1
00:00:06,819 --> 00:00:09,572
Man spricht immer
von großen Persönlichkeiten,
2
00:00:09,572 --> 00:00:12,241
die kulturelle Veränderungen herbeiführen.
3
00:00:12,241 --> 00:00:16,120
Sind sie Schöpfer des Moments
oder hat der Moment sie erschaffen?
4
00:00:16,871 --> 00:00:18,414
Martha ist auch so.
5
00:00:18,414 --> 00:00:22,710
Sie hat die Kultur tiefgreifend geprägt.
6
00:00:22,710 --> 00:00:26,172
Eine der mächtigsten Frauen der Welt:
Martha Stewart!
7
00:00:26,172 --> 00:00:28,257
- Martha Stewart!
- Martha Stewart!
8
00:00:28,257 --> 00:00:31,427
Sie ist schon
seit über 50 Jahren relevant.
9
00:00:31,427 --> 00:00:33,637
Ich bin die **** Martha Stewart.
10
00:00:33,637 --> 00:00:35,389
Ich kann tun, was ich will.
11
00:00:35,389 --> 00:00:38,267
- Martha Stewart!
- So, jetzt machen wir das Bett.
12
00:00:39,894 --> 00:00:42,229
Kiffen und Kräutereintopf.
13
00:00:42,229 --> 00:00:45,524
Martha ist eine der besten Lehrerinnen,
die Königin.
14
00:00:45,524 --> 00:00:48,694
Man kann bis heute
bei Martha Stewart nicht wegsehen.
15
00:00:48,694 --> 00:00:52,198
Wenn es eine ursprüngliche Influencerin
gab, ist es Martha.
16
00:00:53,199 --> 00:00:55,409
Sie schuf die Welt, in der wir leben.
17
00:00:57,411 --> 00:01:00,748
Amerikanische Frauen
mussten umorientiert werden.
18
00:01:00,748 --> 00:01:03,167
Sie öffneten Dosen mit Pilzcremesuppe,
19
00:01:03,167 --> 00:01:06,170
die sie über Brokkoli und Kochhuhn gossen.
20
00:01:06,962 --> 00:01:11,759
Vor Martha gab es viele Frauen,
die Haushaltsratschläge gaben.
21
00:01:12,802 --> 00:01:15,596
Und das Wichtigste an diesen Frauen war,
22
00:01:15,596 --> 00:01:17,598
dass sie sehr adrett auftraten.
23
00:01:17,598 --> 00:01:22,061
Ich bin Betty Crocker. Ich verspreche
perfekte Kuchen bei jedem Backen.
24
00:01:22,061 --> 00:01:24,730
Was sie zeigten, sollte immer leicht sein.
25
00:01:24,730 --> 00:01:27,066
Ein fester Zylinder guter Sachen.
26
00:01:27,775 --> 00:01:29,151
Als Martha dann kam,
27
00:01:29,151 --> 00:01:32,363
sagte sie etwas völlig anderes.
28
00:01:33,322 --> 00:01:36,742
Wer wie wir viele Gäste
zu diesem Thanksgiving erwartet,
29
00:01:36,742 --> 00:01:39,328
sollte wohl
nicht nur eine Art Pute machen.
30
00:01:39,328 --> 00:01:43,624
Das ist eine der schönsten Puten.
Sie ist von Blätterteig umhüllt.
31
00:01:44,625 --> 00:01:48,504
Millionen von Menschen
wollten ihr nacheifern.
32
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Die Vorstellung,
dass man alles haben kann.
33
00:01:51,549 --> 00:01:55,052
Martha Stewart.
Sie ist eine Selfmade-Milliardärin.
34
00:01:56,428 --> 00:02:01,058
Sie sagte zu Frauen:
"Als Hausfrau kann man Macht haben."
35
00:02:02,518 --> 00:02:06,564
Ich versuche immer, eine Lücke zu füllen,
etwas, das nicht existiert,
36
00:02:06,564 --> 00:02:09,608
was die Leute brauchen
und wollen und nicht haben.
37
00:02:09,608 --> 00:02:11,610
Sie wollte ermöglichen,
38
00:02:11,610 --> 00:02:15,781
dass die Leute
ihr eigenes Zuhause und Umfeld mögen,
39
00:02:16,407 --> 00:02:19,326
unabhängig davon,
wie viel Geld sie hatten.
40
00:02:20,411 --> 00:02:23,330
Die hohen Standards,
die sich Martha gesetzt hat,
41
00:02:23,330 --> 00:02:25,875
wurden von vielen Leuten übernommen.
42
00:02:25,875 --> 00:02:28,460
Und das ist für viele Frauen das Problem.
43
00:02:28,460 --> 00:02:30,129
Es ist eine Fantasiewelt.
44
00:02:30,129 --> 00:02:32,923
Man strebt
einen unerreichbaren Lebensstil an,
45
00:02:32,923 --> 00:02:34,925
quasi Haushalt-Porno.
46
00:02:34,925 --> 00:02:36,427
Man fühlte sich bedroht.
47
00:02:36,427 --> 00:02:39,471
Wir haben starke,
widersprüchliche Gefühle darüber,
48
00:02:39,471 --> 00:02:41,473
wie Frauen zu Hause sein sollten.
49
00:02:41,473 --> 00:02:45,561
" Unleidliche Perfektionistin
oder Kontrollfreak." Worauf plädieren Sie?
50
00:02:46,729 --> 00:02:47,605
Auf schuldig.
51
00:02:48,731 --> 00:02:52,735
Mir wird vorgeworfen, Hausfrau zu sein,
aber was habe ich denn getan?
52
00:02:52,735 --> 00:02:55,946
Ich ehre etwas,
was schon lange geschmälert wird.
53
00:02:55,946 --> 00:02:58,282
Ich bin wohl eine moderne Feministin.
54
00:02:58,782 --> 00:03:00,951
Alle hielten sie für perfekt,
55
00:03:00,951 --> 00:03:03,954
aber das war etwas,
was sie weiterhin anstrebte.
56
00:03:03,954 --> 00:03:06,290
Sie ruhte nicht, bis sie es erreichte.
57
00:03:06,290 --> 00:03:08,667
Ihre eigenen Furien verfolgten sie.
58
00:03:09,376 --> 00:03:12,171
{\an8}Martha Stewart wurde
strafrechtlich verklagt.
59
00:03:12,880 --> 00:03:14,840
{\an8}Bei ihr denkt man an Perfektion.
60
00:03:14,840 --> 00:03:16,508
{\an8}Dies ist das Gegenteil.
61
00:03:17,593 --> 00:03:19,261
Eine lange Gefängnisstrafe.
62
00:03:19,261 --> 00:03:20,387
BEFREIT MARTHA
63
00:03:21,180 --> 00:03:22,681
Absolut perfekt.
64
00:03:22,681 --> 00:03:25,601
- Vollkommen perfekt.
- Perfekter Zustand.
65
00:03:25,601 --> 00:03:27,519
- Perfekt.
- Perfektes Muster.
66
00:03:27,519 --> 00:03:28,938
Perfekt.
67
00:03:28,938 --> 00:03:30,397
Wie perfekt gemalt.
68
00:03:31,106 --> 00:03:33,609
Perfekter Abschluss
eines perfekten Essens.
69
00:03:34,318 --> 00:03:39,490
Zu irgendeinem Zeitpunkt
wurde Perfektion ein Ideal für Martha.
70
00:03:40,491 --> 00:03:44,662
Aber die Frage ist nicht,
ob Perfektion erreichbar ist.
71
00:03:45,204 --> 00:03:48,290
Die Frage ist: "zu welchem Preis?"
72
00:03:48,874 --> 00:03:52,628
MARTHA STEWART
73
00:03:55,756 --> 00:03:57,716
Was mögen Sie am wenigsten?
74
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
Das ist schwer zu beantworten.
75
00:04:01,971 --> 00:04:03,389
Ich hasse Verschwendung.
76
00:04:04,473 --> 00:04:06,100
Ich hasse Inkompetenz,
77
00:04:06,684 --> 00:04:07,851
Ausweichen,
78
00:04:08,352 --> 00:04:09,270
Ungeduld.
79
00:04:10,354 --> 00:04:13,691
Ich mag keine Leute,
die sich überschätzen.
80
00:04:14,275 --> 00:04:17,528
Ich mag es nicht,
wenn Details vernachlässigt werden,
81
00:04:18,570 --> 00:04:20,197
unangebrachte Gemeinheit.
82
00:04:22,283 --> 00:04:24,702
Ich mag keine Schürzen und Hauskleider.
83
00:04:25,202 --> 00:04:27,454
Früher mochte ich Lila nicht.
84
00:04:28,956 --> 00:04:32,042
Gar nicht. Aber das hat nachgelassen...
Und Rot.
85
00:04:32,042 --> 00:04:35,504
Ich pflanze kaum Rotes in meinem Garten,
wenn überhaupt.
86
00:04:36,005 --> 00:04:38,841
Wenn etwas auftaucht,
wird es meist entfernt.
87
00:04:39,425 --> 00:04:43,053
Rot ist also auch etwas,
was ich nicht besonders mag.
88
00:04:47,891 --> 00:04:49,059
Ok. Nächste Frage?
89
00:04:49,935 --> 00:04:51,312
Es ist der 18. Oktober.
90
00:04:54,023 --> 00:04:55,983
Im Garten gibt's viel zu tun.
91
00:04:57,318 --> 00:05:01,155
Ich will einen Pfad
zwischen Sommerhausgarten und Hauptstraße.
92
00:05:01,155 --> 00:05:06,577
Am besten wären grobe Steine
wie beim anderen Pfad, wie Eis mit Rissen.
93
00:05:07,077 --> 00:05:07,911
Senden.
94
00:05:08,954 --> 00:05:11,457
Es gibt ein Sprichwort, das ich sehr mag.
95
00:05:11,957 --> 00:05:14,460
"Wer ein Jahr Glück will,
96
00:05:14,460 --> 00:05:15,544
sollte heiraten.
