1 00:00:06,819 --> 00:00:12,241 Ihmiset puhuvat aina suurista, kulttuuria muovaavista hahmoista. 2 00:00:12,241 --> 00:00:15,828 Loiko hahmo tietyn hetken, vai hetki hahmon? 3 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Sellainen Martha on. 4 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Hän jätti valtavan jäljen kulttuuriin. 5 00:00:22,710 --> 00:00:25,171 Hän on maailman vaikutusvaltaisimpia naisia. 6 00:00:25,171 --> 00:00:28,257 Martha Stewart! - Martha Stewart! 7 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Hän on pysynyt ajan hermolla yli 50 vuoden ajan. 8 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Olen Martha... Stewart. 9 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Teen mitä haluan. 10 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 Martha Stewart! - Pedataanpa nyt sänky. 11 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Poltan ruohoa ja teen pataa. 12 00:00:42,229 --> 00:00:45,649 Martha on loistava opettaja. Hän on kuningatar. 13 00:00:45,649 --> 00:00:48,694 Hän saa huomiomme vielä tänäkin päivänä. 14 00:00:48,694 --> 00:00:52,031 Martha on alkuperäinen vaikuttaja. 15 00:00:53,282 --> 00:00:55,409 Hän loi nykymaailman. 16 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 Amerikkalaiset naiset piti ohjata pois - 17 00:01:00,748 --> 00:01:06,170 purkkikeiton avaamisesta ja sisällön kaatamisesta kanan päälle. 18 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Ennen Marthaa oli monia muitakin kodinhoidossa neuvovia naisia. 19 00:01:12,885 --> 00:01:18,099 Jutun juoni oli siinä, että noiden naisten piti olla mukavia. 20 00:01:18,099 --> 00:01:22,061 Olen Betty Crocker ja lupaan, että kakkusi onnistuu aina. 21 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 Ja kaiken piti olla helppoa. 22 00:01:24,730 --> 00:01:27,066 Sekalaista hyvyyttä. 23 00:01:27,775 --> 00:01:32,363 Martha taas oli täysin erilainen. 24 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Jos kiitospäivän vieraita on koko joukko, 25 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 haluat ehkä kalkkunaa usealla eri tavalla. 26 00:01:39,328 --> 00:01:41,914 Tämä on upea kalkkuna. 27 00:01:41,914 --> 00:01:44,041 Siinä on lehtitaikinakuori. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,504 Hänestä tuli miljoonien ihmisten innoittaja. 29 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Innoittaja ajatukselle, että kaikki onnistuu. 30 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart loi itse miljardinsa. 31 00:01:56,470 --> 00:02:01,058 Hän sanoi, että kodinhoitokin voi olla valtaa. 32 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 Yritän aina täyttää tyhjiön. Haluan luoda jotain uutta. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 Jotain, mitä ihmiset tarvitsevat. 34 00:02:09,608 --> 00:02:15,781 Hän halusi antaa ihmisille tilaisuuden mukavaan kotiin ja ympäristöön - 35 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 rahasta riippumatta. 36 00:02:20,411 --> 00:02:25,875 Martha vaatii itseltään paljon ja näyttää muille esimerkkiä. 37 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 Moni nainen on kaivannut sellaista. 38 00:02:28,460 --> 00:02:32,923 Se esittelee saavuttamatonta elämäntapaa, fantasiamaailmaa. 39 00:02:32,923 --> 00:02:36,427 Se on kodinhoitopornoa. - Moni koki olonsa uhatuksi. 40 00:02:36,427 --> 00:02:39,388 Meillä on vahvoja mutta ristiriitaisia tunteita - 41 00:02:39,388 --> 00:02:41,432 siitä, miten naisen pitäisi olla kotona. 42 00:02:41,432 --> 00:02:45,561 Hän on sietämätön perfektionisti. Hän on kontrollifriikki. 43 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Näin on. 44 00:02:48,731 --> 00:02:52,776 Kimppuuni käydään kodinhoidosta. Mitä pahaa teen? 45 00:02:52,776 --> 00:02:55,988 Juhlin pitkään vähäteltyä asiaa. 46 00:02:55,988 --> 00:02:58,282 Olen moderni feministi. 47 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Kaikki pitivät häntä täydellisenä, 48 00:03:00,951 --> 00:03:03,954 mutta hän ei ollut saavuttanut päämääriään. 49 00:03:03,954 --> 00:03:06,207 Hän ei levännyt, ennen kuin saavutti ne. 50 00:03:06,207 --> 00:03:08,667 Hän loi itse hirviönsä. 51 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 Martha Stewartia vastaan on nostettu syyte. 52 00:03:12,880 --> 00:03:16,508 {\an8}Tämä on vastakohta hänen täydelliselle imagolleen. 53 00:03:17,593 --> 00:03:19,261 Häntä uhkaa vuosien vankeus. 54 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 MARTHA VAPAAKSI 55 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Täydellistä. 56 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 Täydellisen täydellistä. - Täydellistä. 57 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 Täydellisen vakaa. - Täydellinen kuvio. 58 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Täydellistä. 59 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Täysin täydellistä. 60 00:03:31,232 --> 00:03:33,609 Täydellinen lopetus täydelliselle aterialle. 61 00:03:34,318 --> 00:03:39,490 Jossain vaiheessa Martha vakuuttui täydellisyydestä. 62 00:03:40,491 --> 00:03:44,578 Kyse ei ole siitä, onko täydellisyys saavutettavissa, 63 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 vaan millä hinnalla se on saavutettavissa. 64 00:03:55,756 --> 00:03:57,716 Mistä et pidä lainkaan? 65 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Tuohon on vaikea vastata. 66 00:04:02,012 --> 00:04:03,347 En pidä tuhlaamisesta. 67 00:04:04,473 --> 00:04:06,100 En pidä tehottomuudesta. 68 00:04:06,684 --> 00:04:09,270 Välttelemisestä. Kärsimättömyydestä. 69 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 En pidä ihmisistä, jotka liioittelevat kykyjään. 70 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 En pidä yksityiskohdattomuudesta, 71 00:04:18,570 --> 00:04:20,197 tai ilkeilemisestä. 72 00:04:22,283 --> 00:04:24,576 En pidä esiliinoista ja kotimekoista. 73 00:04:25,202 --> 00:04:27,371 En pitänyt violetista. 74 00:04:28,956 --> 00:04:32,042 Nyt pidän siitä hieman enemmän. Ja punaisesta. 75 00:04:32,042 --> 00:04:35,921 En juuri istuta punaisia kasveja puutarhaani. 76 00:04:35,921 --> 00:04:38,841 Mikäli jokin kasvaa punaisena, se saa lähteä. 77 00:04:38,841 --> 00:04:43,053 En siis juuri pidä punaisesta. 78 00:04:47,891 --> 00:04:49,059 No niin. Seuraava. 79 00:04:49,977 --> 00:04:51,312 On lokakuun 18. päivä. 80 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 Puutarhassa riittää työtä. 81 00:04:57,318 --> 00:05:01,238 Haluaisin tehdä polun päätieltä. kesämökin puutarhaan. 82 00:05:01,238 --> 00:05:05,117 Voisimme käyttää taas vain karkeita kiviä, 83 00:05:05,117 --> 00:05:07,911 jotka näyttävät murtuneelta jäältä. Lähetä. 84 00:05:08,954 --> 00:05:11,457 Pidän eräästä sanonnasta: 85 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 Jos haluat olla onnellinen vuoden, 86 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 mene naimisiin. 87 00:05:16,170 --> 00:05:19,298 Jos haluat olla onnellinen vuosikymmenen, hanki koira. 88 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 Jos haluat olla onnellinen loppuelämäsi, tee puutarha. 89 00:05:23,385 --> 00:05:25,804 Puutarha näyttää kivalta. 90 00:05:25,804 --> 00:05:30,059 Puksipuuta olisi varmaan hyvä oksia. 91 00:05:30,059 --> 00:05:30,976 Uusi kappale. 92 00:05:31,602 --> 00:05:33,729 Minua moitittiin perfektionismista - 93 00:05:33,729 --> 00:05:38,025 ja saavuttamattoman elämäntyylin luomisesta, 94 00:05:38,025 --> 00:05:39,943 vaikka en niin tehnyt. 95 00:05:39,943 --> 00:05:42,780 Minä vain yritin kouluttaa muita. 96 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Kuihtuneet pionit saavat minut huonolle tuulelle. 97 00:05:49,703 --> 00:05:50,621 Lähetä. 98 00:05:52,331 --> 00:05:53,707 Olen perfektionisti. 99 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Se on sukuvika, joka alkoi isästäni. 100 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Isä opetti meille puutarhanhoitoa. 101 00:06:05,135 --> 00:06:09,181 Hän osasi kasvattaa mitä vain. Olin ihanteellinen tytär. 102 00:06:09,181 --> 00:06:12,226 Halusin oppia. Kuuntelin hänen monia oppejaan. 103 00:06:12,226 --> 00:06:15,396 Sain silittää hänen pellavapaitansa. 104 00:06:15,396 --> 00:06:17,356 Hänellä oli tweedtakki - 105 00:06:17,356 --> 00:06:21,026 ja turkoosi solmio, joka sopi hänen kauniisiin silmiinsä. 106 00:06:21,777 --> 00:06:23,946 Isäni oli mitä komein isä. 107 00:06:24,780 --> 00:06:25,864 Hän rakasti minua. 108 00:06:25,864 --> 00:06:29,618 Kaikille oli selvää, että olin hänen suosikkinsa. 109 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 Olin enemmän hänen kaltaisensa kuin muut lapset. 110 00:06:33,122 --> 00:06:33,956 Millä tavalla? 111 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Hän oli perfektionisti. 112 00:06:36,166 --> 00:06:39,336 Hän teki kaikki työt loppuun. 113 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Palkkatöissä hän tosin epäonnistui. 114 00:06:41,964 --> 00:06:44,049 OKSITETRASYKLIINI 115 00:06:44,049 --> 00:06:46,593 Hän olisi pystynyt mihin vain, 116 00:06:46,593 --> 00:06:49,638 mutta hän oli jumissa myyjän töissä. 117 00:06:51,098 --> 00:06:55,519 Joskus hän aloitti vapaapäivänsä kahvin ja punaviinin kera. 118 00:06:55,519 --> 00:06:58,021 Oliko hän alkoholisti? Ehkä. 119 00:06:58,605 --> 00:07:00,649 Mutta siltä hän ei näyttänyt. 120 00:07:00,649 --> 00:07:04,278 Hän ei koskaan kompastellut tai rikkonut tavaroita. 121 00:07:04,278 --> 00:07:09,116 Hän ei ollut sellainen. Mutta hän oli onneton ihminen. 122 00:07:10,284 --> 00:07:13,871 {\an8}Hän ei voinut elättää kuutta lasta. Tarvitsimme ruokaa. 123 00:07:14,455 --> 00:07:19,168 Meillä oli siis viljelyksiä. Teimme sadolla vaihtokauppaa. 124 00:07:19,918 --> 00:07:22,004 Hän seisoi vieressä kuin kersantti. 125 00:07:22,588 --> 00:07:23,547 Ilkeä. 126 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Ilkeä. 127 00:07:26,884 --> 00:07:28,302 "Et tee sitä oikein." 128 00:07:29,136 --> 00:07:31,555 Hän käskytti meitä. "Nypi rikkaruohot." 129 00:07:31,555 --> 00:07:34,183 Jos tehtävä ei onnistunut, saimme maksaa. 130 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 {\an8}Hän löi meitä mittapuulla. 131 00:07:37,019 --> 00:07:40,481 {\an8}Pelkäsimme sitä. Joskus hän löi vyöllä. 132 00:07:41,106 --> 00:07:43,108 {\an8}Vihaan edelleen puutarhanhoitoa. 133 00:07:45,944 --> 00:07:48,989 Isä oli menettänyt työnsä. Rahaa ei ollut säästössä. 134 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Kuusi lasta. 135 00:07:53,744 --> 00:07:55,287 Raha oli tarpeen. 136 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Naapurintyttö oli vapaa-ajallaan malli. 137 00:08:02,461 --> 00:08:04,379 Hän sanoi minulle, 138 00:08:04,379 --> 00:08:07,591 että olin tarpeeksi kaunis malliksi. 139 00:08:08,300 --> 00:08:10,093 Palkkani oli 15 taalaa tunti, 140 00:08:10,093 --> 00:08:13,847 eli huomattavasti parempi kuin lastenhoitokeikan 15 senttiä. 141 00:08:14,556 --> 00:08:17,059 Kiireiset, aktiiviset ihmiset, lopettakaa! 142 00:08:17,559 --> 00:08:19,853 Nyt voitte suojata kehonne hajuilta. 143 00:08:19,853 --> 00:08:23,440 {\an8}Se oli iso juttu New Jerseyn Nutleyssa. 144 00:08:23,440 --> 00:08:25,692 {\an8}Marthaa katseltiin silmä kovana. 145 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 En ollut millään huippumallitasolla, 146 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 mutta menestyin mukavasti. 147 00:08:33,242 --> 00:08:38,288 Annoin suurimman osan palkastani äidille pikkusisarusteni tähden. 148 00:08:38,288 --> 00:08:42,543 Äiti piti huolen, että saimme ruokaa. Hän oli hyvä kokki. 149 00:08:43,335 --> 00:08:45,754 Seisoin äitini rinnalla keittiössä - 150 00:08:45,754 --> 00:08:47,881 oppien kaiken mahdollisen. 151 00:08:48,382 --> 00:08:52,844 Äiti oli opettaja ja teki 16 ateriaa päivässä. 152 00:08:52,844 --> 00:08:56,557 Minusta oli huikeaa, että hän pystyi siihen. 153 00:08:56,557 --> 00:09:01,353 Mutta ennaltamäärätty elämä ei ollut minua varten. 154 00:09:03,230 --> 00:09:08,151 {\an8}Martha sai stipendin arvostettuun Barnardin yliopistoon. 155 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 Pidin yliopistosta. 156 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Pidin historiasta, taidehistoriasta ja taloustieteestä. 157 00:09:14,449 --> 00:09:16,618 Olin suosittu tyttö kampuksella. 158 00:09:16,618 --> 00:09:20,664 Minut tunnettiin. Olin pitkä, blondi, nätti tyttö New Jerseystä, 159 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 ja kuljeskelin tyylikkäänä Bermuda-shortseissa. 160 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Etsin seikkailua - 161 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 ja tulevaisuutta. 162 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 Barnardissa - 163 00:09:31,466 --> 00:09:36,722 oli nainen, joka kuskattiin kouluun isolla Rolls-Roycella. 164 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Mietimme, kuka hän oikein oli. 165 00:09:40,267 --> 00:09:44,688 Hän tuli luokseni taidetunnilla ja sanoi veljensä käyvän Yalea. 166 00:09:44,688 --> 00:09:47,065 "Haluaisitko treffit hänen kanssaan?" 167 00:09:48,150 --> 00:09:51,153 Mies haki minut keltaisella Mersullaan. 168 00:09:51,153 --> 00:09:53,155 En ollut ollut Mersussa ennen. 169 00:09:53,155 --> 00:09:56,450 Kävimme syömässä. Hän oli kohtelias ja komea. 170 00:09:56,450 --> 00:09:58,201 Hän oli matkustanut paljon. 171 00:09:58,201 --> 00:10:01,496 Oli jännittävää tavata hienostunut nuori mies. 172 00:10:01,496 --> 00:10:06,251 Hänellä oli American Express -kortti. Se oli iso juttu siihen aikaan. 173 00:10:07,085 --> 00:10:13,383 Hän oli vain kiehtova, leikkisä ja mukava. Illallisen lopussa olin hullun rakastunut. 174 00:10:15,135 --> 00:10:17,137 {\an8}Andy Stewart. Voi pojat. 175 00:10:17,137 --> 00:10:18,430 {\an8}Oikea valonsäde. 176 00:10:21,016 --> 00:10:22,726 Andy oli hurjan mukava, 177 00:10:23,602 --> 00:10:25,228 toisin kuin isäni. 178 00:10:26,772 --> 00:10:29,274 Hän lähetti rahaa junalippuun, 179 00:10:29,274 --> 00:10:32,486 ja kävin Yalessa joka viikonloppu. 180 00:10:35,405 --> 00:10:37,616 En ollut maannut kenenkään kanssa. 181 00:10:38,116 --> 00:10:39,868 Hän oli hyvin aggressiivinen. 182 00:10:40,535 --> 00:10:41,578 Pidin siitä. 183 00:10:45,332 --> 00:10:46,249 Hän kosi. 184 00:10:47,501 --> 00:10:49,836 Se tuntui luonnolliselta. 185 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Rakastu ja mene naimisiin. 186 00:10:55,092 --> 00:10:58,303 Menin kotiin kertomaan isälle, ja hän löi minua. 187 00:10:58,804 --> 00:11:04,393 Hän löi minua kovaa kasvoihin ja sanoi, etten saisi naida Andya. 188 00:11:05,727 --> 00:11:07,020 "Hän on juutalainen." 189 00:11:10,065 --> 00:11:12,067 Muistan sen lyönnin. 190 00:11:13,568 --> 00:11:16,613 En yllättynyt, koska isä oli kiihkoilija. 191 00:11:17,114 --> 00:11:18,448 Hän oli impulsiivinen. 192 00:11:21,576 --> 00:11:24,788 Sanoin meneväni naimisiin, piti hän siitä tai ei. 193 00:11:27,374 --> 00:11:30,377 Tein hääpukuni äitini avulla. 194 00:11:31,545 --> 00:11:35,048 Sen selkämyksessä oli paljon pieniä nappeja. 195 00:11:35,841 --> 00:11:38,051 Se oli kaunis puku. 196 00:11:38,677 --> 00:11:40,303 Hääpäivä oli onnellinen. 197 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Oikein mukava. 198 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 Siitä elämäni alkoi. 199 00:11:49,604 --> 00:11:54,901 Päätimme lähteä häämatkalle Eurooppaan. Se oli viiden kuukauden reissu. 200 00:11:55,610 --> 00:11:58,947 Pidin kirjaa jokaisesta ruokalistasta. 201 00:12:04,494 --> 00:12:05,871 Se oli silmiä avaavaa. 202 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 Ruoan valmistus... 203 00:12:08,540 --> 00:12:12,043 En tiennyt, että oliivit eivät maistu samalta kuin ne vihreät - 204 00:12:12,043 --> 00:12:14,004 purkkioliivit paprikalla. 205 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 Kotona kukaan ei ollut hienostunut 60-luvulla. 206 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 Arkkitehtuuri - 207 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 ja etenkin näkemäni puutarhat... 208 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Se herätti rakkauteni ruokaan, matkailuun ja löytöihin. 209 00:12:35,150 --> 00:12:39,029 Tunsin, että juuri siihen haluaisin keskittyä. 210 00:12:45,118 --> 00:12:49,372 Matkustimme Italian halki päätyen Firenzeen pääsiäistä edeltävänä iltana. 211 00:12:49,372 --> 00:12:53,418 Minun oli aivan pakko päästä kirkkoon. 212 00:12:54,586 --> 00:12:56,087 Andy oli huoneessamme. 213 00:12:57,839 --> 00:13:00,634 Duomo ei kiinnostanut häntä. 214 00:13:08,099 --> 00:13:11,394 Katedraalissa soi lumoava musiikki... 215 00:13:14,523 --> 00:13:18,026 Se oli hyvin romanttinen paikka täynnä turisteja, 216 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 ja tapasin komean miehen. 217 00:13:22,823 --> 00:13:29,204 Hän ei tiennyt, että olen naimisissa. Olin vain tyttö kirkossa pääsiäisaattona. 218 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Meillä oli tunteet pinnassa. 219 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 Se oli tunteellinen paikka. 220 00:13:36,837 --> 00:13:40,382 En ollut kokenut moista ennen. 221 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Valtava kaunis kupoli ja maalaukset ympäröivät minua. 222 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 Se oli minulle aivan uutta. 223 00:13:49,766 --> 00:13:51,852 Miksen siis suutelisi tuntematonta? 224 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Olitko... 225 00:14:06,783 --> 00:14:09,286 En tiedä, mitä sanaa etsin. 