apa itu nakal atau perselingkuhan? 255 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Tidak keduanya. Itu bukan nakal, dan bukan tak setia. 256 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Itu hanya emosional sesaat. 257 00:14:21,923 --> 00:14:23,466 Begitulah aku melihatnya. 258 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 Dan itu menarik karena Itu tempat yang sangat emosional. 259 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Aku harap kita bisa mengalami malam seperti itu. 260 00:14:36,479 --> 00:14:38,315 Aku berumur 19 tahun. 261 00:14:39,649 --> 00:14:41,067 Dan aku tak mau pulang. 262 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Kami kembali ke New York, dan kenyataan langsung menghantam. 263 00:14:57,083 --> 00:14:58,877 Putriku, Alexis, terlahir. 264 00:14:58,877 --> 00:15:01,463 Saat itu, semua punya anak di usia begitu muda. 265 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Itu semacam gaya dan kebiasaan. 266 00:15:06,009 --> 00:15:07,844 Kupikir itu hal yang wajar. 267 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Dan ternyata, menjadi ibu tidaklah semudah yang dibayangkan. 268 00:15:12,849 --> 00:15:15,852 {\an8}Sulit baginya untuk beradaptasi menjadi seorang ibu. 269 00:15:16,353 --> 00:15:22,317 {\an8}Dia senang saat Lexi tidur siang agar dia bisa sendiri. 270 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Dia merawat Lexi, tapi dia tak terlalu memanjakannya. 271 00:15:26,655 --> 00:15:29,115 Dia selalu merasa agak dingin. 272 00:15:30,116 --> 00:15:34,829 {\an8}Menurutku, dia tak pandai dalam hal emosi, atau mengekspresikannya. 273 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 Itu bukanlah Martha. 274 00:15:37,624 --> 00:15:40,168 {\an8}Martha Besar, ibu Martha, 275 00:15:40,168 --> 00:15:44,631 {\an8}dia bilang dia merasa dia kurang memeluk Martha. 276 00:15:46,049 --> 00:15:48,760 Perasaan, kami tak membicarakan hal-hal seperti itu. 277 00:15:49,260 --> 00:15:51,221 Itu bukan bagian dari cara kami dibesarkan. 278 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Kami dicintai 279 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 secara agak kurang peka ketika kami seharusnya merasa dicintai. 280 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Maksudku, tidak banyak "kasih sayang" di rumah kami. 281 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 Itu sesuatu yang biasa. 282 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Realistis. 283 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Bagaimana aku bisa menjadi ibu yang hebat 284 00:16:13,034 --> 00:16:16,204 jika aku tak punya pendidikan menjadi seorang ibu? 285 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Martha sangat ambisius. 286 00:16:21,084 --> 00:16:22,836 {\an8}Dia berusaha mencapai 287 00:16:22,836 --> 00:16:28,591 {\an8}sesuatu yang berbeda dari apa yang dia miliki saat itu. 288 00:16:28,591 --> 00:16:30,719 Aku tak tahu di mana dia akan berakhir, 289 00:16:30,719 --> 00:16:33,013 tapi aku tahu dia akan sukses. 290 00:16:33,013 --> 00:16:36,433 Itu ada di setiap bagian dari dirinya. 291 00:16:43,898 --> 00:16:46,067 Ayah mertuaku seorang broker saham. 292 00:16:46,067 --> 00:16:48,445 Aku pikir itu pekerjaan yang menarik. 293 00:16:48,445 --> 00:16:50,905 {\an8}Jadi, aku memutuskan untuk mencoba Wall Street. 294 00:16:51,865 --> 00:16:53,992 {\an8}Wall Street tak cocok untuk wanita. 295 00:16:56,703 --> 00:16:59,748 Tak ada staf wanita, tak ada wanita yang bekerja di bursa, 296 00:16:59,748 --> 00:17:00,957 tidak ada wanita. 297 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Bahkan tak ada kamar mandi wanita. 298 00:17:09,841 --> 00:17:11,509 Wawancaraku lama dengannya, 299 00:17:11,509 --> 00:17:16,306 dan dia bilang dia tak mau hidup hanya menjadi wanita pirang cantik. 300 00:17:16,306 --> 00:17:17,432 Tutur katanya baik, 301 00:17:17,432 --> 00:17:21,519 dan penampilannya sempurna, paham maksudku? 302 00:17:22,145 --> 00:17:23,271 Aku menerimanya bekerja. 303 00:17:24,814 --> 00:17:26,775 Aku satu-satunya wanita saat itu. 304 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Aku harus menjaga jarak. 305 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 Apa yang terjadi di taksi, biarlah tetap di taksi. 306 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Tapi mereka sangat pintar. 307 00:17:37,327 --> 00:17:39,704 Aku belajar banyak di perusahaan itu. 308 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Martha sungguh lebih baik dari semua orang dalam segala hal. 309 00:17:43,416 --> 00:17:46,753 Sangat rapi, bersosialisasi dengan kliennya. 310 00:17:46,753 --> 00:17:48,171 Mereka sangat menyukainya. 311 00:17:48,171 --> 00:17:50,340 Dia bilang brokerku mengajakku makan siang. 312 00:17:50,340 --> 00:17:52,217 Dia adalah Martha Stewart. 313 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Itu bukan makan siang yang buruk. 314 00:17:57,138 --> 00:17:58,515 Aku bertemu banyak orang, 315 00:17:58,515 --> 00:18:02,143 dan di sanalah aku belajar caranya untuk berperilaku di sekitar miliarder. 316 00:18:02,143 --> 00:18:03,978 Dan, ingat, saat itu, 317 00:18:03,978 --> 00:18:06,815 menjadi miliarder adalah hal luar biasa. 318 00:18:07,482 --> 00:18:09,859 Aku mulai menghasilkan banyak uang. 319 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Dia menghasilkan $250.000 per tahun. 320 00:18:12,779 --> 00:18:15,573 {\an8}Klien menghasilkan banyak uang dengan cepat. 321 00:18:16,282 --> 00:18:17,492 LEVITZ TERJUN 121⁄4 322 00:18:17,492 --> 00:18:22,789 Kami merekomendasikan saham, dan dari enam menjadi 90 menjadi enam. 323 00:18:23,748 --> 00:18:26,000 Dan tiba-tiba, mereka kehilangan uang. 324 00:18:26,000 --> 00:18:27,585 Itu sungguh memengaruhi Martha. 325 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 Ada yang tak sesuai dengan pasar dan merugikan orang-orang. 326 00:18:32,715 --> 00:18:36,094 Apa pun yang bisa dikendalikan Martha akan baik-baik saja. 327 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 Apa yang tak bisa dia kendalikan, itulah yang akan membuatnya gila. 328 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Aku mulai kehabisan tenaga karena itu bukan pekerjaan mudah. 329 00:18:47,605 --> 00:18:49,607 Jadi, aku keluar dari Wall Street. 330 00:18:50,233 --> 00:18:54,362 Dan kami pindah ke Westport, Connecticut, 331 00:18:56,197 --> 00:18:58,950 kota komuter terjauh dari New York. 332 00:18:58,950 --> 00:19:00,702 Kenapa kau memilih Westport? 333 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Karena kami menemukan rumah impian, 334 00:19:04,080 --> 00:19:07,041 reruntuhan Turkey Hill Road yang harus kami miliki 335 00:19:08,084 --> 00:19:09,794 dan kami perbaiki. 336 00:19:10,962 --> 00:19:14,174 Jika aku tak punya Turkey Hill, aku takkan di posisi sekarang. 337 00:19:14,174 --> 00:19:17,760 Tapi aku akan jadi seseorang. Aku akan jadi orang lain. 338 00:19:18,261 --> 00:19:21,139 Aku takkan jadi Martha Stewart, ibu rumah tangga. 339 00:19:23,391 --> 00:19:28,021 Itu adalah rumah pertanian yang rusak, yang harus direnovasi total. 340 00:19:28,646 --> 00:19:32,317 {\an8}Orang tuaku pindah dari apartemen indah di Riverside Drive, 341 00:19:32,317 --> 00:19:33,818 {\an8}menyeretku ke Connecticut. 342 00:19:33,818 --> 00:19:38,281 Kami pindah ke rumah pertanian "menawan" ini 343 00:19:38,281 --> 00:19:40,158 dengan bak mandi tanpa pancuran, 344 00:19:40,158 --> 00:19:43,661 memakai Tupperware untuk mengambil air guna mencuci rambut. 345 00:19:44,162 --> 00:19:46,664 Pertanyaan yang muncul setelah... 346 00:19:46,664 --> 00:19:48,333 Itu saat Watergate, 347 00:19:48,333 --> 00:19:50,877 mengecat rumah dari atas ke bawah, 348 00:19:50,877 --> 00:19:54,631 mengecatnya sendiri di tangga mendengarkan Watergate. 349 00:19:55,340 --> 00:19:57,342 ...pencuri yang mendobrak markas 350 00:19:57,342 --> 00:19:59,969 dari Komite Nasional Demokrat di Watergate... 351 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Kami seperti pemukim asli di Westport, Connecticut. 352 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}1976, ayam di halaman belakangmu. 353 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Para tetangga menelepon Balai Kota, 354 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 "Ada wanita di Turkey Hill memelihara ayam di halaman belakang rumahnya." 355 00:20:14,192 --> 00:20:15,568 Itu belum pernah terjadi. 356 00:20:15,568 --> 00:20:19,530 Itu set perdesaan kecil, dan Martha tampil di dalamnya. 357 00:20:19,530 --> 00:20:22,408 Aku sangat menyukai ide memperbaiki properti, 358 00:20:22,408 --> 00:20:25,286 memperluas properti, dari hal-hal yang tumbuh, 359 00:20:25,286 --> 00:20:28,039 kembali ke akarnya Nutley, New Jersey. 360 00:20:28,539 --> 00:20:30,375 {\an8}Kebunnya sangat indah. 361 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Dia menciptakan kebun itu dengan tangan kosong. 362 00:20:35,088 --> 00:20:38,883 Mereka bersenang-senang membangun Perkebunan Turkey Hill. 363 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Hari-hari awal di Turkey Hill Road 364 00:20:41,636 --> 00:20:44,305 membuatku sadar bahwa aku menikmati 365 00:20:44,305 --> 00:20:48,017 mengurus, merawat, dan menjaga rumah. 366 00:20:48,810 --> 00:20:50,603 Andy menjadi presiden 367 00:20:50,603 --> 00:20:53,773 dari penerbit buku seni terkemuka di Amerika. 368 00:20:53,773 --> 00:20:55,858 Kupikir, "Astaga, seru sekali. 369 00:20:55,858 --> 00:20:58,569 Kita bisa undang semua penulis buku ini 370 00:20:58,569 --> 00:21:00,196 ke rumah kita untuk makan malam." 371 00:21:00,196 --> 00:21:01,656 Aku senang bisa menghibur. 372 00:21:02,448 --> 00:21:03,700 {\an8}Dia sering adakan acara. 373 00:21:03,700 --> 00:21:07,578 {\an8}Dia akan mengundang semua tetangga. Thanksgiving dan Paskah... 374 00:21:07,578 --> 00:21:10,081 Makanannya sendiri sangat enak. 375 00:21:11,624 --> 00:21:14,544 Aku menyadari bahwa aku menikmati 376 00:21:14,544 --> 00:21:18,298 menciptakan hiburan yang imajinatif, indah, dan menyentuh. 377 00:21:18,298 --> 00:21:20,383 Kenapa tak memulai bisnis katering? 378 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Dia genius. 379 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 {\an8}Dia berubah dari model 380 00:21:24,429 --> 00:21:26,639 {\an8}menjadi broker saham, 381 00:21:26,639 --> 00:21:31,853 lalu tiba-tiba, dia membuat katering untuk teman-temannya. 382 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Aku akan buat puding prem untuk 200 orang, 383 00:21:34,981 --> 00:21:36,816 dan aku akan membuat scone, 384 00:21:36,816 --> 00:21:39,193 selai, dan jeli. 385 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Buatan sendiri. Tak ada yang dibeli di toko. Semuanya buatan sendiri. 386 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Hal itu cepat menyebar. 387 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Museum Seni Modern. Museum Metropolitan. 388 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 Rumah di Greenwich, di Westchester, atau di Bedford. 389 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Pesta koktail 2 jam di Sotheby's untuk 700 orang. 390 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Kami mencoba sedikit berani. Kami ingin menarik perhatian orang. 391 00:22:03,134 --> 00:22:04,719 {\an8}Bukan cuma sebotol vodka. 392 00:22:04,719 --> 00:22:07,597 {\an8}Itu botol vodka ditaruh di balok es. 393 00:22:07,597 --> 00:22:09,015 {\an8}Meja crudités besar. 394 00:22:09,015 --> 00:22:11,976 {\an8}Sayuran, anggur, buah-buahan, dan keju. 395 00:22:11,976 --> 00:22:14,437 {\an8}Belum pernah ada yang seperti itu. 396 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Itu adalah set film. 397 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}Membayangkan stroberi-stroberi itu jatuh dari keranjang. 398 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Indah. 399 00:22:23,363 --> 00:22:28,284 Jika kau lihat karya pelukis Belanda kuno dan tampilan makanan, buah-buahan mereka, 400 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 semua itu sangat menginspirasiku. 401 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Martha paham cara menciptakan kepuasan dan kegembiraan. 402 00:22:34,332 --> 00:22:36,584 Dia urus katering untuk pesta bintang terkenal 403 00:22:36,584 --> 00:22:38,419 seperti Paul Newman dan Beverly Sills... 404 00:22:38,419 --> 00:22:41,130 Kami menarik perhatian banyak orang, 405 00:22:41,130 --> 00:22:43,424 dan itu menjadi bisnis jutaan dolar. 406 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 Itulah awal dari Martha Stewart. 407 00:22:49,680 --> 00:22:52,725 {\an8}Martha memiliki bisnis katering nan sukses, 408 00:22:52,725 --> 00:22:56,854 seorang suami yang memimpin perusahaan penerbitan luar biasa ini, 409 00:22:56,854 --> 00:22:58,481 pernikahan yang sempurna. 410 00:22:58,981 --> 00:23:02,443 Semuanya tampak luar biasa. Namun, benarkah begitu? 411 00:23:04,237 --> 00:23:06,030 Dia tidak puas di rumah. 412 00:23:06,697 --> 00:23:10,076 Aku tak tahu berapa banyak pacar yang dia miliki saat itu, 413 00:23:10,076 --> 00:23:12,453 tapi kurasa ada cukup banyak. 414 00:23:14,163 --> 00:23:16,457 Para Wanita Muda, dengar nasihatku. 415 00:23:16,457 --> 00:23:18,626 Jika kau menikah, pernikahanmu bahagia, 416 00:23:18,626 --> 00:23:22,338 dan suamimu mulai berselingkuh, dialah yang berengsek. 417 00:23:23,131 --> 00:23:26,759 Lihat dia. Dia berengsek dan pergilah. Keluar dari pernikahan itu. 418 00:23:27,927 --> 00:23:30,471 Tapi aku tak bisa, aku tak bisa pergi. 419 00:23:32,056 --> 00:23:34,684 Bukankah kau berselingkuh di awal hubungan 420 00:23:34,684 --> 00:23:36,769 atau saat kau jadi broker saham? 421 00:23:37,270 --> 00:23:39,730 Ya, tapi kurasa Andy tak pernah tahu soal itu. 422 00:23:39,730 --> 00:23:41,524 - Dia bilang dia tahu. - Oh, ya? 423 00:23:41,524 --> 00:23:43,025 Ya, kau mengaku padanya. 424 00:23:43,025 --> 00:23:45,278 Dia bilang dia tak berselingkuh 425 00:23:45,278 --> 00:23:48,114 sampai kau memberitahunya kau pernah berselingkuh. 426 00:23:48,114 --> 00:23:49,407 Oh, itu tidak benar. 427 00:23:49,407 --> 00:23:52,702 - Tidak. - Apa yang terjadi? Kau berselingkuh? 428 00:23:52,702 --> 00:23:55,705 Aku punya hubungan yang sangat singkat 429 00:23:55,705 --> 00:23:59,167 dengan pria Irlandia yang sangat menarik. 430 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 Dan itu tak ada artinya. 431 00:24:03,629 --> 00:24:04,547 Tak ada artinya 432 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 dalam hal... Itu takkan pernah mengakhiri... 433 00:24:07,383 --> 00:24:10,386 Aku takkan pernah mengakhiri pernikahan untuk itu. 434 00:24:10,386 --> 00:24:11,512 Tak ada artinya. 435 00:24:12,805 --> 00:24:13,848 Tak ada artinya. 436 00:24:20,313 --> 00:24:22,607 Itu seperti ciuman di katedral itu. 437 00:24:26,277 --> 00:24:28,988 {\an8}Mereka adalah pasangan yang punya segalanya. 438 00:24:29,489 --> 00:24:32,783 {\an8}Tapi kurasa mereka tak pernah menemukan kebahagiaan. 439 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Lexi terjebak di tengahnya. 440 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Dia sendiri sangat bingung dan marah. 441 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Aku dibesarkan di rumah yang sangat tidak nyaman. 442 00:24:44,837 --> 00:24:47,798 {\an8}Aku belajar untuk menekan sebagian besar emosiku. 443 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Martha tak begitu bahagia dalam pernikahannya dan membesarkan anak. 444 00:24:57,350 --> 00:24:59,685 Itu hanya elemen yang hilang. 445 00:25:00,645 --> 00:25:02,980 {\an8}Kau akan mendengar argumen dengan staf. 446 00:25:03,648 --> 00:25:06,150 {\an8}Dia ingin sesuatu dikerjakan dengan cara tertentu. 447 00:25:06,150 --> 00:25:07,985 {\an8}Sangat perfeksionis. 448 00:25:09,028 --> 00:25:11,864 {\an8}Ketegasan ayah mereka, 449 00:25:11,864 --> 00:25:13,866 {\an8}diturunkan kepada Martha. 450 00:25:14,742 --> 00:25:17,119 {\an8}Orang merasa diperlakukan kasar olehnya. 451 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Dia punya ide yang salah tentang kesuksesan. 452 00:25:23,543 --> 00:25:25,336 Dia hiu putih besar. 453 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Kau bisa digigit. 454 00:25:27,296 --> 00:25:30,841 Dia akan menekan orang melakukan yang dia mau. Dia kejam. 455 00:25:30,841 --> 00:25:34,178 Dalam dunia bisnis, itu sifat yang bagus bagi pria. 456 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Tapi bagi wanita... 457 00:25:38,057 --> 00:25:39,600 Begini, dia luar biasa. 458 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Kau tahu cerita bagaimana dia ditemukan? 459 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Dia menyiapkan katering pesta buku untuk Andy. 460 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Itu acara yang luar biasa. 461 00:25:51,571 --> 00:25:54,740 Semua pelayan dan pramusaji berpakaian seperti peri. 462 00:25:54,740 --> 00:25:58,494 Penerbit lain berkata, "Kau harus membuat buku yang menghibur." 463 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Aku berkata pada diriku, "Katering tak bertahan lama." 464 00:26:01,914 --> 00:26:02,915 Kau bekerja keras, 465 00:26:02,915 --> 00:26:05,585 mendapatkan perayaan yang indah, lalu hilang. 466 00:26:06,210 --> 00:26:08,921 Tapi jika kau menulis buku yang disukai, 467 00:26:08,921 --> 00:26:11,299 itu bertahan selamanya. 468 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Awalnya, penerbitku menginginkan bukunya hitam putih 469 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 dilengkapi dengan gambar dan resep, lebih mirip buku resep daripada apa pun. 470 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}Hal pertama yang dia lakukan adalah membuatnya cukup jelas 471 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}bahwa ini akan menjadi bukunya. 472 00:26:26,147 --> 00:26:29,233 Jika kami tak mau melakukan sesuai yang dia mau, 473 00:26:29,233 --> 00:26:30,860 dia takkan mau bekerja sama. 474 00:26:31,569 --> 00:26:37,408 Aku ingin itu bergambar, foto makanan dan ide berwarna, 475 00:26:37,408 --> 00:26:39,577 buku yang bisa diambil siapa saja 476 00:26:39,577 --> 00:26:43,914 dan belajar cara memiliki perayaan yang menarik. 