97
00:05:16,211 --> 00:05:19,298
Für zehn Jahre Glück
braucht man einen Hund.
98
00:05:19,882 --> 00:05:23,385
Für lebenslanges Glück
legt man einen Garten an."
99
00:05:23,385 --> 00:05:25,387
Der Garten sieht recht gut aus.
100
00:05:25,888 --> 00:05:29,641
Die Buchsbäume
sollten wohl gestutzt werden.
101
00:05:30,142 --> 00:05:30,976
Neuer Absatz.
102
00:05:31,560 --> 00:05:33,812
Mein Perfektionismus wurde kritisiert.
103
00:05:33,812 --> 00:05:37,608
Ich wollte angeblich
einen unerreichbaren Lebensstil schaffen,
104
00:05:38,108 --> 00:05:39,902
was gar nicht der Fall war.
105
00:05:39,902 --> 00:05:42,780
Sondern ich versuchte,
die Leute zu bilden.
106
00:05:43,906 --> 00:05:48,202
Es soll hier tote Pfingstrosen geben,
was mich sehr unglücklich macht.
107
00:05:49,703 --> 00:05:50,621
Senden.
108
00:05:52,331 --> 00:05:53,832
Ich bin Perfektionistin.
109
00:05:55,459 --> 00:05:59,713
Das liegt in der Familie.
Es ging mit meinem Vater los.
110
00:06:01,090 --> 00:06:03,926
Dad hat uns allen beigebracht,
wie man gärtnert.
111
00:06:05,135 --> 00:06:06,387
Bei ihm wuchs alles.
112
00:06:06,887 --> 00:06:09,139
Ich war die ideale Tochter.
113
00:06:09,139 --> 00:06:12,226
Ich wollte lernen.
Er wusste viel. Und ich hörte zu.
114
00:06:12,226 --> 00:06:15,354
Mir wurde anvertraut,
seine Leinenhemden zu bügeln.
115
00:06:15,354 --> 00:06:17,147
Er trug die Harris-Tweedjacke
116
00:06:17,147 --> 00:06:21,026
mit türkisblauem Schlips,
passend zu seinen schönen blauen Augen.
117
00:06:21,777 --> 00:06:23,695
Mein Vater war sehr attraktiv.
118
00:06:24,822 --> 00:06:25,864
Er liebte mich,
119
00:06:25,864 --> 00:06:29,159
und es war offensichtlich,
dass er mich bevorzugte.
120
00:06:29,660 --> 00:06:32,621
Er fand mich
von seinen Kindern ihm am ähnlichsten.
121
00:06:33,122 --> 00:06:33,956
Inwiefern?
122
00:06:33,956 --> 00:06:36,125
Also, er war ein Perfektionist.
123
00:06:36,125 --> 00:06:39,336
Er hat geschafft,
was er sich vorgenommen hatte.
124
00:06:39,336 --> 00:06:41,964
Nicht in der Arbeit. Da versagte er.
125
00:06:44,133 --> 00:06:46,552
Er hätte fast alles machen können,
126
00:06:46,552 --> 00:06:49,638
blieb aber im Vertrieb hängen.
127
00:06:51,098 --> 00:06:55,102
Manchmal trank er morgens
ein großes Glas Kaffee und Rotwein.
128
00:06:55,602 --> 00:06:58,021
War er also ein Alkoholiker? Vielleicht.
129
00:06:58,605 --> 00:07:00,649
Aber er wirkte nie wie ein Säufer.
130
00:07:00,649 --> 00:07:04,236
Er schwankte nie umher
oder warf oder zerbrach Dinge.
131
00:07:04,236 --> 00:07:05,737
So war mein Vater nicht.
132
00:07:05,737 --> 00:07:09,116
Aber er war ein unzufriedener,
unglücklicher Mensch.
133
00:07:10,159 --> 00:07:13,454
{\an8}Er konnte keine sechs Kinder ernähren.
Wir mussten essen.
134
00:07:14,455 --> 00:07:16,039
Darum hatten wir Beete.
135
00:07:16,039 --> 00:07:18,876
Wir ertauschten,
was wir nicht anbauen konnten.
136
00:07:19,960 --> 00:07:23,297
Er kommandierte herum wie ein Sergeant.
Fies.
137
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
Sehr fies.
138
00:07:26,884 --> 00:07:28,093
"So ist es falsch."
139
00:07:29,178 --> 00:07:31,472
Er befahl uns: "Jätet die Tomaten."
140
00:07:31,472 --> 00:07:34,183
Und wer nicht gehorchte, wurde bestraft.
141
00:07:34,183 --> 00:07:36,977
{\an8}Wir wurden mit einer Messlatte verprügelt.
142
00:07:36,977 --> 00:07:40,481
{\an8}Davor hatten wir Angst.
Manchmal war's eine Gürtelschnalle.
143
00:07:41,106 --> 00:07:43,108
{\an8}Ich hasse Gartenarbeit noch heute.
144
00:07:45,944 --> 00:07:48,989
Er wurde arbeitslos,
hatte keine Ersparnisse.
145
00:07:50,532 --> 00:07:51,700
Sechs Kinder.
146
00:07:53,744 --> 00:07:54,870
Sie brauchten Geld.
147
00:07:58,123 --> 00:08:02,461
Ein Mädchen von unserer Straße
jobbte in ihrer Freizeit als Model.
148
00:08:02,461 --> 00:08:04,296
Sie und ihre Mutter sagten:
149
00:08:04,296 --> 00:08:07,591
"Du könntest Model sein.
Sollen wir dich vorstellen?"
150
00:08:08,300 --> 00:08:10,219
Ich fing mit 15 $ die Stunde an,
151
00:08:10,219 --> 00:08:13,847
viel mehr als die 50 Cent,
die ich als Babysitterin bekam.
152
00:08:14,598 --> 00:08:17,017
Geschäftige, aktive Leute, stopp!
153
00:08:17,518 --> 00:08:19,853
Ihr Körper kann geruchsneutral sein...
154
00:08:19,853 --> 00:08:23,440
{\an8}Das war ein Riesenereignis
in Nutley, New Jersey.
155
00:08:23,440 --> 00:08:25,692
{\an8}Alles hielt an, um Martha zu sehen.
156
00:08:26,443 --> 00:08:29,988
Ich war kein Spitzenmodel.
Auf dem Niveau war ich nie.
157
00:08:29,988 --> 00:08:32,366
Aber ich war doch erfolgreich.
158
00:08:33,200 --> 00:08:35,869
Ich gab meiner Mutter
den Großteil des Gehalts
159
00:08:35,869 --> 00:08:37,871
für die kleinen Kinder zu Hause.
160
00:08:38,372 --> 00:08:40,958
Sie sorgte dafür, uns gut zu ernähren.
161
00:08:40,958 --> 00:08:42,543
Sie war eine gute Köchin.
162
00:08:43,335 --> 00:08:47,297
Ich stand neben ihr in der Küche
und lernte alles, wie ich konnte.
163
00:08:48,382 --> 00:08:52,469
Sie war Lehrerin und musste
täglich 16 Mahlzeiten vorbereiten.
164
00:08:52,970 --> 00:08:56,557
Ich fand es echt super,
dass sie das alles so hinkriegte.
165
00:08:56,557 --> 00:08:59,685
Aber ein Haus und Leben,
wo alles vorbestimmt ist,
166
00:08:59,685 --> 00:09:01,353
waren nichts für mich.
167
00:09:03,230 --> 00:09:07,067
{\an8}Martha hatte ein Stipendium
für die hoch angesehene Barnard School
168
00:09:07,067 --> 00:09:08,151
{\an8}in New York City.
169
00:09:08,986 --> 00:09:10,612
Ich liebte die Collegezeit.
170
00:09:11,113 --> 00:09:14,449
Ich mochte Geschichte,
Kunstgeschichte und Wirtschaft.
171
00:09:14,449 --> 00:09:16,618
Ich war beliebt auf dem Campus.
172
00:09:16,618 --> 00:09:20,664
Man kannte mich, eine große,
hübsche Blondine aus New Jersey,
173
00:09:20,664 --> 00:09:23,750
die in Bermudashorts herumlief
und schick aussah.
174
00:09:24,793 --> 00:09:26,712
Ich suchte Abenteuer,
175
00:09:27,379 --> 00:09:29,339
suchte nach der Zukunft.
176
00:09:30,591 --> 00:09:32,926
Es gab eine Frau an Barnard,
177
00:09:32,926 --> 00:09:36,722
die in einem großen Rolls-Royce
zur Schule gebracht wurde.
178
00:09:36,722 --> 00:09:39,308
Wir grübelten nach. "Wer ist das nur?"
179
00:09:40,183 --> 00:09:44,688
Sie sprach mich im Kunstunterricht an:
"Mein Bruder geht zur Yale Law School.
180
00:09:44,688 --> 00:09:46,481
Willst du ein Date mit ihm?"
181
00:09:48,066 --> 00:09:51,028
Er holte mich
in seinem kleinen gelben Mercedes ab.
182
00:09:51,028 --> 00:09:53,196
Ich war noch nie in einem Mercedes.
183
00:09:53,196 --> 00:09:57,868
Wir gingen essen. Er war sehr höflich
und attraktiv, und er war viel gereist.
184
00:09:58,368 --> 00:10:01,079
Es war aufregend,
einen gebildeten Mann kennenzulernen.
185
00:10:01,580 --> 00:10:06,251
Und er hatte eine American-Express-Karte,
was damals etwas Besonderes war.
186
00:10:07,085 --> 00:10:10,005
Er war einfach faszinierend,
verspielt und nett.
187
00:10:11,048 --> 00:10:13,383
Nach dem Essen war ich total verliebt.
188
00:10:15,135 --> 00:10:17,095
{\an8}Andy Stewart, oh mein Gott.
189
00:10:17,095 --> 00:10:18,430
{\an8}Ein Lichtblick.
190
00:10:21,016 --> 00:10:25,228
Andy war so nett,
ganz und gar nicht wie mein Vater.