226 00:14:09,286 --> 00:14:10,245 Tuhmako? 227 00:14:12,205 --> 00:14:14,416 Oliko se tuhmaa vai uskottomuutta? 228 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Ei kumpaakaan. Ei tuhmaa saati uskottomuutta. 229 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Se oli vain tunteikasta ja impulsiivista. 230 00:14:21,923 --> 00:14:23,466 Niin minä tilanteen näin. 231 00:14:23,466 --> 00:14:27,888 Se oli jännittävää, koska paikka oli tunteellinen. 232 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 Saisimmepa me kaikki kokea sen. 233 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Olin 19-vuotias. 234 00:14:39,649 --> 00:14:41,276 En halunnut mennä kotiin. 235 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Palattuamme New Yorkin todellisuus lävähti silmille. 236 00:14:57,083 --> 00:14:58,877 Tyttäreni Alexis syntyi. 237 00:14:58,877 --> 00:15:01,463 Silloin kaikki saivat lapsia nuorena. 238 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Se oli tyyli ja tapa. 239 00:15:06,009 --> 00:15:07,844 Pidin sitä luonnollisena. 240 00:15:07,844 --> 00:15:11,848 Totuus olikin, ettei äitiys ollut luonnollista. 241 00:15:12,933 --> 00:15:15,852 {\an8}Hänen oli vaikeaa sopeutua äitiyteen. 242 00:15:16,353 --> 00:15:22,317 {\an8}Hän iloitsi Lexin mentyä nokosille, koska hän sai olla yksin. 243 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Hän huolehti Lexistä, muttei jumaloinut tätä. 244 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Hän oli aina vähän kylmä. 245 00:15:30,116 --> 00:15:34,829 {\an8}Hän ei oikein osaa ilmaista tunteitaan. 246 00:15:34,829 --> 00:15:36,790 Martha ei ole sellainen. 247 00:15:37,624 --> 00:15:44,464 {\an8}Iso Martha, Marthan äiti, sanoi, ettei ollut halannut Marthaa tarpeeksi. 248 00:15:46,132 --> 00:15:48,760 Emme puhuneet tunteista. 249 00:15:49,260 --> 00:15:51,221 Se ei kuulunut lapsuuteeni. 250 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Meitä rakastettiin - 251 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 tavallaan vaimeasti, kun kaipasimme kunnon rakkautta. 252 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Kotonamme ei ollut juurikaan kiintymystä. 253 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 Se oli arkipäivää. 254 00:16:06,569 --> 00:16:07,487 Käytännöllistä. 255 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Miten voisin olla loistoäiti, 256 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 jos minulle ei opetettu sellaista? 257 00:16:18,373 --> 00:16:21,084 {\an8}Martha oli kunnianhimoinen. 258 00:16:21,084 --> 00:16:22,836 {\an8}Hän tähtäsi - 259 00:16:22,836 --> 00:16:28,591 {\an8}toisenlaiseen rooliin kuin missä oli tuolloin. 260 00:16:28,591 --> 00:16:33,013 En tiennyt, minne hän päätyisi, mutta tiesin hänen menestyvän. 261 00:16:33,013 --> 00:16:36,433 Se oli hänen olemuksensa. 262 00:16:43,898 --> 00:16:46,067 Appeni oli pörssivälittäjä. 263 00:16:46,067 --> 00:16:50,905 {\an8}Pidin sitä mielenkiintoisena, joten tähtäsin Wall Streetille. 264 00:16:51,948 --> 00:16:54,075 {\an8}Wall Street ei ollut naisten paikka. 265 00:16:56,703 --> 00:17:00,957 Siellä ei ollut naisvirkailijoita eikä naisia muissakaan rooleissa. 266 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Siellä ei ollut naistenvessaa. 267 00:17:09,841 --> 00:17:11,509 Haastattelumme oli pitkä, 268 00:17:11,509 --> 00:17:16,306 ja Martha sanoi, ettei halunnut tienata vain ulkonäöllään. 269 00:17:16,306 --> 00:17:17,432 Hän puhui hyvin, 270 00:17:17,432 --> 00:17:21,269 ja hänen ulkonäkönsä oli täydellinen. 271 00:17:22,187 --> 00:17:23,146 Palkkasin hänet. 272 00:17:24,814 --> 00:17:26,775 Olin firman ainoa nainen. 273 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Pidin ukot loitolla. 274 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 En edes viitsi kertoa, mitä taksien takapenkillä tapahtui. 275 00:17:34,699 --> 00:17:37,327 Mutta he olivat fiksuja miehiä. 276 00:17:37,327 --> 00:17:39,496 Opin siellä paljon. 277 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Martha oli muita parempi kaikessa. 278 00:17:43,416 --> 00:17:46,753 Sosiaalisesti tyylikäs asiakkaidensa kanssa. 279 00:17:46,753 --> 00:17:48,171 Hänestä pidettiin. 280 00:17:48,171 --> 00:17:52,217 Nainen sanoi välittäjänsä, Martha Stewartin, vievän hänet lounaalle. 281 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Pirunmoinen lounas. 282 00:17:57,138 --> 00:17:58,515 Tapasin paljon ihmisiä, 283 00:17:58,515 --> 00:18:02,143 ja silloin opin käyttäytymään miljardöörien kanssa. 284 00:18:02,143 --> 00:18:06,815 Siihen aikaan miljardöörejä ei ollut yhtä paljon kuin nyt. 285 00:18:07,482 --> 00:18:09,859 Aloin tienata kunnolla. 286 00:18:09,859 --> 00:18:12,779 {\an8}Hän tienasi 250 000 dollaria vuodessa. 287 00:18:12,779 --> 00:18:15,281 {\an8}Asiakkaat tienasivat rahaa nopeasti. 288 00:18:16,282 --> 00:18:17,492 LEVITZ PUTOAA 12 % 289 00:18:17,492 --> 00:18:22,789 Suosittelimme osaketta, ja se nousi kuudesta 90:een ja taas kuuteen. 290 00:18:23,832 --> 00:18:26,000 Ja yhtäkkiä he menettivät rahaa. 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,585 Marthaan se vaikutti. 292 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 Markkinoilla kävi hullusti, ja ihmiset hävisivät rahaa. 293 00:18:32,841 --> 00:18:36,094 Se, mitä Martha voi hallita, menestyy. 294 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 Jos hän ei voi hallita jotain, hän tulee hulluksi. 295 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Aloin palaa loppuun, koska työ oli vaativaa. 296 00:18:47,647 --> 00:18:49,440 Niinpä lähdin Wall Streetiltä. 297 00:18:50,233 --> 00:18:54,195 Muutimme Connecticutin Westportiin, 298 00:18:56,197 --> 00:18:58,950 joka oli pitkän työmatkan päässä New Yorkista. 299 00:18:58,950 --> 00:19:00,702 Miksi valitsitte Westportin? 300 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Koska löysimme unelmien talon, 301 00:19:04,080 --> 00:19:07,041 Turkey Hill Roadin raadon, joka meidän piti ostaa - 302 00:19:08,084 --> 00:19:09,794 ja remontoida. 303 00:19:10,962 --> 00:19:14,174 Turkey Hillin ansiosta olen tällainen. 304 00:19:14,174 --> 00:19:17,760 Ilman sitä olisin joku aivan muu. 305 00:19:18,261 --> 00:19:21,139 En olisi ollut Martha Stewart. 306 00:19:23,391 --> 00:19:27,854 Se oli vanha maatila, joka piti remontoida täysin. 307 00:19:28,646 --> 00:19:32,317 {\an8}Vanhempani muuttivat kauniista asunnosta - 308 00:19:32,317 --> 00:19:38,281 raahaten minut Connecticutiin. Muutimme "viehättävään" maalaistaloon, 309 00:19:38,281 --> 00:19:43,661 jossa oli kylpyamme ilman suihkua. Pesimme hiukset Tupperwaren avulla. 310 00:19:44,162 --> 00:19:46,664 Esiin on noussut kysymyksiä... 311 00:19:46,664 --> 00:19:48,333 Se oli Watergaten aikaa. 312 00:19:48,333 --> 00:19:50,877 Maalasin taloa lattiasta kattoon - 313 00:19:50,877 --> 00:19:54,631 ja kuuntelin tikapuiden nokassa Watergatea. 314 00:19:55,340 --> 00:19:59,969 ...Watergaten DNC:n päämajaan murtautuneet varkaat... 315 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Olimme kuin uudisasukkaita Westportissa. 316 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}1976 heillä oli kanoja. 317 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Naapurit soittivat kaupungintalolle - 318 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 naisesta, jolla oli kanoja takapihallaan Turkey Hillissä. 319 00:20:14,192 --> 00:20:19,530 Se oli ennenkuulumatonta. Martha otti maalaismaiseman haltuunsa. 320 00:20:19,530 --> 00:20:25,286 Halusin remontoida ja laajentaa taloa ja viljellä maata - 321 00:20:25,286 --> 00:20:28,039 palaten Nutleyn juurilleni. 322 00:20:28,539 --> 00:20:30,375 {\an8}Puutarha oli upea. 323 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Hän loi puutarhan paljain käsin. 324 00:20:35,088 --> 00:20:38,883 Heillä näytti olevan mukavaa Turkey Hillin maatilan parissa. 325 00:20:39,509 --> 00:20:41,636 Alkuajat Turkey Hill Roadilla - 326 00:20:41,636 --> 00:20:46,349 auttoivat ymmärtämään, että pidin kodinhoidosta - 327 00:20:46,349 --> 00:20:48,059 ja kodista huolehtimisesta. 328 00:20:48,810 --> 00:20:53,773 Andystä tuli suuren taidekirjojen kustantajan johtaja. 329 00:20:54,357 --> 00:20:55,858 Se oli jännittävää. 330 00:20:55,858 --> 00:21:00,196 Tajusin, että voisimme pyytää kirjailijat päivälliselle. 331 00:21:00,196 --> 00:21:01,656 Halusin emännöidä. 332 00:21:02,448 --> 00:21:03,700 {\an8}Hän emännöi usein. 333 00:21:03,700 --> 00:21:07,578 {\an8}Hän kutsui naapurit kylään. Kiitospäivät, pääsiäiset... 334 00:21:07,578 --> 00:21:09,998 Itse ruoka oli herkullista. 335 00:21:11,624 --> 00:21:18,298 Ymmärsin, että pidin kauniista ja eläväisestä emännöinnistä. 336 00:21:18,298 --> 00:21:20,383 Halusin pitopalvelun. 337 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Hän oli nero. 338 00:21:22,593 --> 00:21:26,639 {\an8}Hän muuttui mallista pörssivälittäjäksi - 339 00:21:26,639 --> 00:21:31,853 ja yhtäkkiä hän emännöi juhlia. 340 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Tein luumuvanukkaita 200 hengelle. 341 00:21:34,981 --> 00:21:39,027 Tein skonsseja, hilloja ja hyytelöitä. 342 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Käsin. Tein kaikki alusta saakka itse. 343 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Se levisi kulovalkean tavoin. 344 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Modernin taiteen museo. Metropolitan-museo. 345 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 Koti Greenwichissä, Westchesterissä tai Bedfordissa. 346 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Cocktailkutsut Sotheby'sissä 700 ihmiselle. 347 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Herätimme huomiota hieman kyseenalaisesti. 348 00:22:03,134 --> 00:22:07,597 {\an8}Se ei ollut vain vodkapullo, vaan jäinen vodkapullo. 349 00:22:07,597 --> 00:22:09,015 {\an8}Valtavat alkupalapöydät. 350 00:22:09,015 --> 00:22:11,976 {\an8}Vihanneksia ja rypäleitä hedelmiä ja juustoja. 351 00:22:11,976 --> 00:22:14,437 {\an8}Sellaista ei ollut ennen tehty. 352 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 Se oli kuin elokuvasta. 353 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}Mansikkakorit olivat melkoinen näky. 354 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Kaunista. 355 00:22:23,363 --> 00:22:28,284 Sain innoituksen hollantilaisilta mestareilta - 356 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 ja heidän ruoka-asetteluistaan. 357 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Martha osaa tuottaa iloa ja jännitystä. 358 00:22:34,332 --> 00:22:38,419 Hän järjestää kutsuja Paul Newmanille, Beverly Sillsille... 359 00:22:38,419 --> 00:22:43,424 Saimme monen huomion, ja siitä tuli miljoonan dollarin bisnes. 360 00:22:43,424 --> 00:22:45,927 Se oli Martha Stewartin alku. 361 00:22:49,764 --> 00:22:52,725 {\an8}Marthalla oli menestyvä pitopalvelu, 362 00:22:53,309 --> 00:22:58,314 mies kustantamon johdossa ja täydellinen avioliitto. 363 00:22:58,981 --> 00:23:00,858 Se näyttää upealta, 364 00:23:01,359 --> 00:23:02,485 mutta onko se sitä? 365 00:23:04,237 --> 00:23:06,030 Andy ei ollut tyytyväinen. 366 00:23:06,697 --> 00:23:10,076 En tiedä, montako tyttöystävää hänellä oli, 367 00:23:10,076 --> 00:23:12,453 mutta luultavasti monta. 368 00:23:14,288 --> 00:23:16,457 Nuoret naiset, kuunnelkaa neuvojani. 369 00:23:16,457 --> 00:23:22,338 Jos olette onnellisesti naimisissa, ja mies pettää, hän on kusipää. 370 00:23:23,131 --> 00:23:26,759 Hän on kusipää. Häivy liitosta. 371 00:23:27,927 --> 00:23:30,471 Minä en voinut häipyä. 372 00:23:32,056 --> 00:23:36,769 Eikö sinulla ollut sivusuhde, kun olit pörssivälittäjä? 373 00:23:37,270 --> 00:23:39,730 Juu, mutta Andy ei tiennyt siitä. 374 00:23:39,730 --> 00:23:41,524 Tiesi hän. - Tiesikö? 375 00:23:41,524 --> 00:23:43,025 Tunnustit hänelle. 376 00:23:43,025 --> 00:23:48,114 Hän sanoi, ettei pettänyt, ennen kuin kerroit omasta suhteestasi. 377 00:23:48,114 --> 00:23:49,407 Se ei ole totta. 378 00:23:49,407 --> 00:23:52,702 En usko. - Mutta mitä tapahtui? 379 00:23:52,702 --> 00:23:59,167 Minulla oli lyhyt suhde viehättävän irlantilaisen miehen kanssa. 380 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 Eikä se ollut mitään. 381 00:24:03,713 --> 00:24:07,383 Se ei ollut mitään... Se ei olisi rikkonut... 382 00:24:07,383 --> 00:24:11,512 En olisi eronnut sen takia. Se ei ollut mitään. 383 00:24:12,805 --> 00:24:13,931 Se ei ollut mitään. 384 00:24:20,313 --> 00:24:22,607 Se oli kuin suudelma katedraalissa. 385 00:24:26,277 --> 00:24:28,821 {\an8}Heillä oli kaikki. 386 00:24:29,489 --> 00:24:32,658 {\an8}Mutta he eivät löytäneet onnea. 387 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Lexi jäi sen kaiken väliin. 388 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Hän oli itsekin hämmentynyt ja vihainen. 389 00:24:41,167 --> 00:24:44,837 {\an8}Kasvoin hyvin epämukavassa kodissa. 390 00:24:44,837 --> 00:24:47,673 {\an8}Tukahdutan suurimman osan tunteistani. 391 00:24:48,299 --> 00:24:55,306 {\an8}Martha ei ollut onnellinen liitossaan ja lasta kasvattaessaan. 392 00:24:57,350 --> 00:24:59,477 Se oli puuttuva lenkki. 393 00:25:00,645 --> 00:25:02,980 {\an8}Hän riiteli henkilökunnan kanssa. 394 00:25:03,648 --> 00:25:06,150 {\an8}Hänellä oli omat tietyt tapansa. 395 00:25:06,150 --> 00:25:07,985 {\an8}Hän oli perfektionisti. 396 00:25:09,028 --> 00:25:13,866 {\an8}Hän peri isänsä määräilevän luonteen. 397 00:25:14,825 --> 00:25:17,119 {\an8}Henkilökunnalla oli kurjaa. 398 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Hänellä oli väärä käsitys menestyksestä. 399 00:25:23,543 --> 00:25:25,336 Hän on valkohai. 400 00:25:25,336 --> 00:25:27,296 Hän voi purra. 401 00:25:27,296 --> 00:25:30,841 Hän hyväksikäytti ihmisiä. Hän oli armoton. 402 00:25:30,841 --> 00:25:34,178 Yritysmaailmassa se on hyvä ominaisuus miehessä. 403 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Mutta naisessa... 404 00:25:38,057 --> 00:25:39,600 Hän oli narttu. 405 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Tiedättekö, miten hänet löydettiin? 406 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Hän piti Andylle kirjajuhlat. 407 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Se oli poikkeuksellinen tapahtuma. 408 00:25:51,571 --> 00:25:54,740 Tarjoilijat olivat keijuasuissa. 409 00:25:54,740 --> 00:25:58,494 Kustantaja sanoi Marthalle, että tämän pitäisi kirjoittaa kirja. 410 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Sanoin, että pitopalvelu on lyhytaikainen. 411 00:26:01,914 --> 00:26:05,585 Sitä tekee kovasti töitä lyhyiden juhlallisuuksien eteen. 412 00:26:06,210 --> 00:26:11,299 Mutta kun kirjoittaa pidetyn kirjan, se on ikuinen. 413 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Kustantajani halusi kirjan olevan mustavalkoinen, 414 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 enemmänkin keittokirjamainen. 415 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}Martha teki selväksi, 416 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}että kirja olisi hänen. 417 00:26:26,147 --> 00:26:30,860 Jos emme toimisi hänen mukaansa, hän ei antaisi kirjaa meille. 418 00:26:31,569 --> 00:26:37,408 Halusin mukaan kuvitusta, värikuvia ruoista ja ideoista. 419 00:26:37,408 --> 00:26:43,914 Kirjan, josta kuka vain voisi oppia kiintoisan juhlan järjestämisestä. 420 00:26:45,666 --> 00:26:49,587 "Vartuin suuressa perheessä, jossa oli aina vieraita. 421 00:26:49,587 --> 00:26:53,174 Äitini lisäsi aina paikkoja helposti. 422 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 Ison vihanneslautasen, piirakan - 423 00:26:55,926 --> 00:26:59,513 ja kukkia ruokapöytään erityisen tunnelman tuojaksi." 424 00:27:01,390 --> 00:27:02,767 {\an8}Niin kunnianhimoinen. 425 00:27:02,767 --> 00:27:07,271 {\an8}Entertaining ei kertonut vain ruoasta. Se oli visionäärinen. 426 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Halusin kouluttaa ja antaa tietoa ja innoitusta. 427 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Ei liian kallista tai ylellistä. 428 00:27:14,695 --> 00:27:18,616 Niin tavallista, että ravintolan tarjoilijakin - 429 00:27:18,616 --> 00:27:21,619 voi tehdä saman kotonaan - 430 00:27:21,619 --> 00:27:24,372 kuin mitä ystäväni kartanoissaan tekivät. 431 00:27:24,372 --> 00:27:25,831 Perusteet olivat samat. 432 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Martha yritti näyttää arkisille naisille, 433 00:27:29,335 --> 00:27:32,546 {\an8}että hekin voisivat tuoda kotiinsa kauneutta. 434 00:27:32,546 --> 00:27:35,633 Kirjoitin itselleni. Salaisuus on siinä. 435 00:27:35,633 --> 00:27:39,220 Olin kirjan yleisö, ja he tiesivät sen. 436 00:27:39,720 --> 00:27:41,847 Aitous oli tärkeää. 437 00:27:43,516 --> 00:27:47,103 Olin kuin lukijat. Siivosin oman kotini. 438 00:27:47,103 --> 00:27:48,521 Kasvatin oman lapseni. 439 00:27:48,521 --> 00:27:50,022 Minulla oli mieheni. 440 00:27:50,022 --> 00:27:51,357 Minulla oli puutarha. 441 00:27:52,525 --> 00:27:55,611 Henkilökohtainen tarina merkitsi paljon lukijalle. 442 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Hän näki ensimmäisenä naisena elämänsä markkinoitavuuden. 443 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Martha oli ensimmäinen vaikuttaja. 444 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Martha Stewartilla on menestyvä pitopalvelu. 445 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Olen tutkinut tätä kirjaa tuntikausia. 446 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Martha on emännöinnin asiantuntija. 