1
00:00:06,819 --> 00:00:09,530
Laging pinag-uusapan ng mga tao
ang mga importanteng tao
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,241
na bumabago sa mga bagay sa kultura.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,828
Ginawa ba nila ang sandaling 'yon,
o 'yong sandali ang gumawa sa kanila?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Gano'n si Martha.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Gumawa siya ng malaking marka sa kultura.
6
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Isa siya sa pinakamakapangyarihang babae
sa planeta.
7
00:00:25,171 --> 00:00:26,172
Martha Stewart!
8
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Importante pa rin siya
sa loob ng higit 50 taon.
10
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Ako si Martha ***** Stewart.
11
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Gagawin ko ang gusto ko.
12
00:00:35,389 --> 00:00:38,100
- Martha Stewart!
- Ayusin natin ang kama.
13
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Humihithit ng tsongke at hot pot.
14
00:00:42,229 --> 00:00:44,690
Isa si Martha sa pinakamagaling na guro.
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,691
Siya ang reyna.
16
00:00:45,691 --> 00:00:48,694
Hanggang ngayon, di mo maalis
ang paningin mo kay Martha Stewart.
17
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Kung may original influencer,
si Martha 'yon.
18
00:00:53,240 --> 00:00:55,409
Ginawa niya ang mundong
tinitirhan natin ngayon.
19
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
Kailangang turuan ang mga Amerikana
20
00:01:00,748 --> 00:01:03,084
sa pagbukas ng lata
ng cream of mushroom soup
21
00:01:03,084 --> 00:01:06,170
at pagbuhos sa ibabaw
ng broccoli at nilagang manok.
22
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Bago si Martha, maraming mga babaeng
nagpapayo tungkol sa homemaking.
23
00:01:12,885 --> 00:01:15,596
At importante para sa mga babaeng 'yon,
24
00:01:15,596 --> 00:01:18,099
na maging mabait sila.
25
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Ako si Betty Crocker, at ipinapangako ko
ang perpektong cake tuwing magbe-bake ka.
26
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
At ipapakita nila na madali lang 'yon.
27
00:01:24,730 --> 00:01:27,233
Solid cylinder ng pinaghalo-halong sarap.
28
00:01:27,775 --> 00:01:29,193
Nang dumating si Martha,
29
00:01:29,193 --> 00:01:32,363
ibang-iba ang sinasabi niya.
30
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Kung marami kang bisita
sa Thanksgiving ngayong taon,
31
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
baka gusto mong gumawa
ng iba pang luto ng turkey.
32
00:01:39,328 --> 00:01:41,914
Isa ito sa pinakamasarap na turkey.
33
00:01:41,914 --> 00:01:44,041
Nakabalot ito sa puff pastry.
34
00:01:44,041 --> 00:01:48,504
Naging inspirasyon siya
ng milyon-milyong tao.
35
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
'Yong idea na pwede mong makuha lahat.
36
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Si Martha Stewart,
isang self-made billionaire.
37
00:01:56,470 --> 00:02:01,058
Sinasabi niya sa mga babae,
"Malaki ang epekto ng homemaking."
38
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
Lagi kong sinusubukang punan
ang kulang. 'Yong bagay na wala.
39
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
'Yong bagay na kailangan
at gusto ng tao na wala.
40
00:02:09,608 --> 00:02:11,610
Gusto niyang gawing posible
41
00:02:11,610 --> 00:02:15,781
na magkaroon ng bahay
at paligid ang mga tao na gusto nila,
42
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
may pera ka man o wala.
43
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Ang mataas na pamantayang itinakda
ni Martha sa sarili niya,
44
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
ginawa na rin ng ibang tao.
45
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
At 'yon ang problema sa maraming babae.
46
00:02:28,460 --> 00:02:30,129
Fantasy world 'yon,
47
00:02:30,129 --> 00:02:32,923
naghahangad ng lifestyle
na hindi mo makukuha.
48
00:02:32,923 --> 00:02:34,925
Homemaker porn 'yon.
49
00:02:34,925 --> 00:02:36,427
Na-threaten ang mga tao.
50
00:02:36,427 --> 00:02:39,388
Ang lakas pero magkasalungat
ang damdamin natin
51
00:02:39,388 --> 00:02:41,432
kung paano ang babae sa bahay.
52
00:02:41,432 --> 00:02:45,561
Napaka-perfectionist niya.
Control freak siya. Paano ka magpi-plead?
53
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Guilty.
54
00:02:48,731 --> 00:02:52,776
Inaaway ako ng tao sa pagiging homemaker,
pero ano ba'ng ginagawa ko?
55
00:02:52,776 --> 00:02:55,988
Sine-celebrate ko ang bagay
na matagal binalewala.
56
00:02:55,988 --> 00:02:58,532
Tingin ko, modern feminist ako.
57
00:02:58,532 --> 00:03:00,951
Akala ng lahat, perpekto siya,
58
00:03:00,951 --> 00:03:03,871
pero pinagsisikapan pa rin niya 'yon
59
00:03:03,871 --> 00:03:06,165
at di tumitigil hangga't di nakukuha.
60
00:03:06,165 --> 00:03:08,667
Hinahabol siya ng gulong ginawa niya.
61
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Kinasuhan si Martha Stewart
ng criminal charges.
62
00:03:12,880 --> 00:03:16,467
{\an8}Konektado ang image niya
sa perfection, at kabaligtaran ito.
63
00:03:17,509 --> 00:03:19,220
Ilang taon siyang makukulong.
64
00:03:19,220 --> 00:03:20,387
PALAYAIN SI MARTHA
65
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Talagang perpekto.
66
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Perfectly perfect.
- Perpektong kondisyon.
67
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Perpektong ligtas.
- Perpektong pattern.
68
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Perpekto.
69
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Picture-perfect.
70
00:03:31,232 --> 00:03:33,609
Perpektong ending sa perpektong pagkain.
71
00:03:34,318 --> 00:03:39,490
Sa isang punto, naniwala si Martha
sa idea nang pagiging perpekto.
72
00:03:40,491 --> 00:03:44,578
Pero ang tanong, hindi kung makakamit
ang pagiging perpekto,
73
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
kundi "Ano'ng kapalit?"
74
00:03:55,756 --> 00:03:57,716
Ano ang pinakaayaw mo?
75
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Ang hirap sagutin ng tanong na 'yan.
76
00:04:02,012 --> 00:04:03,222
Ayoko ng basura.
77
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
Ayoko ng walang kakayahan.
78
00:04:06,684 --> 00:04:08,269
Pag-iwas.
79
00:04:08,269 --> 00:04:09,270
Pagkainip.
80
00:04:10,312 --> 00:04:13,691
Ayoko sa mga taong nag-iisip
nang sobra sa kakayahan nila.
81
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
Ayoko ng di pinapansin ang mga detalye,
82
00:04:18,570 --> 00:04:20,322
maging masama para lang maging masama.
83
00:04:22,324 --> 00:04:24,576
Ayoko ng aprons at pambahay.
84
00:04:25,202 --> 00:04:27,371
Ayoko dati ng kulay na purple.
85
00:04:28,956 --> 00:04:32,042
Sobra. Pero di pinakaayaw... At pula.
86
00:04:32,042 --> 00:04:35,921
Di ako nagtatanim ng maraming pula
sa garden ko kung pwede.
87
00:04:35,921 --> 00:04:38,841
Pag may umusbong na pula,
madalas inaalis 'yon.
88
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
Di ko masyadong gusto ang pula.
89
00:04:47,891 --> 00:04:49,059
Okay. Susunod?
90
00:04:49,977 --> 00:04:51,228
October 18 ngayon.
91
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Marami tayong gagawin sa garden.
92
00:04:57,318 --> 00:05:01,405
Gusto kong gawin ang daan papuntang
summerhouse garden mula main road.
93
00:05:01,405 --> 00:05:05,117
Lagyan natin ng magagaspang
na bato gaya ng kabilang daan,
94
00:05:05,117 --> 00:05:06,577
parang basag na yelo.
95
00:05:07,077 --> 00:05:07,911
Send.
96
00:05:08,954 --> 00:05:11,415
May kasabihan na gustong-gusto ko.
97
00:05:11,915 --> 00:05:14,460
Kung gusto mong maging masaya
sa isang taon,
98
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
magpakasal ka.
99
00:05:16,253 --> 00:05:19,298
Kung gusto mong maging masaya
sa isang dekada, kumuha ka ng aso.
100
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
At kung gusto mong maging masaya
sa buong buhay mo, gumawa ka ng garden.
101
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Maganda 'tong garden na 'to.
102
00:05:25,804 --> 00:05:30,809
Tingin ko, dapat mag-trim tayo
nang kaunti sa boxwood. Bagong paragraph.
103
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Siniraan ako sa pagiging perfectionist,
104
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
pinuna sa pagsisikap
na gumawa ng lifestyle na di maabot,
105
00:05:38,025 --> 00:05:39,485
na hindi totoo.
106
00:05:40,027 --> 00:05:42,780
Ang ginagawa ko, sinusubukan kong magturo.
107
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Mukhang may mga patay
na peony, kaya naiinis ako.
108
00:05:49,703 --> 00:05:50,579
Send.
109
00:05:52,331 --> 00:05:53,707
Perfectionist ako.
110
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Gano'n 'yong pamilya ko.
Nagsimula 'yon sa papa ko.
111
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Hinayaan kami ni Papa
na matutong mag-garden.
112
00:06:05,135 --> 00:06:09,181
Kaya niyang patubuin kahit ano.
Ako 'yong huwarang anak.
113
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Gusto kong matuto.
Marami siyang itinuturo. At nakinig ako.
114
00:06:12,226 --> 00:06:15,396
Ako ang pinagkatiwalaang
magplantsa ng damit niya.
115
00:06:15,396 --> 00:06:17,356
May Harris Tweed jacket siya
116
00:06:17,356 --> 00:06:21,026
at turquoise-blue na kurbata
na katerno ng blue eyes niya.
117
00:06:21,777 --> 00:06:23,821
Pinakaguwapong ama ang papa ko.
118
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Minahal niya ako.
119
00:06:25,864 --> 00:06:29,618
At alam ng lahat na paborito niya ako.
120
00:06:29,618 --> 00:06:32,621
Tingin niya, mas pareho kami
kaysa sa ibang anak.
121
00:06:33,163 --> 00:06:36,166
- Sa paanong paraan?
- Well, perfectionist siya.
122
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Nagagawa niya ang trabaho
na pinlano niyang gawin.
123
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Di sa trabaho niya.
Palpak siya sa trabaho.
124
00:06:44,133 --> 00:06:46,593
Pwede niyang gawin lahat ng gusto niya,
125
00:06:46,593 --> 00:06:49,638
at stuck siya bilang salesman.
126
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Sinisimulan niya minsan ang araw niya
sa malaking basong kape at red wine.
127
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Lasenggo ba siya? Siguro.
128
00:06:58,605 --> 00:07:00,649
Pero di siya mukhang lasenggo.
129
00:07:00,649 --> 00:07:04,278
Di siya nadapa at naghagis
at nakabasag ng mga bagay.
130
00:07:04,278 --> 00:07:05,696
Di gano'n si Papa.
131
00:07:05,696 --> 00:07:09,116
Pero di siya nasisiyahan,
malungkot siyang tao.
132
00:07:10,284 --> 00:07:14,455
{\an8}Di niya masuportahan ang anim na anak.
At kailangan namin ng pagkain.
133
00:07:14,455 --> 00:07:16,081
May mga garden kami.
134
00:07:16,081 --> 00:07:19,084
Makikipagpalit kami
sa goods na di namin mapalago.
135
00:07:19,960 --> 00:07:22,004
Tatayo siyang parang sarhento.
136
00:07:22,588 --> 00:07:23,422
Ang sama.
137
00:07:24,882 --> 00:07:27,843
Ang sama. "Mali ang ginagawa mo."
138
00:07:29,136 --> 00:07:31,555
Uutusan niya kami. "Damuhan ang kamatis."
139
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
Pag di kami sumunod, paparusahan kami.
140
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
{\an8}Pinapalo kami. Ginagamit ang yardstick.
141
00:07:37,019 --> 00:07:40,481
{\an8}Takot kami sa yardstick.
Minsan, dulo ng sinturon.
142
00:07:41,106 --> 00:07:43,108
{\an8}Hanggang ngayon, ayoko pa ring mag-garden.
143
00:07:45,944 --> 00:07:48,989
Nawalan siya ng trabaho.
Walang naipong pera.
144
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Anim na anak.
145
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
At kailangan nila ng pera.
146
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
May babae sa tapat ng kalye
na nagmomodelo pag free time niya.
147
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Sabi nila ng mama niya sa akin,
148
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
"Bagay kang maging modelo.
Gusto mong ipakilala?"
149
00:08:08,300 --> 00:08:10,177
Nagsimula ako sa $15 kada oras,
150
00:08:10,177 --> 00:08:13,847
na mas maganda kaysa sa 50¢
na kinikita ko sa babysitting.
151
00:08:14,598 --> 00:08:17,059
Abala, mga aktibong tao, tigil!
152
00:08:17,559 --> 00:08:19,853
Di na babaho ang katawan mo.
153
00:08:19,853 --> 00:08:23,357
{\an8}Major event 'yon sa Nutley, New Jersey.
154
00:08:23,357 --> 00:08:25,692
{\an8}Tumigil lahat para panoorin si Martha.
155
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Di ako super-duper model.
Wala ako sa class na 'yon.
156
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
Pero naging successful ako.
157
00:08:33,242 --> 00:08:35,994
Binibigay ko karamihan
ng sahod ko sa mama ko
158
00:08:35,994 --> 00:08:38,288
kasi may maliliit pang anak sa bahay.
159
00:08:38,288 --> 00:08:40,958
Siniguro niyang laging masarap
ang pagkain.
160
00:08:40,958 --> 00:08:42,459
Magaling siyang magluto.
161
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Tumatabi ako sa mama ko sa kusina,
162
00:08:45,754 --> 00:08:47,881
inaaral lahat ng kaya ko.
163
00:08:48,382 --> 00:08:52,344
Teacher siya at kailangan niyang magluto
ng 16 meals kada araw.
164
00:08:52,928 --> 00:08:56,557
Bilib ako na kaya niyang gawin lahat 'yon.
165
00:08:56,557 --> 00:08:59,726
Pero 'yong ordinaryong buhay,
166
00:08:59,726 --> 00:09:01,353
di 'yon para sa akin.
167
00:09:03,230 --> 00:09:08,151
{\an8}Scholar si Martha sa Barnard School
sa New York CIty, prestihiyoso.
168
00:09:08,986 --> 00:09:10,529
Gusto ko ang college.
169
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Gusto ko ang history,
art history, economics.
170
00:09:14,449 --> 00:09:16,368
Sikat akong babae sa campus.
171
00:09:16,368 --> 00:09:20,664
Kilala ako ng mga tao, matangkad,
blonde, magandang babae sa New Jersey,
172
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
naglalakad sa Bermuda shorts, maporma.
173
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Naghahanap ako ng adventure,
174
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
naghahanap ng future.
175
00:09:30,591 --> 00:09:31,466
Sa Barnard,
176
00:09:31,466 --> 00:09:36,722
may isang babaeng hinahatid sa school
sa malaking Rolls-Royce.
177
00:09:36,722 --> 00:09:42,060
Umiiling kami. "Sino ba 'yan?"
Lumapit siya sa akin minsan sa art class.
178
00:09:42,060 --> 00:09:44,688
Sabi niya, "May kapatid ako
sa Yale Law School.
179
00:09:44,688 --> 00:09:47,065
Gusto mo bang makipag-date sa kanya?"
180
00:09:48,150 --> 00:09:51,153
Sinundo niya ako
sa dilaw niyang Mercedes sedan.
181
00:09:51,153 --> 00:09:53,155
Di pa ako nakasakay dati sa Mercedes.
182
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Naghapunan kami sa labas.
Napakagalang at guwapo niya.
183
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
At lagi siyang bumibiyahe.
184
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Nakaka-excite makakilala
ng sopistikadong binata.
185
00:10:01,496 --> 00:10:06,251
At may American Express card siya,
na napakalaking bagay noon.
186
00:10:07,085 --> 00:10:10,422
At nakakaintriga siya,
mapagbiro, at mabait.
187
00:10:11,048 --> 00:10:13,383
Pagkatapos ng hapunan, in love na ako.
188
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
{\an8}Andy Stewart, Diyos ko.
189
00:10:17,137 --> 00:10:18,430
{\an8}Sinag ng liwanag.
190
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Sobrang bait ni Andy.
191
00:10:23,602 --> 00:10:25,228
di gaya ng papa ko.
192
00:10:26,772 --> 00:10:29,274
Padadalhan niya ako ng pera
para sa tiket sa tren,
193
00:10:29,274 --> 00:10:32,486
at bibisitahin ko siya
kada weekend sa Yale.
194
00:10:35,405 --> 00:10:39,618
Di pa ako nakipag-sex kahit kanino
bago 'yon. Napakaagresibo niya.
195
00:10:40,535 --> 00:10:41,578
At gusto ko 'yon.
196
00:10:45,332 --> 00:10:46,375
Nag-propose siya.
197
00:10:47,626 --> 00:10:49,836
Parang natural lang na gawin 'yon.
198
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Ma-in love at mag-asawa.
199
00:10:55,175 --> 00:10:58,261
Umuwi ako at sinabi sa papa ko,
at sinampal niya ako.
200
00:10:58,804 --> 00:11:04,393
Sinampal niya ako nang malakas sa mukha
at sabi niya, "Di mo siya pakakasalan.
201
00:11:05,769 --> 00:11:07,062
Hudyo siya."
202
00:11:10,065 --> 00:11:12,067
Naalala ko 'yong sampal.
203
00:11:13,568 --> 00:11:16,405
Di ako nagulat kasi bigot siya.
204
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
Pabigla-bigla siya.
205
00:11:21,576 --> 00:11:24,663
Pero sabi ko,
"Ikakasal ako kahit ano'ng iniisip mo."
206
00:11:27,332 --> 00:11:30,335
Sa tulong ni Mama,
ginawa ko ang damit-pangkasal ko.
207
00:11:31,545 --> 00:11:34,923
Marami 'yong maliliit
na organdy-covered buttons sa likod.
208
00:11:35,882 --> 00:11:37,551
Napakagandang damit 'yon.
209
00:11:38,677 --> 00:11:40,053
Napakasaya noong kasal.
210
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Sobrang ganda.
211
00:11:44,808 --> 00:11:46,810
Simula 'yon ng buhay ko.
212
00:11:49,604 --> 00:11:52,649
Nagdesisyon kaming
mag-extended honeymoon sa Europe.
213
00:11:53,316 --> 00:11:54,901
Limang buwang biyahe 'yon.
214
00:11:55,402 --> 00:11:58,947
Ni-record ko bawat menu,
lahat ng kinakain namin.
215
00:12:04,494 --> 00:12:05,871
Eye-opening 'yon.
216
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
'Yong paghahanda ng pagkain...
217
00:12:08,540 --> 00:12:12,043
Di ko alam noon ang lasa ng olives
maliban sa green olives
218
00:12:12,043 --> 00:12:14,004
na may red pimento sa garapon.
219
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
Walang sopistikado noong 1960s sa amin.
220
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
'Yong arkitektura...
221
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
lalo na 'yong gardens na napuntahan ko.
222
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Pinukaw noon ang pagmamahal ko sa lutuin,
sa pagbibiyahe, pagmamahal sa pagtuklas.
223
00:12:35,150 --> 00:12:39,029
At naramdaman kong
'yon ang gusto kong gawin sa buhay.
224
00:12:45,202 --> 00:12:46,661
Nagpunta kami sa Italy,
225
00:12:46,661 --> 00:12:49,539
at napadpad sa Florence
noong gabi bago Easter.
226
00:12:49,539 --> 00:12:51,208
Kailangan kong magsimba,
227
00:12:51,208 --> 00:12:53,418
at pumunta ako sa katedral.
228
00:12:54,628 --> 00:12:56,087
Nasa hotel si Andy.
229
00:12:57,923 --> 00:13:00,342
Ayaw niyang pumunta sa Duomo.
230
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
'Yong pakikinig
sa magandang music sa katedral...
231
00:13:14,523 --> 00:13:16,358
Napakaromantikong lugar no'n,
232
00:13:16,358 --> 00:13:20,111
puno ng mga turista,
at nakilala ko ang napakaguwapong lalaki.
233
00:13:22,864 --> 00:13:24,533
Di niya alam na kasal ako.
234
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Ligaw na babae akong tumatambay
sa katedral sa Easter Eve.
235
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Emotional siya. Emotional ako.
236
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
Dahil emotional na lugar 'yon.
237
00:13:36,837 --> 00:13:40,382
Kakaiba 'yon sa kahit anong naranasan ko.
238
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Malawak na dome na napakaganda
at may paintings sa paligid mo.
239
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
Di ko pa nagagawa 'yon noon.
240
00:13:49,766 --> 00:13:51,977
Kaya bakit di mo halikan ang dayuhan?
241
00:14:04,239 --> 00:14:05,365
Naging isa ka bang,
242
00:14:06,825 --> 00:14:08,827
ano 'yong salitang hinahanap ko?
243
00:14:09,369 --> 00:14:10,245
Pilya?
244
00:14:12,205 --> 00:14:13,832
Pilya ba o taksil?
245
00:14:14,833 --> 00:14:18,712
Hindi. Hindi pilya o taksil.
246
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Emotional lang sa sandaling 'yon.
247
00:14:21,965 --> 00:14:23,466
Gano'n ko tiningnan.
248
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
At exciting 'yon
kasi napaka-emotional na lugar 'yon.
249
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Sana maranasan nating lahat
ang gano'ng gabi.
250
00:14:36,479 --> 00:14:38,064
Nineteen ako noon.
251
00:14:39,649 --> 00:14:40,859
At ayokong umuwi.
252
00:14:49,451 --> 00:14:54,080
Bumalik kami sa New York
at hinarap ang katotohanan.
253
00:14:57,083 --> 00:15:01,463
Ipinanganak ang anak kong si Alexis.
Nanganganak noon lahat sa murang edad.
254
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Gano'n na ang nakasanayan.
