1 00:00:06,819 --> 00:00:09,572 Man spricht immer von großen Persönlichkeiten, 2 00:00:09,572 --> 00:00:12,241 die kulturelle Veränderungen herbeiführen. 3 00:00:12,241 --> 00:00:16,120 Sind sie Schöpfer des Moments oder hat der Moment sie erschaffen? 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,414 Martha ist auch so. 5 00:00:18,414 --> 00:00:22,710 Sie hat die Kultur tiefgreifend geprägt. 6 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 Eine der mächtigsten Frauen der Welt: Martha Stewart! 7 00:00:26,172 --> 00:00:28,257 - Martha Stewart! - Martha Stewart! 8 00:00:28,257 --> 00:00:31,427 Sie ist schon seit über 50 Jahren relevant. 9 00:00:31,427 --> 00:00:33,637 Ich bin die **** Martha Stewart. 10 00:00:33,637 --> 00:00:35,389 Ich kann tun, was ich will. 11 00:00:35,389 --> 00:00:38,267 - Martha Stewart! - So, jetzt machen wir das Bett. 12 00:00:39,894 --> 00:00:42,229 Kiffen und Kräutereintopf. 13 00:00:42,229 --> 00:00:45,524 Martha ist eine der besten Lehrerinnen, die Königin. 14 00:00:45,524 --> 00:00:48,694 Man kann bis heute bei Martha Stewart nicht wegsehen. 15 00:00:48,694 --> 00:00:52,198 Wenn es eine ursprüngliche Influencerin gab, ist es Martha. 16 00:00:53,199 --> 00:00:55,409 Sie schuf die Welt, in der wir leben. 17 00:00:57,411 --> 00:01:00,748 Amerikanische Frauen mussten umorientiert werden. 18 00:01:00,748 --> 00:01:03,167 Sie öffneten Dosen mit Pilzcremesuppe, 19 00:01:03,167 --> 00:01:06,170 die sie über Brokkoli und Kochhuhn gossen. 20 00:01:06,962 --> 00:01:11,759 Vor Martha gab es viele Frauen, die Haushaltsratschläge gaben. 21 00:01:12,802 --> 00:01:15,596 Und das Wichtigste an diesen Frauen war, 22 00:01:15,596 --> 00:01:17,598 dass sie sehr adrett auftraten. 23 00:01:17,598 --> 00:01:22,061 Ich bin Betty Crocker. Ich verspreche perfekte Kuchen bei jedem Backen. 24 00:01:22,061 --> 00:01:24,730 Was sie zeigten, sollte immer leicht sein. 25 00:01:24,730 --> 00:01:27,066 Ein fester Zylinder guter Sachen. 26 00:01:27,775 --> 00:01:29,151 Als Martha dann kam, 27 00:01:29,151 --> 00:01:32,363 sagte sie etwas völlig anderes. 28 00:01:33,322 --> 00:01:36,742 Wer wie wir viele Gäste zu diesem Thanksgiving erwartet, 29 00:01:36,742 --> 00:01:39,328 sollte wohl nicht nur eine Art Pute machen. 30 00:01:39,328 --> 00:01:43,624 Das ist eine der schönsten Puten. Sie ist von Blätterteig umhüllt. 31 00:01:44,625 --> 00:01:48,504 Millionen von Menschen wollten ihr nacheifern. 32 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Die Vorstellung, dass man alles haben kann. 33 00:01:51,549 --> 00:01:55,052 Martha Stewart. Sie ist eine Selfmade-Milliardärin. 34 00:01:56,428 --> 00:02:01,058 Sie sagte zu Frauen: "Als Hausfrau kann man Macht haben." 35 00:02:02,518 --> 00:02:06,564 Ich versuche immer, eine Lücke zu füllen, etwas, das nicht existiert, 36 00:02:06,564 --> 00:02:09,608 was die Leute brauchen und wollen und nicht haben. 37 00:02:09,608 --> 00:02:11,610 Sie wollte ermöglichen, 38 00:02:11,610 --> 00:02:15,781 dass die Leute ihr eigenes Zuhause und Umfeld mögen, 39 00:02:16,407 --> 00:02:19,326 unabhängig davon, wie viel Geld sie hatten. 40 00:02:20,411 --> 00:02:23,330 Die hohen Standards, die sich Martha gesetzt hat, 41 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 wurden von vielen Leuten übernommen. 42 00:02:25,875 --> 00:02:28,460 Und das ist für viele Frauen das Problem. 43 00:02:28,460 --> 00:02:30,129 Es ist eine Fantasiewelt. 44 00:02:30,129 --> 00:02:32,923 Man strebt einen unerreichbaren Lebensstil an, 45 00:02:32,923 --> 00:02:34,925 quasi Haushalt-Porno. 46 00:02:34,925 --> 00:02:36,427 Man fühlte sich bedroht. 47 00:02:36,427 --> 00:02:39,471 Wir haben starke, widersprüchliche Gefühle darüber, 48 00:02:39,471 --> 00:02:41,473 wie Frauen zu Hause sein sollten. 49 00:02:41,473 --> 00:02:45,561 " Unleidliche Perfektionistin oder Kontrollfreak." Worauf plädieren Sie? 50 00:02:46,729 --> 00:02:47,605 Auf schuldig. 51 00:02:48,731 --> 00:02:52,735 Mir wird vorgeworfen, Hausfrau zu sein, aber was habe ich denn getan? 52 00:02:52,735 --> 00:02:55,946 Ich ehre etwas, was schon lange geschmälert wird. 53 00:02:55,946 --> 00:02:58,282 Ich bin wohl eine moderne Feministin. 54 00:02:58,782 --> 00:03:00,951 Alle hielten sie für perfekt, 55 00:03:00,951 --> 00:03:03,954 aber das war etwas, was sie weiterhin anstrebte. 56 00:03:03,954 --> 00:03:06,290 Sie ruhte nicht, bis sie es erreichte. 57 00:03:06,290 --> 00:03:08,667 Ihre eigenen Furien verfolgten sie. 58 00:03:09,376 --> 00:03:12,171 {\an8}Martha Stewart wurde strafrechtlich verklagt. 59 00:03:12,880 --> 00:03:14,840 {\an8}Bei ihr denkt man an Perfektion. 60 00:03:14,840 --> 00:03:16,508 {\an8}Dies ist das Gegenteil. 61 00:03:17,593 --> 00:03:19,261 Eine lange Gefängnisstrafe. 62 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 BEFREIT MARTHA 63 00:03:21,180 --> 00:03:22,681 Absolut perfekt. 64 00:03:22,681 --> 00:03:25,601 - Vollkommen perfekt. - Perfekter Zustand. 65 00:03:25,601 --> 00:03:27,519 - Perfekt. - Perfektes Muster. 66 00:03:27,519 --> 00:03:28,938 Perfekt. 67 00:03:28,938 --> 00:03:30,397 Wie perfekt gemalt. 68 00:03:31,106 --> 00:03:33,609 Perfekter Abschluss eines perfekten Essens. 69 00:03:34,318 --> 00:03:39,490 Zu irgendeinem Zeitpunkt wurde Perfektion ein Ideal für Martha. 70 00:03:40,491 --> 00:03:44,662 Aber die Frage ist nicht, ob Perfektion erreichbar ist. 71 00:03:45,204 --> 00:03:48,290 Die Frage ist: "zu welchem Preis?" 72 00:03:48,874 --> 00:03:52,628 MARTHA STEWART 73 00:03:55,756 --> 00:03:57,716 Was mögen Sie am wenigsten? 74 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 Das ist schwer zu beantworten. 75 00:04:01,971 --> 00:04:03,389 Ich hasse Verschwendung. 76 00:04:04,473 --> 00:04:06,100 Ich hasse Inkompetenz, 77 00:04:06,684 --> 00:04:07,851 Ausweichen, 78 00:04:08,352 --> 00:04:09,270 Ungeduld. 79 00:04:10,354 --> 00:04:13,691 Ich mag keine Leute, die sich überschätzen. 80 00:04:14,275 --> 00:04:17,528 Ich mag es nicht, wenn Details vernachlässigt werden, 81 00:04:18,570 --> 00:04:20,197 unangebrachte Gemeinheit. 82 00:04:22,283 --> 00:04:24,702 Ich mag keine Schürzen und Hauskleider. 83 00:04:25,202 --> 00:04:27,454 Früher mochte ich Lila nicht. 84 00:04:28,956 --> 00:04:32,042 Gar nicht. Aber das hat nachgelassen... Und Rot. 85 00:04:32,042 --> 00:04:35,504 Ich pflanze kaum Rotes in meinem Garten, wenn überhaupt. 86 00:04:36,005 --> 00:04:38,841 Wenn etwas auftaucht, wird es meist entfernt. 87 00:04:39,425 --> 00:04:43,053 Rot ist also auch etwas, was ich nicht besonders mag. 88 00:04:47,891 --> 00:04:49,059 Ok. Nächste Frage? 89 00:04:49,935 --> 00:04:51,312 Es ist der 18. Oktober. 90 00:04:54,023 --> 00:04:55,983 Im Garten gibt's viel zu tun. 91 00:04:57,318 --> 00:05:01,155 Ich will einen Pfad zwischen Sommerhausgarten und Hauptstraße. 92 00:05:01,155 --> 00:05:06,577 Am besten wären grobe Steine wie beim anderen Pfad, wie Eis mit Rissen. 93 00:05:07,077 --> 00:05:07,911 Senden. 94 00:05:08,954 --> 00:05:11,457 Es gibt ein Sprichwort, das ich sehr mag. 95 00:05:11,957 --> 00:05:14,460 "Wer ein Jahr Glück will, 96 00:05:14,460 --> 00:05:15,544 sollte heiraten. 97 00:05:16,211 --> 00:05:19,298 Für zehn Jahre Glück braucht man einen Hund. 98 00:05:19,882 --> 00:05:23,385 Für lebenslanges Glück legt man einen Garten an." 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,387 Der Garten sieht recht gut aus. 100 00:05:25,888 --> 00:05:29,641 Die Buchsbäume sollten wohl gestutzt werden. 101 00:05:30,142 --> 00:05:30,976 Neuer Absatz. 102 00:05:31,560 --> 00:05:33,812 Mein Perfektionismus wurde kritisiert. 103 00:05:33,812 --> 00:05:37,608 Ich wollte angeblich einen unerreichbaren Lebensstil schaffen, 104 00:05:38,108 --> 00:05:39,902 was gar nicht der Fall war. 105 00:05:39,902 --> 00:05:42,780 Sondern ich versuchte, die Leute zu bilden. 106 00:05:43,906 --> 00:05:48,202 Es soll hier tote Pfingstrosen geben, was mich sehr unglücklich macht. 107 00:05:49,703 --> 00:05:50,621 Senden. 108 00:05:52,331 --> 00:05:53,832 Ich bin Perfektionistin. 109 00:05:55,459 --> 00:05:59,713 Das liegt in der Familie. Es ging mit meinem Vater los. 110 00:06:01,090 --> 00:06:03,926 Dad hat uns allen beigebracht, wie man gärtnert. 111 00:06:05,135 --> 00:06:06,387 Bei ihm wuchs alles. 112 00:06:06,887 --> 00:06:09,139 Ich war die ideale Tochter. 113 00:06:09,139 --> 00:06:12,226 Ich wollte lernen. Er wusste viel. Und ich hörte zu. 114 00:06:12,226 --> 00:06:15,354 Mir wurde anvertraut, seine Leinenhemden zu bügeln. 115 00:06:15,354 --> 00:06:17,147 Er trug die Harris-Tweedjacke 116 00:06:17,147 --> 00:06:21,026 mit türkisblauem Schlips, passend zu seinen schönen blauen Augen. 117 00:06:21,777 --> 00:06:23,695 Mein Vater war sehr attraktiv. 118 00:06:24,822 --> 00:06:25,864 Er liebte mich, 119 00:06:25,864 --> 00:06:29,159 und es war offensichtlich, dass er mich bevorzugte. 120 00:06:29,660 --> 00:06:32,621 Er fand mich von seinen Kindern ihm am ähnlichsten. 121 00:06:33,122 --> 00:06:33,956 Inwiefern? 122 00:06:33,956 --> 00:06:36,125 Also, er war ein Perfektionist. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,336 Er hat geschafft, was er sich vorgenommen hatte. 124 00:06:39,336 --> 00:06:41,964 Nicht in der Arbeit. Da versagte er. 125 00:06:44,133 --> 00:06:46,552 Er hätte fast alles machen können, 126 00:06:46,552 --> 00:06:49,638 blieb aber im Vertrieb hängen. 127 00:06:51,098 --> 00:06:55,102 Manchmal trank er morgens ein großes Glas Kaffee und Rotwein. 128 00:06:55,602 --> 00:06:58,021 War er also ein Alkoholiker? Vielleicht. 129 00:06:58,605 --> 00:07:00,649 Aber er wirkte nie wie ein Säufer. 130 00:07:00,649 --> 00:07:04,236 Er schwankte nie umher oder warf oder zerbrach Dinge. 131 00:07:04,236 --> 00:07:05,737 So war mein Vater nicht. 132 00:07:05,737 --> 00:07:09,116 Aber er war ein unzufriedener, unglücklicher Mensch. 133 00:07:10,159 --> 00:07:13,454 {\an8}Er konnte keine sechs Kinder ernähren. Wir mussten essen. 134 00:07:14,455 --> 00:07:16,039 Darum hatten wir Beete. 135 00:07:16,039 --> 00:07:18,876 Wir ertauschten, was wir nicht anbauen konnten. 136 00:07:19,960 --> 00:07:23,297 Er kommandierte herum wie ein Sergeant. Fies. 137 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Sehr fies. 138 00:07:26,884 --> 00:07:28,093 "So ist es falsch." 139 00:07:29,178 --> 00:07:31,472 Er befahl uns: "Jätet die Tomaten." 140 00:07:31,472 --> 00:07:34,183 Und wer nicht gehorchte, wurde bestraft. 141 00:07:34,183 --> 00:07:36,977 {\an8}Wir wurden mit einer Messlatte verprügelt. 142 00:07:36,977 --> 00:07:40,481 {\an8}Davor hatten wir Angst. Manchmal war's eine Gürtelschnalle. 143 00:07:41,106 --> 00:07:43,108 {\an8}Ich hasse Gartenarbeit noch heute. 144 00:07:45,944 --> 00:07:48,989 Er wurde arbeitslos, hatte keine Ersparnisse. 145 00:07:50,532 --> 00:07:51,700 Sechs Kinder. 146 00:07:53,744 --> 00:07:54,870 Sie brauchten Geld. 147 00:07:58,123 --> 00:08:02,461 Ein Mädchen von unserer Straße jobbte in ihrer Freizeit als Model. 148 00:08:02,461 --> 00:08:04,296 Sie und ihre Mutter sagten: 149 00:08:04,296 --> 00:08:07,591 "Du könntest Model sein. Sollen wir dich vorstellen?" 150 00:08:08,300 --> 00:08:10,219 Ich fing mit 15 $ die Stunde an, 151 00:08:10,219 --> 00:08:13,847 viel mehr als die 50 Cent, die ich als Babysitterin bekam. 152 00:08:14,598 --> 00:08:17,017 Geschäftige, aktive Leute, stopp! 153 00:08:17,518 --> 00:08:19,853 Ihr Körper kann geruchsneutral sein... 154 00:08:19,853 --> 00:08:23,440 {\an8}Das war ein Riesenereignis in Nutley, New Jersey. 155 00:08:23,440 --> 00:08:25,692 {\an8}Alles hielt an, um Martha zu sehen. 156 00:08:26,443 --> 00:08:29,988 Ich war kein Spitzenmodel. Auf dem Niveau war ich nie. 157 00:08:29,988 --> 00:08:32,366 Aber ich war doch erfolgreich. 158 00:08:33,200 --> 00:08:35,869 Ich gab meiner Mutter den Großteil des Gehalts 159 00:08:35,869 --> 00:08:37,871 für die kleinen Kinder zu Hause. 160 00:08:38,372 --> 00:08:40,958 Sie sorgte dafür, uns gut zu ernähren. 161 00:08:40,958 --> 00:08:42,543 Sie war eine gute Köchin. 162 00:08:43,335 --> 00:08:47,297 Ich stand neben ihr in der Küche und lernte alles, wie ich konnte. 163 00:08:48,382 --> 00:08:52,469 Sie war Lehrerin und musste täglich 16 Mahlzeiten vorbereiten. 164 00:08:52,970 --> 00:08:56,557 Ich fand es echt super, dass sie das alles so hinkriegte. 165 00:08:56,557 --> 00:08:59,685 Aber ein Haus und Leben, wo alles vorbestimmt ist, 166 00:08:59,685 --> 00:09:01,353 waren nichts für mich. 167 00:09:03,230 --> 00:09:07,067 {\an8}Martha hatte ein Stipendium für die hoch angesehene Barnard School 168 00:09:07,067 --> 00:09:08,151 {\an8}in New York City. 169 00:09:08,986 --> 00:09:10,612 Ich liebte die Collegezeit. 170 00:09:11,113 --> 00:09:14,449 Ich mochte Geschichte, Kunstgeschichte und Wirtschaft. 171 00:09:14,449 --> 00:09:16,618 Ich war beliebt auf dem Campus. 172 00:09:16,618 --> 00:09:20,664 Man kannte mich, eine große, hübsche Blondine aus New Jersey, 173 00:09:20,664 --> 00:09:23,750 die in Bermudashorts herumlief und schick aussah. 174 00:09:24,793 --> 00:09:26,712 Ich suchte Abenteuer, 175 00:09:27,379 --> 00:09:29,339 suchte nach der Zukunft. 176 00:09:30,591 --> 00:09:32,926 Es gab eine Frau an Barnard, 177 00:09:32,926 --> 00:09:36,722 die in einem großen Rolls-Royce zur Schule gebracht wurde. 178 00:09:36,722 --> 00:09:39,308 Wir grübelten nach. "Wer ist das nur?" 179 00:09:40,183 --> 00:09:44,688 Sie sprach mich im Kunstunterricht an: "Mein Bruder geht zur Yale Law School. 180 00:09:44,688 --> 00:09:46,481 Willst du ein Date mit ihm?" 181 00:09:48,066 --> 00:09:51,028 Er holte mich in seinem kleinen gelben Mercedes ab. 182 00:09:51,028 --> 00:09:53,196 Ich war noch nie in einem Mercedes. 183 00:09:53,196 --> 00:09:57,868 Wir gingen essen. Er war sehr höflich und attraktiv, und er war viel gereist. 184 00:09:58,368 --> 00:10:01,079 Es war aufregend, einen gebildeten Mann kennenzulernen. 185 00:10:01,580 --> 00:10:06,251 Und er hatte eine American-Express-Karte, was damals etwas Besonderes war. 186 00:10:07,085 --> 00:10:10,005 Er war einfach faszinierend, verspielt und nett. 187 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Nach dem Essen war ich total verliebt. 188 00:10:15,135 --> 00:10:17,095 {\an8}Andy Stewart, oh mein Gott. 189 00:10:17,095 --> 00:10:18,430 {\an8}Ein Lichtblick. 190 00:10:21,016 --> 00:10:25,228 Andy war so nett, ganz und gar nicht wie mein Vater. 191 00:10:26,772 --> 00:10:29,232 Er schickte mir das Fahrgeld, 192 00:10:29,232 --> 00:10:32,486 und ich besuchte ihn jedes Wochenende in Yale. 193 00:10:35,322 --> 00:10:37,491 Ich hatte mit niemandem geschlafen. 194 00:10:38,116 --> 00:10:39,660 Er war sehr aggressiv. 195 00:10:40,535 --> 00:10:41,578 Das gefiel mir. 196 00:10:45,248 --> 00:10:46,500 Er bat um meine Hand. 197 00:10:47,501 --> 00:10:49,836 Es schien ganz natürlich zu sein. 198 00:10:50,671 --> 00:10:52,506 Sich zu verlieben, zu heiraten. 199 00:10:55,092 --> 00:10:58,178 Aber mein Vater ohrfeigte mich, als ich es ihm sagte. 200 00:10:58,804 --> 00:11:04,393 Und er schlug mich fest ins Gesicht und sagte: "Nein, du heiratest ihn nicht. 201 00:11:05,727 --> 00:11:07,020 Er ist Jude." 202 00:11:10,065 --> 00:11:11,608 Den Schlag spüre ich noch. 203 00:11:13,568 --> 00:11:16,613 Ich war nicht überrascht, denn er war ein Rassist, 204 00:11:17,114 --> 00:11:18,365 und er war impulsiv. 205 00:11:21,576 --> 00:11:24,538 Aber ich sagte: "Egal, was du denkst. Ich heirate." 206 00:11:27,374 --> 00:11:30,001 Meine Mutter half, mein Brautkleid zu nähen. 207 00:11:31,545 --> 00:11:34,339 Am Rücken waren viele kleine Organdy-Knöpfe. 208 00:11:35,841 --> 00:11:37,634 Ein wunderschönes Kleidchen. 209 00:11:38,677 --> 00:11:40,178 Ein schöner Hochzeitstag. 210 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Sehr schön. 211 00:11:44,808 --> 00:11:46,893 Das war der Anfang meines Lebens. 212 00:11:49,604 --> 00:11:54,901 Wir wollten lange Flitterwochen in Europa, eine fünfmonatige Reise. 213 00:11:56,027 --> 00:11:58,947 Ich schrieb alles auf, was wir gegessen haben. 214 00:12:04,286 --> 00:12:05,287 Ein Aha-Erlebnis. 215 00:12:06,371 --> 00:12:08,039 Essenszubereitung... 216 00:12:08,540 --> 00:12:11,918 Ich wusste nicht, dass Oliven anders als grüne Dosenoliven 217 00:12:11,918 --> 00:12:14,004 mit rotem Pimiento schmeckten. 218 00:12:14,004 --> 00:12:17,758 In den 1960ern war bei uns niemand wirklich kultiviert. 219 00:12:21,386 --> 00:12:22,554 Die Architektur, 220 00:12:24,306 --> 00:12:26,641 und vor allem die Parke, die ich sah... 221 00:12:28,518 --> 00:12:34,065 Sie erweckten meine Liebe zum Kochen, zum Reisen, zum Entdecken. 222 00:12:35,150 --> 00:12:38,612 Ich wusste, ich wollte mein Leben solchen Gedanken widmen. 223 00:12:45,202 --> 00:12:49,372 Wir bereisten Italien und kamen in der Nacht vor Ostern nach Florenz. 224 00:12:49,372 --> 00:12:53,460 Ich wollte unbedingt zur Messe, also ging ich in die Kathedrale. 225 00:12:54,544 --> 00:12:56,087 Andy blieb im Hotelzimmer. 226 00:12:57,839 --> 00:13:00,342 Er wollte nicht mit mir in den Duomo gehen. 227 00:13:08,099 --> 00:13:11,478 Als ich diese wunderbare Musik in der Kathedrale hörte... 228 00:13:14,523 --> 00:13:18,026 Es war ein sehr romantischer Ort, voll von Touristen. 229 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 Ich traf einen attraktiven Mann. 230 00:13:22,823 --> 00:13:24,533 Er wusste nichts von meinem Mann. 231 00:13:24,533 --> 00:13:29,204 Ich war nur ein verlorenes Mädel am Karsamstag in der Kathedrale. 232 00:13:30,580 --> 00:13:32,707 Er war emotional. Ich war emotional. 233 00:13:32,707 --> 00:13:35,418 Das lag daran, dass der Ort emotional war. 234 00:13:36,837 --> 00:13:40,382 So etwas hatte ich noch nie erlebt. 235 00:13:41,424 --> 00:13:45,095 Eine wunderschöne, weitläufige Kuppel, umgeben von Gemälden. 236 00:13:45,095 --> 00:13:49,182 So etwas hatte ich noch nie gemacht. 237 00:13:49,766 --> 00:13:51,810 Warum nicht einen Fremden küssen? 238 00:14:04,239 --> 00:14:05,282 Waren Sie... 239 00:14:06,783 --> 00:14:08,869 Also, wie sage ich das am besten? 240 00:14:09,369 --> 00:14:10,245 ...unanständig? 241 00:14:12,163 --> 00:14:13,832 Unanständig oder untreu? 