191
00:10:26,772 --> 00:10:29,232
Er schickte mir das Fahrgeld,
192
00:10:29,232 --> 00:10:32,486
und ich besuchte ihn
jedes Wochenende in Yale.
193
00:10:35,322 --> 00:10:37,491
Ich hatte mit niemandem geschlafen.
194
00:10:38,116 --> 00:10:39,660
Er war sehr aggressiv.
195
00:10:40,535 --> 00:10:41,578
Das gefiel mir.
196
00:10:45,248 --> 00:10:46,500
Er bat um meine Hand.
197
00:10:47,501 --> 00:10:49,836
Es schien ganz natürlich zu sein.
198
00:10:50,671 --> 00:10:52,506
Sich zu verlieben, zu heiraten.
199
00:10:55,092 --> 00:10:58,178
Aber mein Vater ohrfeigte mich,
als ich es ihm sagte.
200
00:10:58,804 --> 00:11:04,393
Und er schlug mich fest ins Gesicht
und sagte: "Nein, du heiratest ihn nicht.
201
00:11:05,727 --> 00:11:07,020
Er ist Jude."
202
00:11:10,065 --> 00:11:11,608
Den Schlag spüre ich noch.
203
00:11:13,568 --> 00:11:16,613
Ich war nicht überrascht,
denn er war ein Rassist,
204
00:11:17,114 --> 00:11:18,365
und er war impulsiv.
205
00:11:21,576 --> 00:11:24,538
Aber ich sagte:
"Egal, was du denkst. Ich heirate."
206
00:11:27,374 --> 00:11:30,001
Meine Mutter half,
mein Brautkleid zu nähen.
207
00:11:31,545 --> 00:11:34,339
Am Rücken waren
viele kleine Organdy-Knöpfe.
208
00:11:35,841 --> 00:11:37,634
Ein wunderschönes Kleidchen.
209
00:11:38,677 --> 00:11:40,178
Ein schöner Hochzeitstag.
210
00:11:42,180 --> 00:11:43,098
Sehr schön.
211
00:11:44,808 --> 00:11:46,893
Das war der Anfang meines Lebens.
212
00:11:49,604 --> 00:11:54,901
Wir wollten lange Flitterwochen in Europa,
eine fünfmonatige Reise.
213
00:11:56,027 --> 00:11:58,947
Ich schrieb alles auf,
was wir gegessen haben.
214
00:12:04,286 --> 00:12:05,287
Ein Aha-Erlebnis.
215
00:12:06,371 --> 00:12:08,039
Essenszubereitung...
216
00:12:08,540 --> 00:12:11,918
Ich wusste nicht,
dass Oliven anders als grüne Dosenoliven
217
00:12:11,918 --> 00:12:14,004
mit rotem Pimiento schmeckten.
218
00:12:14,004 --> 00:12:17,758
In den 1960ern
war bei uns niemand wirklich kultiviert.
219
00:12:21,386 --> 00:12:22,554
Die Architektur,
220
00:12:24,306 --> 00:12:26,641
und vor allem die Parke, die ich sah...
221
00:12:28,518 --> 00:12:34,065
Sie erweckten meine Liebe zum Kochen,
zum Reisen, zum Entdecken.
222
00:12:35,150 --> 00:12:38,612
Ich wusste, ich wollte
mein Leben solchen Gedanken widmen.
223
00:12:45,202 --> 00:12:49,372
Wir bereisten Italien und kamen
in der Nacht vor Ostern nach Florenz.
224
00:12:49,372 --> 00:12:53,460
Ich wollte unbedingt zur Messe,
also ging ich in die Kathedrale.
225
00:12:54,544 --> 00:12:56,087
Andy blieb im Hotelzimmer.
226
00:12:57,839 --> 00:13:00,342
Er wollte nicht
mit mir in den Duomo gehen.
227
00:13:08,099 --> 00:13:11,478
Als ich diese wunderbare Musik
in der Kathedrale hörte...
228
00:13:14,523 --> 00:13:18,026
Es war ein sehr romantischer Ort,
voll von Touristen.
229
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
Ich traf einen attraktiven Mann.
230
00:13:22,823 --> 00:13:24,533
Er wusste nichts von meinem Mann.
231
00:13:24,533 --> 00:13:29,204
Ich war nur ein verlorenes Mädel
am Karsamstag in der Kathedrale.
232
00:13:30,580 --> 00:13:32,707
Er war emotional. Ich war emotional.
233
00:13:32,707 --> 00:13:35,418
Das lag daran, dass der Ort emotional war.
234
00:13:36,837 --> 00:13:40,382
So etwas hatte ich noch nie erlebt.
235
00:13:41,424 --> 00:13:45,095
Eine wunderschöne, weitläufige Kuppel,
umgeben von Gemälden.
236
00:13:45,095 --> 00:13:49,182
So etwas hatte ich noch nie gemacht.
237
00:13:49,766 --> 00:13:51,810
Warum nicht einen Fremden küssen?
238
00:14:04,239 --> 00:14:05,282
Waren Sie...
239
00:14:06,783 --> 00:14:08,869
Also, wie sage ich das am besten?
240
00:14:09,369 --> 00:14:10,245
...unanständig?
241
00:14:12,163 --> 00:14:13,832
Unanständig oder untreu?
242
00:14:14,916 --> 00:14:18,712
Weder noch.
Es war weder unanständig noch untreu.
243
00:14:18,712 --> 00:14:21,214
Es war einfach emotional, impulsiv.
244
00:14:21,923 --> 00:14:23,341
So habe ich das gesehen.
245
00:14:23,341 --> 00:14:27,888
Es war ja so aufregend,
weil es ein sehr emotionaler Ort war.
246
00:14:27,888 --> 00:14:31,057
So einen Abend sollten alle mal erleben.
247
00:14:36,479 --> 00:14:40,817
Ich war 19 Jahre alt,
und ich wollte nicht wieder nach Hause.
248
00:14:49,367 --> 00:14:54,080
Wir kehrten nach New York zurück,
wo die Realität hereinbrach.
249
00:14:57,083 --> 00:15:01,463
Meine Tochter Alexis wurde geboren.
Damals hatte man Babys so jung.
250
00:15:02,672 --> 00:15:05,342
Das waren der Stil und die Gepflogenheit.
251
00:15:06,009 --> 00:15:07,844
Ich dachte, es sei natürlich.
252
00:15:07,844 --> 00:15:11,431
Aber Mutter zu sein,
ist überhaupt nicht natürlich.
253
00:15:12,849 --> 00:15:15,852
{\an8}Es fiel ihr schwer,
die Mutterrolle zu übernehmen.
254
00:15:16,353 --> 00:15:19,397
{\an8}Sie war froh,
wenn Lexi ein Nickerchen machte,
255
00:15:19,397 --> 00:15:22,317
weil sie dann allein sein konnte.
256
00:15:23,276 --> 00:15:26,655
Sie sorgte für Lexi,
aber sie verhätschelte sie nicht.
257
00:15:26,655 --> 00:15:28,907
Sie war immer etwas kühl.
258
00:15:30,116 --> 00:15:34,412
{\an8}Sie kann nicht mit Gefühlen umgehen.
Besser gesagt, Gefühle ausdrücken.
259
00:15:34,913 --> 00:15:36,790
So ist Martha einfach nicht.
260
00:15:37,624 --> 00:15:40,168
{\an8}Big Martha, Marthas Mutter,
261
00:15:40,168 --> 00:15:44,464
{\an8}sagte mir, dass sie glaubte,
sie hätte Martha nicht oft genug umarmt.
262
00:15:46,132 --> 00:15:50,845
Über Gefühle und so sprachen wir nie.
Das gehörte nicht zu unserer Kindheit.
263
00:15:52,222 --> 00:15:53,640
Wir wurden zwar geliebt,
264
00:15:55,392 --> 00:15:59,771
aber es war immer umständlich,
wenn es darum ging, uns liebzuhaben.
265
00:15:59,771 --> 00:16:03,733
Also, es gab
zu Hause nicht viel "Zuneigung".
266
00:16:03,733 --> 00:16:05,402
Nur das Alltägliche.
267
00:16:06,569 --> 00:16:07,404
Pragmatisch.
268
00:16:10,323 --> 00:16:13,034
Wie sollte ich
eine wirklich gute Mutter sein,
269
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
die ich nie als Mutter ausgebildet wurde?
270
00:16:18,373 --> 00:16:21,042
{\an8}Martha war wahnsinnig ehrgeizig.
271
00:16:21,042 --> 00:16:22,836
{\an8}Sie strebte
272
00:16:22,836 --> 00:16:28,174
etwas anderes an,
als was sie zu diesem Zeitpunkt war.
273
00:16:28,675 --> 00:16:33,013
Ich wusste nicht, was aus ihr wird,
aber ich wusste, sie erreicht etwas.
274
00:16:33,013 --> 00:16:36,433
Man spürte es
in jedem Teilchen ihres Wesens.
275
00:16:43,898 --> 00:16:46,109
Mein Schwiegervater war Börsenmakler.
276
00:16:46,109 --> 00:16:48,319
Das fand ich interessant als Beruf.
277
00:16:48,319 --> 00:16:50,905
{\an8}Ich entschied, Wall Street auszuprobieren.
278
00:16:51,948 --> 00:16:54,159
{\an8}Wall Street war nicht gut für Frauen.
279
00:16:56,578 --> 00:17:00,957
Es gab keine Frauen im Büro, keine Frauen
an der Börse oder sonst irgendwo.
280
00:17:05,211 --> 00:17:07,589
Es gab nicht mal eine Damentoilette.
281
00:17:09,758 --> 00:17:11,760
Ihr Vorstellungsgespräch war lang.
282
00:17:11,760 --> 00:17:16,306
Sie sagte, sie wollte nicht davon leben,
eine schöne Blondine zu sein.
283
00:17:16,306 --> 00:17:21,269
Sie drückte sich gut aus,
und ihr Auftreten war perfekt, wissen Sie?