477 00:26:45,666 --> 00:26:49,587 "Aku tumbuh dalam keluarga besar yang selalu ada tamu. 478 00:26:49,587 --> 00:26:53,174 Aku suka bagaimana ibuku dengan mudah menambah tempat duduk, 479 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 sepiring besar sayuran, pai spesial, 480 00:26:55,926 --> 00:26:59,513 bunga ke meja keluarga untuk membuat acara khusus." 481 00:27:01,390 --> 00:27:02,767 {\an8}Sangat ambisius. 482 00:27:02,767 --> 00:27:06,062 {\an8}Entertaining mencakup banyak hal. Bukan hanya soal makanan. 483 00:27:06,062 --> 00:27:07,271 Itu visioner. 484 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Aku ingin memberikan pendidikan, informasi, dan inspirasi. 485 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Tak terlalu mahal, tak terlalu mewah. 486 00:27:14,695 --> 00:27:18,616 Cukup umum sehingga wanita yang menyajikan kopimu di restoran 487 00:27:18,616 --> 00:27:21,619 bisa pulang dan membuat hal yang sama di rumahnya 488 00:27:21,619 --> 00:27:24,372 yang temanku di Greenwich dan rumah besar mereka bisa buat. 489 00:27:24,372 --> 00:27:25,706 Semuanya sama saja. 490 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Martha mencoba menunjukkan kepada wanita biasa 491 00:27:29,335 --> 00:27:32,546 {\an8}bahwa mereka bisa membawa keindahan ke rumah mereka. 492 00:27:32,546 --> 00:27:35,633 Aku penontonnya. Itu rahasianya. 493 00:27:35,633 --> 00:27:39,220 Aku adalah semua yang membaca buku itu. Dan mereka tahu itu. 494 00:27:39,720 --> 00:27:41,847 Keaslian itu sangat penting. 495 00:27:43,516 --> 00:27:47,103 Mereka tahu aku orang yang sama. Aku membersihkan rumahku sendiri. 496 00:27:47,103 --> 00:27:48,521 Kubesarkan anakku sendiri. 497 00:27:48,521 --> 00:27:50,022 Aku punya suamiku. 498 00:27:50,022 --> 00:27:51,357 Aku punya kebunku. 499 00:27:52,525 --> 00:27:55,861 Kisah pribadi sangat berarti bagi pembaca. 500 00:27:57,279 --> 00:28:03,244 {\an8}Dia wanita pertama yang melihat daya jual kehidupan pribadinya. 501 00:28:05,746 --> 00:28:08,624 Martha adalah pemengaruh pertama. 502 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Dia Martha Stewart, pengusaha katering yang luar biasa. 503 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Aku menghabiskan banyak waktuku untuk membaca ini. 504 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Dalam hal menghibur, dia benar-benar menulis buku itu. 505 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Mau menaruh isian kacang polong pipih? 506 00:28:20,511 --> 00:28:22,680 "Mau menaruh isian kacang polong pipih?" 507 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Mau menaruh isian kacang polong pipih? 508 00:28:26,475 --> 00:28:29,145 Martha mendapat banyak perhatian. 509 00:28:29,145 --> 00:28:31,021 Dia pirang dan cantik. 510 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Dia paket lengkap. 511 00:28:33,190 --> 00:28:35,818 Crown mengontraknya untuk lebih banyak buku, 512 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 jadi perkembangannya bagus. 513 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Dia punya satu gigi, maju. 514 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Dia menandatangani salah satu bukuku, "Sangat sempurna." 515 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Semua yang akan dia lakukan akan sangat sempurna. 516 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 Dan kurasa, itu menghancurkan hidupnya. 517 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 Karena dia tidaklah "sangat sempurna". 518 00:28:56,088 --> 00:28:58,966 Aku menghabiskan waktu melakukan semua itu 519 00:28:58,966 --> 00:29:02,511 dan tak terlalu berkonsentrasi pada "kehidupan"-ku. 520 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Kau terdengar menyesal. 521 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Apa yang lebih penting, 522 00:29:07,683 --> 00:29:09,602 pernikahan atau karier? 523 00:29:11,103 --> 00:29:12,730 - Menurutmu? - Aku tak tahu. 524 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy sangat sibuk dalam bisnis penerbitannya, 525 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}dan saat dia ada, 526 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 selalu terasa tegang. 527 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Martha kritis kepada Andy 528 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 soal apa yang dia kenakan atau bagaimana dia mengucapkan sesuatu. 529 00:29:33,584 --> 00:29:36,670 Andy menangani pengaturan bisnis Martha. 530 00:29:36,670 --> 00:29:37,797 Selama bertahun-tahun, 531 00:29:37,797 --> 00:29:42,301 mereka jauh lebih seperti rekan kerja daripada pasangan hidup. 532 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 Mereka berada di dunia yang berbeda. 533 00:29:45,387 --> 00:29:50,351 Dan saat Martha menginginkan Andy untuk hadir di dunianya, 534 00:29:50,351 --> 00:29:52,728 Andy tak ingin berada di sana. 535 00:29:53,437 --> 00:29:57,399 Ketegangan di antara mereka makin meningkat. 536 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Lalu ada rumor yang beredar 537 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 bahwa Andy punya semacam hubungan dengan gadis 538 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 pembuat rangkaian bunga di Perkebunan Turkey Hill. 539 00:30:11,163 --> 00:30:16,669 Martha mengetahui semuanya dan makin kesal. 540 00:30:16,669 --> 00:30:18,420 Dia akan panik, 541 00:30:18,420 --> 00:30:21,423 migrain, dan sulit tidur. 542 00:30:21,423 --> 00:30:26,095 Pada satu titik, dia menunjukkan padaku di mana dia mencabuti rambutnya sendiri. 543 00:30:26,095 --> 00:30:28,556 Dia kasar pada stafnya. 544 00:30:29,056 --> 00:30:31,392 Dia kehilangan kendali atas Andy. 545 00:30:32,017 --> 00:30:34,687 Jadi, dia limpahkan kekesalannya pada semua orang. 546 00:30:36,897 --> 00:30:38,232 Robyn bekerja untukku. 547 00:30:38,232 --> 00:30:40,651 Dia kehilangan apartemennya dan aku berkata, 548 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 "Kau bisa pindah ke gudang di dua hektar bagian bawah." 549 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 Kami ada apartemen kecil di bawah sana. 550 00:30:46,490 --> 00:30:49,910 Dan saat aku bepergian, Andy mulai berhubungan dengannya. 551 00:30:51,996 --> 00:30:54,748 Aku seperti menyiapkan camilan untuk Andy. 552 00:30:55,374 --> 00:30:56,917 Kau mengonfrontasinya? 553 00:30:57,751 --> 00:30:59,253 Ya, tentu. 554 00:30:59,253 --> 00:31:03,424 Aku langsung mengusirnya. Kubilang, "Apa yang kau lakukan?" 555 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Andy mengkhianatiku di properti kami. 556 00:31:10,014 --> 00:31:10,973 Jahat. 557 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Martha Stewart bersama kita hari ini. 558 00:31:13,976 --> 00:31:17,396 Dia editor kontributor House Beautiful dan ahli pernikahan. 559 00:31:17,396 --> 00:31:20,900 - Wanita ini, kau tahu pernikahan. - Kurasa, ya. Aku melihat... 560 00:31:20,900 --> 00:31:24,111 {\an8}Dia mempromosikan buku Weddings. 561 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}Aku ingat hanya berpikir itu pertemuan yang mengerikan. 562 00:31:29,325 --> 00:31:30,409 UNTUK SUAMIKU ANDY: 563 00:31:30,409 --> 00:31:33,287 PERNIKAHAN KITA AKAN SELALU MENJADI YANG PALING KUSUKAI 564 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Sulit bagiku, secara pribadi, untuk membicarakannya. 565 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Beberapa orang senang mengasihani diri sendiri dan semacamnya. 566 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Aku tidak suka. 567 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Aku menyerahkan surat-surat yang sangat pribadi. 568 00:31:46,008 --> 00:31:47,468 Coba tebak? 569 00:31:47,468 --> 00:31:49,178 Keluarkan surat-suratnya. 570 00:31:50,512 --> 00:31:51,597 "Andy Sayang, 571 00:31:52,097 --> 00:31:53,390 Aku tak bisa tidur. 572 00:31:54,558 --> 00:31:55,768 Aku tak bisa makan. 573 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Kulitku bermasalah dan kini banyak kerutan bermunculan. 574 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Aku sangat cemburu pada para wanitamu yang lain. 575 00:32:06,403 --> 00:32:08,072 Tak sanggup melihatmu memakai hal 576 00:32:08,072 --> 00:32:10,199 yang kita lakukan bersama untuk orang lain." 577 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 "Andy Sayang, 578 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 Kini aku benar-benar dalam keadaan hancur dan rapuh. 579 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Aku merasa sakit secara fisik karena semua ini, 580 00:32:21,377 --> 00:32:23,879 seolah-olah kepalaku akan pecah." 581 00:32:25,839 --> 00:32:27,633 "Andy Sayang, 582 00:32:27,633 --> 00:32:30,594 Mungkin kau berencana menikahinya dan merawatnya dengan uangku 583 00:32:30,594 --> 00:32:33,806 agar dia bisa melukis dirinya dalam potret telanjang. 584 00:32:33,806 --> 00:32:36,350 Itu sangat menggairahkan, bukan? 585 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Mungkin dia akan melukismu telanjang juga. 586 00:32:39,979 --> 00:32:41,897 Aku ingin melihat lukisan itu. 587 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Aku sangat peduli dengan privasiku dan kehidupan profesionalku. 588 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Aku memberi tahu semua bahwa kau pergi sebentar. 589 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 Itu saja." 590 00:32:50,823 --> 00:32:51,907 "Andy Sayang, 591 00:32:51,907 --> 00:32:54,952 Aku paham keinginanmu untuk bercinta dengan orang lain. 592 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Tak ada yang akan peduli padamu seperti aku. 593 00:32:57,287 --> 00:32:59,623 Takkan ada yang mencintaimu sebesar itu. 594 00:32:59,623 --> 00:33:01,792 Beri aku kesempatan lagi, Andy. 595 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Aku sangat menyesal. 596 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Kenapa ini harus terlambat?" 597 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 "Andy Sayang, 598 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 Lagi-lagi aku merasa dikhianati dan sendirian. 599 00:33:13,554 --> 00:33:16,015 Saat kau memberitahuku bahwa ini bukan lagi rumahmu 600 00:33:16,015 --> 00:33:18,058 setelah semua yang kita lakukan bersama, 601 00:33:18,058 --> 00:33:20,352 kenapa aku tak boleh bilang aku akan membakarnya? 602 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Aku harus ke San Francisco jadi pembicara soal Weddings 603 00:33:26,483 --> 00:33:28,318 dan hidupku yang indah. 604 00:33:28,318 --> 00:33:30,320 Semoga kau menikmati kebebasanmu. 605 00:33:31,196 --> 00:33:32,990 Dan semoga pesawatku jatuh. 606 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 Aku sedang duduk di pesawat menangis, batuk, 607 00:33:39,079 --> 00:33:42,458 demam, menderita, aku hampir tak bisa memercayai kondisiku. 608 00:33:42,458 --> 00:33:46,086 Aku seharusnya tampil vital, cantik, menarik, dan diinginkan. 609 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 Dan di sinilah aku, benar-benar hancur. 610 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Usiaku 45 tahun, cemas dan kesepian, sendirian, putus asa. 611 00:33:55,679 --> 00:33:57,556 Masa depan benar-benar kabur." 612 00:34:01,185 --> 00:34:03,228 Dua puluh tujuh tahun. 613 00:34:04,563 --> 00:34:07,649 Dialah yang menginginkan perceraian, bukan aku. 614 00:34:09,651 --> 00:34:11,361 Dia membuangku. 615 00:34:13,072 --> 00:34:15,282 Aku berumur 40 tahun. Aku cantik. 616 00:34:15,282 --> 00:34:17,951 Aku wanita yang berhasrat. 617 00:34:17,951 --> 00:34:21,246 Tapi dia memperlakukanku seperti orang buangan. 618 00:34:21,246 --> 00:34:23,707 Dia memperlakukanku dengan sangat buruk. 619 00:34:24,208 --> 00:34:27,628 Sebagai gantinya, kurasa aku memperlakukannya dengan buruk. 620 00:34:28,295 --> 00:34:32,257 Aku tak tidur dengan orang lain. Dia yang tidur dengan orang lain. 621 00:34:32,257 --> 00:34:36,095 Aku selalu bilang aku angsa, dan aku... 622 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 Dan seperti semua angsa, mereka monogami. 623 00:34:39,932 --> 00:34:42,643 Dan kupikir monogami itu mengagumkan. 624 00:34:43,352 --> 00:34:45,187 Ya. Aku pikir itu mengagumkan. 625 00:34:46,188 --> 00:34:50,400 Tapi ternyata bukan... Itu tak menyelamatkan pernikahan. 626 00:34:52,277 --> 00:34:54,655 Bisa bahas topik yang lebih membahagiakan? 627 00:34:58,492 --> 00:35:01,328 Aku yang menanam setiap pohon yang kau lihat. 628 00:35:02,788 --> 00:35:04,540 Semua ini, aku yang tanam. 629 00:35:06,834 --> 00:35:08,043 Beberapa ribu pohon. 630 00:35:11,630 --> 00:35:12,589 Halo. 631 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Kami memakai pohon tumbang untuk penyangga di bawahnya. 632 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Semua pohon disingkirkan untuk musim dingin. 633 00:35:23,267 --> 00:35:25,519 Kebun adalah tempat yang indah bagiku 634 00:35:26,019 --> 00:35:28,021 karena aku suka melakukan kegiatan. 635 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Tidak, jangan dibiarkan begini. 636 00:35:30,732 --> 00:35:32,192 Ini harus dipangkas. 637 00:35:32,693 --> 00:35:35,237 Kau bersihkan dan taruh tanah di sini. 638 00:35:35,237 --> 00:35:37,364 Beri kesempatan untuk menumbuhkan yang baru. 639 00:35:37,364 --> 00:35:41,076 - Ya. Aku mengerti. - Dan ini bisa dipangkas. 640 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 - Ya. - Ini akan tumbuh lagi. 641 00:35:43,078 --> 00:35:45,706 Itulah esensi menyimpan, 642 00:35:45,706 --> 00:35:47,082 siap untuk disimpan. 643 00:35:49,835 --> 00:35:51,753 Aku tak pernah menghindari masalah. 644 00:35:52,546 --> 00:35:55,090 Oke. Fasang, jangan pecahkan pot ini. 645 00:35:55,090 --> 00:35:56,008 Ya. 646 00:35:56,508 --> 00:35:58,218 Jangan pecahkan potnya. 647 00:35:59,553 --> 00:36:02,306 Aku akan melihat fondasi yang baru. Tak apa? 648 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Aku melihat masalah, mengecek dan kucoba menyelesaikannya. 649 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 VIDEO MARTHA STEWART "RAHASIA UNTUK ENTERTAINING" 650 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 Dan Entertaining, Martha Stewart. 651 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Halo, satu, dua, tiga, empat, lima. - Hai. 652 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Belum. 653 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Belum. 654 00:36:32,628 --> 00:36:34,087 Mari kita... Aku suka ini. 655 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 - Aku tak suka... Aku tak suka lepek. - Baik. 656 00:36:36,423 --> 00:36:39,801 {\an8}Dia bagian dari dunia, di mana kau menikahi pria, selesai. 657 00:36:39,801 --> 00:36:42,721 {\an8}Kurasa Martha tak pernah berharap untuk tidak menikah. 658 00:36:42,721 --> 00:36:44,681 Dia malu soal itu. 659 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha tak pernah gagal. 660 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Itu pertama kalinya ada hal yang tak bisa dia perbaiki. 661 00:36:51,563 --> 00:36:54,858 {\an8}Dia khawatir akan tur buku 662 00:36:54,858 --> 00:36:59,071 {\an8}karena perpisahannya diketahui publik itu akan sulit diatasi. 663 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Tapi ternyata orang tak peduli sama sekali. 664 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Tiga, dua... 665 00:37:06,912 --> 00:37:09,164 Mereka cuma ingin tahu cara membuat kue. 666 00:37:09,665 --> 00:37:14,002 Wanita di seluruh negeri mengantre untuk bertemu dengan nyonya rumah ini, 667 00:37:14,002 --> 00:37:17,256 wanita yang cerdik ini menjual dirinya ke publik Amerika 668 00:37:17,256 --> 00:37:18,882 sebagai ratu kesempurnaan. 669 00:37:19,883 --> 00:37:23,345 Setelah Andy pergi, aku membenamkan diriku dalam pekerjaan, 670 00:37:23,345 --> 00:37:26,556 ide untuk masa depan, dan, untungnya, aku punya mereka. 671 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Untungnya, aku bisa saja jadi IRT yang menyedihkan. 672 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 Tapi tak kubiarkan itu terjadi, jadi aku senang aku tak begitu. 673 00:37:33,313 --> 00:37:34,523 KMART SELALU MEMUASKAN 674 00:37:34,523 --> 00:37:36,650 Dan itu dimulai dengan Kmart. 675 00:37:36,650 --> 00:37:39,695 Kini Martha Stewart membawa gayanya yang berkelas 676 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 untuk pembeli kelas menengah di Kmart. 677 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Linen, tempat tidur, piring, seprai Martha Stewart. 678 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Semuanya untuk rumahmu. 679 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Kmart diyakini untuk kalangan bawah. 680 00:37:50,664 --> 00:37:54,251 {\an8}Tapi Martha sangat cerdas dalam mewujudkan kemitraan 681 00:37:54,251 --> 00:37:57,462 {\an8}dengan pengecer pasar massal akan sangat menakjubkan. 682 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Greenwich Garden Club membatalkan penampilanku 683 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 karena aku bekerja sama dengan Kmart dan mereka tak mau turun derajat. 684 00:38:05,095 --> 00:38:09,433 {\an8}Dia mengerti bahwa hanya karena kau tak punya banyak uang, 685 00:38:09,433 --> 00:38:11,393 {\an8}bukan berarti kau tak punya selera. 686 00:38:11,393 --> 00:38:12,811 {\an8}Itu sangat kuat. 687 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Jika kau belum pernah mendengar soal Martha sebelumnya, 688 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 kini kau mendengar tentang dia. 689 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Kami sering melihatmu di TV belakangan, di iklan Kmart ini. 690 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Kini, kupikir banyak orang akan berpikir itu kombinasi aneh. 691 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - Apa menurutmu aneh? - Tidak sama sekali. 692 00:38:28,827 --> 00:38:30,245 Semua berbelanja di Kmart, 693 00:38:30,245 --> 00:38:33,248 dan ada sekitar 77 juta orang setiap bulan berbelanja di sana... 694 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 Benarkah? Tujuh puluh tujuh juta sebulan? 695 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Ya, dan mereka menginginkan hal-hal indah. 696 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 Dan aku mencoba mendapatkan barang-barang cantik ke dalam toko. 697 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Apa yang mereka lakukan di Kmart jika mereka... 