242 00:14:14,916 --> 00:14:18,712 Weder noch. Es war weder unanständig noch untreu. 243 00:14:18,712 --> 00:14:21,214 Es war einfach emotional, impulsiv. 244 00:14:21,923 --> 00:14:23,341 So habe ich das gesehen. 245 00:14:23,341 --> 00:14:27,888 Es war ja so aufregend, weil es ein sehr emotionaler Ort war. 246 00:14:27,888 --> 00:14:31,057 So einen Abend sollten alle mal erleben. 247 00:14:36,479 --> 00:14:40,817 Ich war 19 Jahre alt, und ich wollte nicht wieder nach Hause. 248 00:14:49,367 --> 00:14:54,080 Wir kehrten nach New York zurück, wo die Realität hereinbrach. 249 00:14:57,083 --> 00:15:01,463 Meine Tochter Alexis wurde geboren. Damals hatte man Babys so jung. 250 00:15:02,672 --> 00:15:05,342 Das waren der Stil und die Gepflogenheit. 251 00:15:06,009 --> 00:15:07,844 Ich dachte, es sei natürlich. 252 00:15:07,844 --> 00:15:11,431 Aber Mutter zu sein, ist überhaupt nicht natürlich. 253 00:15:12,849 --> 00:15:15,852 {\an8}Es fiel ihr schwer, die Mutterrolle zu übernehmen. 254 00:15:16,353 --> 00:15:19,397 {\an8}Sie war froh, wenn Lexi ein Nickerchen machte, 255 00:15:19,397 --> 00:15:22,317 weil sie dann allein sein konnte. 256 00:15:23,276 --> 00:15:26,655 Sie sorgte für Lexi, aber sie verhätschelte sie nicht. 257 00:15:26,655 --> 00:15:28,907 Sie war immer etwas kühl. 258 00:15:30,116 --> 00:15:34,412 {\an8}Sie kann nicht mit Gefühlen umgehen. Besser gesagt, Gefühle ausdrücken. 259 00:15:34,913 --> 00:15:36,790 So ist Martha einfach nicht. 260 00:15:37,624 --> 00:15:40,168 {\an8}Big Martha, Marthas Mutter, 261 00:15:40,168 --> 00:15:44,464 {\an8}sagte mir, dass sie glaubte, sie hätte Martha nicht oft genug umarmt. 262 00:15:46,132 --> 00:15:50,845 Über Gefühle und so sprachen wir nie. Das gehörte nicht zu unserer Kindheit. 263 00:15:52,222 --> 00:15:53,640 Wir wurden zwar geliebt, 264 00:15:55,392 --> 00:15:59,771 aber es war immer umständlich, wenn es darum ging, uns liebzuhaben. 265 00:15:59,771 --> 00:16:03,733 Also, es gab zu Hause nicht viel "Zuneigung". 266 00:16:03,733 --> 00:16:05,402 Nur das Alltägliche. 267 00:16:06,569 --> 00:16:07,404 Pragmatisch. 268 00:16:10,323 --> 00:16:13,034 Wie sollte ich eine wirklich gute Mutter sein, 269 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 die ich nie als Mutter ausgebildet wurde? 270 00:16:18,373 --> 00:16:21,042 {\an8}Martha war wahnsinnig ehrgeizig. 271 00:16:21,042 --> 00:16:22,836 {\an8}Sie strebte 272 00:16:22,836 --> 00:16:28,174 etwas anderes an, als was sie zu diesem Zeitpunkt war. 273 00:16:28,675 --> 00:16:33,013 Ich wusste nicht, was aus ihr wird, aber ich wusste, sie erreicht etwas. 274 00:16:33,013 --> 00:16:36,433 Man spürte es in jedem Teilchen ihres Wesens. 275 00:16:43,898 --> 00:16:46,109 Mein Schwiegervater war Börsenmakler. 276 00:16:46,109 --> 00:16:48,319 Das fand ich interessant als Beruf. 277 00:16:48,319 --> 00:16:50,905 {\an8}Ich entschied, Wall Street auszuprobieren. 278 00:16:51,948 --> 00:16:54,159 {\an8}Wall Street war nicht gut für Frauen. 279 00:16:56,578 --> 00:17:00,957 Es gab keine Frauen im Büro, keine Frauen an der Börse oder sonst irgendwo. 280 00:17:05,211 --> 00:17:07,589 Es gab nicht mal eine Damentoilette. 281 00:17:09,758 --> 00:17:11,760 Ihr Vorstellungsgespräch war lang. 282 00:17:11,760 --> 00:17:16,306 Sie sagte, sie wollte nicht davon leben, eine schöne Blondine zu sein. 283 00:17:16,306 --> 00:17:21,269 Sie drückte sich gut aus, und ihr Auftreten war perfekt, wissen Sie? 284 00:17:22,103 --> 00:17:23,313 Ich stellte sie ein. 285 00:17:24,814 --> 00:17:26,608 Ich war dort die einzige Frau. 286 00:17:27,484 --> 00:17:30,070 Ich musste mir Abstand erkämpfen. 287 00:17:30,070 --> 00:17:33,573 Was auf Taxirücksitzen abging, erwähne ich nicht. 288 00:17:34,699 --> 00:17:39,496 Aber sie waren echt intelligent, und ich habe viel in der Firma gelernt. 289 00:17:40,205 --> 00:17:43,416 Martha konnte wirklich alles besser als alle anderen. 290 00:17:43,416 --> 00:17:46,669 Sehr elegant im Umgang mit ihren Kunden. 291 00:17:46,669 --> 00:17:48,171 Sie liebten sie total. 292 00:17:48,171 --> 00:17:52,008 Sie sagte: "Ich esse mit meinem Broker." Der Broker war sie. 293 00:17:52,801 --> 00:17:54,928 Das war kein schlechtes Mittagessen. 294 00:17:57,138 --> 00:18:02,018 Ich lernte viele Leute kennen, lernte, mit Milliardären umzugehen. 295 00:18:02,018 --> 00:18:06,815 Und damals war es noch echt außergewöhnlich, Milliardär zu sein. 296 00:18:07,398 --> 00:18:09,359 Ich verdiente viel Geld. 297 00:18:09,943 --> 00:18:12,779 {\an8}Sie verdiente jährlich eine Viertelmillion. 298 00:18:12,779 --> 00:18:15,281 {\an8}Die Kunden scheffelten das Geld. 299 00:18:16,282 --> 00:18:17,450 LEVITZ FÄLLT 121⁄4 300 00:18:17,450 --> 00:18:22,789 Wir empfahlen eine Aktie, die von sechs auf 90 und wieder auf sechs ging. 301 00:18:23,832 --> 00:18:26,000 Und plötzlich verloren sie Geld. 302 00:18:26,000 --> 00:18:27,585 Das machte Martha fertig. 303 00:18:27,585 --> 00:18:32,048 Sie wurden falsch vermarktet, dadurch hatten die Leute Verluste. 304 00:18:32,841 --> 00:18:36,094 Alles, was Martha kontrollieren kann, geht gut aus. 305 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 Alles, was sie nicht kontrollieren kann, macht sie verrückt. 306 00:18:42,267 --> 00:18:46,563 Mein Burnout ging los, denn die Arbeit war nicht einfach. 307 00:18:47,647 --> 00:18:49,482 Da verließ ich die Wall Street. 308 00:18:50,233 --> 00:18:54,279 Und wir zogen nach Westport, Connecticut, 309 00:18:56,114 --> 00:18:58,533 der weitesten Pendlerstadt von New York. 310 00:18:59,033 --> 00:19:00,660 {\an8}Warum wählten Sie Westport? 311 00:19:01,494 --> 00:19:03,288 Wir fanden unser Traumhaus, 312 00:19:04,038 --> 00:19:07,167 die Ruine der Turkey Hill Road, die wir haben mussten, 313 00:19:08,084 --> 00:19:09,794 um sie zu renovieren. 314 00:19:10,962 --> 00:19:13,673 Ohne Turkey Hill gäbe es mich nicht so. 315 00:19:14,174 --> 00:19:17,385 Ich wäre trotzdem jemand geworden. Jemand anderes. 316 00:19:18,261 --> 00:19:20,763 Ich wäre nie nur Martha Stewart, Hausfrau. 317 00:19:23,391 --> 00:19:27,854 Es war ein kaputtes Bauernhaus, das komplett renoviert werden musste. 318 00:19:28,605 --> 00:19:32,066 {\an8}Meine Eltern verließen eine schöne Riverside-Drive-Wohnung, 319 00:19:32,066 --> 00:19:33,735 {\an8}schleppten mich nach Connecticut. 320 00:19:33,735 --> 00:19:40,074 Wir zogen in ein "charmantes" Bauernhaus mit Badewanne, aber ohne Dusche. 321 00:19:40,074 --> 00:19:43,661 Um Haare zu waschen, schöpften wir Wasser mit Tupperware. 322 00:19:44,204 --> 00:19:46,664 Die aufkommenden Fragen im Zuge der... 323 00:19:46,664 --> 00:19:50,460 Das war während Watergate. Ich strich das gesamte Haus. 324 00:19:50,960 --> 00:19:54,631 Ich strich es allein auf einer Leiter und verfolgte Watergate. 325 00:19:55,340 --> 00:19:57,050 ...der Einbruch in die Zentrale 326 00:19:57,050 --> 00:19:59,969 des Demokratischen Nationalkomitees im Watergate... 327 00:19:59,969 --> 00:20:03,556 Wir waren wie die ersten Siedler in Westport, Connecticut. 328 00:20:05,058 --> 00:20:07,936 {\an8}1976, Hühner im Garten. 329 00:20:07,936 --> 00:20:10,230 {\an8}Die Nachbarn riefen das Rathaus an: 330 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 "In Turkey Hill ist eine Frau, die Hühner im Garten hält." 331 00:20:14,192 --> 00:20:15,568 Das war ganz neu. 332 00:20:15,568 --> 00:20:19,489 Es war ein ländliches Set, und Martha hat darin gespielt. 333 00:20:19,489 --> 00:20:22,492 Ich mochte die Idee, eine Immobilie zu renovieren, 334 00:20:22,492 --> 00:20:25,286 auszubauen, Beete anzubauen, 335 00:20:25,286 --> 00:20:28,039 zurück zu den Wurzeln von Nutley, New Jersey. 336 00:20:28,539 --> 00:20:30,375 {\an8}Die Gärten waren wunderschön. 337 00:20:30,375 --> 00:20:33,753 {\an8}Sie hat diese Gärten mit ihren bloßen Händen geschaffen. 338 00:20:35,046 --> 00:20:38,883 Es schien ihnen Spaß zu machen, die Turkey Hill Farm zu errichten. 339 00:20:39,509 --> 00:20:42,720 Die ersten Zeiten in Turkey Hill Road zeigten mir, 340 00:20:42,720 --> 00:20:48,017 dass ich Hausarbeit, Hauswirtschaft und Haushaltsführung wirklich genoss. 341 00:20:48,810 --> 00:20:50,603 Andy wurde Präsident 342 00:20:50,603 --> 00:20:53,773 des ultimativen amerikanischen Kunstbuchverlages. 343 00:20:54,357 --> 00:20:55,984 Ich dachte: "Wie aufregend. 344 00:20:55,984 --> 00:20:59,696 Wir laden alle Leute, die schreiben, zum Essen ein." 345 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Ich liebte die Gastgeberrolle. 346 00:21:02,448 --> 00:21:07,161 {\an8}Sie war oft Gastgeberin. Die Nachbarn waren eingeladen. Thanksgiving und Ostern... 347 00:21:07,662 --> 00:21:09,998 Das Essen war einfach köstlich. 348 00:21:11,624 --> 00:21:13,960 Mir wurde klar, dass ich gern 349 00:21:13,960 --> 00:21:18,339 auf fantasievolle, schöne, evokative Art als Gastgeberin fungiere. 350 00:21:18,339 --> 00:21:20,383 Warum werde ich nicht Caterin? 351 00:21:21,426 --> 00:21:22,593 {\an8}Sie war ein Genie. 352 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 {\an8}Sie war erst Model, 353 00:21:24,429 --> 00:21:26,639 {\an8}wurde Börsenmaklerin, 354 00:21:26,639 --> 00:21:31,602 und plötzlich wurde sie Party-Caterin für ihre Freunde. 355 00:21:32,478 --> 00:21:34,897 Ich machte Pflaumenpudding für 200 Leute, 356 00:21:34,897 --> 00:21:36,816 und ich backte Scones, 357 00:21:36,816 --> 00:21:39,027 und ich machte Marmelade und Gelees. 358 00:21:40,236 --> 00:21:43,698 Handgefertigt. Nichts Gekauftes. Alles hausgemacht. 359 00:21:45,116 --> 00:21:47,702 Es verbreitete sich wie ein Lauffeuer. 360 00:21:47,702 --> 00:21:50,788 Das Museum of Modern Art. Das Metropolitan Museum. 361 00:21:50,788 --> 00:21:54,625 Ein Haus in Greenwich oder in Westchester oder in Bedford. 362 00:21:54,625 --> 00:21:58,546 Eine Cocktailparty bei Sotheby's von sechs bis acht für 700 Leute. 363 00:21:58,546 --> 00:22:03,134 Wir wollten etwas extravagant sein. Wir wollten Aufmerksamkeit erregen. 364 00:22:03,134 --> 00:22:07,513 {\an8}Es war keine einfache Wodkaflasche, sondern eine in einem Eisblock. 365 00:22:07,513 --> 00:22:09,015 {\an8}Große Rohkost-Tische. 366 00:22:09,015 --> 00:22:11,559 {\an8}Gemüse und Trauben und Obst und Käse. 367 00:22:12,060 --> 00:22:14,437 {\an8}Bis dahin gab es nichts dergleichen. 368 00:22:14,437 --> 00:22:16,481 {\an8}Es war wie auf einem Filmset. 369 00:22:17,065 --> 00:22:21,361 {\an8}Schon allein der Anblick der Erdbeeren, die aus dem Korb fielen. 370 00:22:21,361 --> 00:22:22,487 {\an8}Wunderschön. 371 00:22:23,363 --> 00:22:28,034 Die alten holländischen Meister, wie sie Essen und Obst darstellten, 372 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 all das inspirierte mich ungemein. 373 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Martha erzeugt Freude und Aufregung. 374 00:22:34,332 --> 00:22:38,419 Sie macht Catering für Stars wie Paul Newman, Beverly Sills... 375 00:22:38,419 --> 00:22:43,007 Man wurde auf uns aufmerksam. Wir wurden ein Millionendollar-Geschäft. 376 00:22:43,508 --> 00:22:45,927 Das war der Anfang von Martha Stewart. 377 00:22:49,722 --> 00:22:52,308 {\an8}Martha hatte Erfolg als Caterin, 378 00:22:52,809 --> 00:22:56,437 hatte ein Mann, der einen tollen Verlag leitete, 379 00:22:57,021 --> 00:22:58,314 die perfekte Ehe. 380 00:22:58,981 --> 00:23:02,068 Alles wirkt fantastisch. Ist es das auch? 381 00:23:04,195 --> 00:23:06,114 Er war zu Hause unzufrieden. 382 00:23:06,739 --> 00:23:10,076 Ich weiß nicht, wie viele Freundinnen er damals hatte, 383 00:23:10,076 --> 00:23:11,953 aber es waren wohl einige. 384 00:23:14,288 --> 00:23:16,457 Hört auf mich, junge Frauen. 385 00:23:16,457 --> 00:23:20,545 In einer vermeintlich glücklichen Ehe, wenn euer Mann euch betrügt, 386 00:23:20,545 --> 00:23:22,004 ist er ein Arschloch. 387 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Seht euch das Arschloch an und geht. 388 00:23:25,508 --> 00:23:26,759 Beendet die Ehe. 389 00:23:27,844 --> 00:23:30,513 Aber das konnte ich nicht, konnte nicht gehen. 390 00:23:32,056 --> 00:23:36,686 Hatten Sie nicht zu Anfang der Beziehung oder als Börsenmaklerin eine Affäre? 391 00:23:37,186 --> 00:23:39,313 Ja, aber Andy wusste das wohl nicht. 392 00:23:39,814 --> 00:23:41,482 - Er sagte, er wusste es. - Ja? 393 00:23:41,482 --> 00:23:45,236 Ja, dass Sie es gestanden hätten. Er sagt, er war nicht untreu, 394 00:23:45,236 --> 00:23:48,114 bis Sie ihm von dem Seitensprung erzählt hatten. 395 00:23:48,114 --> 00:23:50,324 Das stimmt aber nicht, glaube ich. 396 00:23:50,908 --> 00:23:52,577 Aber Sie hatten eine Affäre? 397 00:23:52,577 --> 00:23:59,167 Ich hatte eine ganz kurze Affäre mit einem sehr attraktiven Iren. 398 00:23:59,917 --> 00:24:02,962 Aber das war überhaupt nichts. 399 00:24:03,671 --> 00:24:06,215 Es war nichts in Bezug auf... 400 00:24:06,215 --> 00:24:09,510 Deshalb wäre nie... Daran wäre die Ehe nie gescheitert. 401 00:24:10,470 --> 00:24:11,512 Es war nichts. 402 00:24:12,805 --> 00:24:13,806 Überhaupt nichts. 403 00:24:20,271 --> 00:24:22,148 Wie der Kuss in der Kathedrale. 404 00:24:26,277 --> 00:24:28,821 {\an8}Hier waren zwei Leute, die alles hatten. 405 00:24:29,489 --> 00:24:32,658 {\an8}Aber ich glaube nicht, dass sie je glücklich wurden. 406 00:24:33,284 --> 00:24:36,370 Und Lexi hat dazwischengestanden. 407 00:24:36,370 --> 00:24:40,500 Sie war total verwirrt und selber sehr wütend. 408 00:24:41,167 --> 00:24:44,378 {\an8}Ich wuchs in einem sehr ungemütlichen Haus auf. 409 00:24:44,879 --> 00:24:47,798 {\an8}Ich lernte, Gefühle weitgehend zu unterdrücken. 410 00:24:48,299 --> 00:24:51,552 Martha wurde nicht richtig glücklich, 411 00:24:51,552 --> 00:24:55,306 weder in ihrer Ehe noch in der Kindererziehung. 412 00:24:57,308 --> 00:24:59,685 Das war einfach das fehlende Bindeglied. 413 00:25:00,645 --> 00:25:02,980 {\an8}Man hörte Streite mit den Angestellten. 414 00:25:03,648 --> 00:25:07,985 {\an8}Sie bestand auf bestimmte Methoden, war sehr perfektionistisch. 415 00:25:09,028 --> 00:25:11,447 {\an8}Die starke Hand ihres Vaters, 416 00:25:11,948 --> 00:25:13,950 {\an8}Martha erhielt seinen Staffelstab. 417 00:25:14,825 --> 00:25:17,119 {\an8}Die Leute fühlten sich misshandelt. 418 00:25:17,119 --> 00:25:22,458 {\an8}Ihre Vorstellungen davon, wie Erfolg aussieht, waren total falsch. 419 00:25:23,543 --> 00:25:26,879 Sie ist ein Weißer Hai. Sie ist sehr bissig. 420 00:25:27,380 --> 00:25:30,424 Sie nahm manche Leute aus. Sie war skrupellos. 421 00:25:30,925 --> 00:25:34,178 Bei Geschäftsmännern ist das eine tolle Eigenschaft. 422 00:25:34,845 --> 00:25:36,264 Aber bei einer Frau... 423 00:25:38,015 --> 00:25:39,392 Sie galt als Zicke. 424 00:25:42,270 --> 00:25:45,064 {\an8}Kennen Sie die Geschichte ihrer Entdeckung? 425 00:25:45,064 --> 00:25:48,359 {\an8}Sie machte das Catering bei einer Buchparty für Andy. 426 00:25:49,235 --> 00:25:51,571 Es war ein außergewöhnliches Ereignis. 427 00:25:51,571 --> 00:25:54,323 Die Bedienung war als Feen verkleidet. 428 00:25:54,824 --> 00:25:58,494 Ein anderer Verleger sagte: "Mach ein Buch über Gastgeberei." 429 00:25:58,494 --> 00:26:01,914 Ich dachte mir: "Catering ist sehr kurzlebig." 430 00:26:01,914 --> 00:26:05,585 Man arbeitet hart, feiert schön, dann ist alles weg. 431 00:26:06,210 --> 00:26:08,921 Aber wenn man ein beliebtes Buch schreibt, 432 00:26:08,921 --> 00:26:10,881 ist das für die Ewigkeit. 433 00:26:11,882 --> 00:26:16,137 Zuerst wollte mein Verleger ein schwarz-weißes Buch 434 00:26:16,137 --> 00:26:20,266 mit Bildern und Rezepten, also eher ein Kochbuch als etwas anderes. 435 00:26:21,100 --> 00:26:23,978 {\an8}Als allererstes verkündete sie klipp und klar, 436 00:26:23,978 --> 00:26:26,147 {\an8}dass es ihr Buch sein würde. 437 00:26:26,147 --> 00:26:29,233 Wenn wir es nicht nach ihren Vorstellungen machten, 438 00:26:29,233 --> 00:26:30,860 habe sie kein Interesse. 439 00:26:31,527 --> 00:26:37,366 Ich wollte illustrierte Farbfotografien von Essen und Ideen, 440 00:26:37,366 --> 00:26:40,202 ein Buch, mit dem jeder lernen konnte, 441 00:26:40,202 --> 00:26:43,914 wie man ein Fest interessant gestaltet. 442 00:26:45,625 --> 00:26:49,170 "Ich wuchs in einer Großfamilie auf, die immer Gäste hatte. 443 00:26:49,670 --> 00:26:53,174 Ich liebte es, wie unbeschwert meine Mutter Gedecke, 444 00:26:53,174 --> 00:26:55,926 große Gemüseplatten, besondere Kuchen, 445 00:26:56,510 --> 00:26:59,597 Blumen hinzufügte, um besondere Anlässe zu kreieren." 446 00:27:01,390 --> 00:27:06,062 {\an8}Total ehrgeizig. In Entertaining ging es um sehr viel, nicht nur ums Essen. 447 00:27:06,062 --> 00:27:07,271 Es war visionär. 448 00:27:08,022 --> 00:27:12,526 Ich wollte Bildung, Information und Inspiration bieten. 449 00:27:12,526 --> 00:27:14,695 Nicht zu teuer, nicht zu üppig. 450 00:27:14,695 --> 00:27:18,616 Gängig genug, dass die Dame, die im Diner den Kaffee serviert, 451 00:27:18,616 --> 00:27:21,619 das Gleiche in ihrem Zuhause zubereiten konnte 452 00:27:21,619 --> 00:27:24,413 wie meine Freunde in ihren Villen in Greenwich, 453 00:27:24,413 --> 00:27:25,706 genau dasselbe. 454 00:27:26,624 --> 00:27:29,335 {\an8}Martha wollte ganz normalen Frauen zeigen, 455 00:27:29,335 --> 00:27:32,129 {\an8}wie man Schönheit in ihr Zuhause bringt. 456 00:27:32,630 --> 00:27:35,633 Ich war das Publikum. Das war das Geheimnis. 457 00:27:35,633 --> 00:27:39,136 Ich war wie alle, die das Buch lasen. Und das merkten sie. 458 00:27:39,637 --> 00:27:41,847 Diese Authentizität war sehr wichtig. 459 00:27:43,516 --> 00:27:46,644 Sie wussten, ich war wie sie. Ich habe selber geputzt, 460 00:27:47,144 --> 00:27:48,521 ich zog mein Kind groß, 461 00:27:48,521 --> 00:27:50,022 ich hatte meinen Mann, 462 00:27:50,022 --> 00:27:51,524 ich hatte meinen Garten. 463 00:27:52,525 --> 00:27:55,778 Die persönliche Geschichte hat den Lesern viel bedeutet. 464 00:27:57,279 --> 00:28:03,119 {\an8}Sie war die erste Frau, die erkannte, wie man sein Privatleben vermarktet. 465 00:28:05,746 --> 00:28:08,332 Martha war die erste Influencerin. 466 00:28:09,375 --> 00:28:11,877 {\an8}Martha Stewart, Caterin extraordinaire. 467 00:28:11,877 --> 00:28:14,922 Ich habe mir dieses Buch stundenlang angesehen. 