1 00:00:06,819 --> 00:00:09,530 Laging pinag-uusapan ng mga tao ang mga importanteng tao 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,241 na bumabago sa mga bagay sa kultura. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,828 Ginawa ba nila ang sandaling 'yon, o 'yong sandali ang gumawa sa kanila? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Gano'n si Martha. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Gumawa siya ng malaking marka sa kultura. 6 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Isa siya sa pinakamakapangyarihang babae sa planeta. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,172 Martha Stewart! 8 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 9 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Importante pa rin siya sa loob ng higit 50 taon. 10 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Ako si Martha ***** Stewart. 11 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Gagawin ko ang gusto ko. 12 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 - Martha Stewart! - Ayusin natin ang kama. 13 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Humihithit ng tsongke at hot pot. 14 00:00:42,229 --> 00:00:44,690 Isa si Martha sa pinakamagaling na guro. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,691 Siya ang reyna. 16 00:00:45,691 --> 00:00:48,694 Hanggang ngayon, di mo maalis ang paningin mo kay Martha Stewart. 17 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Kung may original influencer, si Martha 'yon. 18 00:00:53,240 --> 00:00:55,409 Ginawa niya ang mundong tinitirhan natin ngayon. 19 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 Kailangang turuan ang mga Amerikana 20 00:01:00,748 --> 00:01:03,084 sa pagbukas ng lata ng cream of mushroom soup 21 00:01:03,084 --> 00:01:06,170 at pagbuhos sa ibabaw ng broccoli at nilagang manok. 22 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Bago si Martha, maraming mga babaeng nagpapayo tungkol sa homemaking. 23 00:01:12,885 --> 00:01:15,596 At importante para sa mga babaeng 'yon, 24 00:01:15,596 --> 00:01:18,099 na maging mabait sila. 25 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Ako si Betty Crocker, at ipinapangako ko ang perpektong cake tuwing magbe-bake ka. 26 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 At ipapakita nila na madali lang 'yon. 27 00:01:24,730 --> 00:01:27,233 Solid cylinder ng pinaghalo-halong sarap. 28 00:01:27,775 --> 00:01:29,193 Nang dumating si Martha, 29 00:01:29,193 --> 00:01:32,363 ibang-iba ang sinasabi niya. 30 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Kung marami kang bisita sa Thanksgiving ngayong taon, 31 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 baka gusto mong gumawa ng iba pang luto ng turkey. 32 00:01:39,328 --> 00:01:41,914 Isa ito sa pinakamasarap na turkey. 33 00:01:41,914 --> 00:01:44,041 Nakabalot ito sa puff pastry. 34 00:01:44,041 --> 00:01:48,504 Naging inspirasyon siya ng milyon-milyong tao. 35 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 'Yong idea na pwede mong makuha lahat. 36 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Si Martha Stewart, isang self-made billionaire. 37 00:01:56,470 --> 00:02:01,058 Sinasabi niya sa mga babae, "Malaki ang epekto ng homemaking." 38 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 Lagi kong sinusubukang punan ang kulang. 'Yong bagay na wala. 39 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 'Yong bagay na kailangan at gusto ng tao na wala. 40 00:02:09,608 --> 00:02:11,610 Gusto niyang gawing posible 41 00:02:11,610 --> 00:02:15,781 na magkaroon ng bahay at paligid ang mga tao na gusto nila, 42 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 may pera ka man o wala. 43 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Ang mataas na pamantayang itinakda ni Martha sa sarili niya, 44 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 ginawa na rin ng ibang tao. 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 At 'yon ang problema sa maraming babae. 46 00:02:28,460 --> 00:02:30,129 Fantasy world 'yon, 47 00:02:30,129 --> 00:02:32,923 naghahangad ng lifestyle na hindi mo makukuha. 48 00:02:32,923 --> 00:02:34,925 Homemaker porn 'yon. 49 00:02:34,925 --> 00:02:36,427 Na-threaten ang mga tao. 50 00:02:36,427 --> 00:02:39,388 Ang lakas pero magkasalungat ang damdamin natin 51 00:02:39,388 --> 00:02:41,432 kung paano ang babae sa bahay. 52 00:02:41,432 --> 00:02:45,561 Napaka-perfectionist niya. Control freak siya. Paano ka magpi-plead? 53 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Guilty. 54 00:02:48,731 --> 00:02:52,776 Inaaway ako ng tao sa pagiging homemaker, pero ano ba'ng ginagawa ko? 55 00:02:52,776 --> 00:02:55,988 Sine-celebrate ko ang bagay na matagal binalewala. 56 00:02:55,988 --> 00:02:58,532 Tingin ko, modern feminist ako. 57 00:02:58,532 --> 00:03:00,951 Akala ng lahat, perpekto siya, 58 00:03:00,951 --> 00:03:03,871 pero pinagsisikapan pa rin niya 'yon 59 00:03:03,871 --> 00:03:06,165 at di tumitigil hangga't di nakukuha. 60 00:03:06,165 --> 00:03:08,667 Hinahabol siya ng gulong ginawa niya. 61 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Kinasuhan si Martha Stewart ng criminal charges. 62 00:03:12,880 --> 00:03:16,467 {\an8}Konektado ang image niya sa perfection, at kabaligtaran ito. 63 00:03:17,509 --> 00:03:19,220 Ilang taon siyang makukulong. 64 00:03:19,220 --> 00:03:20,387 PALAYAIN SI MARTHA 65 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Talagang perpekto. 66 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Perfectly perfect. - Perpektong kondisyon. 67 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Perpektong ligtas. - Perpektong pattern. 68 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Perpekto. 69 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Picture-perfect. 70 00:03:31,232 --> 00:03:33,609 Perpektong ending sa perpektong pagkain. 71 00:03:34,318 --> 00:03:39,490 Sa isang punto, naniwala si Martha sa idea nang pagiging perpekto. 72 00:03:40,491 --> 00:03:44,578 Pero ang tanong, hindi kung makakamit ang pagiging perpekto, 73 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 kundi "Ano'ng kapalit?" 74 00:03:55,756 --> 00:03:57,716 Ano ang pinakaayaw mo? 75 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Ang hirap sagutin ng tanong na 'yan. 76 00:04:02,012 --> 00:04:03,222 Ayoko ng basura. 77 00:04:04,473 --> 00:04:06,100 Ayoko ng walang kakayahan. 78 00:04:06,684 --> 00:04:08,269 Pag-iwas. 79 00:04:08,269 --> 00:04:09,270 Pagkainip. 80 00:04:10,312 --> 00:04:13,691 Ayoko sa mga taong nag-iisip nang sobra sa kakayahan nila. 81 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 Ayoko ng di pinapansin ang mga detalye, 82 00:04:18,570 --> 00:04:20,322 maging masama para lang maging masama. 83 00:04:22,324 --> 00:04:24,576 Ayoko ng aprons at pambahay. 84 00:04:25,202 --> 00:04:27,371 Ayoko dati ng kulay na purple. 85 00:04:28,956 --> 00:04:32,042 Sobra. Pero di pinakaayaw... At pula. 86 00:04:32,042 --> 00:04:35,921 Di ako nagtatanim ng maraming pula sa garden ko kung pwede. 87 00:04:35,921 --> 00:04:38,841 Pag may umusbong na pula, madalas inaalis 'yon. 88 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 Di ko masyadong gusto ang pula. 89 00:04:47,891 --> 00:04:49,059 Okay. Susunod? 90 00:04:49,977 --> 00:04:51,228 October 18 ngayon. 91 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 Marami tayong gagawin sa garden. 92 00:04:57,318 --> 00:05:01,405 Gusto kong gawin ang daan papuntang summerhouse garden mula main road. 93 00:05:01,405 --> 00:05:05,117 Lagyan natin ng magagaspang na bato gaya ng kabilang daan, 94 00:05:05,117 --> 00:05:06,577 parang basag na yelo. 95 00:05:07,077 --> 00:05:07,911 Send. 96 00:05:08,954 --> 00:05:11,415 May kasabihan na gustong-gusto ko. 97 00:05:11,915 --> 00:05:14,460 Kung gusto mong maging masaya sa isang taon, 98 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 magpakasal ka. 99 00:05:16,253 --> 00:05:19,298 Kung gusto mong maging masaya sa isang dekada, kumuha ka ng aso. 100 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 At kung gusto mong maging masaya sa buong buhay mo, gumawa ka ng garden. 101 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Maganda 'tong garden na 'to. 102 00:05:25,804 --> 00:05:30,809 Tingin ko, dapat mag-trim tayo nang kaunti sa boxwood. Bagong paragraph. 103 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Siniraan ako sa pagiging perfectionist, 104 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 pinuna sa pagsisikap na gumawa ng lifestyle na di maabot, 105 00:05:38,025 --> 00:05:39,485 na hindi totoo. 106 00:05:40,027 --> 00:05:42,780 Ang ginagawa ko, sinusubukan kong magturo. 107 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Mukhang may mga patay na peony, kaya naiinis ako. 108 00:05:49,703 --> 00:05:50,579 Send. 109 00:05:52,331 --> 00:05:53,707 Perfectionist ako. 110 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Gano'n 'yong pamilya ko. Nagsimula 'yon sa papa ko. 111 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Hinayaan kami ni Papa na matutong mag-garden. 112 00:06:05,135 --> 00:06:09,181 Kaya niyang patubuin kahit ano. Ako 'yong huwarang anak. 113 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Gusto kong matuto. Marami siyang itinuturo. At nakinig ako. 114 00:06:12,226 --> 00:06:15,396 Ako ang pinagkatiwalaang magplantsa ng damit niya. 115 00:06:15,396 --> 00:06:17,356 May Harris Tweed jacket siya 116 00:06:17,356 --> 00:06:21,026 at turquoise-blue na kurbata na katerno ng blue eyes niya. 117 00:06:21,777 --> 00:06:23,821 Pinakaguwapong ama ang papa ko. 118 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Minahal niya ako. 119 00:06:25,864 --> 00:06:29,618 At alam ng lahat na paborito niya ako. 120 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 Tingin niya, mas pareho kami kaysa sa ibang anak. 121 00:06:33,163 --> 00:06:36,166 - Sa paanong paraan? - Well, perfectionist siya. 122 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Nagagawa niya ang trabaho na pinlano niyang gawin. 123 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Di sa trabaho niya. Palpak siya sa trabaho. 124 00:06:44,133 --> 00:06:46,593 Pwede niyang gawin lahat ng gusto niya, 125 00:06:46,593 --> 00:06:49,638 at stuck siya bilang salesman. 126 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Sinisimulan niya minsan ang araw niya sa malaking basong kape at red wine. 127 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Lasenggo ba siya? Siguro. 128 00:06:58,605 --> 00:07:00,649 Pero di siya mukhang lasenggo. 129 00:07:00,649 --> 00:07:04,278 Di siya nadapa at naghagis at nakabasag ng mga bagay. 130 00:07:04,278 --> 00:07:05,696 Di gano'n si Papa. 131 00:07:05,696 --> 00:07:09,116 Pero di siya nasisiyahan, malungkot siyang tao. 132 00:07:10,284 --> 00:07:14,455 {\an8}Di niya masuportahan ang anim na anak. At kailangan namin ng pagkain. 133 00:07:14,455 --> 00:07:16,081 May mga garden kami. 134 00:07:16,081 --> 00:07:19,084 Makikipagpalit kami sa goods na di namin mapalago. 135 00:07:19,960 --> 00:07:22,004 Tatayo siyang parang sarhento. 136 00:07:22,588 --> 00:07:23,422 Ang sama. 137 00:07:24,882 --> 00:07:27,843 Ang sama. "Mali ang ginagawa mo." 138 00:07:29,136 --> 00:07:31,555 Uutusan niya kami. "Damuhan ang kamatis." 139 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 Pag di kami sumunod, paparusahan kami. 140 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 {\an8}Pinapalo kami. Ginagamit ang yardstick. 141 00:07:37,019 --> 00:07:40,481 {\an8}Takot kami sa yardstick. Minsan, dulo ng sinturon. 142 00:07:41,106 --> 00:07:43,108 {\an8}Hanggang ngayon, ayoko pa ring mag-garden. 143 00:07:45,944 --> 00:07:48,989 Nawalan siya ng trabaho. Walang naipong pera. 144 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Anim na anak. 145 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 At kailangan nila ng pera. 146 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 May babae sa tapat ng kalye na nagmomodelo pag free time niya. 147 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Sabi nila ng mama niya sa akin, 148 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 "Bagay kang maging modelo. Gusto mong ipakilala?" 149 00:08:08,300 --> 00:08:10,177 Nagsimula ako sa $15 kada oras, 150 00:08:10,177 --> 00:08:13,847 na mas maganda kaysa sa 50¢ na kinikita ko sa babysitting. 151 00:08:14,598 --> 00:08:17,059 Abala, mga aktibong tao, tigil! 152 00:08:17,559 --> 00:08:19,853 Di na babaho ang katawan mo. 153 00:08:19,853 --> 00:08:23,357 {\an8}Major event 'yon sa Nutley, New Jersey. 154 00:08:23,357 --> 00:08:25,692 {\an8}Tumigil lahat para panoorin si Martha. 155 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Di ako super-duper model. Wala ako sa class na 'yon. 156 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 Pero naging successful ako. 157 00:08:33,242 --> 00:08:35,994 Binibigay ko karamihan ng sahod ko sa mama ko 158 00:08:35,994 --> 00:08:38,288 kasi may maliliit pang anak sa bahay. 159 00:08:38,288 --> 00:08:40,958 Siniguro niyang laging masarap ang pagkain. 160 00:08:40,958 --> 00:08:42,459 Magaling siyang magluto. 161 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Tumatabi ako sa mama ko sa kusina, 162 00:08:45,754 --> 00:08:47,881 inaaral lahat ng kaya ko. 163 00:08:48,382 --> 00:08:52,344 Teacher siya at kailangan niyang magluto ng 16 meals kada araw. 164 00:08:52,928 --> 00:08:56,557 Bilib ako na kaya niyang gawin lahat 'yon. 165 00:08:56,557 --> 00:08:59,726 Pero 'yong ordinaryong buhay, 166 00:08:59,726 --> 00:09:01,353 di 'yon para sa akin. 167 00:09:03,230 --> 00:09:08,151 {\an8}Scholar si Martha sa Barnard School sa New York CIty, prestihiyoso. 168 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 Gusto ko ang college. 169 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Gusto ko ang history, art history, economics. 170 00:09:14,449 --> 00:09:16,368 Sikat akong babae sa campus. 171 00:09:16,368 --> 00:09:20,664 Kilala ako ng mga tao, matangkad, blonde, magandang babae sa New Jersey, 172 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 naglalakad sa Bermuda shorts, maporma. 173 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Naghahanap ako ng adventure, 174 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 naghahanap ng future. 175 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 Sa Barnard, 176 00:09:31,466 --> 00:09:36,722 may isang babaeng hinahatid sa school sa malaking Rolls-Royce. 177 00:09:36,722 --> 00:09:42,060 Umiiling kami. "Sino ba 'yan?" Lumapit siya sa akin minsan sa art class. 178 00:09:42,060 --> 00:09:44,688 Sabi niya, "May kapatid ako sa Yale Law School. 179 00:09:44,688 --> 00:09:47,065 Gusto mo bang makipag-date sa kanya?" 180 00:09:48,150 --> 00:09:51,153 Sinundo niya ako sa dilaw niyang Mercedes sedan. 181 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 Di pa ako nakasakay dati sa Mercedes. 182 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Naghapunan kami sa labas. Napakagalang at guwapo niya. 183 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 At lagi siyang bumibiyahe. 184 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Nakaka-excite makakilala ng sopistikadong binata. 185 00:10:01,496 --> 00:10:06,251 At may American Express card siya, na napakalaking bagay noon. 186 00:10:07,085 --> 00:10:10,422 At nakakaintriga siya, mapagbiro, at mabait. 187 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Pagkatapos ng hapunan, in love na ako. 188 00:10:15,135 --> 00:10:17,137 {\an8}Andy Stewart, Diyos ko. 189 00:10:17,137 --> 00:10:18,430 {\an8}Sinag ng liwanag. 190 00:10:21,016 --> 00:10:22,726 Sobrang bait ni Andy. 191 00:10:23,602 --> 00:10:25,228 di gaya ng papa ko. 192 00:10:26,772 --> 00:10:29,274 Padadalhan niya ako ng pera para sa tiket sa tren, 193 00:10:29,274 --> 00:10:32,486 at bibisitahin ko siya kada weekend sa Yale. 194 00:10:35,405 --> 00:10:39,618 Di pa ako nakipag-sex kahit kanino bago 'yon. Napakaagresibo niya. 195 00:10:40,535 --> 00:10:41,578 At gusto ko 'yon. 196 00:10:45,332 --> 00:10:46,375 Nag-propose siya. 197 00:10:47,626 --> 00:10:49,836 Parang natural lang na gawin 'yon. 198 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Ma-in love at mag-asawa. 199 00:10:55,175 --> 00:10:58,261 Umuwi ako at sinabi sa papa ko, at sinampal niya ako. 200 00:10:58,804 --> 00:11:04,393 Sinampal niya ako nang malakas sa mukha at sabi niya, "Di mo siya pakakasalan. 201 00:11:05,769 --> 00:11:07,062 Hudyo siya." 202 00:11:10,065 --> 00:11:12,067 Naalala ko 'yong sampal. 203 00:11:13,568 --> 00:11:16,405 Di ako nagulat kasi bigot siya. 204 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 Pabigla-bigla siya. 205 00:11:21,576 --> 00:11:24,663 Pero sabi ko, "Ikakasal ako kahit ano'ng iniisip mo." 206 00:11:27,332 --> 00:11:30,335 Sa tulong ni Mama, ginawa ko ang damit-pangkasal ko. 207 00:11:31,545 --> 00:11:34,923 Marami 'yong maliliit na organdy-covered buttons sa likod. 208 00:11:35,882 --> 00:11:37,551 Napakagandang damit 'yon. 209 00:11:38,677 --> 00:11:40,053 Napakasaya noong kasal. 210 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Sobrang ganda. 211 00:11:44,808 --> 00:11:46,810 Simula 'yon ng buhay ko. 212 00:11:49,604 --> 00:11:52,649 Nagdesisyon kaming mag-extended honeymoon sa Europe. 213 00:11:53,316 --> 00:11:54,901 Limang buwang biyahe 'yon. 214 00:11:55,402 --> 00:11:58,947 Ni-record ko bawat menu, lahat ng kinakain namin. 215 00:12:04,494 --> 00:12:05,871 Eye-opening 'yon. 216 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 'Yong paghahanda ng pagkain... 217 00:12:08,540 --> 00:12:12,043 Di ko alam noon ang lasa ng olives maliban sa green olives 218 00:12:12,043 --> 00:12:14,004 na may red pimento sa garapon. 219 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 Walang sopistikado noong 1960s sa amin. 220 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 'Yong arkitektura... 221 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 lalo na 'yong gardens na napuntahan ko. 222 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Pinukaw noon ang pagmamahal ko sa lutuin, sa pagbibiyahe, pagmamahal sa pagtuklas. 223 00:12:35,150 --> 00:12:39,029 At naramdaman kong 'yon ang gusto kong gawin sa buhay. 224 00:12:45,202 --> 00:12:46,661 Nagpunta kami sa Italy, 225 00:12:46,661 --> 00:12:49,539 at napadpad sa Florence noong gabi bago Easter. 226 00:12:49,539 --> 00:12:51,208 Kailangan kong magsimba, 227 00:12:51,208 --> 00:12:53,418 at pumunta ako sa katedral. 228 00:12:54,628 --> 00:12:56,087 Nasa hotel si Andy. 229 00:12:57,923 --> 00:13:00,342 Ayaw niyang pumunta sa Duomo. 230 00:13:08,099 --> 00:13:11,394 'Yong pakikinig sa magandang music sa katedral... 231 00:13:14,523 --> 00:13:16,358 Napakaromantikong lugar no'n, 232 00:13:16,358 --> 00:13:20,111 puno ng mga turista, at nakilala ko ang napakaguwapong lalaki. 233 00:13:22,864 --> 00:13:24,533 Di niya alam na kasal ako. 234 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Ligaw na babae akong tumatambay sa katedral sa Easter Eve. 235 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Emotional siya. Emotional ako. 236 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 Dahil emotional na lugar 'yon. 237 00:13:36,837 --> 00:13:40,382 Kakaiba 'yon sa kahit anong naranasan ko. 238 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Malawak na dome na napakaganda at may paintings sa paligid mo. 239 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 Di ko pa nagagawa 'yon noon. 240 00:13:49,766 --> 00:13:51,977 Kaya bakit di mo halikan ang dayuhan? 241 00:14:04,239 --> 00:14:05,365 Naging isa ka bang, 242 00:14:06,825 --> 00:14:08,827 ano 'yong salitang hinahanap ko? 243 00:14:09,369 --> 00:14:10,245 Pilya? 