698 00:38:51,266 --> 00:38:54,019 Selama masa itu, aku sudah menyelesaikan enam buku, 699 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 dan penerbitku, mereka hanya ingin satu buku per tahun. 700 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 Tapi masih banyak yang ingin kukatakan, dan kupikir, bagaimana kalau majalah? 701 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Saat itu, ada majalah wanita, 702 00:39:04,780 --> 00:39:09,451 tapi mereka tak cantik, tak ada kedalaman info yang kuinginkan. 703 00:39:09,951 --> 00:39:11,620 Itu adalah peluang besar. 704 00:39:12,913 --> 00:39:15,415 Perhentian pertamaku adalah Condé Nast. 705 00:39:15,999 --> 00:39:18,543 Aku bicara dengan S.I. Newhouse sendiri, dan dia bilang, 706 00:39:18,543 --> 00:39:20,754 "Yah, apa ide untuk namanya?" 707 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Aku bilang, "Martha Stewart Living." 708 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 Dia bilang, "Jangan Martha Stewart." 709 00:39:25,133 --> 00:39:28,345 Aku bilang, "Kenapa tidak?" Dia bilang, "Ini Condé Nast." 710 00:39:28,345 --> 00:39:32,724 "Itu nama kami. Condé Nast." Jadi, dia melindungi merek. 711 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Aku mendatangi pria lain, Rupert Murdoch. 712 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 Dia bilang, "Tak ada lagi majalah karena itu bukan area kami." 713 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 "Kusarankan kau bawa ke Time." 714 00:39:43,151 --> 00:39:45,320 Time adalah dunia pria. 715 00:39:45,320 --> 00:39:47,197 Mereka tak paham sama sekali. 716 00:39:47,197 --> 00:39:51,243 Aku berkata, "Hidup adalah subjek yang bisa ditutupi lagi dan lagi 717 00:39:51,243 --> 00:39:52,744 untuk tahun-tahun mendatang." 718 00:39:52,744 --> 00:39:54,704 "Hidup tak terbatas." 719 00:39:54,704 --> 00:39:56,623 Dia berkata, "Jika kau sungguh-sungguh, 720 00:39:57,874 --> 00:39:59,584 {\an8}mungkin ini ide yang bagus." 721 00:40:00,544 --> 00:40:03,088 {\an8}Kami ingin menjadi majalah wanita modern. 722 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Liburan, hiburan, makanan, dekorasi, anak-anak, bayi, kerajinan. 723 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Itu tak pernah disatukan, benar-benar, di satu tempat. 724 00:40:15,475 --> 00:40:17,769 Kami membuat edisi yang indah, 725 00:40:17,769 --> 00:40:19,312 yang mana terjual habis. 726 00:40:19,312 --> 00:40:23,525 Akibat resesi, bisnis majalah mengalami keterpurukan. 727 00:40:23,525 --> 00:40:26,653 Tapi dalam keterpurukan itu, ada satu yang bersinar, 728 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 Martha Stewart Living. 729 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Martha Stewart Living menjadi sensasi semalam. 730 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Aku ada di sampul hampir setiap terbitan. 731 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Kami menjadi salah satu majalah rintisan yang paling sukses. 732 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 Mari sambut Martha Stewart. 733 00:40:42,502 --> 00:40:43,962 {\an8}Pada saat itu, 734 00:40:43,962 --> 00:40:47,340 {\an8}banyak wanita bilang, "Aku tak mau jadi IRT. 735 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}Aku ingin bekerja, punya kekuasaan." 736 00:40:49,634 --> 00:40:52,762 Tapi dia sangat menyadari bahwa wanita di dunia kerja, 737 00:40:52,762 --> 00:40:55,640 mereka tetap terhubung dengan rumah. 738 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Martha bilang kau bisa jadi seniman hebat dengan caramu sendiri. 739 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Kecantikan dan kesempurnaan bisa menjadi hal yang kuat. 740 00:41:07,777 --> 00:41:09,738 Aku di Westport, Connecticut. 741 00:41:09,738 --> 00:41:12,491 Aku punya beberapa teman, tentu saja, 742 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 tapi tak banyak. 743 00:41:15,619 --> 00:41:16,661 Putriku berkata, 744 00:41:16,661 --> 00:41:19,998 "Tempat untuk dikunjungi sebagai wanita lajang di musim panas, 745 00:41:19,998 --> 00:41:21,500 adalah The Hampton." 746 00:41:21,500 --> 00:41:23,835 Jadi, aku mengunjunginya. 747 00:41:23,835 --> 00:41:26,129 Makelar bertanya padaku, "Apa yang kau cari?" 748 00:41:26,129 --> 00:41:29,758 Aku bilang, "Bagaimana kalau reruntuhan di jalan terbaik?" 749 00:41:30,550 --> 00:41:33,094 Para kontraktor berkata, "Apa yang kau mau?" 750 00:41:33,094 --> 00:41:35,889 Kujawab, "Aku ingin membuatnya jadi kebun terindah 751 00:41:35,889 --> 00:41:37,432 dengan rumah yang indah." 752 00:41:38,975 --> 00:41:42,938 {\an8}Jelas sekali bahwa itu adalah visi yang dia miliki. 753 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Kami mengerjakan Lily Pond Lane selama satu setengah tahun. 754 00:41:49,486 --> 00:41:53,573 Dan saat selesai, itu bertepatan dengan ulang tahunku yang ke-50. 755 00:41:53,573 --> 00:41:58,036 Jadi, kuputuskan membuat pesta ulang tahun yang ke-50. 756 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}Itu semacam pesta besar. Semua orang ada di sana. 757 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Orang-orang dari dunia bisnis, 758 00:42:06,461 --> 00:42:09,839 {\an8}orang-orang di bisnis film, bisnis TV. 759 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Saat dia berada di dunia itu, 760 00:42:12,259 --> 00:42:15,971 itu seperti bola biliar yang memukul sepuluh bola lainnya, 761 00:42:15,971 --> 00:42:17,597 dan itu semua berlangsung. 762 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Itu awal dari era terbaik The Hampton. 763 00:42:26,314 --> 00:42:28,191 {\an8}Dia selalu bilang dia terlambat sukses, 764 00:42:28,191 --> 00:42:30,944 {\an8}tapi kurasa dia agak lebih bebas dan diberdayakan dan, 765 00:42:30,944 --> 00:42:33,905 {\an8}"Oke, aku punya kehidupan baru, dan aku akan menjalaninya." 766 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Kurasa dia punya lebih banyak kisah cinta dari yang kau dengar. 767 00:42:38,535 --> 00:42:40,328 {\an8}Dan kurasa dia menikmatinya. 768 00:42:41,079 --> 00:42:44,708 Martha tidak suka berada di sekitar pria yang tidak cerdas. 769 00:42:44,708 --> 00:42:47,836 Dia mencintai Charles Simonyi, dia suka pria kaya, 770 00:42:47,836 --> 00:42:49,421 bahkan meski mereka aneh. 771 00:42:49,921 --> 00:42:53,300 Charles menciptakan Word dan Excel di Microsoft. 772 00:42:53,300 --> 00:42:54,384 Sangat genius. 773 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Kami mulai pergi ke mana-mana bersama. Itu kehidupan yang berbeda. 774 00:42:59,347 --> 00:43:02,309 Dia punya jet sendiri, membuat perahu di Jerman, 775 00:43:02,309 --> 00:43:05,020 dan aku mulai bekerja di kapal bersamanya. 776 00:43:06,146 --> 00:43:10,525 Aku tak ingin berkencan dan mencari suami lain di mana saja. 777 00:43:10,525 --> 00:43:15,405 Aku terus bekerja, berpikir, bertindak, seperti yang selalu kulakukan. 778 00:43:16,448 --> 00:43:20,702 Apa kau punya hubungan di mana kau mengungkap perasaanmu? 779 00:43:22,037 --> 00:43:27,167 Tidak, mungkin itu kenapa aku tak banyak menjalin hubungan dengan pria. 780 00:43:27,667 --> 00:43:29,252 Karena aku... 781 00:43:31,463 --> 00:43:32,589 tidak tertarik. 782 00:43:32,589 --> 00:43:34,924 Aku tak tahu alasan sebenarnya. 783 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Aku tak begitu tertarik untuk tahu, 784 00:43:39,220 --> 00:43:42,599 "Oh, Charles," kau tahu, "Bagaimana keadaanmu saat ini?" 785 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 Aku tak peduli. 786 00:43:44,768 --> 00:43:45,852 Kepedulianku seperti, 787 00:43:45,852 --> 00:43:48,730 "Charles, apa yang kau lakukan? Apa yang kau pikirkan?" 788 00:43:48,730 --> 00:43:53,193 Jadi, aku tertarik pada orang-orang yang melakukan hal-hal sepanjang waktu. 789 00:43:54,110 --> 00:43:56,363 Aku lebih tertarik pada semua yang kulakukan, 790 00:43:56,363 --> 00:43:59,699 hal-hal yang sedang kukerjakan, yang ingin kukerjakan, 791 00:43:59,699 --> 00:44:01,368 yang ingin aku capai. 792 00:44:01,368 --> 00:44:02,911 Di situlah keunggulanku. 793 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}Langkah selanjutnya adalah tampil di televisi. 794 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Tapi Time perusahaan yang sangat konservatif. 795 00:44:13,838 --> 00:44:16,758 {\an8}Mereka merasa jika orang melihat Martha di TV, 796 00:44:16,758 --> 00:44:20,011 {\an8}mereka tak merasa perlu untuk membeli majalahnya. 797 00:44:20,011 --> 00:44:22,806 Aku selalu berharap aku akan tampil di televisi 798 00:44:22,806 --> 00:44:25,266 dalam hubungannya dengan majalah itu. 799 00:44:25,266 --> 00:44:26,851 Itu namanya sinergi, 800 00:44:26,851 --> 00:44:28,561 kata kasar 801 00:44:28,561 --> 00:44:30,647 di tahun 1990-an. 802 00:44:30,647 --> 00:44:32,357 Aku dianggap gila. 803 00:44:32,357 --> 00:44:33,441 Tapi itu berhasil. 804 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Jika kau bilang sebelum Martha ada, 805 00:44:37,237 --> 00:44:38,738 {\an8}"Apa kau mau acara TV 806 00:44:38,738 --> 00:44:41,825 {\an8}tentang seseorang yang jauh lebih kaya darimu, 807 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 jauh lebih menawan dari dari dirimu, 808 00:44:44,411 --> 00:44:46,121 menjalani kehidupan luar biasa 809 00:44:46,121 --> 00:44:48,540 dan melakukan semua ini dengan usahanya sendiri, 810 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 mereka akan bilang, "Tidak." 811 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Tapi begitu kau berhasil, mereka menyukainya. 812 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 Ini hal bagus. 813 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Dia mengajar lebih baik dari siapa pun. 814 00:44:59,092 --> 00:45:02,220 Bukan hanya bisa memahaminya, melainkan kau ingin melakukannya. 815 00:45:02,220 --> 00:45:03,304 Jangan memaksakan. 816 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}Ada generasi wanita muda yang tidak belajar banyak hal 817 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}karena ibu mereka sibuk bekerja. 818 00:45:10,145 --> 00:45:13,982 Dia merasa kita butuh cara untuk menunjukkan ke orang-orang 819 00:45:13,982 --> 00:45:16,735 cara melakukannya, selangkah demi selangkah. 820 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}Apa yang kini kita sebut DIY, itu adalah revolusi bagi Amerika. 821 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Akhirnya, sebuah topik yang selama ini dianggap remeh semua orang 822 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 tiba-tiba menjadi kegilaan nasional. 823 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 - Ini menggila. - Masalah apa ini? 824 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Kehidupan. 825 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 Kehidupan sehari-hari. 826 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Selalu begitu, bagiku, topik yang sangat serius. 827 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Hadirin sekalian, bersiap-siaplah! 828 00:45:41,801 --> 00:45:45,263 Kmart menjadi sangat sukses. Semua orang membeli semuanya. 829 00:45:45,263 --> 00:45:49,601 Kami menghasilkan $70 juta setahun, itu laba bersihnya. 830 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Dia melihat bahwa dia bisa membuat kerajaan untuk dirinya sendiri. 831 00:45:55,565 --> 00:46:00,612 {\an8}Martha bisa membeli kembali namanya dan majalahnya dari Time. 832 00:46:00,612 --> 00:46:02,572 {\an8}Dia pergi ke Kmart untuk mengambil uang, 833 00:46:02,572 --> 00:46:05,325 {\an8}Kmart memberikan uang muka yang akan diambil dari royalti. 834 00:46:05,325 --> 00:46:09,579 {\an8}Ternyata itu hal yang sangat bagus jika aku bisa mengutip Martha. 835 00:46:10,747 --> 00:46:13,500 {\an8}Tiba-tiba, kami memiliki 100% dari segalanya. 836 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 Dan itulah awal dari Martha Inc. 837 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 Rencananya adalah membuat perusahaan yang mencakup semua media. 838 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 Itu ideku untuk membuat rencana perusahaan tata surya. 839 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Satu orang di pusat. 840 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}Itu tak pernah dilakukan sebelumnya. 841 00:46:33,895 --> 00:46:38,233 Dari bisnis katering rumahan kecil pada tahun 1976... 842 00:46:38,358 --> 00:46:40,026 - Aku suka itu. - ...kini menjadi 843 00:46:40,026 --> 00:46:43,154 Perusahaan Martha Stewart living, 844 00:46:43,154 --> 00:46:45,031 sebuah perusahaan multimedia 845 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 yang menghasilkan sekitar $200 juta per tahun. 846 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 Mungkin satu-satunya konglomerat wanita. 847 00:46:52,997 --> 00:46:55,083 {\an8}Dia seperti superstar. 848 00:46:55,083 --> 00:46:57,710 {\an8}Martha Stewart ada di mana-mana. 849 00:46:57,710 --> 00:46:59,629 {\an8}Setelah bebas dari Time, 850 00:46:59,629 --> 00:47:02,715 Martha Stewart merencanakan langkah besar berikutnya, masuk bursa. 851 00:47:02,715 --> 00:47:03,758 BELI MARTHA STEWART 852 00:47:03,758 --> 00:47:05,969 Masuk bursa adalah impian Amerika. 853 00:47:05,969 --> 00:47:07,637 DUNIA MARTHA STEWART 854 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Sekarang, simak ini. 855 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 856 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 Apakah putri mulia atau ratu jahat? 857 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Amerika mengenalnya sebagai IRT mungil yang bahagia. 858 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Makin kau tahu tentang wanita ini, makin kau tak menyukainya. 859 00:47:24,362 --> 00:47:25,488 {\an8}Pada tahun 90-an, 860 00:47:25,488 --> 00:47:28,658 {\an8}saat itulah dia mulai diserang oleh media. 861 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}"Dia tidak stabil secara mental. Dia gila. Dia sakit jiwa." 862 00:47:33,413 --> 00:47:36,082 Itu tak membantu saat menjelang IPO. 863 00:47:36,958 --> 00:47:40,503 {\an8}Saat kami akan masuk bursa, semuanya tentang Martha. 864 00:47:40,503 --> 00:47:43,840 {\an8}Semua ini tergantung pada satu orang. 865 00:47:44,507 --> 00:47:47,176 {\an8}Aku ingat mendengar dari orang-orang di dunia keuangan, 866 00:47:47,176 --> 00:47:50,054 {\an8}dan mereka berkata, "Kami menjauhinya." 867 00:47:50,054 --> 00:47:53,016 Aku pikir itu rencana bisnis yang bagus. 868 00:47:53,016 --> 00:47:56,227 Tapi saat kami menyajikan ini pada berbagai investor, 869 00:47:56,227 --> 00:47:58,980 para bankir mengira itu investasi yang rentan 870 00:47:58,980 --> 00:48:01,774 karena satu orang menjadi pusatnya. 871 00:48:01,774 --> 00:48:06,613 Mereka tak suka ide dari perusahaan yang dikelola wanita seperti ini. 872 00:48:06,613 --> 00:48:07,530 Tidak menyukainya. 873 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}Pertanyaan tentang Martha sebagai merek, 874 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 itu ketakutan terbesar dari pihak bank. 875 00:48:16,080 --> 00:48:18,374 Orang berkata, "Bagaimana jika dia ditabrak bus? 876 00:48:18,374 --> 00:48:19,959 Mereknya akan hancur." 877 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 FAKTOR RISIKO 878 00:48:22,420 --> 00:48:24,380 {\an8}Mereknya didasarkan pada reputasi 879 00:48:25,632 --> 00:48:28,217 {\an8}dan juga, terus terang, kredibilitasnya. 880 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 Ini berita terbaru. Martha Stewart tidaklah sesempurna itu. 881 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Dalam departemen "Apa yang palsu?", Martha Stewart tampil di acara Today... 882 00:48:36,476 --> 00:48:40,396 Kau terlalu banyak habiskan waktu merajut taplak kecil. 883 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Dan mungkin itu sebabnya suamimu meninggalkanmu! 884 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Aku selalu bingung dengan tingkat kebencian orang-orang. 885 00:48:49,697 --> 00:48:53,201 Kadang aku berpikir bahwa ini karena dia melakukan sesuatu 886 00:48:53,201 --> 00:48:54,786 yang bisa dilakukan secara teori. 887 00:48:54,786 --> 00:48:59,916 Dia melakukannya dengan lebih baik. Membuat orang-orang kesal. 888 00:48:59,916 --> 00:49:01,751 Siapa yang punya waktu untuk ini? 889 00:49:01,751 --> 00:49:04,629 Untuk setiap wanita yang membuat rumah roti jahe yang rumit, 890 00:49:04,629 --> 00:49:07,090 banyak orang tak punya waktu untuk membuat kue. 891 00:49:07,090 --> 00:49:08,549 Dia menetapkan standar. 892 00:49:08,549 --> 00:49:11,719 Dan saat orang melihat rumahnya, itu membuatmu merasa gagal. 893 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 Apa pun kebalikan dari santai, begitulah Martha Stewart. 894 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Lemari sedang dicat di... Jangan... Jangan bilang begini. 895 00:49:21,020 --> 00:49:23,189 Sentuhan tanpa humor, mungkin, 896 00:49:23,189 --> 00:49:24,857 tapi betapa lucunya dirimu 897 00:49:24,857 --> 00:49:28,111 tidur empat jam dan kehidupan yang didedikasikan untuk detail? 898 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Tidak, suruh dia untuk tak mengecat fasadnya. 899 00:49:31,614 --> 00:49:33,116 {\an8}Dia bos yang tangguh, 900 00:49:33,116 --> 00:49:36,953 {\an8}tapi beberapa perilaku yang akan menjadi bahan kritik untuknya, 901 00:49:36,953 --> 00:49:39,914 justru akan dipuji jika dilakukan oleh pria di dunia bisnis. 902 00:49:39,914 --> 00:49:43,084 Itu mungkin klise, tapi bukan berarti itu tak valid. 903 00:49:43,084 --> 00:49:45,878 Jelas sekali dia diukur dengan standar berbeda. 904 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Dia membuat para pria marah. 905 00:49:48,548 --> 00:49:51,926 {\an8}Konsep bahwa kau bisa jadi ahli dalam urusan rumah tangga 906 00:49:51,926 --> 00:49:52,969 yang menyebalkan. 907 00:49:52,969 --> 00:49:55,638 Itu pertentangan ide-ide. 908 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Jangan retak. 909 00:49:57,640 --> 00:50:00,643 Seseorang mengawasi Martha, atau membaca Martha, 910 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 bisa saja membuat mereka sungguh jengkel karena mereka takkan pernah mencapai 911 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 mencapai titik kesempurnaan santai yang mudah. 912 00:50:12,739 --> 00:50:13,573 Mungkin bisa. 913 00:50:14,157 --> 00:50:16,701 Mereka mungkin takkan pernah membuat keik itu, 914 00:50:17,660 --> 00:50:19,579 tapi mereka bisa memimpikannya. 