468 00:28:14,922 --> 00:28:18,676 Was Entertaining angeht, ist sie buchstäblich die Quelle. 469 00:28:18,676 --> 00:28:20,511 Füllen Sie eine Zuckererbse? 470 00:28:20,511 --> 00:28:22,680 "Füllen Sie eine Zuckererbse?" 471 00:28:23,597 --> 00:28:25,516 Füllen Sie eine Zuckererbse? 472 00:28:26,475 --> 00:28:29,145 Martha bekam viel Aufmerksamkeit. 473 00:28:29,145 --> 00:28:31,021 Sie war blond und hübsch. 474 00:28:31,021 --> 00:28:32,773 Sie war das volle Paket. 475 00:28:33,274 --> 00:28:35,818 Und Crown wollte weitere Bücher von ihr, 476 00:28:35,818 --> 00:28:37,737 der Anfang war also gemacht. 477 00:28:38,320 --> 00:28:40,573 Sie hatte einen Gang: vorwärts. 478 00:28:41,073 --> 00:28:44,660 Sie hat eines meiner Bücher signiert: "vollkommen perfekt". 479 00:28:44,660 --> 00:28:49,123 Alles, was sie sich vornahm, musste "vollkommen perfekt" werden. 480 00:28:49,123 --> 00:28:51,709 Und das hat ihr quasi das Leben ruiniert, 481 00:28:52,209 --> 00:28:54,587 denn sie ist nicht "vollkommen perfekt". 482 00:28:56,088 --> 00:28:58,966 Ich war ständig mit solchem Zeug beschäftigt, 483 00:28:58,966 --> 00:29:02,344 anstatt mich auf mein "Leben" zu konzentrieren. 484 00:29:03,012 --> 00:29:04,764 Das klingt wie Reue. 485 00:29:04,764 --> 00:29:07,099 Was ist denn wichtiger, 486 00:29:07,683 --> 00:29:09,435 eine Ehe oder eine Karriere? 487 00:29:11,061 --> 00:29:12,730 - Sagen Sie es. - Keine Ahnung. 488 00:29:17,777 --> 00:29:21,947 {\an8}Andy war durch seinen Verlag extrem eingebunden, 489 00:29:21,947 --> 00:29:24,241 {\an8}und wenn er da war, 490 00:29:24,241 --> 00:29:26,660 {\an8}herrschten immer Spannungen. 491 00:29:26,660 --> 00:29:28,746 Sie bemängelte ihn, 492 00:29:28,746 --> 00:29:32,875 kritisierte, was er anzog oder wie er sich ausdrückte. 493 00:29:33,542 --> 00:29:36,670 Andy erledigte die Geschäftsseite ihres Unternehmens. 494 00:29:36,670 --> 00:29:42,301 Mit den Jahren wurden sie zunehmend eher Kollegen als Lebenspartner. 495 00:29:43,219 --> 00:29:45,346 Sie lebten in verschiedenen Welten. 496 00:29:45,346 --> 00:29:50,351 Und wenn Martha Andys Anwesenheit in ihrem Universum forderte, 497 00:29:50,351 --> 00:29:52,311 erschien er nur ungern. 498 00:29:53,437 --> 00:29:57,107 Die Reibungen zwischen ihnen nahmen zu. 499 00:29:58,526 --> 00:30:02,029 Und dann gingen Gerüchte umher, 500 00:30:02,029 --> 00:30:06,450 dass Andy irgendwie mit dem Mädchen verwickelt war, 501 00:30:06,450 --> 00:30:10,579 das die Blumen auf Turkey Hill Farm arrangierte. 502 00:30:11,163 --> 00:30:16,252 Martha bekam alles mit und wurde immer aufgebrachter. 503 00:30:16,752 --> 00:30:18,420 Sie war außer sich. 504 00:30:18,420 --> 00:30:21,382 Migränen und Schlaflosigkeit. 505 00:30:21,382 --> 00:30:25,678 Sie zeigte mir mal, wo sie sich Haare aus dem Kopf gerissen hatte. 506 00:30:26,178 --> 00:30:28,556 Sie war fies zu ihren Angestellten. 507 00:30:29,056 --> 00:30:31,517 Sie hatte keine Kontrolle mehr über Andy, 508 00:30:32,017 --> 00:30:34,270 und dafür ließ sie alle büßen. 509 00:30:36,897 --> 00:30:40,150 Robyn arbeitete für mich. Sie verlor ihre Wohnung. 510 00:30:40,150 --> 00:30:44,280 Ich sagte: "Zieh doch in die Scheune in den unteren zwei Hektaren." 511 00:30:44,280 --> 00:30:46,073 Da war eine kleine Wohnung. 512 00:30:46,574 --> 00:30:49,785 Während ich unterwegs war, fing Andy etwas mit ihr an. 513 00:30:51,996 --> 00:30:54,623 Als hätte ich Andy einen Snack hingelegt. 514 00:30:55,332 --> 00:30:56,959 Haben Sie sie konfrontiert? 515 00:30:57,751 --> 00:30:58,836 Ja. Klar. 516 00:30:59,336 --> 00:31:03,424 Ich warf sie sofort raus. So auf: "Was zum Teufel fällt dir ein?" 517 00:31:04,717 --> 00:31:07,887 Andy betrug mich auf unserem Grundstück. 518 00:31:09,972 --> 00:31:10,848 Nicht nett. 519 00:31:12,141 --> 00:31:13,976 Martha Stewart ist heute hier. 520 00:31:13,976 --> 00:31:17,688 Sie ist Redakteurin von House Beautiful und Hochzeitsexpertin. 521 00:31:17,688 --> 00:31:20,900 - Sie kennen sich da aus. - Ich glaube schon. Ich habe... 522 00:31:20,900 --> 00:31:24,069 {\an8}Sie machte Werbung für das Buch Hochzeiten. 523 00:31:24,069 --> 00:31:27,823 {\an8}Ich weiß noch, ich dachte, es war ein schlimmer Schnittpunkt. 524 00:31:29,325 --> 00:31:33,287 AN MEINEN MANN ANDY: UNSERE HOCHZEIT BLEIBT MEINE LIEBESTE 525 00:31:33,287 --> 00:31:35,831 Es fällt mir schwer, darüber zu reden. 526 00:31:35,831 --> 00:31:40,961 Manche Leute schwelgen in Selbstmitleid und so. 527 00:31:40,961 --> 00:31:42,046 Aber ich nicht. 528 00:31:42,046 --> 00:31:45,007 Ich habe Ihnen persönliche Briefe gegeben. 529 00:31:46,008 --> 00:31:48,761 Wissen Sie, was? Entnehmen Sie es den Briefen. 530 00:31:50,471 --> 00:31:51,388 "Liebster Andy, 531 00:31:52,097 --> 00:31:53,515 ich kann nicht schlafen. 532 00:31:54,558 --> 00:31:55,893 Ich kann nichts essen. 533 00:31:56,894 --> 00:32:00,981 Meine besorgte Haut zeigt Falten auf, die vorher nicht da waren. 534 00:32:03,567 --> 00:32:06,403 Ich bin quälend eifersüchtig auf deine anderen. 535 00:32:06,403 --> 00:32:09,907 Ich ertrage nicht, dass du das Unsere mit anderen machst. 536 00:32:11,492 --> 00:32:12,451 Lieber Andy, 537 00:32:12,952 --> 00:32:16,288 Ich bin gerade sehr empfindlich und zerbrechlich. 538 00:32:17,748 --> 00:32:20,668 Mir ist wirklich übel wegen all dem, 539 00:32:21,377 --> 00:32:23,879 als würde mein Gehirn gleich platzen. 540 00:32:26,340 --> 00:32:29,051 Lieber Andy, vielleicht willst du sie heiraten 541 00:32:29,051 --> 00:32:33,389 und ihr mit meinem Geld ermöglichen, Nacktbilder von sich zu malen. 542 00:32:33,889 --> 00:32:35,933 Das ist sehr erregend, nicht wahr? 543 00:32:36,433 --> 00:32:38,769 Vielleicht malt sie dich ja auch nackt. 544 00:32:39,979 --> 00:32:41,397 Das Bild will ich sehen. 545 00:32:42,856 --> 00:32:46,819 Ich sorge mich um meine Privatsphäre und mein Berufsleben. 546 00:32:47,444 --> 00:32:50,823 Ich sage allen, dass du eine Weile weg bist, mehr nicht. 547 00:32:50,823 --> 00:32:54,952 Lieber Andy, ich verstehe, warum du Sex mit anderen willst. 548 00:32:54,952 --> 00:32:59,206 Niemand wird dich so mögen wie ich. Niemand wird dich so sehr lieben. 549 00:32:59,707 --> 00:33:01,583 Gib mir noch eine Chance, Andy. 550 00:33:02,292 --> 00:33:04,503 Es gibt vieles, was mir sehr leidtut. 551 00:33:04,503 --> 00:33:06,380 Warum ist es zu spät? 552 00:33:07,631 --> 00:33:08,549 Lieber Andy, 553 00:33:09,216 --> 00:33:12,094 wieder fühle ich mich betrogen und ganz allein. 554 00:33:13,554 --> 00:33:17,558 Du sagst, du wohnst nicht mehr hier, nach allem, was wir hier gemeinsam taten. 555 00:33:17,558 --> 00:33:20,060 Da kann ich doch sagen, ich verbrenne alles. 556 00:33:23,564 --> 00:33:27,901 Ich halte in San Francisco Reden über Hochzeiten und mein tolles Leben. 557 00:33:28,402 --> 00:33:32,823 Ich hoffe, du genießt deine Freiheit. Und ich hoffe, mein Flieger stürzt ab. 558 00:33:36,076 --> 00:33:38,996 Ich sitze gerade im Flugzeug und weine und huste 559 00:33:38,996 --> 00:33:41,999 und habe Fieber und bin unglaublich unglücklich. 560 00:33:42,624 --> 00:33:46,045 Ich sollte lebendig, schön, sexuell und begehrenswert sein. 561 00:33:46,045 --> 00:33:48,881 Und hier bin ich, ein volles Wrack. 562 00:33:49,506 --> 00:33:54,219 Ich bin 45 Jahre alt, besorgt und einsam, allein, hoffnungslos. 563 00:33:55,596 --> 00:33:57,389 Die Zukunft ist verschwommen." 564 00:34:01,185 --> 00:34:02,895 Siebenundzwanzig Jahre. 565 00:34:04,605 --> 00:34:07,357 Er wollte die Scheidung, ich nicht. 566 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 Er hat mich weggeworfen. 567 00:34:13,155 --> 00:34:15,282 Ich war 40. Ich war umwerfend. 568 00:34:15,866 --> 00:34:17,951 Ich war eine Frau mit Begehren, 569 00:34:17,951 --> 00:34:20,913 aber er behandelte mich wie eine Schiffbrüchige. 570 00:34:21,413 --> 00:34:23,540 Er hat mich echt schlecht behandelt. 571 00:34:24,208 --> 00:34:27,294 Und im Gegenzug habe ich ihn wohl schlecht behandelt. 572 00:34:28,295 --> 00:34:31,840 Ich ging nicht mit anderen ins Bett. Das machte er. 573 00:34:32,341 --> 00:34:36,053 Ich sagte immer, ich war ein Schwan, der... 574 00:34:36,053 --> 00:34:39,264 Und wie alle Schwäne bin ich monogam. 575 00:34:39,932 --> 00:34:42,309 Und ich fand Monogamie bewundernswert. 576 00:34:43,393 --> 00:34:45,187 Ja, bewundernswert. 577 00:34:46,188 --> 00:34:50,317 Aber die Ehe wurde davon schließlich auch nicht gerettet. 578 00:34:52,361 --> 00:34:54,571 Sprechen wir über etwas Angenehmeres? 579 00:34:58,492 --> 00:35:00,994 Ich pflanzte jeden Baum, den Sie sehen. 580 00:35:02,788 --> 00:35:04,414 Ich habe alle angepflanzt. 581 00:35:06,834 --> 00:35:07,835 Mehrere Tausend. 582 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Hallo. 583 00:35:16,176 --> 00:35:19,429 Wir machen Untersetzer aus umgestürzten Bäumen. 584 00:35:20,013 --> 00:35:22,558 Diese Bäume überwintern hier drinnen. 585 00:35:23,350 --> 00:35:25,519 Ich finde, Gärten sind schöne Orte, 586 00:35:26,019 --> 00:35:28,021 weil ich gern Dinge erledige. 587 00:35:28,522 --> 00:35:31,859 Nein, lagern Sie ihn nicht so. Er muss gestutzt werden. 588 00:35:32,609 --> 00:35:35,237 Säubern Sie ihn gut, und fügen Sie Erde dazu, 589 00:35:35,237 --> 00:35:37,364 damit er nachwächst, ok? 590 00:35:37,364 --> 00:35:41,076 - Gut, verstanden. - Das kann bis nach unten gestutzt werden. 591 00:35:41,076 --> 00:35:42,578 - Ja. - Es wächst nach. 592 00:35:43,078 --> 00:35:47,082 Darum geht es. Was gelagert wird, muss dazu vorbereitet werden. 593 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Ich schaue nie weg. 594 00:35:52,462 --> 00:35:55,132 Ok, Leute. Fasang, die Töpfe nicht zerbrechen. 595 00:35:55,132 --> 00:35:58,218 - Ja. - Zerbrechen Sie die Töpfe nicht. 596 00:35:59,553 --> 00:36:01,847 Auf zum neuen Grundstein. Ist er gut? 597 00:36:04,725 --> 00:36:08,103 Ich betrachte ein Problem und versuche, es zu lösen. 598 00:36:17,404 --> 00:36:20,115 MARTHA STEWART VIDEO "GASTGEBERGEHEIMNISSE" 599 00:36:20,616 --> 00:36:22,618 ...und Entertaining, Martha Stewart. 600 00:36:24,369 --> 00:36:27,539 - Hallo, eins, zwei, drei, vier, fünf. - Hi. 601 00:36:28,123 --> 00:36:30,918 Noch nicht. 602 00:36:32,628 --> 00:36:34,004 Tun wir... Es soll hoch. 603 00:36:34,004 --> 00:36:36,423 - Ich hasse... Ich mag's nicht flach. - Gut. 604 00:36:37,007 --> 00:36:39,801 {\an8}In ihrer Welt heiratete man, und das war's. 605 00:36:39,801 --> 00:36:44,681 {\an8}Martha dachte wohl nie, dass sie mal ledig sein würde. Das war ihr peinlich. 606 00:36:45,349 --> 00:36:47,100 Martha scheitert nicht. 607 00:36:47,100 --> 00:36:51,563 Das war eines der ersten Male, wo sie etwas nicht regeln konnte. 608 00:36:51,563 --> 00:36:56,902 {\an8}Sie war besorgt, dass ihre Lesetour schwer steuerbar sei, 609 00:36:56,902 --> 00:36:59,071 als ihre Trennung bekannt wurde. 610 00:36:59,988 --> 00:37:02,491 Aber am Ende war es den Leuten völlig egal. 611 00:37:02,991 --> 00:37:04,534 Drei, zwei... 612 00:37:06,912 --> 00:37:08,914 Sie wollten nur lernen, zu backen. 613 00:37:09,665 --> 00:37:14,002 Frauen im ganzen Land stehen bei dieser Übergastgeberin Schlange, 614 00:37:14,002 --> 00:37:18,882 die sich der amerikanischen Öffentlichkeit als Königin der Perfektion vermarktet. 615 00:37:19,925 --> 00:37:23,387 Nachdem Andy gegangen war, stürzte ich mich in Arbeit, 616 00:37:23,387 --> 00:37:26,556 in Ideen für die Zukunft. Zum Glück hatte ich einige. 617 00:37:26,556 --> 00:37:29,685 Sonst wäre ich eine traurige, abgenutzte Hausfrau. 618 00:37:29,685 --> 00:37:33,313 Aber das habe ich nicht zugelassen. Und darüber bin ich froh. 619 00:37:33,313 --> 00:37:34,606 KMART IMMER ZUFRIEDEN 620 00:37:34,606 --> 00:37:36,233 Es begann mit Kmart. 621 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Nun bringt Martha Stewart ihren erstklassigen Stil 622 00:37:39,695 --> 00:37:41,863 zu Mittelklasse-Käufern bei Kmart. 623 00:37:41,863 --> 00:37:45,367 Martha Stewart Laken, Bettwäsche, Geschirr, Bettwäsche. 624 00:37:45,367 --> 00:37:47,286 Alles für Ihr Zuhause. 625 00:37:47,286 --> 00:37:50,664 {\an8}Kmart galt als sehr minderwertig. 626 00:37:50,664 --> 00:37:54,543 {\an8}Aber Martha war weitsichtig und merkte, dass Großhandelsvertriebe 627 00:37:54,543 --> 00:37:57,045 {\an8}sich ausgezeichnet als Partner eignen. 628 00:37:57,546 --> 00:38:00,841 Der Greenwich Garden Club sagte meinen Auftritt ab, 629 00:38:00,841 --> 00:38:05,095 weil ich einen Kmart-Vertrag hatte. Sie fanden es nicht gehoben genug. 630 00:38:05,095 --> 00:38:09,308 {\an8}Ihr war klar, dass man trotz fehlender Mittel 631 00:38:09,308 --> 00:38:12,811 {\an8}nicht geschmacklos sein muss. Das war wuchtig. 632 00:38:12,811 --> 00:38:16,148 {\an8}Wer noch nie von Martha gehört hatte, 633 00:38:16,148 --> 00:38:18,275 {\an8}hörte jetzt von ihr. 634 00:38:20,027 --> 00:38:23,447 Man sieht Sie oft in Kmart-Werbespots im Fernsehen. 635 00:38:23,447 --> 00:38:26,616 Viele halten das wohl für eine seltsame Kombination. 636 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 - Finden Sie es seltsam? - Gar nicht. 637 00:38:28,827 --> 00:38:33,248 Wer bei Kmart einkauft, es gibt monatlich etwa 77 Millionen Kunden... 638 00:38:33,248 --> 00:38:35,334 Ja? Monatlich 77 Millionen? 639 00:38:35,334 --> 00:38:38,337 Ja, und sie wollen schöne Dinge. 640 00:38:38,337 --> 00:38:41,923 Und ich versuche, dort umwerfend schöne Dinge anzubieten. 641 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Warum gehen sie zu Kmart, wenn sie... 642 00:38:51,391 --> 00:38:54,019 {\an8}In dieser Zeit schrieb ich etwa sechs Bücher, 643 00:38:54,019 --> 00:38:57,439 aber mein Verleger wollte nur ein Buch pro Jahr von mir. 644 00:38:57,439 --> 00:39:01,777 Ich hatte aber viel mehr zu sagen. Ich dachte: "Warum keine Zeitschrift?" 645 00:39:02,361 --> 00:39:04,654 Es gab damals Frauenzeitschriften, 646 00:39:04,654 --> 00:39:09,368 aber sie waren nicht so schön oder so informationsreich, wie ich wollte. 647 00:39:09,368 --> 00:39:11,620 Es war eine große Marktlücke. 648 00:39:12,913 --> 00:39:15,499 Erst ging ich zu Condé Nast. 649 00:39:15,999 --> 00:39:18,377 Ich sprach mit S. I. Newhouse. Er sagte: 650 00:39:18,377 --> 00:39:20,754 "Welcher Name schwebt Ihnen vor?" 651 00:39:20,754 --> 00:39:22,964 Ich sagte: "Martha Stewart Living." 652 00:39:22,964 --> 00:39:25,133 Er sagte: "Nicht 'Martha Stewart.'" 653 00:39:25,133 --> 00:39:28,428 Ich sagte: "Warum nicht?" Und er: "Wir sind Condé Nast. 654 00:39:28,428 --> 00:39:32,724 So heißen wir, Condé Nast." Er betrieb Markenschutz. 655 00:39:33,600 --> 00:39:36,478 Ich ging dann zu diesem Rupert Murdoch. 656 00:39:36,478 --> 00:39:38,814 Er sagte: "Ich schließe Zeitschriften. 657 00:39:38,814 --> 00:39:42,192 Das ist nicht unsere Branche. Gehen Sie doch zu Time." 658 00:39:43,151 --> 00:39:45,237 Time war eine reine Männerwelt. 659 00:39:45,237 --> 00:39:47,197 Sie haben es nicht verstanden. 660 00:39:47,197 --> 00:39:52,619 Ich sagte: "Über das Thema von Living kann man jahrelang schreiben. 661 00:39:52,619 --> 00:39:54,704 Living ist grenzenlos." 662 00:39:54,704 --> 00:39:56,623 Sie sagten: "Wenn das stimmt, 663 00:39:57,874 --> 00:39:59,501 {\an8}ist die Idee wohl gut." 664 00:40:00,544 --> 00:40:03,255 {\an8}Wir wollten die moderne Frauenzeitschrift sein. 665 00:40:04,798 --> 00:40:10,595 Feiertage, Gastgeberei, Essen, Dekorieren, Kinder, Babys, Basteln, 666 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 man hatte sie noch nirgends zusammen untergebracht. 667 00:40:15,475 --> 00:40:19,312 Wir haben eine schöne Ausgabe geschaffen, die sich ausverkaufte. 668 00:40:19,312 --> 00:40:23,608 Der Umsatz von Zeitschriften leidet stark an der Rezession. 669 00:40:23,608 --> 00:40:26,653 Aber in der Finsternis gibt es einen Sonnenstrahl: 670 00:40:26,653 --> 00:40:28,363 Martha Stewart Living. 671 00:40:28,363 --> 00:40:31,116 Martha Stewart Living wurde eine sofortige Sensation. 672 00:40:31,700 --> 00:40:34,119 Ich erschien auf fast jedem Titelbild. 673 00:40:34,661 --> 00:40:38,498 Wir wurden eine der erfolgreichsten Start-up-Zeitschriften. 674 00:40:38,498 --> 00:40:41,001 Bitte begrüßen Sie Martha Stewart. 675 00:40:42,502 --> 00:40:47,340 {\an8}Zu der Zeit sagten viele Frauen: "Ich will keine Hausfrau sein. 676 00:40:47,340 --> 00:40:50,719 {\an8}Ich will arbeiten. Ich will Macht." Aber sie erkannte, 677 00:40:50,719 --> 00:40:55,557 dass viele arbeitstätige Frauen mit ihrem Zuhause verbunden bleiben. 678 00:40:55,557 --> 00:40:58,685 Martha sagte: "Auch ihr könnt Künstlerinnen sein. 679 00:40:59,769 --> 00:41:04,274 Schönheit und Perfektion können viel Macht ausüben." 680 00:41:07,777 --> 00:41:12,491 Da war ich also in Westport, Connecticut. Ich hatte natürlich ein paar Freunde, 681 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 aber nicht viele. 682 00:41:15,619 --> 00:41:16,828 Meine Tochter sagte: 683 00:41:16,828 --> 00:41:19,998 "Als alleinstehende Frau muss man im Sommer einfach 684 00:41:19,998 --> 00:41:21,124 in die Hamptons." 685 00:41:21,666 --> 00:41:23,835 Die habe ich mir dann angeschaut. 686 00:41:24,419 --> 00:41:26,213 Der Makler fragte, was ich suchte. 687 00:41:26,213 --> 00:41:29,174 Ich sagte: "Die Ruine der schönsten Straße." 688 00:41:30,592 --> 00:41:33,053 Die Baufirma sagte: "Worum geht's Ihnen?" 689 00:41:33,053 --> 00:41:37,432 Ich sagte: "Den schönsten Garten mit einem schönen Haus zu schaffen." 690 00:41:38,934 --> 00:41:42,812 {\an8}Da war eindeutig ihre Vision am Werk. 691 00:41:45,941 --> 00:41:49,486 Wir arbeiteten anderthalb Jahre an Lily Pond Lane. 692 00:41:49,486 --> 00:41:53,240 Und als wir fertig waren, kam mein 50. Geburtstag. 693 00:41:53,740 --> 00:41:58,036 Also beschloss ich, eine große Feier zu meinem 50. zu geben. 694 00:41:59,329 --> 00:42:02,874 {\an8}Es war eine gigantische Party. Alle waren da. 695 00:42:03,792 --> 00:42:05,794 {\an8}Leute aus der Geschäftswelt, 696 00:42:06,461 --> 00:42:09,839 {\an8}Leute vom Film, vom Fernsehen. 697 00:42:09,839 --> 00:42:12,259 Als sie diese Welt betrat, war es, 698 00:42:12,259 --> 00:42:15,971 als ob eine Billardkugel gegen zehn andere Kugeln stößt, 699 00:42:15,971 --> 00:42:17,305 und alles ging voran. 