447 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Täytetäänkö herneenpalko? 448 00:28:20,511 --> 00:28:22,680 "Täytetäänkö herneenpalko?" 449 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Täytetäänkö herneenpalko? 450 00:28:26,475 --> 00:28:29,145 Martha sai paljon huomiota. 451 00:28:29,145 --> 00:28:31,021 Hän oli kaunis blondi. 452 00:28:31,021 --> 00:28:33,190 Hän oli koko paketti. 453 00:28:33,190 --> 00:28:35,818 Crown halusi häneltä lisää kirjoja, 454 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 ja hän kävi toimeen. 455 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Hän jyräsi eteenpäin. 456 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Hän signeerasi yhden kirjani "Perfectly perfect" -lauseella. 457 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Kaikki hänen tekemänsä oli täydellisen täydellistä. 458 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 Tavallaan se pilasi hänen elämänsä, 459 00:28:52,209 --> 00:28:54,754 koska hän ei ole täydellisen täydellinen. 460 00:28:56,088 --> 00:29:02,344 Keskityin tekemisiini enkä itse elämääni. 461 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Taidat katua. 462 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Kumpi on tärkeämpää - 463 00:29:07,683 --> 00:29:09,435 avioliitto vai ura? 464 00:29:11,103 --> 00:29:12,730 Kerro sinä. - En tiedä. 465 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy oli kiireinen kustannushommissaan, 466 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}ja kun hän oli kotona, 467 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 ilmapiiri oli aina kireä. 468 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Martha kritisoi Andya - 469 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 tämän vaatteista tai puheista. 470 00:29:33,584 --> 00:29:36,670 Andy hoiti Marthan liikejärjestelyt. 471 00:29:36,670 --> 00:29:42,301 Vuosien saatossa he olivat enemmänkin kollegoja. 472 00:29:43,260 --> 00:29:45,387 He elivät eri maailmoissa. 473 00:29:45,387 --> 00:29:50,351 Kun Martha halusi Andyn maailmaansa, 474 00:29:50,351 --> 00:29:52,728 tämä ei halunnut olla siellä. 475 00:29:53,437 --> 00:29:57,107 Kitka heidän välillään sen kuin kasvoi. 476 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Sitten levisi huhuja, 477 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 että Andylla oli jotain meneillään - 478 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 Turkey Hillin maatilan kukkatytön kanssa. 479 00:30:11,163 --> 00:30:16,669 Martha huomasi puuhat ja suuttui yhä enemmän. 480 00:30:16,669 --> 00:30:18,420 Hän oli tolaltaan. 481 00:30:18,420 --> 00:30:21,423 Migreeniä ja unettomuutta. 482 00:30:21,423 --> 00:30:26,095 Yhdessä vaiheessa hän näytti, kuinka oli repinyt hiuksia päästään. 483 00:30:26,095 --> 00:30:28,556 Hän oli ilkeä muille. 484 00:30:29,056 --> 00:30:31,267 Hän oli menettänyt Andyn hallinnan. 485 00:30:32,017 --> 00:30:34,270 Niinpä kaikki saivat maksaa. 486 00:30:36,981 --> 00:30:40,651 Robyn oli työntekijäni. Hän menetti kotinsa, ja sanoin, 487 00:30:40,651 --> 00:30:44,280 että hän saisi muuttaa aittaamme. 488 00:30:44,280 --> 00:30:46,490 Siellä oli pieni asunto. 489 00:30:46,490 --> 00:30:49,785 Kun olin matkoilla, Andy aloitti puuhansa. 490 00:30:51,996 --> 00:30:54,623 Tarjoilin Robynin hopealautasella. 491 00:30:55,374 --> 00:30:56,625 Kysyitkö Robynilta asiasta? 492 00:30:57,751 --> 00:30:59,253 Kysyin. Toki. 493 00:30:59,253 --> 00:31:03,424 Potkaisin hänet heti ulos. "Mitä helvettiä sinä teet?" 494 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Andy petti minua kodissamme. 495 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 Ei kivaa. 496 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Martha Stewart on täällä. 497 00:31:13,976 --> 00:31:17,396 Hän kirjoittaa House Beautifuliin ja on hääasiantuntija. 498 00:31:17,396 --> 00:31:20,900 Tunnet häät. - Näin on. Olen nähnyt... 499 00:31:20,900 --> 00:31:24,111 {\an8}Hän mainosti hääkirjaansa. 500 00:31:24,111 --> 00:31:27,823 {\an8}Se oli mielestäni kamalan ironista. 501 00:31:29,325 --> 00:31:33,287 MIEHELLENI ANDYLLE: MEIDÄN HÄÄMME OVAT SUOSIKKINI 502 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Siitä on vaikea puhua. 503 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Jotkut nauttivat itsesäälistä. 504 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Minä en. 505 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Luovutin henkilökohtaisia kirjeitä. 506 00:31:46,008 --> 00:31:47,468 Arvatkaa mitä. 507 00:31:47,468 --> 00:31:49,178 Lukekaa kirjeet. 508 00:31:50,512 --> 00:31:51,388 "Rakas Andy, 509 00:31:52,097 --> 00:31:53,307 en saa unta. 510 00:31:54,558 --> 00:31:55,643 En halua syödä. 511 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Ihoni on huolissaan, ja saan uusia juonteita. 512 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Olen tuskallisen mustasukkainen sinusta. 513 00:32:06,403 --> 00:32:09,907 En voi sietää tekojasi muiden kanssa." 514 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 "Rakas Andy, 515 00:32:12,952 --> 00:32:16,455 olen hauraassa ja särkyvässä tilassa. 516 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Voin pahoin tämän takia - 517 00:32:21,377 --> 00:32:23,629 aivan kuin aivoni hajoaisivat." 518 00:32:26,340 --> 00:32:27,633 "Rakas Andy, 519 00:32:27,633 --> 00:32:30,594 ehkä haluat naida hänet ja elättää hänet rahoillani, 520 00:32:30,594 --> 00:32:33,806 jotta hän voi maalata alastonkuviaan. 521 00:32:33,806 --> 00:32:36,350 Sepä onkin jännittävää. 522 00:32:36,350 --> 00:32:39,019 Ehkä hän maalaa sinutkin alasti. 523 00:32:39,979 --> 00:32:41,897 Sen maalauksen haluaisin nähdä. 524 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Olen huolissani yksityisyydestäni ja työelämästäni. 525 00:32:47,444 --> 00:32:49,905 Kerron kaikille, että olet matkoilla. 526 00:32:49,905 --> 00:32:50,823 Siinä kaikki." 527 00:32:50,823 --> 00:32:54,952 "Rakas Andy, ymmärrän, että kaipaat seksiä muiden kanssa. 528 00:32:54,952 --> 00:32:57,287 Kukaan ei välitä sinusta kuten minä. 529 00:32:57,287 --> 00:33:01,583 Kukaan ei rakasta sinua yhtä paljon. Anna minulle vielä mahdollisuus. 530 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Olen pahoillani monesta asiasta. 531 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Miksi on liian myöhäistä?" 532 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 "Rakas Andy, 533 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 oloni on petetty ja yksinäinen. 534 00:33:13,554 --> 00:33:16,015 Kun sanot, ettei tämä ole kotisi - 535 00:33:16,015 --> 00:33:18,058 kaiken tekemämme jälkeen, 536 00:33:18,058 --> 00:33:20,227 miksen saa sanoa, että poltan sen? 537 00:33:23,564 --> 00:33:26,483 Menen San Franciscoon puhumaan hääkirjastani - 538 00:33:26,483 --> 00:33:28,318 ja ihanasta elämästäni. 539 00:33:28,318 --> 00:33:30,320 Toivottavasti nautit vapaudesta. 540 00:33:31,196 --> 00:33:32,990 Toivottavasti koneeni putoaa." 541 00:33:36,076 --> 00:33:39,079 "Istun nyt koneessa itkien, yskien, 542 00:33:39,079 --> 00:33:42,166 kuumeisena ja niin uskomattoman kurjana. 543 00:33:42,666 --> 00:33:46,086 Minun pitäisi olla eläväinen, kaunis, seksuaalinen ja haluttu. 544 00:33:46,086 --> 00:33:48,881 Sen sijaan olen aivan romuna. 545 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Olen 45-vuotias, huolestunut ja yksinäinen, yksin ja toivoton. 546 00:33:55,679 --> 00:33:57,389 Tulevaisuus on hämärä." 547 00:34:01,185 --> 00:34:02,978 Kaksikymmentäseitsemän vuotta. 548 00:34:04,605 --> 00:34:07,357 Andy halusi eron, en minä. 549 00:34:09,735 --> 00:34:11,236 Hän heitti minut pois. 550 00:34:13,197 --> 00:34:15,282 Olin 40-vuotias. Olin upea. 551 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 Olin halukas nainen. 552 00:34:17,951 --> 00:34:20,954 Mutta hän kohteli minua kuin roskaa. 553 00:34:21,455 --> 00:34:23,457 Hän kohteli minua huonosti. 554 00:34:24,208 --> 00:34:27,294 Ja vastineeksi kohtelin häntä huonosti. 555 00:34:28,295 --> 00:34:32,257 Minä en karannut muiden matkaan, hän karkasi. 556 00:34:32,257 --> 00:34:36,095 Sanoin aina olevani joutsen, ja olin... 557 00:34:36,095 --> 00:34:39,264 Ja joutsenet ovat yksiavioisia. 558 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 Minusta yksiavioisuus oli ihailtavaa. 559 00:34:43,352 --> 00:34:45,187 Niin se oli. Ihailtavaa. 560 00:34:46,188 --> 00:34:50,192 Mutta kävi ilmi, ettei se... Se ei pelastanut liittoa. 561 00:34:52,402 --> 00:34:54,613 Voimmeko mennä iloisempaan aiheeseen? 562 00:34:58,492 --> 00:35:00,911 Olen istuttanut kaikki puut. 563 00:35:02,788 --> 00:35:04,414 Kaikki nämä. 564 00:35:06,834 --> 00:35:07,835 Useita tuhansia. 565 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Hei. 566 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Käytämme kaatuneita puita tukina. 567 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Puut laitetaan suojaan talveksi. 568 00:35:23,350 --> 00:35:25,519 Puutarha on kaunis paikka, 569 00:35:26,019 --> 00:35:28,021 koska haluan hommat valmiiksi. 570 00:35:28,522 --> 00:35:30,732 Älä laita sitä näin. 571 00:35:30,732 --> 00:35:32,192 Sitä on oksittava. 572 00:35:32,693 --> 00:35:35,237 Puhdista se ja lisää multaa. 573 00:35:35,237 --> 00:35:37,364 Sitten se kasvaa paremmin. 574 00:35:37,364 --> 00:35:41,076 Ymmärrän. - Tätä oksitaan alas asti. 575 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 Niin. - Se kasvaa taas. 576 00:35:43,078 --> 00:35:47,082 Se on koko suojaan laittamisen ideana. 577 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Keskityn aina täysin. 578 00:35:52,546 --> 00:35:55,090 Fasang, älä riko näitä ruukkuja. 579 00:35:55,090 --> 00:35:56,008 En. 580 00:35:56,508 --> 00:35:58,218 Älä riko ruukkuja. 581 00:35:59,553 --> 00:36:02,181 Menen katsomaan uuden perustaa. 582 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Käyn heti ongelman kimppuun. 583 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 "EMÄNNÖINNIN SALAISUUS" 584 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 Ja sitten Martha Stewart. 585 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 Hei, yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. - Hei. 586 00:36:28,123 --> 00:36:28,957 Ei vielä. 587 00:36:30,250 --> 00:36:31,084 Ei vielä. 588 00:36:32,628 --> 00:36:34,087 Laitetaan tämä ylös. 589 00:36:34,087 --> 00:36:36,423 En halua sitä latteaksi. 590 00:36:36,423 --> 00:36:39,801 {\an8}Hän oli osa maailmaa, jossa vain piti mennä naimisiin. 591 00:36:39,801 --> 00:36:42,721 {\an8}Martha tuskin uskoi elävänsä ilman miestä. 592 00:36:42,721 --> 00:36:44,681 Häntä se nolotti. 593 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha ei epäonnistu. 594 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Tämä oli ensimmäinen kerta, kun hän ei voinut korjata jotain. 595 00:36:51,563 --> 00:36:54,858 {\an8}Hän oli huolissaan kirjamatkasta, 596 00:36:54,858 --> 00:36:59,071 {\an8}koska avioeron julkisuus toisi pulmia. 597 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Mutta ihmiset eivät piitanneetkaan. 598 00:37:02,908 --> 00:37:04,534 Kolme, kaksi... 599 00:37:06,912 --> 00:37:09,581 He vain halusivat oppia tekemään kakkuja. 600 00:37:09,581 --> 00:37:14,002 Naiset ympäri maata ovat tulleet tapaamaan emäntää, 601 00:37:14,002 --> 00:37:17,256 naista, joka on onnistunut myymään itsensä yleisölle - 602 00:37:17,256 --> 00:37:19,466 täydellisyyden kuningattarena. 603 00:37:19,967 --> 00:37:23,345 Keskityin töihin Andyn lähdön jälkeen. 604 00:37:23,345 --> 00:37:26,556 Onneksi minulla oli ideoita. 605 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Onneksi. Olisin voinut olla kurja entinen kotiäiti. 606 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 En onneksi antanut sen tapahtua. 607 00:37:33,313 --> 00:37:34,523 TYYTYVÄISYYS TAATTU 608 00:37:34,523 --> 00:37:36,233 Se alkoi Kmartista. 609 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Nyt Martha Stewart tuo korkeatasoisen tyylinsä - 610 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 Kmartin keskiluokkaisille asiakkaille. 611 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Martha Stewartin lakanat, vuodevaatteet, astiat. 612 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Kaikki tarpeellinen kotiin. 613 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Kmartia ei pidetty kummoisena. 614 00:37:50,664 --> 00:37:54,251 {\an8}Mutta Martha oli hyvin ennakoiva ja tajusi kumppanuuden - 615 00:37:54,251 --> 00:37:57,462 {\an8}massakaupan kanssa olevan huikea. 616 00:37:57,462 --> 00:38:00,841 Greenwich Garden Club perui esiintymiseni - 617 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 Kmart-yhteistyöni takia, koska kauppa ei ollut tarpeeksi fiini. 618 00:38:05,095 --> 00:38:09,433 {\an8}Hän ymmärsi, että vaikka ei olisi varakas, 619 00:38:09,433 --> 00:38:11,393 {\an8}voi silti omata hyvän maun. 620 00:38:11,393 --> 00:38:12,811 {\an8}Se oli voimakasta. 621 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Jos ei ollut vielä kuullut Marthasta, 622 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 niin nyt kuuli. 623 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Sinua näkee nykyään usein Kmartin mainoksissa. 624 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Moni pitää sitä kummallisena yhdistelmänä. 625 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 Onko se sinusta sitä? - Ei lainkaan. 626 00:38:28,827 --> 00:38:33,248 Kmartissa käy noin 77 miljoonaa asiakasta kuukaudessa... 627 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 Todellako? Niinkö monta? 628 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Niin, ja he haluavat kauniita asioita. 629 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 Yritän saada upeita tuotteita kauppaan. 630 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Mitä he tekevät Kmartissa, jos... 631 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 Tuolloin olin kirjoittanut kuusi kirjaa, 632 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 ja kustantajani halusi enää yhden kirjan vuodessa. 633 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 Minulla oli vielä paljon sanottavaa, joten keksin lehden. 634 00:39:02,361 --> 00:39:04,780 Tuolloin oli kyllä naistenlehtiä, 635 00:39:04,780 --> 00:39:09,451 mutta niissä ei ollut haluamaani kauneutta tai tietoa. 636 00:39:09,951 --> 00:39:11,620 Se oli valtava tyhjiö. 637 00:39:12,913 --> 00:39:15,415 Ensimmäinen pysäkki oli Condé Nast. 638 00:39:15,999 --> 00:39:18,543 Puhuin itse S. I. Newhouselle. ja hän kysyi, 639 00:39:18,543 --> 00:39:20,754 mitä olin miettinyt nimeksi. 640 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Minä sanoin "Martha Stewart Living." 641 00:39:22,964 --> 00:39:28,345 "Martha Stewart" ei kelvannut, koska firma oli Condé Nast. 642 00:39:28,345 --> 00:39:32,724 Condé Nast on firman nimi, ja hän suojeli brändiä. 643 00:39:33,642 --> 00:39:36,478 Siirryin Rupert Murdochiin. 644 00:39:36,478 --> 00:39:40,065 Hän sanoi lopettavansa lehdet, koska se ei ollut bisnesydintä. 645 00:39:40,065 --> 00:39:42,192 Hän ehdotti Timeä. 646 00:39:43,151 --> 00:39:45,320 Time oli miesten maailmaa. 647 00:39:45,320 --> 00:39:47,197 Ehdotustani ei ymmärretty. 648 00:39:47,197 --> 00:39:52,619 Sanoin, että elämäntyyli on aihe, josta riittää juttua vuosiksi eteenpäin. 649 00:39:52,619 --> 00:39:54,704 Se on rajatonta. 650 00:39:54,704 --> 00:39:56,623 "Jos se on totta, 651 00:39:57,874 --> 00:39:59,501 {\an8}ehkä tämä onkin hyvä idea." 652 00:40:00,544 --> 00:40:03,088 {\an8}Halusimme olla nykyajan naistenlehti. 653 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Pyhiä, emännöintiä, ruokaa, koristelua, lapsia, vauvoja, askartelua. 654 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Niitä ei ollut vielä yhdessä ja samassa paikassa. 655 00:40:15,475 --> 00:40:19,312 Teimme kauniin numeron, joka myytiin loppuun. 656 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Laman ansiosta aikakauslehtibisnes on pahassa pulassa. 657 00:40:23,608 --> 00:40:26,653 Mutta synkkyydessä loistaa valonsäde: 658 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 Martha Stewart Living. 659 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Lehdestä tuli yhdessä yössä sensaatio. 660 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Olin lähes joka numeron kannessa. 661 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Olimme yksi parhaista vasta aloittaneista lehdistä. 662 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 Tervetuloa Martha Stewart. 663 00:40:42,502 --> 00:40:47,340 {\an8}Tuolloin moni nainen kieltäytyi olemasta enää kotiäiti. 664 00:40:47,340 --> 00:40:49,634 {\an8}He halusivat töitä ja valtaa. 665 00:40:49,634 --> 00:40:55,640 Martha ymmärsi, että moni nainen säilytti yhä yhteyden kotiinsa. 666 00:40:55,640 --> 00:40:59,269 Martha sanoi, että jokainen saattoi olla taiteilija. 667 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Kauneus ja täydellisyys voi olla voimakasta. 668 00:41:07,777 --> 00:41:12,491 Olin Westportissa, Connecticutissa. Minulla oli muutamia ystäviä, 669 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 mutta ei montaa. 670 00:41:15,619 --> 00:41:16,661 Tyttäreni sanoi, 671 00:41:16,661 --> 00:41:19,998 että oikea paikka sinkkunaiselle kesäisin - 672 00:41:19,998 --> 00:41:21,124 on Hamptons. 673 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Menin katsomaan. 674 00:41:23,835 --> 00:41:29,174 Kiinteistönvälittäjä kysyi, mitä etsin. "Raatoa kauneimmalla kadulla." 