915 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 {\an8}Bisa keluarkan mik kecilnya? 916 00:50:26,669 --> 00:50:28,546 Dia membangun kerajaan multimedia. 917 00:50:28,546 --> 00:50:31,507 Kini Martha Stewart akan menaklukkan Wall Street. 918 00:50:39,766 --> 00:50:41,934 $18 PENAWARAN MSLO 919 00:50:41,934 --> 00:50:44,896 {\an8}Pernah berpikir ini akan terjadi saat kau memulai bisnis ini? 920 00:50:45,396 --> 00:50:47,273 Ya, aku tahu itu sejak awal. 921 00:50:48,316 --> 00:50:50,443 Martha, satu foto lagi dengan palu. 922 00:50:58,826 --> 00:51:00,453 {\an8}Pengalaman yang luar biasa, 923 00:51:00,453 --> 00:51:03,539 {\an8}semua kebisingan, bel berbunyi, dan senyumnya, 924 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}karena kau bisa menonton di papan bursa bagaimana harganya naik. 925 00:51:09,212 --> 00:51:12,090 {\an8}Bagaimana rasanya menjadi pemimpin dari perusahaan publik? 926 00:51:12,090 --> 00:51:14,425 Harus kukatakan, kami sangat bersemangat. 927 00:51:14,425 --> 00:51:16,511 Ini hal bagus. 928 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Apa Anda pernah membayangkan merek rumah tangga Anda 929 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}akan jadi begitu besar sehingga perusahaan Anda masuk bursa? 930 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Saat mendapat kepercayaan dari audiens, mereka datang saat membutuhkan info, 931 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 dan kami guru dan ingin terus mengajar. 932 00:51:42,203 --> 00:51:43,830 Kini dijual di harga $38. 933 00:51:48,000 --> 00:51:49,794 Aku ingin bersulang 934 00:51:50,294 --> 00:51:52,797 bahwa Martha Stewart Living Omnimedia 935 00:51:52,797 --> 00:51:54,298 adalah hal yang sangat bagus 936 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 dan akan terus menjadi begitu untuk waktu yang sangat lama. 937 00:52:00,555 --> 00:52:02,932 Gael Towey, maukah kau berdiri juga? 938 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Semua wanita pergi ke toilet wanita, dan Martha berdiri di sana, 939 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 {\an8}"Aku wanita terkaya di dunia." 940 00:52:14,777 --> 00:52:19,073 {\an8}...langkah hari ini yang membuat nilai sahamnya sebesar $1,2 miliar. 941 00:52:19,073 --> 00:52:20,491 {\an8}- Bagus. - Hari gajian. 942 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 {\an8}Bagus untuknya. 943 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Kau tak bisa menemukan seseorang yang lebih bahagia kala itu. 944 00:52:26,330 --> 00:52:31,502 Dia telah mencapai semua kesuksesan yang diimpikan gadis kecil dari Nutley, 945 00:52:31,502 --> 00:52:36,591 yang ayahnya seorang penjual dan ibunya seorang guru... 946 00:52:38,301 --> 00:52:41,179 Kau mengeluarkan sahamnya, lalu berapa penghasilanmu? 947 00:52:41,179 --> 00:52:44,599 - Sekitar 1 miliar dolar. - Kau bernilai 1 miliar dolar? 948 00:52:44,599 --> 00:52:50,605 Apa makna menjadi miliarder wanita pertama yang mandiri dalam sejarah Amerika? 949 00:52:51,147 --> 00:52:53,107 Orang-orang menganggapku serius. 950 00:52:55,943 --> 00:52:58,529 Aku diundang untuk bergabung dewan Bursa Efek New York. 951 00:52:58,529 --> 00:53:00,865 Aku jadi dewan Revlon. 952 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Kami menerima suntikan dana ini. 953 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Itu bahan bakar roket. 954 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Kantor kami dulu di Starrett-Lehigh. 955 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Bangunan itu mengerikan. 956 00:53:09,957 --> 00:53:12,960 Tapi Martha hanya melihat potensi. 957 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Seperti berada di tim Olimpiade yang berisikan orang-orang terbaik. 958 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Kami memproduksi lebih banyak majalah. 959 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Dimulai dengan Living, lalu kami membuat Weddings, 960 00:53:23,095 --> 00:53:25,348 lalu majalah Baby, lalu majalah Kids, 961 00:53:25,348 --> 00:53:28,184 lalu Blueprint, lalu kami membuat Whole Living, 962 00:53:28,184 --> 00:53:29,602 lalu Everyday Food. 963 00:53:29,602 --> 00:53:31,687 Lalu ada serial TV. 964 00:53:31,687 --> 00:53:33,648 Tak ada yang tak bisa kami lakukan. 965 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Seluruh dunia mulai menyadari visinya. 966 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 {\an8}Joan Didion menulis esai yang sangat tajam di The New Yorker 967 00:53:43,824 --> 00:53:46,869 {\an8}tentang wanita sepertiku yang menjadi kuat. 968 00:53:47,495 --> 00:53:48,913 {\an8}"Bagi para pengkritiknya, 969 00:53:49,163 --> 00:53:52,667 {\an8}dia sepertinya mewakili penipuan yang harus diungkap, 970 00:53:52,667 --> 00:53:54,502 {\an8}yang salah harus diluruskan. 971 00:53:54,502 --> 00:53:57,838 Berapa pun yang dia punya, Martha ingin lebih. 972 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 Dia menginginkannya dengan caranya dan di dunianya, 973 00:54:00,758 --> 00:54:05,846 bukan di dunia klub anak lelaki kompetitif dari real estat atau teknologi, 974 00:54:05,846 --> 00:54:09,767 tapi di tanah yang rapuh dari taplak hati dan keik pengantin. 975 00:54:10,351 --> 00:54:12,478 Ini bukan kisah tentang wanita 976 00:54:12,478 --> 00:54:15,189 yang membuat keterampilan tradisional terbaik. 977 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 Ini kisah tentang wanita yang melakukan IPO-nya sendiri. 978 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 Ini adalah kisah "keberanian wanita", 979 00:54:23,406 --> 00:54:25,241 debu berkepanjangan, 980 00:54:25,241 --> 00:54:29,161 cerita mengubur anakmu di jalan setapak, 981 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 cerita aku-tak-akan-lapar-lagi, 982 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 kisah Mildred Pierce, 983 00:54:35,209 --> 00:54:38,004 kisah tentang bagaimana tekad wanita 984 00:54:38,004 --> 00:54:42,300 yang mungkin tidak memiliki keterampilan profesional dapat berhasil, 985 00:54:42,300 --> 00:54:44,093 dan membuktikan kepada pria." 986 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Mimpi dan ketakutan yang dihadapi Martha Stewart 987 00:54:51,892 --> 00:54:54,395 bukanlah tentang "kewanitaan domestik", 988 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 tapi kekuatan wanita, 989 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 dari wanita yang duduk di meja bersama para pria 990 00:55:03,571 --> 00:55:06,365 dan, masih mengenakan celemeknya, 991 00:55:06,365 --> 00:55:09,076 pergi dengan banyak uang." 992 00:55:15,124 --> 00:55:17,501 Orang-orang brilian ini, para bankir brilian ini, 993 00:55:17,501 --> 00:55:21,005 tak bisa melihat nilai sebenarnya dalam gagasan omnimedia ini. 994 00:55:21,005 --> 00:55:22,506 Mereka tak melihatnya. 995 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Tapi kami menunjukkannya, 'kan? 996 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Itu adalah puncak kesuksesan. 997 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 Dan itu berlangsung selama beberapa waktu, 998 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 lalu itu menurun. 999 00:55:46,489 --> 00:55:49,158 Aku sedang dalam perjalanan ke Cabo, Meksiko, 1000 00:55:49,158 --> 00:55:52,161 bepergian dengan temanku, Mariana Pasternak. 1001 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 Kami berhenti di San Antonio, Texas. 1002 00:55:55,998 --> 00:55:57,291 Aku menelepon kantorku, 1003 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 sebagai yang CEO dari perusahaan bursa New York lakukan. 1004 00:56:02,463 --> 00:56:07,009 Asistenku bilang broker sahamku meneleponku tentang ImClone. 1005 00:56:07,009 --> 00:56:12,098 {\an8}ImClone adalah perusahaan biotek yang dirintis temanku, Sam Waksal. 1006 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Dr. Waksal telah menciptakan obat bernama Erbitux 1007 00:56:17,144 --> 00:56:21,816 {\an8}yang punya potensi besar untuk menyembuhkan beberapa penyakit. 1008 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Jadi, aku menelepon Peter Bacanovic, yang adalah brokerku. 1009 00:56:26,070 --> 00:56:28,114 {\an8}Itu percakapan yang amat singkat, 1010 00:56:28,114 --> 00:56:30,616 "Harga sahamnya turun. Kita harus menjualnya." 1011 00:56:30,616 --> 00:56:31,867 Kubilang, "Bagus. Jual." 1012 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 Melanjutkan perjalananku ke Cabo. 1013 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 Tidak memikirkannya lagi. 1014 00:56:39,917 --> 00:56:43,003 Mungkin enam bulan kemudian, Hal buruk itu terjadi. 1015 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 FBI menangkap Sam Waksal pukul 06.30 ini. 1016 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Kau terlibat perdagangan orang dalam? 1017 00:56:49,385 --> 00:56:52,888 Samuel Waksal mendapat info pada 26 Desember tahun lalu, 1018 00:56:52,888 --> 00:56:57,852 {\an8}dua hari sebelum pengumuman publik, bahwa BPOM takkan menyetujui Erbitux. 1019 00:56:58,936 --> 00:57:02,440 {\an8}Jaksa menuduh Waksal, lalu memberi tahu dua anggota keluarganya. 1020 00:57:03,107 --> 00:57:05,943 {\an8}Dia salah satu dari banyak contoh dirut 1021 00:57:05,943 --> 00:57:09,530 yang dituduh memperkaya diri sendiri dan rekan-rekan mereka, 1022 00:57:09,530 --> 00:57:12,324 sementara banyak pemegang saham kehilangan banyak uang. 1023 00:57:12,950 --> 00:57:13,784 {\an8}Pada saat itu, 1024 00:57:13,784 --> 00:57:16,454 {\an8}para orang kaya ini bermain-main dengan saham 1025 00:57:16,454 --> 00:57:19,081 {\an8}dan putuskan bahwa hukumnya tak berlaku untuk mereka. 1026 00:57:19,081 --> 00:57:21,667 {\an8}Galeri penjahat modern ini menghasilkan jutaan dolar 1027 00:57:21,667 --> 00:57:25,045 {\an8}sementara perusahaan hampir hancur secara finansial. 1028 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}Kurasa kata yang paling tepat adalah "keterlaluan". 1029 00:57:27,715 --> 00:57:32,094 {\an8}Departemen Kehakiman membentuk satgas untuk fokus pada kejahatan kerah putih 1030 00:57:32,094 --> 00:57:34,763 {\an8}karena kepercayaan publik sangat cepat menghilang 1031 00:57:34,763 --> 00:57:36,557 {\an8}setelah skandal demi skandal. 1032 00:57:36,557 --> 00:57:39,768 {\an8}Bagaimana mungkin bisnis bisa dipercaya ketika mereka melakukan hal 1033 00:57:39,768 --> 00:57:41,812 {\an8}yang kau baca hampir setiap hari? 1034 00:57:43,230 --> 00:57:46,817 {\an8}Jadi, dengan ImClone, kronologisnya sebagai berikut. 1035 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}DESEMBER 2002 1036 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}Pemerintah melihat beberapa orang melepas saham ImClone 1037 00:57:53,699 --> 00:57:56,994 {\an8}sebelum pengumuman bahwa hasilnya tak berjalan dengan baik. 1038 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}BPOM UMUMKAN PENOLAKAN ERBITUX 1039 00:57:58,913 --> 00:58:00,956 {\an8}Jadi, nama-nama muncul. 1040 00:58:01,665 --> 00:58:03,918 {\an8}Di antara mereka adalah Martha Stewart. 1041 00:58:04,752 --> 00:58:05,836 {\an8}Martha Stewart. 1042 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Itu mengejutkan saat aku mendapat telepon dari firma hukumku 1043 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 bahwa aku diminta hadir oleh jaksa AS 1044 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 untuk memberi keterangan tentang penjualan saham ImClone-ku. 1045 00:58:18,641 --> 00:58:21,143 Aku naik taksi dan kami menuju pusat kota. 1046 00:58:21,143 --> 00:58:22,353 Pengacaraku bilang, 1047 00:58:22,353 --> 00:58:28,067 "Apa pun yang tidak jelas, katakan saja, "Aku tak ingat. Aku tak ingat."" 1048 00:58:29,610 --> 00:58:32,655 Aku tak takut. Setahuku aku tak melakukan kesalahan. 1049 00:58:32,655 --> 00:58:34,865 Pengacaraku tak berpikir aku berbuat salah. 1050 00:58:35,783 --> 00:58:37,785 Kulakukan seperti yang pengacaraku minta. 1051 00:58:37,785 --> 00:58:40,955 Jawab semuanya dengan jujur dan sejujur mungkin. 1052 00:58:40,955 --> 00:58:43,249 Saat aku tak ingat, aku bilang aku tak ingat. 1053 00:58:43,249 --> 00:58:44,750 Dan aku kembali bekerja. 1054 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 Publik tidak sadar tentang penyelidikan ini sampai Juni 2002, 1055 00:58:52,049 --> 00:58:53,968 saat Sam ditangkap. 1056 00:58:55,386 --> 00:58:57,888 Saat itulah kekacauan dimulai. 1057 00:58:58,681 --> 00:59:01,684 Juga di bawah pengawasan, Teman Waksal, Martha Stewart, 1058 00:59:01,684 --> 00:59:05,729 yang menjual saham ImClone di hari yang sama dengan keluarga Waksal. 1059 00:59:05,729 --> 00:59:08,440 Saham perusahaannya, Martha Stewart Omnimedia, 1060 00:59:08,440 --> 00:59:11,902 turun 22% sejak berita penjualan ImClone terkuak. 1061 00:59:12,570 --> 00:59:14,071 {\an8}Tim hukum... 1062 00:59:14,071 --> 00:59:16,532 {\an8}Aku disarankan untuk diam. 1063 00:59:17,366 --> 00:59:18,784 Saran buruk. 1064 00:59:18,784 --> 00:59:21,495 Dia merugi banyak ketimbang menjual barang di Kmart, 1065 00:59:21,495 --> 00:59:23,956 dia mungkin harus mulai membeli barang di sana. 1066 00:59:25,207 --> 00:59:27,334 Itu perusahaan yang ada sepenuhnya 1067 00:59:27,334 --> 00:59:30,462 untuk mempromosikan gaya hidup dan citra merek CEO. 1068 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Jika citra itu rusak, 1069 00:59:32,715 --> 00:59:34,925 perusahaan benar-benar menderita. 1070 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Hari yang indah di New York hari ini, bukan? 1071 00:59:38,554 --> 00:59:39,847 Beginilah hari indah itu. 1072 00:59:39,847 --> 00:59:42,600 Martha Stewart terlibat dalam perdagangan orang dalam. 1073 00:59:42,600 --> 00:59:43,517 Itu fakta. 1074 00:59:44,685 --> 00:59:48,606 Stewart menghindari kamera, tapi itu tak menghentikan pertanyaan. 1075 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Martha adalah seseorang yang menarik bagi media. 1076 00:59:52,735 --> 00:59:54,486 {\an8}Itu harus ditangani. 1077 00:59:55,112 --> 00:59:56,322 Dalam pernyataan tertulis, 1078 00:59:56,322 --> 00:59:59,116 Stewart mengatakan, "...tak punya info yang tak benar 1079 00:59:59,116 --> 01:00:01,910 dan transaksi itu sepenuhnya sah." 1080 01:00:05,372 --> 01:00:08,500 {\an8}Martha hadir pagi ini penampilan mingguannya di The Early Show. 1081 01:00:08,500 --> 01:00:11,086 {\an8}- Senang bertemu kau. - Hai. Kita akan buat salad, tapi... 1082 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Ya. Tapi izinkan aku menanyakan beberapa hal. 1083 01:00:13,631 --> 01:00:18,260 {\an8}Ada pernyataanmu soal kau tidak terlibat dalam perdagangan orang dalam. 1084 01:00:18,260 --> 01:00:20,971 {\an8}Tapi kau belum mengomentari hal ini secara terbuka. 1085 01:00:20,971 --> 01:00:22,973 {\an8}Apa pendapatmu soal tuduhan ini? 1086 01:00:22,973 --> 01:00:24,475 {\an8}Seperti yang kau pahami, 1087 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}aku terlibat dalam penyelidikan yang memiliki implikasi yang amat serius. 1088 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Jadi... Dan banyak orang yang terlibat dalam penyelidikan ini, 1089 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}dan aku tidak bebas, saat ini, untuk membuat komentar apa pun. 1090 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}Dan aku tentu berharap masalah itu diselesaikan dalam waktu dekat. 1091 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}Dunia bertanya-tanya apa yang terjadi dengan penjualan saham, 1092 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}dan tak ada jawaban yang bagus. 1093 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Aku tak bisa berkomentar. Aku tak berhak mengatakannya. 1094 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Seperti yang kubilang, kupikir ini akan diselesaikan dalam waktu dekat. 1095 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}Dan aku akan dibebaskan dari segala kekonyolan. 1096 01:01:00,803 --> 01:01:03,514 {\an8}Aku tahu citra itu sangat penting untukmu 1097 01:01:03,514 --> 01:01:06,141 {\an8}dan semua yang kau buat selama bertahun-tahun. 1098 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}Di tengah semua ini, harga saham perusahaan telah turun. 1099 01:01:10,354 --> 01:01:13,524 {\an8}Media yang mengerubungi hal ini seminggu terakhir, 1100 01:01:13,524 --> 01:01:15,651 {\an8}bagaimana perasaanmu di tengah itu semua? 1101 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Pewara itu sungguh menyudutkannya dan... 1102 01:01:19,863 --> 01:01:21,907 {\an8}Aku ingin fokus pada saladku. 1103 01:01:22,574 --> 01:01:24,618 {\an8}"Aku hanya ingin membuat salad." 1104 01:01:25,494 --> 01:01:26,870 {\an8}Siaran langsung. 1105 01:01:26,870 --> 01:01:30,082 {\an8}Itu tidak bagus. 1106 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Berita itu langsung di media. 1107 01:01:33,627 --> 01:01:35,754 {\an8}STEWART BERHATI-HATI MEMILIH KATA-KATA 1108 01:01:35,754 --> 01:01:38,006 {\an8}"Tidak tahan panasnya," bla-bla. 1109 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Ada banyak hal yang mendukung kisah itu. 1110 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Foto dia dan Sam. 1111 01:01:45,305 --> 01:01:47,391 Ceritanya benar-benar hidup. 1112 01:01:49,977 --> 01:01:53,605 Ada begitu banyak liputan tabloid negatif. 1113 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Jurnalis berusaha menonjol melalui cerita-cerita yang membongkar, 1114 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 dan dia jelas jadi target nomor satu. 1115 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Itu gila. 1116 01:02:03,991 --> 01:02:04,908 Itu terus berlanjut. 1117 01:02:04,908 --> 01:02:09,246 Bulan itu, musim panas itu, musim gugur, tak pernah berhenti. 1118 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 SIAPA YANG TAHU! 1119 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Fokus semua orang, terutama pemerintah, 1120 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}Sam memberikan info pada Martha tentang berita BPOM. 1121 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 Itu benar-benar kejahatan. 1122 01:02:22,009 --> 01:02:26,638 Tapi jelas dia bahkan tidak bicara padanya sampai dia berdagang. 1123 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam dalam masalah besar. 1124 01:02:29,808 --> 01:02:32,770 Tak ada yang bisa lolos dengan kejahatannya. Aku tak mengerti. 