700 00:42:19,849 --> 00:42:24,396 Es war der Auftakt der besten Zeit der Hamptons. 701 00:42:26,398 --> 00:42:28,191 {\an8}Sie nennt sich Spätzünderin, 702 00:42:28,191 --> 00:42:30,944 {\an8}aber sie fühlte sich wohl freier und stärker. 703 00:42:30,944 --> 00:42:33,905 {\an8}"Ok, ich habe ein neues Leben und lebe es aus." 704 00:42:34,406 --> 00:42:37,492 {\an8}Sie hatte wohl mehr Romanzen, als man weiß. 705 00:42:38,535 --> 00:42:40,328 {\an8}Und sie hat sie wohl genossen. 706 00:42:41,079 --> 00:42:44,708 Martha war nicht gern bei Männern, die nicht elegant waren. 707 00:42:44,708 --> 00:42:49,421 Sie liebte Charles Simonyi, reiche Typen, die also auch kauzig sein konnten. 708 00:42:49,921 --> 00:42:53,300 Charles erfand Word und Excel bei Microsoft. 709 00:42:53,300 --> 00:42:54,384 Ein volles Genie. 710 00:42:54,384 --> 00:42:58,555 Wir wurden unzertrennlich. Es war ein anderer Lebensstil. 711 00:42:59,347 --> 00:43:02,309 Er hatte einen Jet, baute ein Boot in Deutschland, 712 00:43:02,309 --> 00:43:04,686 und ich arbeitete mit ihm an dem Boot. 713 00:43:06,104 --> 00:43:10,525 Ich war nicht scharf darauf, zu daten, und einen neuen Ehemann zu suchen. 714 00:43:10,525 --> 00:43:13,486 Ich arbeitete einfach weiter, dachte, schaffte, 715 00:43:14,154 --> 00:43:15,405 wie ich es immer tue. 716 00:43:16,448 --> 00:43:20,493 Waren Sie mal in einer Beziehung, in der Sie über Gefühle sprachen? 717 00:43:22,037 --> 00:43:25,999 Nein. Darum hatte ich wohl kaum persönliche Beziehungen zu Männern, 718 00:43:25,999 --> 00:43:26,916 zum Beispiel. 719 00:43:27,834 --> 00:43:28,960 Weil's mir... 720 00:43:31,463 --> 00:43:32,547 ...total egal ist. 721 00:43:32,547 --> 00:43:35,008 Ich weiß nicht, warum das so ist. 722 00:43:36,301 --> 00:43:39,220 Ich muss es nicht unbedingt wissen, so auf: 723 00:43:39,220 --> 00:43:42,182 "Charles, wie fühlst du dich gerade?" 724 00:43:42,682 --> 00:43:44,142 Das ist mir echt egal. 725 00:43:44,768 --> 00:43:45,852 Nicht egal ist: 726 00:43:45,852 --> 00:43:48,313 "Charles, was machst du? Was denkst du?" 727 00:43:49,314 --> 00:43:53,193 Ich umgebe mich mit Leuten, die ständig aktiv sind. 728 00:43:54,110 --> 00:43:56,488 Ich denke lieber an alles, was ich tue, 729 00:43:56,488 --> 00:43:59,699 woran ich arbeite, woran ich arbeiten möchte, 730 00:43:59,699 --> 00:44:02,786 was ich erreichen will. Das ist meine Spezialität. 731 00:44:05,163 --> 00:44:07,874 {\an8}Der nächste Schritt war das Fernsehen. 732 00:44:07,874 --> 00:44:12,087 {\an8}Aber Time war eine äußerst konservative Firma. 733 00:44:13,838 --> 00:44:16,758 {\an8}Sie meinten, wenn man Martha im Fernsehen sieht, 734 00:44:16,758 --> 00:44:20,011 {\an8}würde man die Zeitschrift nicht mehr kaufen. 735 00:44:20,011 --> 00:44:24,849 Ich hatte immer gehofft, Fernsehen und Zeitschrift zu kombinieren. 736 00:44:25,350 --> 00:44:26,851 Das nennt man "Synergie", 737 00:44:26,851 --> 00:44:30,605 was in den 1990ern als Schimpfwort angesehen wurde. 738 00:44:30,605 --> 00:44:31,773 Ich galt als irre. 739 00:44:32,440 --> 00:44:33,441 Es lief aber. 740 00:44:34,067 --> 00:44:37,237 {\an8}Hätte man vor Marthas Existenz gesagt: 741 00:44:37,237 --> 00:44:41,825 {\an8}"Willst du eine Serie über jemanden, der viel reicher als du ist, 742 00:44:41,825 --> 00:44:44,411 viel hübscher als du je sein wirst, 743 00:44:44,411 --> 00:44:48,289 ein Superleben führt und eigenhändig alles Mögliche tut?", 744 00:44:48,289 --> 00:44:50,291 hätte es geheißen: "Bloß nicht." 745 00:44:50,291 --> 00:44:53,545 Aber als die Serie herauskam, wurde sie geliebt. 746 00:44:54,045 --> 00:44:56,589 Das ist eine gute Sache. 747 00:44:56,589 --> 00:44:59,092 {\an8}Sie ist die allerbeste Lehrerin. 748 00:44:59,092 --> 00:45:02,178 {\an8}Man versteht es nicht nur, man will es ausprobieren. 749 00:45:02,178 --> 00:45:03,304 {\an8}Nicht zu viel. 750 00:45:03,304 --> 00:45:07,142 {\an8}Es gab eine ganze Generation von Töchtern arbeitstätiger Mütter, 751 00:45:07,142 --> 00:45:09,561 {\an8}die sich also nicht auskannten. 752 00:45:10,145 --> 00:45:14,566 Sie meinte, wir bräuchten eine Methode, um den Leuten genau zu zeigen, 753 00:45:14,566 --> 00:45:16,735 wie es geht, Schritt für Schritt. 754 00:45:16,735 --> 00:45:21,906 {\an8}Was wir jetzt "Selbermachen" nennen, war eine Revolution für Amerika. 755 00:45:21,906 --> 00:45:25,910 Endlich ein Thema, dass alle schlechtgeredet hatten. 756 00:45:25,910 --> 00:45:30,081 Plötzlich ist die ganze Nation vom Fieber gepackt. Es ist ein Wahn. 757 00:45:30,081 --> 00:45:31,458 Worum geht es? 758 00:45:31,458 --> 00:45:34,252 Living. Das Leben. Alltägliches Leben. 759 00:45:34,252 --> 00:45:37,505 Für mich war es immer ein sehr seriöses Thema. 760 00:45:37,505 --> 00:45:40,383 Meine Herren, starten Sie die Motoren! 761 00:45:41,801 --> 00:45:44,846 Kmart lief wie verrückt. Alle kauften alles. 762 00:45:44,846 --> 00:45:49,601 Wir verdienten 70 $ Millionen pro Jahr, also unterm Strich. 763 00:45:50,185 --> 00:45:54,272 {\an8}Sie merkte, dass sie ihr eigenes Imperium aufbauen konnte. 764 00:45:55,565 --> 00:45:57,066 {\an8}Martha konnte ihren Namen 765 00:45:57,066 --> 00:46:00,195 {\an8}und ihre Zeitschrift von Time wiedererwerben. 766 00:46:00,695 --> 00:46:02,572 {\an8}Sie lieh sich Geld von Kmart. 767 00:46:02,572 --> 00:46:05,325 {\an8}Kmart gab ihr einen Vorschuss auf Tantiemen. 768 00:46:05,325 --> 00:46:08,953 {\an8}Es wurde eine "sehr gute Sache", um Martha zu zitieren. 769 00:46:10,747 --> 00:46:13,082 {\an8}Plötzlich gehörte uns alles zu 100 %. 770 00:46:15,126 --> 00:46:17,462 Und das war der Anfang von Martha Inc. 771 00:46:20,048 --> 00:46:24,135 Der Plan war, eine Firma zu gründen, die verschiedene Medien umfasste. 772 00:46:24,135 --> 00:46:28,473 Ich hatte die Idee, den Firmenaufbau wie das Sonnensystem zu gestalten. 773 00:46:28,473 --> 00:46:30,683 Eine Person in der Mitte. 774 00:46:31,184 --> 00:46:33,269 {\an8}So war das noch nie gemacht worden. 775 00:46:33,895 --> 00:46:38,274 Nach kleinen Anfängen 1976 als häusliches Cateringunternehmen... 776 00:46:38,274 --> 00:46:39,734 Ich liebe das. 777 00:46:39,734 --> 00:46:42,737 ...wurde es Martha Stewart Living Enterprises, 778 00:46:43,238 --> 00:46:45,031 ein Multimediaunternehmen 779 00:46:45,031 --> 00:46:48,368 mit einem jährlichen Umsatz von etwa 200 $ Millionen. 780 00:46:48,952 --> 00:46:52,455 Es ist wohl das einzige One-Woman, One-Person-Konglomerat. 781 00:46:52,997 --> 00:46:54,666 {\an8}Sie war eine Art Superstar. 782 00:46:55,166 --> 00:46:57,710 {\an8}Martha Stewart war überall, wo man hinsah. 783 00:46:57,710 --> 00:47:02,715 {\an8}Endlich von Time befreit, plant Martha Stewart ihren Börsengang. 784 00:47:03,842 --> 00:47:06,302 Börsengänge sind der amerikanische Traum. 785 00:47:08,471 --> 00:47:10,390 {\an8}Spitzt jetzt die Ohren. 786 00:47:11,266 --> 00:47:12,517 Martha Stewart. 787 00:47:12,517 --> 00:47:16,437 Ist die makellose Prinzessin eher die Königin der Fiesheit? 788 00:47:17,021 --> 00:47:19,774 Amerika kennt sie als glückliches Hausfrauchen. 789 00:47:19,774 --> 00:47:23,444 {\an8}Je mehr man über diese Frau weiß, desto weniger mag man sie. 790 00:47:24,362 --> 00:47:28,658 {\an8}Ab den 90ern wurde sie ernsthaft von der Presse angegriffen. 791 00:47:28,658 --> 00:47:32,787 {\an8}"Sie ist geistig instabil. Sie ist verrückt. Sie ist wahnsinnig." 792 00:47:33,288 --> 00:47:36,082 {\an8}Das war so kurz vor Börsengang nicht hilfreich. 793 00:47:36,958 --> 00:47:40,086 {\an8}Während des Börsengangs drehte sich alles um Martha. 794 00:47:40,587 --> 00:47:43,840 {\an8}Alles hing von einer einzigen Person ab. 795 00:47:44,465 --> 00:47:47,176 {\an8}Ich hörte damals von Leuten aus der Finanzwelt, 796 00:47:47,176 --> 00:47:49,637 {\an8}die sagten: "Das rühren wir nicht an." 797 00:47:50,138 --> 00:47:52,640 Ich hielt es für einen guten Geschäftsplan, 798 00:47:53,141 --> 00:47:56,227 aber einige Investoren, die wir damit ansprachen, 799 00:47:56,227 --> 00:47:58,980 meinten, er sei als Investition anfällig, 800 00:47:58,980 --> 00:48:01,733 weil sich alles um eine Person drehte. 801 00:48:01,733 --> 00:48:06,613 Die Vorstellung, dass eine Frau eine Firma so leitet, mochten sie nicht. 802 00:48:06,613 --> 00:48:07,530 Gar nicht. 803 00:48:08,156 --> 00:48:13,119 {\an8}Der Punkt, dass Martha die Marke sein sollte, 804 00:48:13,119 --> 00:48:16,080 {\an8}war das größte Bedenken vonseiten der Banken. 805 00:48:16,080 --> 00:48:19,959 Man sagte: "Wird sie vom Bus überfahren, ist die Marke dahin." 806 00:48:19,959 --> 00:48:21,669 {\an8}RISIKOFAKTOREN 807 00:48:22,420 --> 00:48:24,380 {\an8}Ihre Marke basierte auf ihrem Ruf 808 00:48:25,632 --> 00:48:28,217 {\an8}und auch auf ihrer Glaubwürdigkeit. 809 00:48:28,801 --> 00:48:32,513 {\an8}Hier eine Kurzmeldung. Martha Stewart ist nicht ganz perfekt. 810 00:48:32,513 --> 00:48:36,476 Apropos "Was ist Fake?", Martha Stewart war bei der Today Show... 811 00:48:36,476 --> 00:48:40,104 Du machst ja nichts anderes, als dumme Deckchen zu stricken. 812 00:48:41,022 --> 00:48:44,442 Vielleicht ist das der Grund, dass dein Mann weg ist! 813 00:48:45,068 --> 00:48:49,697 {\an8}Das Ausmaß an Hass der Leute hat mich immer verblüfft. 814 00:48:49,697 --> 00:48:53,201 Ich denke manchmal, es liegt daran, dass sie etwas macht, 815 00:48:53,201 --> 00:48:56,412 was theoretisch jeder kann, aber nicht so gut wie sie. 816 00:48:56,412 --> 00:48:59,540 Das treibt die Leute anscheinend auf die Palme. 817 00:49:00,041 --> 00:49:04,545 Woher hat sie die Zeit? Für jede Frau, die komplizierte Lebkuchenhäuser baut, 818 00:49:04,545 --> 00:49:07,090 backen Millionen nicht mal einen Keks. 819 00:49:07,090 --> 00:49:08,508 Sie setzt den Maßstab. 820 00:49:08,508 --> 00:49:11,552 Wer ihr Zuhause sieht, fühlt sich wie ein Versager. 821 00:49:12,470 --> 00:49:16,516 Gibt es ein Gegenteil von "entspannt", dann heißt es Martha Stewart. 822 00:49:17,183 --> 00:49:21,020 Die Schränke werden innen gestri... Nein. Das kann man nicht sagen... 823 00:49:21,020 --> 00:49:22,772 Vielleicht etwas humorlos, 824 00:49:23,272 --> 00:49:24,816 aber wie witzig wären Sie 825 00:49:24,816 --> 00:49:28,111 mit vier Stunden Schlaf und einem Leben voller Details? 826 00:49:28,111 --> 00:49:31,614 Nein. Sag ihm, er soll die Fassaden nicht streichen. 827 00:49:31,614 --> 00:49:36,828 {\an8}Sie war eine strenge Chefin, aber ihr wurde Verhalten vorgeworfen, 828 00:49:36,828 --> 00:49:39,497 was bei Geschäftsmännern gelobt wird. 829 00:49:39,998 --> 00:49:42,667 Das ist ein Klischee, stimmte aber trotzdem. 830 00:49:43,167 --> 00:49:45,545 Bei ihr wandte man andere Maßstäbe an. 831 00:49:46,379 --> 00:49:48,548 {\an8}Sie ging Männern auf die Nerven. 832 00:49:48,548 --> 00:49:52,969 {\an8}Die Vorstellung, dass eine Haushaltsexpertin zickig ist. 833 00:49:52,969 --> 00:49:55,638 Da prallten Vorstellungen aufeinander. 834 00:49:56,139 --> 00:49:57,640 Nicht kaputtmachen. 835 00:49:57,640 --> 00:50:00,560 Jemand, der Martha zusah oder Martha las, 836 00:50:00,560 --> 00:50:05,815 könnte dabei leicht wahnsinnig werden, denn er war unerreichbar, 837 00:50:06,983 --> 00:50:11,946 ihr perfekter Grad von lässiger, leichtgemachter Perfektion. 838 00:50:12,739 --> 00:50:13,573 Vielleicht doch. 839 00:50:14,157 --> 00:50:16,701 Vielleicht backen sie den Kuchen nie, 840 00:50:17,744 --> 00:50:19,203 aber sie können träumen. 841 00:50:24,125 --> 00:50:25,668 Mikro aus dem Bild nehmen. 842 00:50:26,627 --> 00:50:28,546 Sie erbaute ein Medienimperium. 843 00:50:28,546 --> 00:50:31,299 Jetzt will Martha Stewart Wall Street erobern. 844 00:50:39,724 --> 00:50:41,934 18 $ MSLO-BÖRSENGANG 845 00:50:41,934 --> 00:50:44,854 War das bei der Firmengründung eingeplant? 846 00:50:44,854 --> 00:50:46,647 Aber ja, seit dem ersten Tag. 847 00:50:48,316 --> 00:50:50,026 {\an8}Martha, noch eins mit Hammer. 848 00:50:58,826 --> 00:51:00,453 {\an8}Das war beeindruckend, 849 00:51:00,453 --> 00:51:03,539 {\an8}der ganze Lärm, das Glockenläuten und das Lächeln, 850 00:51:03,539 --> 00:51:07,794 {\an8}denn man sah auf dem Ticker, wie der Kurswert anstieg. 851 00:51:09,212 --> 00:51:12,090 {\an8}Wie fühlt man sich als Chefin eines Börsenunternehmens? 852 00:51:12,090 --> 00:51:14,342 Ich muss sagen, wir freuen uns. 853 00:51:14,342 --> 00:51:16,344 Das ist eine gute Sache. 854 00:51:21,099 --> 00:51:24,894 {\an8}Haben Sie sich je vorgestellt, dass Ihre Häuslichkeitsmarke 855 00:51:24,894 --> 00:51:28,356 {\an8}groß genug werden würde, um an die Börse zu gehen? 856 00:51:28,356 --> 00:51:32,527 {\an8}Vertraut einem das Publikum, holen sie sich Informationen von dir, 857 00:51:32,527 --> 00:51:35,696 und wir sind Lehrer und wollen weiter unterrichten. 858 00:51:42,203 --> 00:51:43,871 Die gehen jetzt für 38. 859 00:51:47,959 --> 00:51:50,128 Ich möchte einen Toast ausbringen. 860 00:51:50,128 --> 00:51:52,797 Martha Stewart Living Omnimedia 861 00:51:52,797 --> 00:51:54,298 ist eine sehr gute Sache 862 00:51:54,298 --> 00:51:59,178 und wird noch sehr lange eine sehr gute Sache bleiben. 863 00:52:00,555 --> 00:52:02,515 Gael Towey, stehst du auch auf? 864 00:52:06,936 --> 00:52:11,399 {\an8}Alle Frauen gingen auf die Damentoilette, wo Martha stand und sagte: 865 00:52:12,191 --> 00:52:14,777 "Ich bin die reichste Frau der Welt." 866 00:52:14,777 --> 00:52:18,823 ...nach dem heutigen Schritt, stehen ihre Aktien bei 1,2 $ Milliarden. 867 00:52:18,823 --> 00:52:20,491 - Schön. - Guter Zahltag. 868 00:52:20,491 --> 00:52:21,409 Schön für sie. 869 00:52:21,409 --> 00:52:25,830 {\an8}Zu dem Zeitpunkt war sie der glücklichste Mensch der Welt. 870 00:52:26,414 --> 00:52:31,502 Sie hatte alle Erfolge erzielt, die ein kleines Mädchen aus Nutley, 871 00:52:31,502 --> 00:52:36,382 dessen Vater im Vertrieb tätig war und dessen Mutter Lehrerin war... 872 00:52:38,301 --> 00:52:40,761 Was verdienten Sie an der Aktienemission? 873 00:52:41,262 --> 00:52:44,098 - Eine Milliarde Dollar. - Eine Milliarde Dollar? 874 00:52:44,557 --> 00:52:47,351 Was bedeutet es, die erste Selfmade-Milliardärin 875 00:52:47,351 --> 00:52:50,188 der amerikanischen Geschichte zu sein? 876 00:52:51,189 --> 00:52:53,107 Ich wurde ernst genommen. 877 00:52:55,943 --> 00:52:58,529 Man lud mich in den Vorstand der New Yorker Börse. 878 00:52:58,529 --> 00:53:00,448 Ich war im Vorstand von Revlon. 879 00:53:00,948 --> 00:53:03,659 Geldmittel wurden plötzlich bereitgestellt. 880 00:53:03,659 --> 00:53:05,536 {\an8}Es war fast Raketentreibstoff. 881 00:53:05,536 --> 00:53:08,080 {\an8}Wir bekamen ein Büro im Starrett-Lehigh. 882 00:53:08,080 --> 00:53:12,960 Das Gebäude war schrecklich, aber Martha erkannte das Potenzial. 883 00:53:13,669 --> 00:53:17,590 Wir waren wie ein olympisches Team mit den Besten der Besten. 884 00:53:17,590 --> 00:53:20,343 Wir produzierten immer mehr Zeitschriften. 885 00:53:20,343 --> 00:53:23,095 Es begann mit Living, dann kam Hochzeiten, 886 00:53:23,095 --> 00:53:25,348 dann machten wir Baby, dann Kids, 887 00:53:25,348 --> 00:53:28,184 und dann Blueprint, dann Whole Living, 888 00:53:28,184 --> 00:53:31,270 dann Everyday Food. Dazu kamen die Fernsehserien. 889 00:53:31,771 --> 00:53:33,147 Nichts war unmöglich. 890 00:53:34,190 --> 00:53:38,527 {\an8}Der Rest der Welt erkannte langsam ihre Vision. 891 00:53:40,279 --> 00:53:43,824 Joan Didion schrieb einen scharfsinnigen New-Yorker-Artikel 892 00:53:43,824 --> 00:53:46,869 über eine Frau wie ich, die mächtig wird. 893 00:53:47,536 --> 00:53:52,541 {\an8}"Ihre Kritiker meinen wohl, sie sei eine Betrügerin, die entlarvt werden muss, 894 00:53:52,541 --> 00:53:54,543 {\an8}ein Unrecht, dass man revidiert. 895 00:53:54,543 --> 00:53:57,838 Egal, wie viel sie hat, Martha will mehr. 896 00:53:57,838 --> 00:54:00,758 Und sie will es auf ihre Art und in ihrer Welt, 897 00:54:00,758 --> 00:54:05,763 nicht im knallharten Reich der Immobilien- oder Technologie-Männervereine, 898 00:54:05,763 --> 00:54:09,767 sondern im zarten Land von Häkelherzen und Hochzeitstorten. 899 00:54:10,351 --> 00:54:15,189 In dieser Geschichte macht keine Frau das Beste aus traditionellen Fertigkeiten. 900 00:54:15,940 --> 00:54:19,694 Es ist eine Geschichte einer Frau und ihrem Börsengang. 901 00:54:20,361 --> 00:54:22,863 Es ist die Geschichte einer Frau mit Mumm, 902 00:54:23,406 --> 00:54:25,241 die Dust-Bowl-Geschichte, 903 00:54:25,241 --> 00:54:29,161 die Kinderbeerdigung-unterwegs-Geschichte, 904 00:54:29,161 --> 00:54:32,623 die Ich-habe-nie-wieder-Hunger-Geschichte, 905 00:54:32,623 --> 00:54:34,792 die Mildred-Pierce-Geschichte, 906 00:54:35,293 --> 00:54:38,254 die Geschichte davon, dass auch ungelernte Frauen 907 00:54:38,254 --> 00:54:42,300 sich durch reine Tatkraft durchsetzen können, 908 00:54:42,300 --> 00:54:44,051 und es den Männern zeigen. 909 00:54:46,762 --> 00:54:51,183 Bei den Träumen und Ängsten, die Martha Stewart erschließt, 910 00:54:51,851 --> 00:54:54,395 geht es nicht um 'weibliche' Häuslichkeit, 911 00:54:55,563 --> 00:54:57,648 sondern um die weibliche Macht, 912 00:54:59,608 --> 00:55:03,154 um die Frau, die sich an einen Tisch mit Männern setzt, 913 00:55:03,654 --> 00:55:05,948 und, immer noch mit Schürze bekleidet, 914 00:55:06,449 --> 00:55:08,909 mit den Chips davongeht." 915 00:55:15,124 --> 00:55:17,877 Diese brillanten Männer, die brillanten Banker, 916 00:55:17,877 --> 00:55:21,005 erkannten den wahren Wert der Omnimedia-Idee nicht. 917 00:55:21,005 --> 00:55:22,298 Sie sahen ihn nicht. 918 00:55:23,049 --> 00:55:24,800 Den haben wir's gezeigt, was? 919 00:55:32,266 --> 00:55:35,770 {\an8}Das war der Gipfel des Erfolgs. 920 00:55:37,063 --> 00:55:40,733 Er hat doch eine Zeit lang angedauert, 921 00:55:40,733 --> 00:55:42,735 bis er irgendwann aufhörte. 922 00:55:46,447 --> 00:55:49,158 Ich war auf dem Weg nach Cabo in Mexiko. 923 00:55:49,158 --> 00:55:51,744 Meine Freundin Mariana Pasternak war dabei. 924 00:55:52,745 --> 00:55:57,291 Bei einem Tankstopp in San Antonio, Texas, rief ich mein Büro an, 925 00:55:57,291 --> 00:56:01,962 wie sich das für pflichtbewusste CEOs New-Yorker-Börsengesellschaften gehört. 