1
00:00:06,819 --> 00:00:12,241
Ihmiset puhuvat aina suurista,
kulttuuria muovaavista hahmoista.
2
00:00:12,241 --> 00:00:15,828
Loiko hahmo tietyn hetken,
vai hetki hahmon?
3
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Sellainen Martha on.
4
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Hän jätti valtavan jäljen kulttuuriin.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,171
Hän on maailman
vaikutusvaltaisimpia naisia.
6
00:00:25,171 --> 00:00:28,257
Martha Stewart!
- Martha Stewart!
7
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Hän on pysynyt ajan hermolla
yli 50 vuoden ajan.
8
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Olen Martha... Stewart.
9
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Teen mitä haluan.
10
00:00:35,389 --> 00:00:38,100
Martha Stewart!
- Pedataanpa nyt sänky.
11
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Poltan ruohoa ja teen pataa.
12
00:00:42,229 --> 00:00:45,649
Martha on loistava opettaja.
Hän on kuningatar.
13
00:00:45,649 --> 00:00:48,694
Hän saa huomiomme vielä tänäkin päivänä.
14
00:00:48,694 --> 00:00:52,031
Martha on alkuperäinen vaikuttaja.
15
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
Hän loi nykymaailman.
16
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
Amerikkalaiset naiset piti ohjata pois -
17
00:01:00,748 --> 00:01:06,170
purkkikeiton avaamisesta
ja sisällön kaatamisesta kanan päälle.
18
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Ennen Marthaa oli monia muitakin
kodinhoidossa neuvovia naisia.
19
00:01:12,885 --> 00:01:18,099
Jutun juoni oli siinä,
että noiden naisten piti olla mukavia.
20
00:01:18,099 --> 00:01:22,061
Olen Betty Crocker ja lupaan,
että kakkusi onnistuu aina.
21
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
Ja kaiken piti olla helppoa.
22
00:01:24,730 --> 00:01:27,066
Sekalaista hyvyyttä.
23
00:01:27,775 --> 00:01:32,363
Martha taas oli täysin erilainen.
24
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Jos kiitospäivän vieraita on koko joukko,
25
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
haluat ehkä kalkkunaa usealla eri tavalla.
26
00:01:39,328 --> 00:01:41,914
Tämä on upea kalkkuna.
27
00:01:41,914 --> 00:01:44,041
Siinä on lehtitaikinakuori.
28
00:01:44,041 --> 00:01:48,504
Hänestä tuli
miljoonien ihmisten innoittaja.
29
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Innoittaja ajatukselle,
että kaikki onnistuu.
30
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart loi itse miljardinsa.
31
00:01:56,470 --> 00:02:01,058
Hän sanoi,
että kodinhoitokin voi olla valtaa.
32
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
Yritän aina täyttää tyhjiön.
Haluan luoda jotain uutta.
33
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
Jotain, mitä ihmiset tarvitsevat.
34
00:02:09,608 --> 00:02:15,781
Hän halusi antaa ihmisille tilaisuuden
mukavaan kotiin ja ympäristöön -
35
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
rahasta riippumatta.
36
00:02:20,411 --> 00:02:25,875
Martha vaatii itseltään paljon
ja näyttää muille esimerkkiä.
37
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
Moni nainen on kaivannut sellaista.
38
00:02:28,460 --> 00:02:32,923
Se esittelee saavuttamatonta elämäntapaa,
fantasiamaailmaa.
39
00:02:32,923 --> 00:02:36,427
Se on kodinhoitopornoa.
- Moni koki olonsa uhatuksi.
40
00:02:36,427 --> 00:02:39,388
Meillä on vahvoja
mutta ristiriitaisia tunteita -
41
00:02:39,388 --> 00:02:41,432
siitä, miten naisen pitäisi olla kotona.
42
00:02:41,432 --> 00:02:45,561
Hän on sietämätön perfektionisti.
Hän on kontrollifriikki.
43
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Näin on.
44
00:02:48,731 --> 00:02:52,776
Kimppuuni käydään kodinhoidosta.
Mitä pahaa teen?
45
00:02:52,776 --> 00:02:55,988
Juhlin pitkään vähäteltyä asiaa.
46
00:02:55,988 --> 00:02:58,282
Olen moderni feministi.
47
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Kaikki pitivät häntä täydellisenä,
48
00:03:00,951 --> 00:03:03,954
mutta hän ei ollut
saavuttanut päämääriään.
49
00:03:03,954 --> 00:03:06,207
Hän ei levännyt, ennen kuin saavutti ne.
50
00:03:06,207 --> 00:03:08,667
Hän loi itse hirviönsä.
51
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
Martha Stewartia vastaan
on nostettu syyte.
52
00:03:12,880 --> 00:03:16,508
{\an8}Tämä on vastakohta
hänen täydelliselle imagolleen.
53
00:03:17,593 --> 00:03:19,261
Häntä uhkaa vuosien vankeus.
54
00:03:19,261 --> 00:03:20,387
MARTHA VAPAAKSI
55
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Täydellistä.
56
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
Täydellisen täydellistä.
- Täydellistä.
57
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
Täydellisen vakaa.
- Täydellinen kuvio.
58
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Täydellistä.
59
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Täysin täydellistä.
60
00:03:31,232 --> 00:03:33,609
Täydellinen lopetus
täydelliselle aterialle.
61
00:03:34,318 --> 00:03:39,490
Jossain vaiheessa
Martha vakuuttui täydellisyydestä.
62
00:03:40,491 --> 00:03:44,578
Kyse ei ole siitä,
onko täydellisyys saavutettavissa,
63
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
vaan millä hinnalla se on saavutettavissa.
64
00:03:55,756 --> 00:03:57,716
Mistä et pidä lainkaan?
65
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Tuohon on vaikea vastata.
66
00:04:02,012 --> 00:04:03,347
En pidä tuhlaamisesta.
67
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
En pidä tehottomuudesta.
68
00:04:06,684 --> 00:04:09,270
Välttelemisestä. Kärsimättömyydestä.
69
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
En pidä ihmisistä,
jotka liioittelevat kykyjään.
70
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
En pidä yksityiskohdattomuudesta,
71
00:04:18,570 --> 00:04:20,197
tai ilkeilemisestä.
72
00:04:22,283 --> 00:04:24,576
En pidä esiliinoista ja kotimekoista.
73
00:04:25,202 --> 00:04:27,371
En pitänyt violetista.
74
00:04:28,956 --> 00:04:32,042
Nyt pidän siitä hieman enemmän.
Ja punaisesta.
75
00:04:32,042 --> 00:04:35,921
En juuri istuta
punaisia kasveja puutarhaani.
76
00:04:35,921 --> 00:04:38,841
Mikäli jokin kasvaa punaisena,
se saa lähteä.
77
00:04:38,841 --> 00:04:43,053
En siis juuri pidä punaisesta.
78
00:04:47,891 --> 00:04:49,059
No niin. Seuraava.
79
00:04:49,977 --> 00:04:51,312
On lokakuun 18. päivä.
80
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Puutarhassa riittää työtä.
81
00:04:57,318 --> 00:05:01,238
Haluaisin tehdä polun päätieltä.
kesämökin puutarhaan.
82
00:05:01,238 --> 00:05:05,117
Voisimme käyttää taas
vain karkeita kiviä,
83
00:05:05,117 --> 00:05:07,911
jotka näyttävät murtuneelta jäältä.
Lähetä.
84
00:05:08,954 --> 00:05:11,457
Pidän eräästä sanonnasta:
85
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
Jos haluat olla onnellinen vuoden,
86
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
mene naimisiin.
87
00:05:16,170 --> 00:05:19,298
Jos haluat olla onnellinen vuosikymmenen,
hanki koira.
88
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
Jos haluat olla onnellinen loppuelämäsi,
tee puutarha.
89
00:05:23,385 --> 00:05:25,804
Puutarha näyttää kivalta.
90
00:05:25,804 --> 00:05:30,059
Puksipuuta olisi varmaan hyvä oksia.
91
00:05:30,059 --> 00:05:30,976
Uusi kappale.
92
00:05:31,602 --> 00:05:33,729
Minua moitittiin perfektionismista -
93
00:05:33,729 --> 00:05:38,025
ja saavuttamattoman elämäntyylin
luomisesta,
94
00:05:38,025 --> 00:05:39,943
vaikka en niin tehnyt.
95
00:05:39,943 --> 00:05:42,780
Minä vain yritin kouluttaa muita.
96
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Kuihtuneet pionit
saavat minut huonolle tuulelle.
97
00:05:49,703 --> 00:05:50,621
Lähetä.
98
00:05:52,331 --> 00:05:53,707
Olen perfektionisti.
99
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Se on sukuvika, joka alkoi isästäni.
100
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Isä opetti meille puutarhanhoitoa.
101
00:06:05,135 --> 00:06:09,181
Hän osasi kasvattaa mitä vain.
Olin ihanteellinen tytär.
102
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
Halusin oppia.
Kuuntelin hänen monia oppejaan.
103
00:06:12,226 --> 00:06:15,396
Sain silittää hänen pellavapaitansa.
104
00:06:15,396 --> 00:06:17,356
Hänellä oli tweedtakki -
105
00:06:17,356 --> 00:06:21,026
ja turkoosi solmio,
joka sopi hänen kauniisiin silmiinsä.
106
00:06:21,777 --> 00:06:23,946
Isäni oli mitä komein isä.
107
00:06:24,780 --> 00:06:25,864
Hän rakasti minua.
108
00:06:25,864 --> 00:06:29,618
Kaikille oli selvää,
että olin hänen suosikkinsa.
109
00:06:29,618 --> 00:06:32,621
Olin enemmän hänen kaltaisensa
kuin muut lapset.
110
00:06:33,122 --> 00:06:33,956
Millä tavalla?
111
00:06:33,956 --> 00:06:36,166
Hän oli perfektionisti.
112
00:06:36,166 --> 00:06:39,336
Hän teki kaikki työt loppuun.
113
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Palkkatöissä hän tosin epäonnistui.
114
00:06:41,964 --> 00:06:44,049
OKSITETRASYKLIINI
115
00:06:44,049 --> 00:06:46,593
Hän olisi pystynyt mihin vain,
116
00:06:46,593 --> 00:06:49,638
mutta hän oli jumissa myyjän töissä.
117
00:06:51,098 --> 00:06:55,519
Joskus hän aloitti vapaapäivänsä
kahvin ja punaviinin kera.
118
00:06:55,519 --> 00:06:58,021
Oliko hän alkoholisti? Ehkä.
119
00:06:58,605 --> 00:07:00,649
Mutta siltä hän ei näyttänyt.
120
00:07:00,649 --> 00:07:04,278
Hän ei koskaan kompastellut
tai rikkonut tavaroita.
121
00:07:04,278 --> 00:07:09,116
Hän ei ollut sellainen.
Mutta hän oli onneton ihminen.
122
00:07:10,284 --> 00:07:13,871
{\an8}Hän ei voinut elättää kuutta lasta.
Tarvitsimme ruokaa.
123
00:07:14,455 --> 00:07:19,168
Meillä oli siis viljelyksiä.
Teimme sadolla vaihtokauppaa.
124
00:07:19,918 --> 00:07:22,004
Hän seisoi vieressä kuin kersantti.
125
00:07:22,588 --> 00:07:23,547
Ilkeä.
126
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Ilkeä.
127
00:07:26,884 --> 00:07:28,302
"Et tee sitä oikein."
128
00:07:29,136 --> 00:07:31,555
Hän käskytti meitä. "Nypi rikkaruohot."
129
00:07:31,555 --> 00:07:34,183
Jos tehtävä ei onnistunut, saimme maksaa.
130
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
{\an8}Hän löi meitä mittapuulla.
131
00:07:37,019 --> 00:07:40,481
{\an8}Pelkäsimme sitä. Joskus hän löi vyöllä.
132
00:07:41,106 --> 00:07:43,108
{\an8}Vihaan edelleen puutarhanhoitoa.
133
00:07:45,944 --> 00:07:48,989
Isä oli menettänyt työnsä.
Rahaa ei ollut säästössä.
134
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Kuusi lasta.
135
00:07:53,744 --> 00:07:55,287
Raha oli tarpeen.
136
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Naapurintyttö oli vapaa-ajallaan malli.
137
00:08:02,461 --> 00:08:04,379
Hän sanoi minulle,
138
00:08:04,379 --> 00:08:07,591
että olin tarpeeksi kaunis malliksi.
139
00:08:08,300 --> 00:08:10,093
Palkkani oli 15 taalaa tunti,
140
00:08:10,093 --> 00:08:13,847
eli huomattavasti parempi
kuin lastenhoitokeikan 15 senttiä.
141
00:08:14,556 --> 00:08:17,059
Kiireiset, aktiiviset ihmiset, lopettakaa!
142
00:08:17,559 --> 00:08:19,853
Nyt voitte suojata kehonne hajuilta.
143
00:08:19,853 --> 00:08:23,440
{\an8}Se oli iso juttu New Jerseyn Nutleyssa.
144
00:08:23,440 --> 00:08:25,692
{\an8}Marthaa katseltiin silmä kovana.
145
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
En ollut millään huippumallitasolla,
146
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
mutta menestyin mukavasti.
147
00:08:33,242 --> 00:08:38,288
Annoin suurimman osan palkastani äidille
pikkusisarusteni tähden.
148
00:08:38,288 --> 00:08:42,543
Äiti piti huolen, että saimme ruokaa.
Hän oli hyvä kokki.
149
00:08:43,335 --> 00:08:45,754
Seisoin äitini rinnalla keittiössä -
150
00:08:45,754 --> 00:08:47,881
oppien kaiken mahdollisen.
151
00:08:48,382 --> 00:08:52,844
Äiti oli opettaja
ja teki 16 ateriaa päivässä.
152
00:08:52,844 --> 00:08:56,557
Minusta oli huikeaa,
että hän pystyi siihen.
153
00:08:56,557 --> 00:09:01,353
Mutta ennaltamäärätty elämä
ei ollut minua varten.
154
00:09:03,230 --> 00:09:08,151
{\an8}Martha sai stipendin
arvostettuun Barnardin yliopistoon.
155
00:09:08,986 --> 00:09:10,529
Pidin yliopistosta.
156
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Pidin historiasta, taidehistoriasta
ja taloustieteestä.
157
00:09:14,449 --> 00:09:16,618
Olin suosittu tyttö kampuksella.
158
00:09:16,618 --> 00:09:20,664
Minut tunnettiin. Olin pitkä,
blondi, nätti tyttö New Jerseystä,
159
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
ja kuljeskelin tyylikkäänä
Bermuda-shortseissa.
160
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Etsin seikkailua -
161
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
ja tulevaisuutta.
162
00:09:30,591 --> 00:09:31,466
Barnardissa -
163
00:09:31,466 --> 00:09:36,722
oli nainen, joka kuskattiin kouluun
isolla Rolls-Roycella.
164
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Mietimme, kuka hän oikein oli.
165
00:09:40,267 --> 00:09:44,688
Hän tuli luokseni taidetunnilla
ja sanoi veljensä käyvän Yalea.
166
00:09:44,688 --> 00:09:47,065
"Haluaisitko treffit hänen kanssaan?"
167
00:09:48,150 --> 00:09:51,153
Mies haki minut keltaisella Mersullaan.
168
00:09:51,153 --> 00:09:53,155
En ollut ollut Mersussa ennen.
169
00:09:53,155 --> 00:09:56,450
Kävimme syömässä.
Hän oli kohtelias ja komea.
170
00:09:56,450 --> 00:09:58,201
Hän oli matkustanut paljon.
171
00:09:58,201 --> 00:10:01,496
Oli jännittävää tavata
hienostunut nuori mies.
172
00:10:01,496 --> 00:10:06,251
Hänellä oli American Express -kortti.
Se oli iso juttu siihen aikaan.
173
00:10:07,085 --> 00:10:13,383
Hän oli vain kiehtova, leikkisä ja mukava.
Illallisen lopussa olin hullun rakastunut.
174
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
{\an8}Andy Stewart. Voi pojat.
175
00:10:17,137 --> 00:10:18,430
{\an8}Oikea valonsäde.
176
00:10:21,016 --> 00:10:22,726
Andy oli hurjan mukava,
177
00:10:23,602 --> 00:10:25,228
toisin kuin isäni.
178
00:10:26,772 --> 00:10:29,274
Hän lähetti rahaa junalippuun,
179
00:10:29,274 --> 00:10:32,486
ja kävin Yalessa joka viikonloppu.
180
00:10:35,405 --> 00:10:37,616
En ollut maannut kenenkään kanssa.
181
00:10:38,116 --> 00:10:39,868
Hän oli hyvin aggressiivinen.
182
00:10:40,535 --> 00:10:41,578
Pidin siitä.
183
00:10:45,332 --> 00:10:46,249
Hän kosi.
184
00:10:47,501 --> 00:10:49,836
Se tuntui luonnolliselta.
185
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Rakastu ja mene naimisiin.
186
00:10:55,092 --> 00:10:58,303
Menin kotiin kertomaan isälle,
ja hän löi minua.
187
00:10:58,804 --> 00:11:04,393
Hän löi minua kovaa kasvoihin
ja sanoi, etten saisi naida Andya.
188
00:11:05,727 --> 00:11:07,020
"Hän on juutalainen."
189
00:11:10,065 --> 00:11:12,067
Muistan sen lyönnin.
190
00:11:13,568 --> 00:11:16,613
En yllättynyt, koska isä oli kiihkoilija.
191
00:11:17,114 --> 00:11:18,448
Hän oli impulsiivinen.
192
00:11:21,576 --> 00:11:24,788
Sanoin meneväni naimisiin,
piti hän siitä tai ei.
193
00:11:27,374 --> 00:11:30,377
Tein hääpukuni äitini avulla.
194
00:11:31,545 --> 00:11:35,048
Sen selkämyksessä oli
paljon pieniä nappeja.
195
00:11:35,841 --> 00:11:38,051
Se oli kaunis puku.
196
00:11:38,677 --> 00:11:40,303
Hääpäivä oli onnellinen.
197
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Oikein mukava.
198
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
Siitä elämäni alkoi.
199
00:11:49,604 --> 00:11:54,901
Päätimme lähteä häämatkalle Eurooppaan.
Se oli viiden kuukauden reissu.
200
00:11:55,610 --> 00:11:58,947
Pidin kirjaa jokaisesta ruokalistasta.
201
00:12:04,494 --> 00:12:05,871
Se oli silmiä avaavaa.
202
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
Ruoan valmistus...
203
00:12:08,540 --> 00:12:12,043
En tiennyt, että oliivit eivät maistu
samalta kuin ne vihreät -
204
00:12:12,043 --> 00:12:14,004
purkkioliivit paprikalla.
205
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
Kotona kukaan ei ollut hienostunut
60-luvulla.
206
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
Arkkitehtuuri -
207
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
ja etenkin näkemäni puutarhat...
208
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Se herätti rakkauteni ruokaan,
matkailuun ja löytöihin.
209
00:12:35,150 --> 00:12:39,029
Tunsin,
että juuri siihen haluaisin keskittyä.
210
00:12:45,118 --> 00:12:49,372
Matkustimme Italian halki päätyen
Firenzeen pääsiäistä edeltävänä iltana.
211
00:12:49,372 --> 00:12:53,418
Minun oli aivan pakko päästä kirkkoon.
212
00:12:54,586 --> 00:12:56,087
Andy oli huoneessamme.
213
00:12:57,839 --> 00:13:00,634
Duomo ei kiinnostanut häntä.
214
00:13:08,099 --> 00:13:11,394
Katedraalissa soi lumoava musiikki...
215
00:13:14,523 --> 00:13:18,026
Se oli hyvin romanttinen paikka
täynnä turisteja,
216
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
ja tapasin komean miehen.
217
00:13:22,823 --> 00:13:29,204
Hän ei tiennyt, että olen naimisissa.
Olin vain tyttö kirkossa pääsiäisaattona.
218
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Meillä oli tunteet pinnassa.
219
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
Se oli tunteellinen paikka.
220
00:13:36,837 --> 00:13:40,382
En ollut kokenut moista ennen.
221
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Valtava kaunis kupoli
ja maalaukset ympäröivät minua.
222
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
Se oli minulle aivan uutta.
223
00:13:49,766 --> 00:13:51,852
Miksen siis suutelisi tuntematonta?
224
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Olitko...
225
00:14:06,783 --> 00:14:09,286
En tiedä, mitä sanaa etsin.
226
00:14:09,286 --> 00:14:10,245
Tuhmako?
227
00:14:12,205 --> 00:14:14,416
Oliko se tuhmaa vai uskottomuutta?
228
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Ei kumpaakaan. Ei tuhmaa
saati uskottomuutta.
229
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Se oli vain tunteikasta ja impulsiivista.
230
00:14:21,923 --> 00:14:23,466
Niin minä tilanteen näin.
231
00:14:23,466 --> 00:14:27,888
Se oli jännittävää,
koska paikka oli tunteellinen.