1125 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Tapi dalam Martha, Sam tak memberi info padanya. 1126 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 Dan pengacara Martha sangat lega. 1127 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 Kau bilang orang dari SEC dan Departemen Kehakiman ada di sana. 1128 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Apa mereka bertanya soal Martha? - Ya. 1129 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Banyak? 1130 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Ya. 1131 01:02:48,368 --> 01:02:50,871 {\an8}Mereka mau aku bilang aku memberitahunya. 1132 01:02:50,871 --> 01:02:54,416 {\an8}Jika aku melakukan itu, aku tak akan mendapat masalah. 1133 01:02:55,083 --> 01:02:58,545 Aku mengerti jika mereka bisa menangkap Martha, 1134 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 mereka akan sangat senang. 1135 01:03:01,757 --> 01:03:03,675 {\an8}Kau harus tahu aku menelepon ibuku. 1136 01:03:03,675 --> 01:03:06,094 {\an8}"Bu, mereka mau aku bilang aku memberi tahu Martha 1137 01:03:06,094 --> 01:03:07,554 dan mereka akan melepaskanku." 1138 01:03:07,554 --> 01:03:09,890 Dia bilang, "Bilang kau memberi tahu Martha." 1139 01:03:10,641 --> 01:03:12,643 Kupikir itu lucu. Tapi aku tak melakukannya. 1140 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Aku tak memberi Martha Stewart informasi orang dalam. 1141 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Titik. 1142 01:03:20,150 --> 01:03:21,109 Omong-omong, 1143 01:03:21,777 --> 01:03:23,070 jadi kita tahu... 1144 01:03:24,613 --> 01:03:27,074 Kau tahu siapa yang ingin aku bilang itu? 1145 01:03:28,659 --> 01:03:29,993 Jim Comey. 1146 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}JAMES COMEY - JAKSA AS DISTRIK SELATAN NEW YORK 1147 01:03:41,755 --> 01:03:42,714 Selamat siang. 1148 01:03:43,799 --> 01:03:47,469 Kami di sini sore ini mengumumkan pengajuan tuntutan pidana 1149 01:03:47,469 --> 01:03:48,470 oleh kantor ini 1150 01:03:49,012 --> 01:03:51,390 dan gugatan perdata oleh SEC 1151 01:03:51,390 --> 01:03:54,101 melawan Martha Stewart dan Peter Bacanovic. 1152 01:03:54,726 --> 01:03:57,646 Biarkan saya jelaskan apa yang tak ada dalam dakwaan. 1153 01:03:57,646 --> 01:04:00,482 Bu Stewart dan Pak Bacanovic belum ditahan 1154 01:04:00,482 --> 01:04:02,818 atas kejahatan perdagangan orang dalam. 1155 01:04:02,818 --> 01:04:05,279 Sekilas mungkin tampak aneh. 1156 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 Tapi menurut saya, itu penanganan yang tepat untuk kasus ini. 1157 01:04:09,908 --> 01:04:11,910 {\an8}Peter Bacanovic dan Martha Stewart 1158 01:04:11,910 --> 01:04:14,955 {\an8}belum berbicara dengan siapa pun dengan keluarga Waksal. 1159 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Jadi, apa yang mereka lakukan tak ilegal. 1160 01:04:18,792 --> 01:04:21,587 Jadi, pemerintah harus menyederhanakan kasus mereka. 1161 01:04:21,587 --> 01:04:23,839 Kasus kriminal ini tentang kebohongan. 1162 01:04:24,673 --> 01:04:25,966 Berbohong pada FBI, 1163 01:04:26,592 --> 01:04:28,218 berbohong kepada SEC, 1164 01:04:28,218 --> 01:04:29,928 dan kepada investor. 1165 01:04:30,512 --> 01:04:31,346 {\an8}Orang bilang, 1166 01:04:31,346 --> 01:04:35,267 {\an8}"Bagaimana bisa dituduh berbohong soal kejahatan yang tak pernah dilakukan?" 1167 01:04:35,267 --> 01:04:37,144 Itu pertanyaan bagus. 1168 01:04:38,145 --> 01:04:40,856 {\an8}Dia tak didakwa atas kejahatan perdagangan orang dalam, 1169 01:04:40,856 --> 01:04:42,190 {\an8}tapi selama wawancara, 1170 01:04:42,190 --> 01:04:46,653 kami merasa dia tidak jujur tentang alasan dia menjual. 1171 01:04:46,653 --> 01:04:50,782 {\an8}Dia bilang dia tak ingat diberi tahu bahwa keluarga Waksal menjual saham, 1172 01:04:50,782 --> 01:04:52,701 dan bukan karena itu dia menjual saham. 1173 01:04:52,701 --> 01:04:56,496 Tapi kami yakin dia tahu bahwa Sam Waksal menjual sahamnya. 1174 01:04:57,873 --> 01:05:02,586 Berbohong pada FBI adalah pelanggaran yang serius. 1175 01:05:03,670 --> 01:05:06,882 {\an8}Comey menyukai sentuhan teater dan sangat ambisius. 1176 01:05:06,882 --> 01:05:10,719 {\an8}Dia kemudian menjadi wakil kepala Departemen Kehakiman, kepala FBI. 1177 01:05:10,719 --> 01:05:12,304 Seandainya kedua orang ini 1178 01:05:12,304 --> 01:05:15,349 mengikuti ajaran orang tua mereka, 1179 01:05:16,099 --> 01:05:20,646 bahkan dalam keadaan tertekan, berbohong takkan menyelesaikan masalah. 1180 01:05:20,646 --> 01:05:23,190 {\an8}"Berbohong. Tentang berbohong." Yang benar saja. 1181 01:05:23,190 --> 01:05:26,818 {\an8}Ada 95 dari 100 jaksa yang takkan memerkarakan ini. 1182 01:05:26,818 --> 01:05:28,403 Comey merasa paling benar, 1183 01:05:28,403 --> 01:05:31,323 dan dia tak takut melangkah di jalan yang tak ditempuh orang. 1184 01:05:31,323 --> 01:05:32,950 Martha dianggap jadi solusi mudah 1185 01:05:32,950 --> 01:05:36,161 untuk memperlihatkan bahwa mereka menangani kasus korporat, 1186 01:05:36,161 --> 01:05:39,081 padahal kasusnya tak terkait dengan perusahaan yang dia kelola. 1187 01:05:39,081 --> 01:05:42,292 banyak orang yang meyakini bahwa Martha Stewart menjadi sasaran 1188 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 karena kesuksesannya dan dia seorang wanita. 1189 01:05:45,045 --> 01:05:46,880 Kenapa Martha Stewart? 1190 01:05:46,880 --> 01:05:50,550 Martha Stewart sedang dituntut bukan karena siapa dia, 1191 01:05:51,051 --> 01:05:52,761 tapi karena perbuatannya. 1192 01:05:53,887 --> 01:05:56,473 {\an8}Aku tak tahu apa yang mereka pikirkan. 1193 01:05:56,473 --> 01:06:00,060 {\an8}Kurasa mungkin karena mereka sekelompok pria sombong 1194 01:06:00,060 --> 01:06:02,437 yang tidak tahan dipermalukan 1195 01:06:02,437 --> 01:06:05,065 jika tak bisa menangkapnya untuk perdagangan orang dalam, 1196 01:06:05,065 --> 01:06:06,900 dan mereka mau balas dendam, 1197 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 atau jika mereka hanya sekumpulan orang-orang yang sok suci. 1198 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Dia sekarang diadili dalam kasus yang sangat terkenal 1199 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 tentang sesuatu yang bukan kejahatan. 1200 01:06:19,496 --> 01:06:22,207 - Itu mengganggu banyak orang. - Ini menjengkelkan. 1201 01:06:22,708 --> 01:06:25,877 - Kenapa mereka mengejarnya? - Di belakang penghalang! 1202 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Banyak komentator berkata, saat itu, bahwa dia dijadikan contoh. 1203 01:06:29,673 --> 01:06:31,133 {\an8}Perdagangan saham Martha 1204 01:06:31,133 --> 01:06:34,428 membuatnya mendapat banyak masalah bernilai sekitar $45.000, 1205 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 jumlah yang amat kecil dalam skema besar. 1206 01:06:36,930 --> 01:06:39,933 {\an8}Semua bertanya, "Bagaimana jika dia ditabrak bus?" 1207 01:06:39,933 --> 01:06:43,729 {\an8}Tak ada yang bilang, "Bagaimana jika dia didakwa karena berbohong pada FBI?" 1208 01:06:43,729 --> 01:06:44,980 Tak ada yang bilang itu. 1209 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 Di Market Watch CBS, 1210 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 skandal Martha Stewart telah merugikan perusahaan medianya. 1211 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 Turun 86% dari tahun lalu. 1212 01:06:54,364 --> 01:06:57,826 {\an8}Setiap detail baru yang muncul dan tampaknya merugikannya 1213 01:06:57,826 --> 01:07:00,871 {\an8}disambut dengan sorakan meriah di mana-mana. 1214 01:07:01,580 --> 01:07:04,458 {\an8}Pers benar-benar mengejar Martha, 1215 01:07:04,458 --> 01:07:06,877 {\an8}Martha secara pribadi, bukan perusahaannya. 1216 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 Kesenangan paling bersalah, 1217 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 melihat Martha Stewart berlari masuk ke pengadilan sambil memegang payung. 1218 01:07:13,884 --> 01:07:18,013 {\an8}Ada sesuatu yang buruk terhadap sikap orang terhadap Martha. 1219 01:07:18,555 --> 01:07:19,973 Kenapa semua suka membencinya? 1220 01:07:19,973 --> 01:07:23,268 Kau selalu ingin melihat Nona Sempurna Kecil gagal. 1221 01:07:24,394 --> 01:07:27,355 Kau membuat orang-orang merasakan emosi yang dalam. 1222 01:07:27,355 --> 01:07:29,691 Martha, kenapa banyak orang membencimu? 1223 01:07:34,780 --> 01:07:38,283 Ini sidang pertama menghalangi proses hukum Martha Stewart, 1224 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 dan seluruh dunia akan menyaksikan. 1225 01:07:41,703 --> 01:07:44,623 {\an8}Persidangan adalah soal narasi yang saling bersaing. Begitulah. 1226 01:07:45,248 --> 01:07:48,210 {\an8}Dan narasi mereka cukup mudah untuk disajikan. 1227 01:07:48,210 --> 01:07:51,880 "Martha yang berkelas menerima info, lalu berbohong mengenai hal itu. 1228 01:07:53,632 --> 01:07:54,633 Dalam narasi kami, 1229 01:07:54,633 --> 01:07:58,345 dia merupakan wanita terkenal karena selalu menguasai segalanya 1230 01:07:58,345 --> 01:08:00,013 dan seorang perfeksionis 1231 01:08:00,597 --> 01:08:02,390 tidak ingat apa yang terjadi. 1232 01:08:04,601 --> 01:08:05,727 Itu sangat sulit. 1233 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 - Pagi. - Apa kabarmu hari ini? 1234 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Bagus. 1235 01:08:09,648 --> 01:08:11,399 {\an8}Dia pasti bisa mengaku bersalah. 1236 01:08:11,399 --> 01:08:13,944 {\an8}Ada diskusi mencoba menyelesaikan kasus ini. 1237 01:08:13,944 --> 01:08:17,114 {\an8}Tapi dia tak mau mengakui fakta bahwa dia berbohong. 1238 01:08:17,614 --> 01:08:19,282 {\an8}Kau harus ke pengadilan dan berkata, 1239 01:08:19,282 --> 01:08:21,827 {\an8}"Aku sengaja dan sengaja berbohong kepada pemerintah." 1240 01:08:21,827 --> 01:08:23,954 {\an8}Aku tak bertanya, "Kau pikir kau bersalah?" 1241 01:08:23,954 --> 01:08:25,539 Kurasa tidak. 1242 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Dia akan dalam masalah bila mengakui kesalahan. 1243 01:08:32,087 --> 01:08:33,880 {\an8}Melalui bahasa tubuh dan sikapnya, 1244 01:08:33,880 --> 01:08:36,591 {\an8}dia mempertahankan ketidakbersalahannya sampai akhir. 1245 01:08:37,425 --> 01:08:38,969 Tapi saat hari-hari berlalu, 1246 01:08:38,969 --> 01:08:43,056 itu menjadi makin jelas bahwa ini tak berjalan baik untuknya. 1247 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}Persidangan dengan sangat cepat berubah menjadi, 1248 01:08:47,018 --> 01:08:49,938 {\an8}"Apa dia berbohong saat mengatakan 1249 01:08:49,938 --> 01:08:53,358 {\an8}bahwa penjualan saham itu tak ada kaitannya dengan Sam?" 1250 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 Jadi, pertanyaannya adalah, 1251 01:08:55,777 --> 01:08:59,072 "Bagaimana kita bisa tahu apa dia berkata jujur?" 1252 01:08:59,072 --> 01:09:00,490 Ternyata, 1253 01:09:00,490 --> 01:09:02,492 orang yang tahu 1254 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 adalah sekretaris Peter Bacanovic, 1255 01:09:04,911 --> 01:09:06,621 Douglas Faneuil. 1256 01:09:06,621 --> 01:09:09,541 {\an8}Saksi bintang ini adalah pria berusia 28 tahun 1257 01:09:09,541 --> 01:09:13,253 {\an8}yang diandalkan pemerintah untuk membuktikan bahwa Martha berbohong 1258 01:09:13,253 --> 01:09:17,174 tentang kenapa dia menjual sahamnya di saham ImClone dua tahun lalu. 1259 01:09:17,174 --> 01:09:20,218 {\an8}Doug Faneuil adalah bukti paling penting 1260 01:09:20,218 --> 01:09:21,803 {\an8}Dia disutradarai oleh Bacanovic 1261 01:09:21,803 --> 01:09:25,098 {\an8}untuk memberi tahu Martha Stewart tentang Waksal yang menjual sahamnya 1262 01:09:25,098 --> 01:09:26,850 {\an8}agar dia bisa bertindak. 1263 01:09:26,850 --> 01:09:31,646 {\an8}Faneuil bersaksi Bacanovic memintanya beri tahu Stewart soal penjualan Waksal. 1264 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}Kesaksian yang dia berikan sangat terasa benar, 1265 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}termasuk fakta bahwa Martha memperlakukannya seperti sampah 1266 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 karena orang tahu bahwa Martha memperlakukan bawahannya seperti sampah. 1267 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 "Aku tak pernah diperlakukan lebih kasar oleh orang asing di telepon. 1268 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Dia benar-benar menutup teleponku." 1269 01:09:48,330 --> 01:09:49,581 {\an8}Bukan hanya dia bilang 1270 01:09:49,581 --> 01:09:52,626 {\an8}soal peristiwa yang terjadi yang memberatkan Martha, 1271 01:09:52,626 --> 01:09:54,169 {\an8}dia bercerita tentang Martha. 1272 01:09:54,169 --> 01:09:56,087 Dia memberitahumu seperti apa dia. 1273 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 "Dia membuat suara yang paling konyol yang kudengar dari orang dewasa, 1274 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 seperti singa yang mengaum di bawah air." 1275 01:10:04,930 --> 01:10:08,433 {\an8}Kita secara mendadak melihat sisi asli Martha, 1276 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}perundung kasar ini 1277 01:10:11,436 --> 01:10:15,607 yang banyak orang di New York tahu, tapi masyarakat luas tidak. 1278 01:10:15,607 --> 01:10:18,652 Faneuil menjelaskan Sikap Stewart di telepon tidak sopan, 1279 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 membenarkan bahwa dia mengancam untuk memindahkan rekeningnya 1280 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 jika musik tunggu di telepon tidak diubah. 1281 01:10:25,116 --> 01:10:26,534 Kejaksaan, 1282 01:10:26,534 --> 01:10:31,539 mereka ingin menjadikan Martha Stewart sebagai sosok yang sulit dan kasar. 1283 01:10:32,040 --> 01:10:36,294 Mereka ingin membuatnya sebagai penjahat, dan mereka cukup sukses. 1284 01:10:36,795 --> 01:10:40,799 Martha Stewart terkesan sebagai orang yang picik, suka merendahkan, 1285 01:10:40,799 --> 01:10:42,676 dan orang yang buruk. 1286 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 Dan meskipun itu seharusnya tak relevan dalam kasus ini, 1287 01:10:47,013 --> 01:10:48,306 nyatanya berpengaruh. 1288 01:10:48,974 --> 01:10:50,684 {\an8}Itu menarik perhatian pria, 1289 01:10:51,226 --> 01:10:55,647 {\an8}seorang wanita bersikap kasar, angkuh, dan meremehkan pria. 1290 01:10:55,647 --> 01:10:58,441 {\an8}Jadi, semua ini karena dia seorang wanita, Bu Lafferty? 1291 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}Dengan itu kau ingin meyakinkanku? 1292 01:11:00,652 --> 01:11:03,822 {\an8}Ini tentang penuntutan yang ditargetkan 1293 01:11:03,822 --> 01:11:07,617 {\an8}pada seseorang yang kebetulan wanita, tapi kebetulan wanita tertentu, 1294 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}wanita yang sangat sukses dan sombong. 1295 01:11:11,246 --> 01:11:15,166 Kami khawatir ini menunjukkan kau tak boleh jadi orang sukses. 1296 01:11:15,166 --> 01:11:17,168 Itu yang disebut perburuan wanita sukses. 1297 01:11:18,211 --> 01:11:21,756 {\an8}Kami di sana hanya karena dia terkenal dan tahu dia dalam banyak masalah. 1298 01:11:21,756 --> 01:11:24,384 {\an8}Gabungan faktor-faktor itu membuat koran laku. 1299 01:11:24,384 --> 01:11:26,553 Kami semua menginginkan uang kami. 1300 01:11:28,138 --> 01:11:32,309 {\an8}Martha sangat peduli dengan bagaimana dia dianggap. 1301 01:11:32,309 --> 01:11:36,396 {\an8}Semua ini mendapat banyak pemberitaan tanpa henti, dan hampir semuanya negatif. 1302 01:11:37,063 --> 01:11:38,982 Itu sangat keterlaluan. 1303 01:11:38,982 --> 01:11:40,942 Dan aku harus tetap tenang, 1304 01:11:40,942 --> 01:11:43,194 menegakkan kepala dan jangan menangis. 1305 01:11:43,194 --> 01:11:45,488 Ingat? Wanita pebisnis tak menangis? 1306 01:11:46,865 --> 01:11:47,991 Kau tidak menangis. 1307 01:11:50,201 --> 01:11:51,828 {\an8}Seiring berjalannya kasus, 1308 01:11:51,828 --> 01:11:56,124 {\an8}buktinya makin keras, 1309 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 Dan puncaknya terjadi dengan Mariana Pasternak... 1310 01:12:01,713 --> 01:12:03,882 yang menjadi pukulan terakhir. 1311 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 Dia sahabatku. 1312 01:12:07,260 --> 01:12:09,971 Aku pengiring pengantin di pernikahannya, 1313 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 ibu baptis bagi anak-anaknya. 1314 01:12:12,974 --> 01:12:15,685 {\an8}Mariana Pasternak adalah sahabat Martha Stewart, 1315 01:12:15,685 --> 01:12:19,731 dan dia di sana berlibur bersama Martha 1316 01:12:19,731 --> 01:12:21,524 saat ini berlangsung. 1317 01:12:22,442 --> 01:12:26,363 {\an8}Martha pernah mengatakan secara singkat bahwa dia menjual saham ImClone-nya. 1318 01:12:26,363 --> 01:12:29,407 {\an8}Dia tahu seharusnya dia tak memberitahuku soal itu. 1319 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 Dia menjadikanku saksi. 1320 01:12:33,536 --> 01:12:35,205 {\an8}Selamat siang, Bu Pasternak. 1321 01:12:35,955 --> 01:12:38,625 {\an8}Apa kau ingat berbicara dengan Bu Stewart 1322 01:12:38,625 --> 01:12:41,669 tentang broker saat kau di Meksiko? 1323 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Aku ingat satu pernyataan singkat, 1324 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Bukankah menyenangkan punya broker yang memberitahumu hal-hal itu?" 1325 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}Itu seperti petir yang terjadi di pengadilan saat itu. 1326 01:12:55,266 --> 01:12:58,019 {\an8}Itu kalimat yang sungguh menghancurkan. 1327 01:12:58,019 --> 01:13:01,648 Itu langsung masuk ke kasus pemerintah bahwa Martha menerima info rahasia ini 1328 01:13:01,648 --> 01:13:03,775 dari broker sahamnya, Peter Bacanovic, 1329 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 bahwa keluarga Waksal menjual saham di ImClone Systems. 1330 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 Dan pada dasarnya menunjukkan dia pembohong. 1331 01:13:12,951 --> 01:13:15,328 {\an8}Menurut dia, Martha Stewart tahu 1332 01:13:15,328 --> 01:13:18,206 {\an8}bahwa Sam Waksal menjual saham ImClone miliknya. 1333 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}Itu salah satu masalah penting dalam kasus ini. 1334 01:13:22,168 --> 01:13:25,672 {\an8}Aku bersaksi dengan jujur, sebagai kewajiban hukumku. 1335 01:13:26,214 --> 01:13:28,007 {\an8}Makanya, aku ucapkan kata-kata itu. 1336 01:13:28,633 --> 01:13:32,053 Aku melihat ke ruang sidang, dan aku melihat mata Martha, 1337 01:13:32,679 --> 01:13:36,724 Kau tahu, tatapan dingin di matanya. 