284
00:17:22,103 --> 00:17:23,313
Ich stellte sie ein.
285
00:17:24,814 --> 00:17:26,608
Ich war dort die einzige Frau.
286
00:17:27,484 --> 00:17:30,070
Ich musste mir Abstand erkämpfen.
287
00:17:30,070 --> 00:17:33,573
Was auf Taxirücksitzen abging,
erwähne ich nicht.
288
00:17:34,699 --> 00:17:39,496
Aber sie waren echt intelligent,
und ich habe viel in der Firma gelernt.
289
00:17:40,205 --> 00:17:43,416
Martha konnte wirklich
alles besser als alle anderen.
290
00:17:43,416 --> 00:17:46,669
Sehr elegant im Umgang mit ihren Kunden.
291
00:17:46,669 --> 00:17:48,171
Sie liebten sie total.
292
00:17:48,171 --> 00:17:52,008
Sie sagte: "Ich esse mit meinem Broker."
Der Broker war sie.
293
00:17:52,801 --> 00:17:54,928
Das war kein schlechtes Mittagessen.
294
00:17:57,138 --> 00:18:02,018
Ich lernte viele Leute kennen,
lernte, mit Milliardären umzugehen.
295
00:18:02,018 --> 00:18:06,815
Und damals war es noch
echt außergewöhnlich, Milliardär zu sein.
296
00:18:07,398 --> 00:18:09,359
Ich verdiente viel Geld.
297
00:18:09,943 --> 00:18:12,779
{\an8}Sie verdiente
jährlich eine Viertelmillion.
298
00:18:12,779 --> 00:18:15,281
{\an8}Die Kunden scheffelten das Geld.
299
00:18:16,282 --> 00:18:17,450
LEVITZ FÄLLT 121⁄4
300
00:18:17,450 --> 00:18:22,789
Wir empfahlen eine Aktie, die von sechs
auf 90 und wieder auf sechs ging.
301
00:18:23,832 --> 00:18:26,000
Und plötzlich verloren sie Geld.
302
00:18:26,000 --> 00:18:27,585
Das machte Martha fertig.
303
00:18:27,585 --> 00:18:32,048
Sie wurden falsch vermarktet,
dadurch hatten die Leute Verluste.
304
00:18:32,841 --> 00:18:36,094
Alles, was Martha kontrollieren kann,
geht gut aus.
305
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
Alles, was sie nicht kontrollieren kann,
macht sie verrückt.
306
00:18:42,267 --> 00:18:46,563
Mein Burnout ging los,
denn die Arbeit war nicht einfach.
307
00:18:47,647 --> 00:18:49,482
Da verließ ich die Wall Street.
308
00:18:50,233 --> 00:18:54,279
Und wir zogen nach Westport, Connecticut,
309
00:18:56,114 --> 00:18:58,533
der weitesten Pendlerstadt von New York.
310
00:18:59,033 --> 00:19:00,660
{\an8}Warum wählten Sie Westport?
311
00:19:01,494 --> 00:19:03,288
Wir fanden unser Traumhaus,
312
00:19:04,038 --> 00:19:07,167
die Ruine der Turkey Hill Road,
die wir haben mussten,
313
00:19:08,084 --> 00:19:09,794
um sie zu renovieren.
314
00:19:10,962 --> 00:19:13,673
Ohne Turkey Hill gäbe es mich nicht so.
315
00:19:14,174 --> 00:19:17,385
Ich wäre trotzdem jemand geworden.
Jemand anderes.
316
00:19:18,261 --> 00:19:20,763
Ich wäre nie nur Martha Stewart, Hausfrau.
317
00:19:23,391 --> 00:19:27,854
Es war ein kaputtes Bauernhaus,
das komplett renoviert werden musste.
318
00:19:28,605 --> 00:19:32,066
{\an8}Meine Eltern verließen
eine schöne Riverside-Drive-Wohnung,
319
00:19:32,066 --> 00:19:33,735
{\an8}schleppten mich nach Connecticut.
320
00:19:33,735 --> 00:19:40,074
Wir zogen in ein "charmantes" Bauernhaus
mit Badewanne, aber ohne Dusche.
321
00:19:40,074 --> 00:19:43,661
Um Haare zu waschen,
schöpften wir Wasser mit Tupperware.
322
00:19:44,204 --> 00:19:46,664
Die aufkommenden Fragen im Zuge der...
323
00:19:46,664 --> 00:19:50,460
Das war während Watergate.
Ich strich das gesamte Haus.
324
00:19:50,960 --> 00:19:54,631
Ich strich es allein
auf einer Leiter und verfolgte Watergate.
325
00:19:55,340 --> 00:19:57,050
...der Einbruch in die Zentrale
326
00:19:57,050 --> 00:19:59,969
des Demokratischen Nationalkomitees
im Watergate...
327
00:19:59,969 --> 00:20:03,556
Wir waren wie die ersten Siedler
in Westport, Connecticut.
328
00:20:05,058 --> 00:20:07,936
{\an8}1976, Hühner im Garten.
329
00:20:07,936 --> 00:20:10,230
{\an8}Die Nachbarn riefen das Rathaus an:
330
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
"In Turkey Hill ist eine Frau,
die Hühner im Garten hält."
331
00:20:14,192 --> 00:20:15,568
Das war ganz neu.
332
00:20:15,568 --> 00:20:19,489
Es war ein ländliches Set,
und Martha hat darin gespielt.
333
00:20:19,489 --> 00:20:22,492
Ich mochte die Idee,
eine Immobilie zu renovieren,
334
00:20:22,492 --> 00:20:25,286
auszubauen, Beete anzubauen,
335
00:20:25,286 --> 00:20:28,039
zurück zu den Wurzeln von Nutley,
New Jersey.
336
00:20:28,539 --> 00:20:30,375
{\an8}Die Gärten waren wunderschön.
337
00:20:30,375 --> 00:20:33,753
{\an8}Sie hat diese Gärten
mit ihren bloßen Händen geschaffen.
338
00:20:35,046 --> 00:20:38,883
Es schien ihnen Spaß zu machen,
die Turkey Hill Farm zu errichten.
339
00:20:39,509 --> 00:20:42,720
Die ersten Zeiten
in Turkey Hill Road zeigten mir,
340
00:20:42,720 --> 00:20:48,017
dass ich Hausarbeit, Hauswirtschaft
und Haushaltsführung wirklich genoss.
341
00:20:48,810 --> 00:20:50,603
Andy wurde Präsident
342
00:20:50,603 --> 00:20:53,773
des ultimativen
amerikanischen Kunstbuchverlages.
343
00:20:54,357 --> 00:20:55,984
Ich dachte: "Wie aufregend.
344
00:20:55,984 --> 00:20:59,696
Wir laden alle Leute,
die schreiben, zum Essen ein."
345
00:20:59,696 --> 00:21:01,656
Ich liebte die Gastgeberrolle.
346
00:21:02,448 --> 00:21:07,161
{\an8}Sie war oft Gastgeberin. Die Nachbarn
waren eingeladen. Thanksgiving und Ostern...
347
00:21:07,662 --> 00:21:09,998
Das Essen war einfach köstlich.
348
00:21:11,624 --> 00:21:13,960
Mir wurde klar, dass ich gern
349
00:21:13,960 --> 00:21:18,339
auf fantasievolle, schöne,
evokative Art als Gastgeberin fungiere.
350
00:21:18,339 --> 00:21:20,383
Warum werde ich nicht Caterin?
351
00:21:21,426 --> 00:21:22,593
{\an8}Sie war ein Genie.
352
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}Sie war erst Model,
353
00:21:24,429 --> 00:21:26,639
{\an8}wurde Börsenmaklerin,
354
00:21:26,639 --> 00:21:31,602
und plötzlich
wurde sie Party-Caterin für ihre Freunde.
355
00:21:32,478 --> 00:21:34,897
Ich machte Pflaumenpudding für 200 Leute,
356
00:21:34,897 --> 00:21:36,816
und ich backte Scones,
357
00:21:36,816 --> 00:21:39,027
und ich machte Marmelade und Gelees.
358
00:21:40,236 --> 00:21:43,698
Handgefertigt.
Nichts Gekauftes. Alles hausgemacht.
359
00:21:45,116 --> 00:21:47,702
Es verbreitete sich wie ein Lauffeuer.
360
00:21:47,702 --> 00:21:50,788
Das Museum of Modern Art.
Das Metropolitan Museum.
361
00:21:50,788 --> 00:21:54,625
Ein Haus in Greenwich
oder in Westchester oder in Bedford.
362
00:21:54,625 --> 00:21:58,546
Eine Cocktailparty bei Sotheby's
von sechs bis acht für 700 Leute.
363
00:21:58,546 --> 00:22:03,134
Wir wollten etwas extravagant sein.
Wir wollten Aufmerksamkeit erregen.
364
00:22:03,134 --> 00:22:07,513
{\an8}Es war keine einfache Wodkaflasche,
sondern eine in einem Eisblock.
365
00:22:07,513 --> 00:22:09,015
{\an8}Große Rohkost-Tische.
366
00:22:09,015 --> 00:22:11,559
{\an8}Gemüse und Trauben und Obst und Käse.
367
00:22:12,060 --> 00:22:14,437
{\an8}Bis dahin gab es nichts dergleichen.
368
00:22:14,437 --> 00:22:16,481
{\an8}Es war wie auf einem Filmset.
369
00:22:17,065 --> 00:22:21,361
{\an8}Schon allein der Anblick der Erdbeeren,
die aus dem Korb fielen.
370
00:22:21,361 --> 00:22:22,487
{\an8}Wunderschön.
371
00:22:23,363 --> 00:22:28,034
Die alten holländischen Meister,
wie sie Essen und Obst darstellten,
372
00:22:29,243 --> 00:22:31,621
all das inspirierte mich ungemein.
373
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Martha erzeugt Freude und Aufregung.