232
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
Saisimmepa me kaikki kokea sen.
233
00:14:36,479 --> 00:14:38,064
Olin 19-vuotias.
234
00:14:39,649 --> 00:14:41,276
En halunnut mennä kotiin.
235
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Palattuamme New Yorkin
todellisuus lävähti silmille.
236
00:14:57,083 --> 00:14:58,877
Tyttäreni Alexis syntyi.
237
00:14:58,877 --> 00:15:01,463
Silloin kaikki saivat lapsia nuorena.
238
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Se oli tyyli ja tapa.
239
00:15:06,009 --> 00:15:07,844
Pidin sitä luonnollisena.
240
00:15:07,844 --> 00:15:11,848
Totuus olikin,
ettei äitiys ollut luonnollista.
241
00:15:12,933 --> 00:15:15,852
{\an8}Hänen oli vaikeaa sopeutua äitiyteen.
242
00:15:16,353 --> 00:15:22,317
{\an8}Hän iloitsi Lexin mentyä nokosille,
koska hän sai olla yksin.
243
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Hän huolehti Lexistä,
muttei jumaloinut tätä.
244
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Hän oli aina vähän kylmä.
245
00:15:30,116 --> 00:15:34,829
{\an8}Hän ei oikein osaa ilmaista tunteitaan.
246
00:15:34,829 --> 00:15:36,790
Martha ei ole sellainen.
247
00:15:37,624 --> 00:15:44,464
{\an8}Iso Martha, Marthan äiti, sanoi,
ettei ollut halannut Marthaa tarpeeksi.
248
00:15:46,132 --> 00:15:48,760
Emme puhuneet tunteista.
249
00:15:49,260 --> 00:15:51,221
Se ei kuulunut lapsuuteeni.
250
00:15:52,347 --> 00:15:53,640
Meitä rakastettiin -
251
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
tavallaan vaimeasti,
kun kaipasimme kunnon rakkautta.
252
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Kotonamme ei ollut juurikaan kiintymystä.
253
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
Se oli arkipäivää.
254
00:16:06,569 --> 00:16:07,487
Käytännöllistä.
255
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Miten voisin olla loistoäiti,
256
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
jos minulle ei opetettu sellaista?
257
00:16:18,373 --> 00:16:21,084
{\an8}Martha oli kunnianhimoinen.
258
00:16:21,084 --> 00:16:22,836
{\an8}Hän tähtäsi -
259
00:16:22,836 --> 00:16:28,591
{\an8}toisenlaiseen rooliin
kuin missä oli tuolloin.
260
00:16:28,591 --> 00:16:33,013
En tiennyt, minne hän päätyisi,
mutta tiesin hänen menestyvän.
261
00:16:33,013 --> 00:16:36,433
Se oli hänen olemuksensa.
262
00:16:43,898 --> 00:16:46,067
Appeni oli pörssivälittäjä.
263
00:16:46,067 --> 00:16:50,905
{\an8}Pidin sitä mielenkiintoisena,
joten tähtäsin Wall Streetille.
264
00:16:51,948 --> 00:16:54,075
{\an8}Wall Street ei ollut naisten paikka.
265
00:16:56,703 --> 00:17:00,957
Siellä ei ollut naisvirkailijoita
eikä naisia muissakaan rooleissa.
266
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Siellä ei ollut naistenvessaa.
267
00:17:09,841 --> 00:17:11,509
Haastattelumme oli pitkä,
268
00:17:11,509 --> 00:17:16,306
ja Martha sanoi, ettei halunnut tienata
vain ulkonäöllään.
269
00:17:16,306 --> 00:17:17,432
Hän puhui hyvin,
270
00:17:17,432 --> 00:17:21,269
ja hänen ulkonäkönsä oli täydellinen.
271
00:17:22,187 --> 00:17:23,146
Palkkasin hänet.
272
00:17:24,814 --> 00:17:26,775
Olin firman ainoa nainen.
273
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Pidin ukot loitolla.
274
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
En edes viitsi kertoa,
mitä taksien takapenkillä tapahtui.
275
00:17:34,699 --> 00:17:37,327
Mutta he olivat fiksuja miehiä.
276
00:17:37,327 --> 00:17:39,496
Opin siellä paljon.
277
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Martha oli muita parempi kaikessa.
278
00:17:43,416 --> 00:17:46,753
Sosiaalisesti tyylikäs
asiakkaidensa kanssa.
279
00:17:46,753 --> 00:17:48,171
Hänestä pidettiin.
280
00:17:48,171 --> 00:17:52,217
Nainen sanoi välittäjänsä, Martha
Stewartin, vievän hänet lounaalle.
281
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Pirunmoinen lounas.
282
00:17:57,138 --> 00:17:58,515
Tapasin paljon ihmisiä,
283
00:17:58,515 --> 00:18:02,143
ja silloin opin käyttäytymään
miljardöörien kanssa.
284
00:18:02,143 --> 00:18:06,815
Siihen aikaan miljardöörejä
ei ollut yhtä paljon kuin nyt.
285
00:18:07,482 --> 00:18:09,859
Aloin tienata kunnolla.
286
00:18:09,859 --> 00:18:12,779
{\an8}Hän tienasi 250 000 dollaria vuodessa.
287
00:18:12,779 --> 00:18:15,281
{\an8}Asiakkaat tienasivat rahaa nopeasti.
288
00:18:16,282 --> 00:18:17,492
LEVITZ PUTOAA 12 %
289
00:18:17,492 --> 00:18:22,789
Suosittelimme osaketta, ja se nousi
kuudesta 90:een ja taas kuuteen.
290
00:18:23,832 --> 00:18:26,000
Ja yhtäkkiä he menettivät rahaa.
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,585
Marthaan se vaikutti.
292
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
Markkinoilla kävi hullusti,
ja ihmiset hävisivät rahaa.
293
00:18:32,841 --> 00:18:36,094
Se, mitä Martha voi hallita, menestyy.
294
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
Jos hän ei voi hallita jotain,
hän tulee hulluksi.
295
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Aloin palaa loppuun,
koska työ oli vaativaa.
296
00:18:47,647 --> 00:18:49,440
Niinpä lähdin Wall Streetiltä.
297
00:18:50,233 --> 00:18:54,195
Muutimme Connecticutin Westportiin,
298
00:18:56,197 --> 00:18:58,950
joka oli pitkän työmatkan päässä
New Yorkista.
299
00:18:58,950 --> 00:19:00,702
Miksi valitsitte Westportin?
300
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Koska löysimme unelmien talon,
301
00:19:04,080 --> 00:19:07,041
Turkey Hill Roadin raadon,
joka meidän piti ostaa -
302
00:19:08,084 --> 00:19:09,794
ja remontoida.
303
00:19:10,962 --> 00:19:14,174
Turkey Hillin ansiosta olen tällainen.
304
00:19:14,174 --> 00:19:17,760
Ilman sitä olisin joku aivan muu.
305
00:19:18,261 --> 00:19:21,139
En olisi ollut Martha Stewart.
306
00:19:23,391 --> 00:19:27,854
Se oli vanha maatila,
joka piti remontoida täysin.
307
00:19:28,646 --> 00:19:32,317
{\an8}Vanhempani muuttivat
kauniista asunnosta -
308
00:19:32,317 --> 00:19:38,281
raahaten minut Connecticutiin.
Muutimme "viehättävään" maalaistaloon,
309
00:19:38,281 --> 00:19:43,661
jossa oli kylpyamme ilman suihkua.
Pesimme hiukset Tupperwaren avulla.
310
00:19:44,162 --> 00:19:46,664
Esiin on noussut kysymyksiä...
311
00:19:46,664 --> 00:19:48,333
Se oli Watergaten aikaa.
312
00:19:48,333 --> 00:19:50,877
Maalasin taloa lattiasta kattoon -
313
00:19:50,877 --> 00:19:54,631
ja kuuntelin tikapuiden nokassa
Watergatea.
314
00:19:55,340 --> 00:19:59,969
...Watergaten DNC:n päämajaan
murtautuneet varkaat...
315
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Olimme kuin uudisasukkaita Westportissa.
316
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}1976 heillä oli kanoja.
317
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Naapurit soittivat kaupungintalolle -
318
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
naisesta, jolla oli kanoja takapihallaan
Turkey Hillissä.
319
00:20:14,192 --> 00:20:19,530
Se oli ennenkuulumatonta.
Martha otti maalaismaiseman haltuunsa.
320
00:20:19,530 --> 00:20:25,286
Halusin remontoida ja laajentaa taloa
ja viljellä maata -
321
00:20:25,286 --> 00:20:28,039
palaten Nutleyn juurilleni.
322
00:20:28,539 --> 00:20:30,375
{\an8}Puutarha oli upea.
323
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Hän loi puutarhan paljain käsin.
324
00:20:35,088 --> 00:20:38,883
Heillä näytti olevan mukavaa
Turkey Hillin maatilan parissa.
325
00:20:39,509 --> 00:20:41,636
Alkuajat Turkey Hill Roadilla -
326
00:20:41,636 --> 00:20:46,349
auttoivat ymmärtämään,
että pidin kodinhoidosta -
327
00:20:46,349 --> 00:20:48,059
ja kodista huolehtimisesta.
328
00:20:48,810 --> 00:20:53,773
Andystä tuli suuren taidekirjojen
kustantajan johtaja.
329
00:20:54,357 --> 00:20:55,858
Se oli jännittävää.
330
00:20:55,858 --> 00:21:00,196
Tajusin, että voisimme pyytää
kirjailijat päivälliselle.
331
00:21:00,196 --> 00:21:01,656
Halusin emännöidä.
332
00:21:02,448 --> 00:21:03,700
{\an8}Hän emännöi usein.
333
00:21:03,700 --> 00:21:07,578
{\an8}Hän kutsui naapurit kylään.
Kiitospäivät, pääsiäiset...
334
00:21:07,578 --> 00:21:09,998
Itse ruoka oli herkullista.
335
00:21:11,624 --> 00:21:18,298
Ymmärsin, että pidin kauniista
ja eläväisestä emännöinnistä.
336
00:21:18,298 --> 00:21:20,383
Halusin pitopalvelun.
337
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Hän oli nero.
338
00:21:22,593 --> 00:21:26,639
{\an8}Hän muuttui mallista pörssivälittäjäksi -
339
00:21:26,639 --> 00:21:31,853
ja yhtäkkiä hän emännöi juhlia.
340
00:21:32,478 --> 00:21:34,981
Tein luumuvanukkaita 200 hengelle.
341
00:21:34,981 --> 00:21:39,027
Tein skonsseja, hilloja ja hyytelöitä.
342
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Käsin. Tein kaikki alusta saakka itse.
343
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Se levisi kulovalkean tavoin.
344
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Modernin taiteen museo.
Metropolitan-museo.
345
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
Koti Greenwichissä, Westchesterissä
tai Bedfordissa.
346
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Cocktailkutsut Sotheby'sissä
700 ihmiselle.
347
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Herätimme huomiota hieman kyseenalaisesti.
348
00:22:03,134 --> 00:22:07,597
{\an8}Se ei ollut vain vodkapullo,
vaan jäinen vodkapullo.
349
00:22:07,597 --> 00:22:09,015
{\an8}Valtavat alkupalapöydät.
350
00:22:09,015 --> 00:22:11,976
{\an8}Vihanneksia ja rypäleitä
hedelmiä ja juustoja.
351
00:22:11,976 --> 00:22:14,437
{\an8}Sellaista ei ollut ennen tehty.
352
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
Se oli kuin elokuvasta.
353
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}Mansikkakorit olivat melkoinen näky.
354
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Kaunista.
355
00:22:23,363 --> 00:22:28,284
Sain innoituksen
hollantilaisilta mestareilta -
356
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
ja heidän ruoka-asetteluistaan.
357
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Martha osaa tuottaa iloa ja jännitystä.
358
00:22:34,332 --> 00:22:38,419
Hän järjestää kutsuja
Paul Newmanille, Beverly Sillsille...
359
00:22:38,419 --> 00:22:43,424
Saimme monen huomion,
ja siitä tuli miljoonan dollarin bisnes.
360
00:22:43,424 --> 00:22:45,927
Se oli Martha Stewartin alku.
361
00:22:49,764 --> 00:22:52,725
{\an8}Marthalla oli menestyvä pitopalvelu,
362
00:22:53,309 --> 00:22:58,314
mies kustantamon johdossa
ja täydellinen avioliitto.
363
00:22:58,981 --> 00:23:00,858
Se näyttää upealta,
364
00:23:01,359 --> 00:23:02,485
mutta onko se sitä?
365
00:23:04,237 --> 00:23:06,030
Andy ei ollut tyytyväinen.
366
00:23:06,697 --> 00:23:10,076
En tiedä,
montako tyttöystävää hänellä oli,
367
00:23:10,076 --> 00:23:12,453
mutta luultavasti monta.
368
00:23:14,288 --> 00:23:16,457
Nuoret naiset, kuunnelkaa neuvojani.
369
00:23:16,457 --> 00:23:22,338
Jos olette onnellisesti naimisissa,
ja mies pettää, hän on kusipää.
370
00:23:23,131 --> 00:23:26,759
Hän on kusipää. Häivy liitosta.
371
00:23:27,927 --> 00:23:30,471
Minä en voinut häipyä.
372
00:23:32,056 --> 00:23:36,769
Eikö sinulla ollut sivusuhde,
kun olit pörssivälittäjä?
373
00:23:37,270 --> 00:23:39,730
Juu, mutta Andy ei tiennyt siitä.
374
00:23:39,730 --> 00:23:41,524
Tiesi hän.
- Tiesikö?
375
00:23:41,524 --> 00:23:43,025
Tunnustit hänelle.
376
00:23:43,025 --> 00:23:48,114
Hän sanoi, ettei pettänyt,
ennen kuin kerroit omasta suhteestasi.
377
00:23:48,114 --> 00:23:49,407
Se ei ole totta.
378
00:23:49,407 --> 00:23:52,702
En usko.
- Mutta mitä tapahtui?
379
00:23:52,702 --> 00:23:59,167
Minulla oli lyhyt suhde
viehättävän irlantilaisen miehen kanssa.
380
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
Eikä se ollut mitään.
381
00:24:03,713 --> 00:24:07,383
Se ei ollut mitään... Se ei olisi rikkonut...
382
00:24:07,383 --> 00:24:11,512
En olisi eronnut sen takia.
Se ei ollut mitään.
383
00:24:12,805 --> 00:24:13,931
Se ei ollut mitään.
384
00:24:20,313 --> 00:24:22,607
Se oli kuin suudelma katedraalissa.
385
00:24:26,277 --> 00:24:28,821
{\an8}Heillä oli kaikki.
386
00:24:29,489 --> 00:24:32,658
{\an8}Mutta he eivät löytäneet onnea.
387
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Lexi jäi sen kaiken väliin.
388
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Hän oli itsekin hämmentynyt ja vihainen.
389
00:24:41,167 --> 00:24:44,837
{\an8}Kasvoin hyvin epämukavassa kodissa.
390
00:24:44,837 --> 00:24:47,673
{\an8}Tukahdutan suurimman osan tunteistani.
391
00:24:48,299 --> 00:24:55,306
{\an8}Martha ei ollut onnellinen liitossaan
ja lasta kasvattaessaan.
392
00:24:57,350 --> 00:24:59,477
Se oli puuttuva lenkki.
393
00:25:00,645 --> 00:25:02,980
{\an8}Hän riiteli henkilökunnan kanssa.
394
00:25:03,648 --> 00:25:06,150
{\an8}Hänellä oli omat tietyt tapansa.
395
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
{\an8}Hän oli perfektionisti.
396
00:25:09,028 --> 00:25:13,866
{\an8}Hän peri isänsä määräilevän luonteen.
397
00:25:14,825 --> 00:25:17,119
{\an8}Henkilökunnalla oli kurjaa.
398
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Hänellä oli väärä käsitys menestyksestä.
399
00:25:23,543 --> 00:25:25,336
Hän on valkohai.
400
00:25:25,336 --> 00:25:27,296
Hän voi purra.
401
00:25:27,296 --> 00:25:30,841
Hän hyväksikäytti ihmisiä.
Hän oli armoton.
402
00:25:30,841 --> 00:25:34,178
Yritysmaailmassa se on hyvä ominaisuus miehessä.
403
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Mutta naisessa...
404
00:25:38,057 --> 00:25:39,600
Hän oli narttu.
405
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Tiedättekö, miten hänet löydettiin?
406
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Hän piti Andylle kirjajuhlat.
407
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Se oli poikkeuksellinen tapahtuma.
408
00:25:51,571 --> 00:25:54,740
Tarjoilijat olivat keijuasuissa.
409
00:25:54,740 --> 00:25:58,494
Kustantaja sanoi Marthalle,
että tämän pitäisi kirjoittaa kirja.
410
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Sanoin, että pitopalvelu on lyhytaikainen.
411
00:26:01,914 --> 00:26:05,585
Sitä tekee kovasti töitä
lyhyiden juhlallisuuksien eteen.
412
00:26:06,210 --> 00:26:11,299
Mutta kun kirjoittaa pidetyn kirjan,
se on ikuinen.
413
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Kustantajani halusi
kirjan olevan mustavalkoinen,
414
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
enemmänkin keittokirjamainen.
415
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}Martha teki selväksi,
416
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}että kirja olisi hänen.
417
00:26:26,147 --> 00:26:30,860
Jos emme toimisi hänen mukaansa,
hän ei antaisi kirjaa meille.
418
00:26:31,569 --> 00:26:37,408
Halusin mukaan kuvitusta,
värikuvia ruoista ja ideoista.
419
00:26:37,408 --> 00:26:43,914
Kirjan, josta kuka vain voisi oppia
kiintoisan juhlan järjestämisestä.
420
00:26:45,666 --> 00:26:49,587
"Vartuin suuressa perheessä,
jossa oli aina vieraita.
421
00:26:49,587 --> 00:26:53,174
Äitini lisäsi aina paikkoja helposti.
422
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
Ison vihanneslautasen, piirakan -
423
00:26:55,926 --> 00:26:59,513
ja kukkia ruokapöytään
erityisen tunnelman tuojaksi."
424
00:27:01,390 --> 00:27:02,767
{\an8}Niin kunnianhimoinen.
425
00:27:02,767 --> 00:27:07,271
{\an8}Entertaining ei kertonut vain ruoasta.
Se oli visionäärinen.
426
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Halusin kouluttaa
ja antaa tietoa ja innoitusta.
427
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Ei liian kallista tai ylellistä.
428
00:27:14,695 --> 00:27:18,616
Niin tavallista,
että ravintolan tarjoilijakin -
429
00:27:18,616 --> 00:27:21,619
voi tehdä saman kotonaan -
430
00:27:21,619 --> 00:27:24,372
kuin mitä ystäväni kartanoissaan tekivät.
431
00:27:24,372 --> 00:27:25,831
Perusteet olivat samat.
432
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Martha yritti näyttää arkisille naisille,
433
00:27:29,335 --> 00:27:32,546
{\an8}että hekin voisivat
tuoda kotiinsa kauneutta.
434
00:27:32,546 --> 00:27:35,633
Kirjoitin itselleni. Salaisuus on siinä.
435
00:27:35,633 --> 00:27:39,220
Olin kirjan yleisö, ja he tiesivät sen.
436
00:27:39,720 --> 00:27:41,847
Aitous oli tärkeää.
437
00:27:43,516 --> 00:27:47,103
Olin kuin lukijat. Siivosin oman kotini.
438
00:27:47,103 --> 00:27:48,521
Kasvatin oman lapseni.
439
00:27:48,521 --> 00:27:50,022
Minulla oli mieheni.
440
00:27:50,022 --> 00:27:51,357
Minulla oli puutarha.
441
00:27:52,525 --> 00:27:55,611
Henkilökohtainen tarina
merkitsi paljon lukijalle.
442
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Hän näki ensimmäisenä naisena
elämänsä markkinoitavuuden.
443
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Martha oli ensimmäinen vaikuttaja.
444
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Martha Stewartilla
on menestyvä pitopalvelu.
445
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Olen tutkinut tätä kirjaa tuntikausia.
446
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Martha on emännöinnin asiantuntija.
447
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Täytetäänkö herneenpalko?
448
00:28:20,511 --> 00:28:22,680
"Täytetäänkö herneenpalko?"
449
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Täytetäänkö herneenpalko?
450
00:28:26,475 --> 00:28:29,145
Martha sai paljon huomiota.
451
00:28:29,145 --> 00:28:31,021
Hän oli kaunis blondi.
452
00:28:31,021 --> 00:28:33,190
Hän oli koko paketti.
453
00:28:33,190 --> 00:28:35,818
Crown halusi häneltä lisää kirjoja,
454
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
ja hän kävi toimeen.
455
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Hän jyräsi eteenpäin.
456
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Hän signeerasi yhden kirjani
"Perfectly perfect" -lauseella.