244 00:14:12,205 --> 00:14:13,832 Pilya ba o taksil? 245 00:14:14,833 --> 00:14:18,712 Hindi. Hindi pilya o taksil. 246 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Emotional lang sa sandaling 'yon. 247 00:14:21,965 --> 00:14:23,466 Gano'n ko tiningnan. 248 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 At exciting 'yon kasi napaka-emotional na lugar 'yon. 249 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Sana maranasan nating lahat ang gano'ng gabi. 250 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Nineteen ako noon. 251 00:14:39,649 --> 00:14:40,859 At ayokong umuwi. 252 00:14:49,451 --> 00:14:54,080 Bumalik kami sa New York at hinarap ang katotohanan. 253 00:14:57,083 --> 00:15:01,463 Ipinanganak ang anak kong si Alexis. Nanganganak noon lahat sa murang edad. 254 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Gano'n na ang nakasanayan. 255 00:15:06,092 --> 00:15:07,844 Tingin ko, natural na 'yon. 256 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Pero di pala natural maging ina. 257 00:15:12,933 --> 00:15:15,852 {\an8}Hirap siyang maging ina. 258 00:15:16,353 --> 00:15:22,317 {\an8}Masaya siya pag umiidlip si Lexi para nagagawa niya ang gusto niya. 259 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Inalagaan niya si Lexi, pero di niya tinutukan. 260 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Medyo malayo ang loob niya sa kanya. 261 00:15:30,116 --> 00:15:34,829 {\an8}Di siya magaling magpakita ng emosyon. 262 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 Di gano'n si Martha. 263 00:15:37,624 --> 00:15:40,168 {\an8}'Yong nakakatandang Martha, ina ni Martha, 264 00:15:40,168 --> 00:15:44,464 {\an8}sabi niya sa akin, di niya gaanong niyakap si Martha. 265 00:15:46,132 --> 00:15:48,635 Di namin pinag-uusapan ang damdamin. 266 00:15:49,260 --> 00:15:51,096 Di 'yon parte ng paglaki namin. 267 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Minahal kami, 268 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 pero kakaiba 'yong pagmamahal na 'yon. 269 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Ibig kong sabihin, wala gaanong "affection" sa bahay namin. 270 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 'Yong normal lang. 271 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Praktikal. 272 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Paano ako magiging mabuting ina 273 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 kung wala akong edukasyon para maging ina? 274 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Ambisyosa si Martha. 275 00:16:21,084 --> 00:16:22,836 {\an8}Nangarap siya 276 00:16:22,836 --> 00:16:28,591 {\an8}ng iba pang bagay maliban sa kung ano siya noon. 277 00:16:28,591 --> 00:16:30,719 Di ko alam kung saan siya pupunta, 278 00:16:30,719 --> 00:16:33,179 pero alam kong magiging successful siya. 279 00:16:33,179 --> 00:16:36,349 Nasa pagkatao na niya 'yon. 280 00:16:43,898 --> 00:16:46,067 Stockbroker ang biyenan kong lalaki. 281 00:16:46,067 --> 00:16:48,445 Tingin ko, interesting 'yon. 282 00:16:48,445 --> 00:16:50,905 {\an8}Kaya sinubukan ko ang Wall Street. 283 00:16:51,906 --> 00:16:54,284 {\an8}Di maganda ang Wall Street sa mga babae. 284 00:16:56,703 --> 00:16:59,748 Walang babaeng clerks. walang babaeng nagtatrabaho sa exchange, 285 00:16:59,748 --> 00:17:00,957 wala lahat. 286 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Walang banyo roon para sa mga babae. 287 00:17:09,841 --> 00:17:11,509 Ang haba ng interview ko sa kanya, 288 00:17:11,509 --> 00:17:16,306 at sabi niya, ayaw niyang kumita sa pagiging magandang blonde. 289 00:17:16,306 --> 00:17:21,269 Magaling siyang magsalita, at perpekto ang itsura niya, alam mo 'yon? 290 00:17:22,187 --> 00:17:23,104 Hinire ko siya. 291 00:17:24,814 --> 00:17:26,441 Ako lang ang babae sa firm. 292 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Kinailangan kong dumistansiya nang ganito. 293 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 'Yong mga nangyari sa back seat ng taxi, di ko sasabihin. 294 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Pero matalino talaga sila. 295 00:17:37,327 --> 00:17:39,496 At marami akong natutunan sa firm. 296 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Magaling talaga sa lahat si Martha kaysa sa iba. 297 00:17:43,416 --> 00:17:46,753 Napakagaling makisalamuha sa mga kliyente niya. 298 00:17:46,753 --> 00:17:48,338 Mahal na mahal nila siya. 299 00:17:48,338 --> 00:17:52,050 Sabi niya, ililibre ako ng lunch ng broker ko. Si Martha ang broker. 300 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Di masamang lunch 'yon. 301 00:17:57,097 --> 00:17:58,515 Marami akong nakikilala, 302 00:17:58,515 --> 00:18:02,102 at doon ko natutunan kung paano makisama sa mga bilyonaryo. 303 00:18:02,102 --> 00:18:04,020 Tandaan mo, noong panahong 'yon 304 00:18:04,020 --> 00:18:06,815 pambihirang maging bilyonaryo. 305 00:18:07,482 --> 00:18:09,859 Nagsimula akong kumita ng maraming pera. 306 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Kumikita siya ng quarter a million kada taon. 307 00:18:12,779 --> 00:18:15,406 {\an8}Mabilis kumita nang malaki ang mga kliyente. 308 00:18:16,074 --> 00:18:17,492 BUMABA SA 121⁄4 ANG LEVITZ 309 00:18:17,492 --> 00:18:22,789 Nagrekomenda kami ng stock, at mula anim, naging 90 at anim ulit. 310 00:18:23,832 --> 00:18:26,000 Sa isang iglap, nalugi sila. 311 00:18:26,000 --> 00:18:27,710 Nakaapekto 'yon kay Martha. 312 00:18:27,710 --> 00:18:32,048 Pangit ang market at nawalan ng pera ang mga tao. 313 00:18:32,841 --> 00:18:36,094 Lahat ng kayang kontrolin ni Martha, nagiging maayos. 314 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 Naiinis siya sa mga di niya nakokontrol. 315 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Nagsimula akong mapagod kasi di 'yon madaling trabaho. 316 00:18:47,647 --> 00:18:49,274 Umalis ako sa Wall Street. 317 00:18:50,233 --> 00:18:54,195 Lumipat kami sa Westport, Connecticut... 318 00:18:56,197 --> 00:18:58,950 pinakamalayong commuting town mula New York. 319 00:18:58,950 --> 00:19:00,743 Bakit mo pinili ang Westport? 320 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Kasi nahanap namin ang dream house, 321 00:19:04,080 --> 00:19:09,586 sirang bahay sa Turkey Hill Road na kailangan naming ayusin. 322 00:19:10,962 --> 00:19:14,174 Kung wala 'yon, di ako magiging ako ngayon. 323 00:19:14,174 --> 00:19:17,427 Pero magiging iba ako. Magiging ibang tao sana ako. 324 00:19:18,261 --> 00:19:20,889 At di ako magiging Martha Stewart, homemaker. 325 00:19:23,391 --> 00:19:27,854 Lumang farmhouse 'yon na kailangang i-renovate. 326 00:19:28,646 --> 00:19:32,317 {\an8}Umalis ang mga magulang ko sa magandang apartment sa Riverside Drive, 327 00:19:32,317 --> 00:19:33,818 {\an8}dinala ako sa Connecticut. 328 00:19:33,818 --> 00:19:38,239 Lumipat kami sa "magandang" farmhouse 329 00:19:38,239 --> 00:19:40,241 na may bathtub na walang shower 330 00:19:40,241 --> 00:19:43,661 gamit ang Tupperware na pangsalok ng tubig na panghugas ng buhok. 331 00:19:44,162 --> 00:19:46,664 Ang mga tanong na ibinato sa kasagsagan ng... 332 00:19:46,664 --> 00:19:48,333 May Watergate noon, 333 00:19:48,333 --> 00:19:51,336 nagpipinta ako ng bahay mula taas hanggang baba, 334 00:19:51,336 --> 00:19:54,631 mula sa hagdan habang nakikinig sa Watergate. 335 00:19:55,340 --> 00:19:57,425 ...ang mga magnanakaw na pumasok sa headquarters 336 00:19:57,425 --> 00:19:59,969 ng Democratic National Committee sa Watergate... 337 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Para kaming mga unang nakatira sa Westport, Connecticut. 338 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}Taong 1976, may mga manok sa bakuran mo. 339 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Nagsumbong ang mga kapitbahay sa Town Hall, 340 00:20:10,230 --> 00:20:14,067 "May babae sa Turkey Hill na may mga manok sa bakuran." 341 00:20:14,067 --> 00:20:15,568 Wala pang nakagawa no'n. 342 00:20:15,568 --> 00:20:19,530 Maliit na country set 'yon, at si Martha ang bida. 343 00:20:19,530 --> 00:20:22,408 Gusto ko 'yong idea na inaayos ang property, 344 00:20:22,408 --> 00:20:25,286 pinapalaki 'yon, nagpapatubo ng mga bagay, 345 00:20:25,286 --> 00:20:28,081 binabalikan ang buhay ko sa Nutley, New Jersey. 346 00:20:28,581 --> 00:20:30,375 {\an8}Napakaganda ng mga garden. 347 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Ginawa niya mismo 'yong gardens. 348 00:20:35,088 --> 00:20:38,883 Mukhang masaya sila sa pagbuo ng Turkey Hill Farm. 349 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Noong umpisa sa Turkey Hill Road, 350 00:20:41,636 --> 00:20:46,349 napagtanto ko na masaya ako sa homemaking, homekeeping, 351 00:20:46,349 --> 00:20:48,017 mag-ayos ng bahay. 352 00:20:48,810 --> 00:20:50,603 Naging presidente si Andy 353 00:20:50,603 --> 00:20:53,773 ng ultimate art book publisher sa Amerika. 354 00:20:54,357 --> 00:20:55,775 Naisip ko, "Exciting. 355 00:20:55,775 --> 00:21:00,196 Pwede nating imbitahang maghapunan sa bahay lahat ng nagsusulat ng libro." 356 00:21:00,196 --> 00:21:02,365 Excited akong mag-entertain. 357 00:21:02,365 --> 00:21:03,825 {\an8}Lagi siyang nagho-host. 358 00:21:03,825 --> 00:21:07,578 {\an8}Iimbitahan niya lahat ng kapitbahay. Thanksgivings at Easter... 359 00:21:07,578 --> 00:21:09,998 'Yong pagkain mismo, masarap. 360 00:21:11,624 --> 00:21:14,544 Naisip ko na masaya ako sa pagbuo 361 00:21:14,544 --> 00:21:18,339 ng magarbo, maganda, at nakakaaliw na entertainment. 362 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 Bakit di magsimula ng catering business? 363 00:21:21,467 --> 00:21:22,593 {\an8}Henyo siya. 364 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 {\an8}Model siya 365 00:21:24,429 --> 00:21:26,639 {\an8}na naging stockbroker, 366 00:21:26,639 --> 00:21:31,602 at biglang nag-cater siya ng parties para sa mga kaibigan niya. 367 00:21:32,478 --> 00:21:35,023 Gagawa ako ng plum puddings para sa 200 tao, 368 00:21:35,023 --> 00:21:36,816 at gagawa ako ng scones, 369 00:21:36,816 --> 00:21:39,027 gagawa ako ng jams at jellies. 370 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Gawang-kamay. Walang binili sa tindahan. Homemade lahat. 371 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Sumikat 'yon agad. 372 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Ang Museum of Modern Art. Ang Metropolitan Museum. 373 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 Bahay sa Greenwich o sa Westchester o sa Bedford. 374 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Cocktail party mula six hanggang eight sa Sotheby's sa 700 tao. 375 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Sinubukan naming maging mapangahas. Gusto naming mapansin ng mga tao. 376 00:22:03,134 --> 00:22:04,844 {\an8}Di lang 'yon bote ng vodka. 377 00:22:04,844 --> 00:22:07,597 {\an8}Bote 'yon ng vodka na nakaupo sa blokeng yelo. 378 00:22:07,597 --> 00:22:09,015 {\an8}Malaking crudités tables. 379 00:22:09,015 --> 00:22:11,976 {\an8}Mga gulay at ubas at mga prutas at mga keso. 380 00:22:11,976 --> 00:22:14,437 {\an8}Di pa nagagawa 'yon dati. 381 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Parang movie set 'yon. 382 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}'Yong itsura ng strawberries na nahuhulog sa baske t. 383 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Ang ganda. 384 00:22:23,363 --> 00:22:28,284 Pag tiningnan mo ang Dutch masters at display ng magandang pagkain at prutas, 385 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 naging inspirasyon ko lahat 'yon. 386 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Alam ni Martha na magpasaya at magpa-excite. 387 00:22:34,332 --> 00:22:38,669 Nagcater siya sa parties ng mga sikat gaya ni Paul Newman, Beverly Sills... 388 00:22:38,669 --> 00:22:41,130 Nakuha namin ang atensiyon ng marami 389 00:22:41,130 --> 00:22:43,424 at naging million-dollar business. 390 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 'Yon ang simula ni Martha Stewart. 391 00:22:49,764 --> 00:22:52,725 {\an8}May successful catering business si Martha, 392 00:22:53,309 --> 00:22:56,521 asawang nagpapatakbo ng magaling na publishing company, 393 00:22:57,021 --> 00:22:58,314 perpektong pagsasama. 394 00:22:58,981 --> 00:23:00,858 Mukhang maganda ang mga bagay. 395 00:23:01,359 --> 00:23:02,193 Pero totoo ba? 396 00:23:04,237 --> 00:23:06,030 Hindi siya kontento sa bahay. 397 00:23:06,739 --> 00:23:10,076 Di ko alam kung ilan ang naging girlfriend niya ngayon, 398 00:23:10,076 --> 00:23:11,786 pero tingin ko, may ilan. 399 00:23:14,288 --> 00:23:16,499 Mga bata, makinig kayo sa payo ko. 400 00:23:16,499 --> 00:23:18,668 Kung may asawa kayo, akala n'yo masaya, 401 00:23:18,668 --> 00:23:21,838 at niloko kayo ng asawa n'yo, wala siyang kuwenta. 402 00:23:23,214 --> 00:23:27,343 Tingnan n'yo siya. Kalokohan 'yon at umalis kayo. Humiwalay kayo. 403 00:23:27,927 --> 00:23:30,304 Pero di ko magawa 'yon, di ako makaalis. 404 00:23:32,140 --> 00:23:34,684 Di ka nagka-affair noong bago ang relasyon 405 00:23:34,684 --> 00:23:36,644 o noong stockbroker ka pa? 406 00:23:37,270 --> 00:23:39,730 Oo, pero parang di alam ni Andy 'yon. 407 00:23:39,730 --> 00:23:41,524 - Sabi niya, alam niya. - SInabi niya? 408 00:23:41,524 --> 00:23:43,025 Oo, umamin ka sa kanya. 409 00:23:43,025 --> 00:23:45,278 Sabi niya, di siya nagloko 410 00:23:45,278 --> 00:23:48,114 hanggang sa sinabi mo sa kanya na nagloko ka. 411 00:23:48,114 --> 00:23:49,407 Hindi totoo 'yan. 412 00:23:49,407 --> 00:23:52,702 - Di gano'n. - Pero ano'ng nangyari? Nagka-affair ka? 413 00:23:52,702 --> 00:23:59,167 Nagkaroon ako ng maikling relasyon sa guwapong Irish. 414 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 At wala lang 'yon. 415 00:24:03,713 --> 00:24:04,547 Wala 'yon 416 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 kung... Di 'yon makakasira... 417 00:24:07,383 --> 00:24:09,469 Di ako makikipaghiwalay para roon. 418 00:24:10,470 --> 00:24:11,429 Wala 'yon. 419 00:24:12,805 --> 00:24:13,764 Wala 'yon. 420 00:24:20,313 --> 00:24:22,148 Parang halik 'yon sa katedral. 421 00:24:26,277 --> 00:24:28,821 {\an8}Dalawang tao na nasa kanila lahat. 422 00:24:29,489 --> 00:24:32,658 {\an8}Pero tingin ko, di sila naging masaya. 423 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Naipit sa gitna si Lexi. 424 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Litong-lito siya at galit na galit. 425 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Lumaki ako sa hindi komportableng bahay. 426 00:24:44,837 --> 00:24:47,673 {\an8}Natuto akong pigilan halos lahat ng emosyon ko. 427 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Di masaya si Martha sa kasal niya at pagpapalaki ng anak. 428 00:24:57,350 --> 00:24:59,477 'Yon ang nawawala. 429 00:25:00,645 --> 00:25:03,064 {\an8}Makakarinig ka ng pakikipagtalo sa staff. 430 00:25:03,648 --> 00:25:06,150 {\an8}May gusto siyang mangyari. 431 00:25:06,150 --> 00:25:07,985 {\an8}Napaka-perfectionist. 432 00:25:09,028 --> 00:25:11,864 {\an8}'Yong pagkamalupit ng ama nila, 433 00:25:11,864 --> 00:25:17,119 {\an8}naipasa 'yon kay Martha. Pakiramdam ng mga tao, inabuso sila ni Martha. 434 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Mali ang idea niya tungkol sa tagumpay. 435 00:25:23,543 --> 00:25:25,336 Magaling siyang white shark. 436 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Pwede kang makagat. 437 00:25:27,296 --> 00:25:30,841 Nangingikil siya ng mga tao. Malupit siya. 438 00:25:30,841 --> 00:25:34,178 Sa mundo ng negosyo, magandang katangian 'yon ng lalaki. 439 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Pero bilang babae... 440 00:25:38,057 --> 00:25:39,433 Maldita siya. 441 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Alam mo ang kuwento kung paano siya nadiskubre? 442 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Nag-cater siya ng book party para kay Andy. 443 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Pambihirang event 'yon. 444 00:25:51,571 --> 00:25:54,740 Lahat ng waiter at waitresses, nakadamit-fairies. 445 00:25:54,740 --> 00:25:58,494 Sabi ng isa pang publisher, "Gumawa ka ng nakakaaliw na libro." 446 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Sabi ko sa sarili ko, "Panandalian ang catering." 447 00:26:01,914 --> 00:26:02,915 Nagsipag ka, 448 00:26:02,915 --> 00:26:05,585 at nagkaroon ka ng magandang celebration, tapos wala na. 449 00:26:06,210 --> 00:26:09,046 Pero kung susulat ka ng librong gusto ng mga tao, 450 00:26:09,046 --> 00:26:11,299 panghabambuhay 'yon. 451 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Noong una, gusto ng publisher ko na black and white ang libro 452 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 na may pictures at recipes, parang cookbook. 453 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}Ang una niyang ginawa, linawin 454 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}na magiging libro niya 'yon. 455 00:26:26,147 --> 00:26:30,860 At kung ayaw naming gawin ang gusto niya, di siya makikipagtrabaho sa amin. 456 00:26:31,569 --> 00:26:37,408 Gusto ko 'yong maging illustrated, all-colored photos ng pagkain at ideas, 457 00:26:37,408 --> 00:26:39,577 librong pwedeng kunin ng kahit sino 458 00:26:39,577 --> 00:26:43,914 at matututo silang magkaroon ng magandang selebrasyon. 459 00:26:45,666 --> 00:26:49,587 "Lumaki ako sa malaking pamilyang laging may bisita. 460 00:26:49,587 --> 00:26:53,299 Nakakatuwang madali lang para sa mama kong magdagdag ng upuan, 461 00:26:53,299 --> 00:26:55,926 ng malalaking plato ng gulay, special pie, 462 00:26:55,926 --> 00:26:59,597 bulaklak sa family table para gumawa ng espesyal na okasyon." 463 00:27:01,390 --> 00:27:02,767 {\an8}Napakaambisyosa. 464 00:27:02,767 --> 00:27:06,062 {\an8}Maraming bagay ang nasa Entertaining. Di lang 'yon tungkol sa pagkain. 465 00:27:06,062 --> 00:27:07,271 Visionary 'yon. 466 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Gusto kong magbigay ng edukasyon at impormasyon at inspirasyon. 467 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Di gaanong mahal at magarbo. 468 00:27:14,695 --> 00:27:18,616 Karaniwan lang para 'yong babaeng naghain ng kape mo sa kainan, 469 00:27:18,616 --> 00:27:21,619 pwedeng umuwi at gawin ulit 'yon sa bahay niya 470 00:27:21,619 --> 00:27:24,413 na ginagawa ng mga kaibigan ko sa mansiyon sa Greenwich. 471 00:27:24,413 --> 00:27:25,706 Pareho lang 'yon. 472 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Sinubukan ni Martha na ipakita sa mga ordinaryong babae 473 00:27:29,335 --> 00:27:32,546 {\an8}na mapapaganda nila ang bahay nila. 474 00:27:32,546 --> 00:27:35,633 Ako ang audience. 'Yon ang sekreto. 475 00:27:35,633 --> 00:27:38,928 Ako 'yong nagbabasa ng libro. At alam nila 'yon. 476 00:27:39,637 --> 00:27:41,847 Importante 'yong pagiging tunay. 477 00:27:43,516 --> 00:27:47,103 Alam nilang ako 'yon. Naglilinis ako ng sarili kong bahay. 478 00:27:47,103 --> 00:27:48,604 Pinalaki ko ang anak ko. 479 00:27:48,604 --> 00:27:50,022 May asawa ako. 480 00:27:50,022 --> 00:27:51,357 May garden ako. 481 00:27:52,525 --> 00:27:55,611 Importante sa mambabasa ang personal na kuwento. 482 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Siya ang unang babaeng nakakita na bebenta ang personal niyang buhay. 483 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Si Martha ang unang influencer. 484 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Siya si Martha Stewart, magaling na caterer. 