675 00:41:30,592 --> 00:41:33,094 Urakoitsijat kysyivät, mitä halusin. 676 00:41:33,094 --> 00:41:37,432 Halusin upean puutarhan upealla talolla. 677 00:41:38,975 --> 00:41:42,771 {\an8}Se oli selvästi hänen näkemyksensä. 678 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Työstimme Lily Pond Lanea noin puolitoista vuotta. 679 00:41:49,486 --> 00:41:53,240 Saimme sen valmiiksi 50. syntymäpäivänäni. 680 00:41:53,740 --> 00:41:58,036 Päätin, että järjestäisin suuret juhlat. 681 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}Valtavat juhlat. Vieraita riitti. 682 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Liikemaailman ihmisiä, 683 00:42:06,461 --> 00:42:09,839 {\an8}elokuva- ja tv-alojen ihmisiä. 684 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Kun hän oli siinä maailmassa, 685 00:42:12,259 --> 00:42:17,430 hän aiheutti lähes dominoefektin. Meneillään oli kaikenlaista. 686 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Se oli Hamptonsin parhaan aikakauden alku. 687 00:42:26,398 --> 00:42:30,944 {\an8}Hän sanoo kukoistaneensa myöhään, mutta hänen olonsa oli vapaampi - 688 00:42:30,944 --> 00:42:33,905 {\an8}ja hän halusi elää elämäänsä. 689 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Emme edes tiedä kaikista hänen romansseistaan. 690 00:42:38,535 --> 00:42:40,328 {\an8}Hän nautti niistä. 691 00:42:41,079 --> 00:42:44,708 Martha halusi olla fiksujen miesten kanssa. 692 00:42:44,708 --> 00:42:47,836 Hän rakasti Charles Simonyita, joten hän rakasti rikkaita miehiä, 693 00:42:47,836 --> 00:42:49,838 vaikka he olivatkin outoja. 694 00:42:49,838 --> 00:42:53,300 Charles loi Wordin ja Excelin Microsoftilla. 695 00:42:53,300 --> 00:42:54,384 Täysi nero. 696 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Menimme kaikkialle yhdessä. Se oli erilaista elämää. 697 00:42:59,347 --> 00:43:02,309 Hänellä oli oma lentokone, ja vene Saksassa. 698 00:43:02,309 --> 00:43:04,894 Aloin työstää venettä. 699 00:43:06,146 --> 00:43:10,525 En etsinyt uutta miestä epätoivoisesti. 700 00:43:10,525 --> 00:43:13,486 Jatkoin töitäni ja puuhiani - 701 00:43:14,154 --> 00:43:15,405 kuten aina. 702 00:43:16,448 --> 00:43:20,493 Onko sinulla ollut suhteita, joissa on puhuttu tunteista? 703 00:43:22,037 --> 00:43:26,916 Ei, ja siksi henkilökohtaisia suhteita ei miesten kanssa ole ollut. 704 00:43:27,834 --> 00:43:28,960 Koska minä - 705 00:43:31,463 --> 00:43:32,589 en välitä. 706 00:43:32,589 --> 00:43:34,924 En tiedä, mikä on oikea syy. 707 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Ei minua juuri kiinnosta, 708 00:43:39,220 --> 00:43:42,599 miltä jostakusta tuntuu juuri nyt. 709 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 En välitä. 710 00:43:44,768 --> 00:43:48,730 Välitän siitä, mitä joku tekee tai ajattelee. 711 00:43:48,730 --> 00:43:53,193 Niinpä pidän ihmisistä, jotka tekevät koko ajan jotain. 712 00:43:54,110 --> 00:43:56,363 Mietin enemmän, mitä teen, 713 00:43:56,363 --> 00:44:01,368 mitä työstän, mitä haluan työstää ja mitä haluan saavuttaa. 714 00:44:01,368 --> 00:44:02,994 Siinä olen parhaimmillani. 715 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}Seuraava askel oli tehdä televisiota. 716 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Mutta Time oli hyvin konservatiivinen yritys. 717 00:44:13,838 --> 00:44:16,758 {\an8}Heistä tuntui, että jos Martha olisi tv:ssä, 718 00:44:16,758 --> 00:44:20,011 {\an8}katsojat eivät ostaisi lehteä. 719 00:44:20,011 --> 00:44:25,266 Toivoin tekeväni tv:tä lehden ohessa. 720 00:44:25,266 --> 00:44:28,561 Sitä sanottiin synergiaksi, joka oli likainen sana - 721 00:44:28,561 --> 00:44:30,647 1990-luvulla. 722 00:44:30,647 --> 00:44:32,357 Minua pidettiin hulluna. 723 00:44:32,357 --> 00:44:33,441 Mutta se toimi. 724 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Jos ennen Marthaa olisi sanonut: 725 00:44:37,237 --> 00:44:41,825 {\an8}"Haluatko tv-sarjan ihmisestä, jolla on enemmän rahaa kuin sinulla, 726 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 joka on paremman näköinen kuin sinä, 727 00:44:44,411 --> 00:44:48,540 joka elää upeaa elämää ja tekee kaikenlaista käsillään?" 728 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 Vastaus olisi ollut ei hitossa. 729 00:44:50,291 --> 00:44:53,962 {\an8}Mutta siihen ihastuttiin. 730 00:44:53,962 --> 00:44:56,589 Se on hyvä asia. 731 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Hän opettaa paremmin kuin muut. 732 00:44:59,092 --> 00:45:02,220 {\an8}Ei vain ymmärrettävästi, vaan innostavasti. 733 00:45:02,220 --> 00:45:03,304 Älä työstä liikaa. 734 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}Meillä oli sukupolvi naisia, joiden äidit työskentelivät, 735 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}joten kodinhoito ei ollut tuttua. 736 00:45:10,145 --> 00:45:15,692 Marthan mielestä heitä piti opastaa - 737 00:45:15,692 --> 00:45:16,735 kädestä pitäen. 738 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}Tee-se-itse oli vallankumous Amerikassa. 739 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Viimeinkin vähätelty aihe - 740 00:45:25,910 --> 00:45:29,205 on kansallinen villitys. 741 00:45:29,205 --> 00:45:31,458 Se on villitys. - Mikä aihe? 742 00:45:31,458 --> 00:45:32,584 Elämä. 743 00:45:32,584 --> 00:45:34,252 Arkielämä. 744 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Minulle se on ollut vakava aihe. 745 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Herrat, käynnistäkää moottorit. 746 00:45:41,801 --> 00:45:45,263 Kmartin myynti oli huikeaa. 747 00:45:45,263 --> 00:45:49,601 Tienasimme 70 miljoonan voitot vuodessa. 748 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Hän näki voivansa luovan imperiumin. 749 00:45:55,565 --> 00:46:00,612 {\an8}Martha osti nimensä ja lehtensä takaisin Timeltä. 750 00:46:00,612 --> 00:46:05,325 {\an8}Hän meni Kmartiin hakemaan rahat ja sai ne rojalteja vastaan. 751 00:46:05,325 --> 00:46:08,953 {\an8}Se oli hyvä asia, näin Marthaa lainaten. 752 00:46:10,747 --> 00:46:13,500 {\an8}Yhtäkkiä omistimme kaiken kokonaan. 753 00:46:15,001 --> 00:46:17,462 Siitä syntyi Martha Inc. 754 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 Halusin luoda omnimediayrityksen. 755 00:46:24,135 --> 00:46:28,056 Minun ideani oli luoda yrityssuunnitelma aurinkokunnaksi. 756 00:46:28,640 --> 00:46:30,683 Yksi ihminen keskellä. 757 00:46:31,184 --> 00:46:33,394 {\an8}Sitä ei ollut ennen tehty. 758 00:46:33,895 --> 00:46:38,233 Vuonna 1976 kotona perustettu pieni yritys... 759 00:46:38,233 --> 00:46:40,026 Ihana. - ...on nyt - 760 00:46:40,026 --> 00:46:43,154 Martha Stewart Living Enterprises, 761 00:46:43,154 --> 00:46:45,031 multimediayhtiö, 762 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 joka tuottaa noin 200 miljoonaa taalaa vuodessa. 763 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 Se lienee ainoa yhden naisen ryhmittymä. 764 00:46:52,997 --> 00:46:55,083 {\an8}Hän oli supertähti. 765 00:46:55,083 --> 00:46:57,710 {\an8}Martha Stewart oli kaikkialla. 766 00:46:57,710 --> 00:46:59,629 {\an8}Martha vapautui Timestä - 767 00:46:59,629 --> 00:47:02,715 ja haluaa viedä firmansa pörssiin. 768 00:47:03,842 --> 00:47:06,094 Pörssiyritys on amerikkalainen unelma. 769 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 Kurkkaas tänne. 770 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 771 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 {\an8}Onko nuhteeton prinsessa sittenkin ilkeyden kuningatar? 772 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Hänet tunnetaan iloisena kotirouvana. 773 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Mitä enemmän hänestä kuulee, sitä vähemmän hänestä pitää. 774 00:47:24,362 --> 00:47:25,488 {\an8}90-luvulla - 775 00:47:25,488 --> 00:47:28,658 {\an8}hän alkoi saada ikävää julkisuutta. 776 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}"Hän on henkisesti epävakaa. Hän on hullu. Hän on kahjo." 777 00:47:33,413 --> 00:47:36,082 Se oli iso harmi ennen listautumisantia. 778 00:47:36,958 --> 00:47:40,503 {\an8}Martha oli keskipisteessä firman listauduttua pörssiin. 779 00:47:40,503 --> 00:47:43,840 {\an8}Kaikki riippui yhdestä ihmisestä. 780 00:47:44,507 --> 00:47:47,176 {\an8}Finanssimaailman väki - 781 00:47:47,176 --> 00:47:50,054 {\an8}sanoi pysyvänsä kaukana firmasta. 782 00:47:50,054 --> 00:47:53,016 Minusta liiketoimintasuunnitelma oli hyvä. 783 00:47:53,016 --> 00:47:56,227 Mutta kun esittelimme sitä sijoittajille, 784 00:47:56,227 --> 00:48:01,774 pankkiirit pitivät sitä haavoittuvaisena yhden henkilön takia. 785 00:48:01,774 --> 00:48:07,530 He eivät pitäneet ajatuksesta naisen johtamasta yrityksestä. 786 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}Se, että Martha oli brändi, 787 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 oli pankeille suurin kysymysmerkki. 788 00:48:16,080 --> 00:48:19,959 "Entä jos hän jää bussin alle? Brändi olisi mennyttä." 789 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 RISKITEKIJÄT 790 00:48:22,420 --> 00:48:24,964 {\an8}Hänen brändinsä perustui maineeseen, 791 00:48:25,632 --> 00:48:28,217 {\an8}ja Marthan uskottavuuteen. 792 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 Jymyjuttu: Martha Stewart ei ole täydellinen. 793 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Vilpeistä puheen ollen Martha Stewart oli Today Show'ssa... 794 00:48:36,476 --> 00:48:40,104 Sinä se vain jaksat nyplätä pitsiä. 795 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Ehkä siksi miehesi jätti sinut! 796 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Minua hämmästyttää ihmisten vihamielisyys. 797 00:48:49,697 --> 00:48:54,786 Kai se johtuu siitä, että hän tekee jotain, mitä me kaikki teoriassa osaamme. 798 00:48:54,786 --> 00:48:59,916 Hän vain tekee sen paremmin. Se näyttää kismittävän ihmisiä. 799 00:48:59,916 --> 00:49:01,751 Kenellä on aikaa tähän? 800 00:49:01,751 --> 00:49:04,629 Jotkut ehkä ehtivät nikkaroimaan piparitaloja, 801 00:49:04,629 --> 00:49:07,090 mutta joillakin aikaa ei vain ole. 802 00:49:07,090 --> 00:49:08,549 Hän nostaa riman. 803 00:49:08,549 --> 00:49:11,719 Häntä katsellessa tuntee olonsa epäonnistuneeksi. 804 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 Mikä rennon vastakohta onkin, Martha Stewart on sellainen. 805 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Kaapit maalataan... Älä viitsi. 806 00:49:21,020 --> 00:49:24,816 Huumoriton ehkä, mutta tuskin muitakaan naurattaisi - 807 00:49:24,816 --> 00:49:28,111 neljän tunnin yöunilla ja yksityiskohtiin keskittyessä. 808 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Ei julkisivuja maalata. Sano se hänelle. 809 00:49:31,614 --> 00:49:33,116 {\an8}Hän oli kova pomo, 810 00:49:33,116 --> 00:49:39,914 {\an8}mutta jos hän olisi mies liikemaailmassa, häntä kiiteltäisiin siitä. 811 00:49:39,914 --> 00:49:43,084 Se on klisee mutta totta. 812 00:49:43,084 --> 00:49:45,878 Sellainen tämä kaksoisstandardi on. 813 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Miehiä hän ärsytti. 814 00:49:48,548 --> 00:49:52,969 {\an8}Hän oli kodinhoidon asiantuntija ja samalla melkoinen ämmä. 815 00:49:52,969 --> 00:49:55,638 Siinä oli iso ristiriita. 816 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Älä riko sitä. 817 00:49:57,640 --> 00:50:00,643 Jos Marthaa katsoo, 818 00:50:00,643 --> 00:50:05,815 voi ärsyyntyä, koska katsoja ei koskaan - 819 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 kykene saamaan rentoon ja helppoon täydellisyyteen. 820 00:50:12,739 --> 00:50:16,701 Ehkä kykeneekin. Ehkä he eivät tee kakkua, 821 00:50:17,785 --> 00:50:19,704 mutta he voivat haaveilla siitä. 822 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 {\an8}Mikki näkyy. 823 00:50:26,669 --> 00:50:31,591 Hän rakensi multimediaimperiumin. Nyt Martha valloittaa Wall Streetin. 824 00:50:39,766 --> 00:50:41,934 MSLO:N LISTAUTUMISANTI 825 00:50:41,934 --> 00:50:44,896 {\an8}Uskoitko näin käyvän, kun perustit yrityksen? 826 00:50:45,396 --> 00:50:47,065 Tiesin sen alusta asti. 827 00:50:48,316 --> 00:50:50,234 Vielä yksi nuijan kanssa. 828 00:50:58,826 --> 00:51:03,539 {\an8}Hän sai kokea sen melun, kellon kilkatuksen ja hymyt - 829 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}katsellessaan hinnan nousevan. 830 00:51:09,212 --> 00:51:12,090 {\an8}Miltä tuntuu olla pörssiyhtiön johtaja? 831 00:51:12,090 --> 00:51:14,425 Olemme todella innoissamme. 832 00:51:14,425 --> 00:51:16,344 Se on hyvä asia. 833 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Arvasitko, että kodinhoitobrändisi - 834 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}olisi niin iso, että listautuisit pörssiin? 835 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Yleisö luottaa meihin ja tulee pakeillemme oppimaan, 836 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 ja me aiomme jatkaa opettamista. 837 00:51:42,203 --> 00:51:43,830 Hinta on nyt 38. 838 00:51:47,959 --> 00:51:49,794 Haluan nostaa maljan. 839 00:51:50,294 --> 00:51:54,298 Martha Stewart Living Omnimedia on oikein hyvä asia - 840 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 ja on oikein hyvä asia jatkossakin. 841 00:52:00,555 --> 00:52:02,640 Gael Towey, nousisitko sinäkin? 842 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Kaikki naiset menivät vessaan, ja Martha seisoi siinä sanoen - 843 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 {\an8}olevansa maailman rikkain nainen. 844 00:52:14,777 --> 00:52:19,073 {\an8}...hänen osakkeensa on nyt 1,2 miljardin arvoinen. 845 00:52:19,073 --> 00:52:20,491 {\an8}Kiva. - Palkkapäivä. 846 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 {\an8}Hyvä hänelle. 847 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Hän oli aivan riemuissaan. 848 00:52:26,330 --> 00:52:31,502 Hän oli saavuttanut menestyksen Nutleyn tyttönä, 849 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 jonka isä oli myyjä ja äiti oli opettaja... 850 00:52:38,301 --> 00:52:41,179 Paljonko tienasit pörssissä? 851 00:52:41,179 --> 00:52:44,599 Miljardi dollaria. - Olet siis miljardin arvoinen? 852 00:52:44,599 --> 00:52:50,605 Miltä tuntuu olla ensimmäinen miljardin tienannut nainen? 853 00:52:51,147 --> 00:52:53,107 Minut otettiin vakavasti. 854 00:52:55,943 --> 00:52:58,529 Minut kutsuttiin pörssin johtokuntaan. 855 00:52:58,529 --> 00:53:00,865 Olin Revlonin hallituksessa. 856 00:53:00,865 --> 00:53:03,659 Resursseja oli valtavasti. 857 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Saimme siitä paljon potkua. 858 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Meillä oli toimisto Starrett-Lehigh'ssa. 859 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Se rakennus oli kamala. 860 00:53:09,957 --> 00:53:12,960 Mutta Martha näki sen potentiaalin. 861 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Tuntui kuin olisin ollut olympiajoukkueessa. 862 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Tuotimme yhä enemmän lehtiä. 863 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Ensin oli Living, sitten Weddings, 864 00:53:23,095 --> 00:53:25,348 sitten Baby, sitten Kids, 865 00:53:25,348 --> 00:53:28,184 sitten Blueprint ja Whole Living, 866 00:53:28,184 --> 00:53:29,602 sitten Everyday Food. 867 00:53:29,602 --> 00:53:33,147 Sitten oli tv-sarja. Meillä oli kaikki. 868 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Muu maailma alkoi hoksaamaan Marthan vision. 869 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 {\an8}Joan Didion kirjoitti hyvin nokkelan esseen - 870 00:53:43,824 --> 00:53:46,869 {\an8}kaltaisestani vaikutusvaltaisesta naisesta. 871 00:53:47,495 --> 00:53:52,667 {\an8}"Hänen kriitikoilleen hän näyttää edustavan huijaria, 872 00:53:52,667 --> 00:53:54,502 {\an8}jota on läksytettävä. 873 00:53:54,502 --> 00:53:57,838 Vaikka hänellä on paljon, hän haluaa lisää. 874 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 Hän haluaa sen omalla tavallaan, 875 00:54:00,758 --> 00:54:05,846 ei kiinteistöjen tai teknologian äijäkerhojen menetelmin - 876 00:54:05,846 --> 00:54:09,767 vaan herkässä pitsisydänten ja hääkakkujen maailmassa. 877 00:54:10,351 --> 00:54:15,189 Tämä ei ole tarina naisesta, joka hoitelee kotiaan, 878 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 vaan naisesta, joka järjesti listautumisantinsa. 879 00:54:20,361 --> 00:54:22,822 Hänen tarinassaan höyhennetään kanoja. 880 00:54:23,406 --> 00:54:29,161 Se muistuttaa erämaahan lapsensa hautaavien uudisasukkaiden tarinaa, 881 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 tarinaa, jossa ei enää nähdä nälkää, 882 00:54:32,623 --> 00:54:35,209 Mildred Piercen tarinaa, 883 00:54:35,209 --> 00:54:38,004 tarinaa, jossa teräshermoiset - 884 00:54:38,004 --> 00:54:43,801 ammatillisesti kyvyttömät naisetkin voivat menestyä ja näyttää miehille. 885 00:54:46,846 --> 00:54:51,183 Martha Stewart tarttuu unelmiin ja pelkoihin, 886 00:54:51,892 --> 00:54:54,395 jotka kertovat naisten voimasta, 887 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 ei "naisellisesta" perhe-elämästä. 888 00:54:59,608 --> 00:55:03,571 Tässä tarinassa istutaan miesten pöydässä - 889 00:55:03,571 --> 00:55:08,909 ja kannetaan pelimerkit esiliinan taskussa pois." 890 00:55:15,124 --> 00:55:17,501 Älykkäät miehet ja pankkiirit - 891 00:55:17,501 --> 00:55:22,506 eivät nähneet omnimedian aitoa arvoa. He eivät vain nähneet sitä. 892 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Näytimme heille. 893 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Se oli menestyksen huippu. 