457
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Kaikki hänen tekemänsä
oli täydellisen täydellistä.
458
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
Tavallaan se pilasi hänen elämänsä,
459
00:28:52,209 --> 00:28:54,754
koska hän ei ole täydellisen täydellinen.
460
00:28:56,088 --> 00:29:02,344
Keskityin tekemisiini enkä itse elämääni.
461
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Taidat katua.
462
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Kumpi on tärkeämpää -
463
00:29:07,683 --> 00:29:09,435
avioliitto vai ura?
464
00:29:11,103 --> 00:29:12,730
Kerro sinä.
- En tiedä.
465
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy oli kiireinen kustannushommissaan,
466
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}ja kun hän oli kotona,
467
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
ilmapiiri oli aina kireä.
468
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Martha kritisoi Andya -
469
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
tämän vaatteista tai puheista.
470
00:29:33,584 --> 00:29:36,670
Andy hoiti Marthan liikejärjestelyt.
471
00:29:36,670 --> 00:29:42,301
Vuosien saatossa
he olivat enemmänkin kollegoja.
472
00:29:43,260 --> 00:29:45,387
He elivät eri maailmoissa.
473
00:29:45,387 --> 00:29:50,351
Kun Martha halusi Andyn maailmaansa,
474
00:29:50,351 --> 00:29:52,728
tämä ei halunnut olla siellä.
475
00:29:53,437 --> 00:29:57,107
Kitka heidän välillään sen kuin kasvoi.
476
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Sitten levisi huhuja,
477
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
että Andylla oli jotain meneillään -
478
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
Turkey Hillin maatilan kukkatytön kanssa.
479
00:30:11,163 --> 00:30:16,669
Martha huomasi puuhat
ja suuttui yhä enemmän.
480
00:30:16,669 --> 00:30:18,420
Hän oli tolaltaan.
481
00:30:18,420 --> 00:30:21,423
Migreeniä ja unettomuutta.
482
00:30:21,423 --> 00:30:26,095
Yhdessä vaiheessa hän näytti,
kuinka oli repinyt hiuksia päästään.
483
00:30:26,095 --> 00:30:28,556
Hän oli ilkeä muille.
484
00:30:29,056 --> 00:30:31,267
Hän oli menettänyt Andyn hallinnan.
485
00:30:32,017 --> 00:30:34,270
Niinpä kaikki saivat maksaa.
486
00:30:36,981 --> 00:30:40,651
Robyn oli työntekijäni.
Hän menetti kotinsa, ja sanoin,
487
00:30:40,651 --> 00:30:44,280
että hän saisi muuttaa aittaamme.
488
00:30:44,280 --> 00:30:46,490
Siellä oli pieni asunto.
489
00:30:46,490 --> 00:30:49,785
Kun olin matkoilla, Andy aloitti puuhansa.
490
00:30:51,996 --> 00:30:54,623
Tarjoilin Robynin hopealautasella.
491
00:30:55,374 --> 00:30:56,625
Kysyitkö Robynilta asiasta?
492
00:30:57,751 --> 00:30:59,253
Kysyin. Toki.
493
00:30:59,253 --> 00:31:03,424
Potkaisin hänet heti ulos.
"Mitä helvettiä sinä teet?"
494
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Andy petti minua kodissamme.
495
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
Ei kivaa.
496
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Martha Stewart on täällä.
497
00:31:13,976 --> 00:31:17,396
Hän kirjoittaa House Beautifuliin
ja on hääasiantuntija.
498
00:31:17,396 --> 00:31:20,900
Tunnet häät.
- Näin on. Olen nähnyt...
499
00:31:20,900 --> 00:31:24,111
{\an8}Hän mainosti hääkirjaansa.
500
00:31:24,111 --> 00:31:27,823
{\an8}Se oli mielestäni kamalan ironista.
501
00:31:29,325 --> 00:31:33,287
MIEHELLENI ANDYLLE:
MEIDÄN HÄÄMME OVAT SUOSIKKINI
502
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Siitä on vaikea puhua.
503
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Jotkut nauttivat itsesäälistä.
504
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Minä en.
505
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Luovutin henkilökohtaisia kirjeitä.
506
00:31:46,008 --> 00:31:47,468
Arvatkaa mitä.
507
00:31:47,468 --> 00:31:49,178
Lukekaa kirjeet.
508
00:31:50,512 --> 00:31:51,388
"Rakas Andy,
509
00:31:52,097 --> 00:31:53,307
en saa unta.
510
00:31:54,558 --> 00:31:55,643
En halua syödä.
511
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Ihoni on huolissaan,
ja saan uusia juonteita.
512
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Olen tuskallisen mustasukkainen sinusta.
513
00:32:06,403 --> 00:32:09,907
En voi sietää tekojasi muiden kanssa."
514
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
"Rakas Andy,
515
00:32:12,952 --> 00:32:16,455
olen hauraassa ja särkyvässä tilassa.
516
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Voin pahoin tämän takia -
517
00:32:21,377 --> 00:32:23,629
aivan kuin aivoni hajoaisivat."
518
00:32:26,340 --> 00:32:27,633
"Rakas Andy,
519
00:32:27,633 --> 00:32:30,594
ehkä haluat naida hänet
ja elättää hänet rahoillani,
520
00:32:30,594 --> 00:32:33,806
jotta hän voi maalata alastonkuviaan.
521
00:32:33,806 --> 00:32:36,350
Sepä onkin jännittävää.
522
00:32:36,350 --> 00:32:39,019
Ehkä hän maalaa sinutkin alasti.
523
00:32:39,979 --> 00:32:41,897
Sen maalauksen haluaisin nähdä.
524
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Olen huolissani yksityisyydestäni
ja työelämästäni.
525
00:32:47,444 --> 00:32:49,905
Kerron kaikille, että olet matkoilla.
526
00:32:49,905 --> 00:32:50,823
Siinä kaikki."
527
00:32:50,823 --> 00:32:54,952
"Rakas Andy, ymmärrän,
että kaipaat seksiä muiden kanssa.
528
00:32:54,952 --> 00:32:57,287
Kukaan ei välitä sinusta kuten minä.
529
00:32:57,287 --> 00:33:01,583
Kukaan ei rakasta sinua yhtä paljon.
Anna minulle vielä mahdollisuus.
530
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Olen pahoillani monesta asiasta.
531
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Miksi on liian myöhäistä?"
532
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
"Rakas Andy,
533
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
oloni on petetty ja yksinäinen.
534
00:33:13,554 --> 00:33:16,015
Kun sanot, ettei tämä ole kotisi -
535
00:33:16,015 --> 00:33:18,058
kaiken tekemämme jälkeen,
536
00:33:18,058 --> 00:33:20,227
miksen saa sanoa, että poltan sen?
537
00:33:23,564 --> 00:33:26,483
Menen San Franciscoon
puhumaan hääkirjastani -
538
00:33:26,483 --> 00:33:28,318
ja ihanasta elämästäni.
539
00:33:28,318 --> 00:33:30,320
Toivottavasti nautit vapaudesta.
540
00:33:31,196 --> 00:33:32,990
Toivottavasti koneeni putoaa."
541
00:33:36,076 --> 00:33:39,079
"Istun nyt koneessa itkien, yskien,
542
00:33:39,079 --> 00:33:42,166
kuumeisena ja niin uskomattoman kurjana.
543
00:33:42,666 --> 00:33:46,086
Minun pitäisi olla eläväinen, kaunis,
seksuaalinen ja haluttu.
544
00:33:46,086 --> 00:33:48,881
Sen sijaan olen aivan romuna.
545
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Olen 45-vuotias, huolestunut
ja yksinäinen, yksin ja toivoton.
546
00:33:55,679 --> 00:33:57,389
Tulevaisuus on hämärä."
547
00:34:01,185 --> 00:34:02,978
Kaksikymmentäseitsemän vuotta.
548
00:34:04,605 --> 00:34:07,357
Andy halusi eron, en minä.
549
00:34:09,735 --> 00:34:11,236
Hän heitti minut pois.
550
00:34:13,197 --> 00:34:15,282
Olin 40-vuotias. Olin upea.
551
00:34:15,866 --> 00:34:17,951
Olin halukas nainen.
552
00:34:17,951 --> 00:34:20,954
Mutta hän kohteli minua kuin roskaa.
553
00:34:21,455 --> 00:34:23,457
Hän kohteli minua huonosti.
554
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
Ja vastineeksi kohtelin häntä huonosti.
555
00:34:28,295 --> 00:34:32,257
Minä en karannut muiden matkaan,
hän karkasi.
556
00:34:32,257 --> 00:34:36,095
Sanoin aina olevani joutsen, ja olin...
557
00:34:36,095 --> 00:34:39,264
Ja joutsenet ovat yksiavioisia.
558
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
Minusta yksiavioisuus oli ihailtavaa.
559
00:34:43,352 --> 00:34:45,187
Niin se oli. Ihailtavaa.
560
00:34:46,188 --> 00:34:50,192
Mutta kävi ilmi, ettei se...
Se ei pelastanut liittoa.
561
00:34:52,402 --> 00:34:54,613
Voimmeko mennä iloisempaan aiheeseen?
562
00:34:58,492 --> 00:35:00,911
Olen istuttanut kaikki puut.
563
00:35:02,788 --> 00:35:04,414
Kaikki nämä.
564
00:35:06,834 --> 00:35:07,835
Useita tuhansia.
565
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Hei.
566
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Käytämme kaatuneita puita tukina.
567
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Puut laitetaan suojaan talveksi.
568
00:35:23,350 --> 00:35:25,519
Puutarha on kaunis paikka,
569
00:35:26,019 --> 00:35:28,021
koska haluan hommat valmiiksi.
570
00:35:28,522 --> 00:35:30,732
Älä laita sitä näin.
571
00:35:30,732 --> 00:35:32,192
Sitä on oksittava.
572
00:35:32,693 --> 00:35:35,237
Puhdista se ja lisää multaa.
573
00:35:35,237 --> 00:35:37,364
Sitten se kasvaa paremmin.
574
00:35:37,364 --> 00:35:41,076
Ymmärrän.
- Tätä oksitaan alas asti.
575
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
Niin.
- Se kasvaa taas.
576
00:35:43,078 --> 00:35:47,082
Se on koko suojaan laittamisen ideana.
577
00:35:49,835 --> 00:35:51,461
Keskityn aina täysin.
578
00:35:52,546 --> 00:35:55,090
Fasang, älä riko näitä ruukkuja.
579
00:35:55,090 --> 00:35:56,008
En.
580
00:35:56,508 --> 00:35:58,218
Älä riko ruukkuja.
581
00:35:59,553 --> 00:36:02,181
Menen katsomaan uuden perustaa.
582
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Käyn heti ongelman kimppuun.
583
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
"EMÄNNÖINNIN SALAISUUS"
584
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
Ja sitten Martha Stewart.
585
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
Hei, yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
- Hei.
586
00:36:28,123 --> 00:36:28,957
Ei vielä.
587
00:36:30,250 --> 00:36:31,084
Ei vielä.
588
00:36:32,628 --> 00:36:34,087
Laitetaan tämä ylös.
589
00:36:34,087 --> 00:36:36,423
En halua sitä latteaksi.
590
00:36:36,423 --> 00:36:39,801
{\an8}Hän oli osa maailmaa,
jossa vain piti mennä naimisiin.
591
00:36:39,801 --> 00:36:42,721
{\an8}Martha tuskin uskoi elävänsä ilman miestä.
592
00:36:42,721 --> 00:36:44,681
Häntä se nolotti.
593
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha ei epäonnistu.
594
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Tämä oli ensimmäinen kerta,
kun hän ei voinut korjata jotain.
595
00:36:51,563 --> 00:36:54,858
{\an8}Hän oli huolissaan kirjamatkasta,
596
00:36:54,858 --> 00:36:59,071
{\an8}koska avioeron julkisuus toisi pulmia.
597
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Mutta ihmiset eivät piitanneetkaan.
598
00:37:02,908 --> 00:37:04,534
Kolme, kaksi...
599
00:37:06,912 --> 00:37:09,581
He vain halusivat oppia tekemään kakkuja.
600
00:37:09,581 --> 00:37:14,002
Naiset ympäri maata
ovat tulleet tapaamaan emäntää,
601
00:37:14,002 --> 00:37:17,256
naista, joka on onnistunut
myymään itsensä yleisölle -
602
00:37:17,256 --> 00:37:19,466
täydellisyyden kuningattarena.
603
00:37:19,967 --> 00:37:23,345
Keskityin töihin Andyn lähdön jälkeen.
604
00:37:23,345 --> 00:37:26,556
Onneksi minulla oli ideoita.
605
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Onneksi. Olisin voinut olla
kurja entinen kotiäiti.
606
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
En onneksi antanut sen tapahtua.
607
00:37:33,313 --> 00:37:34,523
TYYTYVÄISYYS TAATTU
608
00:37:34,523 --> 00:37:36,233
Se alkoi Kmartista.
609
00:37:36,733 --> 00:37:39,695
Nyt Martha Stewart
tuo korkeatasoisen tyylinsä -
610
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
Kmartin keskiluokkaisille asiakkaille.
611
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Martha Stewartin lakanat,
vuodevaatteet, astiat.
612
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Kaikki tarpeellinen kotiin.
613
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Kmartia ei pidetty kummoisena.
614
00:37:50,664 --> 00:37:54,251
{\an8}Mutta Martha oli hyvin ennakoiva
ja tajusi kumppanuuden -
615
00:37:54,251 --> 00:37:57,462
{\an8}massakaupan kanssa olevan huikea.
616
00:37:57,462 --> 00:38:00,841
Greenwich Garden Club
perui esiintymiseni -
617
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
Kmart-yhteistyöni takia,
koska kauppa ei ollut tarpeeksi fiini.
618
00:38:05,095 --> 00:38:09,433
{\an8}Hän ymmärsi, että vaikka ei olisi varakas,
619
00:38:09,433 --> 00:38:11,393
{\an8}voi silti omata hyvän maun.
620
00:38:11,393 --> 00:38:12,811
{\an8}Se oli voimakasta.
621
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Jos ei ollut vielä kuullut Marthasta,
622
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
niin nyt kuuli.
623
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Sinua näkee nykyään usein
Kmartin mainoksissa.
624
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Moni pitää sitä kummallisena yhdistelmänä.
625
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
Onko se sinusta sitä?
- Ei lainkaan.
626
00:38:28,827 --> 00:38:33,248
Kmartissa käy noin 77 miljoonaa
asiakasta kuukaudessa...
627
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
Todellako? Niinkö monta?
628
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Niin, ja he haluavat kauniita asioita.
629
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
Yritän saada upeita tuotteita kauppaan.
630
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Mitä he tekevät Kmartissa, jos...
631
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
Tuolloin olin kirjoittanut kuusi kirjaa,
632
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
ja kustantajani halusi
enää yhden kirjan vuodessa.
633
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
Minulla oli vielä paljon sanottavaa,
joten keksin lehden.
634
00:39:02,361 --> 00:39:04,780
Tuolloin oli kyllä naistenlehtiä,
635
00:39:04,780 --> 00:39:09,451
mutta niissä ei ollut haluamaani
kauneutta tai tietoa.
636
00:39:09,951 --> 00:39:11,620
Se oli valtava tyhjiö.
637
00:39:12,913 --> 00:39:15,415
Ensimmäinen pysäkki oli Condé Nast.
638
00:39:15,999 --> 00:39:18,543
Puhuin itse S. I. Newhouselle.
ja hän kysyi,
639
00:39:18,543 --> 00:39:20,754
mitä olin miettinyt nimeksi.
640
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Minä sanoin "Martha Stewart Living."
641
00:39:22,964 --> 00:39:28,345
"Martha Stewart" ei kelvannut,
koska firma oli Condé Nast.
642
00:39:28,345 --> 00:39:32,724
Condé Nast on firman nimi,
ja hän suojeli brändiä.
643
00:39:33,642 --> 00:39:36,478
Siirryin Rupert Murdochiin.
644
00:39:36,478 --> 00:39:40,065
Hän sanoi lopettavansa lehdet,
koska se ei ollut bisnesydintä.
645
00:39:40,065 --> 00:39:42,192
Hän ehdotti Timeä.
646
00:39:43,151 --> 00:39:45,320
Time oli miesten maailmaa.
647
00:39:45,320 --> 00:39:47,197
Ehdotustani ei ymmärretty.
648
00:39:47,197 --> 00:39:52,619
Sanoin, että elämäntyyli on aihe,
josta riittää juttua vuosiksi eteenpäin.
649
00:39:52,619 --> 00:39:54,704
Se on rajatonta.
650
00:39:54,704 --> 00:39:56,623
"Jos se on totta,
651
00:39:57,874 --> 00:39:59,501
{\an8}ehkä tämä onkin hyvä idea."
652
00:40:00,544 --> 00:40:03,088
{\an8}Halusimme olla nykyajan naistenlehti.
653
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Pyhiä, emännöintiä, ruokaa,
koristelua, lapsia, vauvoja, askartelua.
654
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Niitä ei ollut vielä
yhdessä ja samassa paikassa.
655
00:40:15,475 --> 00:40:19,312
Teimme kauniin numeron,
joka myytiin loppuun.
656
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Laman ansiosta aikakauslehtibisnes
on pahassa pulassa.
657
00:40:23,608 --> 00:40:26,653
Mutta synkkyydessä loistaa valonsäde:
658
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
Martha Stewart Living.
659
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Lehdestä tuli yhdessä yössä sensaatio.
660
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Olin lähes joka numeron kannessa.
661
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Olimme yksi parhaista
vasta aloittaneista lehdistä.
662
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
Tervetuloa Martha Stewart.
663
00:40:42,502 --> 00:40:47,340
{\an8}Tuolloin moni nainen kieltäytyi
olemasta enää kotiäiti.
664
00:40:47,340 --> 00:40:49,634
{\an8}He halusivat töitä ja valtaa.
665
00:40:49,634 --> 00:40:55,640
Martha ymmärsi, että moni nainen
säilytti yhä yhteyden kotiinsa.
666
00:40:55,640 --> 00:40:59,269
Martha sanoi,
että jokainen saattoi olla taiteilija.
667
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Kauneus ja täydellisyys
voi olla voimakasta.
668
00:41:07,777 --> 00:41:12,491
Olin Westportissa, Connecticutissa.
Minulla oli muutamia ystäviä,
669
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
mutta ei montaa.
670
00:41:15,619 --> 00:41:16,661
Tyttäreni sanoi,
671
00:41:16,661 --> 00:41:19,998
että oikea paikka
sinkkunaiselle kesäisin -
672
00:41:19,998 --> 00:41:21,124
on Hamptons.
673
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Menin katsomaan.
674
00:41:23,835 --> 00:41:29,174
Kiinteistönvälittäjä kysyi, mitä etsin.
"Raatoa kauneimmalla kadulla."
675
00:41:30,592 --> 00:41:33,094
Urakoitsijat kysyivät, mitä halusin.
676
00:41:33,094 --> 00:41:37,432
Halusin upean puutarhan upealla talolla.
677
00:41:38,975 --> 00:41:42,771
{\an8}Se oli selvästi hänen näkemyksensä.
678
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Työstimme Lily Pond Lanea
noin puolitoista vuotta.
679
00:41:49,486 --> 00:41:53,240
Saimme sen valmiiksi 50. syntymäpäivänäni.
680
00:41:53,740 --> 00:41:58,036
Päätin, että järjestäisin suuret juhlat.
681
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}Valtavat juhlat. Vieraita riitti.
682
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Liikemaailman ihmisiä,
683
00:42:06,461 --> 00:42:09,839
{\an8}elokuva- ja tv-alojen ihmisiä.
684
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Kun hän oli siinä maailmassa,
685
00:42:12,259 --> 00:42:17,430
hän aiheutti lähes dominoefektin.
Meneillään oli kaikenlaista.
686
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Se oli Hamptonsin parhaan aikakauden alku.
687
00:42:26,398 --> 00:42:30,944
{\an8}Hän sanoo kukoistaneensa myöhään,
mutta hänen olonsa oli vapaampi -
688
00:42:30,944 --> 00:42:33,905
{\an8}ja hän halusi elää elämäänsä.
689
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Emme edes tiedä
kaikista hänen romansseistaan.
690
00:42:38,535 --> 00:42:40,328
{\an8}Hän nautti niistä.
691
00:42:41,079 --> 00:42:44,708
Martha halusi olla
fiksujen miesten kanssa.
692
00:42:44,708 --> 00:42:47,836
Hän rakasti Charles Simonyita,
joten hän rakasti rikkaita miehiä,
693
00:42:47,836 --> 00:42:49,838
vaikka he olivatkin outoja.
694
00:42:49,838 --> 00:42:53,300
Charles loi Wordin
ja Excelin Microsoftilla.
695
00:42:53,300 --> 00:42:54,384
Täysi nero.
696
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Menimme kaikkialle yhdessä.
Se oli erilaista elämää.