926 00:56:02,463 --> 00:56:06,592 Mein Assistent sagte, mein Börsenmakler habe wegen ImClone angerufen. 927 00:56:07,093 --> 00:56:12,098 {\an8}ImClone war eine Biotech-Firma von Sam Waksal, einem Freund von mir. 928 00:56:13,557 --> 00:56:17,144 {\an8}Dr. Waksal hatte ein Medikament namens Erbitux kreiert, 929 00:56:17,144 --> 00:56:21,649 {\an8}das großes Potenzial hatte, verschiedene Krankheiten zu heilen. 930 00:56:22,358 --> 00:56:26,070 {\an8}Ich rief also Peter Bacanovic an, der mein Makler war. 931 00:56:26,070 --> 00:56:28,072 {\an8}Es war ein sehr kurzes Gespräch. 932 00:56:28,072 --> 00:56:30,658 "Die Aktien fallen. Wir sollten verkaufen." 933 00:56:30,658 --> 00:56:31,867 Und ich: "Ja, ok." 934 00:56:32,576 --> 00:56:34,537 Es ging weiter nach Cabo. 935 00:56:35,538 --> 00:56:37,164 Ich vergaß das Ganze. 936 00:56:39,917 --> 00:56:42,878 Etwa sechs Monate später war die Kacke am Dampfen. 937 00:56:43,754 --> 00:56:47,466 Das FBI verhaftete heute um 6.30 Uhr Sam Waksal. 938 00:56:47,466 --> 00:56:49,260 Betrieben Sie Insiderhandel? 939 00:56:49,260 --> 00:56:52,888 Samuel Waksal erfuhr am 26. Dezember letzten Jahres, 940 00:56:52,888 --> 00:56:55,015 zwei Tage vor der Bekanntmachung, 941 00:56:55,015 --> 00:56:57,852 {\an8}dass Erbitux keine FDA-Zulassung erhielte. 942 00:56:59,019 --> 00:57:02,523 {\an8}Laut dem Staatsanwalt warnte Waksal zwei Familienmitglieder. 943 00:57:03,023 --> 00:57:05,943 {\an8}Er ist einer von vielen Geschäftsführern, 944 00:57:05,943 --> 00:57:09,113 die sich und ihre Partner bereichert haben sollen, 945 00:57:09,613 --> 00:57:12,324 während viele Aktionäre ein Vermögen verlieren. 946 00:57:12,950 --> 00:57:16,454 {\an8}Zu der Zeit gab es reiche Leute, die mit Aktien spielten 947 00:57:16,454 --> 00:57:19,081 {\an8}und meinten, sie stünden über dem Gesetz. 948 00:57:19,081 --> 00:57:21,709 {\an8}Diese modernen Gauner scheffelten Millionen 949 00:57:21,709 --> 00:57:25,045 {\an8}und richteten dabei ihre Firmen fast oder ganz zugrunde. 950 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 {\an8}Das muss man wohl "skandalös" nennen. 951 00:57:27,715 --> 00:57:30,468 {\an8}Das Justizministerium schuf eine Sondereinheit 952 00:57:30,468 --> 00:57:32,219 {\an8}für Wirtschaftskriminalität, 953 00:57:32,219 --> 00:57:35,514 {\an8}weil das öffentliche Vertrauen nach so vielen Skandalen 954 00:57:35,514 --> 00:57:36,557 {\an8}untergraben war. 955 00:57:36,557 --> 00:57:40,352 {\an8}Wie seriös sind Unternehmen, wenn man täglich über die Untaten 956 00:57:40,352 --> 00:57:41,645 {\an8}solcher Typen liest? 957 00:57:41,645 --> 00:57:43,272 {\an8}ANLEGERVERTRAUEN GEFÄHRDET 958 00:57:43,272 --> 00:57:46,817 {\an8}Bei ImClone läuft die Chronologie so: 959 00:57:46,817 --> 00:57:49,320 {\an8}DEZEMBER 2002 960 00:57:49,320 --> 00:57:53,115 {\an8}Die Regierung sah, dass mehrere Leute ImClone-Aktien abstießen, 961 00:57:53,782 --> 00:57:56,994 {\an8}bevor die negativen Ergebnisse veröffentlicht wurden. 962 00:57:56,994 --> 00:57:58,913 {\an8}FDA VERKÜNDET ERBITUX-ABLEHNUNG 963 00:57:58,913 --> 00:58:00,748 {\an8}Namen werden genannt. 964 00:58:01,749 --> 00:58:03,584 {\an8}Darunter auch Martha Stewart. 965 00:58:04,752 --> 00:58:05,669 {\an8}Martha Stewart. 966 00:58:07,087 --> 00:58:10,758 Ich war überrascht, als meine Anwaltskanzlei mich anrief. 967 00:58:10,758 --> 00:58:14,261 Sie sagten, die U.S. Staatsanwaltschaft ersuche mich, 968 00:58:14,261 --> 00:58:17,890 zu einer Befragung über meinen ImClone-Verkauf zu erscheinen. 969 00:58:18,641 --> 00:58:21,018 Wir nahmen ein Taxi in die Stadt. 970 00:58:21,018 --> 00:58:22,353 Meine Anwälte sagten: 971 00:58:22,353 --> 00:58:28,067 "Bei Unklarheiten sagen Sie: 'Ich erinnere mich nicht. Ich weiß es nicht mehr.'" 972 00:58:29,568 --> 00:58:32,696 Ich hatte keine Angst. Ich war mir keiner Tat bewusst. 973 00:58:32,696 --> 00:58:34,865 Meine Anwälte dachten das Gleiche. 974 00:58:35,783 --> 00:58:37,785 Ich folgte dem Rat meiner Anwälte, 975 00:58:37,785 --> 00:58:40,955 antwortete so aufrichtig und ehrlich wie möglich. 976 00:58:40,955 --> 00:58:43,249 Wusste ich etwas nicht mehr, so sagte ich das. 977 00:58:43,249 --> 00:58:44,833 Ich ging wieder arbeiten. 978 00:58:46,835 --> 00:58:52,049 Die Öffentlichkeit wusste vor Juni 2002 nichts von den Ermittlungen, 979 00:58:52,049 --> 00:58:53,842 als Sam verhaftet wurde. 980 00:58:55,386 --> 00:58:57,638 Da ging der Zirkus los. 981 00:58:58,472 --> 00:59:01,725 Auch unter der Lupe ist Waksals Freundin Martha Stewart, 982 00:59:01,725 --> 00:59:05,729 die ImClone-Aktien zeitgleich mit Waksals Familie verkaufte. 983 00:59:05,729 --> 00:59:09,400 {\an8}Aktien ihrer Firma Martha Stewart Omnimedia fielen 22 %, 984 00:59:09,400 --> 00:59:11,902 {\an8}seit der ImClone-Verkauf bekannt wurde. 985 00:59:12,570 --> 00:59:13,779 {\an8}Die Rechtsabteilung... 986 00:59:14,280 --> 00:59:16,532 {\an8}Mir wurde geraten, zu schweigen. 987 00:59:17,366 --> 00:59:18,742 Schlechter Rat. 988 00:59:18,742 --> 00:59:20,661 Anstatt bei Kmart zu verkaufen, 989 00:59:20,661 --> 00:59:23,956 muss sie nach den Verlusten anfangen, dort einzukaufen. 990 00:59:25,207 --> 00:59:27,293 Diese Firma existiert nur dazu, 991 00:59:27,293 --> 00:59:30,462 um Lebensstil und Image der CEO zu promoten. 992 00:59:30,462 --> 00:59:32,715 Wenn das Image beschädigt ist, 993 00:59:32,715 --> 00:59:34,758 leidet die Firma extrem. 994 00:59:35,843 --> 00:59:38,554 Ein schöner Tag in New York heute, oder? 995 00:59:38,554 --> 00:59:42,683 Es war so schön, dass Martha Stewart draußen Insiderhandel betrieb. 996 00:59:42,683 --> 00:59:43,684 Tatsächlich. 997 00:59:44,685 --> 00:59:48,606 Stewart meidet Kameras, aber Fragen kommen trotzdem auf. 998 00:59:49,398 --> 00:59:52,735 {\an8}Martha war jemand, an dem die Medien interessiert waren. 999 00:59:52,735 --> 00:59:54,403 {\an8}Ohne Aussage ging's nicht. 1000 00:59:55,112 --> 00:59:59,074 Stewart sagt schriftlich aus, es gab "keinen Informationsmissbrauch, 1001 00:59:59,074 --> 01:00:01,910 und die Transaktion war völlig legal." 1002 01:00:05,372 --> 01:00:08,459 {\an8}Martha macht ihren wöchentlichen Auftritt bei The Early Show. 1003 01:00:08,459 --> 01:00:11,086 {\an8}- Schön, Sie zu sehen. - Hi. Wir machen Salat... 1004 01:00:11,086 --> 01:00:13,631 {\an8}Ja, aber davor habe ich ein paar Fragen. 1005 01:00:13,631 --> 01:00:18,260 {\an8}Laut Ihrer Erklärung waren Sie nicht am Insiderhandel beteiligt, 1006 01:00:18,260 --> 01:00:22,973 {\an8}aber öffentlich haben Sie nichts gesagt. Wie stehen Sie zu den Anschuldigungen? 1007 01:00:22,973 --> 01:00:24,475 {\an8}Sie wissen ja, 1008 01:00:24,475 --> 01:00:29,813 {\an8}ich bin in eine Ermittlung mit gravierenden Auswirkungen verwickelt. 1009 01:00:29,813 --> 01:00:33,233 {\an8}Viele Leute sind ja von dieser Ermittlung betroffen, 1010 01:00:33,233 --> 01:00:37,696 {\an8}da kann ich zu diesem Zeitpunkt überhaupt keine Kommentare abgeben. 1011 01:00:37,696 --> 01:00:41,992 {\an8}Ich hoffe natürlich, dass sich die Angelegenheit in Bälde aufklärt. 1012 01:00:41,992 --> 01:00:45,829 {\an8}Die Welt fragte sich, was bei dem Aktienverkauf passierte, 1013 01:00:45,829 --> 01:00:48,874 {\an8}und es gab keine gute Antwort. 1014 01:00:48,874 --> 01:00:52,711 {\an8}Ich habe dazu nichts zu sagen. Ich bin nicht dazu befugt. 1015 01:00:52,711 --> 01:00:57,216 {\an8}Und wie gesagt, ich glaube, alles wird in Bälde geklärt werden. 1016 01:00:57,216 --> 01:01:00,803 {\an8}Und ich werde von jeder Albernheit entlastet. 1017 01:01:00,803 --> 01:01:03,263 {\an8}Image ist ja sehr wichtig für Sie, 1018 01:01:03,263 --> 01:01:06,100 {\an8}alles, was Sie jahrelang aufgebaut haben. 1019 01:01:06,100 --> 01:01:10,354 {\an8}Inmitten alldem ist der Aktienkurs der Firma gefallen. 1020 01:01:10,354 --> 01:01:13,524 {\an8}In der letzten Woche gab es darum einen Medienrummel. 1021 01:01:13,524 --> 01:01:15,651 {\an8}Wie fühlt man sich da mittendrin? 1022 01:01:15,651 --> 01:01:18,070 {\an8}Der Moderatorin ließ nicht nach, und... 1023 01:01:19,863 --> 01:01:21,740 {\an8}Ich will meinen Salat machen. 1024 01:01:22,574 --> 01:01:24,702 {\an8}..."Ich will nur meinen Salat machen." 1025 01:01:25,494 --> 01:01:26,829 {\an8}In einer Live-Sendung. 1026 01:01:26,829 --> 01:01:30,082 {\an8}Das war also ungut. 1027 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 {\an8}Es stand sofort in der Presse. 1028 01:01:35,838 --> 01:01:38,006 {\an8}"Heiß unterm Kragen", bla, bla, bla. 1029 01:01:38,590 --> 01:01:41,760 {\an8}Es gab jede Menge Stoff, um die Artikel zu speisen. 1030 01:01:42,761 --> 01:01:44,221 Fotos von ihr und Sam. 1031 01:01:45,305 --> 01:01:47,182 Die Story lief und lief. 1032 01:01:49,977 --> 01:01:53,605 Die Klatschblätter waren voll mit negativen Berichten. 1033 01:01:54,231 --> 01:01:57,151 Reporter wollten sich durch Verrisse etablieren, 1034 01:01:57,151 --> 01:02:00,654 und sie passte perfekt als Zielscheibe. 1035 01:02:01,613 --> 01:02:03,282 Es war unfassbar. 1036 01:02:03,991 --> 01:02:04,908 Immer weiter. 1037 01:02:04,908 --> 01:02:09,246 In dem Monat, im Sommer, Herbst, es hörte nie auf. 1038 01:02:09,246 --> 01:02:12,166 WER WUSSTE DAVON? 1039 01:02:12,166 --> 01:02:15,335 {\an8}Aller Leute Brennpunkt, vor allem der Regierung, war, 1040 01:02:15,335 --> 01:02:18,756 {\an8}dass Sam Martha über die FDA-Entscheidung gewarnt hatte. 1041 01:02:19,715 --> 01:02:21,383 {\an8}Das ist zwar eine Straftat, 1042 01:02:22,009 --> 01:02:26,638 aber sie hatte offensichtlich erst nach dem Verkauf mit ihm geredet. 1043 01:02:26,638 --> 01:02:29,808 Sam steckte in riesigen Schwierigkeiten. 1044 01:02:29,808 --> 01:02:32,770 Damit kommt keiner davon. Ich verstehe es nicht. 1045 01:02:33,270 --> 01:02:36,648 Aber was Martha angeht, hatte er sie nicht gewarnt. 1046 01:02:36,648 --> 01:02:40,611 Marthas Anwälte waren also sehr erleichtert. 1047 01:02:40,611 --> 01:02:43,697 Sie sagten, die SEC und das Justizministerium kamen. 1048 01:02:43,697 --> 01:02:45,699 - Fragten sie über Martha? - Ja. 1049 01:02:45,699 --> 01:02:46,784 Viel? 1050 01:02:46,784 --> 01:02:47,701 Ja. 1051 01:02:48,368 --> 01:02:50,871 Sie wollten hören, ich hätte es ihr gesagt. 1052 01:02:50,871 --> 01:02:54,249 Wäre ich ihnen nachgekommen, hätte ich mir Ärger erspart. 1053 01:02:55,042 --> 01:02:58,545 Mir kam es so vor, dass, wenn sie Martha erwischen könnten, 1054 01:02:58,545 --> 01:03:01,048 sie total zufrieden gewesen wären. 1055 01:03:01,757 --> 01:03:03,550 {\an8}Ich rief meine Mutter an: 1056 01:03:03,550 --> 01:03:07,554 {\an8}"Wenn ich sage, ich hätte Martha gewarnt, lassen sie mich in Ruhe." 1057 01:03:07,554 --> 01:03:12,643 Sie sagte: "Sag, du hast Martha gewarnt." Das fand ich lustig. Aber ich tat's nicht. 1058 01:03:12,643 --> 01:03:16,438 Ich gab Martha Stewart keine Insiderinformationen. 1059 01:03:16,980 --> 01:03:17,815 Punkt. 1060 01:03:20,150 --> 01:03:22,778 Und übrigens, ums klarzustellen, 1061 01:03:24,571 --> 01:03:26,615 wer wollte, dass ich das aussage? 1062 01:03:28,659 --> 01:03:29,785 Jim Comey. 1063 01:03:34,039 --> 01:03:38,126 {\an8}U.S. STAATSANWALT SÜDLICHER DISTRICT VON NEW YORK 1064 01:03:41,755 --> 01:03:42,714 Guten Tag. 1065 01:03:43,799 --> 01:03:48,512 Heute Nachmittag verkündet unsere Behörde hiermit die Erhebung von Strafanzeigen 1066 01:03:49,012 --> 01:03:51,390 und Zivilklagen der SEC 1067 01:03:51,390 --> 01:03:54,101 gegen Martha Stewart und Peter Bacanovic. 1068 01:03:54,726 --> 01:03:57,563 Ich erkläre kurz, was die Anklage nicht umfasst. 1069 01:03:57,563 --> 01:04:02,192 Ms. Stewart und Mr. Bacanovic wird kein Insiderhandel zur Last gelegt. 1070 01:04:02,901 --> 01:04:05,279 Zuerst mag das seltsam erscheinen. 1071 01:04:05,279 --> 01:04:08,448 Ich halte es jedoch in diesem Fall für angemessen. 1072 01:04:09,908 --> 01:04:11,910 {\an8}Peter Bacanovic und Martha Stewart 1073 01:04:11,910 --> 01:04:14,955 {\an8}hatten mit niemandem der Waksal-Familie geredet. 1074 01:04:15,622 --> 01:04:18,208 Was sie taten, war also nicht illegal. 1075 01:04:18,750 --> 01:04:21,587 Die Regierung musste die Anklage zurückschrauben. 1076 01:04:21,587 --> 01:04:23,589 In diesem Fall geht es um Lügen. 1077 01:04:24,673 --> 01:04:25,966 Um Lügen an das FBI, 1078 01:04:26,592 --> 01:04:29,511 um Lügen an die SEC, und um Lügen an die Anleger. 1079 01:04:30,512 --> 01:04:35,309 {\an8}Man sagte: "Wie kann man über etwas lügen, wenn man die Tat nicht begangen hat?" 1080 01:04:35,309 --> 01:04:37,144 Die Frage war berechtigt. 1081 01:04:38,145 --> 01:04:40,856 {\an8}Sie wurde nicht wegen Insiderhandel angeklagt, 1082 01:04:40,856 --> 01:04:43,358 {\an8}aber ihre Vernehmung ließ uns vermuten, 1083 01:04:43,358 --> 01:04:46,653 {\an8}dass ihre Verkaufsgründe nicht stimmten. 1084 01:04:46,653 --> 01:04:50,824 {\an8}Sie sagte, sie erinnere sich nicht, zu wissen, dass die Waksals verkauften, 1085 01:04:50,824 --> 01:04:52,701 {\an8}dass sie nicht deshalb verkaufte. 1086 01:04:52,701 --> 01:04:56,747 Aber wir glaubten, sie wusste, dass Sam Waksal die Aktien verkaufte. 1087 01:04:57,873 --> 01:05:02,586 Das FBI anzulügen, ist ein Verbrechen mit ernsthaften Folgen. 1088 01:05:03,170 --> 01:05:06,798 {\an8}Comey war theatralisch und offensichtlich sehr ehrgeizig. 1089 01:05:06,798 --> 01:05:10,802 {\an8}Er wurde stellvertretender Leiter des Justizministeriums, FBI-Chef. 1090 01:05:10,802 --> 01:05:12,304 Hätten die beiden nur getan, 1091 01:05:12,304 --> 01:05:15,390 was Eltern ihren Kindern seit Ewigkeiten einbläuen: 1092 01:05:16,224 --> 01:05:20,187 Lügen ist keine Lösung, auch wenn's brenzlig wird. 1093 01:05:20,854 --> 01:05:23,190 {\an8}"Lügen. Es geht um Lügen." Hör auf. 1094 01:05:23,190 --> 01:05:26,401 {\an8}95 % aller Staatsanwälte würden den Fall sein lassen. 1095 01:05:26,902 --> 01:05:31,323 Comey war anmaßend und machte Dinge, von denen andere die Finger lassen. 1096 01:05:31,323 --> 01:05:36,161 Dank Martha wirkte es so, als bekämpften sie Unternehmensmissetaten, 1097 01:05:36,161 --> 01:05:38,956 obwohl ihr Fall ihre Firma nicht betraf. 1098 01:05:38,956 --> 01:05:42,292 Viele Leute meinen, Martha Stewart wurde ausgewählt, 1099 01:05:42,292 --> 01:05:45,045 weil sie erfolgreich und eine Frau ist. 1100 01:05:45,045 --> 01:05:46,463 Warum Martha Stewart? 1101 01:05:46,964 --> 01:05:50,467 Es geht bei der Anklage nicht darum, wer sie ist, 1102 01:05:50,968 --> 01:05:52,344 sondern was sie tat. 1103 01:05:53,845 --> 01:05:56,056 {\an8}Keine Ahnung, was sie sich dachten. 1104 01:05:56,598 --> 01:06:00,060 {\an8}Vielleicht, weil es ein Haufen stolzer Männer war, 1105 01:06:00,060 --> 01:06:02,437 denen es peinlich war, 1106 01:06:02,437 --> 01:06:05,065 sie nicht für Insiderhandel dranzukriegen, 1107 01:06:05,065 --> 01:06:06,900 und sie wollten Rache. 1108 01:06:06,900 --> 01:06:10,821 Oder vielleicht waren sie ein Haufen scheinheiliger Wichser. 1109 01:06:12,739 --> 01:06:16,743 Sie wird jetzt in einem hochkarätigen Fall beschuldigt, 1110 01:06:16,743 --> 01:06:19,496 etwas getan zu haben, was kein Verbrechen war. 1111 01:06:19,496 --> 01:06:20,706 Das stört viele. 1112 01:06:20,706 --> 01:06:24,209 Mit gutem Recht. Warum sind sie hinter ihr her? 1113 01:06:24,209 --> 01:06:25,877 Hinter die Barriere! 1114 01:06:25,877 --> 01:06:29,256 {\an8}Viele Kommentatoren meinten, man statuiere ein Exempel. 1115 01:06:29,756 --> 01:06:31,133 {\an8}Marthas Aktienverkauf, 1116 01:06:31,133 --> 01:06:34,428 der ihr so viel Ärger einbrachte, betrug etwa 45.000 $, 1117 01:06:34,428 --> 01:06:36,930 eine sehr kleine Summe im großen Ganzen. 1118 01:06:36,930 --> 01:06:39,891 {\an8}Alle fragten, "Und wenn ein Bus sie überfährt?" 1119 01:06:39,891 --> 01:06:44,771 {\an8}Keiner sagte: "Und wenn man sie anklagt, das FBI belogen zu haben?" Niemand. 1120 01:06:45,480 --> 01:06:46,898 In Market Watch von CBS, 1121 01:06:46,898 --> 01:06:50,694 ihre Medienfirma leidet schwer am Martha-Stewart-Skandal. 1122 01:06:51,403 --> 01:06:53,864 86 % weniger als letztes Jahr. 1123 01:06:54,364 --> 01:06:57,743 {\an8}Jedes neue Detail, das ihr zu schaden scheint, 1124 01:06:57,743 --> 01:07:00,871 {\an8}wird an vielen Orten mit Schadenfreude empfangen. 1125 01:07:01,580 --> 01:07:04,416 {\an8}Die Presse hatte es voll auf Martha abgesehen, 1126 01:07:04,416 --> 01:07:06,877 {\an8}auf Martha persönlich, nicht ihre Firma. 1127 01:07:07,544 --> 01:07:09,463 Das größte heimliche Vergnügen: 1128 01:07:09,463 --> 01:07:13,467 Martha Stewart huscht unterm Regenschirm in ein Gerichtsgebäude. 1129 01:07:13,967 --> 01:07:18,013 {\an8}Die Einstellung mancher Leute zu Martha war so richtig fies. 1130 01:07:18,555 --> 01:07:19,973 Warum hasst man sie so? 1131 01:07:19,973 --> 01:07:23,268 Man sieht immer gern, wenn klein Miss Perfekt versagt. 1132 01:07:24,394 --> 01:07:26,938 Sie rufen tiefgreifende Emotionen hervor. 1133 01:07:27,439 --> 01:07:29,691 Martha, warum werden Sie so gehasst? 1134 01:07:34,780 --> 01:07:38,283 Erster Tag von Martha Stewarts Justizbehinderungsprozess, 1135 01:07:38,283 --> 01:07:40,368 und die ganze Welt sieht zu. 1136 01:07:41,703 --> 01:07:44,206 {\an8}Prozesse sind konkurrierende Narrative. 1137 01:07:45,248 --> 01:07:47,751 {\an8}Und ihr Narrativ war leicht präsentierbar. 1138 01:07:48,251 --> 01:07:51,379 Die feine Martha wurde gewarnt und log dann darüber. 1139 01:07:53,632 --> 01:07:56,468 In unserem Narrativ ist eine Frau bekannt dafür, 1140 01:07:56,468 --> 01:07:59,596 alles im Griff zu haben und Perfektionistin zu sein, 1141 01:08:00,597 --> 01:08:02,265 und erinnert sich an nichts. 1142 01:08:04,601 --> 01:08:05,602 Hoch kompliziert. 1143 01:08:06,353 --> 01:08:08,146 - Morgen. - Wie geht's Ihnen? 1144 01:08:08,146 --> 01:08:09,064 Total super. 1145 01:08:09,564 --> 01:08:13,944 {\an8}Sie hätte Schuld bekennen können. Verschiedene Lösungen wurden besprochen, 1146 01:08:13,944 --> 01:08:17,155 {\an8}aber sie wollte nicht zugeben, dass sie gelogen hatte. 1147 01:08:17,656 --> 01:08:19,282 {\an8}Man muss vor Gericht sagen: 1148 01:08:19,282 --> 01:08:21,827 {\an8}"Ich log die Regierung wissentlich an." 1149 01:08:21,827 --> 01:08:25,372 {\an8}Soweit ich weiß, hielt sie sich nicht für schuldig. 1150 01:08:25,372 --> 01:08:28,458 Ihr wäre es schwergefallen, Fehlverhalten zuzugeben. 