374
00:22:34,332 --> 00:22:38,419
Sie macht Catering für Stars
wie Paul Newman, Beverly Sills...
375
00:22:38,419 --> 00:22:43,007
Man wurde auf uns aufmerksam.
Wir wurden ein Millionendollar-Geschäft.
376
00:22:43,508 --> 00:22:45,927
Das war der Anfang von Martha Stewart.
377
00:22:49,722 --> 00:22:52,308
{\an8}Martha hatte Erfolg als Caterin,
378
00:22:52,809 --> 00:22:56,437
hatte ein Mann,
der einen tollen Verlag leitete,
379
00:22:57,021 --> 00:22:58,314
die perfekte Ehe.
380
00:22:58,981 --> 00:23:02,068
Alles wirkt fantastisch. Ist es das auch?
381
00:23:04,195 --> 00:23:06,114
Er war zu Hause unzufrieden.
382
00:23:06,739 --> 00:23:10,076
Ich weiß nicht,
wie viele Freundinnen er damals hatte,
383
00:23:10,076 --> 00:23:11,953
aber es waren wohl einige.
384
00:23:14,288 --> 00:23:16,457
Hört auf mich, junge Frauen.
385
00:23:16,457 --> 00:23:20,545
In einer vermeintlich glücklichen Ehe,
wenn euer Mann euch betrügt,
386
00:23:20,545 --> 00:23:22,004
ist er ein Arschloch.
387
00:23:23,131 --> 00:23:25,508
Seht euch das Arschloch an und geht.
388
00:23:25,508 --> 00:23:26,759
Beendet die Ehe.
389
00:23:27,844 --> 00:23:30,513
Aber das konnte ich nicht,
konnte nicht gehen.
390
00:23:32,056 --> 00:23:36,686
Hatten Sie nicht zu Anfang der Beziehung
oder als Börsenmaklerin eine Affäre?
391
00:23:37,186 --> 00:23:39,313
Ja, aber Andy wusste das wohl nicht.
392
00:23:39,814 --> 00:23:41,482
- Er sagte, er wusste es.
- Ja?
393
00:23:41,482 --> 00:23:45,236
Ja, dass Sie es gestanden hätten.
Er sagt, er war nicht untreu,
394
00:23:45,236 --> 00:23:48,114
bis Sie ihm
von dem Seitensprung erzählt hatten.
395
00:23:48,114 --> 00:23:50,324
Das stimmt aber nicht, glaube ich.
396
00:23:50,908 --> 00:23:52,577
Aber Sie hatten eine Affäre?
397
00:23:52,577 --> 00:23:59,167
Ich hatte eine ganz kurze Affäre
mit einem sehr attraktiven Iren.
398
00:23:59,917 --> 00:24:02,962
Aber das war überhaupt nichts.
399
00:24:03,671 --> 00:24:06,215
Es war nichts in Bezug auf...
400
00:24:06,215 --> 00:24:09,510
Deshalb wäre nie...
Daran wäre die Ehe nie gescheitert.
401
00:24:10,470 --> 00:24:11,512
Es war nichts.
402
00:24:12,805 --> 00:24:13,806
Überhaupt nichts.
403
00:24:20,271 --> 00:24:22,148
Wie der Kuss in der Kathedrale.
404
00:24:26,277 --> 00:24:28,821
{\an8}Hier waren zwei Leute, die alles hatten.
405
00:24:29,489 --> 00:24:32,658
{\an8}Aber ich glaube nicht,
dass sie je glücklich wurden.
406
00:24:33,284 --> 00:24:36,370
Und Lexi hat dazwischengestanden.
407
00:24:36,370 --> 00:24:40,500
Sie war total verwirrt
und selber sehr wütend.
408
00:24:41,167 --> 00:24:44,378
{\an8}Ich wuchs
in einem sehr ungemütlichen Haus auf.
409
00:24:44,879 --> 00:24:47,798
{\an8}Ich lernte,
Gefühle weitgehend zu unterdrücken.
410
00:24:48,299 --> 00:24:51,552
Martha wurde nicht richtig glücklich,
411
00:24:51,552 --> 00:24:55,306
weder in ihrer Ehe
noch in der Kindererziehung.
412
00:24:57,308 --> 00:24:59,685
Das war einfach das fehlende Bindeglied.
413
00:25:00,645 --> 00:25:02,980
{\an8}Man hörte Streite mit den Angestellten.
414
00:25:03,648 --> 00:25:07,985
{\an8}Sie bestand auf bestimmte Methoden,
war sehr perfektionistisch.
415
00:25:09,028 --> 00:25:11,447
{\an8}Die starke Hand ihres Vaters,
416
00:25:11,948 --> 00:25:13,950
{\an8}Martha erhielt seinen Staffelstab.
417
00:25:14,825 --> 00:25:17,119
{\an8}Die Leute fühlten sich misshandelt.
418
00:25:17,119 --> 00:25:22,458
{\an8}Ihre Vorstellungen davon,
wie Erfolg aussieht, waren total falsch.
419
00:25:23,543 --> 00:25:26,879
Sie ist ein Weißer Hai.
Sie ist sehr bissig.
420
00:25:27,380 --> 00:25:30,424
Sie nahm manche Leute aus.
Sie war skrupellos.
421
00:25:30,925 --> 00:25:34,178
Bei Geschäftsmännern
ist das eine tolle Eigenschaft.
422
00:25:34,845 --> 00:25:36,264
Aber bei einer Frau...
423
00:25:38,015 --> 00:25:39,392
Sie galt als Zicke.
424
00:25:42,270 --> 00:25:45,064
{\an8}Kennen Sie die Geschichte
ihrer Entdeckung?
425
00:25:45,064 --> 00:25:48,359
{\an8}Sie machte das Catering
bei einer Buchparty für Andy.
426
00:25:49,235 --> 00:25:51,571
Es war ein außergewöhnliches Ereignis.
427
00:25:51,571 --> 00:25:54,323
Die Bedienung war als Feen verkleidet.
428
00:25:54,824 --> 00:25:58,494
Ein anderer Verleger sagte:
"Mach ein Buch über Gastgeberei."
429
00:25:58,494 --> 00:26:01,914
Ich dachte mir:
"Catering ist sehr kurzlebig."
430
00:26:01,914 --> 00:26:05,585
Man arbeitet hart,
feiert schön, dann ist alles weg.
431
00:26:06,210 --> 00:26:08,921
Aber wenn man ein beliebtes Buch schreibt,
432
00:26:08,921 --> 00:26:10,881
ist das für die Ewigkeit.
433
00:26:11,882 --> 00:26:16,137
Zuerst wollte mein Verleger
ein schwarz-weißes Buch
434
00:26:16,137 --> 00:26:20,266
mit Bildern und Rezepten,
also eher ein Kochbuch als etwas anderes.
435
00:26:21,100 --> 00:26:23,978
{\an8}Als allererstes
verkündete sie klipp und klar,
436
00:26:23,978 --> 00:26:26,147
{\an8}dass es ihr Buch sein würde.
437
00:26:26,147 --> 00:26:29,233
Wenn wir es nicht
nach ihren Vorstellungen machten,
438
00:26:29,233 --> 00:26:30,860
habe sie kein Interesse.
439
00:26:31,527 --> 00:26:37,366
Ich wollte illustrierte Farbfotografien
von Essen und Ideen,
440
00:26:37,366 --> 00:26:40,202
ein Buch, mit dem jeder lernen konnte,
441
00:26:40,202 --> 00:26:43,914
wie man ein Fest interessant gestaltet.
442
00:26:45,625 --> 00:26:49,170
"Ich wuchs in einer Großfamilie auf,
die immer Gäste hatte.
443
00:26:49,670 --> 00:26:53,174
Ich liebte es,
wie unbeschwert meine Mutter Gedecke,
444
00:26:53,174 --> 00:26:55,926
große Gemüseplatten, besondere Kuchen,
445
00:26:56,510 --> 00:26:59,597
Blumen hinzufügte,
um besondere Anlässe zu kreieren."
446
00:27:01,390 --> 00:27:06,062
{\an8}Total ehrgeizig. In Entertaining ging es
um sehr viel, nicht nur ums Essen.
447
00:27:06,062 --> 00:27:07,271
Es war visionär.
448
00:27:08,022 --> 00:27:12,526
Ich wollte Bildung,
Information und Inspiration bieten.
449
00:27:12,526 --> 00:27:14,695
Nicht zu teuer, nicht zu üppig.
450
00:27:14,695 --> 00:27:18,616
Gängig genug, dass die Dame,
die im Diner den Kaffee serviert,
451
00:27:18,616 --> 00:27:21,619
das Gleiche
in ihrem Zuhause zubereiten konnte
452
00:27:21,619 --> 00:27:24,413
wie meine Freunde
in ihren Villen in Greenwich,
453
00:27:24,413 --> 00:27:25,706
genau dasselbe.
454
00:27:26,624 --> 00:27:29,335
{\an8}Martha wollte ganz normalen Frauen zeigen,
455
00:27:29,335 --> 00:27:32,129
{\an8}wie man Schönheit in ihr Zuhause bringt.
456
00:27:32,630 --> 00:27:35,633
Ich war das Publikum.
Das war das Geheimnis.
457
00:27:35,633 --> 00:27:39,136
Ich war wie alle, die das Buch lasen.
Und das merkten sie.
458
00:27:39,637 --> 00:27:41,847
Diese Authentizität war sehr wichtig.
459
00:27:43,516 --> 00:27:46,644
Sie wussten, ich war wie sie.
Ich habe selber geputzt,
460
00:27:47,144 --> 00:27:48,521
ich zog mein Kind groß,
461
00:27:48,521 --> 00:27:50,022
ich hatte meinen Mann,
462
00:27:50,022 --> 00:27:51,524
ich hatte meinen Garten.
463
00:27:52,525 --> 00:27:55,778
Die persönliche Geschichte
hat den Lesern viel bedeutet.
464
00:27:57,279 --> 00:28:03,119
{\an8}Sie war die erste Frau, die erkannte,
wie man sein Privatleben vermarktet.