697
00:42:59,347 --> 00:43:02,309
Hänellä oli oma lentokone,
ja vene Saksassa.
698
00:43:02,309 --> 00:43:04,894
Aloin työstää venettä.
699
00:43:06,146 --> 00:43:10,525
En etsinyt uutta miestä epätoivoisesti.
700
00:43:10,525 --> 00:43:13,486
Jatkoin töitäni ja puuhiani -
701
00:43:14,154 --> 00:43:15,405
kuten aina.
702
00:43:16,448 --> 00:43:20,493
Onko sinulla ollut suhteita,
joissa on puhuttu tunteista?
703
00:43:22,037 --> 00:43:26,916
Ei, ja siksi henkilökohtaisia suhteita
ei miesten kanssa ole ollut.
704
00:43:27,834 --> 00:43:28,960
Koska minä -
705
00:43:31,463 --> 00:43:32,589
en välitä.
706
00:43:32,589 --> 00:43:34,924
En tiedä, mikä on oikea syy.
707
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Ei minua juuri kiinnosta,
708
00:43:39,220 --> 00:43:42,599
miltä jostakusta tuntuu juuri nyt.
709
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
En välitä.
710
00:43:44,768 --> 00:43:48,730
Välitän siitä,
mitä joku tekee tai ajattelee.
711
00:43:48,730 --> 00:43:53,193
Niinpä pidän ihmisistä,
jotka tekevät koko ajan jotain.
712
00:43:54,110 --> 00:43:56,363
Mietin enemmän, mitä teen,
713
00:43:56,363 --> 00:44:01,368
mitä työstän, mitä haluan työstää
ja mitä haluan saavuttaa.
714
00:44:01,368 --> 00:44:02,994
Siinä olen parhaimmillani.
715
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}Seuraava askel oli tehdä televisiota.
716
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Mutta Time oli hyvin
konservatiivinen yritys.
717
00:44:13,838 --> 00:44:16,758
{\an8}Heistä tuntui,
että jos Martha olisi tv:ssä,
718
00:44:16,758 --> 00:44:20,011
{\an8}katsojat eivät ostaisi lehteä.
719
00:44:20,011 --> 00:44:25,266
Toivoin tekeväni tv:tä lehden ohessa.
720
00:44:25,266 --> 00:44:28,561
Sitä sanottiin synergiaksi,
joka oli likainen sana -
721
00:44:28,561 --> 00:44:30,647
1990-luvulla.
722
00:44:30,647 --> 00:44:32,357
Minua pidettiin hulluna.
723
00:44:32,357 --> 00:44:33,441
Mutta se toimi.
724
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Jos ennen Marthaa olisi sanonut:
725
00:44:37,237 --> 00:44:41,825
{\an8}"Haluatko tv-sarjan ihmisestä,
jolla on enemmän rahaa kuin sinulla,
726
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
joka on paremman näköinen kuin sinä,
727
00:44:44,411 --> 00:44:48,540
joka elää upeaa elämää
ja tekee kaikenlaista käsillään?"
728
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
Vastaus olisi ollut ei hitossa.
729
00:44:50,291 --> 00:44:53,962
{\an8}Mutta siihen ihastuttiin.
730
00:44:53,962 --> 00:44:56,589
Se on hyvä asia.
731
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Hän opettaa paremmin kuin muut.
732
00:44:59,092 --> 00:45:02,220
{\an8}Ei vain ymmärrettävästi,
vaan innostavasti.
733
00:45:02,220 --> 00:45:03,304
Älä työstä liikaa.
734
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}Meillä oli sukupolvi naisia,
joiden äidit työskentelivät,
735
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}joten kodinhoito ei ollut tuttua.
736
00:45:10,145 --> 00:45:15,692
Marthan mielestä heitä piti opastaa -
737
00:45:15,692 --> 00:45:16,735
kädestä pitäen.
738
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}Tee-se-itse oli vallankumous Amerikassa.
739
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Viimeinkin vähätelty aihe -
740
00:45:25,910 --> 00:45:29,205
on kansallinen villitys.
741
00:45:29,205 --> 00:45:31,458
Se on villitys.
- Mikä aihe?
742
00:45:31,458 --> 00:45:32,584
Elämä.
743
00:45:32,584 --> 00:45:34,252
Arkielämä.
744
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Minulle se on ollut vakava aihe.
745
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Herrat, käynnistäkää moottorit.
746
00:45:41,801 --> 00:45:45,263
Kmartin myynti oli huikeaa.
747
00:45:45,263 --> 00:45:49,601
Tienasimme 70 miljoonan voitot vuodessa.
748
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Hän näki voivansa luovan imperiumin.
749
00:45:55,565 --> 00:46:00,612
{\an8}Martha osti nimensä
ja lehtensä takaisin Timeltä.
750
00:46:00,612 --> 00:46:05,325
{\an8}Hän meni Kmartiin hakemaan rahat
ja sai ne rojalteja vastaan.
751
00:46:05,325 --> 00:46:08,953
{\an8}Se oli hyvä asia, näin Marthaa lainaten.
752
00:46:10,747 --> 00:46:13,500
{\an8}Yhtäkkiä omistimme kaiken kokonaan.
753
00:46:15,001 --> 00:46:17,462
Siitä syntyi Martha Inc.
754
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
Halusin luoda omnimediayrityksen.
755
00:46:24,135 --> 00:46:28,056
Minun ideani oli luoda
yrityssuunnitelma aurinkokunnaksi.
756
00:46:28,640 --> 00:46:30,683
Yksi ihminen keskellä.
757
00:46:31,184 --> 00:46:33,394
{\an8}Sitä ei ollut ennen tehty.
758
00:46:33,895 --> 00:46:38,233
Vuonna 1976 kotona perustettu
pieni yritys...
759
00:46:38,233 --> 00:46:40,026
Ihana.
- ...on nyt -
760
00:46:40,026 --> 00:46:43,154
Martha Stewart Living Enterprises,
761
00:46:43,154 --> 00:46:45,031
multimediayhtiö,
762
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
joka tuottaa
noin 200 miljoonaa taalaa vuodessa.
763
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
Se lienee ainoa yhden naisen ryhmittymä.
764
00:46:52,997 --> 00:46:55,083
{\an8}Hän oli supertähti.
765
00:46:55,083 --> 00:46:57,710
{\an8}Martha Stewart oli kaikkialla.
766
00:46:57,710 --> 00:46:59,629
{\an8}Martha vapautui Timestä -
767
00:46:59,629 --> 00:47:02,715
ja haluaa viedä firmansa pörssiin.
768
00:47:03,842 --> 00:47:06,094
Pörssiyritys on amerikkalainen unelma.
769
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
Kurkkaas tänne.
770
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
771
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
{\an8}Onko nuhteeton prinsessa
sittenkin ilkeyden kuningatar?
772
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Hänet tunnetaan iloisena kotirouvana.
773
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Mitä enemmän hänestä kuulee,
sitä vähemmän hänestä pitää.
774
00:47:24,362 --> 00:47:25,488
{\an8}90-luvulla -
775
00:47:25,488 --> 00:47:28,658
{\an8}hän alkoi saada ikävää julkisuutta.
776
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}"Hän on henkisesti epävakaa.
Hän on hullu. Hän on kahjo."
777
00:47:33,413 --> 00:47:36,082
Se oli iso harmi ennen listautumisantia.
778
00:47:36,958 --> 00:47:40,503
{\an8}Martha oli keskipisteessä
firman listauduttua pörssiin.
779
00:47:40,503 --> 00:47:43,840
{\an8}Kaikki riippui yhdestä ihmisestä.
780
00:47:44,507 --> 00:47:47,176
{\an8}Finanssimaailman väki -
781
00:47:47,176 --> 00:47:50,054
{\an8}sanoi pysyvänsä kaukana firmasta.
782
00:47:50,054 --> 00:47:53,016
Minusta liiketoimintasuunnitelma oli hyvä.
783
00:47:53,016 --> 00:47:56,227
Mutta kun esittelimme sitä sijoittajille,
784
00:47:56,227 --> 00:48:01,774
pankkiirit pitivät sitä haavoittuvaisena
yhden henkilön takia.
785
00:48:01,774 --> 00:48:07,530
He eivät pitäneet ajatuksesta
naisen johtamasta yrityksestä.
786
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}Se, että Martha oli brändi,
787
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
oli pankeille suurin kysymysmerkki.
788
00:48:16,080 --> 00:48:19,959
"Entä jos hän jää bussin alle?
Brändi olisi mennyttä."
789
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
RISKITEKIJÄT
790
00:48:22,420 --> 00:48:24,964
{\an8}Hänen brändinsä perustui maineeseen,
791
00:48:25,632 --> 00:48:28,217
{\an8}ja Marthan uskottavuuteen.
792
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
Jymyjuttu:
Martha Stewart ei ole täydellinen.
793
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Vilpeistä puheen ollen
Martha Stewart oli Today Show'ssa...
794
00:48:36,476 --> 00:48:40,104
Sinä se vain jaksat nyplätä pitsiä.
795
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Ehkä siksi miehesi jätti sinut!
796
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Minua hämmästyttää ihmisten vihamielisyys.
797
00:48:49,697 --> 00:48:54,786
Kai se johtuu siitä, että hän tekee
jotain, mitä me kaikki teoriassa osaamme.
798
00:48:54,786 --> 00:48:59,916
Hän vain tekee sen paremmin.
Se näyttää kismittävän ihmisiä.
799
00:48:59,916 --> 00:49:01,751
Kenellä on aikaa tähän?
800
00:49:01,751 --> 00:49:04,629
Jotkut ehkä ehtivät nikkaroimaan
piparitaloja,
801
00:49:04,629 --> 00:49:07,090
mutta joillakin aikaa ei vain ole.
802
00:49:07,090 --> 00:49:08,549
Hän nostaa riman.
803
00:49:08,549 --> 00:49:11,719
Häntä katsellessa
tuntee olonsa epäonnistuneeksi.
804
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
Mikä rennon vastakohta onkin,
Martha Stewart on sellainen.
805
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Kaapit maalataan... Älä viitsi.
806
00:49:21,020 --> 00:49:24,816
Huumoriton ehkä,
mutta tuskin muitakaan naurattaisi -
807
00:49:24,816 --> 00:49:28,111
neljän tunnin yöunilla
ja yksityiskohtiin keskittyessä.
808
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Ei julkisivuja maalata. Sano se hänelle.
809
00:49:31,614 --> 00:49:33,116
{\an8}Hän oli kova pomo,
810
00:49:33,116 --> 00:49:39,914
{\an8}mutta jos hän olisi mies liikemaailmassa,
häntä kiiteltäisiin siitä.
811
00:49:39,914 --> 00:49:43,084
Se on klisee mutta totta.
812
00:49:43,084 --> 00:49:45,878
Sellainen tämä kaksoisstandardi on.
813
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Miehiä hän ärsytti.
814
00:49:48,548 --> 00:49:52,969
{\an8}Hän oli kodinhoidon asiantuntija
ja samalla melkoinen ämmä.
815
00:49:52,969 --> 00:49:55,638
Siinä oli iso ristiriita.
816
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Älä riko sitä.
817
00:49:57,640 --> 00:50:00,643
Jos Marthaa katsoo,
818
00:50:00,643 --> 00:50:05,815
voi ärsyyntyä, koska katsoja ei koskaan -
819
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
kykene saamaan rentoon
ja helppoon täydellisyyteen.
820
00:50:12,739 --> 00:50:16,701
Ehkä kykeneekin. Ehkä he eivät tee kakkua,
821
00:50:17,785 --> 00:50:19,704
mutta he voivat haaveilla siitä.
822
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
{\an8}Mikki näkyy.
823
00:50:26,669 --> 00:50:31,591
Hän rakensi multimediaimperiumin.
Nyt Martha valloittaa Wall Streetin.
824
00:50:39,766 --> 00:50:41,934
MSLO:N LISTAUTUMISANTI
825
00:50:41,934 --> 00:50:44,896
{\an8}Uskoitko näin käyvän,
kun perustit yrityksen?
826
00:50:45,396 --> 00:50:47,065
Tiesin sen alusta asti.
827
00:50:48,316 --> 00:50:50,234
Vielä yksi nuijan kanssa.
828
00:50:58,826 --> 00:51:03,539
{\an8}Hän sai kokea sen melun,
kellon kilkatuksen ja hymyt -
829
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}katsellessaan hinnan nousevan.
830
00:51:09,212 --> 00:51:12,090
{\an8}Miltä tuntuu olla pörssiyhtiön johtaja?
831
00:51:12,090 --> 00:51:14,425
Olemme todella innoissamme.
832
00:51:14,425 --> 00:51:16,344
Se on hyvä asia.
833
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Arvasitko, että kodinhoitobrändisi -
834
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}olisi niin iso,
että listautuisit pörssiin?
835
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Yleisö luottaa meihin
ja tulee pakeillemme oppimaan,
836
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
ja me aiomme jatkaa opettamista.
837
00:51:42,203 --> 00:51:43,830
Hinta on nyt 38.
838
00:51:47,959 --> 00:51:49,794
Haluan nostaa maljan.
839
00:51:50,294 --> 00:51:54,298
Martha Stewart Living Omnimedia
on oikein hyvä asia -
840
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
ja on oikein hyvä asia jatkossakin.
841
00:52:00,555 --> 00:52:02,640
Gael Towey, nousisitko sinäkin?
842
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Kaikki naiset menivät vessaan,
ja Martha seisoi siinä sanoen -
843
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
{\an8}olevansa maailman rikkain nainen.
844
00:52:14,777 --> 00:52:19,073
{\an8}...hänen osakkeensa on nyt
1,2 miljardin arvoinen.
845
00:52:19,073 --> 00:52:20,491
{\an8}Kiva.
- Palkkapäivä.
846
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
{\an8}Hyvä hänelle.
847
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Hän oli aivan riemuissaan.
848
00:52:26,330 --> 00:52:31,502
Hän oli saavuttanut menestyksen
Nutleyn tyttönä,
849
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
jonka isä oli myyjä ja äiti oli opettaja...
850
00:52:38,301 --> 00:52:41,179
Paljonko tienasit pörssissä?
851
00:52:41,179 --> 00:52:44,599
Miljardi dollaria.
- Olet siis miljardin arvoinen?
852
00:52:44,599 --> 00:52:50,605
Miltä tuntuu olla ensimmäinen
miljardin tienannut nainen?
853
00:52:51,147 --> 00:52:53,107
Minut otettiin vakavasti.
854
00:52:55,943 --> 00:52:58,529
Minut kutsuttiin pörssin johtokuntaan.
855
00:52:58,529 --> 00:53:00,865
Olin Revlonin hallituksessa.
856
00:53:00,865 --> 00:53:03,659
Resursseja oli valtavasti.
857
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Saimme siitä paljon potkua.
858
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Meillä oli toimisto Starrett-Lehigh'ssa.
859
00:53:08,080 --> 00:53:09,957
Se rakennus oli kamala.
860
00:53:09,957 --> 00:53:12,960
Mutta Martha näki sen potentiaalin.
861
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Tuntui kuin olisin ollut
olympiajoukkueessa.
862
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Tuotimme yhä enemmän lehtiä.
863
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Ensin oli Living, sitten Weddings,
864
00:53:23,095 --> 00:53:25,348
sitten Baby, sitten Kids,
865
00:53:25,348 --> 00:53:28,184
sitten Blueprint ja Whole Living,
866
00:53:28,184 --> 00:53:29,602
sitten Everyday Food.
867
00:53:29,602 --> 00:53:33,147
Sitten oli tv-sarja. Meillä oli kaikki.
868
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Muu maailma alkoi hoksaamaan
Marthan vision.
869
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
{\an8}Joan Didion kirjoitti
hyvin nokkelan esseen -
870
00:53:43,824 --> 00:53:46,869
{\an8}kaltaisestani
vaikutusvaltaisesta naisesta.
871
00:53:47,495 --> 00:53:52,667
{\an8}"Hänen kriitikoilleen
hän näyttää edustavan huijaria,
872
00:53:52,667 --> 00:53:54,502
{\an8}jota on läksytettävä.
873
00:53:54,502 --> 00:53:57,838
Vaikka hänellä on paljon,
hän haluaa lisää.
874
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
Hän haluaa sen omalla tavallaan,
875
00:54:00,758 --> 00:54:05,846
ei kiinteistöjen tai teknologian
äijäkerhojen menetelmin -
876
00:54:05,846 --> 00:54:09,767
vaan herkässä pitsisydänten
ja hääkakkujen maailmassa.
877
00:54:10,351 --> 00:54:15,189
Tämä ei ole tarina naisesta,
joka hoitelee kotiaan,
878
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
vaan naisesta,
joka järjesti listautumisantinsa.
879
00:54:20,361 --> 00:54:22,822
Hänen tarinassaan höyhennetään kanoja.
880
00:54:23,406 --> 00:54:29,161
Se muistuttaa erämaahan lapsensa
hautaavien uudisasukkaiden tarinaa,
881
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
tarinaa, jossa ei enää nähdä nälkää,
882
00:54:32,623 --> 00:54:35,209
Mildred Piercen tarinaa,
883
00:54:35,209 --> 00:54:38,004
tarinaa, jossa teräshermoiset -
884
00:54:38,004 --> 00:54:43,801
ammatillisesti kyvyttömät naisetkin
voivat menestyä ja näyttää miehille.
885
00:54:46,846 --> 00:54:51,183
Martha Stewart tarttuu
unelmiin ja pelkoihin,
886
00:54:51,892 --> 00:54:54,395
jotka kertovat naisten voimasta,
887
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
ei "naisellisesta" perhe-elämästä.
888
00:54:59,608 --> 00:55:03,571
Tässä tarinassa
istutaan miesten pöydässä -
889
00:55:03,571 --> 00:55:08,909
ja kannetaan pelimerkit
esiliinan taskussa pois."
890
00:55:15,124 --> 00:55:17,501
Älykkäät miehet ja pankkiirit -
891
00:55:17,501 --> 00:55:22,506
eivät nähneet omnimedian aitoa arvoa.
He eivät vain nähneet sitä.
892
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Näytimme heille.
893
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Se oli menestyksen huippu.
894
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
Sitä kesti jonkin aikaa,
895
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
kunnes se kohtasi loppunsa.
896
00:55:46,489 --> 00:55:49,158
Olin matkalla Meksikon Caboon -
897
00:55:49,158 --> 00:55:52,161
ystäväni Mariana Pasternakin kanssa.
898
00:55:52,745 --> 00:55:55,998
Tankkasimme Texasin San Antoniossa.
899
00:55:55,998 --> 00:55:57,291
Soitin toimistooni -
900
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
kuin pörssiyhtiön velvollisuudentuntoinen
toimitusjohtaja konsanaan.
901
00:56:02,463 --> 00:56:07,009
Avustajani sanoi, että pörssivälittäjäni
oli soittanut ImClonesta.
902
00:56:07,009 --> 00:56:12,098
{\an8}ImClone oli ystäväni Sam Waksalin
bioteknologiayritys.
903
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Tri Waksal oli luonut
Erbitux-nimisen lääkkeen,
904
00:56:17,144 --> 00:56:21,565
{\an8}jolla oli potentiaalia
parantaa useampikin sairaus.
905
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Soitin välittäjälleni Peter Bacanovicille.
906
00:56:26,070 --> 00:56:28,114
{\an8}Se oli hyvin lyhyt keskustelu:
907
00:56:28,114 --> 00:56:30,616
"Osake laskee, myydään se pois."
908
00:56:30,616 --> 00:56:31,867
Ja minä suostuin.
909
00:56:33,077 --> 00:56:34,954
Jatkoin matkaani Caboon.
910
00:56:35,538 --> 00:56:37,581
En ajatellut sitä enää.
911
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Puoli vuotta myöhemmin
paska osui tuulettimeen.
912
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
FBI pidätti Sam Waksalin
klo 6.30 tänä aamuna.
913
00:56:47,466 --> 00:56:49,385
Teitkö sisäpiirikauppoja?
914
00:56:49,385 --> 00:56:52,888
Samuel Waksal
kuuli viime vuoden joulukuussa,
915
00:56:52,888 --> 00:56:57,852
{\an8}kaksi päivää ennen ilmoitusta,
että FDA ei hyväksyisi Erbituxia.
916
00:56:59,061 --> 00:57:02,440
{\an8}Waksal antoi sitten vihjeen
kahdelle perheenjäsenelleen.
917
00:57:03,107 --> 00:57:05,943
{\an8}Hän, kuten moni muukin johtaja,
918
00:57:05,943 --> 00:57:09,530
ilmeisesti halusi rikastuttaa itseään
ja läheisiään -
919
00:57:09,530 --> 00:57:12,116
osakkeenomistajien menettäessä rahaa.
920
00:57:12,950 --> 00:57:13,784
{\an8}Tuolloin -
921
00:57:13,784 --> 00:57:16,454
{\an8}moni rikas pelaili osakkeilla -
922
00:57:16,454 --> 00:57:19,081
{\an8}ja päätti, ettei laki koske heitä.