1338 01:13:37,267 --> 01:13:39,102 Aku tahu persahabatan kami berakhir. 1339 01:13:40,979 --> 01:13:45,775 Saat Mariana naik ke mimbar, dia pribadi yang hancur. 1340 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Dia ketakutan. 1341 01:13:47,235 --> 01:13:49,154 Dia didikte harus berkata apa. 1342 01:13:50,029 --> 01:13:51,865 Itu membuatku sangat sedih. 1343 01:13:55,368 --> 01:13:56,369 {\an8}Dia manusia biasa, 1344 01:13:56,369 --> 01:13:58,705 {\an8}dan dia jelas di bawah tekanan dan ketegangan 1345 01:13:58,705 --> 01:13:59,831 {\an8}yang luar biasa. 1346 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Mau tak mau kau menyadari bahwa dia tampak terluka. 1347 01:14:03,209 --> 01:14:05,462 Jangan ganggu Martha! Jangan ganggu! 1348 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Kami ketakutan. 1349 01:14:08,298 --> 01:14:11,676 {\an8}Untuk melihat apa yang terjadi padanya amat menyedihkan. 1350 01:14:12,719 --> 01:14:15,722 Dia kesayangan. Jangan ganggu dia. Jangan ganggu Martha. 1351 01:14:15,722 --> 01:14:18,433 Karena pendukung Stewart berkumpul di luar pengadilan 1352 01:14:18,433 --> 01:14:20,226 untuk menunggu nasibnya, 1353 01:14:20,226 --> 01:14:22,937 juri akan ada di dalam untuk membahas fakta. 1354 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Para analis kasus menyatakan tantangan pemerintah adalah 1355 01:14:28,443 --> 01:14:31,070 meskipun saksi-saksinya tampak amat meyakinkan, 1356 01:14:31,070 --> 01:14:33,490 itu tak pernah menghasilkan pembuktian kuat. 1357 01:14:34,782 --> 01:14:38,328 Pembelaan terbaik adalah kasus ini seharusnya tidak pernah diadili. 1358 01:14:38,328 --> 01:14:40,622 Agar juri melihat ini dan memikirkannya, 1359 01:14:40,622 --> 01:14:43,708 "Wah, ini sepertinya seperti penuntutan tak adil." 1360 01:14:44,209 --> 01:14:48,004 Di sisi lain, jika mereka fokus pada pertanyaan, 1361 01:14:48,004 --> 01:14:51,966 "Apakah kita percaya bahwa dia mendapatkan info?" 1362 01:14:51,966 --> 01:14:53,927 Kurasa Martha Stewart dalam masalah. 1363 01:14:55,428 --> 01:14:57,972 {\an8}Kau berdiri saat mereka masuk. 1364 01:14:58,640 --> 01:15:01,017 {\an8}Ini momen paling menegangkan. 1365 01:15:05,146 --> 01:15:06,731 Para Juri, 1366 01:15:06,731 --> 01:15:10,151 saya telah menerima keputusan kalian dan kini saya akan membacanya. 1367 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 Terdakwa Martha Stewart... 1368 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Bersalah atas semua hal ini. 1369 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}BERSALAH! 1370 01:15:26,251 --> 01:15:28,920 {\an8}Wanita New York Post ada di sana, 1371 01:15:28,920 --> 01:15:31,214 {\an8}terlihat begitu sombong. 1372 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Dia telah menulis hal-hal mengerikan selama persidangan. 1373 01:15:34,884 --> 01:15:37,470 Dia sudah mati sekarang, syukurlah. Dia tak perlu... 1374 01:15:37,470 --> 01:15:40,473 Tak ada yang harus menghadapi tulisannya yang tak berguna. 1375 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Putriku, dia pingsan saat pembacaan vonis. 1376 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Anak malang. 1377 01:15:45,812 --> 01:15:48,606 {\an8}Itu sangat mengerikan dan tak bisa dipahami. 1378 01:15:50,400 --> 01:15:53,778 Lalu aku terbangun dan aku, sayangnya, masih ada di sana. 1379 01:16:00,410 --> 01:16:02,453 Martha Stewart, kini menjadi penjahat, 1380 01:16:02,453 --> 01:16:05,248 meninggalkan gedung pengadilan sambil mendapat sorakan. 1381 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Kami sayang Martha! 1382 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Itu sangat mengerikan bagiku bahwa aku harus melalui itu, 1383 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 menjadi piala bagi para idiot di Kantor Kejaksaan AS. 1384 01:16:18,094 --> 01:16:22,098 Para jaksa itu seharusnya dimasukkan ke blender dan dinyalakan. 1385 01:16:24,767 --> 01:16:26,477 Aku adalah piala. 1386 01:16:28,813 --> 01:16:32,483 Seorang wanita terkemuka, wanita miliarder pertama di Amerika, 1387 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Kami menangkapnya." 1388 01:16:37,447 --> 01:16:40,199 Kini aku diberi tahu perdagangan itu telah dihentikan 1389 01:16:40,199 --> 01:16:42,201 {\an8}pada saham Martha. 1390 01:16:42,201 --> 01:16:46,289 Begitu juri bicara, harganya anjlok menjadi $10 dan berubah. 1391 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Analis percaya bahwa itu akan turun lebih jauh dan bisa mencapai $5. 1392 01:16:51,002 --> 01:16:53,463 {\an8}Acara TV Stewart dibatalkan hari ini 1393 01:16:53,463 --> 01:16:56,299 {\an8}oleh 18 stasiun CBS dan UPN. 1394 01:16:56,299 --> 01:16:59,177 Pengiklan telah kabur dari majalah andalannya. 1395 01:16:59,677 --> 01:17:02,388 {\an8}Dia salah satu merek terkuat yang pernah ada. 1396 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Lebih kuat dari Coke, dari McDonald's. 1397 01:17:05,224 --> 01:17:06,434 {\an8}Menghadapi penjara, 1398 01:17:06,434 --> 01:17:10,229 {\an8}Martha Stewart menjauhkan diri dari perusahaan media yang dia bangun, 1399 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}mengundurkan diri dari dewan Martha Stewart Living Omnimedia, 1400 01:17:14,275 --> 01:17:16,944 {\an8}dan mengundurkan diri sebagai Direktur Kreatif Utama. 1401 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Aku berada di puncak kesuksesan. 1402 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Aku sebagai dewan Bursa Efek New York. 1403 01:17:22,700 --> 01:17:25,328 {\an8}Aku adalah dewan bagi Korporasi Revlon. 1404 01:17:25,328 --> 01:17:28,164 Aku kehilangan kendali atas perusahaanku dan kursi dewan. 1405 01:17:28,164 --> 01:17:30,625 Benar-benar mengerikan. 1406 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}ITU BURUK 1407 01:17:31,834 --> 01:17:35,880 {\an8}Saat ini, ada kepanikan terjadi di Martha Stewart Living. 1408 01:17:35,880 --> 01:17:38,883 {\an8}Kurasa ini sudah berakhir untuk Martha Stewart Omnimedia. 1409 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Dia kecewa dengan perasaannya seolah hidupnya sia-sia. 1410 01:17:56,067 --> 01:17:59,862 Semua yang dia lakukan diabaikan atas sesuatu yang sepele 1411 01:17:59,862 --> 01:18:01,698 yang mungkin tidak terjadi. 1412 01:18:01,698 --> 01:18:03,950 MINGGU-MINGGU SEBELUM HUKUMANNYA, 1413 01:18:03,950 --> 01:18:08,246 MARTHA STEWART MENGUNDANG KRU FILM MEREKAMNYA UNTUK SARAPAN SIANG PASKAH. 1414 01:18:11,332 --> 01:18:14,293 Banyak orang ingin tahu, pertama, bagaimana kabarmu? 1415 01:18:16,045 --> 01:18:18,798 Dengar, aku tak mau ada suara pewawancara. 1416 01:18:18,798 --> 01:18:19,924 Tidak, kita akan... 1417 01:18:19,924 --> 01:18:23,386 Kami akan mencoba melakukan semuanya dengan suaramu. 1418 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Mungkin jangan pertanyaan. Mungkin kau harus bicara soal... 1419 01:18:27,807 --> 01:18:31,185 Kau harus bilang, "Bicara tentang ini." Jangan tanya aku. 1420 01:18:31,185 --> 01:18:33,646 - Jadilah berani saat mereka melakukannya. - Ayo. 1421 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Kau siap? Ya. 1422 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Indah dan lembut. 1423 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Jadi, ini Minggu Paskah, 2004. 1424 01:18:46,909 --> 01:18:49,996 Dan aku telah mengundang 1425 01:18:50,705 --> 01:18:53,750 sekitar 16 dan 20 orang 1426 01:18:53,750 --> 01:18:54,959 untuk sarapan siang. 1427 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 Jadi, menunya adalah telur rebus, yang sudah kubuat, 1428 01:18:58,629 --> 01:19:01,090 kue dadih jeruk merah yang dibuat Alexis. 1429 01:19:01,674 --> 01:19:02,550 Salmonnya... 1430 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Ini satu bulan sebelum hukuman. Entah apa yang akan terjadi. 1431 01:19:07,764 --> 01:19:10,558 Bagaimana mempersiapkan dirimu untuk apa yang mungkin terjadi? 1432 01:19:10,558 --> 01:19:14,145 Kau pergi ke dokter gigi, kau pergi ke dokter kandungan, 1433 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 dan pastikan kau dalam kondisi terbaik yang kau bisa 1434 01:19:19,150 --> 01:19:22,945 untuk membiarkan tubuh dan pikiranmu menghadapi apa yang terjadi. 1435 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Tulangnya diambil atau tidak? - Ya, itu maksudnya. 1436 01:19:29,786 --> 01:19:31,788 Ini, aku akan... Mau kutunjukkan? 1437 01:19:32,455 --> 01:19:35,583 Pers membuatku muncul menjadi orang yang bukan diriku. 1438 01:19:35,583 --> 01:19:39,295 Aku tak merasa telah menjadi orang yang jahat, kasar, dan mengerikan 1439 01:19:39,295 --> 01:19:41,756 seperti yang ditampilkan di beberapa media. 1440 01:19:41,756 --> 01:19:44,050 Aku tegas, aku menuntut, 1441 01:19:44,050 --> 01:19:48,221 dan aku memiliki semua sifat baik yang menjadikan seseorang sukses. 1442 01:19:49,013 --> 01:19:52,183 Baru-baru ini, aku mengkritik cangkir teh. 1443 01:19:52,183 --> 01:19:53,976 Aku bilang, "Bagaimana penjualannya?" 1444 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 Anak muda itu menjawab, "Tak baik." Kubilang, "Tahu kenapa? 1445 01:19:58,189 --> 01:19:59,357 Ambil cangkir tehnya. 1446 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Bisakah kau memasukkan jarimu di gagang cangkir teh?" 1447 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Dia menganggap itu sebagai kritik kasar. 1448 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 Tapi itu justru dipakai untuk melawanku. 1449 01:20:11,285 --> 01:20:14,872 Karena mengkritik pegangan cangkir teh untuk perusahaanku sendiri 1450 01:20:14,872 --> 01:20:17,166 dianggap hal yang buruk. 1451 01:20:17,166 --> 01:20:18,751 Aku menganggapnya hal bagus. 1452 01:20:20,044 --> 01:20:21,921 Jangan pakai sabun, oke? 1453 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Jangan pernah. 1454 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Itu takkan pernah terjadi di katalog kami sebelumnya. 1455 01:20:31,514 --> 01:20:34,892 Dan aku harus berhati-hati terhadap orang bodoh ini?" 1456 01:20:35,935 --> 01:20:38,062 Pisau apa yang kau pakai untuk memotongnya? 1457 01:20:38,062 --> 01:20:40,356 - Yang ini. - Bukankah itu pisau kecil? 1458 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 - Aku tak tahu. - Kenapa? 1459 01:20:41,983 --> 01:20:45,278 Kenapa pakai pisau kecil untuk memotong jeruk besar? 1460 01:20:45,278 --> 01:20:47,822 Tahu seberapa cepat pisau besar memotong? 1461 01:20:47,822 --> 01:20:51,534 Jangan rekam itu karena aku tak tahu harus bagaimana lagi. 1462 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Paham? 1463 01:20:54,078 --> 01:20:57,248 Pakai pisau besar untuk memotong jeruk, oke? 1464 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Tapi sungguh, kau harus memperhatikan dan menjadi efisien. 1465 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Jauh lebih mudah. Oke? 1466 01:21:11,512 --> 01:21:13,681 Apa kau pernah mengunjungi penjara? 1467 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 Belum pernah. 1468 01:21:18,019 --> 01:21:20,146 Kau tahu rasanya penjara? 1469 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Tidak tahu. 1470 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Pemeriksaan telanjang... 1471 01:21:25,192 --> 01:21:28,946 Kurasa di penjara keamanan rendah takkan ada pemeriksaan telanjang. 1472 01:21:28,946 --> 01:21:31,240 - Ya, Martha. - Mungkin. Mungkin aku kurang info. 1473 01:21:31,240 --> 01:21:33,868 Mungkin kau harus meneliti soal rasanya di penjara. 1474 01:21:33,868 --> 01:21:36,662 Aku tak mau terdengar bodoh. Aku tak mau membahasnya. 1475 01:21:36,662 --> 01:21:39,040 Kau bisa? Apa pun kondisinya? 1476 01:21:42,460 --> 01:21:45,504 Anda sedang melihat kondisi di luar gedung pengadilan federal. 1477 01:21:45,504 --> 01:21:46,923 di Manhattan sekarang. 1478 01:21:46,923 --> 01:21:49,967 Martha Stewart baru keluar dari gedung pengadilan 1479 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 setelah menerima hukumannya dari Hakim Miriam Cedarbaum. 1480 01:21:53,012 --> 01:21:54,972 Lima bulan penjara, 1481 01:21:54,972 --> 01:21:56,974 lima bulan tahanan rumah, 1482 01:21:56,974 --> 01:21:58,517 dua tahun masa percobaan, 1483 01:21:58,517 --> 01:22:00,686 dan denda $30.000. 1484 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Saat dia dijatuhi hukuman, itu sangat emosional. 1485 01:22:05,524 --> 01:22:06,609 {\an8}Bebaskan Martha! 1486 01:22:06,609 --> 01:22:08,903 Sangat mengejutkan. 1487 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Ketidakadilan! 1488 01:22:20,206 --> 01:22:21,540 KAMI MENCINTAIMU MARTHA 1489 01:22:21,540 --> 01:22:23,125 Selamat datang di Alderson, 1490 01:22:23,668 --> 01:22:24,961 kota penjara 1491 01:22:24,961 --> 01:22:28,047 yang akan menjadi rumah Martha Stewart untuk lima bulan ke depan. 1492 01:22:29,966 --> 01:22:31,926 Julukannya mungkin Kamp Kue Mangkuk, 1493 01:22:31,926 --> 01:22:36,013 {\an8}tapi Penjara Federal di Alderson, Virginia Barat, bukan tempat menyenangkan. 1494 01:22:36,013 --> 01:22:39,100 Sipir bilang mereka tak bisa menjamin napi terkenal itu 1495 01:22:39,100 --> 01:22:40,559 tidak akan diganggu. 1496 01:22:40,559 --> 01:22:45,272 {\an8}Apa kita bisa mengawasi dan memastikan tak ada napi yang mengganggunya? 1497 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Tidak. 1498 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Stewart sangat terkendali. 1499 01:22:50,319 --> 01:22:51,862 Betapa sulit hal itu nantinya, 1500 01:22:51,862 --> 01:22:55,116 seberapa sulitkah bagi Martha Stewart untuk melepaskan kendali? 1501 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Ini akan mengerikan. 1502 01:22:57,827 --> 01:23:00,413 Akan buruk bagi Martha Stewart. 1503 01:23:02,248 --> 01:23:07,545 HARI 1 DARI 150 1504 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 "Jumat, 8 Oktober. 1505 01:23:15,219 --> 01:23:17,555 Masuk pukul 05.55. 1506 01:23:18,389 --> 01:23:20,891 Anting mutiara oke, meski dipertanyakan. 1507 01:23:21,392 --> 01:23:24,687 Tak boleh ada kontak. Masukkan semuanya ke dalam kotak. 1508 01:23:25,312 --> 01:23:27,940 Pemeriksaan fisik, semua pakaian dilucuti. 1509 01:23:29,025 --> 01:23:31,277 Berjongkok, angkat tangan, 1510 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 batuk. 1511 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Memalukan." 1512 01:23:37,324 --> 01:23:39,869 Aku harus melakukan semua yang kau lihat di film. 1513 01:23:39,869 --> 01:23:42,580 Kau bahkan tak percaya itulah yang kau alami. 1514 01:23:43,789 --> 01:23:46,250 "Dibawa ke sel J11, lantai dua. 1515 01:23:47,209 --> 01:23:50,129 Selku berisi ranjang tua bertingkat dua, 1516 01:23:50,129 --> 01:23:52,173 pegas logam, dan rangka logam. 1517 01:23:52,173 --> 01:23:56,594 Pegasnya sangat kendor dan itu ranjang yang tidak sehat. 1518 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Aku lebih suka ranjang atas. 1519 01:23:58,471 --> 01:24:00,222 Tapi di atas 62 tahun, 1520 01:24:00,222 --> 01:24:03,392 kau otomatis diberi ranjang yang lebih rendah." 1521 01:24:04,060 --> 01:24:04,977 HARI 2 DARI 150 1522 01:24:04,977 --> 01:24:06,604 "Pukul 04.00, bangun. 1523 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 Pukul 05.00, mandi, keramas. 1524 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 Pukul 07.00, "kopi". 1525 01:24:13,861 --> 01:24:17,573 Apa yang membuatku cemas adalah kualitas makanannya sangat buruk 1526 01:24:17,573 --> 01:24:20,367 dan tidak tersedianya makanan segar 1527 01:24:20,367 --> 01:24:24,497 karena banyak makanan yang mengandung pati, karbohidrat, dan lemak. 1528 01:24:24,497 --> 01:24:26,082 Tidak ada yang murni." 1529 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Itu kopi terburuk yang bisa dibayangkan. 1530 01:24:28,000 --> 01:24:32,421 Aku bukan peminum kopi, tapi kopinya mengerikan. 1531 01:24:32,421 --> 01:24:34,507 Dan susunya... Semuanya mengerikan. 1532 01:24:35,091 --> 01:24:36,634 "Mengunjungi perpustakaan. 1533 01:24:36,634 --> 01:24:39,720 Menonton Grand Canyon, Reader's Digest Series. 1534 01:24:42,765 --> 01:24:46,268 "Kita harus pakai waktu ini untuk belajar hal baru setiap hari. 1535 01:24:46,811 --> 01:24:48,813 Menempatkanku di sini cuma lelucon. 1536 01:24:49,313 --> 01:24:51,357 Dan sepertinya semua tahu itu." 1537 01:24:53,234 --> 01:24:55,694 HARI 6 DARI 150 1538 01:24:55,694 --> 01:24:59,031 "Hari ini aku melihat dua wanita berpakaian sangat bagus berjalan, 1539 01:24:59,031 --> 01:25:00,199 aku melewati mereka, 1540 01:25:00,199 --> 01:25:03,744 mengomentari pagi yang hangat dan indah dan betapa cantiknya mereka. 1541 01:25:04,245 --> 01:25:07,081 Saat aku sadar, dari gantungan kunci perak besar, 1542 01:25:07,081 --> 01:25:08,499 bahwa mereka adalah sipir, 1543 01:25:08,499 --> 01:25:10,292 aku menyikat rantainya dengan ringan. 1544 01:25:12,128 --> 01:25:16,132 Lalu, aku dipanggil untuk diberi tahu, jangan pernah menyentuh sipir 1545 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 tanpa mengharapkan teguran keras. 1546 01:25:18,384 --> 01:25:19,885 Tentu aku minta maaf, 1547 01:25:19,885 --> 01:25:22,012 tapi insiden itu begitu sepele ketika terjadi 1548 01:25:22,012 --> 01:25:24,682 sehingga aku tak memikirkannya lagi sepanjang hari. 1549 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Aku dibawa ke sel isolasi karena menyentuh sipir. 1550 01:25:38,320 --> 01:25:40,656 Tak ada makanan atau air selama sehari. 1551 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 Ini Kamp Kue Mangkuk, ingat? Itu nama panggilannya. Kamp Kue Mangkuk. 1552 01:25:49,498 --> 01:25:50,791 Itu bukan kue mangkuk. 1553 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Aku pergi hampir setiap akhir pekan. 1554 01:26:00,342 --> 01:26:03,679 {\an8}Aku akan tiba di sana malam sebelumnya dan bangun sekitar pukul 04.00 1555 01:26:03,679 --> 01:26:05,514 dan mengambil selimut raksasa 1556 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 karena kau harus mengantre keluar dari mobil untuk mendapatkan meja. 1557 01:26:13,647 --> 01:26:15,441 {\an8}Aku melihatnya masuk 1558 01:26:15,441 --> 01:26:19,403 {\an8}dalam pakaian olahraga dari penjara dan kacamata. 1559 01:26:21,113 --> 01:26:24,325 Aku belum pernah melihat Martha berkacamata sebelumnya. 1560 01:26:25,117 --> 01:26:27,828 Ada rasa malu yang dia miliki, 1561 01:26:27,828 --> 01:26:31,040 terutama dengan orang sepertiku, yang sudah lama dikenalnya. 