465
00:28:05,746 --> 00:28:08,332
Martha war die erste Influencerin.
466
00:28:09,375 --> 00:28:11,877
{\an8}Martha Stewart, Caterin extraordinaire.
467
00:28:11,877 --> 00:28:14,922
Ich habe mir
dieses Buch stundenlang angesehen.
468
00:28:14,922 --> 00:28:18,676
Was Entertaining angeht,
ist sie buchstäblich die Quelle.
469
00:28:18,676 --> 00:28:20,511
Füllen Sie eine Zuckererbse?
470
00:28:20,511 --> 00:28:22,680
"Füllen Sie eine Zuckererbse?"
471
00:28:23,597 --> 00:28:25,516
Füllen Sie eine Zuckererbse?
472
00:28:26,475 --> 00:28:29,145
Martha bekam viel Aufmerksamkeit.
473
00:28:29,145 --> 00:28:31,021
Sie war blond und hübsch.
474
00:28:31,021 --> 00:28:32,773
Sie war das volle Paket.
475
00:28:33,274 --> 00:28:35,818
Und Crown wollte weitere Bücher von ihr,
476
00:28:35,818 --> 00:28:37,737
der Anfang war also gemacht.
477
00:28:38,320 --> 00:28:40,573
Sie hatte einen Gang: vorwärts.
478
00:28:41,073 --> 00:28:44,660
Sie hat eines meiner Bücher signiert:
"vollkommen perfekt".
479
00:28:44,660 --> 00:28:49,123
Alles, was sie sich vornahm,
musste "vollkommen perfekt" werden.
480
00:28:49,123 --> 00:28:51,709
Und das hat ihr quasi das Leben ruiniert,
481
00:28:52,209 --> 00:28:54,587
denn sie ist nicht "vollkommen perfekt".
482
00:28:56,088 --> 00:28:58,966
Ich war ständig
mit solchem Zeug beschäftigt,
483
00:28:58,966 --> 00:29:02,344
anstatt mich
auf mein "Leben" zu konzentrieren.
484
00:29:03,012 --> 00:29:04,764
Das klingt wie Reue.
485
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
Was ist denn wichtiger,
486
00:29:07,683 --> 00:29:09,435
eine Ehe oder eine Karriere?
487
00:29:11,061 --> 00:29:12,730
- Sagen Sie es.
- Keine Ahnung.
488
00:29:17,777 --> 00:29:21,947
{\an8}Andy war durch seinen Verlag
extrem eingebunden,
489
00:29:21,947 --> 00:29:24,241
{\an8}und wenn er da war,
490
00:29:24,241 --> 00:29:26,660
{\an8}herrschten immer Spannungen.
491
00:29:26,660 --> 00:29:28,746
Sie bemängelte ihn,
492
00:29:28,746 --> 00:29:32,875
kritisierte, was er anzog
oder wie er sich ausdrückte.
493
00:29:33,542 --> 00:29:36,670
Andy erledigte
die Geschäftsseite ihres Unternehmens.
494
00:29:36,670 --> 00:29:42,301
Mit den Jahren wurden sie zunehmend
eher Kollegen als Lebenspartner.
495
00:29:43,219 --> 00:29:45,346
Sie lebten in verschiedenen Welten.
496
00:29:45,346 --> 00:29:50,351
Und wenn Martha Andys Anwesenheit
in ihrem Universum forderte,
497
00:29:50,351 --> 00:29:52,311
erschien er nur ungern.
498
00:29:53,437 --> 00:29:57,107
Die Reibungen zwischen ihnen nahmen zu.
499
00:29:58,526 --> 00:30:02,029
Und dann gingen Gerüchte umher,
500
00:30:02,029 --> 00:30:06,450
dass Andy irgendwie
mit dem Mädchen verwickelt war,
501
00:30:06,450 --> 00:30:10,579
das die Blumen
auf Turkey Hill Farm arrangierte.
502
00:30:11,163 --> 00:30:16,252
Martha bekam alles mit
und wurde immer aufgebrachter.
503
00:30:16,752 --> 00:30:18,420
Sie war außer sich.
504
00:30:18,420 --> 00:30:21,382
Migränen und Schlaflosigkeit.
505
00:30:21,382 --> 00:30:25,678
Sie zeigte mir mal, wo sie sich Haare
aus dem Kopf gerissen hatte.
506
00:30:26,178 --> 00:30:28,556
Sie war fies zu ihren Angestellten.
507
00:30:29,056 --> 00:30:31,517
Sie hatte keine Kontrolle mehr über Andy,
508
00:30:32,017 --> 00:30:34,270
und dafür ließ sie alle büßen.
509
00:30:36,897 --> 00:30:40,150
Robyn arbeitete für mich.
Sie verlor ihre Wohnung.
510
00:30:40,150 --> 00:30:44,280
Ich sagte: "Zieh doch in die Scheune
in den unteren zwei Hektaren."
511
00:30:44,280 --> 00:30:46,073
Da war eine kleine Wohnung.
512
00:30:46,574 --> 00:30:49,785
Während ich unterwegs war,
fing Andy etwas mit ihr an.
513
00:30:51,996 --> 00:30:54,623
Als hätte ich Andy einen Snack hingelegt.
514
00:30:55,332 --> 00:30:56,959
Haben Sie sie konfrontiert?
515
00:30:57,751 --> 00:30:58,836
Ja. Klar.
516
00:30:59,336 --> 00:31:03,424
Ich warf sie sofort raus.
So auf: "Was zum Teufel fällt dir ein?"
517
00:31:04,717 --> 00:31:07,887
Andy betrug mich auf unserem Grundstück.
518
00:31:09,972 --> 00:31:10,848
Nicht nett.
519
00:31:12,141 --> 00:31:13,976
Martha Stewart ist heute hier.
520
00:31:13,976 --> 00:31:17,688
Sie ist Redakteurin
von House Beautiful und Hochzeitsexpertin.
521
00:31:17,688 --> 00:31:20,900
- Sie kennen sich da aus.
- Ich glaube schon. Ich habe...
522
00:31:20,900 --> 00:31:24,069
{\an8}Sie machte Werbung
für das Buch Hochzeiten.
523
00:31:24,069 --> 00:31:27,823
{\an8}Ich weiß noch, ich dachte,
es war ein schlimmer Schnittpunkt.
524
00:31:29,325 --> 00:31:33,287
AN MEINEN MANN ANDY:
UNSERE HOCHZEIT BLEIBT MEINE LIEBESTE
525
00:31:33,287 --> 00:31:35,831
Es fällt mir schwer, darüber zu reden.
526
00:31:35,831 --> 00:31:40,961
Manche Leute schwelgen
in Selbstmitleid und so.
527
00:31:40,961 --> 00:31:42,046
Aber ich nicht.
528
00:31:42,046 --> 00:31:45,007
Ich habe Ihnen persönliche Briefe gegeben.
529
00:31:46,008 --> 00:31:48,761
Wissen Sie, was?
Entnehmen Sie es den Briefen.
530
00:31:50,471 --> 00:31:51,388
"Liebster Andy,
531
00:31:52,097 --> 00:31:53,515
ich kann nicht schlafen.
532
00:31:54,558 --> 00:31:55,893
Ich kann nichts essen.
533
00:31:56,894 --> 00:32:00,981
Meine besorgte Haut zeigt Falten auf,
die vorher nicht da waren.
534
00:32:03,567 --> 00:32:06,403
Ich bin quälend eifersüchtig
auf deine anderen.
535
00:32:06,403 --> 00:32:09,907
Ich ertrage nicht,
dass du das Unsere mit anderen machst.
536
00:32:11,492 --> 00:32:12,451
Lieber Andy,
537
00:32:12,952 --> 00:32:16,288
Ich bin gerade
sehr empfindlich und zerbrechlich.
538
00:32:17,748 --> 00:32:20,668
Mir ist wirklich übel wegen all dem,
539
00:32:21,377 --> 00:32:23,879
als würde mein Gehirn gleich platzen.
540
00:32:26,340 --> 00:32:29,051
Lieber Andy,
vielleicht willst du sie heiraten
541
00:32:29,051 --> 00:32:33,389
und ihr mit meinem Geld ermöglichen,
Nacktbilder von sich zu malen.
542
00:32:33,889 --> 00:32:35,933
Das ist sehr erregend, nicht wahr?
543
00:32:36,433 --> 00:32:38,769
Vielleicht malt sie dich ja auch nackt.
544
00:32:39,979 --> 00:32:41,397
Das Bild will ich sehen.
545
00:32:42,856 --> 00:32:46,819
Ich sorge mich um meine Privatsphäre
und mein Berufsleben.
546
00:32:47,444 --> 00:32:50,823
Ich sage allen,
dass du eine Weile weg bist, mehr nicht.
547
00:32:50,823 --> 00:32:54,952
Lieber Andy, ich verstehe,
warum du Sex mit anderen willst.
548
00:32:54,952 --> 00:32:59,206
Niemand wird dich so mögen wie ich.
Niemand wird dich so sehr lieben.
549
00:32:59,707 --> 00:33:01,583
Gib mir noch eine Chance, Andy.
550
00:33:02,292 --> 00:33:04,503
Es gibt vieles, was mir sehr leidtut.
551
00:33:04,503 --> 00:33:06,380
Warum ist es zu spät?
552
00:33:07,631 --> 00:33:08,549
Lieber Andy,
553
00:33:09,216 --> 00:33:12,094
wieder fühle ich mich
betrogen und ganz allein.
554
00:33:13,554 --> 00:33:17,558
Du sagst, du wohnst nicht mehr hier,
nach allem, was wir hier gemeinsam taten.
555
00:33:17,558 --> 00:33:20,060
Da kann ich doch sagen,
ich verbrenne alles.
556
00:33:23,564 --> 00:33:27,901
Ich halte in San Francisco Reden
über Hochzeiten und mein tolles Leben.