923
00:57:19,081 --> 00:57:21,667
{\an8}Nämä rikolliset tienasivat miljoonia -
924
00:57:21,667 --> 00:57:25,045
{\an8}johtaessaan yrityksiään kohti
taloudellista tuhoa.
925
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}Sitä voi kuvailla vain sanalla törkeä.
926
00:57:27,715 --> 00:57:30,426
{\an8}Oikeusministeriö perusti työryhmän -
927
00:57:30,426 --> 00:57:36,557
{\an8}keskittymään valkokaulusrikollisuuteen,
koska yleisön luottamus laski nopeasti.
928
00:57:36,557 --> 00:57:39,768
{\an8}Yrityksen uskottavuus romahtaa,
kun nämä hahmot -
929
00:57:39,768 --> 00:57:41,812
{\an8}tekevät mitä sattuu päivittäin.
930
00:57:43,230 --> 00:57:46,817
{\an8}ImClonen aikajana on seuraava:
931
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}JOULUKUU 2002
932
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}Hallitus näki usean ihmisen
myyneen ImClonen osakkeet -
933
00:57:53,824 --> 00:57:56,994
{\an8}ennen ilmoitusta
epäonnistuneista tuloksista.
934
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}FDA:N ILMOITUS
935
00:57:58,913 --> 00:58:00,748
{\an8}Nimiä tuli esiin.
936
00:58:01,790 --> 00:58:03,709
{\an8}Joukossa on Martha Stewart.
937
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
938
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Sain yllättävän puhelun asianajajaltani.
939
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
Syyttäjä halusi kuulustella minua -
940
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
ImClonen osakkeen myymisestä.
941
00:58:18,641 --> 00:58:21,143
Hyppäsin taksiin saman tien.
942
00:58:21,143 --> 00:58:28,067
Asianajajani kehottivat vastaamaan,
etten muista, mikäli jokin ei ole selvää.
943
00:58:29,610 --> 00:58:32,655
En pelännyt.
En ollut tehnyt mitään väärää.
944
00:58:32,655 --> 00:58:34,865
En asianajajienikaan mielestä.
945
00:58:35,783 --> 00:58:37,785
Kuuntelin asianajajiani.
946
00:58:37,785 --> 00:58:40,955
Vastasin kaikkeen
mahdollisimman rehellisesti.
947
00:58:40,955 --> 00:58:43,249
Jos en muistanut, sanoin niin.
948
00:58:43,249 --> 00:58:44,750
Sitten palasin töihin.
949
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
Yleisö ei kuullut tutkinnasta
ennen kesäkuuta 2002,
950
00:58:52,049 --> 00:58:53,842
kun Sam pidätettiin.
951
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Silloin sirkus alkoi.
952
00:58:58,681 --> 00:59:01,642
Waksalin ystävää
Martha Stewartia tutkitaan.
953
00:59:01,642 --> 00:59:05,729
Stewart myi ImClone osakkeensa
samaan aikaan Waksalin perheen kanssa.
954
00:59:05,729 --> 00:59:08,440
Martha Stewart Omnimedian osake -
955
00:59:08,440 --> 00:59:11,902
laskee 22 % ImClone-uutisen
jälkimainingeissa.
956
00:59:12,570 --> 00:59:16,532
{\an8}Lakitiimi kehotti minua pysymään hiljaa.
957
00:59:17,366 --> 00:59:18,784
Huono neuvo.
958
00:59:18,784 --> 00:59:23,956
Hän menetti niin paljon rahaa,
että tekee ostoksensa pian Kmartissa.
959
00:59:25,207 --> 00:59:30,462
Firma on olemassa vain mainostaakseen
omistajansa elämäntapaa ja brändiä.
960
00:59:30,462 --> 00:59:34,758
Jos omistajan imago kärsii,
niin kärsii firmakin.
961
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Onpa New Yorkissa kaunis päivä.
962
00:59:38,554 --> 00:59:39,847
Näin ihana se oli:
963
00:59:39,847 --> 00:59:42,600
Martha teki sisäpiirikauppoja ulkona.
964
00:59:42,600 --> 00:59:43,517
Näin on.
965
00:59:44,685 --> 00:59:48,606
Stewart välttelee kameroita,
mutta kysymykset jatkuvat.
966
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Media oli Marthasta kiinnostunut.
967
00:59:52,735 --> 00:59:54,320
{\an8}Siihen piti puuttua.
968
00:59:55,112 --> 00:59:59,116
Stewart sanoo,
ettei saanut "asiatonta tietoa,
969
00:59:59,116 --> 01:00:02,328
ja kauppa oli täysin laillinen."
970
01:00:05,372 --> 01:00:08,500
{\an8}Martha on The Early Show'ssa taas tänään.
971
01:00:08,500 --> 01:00:11,086
{\an8}Kiva nähdä.
- Hei. Teemme salaattia, mutta...
972
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Näin on, mutta minulla on kysyttävää.
973
01:00:13,631 --> 01:00:18,260
{\an8}Julkaisit lausunnon,
jonka mukaan et tehnyt sisäpiirikauppoja.
974
01:00:18,260 --> 01:00:20,971
{\an8}Et ole kommentoinut sitä julkisesti.
975
01:00:20,971 --> 01:00:22,973
{\an8}Mitä sanot syytöksistä?
976
01:00:22,973 --> 01:00:24,475
{\an8}Kuten ymmärrät,
977
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}minua tutkitaan
hyvin vakavista rikoksista.
978
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Tutkinnassa on mukana useita ihmisiä,
979
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}enkä voi antaa kommentteja juuri nyt.
980
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}Toivon, että asia ratkeaa pian.
981
01:00:41,992 --> 01:00:48,874
{\an8}Maailma mietti, mitä pörssissä tapahtui,
eikä mikään vastaus ollut hyvä.
982
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Minulla ei ole mitään sanottavaa.
En voi kommentoida.
983
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Kuten sanoin, uskon,
että asia ratkeaa pian.
984
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}Ja minut vapautetaan
näistä naurettavuuksista.
985
01:01:00,803 --> 01:01:06,141
{\an8}Imago ja kaikki luomasi
ovat sinulle tärkeitä.
986
01:01:06,141 --> 01:01:10,354
{\an8}Yhtiösi osakekurssi on laskenut
kaiken tämän keskellä.
987
01:01:10,354 --> 01:01:15,651
{\an8}Miltä on tuntunut olla
mediamyrskyn silmässä?
988
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Uutisankkuri painosti Marthaa...
989
01:01:19,863 --> 01:01:21,573
{\an8}Haluan keskittyä salaattiini.
990
01:01:22,574 --> 01:01:24,618
{\an8}"Haluan vain tehdä salaattini."
991
01:01:25,494 --> 01:01:26,870
{\an8}Suorassa lähetyksessä.
992
01:01:26,870 --> 01:01:30,082
{\an8}Se ei ollut hyvä.
993
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Se päätyi heti lehtiin.
994
01:01:33,627 --> 01:01:35,754
{\an8}STEWART KOMPASTELEE SANOISSAAN
995
01:01:35,754 --> 01:01:38,006
{\an8}"Hän ei kestä painetta."
996
01:01:38,632 --> 01:01:42,177
Materiaalia riitti.
997
01:01:42,761 --> 01:01:44,805
Kuvia hänestä ja Samista.
998
01:01:45,305 --> 01:01:47,099
Tarina oli elävä.
999
01:01:49,977 --> 01:01:53,605
Tabloideissa riitti ikäviä tarinoita.
1000
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Toimittajat janosivat synkkiä uutisia,
1001
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
ja Martha oli ykköskohde.
1002
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Se oli uskomatonta.
1003
01:02:03,991 --> 01:02:04,908
Se jatkui.
1004
01:02:04,908 --> 01:02:09,246
Siinä kuussa, kesän, syksyn.
Se ei loppunut.
1005
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
KUKA OLISI ARVANNUT?
1006
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Kaikki, etenkin hallitus,
keskittyivät siihen,
1007
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}miten Sam oli kertonut Marthalle
FDA:n uutisen.
1008
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
Se on aito rikos.
1009
01:02:22,009 --> 01:02:26,638
Mutta oli selvää, etteivät he jutelleet
ennen osakkeen myymistä.
1010
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam oli pahassa pulassa.
1011
01:02:29,808 --> 01:02:32,770
Hänen juonensa tiesi ongelmia.
En ymmärrä sitä.
1012
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Mutta Marthalle hän ei kertonut.
1013
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
Asianajajat helpottuivat.
1014
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
Paikalla oli kuulemma SEC
ja oikeusministeriö.
1015
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
Kysyttiinkö Marthasta?
- Kyllä.
1016
01:02:45,699 --> 01:02:47,701
Paljonkin?
- Niin.
1017
01:02:48,368 --> 01:02:50,871
{\an8}Minun haluttiin sanovan,
että kerroin hänelle.
1018
01:02:50,871 --> 01:02:54,249
{\an8}Muuten olisin pulassa.
1019
01:02:55,083 --> 01:02:58,545
Ymmärsin, että Marthan kiinnijääminen -
1020
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
olisi ilahduttanut heitä kovasti.
1021
01:03:01,757 --> 01:03:03,675
{\an8}Soitin äidilleni.
1022
01:03:03,675 --> 01:03:07,554
Sanoin, että jos heitän Marthan susille,
saan olla rauhassa.
1023
01:03:07,554 --> 01:03:09,473
Äiti halusi minun tekevän niin.
1024
01:03:10,641 --> 01:03:12,643
Se oli hassua. Mutten tehnyt niin.
1025
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
En antanut Martha Stewartille
sisäpiiritietoa.
1026
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Ja sillä hyvä.
1027
01:03:20,150 --> 01:03:21,109
Ja muuten -
1028
01:03:21,777 --> 01:03:22,778
tiedoksi...
1029
01:03:24,613 --> 01:03:27,032
Tiedätkö, kuka halusi minun sanovan niin?
1030
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Jim Comey.
1031
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}YLEINEN SYYTTÄJÄ
NEW YORKIN ETELÄINEN PIIRI
1032
01:03:41,755 --> 01:03:42,714
Iltapäivää.
1033
01:03:43,799 --> 01:03:48,470
Ilmoitan,
että virastomme nostaa rikossyytteen -
1034
01:03:49,012 --> 01:03:51,390
SEC:n siviilisyytteiden lisäksi -
1035
01:03:51,390 --> 01:03:54,101
Martha Stewartia
ja Peter Bacanovicia vastaan.
1036
01:03:54,726 --> 01:03:57,646
Kerron, mitä syyte sisältää.
1037
01:03:57,646 --> 01:04:02,818
Stewartia ja Bananovicia ei syytetä
sisäpiirikaupoista rikosmielessä.
1038
01:04:02,818 --> 01:04:05,279
Se voi tuntua oudolta ensi silmäyksellä.
1039
01:04:05,279 --> 01:04:08,866
Mutta minusta näin on asianmukaista.
1040
01:04:09,908 --> 01:04:14,955
{\an8}Peter Bacanovic ja Martha Stewart
eivät puhuneet Waksalin perheen kanssa.
1041
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Mitään laitonta ei tapahtunut.
1042
01:04:18,792 --> 01:04:21,587
Syytteitä oli siis lievennettävä.
1043
01:04:21,587 --> 01:04:23,755
Jutussa on kyse valehtelemisesta.
1044
01:04:24,673 --> 01:04:29,928
FBI:lle, SEC:lle
ja sijoittajille valehtelemisesta.
1045
01:04:30,512 --> 01:04:35,267
{\an8}Miten joku voi valehdella rikoksesta,
jota ei tehnyt? Sitä ihmeteltiin.
1046
01:04:35,267 --> 01:04:37,144
Se oli hyvä kysymys.
1047
01:04:38,145 --> 01:04:42,190
{\an8}Marthaa ei syytetty sisäpiirikaupoista,
mutta kuulusteluissa -
1048
01:04:42,190 --> 01:04:46,653
tunsimme, ettei hän ollut rehellinen
myyntiin johtaneista syistä.
1049
01:04:46,653 --> 01:04:50,782
{\an8}Hän sanoi, ettei muistanut,
oliko kuullut Waksalien myyvän.
1050
01:04:50,782 --> 01:04:52,701
Se ei ollut syy kauppaan.
1051
01:04:52,701 --> 01:04:56,496
Uskoimme, että hän tiesi
Samin myyvän osakkeet.
1052
01:04:57,873 --> 01:05:02,586
FBI:lle valehteleminen
on ison luokan juttu.
1053
01:05:03,670 --> 01:05:06,882
{\an8}Comey piti teatraalisuudesta
ja oli kunnianhimoinen.
1054
01:05:06,882 --> 01:05:10,719
{\an8}Hänestä tuli oikeusministeriön
apulaisjohtaja, FBI:n johtaja.
1055
01:05:10,719 --> 01:05:12,304
Olisivatpa he tehneet,
1056
01:05:12,304 --> 01:05:15,349
kuten jokainen vanhempi kehottaa
lapsiaan tekemään:
1057
01:05:16,224 --> 01:05:20,187
ole rehellinen tukalissakin paikoissa.
1058
01:05:20,854 --> 01:05:23,190
{\an8}"Valehteleminen." Älä viitsi.
1059
01:05:23,190 --> 01:05:26,818
{\an8}95 prosenttia syyttäjistä
eivät nostaisi syytettä.
1060
01:05:26,818 --> 01:05:28,403
Comey oli omahyväinen -
1061
01:05:28,403 --> 01:05:31,323
eikä hän pelkää toimia omine nokkineen.
1062
01:05:31,323 --> 01:05:36,161
Martha oli kätevä tapa näyttää, että he
oikaisisivat yhtiöiden väärinkäytöksiä,
1063
01:05:36,161 --> 01:05:39,081
vaikka Marthan yhtiö ei liittynyt tähän.
1064
01:05:39,081 --> 01:05:42,292
Moni uskoo,
että Martha Stewart otettiin kohteeksi,
1065
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
koska hän on menestynyt ja nainen.
1066
01:05:45,045 --> 01:05:46,880
Miksi Martha Stewart?
1067
01:05:46,880 --> 01:05:52,761
Martha Stewartia syytetään
tekojensa, ei hahmonsa, takia.
1068
01:05:53,887 --> 01:05:56,056
{\an8}En tiedä, mitä he ajattelivat.
1069
01:05:56,598 --> 01:06:00,060
{\an8}Ehkä he olivat joukko ylpeitä miehiä,
1070
01:06:00,060 --> 01:06:02,437
jotka eivät halunneet tulla nolatuksi,
1071
01:06:02,437 --> 01:06:05,065
koska Marthaa
ei voitu syyttää sisäpiirikaupoista.
1072
01:06:05,065 --> 01:06:06,900
Joko he halusivat kostaa -
1073
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
tai he vain olivat koko joukko
tekopyhiä tolloja.
1074
01:06:12,781 --> 01:06:16,743
Stewartia syytetään
hyvin julkisessa tapauksessa,
1075
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
vaikka hän ei rikkonut lakia.
1076
01:06:19,496 --> 01:06:22,207
Se vaivaa monia.
- Se on hämmentävää.
1077
01:06:22,708 --> 01:06:25,877
Miksi häntä jahdataan?
- Aidan takana!
1078
01:06:25,877 --> 01:06:29,673
{\an8}Moni sanoi,
että Marthasta tehtiin esimerkki.
1079
01:06:29,673 --> 01:06:34,428
Marthan pulmat tuonut kauppa
oli noin 45 000 taalan arvoinen.
1080
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
Se oli tässä pieni summa.
1081
01:06:36,930 --> 01:06:39,975
{\an8}Ja sijoittajat murehtivat
hänen jäävän bussin alle.
1082
01:06:39,975 --> 01:06:44,980
{\an8}Kukaan ei arvannut hänen joutuvan
syytteeseen valehtelemisesta.
1083
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
CBS Market Watchissa -
1084
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
Martha Stewart -skandaali
on iskenyt hänen mediayhtiöönsä.
1085
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
Osake on laskenut 85 % viime vuodesta.
1086
01:06:54,364 --> 01:06:57,826
{\an8}Jokainen uusi yksityiskohta
häntä vastaan -
1087
01:06:57,826 --> 01:07:00,871
{\an8}saa monet hihkumaan riemusta.
1088
01:07:01,580 --> 01:07:06,877
{\an8}Lehdistö jahtasi itse Marthaa,
ei hänen firmaansa.
1089
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
Mikäs sen mukavampaa -
1090
01:07:09,463 --> 01:07:13,884
kuin katsella Martha Stewartin
kiiruhtavan oikeuteen sateenvarjon alla.
1091
01:07:13,884 --> 01:07:18,013
{\an8}Moni oli ilkeä Marthaa kohtaan.
1092
01:07:18,555 --> 01:07:23,268
Miksi häntä on ihanaa vihata?
- On mukavaa, kun täydellinen kompuroi.
1093
01:07:24,394 --> 01:07:29,691
Tuot ihmisissä esiin syviä tunteita.
Martha, miksi niin monet vihaavat sinua?
1094
01:07:34,821 --> 01:07:38,283
Martha Stewartin oikeudenkäynti
alkaa tänään,
1095
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
ja koko maailma katsoo.
1096
01:07:41,703 --> 01:07:44,623
{\an8}Oikeudenkäynnit ovat
kilpailevia tarinoita.
1097
01:07:45,248 --> 01:07:48,210
{\an8}Ja heidän tarinansa oli helppo esittää.
1098
01:07:48,210 --> 01:07:51,379
Hienohelma Martha sai vinkin
ja valehteli siitä.
1099
01:07:53,632 --> 01:08:00,013
Meidän tarinassamme perfektionisti,
jolla on monta rautaa tulessa,
1100
01:08:00,597 --> 01:08:02,390
ei muista, mitä tapahtui.
1101
01:08:04,601 --> 01:08:05,560
Se on hankalaa.
1102
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
Huomenta.
- Miltä tänään tuntuu?
1103
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Loistavalta.
1104
01:08:09,648 --> 01:08:13,944
{\an8}Hän olisi voinut tunnustaa syyllisyytensä.
Ratkaisusta oli puhetta.
1105
01:08:13,944 --> 01:08:17,114
{\an8}Mutta hän ei halunnut
tunnustaa valehdelleensa.
1106
01:08:17,614 --> 01:08:21,827
{\an8}Sitä täytyisi sanoa
valehdelleensa tahallaan hallitukselle.
1107
01:08:21,827 --> 01:08:23,954
{\an8}En kysynyt hänen syyllisyydestään.
1108
01:08:23,954 --> 01:08:25,539
Tuskin hän sitä olikaan.
1109
01:08:25,539 --> 01:08:28,458
Hänen olisi vaikea
tunnustaa väärinkäytöksiään.
1110
01:08:32,087 --> 01:08:36,591
{\an8}Hän piti kiinni viattomuudestaan
kehonkielellään ja käytöksellään.
1111
01:08:37,425 --> 01:08:43,056
Mutta päivien kuluessa oli selvää,
että asiat eivät olleet kunnossa.
1112
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}Yhtäkkiä oikeudessa mietittiin,
1113
01:08:47,018 --> 01:08:53,358
{\an8}oliko Martha valehdellut sanoessaan,
ettei myynti liittynyt Waksaliin?
1114
01:08:53,358 --> 01:08:59,072
Kyse oli siitä, miten tietäisimme,
oliko hän puhunut totta.
1115
01:08:59,072 --> 01:09:00,490
Kuten kävi ilmi,
1116
01:09:00,490 --> 01:09:06,621
sen tiesi Peter Bacanovicin sihteeri
Douglas Faneuil.
1117
01:09:06,621 --> 01:09:09,541
{\an8}Tähtitodistaja on lapsenkasvoinen
28-vuotias,
1118
01:09:09,541 --> 01:09:13,253
{\an8}jonka odotetaan todistavan,
että Martha Stewart valehteli -
1119
01:09:13,253 --> 01:09:17,174
ImClonen osakkeen myynnin syistä.
1120
01:09:17,174 --> 01:09:20,218
{\an8}Doug Faneuil oli tärkein todiste.
1121
01:09:20,218 --> 01:09:25,098
{\an8}Bacanovic oli käskenyt häntä kertomaan
Marthalle Waksalin myyvän osakkeen.
1122
01:09:25,098 --> 01:09:26,850
{\an8}Täten Martha voisi toimia.
1123
01:09:26,850 --> 01:09:31,646
{\an8}Faneuilin mukaan Bacanovic käski häntä
kertomaan Stewartille Waksalista.
1124
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}Faneuilin todistus kuulosti aidolta.
1125
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}Martha oli kohdellut häntä kuin roskaa,
1126
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
koska Martha kohteli aina
alaisia kuin roskaa.
1127
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
"Kukaan ei ole koskaan ollut yhtä töykeä
puhelimessa.
1128
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Martha löi luurin korvaan."