255
00:15:06,092 --> 00:15:07,844
Tingin ko, natural na 'yon.
256
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Pero di pala natural maging ina.
257
00:15:12,933 --> 00:15:15,852
{\an8}Hirap siyang maging ina.
258
00:15:16,353 --> 00:15:22,317
{\an8}Masaya siya pag umiidlip si Lexi
para nagagawa niya ang gusto niya.
259
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Inalagaan niya si Lexi,
pero di niya tinutukan.
260
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Medyo malayo ang loob niya sa kanya.
261
00:15:30,116 --> 00:15:34,829
{\an8}Di siya magaling magpakita ng emosyon.
262
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
Di gano'n si Martha.
263
00:15:37,624 --> 00:15:40,168
{\an8}'Yong nakakatandang Martha, ina ni Martha,
264
00:15:40,168 --> 00:15:44,464
{\an8}sabi niya sa akin,
di niya gaanong niyakap si Martha.
265
00:15:46,132 --> 00:15:48,635
Di namin pinag-uusapan ang damdamin.
266
00:15:49,260 --> 00:15:51,096
Di 'yon parte ng paglaki namin.
267
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Minahal kami,
268
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
pero kakaiba 'yong pagmamahal na 'yon.
269
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Ibig kong sabihin,
wala gaanong "affection" sa bahay namin.
270
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
'Yong normal lang.
271
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Praktikal.
272
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Paano ako magiging mabuting ina
273
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
kung wala akong edukasyon para maging ina?
274
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Ambisyosa si Martha.
275
00:16:21,084 --> 00:16:22,836
{\an8}Nangarap siya
276
00:16:22,836 --> 00:16:28,591
{\an8}ng iba pang bagay
maliban sa kung ano siya noon.
277
00:16:28,591 --> 00:16:30,719
Di ko alam kung saan siya pupunta,
278
00:16:30,719 --> 00:16:33,179
pero alam kong magiging successful siya.
279
00:16:33,179 --> 00:16:36,349
Nasa pagkatao na niya 'yon.
280
00:16:43,898 --> 00:16:46,067
Stockbroker ang biyenan kong lalaki.
281
00:16:46,067 --> 00:16:48,445
Tingin ko, interesting 'yon.
282
00:16:48,445 --> 00:16:50,905
{\an8}Kaya sinubukan ko ang Wall Street.
283
00:16:51,906 --> 00:16:54,284
{\an8}Di maganda ang Wall Street sa mga babae.
284
00:16:56,703 --> 00:16:59,748
Walang babaeng clerks.
walang babaeng nagtatrabaho sa exchange,
285
00:16:59,748 --> 00:17:00,957
wala lahat.
286
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Walang banyo roon para sa mga babae.
287
00:17:09,841 --> 00:17:11,509
Ang haba ng interview ko sa kanya,
288
00:17:11,509 --> 00:17:16,306
at sabi niya, ayaw niyang kumita
sa pagiging magandang blonde.
289
00:17:16,306 --> 00:17:21,269
Magaling siyang magsalita,
at perpekto ang itsura niya, alam mo 'yon?
290
00:17:22,187 --> 00:17:23,104
Hinire ko siya.
291
00:17:24,814 --> 00:17:26,441
Ako lang ang babae sa firm.
292
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Kinailangan kong dumistansiya nang ganito.
293
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
'Yong mga nangyari sa back seat ng taxi,
di ko sasabihin.
294
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Pero matalino talaga sila.
295
00:17:37,327 --> 00:17:39,496
At marami akong natutunan sa firm.
296
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Magaling talaga sa lahat
si Martha kaysa sa iba.
297
00:17:43,416 --> 00:17:46,753
Napakagaling makisalamuha
sa mga kliyente niya.
298
00:17:46,753 --> 00:17:48,338
Mahal na mahal nila siya.
299
00:17:48,338 --> 00:17:52,050
Sabi niya, ililibre ako ng lunch
ng broker ko. Si Martha ang broker.
300
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Di masamang lunch 'yon.
301
00:17:57,097 --> 00:17:58,515
Marami akong nakikilala,
302
00:17:58,515 --> 00:18:02,102
at doon ko natutunan
kung paano makisama sa mga bilyonaryo.
303
00:18:02,102 --> 00:18:04,020
Tandaan mo, noong panahong 'yon
304
00:18:04,020 --> 00:18:06,815
pambihirang maging bilyonaryo.
305
00:18:07,482 --> 00:18:09,859
Nagsimula akong kumita ng maraming pera.
306
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Kumikita siya
ng quarter a million kada taon.
307
00:18:12,779 --> 00:18:15,406
{\an8}Mabilis kumita nang malaki
ang mga kliyente.
308
00:18:16,074 --> 00:18:17,492
BUMABA SA 121⁄4 ANG LEVITZ
309
00:18:17,492 --> 00:18:22,789
Nagrekomenda kami ng stock,
at mula anim, naging 90 at anim ulit.
310
00:18:23,832 --> 00:18:26,000
Sa isang iglap, nalugi sila.
311
00:18:26,000 --> 00:18:27,710
Nakaapekto 'yon kay Martha.
312
00:18:27,710 --> 00:18:32,048
Pangit ang market
at nawalan ng pera ang mga tao.
313
00:18:32,841 --> 00:18:36,094
Lahat ng kayang kontrolin ni Martha,
nagiging maayos.
314
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
Naiinis siya sa mga di niya nakokontrol.
315
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Nagsimula akong mapagod
kasi di 'yon madaling trabaho.
316
00:18:47,647 --> 00:18:49,274
Umalis ako sa Wall Street.
317
00:18:50,233 --> 00:18:54,195
Lumipat kami sa Westport, Connecticut...
318
00:18:56,197 --> 00:18:58,950
pinakamalayong commuting town
mula New York.
319
00:18:58,950 --> 00:19:00,743
Bakit mo pinili ang Westport?
320
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Kasi nahanap namin ang dream house,
321
00:19:04,080 --> 00:19:09,586
sirang bahay sa Turkey Hill Road
na kailangan naming ayusin.
322
00:19:10,962 --> 00:19:14,174
Kung wala 'yon,
di ako magiging ako ngayon.
323
00:19:14,174 --> 00:19:17,427
Pero magiging iba ako.
Magiging ibang tao sana ako.
324
00:19:18,261 --> 00:19:20,889
At di ako magiging Martha Stewart, homemaker.
325
00:19:23,391 --> 00:19:27,854
Lumang farmhouse 'yon
na kailangang i-renovate.
326
00:19:28,646 --> 00:19:32,317
{\an8}Umalis ang mga magulang ko
sa magandang apartment sa Riverside Drive,
327
00:19:32,317 --> 00:19:33,818
{\an8}dinala ako sa Connecticut.
328
00:19:33,818 --> 00:19:38,239
Lumipat kami sa "magandang" farmhouse
329
00:19:38,239 --> 00:19:40,241
na may bathtub na walang shower
330
00:19:40,241 --> 00:19:43,661
gamit ang Tupperware na pangsalok ng tubig
na panghugas ng buhok.
331
00:19:44,162 --> 00:19:46,664
Ang mga tanong na ibinato
sa kasagsagan ng...
332
00:19:46,664 --> 00:19:48,333
May Watergate noon,
333
00:19:48,333 --> 00:19:51,336
nagpipinta ako ng bahay
mula taas hanggang baba,
334
00:19:51,336 --> 00:19:54,631
mula sa hagdan
habang nakikinig sa Watergate.
335
00:19:55,340 --> 00:19:57,425
...ang mga magnanakaw
na pumasok sa headquarters
336
00:19:57,425 --> 00:19:59,969
ng Democratic National Committee
sa Watergate...
337
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Para kaming mga unang nakatira
sa Westport, Connecticut.
338
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}Taong 1976, may mga manok sa bakuran mo.
339
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Nagsumbong ang mga kapitbahay
sa Town Hall,
340
00:20:10,230 --> 00:20:14,067
"May babae sa Turkey Hill
na may mga manok sa bakuran."
341
00:20:14,067 --> 00:20:15,568
Wala pang nakagawa no'n.
342
00:20:15,568 --> 00:20:19,530
Maliit na country set 'yon,
at si Martha ang bida.
343
00:20:19,530 --> 00:20:22,408
Gusto ko 'yong idea
na inaayos ang property,
344
00:20:22,408 --> 00:20:25,286
pinapalaki 'yon, nagpapatubo ng mga bagay,
345
00:20:25,286 --> 00:20:28,081
binabalikan ang buhay ko
sa Nutley, New Jersey.
346
00:20:28,581 --> 00:20:30,375
{\an8}Napakaganda ng mga garden.
347
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Ginawa niya mismo 'yong gardens.
348
00:20:35,088 --> 00:20:38,883
Mukhang masaya sila
sa pagbuo ng Turkey Hill Farm.
349
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Noong umpisa sa Turkey Hill Road,
350
00:20:41,636 --> 00:20:46,349
napagtanto ko na masaya ako
sa homemaking, homekeeping,
351
00:20:46,349 --> 00:20:48,017
mag-ayos ng bahay.
352
00:20:48,810 --> 00:20:50,603
Naging presidente si Andy
353
00:20:50,603 --> 00:20:53,773
ng ultimate art book publisher sa Amerika.
354
00:20:54,357 --> 00:20:55,775
Naisip ko, "Exciting.
355
00:20:55,775 --> 00:21:00,196
Pwede nating imbitahang maghapunan
sa bahay lahat ng nagsusulat ng libro."
356
00:21:00,196 --> 00:21:02,365
Excited akong mag-entertain.
357
00:21:02,365 --> 00:21:03,825
{\an8}Lagi siyang nagho-host.
358
00:21:03,825 --> 00:21:07,578
{\an8}Iimbitahan niya lahat ng kapitbahay.
Thanksgivings at Easter...
359
00:21:07,578 --> 00:21:09,998
'Yong pagkain mismo, masarap.
360
00:21:11,624 --> 00:21:14,544
Naisip ko na masaya ako sa pagbuo
361
00:21:14,544 --> 00:21:18,339
ng magarbo, maganda,
at nakakaaliw na entertainment.
362
00:21:18,339 --> 00:21:20,967
Bakit di magsimula ng catering business?
363
00:21:21,467 --> 00:21:22,593
{\an8}Henyo siya.
364
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}Model siya
365
00:21:24,429 --> 00:21:26,639
{\an8}na naging stockbroker,
366
00:21:26,639 --> 00:21:31,602
at biglang nag-cater siya ng parties
para sa mga kaibigan niya.
367
00:21:32,478 --> 00:21:35,023
Gagawa ako ng plum puddings
para sa 200 tao,
368
00:21:35,023 --> 00:21:36,816
at gagawa ako ng scones,
369
00:21:36,816 --> 00:21:39,027
gagawa ako ng jams at jellies.
370
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Gawang-kamay. Walang binili sa tindahan.
Homemade lahat.
371
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Sumikat 'yon agad.
372
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Ang Museum of Modern Art.
Ang Metropolitan Museum.
373
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
Bahay sa Greenwich
o sa Westchester o sa Bedford.
374
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Cocktail party mula six
hanggang eight sa Sotheby's sa 700 tao.
375
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Sinubukan naming maging mapangahas.
Gusto naming mapansin ng mga tao.
376
00:22:03,134 --> 00:22:04,844
{\an8}Di lang 'yon bote ng vodka.
377
00:22:04,844 --> 00:22:07,597
{\an8}Bote 'yon ng vodka
na nakaupo sa blokeng yelo.
378
00:22:07,597 --> 00:22:09,015
{\an8}Malaking crudités tables.
379
00:22:09,015 --> 00:22:11,976
{\an8}Mga gulay at ubas
at mga prutas at mga keso.
380
00:22:11,976 --> 00:22:14,437
{\an8}Di pa nagagawa 'yon dati.
381
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Parang movie set 'yon.
382
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}'Yong itsura ng strawberries
na nahuhulog sa baske t.
383
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Ang ganda.
384
00:22:23,363 --> 00:22:28,284
Pag tiningnan mo ang Dutch masters
at display ng magandang pagkain at prutas,
385
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
naging inspirasyon ko lahat 'yon.
386
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Alam ni Martha
na magpasaya at magpa-excite.
387
00:22:34,332 --> 00:22:38,669
Nagcater siya sa parties ng mga sikat
gaya ni Paul Newman, Beverly Sills...
388
00:22:38,669 --> 00:22:41,130
Nakuha namin ang atensiyon ng marami
389
00:22:41,130 --> 00:22:43,424
at naging million-dollar business.
390
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
'Yon ang simula ni Martha Stewart.
391
00:22:49,764 --> 00:22:52,725
{\an8}May successful catering business
si Martha,
392
00:22:53,309 --> 00:22:56,521
asawang nagpapatakbo
ng magaling na publishing company,
393
00:22:57,021 --> 00:22:58,314
perpektong pagsasama.
394
00:22:58,981 --> 00:23:00,858
Mukhang maganda ang mga bagay.
395
00:23:01,359 --> 00:23:02,193
Pero totoo ba?
396
00:23:04,237 --> 00:23:06,030
Hindi siya kontento sa bahay.
397
00:23:06,739 --> 00:23:10,076
Di ko alam kung ilan
ang naging girlfriend niya ngayon,
398
00:23:10,076 --> 00:23:11,786
pero tingin ko, may ilan.
399
00:23:14,288 --> 00:23:16,499
Mga bata, makinig kayo sa payo ko.
400
00:23:16,499 --> 00:23:18,668
Kung may asawa kayo, akala n'yo masaya,
401
00:23:18,668 --> 00:23:21,838
at niloko kayo ng asawa n'yo,
wala siyang kuwenta.
402
00:23:23,214 --> 00:23:27,343
Tingnan n'yo siya. Kalokohan 'yon
at umalis kayo. Humiwalay kayo.
403
00:23:27,927 --> 00:23:30,304
Pero di ko magawa 'yon, di ako makaalis.
404
00:23:32,140 --> 00:23:34,684
Di ka nagka-affair noong bago ang relasyon
405
00:23:34,684 --> 00:23:36,644
o noong stockbroker ka pa?
406
00:23:37,270 --> 00:23:39,730
Oo, pero parang di alam ni Andy 'yon.
407
00:23:39,730 --> 00:23:41,524
- Sabi niya, alam niya.
- SInabi niya?
408
00:23:41,524 --> 00:23:43,025
Oo, umamin ka sa kanya.
409
00:23:43,025 --> 00:23:45,278
Sabi niya, di siya nagloko
410
00:23:45,278 --> 00:23:48,114
hanggang sa sinabi mo sa kanya
na nagloko ka.
411
00:23:48,114 --> 00:23:49,407
Hindi totoo 'yan.
412
00:23:49,407 --> 00:23:52,702
- Di gano'n.
- Pero ano'ng nangyari? Nagka-affair ka?
413
00:23:52,702 --> 00:23:59,167
Nagkaroon ako ng maikling relasyon
sa guwapong Irish.
414
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
At wala lang 'yon.
415
00:24:03,713 --> 00:24:04,547
Wala 'yon
416
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
kung... Di 'yon makakasira...
417
00:24:07,383 --> 00:24:09,469
Di ako makikipaghiwalay para roon.
418
00:24:10,470 --> 00:24:11,429
Wala 'yon.
419
00:24:12,805 --> 00:24:13,764
Wala 'yon.
420
00:24:20,313 --> 00:24:22,148
Parang halik 'yon sa katedral.
421
00:24:26,277 --> 00:24:28,821
{\an8}Dalawang tao na nasa kanila lahat.
422
00:24:29,489 --> 00:24:32,658
{\an8}Pero tingin ko, di sila naging masaya.
423
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Naipit sa gitna si Lexi.
424
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Litong-lito siya at galit na galit.
425
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Lumaki ako sa hindi komportableng bahay.
426
00:24:44,837 --> 00:24:47,673
{\an8}Natuto akong pigilan
halos lahat ng emosyon ko.
427
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Di masaya si Martha
sa kasal niya at pagpapalaki ng anak.
428
00:24:57,350 --> 00:24:59,477
'Yon ang nawawala.
429
00:25:00,645 --> 00:25:03,064
{\an8}Makakarinig ka ng pakikipagtalo sa staff.
430
00:25:03,648 --> 00:25:06,150
{\an8}May gusto siyang mangyari.
431
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
{\an8}Napaka-perfectionist.
432
00:25:09,028 --> 00:25:11,864
{\an8}'Yong pagkamalupit ng ama nila,
433
00:25:11,864 --> 00:25:17,119
{\an8}naipasa 'yon kay Martha. Pakiramdam
ng mga tao, inabuso sila ni Martha.
434
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Mali ang idea niya tungkol sa tagumpay.
435
00:25:23,543 --> 00:25:25,336
Magaling siyang white shark.
436
00:25:25,336 --> 00:25:27,296
Pwede kang makagat.
437
00:25:27,296 --> 00:25:30,841
Nangingikil siya ng mga tao. Malupit siya.
438
00:25:30,841 --> 00:25:34,178
Sa mundo ng negosyo,
magandang katangian 'yon ng lalaki.
439
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Pero bilang babae...
440
00:25:38,057 --> 00:25:39,433
Maldita siya.
441
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Alam mo ang kuwento
kung paano siya nadiskubre?
442
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Nag-cater siya
ng book party para kay Andy.
443
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Pambihirang event 'yon.
444
00:25:51,571 --> 00:25:54,740
Lahat ng waiter
at waitresses, nakadamit-fairies.
445
00:25:54,740 --> 00:25:58,494
Sabi ng isa pang publisher,
"Gumawa ka ng nakakaaliw na libro."
446
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Sabi ko sa sarili ko,
"Panandalian ang catering."
447
00:26:01,914 --> 00:26:02,915
Nagsipag ka,
448
00:26:02,915 --> 00:26:05,585
at nagkaroon ka
ng magandang celebration, tapos wala na.
449
00:26:06,210 --> 00:26:09,046
Pero kung susulat ka ng librong gusto
ng mga tao,
450
00:26:09,046 --> 00:26:11,299
panghabambuhay 'yon.
451
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Noong una, gusto ng publisher ko
na black and white ang libro
452
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
na may pictures at recipes,
parang cookbook.
453
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}Ang una niyang ginawa, linawin
454
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}na magiging libro niya 'yon.
455
00:26:26,147 --> 00:26:30,860
At kung ayaw naming gawin ang gusto niya,
di siya makikipagtrabaho sa amin.
456
00:26:31,569 --> 00:26:37,408
Gusto ko 'yong maging illustrated,
all-colored photos ng pagkain at ideas,
457
00:26:37,408 --> 00:26:39,577
librong pwedeng kunin ng kahit sino
458
00:26:39,577 --> 00:26:43,914
at matututo silang magkaroon
ng magandang selebrasyon.
459
00:26:45,666 --> 00:26:49,587
"Lumaki ako sa malaking pamilyang
laging may bisita.
460
00:26:49,587 --> 00:26:53,299
Nakakatuwang madali lang
para sa mama kong magdagdag ng upuan,
461
00:26:53,299 --> 00:26:55,926
ng malalaking plato ng gulay, special pie,
462
00:26:55,926 --> 00:26:59,597
bulaklak sa family table
para gumawa ng espesyal na okasyon."
463
00:27:01,390 --> 00:27:02,767
{\an8}Napakaambisyosa.
464
00:27:02,767 --> 00:27:06,062
{\an8}Maraming bagay ang nasa Entertaining.
Di lang 'yon tungkol sa pagkain.
465
00:27:06,062 --> 00:27:07,271
Visionary 'yon.
466
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Gusto kong magbigay ng edukasyon
at impormasyon at inspirasyon.
467
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Di gaanong mahal at magarbo.
468
00:27:14,695 --> 00:27:18,616
Karaniwan lang para 'yong babaeng
naghain ng kape mo sa kainan,
469
00:27:18,616 --> 00:27:21,619
pwedeng umuwi
at gawin ulit 'yon sa bahay niya
470
00:27:21,619 --> 00:27:24,413
na ginagawa ng mga kaibigan ko
sa mansiyon sa Greenwich.
471
00:27:24,413 --> 00:27:25,706
Pareho lang 'yon.
472
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Sinubukan ni Martha
na ipakita sa mga ordinaryong babae
473
00:27:29,335 --> 00:27:32,546
{\an8}na mapapaganda nila ang bahay nila.
474
00:27:32,546 --> 00:27:35,633
Ako ang audience. 'Yon ang sekreto.
475
00:27:35,633 --> 00:27:38,928
Ako 'yong nagbabasa ng libro.
At alam nila 'yon.
476
00:27:39,637 --> 00:27:41,847
Importante 'yong pagiging tunay.
477
00:27:43,516 --> 00:27:47,103
Alam nilang ako 'yon.
Naglilinis ako ng sarili kong bahay.
478
00:27:47,103 --> 00:27:48,604
Pinalaki ko ang anak ko.
479
00:27:48,604 --> 00:27:50,022
May asawa ako.
480
00:27:50,022 --> 00:27:51,357
May garden ako.
481
00:27:52,525 --> 00:27:55,611
Importante sa mambabasa
ang personal na kuwento.
482
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Siya ang unang babaeng nakakita
na bebenta ang personal niyang buhay.
483
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Si Martha ang unang influencer.
484
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Siya si Martha Stewart,
magaling na caterer.
485
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Ilang oras kong tinitigan ang librong 'to.
486
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Pagdating sa pag-aliw,
literal na she wrote the book.
487
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Gusto mong magpalaman ng snow pea?
488
00:28:20,511 --> 00:28:22,722
"Gusto mong magpalaman ng snow pea?"
489
00:28:23,597 --> 00:28:26,392
Gusto mong magpalaman ng snow pea?
490
00:28:26,392 --> 00:28:29,145
Maraming tumutok kay Martha.
491
00:28:29,145 --> 00:28:31,021
Blonde siya at maganda.
492
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Nasa kanya lahat.
493
00:28:33,190 --> 00:28:35,901
Pinagawa siya ng Crown
ng marami pang libro,
494
00:28:35,901 --> 00:28:37,737
kaya maganda ang simula niya.
495
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Isa lang ang gear niya, pagsulong.
496
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Pumirma siya sa isa sa mga libro ko,
Perfectly perfect."