557
00:33:28,402 --> 00:33:32,823
Ich hoffe, du genießt deine Freiheit.
Und ich hoffe, mein Flieger stürzt ab.
558
00:33:36,076 --> 00:33:38,996
Ich sitze gerade
im Flugzeug und weine und huste
559
00:33:38,996 --> 00:33:41,999
und habe Fieber
und bin unglaublich unglücklich.
560
00:33:42,624 --> 00:33:46,045
Ich sollte lebendig, schön,
sexuell und begehrenswert sein.
561
00:33:46,045 --> 00:33:48,881
Und hier bin ich, ein volles Wrack.
562
00:33:49,506 --> 00:33:54,219
Ich bin 45 Jahre alt,
besorgt und einsam, allein, hoffnungslos.
563
00:33:55,596 --> 00:33:57,389
Die Zukunft ist verschwommen."
564
00:34:01,185 --> 00:34:02,895
Siebenundzwanzig Jahre.
565
00:34:04,605 --> 00:34:07,357
Er wollte die Scheidung, ich nicht.
566
00:34:09,651 --> 00:34:11,236
Er hat mich weggeworfen.
567
00:34:13,155 --> 00:34:15,282
Ich war 40. Ich war umwerfend.
568
00:34:15,866 --> 00:34:17,951
Ich war eine Frau mit Begehren,
569
00:34:17,951 --> 00:34:20,913
aber er behandelte mich
wie eine Schiffbrüchige.
570
00:34:21,413 --> 00:34:23,540
Er hat mich echt schlecht behandelt.
571
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
Und im Gegenzug
habe ich ihn wohl schlecht behandelt.
572
00:34:28,295 --> 00:34:31,840
Ich ging nicht mit anderen ins Bett.
Das machte er.
573
00:34:32,341 --> 00:34:36,053
Ich sagte immer, ich war ein Schwan, der...
574
00:34:36,053 --> 00:34:39,264
Und wie alle Schwäne bin ich monogam.
575
00:34:39,932 --> 00:34:42,309
Und ich fand Monogamie bewundernswert.
576
00:34:43,393 --> 00:34:45,187
Ja, bewundernswert.
577
00:34:46,188 --> 00:34:50,317
Aber die Ehe wurde davon
schließlich auch nicht gerettet.
578
00:34:52,361 --> 00:34:54,571
Sprechen wir über etwas Angenehmeres?
579
00:34:58,492 --> 00:35:00,994
Ich pflanzte jeden Baum, den Sie sehen.
580
00:35:02,788 --> 00:35:04,414
Ich habe alle angepflanzt.
581
00:35:06,834 --> 00:35:07,835
Mehrere Tausend.
582
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Hallo.
583
00:35:16,176 --> 00:35:19,429
Wir machen Untersetzer
aus umgestürzten Bäumen.
584
00:35:20,013 --> 00:35:22,558
Diese Bäume überwintern hier drinnen.
585
00:35:23,350 --> 00:35:25,519
Ich finde, Gärten sind schöne Orte,
586
00:35:26,019 --> 00:35:28,021
weil ich gern Dinge erledige.
587
00:35:28,522 --> 00:35:31,859
Nein, lagern Sie ihn nicht so.
Er muss gestutzt werden.
588
00:35:32,609 --> 00:35:35,237
Säubern Sie ihn gut,
und fügen Sie Erde dazu,
589
00:35:35,237 --> 00:35:37,364
damit er nachwächst, ok?
590
00:35:37,364 --> 00:35:41,076
- Gut, verstanden.
- Das kann bis nach unten gestutzt werden.
591
00:35:41,076 --> 00:35:42,578
- Ja.
- Es wächst nach.
592
00:35:43,078 --> 00:35:47,082
Darum geht es. Was gelagert wird,
muss dazu vorbereitet werden.
593
00:35:49,835 --> 00:35:51,461
Ich schaue nie weg.
594
00:35:52,462 --> 00:35:55,132
Ok, Leute.
Fasang, die Töpfe nicht zerbrechen.
595
00:35:55,132 --> 00:35:58,218
- Ja.
- Zerbrechen Sie die Töpfe nicht.
596
00:35:59,553 --> 00:36:01,847
Auf zum neuen Grundstein. Ist er gut?
597
00:36:04,725 --> 00:36:08,103
Ich betrachte ein Problem und versuche,
es zu lösen.
598
00:36:17,404 --> 00:36:20,115
MARTHA STEWART VIDEO
"GASTGEBERGEHEIMNISSE"
599
00:36:20,616 --> 00:36:22,618
...und Entertaining, Martha Stewart.
600
00:36:24,369 --> 00:36:27,539
- Hallo, eins, zwei, drei, vier, fünf.
- Hi.
601
00:36:28,123 --> 00:36:30,918
Noch nicht.
602
00:36:32,628 --> 00:36:34,004
Tun wir... Es soll hoch.
603
00:36:34,004 --> 00:36:36,423
- Ich hasse... Ich mag's nicht flach.
- Gut.
604
00:36:37,007 --> 00:36:39,801
{\an8}In ihrer Welt heiratete man,
und das war's.
605
00:36:39,801 --> 00:36:44,681
{\an8}Martha dachte wohl nie, dass sie mal
ledig sein würde. Das war ihr peinlich.
606
00:36:45,349 --> 00:36:47,100
Martha scheitert nicht.
607
00:36:47,100 --> 00:36:51,563
Das war eines der ersten Male,
wo sie etwas nicht regeln konnte.
608
00:36:51,563 --> 00:36:56,902
{\an8}Sie war besorgt,
dass ihre Lesetour schwer steuerbar sei,
609
00:36:56,902 --> 00:36:59,071
als ihre Trennung bekannt wurde.
610
00:36:59,988 --> 00:37:02,491
Aber am Ende
war es den Leuten völlig egal.
611
00:37:02,991 --> 00:37:04,534
Drei, zwei...
612
00:37:06,912 --> 00:37:08,914
Sie wollten nur lernen, zu backen.
613
00:37:09,665 --> 00:37:14,002
Frauen im ganzen Land stehen
bei dieser Übergastgeberin Schlange,
614
00:37:14,002 --> 00:37:18,882
die sich der amerikanischen Öffentlichkeit
als Königin der Perfektion vermarktet.
615
00:37:19,925 --> 00:37:23,387
Nachdem Andy gegangen war,
stürzte ich mich in Arbeit,
616
00:37:23,387 --> 00:37:26,556
in Ideen für die Zukunft.
Zum Glück hatte ich einige.
617
00:37:26,556 --> 00:37:29,685
Sonst wäre ich eine traurige,
abgenutzte Hausfrau.
618
00:37:29,685 --> 00:37:33,313
Aber das habe ich nicht zugelassen.
Und darüber bin ich froh.
619
00:37:33,313 --> 00:37:34,606
KMART
IMMER ZUFRIEDEN
620
00:37:34,606 --> 00:37:36,233
Es begann mit Kmart.
621
00:37:36,733 --> 00:37:39,695
Nun bringt Martha Stewart
ihren erstklassigen Stil
622
00:37:39,695 --> 00:37:41,863
zu Mittelklasse-Käufern bei Kmart.
623
00:37:41,863 --> 00:37:45,367
Martha Stewart Laken,
Bettwäsche, Geschirr, Bettwäsche.
624
00:37:45,367 --> 00:37:47,286
Alles für Ihr Zuhause.
625
00:37:47,286 --> 00:37:50,664
{\an8}Kmart galt als sehr minderwertig.
626
00:37:50,664 --> 00:37:54,543
{\an8}Aber Martha war weitsichtig und merkte,
dass Großhandelsvertriebe
627
00:37:54,543 --> 00:37:57,045
{\an8}sich ausgezeichnet als Partner eignen.
628
00:37:57,546 --> 00:38:00,841
Der Greenwich Garden Club
sagte meinen Auftritt ab,
629
00:38:00,841 --> 00:38:05,095
weil ich einen Kmart-Vertrag hatte.
Sie fanden es nicht gehoben genug.
630
00:38:05,095 --> 00:38:09,308
{\an8}Ihr war klar,
dass man trotz fehlender Mittel
631
00:38:09,308 --> 00:38:12,811
{\an8}nicht geschmacklos sein muss.
Das war wuchtig.
632
00:38:12,811 --> 00:38:16,148
{\an8}Wer noch nie von Martha gehört hatte,
633
00:38:16,148 --> 00:38:18,275
{\an8}hörte jetzt von ihr.
634
00:38:20,027 --> 00:38:23,447
Man sieht Sie oft
in Kmart-Werbespots im Fernsehen.
635
00:38:23,447 --> 00:38:26,616
Viele halten das wohl
für eine seltsame Kombination.
636
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
- Finden Sie es seltsam?
- Gar nicht.
637
00:38:28,827 --> 00:38:33,248
Wer bei Kmart einkauft, es gibt monatlich
etwa 77 Millionen Kunden...
638
00:38:33,248 --> 00:38:35,334
Ja? Monatlich 77 Millionen?
639
00:38:35,334 --> 00:38:38,337
Ja, und sie wollen schöne Dinge.
640
00:38:38,337 --> 00:38:41,923
Und ich versuche,
dort umwerfend schöne Dinge anzubieten.
641
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Warum gehen sie zu Kmart, wenn sie...
642
00:38:51,391 --> 00:38:54,019
{\an8}In dieser Zeit
schrieb ich etwa sechs Bücher,
643
00:38:54,019 --> 00:38:57,439
aber mein Verleger
wollte nur ein Buch pro Jahr von mir.
644
00:38:57,439 --> 00:39:01,777
Ich hatte aber viel mehr zu sagen.
Ich dachte: "Warum keine Zeitschrift?"
645
00:39:02,361 --> 00:39:04,654
Es gab damals Frauenzeitschriften,
646
00:39:04,654 --> 00:39:09,368
aber sie waren nicht so schön
oder so informationsreich, wie ich wollte.
647
00:39:09,368 --> 00:39:11,620
Es war eine große Marktlücke.