894 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 Sitä kesti jonkin aikaa, 895 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 kunnes se kohtasi loppunsa. 896 00:55:46,489 --> 00:55:49,158 Olin matkalla Meksikon Caboon - 897 00:55:49,158 --> 00:55:52,161 ystäväni Mariana Pasternakin kanssa. 898 00:55:52,745 --> 00:55:55,998 Tankkasimme Texasin San Antoniossa. 899 00:55:55,998 --> 00:55:57,291 Soitin toimistooni - 900 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 kuin pörssiyhtiön velvollisuudentuntoinen toimitusjohtaja konsanaan. 901 00:56:02,463 --> 00:56:07,009 Avustajani sanoi, että pörssivälittäjäni oli soittanut ImClonesta. 902 00:56:07,009 --> 00:56:12,098 {\an8}ImClone oli ystäväni Sam Waksalin bioteknologiayritys. 903 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Tri Waksal oli luonut Erbitux-nimisen lääkkeen, 904 00:56:17,144 --> 00:56:21,565 {\an8}jolla oli potentiaalia parantaa useampikin sairaus. 905 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Soitin välittäjälleni Peter Bacanovicille. 906 00:56:26,070 --> 00:56:28,114 {\an8}Se oli hyvin lyhyt keskustelu: 907 00:56:28,114 --> 00:56:30,616 "Osake laskee, myydään se pois." 908 00:56:30,616 --> 00:56:31,867 Ja minä suostuin. 909 00:56:33,077 --> 00:56:34,954 Jatkoin matkaani Caboon. 910 00:56:35,538 --> 00:56:37,581 En ajatellut sitä enää. 911 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Puoli vuotta myöhemmin paska osui tuulettimeen. 912 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 FBI pidätti Sam Waksalin klo 6.30 tänä aamuna. 913 00:56:47,466 --> 00:56:49,385 Teitkö sisäpiirikauppoja? 914 00:56:49,385 --> 00:56:52,888 Samuel Waksal kuuli viime vuoden joulukuussa, 915 00:56:52,888 --> 00:56:57,852 {\an8}kaksi päivää ennen ilmoitusta, että FDA ei hyväksyisi Erbituxia. 916 00:56:59,061 --> 00:57:02,440 {\an8}Waksal antoi sitten vihjeen kahdelle perheenjäsenelleen. 917 00:57:03,107 --> 00:57:05,943 {\an8}Hän, kuten moni muukin johtaja, 918 00:57:05,943 --> 00:57:09,530 ilmeisesti halusi rikastuttaa itseään ja läheisiään - 919 00:57:09,530 --> 00:57:12,116 osakkeenomistajien menettäessä rahaa. 920 00:57:12,950 --> 00:57:13,784 {\an8}Tuolloin - 921 00:57:13,784 --> 00:57:16,454 {\an8}moni rikas pelaili osakkeilla - 922 00:57:16,454 --> 00:57:19,081 {\an8}ja päätti, ettei laki koske heitä. 923 00:57:19,081 --> 00:57:21,667 {\an8}Nämä rikolliset tienasivat miljoonia - 924 00:57:21,667 --> 00:57:25,045 {\an8}johtaessaan yrityksiään kohti taloudellista tuhoa. 925 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}Sitä voi kuvailla vain sanalla törkeä. 926 00:57:27,715 --> 00:57:30,426 {\an8}Oikeusministeriö perusti työryhmän - 927 00:57:30,426 --> 00:57:36,557 {\an8}keskittymään valkokaulusrikollisuuteen, koska yleisön luottamus laski nopeasti. 928 00:57:36,557 --> 00:57:39,768 {\an8}Yrityksen uskottavuus romahtaa, kun nämä hahmot - 929 00:57:39,768 --> 00:57:41,812 {\an8}tekevät mitä sattuu päivittäin. 930 00:57:43,230 --> 00:57:46,817 {\an8}ImClonen aikajana on seuraava: 931 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}JOULUKUU 2002 932 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}Hallitus näki usean ihmisen myyneen ImClonen osakkeet - 933 00:57:53,824 --> 00:57:56,994 {\an8}ennen ilmoitusta epäonnistuneista tuloksista. 934 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}FDA:N ILMOITUS 935 00:57:58,913 --> 00:58:00,748 {\an8}Nimiä tuli esiin. 936 00:58:01,790 --> 00:58:03,709 {\an8}Joukossa on Martha Stewart. 937 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 938 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Sain yllättävän puhelun asianajajaltani. 939 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 Syyttäjä halusi kuulustella minua - 940 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 ImClonen osakkeen myymisestä. 941 00:58:18,641 --> 00:58:21,143 Hyppäsin taksiin saman tien. 942 00:58:21,143 --> 00:58:28,067 Asianajajani kehottivat vastaamaan, etten muista, mikäli jokin ei ole selvää. 943 00:58:29,610 --> 00:58:32,655 En pelännyt. En ollut tehnyt mitään väärää. 944 00:58:32,655 --> 00:58:34,865 En asianajajienikaan mielestä. 945 00:58:35,783 --> 00:58:37,785 Kuuntelin asianajajiani. 946 00:58:37,785 --> 00:58:40,955 Vastasin kaikkeen mahdollisimman rehellisesti. 947 00:58:40,955 --> 00:58:43,249 Jos en muistanut, sanoin niin. 948 00:58:43,249 --> 00:58:44,750 Sitten palasin töihin. 949 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 Yleisö ei kuullut tutkinnasta ennen kesäkuuta 2002, 950 00:58:52,049 --> 00:58:53,842 kun Sam pidätettiin. 951 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Silloin sirkus alkoi. 952 00:58:58,681 --> 00:59:01,642 Waksalin ystävää Martha Stewartia tutkitaan. 953 00:59:01,642 --> 00:59:05,729 Stewart myi ImClone osakkeensa samaan aikaan Waksalin perheen kanssa. 954 00:59:05,729 --> 00:59:08,440 Martha Stewart Omnimedian osake - 955 00:59:08,440 --> 00:59:11,902 laskee 22 % ImClone-uutisen jälkimainingeissa. 956 00:59:12,570 --> 00:59:16,532 {\an8}Lakitiimi kehotti minua pysymään hiljaa. 957 00:59:17,366 --> 00:59:18,784 Huono neuvo. 958 00:59:18,784 --> 00:59:23,956 Hän menetti niin paljon rahaa, että tekee ostoksensa pian Kmartissa. 959 00:59:25,207 --> 00:59:30,462 Firma on olemassa vain mainostaakseen omistajansa elämäntapaa ja brändiä. 960 00:59:30,462 --> 00:59:34,758 Jos omistajan imago kärsii, niin kärsii firmakin. 961 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Onpa New Yorkissa kaunis päivä. 962 00:59:38,554 --> 00:59:39,847 Näin ihana se oli: 963 00:59:39,847 --> 00:59:42,600 Martha teki sisäpiirikauppoja ulkona. 964 00:59:42,600 --> 00:59:43,517 Näin on. 965 00:59:44,685 --> 00:59:48,606 Stewart välttelee kameroita, mutta kysymykset jatkuvat. 966 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Media oli Marthasta kiinnostunut. 967 00:59:52,735 --> 00:59:54,320 {\an8}Siihen piti puuttua. 968 00:59:55,112 --> 00:59:59,116 Stewart sanoo, ettei saanut "asiatonta tietoa, 969 00:59:59,116 --> 01:00:02,328 ja kauppa oli täysin laillinen." 970 01:00:05,372 --> 01:00:08,500 {\an8}Martha on The Early Show'ssa taas tänään. 971 01:00:08,500 --> 01:00:11,086 {\an8}Kiva nähdä. - Hei. Teemme salaattia, mutta... 972 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Näin on, mutta minulla on kysyttävää. 973 01:00:13,631 --> 01:00:18,260 {\an8}Julkaisit lausunnon, jonka mukaan et tehnyt sisäpiirikauppoja. 974 01:00:18,260 --> 01:00:20,971 {\an8}Et ole kommentoinut sitä julkisesti. 975 01:00:20,971 --> 01:00:22,973 {\an8}Mitä sanot syytöksistä? 976 01:00:22,973 --> 01:00:24,475 {\an8}Kuten ymmärrät, 977 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}minua tutkitaan hyvin vakavista rikoksista. 978 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Tutkinnassa on mukana useita ihmisiä, 979 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}enkä voi antaa kommentteja juuri nyt. 980 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}Toivon, että asia ratkeaa pian. 981 01:00:41,992 --> 01:00:48,874 {\an8}Maailma mietti, mitä pörssissä tapahtui, eikä mikään vastaus ollut hyvä. 982 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Minulla ei ole mitään sanottavaa. En voi kommentoida. 983 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Kuten sanoin, uskon, että asia ratkeaa pian. 984 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}Ja minut vapautetaan näistä naurettavuuksista. 985 01:01:00,803 --> 01:01:06,141 {\an8}Imago ja kaikki luomasi ovat sinulle tärkeitä. 986 01:01:06,141 --> 01:01:10,354 {\an8}Yhtiösi osakekurssi on laskenut kaiken tämän keskellä. 987 01:01:10,354 --> 01:01:15,651 {\an8}Miltä on tuntunut olla mediamyrskyn silmässä? 988 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Uutisankkuri painosti Marthaa... 989 01:01:19,863 --> 01:01:21,573 {\an8}Haluan keskittyä salaattiini. 990 01:01:22,574 --> 01:01:24,618 {\an8}"Haluan vain tehdä salaattini." 991 01:01:25,494 --> 01:01:26,870 {\an8}Suorassa lähetyksessä. 992 01:01:26,870 --> 01:01:30,082 {\an8}Se ei ollut hyvä. 993 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Se päätyi heti lehtiin. 994 01:01:33,627 --> 01:01:35,754 {\an8}STEWART KOMPASTELEE SANOISSAAN 995 01:01:35,754 --> 01:01:38,006 {\an8}"Hän ei kestä painetta." 996 01:01:38,632 --> 01:01:42,177 Materiaalia riitti. 997 01:01:42,761 --> 01:01:44,805 Kuvia hänestä ja Samista. 998 01:01:45,305 --> 01:01:47,099 Tarina oli elävä. 999 01:01:49,977 --> 01:01:53,605 Tabloideissa riitti ikäviä tarinoita. 1000 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Toimittajat janosivat synkkiä uutisia, 1001 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 ja Martha oli ykköskohde. 1002 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Se oli uskomatonta. 1003 01:02:03,991 --> 01:02:04,908 Se jatkui. 1004 01:02:04,908 --> 01:02:09,246 Siinä kuussa, kesän, syksyn. Se ei loppunut. 1005 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 KUKA OLISI ARVANNUT? 1006 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Kaikki, etenkin hallitus, keskittyivät siihen, 1007 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}miten Sam oli kertonut Marthalle FDA:n uutisen. 1008 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 Se on aito rikos. 1009 01:02:22,009 --> 01:02:26,638 Mutta oli selvää, etteivät he jutelleet ennen osakkeen myymistä. 1010 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam oli pahassa pulassa. 1011 01:02:29,808 --> 01:02:32,770 Hänen juonensa tiesi ongelmia. En ymmärrä sitä. 1012 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Mutta Marthalle hän ei kertonut. 1013 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 Asianajajat helpottuivat. 1014 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 Paikalla oli kuulemma SEC ja oikeusministeriö. 1015 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 Kysyttiinkö Marthasta? - Kyllä. 1016 01:02:45,699 --> 01:02:47,701 Paljonkin? - Niin. 1017 01:02:48,368 --> 01:02:50,871 {\an8}Minun haluttiin sanovan, että kerroin hänelle. 1018 01:02:50,871 --> 01:02:54,249 {\an8}Muuten olisin pulassa. 1019 01:02:55,083 --> 01:02:58,545 Ymmärsin, että Marthan kiinnijääminen - 1020 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 olisi ilahduttanut heitä kovasti. 1021 01:03:01,757 --> 01:03:03,675 {\an8}Soitin äidilleni. 1022 01:03:03,675 --> 01:03:07,554 Sanoin, että jos heitän Marthan susille, saan olla rauhassa. 1023 01:03:07,554 --> 01:03:09,473 Äiti halusi minun tekevän niin. 1024 01:03:10,641 --> 01:03:12,643 Se oli hassua. Mutten tehnyt niin. 1025 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 En antanut Martha Stewartille sisäpiiritietoa. 1026 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Ja sillä hyvä. 1027 01:03:20,150 --> 01:03:21,109 Ja muuten - 1028 01:03:21,777 --> 01:03:22,778 tiedoksi... 1029 01:03:24,613 --> 01:03:27,032 Tiedätkö, kuka halusi minun sanovan niin? 1030 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Jim Comey. 1031 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}YLEINEN SYYTTÄJÄ NEW YORKIN ETELÄINEN PIIRI 1032 01:03:41,755 --> 01:03:42,714 Iltapäivää. 1033 01:03:43,799 --> 01:03:48,470 Ilmoitan, että virastomme nostaa rikossyytteen - 1034 01:03:49,012 --> 01:03:51,390 SEC:n siviilisyytteiden lisäksi - 1035 01:03:51,390 --> 01:03:54,101 Martha Stewartia ja Peter Bacanovicia vastaan. 1036 01:03:54,726 --> 01:03:57,646 Kerron, mitä syyte sisältää. 1037 01:03:57,646 --> 01:04:02,818 Stewartia ja Bananovicia ei syytetä sisäpiirikaupoista rikosmielessä. 1038 01:04:02,818 --> 01:04:05,279 Se voi tuntua oudolta ensi silmäyksellä. 1039 01:04:05,279 --> 01:04:08,866 Mutta minusta näin on asianmukaista. 1040 01:04:09,908 --> 01:04:14,955 {\an8}Peter Bacanovic ja Martha Stewart eivät puhuneet Waksalin perheen kanssa. 1041 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Mitään laitonta ei tapahtunut. 1042 01:04:18,792 --> 01:04:21,587 Syytteitä oli siis lievennettävä. 1043 01:04:21,587 --> 01:04:23,755 Jutussa on kyse valehtelemisesta. 1044 01:04:24,673 --> 01:04:29,928 FBI:lle, SEC:lle ja sijoittajille valehtelemisesta. 1045 01:04:30,512 --> 01:04:35,267 {\an8}Miten joku voi valehdella rikoksesta, jota ei tehnyt? Sitä ihmeteltiin. 1046 01:04:35,267 --> 01:04:37,144 Se oli hyvä kysymys. 1047 01:04:38,145 --> 01:04:42,190 {\an8}Marthaa ei syytetty sisäpiirikaupoista, mutta kuulusteluissa - 1048 01:04:42,190 --> 01:04:46,653 tunsimme, ettei hän ollut rehellinen myyntiin johtaneista syistä. 1049 01:04:46,653 --> 01:04:50,782 {\an8}Hän sanoi, ettei muistanut, oliko kuullut Waksalien myyvän. 1050 01:04:50,782 --> 01:04:52,701 Se ei ollut syy kauppaan. 1051 01:04:52,701 --> 01:04:56,496 Uskoimme, että hän tiesi Samin myyvän osakkeet. 1052 01:04:57,873 --> 01:05:02,586 FBI:lle valehteleminen on ison luokan juttu. 1053 01:05:03,670 --> 01:05:06,882 {\an8}Comey piti teatraalisuudesta ja oli kunnianhimoinen. 1054 01:05:06,882 --> 01:05:10,719 {\an8}Hänestä tuli oikeusministeriön apulaisjohtaja, FBI:n johtaja. 1055 01:05:10,719 --> 01:05:12,304 Olisivatpa he tehneet, 1056 01:05:12,304 --> 01:05:15,349 kuten jokainen vanhempi kehottaa lapsiaan tekemään: 1057 01:05:16,224 --> 01:05:20,187 ole rehellinen tukalissakin paikoissa. 1058 01:05:20,854 --> 01:05:23,190 {\an8}"Valehteleminen." Älä viitsi. 1059 01:05:23,190 --> 01:05:26,818 {\an8}95 prosenttia syyttäjistä eivät nostaisi syytettä. 1060 01:05:26,818 --> 01:05:28,403 Comey oli omahyväinen - 1061 01:05:28,403 --> 01:05:31,323 eikä hän pelkää toimia omine nokkineen. 1062 01:05:31,323 --> 01:05:36,161 Martha oli kätevä tapa näyttää, että he oikaisisivat yhtiöiden väärinkäytöksiä, 1063 01:05:36,161 --> 01:05:39,081 vaikka Marthan yhtiö ei liittynyt tähän. 1064 01:05:39,081 --> 01:05:42,292 Moni uskoo, että Martha Stewart otettiin kohteeksi, 1065 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 koska hän on menestynyt ja nainen. 1066 01:05:45,045 --> 01:05:46,880 Miksi Martha Stewart? 1067 01:05:46,880 --> 01:05:52,761 Martha Stewartia syytetään tekojensa, ei hahmonsa, takia. 1068 01:05:53,887 --> 01:05:56,056 {\an8}En tiedä, mitä he ajattelivat. 1069 01:05:56,598 --> 01:06:00,060 {\an8}Ehkä he olivat joukko ylpeitä miehiä, 1070 01:06:00,060 --> 01:06:02,437 jotka eivät halunneet tulla nolatuksi, 1071 01:06:02,437 --> 01:06:05,065 koska Marthaa ei voitu syyttää sisäpiirikaupoista. 1072 01:06:05,065 --> 01:06:06,900 Joko he halusivat kostaa - 1073 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 tai he vain olivat koko joukko tekopyhiä tolloja. 1074 01:06:12,781 --> 01:06:16,743 Stewartia syytetään hyvin julkisessa tapauksessa, 1075 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 vaikka hän ei rikkonut lakia. 1076 01:06:19,496 --> 01:06:22,207 Se vaivaa monia. - Se on hämmentävää. 1077 01:06:22,708 --> 01:06:25,877 Miksi häntä jahdataan? - Aidan takana! 1078 01:06:25,877 --> 01:06:29,673 {\an8}Moni sanoi, että Marthasta tehtiin esimerkki. 1079 01:06:29,673 --> 01:06:34,428 Marthan pulmat tuonut kauppa oli noin 45 000 taalan arvoinen. 1080 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 Se oli tässä pieni summa. 1081 01:06:36,930 --> 01:06:39,975 {\an8}Ja sijoittajat murehtivat hänen jäävän bussin alle. 1082 01:06:39,975 --> 01:06:44,980 {\an8}Kukaan ei arvannut hänen joutuvan syytteeseen valehtelemisesta. 1083 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 CBS Market Watchissa - 1084 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 Martha Stewart -skandaali on iskenyt hänen mediayhtiöönsä. 1085 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 Osake on laskenut 85 % viime vuodesta. 1086 01:06:54,364 --> 01:06:57,826 {\an8}Jokainen uusi yksityiskohta häntä vastaan - 1087 01:06:57,826 --> 01:07:00,871 {\an8}saa monet hihkumaan riemusta. 1088 01:07:01,580 --> 01:07:06,877 {\an8}Lehdistö jahtasi itse Marthaa, ei hänen firmaansa. 1089 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 Mikäs sen mukavampaa - 1090 01:07:09,463 --> 01:07:13,884 kuin katsella Martha Stewartin kiiruhtavan oikeuteen sateenvarjon alla. 1091 01:07:13,884 --> 01:07:18,013 {\an8}Moni oli ilkeä Marthaa kohtaan. 1092 01:07:18,555 --> 01:07:23,268 Miksi häntä on ihanaa vihata? - On mukavaa, kun täydellinen kompuroi. 1093 01:07:24,394 --> 01:07:29,691 Tuot ihmisissä esiin syviä tunteita. Martha, miksi niin monet vihaavat sinua? 1094 01:07:34,821 --> 01:07:38,283 Martha Stewartin oikeudenkäynti alkaa tänään, 1095 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 ja koko maailma katsoo. 1096 01:07:41,703 --> 01:07:44,623 {\an8}Oikeudenkäynnit ovat kilpailevia tarinoita. 1097 01:07:45,248 --> 01:07:48,210 {\an8}Ja heidän tarinansa oli helppo esittää. 1098 01:07:48,210 --> 01:07:51,379 Hienohelma Martha sai vinkin ja valehteli siitä. 1099 01:07:53,632 --> 01:08:00,013 Meidän tarinassamme perfektionisti, jolla on monta rautaa tulessa, 1100 01:08:00,597 --> 01:08:02,390 ei muista, mitä tapahtui. 1101 01:08:04,601 --> 01:08:05,560 Se on hankalaa. 1102 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 Huomenta. - Miltä tänään tuntuu? 1103 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Loistavalta. 1104 01:08:09,648 --> 01:08:13,944 {\an8}Hän olisi voinut tunnustaa syyllisyytensä. Ratkaisusta oli puhetta. 1105 01:08:13,944 --> 01:08:17,114 {\an8}Mutta hän ei halunnut tunnustaa valehdelleensa. 1106 01:08:17,614 --> 01:08:21,827 {\an8}Sitä täytyisi sanoa valehdelleensa tahallaan hallitukselle. 1107 01:08:21,827 --> 01:08:23,954 {\an8}En kysynyt hänen syyllisyydestään. 1108 01:08:23,954 --> 01:08:25,539 Tuskin hän sitä olikaan. 