1129
01:09:48,330 --> 01:09:52,626
{\an8}Sen lisäksi, että hän kertoi
kyseenalaisista tapahtumista,
1130
01:09:52,626 --> 01:09:54,169
{\an8}hän kertoi Marthasta.
1131
01:09:54,169 --> 01:09:56,087
Hän kertoi, millainen tämä oli.
1132
01:09:56,087 --> 01:09:59,925
"Hän päästi naurettavan äänen,
jollaista en ole kuullut aikuiselta.
1133
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
Kuin karjuva leijona veden alla."
1134
01:10:02,886 --> 01:10:04,846
{\an8}MARTHA HAUKKUI MINUA
1135
01:10:04,846 --> 01:10:08,433
{\an8}Saimme ikkunan aitoon Marthaan,
1136
01:10:08,433 --> 01:10:11,436
{\an8}joka oli karkea kiusaajaluonne,
1137
01:10:11,436 --> 01:10:15,607
josta moni newyorkilainen tiesi,
mutta laajempi yleisö ei.
1138
01:10:15,607 --> 01:10:18,652
Faneuil kuvaili Stewartia töykeäksi -
1139
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
vahvistaen, että tämä oli
uhannut siirtää tilinsä,
1140
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
mikäli odotusmusiikkia ei vaihdettaisi.
1141
01:10:25,116 --> 01:10:31,539
Syyttäjä halusi Marthan näkyvän
vaikeana, rasittavana ihmisenä.
1142
01:10:32,040 --> 01:10:36,294
Hänestä haluttiin tehdä konna,
ja siinä onnistuttiinkin.
1143
01:10:36,795 --> 01:10:40,799
Martha Stewart on näkynyt
pikkumaisena, alentavana -
1144
01:10:40,799 --> 01:10:42,676
ja ikävänä ihmisenä.
1145
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
Vaikka sillä ei pitäisi
olla jutussa väliä,
1146
01:10:47,097 --> 01:10:48,014
sillä on.
1147
01:10:48,974 --> 01:10:50,684
{\an8}Se saa miesten huomion.
1148
01:10:51,226 --> 01:10:55,647
{\an8}Töykeä, ylimielinen nainen
on vähättelevä miestä kohtaan.
1149
01:10:55,647 --> 01:10:58,441
{\an8}Onko kyse hänen sukupuolestaan?
1150
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}Sitäkö yrität sanoa?
1151
01:11:00,652 --> 01:11:03,822
{\an8}Kyse on kohdistetuista syytteistä -
1152
01:11:03,822 --> 01:11:07,617
{\an8}tietynlaista naista kohtaan,
1153
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}eli menestyvää ja ylimielistä naista.
1154
01:11:11,246 --> 01:11:15,166
Tämä on viesti,
ettei nainen saa olla narttu.
1155
01:11:15,166 --> 01:11:17,168
Tämä on narttuvainoa.
1156
01:11:18,211 --> 01:11:21,756
{\an8}Olimme paikalla, koska hän oli julkkis
ja pahassa pulassa.
1157
01:11:21,756 --> 01:11:24,384
{\an8}Ne yhdessä myyvät lehtiä.
1158
01:11:24,384 --> 01:11:26,553
Halusimme osamme.
1159
01:11:28,138 --> 01:11:32,309
{\an8}Martha on huolissaan imagostaan.
1160
01:11:32,309 --> 01:11:36,396
{\an8}Media taas ei hellittänyt
negatiivisista tarinoistaan.
1161
01:11:37,063 --> 01:11:38,982
Se oli säädytöntä.
1162
01:11:38,982 --> 01:11:43,194
Minun piti pysyä rauhallisena
enkä saanut itkeä.
1163
01:11:43,194 --> 01:11:45,488
Bisnesnaisethan eivät itke.
1164
01:11:46,865 --> 01:11:47,824
Emme itke.
1165
01:11:50,201 --> 01:11:51,411
{\an8}Asian edetessä -
1166
01:11:51,953 --> 01:11:56,124
{\an8}todisteiden rumpu kaikui yhä kauemmas,
1167
01:11:56,124 --> 01:11:59,627
ja se huipentui Mariana Pasternakiin,
1168
01:12:01,713 --> 01:12:03,882
josta kamelin selkä katkesi.
1169
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
Hän on paras ystäväni.
1170
01:12:07,761 --> 01:12:09,971
Olin hänen kaasonsa.
1171
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
Olin hänen lastensa kummi.
1172
01:12:13,099 --> 01:12:15,685
{\an8}Pasternak oli Marthan uskottu -
1173
01:12:15,685 --> 01:12:21,524
ja hän oli lomalla tämän kanssa,
kun koko osakeasia tapahtui.
1174
01:12:22,442 --> 01:12:26,363
{\an8}Martha mainitsi lyhyesti
myyneensä ImClonen osakkeet.
1175
01:12:26,363 --> 01:12:29,407
{\an8}Hän tiesi,
ettei olisi saanut kertoa siitä.
1176
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
Hän teki minusta todistajan.
1177
01:12:33,536 --> 01:12:35,205
{\an8}Iltapäivää, neiti Pasternak.
1178
01:12:35,955 --> 01:12:41,669
{\an8}Muistatteko puhuneenne Stewartin kanssa
välittäjistä ollessanne Meksikossa?
1179
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Hän sanoi lyhyesti:
1180
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Mukavaa, kun on tietäväinen välittäjä."
1181
01:12:51,846 --> 01:12:55,266
{\an8}Oli kuin ukkonen olisi iskenyt saliin.
1182
01:12:55,266 --> 01:12:58,019
{\an8}Se oli tuhoisa lausahdus.
1183
01:12:58,019 --> 01:13:01,648
Vaikutti siltä
kuin Martha olisi saanut vinkin -
1184
01:13:01,648 --> 01:13:03,775
välittäjältään Bacanovicilta -
1185
01:13:03,775 --> 01:13:08,488
Waksalin perheen myyvän
ImClonen osakkeet.
1186
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
Martha näkyi valehtelijana.
1187
01:13:12,951 --> 01:13:15,370
{\an8}Pasternakin mukaan Martha tiesi,
1188
01:13:15,370 --> 01:13:18,206
{\an8}että Waksal myisi ImClonen osakkeet.
1189
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}Se on jutun keskiössä.
1190
01:13:22,168 --> 01:13:25,672
{\an8}Todistin rehellisesti
kuten velvollisuuteni olikin.
1191
01:13:26,214 --> 01:13:28,007
{\an8}Siksi sanoin niin.
1192
01:13:28,675 --> 01:13:32,053
Katsoin saliin ja näin Marthan katseen.
1193
01:13:32,679 --> 01:13:36,474
Katse oli jääkylmä.
1194
01:13:37,267 --> 01:13:39,102
Ystävyytemme oli ohi.
1195
01:13:40,979 --> 01:13:45,775
Marianan noustessa todistamaan
hän oli jo murtunut ihminen.
1196
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Hän pelkäsi.
1197
01:13:47,235 --> 01:13:49,154
Hänelle kerrottiin, mitä sanoa.
1198
01:13:50,029 --> 01:13:51,573
Se sai minut surulliseksi.
1199
01:13:55,368 --> 01:13:59,831
{\an8}Hän oli ihminen,
joka oli valtavan paineen alla.
1200
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Hänen loukkaantumisensa näki.
1201
01:14:03,209 --> 01:14:05,462
Jättäkää Martha rauhaan!
1202
01:14:06,254 --> 01:14:08,298
{\an8}Olimme kauhuissamme.
1203
01:14:08,298 --> 01:14:11,509
{\an8}Se oli karmiva näky.
1204
01:14:12,719 --> 01:14:15,722
Hän on ihana. Jättäkää Martha rauhaan.
1205
01:14:15,722 --> 01:14:20,226
Stewartin kannattajat kokoontuvat
odottamaan oikeuden päätöstä,
1206
01:14:20,226 --> 01:14:22,937
ja valamiehistö pohtii saamiaan tietoja.
1207
01:14:25,815 --> 01:14:28,443
Oikeusanalyytikoiden mukaan -
1208
01:14:28,443 --> 01:14:33,156
pitäviä todisteita ei ole,
vaikka todistajat ovat vakuuttavia.
1209
01:14:34,782 --> 01:14:38,328
Juttu ei olisi kuulunut oikeuteen.
1210
01:14:38,328 --> 01:14:43,708
Valamiehistö miettinee,
että syyte on varsin valikoiva.
1211
01:14:44,209 --> 01:14:48,004
Toisaalta, jos he keskittyvät siihen,
1212
01:14:48,004 --> 01:14:53,718
uskovatko he Marthan saaneen vinkin,
Martha lienee pulassa.
1213
01:14:55,428 --> 01:14:58,556
{\an8}Kun valamiehistö astelee saliin,
noustaan seisomaan.
1214
01:14:58,556 --> 01:15:01,017
{\an8}Hetki on varsin hermostunut.
1215
01:15:05,146 --> 01:15:06,731
Valamiehistö,
1216
01:15:06,731 --> 01:15:10,151
olen saanut tuomionne ja luen sen nyt.
1217
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
Syytetty Martha Stewart...
1218
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Syyllistynyt kaikkiin syytteisiin.
1219
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}SYYLLINEN!
1220
01:15:26,251 --> 01:15:28,920
{\an8}New York Postin toimittaja -
1221
01:15:28,920 --> 01:15:31,214
{\an8}näytti omahyväiseltä.
1222
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Hän oli kirjoittanut kauheuksia
koko oikeudenkäynnin ajan.
1223
01:15:34,884 --> 01:15:37,470
Onneksi hän on nyt kuollut. Hänen...
1224
01:15:37,470 --> 01:15:40,473
Kenenkään ei tarvitse enää kärsiä
hänen takiaan.
1225
01:15:41,307 --> 01:15:44,185
Tyttäreni pyörtyi, kun tuomio luettiin.
1226
01:15:44,185 --> 01:15:45,186
Lapsiraukka.
1227
01:15:45,812 --> 01:15:48,439
{\an8}Se oli kammottavaa ja käsittämätöntä.
1228
01:15:50,400 --> 01:15:53,611
Kun heräsin,
olin valitettavasti yhä salissa.
1229
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Martha Stewart, nyt tuomittu rikollinen,
poistui oikeustalosta.
1230
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Rakastamme Marthaa!
1231
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Oli karmeaa,
että jouduin käymään sen läpi -
1232
01:16:13,881 --> 01:16:18,094
ollakseni jokin pokaali
syyttäjänviraston tolloille.
1233
01:16:18,094 --> 01:16:22,098
Syyttäjät olisi pitänyt laittaa
pyörimään Cuisinartiin.
1234
01:16:24,767 --> 01:16:26,227
Olin pokaali.
1235
01:16:28,813 --> 01:16:32,483
Julkkisnainen,
ensimmäinen naismiljardööri.
1236
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Saimme hänet."
1237
01:16:37,447 --> 01:16:42,201
{\an8}Marthan osakkeen kaupat on pysäytetty.
1238
01:16:42,201 --> 01:16:46,289
Tuomion jälkeen hinta putosi
noin kymmeneen taalaan.
1239
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Analyytikkojen mukaan
se voi pudota viiteenkin dollariin.
1240
01:16:51,002 --> 01:16:56,299
{\an8}Stewartin tv-ohjelma peruttiin tänään
18 CBS- ja UPN-kanavilla.
1241
01:16:56,299 --> 01:16:59,177
Mainostajat ovat paenneet lehdestä.
1242
01:16:59,677 --> 01:17:02,388
{\an8}Hän oli yksi vahvimmista brändeistä.
1243
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Vahvempi kuin Coca-Cola ja McDonald's.
1244
01:17:05,224 --> 01:17:10,229
{\an8}Martha laittoi enemmän välimatkaa
hänen ja mediayhtiönsä väliin -
1245
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}ja erosi Martha Stewart Living Omnimedian
hallituksesta -
1246
01:17:14,275 --> 01:17:16,944
{\an8}ja jätti luovan johtajan roolin.
1247
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Olin maailman huipulla.
1248
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Olin New Yorkin pörssin hallituksessa.
1249
01:17:22,700 --> 01:17:25,286
{\an8}Olin Revlon Corporationin hallituksessa.
1250
01:17:25,286 --> 01:17:28,164
Menetin yritykseni hallinnan
ja hallitusroolini.
1251
01:17:28,164 --> 01:17:30,625
Aivan kamalaa.
1252
01:17:30,625 --> 01:17:31,834
{\an8}SE ON HUONO ASIA
1253
01:17:31,834 --> 01:17:35,880
{\an8}Tällä hetkellä Martha Stewart Living
on kaaoksessa.
1254
01:17:35,880 --> 01:17:38,883
{\an8}Martha Stewart Omnimedia
on mennyttä kalua.
1255
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Hänestä tuntui kuin hänen elämänsä
olisi valunut hukkaan.
1256
01:17:56,067 --> 01:18:01,698
Kaikki hänen tekemänsä jäi nyt
jonkun ehkä tekemättömän varjoon.
1257
01:18:01,698 --> 01:18:03,950
VIIKKOJA ENNEN TUOMIOTA -
1258
01:18:03,950 --> 01:18:08,246
MARTHA STEWART KUTSUI KUVAUSRYHMÄN
KUVAAMAAN PÄÄSIÄISBRUNSSIAAN.
1259
01:18:11,332 --> 01:18:14,293
Moni haluaa tietää, mitä sinulle kuuluu.
1260
01:18:16,045 --> 01:18:18,798
En halua haastattelijan ääntä.
1261
01:18:18,798 --> 01:18:19,924
Ei, me...
1262
01:18:19,924 --> 01:18:23,386
Teemme koko jutun sinun äänelläsi.
1263
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Ehkei sen pitäisi sitten olla kysymys.
Puhun vain...
1264
01:18:27,807 --> 01:18:31,185
Käske minun puhua jostain.
Älä kysy mitään.
1265
01:18:31,185 --> 01:18:33,646
Pää pystyyn.
- No niin.
1266
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Oletko valmis?
1267
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Mukavasti.
1268
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Nyt on pääsiäissunnuntai 2004.
1269
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
Olen kutsunut -
1270
01:18:50,705 --> 01:18:54,959
noin 16–20 ihmistä brunssille.
1271
01:18:54,959 --> 01:18:58,629
Olen jo keittänyt munia.
1272
01:18:58,629 --> 01:19:01,090
Alexis tekee veriappelsiinikakkua.
1273
01:19:01,674 --> 01:19:02,550
Lohi...
1274
01:19:02,550 --> 01:19:06,012
Tämä on kuukautta ennen tuomiota.
En tiedä, mitä tapahtuu.
1275
01:19:07,847 --> 01:19:10,558
Miten valmistaudut tulevaan?
1276
01:19:10,558 --> 01:19:14,145
Käyn hammaslääkärissä ja gynekologilla,
1277
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
ja yritän olla
fyysisesti hyvässä kunnossa.
1278
01:19:19,150 --> 01:19:22,445
Siten keho ja mieli selviää tulevasta.
1279
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
Luu ulos vai ei?
- Sehän sen idea on.
1280
01:19:29,786 --> 01:19:31,788
Tässä. Näytänkö?
1281
01:19:32,455 --> 01:19:35,583
Media on väärässä suhteeni.
1282
01:19:35,583 --> 01:19:39,295
En ole mielestäni ollut se ilkeä
ja kamala tyyppi,
1283
01:19:39,295 --> 01:19:41,756
joksi minua on kuvailtu.
1284
01:19:41,756 --> 01:19:44,050
Olen tiukka ja vaativa.
1285
01:19:44,050 --> 01:19:47,887
Olen kaikkea, mitä menestys vaatii.
1286
01:19:49,013 --> 01:19:52,183
Äskettäin kritisoin teekuppia.
1287
01:19:52,183 --> 01:19:53,976
Kysyin sen myynnistä.
1288
01:19:53,976 --> 01:19:56,979
Se ei kuulemma myynyt. Mitä siis sanoin?
1289
01:19:58,272 --> 01:20:02,777
"Ota kuppi käteen.
Mahtuuko sormesi kupin korvaan?"
1290
01:20:04,195 --> 01:20:07,198
Myyjä piti sitä törkeänä kritiikkinä.
1291
01:20:07,198 --> 01:20:09,992
Sain siitä itse kritiikkiä osakseni.
1292
01:20:11,285 --> 01:20:14,872
Se, että arvostelin oman firmani
teekupin korvaa,
1293
01:20:14,872 --> 01:20:17,166
oli ilmeisesti huono asia.
1294
01:20:17,166 --> 01:20:18,751
Minusta se on hyvä asia.
1295
01:20:20,044 --> 01:20:21,754
Älä käytä siihen saippuaa.
1296
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Älä koskaan.
1297
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Se ei olisi päässyt ennen katalogiimme.
1298
01:20:31,514 --> 01:20:35,226
Nytkö minun pitäisi varoa sanojani
sellaisen ääl... pöljän kanssa?
1299
01:20:35,935 --> 01:20:38,062
Millä veitsellä leikkaat ne?
1300
01:20:38,062 --> 01:20:40,356
Tällä.
- Se on tyhmä veitsi.
1301
01:20:40,356 --> 01:20:41,983
Onko?
- Miksi?
1302
01:20:41,983 --> 01:20:45,278
Miksi käytät pientä veistä
isoon appelsiiniin?
1303
01:20:45,278 --> 01:20:47,822
Iso leikkaa nopeammin.
1304
01:20:47,822 --> 01:20:51,534
Älä kuvaa tuota,
koska en tiedä, mitä enää teen.
1305
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Onko selvä?
1306
01:20:54,078 --> 01:20:56,914
Leikkaa appelsiinit isolla veitsellä.
1307
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Ole tarkka ja tehokas.
1308
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Paljon helpompaa. Eikö?
1309
01:21:11,512 --> 01:21:13,347
Oletko käynyt vankilassa?
1310
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
En ole.
1311
01:21:18,019 --> 01:21:20,146
Tiedätkö, millaista se on?
1312
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Enpä oikeastaan.
1313
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Sinut tutkitaan alasti...
1314
01:21:25,192 --> 01:21:28,946
Matalan turvallisuuden vankilassa
niin tuskin tehdään.
1315
01:21:28,946 --> 01:21:31,240
Kylläpäs.
- Ehkä. Ehkä olen tietämätön.
1316
01:21:31,240 --> 01:21:33,868
Tutki, millaista vankilassa on.
1317
01:21:33,868 --> 01:21:36,662
En halua kuulostaa tyhmältä.
En halua puhua siitä.
1318
01:21:36,662 --> 01:21:38,915
Pystytkö siihen?
1319
01:21:42,460 --> 01:21:46,923
Huomenta. Olemme oikeustalolla
Manhattanilla juuri nyt.
1320
01:21:46,923 --> 01:21:49,967
Martha Stewart ilmestyi oikeustalolta -
1321
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
saatuaan tuomari Miriam Cedarbaumilta
tuomionsa.
1322
01:21:53,012 --> 01:21:56,974
Viisi kuukautta vankilassa,
viisi kuukautta kotiarestia,
1323
01:21:56,974 --> 01:21:58,517
kahden vuoden koeaika,
1324
01:21:58,517 --> 01:22:00,686
ja 30 000 dollarin sakko.
1325
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Martha oli hyvin tunteikas.
1326
01:22:05,524 --> 01:22:06,609
{\an8}Pelastakaa Martha!
1327
01:22:06,609 --> 01:22:08,653
Järkyttävää.
1328
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Vääryyttä!
1329
01:22:20,206 --> 01:22:21,540
MARTHA, OLET IHANA
1330
01:22:21,540 --> 01:22:23,125
Tervetuloa Aldersoniin,
1331
01:22:23,668 --> 01:22:28,047
kaupunkiin, joka on Martha Stewartin koti
seuraavat viisi kuukautta.
1332
01:22:29,966 --> 01:22:36,013
{\an8}Sen lempinimi ehkä on Camp Cupcake,
mutta tämä vankila ei ole mikään piknik.
1333
01:22:36,013 --> 01:22:40,559
Vartijoiden mukaan julkkisvanki
voi kohdata häiriköintiä.
1334
01:22:40,559 --> 01:22:45,272
{\an8}Voimmeko seurata häntä ja huolehtia,
ettei häntä häiritä?
1335
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
Emme.
1336
01:22:46,607 --> 01:22:50,319
Stewart pitää aina langat käsissään.
1337
01:22:50,319 --> 01:22:55,116
Miten vaikeaa siitä on luopua?
1338
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Kamalaahan siitä tulee.
1339
01:22:57,827 --> 01:23:00,413
Se on kamalaa Martha Stewartille.
1340
01:23:02,248 --> 01:23:07,545
PÄIVÄ 1/150
1341
01:23:13,175 --> 01:23:15,219
"Perjantai, 8. lokakuuta.
1342
01:23:15,219 --> 01:23:17,555
Kello on aamulla 5.55.
1343
01:23:18,389 --> 01:23:20,891
Helmikorvakoruni kyseenalaistettiin.