497
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Lahat ng gagawin niya,
magiging perfectly perfect
498
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
At tingin ko, nakasira 'yon sa buhay niya.
499
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
Dahil di siya "perfectly perfect"
500
00:28:56,088 --> 00:28:58,966
Ginugugol ko lahat ng oras ko roon
501
00:28:58,966 --> 00:29:02,344
at di ako nakatuon sa "buhay."
502
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Mukhang nagsisisi ka.
503
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Well, ano'ng mas importante,
504
00:29:07,683 --> 00:29:09,435
pagsasama o career?
505
00:29:11,103 --> 00:29:12,521
- Sabihin mo.
- Di ko alam.
506
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Sobrang busy ni Andy
sa publishing business niya,
507
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}at pag nandiyan siya,
508
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
laging may tensiyon.
509
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Mapagpuna si Martha sa kanya
510
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
sa mga isusuot ni Andy
o kung paano siya magsalita.
511
00:29:33,584 --> 00:29:36,712
Inasikaso ni Andy
ang business arrangements ni Martha.
512
00:29:36,712 --> 00:29:42,301
Sa paglipas ng mga taon, para silang
magkatrabaho kaysa mag-asawa.
513
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
Nasa magkaibang mundo sila.
514
00:29:45,387 --> 00:29:50,351
At pag gusto ni Martha
na pumunta si Andy sa mundo niya,
515
00:29:50,351 --> 00:29:52,728
di interesado si Andy.
516
00:29:53,437 --> 00:29:57,107
Tumindi ang alitan nila.
517
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Tapos may mga usap-usapan
518
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
na karelasyon ni Andy ang babae
519
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
na gumagawa ng flower arrangement
sa Turkey Hill Farm.
520
00:30:11,163 --> 00:30:16,669
Nalaman ni Martha lahat
at mas nagalit siya.
521
00:30:16,669 --> 00:30:18,420
Magwawala siya.
522
00:30:18,420 --> 00:30:21,423
Migraines at puyat.
523
00:30:21,423 --> 00:30:26,095
Minsan, itinuro niya sa akin
kung saan niya binunot ang buhok sa ulo.
524
00:30:26,095 --> 00:30:28,472
Ang sama niya sa staff niya.
525
00:30:29,056 --> 00:30:31,267
Nawalan siya ng kontrol kay Andy.
526
00:30:32,017 --> 00:30:34,270
Kaya pinagbabayad niya lahat.
527
00:30:36,981 --> 00:30:38,315
Nagtrabaho sa akin si Robyn.
528
00:30:38,315 --> 00:30:40,651
Nawalan siya ng apartment at sabi ko,
529
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
"Puwede kang lumipat sa barn
sa ibabang dalawang ektarya."
530
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
May maliit kaming apartment doon.
531
00:30:46,490 --> 00:30:49,785
At noong bumibiyahe ako,
niligawan siya ni Andy.
532
00:30:51,996 --> 00:30:54,707
Para akong naglabas ng meryenda
para kay Andy.
533
00:30:55,374 --> 00:30:59,253
- Kinompronta mo ang babae?
- Oo. Oo naman.
534
00:30:59,253 --> 00:31:03,424
Pinalayas ko siya agad.
"Ano'ng ginagawa mo?"
535
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Pinagtaksilan ako ni Andy
sa mismong property namin.
536
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
Hindi maganda.
537
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Kasama natin si Martha Stewart.
538
00:31:13,976 --> 00:31:17,396
Contributing editor siya
ng House Beautiful at wedding expert.
539
00:31:17,396 --> 00:31:20,900
- Marunong ka sa kasal.
- Tingin ko, oo. Nakita ko...
540
00:31:20,900 --> 00:31:24,111
{\an8}Pino-promote niya ang Weddings na libro.
541
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}Naalala ko na ang samang pagsasama 'yon.
542
00:31:29,325 --> 00:31:33,287
SA ASAWA KONG SI ANDY:
KASAL NATIN ANG LAGI KONG PABORITO
543
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Mahirap para sa akin na pag-usapan 'yon.
544
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
May mga taong ibinubuhos 'yon
sa self-pity, at iba pa.
545
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Di ako.
546
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Nag-abot ako ng mga sulat
na napakapersonal.
547
00:31:46,008 --> 00:31:48,719
Hulaan mo? Ilagay mo 'yon sa mga sulat.
548
00:31:50,512 --> 00:31:51,513
"Mahal kong Andy,
549
00:31:52,097 --> 00:31:53,307
Hindi ako makatulog.
550
00:31:54,558 --> 00:31:55,684
Hindi ako makakain.
551
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Nag-aalala ang balat ko
at marami nang linya na nandoon ngayon.
552
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Sobrang nagseselos ako sa ibang babae mo.
553
00:32:06,403 --> 00:32:09,907
Di ko kayang ginagawa mo
sa iba ang ginawa natin.
554
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
Dear Andy,
555
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
napakarupok at mahina ako ngayon.
556
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Masama ang pakiramdam ko
dahil sa lahat ng ito,
557
00:32:21,377 --> 00:32:23,629
parang mababasag ang utak ko.
558
00:32:26,340 --> 00:32:27,633
Dear Andy,
559
00:32:27,633 --> 00:32:30,594
baka balak mo siyang pakasalan
at ibigay sa kanya ang pera ko
560
00:32:30,594 --> 00:32:33,806
para maipinta niya
ang sarili niya nang nakahubad.
561
00:32:33,806 --> 00:32:36,350
Nakaka-excite, di ba.
562
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Baka ipinta ka rin niya nang nakahubad.
563
00:32:39,979 --> 00:32:41,897
Gusto kong makita ang painting na 'yon.
564
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Nag-aalala ako sa privacy ko
at propesyonal kong buhay.
565
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Sinasabi ko sa lahat na umalis ka saglit.
566
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
'Yon lang.
567
00:32:50,823 --> 00:32:54,952
Dear Andy, naiintindihan ko
ang pananabik mong makipagtalik sa iba.
568
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Walang magmamalasakit sa 'yo gaya ko.
569
00:32:57,287 --> 00:32:59,623
Walang labis na magmamahal sa 'yo.
570
00:32:59,623 --> 00:33:04,503
Bigyan mo ako ng isa pang tsansa,
Andy. Pasensiya na sa lahat.
571
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Bakit kailangang sobrang huli na?
572
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
Dear Andy,
573
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
pakiramdam ko,
pinagtaksilan ako ulit at mag-isa.
574
00:33:13,554 --> 00:33:16,015
Pag sinabi mong di mo na 'to tahanan,
575
00:33:16,015 --> 00:33:18,058
pagkatapos ng lahat ng ginawa natin dito,
576
00:33:18,058 --> 00:33:20,102
bakit di ko sasabihing susunugin ko 'to?
577
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Pupunta ako sa San Francisco
at pag-uusapan ang Weddings
578
00:33:26,483 --> 00:33:28,318
at ang magandang buhay ko.
579
00:33:28,318 --> 00:33:30,237
Sana masaya ka sa kalayaan mo.
580
00:33:31,196 --> 00:33:33,157
At sana bumagsak ang eroplano ko.
581
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
Nakaupo ako sa eroplano ngayon,
umiiyak, umuubo,
582
00:33:39,079 --> 00:33:42,166
nilalagnat, at napakamiserable,
di ako makapaniwala.
583
00:33:42,666 --> 00:33:46,086
Dapat masigla ako, maganda,
seksuwal, at kaakit-akit.
584
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
At eto ako, wasak na wasak.
585
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Forty-five na ako, balisa at malungkot,
mag-isa, wala nang pag-asa.
586
00:33:55,679 --> 00:33:57,389
Malabo ang hinaharap."
587
00:34:01,185 --> 00:34:02,895
Twenty-seven years.
588
00:34:04,605 --> 00:34:07,357
Siya ang may gusto ng divorce, hindi ako.
589
00:34:09,735 --> 00:34:11,236
Itinapon niya ako.
590
00:34:13,197 --> 00:34:17,951
Forty years old ako noon.
Ang ganda ko. Kaakit-akit ako.
591
00:34:17,951 --> 00:34:20,954
Pero tinrato niya akong castaway.
592
00:34:21,455 --> 00:34:23,457
Ang sama ng trato niya sa akin.
593
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
At bilang ganti,
masama ang naging trato ko sa kanya.
594
00:34:28,295 --> 00:34:31,757
Di ako nanlalaki. Nambabae siya.
595
00:34:32,341 --> 00:34:36,095
Lagi kong sinasabi na swan ako, at ako...
596
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
At gaya ng lahat ng swans,
monogamous sila.
597
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
Tingin ko, kahanga-hanga ang monogamy.
598
00:34:43,393 --> 00:34:45,187
Tingin ko, kahanga-hanga 'yon.
599
00:34:46,188 --> 00:34:50,192
Pero di pala gano'n...
Di no'n maisasalba ang pagsasama.
600
00:34:52,402 --> 00:34:54,488
Pwedeng sa mas masayang topic tayo?
601
00:34:58,492 --> 00:35:00,911
Itinanim ko bawat punong nakikita mo.
602
00:35:02,788 --> 00:35:04,414
Lahat ng 'yan, itinanim ko.
603
00:35:06,834 --> 00:35:07,835
Ilang libo.
604
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Hello.
605
00:35:16,176 --> 00:35:20,013
Ginagamit namin ang mga natumbang puno
na suporta sa ilalim.
606
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Aalisin lahat ng puno ngayong winter.
607
00:35:23,350 --> 00:35:27,813
Magandang lugar ang garden sa akin
kasi gusto kong tinatapos ang mga bagay.
608
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Hindi, wag mong alisin nang ganito.
609
00:35:30,732 --> 00:35:32,151
Dapat i-trim 'to.
610
00:35:32,693 --> 00:35:35,237
Lilinisin mo at lalagyan mo ng lupa rito.
611
00:35:35,237 --> 00:35:37,447
Bigyan mo ng tsansang lumago, okay?
612
00:35:37,447 --> 00:35:41,076
- Oo. Sige.
- At pwede itong i-trim hanggang baba.
613
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
- Oo.
- Lalago ulit ito.
614
00:35:43,078 --> 00:35:45,747
'Yon ang buong idea
pag aalisin ang mga bagay.
615
00:35:45,747 --> 00:35:47,082
handa nang iligpit.
616
00:35:49,835 --> 00:35:51,587
Di ako tumitingin sa ibang direksiyon.
617
00:35:52,546 --> 00:35:55,090
Okay, guys. Fasang, wag mong basagin
ang mga paso.
618
00:35:55,090 --> 00:35:56,008
Oo.
619
00:35:56,508 --> 00:35:58,302
Wag mong basagin ang mga paso.
620
00:35:59,553 --> 00:36:02,055
Titingnan ko ang pundasyon
ng bago. Maayos?
621
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Tinitingnan ko ang problema
at sinusubukang lutasin.
622
00:36:17,404 --> 00:36:20,532
MGA SEKRETO SA ENTERTAINING
623
00:36:20,532 --> 00:36:22,576
Sa Entertaining, Martha Stewart.
624
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Hello, one, two, three, four, five.
- Hi.
625
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Hindi pa.
626
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Hindi pa.
627
00:36:32,669 --> 00:36:34,087
Ilagay natin... Itaas mo 'to.
628
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
- Ayoko ng flat.
- Okay.
629
00:36:36,423 --> 00:36:39,801
{\an8}Parte siya ng mundo
kung saan nagpakasal ka, at 'yon na.
630
00:36:39,801 --> 00:36:42,721
{\an8}Di inisip ni Martha
na di siya magpapakasal.
631
00:36:42,721 --> 00:36:44,681
Ikinahihiya niya 'yon.
632
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Walang kabiguan si Martha.
633
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Isa 'yon sa mga unang beses
na may nangyaring hindi niya naayos.
634
00:36:51,563 --> 00:36:54,858
{\an8}Nag-alala siya sa book tour
635
00:36:54,858 --> 00:36:59,071
{\an8}dahil naisapubliko ang hiwalayan nila
at mahirap harapin 'yon.
636
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Pero wala palang pakialam ang mga tao.
637
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Three, two...
638
00:37:06,912 --> 00:37:09,581
Gusto lang nilang malaman
kung paano gumawa ng cake.
639
00:37:09,581 --> 00:37:14,086
Nakapila ang mga babae sa buong bansa
para makilala ang magaling na hostess,
640
00:37:14,086 --> 00:37:17,256
ang babaeng mahusay na ibinenta ang sarili
641
00:37:17,256 --> 00:37:19,466
na reyna ng pagiging perpekto.
642
00:37:19,967 --> 00:37:23,345
Nang umalis si Andy,
tumutok ako sa trabaho,
643
00:37:23,345 --> 00:37:26,682
sa ideas sa future,
at buti meron ako no'n,
644
00:37:26,682 --> 00:37:29,685
kundi magiging miserableng maybahay ako.
645
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
Pero di ko hinayaan 'yon sa sarili ko,
at masaya akong hindi.
646
00:37:34,606 --> 00:37:36,233
At nagsimula 'yon sa Kmart.
647
00:37:36,733 --> 00:37:39,695
Dadalhin ni Martha Stewart
ang high-class style
648
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
sa middle-class shoppers sa Kmart.
649
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Kumot, kobre-kama,
plato, linens ni Martha Stewart.
650
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Lahat para sa bahay mo.
651
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Pinaniniwalaang mumurahin ang Kmart.
652
00:37:50,664 --> 00:37:54,251
{\an8}Pero matalino si Martha
at naisip na 'yong partnership
653
00:37:54,251 --> 00:37:57,462
{\an8}sa mass-market retailer, magiging maganda.
654
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Kinansela ng Greenwich Garden Club
ang appearance ko
655
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
kasi pumirma ako sa Kmart
at ayaw nila ng kahit anong cheap.
656
00:38:05,095 --> 00:38:09,391
{\an8}Naintindihan niya
na kahit wala kang maraming pera,
657
00:38:09,391 --> 00:38:12,811
{\an8}di ibig sabihing wala kang taste.
Ang powerful no'n.
658
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Kung hindi mo pa narinig si Martha dati,
659
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
maririnig mo na siya.
660
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Nakikita ka namin lagi sa TV
sa mga patalastas ng Kmart.
661
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Baka tingin ng mga tao,
kakaibang kombinasyon 'yon.
662
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- Kakaiba 'yon para sa 'yo?
- Hindi.
663
00:38:28,827 --> 00:38:30,245
Lahat ng bumibili sa Kmart,
664
00:38:30,245 --> 00:38:33,248
at 77 milyong tao kada buwan
ang namimili roon...
665
00:38:33,248 --> 00:38:38,337
- Tama? Seventy-seven million kada buwan?
- Oo, at gusto nila ng magagandang bagay.
666
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
At sinusubukan kong maglagay
ng magagandang bagay sa store.
667
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Ano'ng ginagawa nila sa Kmart kung sila...
668
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
Sa panahong 'yon,
nakaanim na libro na ako,
669
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
at gusto ng publisher ko
na gumawa ako ng isang libro kada taon.
670
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
Pero marami pa akong gustong sabihin,
at naisip ko, kung magasin kaya?
671
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Noong panahong 'yon,
may mga magasin ng kababaihan,
672
00:39:04,780 --> 00:39:09,409
pero walang tungkol sa ganda,
'yong lalim ng impormasyong gusto ko.
673
00:39:09,951 --> 00:39:11,620
Malaking kawalan 'yon.
674
00:39:12,913 --> 00:39:15,415
Condé Nast ang una kong pinuntahan.
675
00:39:15,999 --> 00:39:18,543
Kinausap ko si S. I. Newhouse,
at sabi niya,
676
00:39:18,543 --> 00:39:20,754
"Ano'ng naiisip mong pangalan?"
677
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
At sabi ko, "Martha Stewart Living."
678
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
Sabi niya, "Di pwedeng Martha Stewart."
679
00:39:25,133 --> 00:39:28,428
Sabi ko, "Bakit hindi?"
Sabi niya, "Condé Nast 'to.
680
00:39:28,428 --> 00:39:32,724
'Yon ang pangalan namin. Condé Nast."
Brand protector siya.
681
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Pumunta ako kay Rupert Murdoch.
682
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
At sabi niya, "Magsasara na ako ng magasin
kasi di 'yon ang business namin.
683
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
Dalhin mo sa Time."
684
00:39:43,151 --> 00:39:45,320
Sobrang panlalaki ang Time.
685
00:39:45,320 --> 00:39:47,197
Hindi nila naiintindihan.
686
00:39:47,197 --> 00:39:51,201
Sabi ko, "Pwedeng ulit-ulitin
ang topic na Living
687
00:39:51,201 --> 00:39:54,704
kahit sa mga susunod na taon.
Walang katapusan ang Living."
688
00:39:54,704 --> 00:39:56,623
Sabi niya, "Kung totoo 'yan,
689
00:39:57,874 --> 00:39:59,501
{\an8}baka magandang idea 'yan."
690
00:40:00,544 --> 00:40:03,213
{\an8}Gusto naming
maging modern woman's magazine.
691
00:40:04,798 --> 00:40:10,178
Holidays, pag-entertain, pagkain,
dekorasyon, mga bata, sanggol, crafting.
692
00:40:10,178 --> 00:40:14,349
Di pa 'yon napagsama-sama
sa isang lugar dati.
693
00:40:15,475 --> 00:40:17,769
Gumawa kami ng magandang isyu,
694
00:40:17,769 --> 00:40:19,312
na sold out.
695
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Salamat sa recession,
bumagsak ang negosyo ng magasin.
696
00:40:23,608 --> 00:40:26,653
Pero sa kabila ng dilim,
may isang sinag ng araw,
697
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
ang Martha Stewart Living.
698
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Biglang pumatok ang Martha Stewart Living.
699
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Ako ang cover ng halos lahat ng isyu.
700
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Naging isa kami sa mga matagumpay
na start-up magazines.
701
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
I-welcome natin si Martha Stewart.
702
00:40:42,502 --> 00:40:43,962
{\an8}Sa panahong 'yon,
703
00:40:43,962 --> 00:40:47,340
{\an8}maraming babaeng nagsasabing
"Ayokong maging housewife.
704
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}Gusto ko ng trabaho.
Gusto ko ng kapangyarihan."
705
00:40:49,634 --> 00:40:52,804
Pero napagtanto niyang
maraming babaeng nasa trabaho,
706
00:40:52,804 --> 00:40:55,640
konektado pa rin sa bahay nila.
707
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Sabi ni Martha, pwede kang maging artist
sa sariling paraan.
708
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Pwedeng maging makapangyarihan
ang ganda at pagiging perpekto.
709
00:41:07,777 --> 00:41:09,779
Ayan ako sa Westport, Connecticut.
710
00:41:09,779 --> 00:41:12,491
May mga kaibigan ako, ilan lang, siyempre,
711
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
hindi marami.
712
00:41:15,619 --> 00:41:16,661
Sabi ng anak ko,
713
00:41:16,661 --> 00:41:19,998
"Ang lugar para sa single woman,
Mama, pag summer,
714
00:41:19,998 --> 00:41:21,124
ay sa Hamptons."
715
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Kaya tiningnan ko.
716
00:41:23,835 --> 00:41:26,129
Tinanong ako ng Realtor,
"Ano'ng hinahanap mo?"
717
00:41:26,129 --> 00:41:29,174
Sabi ko, "'Yong sirang bahay
sa pinakamagandang kalye?"
718
00:41:30,592 --> 00:41:33,094
Sabi ng contractors,
"Ano talaga ang gusto mong gawin?"
719
00:41:33,094 --> 00:41:35,889
Sabi ko, "Gusto kong gawin 'yon
na pinakamagandang garden
720
00:41:35,889 --> 00:41:37,432
na may magandang bahay."
721
00:41:38,975 --> 00:41:42,771
{\an8}Malinaw na nakikita niya
'yong pangarap niya.
722
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Inayos namin ang Lily Pond Lane
nang isang taon at kalahati.
723
00:41:49,486 --> 00:41:53,156
Nang natapos kami, fiftieth birthday ko.
724
00:41:53,740 --> 00:41:58,036
Kaya nagplano ako
ng malaking fiftieth-birthday party.
725
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}Sobrang laking party 'yon. Nandoon lahat.
726
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Mga tao sa business world,
727
00:42:06,461 --> 00:42:09,839
{\an8}mga tao sa pelikula, sa TV.
728
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Nang nandoon siya sa mundong 'yon,
729
00:42:12,259 --> 00:42:15,971
parang pool ball 'yon na tumama
sa sampu pang bola,
730
00:42:15,971 --> 00:42:17,264
at nangyayari lahat.
731
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Simula 'yon ng pinakamagandang era
ng Hamptons.
732
00:42:26,398 --> 00:42:28,275
{\an8}Lagi niyang sinasabing late bloomer siya,
733
00:42:28,275 --> 00:42:30,986
{\an8}pero tingin ko,
mas lumaya siya at empowered,
734
00:42:30,986 --> 00:42:33,905
{\an8}"May bago na akong buhay,
at susulitin ko 'yon."
735
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Mas marami kang maririnig
na romance tungkol sa kanya.
736
00:42:38,535 --> 00:42:40,620
{\an8}At tingin ko, nagustuhan niya 'yon.
737
00:42:41,121 --> 00:42:44,708
Ayaw ni Martha na sumama
sa mga lalaking di matalino.
738
00:42:44,708 --> 00:42:47,836
Mahal niya si Charles Simonyi,
kaya mahilig siya sa mayayaman,
739
00:42:47,836 --> 00:42:49,337
kahit weird sila.
740
00:42:49,921 --> 00:42:53,300
Ginawa ni Charles ang Word
at Excel sa Microsoft.
741
00:42:53,300 --> 00:42:54,384
Talagang henyo.
742
00:42:54,384 --> 00:42:58,513
Nagsimula kaming mag-date kahit saan.
Ibang klaseng buhay 'yon.
743
00:42:59,347 --> 00:43:02,434
May sarili siyang jet,
bumubuo ng bangka sa Germany,
744
00:43:02,434 --> 00:43:04,894
at nagsimula akong magtrabaho
sa bangka kasama siya.
745
00:43:06,146 --> 00:43:10,525
Di ako sabik makipag-date
at maghanap ng isa pang asawa.