1109 01:08:25,539 --> 01:08:28,458 Hänen olisi vaikea tunnustaa väärinkäytöksiään. 1110 01:08:32,087 --> 01:08:36,591 {\an8}Hän piti kiinni viattomuudestaan kehonkielellään ja käytöksellään. 1111 01:08:37,425 --> 01:08:43,056 Mutta päivien kuluessa oli selvää, että asiat eivät olleet kunnossa. 1112 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}Yhtäkkiä oikeudessa mietittiin, 1113 01:08:47,018 --> 01:08:53,358 {\an8}oliko Martha valehdellut sanoessaan, ettei myynti liittynyt Waksaliin? 1114 01:08:53,358 --> 01:08:59,072 Kyse oli siitä, miten tietäisimme, oliko hän puhunut totta. 1115 01:08:59,072 --> 01:09:00,490 Kuten kävi ilmi, 1116 01:09:00,490 --> 01:09:06,621 sen tiesi Peter Bacanovicin sihteeri Douglas Faneuil. 1117 01:09:06,621 --> 01:09:09,541 {\an8}Tähtitodistaja on lapsenkasvoinen 28-vuotias, 1118 01:09:09,541 --> 01:09:13,253 {\an8}jonka odotetaan todistavan, että Martha Stewart valehteli - 1119 01:09:13,253 --> 01:09:17,174 ImClonen osakkeen myynnin syistä. 1120 01:09:17,174 --> 01:09:20,218 {\an8}Doug Faneuil oli tärkein todiste. 1121 01:09:20,218 --> 01:09:25,098 {\an8}Bacanovic oli käskenyt häntä kertomaan Marthalle Waksalin myyvän osakkeen. 1122 01:09:25,098 --> 01:09:26,850 {\an8}Täten Martha voisi toimia. 1123 01:09:26,850 --> 01:09:31,646 {\an8}Faneuilin mukaan Bacanovic käski häntä kertomaan Stewartille Waksalista. 1124 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}Faneuilin todistus kuulosti aidolta. 1125 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}Martha oli kohdellut häntä kuin roskaa, 1126 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 koska Martha kohteli aina alaisia kuin roskaa. 1127 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 "Kukaan ei ole koskaan ollut yhtä töykeä puhelimessa. 1128 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Martha löi luurin korvaan." 1129 01:09:48,330 --> 01:09:52,626 {\an8}Sen lisäksi, että hän kertoi kyseenalaisista tapahtumista, 1130 01:09:52,626 --> 01:09:54,169 {\an8}hän kertoi Marthasta. 1131 01:09:54,169 --> 01:09:56,087 Hän kertoi, millainen tämä oli. 1132 01:09:56,087 --> 01:09:59,925 "Hän päästi naurettavan äänen, jollaista en ole kuullut aikuiselta. 1133 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 Kuin karjuva leijona veden alla." 1134 01:10:02,886 --> 01:10:04,846 {\an8}MARTHA HAUKKUI MINUA 1135 01:10:04,846 --> 01:10:08,433 {\an8}Saimme ikkunan aitoon Marthaan, 1136 01:10:08,433 --> 01:10:11,436 {\an8}joka oli karkea kiusaajaluonne, 1137 01:10:11,436 --> 01:10:15,607 josta moni newyorkilainen tiesi, mutta laajempi yleisö ei. 1138 01:10:15,607 --> 01:10:18,652 Faneuil kuvaili Stewartia töykeäksi - 1139 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 vahvistaen, että tämä oli uhannut siirtää tilinsä, 1140 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 mikäli odotusmusiikkia ei vaihdettaisi. 1141 01:10:25,116 --> 01:10:31,539 Syyttäjä halusi Marthan näkyvän vaikeana, rasittavana ihmisenä. 1142 01:10:32,040 --> 01:10:36,294 Hänestä haluttiin tehdä konna, ja siinä onnistuttiinkin. 1143 01:10:36,795 --> 01:10:40,799 Martha Stewart on näkynyt pikkumaisena, alentavana - 1144 01:10:40,799 --> 01:10:42,676 ja ikävänä ihmisenä. 1145 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 Vaikka sillä ei pitäisi olla jutussa väliä, 1146 01:10:47,097 --> 01:10:48,014 sillä on. 1147 01:10:48,974 --> 01:10:50,684 {\an8}Se saa miesten huomion. 1148 01:10:51,226 --> 01:10:55,647 {\an8}Töykeä, ylimielinen nainen on vähättelevä miestä kohtaan. 1149 01:10:55,647 --> 01:10:58,441 {\an8}Onko kyse hänen sukupuolestaan? 1150 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}Sitäkö yrität sanoa? 1151 01:11:00,652 --> 01:11:03,822 {\an8}Kyse on kohdistetuista syytteistä - 1152 01:11:03,822 --> 01:11:07,617 {\an8}tietynlaista naista kohtaan, 1153 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}eli menestyvää ja ylimielistä naista. 1154 01:11:11,246 --> 01:11:15,166 Tämä on viesti, ettei nainen saa olla narttu. 1155 01:11:15,166 --> 01:11:17,168 Tämä on narttuvainoa. 1156 01:11:18,211 --> 01:11:21,756 {\an8}Olimme paikalla, koska hän oli julkkis ja pahassa pulassa. 1157 01:11:21,756 --> 01:11:24,384 {\an8}Ne yhdessä myyvät lehtiä. 1158 01:11:24,384 --> 01:11:26,553 Halusimme osamme. 1159 01:11:28,138 --> 01:11:32,309 {\an8}Martha on huolissaan imagostaan. 1160 01:11:32,309 --> 01:11:36,396 {\an8}Media taas ei hellittänyt negatiivisista tarinoistaan. 1161 01:11:37,063 --> 01:11:38,982 Se oli säädytöntä. 1162 01:11:38,982 --> 01:11:43,194 Minun piti pysyä rauhallisena enkä saanut itkeä. 1163 01:11:43,194 --> 01:11:45,488 Bisnesnaisethan eivät itke. 1164 01:11:46,865 --> 01:11:47,824 Emme itke. 1165 01:11:50,201 --> 01:11:51,411 {\an8}Asian edetessä - 1166 01:11:51,953 --> 01:11:56,124 {\an8}todisteiden rumpu kaikui yhä kauemmas, 1167 01:11:56,124 --> 01:11:59,627 ja se huipentui Mariana Pasternakiin, 1168 01:12:01,713 --> 01:12:03,882 josta kamelin selkä katkesi. 1169 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 Hän on paras ystäväni. 1170 01:12:07,761 --> 01:12:09,971 Olin hänen kaasonsa. 1171 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 Olin hänen lastensa kummi. 1172 01:12:13,099 --> 01:12:15,685 {\an8}Pasternak oli Marthan uskottu - 1173 01:12:15,685 --> 01:12:21,524 ja hän oli lomalla tämän kanssa, kun koko osakeasia tapahtui. 1174 01:12:22,442 --> 01:12:26,363 {\an8}Martha mainitsi lyhyesti myyneensä ImClonen osakkeet. 1175 01:12:26,363 --> 01:12:29,407 {\an8}Hän tiesi, ettei olisi saanut kertoa siitä. 1176 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 Hän teki minusta todistajan. 1177 01:12:33,536 --> 01:12:35,205 {\an8}Iltapäivää, neiti Pasternak. 1178 01:12:35,955 --> 01:12:41,669 {\an8}Muistatteko puhuneenne Stewartin kanssa välittäjistä ollessanne Meksikossa? 1179 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Hän sanoi lyhyesti: 1180 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Mukavaa, kun on tietäväinen välittäjä." 1181 01:12:51,846 --> 01:12:55,266 {\an8}Oli kuin ukkonen olisi iskenyt saliin. 1182 01:12:55,266 --> 01:12:58,019 {\an8}Se oli tuhoisa lausahdus. 1183 01:12:58,019 --> 01:13:01,648 Vaikutti siltä kuin Martha olisi saanut vinkin - 1184 01:13:01,648 --> 01:13:03,775 välittäjältään Bacanovicilta - 1185 01:13:03,775 --> 01:13:08,488 Waksalin perheen myyvän ImClonen osakkeet. 1186 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 Martha näkyi valehtelijana. 1187 01:13:12,951 --> 01:13:15,370 {\an8}Pasternakin mukaan Martha tiesi, 1188 01:13:15,370 --> 01:13:18,206 {\an8}että Waksal myisi ImClonen osakkeet. 1189 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}Se on jutun keskiössä. 1190 01:13:22,168 --> 01:13:25,672 {\an8}Todistin rehellisesti kuten velvollisuuteni olikin. 1191 01:13:26,214 --> 01:13:28,007 {\an8}Siksi sanoin niin. 1192 01:13:28,675 --> 01:13:32,053 Katsoin saliin ja näin Marthan katseen. 1193 01:13:32,679 --> 01:13:36,474 Katse oli jääkylmä. 1194 01:13:37,267 --> 01:13:39,102 Ystävyytemme oli ohi. 1195 01:13:40,979 --> 01:13:45,775 Marianan noustessa todistamaan hän oli jo murtunut ihminen. 1196 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Hän pelkäsi. 1197 01:13:47,235 --> 01:13:49,154 Hänelle kerrottiin, mitä sanoa. 1198 01:13:50,029 --> 01:13:51,573 Se sai minut surulliseksi. 1199 01:13:55,368 --> 01:13:59,831 {\an8}Hän oli ihminen, joka oli valtavan paineen alla. 1200 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Hänen loukkaantumisensa näki. 1201 01:14:03,209 --> 01:14:05,462 Jättäkää Martha rauhaan! 1202 01:14:06,254 --> 01:14:08,298 {\an8}Olimme kauhuissamme. 1203 01:14:08,298 --> 01:14:11,509 {\an8}Se oli karmiva näky. 1204 01:14:12,719 --> 01:14:15,722 Hän on ihana. Jättäkää Martha rauhaan. 1205 01:14:15,722 --> 01:14:20,226 Stewartin kannattajat kokoontuvat odottamaan oikeuden päätöstä, 1206 01:14:20,226 --> 01:14:22,937 ja valamiehistö pohtii saamiaan tietoja. 1207 01:14:25,815 --> 01:14:28,443 Oikeusanalyytikoiden mukaan - 1208 01:14:28,443 --> 01:14:33,156 pitäviä todisteita ei ole, vaikka todistajat ovat vakuuttavia. 1209 01:14:34,782 --> 01:14:38,328 Juttu ei olisi kuulunut oikeuteen. 1210 01:14:38,328 --> 01:14:43,708 Valamiehistö miettinee, että syyte on varsin valikoiva. 1211 01:14:44,209 --> 01:14:48,004 Toisaalta, jos he keskittyvät siihen, 1212 01:14:48,004 --> 01:14:53,718 uskovatko he Marthan saaneen vinkin, Martha lienee pulassa. 1213 01:14:55,428 --> 01:14:58,556 {\an8}Kun valamiehistö astelee saliin, noustaan seisomaan. 1214 01:14:58,556 --> 01:15:01,017 {\an8}Hetki on varsin hermostunut. 1215 01:15:05,146 --> 01:15:06,731 Valamiehistö, 1216 01:15:06,731 --> 01:15:10,151 olen saanut tuomionne ja luen sen nyt. 1217 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 Syytetty Martha Stewart... 1218 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Syyllistynyt kaikkiin syytteisiin. 1219 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}SYYLLINEN! 1220 01:15:26,251 --> 01:15:28,920 {\an8}New York Postin toimittaja - 1221 01:15:28,920 --> 01:15:31,214 {\an8}näytti omahyväiseltä. 1222 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Hän oli kirjoittanut kauheuksia koko oikeudenkäynnin ajan. 1223 01:15:34,884 --> 01:15:37,470 Onneksi hän on nyt kuollut. Hänen... 1224 01:15:37,470 --> 01:15:40,473 Kenenkään ei tarvitse enää kärsiä hänen takiaan. 1225 01:15:41,307 --> 01:15:44,185 Tyttäreni pyörtyi, kun tuomio luettiin. 1226 01:15:44,185 --> 01:15:45,186 Lapsiraukka. 1227 01:15:45,812 --> 01:15:48,439 {\an8}Se oli kammottavaa ja käsittämätöntä. 1228 01:15:50,400 --> 01:15:53,611 Kun heräsin, olin valitettavasti yhä salissa. 1229 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Martha Stewart, nyt tuomittu rikollinen, poistui oikeustalosta. 1230 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Rakastamme Marthaa! 1231 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Oli karmeaa, että jouduin käymään sen läpi - 1232 01:16:13,881 --> 01:16:18,094 ollakseni jokin pokaali syyttäjänviraston tolloille. 1233 01:16:18,094 --> 01:16:22,098 Syyttäjät olisi pitänyt laittaa pyörimään Cuisinartiin. 1234 01:16:24,767 --> 01:16:26,227 Olin pokaali. 1235 01:16:28,813 --> 01:16:32,483 Julkkisnainen, ensimmäinen naismiljardööri. 1236 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Saimme hänet." 1237 01:16:37,447 --> 01:16:42,201 {\an8}Marthan osakkeen kaupat on pysäytetty. 1238 01:16:42,201 --> 01:16:46,289 Tuomion jälkeen hinta putosi noin kymmeneen taalaan. 1239 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Analyytikkojen mukaan se voi pudota viiteenkin dollariin. 1240 01:16:51,002 --> 01:16:56,299 {\an8}Stewartin tv-ohjelma peruttiin tänään 18 CBS- ja UPN-kanavilla. 1241 01:16:56,299 --> 01:16:59,177 Mainostajat ovat paenneet lehdestä. 1242 01:16:59,677 --> 01:17:02,388 {\an8}Hän oli yksi vahvimmista brändeistä. 1243 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Vahvempi kuin Coca-Cola ja McDonald's. 1244 01:17:05,224 --> 01:17:10,229 {\an8}Martha laittoi enemmän välimatkaa hänen ja mediayhtiönsä väliin - 1245 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}ja erosi Martha Stewart Living Omnimedian hallituksesta - 1246 01:17:14,275 --> 01:17:16,944 {\an8}ja jätti luovan johtajan roolin. 1247 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Olin maailman huipulla. 1248 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Olin New Yorkin pörssin hallituksessa. 1249 01:17:22,700 --> 01:17:25,286 {\an8}Olin Revlon Corporationin hallituksessa. 1250 01:17:25,286 --> 01:17:28,164 Menetin yritykseni hallinnan ja hallitusroolini. 1251 01:17:28,164 --> 01:17:30,625 Aivan kamalaa. 1252 01:17:30,625 --> 01:17:31,834 {\an8}SE ON HUONO ASIA 1253 01:17:31,834 --> 01:17:35,880 {\an8}Tällä hetkellä Martha Stewart Living on kaaoksessa. 1254 01:17:35,880 --> 01:17:38,883 {\an8}Martha Stewart Omnimedia on mennyttä kalua. 1255 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Hänestä tuntui kuin hänen elämänsä olisi valunut hukkaan. 1256 01:17:56,067 --> 01:18:01,698 Kaikki hänen tekemänsä jäi nyt jonkun ehkä tekemättömän varjoon. 1257 01:18:01,698 --> 01:18:03,950 VIIKKOJA ENNEN TUOMIOTA - 1258 01:18:03,950 --> 01:18:08,246 MARTHA STEWART KUTSUI KUVAUSRYHMÄN KUVAAMAAN PÄÄSIÄISBRUNSSIAAN. 1259 01:18:11,332 --> 01:18:14,293 Moni haluaa tietää, mitä sinulle kuuluu. 1260 01:18:16,045 --> 01:18:18,798 En halua haastattelijan ääntä. 1261 01:18:18,798 --> 01:18:19,924 Ei, me... 1262 01:18:19,924 --> 01:18:23,386 Teemme koko jutun sinun äänelläsi. 1263 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Ehkei sen pitäisi sitten olla kysymys. Puhun vain... 1264 01:18:27,807 --> 01:18:31,185 Käske minun puhua jostain. Älä kysy mitään. 1265 01:18:31,185 --> 01:18:33,646 Pää pystyyn. - No niin. 1266 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Oletko valmis? 1267 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Mukavasti. 1268 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Nyt on pääsiäissunnuntai 2004. 1269 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 Olen kutsunut - 1270 01:18:50,705 --> 01:18:54,959 noin 16–20 ihmistä brunssille. 1271 01:18:54,959 --> 01:18:58,629 Olen jo keittänyt munia. 1272 01:18:58,629 --> 01:19:01,090 Alexis tekee veriappelsiinikakkua. 1273 01:19:01,674 --> 01:19:02,550 Lohi... 1274 01:19:02,550 --> 01:19:06,012 Tämä on kuukautta ennen tuomiota. En tiedä, mitä tapahtuu. 1275 01:19:07,847 --> 01:19:10,558 Miten valmistaudut tulevaan? 1276 01:19:10,558 --> 01:19:14,145 Käyn hammaslääkärissä ja gynekologilla, 1277 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 ja yritän olla fyysisesti hyvässä kunnossa. 1278 01:19:19,150 --> 01:19:22,445 Siten keho ja mieli selviää tulevasta. 1279 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 Luu ulos vai ei? - Sehän sen idea on. 1280 01:19:29,786 --> 01:19:31,788 Tässä. Näytänkö? 1281 01:19:32,455 --> 01:19:35,583 Media on väärässä suhteeni. 1282 01:19:35,583 --> 01:19:39,295 En ole mielestäni ollut se ilkeä ja kamala tyyppi, 1283 01:19:39,295 --> 01:19:41,756 joksi minua on kuvailtu. 1284 01:19:41,756 --> 01:19:44,050 Olen tiukka ja vaativa. 1285 01:19:44,050 --> 01:19:47,887 Olen kaikkea, mitä menestys vaatii. 1286 01:19:49,013 --> 01:19:52,183 Äskettäin kritisoin teekuppia. 1287 01:19:52,183 --> 01:19:53,976 Kysyin sen myynnistä. 1288 01:19:53,976 --> 01:19:56,979 Se ei kuulemma myynyt. Mitä siis sanoin? 1289 01:19:58,272 --> 01:20:02,777 "Ota kuppi käteen. Mahtuuko sormesi kupin korvaan?" 1290 01:20:04,195 --> 01:20:07,198 Myyjä piti sitä törkeänä kritiikkinä. 1291 01:20:07,198 --> 01:20:09,992 Sain siitä itse kritiikkiä osakseni. 1292 01:20:11,285 --> 01:20:14,872 Se, että arvostelin oman firmani teekupin korvaa, 1293 01:20:14,872 --> 01:20:17,166 oli ilmeisesti huono asia. 1294 01:20:17,166 --> 01:20:18,751 Minusta se on hyvä asia. 1295 01:20:20,044 --> 01:20:21,754 Älä käytä siihen saippuaa. 1296 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Älä koskaan. 1297 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Se ei olisi päässyt ennen katalogiimme. 1298 01:20:31,514 --> 01:20:35,226 Nytkö minun pitäisi varoa sanojani sellaisen ääl... pöljän kanssa? 1299 01:20:35,935 --> 01:20:38,062 Millä veitsellä leikkaat ne? 1300 01:20:38,062 --> 01:20:40,356 Tällä. - Se on tyhmä veitsi. 1301 01:20:40,356 --> 01:20:41,983 Onko? - Miksi? 1302 01:20:41,983 --> 01:20:45,278 Miksi käytät pientä veistä isoon appelsiiniin? 1303 01:20:45,278 --> 01:20:47,822 Iso leikkaa nopeammin. 1304 01:20:47,822 --> 01:20:51,534 Älä kuvaa tuota, koska en tiedä, mitä enää teen. 1305 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Onko selvä? 1306 01:20:54,078 --> 01:20:56,914 Leikkaa appelsiinit isolla veitsellä. 1307 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Ole tarkka ja tehokas. 1308 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Paljon helpompaa. Eikö? 1309 01:21:11,512 --> 01:21:13,347 Oletko käynyt vankilassa? 1310 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 En ole. 1311 01:21:18,019 --> 01:21:20,146 Tiedätkö, millaista se on? 1312 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Enpä oikeastaan. 1313 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Sinut tutkitaan alasti... 1314 01:21:25,192 --> 01:21:28,946 Matalan turvallisuuden vankilassa niin tuskin tehdään. 1315 01:21:28,946 --> 01:21:31,240 Kylläpäs. - Ehkä. Ehkä olen tietämätön. 1316 01:21:31,240 --> 01:21:33,868 Tutki, millaista vankilassa on. 1317 01:21:33,868 --> 01:21:36,662 En halua kuulostaa tyhmältä. En halua puhua siitä. 1318 01:21:36,662 --> 01:21:38,915 Pystytkö siihen? 1319 01:21:42,460 --> 01:21:46,923 Huomenta. Olemme oikeustalolla Manhattanilla juuri nyt. 1320 01:21:46,923 --> 01:21:49,967 Martha Stewart ilmestyi oikeustalolta - 1321 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 saatuaan tuomari Miriam Cedarbaumilta tuomionsa. 1322 01:21:53,012 --> 01:21:56,974 Viisi kuukautta vankilassa, viisi kuukautta kotiarestia, 1323 01:21:56,974 --> 01:21:58,517 kahden vuoden koeaika, 1324 01:21:58,517 --> 01:22:00,686 ja 30 000 dollarin sakko. 1325 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Martha oli hyvin tunteikas. 1326 01:22:05,524 --> 01:22:06,609 {\an8}Pelastakaa Martha! 1327 01:22:06,609 --> 01:22:08,653 Järkyttävää. 1328 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Vääryyttä! 1329 01:22:20,206 --> 01:22:21,540 MARTHA, OLET IHANA 1330 01:22:21,540 --> 01:22:23,125 Tervetuloa Aldersoniin, 1331 01:22:23,668 --> 01:22:28,047 kaupunkiin, joka on Martha Stewartin koti seuraavat viisi kuukautta. 