485 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Ilang oras kong tinitigan ang librong 'to. 486 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Pagdating sa pag-aliw, literal na she wrote the book. 487 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Gusto mong magpalaman ng snow pea? 488 00:28:20,511 --> 00:28:22,722 "Gusto mong magpalaman ng snow pea?" 489 00:28:23,597 --> 00:28:26,392 Gusto mong magpalaman ng snow pea? 490 00:28:26,392 --> 00:28:29,145 Maraming tumutok kay Martha. 491 00:28:29,145 --> 00:28:31,021 Blonde siya at maganda. 492 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Nasa kanya lahat. 493 00:28:33,190 --> 00:28:35,901 Pinagawa siya ng Crown ng marami pang libro, 494 00:28:35,901 --> 00:28:37,737 kaya maganda ang simula niya. 495 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Isa lang ang gear niya, pagsulong. 496 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Pumirma siya sa isa sa mga libro ko, Perfectly perfect." 497 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Lahat ng gagawin niya, magiging perfectly perfect 498 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 At tingin ko, nakasira 'yon sa buhay niya. 499 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 Dahil di siya "perfectly perfect" 500 00:28:56,088 --> 00:28:58,966 Ginugugol ko lahat ng oras ko roon 501 00:28:58,966 --> 00:29:02,344 at di ako nakatuon sa "buhay." 502 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Mukhang nagsisisi ka. 503 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Well, ano'ng mas importante, 504 00:29:07,683 --> 00:29:09,435 pagsasama o career? 505 00:29:11,103 --> 00:29:12,521 - Sabihin mo. - Di ko alam. 506 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Sobrang busy ni Andy sa publishing business niya, 507 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}at pag nandiyan siya, 508 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 laging may tensiyon. 509 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Mapagpuna si Martha sa kanya 510 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 sa mga isusuot ni Andy o kung paano siya magsalita. 511 00:29:33,584 --> 00:29:36,712 Inasikaso ni Andy ang business arrangements ni Martha. 512 00:29:36,712 --> 00:29:42,301 Sa paglipas ng mga taon, para silang magkatrabaho kaysa mag-asawa. 513 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 Nasa magkaibang mundo sila. 514 00:29:45,387 --> 00:29:50,351 At pag gusto ni Martha na pumunta si Andy sa mundo niya, 515 00:29:50,351 --> 00:29:52,728 di interesado si Andy. 516 00:29:53,437 --> 00:29:57,107 Tumindi ang alitan nila. 517 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Tapos may mga usap-usapan 518 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 na karelasyon ni Andy ang babae 519 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 na gumagawa ng flower arrangement sa Turkey Hill Farm. 520 00:30:11,163 --> 00:30:16,669 Nalaman ni Martha lahat at mas nagalit siya. 521 00:30:16,669 --> 00:30:18,420 Magwawala siya. 522 00:30:18,420 --> 00:30:21,423 Migraines at puyat. 523 00:30:21,423 --> 00:30:26,095 Minsan, itinuro niya sa akin kung saan niya binunot ang buhok sa ulo. 524 00:30:26,095 --> 00:30:28,472 Ang sama niya sa staff niya. 525 00:30:29,056 --> 00:30:31,267 Nawalan siya ng kontrol kay Andy. 526 00:30:32,017 --> 00:30:34,270 Kaya pinagbabayad niya lahat. 527 00:30:36,981 --> 00:30:38,315 Nagtrabaho sa akin si Robyn. 528 00:30:38,315 --> 00:30:40,651 Nawalan siya ng apartment at sabi ko, 529 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 "Puwede kang lumipat sa barn sa ibabang dalawang ektarya." 530 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 May maliit kaming apartment doon. 531 00:30:46,490 --> 00:30:49,785 At noong bumibiyahe ako, niligawan siya ni Andy. 532 00:30:51,996 --> 00:30:54,707 Para akong naglabas ng meryenda para kay Andy. 533 00:30:55,374 --> 00:30:59,253 - Kinompronta mo ang babae? - Oo. Oo naman. 534 00:30:59,253 --> 00:31:03,424 Pinalayas ko siya agad. "Ano'ng ginagawa mo?" 535 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Pinagtaksilan ako ni Andy sa mismong property namin. 536 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 Hindi maganda. 537 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Kasama natin si Martha Stewart. 538 00:31:13,976 --> 00:31:17,396 Contributing editor siya ng House Beautiful at wedding expert. 539 00:31:17,396 --> 00:31:20,900 - Marunong ka sa kasal. - Tingin ko, oo. Nakita ko... 540 00:31:20,900 --> 00:31:24,111 {\an8}Pino-promote niya ang Weddings na libro. 541 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}Naalala ko na ang samang pagsasama 'yon. 542 00:31:29,325 --> 00:31:33,287 SA ASAWA KONG SI ANDY: KASAL NATIN ANG LAGI KONG PABORITO 543 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Mahirap para sa akin na pag-usapan 'yon. 544 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 May mga taong ibinubuhos 'yon sa self-pity, at iba pa. 545 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Di ako. 546 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Nag-abot ako ng mga sulat na napakapersonal. 547 00:31:46,008 --> 00:31:48,719 Hulaan mo? Ilagay mo 'yon sa mga sulat. 548 00:31:50,512 --> 00:31:51,513 "Mahal kong Andy, 549 00:31:52,097 --> 00:31:53,307 Hindi ako makatulog. 550 00:31:54,558 --> 00:31:55,684 Hindi ako makakain. 551 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Nag-aalala ang balat ko at marami nang linya na nandoon ngayon. 552 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Sobrang nagseselos ako sa ibang babae mo. 553 00:32:06,403 --> 00:32:09,907 Di ko kayang ginagawa mo sa iba ang ginawa natin. 554 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 Dear Andy, 555 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 napakarupok at mahina ako ngayon. 556 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Masama ang pakiramdam ko dahil sa lahat ng ito, 557 00:32:21,377 --> 00:32:23,629 parang mababasag ang utak ko. 558 00:32:26,340 --> 00:32:27,633 Dear Andy, 559 00:32:27,633 --> 00:32:30,594 baka balak mo siyang pakasalan at ibigay sa kanya ang pera ko 560 00:32:30,594 --> 00:32:33,806 para maipinta niya ang sarili niya nang nakahubad. 561 00:32:33,806 --> 00:32:36,350 Nakaka-excite, di ba. 562 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Baka ipinta ka rin niya nang nakahubad. 563 00:32:39,979 --> 00:32:41,897 Gusto kong makita ang painting na 'yon. 564 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Nag-aalala ako sa privacy ko at propesyonal kong buhay. 565 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Sinasabi ko sa lahat na umalis ka saglit. 566 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 'Yon lang. 567 00:32:50,823 --> 00:32:54,952 Dear Andy, naiintindihan ko ang pananabik mong makipagtalik sa iba. 568 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Walang magmamalasakit sa 'yo gaya ko. 569 00:32:57,287 --> 00:32:59,623 Walang labis na magmamahal sa 'yo. 570 00:32:59,623 --> 00:33:04,503 Bigyan mo ako ng isa pang tsansa, Andy. Pasensiya na sa lahat. 571 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Bakit kailangang sobrang huli na? 572 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 Dear Andy, 573 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 pakiramdam ko, pinagtaksilan ako ulit at mag-isa. 574 00:33:13,554 --> 00:33:16,015 Pag sinabi mong di mo na 'to tahanan, 575 00:33:16,015 --> 00:33:18,058 pagkatapos ng lahat ng ginawa natin dito, 576 00:33:18,058 --> 00:33:20,102 bakit di ko sasabihing susunugin ko 'to? 577 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Pupunta ako sa San Francisco at pag-uusapan ang Weddings 578 00:33:26,483 --> 00:33:28,318 at ang magandang buhay ko. 579 00:33:28,318 --> 00:33:30,237 Sana masaya ka sa kalayaan mo. 580 00:33:31,196 --> 00:33:33,157 At sana bumagsak ang eroplano ko. 581 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 Nakaupo ako sa eroplano ngayon, umiiyak, umuubo, 582 00:33:39,079 --> 00:33:42,166 nilalagnat, at napakamiserable, di ako makapaniwala. 583 00:33:42,666 --> 00:33:46,086 Dapat masigla ako, maganda, seksuwal, at kaakit-akit. 584 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 At eto ako, wasak na wasak. 585 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Forty-five na ako, balisa at malungkot, mag-isa, wala nang pag-asa. 586 00:33:55,679 --> 00:33:57,389 Malabo ang hinaharap." 587 00:34:01,185 --> 00:34:02,895 Twenty-seven years. 588 00:34:04,605 --> 00:34:07,357 Siya ang may gusto ng divorce, hindi ako. 589 00:34:09,735 --> 00:34:11,236 Itinapon niya ako. 590 00:34:13,197 --> 00:34:17,951 Forty years old ako noon. Ang ganda ko. Kaakit-akit ako. 591 00:34:17,951 --> 00:34:20,954 Pero tinrato niya akong castaway. 592 00:34:21,455 --> 00:34:23,457 Ang sama ng trato niya sa akin. 593 00:34:24,208 --> 00:34:27,294 At bilang ganti, masama ang naging trato ko sa kanya. 594 00:34:28,295 --> 00:34:31,757 Di ako nanlalaki. Nambabae siya. 595 00:34:32,341 --> 00:34:36,095 Lagi kong sinasabi na swan ako, at ako... 596 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 At gaya ng lahat ng swans, monogamous sila. 597 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 Tingin ko, kahanga-hanga ang monogamy. 598 00:34:43,393 --> 00:34:45,187 Tingin ko, kahanga-hanga 'yon. 599 00:34:46,188 --> 00:34:50,192 Pero di pala gano'n... Di no'n maisasalba ang pagsasama. 600 00:34:52,402 --> 00:34:54,488 Pwedeng sa mas masayang topic tayo? 601 00:34:58,492 --> 00:35:00,911 Itinanim ko bawat punong nakikita mo. 602 00:35:02,788 --> 00:35:04,414 Lahat ng 'yan, itinanim ko. 603 00:35:06,834 --> 00:35:07,835 Ilang libo. 604 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Hello. 605 00:35:16,176 --> 00:35:20,013 Ginagamit namin ang mga natumbang puno na suporta sa ilalim. 606 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Aalisin lahat ng puno ngayong winter. 607 00:35:23,350 --> 00:35:27,813 Magandang lugar ang garden sa akin kasi gusto kong tinatapos ang mga bagay. 608 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Hindi, wag mong alisin nang ganito. 609 00:35:30,732 --> 00:35:32,151 Dapat i-trim 'to. 610 00:35:32,693 --> 00:35:35,237 Lilinisin mo at lalagyan mo ng lupa rito. 611 00:35:35,237 --> 00:35:37,447 Bigyan mo ng tsansang lumago, okay? 612 00:35:37,447 --> 00:35:41,076 - Oo. Sige. - At pwede itong i-trim hanggang baba. 613 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 - Oo. - Lalago ulit ito. 614 00:35:43,078 --> 00:35:45,747 'Yon ang buong idea pag aalisin ang mga bagay. 615 00:35:45,747 --> 00:35:47,082 handa nang iligpit. 616 00:35:49,835 --> 00:35:51,587 Di ako tumitingin sa ibang direksiyon. 617 00:35:52,546 --> 00:35:55,090 Okay, guys. Fasang, wag mong basagin ang mga paso. 618 00:35:55,090 --> 00:35:56,008 Oo. 619 00:35:56,508 --> 00:35:58,302 Wag mong basagin ang mga paso. 620 00:35:59,553 --> 00:36:02,055 Titingnan ko ang pundasyon ng bago. Maayos? 621 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Tinitingnan ko ang problema at sinusubukang lutasin. 622 00:36:17,404 --> 00:36:20,532 MGA SEKRETO SA ENTERTAINING 623 00:36:20,532 --> 00:36:22,576 Sa Entertaining, Martha Stewart. 624 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Hello, one, two, three, four, five. - Hi. 625 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Hindi pa. 626 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Hindi pa. 627 00:36:32,669 --> 00:36:34,087 Ilagay natin... Itaas mo 'to. 628 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 - Ayoko ng flat. - Okay. 629 00:36:36,423 --> 00:36:39,801 {\an8}Parte siya ng mundo kung saan nagpakasal ka, at 'yon na. 630 00:36:39,801 --> 00:36:42,721 {\an8}Di inisip ni Martha na di siya magpapakasal. 631 00:36:42,721 --> 00:36:44,681 Ikinahihiya niya 'yon. 632 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Walang kabiguan si Martha. 633 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Isa 'yon sa mga unang beses na may nangyaring hindi niya naayos. 634 00:36:51,563 --> 00:36:54,858 {\an8}Nag-alala siya sa book tour 635 00:36:54,858 --> 00:36:59,071 {\an8}dahil naisapubliko ang hiwalayan nila at mahirap harapin 'yon. 636 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Pero wala palang pakialam ang mga tao. 637 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Three, two... 638 00:37:06,912 --> 00:37:09,581 Gusto lang nilang malaman kung paano gumawa ng cake. 639 00:37:09,581 --> 00:37:14,086 Nakapila ang mga babae sa buong bansa para makilala ang magaling na hostess, 640 00:37:14,086 --> 00:37:17,256 ang babaeng mahusay na ibinenta ang sarili 641 00:37:17,256 --> 00:37:19,466 na reyna ng pagiging perpekto. 642 00:37:19,967 --> 00:37:23,345 Nang umalis si Andy, tumutok ako sa trabaho, 643 00:37:23,345 --> 00:37:26,682 sa ideas sa future, at buti meron ako no'n, 644 00:37:26,682 --> 00:37:29,685 kundi magiging miserableng maybahay ako. 645 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 Pero di ko hinayaan 'yon sa sarili ko, at masaya akong hindi. 646 00:37:34,606 --> 00:37:36,233 At nagsimula 'yon sa Kmart. 647 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Dadalhin ni Martha Stewart ang high-class style 648 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 sa middle-class shoppers sa Kmart. 649 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Kumot, kobre-kama, plato, linens ni Martha Stewart. 650 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Lahat para sa bahay mo. 651 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Pinaniniwalaang mumurahin ang Kmart. 652 00:37:50,664 --> 00:37:54,251 {\an8}Pero matalino si Martha at naisip na 'yong partnership 653 00:37:54,251 --> 00:37:57,462 {\an8}sa mass-market retailer, magiging maganda. 654 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Kinansela ng Greenwich Garden Club ang appearance ko 655 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 kasi pumirma ako sa Kmart at ayaw nila ng kahit anong cheap. 656 00:38:05,095 --> 00:38:09,391 {\an8}Naintindihan niya na kahit wala kang maraming pera, 657 00:38:09,391 --> 00:38:12,811 {\an8}di ibig sabihing wala kang taste. Ang powerful no'n. 658 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Kung hindi mo pa narinig si Martha dati, 659 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 maririnig mo na siya. 660 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Nakikita ka namin lagi sa TV sa mga patalastas ng Kmart. 661 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Baka tingin ng mga tao, kakaibang kombinasyon 'yon. 662 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - Kakaiba 'yon para sa 'yo? - Hindi. 663 00:38:28,827 --> 00:38:30,245 Lahat ng bumibili sa Kmart, 664 00:38:30,245 --> 00:38:33,248 at 77 milyong tao kada buwan ang namimili roon... 665 00:38:33,248 --> 00:38:38,337 - Tama? Seventy-seven million kada buwan? - Oo, at gusto nila ng magagandang bagay. 666 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 At sinusubukan kong maglagay ng magagandang bagay sa store. 667 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Ano'ng ginagawa nila sa Kmart kung sila... 668 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 Sa panahong 'yon, nakaanim na libro na ako, 669 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 at gusto ng publisher ko na gumawa ako ng isang libro kada taon. 670 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 Pero marami pa akong gustong sabihin, at naisip ko, kung magasin kaya? 671 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Noong panahong 'yon, may mga magasin ng kababaihan, 672 00:39:04,780 --> 00:39:09,409 pero walang tungkol sa ganda, 'yong lalim ng impormasyong gusto ko. 673 00:39:09,951 --> 00:39:11,620 Malaking kawalan 'yon. 674 00:39:12,913 --> 00:39:15,415 Condé Nast ang una kong pinuntahan. 675 00:39:15,999 --> 00:39:18,543 Kinausap ko si S. I. Newhouse, at sabi niya, 676 00:39:18,543 --> 00:39:20,754 "Ano'ng naiisip mong pangalan?" 677 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 At sabi ko, "Martha Stewart Living." 678 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 Sabi niya, "Di pwedeng Martha Stewart." 679 00:39:25,133 --> 00:39:28,428 Sabi ko, "Bakit hindi?" Sabi niya, "Condé Nast 'to. 680 00:39:28,428 --> 00:39:32,724 'Yon ang pangalan namin. Condé Nast." Brand protector siya. 681 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Pumunta ako kay Rupert Murdoch. 682 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 At sabi niya, "Magsasara na ako ng magasin kasi di 'yon ang business namin. 683 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 Dalhin mo sa Time." 684 00:39:43,151 --> 00:39:45,320 Sobrang panlalaki ang Time. 685 00:39:45,320 --> 00:39:47,197 Hindi nila naiintindihan. 686 00:39:47,197 --> 00:39:51,201 Sabi ko, "Pwedeng ulit-ulitin ang topic na Living 687 00:39:51,201 --> 00:39:54,704 kahit sa mga susunod na taon. Walang katapusan ang Living." 688 00:39:54,704 --> 00:39:56,623 Sabi niya, "Kung totoo 'yan, 689 00:39:57,874 --> 00:39:59,501 {\an8}baka magandang idea 'yan." 690 00:40:00,544 --> 00:40:03,213 {\an8}Gusto naming maging modern woman's magazine. 691 00:40:04,798 --> 00:40:10,178 Holidays, pag-entertain, pagkain, dekorasyon, mga bata, sanggol, crafting. 692 00:40:10,178 --> 00:40:14,349 Di pa 'yon napagsama-sama sa isang lugar dati. 693 00:40:15,475 --> 00:40:17,769 Gumawa kami ng magandang isyu, 694 00:40:17,769 --> 00:40:19,312 na sold out. 695 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Salamat sa recession, bumagsak ang negosyo ng magasin. 696 00:40:23,608 --> 00:40:26,653 Pero sa kabila ng dilim, may isang sinag ng araw, 697 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 ang Martha Stewart Living. 698 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Biglang pumatok ang Martha Stewart Living. 699 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Ako ang cover ng halos lahat ng isyu. 700 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Naging isa kami sa mga matagumpay na start-up magazines. 701 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 I-welcome natin si Martha Stewart. 702 00:40:42,502 --> 00:40:43,962 {\an8}Sa panahong 'yon, 703 00:40:43,962 --> 00:40:47,340 {\an8}maraming babaeng nagsasabing "Ayokong maging housewife. 704 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}Gusto ko ng trabaho. Gusto ko ng kapangyarihan." 705 00:40:49,634 --> 00:40:52,804 Pero napagtanto niyang maraming babaeng nasa trabaho, 706 00:40:52,804 --> 00:40:55,640 konektado pa rin sa bahay nila. 707 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Sabi ni Martha, pwede kang maging artist sa sariling paraan. 708 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Pwedeng maging makapangyarihan ang ganda at pagiging perpekto. 709 00:41:07,777 --> 00:41:09,779 Ayan ako sa Westport, Connecticut. 710 00:41:09,779 --> 00:41:12,491 May mga kaibigan ako, ilan lang, siyempre, 711 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 hindi marami. 712 00:41:15,619 --> 00:41:16,661 Sabi ng anak ko, 713 00:41:16,661 --> 00:41:19,998 "Ang lugar para sa single woman, Mama, pag summer, 714 00:41:19,998 --> 00:41:21,124 ay sa Hamptons." 715 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Kaya tiningnan ko. 716 00:41:23,835 --> 00:41:26,129 Tinanong ako ng Realtor, "Ano'ng hinahanap mo?" 717 00:41:26,129 --> 00:41:29,174 Sabi ko, "'Yong sirang bahay sa pinakamagandang kalye?" 718 00:41:30,592 --> 00:41:33,094 Sabi ng contractors, "Ano talaga ang gusto mong gawin?" 719 00:41:33,094 --> 00:41:35,889 Sabi ko, "Gusto kong gawin 'yon na pinakamagandang garden 720 00:41:35,889 --> 00:41:37,432 na may magandang bahay." 721 00:41:38,975 --> 00:41:42,771 {\an8}Malinaw na nakikita niya 'yong pangarap niya. 722 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Inayos namin ang Lily Pond Lane nang isang taon at kalahati. 