1151 01:08:32,087 --> 01:08:36,466 {\an8}Durch Körpersprache und Auftreten beteuerte sie bis zum Ende ihre Unschuld. 1152 01:08:37,425 --> 01:08:38,969 Aber Tag für Tag 1153 01:08:38,969 --> 01:08:43,056 wurde es offensichtlicher, dass es nicht gut für sie lief. 1154 01:08:43,056 --> 01:08:47,018 {\an8}Der Prozess wurde sich schnell zu: 1155 01:08:47,602 --> 01:08:53,358 "Log sie, als sie sagte, der Aktienverkauf habe nichts mit Sam Waksal zu tun?" 1156 01:08:53,358 --> 01:08:55,694 Also lautete die ganze Frage: 1157 01:08:55,694 --> 01:08:58,655 "Wie stellt man fest, ob sie die Wahrheit sagte?" 1158 01:08:59,156 --> 01:09:00,490 Es stelle sich heraus, 1159 01:09:00,490 --> 01:09:02,492 dass die Person, die es wusste, 1160 01:09:02,492 --> 01:09:04,911 Peter Bacanovics Sekretär war, 1161 01:09:04,911 --> 01:09:06,204 Douglas Faneuil. 1162 01:09:06,705 --> 01:09:09,541 Hauptzeuge ist ein 28-jähriges Milchgesicht, 1163 01:09:09,541 --> 01:09:14,296 von dem die Regierung Beweise erhofft, dass Martha Stewart über die Gründe log, 1164 01:09:14,296 --> 01:09:17,174 vor zwei Jahren ihre ImClone-Aktien abzustoßen. 1165 01:09:17,174 --> 01:09:20,218 {\an8}Doug Faneuil war das wichtigste Beweisstück. 1166 01:09:20,218 --> 01:09:23,221 {\an8}Bacanovic wies ihn an, Martha Stewart zu sagen, 1167 01:09:23,221 --> 01:09:26,433 {\an8}dass Waksal seine Aktien verkaufte, damit sie handele. 1168 01:09:26,933 --> 01:09:31,646 {\an8}Faneuil sagte aus, Bacanovic befahl ihm, Stewart vom Waksal-Verkauf zu berichten. 1169 01:09:31,646 --> 01:09:34,858 {\an8}Seine Aussage klang absolut überzeugend, 1170 01:09:34,858 --> 01:09:37,861 {\an8}auch, dass Martha ihn wie Dreck behandelte, 1171 01:09:37,861 --> 01:09:41,573 denn man wusste, dass Martha Untergebene wie Dreck behandelte. 1172 01:09:41,573 --> 01:09:45,785 "Selbst Fremde am Telefon behandeln einen nicht so schlecht. 1173 01:09:45,785 --> 01:09:47,579 Sie hat einfach aufgelegt." 1174 01:09:48,330 --> 01:09:52,626 Er erzählte nicht nur von belastenden Ereignissen über Martha, 1175 01:09:52,626 --> 01:09:55,670 {\an8}er sprach auch über Martha, darüber, wie sie war. 1176 01:09:56,171 --> 01:09:59,925 "Sie machte total lächerliche Geräusche für einen Erwachsenen, 1177 01:09:59,925 --> 01:10:02,886 fast wie ein Löwe, der unter Wasser brüllt." 1178 01:10:04,930 --> 01:10:08,016 {\an8}Wir hatten plötzlich Einblick in die echte Martha, 1179 01:10:08,516 --> 01:10:11,436 {\an8}eine Person, die eine aggressive Tyrannin ist, 1180 01:10:11,436 --> 01:10:15,523 was viele New Yorker zwar wussten, die Öffentlichkeit aber nicht. 1181 01:10:15,523 --> 01:10:18,652 Faneuil fand Stewarts Telefonmanieren unhöflich. 1182 01:10:18,652 --> 01:10:21,696 Sie drohte sogar an, ihre Kundschaft zu beenden, 1183 01:10:21,696 --> 01:10:24,491 wenn die Wartemusik nicht geändert würde. 1184 01:10:25,116 --> 01:10:27,410 Die Anklage hatte vor, 1185 01:10:27,410 --> 01:10:31,456 Martha Stewart als schwierige, aggressive Person darzustellen. 1186 01:10:31,957 --> 01:10:36,086 Sie wollten sie als Bösewichtin hinstellen, was ihnen recht gut gelang. 1187 01:10:36,753 --> 01:10:40,674 Martha Stewart wirkt kleinlich, herablassend, 1188 01:10:40,674 --> 01:10:42,676 fast, wie ein schlechter Mensch. 1189 01:10:42,676 --> 01:10:46,054 Obwohl das in solchen Fällen irrelevant sein sollte, 1190 01:10:47,097 --> 01:10:48,014 zählt es doch. 1191 01:10:48,974 --> 01:10:50,684 {\an8}Da werden Männer hellhörig, 1192 01:10:51,226 --> 01:10:55,647 {\an8}wenn Frauen unhöflich und herrisch sind, und einen Mann abweisen. 1193 01:10:55,647 --> 01:10:58,441 {\an8}Der ganze Aufwand nur, weil sie eine Frau ist? 1194 01:10:58,441 --> 01:11:00,652 {\an8}Davon wollen Sie mich überzeugen? 1195 01:11:00,652 --> 01:11:04,447 {\an8}Es geht hier um die gezielte Verfolgung einer Person, 1196 01:11:04,447 --> 01:11:07,617 {\an8}zufällig eine Frau, aber ein bestimmter Typ von Frau, 1197 01:11:07,617 --> 01:11:11,246 {\an8}eine überaus erfolgreiche Frau, eine arrogante Frau. 1198 01:11:11,246 --> 01:11:15,250 Unterm Strich darf es nicht heißen, dass man keine Zicke sein darf. 1199 01:11:15,250 --> 01:11:17,168 Wir nennen es: "Zickenjagd". 1200 01:11:18,169 --> 01:11:21,756 {\an8}Wir kamen nur, weil sie berühmt war und Probleme hatte. 1201 01:11:21,756 --> 01:11:24,342 {\an8}Diese Kombination verkauft Zeitungen. 1202 01:11:24,342 --> 01:11:26,553 Wir wollten alle unseren Anteil. 1203 01:11:28,138 --> 01:11:31,891 {\an8}Martha ist es sehr wichtig, wie sie wahrgenommen wird. 1204 01:11:32,392 --> 01:11:35,895 {\an8}So viel wurde über sie gedruckt, und fast alles war negativ. 1205 01:11:37,063 --> 01:11:38,523 Es war pervers. 1206 01:11:39,024 --> 01:11:40,942 Ich musste die Fassung bewahren, 1207 01:11:40,942 --> 01:11:43,278 den Kopf hochhalten und nicht weinen. 1208 01:11:43,278 --> 01:11:45,488 Wissen Sie noch? Geschäftsfrauen weinen nicht? 1209 01:11:46,865 --> 01:11:47,824 Nicht weinen. 1210 01:11:50,118 --> 01:11:51,411 {\an8}Mit der Zeit 1211 01:11:51,953 --> 01:11:56,082 {\an8}wurde der Trommelwirbel der Beweisführung immer lauter, 1212 01:11:56,082 --> 01:11:59,627 und der Höhepunkt kam mit Mariana Pasternak... 1213 01:12:01,713 --> 01:12:03,590 {\an8}...der letzte Nagel im Sarg. 1214 01:12:05,216 --> 01:12:06,593 {\an8}Meine beste Freundin. 1215 01:12:07,761 --> 01:12:09,596 Ich war ihre Brautjungfer. 1216 01:12:10,513 --> 01:12:12,265 Ich war Patin ihrer Kinder. 1217 01:12:13,099 --> 01:12:17,354 {\an8}Mariana Pasternak war Martha Stewarts Vertraute, die mit Martha 1218 01:12:17,354 --> 01:12:21,524 {\an8}auf Urlaub war, als das Ganze stattfand. 1219 01:12:22,400 --> 01:12:25,945 {\an8}Martha erwähnte kurz, dass sie ihre ImClone-Aktien verkaufte. 1220 01:12:26,446 --> 01:12:29,407 {\an8}Sie wusste, dass sie mir nichts sagen durfte. 1221 01:12:29,407 --> 01:12:31,242 {\an8}Sie machte mich zur Zeugin. 1222 01:12:33,536 --> 01:12:35,205 {\an8}Guten Tag, Miss Pasternak. 1223 01:12:35,955 --> 01:12:38,625 {\an8}Erinnern Sie sich, mit Ms. Stewart über Makler 1224 01:12:38,625 --> 01:12:41,669 gesprochen zu haben, als Sie in Mexiko waren? 1225 01:12:42,420 --> 01:12:45,298 Ich erinnere mich an diese kurze Aussage: 1226 01:12:45,799 --> 01:12:50,136 "Ist es nicht schön, Makler zu haben, die dir so etwas sagen?" 1227 01:12:51,846 --> 01:12:54,849 {\an8}Dieser Augenblick schlug im Gericht wie Donner ein. 1228 01:12:55,350 --> 01:12:57,143 {\an8}Es waren katastrophale Worte. 1229 01:12:58,103 --> 01:13:03,566 Sie bestärkten die Anklage der Regierung, dass Marthas Börsenmakler Peter Bacanovic 1230 01:13:03,566 --> 01:13:08,488 ihr den Geheimtipp gab, dass die Waksals ImClone-Systems-Aktien verkauften. 1231 01:13:08,488 --> 01:13:11,866 Und das stellte sie praktisch als Lügnerin hin. 1232 01:13:12,951 --> 01:13:15,370 {\an8}Sie behauptet, Martha Stewart wusste, 1233 01:13:15,370 --> 01:13:18,206 {\an8}dass Sam Waksal seine ImClone-Aktien verkaufte, 1234 01:13:18,206 --> 01:13:20,417 {\an8}eine der entscheidenden Fragen hier. 1235 01:13:22,168 --> 01:13:25,672 {\an8}Ich sagte wahrheitsgemäß aus, meine gesetzliche Pflicht. 1236 01:13:26,214 --> 01:13:27,715 {\an8}Darum sagte ich das. 1237 01:13:28,633 --> 01:13:32,053 Als ich in den Gerichtssaal blickte, sah ich Marthas Augen, 1238 01:13:32,679 --> 01:13:36,474 diesen kalten, eisigen Blick in ihren Augen. 1239 01:13:37,225 --> 01:13:38,893 Unsere Freundschaft endete. 1240 01:13:40,937 --> 01:13:45,775 Als Mariana den Zeugenstand betrat, war sie menschlich geschädigt. 1241 01:13:45,775 --> 01:13:47,235 Sie hat Angst. 1242 01:13:47,235 --> 01:13:51,489 Man hat ihr gesagt, was sie sagen soll. Das machte mich sehr traurig. 1243 01:13:55,493 --> 01:13:56,786 {\an8}Sie war ein Mensch. 1244 01:13:56,786 --> 01:13:59,831 {\an8}Sie stand sichtbar unter viel Druck und Anspannung. 1245 01:13:59,831 --> 01:14:03,209 {\an8}Und man sah ganz deutlich, dass sie verletzt aussah. 1246 01:14:03,209 --> 01:14:05,462 {\an8}Lasst Martha in Ruhe! Lasst sie! 1247 01:14:06,254 --> 01:14:07,881 {\an8}Es war schrecklich. 1248 01:14:08,381 --> 01:14:11,634 {\an8}Ich war tief erschüttert, als ich sah, was es ihr antat. 1249 01:14:12,719 --> 01:14:15,722 Sie ist ein Engel. Lasst sie. Lasst Martha in Ruhe. 1250 01:14:15,722 --> 01:14:20,018 Während Stewarts Fans vor dem Gericht ihr Schicksal erwarten, 1251 01:14:20,018 --> 01:14:22,937 wägen die Geschworenen drinnen den Tatbestand ab. 1252 01:14:25,815 --> 01:14:29,402 Analytiker meinen, die Zeugenaussagen für die Regierung 1253 01:14:29,402 --> 01:14:33,323 waren zwar überzeugend, erbrachten aber keine eindeutigen Beweise. 1254 01:14:34,782 --> 01:14:38,244 Die beste Verteidigung ist: "Was macht das vor Gericht?", 1255 01:14:38,244 --> 01:14:40,413 damit die Geschworenen sich sagen: 1256 01:14:40,413 --> 01:14:43,625 "Das sieht voll nach selektivem Rechtsverfahren aus." 1257 01:14:44,167 --> 01:14:48,004 Andererseits, wenn sie sich nur auf die Frage konzentrieren, 1258 01:14:48,004 --> 01:14:53,635 "Glauben wir, dass sie gewarnt wurde?", sieht es schlecht für Martha Stewart aus. 1259 01:14:55,428 --> 01:14:57,847 {\an8}Klar, man steht auf, wenn sie reinkommen. 1260 01:14:58,598 --> 01:15:00,600 {\an8}Spannender geht's gar nicht. 1261 01:15:05,146 --> 01:15:06,731 Verehrte Geschworene, 1262 01:15:06,731 --> 01:15:09,609 ich habe Ihr Urteil und werde es jetzt verlesen. 1263 01:15:12,278 --> 01:15:14,364 Angeklagte Martha Stewart... 1264 01:15:20,787 --> 01:15:24,290 {\an8}Schuldig in all diesen Punkten oder so. 1265 01:15:24,290 --> 01:15:26,251 {\an8}SCHULDIG! 1266 01:15:26,251 --> 01:15:28,503 {\an8}Die Dame der New York Post war dort. 1267 01:15:29,003 --> 01:15:31,214 {\an8}Sie sah total blasiert aus. 1268 01:15:31,214 --> 01:15:34,884 {\an8}Während des Prozesses hatte sie schlimmes Zeug geschrieben. 1269 01:15:34,884 --> 01:15:37,470 Sie ist tot, Gott sei Dank. Sie muss nicht... 1270 01:15:37,470 --> 01:15:40,473 Niemand muss den Mist ertragen, den sie schrieb. 1271 01:15:41,307 --> 01:15:45,186 Bei der Urteilsverlesung fiel meine Tochter in Ohnmacht. Die Arme. 1272 01:15:45,812 --> 01:15:48,439 {\an8}Es war total schrecklich und unfassbar. 1273 01:15:50,400 --> 01:15:53,403 Und als ich aufwachte, war ich leider immer noch da. 1274 01:16:00,410 --> 01:16:05,248 Vereinzeltes Jubeln als Martha Stewart, vorbestraft, das Gerichtsgebäude verließ. 1275 01:16:05,248 --> 01:16:07,917 Wir lieben Martha! 1276 01:16:09,919 --> 01:16:13,881 Ich fand es richtig schrecklich, dass ich das durchmachen musste, 1277 01:16:13,881 --> 01:16:18,011 eine Trophäe für diese Idioten der U.S. Staatsanwaltschaft zu sein. 1278 01:16:18,011 --> 01:16:21,681 Man müsste sie in einen Cuisinart stecken und ihn hochdrehen. 1279 01:16:24,726 --> 01:16:26,227 Ich war eine Trophäe. 1280 01:16:28,813 --> 01:16:32,483 Eine prominente Frau, die erste Milliardärin Amerikas. 1281 01:16:32,483 --> 01:16:33,776 "Wir haben sie." 1282 01:16:37,405 --> 01:16:42,118 {\an8}Ich erfahre gerade, dass der Handel von Marthas Aktien eingestellt wurde. 1283 01:16:42,118 --> 01:16:46,289 Nach dem Geschworenenurteil fiel der Kurswert auf knapp über 10 $. 1284 01:16:46,289 --> 01:16:51,002 Die Analysten meinen, dass sie bis auf 5 $ fallen könnten. 1285 01:16:51,002 --> 01:16:56,299 {\an8}Stewarts Fernsehserie wurde heute von 18 CBS- und UPN-Kanälen abgesetzt. 1286 01:16:56,299 --> 01:16:59,177 {\an8}Ihre Vorzeigezeitschrift verliert Werbetreiber. 1287 01:16:59,677 --> 01:17:02,388 {\an8}Sie war eine der stärksten Marken, die es gab. 1288 01:17:02,388 --> 01:17:05,224 {\an8}Stärker als Coke, stärker als McDonald's. 1289 01:17:05,224 --> 01:17:10,229 {\an8}Wegen drohender Gefängnisstrafe nahm Martha Stewart Abstand von ihrer Firma, 1290 01:17:10,813 --> 01:17:14,275 {\an8}verließ den Vorstand von Martha Stewart Living Omnimedia 1291 01:17:14,275 --> 01:17:16,611 {\an8}und trat als Artdirector zurück. 1292 01:17:17,570 --> 01:17:19,697 {\an8}Ich war ganz oben. 1293 01:17:19,697 --> 01:17:22,700 {\an8}Ich war im Vorstand der New Yorker Börse. 1294 01:17:22,700 --> 01:17:25,286 {\an8}Ich war im Vorstand der Revlon Corporation. 1295 01:17:25,286 --> 01:17:30,625 Ich verlor die Kontrolle meiner Firma, alle Vorstandsposten. Total schrecklich. 1296 01:17:30,625 --> 01:17:31,918 EINE SCHLECHTE SACHE 1297 01:17:31,918 --> 01:17:35,755 Es herrscht gerade totale Panik bei Martha Stewart Living. 1298 01:17:35,755 --> 01:17:38,466 {\an8}Mit Martha Stewart Omnimedia ist es wohl aus. 1299 01:17:49,310 --> 01:17:54,273 {\an8}Sie ist enttäuscht, denn sie fühlt sich, als hätte sie ihr Leben vergeudet. 1300 01:17:56,025 --> 01:17:59,278 Ihre Leistungen werden wegen etwas Banalem ignoriert, 1301 01:17:59,278 --> 01:18:01,280 das vielleicht nie passiert ist. 1302 01:18:01,781 --> 01:18:03,950 IN DEN WOCHEN VOR IHRER VERURTEILUNG 1303 01:18:03,950 --> 01:18:08,246 LUD MARTHA STEWART EINE FILMCREW EIN, UM IHR OSTERBRUNCH ZU FILMEN. 1304 01:18:11,332 --> 01:18:13,876 Viele Leute interessiert, wie es Ihnen geht. 1305 01:18:16,003 --> 01:18:18,381 Ich will keine Stimme vom Interviewer. 1306 01:18:18,881 --> 01:18:19,924 Nein, wir werden... 1307 01:18:19,924 --> 01:18:22,885 Ich versuche dann, nur Ihre Stimme zu verwenden. 1308 01:18:24,262 --> 01:18:27,807 Vielleicht dann ohne Fragen. Reden Sie doch einfach über... 1309 01:18:27,807 --> 01:18:30,768 Sagen Sie: "Reden wir über das." Ohne Fragen. 1310 01:18:31,269 --> 01:18:33,229 - Tief durchatmen. - Los. 1311 01:18:34,522 --> 01:18:35,356 Bereit? 1312 01:18:37,900 --> 01:18:39,444 Freundlich und süß. 1313 01:18:43,156 --> 01:18:45,950 Es ist also Ostersonntag 2004. 1314 01:18:46,909 --> 01:18:49,787 Und ich erwarte 1315 01:18:50,705 --> 01:18:53,750 zwischen 16 und 20 Gäste 1316 01:18:53,750 --> 01:18:54,917 zum Brunch. 1317 01:18:54,917 --> 01:18:58,629 Das Menü besteht aus hartgekochten Eiern, die fertig sind, 1318 01:18:58,629 --> 01:19:01,090 Blutorangenquarkkuchen von Alexis, 1319 01:19:01,674 --> 01:19:02,508 Lachs... 1320 01:19:02,508 --> 01:19:06,012 Das Urteil ist in einem Monat. Keine Ahnung, was passiert. 1321 01:19:07,805 --> 01:19:10,516 Wie bereiten Sie sich auf den Ausgang vor? 1322 01:19:10,516 --> 01:19:14,145 Man geht zum Zahnarzt, man geht zum Gynäkologen, 1323 01:19:14,145 --> 01:19:19,150 man sorgt dafür, in bestmöglicher Form zu sein, 1324 01:19:19,150 --> 01:19:22,487 um Körper und Verstand auf alles vorzubereiten. 1325 01:19:24,947 --> 01:19:28,034 - Mit oder ohne Knochen? - Ja, darum geht's doch. 1326 01:19:29,786 --> 01:19:31,537 Hier. Soll ich's dir zeigen? 1327 01:19:32,455 --> 01:19:35,166 Ich werde in der Presse falsch dargestellt. 1328 01:19:35,666 --> 01:19:39,295 Ich finde nicht, dass ich so fies, gemein und schrecklich bin, 1329 01:19:39,295 --> 01:19:41,672 wie manchmal geschrieben wird. 1330 01:19:41,672 --> 01:19:44,050 Ich bin streng und anspruchsvoll 1331 01:19:44,050 --> 01:19:47,929 und habe alle positive Eigenschaften, die man zum Erfolg braucht. 1332 01:19:49,013 --> 01:19:53,976 Vor Kurzem kritisierte ich eine Teetasse. Ich sagte: "Verkauft sich die?" 1333 01:19:53,976 --> 01:19:56,062 Der junge Mann sagte: "Nicht gut." 1334 01:19:56,062 --> 01:19:59,357 Ich sagte: "Wissen Sie, warum? Heben Sie sie hoch. 1335 01:19:59,357 --> 01:20:02,777 Passt Ihr Finger denn in den Henkel der Teetasse?" 1336 01:20:04,195 --> 01:20:07,073 Er fasste das als grobe Kritik auf, 1337 01:20:07,073 --> 01:20:09,575 aber mir warf man vor, dass ich es sagte. 1338 01:20:11,244 --> 01:20:14,872 Den Teetassenhenkel meiner eigenen Firma zu kritisieren, 1339 01:20:14,872 --> 01:20:16,749 galt als schlecht. 1340 01:20:17,250 --> 01:20:18,751 Ich halte es für gut. 1341 01:20:20,002 --> 01:20:21,838 Nie mit Spülmittel, ok? 1342 01:20:23,256 --> 01:20:24,173 Niemals. 1343 01:20:25,591 --> 01:20:28,135 Das wäre früher nie in den Katalog gekommen. 1344 01:20:31,430 --> 01:20:34,892 Und bei solchen Trotteln soll ich mich zusammennehmen? 1345 01:20:35,935 --> 01:20:38,688 - Mit welchem Messer schneidest du? - Mit dem. 1346 01:20:38,688 --> 01:20:41,232 - Mit dem blöden Messer? - Ich weiß nicht. 1347 01:20:41,232 --> 01:20:45,278 Warum schneidest du eine große Orange mit einem kleinen Messer? 1348 01:20:45,278 --> 01:20:47,446 Große Messer schneiden schneller. 1349 01:20:47,947 --> 01:20:51,534 Ok, das wird nicht gefilmt. Mir gehen jetzt die Ideen aus. 1350 01:20:51,534 --> 01:20:52,493 Ok? 1351 01:20:54,078 --> 01:20:56,998 Schneide die Orangen mit einem großen Messer, ok? 1352 01:20:59,417 --> 01:21:03,045 Du musst aber gut aufpassen und effizient sein. 1353 01:21:05,381 --> 01:21:07,383 Siehst du. Viel einfacher. Ok? 1354 01:21:11,512 --> 01:21:13,180 Kennen Sie Gefängnisse? 1355 01:21:15,391 --> 01:21:17,184 Nein, gar nicht. 1356 01:21:18,102 --> 01:21:20,021 Können Sie sich ein Bild machen? 1357 01:21:20,855 --> 01:21:22,398 Nein, nicht wirklich. 1358 01:21:23,274 --> 01:21:24,692 Leibesvisitationen... 1359 01:21:25,192 --> 01:21:29,030 Gefängnisse mit Mindestsicherheit machen keine Leibesvisitationen. 1360 01:21:29,030 --> 01:21:31,240 - Doch. - Ich kenne mich schlecht aus. 1361 01:21:31,240 --> 01:21:33,868 Sie sollten sich über Gefängnisse erkunden. 1362 01:21:33,868 --> 01:21:36,662 Ich will nicht dumm klingen oder darüber reden. 1363 01:21:36,662 --> 01:21:39,081 Werden Sie durchkommen? Ganz sicher? 1364 01:21:42,460 --> 01:21:46,881 Guten Morgen. Sie sehen das Gericht in Lower Manhattan von außen. 1365 01:21:46,881 --> 01:21:49,967 Martha Stewart kommt gerade aus dem Gerichtsgebäude. 1366 01:21:49,967 --> 01:21:53,012 Sie wurde von Judge Miriam Cedarbaum verurteilt. 1367 01:21:53,012 --> 01:21:54,972 Fünf Monate Gefängnis, 1368 01:21:54,972 --> 01:21:56,974 fünf Monate Hausarrest, 1369 01:21:56,974 --> 01:21:58,517 zwei Jahre Bewährung 1370 01:21:58,517 --> 01:22:00,686 und eine Geldstrafe von 30.000 $. 1371 01:22:01,437 --> 01:22:04,732 {\an8}Als sie verurteilt wurde, war es sehr emotional. 1372 01:22:05,524 --> 01:22:06,609 {\an8}Rettet Martha! 1373 01:22:06,609 --> 01:22:08,653 Ein Riesenschock. 1374 01:22:10,988 --> 01:22:12,114 Unrecht! 