1332 01:22:29,966 --> 01:22:36,013 {\an8}Sen lempinimi ehkä on Camp Cupcake, mutta tämä vankila ei ole mikään piknik. 1333 01:22:36,013 --> 01:22:40,559 Vartijoiden mukaan julkkisvanki voi kohdata häiriköintiä. 1334 01:22:40,559 --> 01:22:45,272 {\an8}Voimmeko seurata häntä ja huolehtia, ettei häntä häiritä? 1335 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 Emme. 1336 01:22:46,607 --> 01:22:50,319 Stewart pitää aina langat käsissään. 1337 01:22:50,319 --> 01:22:55,116 Miten vaikeaa siitä on luopua? 1338 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Kamalaahan siitä tulee. 1339 01:22:57,827 --> 01:23:00,413 Se on kamalaa Martha Stewartille. 1340 01:23:02,248 --> 01:23:07,545 PÄIVÄ 1/150 1341 01:23:13,175 --> 01:23:15,219 "Perjantai, 8. lokakuuta. 1342 01:23:15,219 --> 01:23:17,555 Kello on aamulla 5.55. 1343 01:23:18,389 --> 01:23:20,891 Helmikorvakoruni kyseenalaistettiin. 1344 01:23:21,392 --> 01:23:24,186 Piilolinssejä ei suvaita. Ne ovat laatikossa. 1345 01:23:25,312 --> 01:23:27,773 Minut riisuttiin ja tutkittiin. 1346 01:23:29,025 --> 01:23:31,068 Kyykky, kädet auki, 1347 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 yskähdys. 1348 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Noloa." 1349 01:23:37,324 --> 01:23:39,869 Jouduin tekemään sen elokuvista tutun paskan. 1350 01:23:39,869 --> 01:23:42,580 Sen kokeminen on äimistyttävää. 1351 01:23:43,789 --> 01:23:46,042 "Jouduin huoneeseen J11. 1352 01:23:47,209 --> 01:23:52,173 Huoneessani on metallinen kerrossänky. 1353 01:23:52,173 --> 01:23:56,594 Sen jouset ovat löysät, joten sänky ei ole kovin terveellinen. 1354 01:23:56,594 --> 01:23:58,471 Haluaisin olla yläpunkassa. 1355 01:23:58,471 --> 01:24:00,222 Mutta olen yli 62, 1356 01:24:00,222 --> 01:24:02,975 joten sain alapunkan automaattisesti. 1357 01:24:04,018 --> 01:24:04,977 PÄIVÄ 2/150 1358 01:24:04,977 --> 01:24:06,604 "Heräsin kello neljä. 1359 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 Viideltä kävin suihkussa. 1360 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 Seitsemältä join kahvin. 1361 01:24:13,861 --> 01:24:17,573 Olen huolestunut ruoan huonosta laadusta. 1362 01:24:17,573 --> 01:24:20,367 Mikään ei ole tuoretta, 1363 01:24:20,367 --> 01:24:24,497 ja ruoka on täynnä tärkkelystä, hiilihydraatteja ja rasvaa. 1364 01:24:24,497 --> 01:24:26,082 Ei mitään puhdasta." 1365 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Kahvi oli karmeaa. 1366 01:24:28,000 --> 01:24:32,088 En juuri juonut kahvia, mutta se oli pahaa. 1367 01:24:32,588 --> 01:24:34,507 Ja maito... Kaikki oli kamalaa. 1368 01:24:35,091 --> 01:24:36,258 "Kävin kirjastossa. 1369 01:24:36,801 --> 01:24:39,720 Katsoin Valittujen palojen Grand Canyonin. 1370 01:24:42,765 --> 01:24:46,268 Haluan käyttää aikani uuden oppimiseen. 1371 01:24:46,811 --> 01:24:48,479 Täällä olemiseni on vitsi. 1372 01:24:49,313 --> 01:24:51,357 Kaikki näyttävät tietävän sen. 1373 01:24:53,234 --> 01:24:55,694 PÄIVÄ 6/150 1374 01:24:55,694 --> 01:24:59,031 "Näin tänään kaksi hyvin pukeutunutta naista. 1375 01:24:59,031 --> 01:25:03,744 Kävelin heidän ohitseen ja mainitsin, kuinka kauniilta he näyttivät. 1376 01:25:04,245 --> 01:25:10,292 Kun tajusin heidän olevan vartijoita, kosketin heidän avainketjuaan. 1377 01:25:12,128 --> 01:25:16,132 Myöhemmin minua läksytettiin vartijan koskettamisesta. 1378 01:25:16,132 --> 01:25:18,384 Jos tekisin niin, saisin tuta. 1379 01:25:18,384 --> 01:25:19,885 Pyysin anteeksi, 1380 01:25:19,885 --> 01:25:24,682 mutta koko tapaus oli niin pieni, etten ajatellut sitä enää." 1381 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Jouduin eritykseen vartijan koskettamisesta. 1382 01:25:38,320 --> 01:25:40,114 Ei ruokaa tai vettä päivään. 1383 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 Vankilan lempinimihän oli Camp Cupcake. 1384 01:25:49,498 --> 01:25:50,916 Kuppikakkuja ei näkynyt. 1385 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Kävin siellä melkein joka viikonloppu. 1386 01:26:00,342 --> 01:26:03,679 {\an8}Menin sinne edellisenä iltana ja heräsin neljältä. 1387 01:26:03,679 --> 01:26:05,514 Otin mukaan peittoja, 1388 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 koska meidän piti jonottaa ulkona saadaksemme pöydän. 1389 01:26:13,647 --> 01:26:19,403 {\an8}Martha oli vankilan vaatteissa ja silmälaseissa. 1390 01:26:21,113 --> 01:26:24,325 En ollut ennen nähnyt häntä silmälaseissa. 1391 01:26:25,117 --> 01:26:27,828 Hän oli nolona etenkin, 1392 01:26:27,828 --> 01:26:31,040 koska olimme tunteneet kauan. 1393 01:26:32,583 --> 01:26:37,254 {\an8}Siellä oli ihmisiä, jotka halusivat tehdä hänelle pahojaan. 1394 01:26:39,089 --> 01:26:42,593 Olisin voinut joutua hakatuksi illan pimeydessä. 1395 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Monen kimppuun käytiin. 1396 01:26:48,599 --> 01:26:50,142 Sellaista siellä oli. 1397 01:26:51,602 --> 01:26:52,728 Minua varoitettiin. 1398 01:26:55,481 --> 01:26:57,066 Mutta minua ei suojeltu. 1399 01:26:57,066 --> 01:26:59,735 PÄIVÄ 17/150 1400 01:27:00,945 --> 01:27:01,946 "Taas uusi päivä. 1401 01:27:06,075 --> 01:27:07,952 Kävin kasvihuoneilla. 1402 01:27:08,535 --> 01:27:11,830 Täällä ei ole lannoitetta, ruukkuja tai siemeniä. 1403 01:27:13,040 --> 01:27:17,628 Eräs pitkää tuomiota istuva on istuttanut pienen puutarhan. 1404 01:27:17,628 --> 01:27:19,838 Hänelläkään ei ole resursseja. 1405 01:27:20,381 --> 01:27:23,926 Annoin hänelle puutarhakirjojani, joista hän oli kiitollinen. 1406 01:27:25,052 --> 01:27:26,720 Vankila ei uudista, 1407 01:27:26,720 --> 01:27:29,807 kuntouta, kouluta, huolehdi hyvinvoinnista - 1408 01:27:29,807 --> 01:27:32,726 tai houkuta ihmisiä kehittävämpiin asioihin." 1409 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 PÄIVÄ 19/150 1410 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 "Charles Simonyi. Ensinnäkin, miten menee?" 1411 01:27:38,565 --> 01:27:42,444 En ole saanut sinulta minkäänlaista viestiä aikoihin. 1412 01:27:47,908 --> 01:27:49,618 Olisi mukava kuulla sinusta." 1413 01:27:51,662 --> 01:27:54,373 Miksi poikaystäväsi kävi vain kerran? 1414 01:28:00,129 --> 01:28:02,840 Hän ei kai halunnut hengailla vangin kanssa. 1415 01:28:05,467 --> 01:28:08,470 Hän veneili ympäri maailmaa. 1416 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 NÄHDÄÄN PIAN. 1417 01:28:12,558 --> 01:28:16,603 HALEJA SIIHEN SAAKKA. 1418 01:28:16,603 --> 01:28:18,314 Se oli tuskallista. 1419 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 PÄIVÄ 22/150 1420 01:28:20,649 --> 01:28:24,028 "Päivät eivät juuri erotu toisistaan. 1421 01:28:25,529 --> 01:28:27,448 Olen eristyksissä. 1422 01:28:28,657 --> 01:28:29,867 Oloni on yksinäinen. 1423 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 Olen yksin. 1424 01:28:38,584 --> 01:28:40,836 Oloni on tänään merkityksetön. 1425 01:28:42,546 --> 01:28:46,175 Kuin kukaan ei kaipaisi minua, jos en palaisi todellisuuteen." 1426 01:28:50,262 --> 01:28:52,431 Pohdit kirjoituksissasi, 1427 01:28:54,558 --> 01:28:57,102 kaipaisiko sinua kukaan, jos et palaisi. 1428 01:29:07,196 --> 01:29:09,448 Minun piti säilyttää itsetuntoni - 1429 01:29:09,948 --> 01:29:12,618 ja vakaumukseni siitä, että olin hyvä ihminen. 1430 01:29:12,618 --> 01:29:14,953 Se oli kamalaa aikaa. 1431 01:29:17,623 --> 01:29:19,875 Olin tyttö kahdeksanlapsisesta - 1432 01:29:19,875 --> 01:29:24,755 perheestä Nutleysta. Satuin saamaan hyvän idean - 1433 01:29:24,755 --> 01:29:28,217 ja onnistuin menestymään sillä. 1434 01:29:28,217 --> 01:29:29,843 Se on minun tarinani. 1435 01:29:30,636 --> 01:29:32,763 Sitten kaikki hajosi. 1436 01:29:34,098 --> 01:29:37,351 Minun piti kiivetä kuopasta ylös. 1437 01:29:42,231 --> 01:29:44,483 "Nousin klo 6, kävin suihkussa - 1438 01:29:44,483 --> 01:29:47,361 ja korjailin hieman yläkerran kylpyhuonetta. 1439 01:29:47,361 --> 01:29:49,613 Menin kappeliin, johon musliminaiset - 1440 01:29:49,613 --> 01:29:53,742 pyysivät minua puhumaan kiintoisien sielujen tapahtumassa, 1441 01:29:53,742 --> 01:29:57,287 jossa ihmiset haluavat kohentaa tilannettaan. 1442 01:29:57,287 --> 01:29:59,206 Kannustin heitä yrittäjyyteen, 1443 01:29:59,206 --> 01:30:01,542 mikäli heillä on hyvä, selkeä idea, 1444 01:30:02,126 --> 01:30:06,463 joka auttaa muita ja joka on tarpeen. 1445 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 Samoja asioita olen sanonut kauan, 1446 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 ja ne käyvät yhä järkeen. 1447 01:30:10,717 --> 01:30:13,470 Tiedän tyttöjen oppineen jotain - 1448 01:30:13,470 --> 01:30:14,680 sanoistani. 1449 01:30:14,680 --> 01:30:18,267 Minua pyydettiin auttamaan liiketoimintasuunnitelmissa. 1450 01:30:18,267 --> 01:30:22,312 Oli kiintoisaa kuulla naisten toiveita ja unelmia. 1451 01:30:22,813 --> 01:30:26,692 {\an8}Hän pomotti aluksi. Hän oli tottunut siihen. 1452 01:30:26,692 --> 01:30:30,988 {\an8}Pian hän ymmärsi, että olimme samassa veneessä. 1453 01:30:31,613 --> 01:30:35,784 "Susan Spry poimi voikukkia, sipulia ja valkosipulia, 1454 01:30:35,784 --> 01:30:37,661 ja sain puolet sadosta. 1455 01:30:37,661 --> 01:30:41,373 Hän on ollut täällä 12 vuotta. Hän on fiksu. Opiskelijapuutarhuri. 1456 01:30:41,373 --> 01:30:44,835 Hän ilahtui saadessaan juttukaverin puhumaan puutarhasta - 1457 01:30:44,835 --> 01:30:47,629 ja poimimaan kasviksia. 1458 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Odotan innolla kestejä." 1459 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Martha yritti tehdä elämästä miellyttävää. 1460 01:30:53,969 --> 01:30:58,015 {\an8}Hän sanoi, että voisimme tehdä kurkkuleipiä. 1461 01:30:58,015 --> 01:31:02,686 Minä mietin, että mitä ne olivat. "En tiedä, mikä on kurkkuleipä." 1462 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Hän oli kiltti kaikille. 1463 01:31:06,398 --> 01:31:10,819 {\an8}Hän halusi olla osa kaikkien elämää. 1464 01:31:14,114 --> 01:31:15,365 "Aika kuluu nopeasti, 1465 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 {\an8}ja palaan pian omaan maailmaani. 1466 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Keskusteltavaa ja suunniteltavaa riittää. 1467 01:31:21,038 --> 01:31:24,833 Kun pääsen ulos maaliskuussa, haluan heti töihin." 1468 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 PÄIVÄ 149/150 1469 01:31:26,168 --> 01:31:27,085 Hyvää iltaa. 1470 01:31:27,085 --> 01:31:30,714 Vaikka Martha Stewartin vankeus päättyy vasta sunnuntaina, 1471 01:31:30,714 --> 01:31:34,843 mutta hän voi päästä ulos jo huomisaamuna, 1472 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 eli juuri ajoissa kevättä varten. Siitä alkaa Martha Incin uusi luku. 1473 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Vankila. 1474 01:31:43,185 --> 01:31:44,895 Millaista siellä oli? 1475 01:31:44,895 --> 01:31:48,315 Pelkäsinkö? Olinko huolissani tai tylsistyinkö? 1476 01:31:51,068 --> 01:31:55,572 Minulla oli viimein aikaa pohdiskella rauhassa. 1477 01:31:57,241 --> 01:31:59,660 Pääsin vuosien stressistä eroon. 1478 01:32:01,078 --> 01:32:01,912 Uusia ystäviä. 1479 01:32:02,996 --> 01:32:04,414 Uusia ideoita. 1480 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Kyky olla tuottava. 1481 01:32:07,668 --> 01:32:13,715 Paluuni elämääni osuu keväälle, jolloin kaikki on tuoretta ja uutta." 1482 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Meistä tuli läheisiä ystäviä. 1483 01:32:18,220 --> 01:32:21,598 {\an8}Autoimme toisiamme vaikean ajan läpi. 1484 01:32:22,808 --> 01:32:26,520 Marthalla oli minuun syvä vaikutus. 1485 01:32:27,104 --> 01:32:29,523 "Toivon sydämeni pohjasta, 1486 01:32:29,523 --> 01:32:33,151 että autoin kaikkia näitä naisia löytämään paremman elämän - 1487 01:32:33,151 --> 01:32:36,697 heille, lapsilleen ja perheilleen." 1488 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 150. PÄIVÄ 1489 01:32:40,450 --> 01:32:44,454 Martha Stewartin viiden kuukauden vankeus on päättynyt. 1490 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}Siinä Martha on. 1491 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Miltä tuntuu? 1492 01:32:59,261 --> 01:33:00,262 {\an8}Haimme hänet, 1493 01:33:00,262 --> 01:33:03,890 {\an8}ja sanoin heti: "Mitä hittoa sinulla on ylläsi?" 1494 01:33:05,142 --> 01:33:08,270 Vankilassa löysin parhaat käsityöläiset. 1495 01:33:08,770 --> 01:33:12,566 Eräs vanki lahjoitti sen kauniin ponchon - 1496 01:33:12,566 --> 01:33:15,110 ja se näytti hyvältä lähtiessäni. 1497 01:33:19,281 --> 01:33:22,451 Poikaystäväni Charles lähetti koneensa hakemaan minut. 1498 01:33:22,993 --> 01:33:25,454 Olin iloinen päästessäni pois. 1499 01:33:25,454 --> 01:33:27,998 Manhattanilla kaikuvat aplodit - 1500 01:33:27,998 --> 01:33:31,877 Marthan palattua töihin vain parin päivän jälkeen. 1501 01:33:31,877 --> 01:33:35,631 Hän kiitti Martha Stewart Omnimedian joukkojaan. 1502 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Rakastan teitä kaikkia sydämeni pohjasta. 1503 01:33:38,925 --> 01:33:41,011 Olen iloinen, että olen kotona. 1504 01:33:48,935 --> 01:33:53,398 {\an8}Sitä ennen hän oli ollut huolissaan muiden mielipiteistä. 1505 01:33:53,398 --> 01:33:56,693 Sitten kaikista pahin tapahtui. 1506 01:33:56,693 --> 01:33:58,528 50 VAIKUTUSVALTAISINTA NAISTA 1507 01:33:58,528 --> 01:33:59,821 Hän selvisi siitä. 1508 01:34:02,824 --> 01:34:05,202 Hän sai vapauden vankilassa. 1509 01:34:05,202 --> 01:34:10,248 "MINUA EI TUHOTA" 1510 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Olen vapaa. 1511 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Ei seurantalaitetta nilkassa. 1512 01:34:29,309 --> 01:34:32,979 Mark Burnett, Diilin luoja, 1513 01:34:32,979 --> 01:34:35,482 ehdotti The Martha Show'ta. 1514 01:34:35,482 --> 01:34:39,027 Olin innoissani. Tietenkin halusin tehdä sen. 1515 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 {\an8}Oletko palannut? 1516 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Toivottavasti olen palannut opettajana, 1517 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}suuren tiedon toimittajana. 1518 01:34:48,036 --> 01:34:52,499 {\an8}Sekoitamme mausteet, ja sitten hierot sen lihaan. 1519 01:34:52,499 --> 01:34:53,542 {\an8}Vau. 1520 01:34:57,921 --> 01:35:01,299 {\an8}Burnett halusi ohjelmaan erilaisia vieraita, 1521 01:35:01,299 --> 01:35:04,886 ja minä halusin oman formaattini. 1522 01:35:05,637 --> 01:35:08,140 {\an8}Se oli haavoittuva hetki. 1523 01:35:08,140 --> 01:35:12,728 {\an8}Jos Martha ei olisi joutunut vankilaan, Burnettin diiliä ei olisi. 1524 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Hän menetti hallinnan. 1525 01:35:17,315 --> 01:35:23,280 {\an8}Ja lopputulos ei ollut mitä hän tai yleisö odotti. 1526 01:35:23,280 --> 01:35:25,323 {\an8}Se tuntui pakotetulta. 1527 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Halusin opettaa sinulle jotain. 1528 01:35:27,659 --> 01:35:30,078 {\an8}Teetkö usein ruokaa kotona? 1529 01:35:31,580 --> 01:35:35,333 {\an8}Martha tuskin haluaa viettää aikaa - 1530 01:35:35,333 --> 01:35:39,671 {\an8}sellaisten julkkisten kanssa, jotka eivät olleet asiantuntijoita. 1531 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Ne ohjelmat olivat surkeita. 1532 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}Marthan suosio ei ollut riippuvainen julkkisvieraista - 1533 01:35:47,554 --> 01:35:49,473 {\an8}tai hänen julkisuudestaan. 1534 01:35:49,473 --> 01:35:52,184 {\an8}Suosio johtui siitä, mitä hän edusti. 1535 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}Se oli päiväshow, joka ei ollut aitoa Marthaa. 1536 01:35:57,856 --> 01:36:00,650 {\an8}Burnett ei ymmärtänyt Marthan tarkoitusta. 1537 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Liveyleisö, surkeaa musiikkia ja... 1538 01:36:05,238 --> 01:36:08,700 Ohjelma oli vankilamaisempi kuin itse Aldersonin vankila. 1539 01:36:10,410 --> 01:36:15,332 {\an8}Kun Martha on ohjaimissa, homma toimii paremmin. 1540 01:36:16,124 --> 01:36:18,752 {\an8}Martha halusi tehdä niin paljon. 1541 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}Mutta hän ei saanut olla toimitusjohtaja tuomion takia. 1542 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart yrittää pelastaa firmansa kaikin voimin. 1543 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Se teki tänä vuonna 35 miljoonan tappion. 1544 01:36:29,554 --> 01:36:30,847 AHDISTAVA KOTI 1545 01:36:30,847 --> 01:36:34,434 Kmartin sopimuksen uudelleenneuvottelu oli säälittävä. 1546 01:36:35,060 --> 01:36:38,522 Diilit eivät olleet meille yhtä tuottoisia. 1547 01:36:38,522 --> 01:36:41,483 {\an8}Kun ei tienaa tarvittavia rahoja, 1548 01:36:41,483 --> 01:36:43,401 se on hämmentävää. 1549 01:36:43,401 --> 01:36:47,989 Suhteesta aitouteen oli yhä vaikeampi pitää kiinni. 1550 01:36:47,989 --> 01:36:50,492 Kaikkea ei voi tehdä täydellisesti. 1551 01:36:50,492 --> 01:36:52,661 {\an8}2000-luvulla - 1552 01:36:52,661 --> 01:36:54,996 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia - 1553 01:36:54,996 --> 01:36:59,626 {\an8}kamppaili ja kutistui yhä enemmän. 1554 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 {\an8}Marthan sosiaalinen ja kulttuurinen merkitys kuihtui. 1555 01:37:04,548 --> 01:37:09,719 {\an8}Homma ei vain toiminut, kun Martha ei ollut toimitusjohtaja. 1556 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Marthalla ei ollut valtaa ohjata yhtiötä menestykseen. 1557 01:37:14,933 --> 01:37:16,601 {\an8}Se oli pörssiyhtiö. 1558 01:37:16,601 --> 01:37:21,773 {\an8}Oli asioita, joihin Martha ei saanut puuttua. 