1344
01:23:21,392 --> 01:23:24,186
Piilolinssejä ei suvaita.
Ne ovat laatikossa.
1345
01:23:25,312 --> 01:23:27,773
Minut riisuttiin ja tutkittiin.
1346
01:23:29,025 --> 01:23:31,068
Kyykky, kädet auki,
1347
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
yskähdys.
1348
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Noloa."
1349
01:23:37,324 --> 01:23:39,869
Jouduin tekemään
sen elokuvista tutun paskan.
1350
01:23:39,869 --> 01:23:42,580
Sen kokeminen on äimistyttävää.
1351
01:23:43,789 --> 01:23:46,042
"Jouduin huoneeseen J11.
1352
01:23:47,209 --> 01:23:52,173
Huoneessani on metallinen kerrossänky.
1353
01:23:52,173 --> 01:23:56,594
Sen jouset ovat löysät,
joten sänky ei ole kovin terveellinen.
1354
01:23:56,594 --> 01:23:58,471
Haluaisin olla yläpunkassa.
1355
01:23:58,471 --> 01:24:00,222
Mutta olen yli 62,
1356
01:24:00,222 --> 01:24:02,975
joten sain alapunkan automaattisesti.
1357
01:24:04,018 --> 01:24:04,977
PÄIVÄ 2/150
1358
01:24:04,977 --> 01:24:06,604
"Heräsin kello neljä.
1359
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
Viideltä kävin suihkussa.
1360
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
Seitsemältä join kahvin.
1361
01:24:13,861 --> 01:24:17,573
Olen huolestunut ruoan huonosta laadusta.
1362
01:24:17,573 --> 01:24:20,367
Mikään ei ole tuoretta,
1363
01:24:20,367 --> 01:24:24,497
ja ruoka on täynnä tärkkelystä,
hiilihydraatteja ja rasvaa.
1364
01:24:24,497 --> 01:24:26,082
Ei mitään puhdasta."
1365
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Kahvi oli karmeaa.
1366
01:24:28,000 --> 01:24:32,088
En juuri juonut kahvia,
mutta se oli pahaa.
1367
01:24:32,588 --> 01:24:34,507
Ja maito... Kaikki oli kamalaa.
1368
01:24:35,091 --> 01:24:36,258
"Kävin kirjastossa.
1369
01:24:36,801 --> 01:24:39,720
Katsoin Valittujen palojen Grand Canyonin.
1370
01:24:42,765 --> 01:24:46,268
Haluan käyttää aikani uuden oppimiseen.
1371
01:24:46,811 --> 01:24:48,479
Täällä olemiseni on vitsi.
1372
01:24:49,313 --> 01:24:51,357
Kaikki näyttävät tietävän sen.
1373
01:24:53,234 --> 01:24:55,694
PÄIVÄ 6/150
1374
01:24:55,694 --> 01:24:59,031
"Näin tänään
kaksi hyvin pukeutunutta naista.
1375
01:24:59,031 --> 01:25:03,744
Kävelin heidän ohitseen ja mainitsin,
kuinka kauniilta he näyttivät.
1376
01:25:04,245 --> 01:25:10,292
Kun tajusin heidän olevan vartijoita,
kosketin heidän avainketjuaan.
1377
01:25:12,128 --> 01:25:16,132
Myöhemmin minua läksytettiin
vartijan koskettamisesta.
1378
01:25:16,132 --> 01:25:18,384
Jos tekisin niin, saisin tuta.
1379
01:25:18,384 --> 01:25:19,885
Pyysin anteeksi,
1380
01:25:19,885 --> 01:25:24,682
mutta koko tapaus oli niin pieni,
etten ajatellut sitä enää."
1381
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Jouduin eritykseen
vartijan koskettamisesta.
1382
01:25:38,320 --> 01:25:40,114
Ei ruokaa tai vettä päivään.
1383
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
Vankilan lempinimihän oli Camp Cupcake.
1384
01:25:49,498 --> 01:25:50,916
Kuppikakkuja ei näkynyt.
1385
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Kävin siellä melkein joka viikonloppu.
1386
01:26:00,342 --> 01:26:03,679
{\an8}Menin sinne edellisenä iltana
ja heräsin neljältä.
1387
01:26:03,679 --> 01:26:05,514
Otin mukaan peittoja,
1388
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
koska meidän piti jonottaa ulkona
saadaksemme pöydän.
1389
01:26:13,647 --> 01:26:19,403
{\an8}Martha oli vankilan vaatteissa
ja silmälaseissa.
1390
01:26:21,113 --> 01:26:24,325
En ollut ennen nähnyt häntä silmälaseissa.
1391
01:26:25,117 --> 01:26:27,828
Hän oli nolona etenkin,
1392
01:26:27,828 --> 01:26:31,040
koska olimme tunteneet kauan.
1393
01:26:32,583 --> 01:26:37,254
{\an8}Siellä oli ihmisiä,
jotka halusivat tehdä hänelle pahojaan.
1394
01:26:39,089 --> 01:26:42,593
Olisin voinut joutua hakatuksi
illan pimeydessä.
1395
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Monen kimppuun käytiin.
1396
01:26:48,599 --> 01:26:50,142
Sellaista siellä oli.
1397
01:26:51,602 --> 01:26:52,728
Minua varoitettiin.
1398
01:26:55,481 --> 01:26:57,066
Mutta minua ei suojeltu.
1399
01:26:57,066 --> 01:26:59,735
PÄIVÄ 17/150
1400
01:27:00,945 --> 01:27:01,946
"Taas uusi päivä.
1401
01:27:06,075 --> 01:27:07,952
Kävin kasvihuoneilla.
1402
01:27:08,535 --> 01:27:11,830
Täällä ei ole lannoitetta,
ruukkuja tai siemeniä.
1403
01:27:13,040 --> 01:27:17,628
Eräs pitkää tuomiota istuva
on istuttanut pienen puutarhan.
1404
01:27:17,628 --> 01:27:19,838
Hänelläkään ei ole resursseja.
1405
01:27:20,381 --> 01:27:23,926
Annoin hänelle puutarhakirjojani,
joista hän oli kiitollinen.
1406
01:27:25,052 --> 01:27:26,720
Vankila ei uudista,
1407
01:27:26,720 --> 01:27:29,807
kuntouta, kouluta,
huolehdi hyvinvoinnista -
1408
01:27:29,807 --> 01:27:32,726
tai houkuta ihmisiä
kehittävämpiin asioihin."
1409
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
PÄIVÄ 19/150
1410
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
"Charles Simonyi.
Ensinnäkin, miten menee?"
1411
01:27:38,565 --> 01:27:42,444
En ole saanut sinulta
minkäänlaista viestiä aikoihin.
1412
01:27:47,908 --> 01:27:49,618
Olisi mukava kuulla sinusta."
1413
01:27:51,662 --> 01:27:54,373
Miksi poikaystäväsi kävi vain kerran?
1414
01:28:00,129 --> 01:28:02,840
Hän ei kai halunnut hengailla
vangin kanssa.
1415
01:28:05,467 --> 01:28:08,470
Hän veneili ympäri maailmaa.
1416
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
NÄHDÄÄN PIAN.
1417
01:28:12,558 --> 01:28:16,603
HALEJA SIIHEN SAAKKA.
1418
01:28:16,603 --> 01:28:18,314
Se oli tuskallista.
1419
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
PÄIVÄ 22/150
1420
01:28:20,649 --> 01:28:24,028
"Päivät eivät juuri erotu toisistaan.
1421
01:28:25,529 --> 01:28:27,448
Olen eristyksissä.
1422
01:28:28,657 --> 01:28:29,867
Oloni on yksinäinen.
1423
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
Olen yksin.
1424
01:28:38,584 --> 01:28:40,836
Oloni on tänään merkityksetön.
1425
01:28:42,546 --> 01:28:46,175
Kuin kukaan ei kaipaisi minua,
jos en palaisi todellisuuteen."
1426
01:28:50,262 --> 01:28:52,431
Pohdit kirjoituksissasi,
1427
01:28:54,558 --> 01:28:57,102
kaipaisiko sinua kukaan, jos et palaisi.
1428
01:29:07,196 --> 01:29:09,448
Minun piti säilyttää itsetuntoni -
1429
01:29:09,948 --> 01:29:12,618
ja vakaumukseni siitä,
että olin hyvä ihminen.
1430
01:29:12,618 --> 01:29:14,953
Se oli kamalaa aikaa.
1431
01:29:17,623 --> 01:29:19,875
Olin tyttö kahdeksanlapsisesta -
1432
01:29:19,875 --> 01:29:24,755
perheestä Nutleysta.
Satuin saamaan hyvän idean -
1433
01:29:24,755 --> 01:29:28,217
ja onnistuin menestymään sillä.
1434
01:29:28,217 --> 01:29:29,843
Se on minun tarinani.
1435
01:29:30,636 --> 01:29:32,763
Sitten kaikki hajosi.
1436
01:29:34,098 --> 01:29:37,351
Minun piti kiivetä kuopasta ylös.
1437
01:29:42,231 --> 01:29:44,483
"Nousin klo 6, kävin suihkussa -
1438
01:29:44,483 --> 01:29:47,361
ja korjailin hieman
yläkerran kylpyhuonetta.
1439
01:29:47,361 --> 01:29:49,613
Menin kappeliin, johon musliminaiset -
1440
01:29:49,613 --> 01:29:53,742
pyysivät minua puhumaan
kiintoisien sielujen tapahtumassa,
1441
01:29:53,742 --> 01:29:57,287
jossa ihmiset haluavat
kohentaa tilannettaan.
1442
01:29:57,287 --> 01:29:59,206
Kannustin heitä yrittäjyyteen,
1443
01:29:59,206 --> 01:30:01,542
mikäli heillä on hyvä, selkeä idea,
1444
01:30:02,126 --> 01:30:06,463
joka auttaa muita ja joka on tarpeen.
1445
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
Samoja asioita olen sanonut kauan,
1446
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
ja ne käyvät yhä järkeen.
1447
01:30:10,717 --> 01:30:13,470
Tiedän tyttöjen oppineen jotain -
1448
01:30:13,470 --> 01:30:14,680
sanoistani.
1449
01:30:14,680 --> 01:30:18,267
Minua pyydettiin auttamaan
liiketoimintasuunnitelmissa.
1450
01:30:18,267 --> 01:30:22,312
Oli kiintoisaa kuulla naisten
toiveita ja unelmia.
1451
01:30:22,813 --> 01:30:26,692
{\an8}Hän pomotti aluksi.
Hän oli tottunut siihen.
1452
01:30:26,692 --> 01:30:30,988
{\an8}Pian hän ymmärsi,
että olimme samassa veneessä.
1453
01:30:31,613 --> 01:30:35,784
"Susan Spry poimi voikukkia,
sipulia ja valkosipulia,
1454
01:30:35,784 --> 01:30:37,661
ja sain puolet sadosta.
1455
01:30:37,661 --> 01:30:41,373
Hän on ollut täällä 12 vuotta.
Hän on fiksu. Opiskelijapuutarhuri.
1456
01:30:41,373 --> 01:30:44,835
Hän ilahtui saadessaan juttukaverin
puhumaan puutarhasta -
1457
01:30:44,835 --> 01:30:47,629
ja poimimaan kasviksia.
1458
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Odotan innolla kestejä."
1459
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Martha yritti tehdä elämästä miellyttävää.
1460
01:30:53,969 --> 01:30:58,015
{\an8}Hän sanoi,
että voisimme tehdä kurkkuleipiä.
1461
01:30:58,015 --> 01:31:02,686
Minä mietin, että mitä ne olivat.
"En tiedä, mikä on kurkkuleipä."
1462
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Hän oli kiltti kaikille.
1463
01:31:06,398 --> 01:31:10,819
{\an8}Hän halusi olla osa kaikkien elämää.
1464
01:31:14,114 --> 01:31:15,365
"Aika kuluu nopeasti,
1465
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
{\an8}ja palaan pian omaan maailmaani.
1466
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Keskusteltavaa ja suunniteltavaa riittää.
1467
01:31:21,038 --> 01:31:24,833
Kun pääsen ulos maaliskuussa,
haluan heti töihin."
1468
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
PÄIVÄ 149/150
1469
01:31:26,168 --> 01:31:27,085
Hyvää iltaa.
1470
01:31:27,085 --> 01:31:30,714
Vaikka Martha Stewartin vankeus
päättyy vasta sunnuntaina,
1471
01:31:30,714 --> 01:31:34,843
mutta hän voi päästä ulos jo huomisaamuna,
1472
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
eli juuri ajoissa kevättä varten.
Siitä alkaa Martha Incin uusi luku.
1473
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Vankila.
1474
01:31:43,185 --> 01:31:44,895
Millaista siellä oli?
1475
01:31:44,895 --> 01:31:48,315
Pelkäsinkö?
Olinko huolissani tai tylsistyinkö?
1476
01:31:51,068 --> 01:31:55,572
Minulla oli viimein aikaa
pohdiskella rauhassa.
1477
01:31:57,241 --> 01:31:59,660
Pääsin vuosien stressistä eroon.
1478
01:32:01,078 --> 01:32:01,912
Uusia ystäviä.
1479
01:32:02,996 --> 01:32:04,414
Uusia ideoita.
1480
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Kyky olla tuottava.
1481
01:32:07,668 --> 01:32:13,715
Paluuni elämääni osuu keväälle,
jolloin kaikki on tuoretta ja uutta."
1482
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Meistä tuli läheisiä ystäviä.
1483
01:32:18,220 --> 01:32:21,598
{\an8}Autoimme toisiamme vaikean ajan läpi.
1484
01:32:22,808 --> 01:32:26,520
Marthalla oli minuun syvä vaikutus.
1485
01:32:27,104 --> 01:32:29,523
"Toivon sydämeni pohjasta,
1486
01:32:29,523 --> 01:32:33,151
että autoin kaikkia näitä naisia
löytämään paremman elämän -
1487
01:32:33,151 --> 01:32:36,697
heille, lapsilleen ja perheilleen."
1488
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
150. PÄIVÄ
1489
01:32:40,450 --> 01:32:44,454
Martha Stewartin viiden kuukauden vankeus
on päättynyt.
1490
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}Siinä Martha on.
1491
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Miltä tuntuu?
1492
01:32:59,261 --> 01:33:00,262
{\an8}Haimme hänet,
1493
01:33:00,262 --> 01:33:03,890
{\an8}ja sanoin heti:
"Mitä hittoa sinulla on ylläsi?"
1494
01:33:05,142 --> 01:33:08,270
Vankilassa löysin parhaat käsityöläiset.
1495
01:33:08,770 --> 01:33:12,566
Eräs vanki lahjoitti sen kauniin ponchon -
1496
01:33:12,566 --> 01:33:15,110
ja se näytti hyvältä lähtiessäni.
1497
01:33:19,281 --> 01:33:22,451
Poikaystäväni Charles
lähetti koneensa hakemaan minut.
1498
01:33:22,993 --> 01:33:25,454
Olin iloinen päästessäni pois.
1499
01:33:25,454 --> 01:33:27,998
Manhattanilla kaikuvat aplodit -
1500
01:33:27,998 --> 01:33:31,877
Marthan palattua töihin
vain parin päivän jälkeen.
1501
01:33:31,877 --> 01:33:35,631
Hän kiitti
Martha Stewart Omnimedian joukkojaan.
1502
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Rakastan teitä kaikkia sydämeni pohjasta.
1503
01:33:38,925 --> 01:33:41,011
Olen iloinen, että olen kotona.
1504
01:33:48,935 --> 01:33:53,398
{\an8}Sitä ennen hän oli ollut huolissaan
muiden mielipiteistä.
1505
01:33:53,398 --> 01:33:56,693
Sitten kaikista pahin tapahtui.
1506
01:33:56,693 --> 01:33:58,528
50 VAIKUTUSVALTAISINTA NAISTA
1507
01:33:58,528 --> 01:33:59,821
Hän selvisi siitä.
1508
01:34:02,824 --> 01:34:05,202
Hän sai vapauden vankilassa.
1509
01:34:05,202 --> 01:34:10,248
"MINUA EI TUHOTA"
1510
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Olen vapaa.
1511
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Ei seurantalaitetta nilkassa.
1512
01:34:29,309 --> 01:34:32,979
Mark Burnett, Diilin luoja,
1513
01:34:32,979 --> 01:34:35,482
ehdotti The Martha Show'ta.
1514
01:34:35,482 --> 01:34:39,027
Olin innoissani.
Tietenkin halusin tehdä sen.
1515
01:34:39,611 --> 01:34:40,821
{\an8}Oletko palannut?
1516
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Toivottavasti olen palannut opettajana,
1517
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}suuren tiedon toimittajana.
1518
01:34:48,036 --> 01:34:52,499
{\an8}Sekoitamme mausteet,
ja sitten hierot sen lihaan.
1519
01:34:52,499 --> 01:34:53,542
{\an8}Vau.
1520
01:34:57,921 --> 01:35:01,299
{\an8}Burnett halusi ohjelmaan
erilaisia vieraita,
1521
01:35:01,299 --> 01:35:04,886
ja minä halusin oman formaattini.
1522
01:35:05,637 --> 01:35:08,140
{\an8}Se oli haavoittuva hetki.
1523
01:35:08,140 --> 01:35:12,728
{\an8}Jos Martha ei olisi joutunut vankilaan,
Burnettin diiliä ei olisi.
1524
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Hän menetti hallinnan.
1525
01:35:17,315 --> 01:35:23,280
{\an8}Ja lopputulos ei ollut mitä hän
tai yleisö odotti.
1526
01:35:23,280 --> 01:35:25,323
{\an8}Se tuntui pakotetulta.
1527
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Halusin opettaa sinulle jotain.
1528
01:35:27,659 --> 01:35:30,078
{\an8}Teetkö usein ruokaa kotona?
1529
01:35:31,580 --> 01:35:35,333
{\an8}Martha tuskin haluaa viettää aikaa -
1530
01:35:35,333 --> 01:35:39,671
{\an8}sellaisten julkkisten kanssa,
jotka eivät olleet asiantuntijoita.
1531
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Ne ohjelmat olivat surkeita.
1532
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}Marthan suosio ei ollut riippuvainen
julkkisvieraista -
1533
01:35:47,554 --> 01:35:49,473
{\an8}tai hänen julkisuudestaan.
1534
01:35:49,473 --> 01:35:52,184
{\an8}Suosio johtui siitä, mitä hän edusti.
1535
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}Se oli päiväshow,
joka ei ollut aitoa Marthaa.
1536
01:35:57,856 --> 01:36:00,650
{\an8}Burnett ei ymmärtänyt Marthan tarkoitusta.
1537
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Liveyleisö, surkeaa musiikkia ja...
1538
01:36:05,238 --> 01:36:08,700
Ohjelma oli vankilamaisempi
kuin itse Aldersonin vankila.
1539
01:36:10,410 --> 01:36:15,332
{\an8}Kun Martha on ohjaimissa,
homma toimii paremmin.
1540
01:36:16,124 --> 01:36:18,752
{\an8}Martha halusi tehdä niin paljon.
1541
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}Mutta hän ei saanut olla toimitusjohtaja
tuomion takia.
1542
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart yrittää pelastaa firmansa
kaikin voimin.
1543
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Se teki tänä vuonna 35 miljoonan tappion.
1544
01:36:29,554 --> 01:36:30,847
AHDISTAVA KOTI
1545
01:36:30,847 --> 01:36:34,434
Kmartin sopimuksen uudelleenneuvottelu
oli säälittävä.
1546
01:36:35,060 --> 01:36:38,522
Diilit eivät olleet meille
yhtä tuottoisia.
1547
01:36:38,522 --> 01:36:41,483
{\an8}Kun ei tienaa tarvittavia rahoja,
1548
01:36:41,483 --> 01:36:43,401
se on hämmentävää.
1549
01:36:43,401 --> 01:36:47,989
Suhteesta aitouteen
oli yhä vaikeampi pitää kiinni.
1550
01:36:47,989 --> 01:36:50,492
Kaikkea ei voi tehdä täydellisesti.
1551
01:36:50,492 --> 01:36:52,661
{\an8}2000-luvulla -
1552
01:36:52,661 --> 01:36:54,996
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia -
1553
01:36:54,996 --> 01:36:59,626
{\an8}kamppaili ja kutistui yhä enemmän.
1554
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
{\an8}Marthan sosiaalinen ja kulttuurinen
merkitys kuihtui.
1555
01:37:04,548 --> 01:37:09,719
{\an8}Homma ei vain toiminut,
kun Martha ei ollut toimitusjohtaja.
1556
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Marthalla ei ollut valtaa
ohjata yhtiötä menestykseen.
1557
01:37:14,933 --> 01:37:16,601
{\an8}Se oli pörssiyhtiö.
1558
01:37:16,601 --> 01:37:21,773
{\an8}Oli asioita,
joihin Martha ei saanut puuttua.