1375 01:22:20,164 --> 01:22:21,540 WIR LIEBEN DICH, MARTHA 1376 01:22:21,540 --> 01:22:23,125 Willkommen in Alderson, 1377 01:22:23,668 --> 01:22:27,922 der Gefängnisstadt, wo Martha Stewart nun fünf Monate zu Hause sein wird. 1378 01:22:29,924 --> 01:22:31,592 Genannt "Camp Cupcake", 1379 01:22:31,592 --> 01:22:35,930 ist das Gefangenenlager in Alderson, West Virginia, kein Zuckerschlecken. 1380 01:22:35,930 --> 01:22:38,641 Die Wärter garantieren der berühmten Insassin 1381 01:22:38,641 --> 01:22:40,559 keinen Schutz vor Belästigung. 1382 01:22:40,559 --> 01:22:42,478 {\an8}Können wir ihr hinterherlaufen, 1383 01:22:42,478 --> 01:22:45,231 {\an8}um sicherzustellen, dass keiner sie belästigt? 1384 01:22:45,773 --> 01:22:46,607 {\an8}Nein. 1385 01:22:47,191 --> 01:22:49,902 Stewart kontrollierte immer alles. 1386 01:22:50,403 --> 01:22:55,116 Wie schwer wird es Martha Stewart fallen, die Kontrolle abzugeben? 1387 01:22:55,616 --> 01:22:57,827 Es wird also schrecklich werden. 1388 01:22:57,827 --> 01:23:00,413 Für Martha Stewart wird es schlimm werden. 1389 01:23:02,248 --> 01:23:07,128 TAG 1 VON 150 1390 01:23:13,175 --> 01:23:14,802 "Freitag, 8. Oktober. 1391 01:23:15,302 --> 01:23:17,555 Aufnahme: 5:55 Uhr. 1392 01:23:18,347 --> 01:23:20,641 Perlenohrringe nach Befragung ok. 1393 01:23:21,392 --> 01:23:24,186 Kontaktlinsen nicht erlaubt. In Kiste geworfen. 1394 01:23:25,271 --> 01:23:27,773 Körperliche Untersuchung, voll entkleidet. 1395 01:23:29,025 --> 01:23:31,068 Hocken, Arme gestreckt, 1396 01:23:32,194 --> 01:23:33,029 Husten. 1397 01:23:34,405 --> 01:23:35,656 Peinlich." 1398 01:23:37,283 --> 01:23:39,910 Ich musste den ganzen Mist aus Filmen machen. 1399 01:23:39,910 --> 01:23:42,580 Man will nicht wahrhaben, dass man das tut. 1400 01:23:43,789 --> 01:23:46,167 "Auf Zimmer J11 gebracht, zweiter Stock. 1401 01:23:47,209 --> 01:23:49,879 In meinem Zimmer steht ein altes Etagenbett, 1402 01:23:49,879 --> 01:23:51,756 Metallfedern und Metallrahmen. 1403 01:23:52,256 --> 01:23:56,260 Die Spiralen sind ausgeleiert. Das Bett ist also ungesund. 1404 01:23:56,761 --> 01:23:58,471 Oben wäre besser. 1405 01:23:58,471 --> 01:24:00,222 Bin aber über 62, 1406 01:24:00,222 --> 01:24:02,975 da kriegt man automatisch das untere Bett." 1407 01:24:04,060 --> 01:24:04,977 TAG 2 VON 150 1408 01:24:05,352 --> 01:24:06,604 "4 Uhr, wache auf. 1409 01:24:08,481 --> 01:24:11,108 5 Uhr, duschen, Shampoo. 1410 01:24:11,108 --> 01:24:13,194 7 Uhr, 'Kaffee'. 1411 01:24:13,861 --> 01:24:17,490 Ich bin über die schlechte Qualität der Verpflegung besorgt, 1412 01:24:17,490 --> 01:24:19,909 die Abwesenheit frischer Zutaten. 1413 01:24:20,409 --> 01:24:24,080 Essen ist voller Stärke, voller Kohlenhydrate und voller Fett. 1414 01:24:24,580 --> 01:24:26,082 Es gibt nichts Reines." 1415 01:24:26,082 --> 01:24:28,000 Der Kaffee war scheußlich. 1416 01:24:28,000 --> 01:24:32,421 Ich war sowieso keine Kaffeetrinkerin, aber der Kaffee war schlimm. 1417 01:24:32,421 --> 01:24:34,507 Und die Milch... Alles schrecklich. 1418 01:24:35,091 --> 01:24:36,258 "Bibliotheksbesuch. 1419 01:24:36,801 --> 01:24:39,720 Schaute Grand Canyon, eine Reader's-Digest-Serie. 1420 01:24:42,765 --> 01:24:46,018 Man muss die Zeit nutzen, um täglich etwas dazuzulernen. 1421 01:24:46,769 --> 01:24:48,687 Dass ich hier bin, ist ein Witz. 1422 01:24:49,313 --> 01:24:51,357 Und alle scheinen das zu wissen." 1423 01:24:53,234 --> 01:24:55,694 TAG 6 VON 150 1424 01:24:55,694 --> 01:24:59,824 "Heute sah ich zwei gutgekleidete Damen und huschte an ihnen vorbei. 1425 01:24:59,824 --> 01:25:03,744 Ich erwähnte den schönen, warmen Morgen, und wie gut sie aussahen. 1426 01:25:04,245 --> 01:25:07,123 Ich sah am großen, silbernen Schlüsselbund, 1427 01:25:07,123 --> 01:25:10,292 dass sie Wachen waren, und berührte den Bund kurz. 1428 01:25:12,128 --> 01:25:16,090 Später wurde mir gesagt, dass ich Wachen nie berühren dürfe, 1429 01:25:16,090 --> 01:25:17,967 ohne dafür bestraft zu werden. 1430 01:25:18,467 --> 01:25:22,012 Ich bat um Verzeihung, aber der Vorfall war so unbedeutend, 1431 01:25:22,012 --> 01:25:24,682 dass ich nicht weiter darüber nachdachte." 1432 01:25:31,522 --> 01:25:34,900 Sie brachten mich wegen Beamtenberührung in Einzelhaft. 1433 01:25:38,320 --> 01:25:40,281 Einen Tag ohne Essen oder Wasser. 1434 01:25:43,617 --> 01:25:47,872 Es war Camp Cupcake, wissen Sie noch? So nannte man es, Camp Cupcake. 1435 01:25:49,498 --> 01:25:51,000 Es war kein Fingerlecken. 1436 01:25:56,422 --> 01:25:59,717 {\an8}Ich war fast jedes Wochenende dort. 1437 01:26:00,342 --> 01:26:03,679 {\an8}Ich kam am Vorabend an und stand um vier Uhr morgens auf. 1438 01:26:03,679 --> 01:26:05,514 Ich nahm große Decken mit, 1439 01:26:05,514 --> 01:26:10,227 denn man stieg aus dem Auto und musste anstehen, um einen Tisch zu bekommen. 1440 01:26:13,647 --> 01:26:15,357 {\an8}Ich sah, wie sie hereinkam. 1441 01:26:15,357 --> 01:26:19,403 {\an8}Sie trug einen Trainingsanzug vom Gefängnis und eine Brille. 1442 01:26:21,113 --> 01:26:24,325 Ich hatte Martha noch nie mit Brille gesehen. 1443 01:26:25,117 --> 01:26:28,787 Es war ihr etwas peinlich, besonders bei jemanden wie mir, 1444 01:26:28,787 --> 01:26:30,748 die sie schon so lange kannte. 1445 01:26:32,583 --> 01:26:35,878 {\an8}Es gab da Leute, die ihr etwas antun wollten, 1446 01:26:35,878 --> 01:26:37,087 {\an8}ihr wehtun wollten. 1447 01:26:39,048 --> 01:26:42,593 Auf dem Heimweg gab es spät nachts im Dunkeln Überfälle. 1448 01:26:42,593 --> 01:26:46,639 Manche Leute wurden überfallen, geschlagen, verprügelt. 1449 01:26:48,599 --> 01:26:49,975 So etwas kam vor. 1450 01:26:51,518 --> 01:26:52,603 Ich wurde gewarnt. 1451 01:26:55,397 --> 01:26:57,066 Ich wurde nicht beschützt. 1452 01:26:57,066 --> 01:26:59,360 TAG 17 VON 150 1453 01:27:00,903 --> 01:27:01,820 "Ein neuer Tag. 1454 01:27:06,033 --> 01:27:07,952 Ich war in den Gewächshäusern. 1455 01:27:08,535 --> 01:27:11,747 Es gibt keinen Dünger, keine Töpfe, keine Samen und so. 1456 01:27:13,040 --> 01:27:17,253 Eine Insassin, die lange hier ist, hat ein kleines Beet angepflanzt. 1457 01:27:17,753 --> 01:27:19,838 Auch sie hat keine Mittel. 1458 01:27:20,381 --> 01:27:23,801 Ich gab ihr mehrere Gartenbücher, und sie war sehr dankbar. 1459 01:27:25,052 --> 01:27:28,555 Im Gefängnis wird nicht reformiert, rehabilitiert, gebildet, 1460 01:27:28,555 --> 01:27:32,434 Leben verbessert oder dazu motiviert, Höheres anzustreben." 1461 01:27:33,352 --> 01:27:35,437 TAG 19 VON 150 1462 01:27:35,437 --> 01:27:38,565 "Charles Simonyi. Erst mal, wie geht es dir? 1463 01:27:38,565 --> 01:27:42,027 Ich habe schon sehr lange nichts von dir gehört. 1464 01:27:47,908 --> 01:27:49,618 Ich würde gern von dir hören. 1465 01:27:51,662 --> 01:27:53,956 Warum kam Ihr Freund nur ein Mal? 1466 01:28:00,087 --> 01:28:02,589 Er hatte wohl kein Interesse an Insassen. 1467 01:28:05,467 --> 01:28:08,053 Er war auf seinem Boot, trieb um die Welt. 1468 01:28:09,346 --> 01:28:12,558 BIS SEHR BALD. 1469 01:28:12,558 --> 01:28:16,562 BIS DAHIN DRÜCKE ICH DICH. 1470 01:28:16,562 --> 01:28:18,355 Das war schmerzlich für mich. 1471 01:28:19,106 --> 01:28:20,649 TAG 22 VON 150 1472 01:28:20,649 --> 01:28:23,694 "Die Tage sind alle gleich, einer nach dem anderen. 1473 01:28:25,487 --> 01:28:27,448 Ich fühle mich etwas abgesondert, 1474 01:28:28,657 --> 01:28:29,742 etwas allein, 1475 01:28:31,660 --> 01:28:32,995 etwas einsam. 1476 01:28:38,584 --> 01:28:40,919 Heute fühle ich mich total unbedeutend, 1477 01:28:42,421 --> 01:28:46,091 als würde mich niemand vermissen, wenn ich nie ins Leben zurückkäme." 1478 01:28:50,262 --> 01:28:52,514 Sie schrieben, dass Sie sich fragten... 1479 01:28:54,683 --> 01:28:56,518 ...ob man Sie vermissen würde. 1480 01:29:07,196 --> 01:29:12,201 Ich musste mein Selbstwertgefühl bewahren und meine Überzeugung, dass ich gut war. 1481 01:29:12,701 --> 01:29:14,953 Es war also eine schreckliche Zeit. 1482 01:29:17,623 --> 01:29:20,459 Hier ist ein Mädel aus einer achtköpfigen Familie 1483 01:29:20,459 --> 01:29:24,755 aus Nutley, New Jersey. Sie lebt bescheiden, hat einen guten Einfall, 1484 01:29:24,755 --> 01:29:28,092 macht etwas Tolles daraus und profitiert davon. 1485 01:29:28,092 --> 01:29:29,843 Das ist meine Geschichte. 1486 01:29:30,636 --> 01:29:32,763 Und dann fällt sie in ein Loch. 1487 01:29:34,098 --> 01:29:37,393 Und ich musste aus diesem Scheißloch herausklettern. 1488 01:29:42,064 --> 01:29:44,566 "Stand um 6 Uhr auf, duschte, zog mich an, 1489 01:29:44,566 --> 01:29:47,361 besserte oberes Bad aus, mein Job diese Woche. 1490 01:29:47,361 --> 01:29:51,323 In der Kapelle baten muslimische Frauen mich und vier andere, 1491 01:29:51,323 --> 01:29:55,994 bei einem Treffen guter Seelen, die sich und ihre Lage verbessern wollen, 1492 01:29:55,994 --> 01:29:57,287 eine Rede zu halten. 1493 01:29:57,287 --> 01:30:01,542 Ich ermutigte sie, gute, einzigartige und klare Ideen umzusetzen, 1494 01:30:02,126 --> 01:30:06,463 Ideen, die anderen helfen, Ideen, die viele brauchten oder wollten. 1495 01:30:06,463 --> 01:30:08,715 Das, was ich schon seit Jahren sage, 1496 01:30:08,715 --> 01:30:10,717 was weiterhin Sinn ergibt. 1497 01:30:10,717 --> 01:30:13,470 Und die Mädchen hatten alle etwas von dem, 1498 01:30:13,470 --> 01:30:14,680 was ich sagte." 1499 01:30:14,680 --> 01:30:17,766 Man bat mich, bei Geschäftsplänen zu helfen. 1500 01:30:17,766 --> 01:30:22,104 Es war interessant, die Hoffnungen und Träume dieser Frauen zu hören. 1501 01:30:22,855 --> 01:30:26,692 {\an8}Zuerst war sie etwas autoritär. Sie war gewohnt, Chefin zu sein. 1502 01:30:26,692 --> 01:30:30,571 {\an8}Aber sie merkte schnell, dass wir alle im gleichen Boot saßen. 1503 01:30:31,572 --> 01:30:35,784 "Susan Spry pflückte Löwenzahn, Sauerampfer, Wildzwiebeln und Knoblauch, 1504 01:30:35,784 --> 01:30:37,661 und gab mir ihre halbe Ernte. 1505 01:30:37,661 --> 01:30:41,039 Sie ist seit 12 Jahren hier. Klug. Zukünftige Gärtnerin. 1506 01:30:41,540 --> 01:30:44,751 Sie freut sich, dass wir Gärtnerei besprechen können. 1507 01:30:44,751 --> 01:30:47,212 Und auch Ernten, Gesundheit und Gemüse. 1508 01:30:48,213 --> 01:30:50,257 Ich freue mich auf ein Festmahl." 1509 01:30:51,467 --> 01:30:53,969 {\an8}Martha wollte das Leben angenehm gestalten. 1510 01:30:53,969 --> 01:30:57,973 {\an8}Sie sagte: "Ich mache ein Abendessen. Da gibt es Gurkensandwiche." 1511 01:30:57,973 --> 01:31:02,686 Ich dachte: "Gurkensandwiche? Was ist das? Gurkensandwiche kenne ich nicht." 1512 01:31:04,480 --> 01:31:06,398 {\an8}Sie war zu allen nett. 1513 01:31:06,398 --> 01:31:10,819 {\an8}Sie wollte am Leben aller Leute dort teilhaben. 1514 01:31:14,114 --> 01:31:15,365 "Die Zeit verfliegt, 1515 01:31:15,365 --> 01:31:17,993 und bald kehre ich in meine Welt zurück. 1516 01:31:17,993 --> 01:31:21,038 Es gibt viel zu bereden, nachzudenken, zu planen. 1517 01:31:21,038 --> 01:31:24,833 Ich will gleich loslegen können, wenn ich im März rauskomme." 1518 01:31:24,833 --> 01:31:26,168 TAG 149 VON 150 1519 01:31:26,168 --> 01:31:27,085 Guten Abend. 1520 01:31:27,085 --> 01:31:30,714 Obwohl Martha Stewarts Zeit offiziell erst am Sonntag endet, 1521 01:31:30,714 --> 01:31:34,843 denkt man, dass sie schon morgen Vormittag entlassen werden könnte, 1522 01:31:34,843 --> 01:31:39,389 rechtzeitig zum Frühling und zum nächsten Kapitel von Martha Inc. 1523 01:31:41,099 --> 01:31:41,934 "Gefängnis. 1524 01:31:43,185 --> 01:31:44,311 Wie war's wirklich? 1525 01:31:44,978 --> 01:31:46,188 Hatte ich Angst? 1526 01:31:46,188 --> 01:31:48,315 War ich besorgt? Gelangweilt? 1527 01:31:51,068 --> 01:31:54,196 Ich konnte zum ersten Mal seit Jahren nachdenken, 1528 01:31:54,696 --> 01:31:55,572 war unbesorgt, 1529 01:31:57,241 --> 01:31:59,243 konnte drei Jahre Stress abbauen." 1530 01:32:00,994 --> 01:32:01,828 Neue Freunde. 1531 01:32:02,955 --> 01:32:04,414 Neue Ideen keimen. 1532 01:32:05,290 --> 01:32:07,668 Fähig, trotz allem, produktiv zu sein. 1533 01:32:07,668 --> 01:32:11,630 Die Rückkehr in mein Leben fällt auf den Frühlingsbeginn, 1534 01:32:11,630 --> 01:32:13,715 wo alles frisch und neu ist." 1535 01:32:15,926 --> 01:32:18,220 {\an8}Wir wurden enge, gute Freundinnen. 1536 01:32:18,220 --> 01:32:21,682 {\an8}Wir halfen einander in einer schwierigen Zeit. 1537 01:32:22,766 --> 01:32:26,520 Ich glaube, dass Martha mich tiefgreifend geprägt hat. 1538 01:32:27,104 --> 01:32:29,439 "Und ich wünsche von ganzem Herzen, 1539 01:32:29,439 --> 01:32:32,985 diesen Frauen zu einem besseren Leben verhelfen zu können, 1540 01:32:32,985 --> 01:32:35,237 ihnen, ihren Kindern 1541 01:32:35,237 --> 01:32:36,697 und ihren Familien." 1542 01:32:36,697 --> 01:32:38,115 TAG 150 VON 150 1543 01:32:40,450 --> 01:32:44,454 Martha Stewarts fünfmonatiger Gefängnisaufenthalt endet. 1544 01:32:47,249 --> 01:32:49,251 {\an8}Da ist sie, Martha Stewart. 1545 01:32:52,170 --> 01:32:55,340 {\an8}Wie fühlen Sie sich? 1546 01:32:59,261 --> 01:33:03,473 {\an8}Wir holten sie ab. Meine ersten Worte: "Welchen Scheiß hast du da an?" 1547 01:33:05,100 --> 01:33:08,228 Im Gefängnis traf ich die besten Kunsthandwerkerinnen. 1548 01:33:08,729 --> 01:33:12,566 Dieser schöne Poncho war ein Geschenk von einer Insassin. 1549 01:33:12,566 --> 01:33:15,110 Er sah bei meiner Entlassung toll aus. 1550 01:33:19,197 --> 01:33:22,492 Mein Freund Charles ließ mich in seinem Flugzeug abholen. 1551 01:33:22,993 --> 01:33:25,370 Ich war überglücklich, da rauszukommen. 1552 01:33:25,370 --> 01:33:27,998 Unter tosendem Applaus kehrte Martha Stewart 1553 01:33:27,998 --> 01:33:31,877 nach einigen freien Tagen hier in Manhattan zurück an die Arbeit. 1554 01:33:31,877 --> 01:33:35,631 Sie dankte einer Versammlung bei Martha Stewart Omnimedia. 1555 01:33:36,256 --> 01:33:38,925 Ich liebe euch alle aus tiefstem Herzen, 1556 01:33:38,925 --> 01:33:41,219 und ich freue mich, zu Hause zu sein. 1557 01:33:48,935 --> 01:33:53,357 {\an8}Sie lebte immer in Sorge darüber, was andere von ihr hielten. 1558 01:33:53,357 --> 01:33:56,693 Und dann passierte das Schlimmste, was passieren konnte. 1559 01:33:58,570 --> 01:33:59,821 Und sie überlebte es. 1560 01:34:02,783 --> 01:34:05,077 {\an8}Ihre Gefängnisstrafe befreite sie. 1561 01:34:05,077 --> 01:34:10,248 {\an8}"ICH BIN UNZERSTÖRBAR" 1562 01:34:23,261 --> 01:34:24,638 {\an8}Ich bin frei. 1563 01:34:24,638 --> 01:34:26,765 {\an8}Keine Fußfessel. 1564 01:34:29,309 --> 01:34:32,688 Mark Burnett, der Schöpfer von The Apprentice, 1565 01:34:32,688 --> 01:34:35,482 schlug The Martha Show vor, eine tägliche Show. 1566 01:34:35,482 --> 01:34:39,027 Da war ich aufgeregt, denn ja, natürlich mache ich das. 1567 01:34:39,611 --> 01:34:40,821 {\an8}Sind Sie wieder da? 1568 01:34:40,821 --> 01:34:45,534 {\an8}Ich hoffe, dass ich einen Neuanfang als Lehrerin machen kann, 1569 01:34:45,534 --> 01:34:48,036 {\an8}als Überbringerin toller Informationen. 1570 01:34:48,620 --> 01:34:52,124 {\an8}Wir vermischen das Geriebene, und du hobelst es ins Fleisch. 1571 01:34:52,624 --> 01:34:53,542 {\an8}Wow. 1572 01:34:55,836 --> 01:34:57,045 {\an8}Ok. 1573 01:34:57,879 --> 01:35:01,299 {\an8}Mark Burnett wollte eine Talkshow mit mehreren Gästen, 1574 01:35:01,299 --> 01:35:04,886 aber ich wollte lieber mein eigenes Anleitungsformat. 1575 01:35:05,637 --> 01:35:08,056 {\an8}Ihre Position war damals geschwächt. 1576 01:35:08,056 --> 01:35:12,728 {\an8}Ohne Gefängnisaufenthalt hätte Martha den Deal mit Mark Burnett nie gemacht. 1577 01:35:12,728 --> 01:35:14,688 Sie verlor die Kontrolle... 1578 01:35:17,315 --> 01:35:22,863 {\an8}...und das Ergebnis war nicht, was sie oder das Publikum erwarteten. 1579 01:35:23,363 --> 01:35:25,323 {\an8}Es fühlte sich gezwungen an. 1580 01:35:25,323 --> 01:35:27,659 {\an8}Ich wollte dir heute etwas beibringen. 1581 01:35:27,659 --> 01:35:29,828 {\an8}Kochst du zu Hause viel oder wenig? 1582 01:35:31,580 --> 01:35:36,084 {\an8}Martha war bestimmt kaum an Promis interessiert, 1583 01:35:36,084 --> 01:35:39,671 {\an8}die sich nicht mit den jeweiligen Aktivitäten auskannten. 1584 01:35:39,671 --> 01:35:42,257 Diese blöden Shows waren fast bösartig. 1585 01:35:43,383 --> 01:35:47,554 {\an8}Die Leute mochten Martha Stewart nicht, weil sie Promis anzog 1586 01:35:47,554 --> 01:35:49,389 {\an8}oder selber ein Promi ist, 1587 01:35:49,389 --> 01:35:52,184 {\an8}sondern wegen dem, was sie repräsentiert. 1588 01:35:52,184 --> 01:35:56,396 {\an8}Und eine Fernsehshow tagsüber war für Martha nicht authentisch. 1589 01:35:57,773 --> 01:36:00,484 {\an8}Mark Burnett hat "Martha Stewart" verfehlt. 1590 01:36:01,943 --> 01:36:04,571 Ein Live-Publikum und lahme Musik, 1591 01:36:05,238 --> 01:36:08,784 das war eher wie ein Gefängnis als mein Alderson-Aufenthalt. 1592 01:36:10,452 --> 01:36:15,332 {\an8}Da sieht man, wenn sie am Steuer sitzt, funktioniert es besser als bei anderen. 1593 01:36:16,625 --> 01:36:18,752 {\an8}Martha hatte sehr viel vor, 1594 01:36:18,752 --> 01:36:22,380 {\an8}aber als Straftäterin durfte sie nicht CEO sein. 1595 01:36:22,380 --> 01:36:26,134 {\an8}Stewart gibt Vollgas, um ihre Firma zu retten. 1596 01:36:26,134 --> 01:36:29,554 {\an8}Dieses Jahr betrug ihr Verlust 35 $ Millionen. 1597 01:36:29,554 --> 01:36:30,847 HÄUSLICHE NOT 1598 01:36:30,847 --> 01:36:34,434 Die Neuverhandlung des Kmart-Vertrages war erbärmlich. 1599 01:36:35,060 --> 01:36:38,104 Die lukrativeren Angebote blieben aus. 1600 01:36:38,605 --> 01:36:42,984 {\an8}Wenn weniger Geld reinkommt, als man braucht, wird es sehr verwirrend. 1601 01:36:43,527 --> 01:36:47,572 Der Authentizitätsanspruch war kaum aufrechtzuerhalten. 1602 01:36:48,073 --> 01:36:50,075 Immer perfekt geht nicht. 1603 01:36:50,575 --> 01:36:55,580 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia wurde in den 2000ern zunehmend 1604 01:36:55,580 --> 01:36:59,626 {\an8}zu einer Firma, die stark kämpfen musste und schrumpfte. 1605 01:36:59,626 --> 01:37:04,047 Ihre soziale und kulturelle Bedeutung nahm einfach ab. 1606 01:37:04,548 --> 01:37:07,551 {\an8}Als Martha keine CEO-Stelle mehr hatte, 1607 01:37:07,551 --> 01:37:09,719 {\an8}konnte es nicht so gut laufen. 1608 01:37:09,719 --> 01:37:13,932 Martha hatte nicht genug Kontrolle, um die Firma wiederzubeleben. 