723 00:41:49,486 --> 00:41:53,156 Nang natapos kami, fiftieth birthday ko. 724 00:41:53,740 --> 00:41:58,036 Kaya nagplano ako ng malaking fiftieth-birthday party. 725 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}Sobrang laking party 'yon. Nandoon lahat. 726 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Mga tao sa business world, 727 00:42:06,461 --> 00:42:09,839 {\an8}mga tao sa pelikula, sa TV. 728 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Nang nandoon siya sa mundong 'yon, 729 00:42:12,259 --> 00:42:15,971 parang pool ball 'yon na tumama sa sampu pang bola, 730 00:42:15,971 --> 00:42:17,264 at nangyayari lahat. 731 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Simula 'yon ng pinakamagandang era ng Hamptons. 732 00:42:26,398 --> 00:42:28,275 {\an8}Lagi niyang sinasabing late bloomer siya, 733 00:42:28,275 --> 00:42:30,986 {\an8}pero tingin ko, mas lumaya siya at empowered, 734 00:42:30,986 --> 00:42:33,905 {\an8}"May bago na akong buhay, at susulitin ko 'yon." 735 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Mas marami kang maririnig na romance tungkol sa kanya. 736 00:42:38,535 --> 00:42:40,620 {\an8}At tingin ko, nagustuhan niya 'yon. 737 00:42:41,121 --> 00:42:44,708 Ayaw ni Martha na sumama sa mga lalaking di matalino. 738 00:42:44,708 --> 00:42:47,836 Mahal niya si Charles Simonyi, kaya mahilig siya sa mayayaman, 739 00:42:47,836 --> 00:42:49,337 kahit weird sila. 740 00:42:49,921 --> 00:42:53,300 Ginawa ni Charles ang Word at Excel sa Microsoft. 741 00:42:53,300 --> 00:42:54,384 Talagang henyo. 742 00:42:54,384 --> 00:42:58,513 Nagsimula kaming mag-date kahit saan. Ibang klaseng buhay 'yon. 743 00:42:59,347 --> 00:43:02,434 May sarili siyang jet, bumubuo ng bangka sa Germany, 744 00:43:02,434 --> 00:43:04,894 at nagsimula akong magtrabaho sa bangka kasama siya. 745 00:43:06,146 --> 00:43:10,525 Di ako sabik makipag-date at maghanap ng isa pang asawa. 746 00:43:10,525 --> 00:43:13,486 Nagpatuloy akong magtrabaho, mag-isip, kumilos 747 00:43:14,154 --> 00:43:15,989 gaya ng lagi kong ginagawa. 748 00:43:16,489 --> 00:43:20,493 Nagkaroon ka na ba ng relasyon na naging bukas ka sa nararamdaman mo? 749 00:43:22,078 --> 00:43:25,999 Hindi, kaya kaunti lang ang personal na relasyon ko sa mga lalaki, 750 00:43:25,999 --> 00:43:26,916 halimbawa. 751 00:43:27,667 --> 00:43:28,877 Dahil... 752 00:43:31,463 --> 00:43:32,672 wala akong pakialam. 753 00:43:32,672 --> 00:43:34,799 Di ko alam ang totoong dahilan. 754 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Di ako interesadong malaman, 755 00:43:39,220 --> 00:43:42,599 "Oh, Charles, ano'ng nararamdaman mo ngayon?" 756 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 Wala akong pakialam. 757 00:43:44,809 --> 00:43:48,730 May paki ako sa, "Charles, ano'ng ginagawa mo? Ano'ng iniisip mo?" 758 00:43:48,730 --> 00:43:53,193 Gusto ko 'yong mga taong laging may ginagawa. 759 00:43:54,110 --> 00:43:56,363 Mas iniisip ko lahat ng ginagawa ko, 760 00:43:56,363 --> 00:43:59,699 mga trabaho ko, mga bagay na gusto ko pang gawin, 761 00:43:59,699 --> 00:44:01,368 mga gusto kong makamit. 762 00:44:01,368 --> 00:44:02,786 Doon ako magaling. 763 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}Ang susunod na hakbang, pasukin ang telebisyon. 764 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Pero konserbatibong kompanya ang Time. 765 00:44:13,838 --> 00:44:16,800 {\an8}Tingin nila, pag nakita ng mga tao si Martha sa TV, 766 00:44:16,800 --> 00:44:20,011 {\an8}di na sila bibili ng magasin. 767 00:44:20,011 --> 00:44:22,806 Lagi akong umaasa na magtatrabaho ako sa TV 768 00:44:22,806 --> 00:44:25,266 kasabay ng magasin. 769 00:44:25,266 --> 00:44:26,851 Synergy ang tawag doon, 770 00:44:26,851 --> 00:44:28,561 na negatibo 771 00:44:28,561 --> 00:44:30,647 noong 1990s. 772 00:44:30,647 --> 00:44:32,357 Itinuring akong baliw. 773 00:44:32,357 --> 00:44:33,441 Pero gumana 'yon. 774 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Kung sinabi mo noon bago sumikat si Martha, 775 00:44:37,237 --> 00:44:41,825 {\an8}"Gusto mo ng TV show tungkol sa isang tao na mas maraming pera kaysa sa 'yo, 776 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 mas maganda sa 'yo, 777 00:44:44,411 --> 00:44:48,540 may magandang buhay at ginagawa lahat gamit ang kamay niya, 778 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 sasabihin nila, "Hindi." 779 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Pero pag nagawa mo na, magugustuhan na nila. 780 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 It's a good thing. 781 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Mas magaling siyang magturo kaysa sa iba. 782 00:44:59,092 --> 00:45:02,303 Di mo lang basta maiintindihan, pero gusto mong gawin. 783 00:45:02,303 --> 00:45:03,304 Wag tatagalan. 784 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}May isang henerasyon ng mga babae na naghanapbuhay ang ina nila, 785 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}kaya di nila alam gawin ang mga bagay. 786 00:45:10,145 --> 00:45:13,982 At naramdaman niyang kailangan naming ipakita sa mga tao 787 00:45:13,982 --> 00:45:15,692 kung paano 'yon gawin, 788 00:45:15,692 --> 00:45:16,735 step by step. 789 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}'Yong tinatawag nating DIY, naging rebolusyon 'yon para sa Amerika. 790 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Sa huli, 'yong isang topic na binalewala ng lahat, 791 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 biglang naging national craze. 792 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 - Craze 'yon. - Ano ang subject? 793 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Pamumuhay. 794 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 Araw-araw na pamumuhay. 795 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Noon pa man, seryosong paksa 'yon para sa akin. 796 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Mga lalaki, paandarin ang makina! 797 00:45:41,801 --> 00:45:45,263 Sumikat ang Kmart. Bumibili ng lahat ang lahat. 798 00:45:45,263 --> 00:45:49,601 Kumikita kami ng $70 milyon kada taon, diretso sa bottom line. 799 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Nakita niyang kaya niyang gumawa ng sarili niyang empire. 800 00:45:55,565 --> 00:46:00,612 {\an8}Nabili ni Martha ang pangalan niya at magazine niya sa Time. 801 00:46:00,612 --> 00:46:02,572 {\an8}Pumunta siya sa Kmart para kumuha ng pera, 802 00:46:02,572 --> 00:46:05,325 {\an8}at binayaran siya ng Kmart sa royalties. 803 00:46:05,325 --> 00:46:08,953 {\an8}Naging maganda 'yon, kung iquo-quote ko si Martha. 804 00:46:10,663 --> 00:46:13,500 {\an8}Sa isang iglap, kami na ang may-ari ng lahat. 805 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 At 'yon ang simula ng Martha Inc. 806 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 Ang plano ay gumawa ng kompanya na omnimedia ang sakop. 807 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 Idea kong gawin ang plano ng kompanya na solar system. 808 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Isang tao sa gitna. 809 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}Di pa nagagawa 'yon noon. 810 00:46:33,895 --> 00:46:38,233 Nagsimula sa maliit na home-based catering business noong 1976... 811 00:46:38,233 --> 00:46:40,026 - Gusto ko 'yan. - ...na naging 812 00:46:40,026 --> 00:46:43,154 Martha Stewart Living Enterprises, 813 00:46:43,154 --> 00:46:45,031 isang multimedia corporation 814 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 na nagpapasok ng $200 milyon kada taon. 815 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 Malamang ang nag-iisang one-woman, one-person conglomerate. 816 00:46:52,997 --> 00:46:55,083 {\an8}Para siyang superstar. 817 00:46:55,083 --> 00:46:57,794 {\an8}Kung saan-saan makikita si Martha Stewart. 818 00:46:57,794 --> 00:46:59,629 {\an8}Pag-alis niya sa Time, 819 00:46:59,629 --> 00:47:02,715 nagpaplano na si Martha ng susunod, maging public. 820 00:47:03,842 --> 00:47:05,969 American dream ang maging public. 821 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Kopyahin mo 'to ngayon. 822 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 823 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 Ang perpektong prinsesa ba ang tunay na reyna ng pagkamaldita? 824 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Kilala siya ng Amerika na masayahing homemaker. 825 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Pag mas kilala mo siya, mas lalong ayaw mo sa kanya. 826 00:47:24,362 --> 00:47:25,488 {\an8}Noong '90s, 827 00:47:25,488 --> 00:47:28,658 {\an8}nagsimula siyang punain ng press. 828 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}"May problema siya sa isip. Baliw siya. Hibang siya." 829 00:47:33,413 --> 00:47:36,082 Hindi 'yon nakatulong bago mag-IPO. 830 00:47:36,916 --> 00:47:40,587 {\an8}Noong magiging public na kami, pinag-usapan ng lahat si Martha. 831 00:47:40,587 --> 00:47:43,840 {\an8}Nakasalalay lahat sa iisang tao. 832 00:47:44,507 --> 00:47:47,176 {\an8}Naalala kong narinig ko sa financial world, 833 00:47:47,176 --> 00:47:50,054 {\an8}sabi nila, "Lalayuan natin 'yon." 834 00:47:50,054 --> 00:47:53,016 Naisip ko na magandang business plan 'yon. 835 00:47:53,016 --> 00:47:56,311 Pero nang pinresent namin 'yon sa iba't ibang investor, 836 00:47:56,311 --> 00:47:58,980 tingin ng bangko, mahinang investment 'yon 837 00:47:58,980 --> 00:48:01,774 dahil sa isang tao sa gitna. 838 00:48:01,774 --> 00:48:06,613 Hindi nila nagustuhan ang idea na pinapatakbo 'yon ng babae. 839 00:48:06,613 --> 00:48:07,530 Ayaw nila. 840 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}'Yong tanong kung si Martha ang brand, 841 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 pinakamalaking takot 'yon ng mga bangko. 842 00:48:16,080 --> 00:48:19,959 Sabi ng mga tao, "Paano kung nasagasaan siya ng bus? Masisira ang brand." 843 00:48:22,378 --> 00:48:24,380 {\an8}Batay sa reputasyon ang brand niya 844 00:48:25,632 --> 00:48:28,217 {\an8}at sa totoo lang, sa kredibilidad niya. 845 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 Narito ang news flash. Hindi perpekto si Martha Stewart. 846 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Sa "What's fake?" department, Pumunta si Martha Stewart sa Today show... 847 00:48:36,476 --> 00:48:40,104 Puro ka pagbuburda ng pesteng doilies. 848 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Kaya ka siguro iniwan ng asawa mo! 849 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Lagi akong nagugulat sa matinding galit ng mga tao. 850 00:48:49,697 --> 00:48:54,786 Iniisip ko, gano'n sila kasi ginagawa niya ang pwede nating gawing lahat. 851 00:48:54,786 --> 00:48:59,916 Mas magaling siya roon. Kinaiinisan 'yon ng mga tao. 852 00:48:59,916 --> 00:49:01,751 Sino'ng may oras sa ganito? 853 00:49:01,751 --> 00:49:04,629 Sa bawat babaeng gumagawa ng komplikadong gingerbread house, 854 00:49:04,629 --> 00:49:07,090 isang milyon ang walang oras mag-bake ng cookie. 855 00:49:07,090 --> 00:49:08,549 Sine-set niya ang standards. 856 00:49:08,549 --> 00:49:11,719 Pag nakikita siya sa bahay, pakiramdam mo, palpak ka. 857 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 Anuman ang kabaligtaran ng kalmado, 'yon si Martha Stewart. 858 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Pinipinturahan ang mga aparador sa... Di mo pwedeng sabihin 'yon. 859 00:49:21,020 --> 00:49:23,189 Malamang di 'yon nakakatawa, 860 00:49:23,189 --> 00:49:24,857 pero mas katawa-tawa ka 861 00:49:24,857 --> 00:49:28,111 sa apat na oras na tulog at nakatutok ka sa detalye. 862 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Hindi, sabihin mo sa kanya na wag pinturahan ang mga harap. 863 00:49:31,614 --> 00:49:33,116 {\an8}Malupit siyang amo, 864 00:49:33,116 --> 00:49:36,953 {\an8}pero 'yong ilan sa pag-uugaling pinakita niya, 865 00:49:36,953 --> 00:49:39,998 pupurihin kung lalaki ang gumawa sa business world. 866 00:49:39,998 --> 00:49:43,084 Cliché 'yon ngayon, pero di ibig sabihing di totoo. 867 00:49:43,084 --> 00:49:45,378 Halatang iba ang pamantayan sa kanya. 868 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Kinaiinisan siya ng mga lalaki. 869 00:49:48,548 --> 00:49:52,969 {\an8}'Yong idea na pwede kang maging homemaking expert na maldita. 870 00:49:52,969 --> 00:49:55,555 Salungat 'yon sa ideas. 871 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Wag mong basagin. 872 00:49:57,640 --> 00:50:00,643 Baka madismaya 'yong nanonood o nagbabasa 873 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 kay Martha kasi di nila magagawa 'yon 874 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 nang madali at perpekto. 875 00:50:12,739 --> 00:50:16,701 Pero baka kaya nila. Baka di nila magagawa 'yong cake, 876 00:50:17,785 --> 00:50:19,287 pero pwedeng pangarapin. 877 00:50:24,125 --> 00:50:28,546 {\an8}- Pwedeng ilabas ang boom? - Nagtayo siya ng multimedia empire. 878 00:50:28,546 --> 00:50:32,091 Nakahanda na si Martha Stewart na sakupin ang Wall Street. 879 00:50:42,018 --> 00:50:44,896 {\an8}Naisip mong mangyayari 'to? nang sinimulan mo ang negosyong 'to? 880 00:50:45,396 --> 00:50:47,190 Oo, alam ko na mula noong una. 881 00:50:48,316 --> 00:50:50,443 Martha, isa pa sa gavel. 882 00:50:58,826 --> 00:51:00,453 {\an8}Napakasarap maranasan 883 00:51:00,453 --> 00:51:03,372 {\an8}lahat ng ingay at tunog ng kampana at mga ngiti, 884 00:51:03,372 --> 00:51:07,794 {\an8}kasi mapapanood mo sa ticker kung paano tumataas ang presyo. 885 00:51:09,128 --> 00:51:12,090 {\an8}Ano'ng pakiramdam na maging chairman ng publicly traded company? 886 00:51:12,090 --> 00:51:14,425 Talagang excited kami. 887 00:51:14,425 --> 00:51:16,344 It's a good thing. 888 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Naisip mo ba na 'yong brand mo ng domesticity, 889 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}magiging ganito kalaki na isasapubliko ang kompanyang 'to? 890 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Pag may tiwala ang audience, pupunta sila pag kailangan ng info, 891 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 at mga guro tayo, at magpapatuloy tayo sa pagtuturo. 892 00:51:42,203 --> 00:51:44,080 Binebenta nang 38 ngayon. 893 00:51:48,000 --> 00:51:49,710 Gusto kong mag-toast 894 00:51:50,294 --> 00:51:52,797 dahil ang Martha Stewart Living Omnimedia 895 00:51:52,797 --> 00:51:54,340 ay magandang bagay 896 00:51:54,340 --> 00:51:59,178 at magpapatuloy na maging magandang bagay sa mahabang panahon. 897 00:52:00,555 --> 00:52:02,640 Gael Towey, pwedeng tumayo ka rin? 898 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Pumunta sa banyo lahat ng babae at nakatayo roon si Martha, 899 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 {\an8}"Ako ang pinakamayamang babae sa mundo." 900 00:52:14,777 --> 00:52:19,115 {\an8}...sa galaw ngayon kung saan nagkakahalaga ang stock niya nang $1.2 bilyon. 901 00:52:19,115 --> 00:52:21,409 {\an8}- Ayos. Mabuti para sa kanya. - Ang laking kita. 902 00:52:21,409 --> 00:52:26,080 {\an8}Wala kang mahahanap na ibang mas masaya sa oras na 'yon. 903 00:52:26,080 --> 00:52:31,502 Nakamit niya lahat ng tagumpay mula sa maliit na babae mula Nutley, 904 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 na salesperson ang ama at guro ang ina... 905 00:52:38,301 --> 00:52:41,179 Nag-issue ka ng stock at magkano ang kinita mo? 906 00:52:41,179 --> 00:52:44,599 - Parang billion dollars. - Billion dolars ang halaga mo? 907 00:52:44,599 --> 00:52:50,605 Ano'ng pakiramdam na maging unang babaeng self-made billionaire sa kasaysayan ng US? 908 00:52:51,189 --> 00:52:53,107 Sineryoso ako ng mga tao. 909 00:52:55,902 --> 00:52:58,529 Inimbitahan akong sumali sa New York Stock Exchange board. 910 00:52:58,529 --> 00:53:00,865 Nasa board ako ng Revlon. 911 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Nagkaroon kami ng maraming resources. 912 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Rocket fuel 'yon. 913 00:53:05,536 --> 00:53:09,957 {\an8}Nagkaopisina kami sa Starrett-Lehigh. Ang pangit ng building na 'yon. 914 00:53:09,957 --> 00:53:12,960 Pero potential lang ang nakita ni Martha. 915 00:53:13,544 --> 00:53:17,590 Para akong nasa Olympic team kasama ang pinakamagagaling. 916 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Gumawa kami ng mas maraming magasin. 917 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Nagsimula sa Living, sumunod ang Weddings, 918 00:53:23,095 --> 00:53:25,389 tapos may Baby, at nagkaroon ng Kids, 919 00:53:25,389 --> 00:53:28,184 at nagkaroon ng Blueprint, tapos Whole Life, 920 00:53:28,184 --> 00:53:29,602 tapos Everyday Food. 921 00:53:29,602 --> 00:53:31,687 Tapos may TV series. 922 00:53:31,687 --> 00:53:33,231 Wala kaming di magagawa. 923 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Nagsimula na ang buong mundo na tuparin ang pangarap niya. 924 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 {\an8}Nagsulat si Joan Didion ng magandang essay sa The New Yorker 925 00:53:43,824 --> 00:53:47,119 {\an8}tungkol sa babaeng gaya ko na naging makapangyarihan. 926 00:53:47,620 --> 00:53:52,667 {\an8}"Sa critics niya, parang kumakatawan siya sa pandarayang isisiwalat, 927 00:53:52,667 --> 00:53:54,502 {\an8}mali na dapat itama. 928 00:53:54,502 --> 00:53:57,838 "aano man karami ang meron siya, gusto pang dagdagan ni Martha. 929 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 At gusto niyang masunod sa mundo niya, 930 00:54:00,758 --> 00:54:05,846 hindi sa competitive na mundo ng real estate o teknolohiya, 931 00:54:05,846 --> 00:54:09,767 kundi sa maselang mundo ng doily hearts at wedding cakes. 932 00:54:10,351 --> 00:54:15,189 Hindi ito kuwento ng babae na ginamit ang traditional skills. 933 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 Kuwento ito ng babaeng gumawa ng sarili niyang IPO. 934 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 Kuwento ito ng determinasyon ng babae, 935 00:54:23,406 --> 00:54:25,241 kuwento ng dust bowl, 936 00:54:25,241 --> 00:54:29,161 kuwento ng paglibing sa anak sa trailer, 937 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 kuwentong hindi na ako magugutom, 938 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 kuwento ni Mildred Pierce, 939 00:54:35,209 --> 00:54:38,004 kuwentong kung paanong ang lakas ng loob 940 00:54:38,004 --> 00:54:42,300 ng walang alam na babae, pwedeng magtagumpay 941 00:54:42,300 --> 00:54:43,801 laban sa mga lalaki. 942 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Ang mga pangarap at takot na hinarap ni Martha Stewart, 943 00:54:51,892 --> 00:54:54,395 hindi domesticity ng mga babae, 944 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 kundi kapangyarihan ng babae, 945 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 ng babaeng nakaupo sa mesa kasama ng mga lalaki 946 00:55:03,571 --> 00:55:06,365 at naka-apron pa rin, 947 00:55:06,365 --> 00:55:08,909 umalis dala ang chips." 948 00:55:15,124 --> 00:55:17,501 'Yong matatalinong lalaki at bankers, 949 00:55:17,501 --> 00:55:21,005 di makita ang tunay na halaga sa idea ng omnimedia. 950 00:55:21,005 --> 00:55:22,298 Di nila nakita 'yon. 951 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Pero ipinakita namin, di ba? 952 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}'Yon ang tugatog ng tagumpay. 953 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 At tumagal 'yon nang ilang taon, 954 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 tapos tumigil. 955 00:55:46,489 --> 00:55:49,158 Papunta ako sa Cabo, Mexico, 956 00:55:49,158 --> 00:55:52,161 bumibiyahe kasama ng kaibigan, si Mariana Pasanak. 