746
00:43:10,525 --> 00:43:13,486
Nagpatuloy akong magtrabaho,
mag-isip, kumilos
747
00:43:14,154 --> 00:43:15,989
gaya ng lagi kong ginagawa.
748
00:43:16,489 --> 00:43:20,493
Nagkaroon ka na ba ng relasyon
na naging bukas ka sa nararamdaman mo?
749
00:43:22,078 --> 00:43:25,999
Hindi, kaya kaunti lang
ang personal na relasyon ko sa mga lalaki,
750
00:43:25,999 --> 00:43:26,916
halimbawa.
751
00:43:27,667 --> 00:43:28,877
Dahil...
752
00:43:31,463 --> 00:43:32,672
wala akong pakialam.
753
00:43:32,672 --> 00:43:34,799
Di ko alam ang totoong dahilan.
754
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Di ako interesadong malaman,
755
00:43:39,220 --> 00:43:42,599
"Oh, Charles, ano'ng nararamdaman mo
ngayon?"
756
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
Wala akong pakialam.
757
00:43:44,809 --> 00:43:48,730
May paki ako sa, "Charles,
ano'ng ginagawa mo? Ano'ng iniisip mo?"
758
00:43:48,730 --> 00:43:53,193
Gusto ko 'yong mga taong
laging may ginagawa.
759
00:43:54,110 --> 00:43:56,363
Mas iniisip ko lahat ng ginagawa ko,
760
00:43:56,363 --> 00:43:59,699
mga trabaho ko,
mga bagay na gusto ko pang gawin,
761
00:43:59,699 --> 00:44:01,368
mga gusto kong makamit.
762
00:44:01,368 --> 00:44:02,786
Doon ako magaling.
763
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}Ang susunod na hakbang,
pasukin ang telebisyon.
764
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Pero konserbatibong kompanya ang Time.
765
00:44:13,838 --> 00:44:16,800
{\an8}Tingin nila, pag nakita ng mga tao
si Martha sa TV,
766
00:44:16,800 --> 00:44:20,011
{\an8}di na sila bibili ng magasin.
767
00:44:20,011 --> 00:44:22,806
Lagi akong umaasa
na magtatrabaho ako sa TV
768
00:44:22,806 --> 00:44:25,266
kasabay ng magasin.
769
00:44:25,266 --> 00:44:26,851
Synergy ang tawag doon,
770
00:44:26,851 --> 00:44:28,561
na negatibo
771
00:44:28,561 --> 00:44:30,647
noong 1990s.
772
00:44:30,647 --> 00:44:32,357
Itinuring akong baliw.
773
00:44:32,357 --> 00:44:33,441
Pero gumana 'yon.
774
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Kung sinabi mo noon
bago sumikat si Martha,
775
00:44:37,237 --> 00:44:41,825
{\an8}"Gusto mo ng TV show tungkol sa isang tao
na mas maraming pera kaysa sa 'yo,
776
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
mas maganda sa 'yo,
777
00:44:44,411 --> 00:44:48,540
may magandang buhay
at ginagawa lahat gamit ang kamay niya,
778
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
sasabihin nila, "Hindi."
779
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Pero pag nagawa mo na,
magugustuhan na nila.
780
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
It's a good thing.
781
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Mas magaling siyang magturo kaysa sa iba.
782
00:44:59,092 --> 00:45:02,303
Di mo lang basta maiintindihan,
pero gusto mong gawin.
783
00:45:02,303 --> 00:45:03,304
Wag tatagalan.
784
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}May isang henerasyon ng mga babae
na naghanapbuhay ang ina nila,
785
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}kaya di nila alam gawin ang mga bagay.
786
00:45:10,145 --> 00:45:13,982
At naramdaman niyang
kailangan naming ipakita sa mga tao
787
00:45:13,982 --> 00:45:15,692
kung paano 'yon gawin,
788
00:45:15,692 --> 00:45:16,735
step by step.
789
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}'Yong tinatawag nating DIY,
naging rebolusyon 'yon para sa Amerika.
790
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Sa huli, 'yong isang topic
na binalewala ng lahat,
791
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
biglang naging national craze.
792
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
- Craze 'yon.
- Ano ang subject?
793
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Pamumuhay.
794
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
Araw-araw na pamumuhay.
795
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Noon pa man,
seryosong paksa 'yon para sa akin.
796
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Mga lalaki, paandarin ang makina!
797
00:45:41,801 --> 00:45:45,263
Sumikat ang Kmart.
Bumibili ng lahat ang lahat.
798
00:45:45,263 --> 00:45:49,601
Kumikita kami ng $70 milyon kada taon,
diretso sa bottom line.
799
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Nakita niyang kaya niyang gumawa
ng sarili niyang empire.
800
00:45:55,565 --> 00:46:00,612
{\an8}Nabili ni Martha ang pangalan niya
at magazine niya sa Time.
801
00:46:00,612 --> 00:46:02,572
{\an8}Pumunta siya sa Kmart
para kumuha ng pera,
802
00:46:02,572 --> 00:46:05,325
{\an8}at binayaran siya ng Kmart sa royalties.
803
00:46:05,325 --> 00:46:08,953
{\an8}Naging maganda 'yon,
kung iquo-quote ko si Martha.
804
00:46:10,663 --> 00:46:13,500
{\an8}Sa isang iglap,
kami na ang may-ari ng lahat.
805
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
At 'yon ang simula ng Martha Inc.
806
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
Ang plano ay gumawa ng kompanya
na omnimedia ang sakop.
807
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
Idea kong gawin ang plano
ng kompanya na solar system.
808
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Isang tao sa gitna.
809
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}Di pa nagagawa 'yon noon.
810
00:46:33,895 --> 00:46:38,233
Nagsimula sa maliit na home-based
catering business noong 1976...
811
00:46:38,233 --> 00:46:40,026
- Gusto ko 'yan.
- ...na naging
812
00:46:40,026 --> 00:46:43,154
Martha Stewart Living Enterprises,
813
00:46:43,154 --> 00:46:45,031
isang multimedia corporation
814
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
na nagpapasok ng $200 milyon kada taon.
815
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
Malamang ang nag-iisang one-woman,
one-person conglomerate.
816
00:46:52,997 --> 00:46:55,083
{\an8}Para siyang superstar.
817
00:46:55,083 --> 00:46:57,794
{\an8}Kung saan-saan makikita si Martha Stewart.
818
00:46:57,794 --> 00:46:59,629
{\an8}Pag-alis niya sa Time,
819
00:46:59,629 --> 00:47:02,715
nagpaplano na si Martha
ng susunod, maging public.
820
00:47:03,842 --> 00:47:05,969
American dream ang maging public.
821
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Kopyahin mo 'to ngayon.
822
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
823
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
Ang perpektong prinsesa ba
ang tunay na reyna ng pagkamaldita?
824
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Kilala siya ng Amerika
na masayahing homemaker.
825
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Pag mas kilala mo siya,
mas lalong ayaw mo sa kanya.
826
00:47:24,362 --> 00:47:25,488
{\an8}Noong '90s,
827
00:47:25,488 --> 00:47:28,658
{\an8}nagsimula siyang punain ng press.
828
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}"May problema siya sa isip.
Baliw siya. Hibang siya."
829
00:47:33,413 --> 00:47:36,082
Hindi 'yon nakatulong bago mag-IPO.
830
00:47:36,916 --> 00:47:40,587
{\an8}Noong magiging public na kami,
pinag-usapan ng lahat si Martha.
831
00:47:40,587 --> 00:47:43,840
{\an8}Nakasalalay lahat sa iisang tao.
832
00:47:44,507 --> 00:47:47,176
{\an8}Naalala kong narinig ko
sa financial world,
833
00:47:47,176 --> 00:47:50,054
{\an8}sabi nila, "Lalayuan natin 'yon."
834
00:47:50,054 --> 00:47:53,016
Naisip ko na magandang business plan 'yon.
835
00:47:53,016 --> 00:47:56,311
Pero nang pinresent namin 'yon
sa iba't ibang investor,
836
00:47:56,311 --> 00:47:58,980
tingin ng bangko, mahinang investment 'yon
837
00:47:58,980 --> 00:48:01,774
dahil sa isang tao sa gitna.
838
00:48:01,774 --> 00:48:06,613
Hindi nila nagustuhan ang idea
na pinapatakbo 'yon ng babae.
839
00:48:06,613 --> 00:48:07,530
Ayaw nila.
840
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}'Yong tanong kung si Martha ang brand,
841
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
pinakamalaking takot 'yon ng mga bangko.
842
00:48:16,080 --> 00:48:19,959
Sabi ng mga tao, "Paano kung nasagasaan
siya ng bus? Masisira ang brand."
843
00:48:22,378 --> 00:48:24,380
{\an8}Batay sa reputasyon ang brand niya
844
00:48:25,632 --> 00:48:28,217
{\an8}at sa totoo lang, sa kredibilidad niya.
845
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
Narito ang news flash.
Hindi perpekto si Martha Stewart.
846
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Sa "What's fake?" department,
Pumunta si Martha Stewart sa Today show...
847
00:48:36,476 --> 00:48:40,104
Puro ka pagbuburda ng pesteng doilies.
848
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Kaya ka siguro iniwan ng asawa mo!
849
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Lagi akong nagugulat
sa matinding galit ng mga tao.
850
00:48:49,697 --> 00:48:54,786
Iniisip ko, gano'n sila kasi ginagawa niya
ang pwede nating gawing lahat.
851
00:48:54,786 --> 00:48:59,916
Mas magaling siya roon.
Kinaiinisan 'yon ng mga tao.
852
00:48:59,916 --> 00:49:01,751
Sino'ng may oras sa ganito?
853
00:49:01,751 --> 00:49:04,629
Sa bawat babaeng gumagawa
ng komplikadong gingerbread house,
854
00:49:04,629 --> 00:49:07,090
isang milyon ang walang oras
mag-bake ng cookie.
855
00:49:07,090 --> 00:49:08,549
Sine-set niya ang standards.
856
00:49:08,549 --> 00:49:11,719
Pag nakikita siya sa bahay,
pakiramdam mo, palpak ka.
857
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
Anuman ang kabaligtaran ng kalmado,
'yon si Martha Stewart.
858
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Pinipinturahan ang mga aparador sa...
Di mo pwedeng sabihin 'yon.
859
00:49:21,020 --> 00:49:23,189
Malamang di 'yon nakakatawa,
860
00:49:23,189 --> 00:49:24,857
pero mas katawa-tawa ka
861
00:49:24,857 --> 00:49:28,111
sa apat na oras na tulog
at nakatutok ka sa detalye.
862
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Hindi, sabihin mo sa kanya
na wag pinturahan ang mga harap.
863
00:49:31,614 --> 00:49:33,116
{\an8}Malupit siyang amo,
864
00:49:33,116 --> 00:49:36,953
{\an8}pero 'yong ilan sa pag-uugaling
pinakita niya,
865
00:49:36,953 --> 00:49:39,998
pupurihin kung lalaki
ang gumawa sa business world.
866
00:49:39,998 --> 00:49:43,084
Cliché 'yon ngayon,
pero di ibig sabihing di totoo.
867
00:49:43,084 --> 00:49:45,378
Halatang iba ang pamantayan sa kanya.
868
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Kinaiinisan siya ng mga lalaki.
869
00:49:48,548 --> 00:49:52,969
{\an8}'Yong idea na pwede kang
maging homemaking expert na maldita.
870
00:49:52,969 --> 00:49:55,555
Salungat 'yon sa ideas.
871
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Wag mong basagin.
872
00:49:57,640 --> 00:50:00,643
Baka madismaya 'yong nanonood o nagbabasa
873
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
kay Martha kasi di nila magagawa 'yon
874
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
nang madali at perpekto.
875
00:50:12,739 --> 00:50:16,701
Pero baka kaya nila.
Baka di nila magagawa 'yong cake,
876
00:50:17,785 --> 00:50:19,287
pero pwedeng pangarapin.
877
00:50:24,125 --> 00:50:28,546
{\an8}- Pwedeng ilabas ang boom?
- Nagtayo siya ng multimedia empire.
878
00:50:28,546 --> 00:50:32,091
Nakahanda na si Martha Stewart
na sakupin ang Wall Street.
879
00:50:42,018 --> 00:50:44,896
{\an8}Naisip mong mangyayari 'to?
nang sinimulan mo ang negosyong 'to?
880
00:50:45,396 --> 00:50:47,190
Oo, alam ko na mula noong una.
881
00:50:48,316 --> 00:50:50,443
Martha, isa pa sa gavel.
882
00:50:58,826 --> 00:51:00,453
{\an8}Napakasarap maranasan
883
00:51:00,453 --> 00:51:03,372
{\an8}lahat ng ingay
at tunog ng kampana at mga ngiti,
884
00:51:03,372 --> 00:51:07,794
{\an8}kasi mapapanood mo sa ticker
kung paano tumataas ang presyo.
885
00:51:09,128 --> 00:51:12,090
{\an8}Ano'ng pakiramdam na maging chairman
ng publicly traded company?
886
00:51:12,090 --> 00:51:14,425
Talagang excited kami.
887
00:51:14,425 --> 00:51:16,344
It's a good thing.
888
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Naisip mo ba
na 'yong brand mo ng domesticity,
889
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}magiging ganito kalaki
na isasapubliko ang kompanyang 'to?
890
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Pag may tiwala ang audience,
pupunta sila pag kailangan ng info,
891
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
at mga guro tayo,
at magpapatuloy tayo sa pagtuturo.
892
00:51:42,203 --> 00:51:44,080
Binebenta nang 38 ngayon.
893
00:51:48,000 --> 00:51:49,710
Gusto kong mag-toast
894
00:51:50,294 --> 00:51:52,797
dahil ang Martha Stewart Living Omnimedia
895
00:51:52,797 --> 00:51:54,340
ay magandang bagay
896
00:51:54,340 --> 00:51:59,178
at magpapatuloy na maging magandang bagay
sa mahabang panahon.
897
00:52:00,555 --> 00:52:02,640
Gael Towey, pwedeng tumayo ka rin?
898
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Pumunta sa banyo lahat ng babae
at nakatayo roon si Martha,
899
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
{\an8}"Ako ang pinakamayamang babae sa mundo."
900
00:52:14,777 --> 00:52:19,115
{\an8}...sa galaw ngayon kung saan nagkakahalaga
ang stock niya nang $1.2 bilyon.
901
00:52:19,115 --> 00:52:21,409
{\an8}- Ayos. Mabuti para sa kanya.
- Ang laking kita.
902
00:52:21,409 --> 00:52:26,080
{\an8}Wala kang mahahanap
na ibang mas masaya sa oras na 'yon.
903
00:52:26,080 --> 00:52:31,502
Nakamit niya lahat ng tagumpay
mula sa maliit na babae mula Nutley,
904
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
na salesperson ang ama at guro ang ina...
905
00:52:38,301 --> 00:52:41,179
Nag-issue ka ng stock
at magkano ang kinita mo?
906
00:52:41,179 --> 00:52:44,599
- Parang billion dollars.
- Billion dolars ang halaga mo?
907
00:52:44,599 --> 00:52:50,605
Ano'ng pakiramdam na maging unang babaeng
self-made billionaire sa kasaysayan ng US?
908
00:52:51,189 --> 00:52:53,107
Sineryoso ako ng mga tao.
909
00:52:55,902 --> 00:52:58,529
Inimbitahan akong sumali
sa New York Stock Exchange board.
910
00:52:58,529 --> 00:53:00,865
Nasa board ako ng Revlon.
911
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Nagkaroon kami ng maraming resources.
912
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Rocket fuel 'yon.
913
00:53:05,536 --> 00:53:09,957
{\an8}Nagkaopisina kami sa Starrett-Lehigh.
Ang pangit ng building na 'yon.
914
00:53:09,957 --> 00:53:12,960
Pero potential lang ang nakita ni Martha.
915
00:53:13,544 --> 00:53:17,590
Para akong nasa Olympic team
kasama ang pinakamagagaling.
916
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Gumawa kami ng mas maraming magasin.
917
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Nagsimula sa Living, sumunod ang Weddings,
918
00:53:23,095 --> 00:53:25,389
tapos may Baby, at nagkaroon ng Kids,
919
00:53:25,389 --> 00:53:28,184
at nagkaroon ng Blueprint,
tapos Whole Life,
920
00:53:28,184 --> 00:53:29,602
tapos Everyday Food.
921
00:53:29,602 --> 00:53:31,687
Tapos may TV series.
922
00:53:31,687 --> 00:53:33,231
Wala kaming di magagawa.
923
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Nagsimula na ang buong mundo
na tuparin ang pangarap niya.
924
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
{\an8}Nagsulat si Joan Didion
ng magandang essay sa The New Yorker
925
00:53:43,824 --> 00:53:47,119
{\an8}tungkol sa babaeng gaya ko
na naging makapangyarihan.
926
00:53:47,620 --> 00:53:52,667
{\an8}"Sa critics niya, parang kumakatawan siya
sa pandarayang isisiwalat,
927
00:53:52,667 --> 00:53:54,502
{\an8}mali na dapat itama.
928
00:53:54,502 --> 00:53:57,838
"aano man karami ang meron siya,
gusto pang dagdagan ni Martha.
929
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
At gusto niyang masunod sa mundo niya,
930
00:54:00,758 --> 00:54:05,846
hindi sa competitive na mundo
ng real estate o teknolohiya,
931
00:54:05,846 --> 00:54:09,767
kundi sa maselang mundo
ng doily hearts at wedding cakes.
932
00:54:10,351 --> 00:54:15,189
Hindi ito kuwento ng babae
na ginamit ang traditional skills.
933
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
Kuwento ito ng babaeng gumawa
ng sarili niyang IPO.
934
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
Kuwento ito ng determinasyon ng babae,
935
00:54:23,406 --> 00:54:25,241
kuwento ng dust bowl,
936
00:54:25,241 --> 00:54:29,161
kuwento ng paglibing sa anak sa trailer,
937
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
kuwentong hindi na ako magugutom,
938
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
kuwento ni Mildred Pierce,
939
00:54:35,209 --> 00:54:38,004
kuwentong kung paanong ang lakas ng loob
940
00:54:38,004 --> 00:54:42,300
ng walang alam na babae,
pwedeng magtagumpay
941
00:54:42,300 --> 00:54:43,801
laban sa mga lalaki.
942
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Ang mga pangarap at takot
na hinarap ni Martha Stewart,
943
00:54:51,892 --> 00:54:54,395
hindi domesticity ng mga babae,
944
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
kundi kapangyarihan ng babae,
945
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
ng babaeng nakaupo
sa mesa kasama ng mga lalaki
946
00:55:03,571 --> 00:55:06,365
at naka-apron pa rin,
947
00:55:06,365 --> 00:55:08,909
umalis dala ang chips."
948
00:55:15,124 --> 00:55:17,501
'Yong matatalinong lalaki at bankers,
949
00:55:17,501 --> 00:55:21,005
di makita ang tunay na halaga
sa idea ng omnimedia.
950
00:55:21,005 --> 00:55:22,298
Di nila nakita 'yon.
951
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Pero ipinakita namin, di ba?
952
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}'Yon ang tugatog ng tagumpay.
953
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
At tumagal 'yon nang ilang taon,
954
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
tapos tumigil.
955
00:55:46,489 --> 00:55:49,158
Papunta ako sa Cabo, Mexico,
956
00:55:49,158 --> 00:55:52,161
bumibiyahe kasama ng kaibigan,
si Mariana Pasanak.
957
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
Huminto kami sa San Antonio,
Texas para mag-gas.
958
00:55:55,998 --> 00:55:57,291
Tumawag ako sa opisina ko,
959
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
bilang mabuting CEO ng New York
stock exchange company.
960
00:56:02,463 --> 00:56:07,009
Sabi ng assistant ko, tumawag
ang stockbroker ko tungkol sa ImClone.
961
00:56:07,009 --> 00:56:12,098
{\an8}Biotech company ang ImClone na sinimulan
ng kaibigan kong si Sam Waksal.
962
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Gumawa si Dr. Waksal
ng gamot na tinatawag na Erbitux
963
00:56:17,144 --> 00:56:21,565
{\an8}na may malaking potensiyal
sa pagpapagaling ng ilang sakit.
964
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Tinawagan ko si Peter Bacanovic
na broker ko.
965
00:56:26,070 --> 00:56:28,114
{\an8}Maikling usapan 'yon na nasabing,
966
00:56:28,114 --> 00:56:30,616
"Pababa ang stock. Dapat ibenta natin."
967
00:56:30,616 --> 00:56:32,493
At sabi ko, "Good. Ibenta mo."
968
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
Tumuloy ako sa Cabo.
969
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
Di ko na inisip 'yon ulit.
970
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Makalipas ang anim na buwan,
may nangyaring masama.
971
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
Inaresto ng FBI si Sam Waksal
kaninang 6:30 ng umaga.
972
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Nag-insider trading ka ba?
973
00:56:49,385 --> 00:56:53,013
Nalaman ni Samuel Waksal
noong December 26 ng nakaraang taon,
974
00:56:53,013 --> 00:56:57,852
{\an8}dalawang araw bago ang public announcement
na di aaprubahan ng FDA ang Erbitux.
975
00:56:59,061 --> 00:57:02,440
{\an8}Kinasuhan ng prosecutors si Waksal
na sinabihan ang dalawang kapamilya.
976
00:57:03,023 --> 00:57:05,943
{\an8}Isa siya sa maraming halimbawa
ng chief executives
977
00:57:05,943 --> 00:57:09,530
na inakusahang nagpapayaman
kasama ang partners niya
978
00:57:09,530 --> 00:57:12,116
habang maraming shareholders ang nalugi.
979
00:57:12,950 --> 00:57:13,784
{\an8}Sa oras na 'yon,
980
00:57:13,784 --> 00:57:16,412
{\an8}may mga mayayaman na naglalaro ng stocks
981
00:57:16,412 --> 00:57:19,165
{\an8}at naniniwalang
di angkop sa kanila ang batas.
982
00:57:19,165 --> 00:57:21,667
{\an8}Ang modern-day rogue gallery,
kumita ng milyong dolyar
983
00:57:21,667 --> 00:57:25,045
{\an8}habang pinapalugi ang kanilang kompanya.