1559
01:37:22,816 --> 01:37:25,026
Marthan oli vaikea hyväksyä sitä.
1560
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Olin paljon ketterämpi ennen vankilaa.
1561
01:37:32,993 --> 01:37:36,037
Elämästäni tuli vähemmän jännittävää.
1562
01:37:36,705 --> 01:37:40,166
Se vaikutti myös suhteeseeni
Charlesin kanssa.
1563
01:37:41,209 --> 01:37:43,169
Suunnittelimme hienon matkan.
1564
01:37:43,169 --> 01:37:46,131
Vierailimme Islannin presidentin luona,
1565
01:37:46,131 --> 01:37:49,342
ja Charles sanoi menevänsä naimisiin.
1566
01:37:50,010 --> 01:37:52,470
"Menen naimisiin Lisan kanssa."
1567
01:37:52,470 --> 01:37:54,139
"Kenen Lisan?"
1568
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Hän ei ollut sanonut sanaakaan.
1569
01:37:58,685 --> 01:38:02,522
"Eivätkä Lisan vanhemmat
halua minun puhuvan sinulle enää."
1570
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Minusta se oli aivan kamalaa.
1571
01:38:08,320 --> 01:38:11,323
Miten mies,
joka vietti kanssani 15 vuotta -
1572
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
voi tehdä niin?
1573
01:38:16,244 --> 01:38:20,415
Varsin typerää tehdä niin läheiselle.
1574
01:38:28,798 --> 01:38:31,968
Toinen "avioero".
1575
01:38:35,013 --> 01:38:37,390
{\an8}Wall Street Journalin mukaan -
1576
01:38:37,390 --> 01:38:39,768
{\an8}Martha Stewart aikoo myydä -
1577
01:38:39,768 --> 01:38:43,438
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedian
vähittäiskaupan lisenssiyhtiölle...
1578
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...sarjalisenssit useissa merkeissä,
1579
01:38:46,191 --> 01:38:50,570
{\an8}mukaan lukien Jessica Simpsonin kokoelma
ja Linens 'n Things.
1580
01:38:51,613 --> 01:38:55,450
{\an8}Se oli musertavaa,
koska se oli aikakauden loppu.
1581
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Ajassa on tiettyjä käännekohtia.
1582
01:39:03,208 --> 01:39:07,587
Nyt kun ajattelen sitä,
mietin, miten se sotki kaiken.
1583
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
Yhtiö olisi nyt
kymmenien miljardien arvoinen.
1584
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Se olisi ollut valtava.
Koko maailma olisi ollut erilainen.
1585
01:39:18,139 --> 01:39:19,140
Kuvitelkaa.
1586
01:39:24,104 --> 01:39:29,275
Perustin yritykseni
kaikkien ideoideni ja luovuuteni -
1587
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
ja ajatusteni pohjalta.
1588
01:39:32,696 --> 01:39:33,571
Se oli poissa.
1589
01:39:34,406 --> 01:39:38,785
Toisen omistama ei ole sama
kuin oma yritys.
1590
01:39:40,996 --> 01:39:41,913
Paljonko?
1591
01:39:42,414 --> 01:39:43,248
Ai menetin?
1592
01:39:43,832 --> 01:39:46,626
Henkilökohtaisesti varmasti...
- 500 miljoonaa?
1593
01:39:46,626 --> 01:39:49,546
Enemmänkin yli miljardin.
1594
01:39:49,546 --> 01:39:51,089
Joten...
- Yli miljardin?
1595
01:39:51,089 --> 01:39:52,424
Niin ja...
1596
01:39:52,924 --> 01:39:55,510
Riittää. Jatketaan tulevaisuuteen.
1597
01:40:02,809 --> 01:40:06,312
Jos uskoo yliluonnollisiin voimiin,
1598
01:40:06,312 --> 01:40:08,648
olin vaurioittanut omani.
1599
01:40:08,648 --> 01:40:11,151
En ollut yhtä taitava kuin ennen.
1600
01:40:13,153 --> 01:40:14,654
Jokin hidasti minua.
1601
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Minulla on kaksi mottoa:
1602
01:40:22,829 --> 01:40:25,290
"Opi jotain uutta joka päivä" -
1603
01:40:26,833 --> 01:40:30,420
sekä "Kun ei enää muutu, on pulassa."
1604
01:40:33,923 --> 01:40:36,051
Muuta puutarhaa, jos et pidä siitä.
1605
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Revi se ylös ja aloita alusta.
1606
01:40:47,312 --> 01:40:48,396
Justin!
1607
01:40:48,980 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber oli pohjalla tuolloin.
1608
01:40:52,859 --> 01:40:53,818
{\an8}Mitä sanoit?
1609
01:40:53,818 --> 01:40:55,862
Hakkaan sinut.
1610
01:40:55,862 --> 01:40:58,364
{\an8}Justin managereineen -
1611
01:40:58,364 --> 01:41:01,785
{\an8}arveli Comedy Centralin Roastin
olevan tilaisuus -
1612
01:41:01,785 --> 01:41:06,706
Justinille päästä kaikenlaisista
sotkuistaan eroon.
1613
01:41:06,706 --> 01:41:08,041
Panokset olivat kovat.
1614
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Mikään ei ole kiellettyä.
Roastaus on kovaa.
1615
01:41:10,877 --> 01:41:15,590
Justinin manageri soitti minulle
ja kertoi loistoideastaan.
1616
01:41:15,590 --> 01:41:17,092
"Sain Martha Stewartin."
1617
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Martha, täällä!
1618
01:41:19,010 --> 01:41:23,932
Martha on legenda
ja hänellä on oma vankilakokemuksensa.
1619
01:41:23,932 --> 01:41:27,018
Justin oli samalla polulla.
1620
01:41:27,018 --> 01:41:28,728
Se oli väliintulo.
1621
01:41:28,728 --> 01:41:32,398
{\an8}Martha ei ollut ollut tv:ssä vuosiin.
1622
01:41:32,398 --> 01:41:36,402
{\an8}Kulttuurisesti hän oli merkityksetön.
1623
01:41:37,028 --> 01:41:40,406
Miten reagoit Bieber-roastaukseen?
1624
01:41:40,406 --> 01:41:41,908
Siistiä.
1625
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
Se oli yllättävää.
1626
01:41:44,577 --> 01:41:46,162
Se ällistytti.
1627
01:41:46,704 --> 01:41:52,418
Minulle sanottiin,
että moinen ei ollut miljöötäni.
1628
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Tyttäreni sanoi,
että sen kuin menet Comedy Centraliin.
1629
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
"Oletko katsonut sen Roastia?"
1630
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Sanoin, että luulisin.
1631
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
En ollut katsonut mitään.
1632
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Hei, Martha!
1633
01:42:07,100 --> 01:42:09,644
Hyvää iltaa, hyvä väki. Olen Kevin Hart.
1634
01:42:09,644 --> 01:42:13,439
Tervetuloa Comedy Centralin
Justin Bieber -roastaukseen.
1635
01:42:15,567 --> 01:42:18,945
Annamme pojalle kunnon läksytyksen.
1636
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Näin on!
1637
01:42:21,030 --> 01:42:24,742
Niille mustille, jotka äimistelevät
tätä vanhaa rouvaa,
1638
01:42:24,742 --> 01:42:26,161
hän on Martha Stewart.
1639
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Siinä niin.
1640
01:42:28,830 --> 01:42:30,373
Tuo on Martha Stewart.
1641
01:42:31,457 --> 01:42:33,918
Hän riisui paitansa pukuhuoneessani.
1642
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Lopettakaa.
1643
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Ymmärrätte väärin.
1644
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Hän vain halusi, että tissinain häntä!
1645
01:42:42,760 --> 01:42:45,221
Yritän vain rentouttaa teitä. Sori.
1646
01:42:45,221 --> 01:42:49,767
Alexis sanoi, että minuakin roastataan.
En kiinnittänyt siihen huomiota.
1647
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, kiva,
että seurustelet mustien kanssa -
1648
01:42:53,104 --> 01:42:54,856
sitten vankilan.
1649
01:42:54,856 --> 01:42:56,441
Oikein mukavaa.
1650
01:42:56,441 --> 01:43:00,153
Martha on niin vanha,
että sai menkat renessanssin aikaan.
1651
01:43:02,322 --> 01:43:07,785
{\an8}Todellinen yllätys meille kaikille
oli vitsit Marthasta.
1652
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Meitä ei varoitettu siitä.
1653
01:43:12,290 --> 01:43:16,669
Paikka on täynnä räppäreitä,
mutta Marthan kakku oli pisin.
1654
01:43:19,547 --> 01:43:24,219
{\an8}Roastissa tietysti yritetään naurattaa,
1655
01:43:24,219 --> 01:43:26,846
{\an8}mutta jutussa on ripaus totuuttakin.
1656
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Martha Stewart, kaikki.
1657
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Ensinnäkin kiitos, Kevin Hart.
1658
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
On hienoa olla täällä. Siinähän sinä olet.
1659
01:43:37,523 --> 01:43:43,696
Pisin tuomioni oli olla täällä
kuuntelemassa sinun huutoasi.
1660
01:43:44,614 --> 01:43:45,531
Kuten tiedämme,
1661
01:43:45,531 --> 01:43:48,660
Kevin on yksi kuumimmista elokuvatähdistä,
1662
01:43:48,660 --> 01:43:50,119
ja hän ansaitsee sen.
1663
01:43:50,119 --> 01:43:52,121
Hän on kamppaillut vuosia.
1664
01:43:52,121 --> 01:43:55,166
Kun hän viimein sai palkkansa,
1665
01:43:55,166 --> 01:43:58,962
hän tuhlasi 150 000 taalaa kelloon.
1666
01:43:59,545 --> 01:44:01,923
Unohdan sen termin.
1667
01:44:01,923 --> 01:44:05,510
Ei se ollut afroamerikkalaisen rikas.
Muistan sen kyllä.
1668
01:44:13,017 --> 01:44:15,812
Ei uskoisi, että Snoop Dogg on 43.
1669
01:44:15,812 --> 01:44:19,274
Koirat elävät vain kolmanneksen siitä,
1670
01:44:19,274 --> 01:44:21,985
ja hänen ystävänsä vain neljänneksen.
1671
01:44:26,114 --> 01:44:29,450
Häneltä odotettiin pehmeitä vitsejä.
1672
01:44:29,450 --> 01:44:31,244
Hän teki toisin.
1673
01:44:31,244 --> 01:44:32,745
Hoidan paljon puutarhaa,
1674
01:44:32,745 --> 01:44:35,164
mutta olet epäilemättä -
1675
01:44:35,164 --> 01:44:38,251
likaisin käytetty lumppu,
jonka olen kuunaan nähnyt.
1676
01:44:40,461 --> 01:44:43,840
Se järkytti yleisöä.
Miten Martha Stewart voi olla hauska?
1677
01:44:46,676 --> 01:44:51,472
Tulin tänne antamaan
Justin Bieberille vinkkejä -
1678
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
vankilaan, jonne hän epäilemättä joutuu.
1679
01:44:56,936 --> 01:45:01,649
Olen ollut linnassa,
etkä kestäisi siellä viikkoakaan. Keskity.
1680
01:45:01,649 --> 01:45:04,068
Ensinnäkin tarvitset aseen.
1681
01:45:04,569 --> 01:45:08,072
Tein omani piikkikammasta ja purkasta.
1682
01:45:10,408 --> 01:45:11,951
Näytän myöhemmin.
1683
01:45:11,951 --> 01:45:13,995
Se on yksinkertaista.
1684
01:45:15,121 --> 01:45:19,459
Bubblicious-purkka toimiin parhaiten
ja se on hauska sanoa.
1685
01:45:20,835 --> 01:45:24,756
Ollessani istumassa
kaikki osastoni ghettorotat -
1686
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
halusivat antaa Martha Stewartille köniin,
1687
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
joten päätin piestä jonkun ämmän.
1688
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Marssin ruokalaan -
1689
01:45:35,058 --> 01:45:38,853
ja valitsin isoimman rekkalesbon
ja puukotin häntä.
1690
01:45:38,853 --> 01:45:42,815
Sitten istumisesta tuli helpompaa
kuin skonssien vääntämisestä.
1691
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Hän oli roastin tähti.
1692
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Se oli mestarillista.
1693
01:45:59,665 --> 01:46:01,626
{\an8}Se oli nerokasta,
1694
01:46:01,626 --> 01:46:04,796
sillä Martha sai identiteettinsä takaisin.
1695
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
Se teki ison vaikutuksen.
1696
01:46:10,802 --> 01:46:13,846
{\an8}Nuorempi yleisö otti hänet vastaan -
1697
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
yhtenä heistä.
1698
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Istuin Snoopin vieressä seitsemän tuntia.
1699
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
Hän poltti jointin toisensa jälkeen,
1700
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
ja minäkin pääsin siinä pilveen.
1701
01:46:29,529 --> 01:46:31,781
{\an8}Satuimme istumaan vierekkäin -
1702
01:46:31,781 --> 01:46:35,243
{\an8}ja savuni sai idean syttymään.
1703
01:46:35,243 --> 01:46:38,162
Ehkä voisimme hengailla yhdessä.
1704
01:46:38,663 --> 01:46:41,749
Alussa vain kerroin,
miten pidin hänen puuhistaan -
1705
01:46:41,749 --> 01:46:42,667
ja hänestä.
1706
01:46:42,667 --> 01:46:46,045
Minusta tuntui,
että hän kohentaisi elämääni.
1707
01:46:46,546 --> 01:46:48,464
Se synnytti seikkailun.
1708
01:46:51,551 --> 01:46:54,262
Olemme järjestäneet hassun,
1709
01:46:54,262 --> 01:46:58,057
viihdyttävän illallisjuhlaohjelman,
jossa kokkaamme.
1710
01:46:58,057 --> 01:47:00,393
Kulttuurien yhdistäminen on hyvä asia.
1711
01:47:01,060 --> 01:47:06,149
{\an8}Se on hieno yhdistelmä,
koska Marthan edustama -
1712
01:47:06,149 --> 01:47:08,776
on täysi vastakohta Snoopille.
1713
01:47:08,776 --> 01:47:10,278
{\an8}Se oli hitti.
1714
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
{\an8}Hommiin, Martha.
1715
01:47:12,363 --> 01:47:15,992
Kierrät hienosti sokerin
pallojen ympärille. Kiva.
1716
01:47:18,077 --> 01:47:20,455
Menin sekaisin, kun näin teidät.
1717
01:47:20,455 --> 01:47:22,457
Vartuin Snoopin tahtiin.
1718
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Kun saimme tilaisuuden hengailla,
1719
01:47:24,750 --> 01:47:30,131
huomasimme pitävämme samoista asioista.
Rakastamme rakastamista ja opettamista.
1720
01:47:33,092 --> 01:47:35,303
Sanon tämän uudelleen:
1721
01:47:35,303 --> 01:47:38,806
{\an8}Jos et seuraa Marthaa somessa,
1722
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}jäät paljosta paitsi.
1723
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}YSTÄVÄNI JUSTIN B!
1724
01:47:44,187 --> 01:47:46,397
{\an8}Hän omaksui sosiaalisen median -
1725
01:47:46,397 --> 01:47:50,943
{\an8}tavalla,
jolla useimmat seitsemänkymppiset -
1726
01:47:50,943 --> 01:47:52,945
eivät sitä osaa omaksua.
1727
01:47:55,740 --> 01:47:58,159
{\an8}Hommasin tämän aiemmin tänään.
1728
01:48:00,077 --> 01:48:01,913
{\an8}Kulttuuri löysi hänet taas.
1729
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
{\an8}Hän on yhä sama Martha
kuin vuosikymmeniä sitten.
1730
01:48:06,667 --> 01:48:08,920
{\an8}Päivä paistaa risukasaankin.
1731
01:48:08,920 --> 01:48:14,300
Hänen brändinsä kesti, koska se oli aito.
1732
01:48:16,052 --> 01:48:18,679
{\an8}Hän on ahkera ja nokkela.
1733
01:48:18,679 --> 01:48:20,139
Ja käy.
1734
01:48:20,139 --> 01:48:22,308
BIC EZ Reachilla homma syttyy.
1735
01:48:22,308 --> 01:48:24,268
Kaikkiin juhliin.
1736
01:48:24,268 --> 01:48:28,231
Vaikeinta on säilyttää
kulttuurinen merkitys -
1737
01:48:28,231 --> 01:48:30,149
vanhempana naisena,
1738
01:48:30,149 --> 01:48:31,442
ja hän teki sen.
1739
01:48:31,442 --> 01:48:36,113
Nyt hän on keksinyt itsensä uudelleen
seksikkäänä mummona.
1740
01:48:36,739 --> 01:48:39,283
Tuolla kerjätään huomiota.
- Näin on.
1741
01:48:39,951 --> 01:48:42,703
Esittelyssä tämän vuoden kansimalli,
1742
01:48:43,746 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1743
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Hän on vanhin
Sports Illustrated -uimapukumalli.
1744
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
Sata miljardia näyttökertaa.
1745
01:48:51,003 --> 01:48:53,965
Marthaa ei voi lokeroida.
1746
01:48:53,965 --> 01:48:56,008
Hän on uudelleenkeksimisen äiti.
1747
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Aikamme ehdoton amerikkalainen nainen.
1748
01:49:06,143 --> 01:49:08,312
On vain kourallinen ihmisiä,
1749
01:49:08,312 --> 01:49:12,775
jotka ovat muuttaneet tapaa,
jolla elämme kulttuurissamme,
1750
01:49:12,775 --> 01:49:15,111
mitä ostamme, mitä mietimme,
1751
01:49:15,111 --> 01:49:16,904
ja hän on yksi heistä.
1752
01:49:17,613 --> 01:49:19,991
Martha loi maailman,
1753
01:49:19,991 --> 01:49:23,035
rehevyyden ja kauneuden maailman.
1754
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
Hänen erikoisuutensa oli
hyvä maku ja luovuus.
1755
01:49:27,748 --> 01:49:29,166
Se puuttui.
1756
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
Maailma oli surullisempi.
1757
01:49:32,878 --> 01:49:35,298
Hän oli älyttömän täydellinen,
1758
01:49:35,298 --> 01:49:37,633
ja siihen liittyy yksinäisyyttä -
1759
01:49:37,633 --> 01:49:39,427
etenkin, jos on nainen.
1760
01:49:39,427 --> 01:49:40,720
Se on automaattista.
1761
01:49:41,470 --> 01:49:44,265
Mukana oli aina epäilijöitä,
1762
01:49:44,265 --> 01:49:47,268
vihaajia, ja niitä,
jotka halusivat tuhota hänet.
1763
01:49:47,268 --> 01:49:51,731
{\an8}Hänen tarinansa merkittävä puoli
on se, että hän päihitti -
1764
01:49:51,731 --> 01:49:53,441
suuren osan siitä.
1765
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Hyväksymällä asiat,
joita ei voinut hallita -
1766
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
hänestä tuli merkityksellisempi.
1767
01:50:01,240 --> 01:50:05,244
Hän ei ole enää jumalatar,
mutta hän on yksi meistä.
1768
01:50:05,244 --> 01:50:09,999
Yksi naisista, joilla on ollut rankkaa,
mutta jotka jatkavat eteenpäin.
1769
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Tarkistan vain, että kaikilla on vettä
ja että ne kasvavat.
1770
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Olen huolissani kaikista taimistani.
1771
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"Martha Stewartin menestyksen
kulttuurinen merkitys -
1772
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}on syvällä menestyksessä itsessään,
1773
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
ja siksi hänen pulmansa
ja pyrkimyksensä ovat osa tarinaa.
1774
01:50:37,401 --> 01:50:40,863
Ne ovat olennainen osa brändiä."
1775
01:50:45,451 --> 01:50:48,079
"Hän ei leimannut itseään Supernaiseksi -
1776
01:50:49,789 --> 01:50:51,290
vaan Jokanaiseksi."
1777
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Olen aina etsinyt tyhjiöitä.
1778
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Mitä ei ole olemassa? Mitä tarvitaan?
1779
01:50:57,380 --> 01:50:59,924
Miten voin täyttää tyhjiön?
1780
01:51:02,176 --> 01:51:06,972
Jos näkee pellon,
voi luoda loistavan puutarhan.
1781
01:51:10,309 --> 01:51:12,645
Jos näkee paikkaan kuulumattoman kukan,
1782
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
sen voi korvata sinne kuuluvalla kukalla.
1783
01:51:18,901 --> 01:51:21,237
En halua sietää epätäydellisyyttä.
1784
01:51:23,197 --> 01:51:26,075
Tosin olen oppinut vanhetessani,
1785
01:51:26,075 --> 01:51:32,623
että epätäydellisyydet eivät enää
ole aivan niin kauheita.
1786
01:51:33,124 --> 01:51:38,045
Epätäydellisyydetkin voi hyväksyä.
1787
01:54:36,473 --> 01:54:41,478
{\an8}Tekstitys: Minea Laakkonen