957 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 Huminto kami sa San Antonio, Texas para mag-gas. 958 00:55:55,998 --> 00:55:57,291 Tumawag ako sa opisina ko, 959 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 bilang mabuting CEO ng New York stock exchange company. 960 00:56:02,463 --> 00:56:07,009 Sabi ng assistant ko, tumawag ang stockbroker ko tungkol sa ImClone. 961 00:56:07,009 --> 00:56:12,098 {\an8}Biotech company ang ImClone na sinimulan ng kaibigan kong si Sam Waksal. 962 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Gumawa si Dr. Waksal ng gamot na tinatawag na Erbitux 963 00:56:17,144 --> 00:56:21,565 {\an8}na may malaking potensiyal sa pagpapagaling ng ilang sakit. 964 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Tinawagan ko si Peter Bacanovic na broker ko. 965 00:56:26,070 --> 00:56:28,114 {\an8}Maikling usapan 'yon na nasabing, 966 00:56:28,114 --> 00:56:30,616 "Pababa ang stock. Dapat ibenta natin." 967 00:56:30,616 --> 00:56:32,493 At sabi ko, "Good. Ibenta mo." 968 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 Tumuloy ako sa Cabo. 969 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 Di ko na inisip 'yon ulit. 970 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Makalipas ang anim na buwan, may nangyaring masama. 971 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 Inaresto ng FBI si Sam Waksal kaninang 6:30 ng umaga. 972 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Nag-insider trading ka ba? 973 00:56:49,385 --> 00:56:53,013 Nalaman ni Samuel Waksal noong December 26 ng nakaraang taon, 974 00:56:53,013 --> 00:56:57,852 {\an8}dalawang araw bago ang public announcement na di aaprubahan ng FDA ang Erbitux. 975 00:56:59,061 --> 00:57:02,440 {\an8}Kinasuhan ng prosecutors si Waksal na sinabihan ang dalawang kapamilya. 976 00:57:03,023 --> 00:57:05,943 {\an8}Isa siya sa maraming halimbawa ng chief executives 977 00:57:05,943 --> 00:57:09,530 na inakusahang nagpapayaman kasama ang partners niya 978 00:57:09,530 --> 00:57:12,116 habang maraming shareholders ang nalugi. 979 00:57:12,950 --> 00:57:13,784 {\an8}Sa oras na 'yon, 980 00:57:13,784 --> 00:57:16,412 {\an8}may mga mayayaman na naglalaro ng stocks 981 00:57:16,412 --> 00:57:19,165 {\an8}at naniniwalang di angkop sa kanila ang batas. 982 00:57:19,165 --> 00:57:21,667 {\an8}Ang modern-day rogue gallery, kumita ng milyong dolyar 983 00:57:21,667 --> 00:57:25,045 {\an8}habang pinapalugi ang kanilang kompanya. 984 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}Walang ibang salita roon kundi mapangahas. 985 00:57:27,715 --> 00:57:30,426 {\an8}Bumuo ang Department of Justice ng task force 986 00:57:30,426 --> 00:57:32,094 {\an8}para tumutok sa white-collar crime 987 00:57:32,094 --> 00:57:34,763 {\an8}dahil nawawala na ang kumpiyansa ng publiko 988 00:57:34,763 --> 00:57:36,557 {\an8}pagkatapos ng mga iskandalo. 989 00:57:36,557 --> 00:57:39,768 {\an8}Paano nagkakaroon ng kredibilidad ang negosyo kung may ginawa sila 990 00:57:39,768 --> 00:57:41,812 {\an8}na nababasa mo halos araw-araw? 991 00:57:43,230 --> 00:57:46,817 {\an8}Ito ang pagkakasunod-sunod ng nangyari sa ImClone. 992 00:57:49,403 --> 00:57:53,115 {\an8}Nakita ng gobyerno ang ilang tao na naglabas ng stock ng ImClone 993 00:57:53,824 --> 00:57:56,994 {\an8}bago ianunsiyo na di maganda ang resulta. 994 00:57:58,996 --> 00:58:00,748 {\an8}Lumabas ang mga pangalan. 995 00:58:01,790 --> 00:58:03,584 {\an8}Kasama roon si Martha Stewart. 996 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 997 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Nagulat ako nang nakatanggap ako ng tawag sa law firm ko 998 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 na ni-request ako ng US attorney 999 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 na magpakita para tanungin sa pagbebenta ko ng ImClone. 1000 00:58:18,641 --> 00:58:22,478 Sinakay ako sa taxi at pumuntang downtown. Sabi ng mga abogado ko, 1001 00:58:22,478 --> 00:58:28,067 "Kung may di malinaw, sabihin mong 'Di ko maalala. Di ko matandaan.'" 1002 00:58:29,610 --> 00:58:32,655 Di ako natakot. Wala akong ginawang mali na alam ko. 1003 00:58:32,655 --> 00:58:37,785 Gano'n din ang tingin ng mga abogado ko. Sinunod ko ang sinabi ng mga abogado ko. 1004 00:58:37,785 --> 00:58:40,955 Sagutin lahat nang totoo at tapat. 1005 00:58:40,955 --> 00:58:43,249 Pag di ko maalala, sinasabi ko. 1006 00:58:43,249 --> 00:58:44,875 At bumalik ako sa trabaho. 1007 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 Hindi alam ng publiko ang imbestigasyon hanggang noong June 2002, 1008 00:58:52,049 --> 00:58:53,842 nang naaresto si Sam. 1009 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Doon nagsimula ang circus. 1010 00:58:58,681 --> 00:59:01,684 Inimbestigahan din ang kaibigan ni Waksal, si Martha Stewart, 1011 00:59:01,684 --> 00:59:05,729 na nagbenta ng ImClone stock sa araw na nagbenta ang Waksal family. 1012 00:59:05,729 --> 00:59:08,440 Bumaba nang 22% ang shares ng kompanya niya, 1013 00:59:08,440 --> 00:59:11,902 ang Martha Stewart Omnimedia, mula lumabas ang balita. 1014 00:59:12,570 --> 00:59:14,071 {\an8}'Yong legal team... 1015 00:59:14,071 --> 00:59:16,532 {\an8}Pinayuhan akong manahimik. 1016 00:59:17,366 --> 00:59:18,784 Masamang payo. 1017 00:59:18,784 --> 00:59:21,495 Malaki ang nalugi sa kanya, imbes na magbenta sa Kmart, 1018 00:59:21,495 --> 00:59:23,956 baka kailanganin niyang bumili roon. 1019 00:59:25,207 --> 00:59:27,334 Kompanya 'yon na ginawa 1020 00:59:27,334 --> 00:59:30,462 para i-promote ang lifestyle at brand image ng CEO. 1021 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Kaya kung nasira ang image, 1022 00:59:32,715 --> 00:59:34,758 nahihirapan ang kompanya. 1023 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Ang gandang araw ngayon sa New York, di ba? 1024 00:59:38,554 --> 00:59:39,847 Ganito kaganda. 1025 00:59:39,847 --> 00:59:42,600 Nag-inside trading si Martha Stewart sa labas. 1026 00:59:42,600 --> 00:59:43,517 Totoo 'yon. 1027 00:59:44,685 --> 00:59:48,647 Umiiwas si Stewart sa camera, pero di 'yon nagpatigil sa mga tanong. 1028 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Interesado ang media kay Martha. 1029 00:59:52,735 --> 00:59:54,320 {\an8}Kailangang harapin 'yon. 1030 00:59:55,112 --> 00:59:59,325 Sa nakasulat na pahayag, sabi ni Stewart, walang nagpayo sa kanya 1031 00:59:59,325 --> 01:00:02,328 at legal ang transaksiyon." 1032 01:00:05,372 --> 01:00:08,584 {\an8}Nandito si Martha ngayong umaga sa The Early Show. 1033 01:00:08,584 --> 01:00:11,086 {\an8}- Good to see you. - Hi. Gagawa tayo ng salad, pero... 1034 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Oo. Pero may itatanong muna ako sa 'yo. 1035 01:00:13,631 --> 01:00:16,967 {\an8}Naglabas ka ng pahayag na nagsasabing di ka kasali 1036 01:00:16,967 --> 01:00:18,260 {\an8}sa insider trading. 1037 01:00:18,260 --> 01:00:22,931 {\an8}Pero wala ka pang public comment doon. Ano'ng masasabi mo sa mga paratang? 1038 01:00:22,931 --> 01:00:24,475 {\an8}Alam mong 1039 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}kasali ako sa imbestigasyon na may seryosong implikasyon. 1040 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}At maraming tao ang sangkot sa buong imbestigasyon, 1041 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}at hindi ako malayang magbigay ng komento sa ngayon. 1042 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}At umaasa ako na mareresolba 'yon agad. 1043 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}Nagtataka ang mundo sa nangyari sa stock sale, 1044 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}at walang magandang sagot. 1045 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Wala akong masasabi roon. Di talaga ako pwedeng magsalita. 1046 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}At gaya ng sinabi ko, malulutas na 'yon kaagad. 1047 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}At mapapawalang-sala ako sa anumang kalokohan. 1048 01:01:00,803 --> 01:01:03,514 {\an8}Alam kong importante ang image na 'yon sa 'yo 1049 01:01:03,514 --> 01:01:06,141 {\an8}at lahat ng binuo mo sa mga taon. 1050 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}Sa gitna ng lahat ng 'to, bumagsak ang presyo ng stock ng kompanya. 1051 01:01:10,354 --> 01:01:13,524 {\an8}At nagkaroon ng media frenzy noong nakaraang linggo, 1052 01:01:13,524 --> 01:01:15,651 {\an8}kumusta ka sa gitna noon? 1053 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Talagang pinilit siya ng anchor at... 1054 01:01:19,863 --> 01:01:21,699 {\an8}Gusto kong tumutok sa salad ko. 1055 01:01:22,574 --> 01:01:24,660 {\an8}"Gusto ko lang gawin ang salad ko." 1056 01:01:25,494 --> 01:01:26,453 {\an8}Sa ere. 1057 01:01:26,954 --> 01:01:30,082 {\an8}Kaya di maganda 'yon. 1058 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Lumabas agad 'yon sa press. 1059 01:01:33,627 --> 01:01:35,754 {\an8}NAGING KONTROBERSIYAL ANG SINABI NI MARTHA 1060 01:01:35,754 --> 01:01:38,006 {\an8}"Di kinaya ang isyu," blah-blah. 1061 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Napakaraming bagay ang lumala sa mga istorya. 1062 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Mga litrato nila ni Sam. 1063 01:01:45,305 --> 01:01:47,099 Talagang buhay ang istorya. 1064 01:01:49,977 --> 01:01:53,605 Ang daming negatibong istorya sa tabloid. 1065 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Gusto ng journalists na makilala sa nakakasira nilang istorya 1066 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 at siya ang unang target. 1067 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Di 'yon kapani-paniwala. 1068 01:02:03,991 --> 01:02:09,246 Tuloy-tuloy 'yon. Sa buwang 'yon, summer, fall, hindi 'yon tumigil. 1069 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 SINO'NG NAKAKAALAM? 1070 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Nakatutok lahat, lalo na ang gobyerno, 1071 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}kung sinabi ni Sam kay Martha ang balita ng FDA. 1072 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 Totoong krimen 'yon. 1073 01:02:22,009 --> 01:02:26,638 Pero malinaw na di nakipag-usap si Martha kay Sam hanggang nakapagbenta siya. 1074 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Malaki ang problema ni Sam. 1075 01:02:29,808 --> 01:02:32,728 Walang makakalusot sa ginawa niya. Di ko maintindihan 'yon. 1076 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Pero wala siyang sinabi kay Martha. 1077 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 Kaya gumaan ang pakiramdam ng mga abogado ni Martha. 1078 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 Sabi mo, nandoon ang mga taga-SEC at Justice Department. 1079 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Tinanong ka nila tungkol kay Martha? - Oo. 1080 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Marami? 1081 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Oo. 1082 01:02:48,368 --> 01:02:50,913 {\an8}Gusto nilang sabihin kong sinabihan ko siya. 1083 01:02:50,913 --> 01:02:54,249 {\an8}At pag ginawa ko 'yon, di ako mapapahamak. 1084 01:02:55,083 --> 01:02:58,545 Tingin ko, pag nakuha nila si Martha, 1085 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 magiging masayang-masaya sila. 1086 01:03:01,757 --> 01:03:03,675 {\an8}Tinawagan ko ang mama ko. 1087 01:03:03,675 --> 01:03:07,554 {\an8}"Gusto nilang sabihin kong sinabihan ko si Martha at titigilan na nila ako." 1088 01:03:07,554 --> 01:03:12,643 Sabi niya, "Sabihin mong sinabihan mo." Nakakatawa. Pero di ko ginawa. 1089 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Di ako nagbigay kay Martha Stewart ng insider information. 1090 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Tapos. 1091 01:03:20,150 --> 01:03:21,151 At eto pa, 1092 01:03:21,777 --> 01:03:22,778 para alam natin... 1093 01:03:24,613 --> 01:03:26,824 Alam mo kung sino'ng may gustong sabihin ko 'yon? 1094 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Si Jim Comey. 1095 01:03:41,588 --> 01:03:42,714 Magandang hapon. 1096 01:03:43,799 --> 01:03:47,302 Nandito kami ngayong hapon para ianunsiyo ang pagsasampa ng criminal charges 1097 01:03:47,302 --> 01:03:48,470 ng opisinang ito 1098 01:03:49,012 --> 01:03:51,390 at civil charges ng SEC 1099 01:03:51,390 --> 01:03:54,101 laban kay Martha Stewart at Peter Bacanovic. 1100 01:03:54,726 --> 01:03:57,646 Sasabihin ko ang wala sa demanda. 1101 01:03:57,646 --> 01:04:00,482 Di kinasuhan sina Ms. Stewart at Mr. Bacanovic 1102 01:04:00,482 --> 01:04:02,818 ng criminal insider trading. 1103 01:04:02,818 --> 01:04:05,279 Mukhang kakaiba 'yon sa umpisa. 1104 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 Pero 'yon ang tingin kong tamang pagtrato sa kasong ito. 1105 01:04:09,908 --> 01:04:12,035 {\an8}Di nakipag-usap sina Peter Bacanovic 1106 01:04:12,035 --> 01:04:15,080 {\an8}at Martha Stewart sa kahit kanino sa Waksal family. 1107 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Kaya hindi ilegal ang ginawa nila. 1108 01:04:18,750 --> 01:04:21,461 Kaya kailangan ng gobyernong pagaanin ang kaso. 1109 01:04:21,461 --> 01:04:23,630 Tungkol sa pagsisinungaling ang criminal case. 1110 01:04:24,673 --> 01:04:27,843 Pagsisinungaling sa FBI, pagsisinungaling sa SEC, 1111 01:04:28,343 --> 01:04:30,512 at pagsisinungaling sa investors. 1112 01:04:30,512 --> 01:04:31,430 {\an8}Sabi ng mga tao, 1113 01:04:31,430 --> 01:04:35,309 {\an8}"Paano ka kakasuhan sa pagsisinungaling sa krimeng di mo ginawa?" 1114 01:04:35,309 --> 01:04:37,144 At magandang tanong 'yon. 1115 01:04:38,145 --> 01:04:40,856 {\an8}Wala siyang criminal charge sa insider trading, 1116 01:04:40,856 --> 01:04:42,190 {\an8}pero sa interview sa kanya, 1117 01:04:42,190 --> 01:04:46,653 naramdaman namin na nagsinungaling siya kung bakit siya nagbenta. 1118 01:04:46,653 --> 01:04:50,824 {\an8}Hindi raw niya maalala na sinabihan siya na nagbebenta ang mga Waksal, 1119 01:04:50,824 --> 01:04:52,743 at di 'yon ang rason ng pagbebenta niya. 1120 01:04:52,743 --> 01:04:56,538 Pero naniniwala kaming alam niyang nagbebenta si Sam ng shares. 1121 01:04:57,873 --> 01:05:02,336 Ang pagsisinungaling sa FBI ay krimen at may malaking parusa. 1122 01:05:03,670 --> 01:05:06,882 {\an8}Gusto ni Comey ng drama at halatang ambisyoso siya. 1123 01:05:06,882 --> 01:05:10,719 {\an8}Naging deputy head siya ng Justice Department, head ng FBI. 1124 01:05:10,719 --> 01:05:12,304 Kung sinunod lang ng dalawang ito 1125 01:05:12,304 --> 01:05:15,349 ang laging itinuturo ng mga magulang sa mga anak, 1126 01:05:16,224 --> 01:05:20,312 kahit nahihirapan ka, di silusyon ang pagsisinungaling. 1127 01:05:20,854 --> 01:05:23,273 {\an8}"Pagsisinungaling. Tungkol doon." Ano ba. 1128 01:05:23,273 --> 01:05:26,818 {\an8}Ninety-five sa 100 prosecutors ang di magtutuloy sa kaso. 1129 01:05:26,818 --> 01:05:31,323 Confident si Comey at di takot gawin ang mga bagay na di gagawin ng iba. 1130 01:05:31,323 --> 01:05:32,950 Si Martha ang pinaka-convenient 1131 01:05:32,950 --> 01:05:36,244 para magmukhang may ginagawa sila para labanan ang mali sa korporasyon, 1132 01:05:36,244 --> 01:05:39,081 kahit walang kinalaman ang kaso niya sa korporasyon niya. 1133 01:05:39,081 --> 01:05:42,292 Maraming naniniwala na pinupuntirya si Martha Stewart 1134 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 dahil succesful siya, dahil babae siya. 1135 01:05:45,045 --> 01:05:46,880 Bakit si Martha Stewart? 1136 01:05:46,880 --> 01:05:50,592 Inuusig si Martha Stewart hindi dahil sa kung sino siya, 1137 01:05:51,093 --> 01:05:52,761 kundi dahil sa ginawa niya. 1138 01:05:53,887 --> 01:05:56,056 {\an8}Di ko alam ang iniisip nila. 1139 01:05:56,598 --> 01:06:00,060 {\an8}Tingin ko, mga arogante sila 1140 01:06:00,060 --> 01:06:02,437 na di kayang mapahiya 1141 01:06:02,437 --> 01:06:06,900 pag di siya nakasuhan sa insider trading, at gusto nilang maghiganti, 1142 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 o mga grupo lang sila ng mga tanga. 1143 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Inuusig siya ngayon sa napaka-high profile na kaso 1144 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 sa isang bagay na di talaga krimen. 1145 01:06:19,496 --> 01:06:22,624 - 'Yan ang bumabagabag sa mga tao. - Nakakabahala. 1146 01:06:22,624 --> 01:06:25,877 - Bakit nila siya hinahabol? - Sa likod ng barrier! 1147 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Sabi ng mga komentarista noon, ginawa siyang halimbawa. 1148 01:06:29,673 --> 01:06:34,428 {\an8}'Yong pagbenta ni Martha na nagpahamak sa kanya, may halagang $45,000 1149 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 napakaliit na halaga kapalit ng mga nangyari. 1150 01:06:36,930 --> 01:06:39,933 {\an8}Tinanong ng lahat, "Paano kung masagasaan siya ng bus?" 1151 01:06:39,933 --> 01:06:43,270 {\an8}Walang nagsabing, "E, kung makasuhan siya sa pagsisinungaling sa feds?" 1152 01:06:43,895 --> 01:06:44,938 Walang nagsabi no'n. 1153 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 Sa CBS Market Watch, 1154 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 sobrang nakaapekto ang Martha Stewart scandal sa kompanya niya. 1155 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 Bumaba nang 86% mula sa nakaraang taon. 1156 01:06:54,364 --> 01:06:57,868 {\an8}Bawat bagong detalyeng lumilitaw na mukhang kontra sa kanya, 1157 01:06:57,868 --> 01:07:00,871 {\an8}masiglang pinupuri sa maraming lugar. 1158 01:07:01,580 --> 01:07:04,458 {\an8}Talagang hinahabol ng press si Martha, 1159 01:07:04,458 --> 01:07:06,585 {\an8}si Martha mismo, hindi kompanya. 1160 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 Ang guiltiest pleasure sa lahat, 1161 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 pinapanood si Martha Stewart na nagmamadali sa korte nang nakapayong. 1162 01:07:13,884 --> 01:07:18,013 {\an8}Napakasama ng ugali ng mga tao kay Martha. 1163 01:07:18,555 --> 01:07:19,973 Bakit galit ang tao sa kanya? 1164 01:07:19,973 --> 01:07:23,268 Gusto mong makita si Little Miss Perfect na pumapalpak. 1165 01:07:24,394 --> 01:07:27,355 Inilabas mo ang malalim na emosyon ng mga tao. 1166 01:07:27,355 --> 01:07:29,691 Martha, bakit maraming galit sa 'yo? 1167 01:07:34,863 --> 01:07:38,408 Unang araw ng obstruction of justice trial ni Martha Stewart, 1168 01:07:38,408 --> 01:07:40,368 at nanonood ang buong mundo. 1169 01:07:41,703 --> 01:07:44,623 {\an8}Magkakasalungat na istorya ang trial. Gano'n sila. 1170 01:07:45,248 --> 01:07:48,210 {\an8}At madaling ipakita ang kuwento nila. 1171 01:07:48,210 --> 01:07:51,379 Nakatanggap ng tip si Martha, at nagsinungaling siya tungkol doon. 1172 01:07:53,632 --> 01:07:54,633 Sa kuwento namin, 1173 01:07:54,633 --> 01:07:58,345 na isang kilalang babaeng metikolosa at nangunguna sa lahat, 1174 01:07:58,345 --> 01:08:00,013 at perfectionist, 1175 01:08:00,597 --> 01:08:02,390 di niya maalala ang nangyari. 1176 01:08:04,601 --> 01:08:05,602 Napakahirap no'n. 1177 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 - Good morning. - Kumusta ka? 1178 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Mabuti. 1179 01:08:09,564 --> 01:08:11,233 {\an8}Pwedeng umamin na lang siya. 1180 01:08:11,233 --> 01:08:13,985 {\an8}May mga usapang sinusubukang lutasin ang kaso. 1181 01:08:13,985 --> 01:08:17,030 {\an8}Pero ayaw niyang amining nagsinungaling siya. 1182 01:08:17,614 --> 01:08:19,282 {\an8}Sabihin mo sa korteng, 1183 01:08:19,282 --> 01:08:21,868 {\an8}"Sinadya kong magsinungaling sa gobyerno." 1184 01:08:21,868 --> 01:08:25,539 {\an8}Di ko tinanong, "Tingin mo, guilty ka?" Di niya inisip 'yon. 1185 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Nahirapan siyang umamin sa pagkakamali. 