1562 01:26:32,583 --> 01:26:35,920 {\an8}Ada orang di sana yang ingin melakukan sesuatu padanya. 1563 01:26:35,920 --> 01:26:37,254 {\an8}Mereka ingin menyakitinya. 1564 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Larut malam, berjalan pulang dalam kegelapan, kau bisa saja diserang. 1565 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Orang-orang diserang, dipukuli, dihajar. 1566 01:26:48,599 --> 01:26:50,142 Hal seperti itu terjadi. 1567 01:26:51,477 --> 01:26:52,811 Aku sudah diperingatkan. 1568 01:26:55,481 --> 01:26:57,066 Tapi aku tak terlindungi. 1569 01:26:57,066 --> 01:26:59,735 HARI 17 DARI 150 1570 01:27:00,945 --> 01:27:02,029 "Satu hari lagi. 1571 01:27:06,075 --> 01:27:07,952 Aku mengunjungi rumah kaca. 1572 01:27:08,535 --> 01:27:11,830 Tak ada pupuk, pot, benih, dan lain-lain. 1573 01:27:13,040 --> 01:27:15,709 Ada kebun kecil yang dirancang dan ditanam seorang napi 1574 01:27:15,709 --> 01:27:17,628 yang sudah lama di sini. 1575 01:27:17,628 --> 01:27:19,838 Dia juga tak punya sumber daya. 1576 01:27:20,381 --> 01:27:23,926 Aku memberinya beberapa buku berkebunku, dan dia sangat senang. 1577 01:27:25,052 --> 01:27:26,720 Penjara tak mengubah apa pun, 1578 01:27:26,720 --> 01:27:29,807 tak merehabilitasi, mendidik, membuat orang merasa lebih baik, 1579 01:27:29,807 --> 01:27:32,726 atau membujuk orang untuk melakukan hal-hal yang lebih baik." 1580 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 HARI 19 DARI 150 1581 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 "Charles Simonyi. Pertama-tama, bagaimana kabarmu? 1582 01:27:38,565 --> 01:27:42,444 Sudah lama aku tak menerima surel atau bahkan pesan darimu. 1583 01:27:47,908 --> 01:27:49,618 Aku ingin mendengar kabarmu." 1584 01:27:51,662 --> 01:27:54,373 Kenapa pacarmu hanya mengunjungimu sekali? 1585 01:28:00,129 --> 01:28:03,048 Kurasa dia tak suka bergaul dengan seseorang di penjara. 1586 01:28:05,467 --> 01:28:08,470 Dia naik perahu, mengambang di seluruh dunia. 1587 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 SAMPAI JUMPA SECEPATNYA. 1588 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 SAMPAI ITU TERJADI, PELUK. 1589 01:28:16,603 --> 01:28:18,480 Itu membuatku merasa tertekan. 1590 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 HARI 22 DARI 150 1591 01:28:20,649 --> 01:28:24,028 "Hari-harinya tak bisa dibedakan, satu dari yang lain. 1592 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Aku merasa sedikit terasing. 1593 01:28:28,657 --> 01:28:29,742 Agak kesepian. 1594 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Agak menyendiri. 1595 01:28:38,584 --> 01:28:41,045 Aku merasa sangat tak penting hari ini, 1596 01:28:42,546 --> 01:28:44,006 seolah tak ada yang merindukanku 1597 01:28:44,006 --> 01:28:46,300 jika aku tak pernah kembali ke dunia nyata." 1598 01:28:50,262 --> 01:28:52,848 Kau menulis tentang bertanya-tanya andai... 1599 01:28:54,558 --> 01:28:57,102 Andai kau tak kembali, apa ada yang merindukanmu? 1600 01:29:07,196 --> 01:29:09,448 Aku harus menjaga harga diriku 1601 01:29:09,948 --> 01:29:12,618 dan keyakinanku bahwa aku orang baik. 1602 01:29:12,618 --> 01:29:15,204 Maksudku, itu waktu yang mengerikan. 1603 01:29:17,623 --> 01:29:19,875 Dengar, ini gadis dari keluarga 1604 01:29:19,875 --> 01:29:24,755 berdelapan, asal Nutley, New Jersey, hidup sederhana, yang mendapat ide bagus, 1605 01:29:24,755 --> 01:29:28,217 membuatnya menjadi sesuatu yang sangat bagus, dan untung darinya. 1606 01:29:28,217 --> 01:29:29,968 Pada dasarnya, itu kisahku. 1607 01:29:30,636 --> 01:29:33,055 Lalu jatuh ke dalam lubang. 1608 01:29:34,098 --> 01:29:37,518 Dan lubang itu... Aku harus keluar dari lubang. 1609 01:29:42,231 --> 01:29:44,483 "Bangun pukul 06.00, mandi, berpakaian, 1610 01:29:44,483 --> 01:29:47,361 membenahi toilet lantai atas, tugas mingguanku. 1611 01:29:47,361 --> 01:29:49,613 Aku bergegas ke kapel di mana para wanita Muslim 1612 01:29:49,613 --> 01:29:51,323 memintaku jadi salah satu pembicara 1613 01:29:51,323 --> 01:29:53,742 untuk pertemuan bagus dari jiwa-jiwa yang menarik 1614 01:29:53,742 --> 01:29:57,287 yang sangat ingin memperbaiki diri dan situasi mereka. 1615 01:29:57,287 --> 01:29:59,206 Aku mendorong mereka untuk berwirausaha 1616 01:29:59,206 --> 01:30:01,542 jika mereka punya ide unik dan bagus, 1617 01:30:01,542 --> 01:30:03,627 yang akan membantu orang lain, 1618 01:30:03,627 --> 01:30:06,463 ide yang dibutuhkan atau diinginkan banyak orang. 1619 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 Hal yang sama yang kuucapkan bertahun-tahun 1620 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 yang masih relevan dan masuk akal. 1621 01:30:10,717 --> 01:30:13,470 "Aku tahu gadis-gadis itu belajar sesuatu 1622 01:30:13,470 --> 01:30:14,680 dari ucapanku." 1623 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Aku diminta membantu rencana bisnis. 1624 01:30:18,267 --> 01:30:22,312 Itu sangat menarik mendengar harapan dan impian para wanita ini. 1625 01:30:22,813 --> 01:30:26,692 {\an8}Awalnya dia agak suka memerintah. Dia terbiasa menjadi bos. 1626 01:30:26,692 --> 01:30:30,988 {\an8}Tapi dia cepat menyadari bahwa kami dalam situasi yang sama. 1627 01:30:31,613 --> 01:30:35,784 "Susan Spry memetik dandelion, daun sorrel, bawang liar, bawang putih. 1628 01:30:35,784 --> 01:30:37,661 dan memberi setengah dari panennya. 1629 01:30:37,661 --> 01:30:41,457 Dia sudah di sini selama 12 tahun. Cerdas. Tukang kebun yang sedang belajar. 1630 01:30:41,457 --> 01:30:44,835 Dia gembira karena kini punya teman untuk berbincang soal berkebun, 1631 01:30:44,835 --> 01:30:47,629 memetik, kesehatan, dan sayuran. 1632 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Aku menantikan pesta besar." 1633 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Martha berusaha membuat hidup jadi lebih baik. 1634 01:30:53,969 --> 01:30:58,015 {\an8}Dia bilang, "Aku mau makan malam. Kita makan roti lapis mentimun." 1635 01:30:58,015 --> 01:31:00,851 Batinku, "Roti lapis mentimun? Apa itu roti lapis mentimun?" 1636 01:31:00,851 --> 01:31:02,686 Aku tak tahu apa itu. 1637 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Dia ramah kepada semua orang. 1638 01:31:06,398 --> 01:31:11,111 {\an8}Dia pasti ingin menjadi bagian kehidupan semua orang di sana. 1639 01:31:13,572 --> 01:31:15,365 "Waktu berlalu dengan cepat, 1640 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 {\an8}dan kini aku akan kembali ke dunia yang kumiliki. 1641 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Banyak yang harus dibicarakan, pikirkan, rencanakan. 1642 01:31:21,038 --> 01:31:22,289 Saat keluar bulan Maret, 1643 01:31:22,289 --> 01:31:24,833 aku ingin banyak hal siap agar bisa langsung bekerja." 1644 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 HARI 149 DARI 150 1645 01:31:26,168 --> 01:31:27,085 Selamat malam. 1646 01:31:27,085 --> 01:31:30,714 Meski masa tahanan Martha Stewart secara resmi berakhir hari Minggu, 1647 01:31:30,714 --> 01:31:34,843 ada anggapan bahwa dia mungkin sudah keluar besok pagi, 1648 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 tepat pada waktunya untuk musim semi dan bab selanjutnya dari Martha Inc. 1649 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Penjara. 1650 01:31:43,185 --> 01:31:44,895 Seperti apa itu sebenarnya? 1651 01:31:44,895 --> 01:31:46,271 Apa aku ketakutan? 1652 01:31:46,271 --> 01:31:48,315 Apa aku khawatir? Apa aku bosan?" 1653 01:31:51,068 --> 01:31:54,655 Aku punya waktu untuk pertama kalinya bertahun-tahun untuk merenungkan, 1654 01:31:54,655 --> 01:31:55,864 untuk tak khawatir, 1655 01:31:57,115 --> 01:31:59,660 untuk menghilangkan stres selama tiga tahun. 1656 01:31:59,660 --> 01:32:00,994 PENJARA FEDERAL ALDERSON 1657 01:32:00,994 --> 01:32:02,162 "Teman-teman baru. 1658 01:32:02,996 --> 01:32:04,748 Ide-ide baru sedang muncul. 1659 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Kemampuan, melalui semua itu, menjadi produktif. 1660 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Aku kembali ke hidupku bertepatan dengan datangnya musim semi 1661 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 dan semuanya segar dan baru. 1662 01:32:15,884 --> 01:32:18,220 {\an8}Kami menjadi dekat. Kami berteman baik. 1663 01:32:18,220 --> 01:32:21,807 {\an8}Kami saling membantu melewati waktu yang sangat sulit. 1664 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Aku yakin Martha sangat berdampak bagi aku. 1665 01:32:27,104 --> 01:32:29,439 "Dan aku berharap, dari lubuk hatiku, 1666 01:32:29,439 --> 01:32:31,441 bahwa aku bisa membantu semua wanita ini 1667 01:32:31,441 --> 01:32:33,151 mendapatkan hidup lebih baik 1668 01:32:33,151 --> 01:32:35,237 untuk mereka, anak-anak mereka, 1669 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 dan keluarga mereka." 1670 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 HARI 150 DARI 150 1671 01:32:40,450 --> 01:32:44,913 Masa penjara lima bulan Martha Stewart di penjara federal telah berakhir. 1672 01:32:47,249 --> 01:32:49,459 {\an8}Itu dia, Martha Stewart. 1673 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Bagaimana perasaanmu? 1674 01:32:59,261 --> 01:33:00,262 {\an8}Kami menjemputnya, 1675 01:33:00,262 --> 01:33:03,890 {\an8}dan kata-kata pertamaku padanya adalah, "Apa yang kau kenakan?" 1676 01:33:05,142 --> 01:33:08,270 Di penjara, aku menemukan perajin terbaik. 1677 01:33:08,770 --> 01:33:12,566 Ponco cantik ini diberikan oleh salah satu narapidana, 1678 01:33:12,566 --> 01:33:15,110 dan sangat bagus dipakai saat keluar penjara. 1679 01:33:19,281 --> 01:33:22,826 Pacarku, Charles, mengirim pesawatnya untuk menjemputku. 1680 01:33:22,826 --> 01:33:25,454 Aku sangat senang bisa keluar dari sana. 1681 01:33:25,454 --> 01:33:27,998 Tepuk tangan bergemuruh di Manhattan hari ini, 1682 01:33:27,998 --> 01:33:31,877 Martha Stewart kembali bekerja setelah beberapa waktu. 1683 01:33:31,877 --> 01:33:35,631 Dia berkumpul dan berterima kasih pada pegawai Martha Stewart Omnimedia. 1684 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Aku sayang kalian semua dari lubuk hatiku. 1685 01:33:38,925 --> 01:33:41,011 Aku sangat senang berada di rumah. 1686 01:33:48,935 --> 01:33:53,398 {\an8}Sebelum itu, dia selalu khawatir soal apa yang orang pikirkan tentangnya. 1687 01:33:53,398 --> 01:33:56,693 Dan yang terburuk yang mungkin terjadi telah terjadi. 1688 01:33:56,693 --> 01:33:58,528 50 WANITA PALING KUAT DALAM BISNIS 1689 01:33:58,528 --> 01:34:00,197 Dan dia berhasil melewatinya. 1690 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Dia dibebaskan dengan masuk penjara. 1691 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 "AKU TIDAK BISA DIHANCURKAN" 1692 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Aku bebas. 1693 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Tidak ada gelang kaki. 1694 01:34:29,309 --> 01:34:32,979 Mark Burnett, kreator The Apprentice, 1695 01:34:32,979 --> 01:34:35,482 mengusulkan acara harian, The Martha Show. 1696 01:34:35,482 --> 01:34:39,027 Aku bersemangat tentang itu karena tentu aku ingin melakukannya. 1697 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 {\an8}Kau pikir kau kembali? 1698 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Kuharap aku muncul kembali sebagai guru, 1699 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}sebagai pemasok informasi hebat. 1700 01:34:48,036 --> 01:34:52,499 {\an8}Kita akan mencampuradukkannya, dan kau akan mengoleskannya ke daging. 1701 01:34:52,499 --> 01:34:53,542 {\an8}Astaga. 1702 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Oke. 1703 01:34:57,796 --> 01:35:01,299 {\an8}Mark Burnett ingin acara bincang-bincang dengan berbagai tamu, 1704 01:35:01,299 --> 01:35:05,053 dan aku sangat menginginkan format caraku sendiri. 1705 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}Dia berada di saat yang rentan saat itu. 1706 01:35:08,140 --> 01:35:10,308 {\an8}Seandainya Martha tidak dipenjara, 1707 01:35:10,308 --> 01:35:12,728 dia takkan membuat kesepakatan dengan Mark Burnett. 1708 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Dia kehilangan kendali. 1709 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}Dan hasilnya bukan seperti yang dia atau penonton harapkan. 1710 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Rasanya dipaksakan. 1711 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Kupikir aku bisa mengajarimu sesuatu hari ini. 1712 01:35:27,659 --> 01:35:30,078 {\an8}Apa kau sering masak di rumah atau tidak? 1713 01:35:31,580 --> 01:35:35,333 {\an8}Aku tak bisa membayangkan Martha ingin menghabiskan waktunya 1714 01:35:35,333 --> 01:35:39,671 {\an8}dengan selebritas yang tidak mahir dalam hal yang mereka kerjakan. 1715 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Acara TV sialan itu bernuansa kebencian. 1716 01:35:43,383 --> 01:35:45,302 {\an8}Orang-orang tertarik pada Martha Stewart 1717 01:35:45,302 --> 01:35:47,554 {\an8}bukan karena dia dekat dengan selebritas 1718 01:35:47,554 --> 01:35:49,473 {\an8}atau karena dia selebritas. 1719 01:35:49,473 --> 01:35:52,184 {\an8}Itu karena apa yang dia wakilkan. 1720 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}Dan acara itu, itu tak autentik bagi Martha. 1721 01:35:57,856 --> 01:36:00,650 {\an8}Mark Burnett gagal paham tentang Martha Stewart. 1722 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Penonton langsung, musik payah, dan... 1723 01:36:05,238 --> 01:36:06,782 Itu lebih seperti penjara 1724 01:36:07,324 --> 01:36:09,159 daripada berada di Alderson. 1725 01:36:10,410 --> 01:36:12,245 {\an8}Menunjukkan hasil ketika dia atur semua. 1726 01:36:12,245 --> 01:36:15,624 {\an8}Ini berjalan lebih baik daripada jika dia memberi kendali ke orang lain. 1727 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Martha ingin melakukan banyak hal. 1728 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}Tapi dia tak diizinkan menjadi dirut karena vonisnya. 1729 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart melangkah dengan penuh tekad untuk menyelamatkan perusahaannya. 1730 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Tahun ini, mereka merugi 35 juta dolar. 1731 01:36:29,554 --> 01:36:30,847 MASALAH RUMAH TANGGA 1732 01:36:30,847 --> 01:36:34,434 Negosiasi ulang kontrak Kmart yang menyedihkan. 1733 01:36:35,060 --> 01:36:38,522 Dan kesepakatan yang kami tawarkan tidak menguntungkan. 1734 01:36:38,522 --> 01:36:41,483 {\an8}Saat tak menghasilkan uang yang perlu kau buat, 1735 01:36:41,483 --> 01:36:43,401 ada banyak kebingungan. 1736 01:36:43,401 --> 01:36:47,989 Dan hubungannya dengan keaslian makin sulit untuk dipertahankan. 1737 01:36:47,989 --> 01:36:50,492 Kau tak bisa lakukan semua dengan sempurna. 1738 01:36:50,492 --> 01:36:52,661 {\an8}Pada tahun 2000-an, 1739 01:36:52,661 --> 01:36:54,996 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia 1740 01:36:54,996 --> 01:36:59,626 {\an8}makin menjadi perusahaan yang berjuang keras dan mengecil. 1741 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 {\an8}Relevansi sosial dan budayanya baru saja ditolak. 1742 01:37:04,548 --> 01:37:07,551 {\an8}Setelah kau singkirkan Martha dari kursi dirut, 1743 01:37:07,551 --> 01:37:09,719 {\an8}semuanya tak akan berhasil. 1744 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Martha tak punya kendali untuk mengembalikan keadaan perusahaan. 1745 01:37:14,933 --> 01:37:16,601 {\an8}Itu perusahaan publik. 1746 01:37:16,601 --> 01:37:19,896 {\an8}Ada hal-hal yang harus Martha tangani dulu, 1747 01:37:19,896 --> 01:37:21,773 tapi sama sekali tak punya wewenang. 1748 01:37:22,732 --> 01:37:25,026 Hal yang sangat sulit diterima Martha. 1749 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Aku jauh lebih gesit sebelum dipenjara. 1750 01:37:32,993 --> 01:37:36,037 Hidupku menjadi agak kurang menarik. 1751 01:37:36,705 --> 01:37:40,166 Kupikir juga, itu memengaruhi hubunganku dengan Charles. 1752 01:37:41,209 --> 01:37:43,169 Kami sudah atur perjalanan detail ini. 1753 01:37:43,169 --> 01:37:46,131 Kami mengunjungi presiden Islandia dan saat kami di ranjang, 1754 01:37:46,131 --> 01:37:49,342 dia bilang, "Martha, aku akan menikah." 1755 01:37:50,010 --> 01:37:52,470 Dia bilang, "Aku akan menikahi Lisa." 1756 01:37:52,470 --> 01:37:54,139 Aku bilang, "Lisa siapa?" 1757 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Dia tak memberitahuku apa pun. 1758 01:37:58,685 --> 01:38:02,522 "Omong-omong, orang tuanya tak mau aku bicara denganmu lagi." 1759 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Kupikir itu hal paling mengerikan yang bisa dilakukan seseorang. 1760 01:38:08,320 --> 01:38:11,740 Bagaimana bisa pria yang menghabiskan 15 tahun bersamaku 1761 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 melakukan itu? 1762 01:38:16,244 --> 01:38:20,415 Sungguh tindakan bodoh terhadap seseorang yang benar-benar kau sayangi. 1763 01:38:28,798 --> 01:38:32,218 Jadi, "perceraian" kedua. 1764 01:38:35,013 --> 01:38:37,390 {\an8}The Wall Street Journal melaporkan secara eksklusif 1765 01:38:37,390 --> 01:38:39,768 {\an8}bahwa Martha Stewart akan menjual kerajaannya, 1766 01:38:39,768 --> 01:38:43,438 {\an8}yaitu Martha Stewart Living Omnimedia, ke perusahaan perizinan ritel... 1767 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...lisensi berurutan pada sejumlah merek, 1768 01:38:46,191 --> 01:38:49,152 {\an8}termasuk item di koleksi Jessica Simpson 1769 01:38:49,152 --> 01:38:50,570 {\an8}dan Linens 'n Things. 1770 01:38:51,613 --> 01:38:55,450 {\an8}Itu momen yang menghancurkan karena itu menandai akhir dari sebuah era. 1771 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Ada waktu-waktu tertentu yang menjadi titik balik penting. 1772 01:39:03,208 --> 01:39:07,754 Saat aku mengingatnya kembali, kupikir, "Astaga, itu mengacaukan segalanya." 1773 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 Dia seharusnya bisa memiliki perusahaan bernilai puluhan miliar dolar. 1774 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Itu akan sangat besar. Seluruh dunia akan berbeda. 1775 01:39:18,139 --> 01:39:19,140 Bayangkan. 1776 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Perusahaanku didirikan olehku, 1777 01:39:26,523 --> 01:39:29,275 berdasarkan semua ide dan kreativitasku 1778 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 dan pikiranku, katakanlah begitu. 