984
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}Walang ibang salita roon kundi mapangahas.
985
00:57:27,715 --> 00:57:30,426
{\an8}Bumuo ang Department of Justice
ng task force
986
00:57:30,426 --> 00:57:32,094
{\an8}para tumutok sa white-collar crime
987
00:57:32,094 --> 00:57:34,763
{\an8}dahil nawawala na
ang kumpiyansa ng publiko
988
00:57:34,763 --> 00:57:36,557
{\an8}pagkatapos ng mga iskandalo.
989
00:57:36,557 --> 00:57:39,768
{\an8}Paano nagkakaroon ng kredibilidad
ang negosyo kung may ginawa sila
990
00:57:39,768 --> 00:57:41,812
{\an8}na nababasa mo halos araw-araw?
991
00:57:43,230 --> 00:57:46,817
{\an8}Ito ang pagkakasunod-sunod
ng nangyari sa ImClone.
992
00:57:49,403 --> 00:57:53,115
{\an8}Nakita ng gobyerno ang ilang tao
na naglabas ng stock ng ImClone
993
00:57:53,824 --> 00:57:56,994
{\an8}bago ianunsiyo na di maganda ang resulta.
994
00:57:58,996 --> 00:58:00,748
{\an8}Lumabas ang mga pangalan.
995
00:58:01,790 --> 00:58:03,584
{\an8}Kasama roon si Martha Stewart.
996
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
997
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Nagulat ako nang nakatanggap ako
ng tawag sa law firm ko
998
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
na ni-request ako ng US attorney
999
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
na magpakita para tanungin
sa pagbebenta ko ng ImClone.
1000
00:58:18,641 --> 00:58:22,478
Sinakay ako sa taxi at pumuntang downtown.
Sabi ng mga abogado ko,
1001
00:58:22,478 --> 00:58:28,067
"Kung may di malinaw, sabihin mong
'Di ko maalala. Di ko matandaan.'"
1002
00:58:29,610 --> 00:58:32,655
Di ako natakot.
Wala akong ginawang mali na alam ko.
1003
00:58:32,655 --> 00:58:37,785
Gano'n din ang tingin ng mga abogado ko.
Sinunod ko ang sinabi ng mga abogado ko.
1004
00:58:37,785 --> 00:58:40,955
Sagutin lahat nang totoo at tapat.
1005
00:58:40,955 --> 00:58:43,249
Pag di ko maalala, sinasabi ko.
1006
00:58:43,249 --> 00:58:44,875
At bumalik ako sa trabaho.
1007
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
Hindi alam ng publiko ang imbestigasyon
hanggang noong June 2002,
1008
00:58:52,049 --> 00:58:53,842
nang naaresto si Sam.
1009
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Doon nagsimula ang circus.
1010
00:58:58,681 --> 00:59:01,684
Inimbestigahan din ang kaibigan ni Waksal,
si Martha Stewart,
1011
00:59:01,684 --> 00:59:05,729
na nagbenta ng ImClone stock sa araw
na nagbenta ang Waksal family.
1012
00:59:05,729 --> 00:59:08,440
Bumaba nang 22% ang shares
ng kompanya niya,
1013
00:59:08,440 --> 00:59:11,902
ang Martha Stewart Omnimedia,
mula lumabas ang balita.
1014
00:59:12,570 --> 00:59:14,071
{\an8}'Yong legal team...
1015
00:59:14,071 --> 00:59:16,532
{\an8}Pinayuhan akong manahimik.
1016
00:59:17,366 --> 00:59:18,784
Masamang payo.
1017
00:59:18,784 --> 00:59:21,495
Malaki ang nalugi sa kanya,
imbes na magbenta sa Kmart,
1018
00:59:21,495 --> 00:59:23,956
baka kailanganin niyang bumili roon.
1019
00:59:25,207 --> 00:59:27,334
Kompanya 'yon na ginawa
1020
00:59:27,334 --> 00:59:30,462
para i-promote ang lifestyle
at brand image ng CEO.
1021
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Kaya kung nasira ang image,
1022
00:59:32,715 --> 00:59:34,758
nahihirapan ang kompanya.
1023
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Ang gandang araw ngayon
sa New York, di ba?
1024
00:59:38,554 --> 00:59:39,847
Ganito kaganda.
1025
00:59:39,847 --> 00:59:42,600
Nag-inside trading
si Martha Stewart sa labas.
1026
00:59:42,600 --> 00:59:43,517
Totoo 'yon.
1027
00:59:44,685 --> 00:59:48,647
Umiiwas si Stewart sa camera,
pero di 'yon nagpatigil sa mga tanong.
1028
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Interesado ang media kay Martha.
1029
00:59:52,735 --> 00:59:54,320
{\an8}Kailangang harapin 'yon.
1030
00:59:55,112 --> 00:59:59,325
Sa nakasulat na pahayag, sabi ni Stewart,
walang nagpayo sa kanya
1031
00:59:59,325 --> 01:00:02,328
at legal ang transaksiyon."
1032
01:00:05,372 --> 01:00:08,584
{\an8}Nandito si Martha ngayong umaga
sa The Early Show.
1033
01:00:08,584 --> 01:00:11,086
{\an8}- Good to see you.
- Hi. Gagawa tayo ng salad, pero...
1034
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Oo. Pero may itatanong muna ako sa 'yo.
1035
01:00:13,631 --> 01:00:16,967
{\an8}Naglabas ka ng pahayag
na nagsasabing di ka kasali
1036
01:00:16,967 --> 01:00:18,260
{\an8}sa insider trading.
1037
01:00:18,260 --> 01:00:22,931
{\an8}Pero wala ka pang public comment doon.
Ano'ng masasabi mo sa mga paratang?
1038
01:00:22,931 --> 01:00:24,475
{\an8}Alam mong
1039
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}kasali ako sa imbestigasyon
na may seryosong implikasyon.
1040
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}At maraming tao ang sangkot
sa buong imbestigasyon,
1041
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}at hindi ako malayang magbigay
ng komento sa ngayon.
1042
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}At umaasa ako na mareresolba 'yon agad.
1043
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}Nagtataka ang mundo
sa nangyari sa stock sale,
1044
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}at walang magandang sagot.
1045
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Wala akong masasabi roon.
Di talaga ako pwedeng magsalita.
1046
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}At gaya ng sinabi ko,
malulutas na 'yon kaagad.
1047
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}At mapapawalang-sala ako
sa anumang kalokohan.
1048
01:01:00,803 --> 01:01:03,514
{\an8}Alam kong importante
ang image na 'yon sa 'yo
1049
01:01:03,514 --> 01:01:06,141
{\an8}at lahat ng binuo mo sa mga taon.
1050
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}Sa gitna ng lahat ng 'to,
bumagsak ang presyo ng stock ng kompanya.
1051
01:01:10,354 --> 01:01:13,524
{\an8}At nagkaroon ng media frenzy
noong nakaraang linggo,
1052
01:01:13,524 --> 01:01:15,651
{\an8}kumusta ka sa gitna noon?
1053
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Talagang pinilit siya ng anchor at...
1054
01:01:19,863 --> 01:01:21,699
{\an8}Gusto kong tumutok sa salad ko.
1055
01:01:22,574 --> 01:01:24,660
{\an8}"Gusto ko lang gawin ang salad ko."
1056
01:01:25,494 --> 01:01:26,453
{\an8}Sa ere.
1057
01:01:26,954 --> 01:01:30,082
{\an8}Kaya di maganda 'yon.
1058
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Lumabas agad 'yon sa press.
1059
01:01:33,627 --> 01:01:35,754
{\an8}NAGING KONTROBERSIYAL ANG SINABI NI MARTHA
1060
01:01:35,754 --> 01:01:38,006
{\an8}"Di kinaya ang isyu," blah-blah.
1061
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Napakaraming bagay
ang lumala sa mga istorya.
1062
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Mga litrato nila ni Sam.
1063
01:01:45,305 --> 01:01:47,099
Talagang buhay ang istorya.
1064
01:01:49,977 --> 01:01:53,605
Ang daming negatibong istorya sa tabloid.
1065
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Gusto ng journalists na makilala
sa nakakasira nilang istorya
1066
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
at siya ang unang target.
1067
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Di 'yon kapani-paniwala.
1068
01:02:03,991 --> 01:02:09,246
Tuloy-tuloy 'yon. Sa buwang 'yon,
summer, fall, hindi 'yon tumigil.
1069
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
SINO'NG NAKAKAALAM?
1070
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Nakatutok lahat, lalo na ang gobyerno,
1071
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}kung sinabi ni Sam kay Martha
ang balita ng FDA.
1072
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
Totoong krimen 'yon.
1073
01:02:22,009 --> 01:02:26,638
Pero malinaw na di nakipag-usap si Martha
kay Sam hanggang nakapagbenta siya.
1074
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Malaki ang problema ni Sam.
1075
01:02:29,808 --> 01:02:32,728
Walang makakalusot sa ginawa niya.
Di ko maintindihan 'yon.
1076
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Pero wala siyang sinabi kay Martha.
1077
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
Kaya gumaan ang pakiramdam
ng mga abogado ni Martha.
1078
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
Sabi mo, nandoon ang mga taga-SEC
at Justice Department.
1079
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Tinanong ka nila tungkol kay Martha?
- Oo.
1080
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Marami?
1081
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Oo.
1082
01:02:48,368 --> 01:02:50,913
{\an8}Gusto nilang sabihin kong
sinabihan ko siya.
1083
01:02:50,913 --> 01:02:54,249
{\an8}At pag ginawa ko 'yon, di ako mapapahamak.
1084
01:02:55,083 --> 01:02:58,545
Tingin ko, pag nakuha nila si Martha,
1085
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
magiging masayang-masaya sila.
1086
01:03:01,757 --> 01:03:03,675
{\an8}Tinawagan ko ang mama ko.
1087
01:03:03,675 --> 01:03:07,554
{\an8}"Gusto nilang sabihin kong sinabihan ko
si Martha at titigilan na nila ako."
1088
01:03:07,554 --> 01:03:12,643
Sabi niya, "Sabihin mong sinabihan mo."
Nakakatawa. Pero di ko ginawa.
1089
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Di ako nagbigay kay Martha Stewart
ng insider information.
1090
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Tapos.
1091
01:03:20,150 --> 01:03:21,151
At eto pa,
1092
01:03:21,777 --> 01:03:22,778
para alam natin...
1093
01:03:24,613 --> 01:03:26,824
Alam mo kung sino'ng may gustong
sabihin ko 'yon?
1094
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Si Jim Comey.
1095
01:03:41,588 --> 01:03:42,714
Magandang hapon.
1096
01:03:43,799 --> 01:03:47,302
Nandito kami ngayong hapon para ianunsiyo
ang pagsasampa ng criminal charges
1097
01:03:47,302 --> 01:03:48,470
ng opisinang ito
1098
01:03:49,012 --> 01:03:51,390
at civil charges ng SEC
1099
01:03:51,390 --> 01:03:54,101
laban kay Martha Stewart
at Peter Bacanovic.
1100
01:03:54,726 --> 01:03:57,646
Sasabihin ko ang wala sa demanda.
1101
01:03:57,646 --> 01:04:00,482
Di kinasuhan sina Ms. Stewart
at Mr. Bacanovic
1102
01:04:00,482 --> 01:04:02,818
ng criminal insider trading.
1103
01:04:02,818 --> 01:04:05,279
Mukhang kakaiba 'yon sa umpisa.
1104
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
Pero 'yon ang tingin kong
tamang pagtrato sa kasong ito.
1105
01:04:09,908 --> 01:04:12,035
{\an8}Di nakipag-usap sina Peter Bacanovic
1106
01:04:12,035 --> 01:04:15,080
{\an8}at Martha Stewart
sa kahit kanino sa Waksal family.
1107
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Kaya hindi ilegal ang ginawa nila.
1108
01:04:18,750 --> 01:04:21,461
Kaya kailangan ng gobyernong
pagaanin ang kaso.
1109
01:04:21,461 --> 01:04:23,630
Tungkol sa pagsisinungaling
ang criminal case.
1110
01:04:24,673 --> 01:04:27,843
Pagsisinungaling sa FBI,
pagsisinungaling sa SEC,
1111
01:04:28,343 --> 01:04:30,512
at pagsisinungaling sa investors.
1112
01:04:30,512 --> 01:04:31,430
{\an8}Sabi ng mga tao,
1113
01:04:31,430 --> 01:04:35,309
{\an8}"Paano ka kakasuhan sa pagsisinungaling
sa krimeng di mo ginawa?"
1114
01:04:35,309 --> 01:04:37,144
At magandang tanong 'yon.
1115
01:04:38,145 --> 01:04:40,856
{\an8}Wala siyang criminal charge
sa insider trading,
1116
01:04:40,856 --> 01:04:42,190
{\an8}pero sa interview sa kanya,
1117
01:04:42,190 --> 01:04:46,653
naramdaman namin na nagsinungaling siya
kung bakit siya nagbenta.
1118
01:04:46,653 --> 01:04:50,824
{\an8}Hindi raw niya maalala na sinabihan siya
na nagbebenta ang mga Waksal,
1119
01:04:50,824 --> 01:04:52,743
at di 'yon ang rason ng pagbebenta niya.
1120
01:04:52,743 --> 01:04:56,538
Pero naniniwala kaming alam niyang
nagbebenta si Sam ng shares.
1121
01:04:57,873 --> 01:05:02,336
Ang pagsisinungaling sa FBI
ay krimen at may malaking parusa.
1122
01:05:03,670 --> 01:05:06,882
{\an8}Gusto ni Comey ng drama
at halatang ambisyoso siya.
1123
01:05:06,882 --> 01:05:10,719
{\an8}Naging deputy head siya
ng Justice Department, head ng FBI.
1124
01:05:10,719 --> 01:05:12,304
Kung sinunod lang ng dalawang ito
1125
01:05:12,304 --> 01:05:15,349
ang laging itinuturo
ng mga magulang sa mga anak,
1126
01:05:16,224 --> 01:05:20,312
kahit nahihirapan ka,
di silusyon ang pagsisinungaling.
1127
01:05:20,854 --> 01:05:23,273
{\an8}"Pagsisinungaling. Tungkol doon." Ano ba.
1128
01:05:23,273 --> 01:05:26,818
{\an8}Ninety-five sa 100 prosecutors
ang di magtutuloy sa kaso.
1129
01:05:26,818 --> 01:05:31,323
Confident si Comey at di takot gawin
ang mga bagay na di gagawin ng iba.
1130
01:05:31,323 --> 01:05:32,950
Si Martha ang pinaka-convenient
1131
01:05:32,950 --> 01:05:36,244
para magmukhang may ginagawa sila
para labanan ang mali sa korporasyon,
1132
01:05:36,244 --> 01:05:39,081
kahit walang kinalaman ang kaso niya
sa korporasyon niya.
1133
01:05:39,081 --> 01:05:42,292
Maraming naniniwala na pinupuntirya
si Martha Stewart
1134
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
dahil succesful siya, dahil babae siya.
1135
01:05:45,045 --> 01:05:46,880
Bakit si Martha Stewart?
1136
01:05:46,880 --> 01:05:50,592
Inuusig si Martha Stewart
hindi dahil sa kung sino siya,
1137
01:05:51,093 --> 01:05:52,761
kundi dahil sa ginawa niya.
1138
01:05:53,887 --> 01:05:56,056
{\an8}Di ko alam ang iniisip nila.
1139
01:05:56,598 --> 01:06:00,060
{\an8}Tingin ko, mga arogante sila
1140
01:06:00,060 --> 01:06:02,437
na di kayang mapahiya
1141
01:06:02,437 --> 01:06:06,900
pag di siya nakasuhan sa insider trading,
at gusto nilang maghiganti,
1142
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
o mga grupo lang sila ng mga tanga.
1143
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Inuusig siya ngayon
sa napaka-high profile na kaso
1144
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
sa isang bagay na di talaga krimen.
1145
01:06:19,496 --> 01:06:22,624
- 'Yan ang bumabagabag sa mga tao.
- Nakakabahala.
1146
01:06:22,624 --> 01:06:25,877
- Bakit nila siya hinahabol?
- Sa likod ng barrier!
1147
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Sabi ng mga komentarista noon,
ginawa siyang halimbawa.
1148
01:06:29,673 --> 01:06:34,428
{\an8}'Yong pagbenta ni Martha na nagpahamak
sa kanya, may halagang $45,000
1149
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
napakaliit na halaga
kapalit ng mga nangyari.
1150
01:06:36,930 --> 01:06:39,933
{\an8}Tinanong ng lahat,
"Paano kung masagasaan siya ng bus?"
1151
01:06:39,933 --> 01:06:43,270
{\an8}Walang nagsabing, "E, kung makasuhan siya
sa pagsisinungaling sa feds?"
1152
01:06:43,895 --> 01:06:44,938
Walang nagsabi no'n.
1153
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
Sa CBS Market Watch,
1154
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
sobrang nakaapekto ang Martha Stewart
scandal sa kompanya niya.
1155
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
Bumaba nang 86% mula sa nakaraang taon.
1156
01:06:54,364 --> 01:06:57,868
{\an8}Bawat bagong detalyeng lumilitaw
na mukhang kontra sa kanya,
1157
01:06:57,868 --> 01:07:00,871
{\an8}masiglang pinupuri sa maraming lugar.
1158
01:07:01,580 --> 01:07:04,458
{\an8}Talagang hinahabol ng press si Martha,
1159
01:07:04,458 --> 01:07:06,585
{\an8}si Martha mismo, hindi kompanya.
1160
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
Ang guiltiest pleasure sa lahat,
1161
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
pinapanood si Martha Stewart
na nagmamadali sa korte nang nakapayong.
1162
01:07:13,884 --> 01:07:18,013
{\an8}Napakasama ng ugali ng mga tao kay Martha.
1163
01:07:18,555 --> 01:07:19,973
Bakit galit ang tao sa kanya?
1164
01:07:19,973 --> 01:07:23,268
Gusto mong makita
si Little Miss Perfect na pumapalpak.
1165
01:07:24,394 --> 01:07:27,355
Inilabas mo ang malalim
na emosyon ng mga tao.
1166
01:07:27,355 --> 01:07:29,691
Martha, bakit maraming galit sa 'yo?
1167
01:07:34,863 --> 01:07:38,408
Unang araw ng obstruction of justice trial
ni Martha Stewart,
1168
01:07:38,408 --> 01:07:40,368
at nanonood ang buong mundo.
1169
01:07:41,703 --> 01:07:44,623
{\an8}Magkakasalungat na istorya
ang trial. Gano'n sila.
1170
01:07:45,248 --> 01:07:48,210
{\an8}At madaling ipakita ang kuwento nila.
1171
01:07:48,210 --> 01:07:51,379
Nakatanggap ng tip si Martha,
at nagsinungaling siya tungkol doon.
1172
01:07:53,632 --> 01:07:54,633
Sa kuwento namin,
1173
01:07:54,633 --> 01:07:58,345
na isang kilalang babaeng metikolosa
at nangunguna sa lahat,
1174
01:07:58,345 --> 01:08:00,013
at perfectionist,
1175
01:08:00,597 --> 01:08:02,390
di niya maalala ang nangyari.
1176
01:08:04,601 --> 01:08:05,602
Napakahirap no'n.
1177
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
- Good morning.
- Kumusta ka?
1178
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Mabuti.
1179
01:08:09,564 --> 01:08:11,233
{\an8}Pwedeng umamin na lang siya.
1180
01:08:11,233 --> 01:08:13,985
{\an8}May mga usapang
sinusubukang lutasin ang kaso.
1181
01:08:13,985 --> 01:08:17,030
{\an8}Pero ayaw niyang amining
nagsinungaling siya.
1182
01:08:17,614 --> 01:08:19,282
{\an8}Sabihin mo sa korteng,
1183
01:08:19,282 --> 01:08:21,868
{\an8}"Sinadya kong magsinungaling sa gobyerno."
1184
01:08:21,868 --> 01:08:25,539
{\an8}Di ko tinanong, "Tingin mo, guilty ka?"
Di niya inisip 'yon.
1185
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Nahirapan siyang umamin sa pagkakamali.
1186
01:08:32,087 --> 01:08:33,880
{\an8}Sa pananalita at kilos niya,
1187
01:08:33,880 --> 01:08:36,383
{\an8}nanindigan siyang inosente hanggang dulo.
1188
01:08:37,425 --> 01:08:43,056
Sa paglipas ng mga araw, naging malinaw
na di 'yon naging mabuti para sa kanya.
1189
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}Nauwi 'yong trial sa tanong na,
1190
01:08:47,018 --> 01:08:53,358
{\an8}"Nagsinungaling ba siya nang sinabi niyang
walang kinalaman ang stock sale kay Sam?"
1191
01:08:53,358 --> 01:08:55,777
Kaya ang malaking tanong,
1192
01:08:55,777 --> 01:08:59,072
"Paano natin malalaman
kung sinabi niya ang totoo?"
1193
01:08:59,072 --> 01:09:00,490
'Yon pala,
1194
01:09:00,490 --> 01:09:02,492
ang taong nakakaalam non,
1195
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
sekretarya ni Peter Bacanovic,
1196
01:09:04,911 --> 01:09:06,621
si Douglas Faneuil.
1197
01:09:06,621 --> 01:09:09,541
{\an8}Ang star witness,
baby-faced na 28 taong gulang
1198
01:09:09,541 --> 01:09:13,253
{\an8}na inaasahan ng gobyernong magpapatunay
na nagsinungaling si Martha Stewart
1199
01:09:13,253 --> 01:09:17,174
kung bakit niya ibinenta ang shares niya
sa ImClone dalawang taon ang nakaraan.
1200
01:09:17,174 --> 01:09:20,177
{\an8}Si Doug Faneuil
ang pinakaimportanteng ebidensiya.
1201
01:09:20,177 --> 01:09:21,803
{\an8}Inutusan siya ni Bacanovic
1202
01:09:21,803 --> 01:09:26,850
{\an8}na sabihin kay Martha Stewart na ibebenta
ni Waksal ang stock para kumilos siya.