1186 01:08:32,087 --> 01:08:33,880 {\an8}Sa pananalita at kilos niya, 1187 01:08:33,880 --> 01:08:36,383 {\an8}nanindigan siyang inosente hanggang dulo. 1188 01:08:37,425 --> 01:08:43,056 Sa paglipas ng mga araw, naging malinaw na di 'yon naging mabuti para sa kanya. 1189 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}Nauwi 'yong trial sa tanong na, 1190 01:08:47,018 --> 01:08:53,358 {\an8}"Nagsinungaling ba siya nang sinabi niyang walang kinalaman ang stock sale kay Sam?" 1191 01:08:53,358 --> 01:08:55,777 Kaya ang malaking tanong, 1192 01:08:55,777 --> 01:08:59,072 "Paano natin malalaman kung sinabi niya ang totoo?" 1193 01:08:59,072 --> 01:09:00,490 'Yon pala, 1194 01:09:00,490 --> 01:09:02,492 ang taong nakakaalam non, 1195 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 sekretarya ni Peter Bacanovic, 1196 01:09:04,911 --> 01:09:06,621 si Douglas Faneuil. 1197 01:09:06,621 --> 01:09:09,541 {\an8}Ang star witness, baby-faced na 28 taong gulang 1198 01:09:09,541 --> 01:09:13,253 {\an8}na inaasahan ng gobyernong magpapatunay na nagsinungaling si Martha Stewart 1199 01:09:13,253 --> 01:09:17,174 kung bakit niya ibinenta ang shares niya sa ImClone dalawang taon ang nakaraan. 1200 01:09:17,174 --> 01:09:20,177 {\an8}Si Doug Faneuil ang pinakaimportanteng ebidensiya. 1201 01:09:20,177 --> 01:09:21,803 {\an8}Inutusan siya ni Bacanovic 1202 01:09:21,803 --> 01:09:26,850 {\an8}na sabihin kay Martha Stewart na ibebenta ni Waksal ang stock para kumilos siya. 1203 01:09:26,850 --> 01:09:31,646 {\an8}Tumestigo si Faneuil na inutusan siyang sabihin kay Stewart ang Waksal sale. 1204 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}Mukhang totoo ang sinabi niya 1205 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}lalo na no'ng sinabi niyang masama ang trato sa kanya ni Martha, 1206 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 kasi alam ng mga taong masama si Martha sa mga empleyado. 1207 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 "Wala pang ibang nambastos sa akin na estranghero sa telepono. 1208 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Binabaan niya ako." 1209 01:09:48,330 --> 01:09:49,581 {\an8}Di lang niya sinabi 1210 01:09:49,581 --> 01:09:54,044 {\an8}ang mga nangyari na makakasira kay Martha, kinukuwento niya si Martha. 1211 01:09:54,044 --> 01:09:56,087 Sinasabi niya kung ano si Martha. 1212 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 "Kakaiba ang ingay na ginawa niya na narinig ko mula sa matanda, 1213 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 parang leon sa ilalim ng tubig." 1214 01:10:02,886 --> 01:10:04,846 {\an8}TINAWAG AKO NI MARTHA NA !@#$%: WITNESS 1215 01:10:04,846 --> 01:10:08,433 {\an8}Biglang nasilip natin ang totoong Martha, 1216 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}napaka-bully 1217 01:10:11,436 --> 01:10:13,980 na alam ng maraming tao sa New York, 1218 01:10:13,980 --> 01:10:15,607 pero di alam ng publiko. 1219 01:10:15,607 --> 01:10:18,652 Inilarawan ni Faneuil na bastos si Stewart sa telepono, 1220 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 at kinumpirmang nagbanta si Martha na ililipat ang account niya 1221 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 pag di binago ang telephone hold music. 1222 01:10:25,116 --> 01:10:31,414 Gustong ipakita ng prosecution na malupit at masamang tao si Martha Stewart. 1223 01:10:32,040 --> 01:10:36,044 Gusto nilang ipakita siyang kontrabida, at nagtagumpay sila. 1224 01:10:36,795 --> 01:10:42,717 Lumalabas na mababaw, mapanlait, at masamang tao si Martha Stewart. 1225 01:10:42,717 --> 01:10:46,054 At kahit walang halaga 'yon sa kasong 'to, 1226 01:10:47,097 --> 01:10:48,056 importante 'yon. 1227 01:10:48,932 --> 01:10:50,809 {\an8}Tatawag 'yon ng pansin sa mga lalaki, 1228 01:10:51,309 --> 01:10:55,689 {\an8}na may ilang babaeng bastos at mapagmataas at walang pakialam sa lalaki. 1229 01:10:55,689 --> 01:10:58,441 {\an8}Tungkol na sa pagkababae niya, Ms. Lafferty? 1230 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}'Yan 'yong ipinipilit mo sa akin? 1231 01:11:00,652 --> 01:11:03,822 {\an8}Tungkol ito sa target prosecution 1232 01:11:03,822 --> 01:11:07,617 {\an8}sa taong nagkataong babae, isang babae 1233 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}na successful at arogante. 1234 01:11:11,246 --> 01:11:15,166 Nag-aalala kami na pinapalabas na di ka pwedeng maging agresibo. 1235 01:11:15,166 --> 01:11:17,752 Tinatawag namin 'yong bitch hunt. 1236 01:11:18,253 --> 01:11:21,756 {\an8}Nandoon lang kami kasi sikat siya at alam naming nasa panganib siya. 1237 01:11:21,756 --> 01:11:24,384 {\an8}Bumebenta 'yon sa diyaryo. 1238 01:11:24,384 --> 01:11:26,553 Gusto naming maghiganti lahat. 1239 01:11:28,054 --> 01:11:32,309 {\an8}Nag-aalala si Martha sa image niya. 1240 01:11:32,309 --> 01:11:36,062 {\an8}At walang tigil ang press, puro negatibo ang sinasabi. 1241 01:11:37,063 --> 01:11:38,982 Kabastusan 'yon. 1242 01:11:38,982 --> 01:11:40,942 Kinailangan kong kumalma, 1243 01:11:40,942 --> 01:11:43,194 itaas ang ulo at wag umiyak. 1244 01:11:43,194 --> 01:11:45,488 Naalala mo? Di umiiyak ang mga babae sa business? 1245 01:11:46,865 --> 01:11:47,824 Hindi ka iiyak. 1246 01:11:50,201 --> 01:11:51,411 {\an8}Habang tumatagal ang kaso, 1247 01:11:51,953 --> 01:11:56,124 {\an8}palakas nang palakas ang ebidensiya, 1248 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 at uminit 'yon pagdating ni Mariana Pasanak... 1249 01:12:01,713 --> 01:12:03,882 na naging mitsa ng kapahamakan. 1250 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 Best friend ko 'yon. 1251 01:12:07,761 --> 01:12:09,763 Matron of honor ako sa kasal niya. 1252 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 Ninang ako ng mga anak niya. 1253 01:12:12,974 --> 01:12:15,685 {\an8}Pinagkakatiwalaan si Mariana Pasanak ni Martha Stewart, 1254 01:12:15,685 --> 01:12:19,731 at kasama niyang nagbakasyon si Martha 1255 01:12:19,731 --> 01:12:21,524 habang nangyayari 'yon. 1256 01:12:22,442 --> 01:12:26,404 {\an8}Nabanggit sa akin ni Martha na ibinenta niya ang ImClone stock niya. 1257 01:12:26,404 --> 01:12:29,407 {\an8}Alam niyang di niya dapat sinabi sa akin 'yon. 1258 01:12:29,407 --> 01:12:30,909 Ginawa niya akong saksi. 1259 01:12:33,578 --> 01:12:35,205 {\an8}Magandang hapon, Miss Pasanak. 1260 01:12:35,997 --> 01:12:38,625 {\an8}Naalala mong nakipag-usap ka kay Ms. Stewart 1261 01:12:38,625 --> 01:12:41,669 tungkol sa mga broker habang nasa Mexico kayo? 1262 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Naalala ko ang maikling sinabi niya, 1263 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Di ba magandang magkaroon ng brokers na nagsasabi sa 'yo no'n?" 1264 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}Parang kulog 'yon na nangyari noon sa korte. 1265 01:12:55,266 --> 01:12:58,019 {\an8}Talagang mapanira 'yong pahayag na 'yon. 1266 01:12:58,019 --> 01:13:01,648 Sumuporta 'yon sa kaso ng gobyerno na nakatanggap si Martha ng secret tip 1267 01:13:01,648 --> 01:13:03,775 sa stockbroker niya, si Peter Bacanovic, 1268 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 na nagbebenta ang Waksal family ng shares nila sa ImClone System. 1269 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 At nagpatunay 'yon na sinungaling siya. 1270 01:13:12,951 --> 01:13:15,203 {\an8}Ayon sa kanya, alam ni Martha Stewart 1271 01:13:15,203 --> 01:13:18,206 {\an8}na binebenta ni Sam Waksal ang ImClone stock niya. 1272 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}'Yon ang pinakimportanteng isyu sa kaso. 1273 01:13:22,168 --> 01:13:25,630 {\an8}Naging matapat ako bilang legal obligation ko. 1274 01:13:26,214 --> 01:13:27,882 {\an8}Kaya sinabi ko ang mga 'yon. 1275 01:13:28,675 --> 01:13:32,053 Tumingin ako sa korte, nakita ko ang mga mata ni Martha, 1276 01:13:32,679 --> 01:13:36,474 'yong malamig na tingin sa mata niya. 1277 01:13:37,225 --> 01:13:39,144 Alam kong tapos na ang pagkakaibigan namin. 1278 01:13:40,979 --> 01:13:45,775 Pagdating sa stand ni Mariana, sira na siya. 1279 01:13:45,775 --> 01:13:47,277 Natakot siya. 1280 01:13:47,277 --> 01:13:49,154 Sinabihan siya ng sasabihin. 1281 01:13:50,029 --> 01:13:51,489 Ikinalungkot ko 'yon. 1282 01:13:55,368 --> 01:13:56,369 {\an8}Tao siya, 1283 01:13:56,369 --> 01:13:58,705 {\an8}at halatang sobrang na-pressure 1284 01:13:58,705 --> 01:13:59,873 {\an8}at nahirapan siya. 1285 01:13:59,873 --> 01:14:03,209 {\an8}Di mo maiiwasang mapansin na mukha siyang sugatan. 1286 01:14:03,209 --> 01:14:05,628 Pabayaan n'yo si Martha! Pabayaan n'yo! 1287 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Kinilabutan kami. 1288 01:14:08,298 --> 01:14:11,509 {\an8}Nakakainis makita 'yong nangyayari sa kanya. 1289 01:14:12,677 --> 01:14:15,763 Mabait siya. Hayaan n'yo siya. Hayaan n'yo si Martha. 1290 01:14:15,763 --> 01:14:18,433 Habang nasa labas ng korte ang mga tagasuporta ni Martha, 1291 01:14:18,433 --> 01:14:20,310 naghihintay sa kapalaran niya, 1292 01:14:20,310 --> 01:14:23,521 nasa loob ang hurado para timbangin ang ebidensiya. 1293 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Ayon sa trial analysts, ang problema ng gobyerno, 1294 01:14:28,443 --> 01:14:33,239 gaano man kapani-paniwala ang mga saksi, di 'yon naging malakas na ebidensiya. 1295 01:14:34,782 --> 01:14:38,328 Ang pinakamagaling na depensa, di na dapat nilitis ang kaso. 1296 01:14:38,328 --> 01:14:40,622 Para tingnan 'yon ng mga hurado at sabihing, 1297 01:14:40,622 --> 01:14:43,708 "Mukhang seletive prosecution ito." 1298 01:14:44,209 --> 01:14:48,004 Sa kabilang banda, kung tumutok sila sa tanong na, 1299 01:14:48,004 --> 01:14:51,966 "Naniniwala ba tayong nakatanggap siya ng tip?" 1300 01:14:51,966 --> 01:14:53,676 Delikado si Martha Stewart. 1301 01:14:55,428 --> 01:14:57,847 {\an8}Tatayo ka siyempre kapag pumasok sila. 1302 01:14:58,640 --> 01:15:01,017 {\an8}Pinakatensiyonadong oras 'yon. 1303 01:15:05,146 --> 01:15:06,731 Mga miyembro ng hurado, 1304 01:15:06,731 --> 01:15:10,151 natanggap ko na ang hatol n'yo, at babasahin ko na. 1305 01:15:12,278 --> 01:15:14,405 Ang nasasakdal na si Martha Stewart... 1306 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Nagkasala sa lahat ng counts ng anuman. 1307 01:15:26,334 --> 01:15:28,920 {\an8}Nandoon ang babae sa New York Post, 1308 01:15:28,920 --> 01:15:31,214 {\an8}mukhang arogante. 1309 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Sumulat siya ng masasamang bagay sa buong trial. 1310 01:15:34,884 --> 01:15:37,428 Patay na siya, salamat sa Diyos. Di na kailangan... 1311 01:15:37,428 --> 01:15:40,473 Walang dapat magtiis sa kalokohang isinusulat niya. 1312 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Hinimatay ang anak ko nang binasa nila ang hatol. 1313 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Kawawang bata. 1314 01:15:45,812 --> 01:15:48,439 {\an8}Sobrang nakakatakot at nakakalito 'yon. 1315 01:15:50,400 --> 01:15:53,611 Nagising ako pero nandoon pa rin ako. 1316 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Ngayong nahatulang kriminal si Martha, umalis siya sa korte na pinalakpakan. 1317 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Mahal namin si Martha! 1318 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Sobrang nakakatakot na pinagdaanan ko 'yon, 1319 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 para maging trophy ng mga tanga sa US Attorney's Office. 1320 01:16:18,094 --> 01:16:22,682 Dapat inilagay 'yong prosecutors sa Cuisinart at pinaandar nang malakas. 1321 01:16:24,767 --> 01:16:26,227 Naging trophy ako. 1322 01:16:28,771 --> 01:16:32,483 Isang prominenteng babae, unang bilyonaryong babae sa Amerika, 1323 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Nakuha namin siya." 1324 01:16:37,447 --> 01:16:40,199 Sinabihan ako na itinigil ang trading 1325 01:16:40,199 --> 01:16:42,201 {\an8}sa stock ni Martha. 1326 01:16:42,201 --> 01:16:46,289 Nang magsalita ang hurado, bumagsak ang presyo sa $10 at nagbago. 1327 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Naniniwala ang analysts na babagsak 'yon at pwedeng umabot sa $5. 1328 01:16:51,002 --> 01:16:53,463 {\an8}Kinansela ang palabas ni Stewart ngayon 1329 01:16:53,463 --> 01:16:56,299 {\an8}ng 18 istasyon ng CBS at UPN. 1330 01:16:56,299 --> 01:16:59,218 Umalis ang advertisers sa flagship magazine niya. 1331 01:16:59,719 --> 01:17:02,388 {\an8}Isa siya sa mga naging pinakamalakas na brand. 1332 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Mas malakas sa Coke, mas malakas sa McDonald's. 1333 01:17:05,224 --> 01:17:06,434 {\an8}Ngayong makukulong, 1334 01:17:06,434 --> 01:17:10,229 {\an8}lumayo si Martha Stewart sa media company na itinayo niya. 1335 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}Nagbitiw siya sa board ng Martha Stewart Living Omnimedia 1336 01:17:14,275 --> 01:17:16,944 {\an8}at bumaba sa puwesto bilang Chief Creative Officer. 1337 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Nasa tuktok ako ng mundo. 1338 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Nakaupo ako sa board ng New York Stock Exchange. 1339 01:17:22,700 --> 01:17:25,328 {\an8}Nakaupo ako sa board ng Revlon Corporation. 1340 01:17:25,328 --> 01:17:28,164 Nawalan ako ng kontrol sa kompanya ko, nawala sa board seats. 1341 01:17:28,164 --> 01:17:30,625 Talagang nakakakilabot. 1342 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}IT'S A BAD THING 1343 01:17:31,834 --> 01:17:35,880 {\an8}Nagkakagulo ngayon sa Martha Stewart Living. 1344 01:17:35,880 --> 01:17:38,883 {\an8}Tingin ko, tapos na ang Martha Stewart Omnimedia. 1345 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Dismayado siya na pakiramdam niya, nasayang ang buhay niya. 1346 01:17:56,067 --> 01:17:59,862 Binalewala lahat ng ginawa niya sa isang bagay na walang kuwenta 1347 01:17:59,862 --> 01:18:01,239 na baka di nangyari. 1348 01:18:01,781 --> 01:18:03,908 ILANG LINGGO BAGO SIYA HATULAN, 1349 01:18:03,908 --> 01:18:08,246 NAG-IMBITA SI MARTHA STEWART NG FILM CREW PARA MAG-FILM SA EASTER BRUNCH. 1350 01:18:11,374 --> 01:18:14,293 Maraming gustong makaalam, una sa lahat, kumusta? 1351 01:18:16,045 --> 01:18:18,297 Ayoko na may boses ng interviewer. 1352 01:18:18,881 --> 01:18:19,924 Hindi, gagawing... 1353 01:18:19,924 --> 01:18:22,969 Susubukan naming gawin lahat sa boses mo. 1354 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Kaya baka di dapat tanong. Baka dapat mong sabihing... 1355 01:18:27,807 --> 01:18:30,977 Sabihin mong, "Talakayin mo 'to." Wag kang magtanong. 1356 01:18:31,519 --> 01:18:33,146 - Magpakatatag ka. - Sige na. 1357 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Ready ka na? 1358 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Nice and sweet. 1359 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Easter Sunday ngayon, 2004. 1360 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 At inimbitahan ko 1361 01:18:50,705 --> 01:18:53,750 ang 16 hanggang 20 tao 1362 01:18:53,750 --> 01:18:54,959 para sa brunch. 1363 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 Ang menu ay nilagang itlog na nilaga ko na, 1364 01:18:58,629 --> 01:19:02,550 blood orange curd cake na ginagawa ni Alexis. Ang salmon... 1365 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Isang buwan 'yon bago ang hatol. Di ko alam ang magaganap. 1366 01:19:07,805 --> 01:19:10,600 Paano ka naghahanda sa pwedeng mangyari? 1367 01:19:10,600 --> 01:19:14,145 Pumunta ka sa dentista, pumunta ka sa gynecologist, 1368 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 at siguraduhin mo lang na fit ka hangga't kaya mo 1369 01:19:19,150 --> 01:19:22,612 para tanggapin ng katawan at isip mo ang anumang dadating. 1370 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Tatanggalin ang buto o hindi? - Oo, 'yon ang idea. 1371 01:19:29,786 --> 01:19:31,788 Eto, gusto mong ipakita ko sa 'yo? 1372 01:19:32,455 --> 01:19:34,999 Pinalabas ako ng press na ibang tao. 1373 01:19:35,666 --> 01:19:39,295 Hindi ako naging malupit at masamang tao 1374 01:19:39,295 --> 01:19:41,756 na inilalarawan sa ilang pahayagan. 1375 01:19:41,756 --> 01:19:44,050 Istrikto ako at demanding, 1376 01:19:44,050 --> 01:19:47,887 at may magagandang katangian kaya naging matagumpay ako. 1377 01:19:49,013 --> 01:19:52,183 May pinuna akong tasa noong nakaraan. 1378 01:19:52,183 --> 01:19:53,976 Sabi ko, "Kumusta ang benta?" 1379 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 Sabi ng binata, "Di maganda." At sabi ko, "Alam mo kung bakit? 1380 01:19:58,272 --> 01:19:59,357 Kunin mo ang tasa. 1381 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Kasya ba ang daliri mo sa hawakan ng tasa?" 1382 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Tiningnan niyang masamang puna 'yon. 1383 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 Ginamit 'yong sinabi ko laban sa akin. 1384 01:20:11,285 --> 01:20:14,872 'Yong pagpuna sa hawakan ng tasa sa sarili kong kumpanya, 1385 01:20:14,872 --> 01:20:17,166 itinuturing na masama. 1386 01:20:17,166 --> 01:20:18,751 Mabuti 'yon para sa akin. 1387 01:20:20,044 --> 01:20:21,420 Wag mong sabunin, okay? 1388 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Wag na wag. 1389 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Hindi 'yon papasok sa catalog namin dati. 1390 01:20:31,514 --> 01:20:34,892 At kailangan ko bang mag-ingat sa tangang 'yon? 1391 01:20:36,018 --> 01:20:38,104 Ano'ng gamit mong kutsilyo riyan? 1392 01:20:38,104 --> 01:20:40,356 - Ito. - Di ba walang kuwenta 'yan? 1393 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 - Hindi ko alam. - Bakit? 1394 01:20:41,983 --> 01:20:45,319 Bakit mo gagamitin ang maliit na kutsilyo sa paghiwa ng malaking orange? 1395 01:20:45,319 --> 01:20:47,905 Alam mo kung gaano kabilis maghiwa sa malaking kutsilyo? 1396 01:20:47,905 --> 01:20:51,534 Wag mong i-video 'yon kasi di ko na alam ang gagawin ko. 1397 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Okay? 1398 01:20:54,078 --> 01:20:56,914 Gumamit ka ng malaking kutsilyo sa paghiwa ng orange, okay? 1399 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Pero kailangan mo talagang makinig at maging efficient. 1400 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Tingnan mo, mas madali. Okay? 1401 01:21:11,596 --> 01:21:13,431 Bumisita ka na ba sa kulungan? 1402 01:21:15,433 --> 01:21:17,184 Hindi pa. 1403 01:21:18,144 --> 01:21:19,854 May idea ka ba roon? 1404 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Wala. 1405 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Strip searches... 1406 01:21:25,276 --> 01:21:28,946 Tingin ko, walang strip searches sa minimum-security prison. 1407 01:21:28,946 --> 01:21:31,240 - Meron. - Siguro. Baka wala akong alam. 1408 01:21:31,240 --> 01:21:33,910 Baka dapat mag-research ka tungkol sa kulungan. 1409 01:21:33,910 --> 01:21:36,662 Ayokong magmukhang tanga. Ayokong pag-usapan 'yon. 1410 01:21:36,662 --> 01:21:38,915 Kaya mo ba? Kahit ano'ng mangyari? 1411 01:21:42,460 --> 01:21:45,504 Magandang umaga, nakatingin ka sa labas ng federal court 1412 01:21:45,504 --> 01:21:46,923 sa lower Manhattan. 1413 01:21:46,923 --> 01:21:49,967 Kalalabas lang ni Martha Stewart mula sa hukuman 1414 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 pagkatapos matanggap ang hatol mula kay Judge Miriam Cedarbaum. 1415 01:21:53,012 --> 01:21:54,972 Limang buwan sa kulungan, 1416 01:21:54,972 --> 01:21:56,974 limang buwang home detention, 1417 01:21:56,974 --> 01:21:58,559 dalawang taong probation, 1418 01:21:58,559 --> 01:22:00,686 at multang $30,000. 1419 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Noong nahatulan siya, naging sobrang emosyonal. 1420 01:22:05,524 --> 01:22:06,609 {\an8}Iligtas si Martha! 1421 01:22:06,609 --> 01:22:08,653 Nakakagulat. 