1559 01:37:22,816 --> 01:37:25,026 Marthan oli vaikea hyväksyä sitä. 1560 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Olin paljon ketterämpi ennen vankilaa. 1561 01:37:32,993 --> 01:37:36,037 Elämästäni tuli vähemmän jännittävää. 1562 01:37:36,705 --> 01:37:40,166 Se vaikutti myös suhteeseeni Charlesin kanssa. 1563 01:37:41,209 --> 01:37:43,169 Suunnittelimme hienon matkan. 1564 01:37:43,169 --> 01:37:46,131 Vierailimme Islannin presidentin luona, 1565 01:37:46,131 --> 01:37:49,342 ja Charles sanoi menevänsä naimisiin. 1566 01:37:50,010 --> 01:37:52,470 "Menen naimisiin Lisan kanssa." 1567 01:37:52,470 --> 01:37:54,139 "Kenen Lisan?" 1568 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Hän ei ollut sanonut sanaakaan. 1569 01:37:58,685 --> 01:38:02,522 "Eivätkä Lisan vanhemmat halua minun puhuvan sinulle enää." 1570 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Minusta se oli aivan kamalaa. 1571 01:38:08,320 --> 01:38:11,323 Miten mies, joka vietti kanssani 15 vuotta - 1572 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 voi tehdä niin? 1573 01:38:16,244 --> 01:38:20,415 Varsin typerää tehdä niin läheiselle. 1574 01:38:28,798 --> 01:38:31,968 Toinen "avioero". 1575 01:38:35,013 --> 01:38:37,390 {\an8}Wall Street Journalin mukaan - 1576 01:38:37,390 --> 01:38:39,768 {\an8}Martha Stewart aikoo myydä - 1577 01:38:39,768 --> 01:38:43,438 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedian vähittäiskaupan lisenssiyhtiölle... 1578 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...sarjalisenssit useissa merkeissä, 1579 01:38:46,191 --> 01:38:50,570 {\an8}mukaan lukien Jessica Simpsonin kokoelma ja Linens 'n Things. 1580 01:38:51,613 --> 01:38:55,450 {\an8}Se oli musertavaa, koska se oli aikakauden loppu. 1581 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Ajassa on tiettyjä käännekohtia. 1582 01:39:03,208 --> 01:39:07,587 Nyt kun ajattelen sitä, mietin, miten se sotki kaiken. 1583 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 Yhtiö olisi nyt kymmenien miljardien arvoinen. 1584 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Se olisi ollut valtava. Koko maailma olisi ollut erilainen. 1585 01:39:18,139 --> 01:39:19,140 Kuvitelkaa. 1586 01:39:24,104 --> 01:39:29,275 Perustin yritykseni kaikkien ideoideni ja luovuuteni - 1587 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 ja ajatusteni pohjalta. 1588 01:39:32,696 --> 01:39:33,571 Se oli poissa. 1589 01:39:34,406 --> 01:39:38,785 Toisen omistama ei ole sama kuin oma yritys. 1590 01:39:40,996 --> 01:39:41,913 Paljonko? 1591 01:39:42,414 --> 01:39:43,248 Ai menetin? 1592 01:39:43,832 --> 01:39:46,626 Henkilökohtaisesti varmasti... - 500 miljoonaa? 1593 01:39:46,626 --> 01:39:49,546 Enemmänkin yli miljardin. 1594 01:39:49,546 --> 01:39:51,089 Joten... - Yli miljardin? 1595 01:39:51,089 --> 01:39:52,424 Niin ja... 1596 01:39:52,924 --> 01:39:55,510 Riittää. Jatketaan tulevaisuuteen. 1597 01:40:02,809 --> 01:40:06,312 Jos uskoo yliluonnollisiin voimiin, 1598 01:40:06,312 --> 01:40:08,648 olin vaurioittanut omani. 1599 01:40:08,648 --> 01:40:11,151 En ollut yhtä taitava kuin ennen. 1600 01:40:13,153 --> 01:40:14,654 Jokin hidasti minua. 1601 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Minulla on kaksi mottoa: 1602 01:40:22,829 --> 01:40:25,290 "Opi jotain uutta joka päivä" - 1603 01:40:26,833 --> 01:40:30,420 sekä "Kun ei enää muutu, on pulassa." 1604 01:40:33,923 --> 01:40:36,051 Muuta puutarhaa, jos et pidä siitä. 1605 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Revi se ylös ja aloita alusta. 1606 01:40:47,312 --> 01:40:48,396 Justin! 1607 01:40:48,980 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber oli pohjalla tuolloin. 1608 01:40:52,859 --> 01:40:53,818 {\an8}Mitä sanoit? 1609 01:40:53,818 --> 01:40:55,862 Hakkaan sinut. 1610 01:40:55,862 --> 01:40:58,364 {\an8}Justin managereineen - 1611 01:40:58,364 --> 01:41:01,785 {\an8}arveli Comedy Centralin Roastin olevan tilaisuus - 1612 01:41:01,785 --> 01:41:06,706 Justinille päästä kaikenlaisista sotkuistaan eroon. 1613 01:41:06,706 --> 01:41:08,041 Panokset olivat kovat. 1614 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Mikään ei ole kiellettyä. Roastaus on kovaa. 1615 01:41:10,877 --> 01:41:15,590 Justinin manageri soitti minulle ja kertoi loistoideastaan. 1616 01:41:15,590 --> 01:41:17,092 "Sain Martha Stewartin." 1617 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Martha, täällä! 1618 01:41:19,010 --> 01:41:23,932 Martha on legenda ja hänellä on oma vankilakokemuksensa. 1619 01:41:23,932 --> 01:41:27,018 Justin oli samalla polulla. 1620 01:41:27,018 --> 01:41:28,728 Se oli väliintulo. 1621 01:41:28,728 --> 01:41:32,398 {\an8}Martha ei ollut ollut tv:ssä vuosiin. 1622 01:41:32,398 --> 01:41:36,402 {\an8}Kulttuurisesti hän oli merkityksetön. 1623 01:41:37,028 --> 01:41:40,406 Miten reagoit Bieber-roastaukseen? 1624 01:41:40,406 --> 01:41:41,908 Siistiä. 1625 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 Se oli yllättävää. 1626 01:41:44,577 --> 01:41:46,162 Se ällistytti. 1627 01:41:46,704 --> 01:41:52,418 Minulle sanottiin, että moinen ei ollut miljöötäni. 1628 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Tyttäreni sanoi, että sen kuin menet Comedy Centraliin. 1629 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 "Oletko katsonut sen Roastia?" 1630 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Sanoin, että luulisin. 1631 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 En ollut katsonut mitään. 1632 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Hei, Martha! 1633 01:42:07,100 --> 01:42:09,644 Hyvää iltaa, hyvä väki. Olen Kevin Hart. 1634 01:42:09,644 --> 01:42:13,439 Tervetuloa Comedy Centralin Justin Bieber -roastaukseen. 1635 01:42:15,567 --> 01:42:18,945 Annamme pojalle kunnon läksytyksen. 1636 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Näin on! 1637 01:42:21,030 --> 01:42:24,742 Niille mustille, jotka äimistelevät tätä vanhaa rouvaa, 1638 01:42:24,742 --> 01:42:26,161 hän on Martha Stewart. 1639 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Siinä niin. 1640 01:42:28,830 --> 01:42:30,373 Tuo on Martha Stewart. 1641 01:42:31,457 --> 01:42:33,918 Hän riisui paitansa pukuhuoneessani. 1642 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Lopettakaa. 1643 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Ymmärrätte väärin. 1644 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Hän vain halusi, että tissinain häntä! 1645 01:42:42,760 --> 01:42:45,221 Yritän vain rentouttaa teitä. Sori. 1646 01:42:45,221 --> 01:42:49,767 Alexis sanoi, että minuakin roastataan. En kiinnittänyt siihen huomiota. 1647 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, kiva, että seurustelet mustien kanssa - 1648 01:42:53,104 --> 01:42:54,856 sitten vankilan. 1649 01:42:54,856 --> 01:42:56,441 Oikein mukavaa. 1650 01:42:56,441 --> 01:43:00,153 Martha on niin vanha, että sai menkat renessanssin aikaan. 1651 01:43:02,322 --> 01:43:07,785 {\an8}Todellinen yllätys meille kaikille oli vitsit Marthasta. 1652 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Meitä ei varoitettu siitä. 1653 01:43:12,290 --> 01:43:16,669 Paikka on täynnä räppäreitä, mutta Marthan kakku oli pisin. 1654 01:43:19,547 --> 01:43:24,219 {\an8}Roastissa tietysti yritetään naurattaa, 1655 01:43:24,219 --> 01:43:26,846 {\an8}mutta jutussa on ripaus totuuttakin. 1656 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Martha Stewart, kaikki. 1657 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Ensinnäkin kiitos, Kevin Hart. 1658 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 On hienoa olla täällä. Siinähän sinä olet. 1659 01:43:37,523 --> 01:43:43,696 Pisin tuomioni oli olla täällä kuuntelemassa sinun huutoasi. 1660 01:43:44,614 --> 01:43:45,531 Kuten tiedämme, 1661 01:43:45,531 --> 01:43:48,660 Kevin on yksi kuumimmista elokuvatähdistä, 1662 01:43:48,660 --> 01:43:50,119 ja hän ansaitsee sen. 1663 01:43:50,119 --> 01:43:52,121 Hän on kamppaillut vuosia. 1664 01:43:52,121 --> 01:43:55,166 Kun hän viimein sai palkkansa, 1665 01:43:55,166 --> 01:43:58,962 hän tuhlasi 150 000 taalaa kelloon. 1666 01:43:59,545 --> 01:44:01,923 Unohdan sen termin. 1667 01:44:01,923 --> 01:44:05,510 Ei se ollut afroamerikkalaisen rikas. Muistan sen kyllä. 1668 01:44:13,017 --> 01:44:15,812 Ei uskoisi, että Snoop Dogg on 43. 1669 01:44:15,812 --> 01:44:19,274 Koirat elävät vain kolmanneksen siitä, 1670 01:44:19,274 --> 01:44:21,985 ja hänen ystävänsä vain neljänneksen. 1671 01:44:26,114 --> 01:44:29,450 Häneltä odotettiin pehmeitä vitsejä. 1672 01:44:29,450 --> 01:44:31,244 Hän teki toisin. 1673 01:44:31,244 --> 01:44:32,745 Hoidan paljon puutarhaa, 1674 01:44:32,745 --> 01:44:35,164 mutta olet epäilemättä - 1675 01:44:35,164 --> 01:44:38,251 likaisin käytetty lumppu, jonka olen kuunaan nähnyt. 1676 01:44:40,461 --> 01:44:43,840 Se järkytti yleisöä. Miten Martha Stewart voi olla hauska? 1677 01:44:46,676 --> 01:44:51,472 Tulin tänne antamaan Justin Bieberille vinkkejä - 1678 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 vankilaan, jonne hän epäilemättä joutuu. 1679 01:44:56,936 --> 01:45:01,649 Olen ollut linnassa, etkä kestäisi siellä viikkoakaan. Keskity. 1680 01:45:01,649 --> 01:45:04,068 Ensinnäkin tarvitset aseen. 1681 01:45:04,569 --> 01:45:08,072 Tein omani piikkikammasta ja purkasta. 1682 01:45:10,408 --> 01:45:11,951 Näytän myöhemmin. 1683 01:45:11,951 --> 01:45:13,995 Se on yksinkertaista. 1684 01:45:15,121 --> 01:45:19,459 Bubblicious-purkka toimiin parhaiten ja se on hauska sanoa. 1685 01:45:20,835 --> 01:45:24,756 Ollessani istumassa kaikki osastoni ghettorotat - 1686 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 halusivat antaa Martha Stewartille köniin, 1687 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 joten päätin piestä jonkun ämmän. 1688 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Marssin ruokalaan - 1689 01:45:35,058 --> 01:45:38,853 ja valitsin isoimman rekkalesbon ja puukotin häntä. 1690 01:45:38,853 --> 01:45:42,815 Sitten istumisesta tuli helpompaa kuin skonssien vääntämisestä. 1691 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Hän oli roastin tähti. 1692 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Se oli mestarillista. 1693 01:45:59,665 --> 01:46:01,626 {\an8}Se oli nerokasta, 1694 01:46:01,626 --> 01:46:04,796 sillä Martha sai identiteettinsä takaisin. 1695 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 Se teki ison vaikutuksen. 1696 01:46:10,802 --> 01:46:13,846 {\an8}Nuorempi yleisö otti hänet vastaan - 1697 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 yhtenä heistä. 1698 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Istuin Snoopin vieressä seitsemän tuntia. 1699 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 Hän poltti jointin toisensa jälkeen, 1700 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 ja minäkin pääsin siinä pilveen. 1701 01:46:29,529 --> 01:46:31,781 {\an8}Satuimme istumaan vierekkäin - 1702 01:46:31,781 --> 01:46:35,243 {\an8}ja savuni sai idean syttymään. 1703 01:46:35,243 --> 01:46:38,162 Ehkä voisimme hengailla yhdessä. 1704 01:46:38,663 --> 01:46:41,749 Alussa vain kerroin, miten pidin hänen puuhistaan - 1705 01:46:41,749 --> 01:46:42,667 ja hänestä. 1706 01:46:42,667 --> 01:46:46,045 Minusta tuntui, että hän kohentaisi elämääni. 1707 01:46:46,546 --> 01:46:48,464 Se synnytti seikkailun. 1708 01:46:51,551 --> 01:46:54,262 Olemme järjestäneet hassun, 1709 01:46:54,262 --> 01:46:58,057 viihdyttävän illallisjuhlaohjelman, jossa kokkaamme. 1710 01:46:58,057 --> 01:47:00,393 Kulttuurien yhdistäminen on hyvä asia. 1711 01:47:01,060 --> 01:47:06,149 {\an8}Se on hieno yhdistelmä, koska Marthan edustama - 1712 01:47:06,149 --> 01:47:08,776 on täysi vastakohta Snoopille. 1713 01:47:08,776 --> 01:47:10,278 {\an8}Se oli hitti. 1714 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 {\an8}Hommiin, Martha. 1715 01:47:12,363 --> 01:47:15,992 Kierrät hienosti sokerin pallojen ympärille. Kiva. 1716 01:47:18,077 --> 01:47:20,455 Menin sekaisin, kun näin teidät. 1717 01:47:20,455 --> 01:47:22,457 Vartuin Snoopin tahtiin. 1718 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Kun saimme tilaisuuden hengailla, 1719 01:47:24,750 --> 01:47:30,131 huomasimme pitävämme samoista asioista. Rakastamme rakastamista ja opettamista. 1720 01:47:33,092 --> 01:47:35,303 Sanon tämän uudelleen: 1721 01:47:35,303 --> 01:47:38,806 {\an8}Jos et seuraa Marthaa somessa, 1722 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}jäät paljosta paitsi. 1723 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}YSTÄVÄNI JUSTIN B! 1724 01:47:44,187 --> 01:47:46,397 {\an8}Hän omaksui sosiaalisen median - 1725 01:47:46,397 --> 01:47:50,943 {\an8}tavalla, jolla useimmat seitsemänkymppiset - 1726 01:47:50,943 --> 01:47:52,945 eivät sitä osaa omaksua. 1727 01:47:55,740 --> 01:47:58,159 {\an8}Hommasin tämän aiemmin tänään. 1728 01:48:00,077 --> 01:48:01,913 {\an8}Kulttuuri löysi hänet taas. 1729 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 {\an8}Hän on yhä sama Martha kuin vuosikymmeniä sitten. 1730 01:48:06,667 --> 01:48:08,920 {\an8}Päivä paistaa risukasaankin. 1731 01:48:08,920 --> 01:48:14,300 Hänen brändinsä kesti, koska se oli aito. 1732 01:48:16,052 --> 01:48:18,679 {\an8}Hän on ahkera ja nokkela. 1733 01:48:18,679 --> 01:48:20,139 Ja käy. 1734 01:48:20,139 --> 01:48:22,308 BIC EZ Reachilla homma syttyy. 1735 01:48:22,308 --> 01:48:24,268 Kaikkiin juhliin. 1736 01:48:24,268 --> 01:48:28,231 Vaikeinta on säilyttää kulttuurinen merkitys - 1737 01:48:28,231 --> 01:48:30,149 vanhempana naisena, 1738 01:48:30,149 --> 01:48:31,442 ja hän teki sen. 1739 01:48:31,442 --> 01:48:36,113 Nyt hän on keksinyt itsensä uudelleen seksikkäänä mummona. 1740 01:48:36,739 --> 01:48:39,283 Tuolla kerjätään huomiota. - Näin on. 1741 01:48:39,951 --> 01:48:42,703 Esittelyssä tämän vuoden kansimalli, 1742 01:48:43,746 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1743 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Hän on vanhin Sports Illustrated -uimapukumalli. 1744 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 Sata miljardia näyttökertaa. 1745 01:48:51,003 --> 01:48:53,965 Marthaa ei voi lokeroida. 1746 01:48:53,965 --> 01:48:56,008 Hän on uudelleenkeksimisen äiti. 1747 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Aikamme ehdoton amerikkalainen nainen. 1748 01:49:06,143 --> 01:49:08,312 On vain kourallinen ihmisiä, 1749 01:49:08,312 --> 01:49:12,775 jotka ovat muuttaneet tapaa, jolla elämme kulttuurissamme, 1750 01:49:12,775 --> 01:49:15,111 mitä ostamme, mitä mietimme, 1751 01:49:15,111 --> 01:49:16,904 ja hän on yksi heistä. 1752 01:49:17,613 --> 01:49:19,991 Martha loi maailman, 1753 01:49:19,991 --> 01:49:23,035 rehevyyden ja kauneuden maailman. 1754 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 Hänen erikoisuutensa oli hyvä maku ja luovuus. 1755 01:49:27,748 --> 01:49:29,166 Se puuttui. 1756 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 Maailma oli surullisempi. 1757 01:49:32,878 --> 01:49:35,298 Hän oli älyttömän täydellinen, 1758 01:49:35,298 --> 01:49:37,633 ja siihen liittyy yksinäisyyttä - 1759 01:49:37,633 --> 01:49:39,427 etenkin, jos on nainen. 1760 01:49:39,427 --> 01:49:40,720 Se on automaattista. 1761 01:49:41,470 --> 01:49:44,265 Mukana oli aina epäilijöitä, 1762 01:49:44,265 --> 01:49:47,268 vihaajia, ja niitä, jotka halusivat tuhota hänet. 1763 01:49:47,268 --> 01:49:51,731 {\an8}Hänen tarinansa merkittävä puoli on se, että hän päihitti - 1764 01:49:51,731 --> 01:49:53,441 suuren osan siitä. 1765 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Hyväksymällä asiat, joita ei voinut hallita - 1766 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 hänestä tuli merkityksellisempi. 1767 01:50:01,240 --> 01:50:05,244 Hän ei ole enää jumalatar, mutta hän on yksi meistä. 1768 01:50:05,244 --> 01:50:09,999 Yksi naisista, joilla on ollut rankkaa, mutta jotka jatkavat eteenpäin. 1769 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Tarkistan vain, että kaikilla on vettä ja että ne kasvavat. 1770 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Olen huolissani kaikista taimistani. 1771 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"Martha Stewartin menestyksen kulttuurinen merkitys - 1772 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}on syvällä menestyksessä itsessään, 1773 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 ja siksi hänen pulmansa ja pyrkimyksensä ovat osa tarinaa. 1774 01:50:37,401 --> 01:50:40,863 Ne ovat olennainen osa brändiä." 1775 01:50:45,451 --> 01:50:48,079 "Hän ei leimannut itseään Supernaiseksi - 1776 01:50:49,789 --> 01:50:51,290 vaan Jokanaiseksi." 1777 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Olen aina etsinyt tyhjiöitä. 1778 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Mitä ei ole olemassa? Mitä tarvitaan? 1779 01:50:57,380 --> 01:50:59,924 Miten voin täyttää tyhjiön? 1780 01:51:02,176 --> 01:51:06,972 Jos näkee pellon, voi luoda loistavan puutarhan. 1781 01:51:10,309 --> 01:51:12,645 Jos näkee paikkaan kuulumattoman kukan, 1782 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 sen voi korvata sinne kuuluvalla kukalla. 1783 01:51:18,901 --> 01:51:21,237 En halua sietää epätäydellisyyttä. 1784 01:51:23,197 --> 01:51:26,075 Tosin olen oppinut vanhetessani, 1785 01:51:26,075 --> 01:51:32,623 että epätäydellisyydet eivät enää ole aivan niin kauheita. 1786 01:51:33,124 --> 01:51:38,045 Epätäydellisyydetkin voi hyväksyä. 1787 01:54:36,473 --> 01:54:41,478 {\an8}Tekstitys: Minea Laakkonen