1609 01:37:14,933 --> 01:37:19,437 {\an8}Es war eine Aktiengesellschaft. Es gab Dinge, wo Martha mitmischen musste, 1610 01:37:19,437 --> 01:37:21,356 {\an8}aber sie durfte nicht mitreden. 1611 01:37:22,816 --> 01:37:24,734 Martha konnte das kaum annehmen. 1612 01:37:29,281 --> 01:37:32,492 Vor dem Gefängnis hatte ich mehr Spielraum, 1613 01:37:32,993 --> 01:37:36,079 und mein Leben wurde weniger aufregend. 1614 01:37:36,705 --> 01:37:40,166 Das hat wohl auch meine Beziehung zu Charles beeinflusst. 1615 01:37:41,167 --> 01:37:43,169 Wir planten eine aufwendige Reise. 1616 01:37:43,169 --> 01:37:46,756 Bei einem Präsidentenbesuch in Island sagte er im Bett: 1617 01:37:46,756 --> 01:37:49,342 "Weißt du, Martha, ich werde heiraten. 1618 01:37:50,010 --> 01:37:52,053 Ich werde Lisa heiraten." 1619 01:37:52,554 --> 01:37:54,139 Und ich: "Welche Lisa?" 1620 01:37:54,139 --> 01:37:56,266 Er hatte mir nichts gesagt. 1621 01:37:58,643 --> 01:38:02,314 "Übrigens, ihre Eltern wollen, dass ich nie mehr mit dir rede." 1622 01:38:03,356 --> 01:38:07,360 Für mich war das das Schlimmste, was man jemandem antun kann. 1623 01:38:08,320 --> 01:38:11,406 Wie kann ein Mann, der 15 Jahre mit mir zusammen war, 1624 01:38:12,282 --> 01:38:13,325 das einfach tun? 1625 01:38:16,244 --> 01:38:19,998 Jemandem, den man wirklich mochte, so etwas Blödes anzutun. 1626 01:38:28,798 --> 01:38:32,093 Also, zweite "Scheidung". 1627 01:38:34,971 --> 01:38:37,474 {\an8}The Wall Street Journal berichtet exklusiv, 1628 01:38:37,474 --> 01:38:41,686 {\an8}Martha Stewart verkauft ihr Imperium, Martha Stewart Living Omnimedia, 1629 01:38:41,686 --> 01:38:43,438 {\an8}an eine Handelslizenz-Firma... 1630 01:38:43,438 --> 01:38:46,191 {\an8}...fortlaufende Lizenzen einer Reihe von Marken, 1631 01:38:46,191 --> 01:38:49,069 {\an8}unter anderem Jessica-Simpson-Collection-Artikel 1632 01:38:49,069 --> 01:38:50,570 {\an8}und Linens 'n Things. 1633 01:38:51,613 --> 01:38:55,450 {\an8}Ein verheerender Moment, weil er das Ende einer Ära absteckte. 1634 01:38:57,911 --> 01:39:02,207 {\an8}Es gibt Augenblicke, die Wendepunkte sind. 1635 01:39:03,208 --> 01:39:07,587 Wenn ich daran zurückdenke, denke ich: "Gott, das hat alles total versaut." 1636 01:39:08,588 --> 01:39:13,134 Sie hätte eine Firma gehabt, die jetzt zig Milliarden Dollar wert wäre. 1637 01:39:13,635 --> 01:39:17,430 Sie wäre riesig gewesen. Die ganze Welt wäre anders geworden. 1638 01:39:18,139 --> 01:39:19,057 Unvorstellbar. 1639 01:39:24,104 --> 01:39:26,523 Meine Firma wurde von mir gegründet, 1640 01:39:26,523 --> 01:39:29,275 basierend auf meinen Ideen, meiner Kreativität 1641 01:39:29,275 --> 01:39:31,778 und meinen inneren Gedanken, sozusagen. 1642 01:39:32,696 --> 01:39:33,613 Das war vorbei. 1643 01:39:34,406 --> 01:39:38,785 Fremdbesitzer zu haben, ist ganz anders, als eine eigene Firma zu haben. 1644 01:39:40,996 --> 01:39:41,913 Wie viel Geld? 1645 01:39:42,414 --> 01:39:45,375 {\an8}Habe ich verloren? Ich persönlich, bestimmt... 1646 01:39:45,375 --> 01:39:46,626 {\an8}500 $ Millionen? 1647 01:39:46,626 --> 01:39:50,005 {\an8}Nein, bestimmt über 1 Milliarde Dollar. Also... 1648 01:39:50,005 --> 01:39:52,424 {\an8}- Über 1 Milliarde Dollar? - Ja, und... 1649 01:39:52,924 --> 01:39:55,635 Es reicht. Reden wir über die Zukunft. 1650 01:40:02,809 --> 01:40:06,229 Zu dem Zeitpunkt, wenn man an Mojo glauben will, 1651 01:40:06,229 --> 01:40:08,231 war mein Mojo wohl angeschlagen. 1652 01:40:08,732 --> 01:40:11,234 Ich war nicht mehr so geschickt wie früher. 1653 01:40:13,069 --> 01:40:14,738 Irgendwas verlangsamte mich. 1654 01:40:20,118 --> 01:40:22,037 Aber ich habe zwei Mottos. 1655 01:40:22,829 --> 01:40:25,457 Eins lautet: "Lerne jeden Tag etwas dazu", 1656 01:40:26,833 --> 01:40:28,168 und das zweite lautet: 1657 01:40:28,168 --> 01:40:30,420 "Wer sich nicht verändert, fliegt." 1658 01:40:33,882 --> 01:40:35,884 Pflanze um, was du nicht magst. 1659 01:40:37,594 --> 01:40:39,804 Reiß es raus, fange von vorn an. 1660 01:40:45,226 --> 01:40:46,227 Justin! 1661 01:40:48,980 --> 01:40:52,859 {\an8}Justin Bieber war wirklich am Tiefpunkt angelangt. 1662 01:40:52,859 --> 01:40:55,445 {\an8}Was sagst du? Ich poliere dir die Fresse. 1663 01:40:55,945 --> 01:40:59,199 {\an8}Sein Manager und Justin dachten beide, 1664 01:40:59,199 --> 01:41:02,410 {\an8}dass Comedy Central Roast für Justin die Chance wäre, 1665 01:41:02,410 --> 01:41:04,954 {\an8}die Totalkatastrophe abzuwenden, 1666 01:41:04,954 --> 01:41:08,041 die um ihn herum ablief. Auf dem Spiel stand viel. 1667 01:41:08,041 --> 01:41:10,877 Nichts ist tabu. Es ist ein Roast. Alles geht. 1668 01:41:10,877 --> 01:41:13,046 Justins Manager rief irgendwann an. 1669 01:41:13,046 --> 01:41:17,050 Er sagte: "Ich habe das Überding. Ich habe Martha Stewart." 1670 01:41:17,550 --> 01:41:19,010 Martha, zu uns hier! 1671 01:41:19,010 --> 01:41:23,807 Martha ist eine Legende, und sie bringt ihre Erfahrungen aus dem Gefängnis mit. 1672 01:41:23,807 --> 01:41:26,976 Und Justin befand sich auf einer ähnlichen Spur. 1673 01:41:26,976 --> 01:41:28,311 Es war therapeutisch. 1674 01:41:28,812 --> 01:41:32,315 {\an8}Marthas Fernsehsendung war Jahre vorher abgesetzt worden. 1675 01:41:32,315 --> 01:41:33,775 {\an8}Und kulturell 1676 01:41:34,275 --> 01:41:36,486 war sie ziemlich irrelevant geworden. 1677 01:41:37,028 --> 01:41:40,365 Wie reagierten Sie, als man Sie zum Bieber-Roast einlud? 1678 01:41:40,365 --> 01:41:41,908 Kühl. 1679 01:41:42,617 --> 01:41:44,577 Es kam also ganz unerwartet, 1680 01:41:44,577 --> 01:41:46,162 so auf: "wie bitte?" 1681 01:41:46,704 --> 01:41:48,081 Mein Publizist sagte: 1682 01:41:48,081 --> 01:41:52,418 "Das ist etwas ungewöhnlich für Sie, Martha." 1683 01:41:52,418 --> 01:41:56,422 Meine Tochter sagte: "Gut, Mama, klar. Mach Comedy Central. 1684 01:41:56,422 --> 01:41:59,425 Hast du Comedy Central Roast schon mal gesehen?" 1685 01:41:59,425 --> 01:42:01,678 Ich sagte: "Ich glaube, ja." 1686 01:42:01,678 --> 01:42:03,596 Ich hatte es nie angeschaut. 1687 01:42:03,596 --> 01:42:04,806 Hey, Martha! 1688 01:42:07,100 --> 01:42:09,811 Guten Abend, Damen und Herren. Kevin Hart hier. 1689 01:42:09,811 --> 01:42:13,439 Willkommen bei: Comedy Central Roast von Justin Bieber. 1690 01:42:14,232 --> 01:42:15,066 Yeah! 1691 01:42:15,567 --> 01:42:18,695 Der Junge kriegt eine verdiente Tracht Prügel. Genau. 1692 01:42:19,571 --> 01:42:20,405 Genau! 1693 01:42:21,030 --> 01:42:24,617 Alle Schwarze, die die alte Weiße auf der Couch nicht kennen, 1694 01:42:24,617 --> 01:42:26,119 das ist Martha Stewart. 1695 01:42:26,786 --> 01:42:28,037 Ja, genau da. 1696 01:42:28,830 --> 01:42:30,373 Das da ist Martha Stewart. 1697 01:42:31,374 --> 01:42:33,793 Martha Stewart kam ohne Bluse in meine Garderobe. 1698 01:42:34,878 --> 01:42:36,296 Hört auf! 1699 01:42:36,296 --> 01:42:37,881 Versteht es nicht falsch. 1700 01:42:38,590 --> 01:42:41,467 Sie wollte nur einen Tittenfick von mir! Ja! 1701 01:42:42,719 --> 01:42:45,221 Ich will euch nur auflockern. Tut mir leid. 1702 01:42:45,221 --> 01:42:47,891 Alexis sagte: "Du wirst auch drankommen." 1703 01:42:47,891 --> 01:42:49,767 Darauf habe ich nicht gehört. 1704 01:42:49,767 --> 01:42:53,104 Martha, schön, dass Sie sich mit Schwarzen abgeben, 1705 01:42:53,104 --> 01:42:56,024 zum ersten Mal seit dem Gefängnis. Wie schön. 1706 01:42:56,524 --> 01:43:00,153 Martha ist so uralt, ihre erste Periode war die Renaissance. 1707 01:43:02,322 --> 01:43:04,991 {\an8}Was uns wirklich überrascht hat, 1708 01:43:04,991 --> 01:43:07,785 {\an8}war, was alle anderen über sie sagten. 1709 01:43:08,369 --> 01:43:11,539 Man hatte uns nicht vorgewarnt. 1710 01:43:12,290 --> 01:43:13,875 So viele Rapper sind hier, 1711 01:43:13,875 --> 01:43:16,669 aber Martha Stewart hat am längsten gesessen. 1712 01:43:19,547 --> 01:43:24,302 {\an8}Bei einem Roast dreht sich alles darum, Lacher zu erzielen, 1713 01:43:24,302 --> 01:43:26,846 und darum, etwas Wahres anzusprechen. 1714 01:43:26,846 --> 01:43:28,306 Martha Stewart, Leute. 1715 01:43:32,560 --> 01:43:34,687 Zunächst einmal, danke, Kevin Hart. 1716 01:43:34,687 --> 01:43:37,523 Es ist wunderbar, hier zu sein... Da bist du ja. 1717 01:43:37,523 --> 01:43:40,360 Eure Witze der letzten Stunde mitanzuhören, 1718 01:43:40,360 --> 01:43:43,696 war die schlimmste Strafe, dich ich absitzen musste. 1719 01:43:44,572 --> 01:43:48,660 Wie alle wissen, ist Kevin einer der größten Stars der Filmbranche, 1720 01:43:48,660 --> 01:43:50,119 verdientermaßen. 1721 01:43:50,119 --> 01:43:52,038 Er hat jahrelang gekämpft. 1722 01:43:52,038 --> 01:43:55,083 Als er endlich seine erste große Gage erhielt, 1723 01:43:55,083 --> 01:43:58,962 gab er 150.000 $ für eine Uhr aus. 1724 01:43:59,504 --> 01:44:01,923 Wie nennt man das wieder? 1725 01:44:01,923 --> 01:44:04,300 Nicht "afroamerikanisch-reich". 1726 01:44:04,300 --> 01:44:05,635 Fällt mir wieder ein. 1727 01:44:13,017 --> 01:44:15,979 Man würde nie meinen, dass Snoop Dogg jetzt 43 ist, 1728 01:44:15,979 --> 01:44:19,190 die dreifache Lebenserwartung von echten Hunden 1729 01:44:19,190 --> 01:44:21,985 und die doppelte seiner meisten Freunde. 1730 01:44:26,114 --> 01:44:31,244 Man dachte, sie würde es sanft angehen, aber sie schlug ins andere Extrem. 1731 01:44:31,244 --> 01:44:35,164 Ich machte viel Gartenarbeit, aber du bist ohne Zweifel 1732 01:44:35,164 --> 01:44:38,126 der meist gespritzte Trieb, den ich je sah. 1733 01:44:40,461 --> 01:44:43,840 Das Publikum war geschockt. Martha Stewart ist so witzig? 1734 01:44:46,676 --> 01:44:51,472 Apropos der Grund, warum ich heute kam. Ich wollte Justin Bieber Tipps geben, 1735 01:44:51,973 --> 01:44:54,726 da er zwangsläufig im Gefängnis landen wird. 1736 01:44:56,894 --> 01:45:00,189 Ich war im Knast. Du würdest da keine Woche überleben. 1737 01:45:00,189 --> 01:45:03,860 Pass also gut auf. Zuallererst brauchst du ein Knastmesser. 1738 01:45:04,444 --> 01:45:08,072 Ich bastelte meins aus einem Steckkamm und Kaugummi. 1739 01:45:10,408 --> 01:45:12,076 Ich bring's dir nachher bei. 1740 01:45:12,076 --> 01:45:13,578 Es ist total einfach. 1741 01:45:15,079 --> 01:45:19,459 Mit Bubblicious geht's am besten. Es macht auch Spaß, das auszusprechen. 1742 01:45:20,835 --> 01:45:24,756 Als ich saß, wollten alle Kapuzentussis in meinem Zellenblock 1743 01:45:24,756 --> 01:45:27,759 ein Stück von Martha Stewarts Arsch. 1744 01:45:27,759 --> 01:45:31,763 Also beschloss ich, es den Schlampen zu zeigen. 1745 01:45:32,847 --> 01:45:35,058 Ich ging in die Knastkantine, 1746 01:45:35,058 --> 01:45:38,853 suchte mir die größte Kampflesbe und stach zu. 1747 01:45:38,853 --> 01:45:42,815 Ab da war das Gefängnis einfacher, als Blaubeer- Scones zu backen. 1748 01:45:51,449 --> 01:45:53,534 Sie war der Star von diesem Roast. 1749 01:45:56,245 --> 01:45:57,747 {\an8}Es war ein Geniestreich. 1750 01:45:59,624 --> 01:46:01,876 {\an8}Es war in vielerlei Hinsicht brillant, 1751 01:46:01,876 --> 01:46:04,796 weil Martha ihre Identität zurückeroberte. 1752 01:46:06,964 --> 01:46:09,384 Und es hat wirklich Wellen geschlagen. 1753 01:46:10,802 --> 01:46:13,846 {\an8}Es katapultierte sie vor ein jüngeres Publikum, 1754 01:46:13,846 --> 01:46:15,723 {\an8}das sie für sich beanspruchte. 1755 01:46:18,810 --> 01:46:21,437 {\an8}Ich saß sieben Stunden neben Snoop, 1756 01:46:21,437 --> 01:46:24,649 {\an8}und er rauchte eine Tüte nach der anderen. 1757 01:46:24,649 --> 01:46:28,027 Und ich wurde nur vom Dasitzen total high. 1758 01:46:29,529 --> 01:46:31,781 {\an8}Wir saßen zufällig nebeneinander, 1759 01:46:31,781 --> 01:46:35,159 {\an8}und dem Passivrauch entsprang die Idee, 1760 01:46:35,159 --> 01:46:38,162 dass wir uns wohl etwas zu sagen hatten. 1761 01:46:38,663 --> 01:46:42,667 Am Anfang sagte ich ihr fast ständig, dass ich ihren Stil mochte. 1762 01:46:42,667 --> 01:46:45,753 Allein ihre Gegenwart war wie ein Upgrade für mich. 1763 01:46:46,546 --> 01:46:47,922 Ein Abenteuer entstand. 1764 01:46:51,551 --> 01:46:56,180 Wir stellten eine lustige, skurrile, unterhaltsame Dinner-Party-Show zusammen, 1765 01:46:56,180 --> 01:47:00,351 in der wir auch kochen. Verschmelzung von Kulturen ist positiv. 1766 01:47:01,060 --> 01:47:05,940 {\an8}Sie passen vorzüglich zusammen, denn alles, was sie darstellt, 1767 01:47:05,940 --> 01:47:08,359 wirkt wie das genaue Gegenteil von ihm. 1768 01:47:08,860 --> 01:47:10,486 Es wurde ein voller Erfolg. 1769 01:47:10,778 --> 01:47:12,363 - Ran mit dir, Martha. - Ja. 1770 01:47:12,363 --> 01:47:15,575 Toll, wie du den Eidingern Zucker gibst. Sehr schön. 1771 01:47:18,077 --> 01:47:22,457 Du und Martha Stewart, das macht mich fertig. Ich wuchs mit Snoop auf. 1772 01:47:22,457 --> 01:47:24,750 Als Martha und ich uns kennenlernten, 1773 01:47:24,750 --> 01:47:28,337 merkten wir, dass wir Vorlieben und Einstellungen teilen. 1774 01:47:28,337 --> 01:47:30,131 Wir lieben und lehren gern. 1775 01:47:33,092 --> 01:47:35,261 {\an8}Ich werde es noch mal sagen. 1776 01:47:35,261 --> 01:47:38,806 {\an8}Wer Martha Stewart nicht auf sozialen Medien folgt, 1777 01:47:38,806 --> 01:47:40,641 {\an8}verpasst echt viel. 1778 01:47:40,641 --> 01:47:42,351 {\an8}MEIN FREUND JUSTIN B! 1779 01:47:44,187 --> 01:47:47,064 {\an8}Sie meisterte soziale Medien, 1780 01:47:47,064 --> 01:47:52,945 {\an8}wie es nur wenige Leute über 70 zustande bringen. 1781 01:47:55,740 --> 01:47:58,242 Das habe ich vorhin gekriegt. 1782 01:47:59,994 --> 01:48:01,913 Sie wurde kulturell neuentdeckt. 1783 01:48:02,413 --> 01:48:06,042 Sie blieb die gleiche Martha, die wir seit Jahrzehnten kennen. 1784 01:48:06,626 --> 01:48:09,128 Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. 1785 01:48:09,128 --> 01:48:13,883 Ihre Marke überlebte, da sie aus etwas Echtem besteht. 1786 01:48:15,968 --> 01:48:18,679 {\an8}Sie ist ein Arbeitstier und verdammt gerissen. 1787 01:48:18,679 --> 01:48:19,639 Und bitte! 1788 01:48:19,639 --> 01:48:22,308 BIC-EZ-REACH-Feuerzeuge, perfekte Anzünder. 1789 01:48:22,308 --> 01:48:24,185 Für alle Ihre Feste. 1790 01:48:24,185 --> 01:48:28,231 Am schwersten ist, als ältere Frau kulturell relevant 1791 01:48:28,231 --> 01:48:31,025 zu bleiben. Aber sie hat's geschafft. 1792 01:48:31,526 --> 01:48:36,113 Jetzt hat sie sich als sexy Großmutter neu erfunden. 1793 01:48:36,739 --> 01:48:39,408 - Das nennt man: " Thirst Trap". - So sagt man. 1794 01:48:39,909 --> 01:48:42,703 Und hier ist das diesjährige Titelseiten-Model: 1795 01:48:43,704 --> 01:48:45,915 {\an8}Martha Stewart. 1796 01:48:45,915 --> 01:48:48,668 Sie ist das älteste Sports-Illustrated-Bikinimodel. 1797 01:48:48,668 --> 01:48:51,003 100 Milliarden Aufrufe. 1798 01:48:51,003 --> 01:48:53,881 Versucht nie, Martha Stewart einzuordnen. 1799 01:48:53,881 --> 01:48:56,133 Sie ist die Mutter der Neuerfindung. 1800 01:49:01,472 --> 01:49:06,143 Die definitive Amerikanerin unserer Zeit. 1801 01:49:06,143 --> 01:49:08,229 Es gibt nur eine Handvoll Leute, 1802 01:49:08,229 --> 01:49:12,692 die wirklich die Lebensweise unserer Kultur beeinflusst haben, 1803 01:49:12,692 --> 01:49:15,111 was wir kaufen, worüber wir nachdenken, 1804 01:49:15,111 --> 01:49:16,904 und sie gehört dazu. 1805 01:49:17,613 --> 01:49:19,949 Martha erschuf eine ganze Welt, 1806 01:49:19,949 --> 01:49:23,035 eine Welt der Üppigkeit und Schönheit. 1807 01:49:23,661 --> 01:49:27,164 Geschmack und Kreativität waren ihre Spezialität. 1808 01:49:27,707 --> 01:49:29,166 Das fehlt, 1809 01:49:29,166 --> 01:49:32,044 und ich glaube, unsere Welt war trauriger. 1810 01:49:32,878 --> 01:49:37,216 Sie war unglaublich perfekt, und das bringt Einsamkeit mit sich, 1811 01:49:37,717 --> 01:49:39,010 besonders bei Frauen. 1812 01:49:39,510 --> 01:49:40,720 Das ist automatisch. 1813 01:49:41,470 --> 01:49:44,682 {\an8}Es gab immer Leute, die zweifelten, Hater, 1814 01:49:44,682 --> 01:49:47,268 {\an8}und Leute, die es auf sie abgesehen hatten. 1815 01:49:47,268 --> 01:49:49,770 {\an8}Bemerkenswert an ihr ist unter anderem, 1816 01:49:49,770 --> 01:49:53,441 dass sie über so viel davon triumphierte. 1817 01:49:53,441 --> 01:49:57,028 Sie akzeptierte, was sie nicht kontrollieren konnte, 1818 01:49:57,028 --> 01:50:00,156 und dadurch wurde sie insgesamt relevanter. 1819 01:50:01,240 --> 01:50:05,119 Sie hat aufgehört, eine Göttin zu sein, und wurde eine von uns, 1820 01:50:05,119 --> 01:50:08,497 eine Frau, die sich über Schweres hinwegsetzte und sagte: 1821 01:50:08,497 --> 01:50:09,707 "Ich mache weiter." 1822 01:50:16,130 --> 01:50:20,426 Ich schaue nur, um sicherzugehen, dass alles gut bewässert ist und wächst. 1823 01:50:20,426 --> 01:50:23,054 Ich sorge mich um meine Setzlinge. 1824 01:50:24,722 --> 01:50:27,933 {\an8}"Die kulturelle Bedeutung von Martha Stewarts Erfolg 1825 01:50:28,517 --> 01:50:31,103 {\an8}ist tief mit dem Erfolg an sich verwurzelt. 1826 01:50:33,397 --> 01:50:37,401 Deshalb sind auch ihre Probleme und Bestrebungen Teil der Botschaft. 1827 01:50:37,401 --> 01:50:40,863 Sie schaden nicht, sondern sind ein Bestandteil der Marke. 1828 01:50:45,451 --> 01:50:48,079 Sie stempelt sich nicht als Superwoman ab, 1829 01:50:49,789 --> 01:50:51,290 sondern als Jedefrau." 1830 01:50:52,166 --> 01:50:54,794 Ich habe immer nach Lücken gesucht. 1831 01:50:54,794 --> 01:50:57,380 Was gibt es nicht? Was sollte es geben? 1832 01:50:57,380 --> 01:50:59,924 Wie kann ich diese Lücke füllen? 1833 01:51:02,176 --> 01:51:03,886 Sieht man ein Feld, 1834 01:51:03,886 --> 01:51:06,972 verwandelt man es in einen wunderschönen Garten. 1835 01:51:10,309 --> 01:51:12,645 Sieht man eine unerwünschte Blume, 1836 01:51:12,645 --> 01:51:15,564 ersetzt man sie mit etwas, was dorthin gehört. 1837 01:51:18,901 --> 01:51:20,861 Ich ertrage keine Makel. 1838 01:51:23,197 --> 01:51:26,075 Wobei ich mit zunehmendem Alter gelernt habe, 1839 01:51:26,075 --> 01:51:30,037 dass Makel etwas erträglicher sind, 1840 01:51:30,037 --> 01:51:32,623 als ich sie in jüngeren Jahren fand. 1841 01:51:33,124 --> 01:51:38,045 Ich finde, man kann mit Makel umgehen. 1842 01:54:36,473 --> 01:54:41,478 {\an8}Untertitel von: Magnus Stanke