1422 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Walang hustisya! 1423 01:22:20,206 --> 01:22:21,540 MAHAL KA NAMIN, MARTHA 1424 01:22:21,540 --> 01:22:23,125 Welcome sa Alderson, 1425 01:22:23,668 --> 01:22:24,961 ang kulungan 1426 01:22:24,961 --> 01:22:28,047 na magiging tahanan ni Martha Stewart sa susunod na limang buwan. 1427 01:22:29,966 --> 01:22:31,926 Camp Cupcake ang tawag doon, 1428 01:22:31,926 --> 01:22:35,930 {\an8}pero di magiging madali sa Federal Prison Camp sa Alderson, West Virginia. 1429 01:22:35,930 --> 01:22:40,559 Sabi ng mga guwardiya, di nila matitiyak na di maha-harass ang sikat na preso. 1430 01:22:40,559 --> 01:22:45,106 {\an8}Kaya ba natin siyang sundan at tiyaking walang presong nanggugulo sa kanya? 1431 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Hindi. 1432 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Kontrolado ni Stewart ang mga bagay. 1433 01:22:50,319 --> 01:22:51,862 Gaano kahirap 'yon, 1434 01:22:51,862 --> 01:22:55,074 gaano kahirap kay Martha Stewart na isuko ang kontrol? 1435 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Magiging mahirap 'yon. 1436 01:22:57,827 --> 01:23:00,579 Magiging mahirap 'yon para kay Martha Stewart. 1437 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 "Biyernes, October 8. 1438 01:23:15,219 --> 01:23:20,558 Entry 5:55 a.m. Pinapayagan ang hikaw na perlas, pero kinuwestiyon. 1439 01:23:21,350 --> 01:23:24,270 Bawal ang contact lenses. Itinapon lahat sa kahon. 1440 01:23:25,312 --> 01:23:27,773 Physical exam, tinanggal lahat ng damit. 1441 01:23:29,025 --> 01:23:31,068 Squat, itinaas ang mga braso, 1442 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 ubo. 1443 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Nakakahiya." 1444 01:23:37,324 --> 01:23:39,869 Kinailangan kong gawin lahat ng nakikita mo sa pelikula. 1445 01:23:39,869 --> 01:23:43,164 Di ka makapaniwalang 'yon ang pinagdadaanan mo. 1446 01:23:43,789 --> 01:23:46,042 "Dinala sa room J11, second floor. 1447 01:23:47,209 --> 01:23:50,129 May lumang double-decker bed ang kuwarto ko, 1448 01:23:50,129 --> 01:23:52,173 metal spring, at metal frame. 1449 01:23:52,173 --> 01:23:56,594 Napakaluwag ng springs kaya di 'yon maayos na set ng kama. 1450 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Mas gusto ko sa itaas. 1451 01:23:58,471 --> 01:24:00,222 Pero pag lagpas 62 ka na, 1452 01:24:00,222 --> 01:24:02,975 ibibigay agad sa 'yo ang ibabang kama. 1453 01:24:05,061 --> 01:24:06,604 4:00 a.m., paggising. 1454 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 5:00 a.m., shower, shampoo. 1455 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 7:00 a.m., 'kape.' 1456 01:24:13,861 --> 01:24:17,573 Nag-aalala ako sa mahinang kalidad ng pagkain 1457 01:24:17,573 --> 01:24:20,367 at kawalan ng kahit anong sariwa, 1458 01:24:20,367 --> 01:24:24,497 dahil maraming starch at carbs, maraming fats na pagkain. 1459 01:24:24,497 --> 01:24:26,082 Walang purong kahit ano." 1460 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Ang pangit ng lasa kape namin. 1461 01:24:28,000 --> 01:24:32,004 Hindi ako mahilig magkape, pero ang sama ng kape. 1462 01:24:32,588 --> 01:24:34,507 At 'yong gatas... Ang sama lahat. 1463 01:24:35,091 --> 01:24:36,717 "Pagbisita sa library. 1464 01:24:36,717 --> 01:24:39,720 Nanood ng Grand Canyon, Reader's Digest Series. 1465 01:24:42,765 --> 01:24:46,727 Kailangang gamitin ang oras na 'to para matuto ng bago araw-araw. 1466 01:24:46,727 --> 01:24:48,479 Kalokohan ang pagdala sa akin dito. 1467 01:24:49,313 --> 01:24:51,357 At mukhang alam ng lahat 'yon. 1468 01:24:55,778 --> 01:24:59,573 Nadaanan ko ang dalawang babaeng naglalakad na maganda ang suot, 1469 01:24:59,573 --> 01:25:03,744 at sinabi ko kung gaano kaganda ang umaga at ang itsura nila. 1470 01:25:04,245 --> 01:25:07,081 Nang napagtanto ko sa malaking silver keychain 1471 01:25:07,081 --> 01:25:08,499 na mga guwardiya sila, 1472 01:25:08,499 --> 01:25:10,292 hinawakan ko ang chain. 1473 01:25:12,128 --> 01:25:16,132 Pinatawag ako pagkatapos para sabihang wag hahawakan ang guwardiya 1474 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 para di maparusahan. 1475 01:25:18,384 --> 01:25:19,885 Siyempre, nag-sorry ako, 1476 01:25:19,885 --> 01:25:22,012 pero maliit na insidente lang 'yon 1477 01:25:22,012 --> 01:25:24,682 kaya di ko na inisip pagkatapos." 1478 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Kinulong akong mag-isa dahil sa paghawak sa pulis. 1479 01:25:38,279 --> 01:25:40,489 Walang pagkain o tubig sa isang araw. 1480 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 Camp Cupcake 'yon, naalala n'yo? 'Yon ang tawag doon. Camp Cupcake. 1481 01:25:49,582 --> 01:25:50,666 Hindi madali roon. 1482 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Bumibisita ako halos tuwing weekend. 1483 01:26:00,342 --> 01:26:03,888 {\an8}Pupunta ako gabi pa lang at babangon sa alas-kuwatro ng umaga 1484 01:26:03,888 --> 01:26:05,514 at kukuha ng malalaking kumot, 1485 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 kasi kailangan mong pumila sa labas ng kotse para makakuha ng mesa. 1486 01:26:13,647 --> 01:26:15,441 {\an8}Pinanood ko siyang pumasok 1487 01:26:15,441 --> 01:26:19,403 {\an8}na nakasuot ng sweats at eyeglasses. 1488 01:26:21,113 --> 01:26:24,241 At di ko pa nakita si Martha na naka-eyeglasses dati. 1489 01:26:25,117 --> 01:26:27,828 Medyo nahihiya siya, 1490 01:26:27,828 --> 01:26:30,748 lalo na sa gaya ko, na matagal na niyang kilala. 1491 01:26:32,583 --> 01:26:37,004 {\an8}At may mga tao roon na may gustong gawin sa kanya. Gusto nila siyang saktan. 1492 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Sa gabi, pag naglalakad ka pauwi, pwede kang sunggaban. 1493 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Binubugbog, sinusunggaban ang mga tao. 1494 01:26:48,599 --> 01:26:50,017 Nangyari ang mga gano'n. 1495 01:26:51,602 --> 01:26:52,436 Binalaan ako. 1496 01:26:55,481 --> 01:26:57,066 Pero di ako protektado. 1497 01:27:00,945 --> 01:27:01,779 "Bagong araw. 1498 01:27:06,075 --> 01:27:07,952 Binisita ko ang greenhouses. 1499 01:27:08,577 --> 01:27:11,705 Walang mga pataba, mga paso, mga punla, at iba pa. 1500 01:27:13,040 --> 01:27:15,709 May maliit na harding inayos at tinaniman ng isang preso 1501 01:27:15,709 --> 01:27:17,628 na matagal nang nandito. 1502 01:27:17,628 --> 01:27:19,838 Wala rin siyang resources. 1503 01:27:20,381 --> 01:27:23,926 Binigay ko ang gardening books ko, at nagpasalamat siya. 1504 01:27:25,052 --> 01:27:26,887 Walang ginagawa ang kulungan para mabago, 1505 01:27:26,887 --> 01:27:29,807 ma-rehabilitate, maturuan, mapagaan ang loob ng mga tao, 1506 01:27:29,807 --> 01:27:32,434 o para mahikayat silang gumawa ng magaganda. 1507 01:27:35,521 --> 01:27:38,565 Charles Simonyi. Una sa lahat, kumusta? 1508 01:27:38,565 --> 01:27:42,444 Wala pa akong natanggap na email o kahit sulat sa 'yo. 1509 01:27:47,908 --> 01:27:49,702 Gusto kong makibalita sa 'yo." 1510 01:27:51,745 --> 01:27:54,373 Bakit isang beses ka lang dinalaw ng boyfriend mo? 1511 01:28:00,170 --> 01:28:02,840 Baka ayaw niyang makasama ang nasa kulungan. 1512 01:28:05,467 --> 01:28:08,137 Nasa bangka siya, naglalakbay sa buong mundo. 1513 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 MAGKITA TAYO SA SUSUNOD. 1514 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 YAKAP MUNA. 1515 01:28:16,603 --> 01:28:18,063 Nabalisa ako roon. 1516 01:28:20,774 --> 01:28:23,569 "Parang pare-pareho lang ang bawat araw. 1517 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Pakiramdam ko, disconnected ako. 1518 01:28:28,657 --> 01:28:29,700 Mag-isa. 1519 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Malungkot. 1520 01:28:38,584 --> 01:28:40,836 Parang wala akong silbi ngayon, 1521 01:28:42,546 --> 01:28:45,924 na parang walang makaka-miss sa akin pag nawala ako." 1522 01:28:50,262 --> 01:28:52,431 Nagsulat ka na nag-aalala... 1523 01:28:54,683 --> 01:28:57,186 na pag di ka bumalik, mami-miss ka ba nila? 1524 01:29:07,196 --> 01:29:09,406 Kinailangan kong panatilihin ang kumpiyansa ko 1525 01:29:09,948 --> 01:29:12,618 at paniniwala na mabuting tao ako. 1526 01:29:12,618 --> 01:29:14,953 Napakahirap na panahon 'yon. 1527 01:29:17,664 --> 01:29:19,875 May isang babaeng galing sa pamilya 1528 01:29:19,875 --> 01:29:24,755 na walong miyembro sa Nutley, New Jersey, na simple ang pamumuhay na nagka-idea, 1529 01:29:24,755 --> 01:29:28,300 may magandang nabuo at pinagkakitaan 'yon. 1530 01:29:28,300 --> 01:29:29,718 Gano'n ang kuwento ko. 1531 01:29:30,636 --> 01:29:32,763 Tapos nahulog sa butas. 1532 01:29:34,098 --> 01:29:37,351 At sa butas na 'yon... Kinailangan kong lumabas sa butas. 1533 01:29:42,231 --> 01:29:44,483 "Nagising nang 6:00 a.m., naligo, nagbihis, 1534 01:29:44,483 --> 01:29:47,361 nilinis ang banyo sa itaas, na trabaho ko sa linggong 'to. 1535 01:29:47,361 --> 01:29:49,613 Nagmadali ako sa kapilya sa mga babaeng Muslim 1536 01:29:49,613 --> 01:29:53,742 na humiling na maging isa ako sa limang tagapagsalita sa pagtitipon 1537 01:29:53,742 --> 01:29:57,287 ng mga gustong mapabuti at ayusin ang kanilang sitwasyon. 1538 01:29:57,287 --> 01:29:59,206 Hinikayat ko silang magnegosyo 1539 01:29:59,206 --> 01:30:01,542 pag may maganda, kakaiba at malinaw silang idea, 1540 01:30:02,126 --> 01:30:06,463 na makakatulong sa iba, isang idea na kailangan o gusto ng marami. 1541 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 Ang mga bagay na ilang taon ko nang sinasabi 1542 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 na importante at may katuturan pa rin. 1543 01:30:10,717 --> 01:30:13,470 At alam kong may natutunan ang mga babae 1544 01:30:13,470 --> 01:30:14,680 sa mga sinabi ko." 1545 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Pinatulong ako sa mga plano sa negosyo. 1546 01:30:18,267 --> 01:30:22,104 Nakakatuwang marinig 'yong mga pangarap ng mga babaeng 'yon. 1547 01:30:22,813 --> 01:30:26,692 {\an8}Noong una, medyo bossy siya. Sanay siyang maging boss. 1548 01:30:26,692 --> 01:30:30,988 {\an8}Pero di nagtagal, napagtanto niya na magkakapareho kami ng sitwasyon. 1549 01:30:31,613 --> 01:30:35,909 "Namitas si Susan Spry ng dandelions, sorrel, ligaw na sibuyas, at bawang, 1550 01:30:35,909 --> 01:30:37,786 at binigay sa akin ang kalahating ani. 1551 01:30:37,786 --> 01:30:41,665 Twelve years na siya rito. Matalino. Nagsasanay maging hardinera. 1552 01:30:41,665 --> 01:30:44,835 Sobrang saya niyang may makausap tungkol sa gardening 1553 01:30:44,835 --> 01:30:47,629 at pag-ani at kalusugan at gulay. 1554 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Excited na ako sa handaan." 1555 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Sinubukan ni Martha na pasayahin ang buhay. 1556 01:30:53,969 --> 01:30:58,182 {\an8}Sabi niya, "Gusto kong maghapunan. Kakain tayo ng cucumber sandwiches." 1557 01:30:58,182 --> 01:31:00,934 Naisip ko, "Cucumber sandwiches? Ano ang cucumber sandwich? 1558 01:31:00,934 --> 01:31:02,686 Di ko alam kung ano 'yon." 1559 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Kaibigan siya ng lahat. 1560 01:31:06,398 --> 01:31:10,819 {\an8}Talagang gusto niyang maging parte ng buhay ng lahat doon. 1561 01:31:14,114 --> 01:31:15,365 "Mabilis lumipas ang oras, 1562 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 {\an8}at babalik na ako sa mundong kinabibilangan ko. 1563 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Maraming dapat pag-usapan, pag-isipan, pagplanuhan. 1564 01:31:21,038 --> 01:31:22,164 Paglabas ko sa Marso, 1565 01:31:22,164 --> 01:31:24,833 marami akong gustong bagay na nakahanda para magtrabaho." 1566 01:31:26,251 --> 01:31:27,169 Magandang gabi. 1567 01:31:27,169 --> 01:31:30,714 Kahit di pa palalayain si Martha Stewart hanggang Linggo, 1568 01:31:30,714 --> 01:31:33,008 iniisip ng lahat dito na makakalabas na siya 1569 01:31:33,008 --> 01:31:34,843 bukas ng umaga, 1570 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 sakto sa spring at para sa susunod na kabanata ng Martha Inc. 1571 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Kulungan. 1572 01:31:43,185 --> 01:31:44,311 Ano ba talaga 'yon? 1573 01:31:44,978 --> 01:31:46,271 Natakot ba ako? 1574 01:31:46,271 --> 01:31:48,315 Nag-alala ba ako? Nainip ba ako? 1575 01:31:51,068 --> 01:31:54,655 Nagkaoras ako sa unang pagkakataon para magnilay, 1576 01:31:54,655 --> 01:31:55,572 wag mag-alala, 1577 01:31:57,241 --> 01:31:59,660 para alisin ang stress ng tatlong taon. 1578 01:32:00,994 --> 01:32:01,912 Mga bagong kaibigan. 1579 01:32:02,996 --> 01:32:04,414 Mga bagong idea na umuusbong. 1580 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Kakayahang maging produktibo sa kabila ng lahat. 1581 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Ang pagbabalik ko sa buhay ko, kasabay ng pagdating ng tagsibol 1582 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 at lahat ng sariwa at bago." 1583 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Naging malapit kami. Naging magkaibigan kami. 1584 01:32:18,220 --> 01:32:21,598 {\an8}Nagtulungan kami sa napakahirap na sitwasyon. 1585 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Naniniwala akong malaki ang epekto ni Martha sa akin. 1586 01:32:27,104 --> 01:32:29,523 "Hiling ko, mula sa kaibuturan ng puso, 1587 01:32:29,523 --> 01:32:33,151 na matutulungan ko bawat babae rito na gumanda ang buhay 1588 01:32:33,151 --> 01:32:35,237 para sa kanila, sa mga anak nila, 1589 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 at pamilya nila." 1590 01:32:40,409 --> 01:32:44,788 Tapos na ang limang buwang pagkakulong ni Martha Stewart sa federal prison. 1591 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}Ayan na siya, si Martha Stewart. 1592 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Ano'ng nararamdaman mo? 1593 01:32:59,344 --> 01:33:00,262 {\an8}Sinundo namin siya. 1594 01:33:00,262 --> 01:33:03,890 {\an8}at ang una kong sinabi sa kanya, "Ano 'yang suot mo?" 1595 01:33:05,058 --> 01:33:08,270 Sa kulungan, nahanap ko ang pinakamagagaling sa crafts. 1596 01:33:08,770 --> 01:33:12,566 Niregalo sa akin 'yong magandang poncho ng isa sa mga preso, 1597 01:33:12,566 --> 01:33:15,110 at ang ganda no'n paglabas ng kulungan. 1598 01:33:19,281 --> 01:33:22,451 Nagpadala ng eroplano ang boyfriend ko, si Charles, para sunduin ako. 1599 01:33:23,035 --> 01:33:25,454 Sobrang saya ko na makaalis doon. 1600 01:33:25,454 --> 01:33:28,165 Sa masigabong palakpakan sa Manhattan ngayon, 1601 01:33:28,165 --> 01:33:31,877 bumalik si Martha Stewart sa trabaho matapos ang ilang araw na pagtigil. 1602 01:33:31,877 --> 01:33:36,173 Tinipon at pinasalamatan niya ang team ng Martha Stewart Omnimedia. 1603 01:33:36,173 --> 01:33:38,925 Mahal ko kayo sa kaibuturan ng puso ko. 1604 01:33:38,925 --> 01:33:41,011 At masaya akong nakauwi. 1605 01:33:48,935 --> 01:33:53,607 {\an8}Nabuhay siya noon na nag-aalala sa tingin ng mga tao sa kanya. 1606 01:33:53,607 --> 01:33:56,693 At nangyari ang pinakamalalang pwedeng mangyari. 1607 01:33:56,693 --> 01:33:58,654 50 PINAKAMAKAPANGYARIHANG BABAE SA NEGOSYO 1608 01:33:58,654 --> 01:33:59,988 Nalagpasan niya 'yon. 1609 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Pinalaya siya nang nakulong siya. 1610 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 HINDI AKO MASISIRA 1611 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Malaya na ako. 1612 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Walang ankle bracelet. 1613 01:34:29,309 --> 01:34:32,979 Si Mark Burnett, 'yong gumawa ng The Apprentice, 1614 01:34:32,979 --> 01:34:35,482 nag-propose siya ng daily show, The Martha Show. 1615 01:34:35,482 --> 01:34:39,319 Na-excite ako roon, dahil siyempre, gusto kong gawin 'yon. 1616 01:34:39,319 --> 01:34:40,821 {\an8}Tingin mo, nakabalik ka na? 1617 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Sana nagbalik ako bilang guro, 1618 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}bilang tagahatid ng magandang impormasyon. 1619 01:34:48,036 --> 01:34:52,040 {\an8}Paghahaluin natin ang mga sangkap, at ikikiskis mo 'yon sa karne. 1620 01:34:52,624 --> 01:34:53,542 {\an8}Wow. 1621 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Okay. 1622 01:34:57,879 --> 01:35:01,299 {\an8}Gusto ni Mark Burnett ng talk show na may iba't ibang bisita, 1623 01:35:01,299 --> 01:35:04,886 at gusto ko talaga ng sarili kong format ng how-to. 1624 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}Marupok siya noon. 1625 01:35:08,140 --> 01:35:12,728 {\an8}Kung hindi nakulong si Martha, di niya gagawin ang deal kay Mark Burnett. 1626 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Nawalan siya ng kontrol. 1627 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}At iba 'yong resulta sa inaasahan niya at ng mga manonood. 1628 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Parang pilit 'yon. 1629 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Naisip kong turuan kita ngayon. 1630 01:35:27,659 --> 01:35:30,078 {\an8}Lagi kang nagluluto sa bahay o hindi? 1631 01:35:31,580 --> 01:35:35,333 {\an8}Hindi ko maisip na gusto ni Martha na makasama ang celebrities 1632 01:35:35,333 --> 01:35:39,671 {\an8}na gawin ang mga bagay na di sila eksperto. 1633 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Ang sama ng shows na 'yon. 1634 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}Nagustuhan ng mga tao si Martha Stewart di dahil sa koneksiyon niya 1635 01:35:47,554 --> 01:35:49,556 {\an8}sa celebrities o celebrity siya. 1636 01:35:49,556 --> 01:35:52,184 {\an8}Dahil 'yon sa pinaninindigan niya. 1637 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}At 'yong daytime show, hindi gano'n ang pagkatao ni Martha. 1638 01:35:57,856 --> 01:36:00,776 {\an8}Di naintindihan ni Mark Burnett si Martha Stewart. 1639 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Live audience at baduy na music at... 1640 01:36:05,238 --> 01:36:06,698 Mas parang kulungan 'yon 1641 01:36:07,324 --> 01:36:08,700 kaysa sa Alderson. 1642 01:36:10,410 --> 01:36:15,248 {\an8}Pinapakita no'n na pag kontrolado niya, gumagana kaysa pag iba ang kumokontrol. 1643 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Maraming gustong gawin si Martha. 1644 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}Pero di siya pwedeng maging CEO dahil na-convict siya. 1645 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Sobrang nagsisikap si Stewart para isalba ang kompanya niya. 1646 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Ngayong taon, lugi sila ng $35 milyon. 1647 01:36:30,889 --> 01:36:34,434 Palpak 'yong renegotiation ng kontrata ng Kmart. 1648 01:36:35,060 --> 01:36:38,522 'Yong mga deal na inalok sa amin, di gaanong kumikita. 1649 01:36:38,522 --> 01:36:41,483 {\an8}Pag di ka kumikita ng perang kailangan mo, 1650 01:36:41,483 --> 01:36:43,401 maraming pagkalito. 1651 01:36:43,401 --> 01:36:47,989 At mahirap ipagpatuloy 'yong authenticity. 1652 01:36:47,989 --> 01:36:50,033 Di mo magawa lahat nang perpekto. 1653 01:36:50,575 --> 01:36:52,661 {\an8}Noong 2000s, 1654 01:36:52,661 --> 01:36:56,081 {\an8}naghirap at bumagsak ang Martha Stewart Living Omnimedia 1655 01:36:56,081 --> 01:36:59,626 {\an8}bilang kompanya. 1656 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 {\an8}Humina 'yong social at cultural relevance niya. 1657 01:37:04,548 --> 01:37:07,551 {\an8}Pag inalis mo si Martha bilang CEO, 1658 01:37:07,551 --> 01:37:09,719 {\an8}hindi rin gagana ang mga bagay. 1659 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Walang kontrol si Martha para maibalik ang kompanya. 1660 01:37:14,933 --> 01:37:16,601 {\an8}Publicly traded company ako. 1661 01:37:16,601 --> 01:37:19,896 {\an8}May mga kailangang ayusin si Martha 1662 01:37:19,896 --> 01:37:21,356 na di niya kontrolado. 