1203
01:09:26,850 --> 01:09:31,646
{\an8}Tumestigo si Faneuil na inutusan siyang
sabihin kay Stewart ang Waksal sale.
1204
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}Mukhang totoo ang sinabi niya
1205
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}lalo na no'ng sinabi niyang masama
ang trato sa kanya ni Martha,
1206
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
kasi alam ng mga taong masama
si Martha sa mga empleyado.
1207
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
"Wala pang ibang nambastos sa akin
na estranghero sa telepono.
1208
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Binabaan niya ako."
1209
01:09:48,330 --> 01:09:49,581
{\an8}Di lang niya sinabi
1210
01:09:49,581 --> 01:09:54,044
{\an8}ang mga nangyari na makakasira kay Martha,
kinukuwento niya si Martha.
1211
01:09:54,044 --> 01:09:56,087
Sinasabi niya kung ano si Martha.
1212
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
"Kakaiba ang ingay na ginawa niya
na narinig ko mula sa matanda,
1213
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
parang leon sa ilalim ng tubig."
1214
01:10:02,886 --> 01:10:04,846
{\an8}TINAWAG AKO NI MARTHA NA !@#$%: WITNESS
1215
01:10:04,846 --> 01:10:08,433
{\an8}Biglang nasilip natin ang totoong Martha,
1216
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}napaka-bully
1217
01:10:11,436 --> 01:10:13,980
na alam ng maraming tao sa New York,
1218
01:10:13,980 --> 01:10:15,607
pero di alam ng publiko.
1219
01:10:15,607 --> 01:10:18,652
Inilarawan ni Faneuil
na bastos si Stewart sa telepono,
1220
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
at kinumpirmang nagbanta si Martha
na ililipat ang account niya
1221
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
pag di binago ang telephone hold music.
1222
01:10:25,116 --> 01:10:31,414
Gustong ipakita ng prosecution na malupit
at masamang tao si Martha Stewart.
1223
01:10:32,040 --> 01:10:36,044
Gusto nilang ipakita siyang kontrabida,
at nagtagumpay sila.
1224
01:10:36,795 --> 01:10:42,717
Lumalabas na mababaw, mapanlait,
at masamang tao si Martha Stewart.
1225
01:10:42,717 --> 01:10:46,054
At kahit walang halaga 'yon sa kasong 'to,
1226
01:10:47,097 --> 01:10:48,056
importante 'yon.
1227
01:10:48,932 --> 01:10:50,809
{\an8}Tatawag 'yon ng pansin sa mga lalaki,
1228
01:10:51,309 --> 01:10:55,689
{\an8}na may ilang babaeng bastos at mapagmataas
at walang pakialam sa lalaki.
1229
01:10:55,689 --> 01:10:58,441
{\an8}Tungkol na sa pagkababae niya,
Ms. Lafferty?
1230
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}'Yan 'yong ipinipilit mo sa akin?
1231
01:11:00,652 --> 01:11:03,822
{\an8}Tungkol ito sa target prosecution
1232
01:11:03,822 --> 01:11:07,617
{\an8}sa taong nagkataong babae, isang babae
1233
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}na successful at arogante.
1234
01:11:11,246 --> 01:11:15,166
Nag-aalala kami na pinapalabas
na di ka pwedeng maging agresibo.
1235
01:11:15,166 --> 01:11:17,752
Tinatawag namin 'yong bitch hunt.
1236
01:11:18,253 --> 01:11:21,756
{\an8}Nandoon lang kami kasi sikat siya
at alam naming nasa panganib siya.
1237
01:11:21,756 --> 01:11:24,384
{\an8}Bumebenta 'yon sa diyaryo.
1238
01:11:24,384 --> 01:11:26,553
Gusto naming maghiganti lahat.
1239
01:11:28,054 --> 01:11:32,309
{\an8}Nag-aalala si Martha sa image niya.
1240
01:11:32,309 --> 01:11:36,062
{\an8}At walang tigil ang press,
puro negatibo ang sinasabi.
1241
01:11:37,063 --> 01:11:38,982
Kabastusan 'yon.
1242
01:11:38,982 --> 01:11:40,942
Kinailangan kong kumalma,
1243
01:11:40,942 --> 01:11:43,194
itaas ang ulo at wag umiyak.
1244
01:11:43,194 --> 01:11:45,488
Naalala mo? Di umiiyak
ang mga babae sa business?
1245
01:11:46,865 --> 01:11:47,824
Hindi ka iiyak.
1246
01:11:50,201 --> 01:11:51,411
{\an8}Habang tumatagal ang kaso,
1247
01:11:51,953 --> 01:11:56,124
{\an8}palakas nang palakas ang ebidensiya,
1248
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
at uminit 'yon
pagdating ni Mariana Pasanak...
1249
01:12:01,713 --> 01:12:03,882
na naging mitsa ng kapahamakan.
1250
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
Best friend ko 'yon.
1251
01:12:07,761 --> 01:12:09,763
Matron of honor ako sa kasal niya.
1252
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
Ninang ako ng mga anak niya.
1253
01:12:12,974 --> 01:12:15,685
{\an8}Pinagkakatiwalaan si Mariana Pasanak
ni Martha Stewart,
1254
01:12:15,685 --> 01:12:19,731
at kasama niyang nagbakasyon si Martha
1255
01:12:19,731 --> 01:12:21,524
habang nangyayari 'yon.
1256
01:12:22,442 --> 01:12:26,404
{\an8}Nabanggit sa akin ni Martha
na ibinenta niya ang ImClone stock niya.
1257
01:12:26,404 --> 01:12:29,407
{\an8}Alam niyang
di niya dapat sinabi sa akin 'yon.
1258
01:12:29,407 --> 01:12:30,909
Ginawa niya akong saksi.
1259
01:12:33,578 --> 01:12:35,205
{\an8}Magandang hapon, Miss Pasanak.
1260
01:12:35,997 --> 01:12:38,625
{\an8}Naalala mong nakipag-usap ka
kay Ms. Stewart
1261
01:12:38,625 --> 01:12:41,669
tungkol sa mga broker
habang nasa Mexico kayo?
1262
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Naalala ko ang maikling sinabi niya,
1263
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Di ba magandang magkaroon ng brokers
na nagsasabi sa 'yo no'n?"
1264
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}Parang kulog 'yon
na nangyari noon sa korte.
1265
01:12:55,266 --> 01:12:58,019
{\an8}Talagang mapanira 'yong pahayag na 'yon.
1266
01:12:58,019 --> 01:13:01,648
Sumuporta 'yon sa kaso ng gobyerno
na nakatanggap si Martha ng secret tip
1267
01:13:01,648 --> 01:13:03,775
sa stockbroker niya, si Peter Bacanovic,
1268
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
na nagbebenta ang Waksal family
ng shares nila sa ImClone System.
1269
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
At nagpatunay 'yon na sinungaling siya.
1270
01:13:12,951 --> 01:13:15,203
{\an8}Ayon sa kanya, alam ni Martha Stewart
1271
01:13:15,203 --> 01:13:18,206
{\an8}na binebenta ni Sam Waksal
ang ImClone stock niya.
1272
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}'Yon ang pinakimportanteng isyu sa kaso.
1273
01:13:22,168 --> 01:13:25,630
{\an8}Naging matapat ako
bilang legal obligation ko.
1274
01:13:26,214 --> 01:13:27,882
{\an8}Kaya sinabi ko ang mga 'yon.
1275
01:13:28,675 --> 01:13:32,053
Tumingin ako sa korte, nakita ko
ang mga mata ni Martha,
1276
01:13:32,679 --> 01:13:36,474
'yong malamig na tingin sa mata niya.
1277
01:13:37,225 --> 01:13:39,144
Alam kong tapos na
ang pagkakaibigan namin.
1278
01:13:40,979 --> 01:13:45,775
Pagdating sa stand ni Mariana,
sira na siya.
1279
01:13:45,775 --> 01:13:47,277
Natakot siya.
1280
01:13:47,277 --> 01:13:49,154
Sinabihan siya ng sasabihin.
1281
01:13:50,029 --> 01:13:51,489
Ikinalungkot ko 'yon.
1282
01:13:55,368 --> 01:13:56,369
{\an8}Tao siya,
1283
01:13:56,369 --> 01:13:58,705
{\an8}at halatang sobrang na-pressure
1284
01:13:58,705 --> 01:13:59,873
{\an8}at nahirapan siya.
1285
01:13:59,873 --> 01:14:03,209
{\an8}Di mo maiiwasang mapansin
na mukha siyang sugatan.
1286
01:14:03,209 --> 01:14:05,628
Pabayaan n'yo si Martha! Pabayaan n'yo!
1287
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Kinilabutan kami.
1288
01:14:08,298 --> 01:14:11,509
{\an8}Nakakainis makita
'yong nangyayari sa kanya.
1289
01:14:12,677 --> 01:14:15,763
Mabait siya. Hayaan n'yo siya.
Hayaan n'yo si Martha.
1290
01:14:15,763 --> 01:14:18,433
Habang nasa labas ng korte
ang mga tagasuporta ni Martha,
1291
01:14:18,433 --> 01:14:20,310
naghihintay sa kapalaran niya,
1292
01:14:20,310 --> 01:14:23,521
nasa loob ang hurado
para timbangin ang ebidensiya.
1293
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Ayon sa trial analysts,
ang problema ng gobyerno,
1294
01:14:28,443 --> 01:14:33,239
gaano man kapani-paniwala ang mga saksi,
di 'yon naging malakas na ebidensiya.
1295
01:14:34,782 --> 01:14:38,328
Ang pinakamagaling na depensa,
di na dapat nilitis ang kaso.
1296
01:14:38,328 --> 01:14:40,622
Para tingnan 'yon ng mga hurado
at sabihing,
1297
01:14:40,622 --> 01:14:43,708
"Mukhang seletive prosecution ito."
1298
01:14:44,209 --> 01:14:48,004
Sa kabilang banda,
kung tumutok sila sa tanong na,
1299
01:14:48,004 --> 01:14:51,966
"Naniniwala ba tayong
nakatanggap siya ng tip?"
1300
01:14:51,966 --> 01:14:53,676
Delikado si Martha Stewart.
1301
01:14:55,428 --> 01:14:57,847
{\an8}Tatayo ka siyempre kapag pumasok sila.
1302
01:14:58,640 --> 01:15:01,017
{\an8}Pinakatensiyonadong oras 'yon.
1303
01:15:05,146 --> 01:15:06,731
Mga miyembro ng hurado,
1304
01:15:06,731 --> 01:15:10,151
natanggap ko na ang hatol n'yo,
at babasahin ko na.
1305
01:15:12,278 --> 01:15:14,405
Ang nasasakdal na si Martha Stewart...
1306
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Nagkasala sa lahat ng counts ng anuman.
1307
01:15:26,334 --> 01:15:28,920
{\an8}Nandoon ang babae sa New York Post,
1308
01:15:28,920 --> 01:15:31,214
{\an8}mukhang arogante.
1309
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Sumulat siya ng masasamang bagay
sa buong trial.
1310
01:15:34,884 --> 01:15:37,428
Patay na siya, salamat sa Diyos.
Di na kailangan...
1311
01:15:37,428 --> 01:15:40,473
Walang dapat magtiis
sa kalokohang isinusulat niya.
1312
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Hinimatay ang anak ko
nang binasa nila ang hatol.
1313
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Kawawang bata.
1314
01:15:45,812 --> 01:15:48,439
{\an8}Sobrang nakakatakot at nakakalito 'yon.
1315
01:15:50,400 --> 01:15:53,611
Nagising ako pero nandoon pa rin ako.
1316
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Ngayong nahatulang kriminal si Martha,
umalis siya sa korte na pinalakpakan.
1317
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Mahal namin si Martha!
1318
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Sobrang nakakatakot
na pinagdaanan ko 'yon,
1319
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
para maging trophy ng mga tanga
sa US Attorney's Office.
1320
01:16:18,094 --> 01:16:22,682
Dapat inilagay 'yong prosecutors
sa Cuisinart at pinaandar nang malakas.
1321
01:16:24,767 --> 01:16:26,227
Naging trophy ako.
1322
01:16:28,771 --> 01:16:32,483
Isang prominenteng babae,
unang bilyonaryong babae sa Amerika,
1323
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Nakuha namin siya."
1324
01:16:37,447 --> 01:16:40,199
Sinabihan ako na itinigil ang trading
1325
01:16:40,199 --> 01:16:42,201
{\an8}sa stock ni Martha.
1326
01:16:42,201 --> 01:16:46,289
Nang magsalita ang hurado,
bumagsak ang presyo sa $10 at nagbago.
1327
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Naniniwala ang analysts na babagsak 'yon
at pwedeng umabot sa $5.
1328
01:16:51,002 --> 01:16:53,463
{\an8}Kinansela ang palabas ni Stewart ngayon
1329
01:16:53,463 --> 01:16:56,299
{\an8}ng 18 istasyon ng CBS at UPN.
1330
01:16:56,299 --> 01:16:59,218
Umalis ang advertisers
sa flagship magazine niya.
1331
01:16:59,719 --> 01:17:02,388
{\an8}Isa siya sa mga naging
pinakamalakas na brand.
1332
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Mas malakas sa Coke,
mas malakas sa McDonald's.
1333
01:17:05,224 --> 01:17:06,434
{\an8}Ngayong makukulong,
1334
01:17:06,434 --> 01:17:10,229
{\an8}lumayo si Martha Stewart
sa media company na itinayo niya.
1335
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}Nagbitiw siya sa board
ng Martha Stewart Living Omnimedia
1336
01:17:14,275 --> 01:17:16,944
{\an8}at bumaba sa puwesto
bilang Chief Creative Officer.
1337
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Nasa tuktok ako ng mundo.
1338
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Nakaupo ako sa board
ng New York Stock Exchange.
1339
01:17:22,700 --> 01:17:25,328
{\an8}Nakaupo ako sa board
ng Revlon Corporation.
1340
01:17:25,328 --> 01:17:28,164
Nawalan ako ng kontrol sa kompanya ko,
nawala sa board seats.
1341
01:17:28,164 --> 01:17:30,625
Talagang nakakakilabot.
1342
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}IT'S A BAD THING
1343
01:17:31,834 --> 01:17:35,880
{\an8}Nagkakagulo ngayon
sa Martha Stewart Living.
1344
01:17:35,880 --> 01:17:38,883
{\an8}Tingin ko, tapos na
ang Martha Stewart Omnimedia.
1345
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Dismayado siya na pakiramdam niya,
nasayang ang buhay niya.
1346
01:17:56,067 --> 01:17:59,862
Binalewala lahat ng ginawa niya
sa isang bagay na walang kuwenta
1347
01:17:59,862 --> 01:18:01,239
na baka di nangyari.
1348
01:18:01,781 --> 01:18:03,908
ILANG LINGGO BAGO SIYA HATULAN,
1349
01:18:03,908 --> 01:18:08,246
NAG-IMBITA SI MARTHA STEWART NG FILM CREW
PARA MAG-FILM SA EASTER BRUNCH.
1350
01:18:11,374 --> 01:18:14,293
Maraming gustong makaalam,
una sa lahat, kumusta?
1351
01:18:16,045 --> 01:18:18,297
Ayoko na may boses ng interviewer.
1352
01:18:18,881 --> 01:18:19,924
Hindi, gagawing...
1353
01:18:19,924 --> 01:18:22,969
Susubukan naming gawin lahat sa boses mo.
1354
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Kaya baka di dapat tanong.
Baka dapat mong sabihing...
1355
01:18:27,807 --> 01:18:30,977
Sabihin mong, "Talakayin mo 'to."
Wag kang magtanong.
1356
01:18:31,519 --> 01:18:33,146
- Magpakatatag ka.
- Sige na.
1357
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Ready ka na?
1358
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Nice and sweet.
1359
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Easter Sunday ngayon, 2004.
1360
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
At inimbitahan ko
1361
01:18:50,705 --> 01:18:53,750
ang 16 hanggang 20 tao
1362
01:18:53,750 --> 01:18:54,959
para sa brunch.
1363
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
Ang menu ay nilagang itlog
na nilaga ko na,
1364
01:18:58,629 --> 01:19:02,550
blood orange curd cake na ginagawa
ni Alexis. Ang salmon...
1365
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Isang buwan 'yon bago ang hatol.
Di ko alam ang magaganap.
1366
01:19:07,805 --> 01:19:10,600
Paano ka naghahanda sa pwedeng mangyari?
1367
01:19:10,600 --> 01:19:14,145
Pumunta ka sa dentista,
pumunta ka sa gynecologist,
1368
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
at siguraduhin mo lang
na fit ka hangga't kaya mo
1369
01:19:19,150 --> 01:19:22,612
para tanggapin ng katawan at isip mo
ang anumang dadating.
1370
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Tatanggalin ang buto o hindi?
- Oo, 'yon ang idea.
1371
01:19:29,786 --> 01:19:31,788
Eto, gusto mong ipakita ko sa 'yo?
1372
01:19:32,455 --> 01:19:34,999
Pinalabas ako ng press na ibang tao.
1373
01:19:35,666 --> 01:19:39,295
Hindi ako naging malupit at masamang tao
1374
01:19:39,295 --> 01:19:41,756
na inilalarawan sa ilang pahayagan.
1375
01:19:41,756 --> 01:19:44,050
Istrikto ako at demanding,
1376
01:19:44,050 --> 01:19:47,887
at may magagandang katangian
kaya naging matagumpay ako.
1377
01:19:49,013 --> 01:19:52,183
May pinuna akong tasa noong nakaraan.
1378
01:19:52,183 --> 01:19:53,976
Sabi ko, "Kumusta ang benta?"
1379
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
Sabi ng binata, "Di maganda."
At sabi ko, "Alam mo kung bakit?
1380
01:19:58,272 --> 01:19:59,357
Kunin mo ang tasa.
1381
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Kasya ba ang daliri mo
sa hawakan ng tasa?"
1382
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Tiningnan niyang masamang puna 'yon.
1383
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
Ginamit 'yong sinabi ko laban sa akin.
1384
01:20:11,285 --> 01:20:14,872
'Yong pagpuna sa hawakan ng tasa
sa sarili kong kumpanya,
1385
01:20:14,872 --> 01:20:17,166
itinuturing na masama.
1386
01:20:17,166 --> 01:20:18,751
Mabuti 'yon para sa akin.
1387
01:20:20,044 --> 01:20:21,420
Wag mong sabunin, okay?
1388
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Wag na wag.
1389
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Hindi 'yon papasok sa catalog namin dati.
1390
01:20:31,514 --> 01:20:34,892
At kailangan ko bang mag-ingat
sa tangang 'yon?
1391
01:20:36,018 --> 01:20:38,104
Ano'ng gamit mong kutsilyo riyan?
1392
01:20:38,104 --> 01:20:40,356
- Ito.
- Di ba walang kuwenta 'yan?
1393
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
- Hindi ko alam.
- Bakit?
1394
01:20:41,983 --> 01:20:45,319
Bakit mo gagamitin ang maliit na kutsilyo
sa paghiwa ng malaking orange?
1395
01:20:45,319 --> 01:20:47,905
Alam mo kung gaano kabilis maghiwa
sa malaking kutsilyo?
1396
01:20:47,905 --> 01:20:51,534
Wag mong i-video 'yon
kasi di ko na alam ang gagawin ko.
1397
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Okay?
1398
01:20:54,078 --> 01:20:56,914
Gumamit ka ng malaking kutsilyo
sa paghiwa ng orange, okay?
1399
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Pero kailangan mo talagang makinig
at maging efficient.
1400
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Tingnan mo, mas madali. Okay?
1401
01:21:11,596 --> 01:21:13,431
Bumisita ka na ba sa kulungan?
1402
01:21:15,433 --> 01:21:17,184
Hindi pa.
1403
01:21:18,144 --> 01:21:19,854
May idea ka ba roon?
1404
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Wala.
1405
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Strip searches...
1406
01:21:25,276 --> 01:21:28,946
Tingin ko, walang strip searches
sa minimum-security prison.
1407
01:21:28,946 --> 01:21:31,240
- Meron.
- Siguro. Baka wala akong alam.
1408
01:21:31,240 --> 01:21:33,910
Baka dapat mag-research ka
tungkol sa kulungan.
1409
01:21:33,910 --> 01:21:36,662
Ayokong magmukhang tanga.
Ayokong pag-usapan 'yon.
1410
01:21:36,662 --> 01:21:38,915
Kaya mo ba? Kahit ano'ng mangyari?
1411
01:21:42,460 --> 01:21:45,504
Magandang umaga, nakatingin ka
sa labas ng federal court
1412
01:21:45,504 --> 01:21:46,923
sa lower Manhattan.
1413
01:21:46,923 --> 01:21:49,967
Kalalabas lang ni Martha Stewart
mula sa hukuman
1414
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
pagkatapos matanggap ang hatol
mula kay Judge Miriam Cedarbaum.
1415
01:21:53,012 --> 01:21:54,972
Limang buwan sa kulungan,
1416
01:21:54,972 --> 01:21:56,974
limang buwang home detention,
1417
01:21:56,974 --> 01:21:58,559
dalawang taong probation,
1418
01:21:58,559 --> 01:22:00,686
at multang $30,000.
1419
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Noong nahatulan siya,
naging sobrang emosyonal.
1420
01:22:05,524 --> 01:22:06,609
{\an8}Iligtas si Martha!
1421
01:22:06,609 --> 01:22:08,653
Nakakagulat.
1422
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Walang hustisya!
1423
01:22:20,206 --> 01:22:21,540
MAHAL KA NAMIN, MARTHA
1424
01:22:21,540 --> 01:22:23,125
Welcome sa Alderson,
1425
01:22:23,668 --> 01:22:24,961
ang kulungan
1426
01:22:24,961 --> 01:22:28,047
na magiging tahanan ni Martha Stewart
sa susunod na limang buwan.
1427
01:22:29,966 --> 01:22:31,926
Camp Cupcake ang tawag doon,
1428
01:22:31,926 --> 01:22:35,930
{\an8}pero di magiging madali sa Federal Prison
Camp sa Alderson, West Virginia.
1429
01:22:35,930 --> 01:22:40,559
Sabi ng mga guwardiya, di nila matitiyak
na di maha-harass ang sikat na preso.