1779 01:39:32,696 --> 01:39:33,697 Dan tak ada lagi. 1780 01:39:34,406 --> 01:39:35,740 Dimiliki orang lain 1781 01:39:35,740 --> 01:39:38,785 tidak sama dengan memiliki perusahaanmu sendiri. 1782 01:39:40,996 --> 01:39:42,205 Berapa harganya? 1783 01:39:42,205 --> 01:39:43,331 Jumlah kerugianku? 1784 01:39:43,832 --> 01:39:45,375 Secara pribadi, aku yakin... 1785 01:39:45,375 --> 01:39:46,626 $500 juta? 1786 01:39:46,626 --> 01:39:49,546 Tidak, mungkin lebih dari $1 miliar, tentu saja. 1787 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 - Jadi... - Lebih dari $1 miliar? 1788 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Ya, dan... 1789 01:39:52,924 --> 01:39:55,802 Cukup. Mari kita lanjutkan masa depan. 1790 01:40:02,809 --> 01:40:04,144 Saat itu, 1791 01:40:04,144 --> 01:40:06,312 jika kau ingin percaya pada pengaruh, 1792 01:40:06,312 --> 01:40:08,648 kurasa pengaruhku rusak. 1793 01:40:08,648 --> 01:40:11,276 Aku tidak mahir seperti dulu. 1794 01:40:13,153 --> 01:40:14,821 Sesuatu memperlambatku. 1795 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Tapi aku punya dua moto. 1796 01:40:22,829 --> 01:40:25,457 Salah satunya, "Pelajari sesuatu yang baru setiap hari." 1797 01:40:26,833 --> 01:40:28,209 Dan yang kedua, 1798 01:40:28,209 --> 01:40:30,420 "Saat kau berhenti berubah, kau berakhir." 1799 01:40:33,923 --> 01:40:36,051 Ganti kebun itu jika kau tak suka. 1800 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Singkirkan dan mulai dari awal lagi. 1801 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1802 01:40:48,980 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber, dia benar-benar di titik terendah dalam hidupnya. 1803 01:40:52,859 --> 01:40:53,818 {\an8}Kau bilang apa? 1804 01:40:53,818 --> 01:40:55,862 Aku akan menghajarmu. 1805 01:40:55,862 --> 01:40:58,364 {\an8}Jadi, manajernya dan Justin 1806 01:40:58,364 --> 01:41:01,785 {\an8}keduanya pikir Roast Comedy Central akan jadi kesempatan 1807 01:41:01,785 --> 01:41:04,954 {\an8}untuk Justin keluar dari kekacauan 1808 01:41:04,954 --> 01:41:06,706 yang terjadi di sekelilingnya. 1809 01:41:06,706 --> 01:41:08,041 Jadi, taruhannya tinggi. 1810 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Tak ada batasan. Ini acara mengejek. Semua bisa. 1811 01:41:10,877 --> 01:41:13,713 Manajer Justin meneleponku suatu hari dan dia bilang, 1812 01:41:13,713 --> 01:41:15,590 "Ada hal terhebat yang pernah ada. 1813 01:41:15,590 --> 01:41:17,050 Aku punya Martha Stewart." 1814 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Martha, lihat kemari! 1815 01:41:19,010 --> 01:41:22,347 Martha adalah legenda, dan dia membawa pengalaman pribadinya, 1816 01:41:22,347 --> 01:41:23,932 setelah berada di penjara. 1817 01:41:23,932 --> 01:41:27,018 Dan itu juga merupakan jalur yang diambil Justin. 1818 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 Itu seperti intervensi. 1819 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Saat itu, Martha sudah tak tampil selama beberapa tahun. 1820 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}Dan, secara budaya, dia menjadi sangat tak relevan. 1821 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 Apa reaksimu saat mereka memintamu mengejek Bieber? 1822 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Keren. 1823 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 Rasanya seperti datang tanpa peringatan. 1824 01:41:44,577 --> 01:41:46,162 Benar-benar seperti, apa? 1825 01:41:46,704 --> 01:41:48,081 Publisisku berkata, 1826 01:41:48,081 --> 01:41:52,418 "Ini agak di luar lingkupmu, Martha." 1827 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Putriku berkata, "Baik, Bu, ya, keluar dan lakukan Comedy Central." 1828 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 Dia berkata, "Pernahkah Ibu menonton Roast Comedy Central?" 1829 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Dan kujawab, "Kurasa begitu." 1830 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Aku tak menonton apa pun. 1831 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Hei, Martha! 1832 01:42:07,100 --> 01:42:09,644 Selamat malam, Hadirin. Namaku Kevin Hart. 1833 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 Dan selamat datang di Roast Comedy Central Justin Bieber. 1834 01:42:14,232 --> 01:42:15,066 Ya! 1835 01:42:15,567 --> 01:42:18,945 Kita akan berikan pelajaran keras yang dia butuhkan. Serius. 1836 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Benar! 1837 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Untuk semua orang kulit hitam yang bingung tentang wanita kulit putih tua di sofa, 1838 01:42:24,742 --> 01:42:26,161 dia Martha Stewart. 1839 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Ya, di sana. 1840 01:42:28,746 --> 01:42:30,373 Itu Martha Stewart di sana. 1841 01:42:31,457 --> 01:42:33,918 Martha Stewart membuka bajunya di ruang gantiku. 1842 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Berhenti. 1843 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Jangan salah paham. 1844 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Dia hanya ingin aku bercinta dengannya! Ya! 1845 01:42:42,760 --> 01:42:45,221 Aku mencoba membuat kalian relaks. Maaf. 1846 01:42:45,221 --> 01:42:47,891 Alexis bilang, "Kau tahu mereka akan menghinamu juga?" 1847 01:42:47,891 --> 01:42:49,767 Dan aku tak memperhatikannya. 1848 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, senang bertemu kau berinteraksi dengan orang kulit hitam 1849 01:42:53,104 --> 01:42:54,856 untuk kali pertama sejak dipenjara. 1850 01:42:54,856 --> 01:42:56,441 Bagus sekali. 1851 01:42:56,441 --> 01:43:00,236 Martha sudah sangat tua, mens pertamanya adalah saat Renaisans. 1852 01:43:02,322 --> 01:43:04,991 {\an8}Kejutan nyata bagi kita semua 1853 01:43:04,991 --> 01:43:07,785 {\an8}adalah apa yang orang lain katakan tentang dia. 1854 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Itu bukan sesuatu kami telah diperingatkan. 1855 01:43:12,290 --> 01:43:13,875 Semua rapper ini di atas panggung, 1856 01:43:13,875 --> 01:43:16,794 dan Martha Stewart yang paling lama dipenjara. 1857 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Semua bahan ejekan itu adalah untuk membuat penonton tertawa, 1858 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}tapi juga untuk mendapatkan semacam kebenaran. 1859 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Martha Stewart, Semuanya. 1860 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Pertama, terima kasih, Kevin Hart. 1861 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 Sangat menyenangkan berada di sini... Kau di sana. 1862 01:43:37,523 --> 01:43:40,860 Duduk dan mendengarkanmu mengutarakan lelucon selama sejam terakhir 1863 01:43:40,860 --> 01:43:43,696 adalah masa tersulit yang pernah kulakukan. 1864 01:43:44,614 --> 01:43:45,531 Seperti kita tahu, 1865 01:43:45,531 --> 01:43:48,660 Kevin adalah salah satu bintang film terbesar saat ini, 1866 01:43:48,660 --> 01:43:50,119 dan dia pantas mendapatkannya. 1867 01:43:50,119 --> 01:43:52,121 Dia berjuang bertahun-tahun. 1868 01:43:52,121 --> 01:43:55,166 Ketika dia akhirnya mendapatkan gaji besar pertamanya, 1869 01:43:55,166 --> 01:43:58,962 dia menghabiskan $150.000 untuk sebuah arloji. 1870 01:43:59,545 --> 01:44:01,923 Aku lupa istilah itu. 1871 01:44:01,923 --> 01:44:04,425 Bukan orang kaya Afrika-Amerika. 1872 01:44:04,425 --> 01:44:05,510 Pasti nanti kuingat. 1873 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Kau takkan pernah tahu bahwa Snoop Dogg berusia 43 tahun, 1874 01:44:15,812 --> 01:44:19,274 yang mana tiga kali lebih panjang dari usia hidup anjing 1875 01:44:19,274 --> 01:44:22,360 dan dua kali lebih panjang dari umur kebanyakan teman-temannya. 1876 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Kau berharap dia muncul dan lakukan sesuatu yang lembut. 1877 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 Tapi dia melakukan sebaliknya. 1878 01:44:31,244 --> 01:44:32,745 Aku banyak berkebun, 1879 01:44:32,745 --> 01:44:35,164 tapi kau tak diragukan lagi 1880 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 orang paling kumal dan usang yang pernah kutemui. 1881 01:44:40,503 --> 01:44:43,840 Itu mengejutkan penonton. Kok, Martha Stewart bisa selucu itu? 1882 01:44:46,676 --> 01:44:48,803 Mari kita langsung ke alasanku hadir malam ini, 1883 01:44:48,803 --> 01:44:51,472 yaitu untuk memberi Justin saran 1884 01:44:51,973 --> 01:44:54,892 untuk dia ikuti saat dia mau tak mau berakhir di penjara. 1885 01:44:56,936 --> 01:45:00,189 Aku dipenjara, dan kau takkan bertahan seminggu, 1886 01:45:00,189 --> 01:45:01,649 jadi perhatikan. 1887 01:45:01,649 --> 01:45:04,277 Hal pertama yang kau perlukan adalah pisau buatan. 1888 01:45:04,277 --> 01:45:08,197 Punyaku kubuat dari sisir logam dan sebungkus permen karet. 1889 01:45:10,408 --> 01:45:11,951 Akan kutunjukkan caranya nanti. 1890 01:45:11,951 --> 01:45:13,995 Sederhana saja. 1891 01:45:15,121 --> 01:45:19,792 Menurutku, merk Bubblicious paling bagus, dan menyenangkan saat diucapkan. 1892 01:45:20,835 --> 01:45:22,670 Saat aku dipenjara, 1893 01:45:22,670 --> 01:45:24,756 semua orang di blok selku 1894 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 ingin melampiaskan amarah pada Martha Stewart, 1895 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 jadi aku memutuskan seseorang harus dihukum. 1896 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Aku berjalan ke kafetaria, 1897 01:45:35,058 --> 01:45:37,352 memilih wanita paling garang, 1898 01:45:37,352 --> 01:45:38,853 dan aku menusuknya. 1899 01:45:38,853 --> 01:45:40,897 Sejak saat itu, penjara lebih mudah 1900 01:45:40,897 --> 01:45:43,024 daripada membuat scone blueberry. 1901 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Dialah bintang malam itu. 1902 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Itu pertunjukan hebat. 1903 01:45:59,665 --> 01:46:01,626 {\an8}Itu brilian dalam banyak hal 1904 01:46:01,626 --> 01:46:04,796 karena Martha merebut kembali jati dirinya. 1905 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 Dan itu benar-benar membuat heboh. 1906 01:46:10,802 --> 01:46:13,846 {\an8}Itu melambungkan namanya di penonton yang lebih muda 1907 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 yang bilang, "Dia bagian kita." 1908 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Aku duduk di samping Snoop selama tujuh jam. 1909 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 Dan dia terus merokok, cerutu yang diisi ganja, 1910 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 dan aku makin mabuk duduk di sana. 1911 01:46:29,529 --> 01:46:31,781 {\an8}Kami kebetulan duduk berdampingan, 1912 01:46:31,781 --> 01:46:35,243 {\an8}dan asap rokokku menciptakan ide 1913 01:46:35,243 --> 01:46:38,162 bahwa kami harus bersantai dan membicarakan beberapa hal. 1914 01:46:38,663 --> 01:46:42,667 Awalnya, aku bilang aku suka apa yang dia lakukan, suka sikapnya. 1915 01:46:42,667 --> 01:46:46,045 Aku merasa dengan berada di dekatnya, hidupku akan lebih baik. 1916 01:46:46,546 --> 01:46:48,464 Dan itu melahirkan petualangan. 1917 01:46:51,551 --> 01:46:54,262 Kami menyiapkan acara makan malam yang lucu, menarik, 1918 01:46:54,262 --> 01:46:57,640 dan menghibur, di mana kami memasak langsung. 1919 01:46:57,640 --> 01:47:00,560 Menyatukan budaya adalah hal yang baik. 1920 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Itu pasangan yang sangat menarik karena Martha mewakili satu sisi, 1921 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 sedangkan Snoop Dogg seperti kebalikannya. 1922 01:47:08,776 --> 01:47:10,278 {\an8}Acaranya sangat populer. 1923 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 {\an8}- Kerjakan itu, Martha. - Ya. 1924 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Aku suka caramu memutar gula di bola-bola itu. Menarik. 1925 01:47:18,077 --> 01:47:20,455 Aku kaget saat melihatmu bersama Martha Stewart. 1926 01:47:20,455 --> 01:47:22,457 Karena aku tumbuh dengan lagu-lagu Snoop. 1927 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Saat aku dan Martha habiskan waktu bersama, 1928 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 kami tahu kami memiliki kesukaan dan pandangan hidup serupa. 1929 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Kami senang mencintai dan mengajar. 1930 01:47:33,092 --> 01:47:35,303 Aku sudah pernah bilang, dan akan kuulangi. 1931 01:47:35,303 --> 01:47:38,806 {\an8}Jika kau tak mengikuti Martha Stewart di media sosial, 1932 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}kau sungguh rugi. 1933 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}TEMANKU JUSTIN B! 1934 01:47:44,187 --> 01:47:46,397 {\an8}Dia memanfaatkan media sosial 1935 01:47:46,397 --> 01:47:48,441 {\an8}dengan cara yang tidak dipahami 1936 01:47:48,441 --> 01:47:52,945 oleh sebagian besar orang di usia tujuh puluhan. 1937 01:47:55,740 --> 01:47:58,451 {\an8}Aku membuat tato ini hari ini. 1938 01:48:00,077 --> 01:48:01,913 {\an8}Budaya menemukannya lagi. 1939 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}Dan dia masih Martha yang kita kenal dari beberapa dekade lalu. 1940 01:48:06,667 --> 01:48:08,920 {\an8}Manfaatkan peluang ketika itu datang. 1941 01:48:08,920 --> 01:48:14,300 Merek dia bertahan karena ada sesuatu yang benar-benar autentik. 1942 01:48:16,052 --> 01:48:18,679 {\an8}Dia pengusaha ulung, dan dia sangat cerdik. 1943 01:48:18,679 --> 01:48:20,139 Mulai. 1944 01:48:20,139 --> 01:48:22,308 Pemantik BIC EZ Reach, cocok untuk api. 1945 01:48:22,308 --> 01:48:24,268 Untuk semua perayaanmu. 1946 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 Sangat sulit untuk tetap relevan secara budaya 1947 01:48:28,231 --> 01:48:31,442 saat sudah lanjut usia, dan dia berhasil melakukannya. 1948 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 Sekarang dia telah menjelma sebagai nenek yang seksi. 1949 01:48:36,739 --> 01:48:39,283 - Itu disebut posting menggoda. - Aku tahu. 1950 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Perkenalkan model sampul tahun ini, 1951 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1952 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Dia model baju renang Sports Illustrated tertua. 1953 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Seratus miliar impresi. 1954 01:48:51,003 --> 01:48:53,965 Jangan coba membatasi Martha Stewart dengan satu label. 1955 01:48:53,965 --> 01:48:56,008 Dia sumber inspirasi perubahan. 1956 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Wanita Amerika yang paling berpengaruh di zaman kita. 1957 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 Hanya ada segelintir orang 1958 01:49:08,312 --> 01:49:12,775 yang benar-benar mengubah cara kita hidup dalam budaya kita, 1959 01:49:12,775 --> 01:49:15,111 apa yang kita beli, apa yang kita pikirkan, 1960 01:49:15,111 --> 01:49:17,029 dan dia salah satunya. 1961 01:49:17,613 --> 01:49:19,991 Martha menciptakan sebuah dunia, 1962 01:49:19,991 --> 01:49:23,035 dunia yang kaya dan indah. 1963 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 Spesialisasinya adalah selera dan kreativitas yang bagus. 1964 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Kini itu hilang. 1965 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 Dan kurasa dunia kita lebih menyedihkan. 1966 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Dia tampak terlalu sempurna, 1967 01:49:35,298 --> 01:49:37,633 dan itu membawa serta rasa kesepian, 1968 01:49:37,633 --> 01:49:39,427 terutama jika kau wanita. 1969 01:49:39,427 --> 01:49:40,720 Itu sudah otomatis. 1970 01:49:41,470 --> 01:49:44,265 Selama ini, ada orang-orang yang meragukan, 1971 01:49:44,265 --> 01:49:47,268 membenci, dan mencoba menjatuhkannya. 1972 01:49:47,268 --> 01:49:51,731 {\an8}Aspek yang luar biasa dari ceritanya adalah dia berhasil mengatasi 1973 01:49:51,731 --> 01:49:53,441 begitu banyak tantangan. 1974 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Dengan lebih menerima hal-hal yang tak bisa dia kendalikan, 1975 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 itu membuatnya lebih relevan dengan dunia. 1976 01:50:01,240 --> 01:50:05,244 Dia berhenti menjadi dewi, dan dia menjadi salah satu dari kita, 1977 01:50:05,244 --> 01:50:07,413 salah satu wanita yang mengalami masa sulit 1978 01:50:07,413 --> 01:50:09,999 dan mengatakan, "Aku akan terus maju." 1979 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Sekadar memastikan semua tanaman mendapat air dan tumbuh dengan baik. 1980 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Aku mengkhawatirkan semua bibitku. 1981 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"Makna budaya dari kesuksesan Martha Stewart 1982 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}terletak pada kesuksesan itu sendiri... 1983 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 Karena itu, kesulitan dan perjuangannya menjadi bagian dari pesan, 1984 01:50:37,401 --> 01:50:40,863 tidak merugikan, tapi bagian penting dari mereknya. 1985 01:50:45,451 --> 01:50:48,496 Dia memposisikan dirinya bukan sebagai Wanita Super, 1986 01:50:49,789 --> 01:50:51,624 melainkan sebagai Wanita Biasa." 1987 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Aku selalu mencari kekosongan. 1988 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Apa yang tidak ada? Apa yang perlu ada? 1989 01:50:57,380 --> 01:51:00,508 Apa yang bisa kuperbuat untuk mengisi kekosongan itu? 1990 01:51:02,176 --> 01:51:03,886 Kau lihat ladang, 1991 01:51:03,886 --> 01:51:07,264 dan kau mengubah ladang itu jadi kebun yang fantastis. 1992 01:51:10,267 --> 01:51:12,645 Kau lihat bunga yang seharusnya tak ada, 1993 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 kau menaruh sesuatu sesuai tempatnya. 1994 01:51:18,901 --> 01:51:21,404 Aku tak ingin menerima ketidaksempurnaan. 1995 01:51:23,072 --> 01:51:26,075 Namun, aku menyadari bahwa dengan bertambahnya usia, 1996 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 ketidaksempurnaan menjadi sedikit lebih bisa diterima 1997 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 dibandingkan waktu aku masih muda. 1998 01:51:33,124 --> 01:51:38,254 Menurutku, ketidaksempurnaan adalah sesuatu yang bisa dihadapi. 1999 01:54:36,473 --> 01:54:41,478 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Daisy N.