1663 01:37:22,816 --> 01:37:25,026 Napakahirap tanggapin ni Martha 'yon. 1664 01:37:29,281 --> 01:37:32,409 Mas aktibo ako bago makulong. 1665 01:37:33,034 --> 01:37:36,037 At di na gaanong exciting ang buhay ko. 1666 01:37:36,746 --> 01:37:40,166 Tingin ko rin, naapektuhan ang relasyon namin ni Charles. 1667 01:37:41,209 --> 01:37:43,169 May planado kaming trip. 1668 01:37:43,169 --> 01:37:46,131 Bumisita kami sa presidente ng Iceland at nasa kama kami, 1669 01:37:46,131 --> 01:37:49,342 at sabi niya, "Alam mo, Martha, ikakasal na ako." 1670 01:37:50,051 --> 01:37:52,470 Sabi niya, "Ikakasal ako kay Lisa." 1671 01:37:52,470 --> 01:37:54,139 Sabi ko, "Sino si Lisa?" 1672 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Wala siyang sinabi sa akin. 1673 01:37:58,685 --> 01:38:02,480 "At siya nga pala, ayaw ng mga magulang niyang kausapin pa kita." 1674 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Pinakamasamang bagay 'yon na magagawa ng tao. 1675 01:38:08,320 --> 01:38:11,323 Paano 'yon nagawa ng lalaking nakasama ko 1676 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 sa 15 taon? 1677 01:38:16,244 --> 01:38:20,415 Katangahan 'yon para gawin mo 'yon sa taong mahal mo. 1678 01:38:28,798 --> 01:38:31,968 Kaya pangalawang "divorce" 'yon. 1679 01:38:35,013 --> 01:38:37,390 {\an8}Exclusive na balita 'to ng Wall Street Journal 1680 01:38:37,390 --> 01:38:39,768 {\an8}na malapit nang ibenta ni Martha ang empire niya, 1681 01:38:39,768 --> 01:38:43,521 {\an8}na Martha Stewart Living Omnimedia sa retail licensing company... 1682 01:38:43,521 --> 01:38:46,191 {\an8}...sequential licenses sa ilang brands 1683 01:38:46,191 --> 01:38:49,152 {\an8}kabilang ang Jessica Simpson collection 1684 01:38:49,152 --> 01:38:50,570 {\an8}at Linens 'n Things. 1685 01:38:51,613 --> 01:38:55,367 {\an8}Napakasaklap no'n kasi end of an era 'yon. 1686 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}May mga panahon ng malaking pagbabago. 1687 01:39:03,458 --> 01:39:07,462 Habang inaalala ko 'yon, naisip ko, Diyos ko, paano nasira lahat. 1688 01:39:08,588 --> 01:39:13,093 Magkakaroon sana siya ng kompanya na nagkakahalaga ng bilyon-bilyong dolyar. 1689 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Naging malaki sana 'yon. Magiging iba sana ang mundo. 1690 01:39:18,139 --> 01:39:18,974 Isipin mo. 1691 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Itinatag ko ang kompanya ko 1692 01:39:26,523 --> 01:39:29,275 batay sa lahat ng idea at creativity ko 1693 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 at mga naisip ko, isipin mo 'yon. 1694 01:39:32,696 --> 01:39:33,697 At hindi na. 1695 01:39:34,406 --> 01:39:35,740 Iba 'yong pag-aari na ng iba 1696 01:39:35,740 --> 01:39:38,785 'yong pinapatakbo mo 'yong sarili mong kompanya. 1697 01:39:41,037 --> 01:39:43,289 - Magkano ang pera? - Na nawala sa akin? 1698 01:39:43,832 --> 01:39:45,375 Sa akin, sigurado ako... 1699 01:39:45,375 --> 01:39:46,626 $500 million? 1700 01:39:46,626 --> 01:39:49,546 Hindi, mahigit $1 billion 'yon. 1701 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 - So... - Mahigit $1 billion? 1702 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Oo, at... 1703 01:39:52,966 --> 01:39:55,510 Tama na. Doon tayo sa future. 1704 01:40:02,809 --> 01:40:04,144 Sa oras na 'yon, 1705 01:40:04,144 --> 01:40:06,312 kung gusto mong maniwala sa magic, 1706 01:40:06,312 --> 01:40:08,648 nasira yata ang magic ko. 1707 01:40:08,648 --> 01:40:11,151 Hindi na ako ganoon kagaling. 1708 01:40:13,153 --> 01:40:14,404 Bumagal na ako. 1709 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Pero dalawa ang motto ko. 1710 01:40:22,829 --> 01:40:25,290 Una, "Matuto ka ng bago araw-araw." 1711 01:40:26,833 --> 01:40:30,420 At pangalawa, "Pag tapos ka nang magbago, tapos ka na." 1712 01:40:33,923 --> 01:40:36,051 Baguhin mo ang garden kung ayaw mo. 1713 01:40:37,635 --> 01:40:39,804 Sirain mo at magsimula ka ulit. 1714 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1715 01:40:48,980 --> 01:40:52,817 {\an8}Nasa pinakamababang punto noon ng buhay si Justin Bieber. 1716 01:40:52,817 --> 01:40:53,818 {\an8}Ano'ng sabi mo? 1717 01:40:53,818 --> 01:40:55,862 Bubugbugin kita. 1718 01:40:55,862 --> 01:40:58,364 {\an8}Naisip ni Justin at ng manager niya 1719 01:40:58,364 --> 01:41:01,785 {\an8}na isang pagkakataon ang Comedy Central Roast 1720 01:41:01,785 --> 01:41:04,954 {\an8}para matakasan ni Justin ang problema 1721 01:41:04,954 --> 01:41:08,041 na nangyayari sa paligid niya. Malaki ang nakataya. 1722 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Walang bawal. Roast 'yon. Tamaan mo kahit ano. 1723 01:41:10,877 --> 01:41:13,755 Tinawagan ako ng manager ni Justin at sabi niya, 1724 01:41:13,755 --> 01:41:16,966 "Nakuha ko ang pinakamagandang bagay. Nakuha ko si Martha Stewart." 1725 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Kasama natin si Martha! 1726 01:41:19,010 --> 01:41:23,932 Alamat si Martha at dadalhin niya ang karanasan niya noong nakulong siya. 1727 01:41:23,932 --> 01:41:27,018 At papunta roon si Justin. 1728 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 Parang intervention 'yon. 1729 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Sa puntong 'yon, matagal nawala sa TV si Martha. 1730 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}At naging culturally irrelevant na siya. 1731 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 Ano'ng reaction mo nang pinapunta ka nila para sa Bieber roast? 1732 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Astig. 1733 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 Hindi 'yon inasahan. 1734 01:41:44,577 --> 01:41:46,079 Ano'ng nangyari? 1735 01:41:46,704 --> 01:41:48,081 Sabi ng publicist ko, 1736 01:41:48,081 --> 01:41:52,418 "Medyo malayo 'to sa forte mo, Martha." 1737 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Sabi ng anak ko, "Sige, Ma, pumunta ka sa Comedy Central." 1738 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 Sabi niya, "Nakapanood ka na ng Roas t sa Comedy Central?" 1739 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Sabi ko, "Sa tingin ko." 1740 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Wala pa akong napanood. 1741 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Hi, Martha! 1742 01:42:07,058 --> 01:42:09,644 Magandang gabi, ladies and gentlemen. Ako si Kevin Hart. 1743 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 At welcome sa Comedy Central roast ni Justin Bieber. 1744 01:42:14,232 --> 01:42:15,066 Yes! 1745 01:42:15,567 --> 01:42:18,945 Papahirapan natin siya nang nararapat sa kanya. Oo. 1746 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Oo nga! 1747 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Sa mga Black na nalilito sa matandang puting babae sa sofa, 1748 01:42:24,742 --> 01:42:26,244 siya si Martha Stewart. 1749 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Oo, ayan. 1750 01:42:28,830 --> 01:42:33,501 Si Martha Stewart 'yan. Hinubad ni Martha ang damit niya sa dressing room ko. 1751 01:42:34,878 --> 01:42:37,797 Tigil. Wag kayong mag-isip ng mali. 1752 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Gusto lang niyang i-titty fuck ko siya! Oo! 1753 01:42:42,760 --> 01:42:45,221 Pinapakalma ko lang kayo. Pasensiya na. 1754 01:42:45,221 --> 01:42:47,891 Sabi ni Alexis, "Alam mong iro-roast ka rin nila?" 1755 01:42:47,891 --> 01:42:49,767 At hindi ko pinansin 'yon. 1756 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, masaya akong makita kang nakikisalamuha sa Black 1757 01:42:53,104 --> 01:42:56,441 sa unang beses mula nakulong ka. Maganda 'yan. 1758 01:42:56,441 --> 01:43:00,153 Sobrang tanda ni Martha, unang regla niya noong Renaissance. 1759 01:43:02,322 --> 01:43:04,991 {\an8}Ang talagang ikinagulat naming lahat, 1760 01:43:04,991 --> 01:43:07,785 {\an8}'yong mga sinasabi tungkol sa kanya. 1761 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Di kami binalaan doon. 1762 01:43:12,290 --> 01:43:17,212 Sa lahat ng rappers sa stage, si Martha ang pinakamatagal nakulong. 1763 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Lahat ng nangyayari sa roast, ginagawa para magpatawa 1764 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}at magsabi rin ng katotohanan. 1765 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Susunod na si Martha Stewart. 1766 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Una sa lahat, salamat, Kevin Hart. 1767 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 Ang saya talaga rito... Nandiyan ka pala. 1768 01:43:37,523 --> 01:43:40,860 'Yong umupo at makinig sa jokes na sinisigaw mo sa nakaraang oras 1769 01:43:40,860 --> 01:43:43,696 ang pinakamahirap na parusa sa akin. 1770 01:43:44,614 --> 01:43:45,531 Alam nating lahat, 1771 01:43:45,531 --> 01:43:48,660 si Kevin ang isa sa pinakasikat na movie star sa industriya ngayon, 1772 01:43:48,660 --> 01:43:52,121 at nararapat sa kanya 'yon. Ilang taon siyang naghirap. 1773 01:43:52,121 --> 01:43:55,291 Nang sa wakas nakuha niya ang unang malaking suweldo, 1774 01:43:55,291 --> 01:43:58,962 gumastos siya ng $150,000 na relo. 1775 01:43:59,545 --> 01:44:01,923 Nakalimutan ko na ang tawag doon. 1776 01:44:01,923 --> 01:44:04,425 Di 'yon African American rich. 1777 01:44:04,425 --> 01:44:05,510 Maaalala ko 'yon. 1778 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Di mo malalaman na 43 na ngayon si Snoop Dogg, 1779 01:44:15,812 --> 01:44:19,274 na tatlong beses sa haba ng buhay ng aso 1780 01:44:19,274 --> 01:44:21,985 at dalawang beses sa mga kaibigan niya. 1781 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Akala mo, mild lang ang gagawin niya. 1782 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 Pero iba ang ginawa niya. 1783 01:44:31,244 --> 01:44:32,745 Lagi akong naghahalaman, 1784 01:44:32,745 --> 01:44:35,164 pero walang duda, 1785 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 pinakamaruming gamit na ho ka na nakita ko. 1786 01:44:40,461 --> 01:44:43,840 Ikinagulat 'yon ng audience. Paano naging nakakatawa si Martha Stewart? 1787 01:44:46,676 --> 01:44:51,472 Pumunta tayo sa rason kung bakit ako nandito, magbigay ng tip kay Justin Bieber 1788 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 na magagamit niya pag nakulong siya. 1789 01:44:56,936 --> 01:45:00,189 Nakulong ako, at di ka tatagal nang isang linggo, 1790 01:45:00,189 --> 01:45:01,649 kaya makinig ka. 1791 01:45:01,649 --> 01:45:03,985 Ang unang bagay na kakailanganin mo ay shank. 1792 01:45:04,485 --> 01:45:08,281 Ginawa ko ang akin gamit ang pintail comb at isang pakete ng gum. 1793 01:45:10,408 --> 01:45:13,995 Ipapakita ko mamaya kung paano gawin. Napakasimple. 1794 01:45:15,121 --> 01:45:19,459 Pinakaepektibo ang Bubblicious at nakakatuwa 'yon. 1795 01:45:20,835 --> 01:45:22,670 Noong nakulong ako, 1796 01:45:22,670 --> 01:45:24,756 lahat ng barumbado sa selda ko, 1797 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 gustong magpapansin kay Martha Stewart, 1798 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 kaya naisip kong dapat may mabugbog. 1799 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Pumasok ako sa cafeteria, 1800 01:45:35,058 --> 01:45:37,352 dinampot ang pinakamalaking tibo, 1801 01:45:37,352 --> 01:45:38,853 at sinaksak ko siya. 1802 01:45:38,853 --> 01:45:42,815 Mula noon, sisiw na sa kulungan kaysa gumawa ng blueberry scone. 1803 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Siya ang star sa roast na 'yon. 1804 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Ang galing no'n. 1805 01:45:59,665 --> 01:46:01,667 {\an8}Ang galing no'n sa maraming bagay, 1806 01:46:01,667 --> 01:46:05,380 kasi pinapakita no'n ang pagbawi ni Martha sa identity niya. 1807 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 At sumikat 'yon. 1808 01:46:10,802 --> 01:46:13,846 {\an8}Nagpakilala 'yon sa kanya sa mas batang manonood 1809 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 na nagsabing, "Isa siya sa amin." 1810 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Pitong oras akong nakaupo sa tabi ni Snoop. 1811 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 At humihithit siya ng tsongke nang walang tigil, 1812 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 at na-high lang ako nang na-high roon. 1813 01:46:29,404 --> 01:46:31,781 {\an8}Nagkataon lang na nagkatabi kami, 1814 01:46:31,781 --> 01:46:35,243 {\an8}at 'yong secondhand smoke ko, nakagawa ng idea 1815 01:46:35,243 --> 01:46:38,079 na baka dapat pag-usapan namin ang ilang bagay. 1816 01:46:38,663 --> 01:46:41,749 Sa simula, sinasabi ko lang sa kanya na gusto ko ang ginagawa niya, 1817 01:46:41,749 --> 01:46:42,750 ang ugali niya. 1818 01:46:42,750 --> 01:46:45,920 Tingin ko, makakatulong sa akin na makasama siya. 1819 01:46:46,546 --> 01:46:48,464 At nagbunga 'yon ng adventure. 1820 01:46:51,551 --> 01:46:54,262 Gumawa kami ng nakakatawa, kakaiba, 1821 01:46:54,262 --> 01:46:58,224 at nakakaaliw na dinner-party show na nagluluto talaga kami. 1822 01:46:58,224 --> 01:47:00,351 Maganda ang pagsasanib ng kultura. 1823 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Napakagandang pagsasama 'yon kasi lahat ng nire-represent niya, 1824 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 kabaligtaran ni Snoop. 1825 01:47:08,776 --> 01:47:10,278 {\an8}Pumatok 'yon. 1826 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 {\an8}- Gawin mo na, Martha. - Oo. 1827 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Gusto ko ang pag-ikot mo ng asukal sa bola. Ang ganda. 1828 01:47:18,077 --> 01:47:20,455 Nagulat ako noong kasama mo si Martha. 1829 01:47:20,455 --> 01:47:22,457 Kasi lumaki ako kay Snoop. 1830 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Noong nagkasama kami ni Martha, 1831 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 nalaman naming pareho kami ng gusto at paniniwala sa buhay. 1832 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Mahilig kaming magmahal at magturo. 1833 01:47:33,092 --> 01:47:35,428 Nasabi ko na 'to, at sasabihin ko ulit. 1834 01:47:35,428 --> 01:47:38,806 {\an8}Kung di mo fina-follow si Martha Stewart sa social media, 1835 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}ang dami mong nami-miss. 1836 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}KAIBIGAN KONG SI JUSTIN B! 1837 01:47:44,187 --> 01:47:46,397 {\an8}Niyakap niya ang social media 1838 01:47:46,397 --> 01:47:52,945 {\an8}sa paraang di ginagawa ng karamihang nasa seventies. 1839 01:47:55,740 --> 01:47:58,159 {\an8}Pinagawa ko ito kanina. 1840 01:48:00,036 --> 01:48:01,913 {\an8}Nahanap ulit siya ng kultura. 1841 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}At siya pa rin ang Martha na kilala natin sa ilang dekada. 1842 01:48:06,667 --> 01:48:08,920 {\an8}Samantalahin mo ang pagkakataon. 1843 01:48:08,920 --> 01:48:14,300 Tumagal ang brand niya kasi totoo siya. 1844 01:48:16,052 --> 01:48:18,679 {\an8}Masikap siya at napakadeterminado niya. 1845 01:48:18,679 --> 01:48:20,139 Action! 1846 01:48:20,139 --> 01:48:22,350 BIC EZ Reach lighters, perpektong pansindi. 1847 01:48:22,350 --> 01:48:24,268 Sa lahat ng selebrasyon n'yo. 1848 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 Pinakamahirap gawin na mapanatili ang cultural relevance 1849 01:48:28,231 --> 01:48:30,149 bilang matandang babae, 1850 01:48:30,149 --> 01:48:31,442 at nagawa niya 'yon. 1851 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 At ngayon, ni-reinvent niya ang sarili na seksing lola. 1852 01:48:36,739 --> 01:48:39,408 - Thirst trap ang tawag doon. - Narinig ko 'yon. 1853 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Ipinakikilala ang cover model ngayong taon, 1854 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}si Martha Stewart. 1855 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Siya ang pinakamatandang Sports Illustrated swimsuit model. 1856 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Isang daang bilyong impressions. 1857 01:48:51,003 --> 01:48:53,965 Wag mong subukang limitahan si Martha Stewart. 1858 01:48:53,965 --> 01:48:56,008 Siya ang ina ng reinvention. 1859 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Ang mabisang modelo ng Amerikana sa ating panahon. 1860 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 Kaunti lang ang tao 1861 01:49:08,312 --> 01:49:12,775 na literal na binago ang paraan ng pamumuhay natin sa kultura natin, 1862 01:49:12,775 --> 01:49:15,111 sa binibili natin, sa iniisip natin, 1863 01:49:15,111 --> 01:49:16,904 at isa siya sa kanila. 1864 01:49:17,613 --> 01:49:19,991 Gumawa si Martha ng mundo, 1865 01:49:19,991 --> 01:49:23,035 isang mundong mayabong at maganda. 1866 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 Specialty niya ang magandang panlasa at pagkamalikhain. 1867 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Nawawala 'yon. 1868 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 At tingin ko, mas malungkot tayo noo n. 1869 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Napakaperpekto niya, 1870 01:49:35,298 --> 01:49:39,010 at may kasamang kalungkutan 'yon lalo na kung babae ka. 1871 01:49:39,510 --> 01:49:40,511 Automatic 'yon. 1872 01:49:41,470 --> 01:49:44,265 Sa pinagdaanan niya, may mga taong nagdududa, 1873 01:49:44,265 --> 01:49:47,268 haters, at mga tao na gusto siyang pabagsakin. 1874 01:49:47,268 --> 01:49:51,731 {\an8}Parte ng magandang aspeto ng kuwento niya na nagtagumpay siya 1875 01:49:51,731 --> 01:49:53,441 sa lahat ng 'yon. 1876 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Sa pagtanggap sa mga bagay na hindi niya makontrol, 1877 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 naging mas importante siya sa mundo. 1878 01:50:01,240 --> 01:50:05,244 Tumigil siya sa pagiging diyosa, at naging isa siya sa atin, 1879 01:50:05,244 --> 01:50:07,413 isa sa mga babaeng nahirapan 1880 01:50:07,413 --> 01:50:09,999 at lumabas at sinabing, "Magpapatuloy ako." 1881 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Tinitingnan ko lang para masigurong may tubig lahat at lumalaking maayos. 1882 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Nag-aalala ako sa mga punla ko. 1883 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"Ang cultural meaning ng tagumpay ni Martha Stewart, 1884 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}nakasalalay sa tagumpay mismo... 1885 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 kaya pati ang problema niya at pagsisikap, parte ng mensahe, 1886 01:50:37,401 --> 01:50:40,738 hindi nakakasira pero importante sa brand. 1887 01:50:45,451 --> 01:50:48,496 Hindi siya nagpakitang Superwoman, 1888 01:50:49,789 --> 01:50:51,290 kundi Everywoman." 1889 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Lagi akong naghahanap ng puwang. 1890 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Ano'ng wala? Ano'ng kailangan? 1891 01:50:57,380 --> 01:50:59,924 Ano'ng magagawa ko para punan ang puwang? 1892 01:51:02,176 --> 01:51:03,886 May nakita kang field, 1893 01:51:03,886 --> 01:51:06,972 at gagawin mo ang field na yon na magandang hardin. 1894 01:51:10,309 --> 01:51:12,645 May nakita kang bulaklak na wala dapat doon, 1895 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 lalagyan mo 'yon ng nararapat. 1896 01:51:18,901 --> 01:51:21,237 Ayaw kong magtiis sa imperfection. 1897 01:51:23,197 --> 01:51:26,075 Pero natuto na ako na habang tumatanda, 1898 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 mas okay ang imperfections 1899 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 kaysa noong bata pa ako. 1900 01:51:33,124 --> 01:51:38,045 Tingin ko, kaya mong harapin ang imperfections. 1901 01:54:36,473 --> 01:54:38,350 {\an8}Nagsalin ng Subtitle: Lea Torre