1430
01:22:40,559 --> 01:22:45,106
{\an8}Kaya ba natin siyang sundan at tiyaking
walang presong nanggugulo sa kanya?
1431
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Hindi.
1432
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Kontrolado ni Stewart ang mga bagay.
1433
01:22:50,319 --> 01:22:51,862
Gaano kahirap 'yon,
1434
01:22:51,862 --> 01:22:55,074
gaano kahirap kay Martha Stewart
na isuko ang kontrol?
1435
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Magiging mahirap 'yon.
1436
01:22:57,827 --> 01:23:00,579
Magiging mahirap 'yon
para kay Martha Stewart.
1437
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
"Biyernes, October 8.
1438
01:23:15,219 --> 01:23:20,558
Entry 5:55 a.m. Pinapayagan ang hikaw
na perlas, pero kinuwestiyon.
1439
01:23:21,350 --> 01:23:24,270
Bawal ang contact lenses.
Itinapon lahat sa kahon.
1440
01:23:25,312 --> 01:23:27,773
Physical exam, tinanggal lahat ng damit.
1441
01:23:29,025 --> 01:23:31,068
Squat, itinaas ang mga braso,
1442
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
ubo.
1443
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Nakakahiya."
1444
01:23:37,324 --> 01:23:39,869
Kinailangan kong gawin lahat
ng nakikita mo sa pelikula.
1445
01:23:39,869 --> 01:23:43,164
Di ka makapaniwalang
'yon ang pinagdadaanan mo.
1446
01:23:43,789 --> 01:23:46,042
"Dinala sa room J11, second floor.
1447
01:23:47,209 --> 01:23:50,129
May lumang double-decker bed
ang kuwarto ko,
1448
01:23:50,129 --> 01:23:52,173
metal spring, at metal frame.
1449
01:23:52,173 --> 01:23:56,594
Napakaluwag ng springs
kaya di 'yon maayos na set ng kama.
1450
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Mas gusto ko sa itaas.
1451
01:23:58,471 --> 01:24:00,222
Pero pag lagpas 62 ka na,
1452
01:24:00,222 --> 01:24:02,975
ibibigay agad sa 'yo ang ibabang kama.
1453
01:24:05,061 --> 01:24:06,604
4:00 a.m., paggising.
1454
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
5:00 a.m., shower, shampoo.
1455
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
7:00 a.m., 'kape.'
1456
01:24:13,861 --> 01:24:17,573
Nag-aalala ako
sa mahinang kalidad ng pagkain
1457
01:24:17,573 --> 01:24:20,367
at kawalan ng kahit anong sariwa,
1458
01:24:20,367 --> 01:24:24,497
dahil maraming starch at carbs,
maraming fats na pagkain.
1459
01:24:24,497 --> 01:24:26,082
Walang purong kahit ano."
1460
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Ang pangit ng lasa kape namin.
1461
01:24:28,000 --> 01:24:32,004
Hindi ako mahilig magkape,
pero ang sama ng kape.
1462
01:24:32,588 --> 01:24:34,507
At 'yong gatas... Ang sama lahat.
1463
01:24:35,091 --> 01:24:36,717
"Pagbisita sa library.
1464
01:24:36,717 --> 01:24:39,720
Nanood ng Grand Canyon,
Reader's Digest Series.
1465
01:24:42,765 --> 01:24:46,727
Kailangang gamitin ang oras na 'to
para matuto ng bago araw-araw.
1466
01:24:46,727 --> 01:24:48,479
Kalokohan ang pagdala sa akin dito.
1467
01:24:49,313 --> 01:24:51,357
At mukhang alam ng lahat 'yon.
1468
01:24:55,778 --> 01:24:59,573
Nadaanan ko ang dalawang babaeng
naglalakad na maganda ang suot,
1469
01:24:59,573 --> 01:25:03,744
at sinabi ko kung gaano kaganda
ang umaga at ang itsura nila.
1470
01:25:04,245 --> 01:25:07,081
Nang napagtanto ko
sa malaking silver keychain
1471
01:25:07,081 --> 01:25:08,499
na mga guwardiya sila,
1472
01:25:08,499 --> 01:25:10,292
hinawakan ko ang chain.
1473
01:25:12,128 --> 01:25:16,132
Pinatawag ako pagkatapos
para sabihang wag hahawakan ang guwardiya
1474
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
para di maparusahan.
1475
01:25:18,384 --> 01:25:19,885
Siyempre, nag-sorry ako,
1476
01:25:19,885 --> 01:25:22,012
pero maliit na insidente lang 'yon
1477
01:25:22,012 --> 01:25:24,682
kaya di ko na inisip pagkatapos."
1478
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Kinulong akong mag-isa
dahil sa paghawak sa pulis.
1479
01:25:38,279 --> 01:25:40,489
Walang pagkain o tubig sa isang araw.
1480
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
Camp Cupcake 'yon, naalala n'yo?
'Yon ang tawag doon. Camp Cupcake.
1481
01:25:49,582 --> 01:25:50,666
Hindi madali roon.
1482
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Bumibisita ako halos tuwing weekend.
1483
01:26:00,342 --> 01:26:03,888
{\an8}Pupunta ako gabi pa lang
at babangon sa alas-kuwatro ng umaga
1484
01:26:03,888 --> 01:26:05,514
at kukuha ng malalaking kumot,
1485
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
kasi kailangan mong pumila sa labas
ng kotse para makakuha ng mesa.
1486
01:26:13,647 --> 01:26:15,441
{\an8}Pinanood ko siyang pumasok
1487
01:26:15,441 --> 01:26:19,403
{\an8}na nakasuot ng sweats at eyeglasses.
1488
01:26:21,113 --> 01:26:24,241
At di ko pa nakita si Martha
na naka-eyeglasses dati.
1489
01:26:25,117 --> 01:26:27,828
Medyo nahihiya siya,
1490
01:26:27,828 --> 01:26:30,748
lalo na sa gaya ko,
na matagal na niyang kilala.
1491
01:26:32,583 --> 01:26:37,004
{\an8}At may mga tao roon na may gustong gawin
sa kanya. Gusto nila siyang saktan.
1492
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Sa gabi, pag naglalakad ka pauwi,
pwede kang sunggaban.
1493
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Binubugbog, sinusunggaban ang mga tao.
1494
01:26:48,599 --> 01:26:50,017
Nangyari ang mga gano'n.
1495
01:26:51,602 --> 01:26:52,436
Binalaan ako.
1496
01:26:55,481 --> 01:26:57,066
Pero di ako protektado.
1497
01:27:00,945 --> 01:27:01,779
"Bagong araw.
1498
01:27:06,075 --> 01:27:07,952
Binisita ko ang greenhouses.
1499
01:27:08,577 --> 01:27:11,705
Walang mga pataba,
mga paso, mga punla, at iba pa.
1500
01:27:13,040 --> 01:27:15,709
May maliit na harding inayos
at tinaniman ng isang preso
1501
01:27:15,709 --> 01:27:17,628
na matagal nang nandito.
1502
01:27:17,628 --> 01:27:19,838
Wala rin siyang resources.
1503
01:27:20,381 --> 01:27:23,926
Binigay ko ang gardening books ko,
at nagpasalamat siya.
1504
01:27:25,052 --> 01:27:26,887
Walang ginagawa ang kulungan
para mabago,
1505
01:27:26,887 --> 01:27:29,807
ma-rehabilitate, maturuan,
mapagaan ang loob ng mga tao,
1506
01:27:29,807 --> 01:27:32,434
o para mahikayat silang
gumawa ng magaganda.
1507
01:27:35,521 --> 01:27:38,565
Charles Simonyi. Una sa lahat, kumusta?
1508
01:27:38,565 --> 01:27:42,444
Wala pa akong natanggap na email
o kahit sulat sa 'yo.
1509
01:27:47,908 --> 01:27:49,702
Gusto kong makibalita sa 'yo."
1510
01:27:51,745 --> 01:27:54,373
Bakit isang beses ka lang dinalaw
ng boyfriend mo?
1511
01:28:00,170 --> 01:28:02,840
Baka ayaw niyang makasama
ang nasa kulungan.
1512
01:28:05,467 --> 01:28:08,137
Nasa bangka siya,
naglalakbay sa buong mundo.
1513
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
MAGKITA TAYO SA SUSUNOD.
1514
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
YAKAP MUNA.
1515
01:28:16,603 --> 01:28:18,063
Nabalisa ako roon.
1516
01:28:20,774 --> 01:28:23,569
"Parang pare-pareho lang ang bawat araw.
1517
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Pakiramdam ko, disconnected ako.
1518
01:28:28,657 --> 01:28:29,700
Mag-isa.
1519
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Malungkot.
1520
01:28:38,584 --> 01:28:40,836
Parang wala akong silbi ngayon,
1521
01:28:42,546 --> 01:28:45,924
na parang walang makaka-miss
sa akin pag nawala ako."
1522
01:28:50,262 --> 01:28:52,431
Nagsulat ka na nag-aalala...
1523
01:28:54,683 --> 01:28:57,186
na pag di ka bumalik,
mami-miss ka ba nila?
1524
01:29:07,196 --> 01:29:09,406
Kinailangan kong panatilihin
ang kumpiyansa ko
1525
01:29:09,948 --> 01:29:12,618
at paniniwala na mabuting tao ako.
1526
01:29:12,618 --> 01:29:14,953
Napakahirap na panahon 'yon.
1527
01:29:17,664 --> 01:29:19,875
May isang babaeng galing sa pamilya
1528
01:29:19,875 --> 01:29:24,755
na walong miyembro sa Nutley, New Jersey,
na simple ang pamumuhay na nagka-idea,
1529
01:29:24,755 --> 01:29:28,300
may magandang nabuo at pinagkakitaan 'yon.
1530
01:29:28,300 --> 01:29:29,718
Gano'n ang kuwento ko.
1531
01:29:30,636 --> 01:29:32,763
Tapos nahulog sa butas.
1532
01:29:34,098 --> 01:29:37,351
At sa butas na 'yon...
Kinailangan kong lumabas sa butas.
1533
01:29:42,231 --> 01:29:44,483
"Nagising nang 6:00 a.m.,
naligo, nagbihis,
1534
01:29:44,483 --> 01:29:47,361
nilinis ang banyo sa itaas,
na trabaho ko sa linggong 'to.
1535
01:29:47,361 --> 01:29:49,613
Nagmadali ako sa kapilya
sa mga babaeng Muslim
1536
01:29:49,613 --> 01:29:53,742
na humiling na maging isa ako
sa limang tagapagsalita sa pagtitipon
1537
01:29:53,742 --> 01:29:57,287
ng mga gustong mapabuti
at ayusin ang kanilang sitwasyon.
1538
01:29:57,287 --> 01:29:59,206
Hinikayat ko silang magnegosyo
1539
01:29:59,206 --> 01:30:01,542
pag may maganda,
kakaiba at malinaw silang idea,
1540
01:30:02,126 --> 01:30:06,463
na makakatulong sa iba, isang idea
na kailangan o gusto ng marami.
1541
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
Ang mga bagay
na ilang taon ko nang sinasabi
1542
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
na importante at may katuturan pa rin.
1543
01:30:10,717 --> 01:30:13,470
At alam kong may natutunan ang mga babae
1544
01:30:13,470 --> 01:30:14,680
sa mga sinabi ko."
1545
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Pinatulong ako sa mga plano sa negosyo.
1546
01:30:18,267 --> 01:30:22,104
Nakakatuwang marinig
'yong mga pangarap ng mga babaeng 'yon.
1547
01:30:22,813 --> 01:30:26,692
{\an8}Noong una, medyo bossy siya.
Sanay siyang maging boss.
1548
01:30:26,692 --> 01:30:30,988
{\an8}Pero di nagtagal, napagtanto niya
na magkakapareho kami ng sitwasyon.
1549
01:30:31,613 --> 01:30:35,909
"Namitas si Susan Spry ng dandelions,
sorrel, ligaw na sibuyas, at bawang,
1550
01:30:35,909 --> 01:30:37,786
at binigay sa akin ang kalahating ani.
1551
01:30:37,786 --> 01:30:41,665
Twelve years na siya rito.
Matalino. Nagsasanay maging hardinera.
1552
01:30:41,665 --> 01:30:44,835
Sobrang saya niyang may makausap
tungkol sa gardening
1553
01:30:44,835 --> 01:30:47,629
at pag-ani at kalusugan at gulay.
1554
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Excited na ako sa handaan."
1555
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Sinubukan ni Martha
na pasayahin ang buhay.
1556
01:30:53,969 --> 01:30:58,182
{\an8}Sabi niya, "Gusto kong maghapunan.
Kakain tayo ng cucumber sandwiches."
1557
01:30:58,182 --> 01:31:00,934
Naisip ko, "Cucumber sandwiches?
Ano ang cucumber sandwich?
1558
01:31:00,934 --> 01:31:02,686
Di ko alam kung ano 'yon."
1559
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Kaibigan siya ng lahat.
1560
01:31:06,398 --> 01:31:10,819
{\an8}Talagang gusto niyang maging parte
ng buhay ng lahat doon.
1561
01:31:14,114 --> 01:31:15,365
"Mabilis lumipas ang oras,
1562
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
{\an8}at babalik na ako
sa mundong kinabibilangan ko.
1563
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Maraming dapat pag-usapan,
pag-isipan, pagplanuhan.
1564
01:31:21,038 --> 01:31:22,164
Paglabas ko sa Marso,
1565
01:31:22,164 --> 01:31:24,833
marami akong gustong bagay na nakahanda
para magtrabaho."
1566
01:31:26,251 --> 01:31:27,169
Magandang gabi.
1567
01:31:27,169 --> 01:31:30,714
Kahit di pa palalayain si Martha Stewart
hanggang Linggo,
1568
01:31:30,714 --> 01:31:33,008
iniisip ng lahat dito
na makakalabas na siya
1569
01:31:33,008 --> 01:31:34,843
bukas ng umaga,
1570
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
sakto sa spring at para sa susunod
na kabanata ng Martha Inc.
1571
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Kulungan.
1572
01:31:43,185 --> 01:31:44,311
Ano ba talaga 'yon?
1573
01:31:44,978 --> 01:31:46,271
Natakot ba ako?
1574
01:31:46,271 --> 01:31:48,315
Nag-alala ba ako? Nainip ba ako?
1575
01:31:51,068 --> 01:31:54,655
Nagkaoras ako
sa unang pagkakataon para magnilay,
1576
01:31:54,655 --> 01:31:55,572
wag mag-alala,
1577
01:31:57,241 --> 01:31:59,660
para alisin ang stress ng tatlong taon.
1578
01:32:00,994 --> 01:32:01,912
Mga bagong kaibigan.
1579
01:32:02,996 --> 01:32:04,414
Mga bagong idea na umuusbong.
1580
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Kakayahang maging produktibo
sa kabila ng lahat.
1581
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Ang pagbabalik ko sa buhay ko,
kasabay ng pagdating ng tagsibol
1582
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
at lahat ng sariwa at bago."
1583
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Naging malapit kami.
Naging magkaibigan kami.
1584
01:32:18,220 --> 01:32:21,598
{\an8}Nagtulungan kami
sa napakahirap na sitwasyon.
1585
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Naniniwala akong malaki
ang epekto ni Martha sa akin.
1586
01:32:27,104 --> 01:32:29,523
"Hiling ko, mula sa kaibuturan ng puso,
1587
01:32:29,523 --> 01:32:33,151
na matutulungan ko bawat babae rito
na gumanda ang buhay
1588
01:32:33,151 --> 01:32:35,237
para sa kanila, sa mga anak nila,
1589
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
at pamilya nila."
1590
01:32:40,409 --> 01:32:44,788
Tapos na ang limang buwang pagkakulong
ni Martha Stewart sa federal prison.
1591
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}Ayan na siya, si Martha Stewart.
1592
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Ano'ng nararamdaman mo?
1593
01:32:59,344 --> 01:33:00,262
{\an8}Sinundo namin siya.
1594
01:33:00,262 --> 01:33:03,890
{\an8}at ang una kong sinabi sa kanya,
"Ano 'yang suot mo?"
1595
01:33:05,058 --> 01:33:08,270
Sa kulungan, nahanap ko
ang pinakamagagaling sa crafts.
1596
01:33:08,770 --> 01:33:12,566
Niregalo sa akin 'yong magandang poncho
ng isa sa mga preso,
1597
01:33:12,566 --> 01:33:15,110
at ang ganda no'n paglabas ng kulungan.
1598
01:33:19,281 --> 01:33:22,451
Nagpadala ng eroplano ang boyfriend ko,
si Charles, para sunduin ako.
1599
01:33:23,035 --> 01:33:25,454
Sobrang saya ko na makaalis doon.
1600
01:33:25,454 --> 01:33:28,165
Sa masigabong palakpakan
sa Manhattan ngayon,
1601
01:33:28,165 --> 01:33:31,877
bumalik si Martha Stewart sa trabaho
matapos ang ilang araw na pagtigil.
1602
01:33:31,877 --> 01:33:36,173
Tinipon at pinasalamatan niya ang team
ng Martha Stewart Omnimedia.
1603
01:33:36,173 --> 01:33:38,925
Mahal ko kayo sa kaibuturan ng puso ko.
1604
01:33:38,925 --> 01:33:41,011
At masaya akong nakauwi.
1605
01:33:48,935 --> 01:33:53,607
{\an8}Nabuhay siya noon na nag-aalala
sa tingin ng mga tao sa kanya.
1606
01:33:53,607 --> 01:33:56,693
At nangyari ang pinakamalalang
pwedeng mangyari.
1607
01:33:56,693 --> 01:33:58,654
50 PINAKAMAKAPANGYARIHANG BABAE
SA NEGOSYO
1608
01:33:58,654 --> 01:33:59,988
Nalagpasan niya 'yon.
1609
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Pinalaya siya nang nakulong siya.
1610
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
HINDI AKO MASISIRA
1611
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Malaya na ako.
1612
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Walang ankle bracelet.
1613
01:34:29,309 --> 01:34:32,979
Si Mark Burnett, 'yong gumawa
ng The Apprentice,
1614
01:34:32,979 --> 01:34:35,482
nag-propose siya ng daily show,
The Martha Show.
1615
01:34:35,482 --> 01:34:39,319
Na-excite ako roon,
dahil siyempre, gusto kong gawin 'yon.
1616
01:34:39,319 --> 01:34:40,821
{\an8}Tingin mo, nakabalik ka na?
1617
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Sana nagbalik ako bilang guro,
1618
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}bilang tagahatid
ng magandang impormasyon.
1619
01:34:48,036 --> 01:34:52,040
{\an8}Paghahaluin natin ang mga sangkap,
at ikikiskis mo 'yon sa karne.
1620
01:34:52,624 --> 01:34:53,542
{\an8}Wow.
1621
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Okay.
1622
01:34:57,879 --> 01:35:01,299
{\an8}Gusto ni Mark Burnett ng talk show
na may iba't ibang bisita,
1623
01:35:01,299 --> 01:35:04,886
at gusto ko talaga
ng sarili kong format ng how-to.
1624
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}Marupok siya noon.
1625
01:35:08,140 --> 01:35:12,728
{\an8}Kung hindi nakulong si Martha,
di niya gagawin ang deal kay Mark Burnett.
1626
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Nawalan siya ng kontrol.
1627
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}At iba 'yong resulta
sa inaasahan niya at ng mga manonood.
1628
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Parang pilit 'yon.
1629
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Naisip kong turuan kita ngayon.
1630
01:35:27,659 --> 01:35:30,078
{\an8}Lagi kang nagluluto sa bahay o hindi?
1631
01:35:31,580 --> 01:35:35,333
{\an8}Hindi ko maisip na gusto ni Martha
na makasama ang celebrities
1632
01:35:35,333 --> 01:35:39,671
{\an8}na gawin ang mga bagay
na di sila eksperto.
1633
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Ang sama ng shows na 'yon.
1634
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}Nagustuhan ng mga tao si Martha Stewart
di dahil sa koneksiyon niya
1635
01:35:47,554 --> 01:35:49,556
{\an8}sa celebrities o celebrity siya.
1636
01:35:49,556 --> 01:35:52,184
{\an8}Dahil 'yon sa pinaninindigan niya.
1637
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}At 'yong daytime show,
hindi gano'n ang pagkatao ni Martha.
1638
01:35:57,856 --> 01:36:00,776
{\an8}Di naintindihan ni Mark Burnett
si Martha Stewart.
1639
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Live audience at baduy na music at...
1640
01:36:05,238 --> 01:36:06,698
Mas parang kulungan 'yon
1641
01:36:07,324 --> 01:36:08,700
kaysa sa Alderson.
1642
01:36:10,410 --> 01:36:15,248
{\an8}Pinapakita no'n na pag kontrolado niya,
gumagana kaysa pag iba ang kumokontrol.
1643
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Maraming gustong gawin si Martha.
1644
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}Pero di siya pwedeng maging CEO
dahil na-convict siya.
1645
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Sobrang nagsisikap si Stewart
para isalba ang kompanya niya.
1646
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Ngayong taon, lugi sila ng $35 milyon.
1647
01:36:30,889 --> 01:36:34,434
Palpak 'yong renegotiation
ng kontrata ng Kmart.
1648
01:36:35,060 --> 01:36:38,522
'Yong mga deal na inalok sa amin,
di gaanong kumikita.
1649
01:36:38,522 --> 01:36:41,483
{\an8}Pag di ka kumikita
ng perang kailangan mo,
1650
01:36:41,483 --> 01:36:43,401
maraming pagkalito.
1651
01:36:43,401 --> 01:36:47,989
At mahirap ipagpatuloy 'yong authenticity.
1652
01:36:47,989 --> 01:36:50,033
Di mo magawa lahat nang perpekto.
1653
01:36:50,575 --> 01:36:52,661
{\an8}Noong 2000s,
1654
01:36:52,661 --> 01:36:56,081
{\an8}naghirap at bumagsak
ang Martha Stewart Living Omnimedia
1655
01:36:56,081 --> 01:36:59,626
{\an8}bilang kompanya.
1656
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
{\an8}Humina 'yong social
at cultural relevance niya.
1657
01:37:04,548 --> 01:37:07,551
{\an8}Pag inalis mo si Martha bilang CEO,
1658
01:37:07,551 --> 01:37:09,719
{\an8}hindi rin gagana ang mga bagay.
1659
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Walang kontrol si Martha
para maibalik ang kompanya.
1660
01:37:14,933 --> 01:37:16,601
{\an8}Publicly traded company ako.
1661
01:37:16,601 --> 01:37:19,896
{\an8}May mga kailangang ayusin si Martha
1662
01:37:19,896 --> 01:37:21,356
na di niya kontrolado.
1663
01:37:22,816 --> 01:37:25,026
Napakahirap tanggapin ni Martha 'yon.
1664
01:37:29,281 --> 01:37:32,409
Mas aktibo ako bago makulong.
1665
01:37:33,034 --> 01:37:36,037
At di na gaanong exciting ang buhay ko.
1666
01:37:36,746 --> 01:37:40,166
Tingin ko rin,
naapektuhan ang relasyon namin ni Charles.
1667
01:37:41,209 --> 01:37:43,169
May planado kaming trip.
1668
01:37:43,169 --> 01:37:46,131
Bumisita kami sa presidente
ng Iceland at nasa kama kami,
1669
01:37:46,131 --> 01:37:49,342
at sabi niya, "Alam mo, Martha,
ikakasal na ako."
1670
01:37:50,051 --> 01:37:52,470
Sabi niya, "Ikakasal ako kay Lisa."
1671
01:37:52,470 --> 01:37:54,139
Sabi ko, "Sino si Lisa?"
1672
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Wala siyang sinabi sa akin.
1673
01:37:58,685 --> 01:38:02,480
"At siya nga pala, ayaw ng mga magulang
niyang kausapin pa kita."
1674
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Pinakamasamang bagay 'yon
na magagawa ng tao.
1675
01:38:08,320 --> 01:38:11,323
Paano 'yon nagawa ng lalaking nakasama ko
1676
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
sa 15 taon?
1677
01:38:16,244 --> 01:38:20,415
Katangahan 'yon para gawin mo 'yon
sa taong mahal mo.
1678
01:38:28,798 --> 01:38:31,968
Kaya pangalawang "divorce" 'yon.
1679
01:38:35,013 --> 01:38:37,390
{\an8}Exclusive na balita 'to
ng Wall Street Journal
1680
01:38:37,390 --> 01:38:39,768
{\an8}na malapit nang ibenta
ni Martha ang empire niya,
1681
01:38:39,768 --> 01:38:43,521
{\an8}na Martha Stewart Living Omnimedia
sa retail licensing company...
1682
01:38:43,521 --> 01:38:46,191
{\an8}...sequential licenses sa ilang brands
1683
01:38:46,191 --> 01:38:49,152
{\an8}kabilang ang Jessica Simpson collection
1684
01:38:49,152 --> 01:38:50,570
{\an8}at Linens 'n Things.
1685
01:38:51,613 --> 01:38:55,367
{\an8}Napakasaklap no'n kasi end of an era 'yon.
1686
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}May mga panahon ng malaking pagbabago.
1687
01:39:03,458 --> 01:39:07,462
Habang inaalala ko 'yon, naisip ko,
Diyos ko, paano nasira lahat.
1688
01:39:08,588 --> 01:39:13,093
Magkakaroon sana siya ng kompanya
na nagkakahalaga ng bilyon-bilyong dolyar.
1689
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Naging malaki sana 'yon.
Magiging iba sana ang mundo.
1690
01:39:18,139 --> 01:39:18,974
Isipin mo.
1691
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Itinatag ko ang kompanya ko
1692
01:39:26,523 --> 01:39:29,275
batay sa lahat ng idea at creativity ko
1693
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
at mga naisip ko, isipin mo 'yon.
1694
01:39:32,696 --> 01:39:33,697
At hindi na.
1695
01:39:34,406 --> 01:39:35,740
Iba 'yong pag-aari na ng iba
1696
01:39:35,740 --> 01:39:38,785
'yong pinapatakbo mo
'yong sarili mong kompanya.
1697
01:39:41,037 --> 01:39:43,289
- Magkano ang pera?
- Na nawala sa akin?
1698
01:39:43,832 --> 01:39:45,375
Sa akin, sigurado ako...
1699
01:39:45,375 --> 01:39:46,626
$500 million?
1700
01:39:46,626 --> 01:39:49,546
Hindi, mahigit $1 billion 'yon.
1701
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
- So...
- Mahigit $1 billion?
1702
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Oo, at...
1703
01:39:52,966 --> 01:39:55,510
Tama na. Doon tayo sa future.
1704
01:40:02,809 --> 01:40:04,144
Sa oras na 'yon,
1705
01:40:04,144 --> 01:40:06,312
kung gusto mong maniwala sa magic,
1706
01:40:06,312 --> 01:40:08,648
nasira yata ang magic ko.
1707
01:40:08,648 --> 01:40:11,151
Hindi na ako ganoon kagaling.
1708
01:40:13,153 --> 01:40:14,404
Bumagal na ako.
1709
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Pero dalawa ang motto ko.
1710
01:40:22,829 --> 01:40:25,290
Una, "Matuto ka ng bago araw-araw."
1711
01:40:26,833 --> 01:40:30,420
At pangalawa, "Pag tapos ka nang magbago,
tapos ka na."
1712
01:40:33,923 --> 01:40:36,051
Baguhin mo ang garden kung ayaw mo.
1713
01:40:37,635 --> 01:40:39,804
Sirain mo at magsimula ka ulit.
1714
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1715
01:40:48,980 --> 01:40:52,817
{\an8}Nasa pinakamababang punto noon
ng buhay si Justin Bieber.
1716
01:40:52,817 --> 01:40:53,818
{\an8}Ano'ng sabi mo?
1717
01:40:53,818 --> 01:40:55,862
Bubugbugin kita.
1718
01:40:55,862 --> 01:40:58,364
{\an8}Naisip ni Justin at ng manager niya
1719
01:40:58,364 --> 01:41:01,785
{\an8}na isang pagkakataon
ang Comedy Central Roast
1720
01:41:01,785 --> 01:41:04,954
{\an8}para matakasan ni Justin ang problema
1721
01:41:04,954 --> 01:41:08,041
na nangyayari sa paligid niya.
Malaki ang nakataya.
1722
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Walang bawal. Roast 'yon.
Tamaan mo kahit ano.
1723
01:41:10,877 --> 01:41:13,755
Tinawagan ako
ng manager ni Justin at sabi niya,
1724
01:41:13,755 --> 01:41:16,966
"Nakuha ko ang pinakamagandang bagay.
Nakuha ko si Martha Stewart."
1725
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Kasama natin si Martha!
1726
01:41:19,010 --> 01:41:23,932
Alamat si Martha at dadalhin niya
ang karanasan niya noong nakulong siya.
1727
01:41:23,932 --> 01:41:27,018
At papunta roon si Justin.
1728
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
Parang intervention 'yon.
1729
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Sa puntong 'yon,
matagal nawala sa TV si Martha.
1730
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}At naging culturally irrelevant na siya.
1731
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
Ano'ng reaction mo nang pinapunta ka nila
para sa Bieber roast?
1732
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Astig.
1733
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
Hindi 'yon inasahan.
1734
01:41:44,577 --> 01:41:46,079
Ano'ng nangyari?
1735
01:41:46,704 --> 01:41:48,081
Sabi ng publicist ko,
1736
01:41:48,081 --> 01:41:52,418
"Medyo malayo 'to sa forte mo, Martha."
1737
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Sabi ng anak ko, "Sige, Ma,
pumunta ka sa Comedy Central."
1738
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
Sabi niya, "Nakapanood ka na
ng Roas t sa Comedy Central?"
1739
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Sabi ko, "Sa tingin ko."
1740
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Wala pa akong napanood.
1741
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Hi, Martha!
1742
01:42:07,058 --> 01:42:09,644
Magandang gabi,
ladies and gentlemen. Ako si Kevin Hart.
1743
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
At welcome sa Comedy Central roast
ni Justin Bieber.
1744
01:42:14,232 --> 01:42:15,066
Yes!
1745
01:42:15,567 --> 01:42:18,945
Papahirapan natin siya
nang nararapat sa kanya. Oo.
1746
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Oo nga!
1747
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Sa mga Black na nalilito
sa matandang puting babae sa sofa,
1748
01:42:24,742 --> 01:42:26,244
siya si Martha Stewart.
1749
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Oo, ayan.
1750
01:42:28,830 --> 01:42:33,501
Si Martha Stewart 'yan. Hinubad ni Martha
ang damit niya sa dressing room ko.
1751
01:42:34,878 --> 01:42:37,797
Tigil. Wag kayong mag-isip ng mali.
1752
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Gusto lang niyang
i-titty fuck ko siya! Oo!
1753
01:42:42,760 --> 01:42:45,221
Pinapakalma ko lang kayo. Pasensiya na.
1754
01:42:45,221 --> 01:42:47,891
Sabi ni Alexis,
"Alam mong iro-roast ka rin nila?"
1755
01:42:47,891 --> 01:42:49,767
At hindi ko pinansin 'yon.
1756
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, masaya akong makita kang
nakikisalamuha sa Black
1757
01:42:53,104 --> 01:42:56,441
sa unang beses mula nakulong ka.
Maganda 'yan.
1758
01:42:56,441 --> 01:43:00,153
Sobrang tanda ni Martha,
unang regla niya noong Renaissance.
1759
01:43:02,322 --> 01:43:04,991
{\an8}Ang talagang ikinagulat naming lahat,
1760
01:43:04,991 --> 01:43:07,785
{\an8}'yong mga sinasabi tungkol sa kanya.
1761
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Di kami binalaan doon.
1762
01:43:12,290 --> 01:43:17,212
Sa lahat ng rappers sa stage,
si Martha ang pinakamatagal nakulong.
1763
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Lahat ng nangyayari sa roast,
ginagawa para magpatawa
1764
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}at magsabi rin ng katotohanan.
1765
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Susunod na si Martha Stewart.
1766
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Una sa lahat, salamat, Kevin Hart.
1767
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
Ang saya talaga rito... Nandiyan ka pala.
1768
01:43:37,523 --> 01:43:40,860
'Yong umupo at makinig sa jokes
na sinisigaw mo sa nakaraang oras
1769
01:43:40,860 --> 01:43:43,696
ang pinakamahirap na parusa sa akin.
1770
01:43:44,614 --> 01:43:45,531
Alam nating lahat,
1771
01:43:45,531 --> 01:43:48,660
si Kevin ang isa sa pinakasikat
na movie star sa industriya ngayon,
1772
01:43:48,660 --> 01:43:52,121
at nararapat sa kanya 'yon.
Ilang taon siyang naghirap.
1773
01:43:52,121 --> 01:43:55,291
Nang sa wakas nakuha niya
ang unang malaking suweldo,
1774
01:43:55,291 --> 01:43:58,962
gumastos siya ng $150,000 na relo.
1775
01:43:59,545 --> 01:44:01,923
Nakalimutan ko na ang tawag doon.
1776
01:44:01,923 --> 01:44:04,425
Di 'yon African American rich.
1777
01:44:04,425 --> 01:44:05,510
Maaalala ko 'yon.
1778
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Di mo malalaman
na 43 na ngayon si Snoop Dogg,
1779
01:44:15,812 --> 01:44:19,274
na tatlong beses sa haba ng buhay ng aso
1780
01:44:19,274 --> 01:44:21,985
at dalawang beses sa mga kaibigan niya.
1781
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Akala mo, mild lang ang gagawin niya.
1782
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
Pero iba ang ginawa niya.
1783
01:44:31,244 --> 01:44:32,745
Lagi akong naghahalaman,
1784
01:44:32,745 --> 01:44:35,164
pero walang duda,
1785
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
pinakamaruming gamit na ho ka
na nakita ko.
1786
01:44:40,461 --> 01:44:43,840
Ikinagulat 'yon ng audience.
Paano naging nakakatawa si Martha Stewart?
1787
01:44:46,676 --> 01:44:51,472
Pumunta tayo sa rason kung bakit ako
nandito, magbigay ng tip kay Justin Bieber
1788
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
na magagamit niya pag nakulong siya.
1789
01:44:56,936 --> 01:45:00,189
Nakulong ako,
at di ka tatagal nang isang linggo,
1790
01:45:00,189 --> 01:45:01,649
kaya makinig ka.
1791
01:45:01,649 --> 01:45:03,985
Ang unang bagay
na kakailanganin mo ay shank.
1792
01:45:04,485 --> 01:45:08,281
Ginawa ko ang akin gamit ang pintail comb
at isang pakete ng gum.
1793
01:45:10,408 --> 01:45:13,995
Ipapakita ko mamaya kung paano gawin.
Napakasimple.
1794
01:45:15,121 --> 01:45:19,459
Pinakaepektibo ang Bubblicious
at nakakatuwa 'yon.
1795
01:45:20,835 --> 01:45:22,670
Noong nakulong ako,
1796
01:45:22,670 --> 01:45:24,756
lahat ng barumbado sa selda ko,
1797
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
gustong magpapansin kay Martha Stewart,
1798
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
kaya naisip kong dapat may mabugbog.
1799
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Pumasok ako sa cafeteria,
1800
01:45:35,058 --> 01:45:37,352
dinampot ang pinakamalaking tibo,
1801
01:45:37,352 --> 01:45:38,853
at sinaksak ko siya.
1802
01:45:38,853 --> 01:45:42,815
Mula noon, sisiw na sa kulungan
kaysa gumawa ng blueberry scone.
1803
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Siya ang star sa roast na 'yon.
1804
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Ang galing no'n.
1805
01:45:59,665 --> 01:46:01,667
{\an8}Ang galing no'n sa maraming bagay,
1806
01:46:01,667 --> 01:46:05,380
kasi pinapakita no'n
ang pagbawi ni Martha sa identity niya.
1807
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
At sumikat 'yon.
1808
01:46:10,802 --> 01:46:13,846
{\an8}Nagpakilala 'yon sa kanya
sa mas batang manonood
1809
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
na nagsabing, "Isa siya sa amin."
1810
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Pitong oras akong nakaupo
sa tabi ni Snoop.
1811
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
At humihithit siya
ng tsongke nang walang tigil,
1812
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
at na-high lang ako nang na-high roon.
1813
01:46:29,404 --> 01:46:31,781
{\an8}Nagkataon lang na nagkatabi kami,
1814
01:46:31,781 --> 01:46:35,243
{\an8}at 'yong secondhand smoke ko,
nakagawa ng idea
1815
01:46:35,243 --> 01:46:38,079
na baka dapat pag-usapan namin
ang ilang bagay.
1816
01:46:38,663 --> 01:46:41,749
Sa simula, sinasabi ko lang sa kanya
na gusto ko ang ginagawa niya,
1817
01:46:41,749 --> 01:46:42,750
ang ugali niya.
1818
01:46:42,750 --> 01:46:45,920
Tingin ko, makakatulong sa akin
na makasama siya.
1819
01:46:46,546 --> 01:46:48,464
At nagbunga 'yon ng adventure.
1820
01:46:51,551 --> 01:46:54,262
Gumawa kami ng nakakatawa, kakaiba,
1821
01:46:54,262 --> 01:46:58,224
at nakakaaliw na dinner-party show
na nagluluto talaga kami.
1822
01:46:58,224 --> 01:47:00,351
Maganda ang pagsasanib ng kultura.
1823
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Napakagandang pagsasama 'yon
kasi lahat ng nire-represent niya,
1824
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
kabaligtaran ni Snoop.
1825
01:47:08,776 --> 01:47:10,278
{\an8}Pumatok 'yon.
1826
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
{\an8}- Gawin mo na, Martha.
- Oo.
1827
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Gusto ko ang pag-ikot mo
ng asukal sa bola. Ang ganda.
1828
01:47:18,077 --> 01:47:20,455
Nagulat ako noong kasama mo si Martha.
1829
01:47:20,455 --> 01:47:22,457
Kasi lumaki ako kay Snoop.
1830
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Noong nagkasama kami ni Martha,
1831
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
nalaman naming pareho kami
ng gusto at paniniwala sa buhay.
1832
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Mahilig kaming magmahal at magturo.
1833
01:47:33,092 --> 01:47:35,428
Nasabi ko na 'to, at sasabihin ko ulit.
1834
01:47:35,428 --> 01:47:38,806
{\an8}Kung di mo fina-follow
si Martha Stewart sa social media,
1835
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}ang dami mong nami-miss.
1836
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}KAIBIGAN KONG SI JUSTIN B!
1837
01:47:44,187 --> 01:47:46,397
{\an8}Niyakap niya ang social media
1838
01:47:46,397 --> 01:47:52,945
{\an8}sa paraang di ginagawa
ng karamihang nasa seventies.
1839
01:47:55,740 --> 01:47:58,159
{\an8}Pinagawa ko ito kanina.
1840
01:48:00,036 --> 01:48:01,913
{\an8}Nahanap ulit siya ng kultura.
1841
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}At siya pa rin ang Martha
na kilala natin sa ilang dekada.
1842
01:48:06,667 --> 01:48:08,920
{\an8}Samantalahin mo ang pagkakataon.
1843
01:48:08,920 --> 01:48:14,300
Tumagal ang brand niya kasi totoo siya.
1844
01:48:16,052 --> 01:48:18,679
{\an8}Masikap siya at napakadeterminado niya.
1845
01:48:18,679 --> 01:48:20,139
Action!
1846
01:48:20,139 --> 01:48:22,350
BIC EZ Reach lighters,
perpektong pansindi.
1847
01:48:22,350 --> 01:48:24,268
Sa lahat ng selebrasyon n'yo.
1848
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
Pinakamahirap gawin
na mapanatili ang cultural relevance
1849
01:48:28,231 --> 01:48:30,149
bilang matandang babae,
1850
01:48:30,149 --> 01:48:31,442
at nagawa niya 'yon.
1851
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
At ngayon, ni-reinvent niya
ang sarili na seksing lola.
1852
01:48:36,739 --> 01:48:39,408
- Thirst trap ang tawag doon.
- Narinig ko 'yon.
1853
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Ipinakikilala ang cover model
ngayong taon,
1854
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}si Martha Stewart.
1855
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Siya ang pinakamatandang
Sports Illustrated swimsuit model.
1856
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Isang daang bilyong impressions.
1857
01:48:51,003 --> 01:48:53,965
Wag mong subukang limitahan
si Martha Stewart.
1858
01:48:53,965 --> 01:48:56,008
Siya ang ina ng reinvention.
1859
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Ang mabisang modelo
ng Amerikana sa ating panahon.
1860
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
Kaunti lang ang tao
1861
01:49:08,312 --> 01:49:12,775
na literal na binago ang paraan
ng pamumuhay natin sa kultura natin,
1862
01:49:12,775 --> 01:49:15,111
sa binibili natin, sa iniisip natin,
1863
01:49:15,111 --> 01:49:16,904
at isa siya sa kanila.
1864
01:49:17,613 --> 01:49:19,991
Gumawa si Martha ng mundo,
1865
01:49:19,991 --> 01:49:23,035
isang mundong mayabong at maganda.
1866
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
Specialty niya ang magandang panlasa
at pagkamalikhain.
1867
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Nawawala 'yon.
1868
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
At tingin ko, mas malungkot tayo noo n.
1869
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Napakaperpekto niya,
1870
01:49:35,298 --> 01:49:39,010
at may kasamang kalungkutan 'yon
lalo na kung babae ka.
1871
01:49:39,510 --> 01:49:40,511
Automatic 'yon.
1872
01:49:41,470 --> 01:49:44,265
Sa pinagdaanan niya,
may mga taong nagdududa,
1873
01:49:44,265 --> 01:49:47,268
haters, at mga tao
na gusto siyang pabagsakin.
1874
01:49:47,268 --> 01:49:51,731
{\an8}Parte ng magandang aspeto
ng kuwento niya na nagtagumpay siya
1875
01:49:51,731 --> 01:49:53,441
sa lahat ng 'yon.
1876
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Sa pagtanggap sa mga bagay
na hindi niya makontrol,
1877
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
naging mas importante siya sa mundo.
1878
01:50:01,240 --> 01:50:05,244
Tumigil siya sa pagiging diyosa,
at naging isa siya sa atin,
1879
01:50:05,244 --> 01:50:07,413
isa sa mga babaeng nahirapan
1880
01:50:07,413 --> 01:50:09,999
at lumabas at sinabing,
"Magpapatuloy ako."
1881
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Tinitingnan ko lang para masigurong
may tubig lahat at lumalaking maayos.
1882
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Nag-aalala ako sa mga punla ko.
1883
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"Ang cultural meaning
ng tagumpay ni Martha Stewart,
1884
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}nakasalalay sa tagumpay mismo...
1885
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
kaya pati ang problema niya
at pagsisikap, parte ng mensahe,
1886
01:50:37,401 --> 01:50:40,738
hindi nakakasira
pero importante sa brand.
1887
01:50:45,451 --> 01:50:48,496
Hindi siya nagpakitang Superwoman,
1888
01:50:49,789 --> 01:50:51,290
kundi Everywoman."
1889
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Lagi akong naghahanap ng puwang.
1890
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Ano'ng wala? Ano'ng kailangan?
1891
01:50:57,380 --> 01:50:59,924
Ano'ng magagawa ko para punan ang puwang?
1892
01:51:02,176 --> 01:51:03,886
May nakita kang field,
1893
01:51:03,886 --> 01:51:06,972
at gagawin mo ang field na yon
na magandang hardin.
1894
01:51:10,309 --> 01:51:12,645
May nakita kang bulaklak
na wala dapat doon,
1895
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
lalagyan mo 'yon ng nararapat.
1896
01:51:18,901 --> 01:51:21,237
Ayaw kong magtiis sa imperfection.
1897
01:51:23,197 --> 01:51:26,075
Pero natuto na ako na habang tumatanda,
1898
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
mas okay ang imperfections
1899
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
kaysa noong bata pa ako.
1900
01:51:33,124 --> 01:51:38,045
Tingin ko, kaya mong harapin
ang imperfections.
1901
01:54:36,473 --> 01:54:38,350
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Lea Torre