648
00:39:12,913 --> 00:39:15,499
Erst ging ich zu Condé Nast.
649
00:39:15,999 --> 00:39:18,377
Ich sprach mit S. I. Newhouse. Er sagte:
650
00:39:18,377 --> 00:39:20,754
"Welcher Name schwebt Ihnen vor?"
651
00:39:20,754 --> 00:39:22,964
Ich sagte: "Martha Stewart Living."
652
00:39:22,964 --> 00:39:25,133
Er sagte: "Nicht 'Martha Stewart.'"
653
00:39:25,133 --> 00:39:28,428
Ich sagte: "Warum nicht?"
Und er: "Wir sind Condé Nast.
654
00:39:28,428 --> 00:39:32,724
So heißen wir, Condé Nast."
Er betrieb Markenschutz.
655
00:39:33,600 --> 00:39:36,478
Ich ging dann zu diesem Rupert Murdoch.
656
00:39:36,478 --> 00:39:38,814
Er sagte: "Ich schließe Zeitschriften.
657
00:39:38,814 --> 00:39:42,192
Das ist nicht unsere Branche.
Gehen Sie doch zu Time."
658
00:39:43,151 --> 00:39:45,237
Time war eine reine Männerwelt.
659
00:39:45,237 --> 00:39:47,197
Sie haben es nicht verstanden.
660
00:39:47,197 --> 00:39:52,619
Ich sagte: "Über das Thema
von Living kann man jahrelang schreiben.
661
00:39:52,619 --> 00:39:54,704
Living ist grenzenlos."
662
00:39:54,704 --> 00:39:56,623
Sie sagten: "Wenn das stimmt,
663
00:39:57,874 --> 00:39:59,501
{\an8}ist die Idee wohl gut."
664
00:40:00,544 --> 00:40:03,255
{\an8}Wir wollten
die moderne Frauenzeitschrift sein.
665
00:40:04,798 --> 00:40:10,595
Feiertage, Gastgeberei, Essen,
Dekorieren, Kinder, Babys, Basteln,
666
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
man hatte sie noch nirgends
zusammen untergebracht.
667
00:40:15,475 --> 00:40:19,312
Wir haben eine schöne Ausgabe geschaffen,
die sich ausverkaufte.
668
00:40:19,312 --> 00:40:23,608
Der Umsatz von Zeitschriften
leidet stark an der Rezession.
669
00:40:23,608 --> 00:40:26,653
Aber in der Finsternis
gibt es einen Sonnenstrahl:
670
00:40:26,653 --> 00:40:28,363
Martha Stewart Living.
671
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Martha Stewart Living
wurde eine sofortige Sensation.
672
00:40:31,700 --> 00:40:34,119
Ich erschien auf fast jedem Titelbild.
673
00:40:34,661 --> 00:40:38,498
Wir wurden eine der erfolgreichsten
Start-up-Zeitschriften.
674
00:40:38,498 --> 00:40:41,001
Bitte begrüßen Sie Martha Stewart.
675
00:40:42,502 --> 00:40:47,340
{\an8}Zu der Zeit sagten viele Frauen:
"Ich will keine Hausfrau sein.
676
00:40:47,340 --> 00:40:50,719
{\an8}Ich will arbeiten. Ich will Macht."
Aber sie erkannte,
677
00:40:50,719 --> 00:40:55,557
dass viele arbeitstätige Frauen
mit ihrem Zuhause verbunden bleiben.
678
00:40:55,557 --> 00:40:58,685
Martha sagte:
"Auch ihr könnt Künstlerinnen sein.
679
00:40:59,769 --> 00:41:04,274
Schönheit und Perfektion
können viel Macht ausüben."
680
00:41:07,777 --> 00:41:12,491
Da war ich also in Westport, Connecticut.
Ich hatte natürlich ein paar Freunde,
681
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
aber nicht viele.
682
00:41:15,619 --> 00:41:16,828
Meine Tochter sagte:
683
00:41:16,828 --> 00:41:19,998
"Als alleinstehende Frau
muss man im Sommer einfach
684
00:41:19,998 --> 00:41:21,124
in die Hamptons."
685
00:41:21,666 --> 00:41:23,835
Die habe ich mir dann angeschaut.
686
00:41:24,419 --> 00:41:26,213
Der Makler fragte, was ich suchte.
687
00:41:26,213 --> 00:41:29,174
Ich sagte:
"Die Ruine der schönsten Straße."
688
00:41:30,592 --> 00:41:33,053
Die Baufirma sagte: "Worum geht's Ihnen?"
689
00:41:33,053 --> 00:41:37,432
Ich sagte: "Den schönsten Garten
mit einem schönen Haus zu schaffen."
690
00:41:38,934 --> 00:41:42,812
{\an8}Da war eindeutig ihre Vision am Werk.
691
00:41:45,941 --> 00:41:49,486
Wir arbeiteten
anderthalb Jahre an Lily Pond Lane.
692
00:41:49,486 --> 00:41:53,240
Und als wir fertig waren,
kam mein 50. Geburtstag.
693
00:41:53,740 --> 00:41:58,036
Also beschloss ich,
eine große Feier zu meinem 50. zu geben.
694
00:41:59,329 --> 00:42:02,874
{\an8}Es war eine gigantische Party.
Alle waren da.
695
00:42:03,792 --> 00:42:05,794
{\an8}Leute aus der Geschäftswelt,
696
00:42:06,461 --> 00:42:09,839
{\an8}Leute vom Film, vom Fernsehen.
697
00:42:09,839 --> 00:42:12,259
Als sie diese Welt betrat, war es,
698
00:42:12,259 --> 00:42:15,971
als ob eine Billardkugel
gegen zehn andere Kugeln stößt,
699
00:42:15,971 --> 00:42:17,305
und alles ging voran.
700
00:42:19,849 --> 00:42:24,396
Es war der Auftakt
der besten Zeit der Hamptons.
701
00:42:26,398 --> 00:42:28,191
{\an8}Sie nennt sich Spätzünderin,
702
00:42:28,191 --> 00:42:30,944
{\an8}aber sie fühlte sich
wohl freier und stärker.
703
00:42:30,944 --> 00:42:33,905
{\an8}"Ok, ich habe ein neues Leben
und lebe es aus."
704
00:42:34,406 --> 00:42:37,492
{\an8}Sie hatte wohl mehr Romanzen,
als man weiß.
705
00:42:38,535 --> 00:42:40,328
{\an8}Und sie hat sie wohl genossen.
706
00:42:41,079 --> 00:42:44,708
Martha war nicht gern bei Männern,
die nicht elegant waren.
707
00:42:44,708 --> 00:42:49,421
Sie liebte Charles Simonyi, reiche Typen,
die also auch kauzig sein konnten.
708
00:42:49,921 --> 00:42:53,300
Charles erfand Word
und Excel bei Microsoft.
709
00:42:53,300 --> 00:42:54,384
Ein volles Genie.
710
00:42:54,384 --> 00:42:58,555
Wir wurden unzertrennlich.
Es war ein anderer Lebensstil.
711
00:42:59,347 --> 00:43:02,309
Er hatte einen Jet,
baute ein Boot in Deutschland,
712
00:43:02,309 --> 00:43:04,686
und ich arbeitete mit ihm an dem Boot.
713
00:43:06,104 --> 00:43:10,525
Ich war nicht scharf darauf, zu daten,
und einen neuen Ehemann zu suchen.
714
00:43:10,525 --> 00:43:13,486
Ich arbeitete einfach weiter,
dachte, schaffte,
715
00:43:14,154 --> 00:43:15,405
wie ich es immer tue.
716
00:43:16,448 --> 00:43:20,493
Waren Sie mal in einer Beziehung,
in der Sie über Gefühle sprachen?
717
00:43:22,037 --> 00:43:25,999
Nein. Darum hatte ich wohl
kaum persönliche Beziehungen zu Männern,
718
00:43:25,999 --> 00:43:26,916
zum Beispiel.
719
00:43:27,834 --> 00:43:28,960
Weil's mir...
720
00:43:31,463 --> 00:43:32,547
...total egal ist.
721
00:43:32,547 --> 00:43:35,008
Ich weiß nicht, warum das so ist.
722
00:43:36,301 --> 00:43:39,220
Ich muss es nicht unbedingt wissen,
so auf:
723
00:43:39,220 --> 00:43:42,182
"Charles, wie fühlst du dich gerade?"
724
00:43:42,682 --> 00:43:44,142
Das ist mir echt egal.
725
00:43:44,768 --> 00:43:45,852
Nicht egal ist:
726
00:43:45,852 --> 00:43:48,313
"Charles, was machst du? Was denkst du?"
727
00:43:49,314 --> 00:43:53,193
Ich umgebe mich mit Leuten,
die ständig aktiv sind.
728
00:43:54,110 --> 00:43:56,488
Ich denke lieber an alles, was ich tue,
729
00:43:56,488 --> 00:43:59,699
woran ich arbeite,
woran ich arbeiten möchte,
730
00:43:59,699 --> 00:44:02,786
was ich erreichen will.
Das ist meine Spezialität.
731
00:44:05,163 --> 00:44:07,874
{\an8}Der nächste Schritt war das Fernsehen.
732
00:44:07,874 --> 00:44:12,087
{\an8}Aber Time war
eine äußerst konservative Firma.
733
00:44:13,838 --> 00:44:16,758
{\an8}Sie meinten,
wenn man Martha im Fernsehen sieht,
734
00:44:16,758 --> 00:44:20,011
{\an8}würde man
die Zeitschrift nicht mehr kaufen.
735
00:44:20,011 --> 00:44:24,849
Ich hatte immer gehofft,
Fernsehen und Zeitschrift zu kombinieren.
736
00:44:25,350 --> 00:44:26,851
Das nennt man "Synergie",
737
00:44:26,851 --> 00:44:30,605
was in den 1990ern
als Schimpfwort angesehen wurde.
738
00:44:30,605 --> 00:44:31,773
Ich galt als irre.
739
00:44:32,440 --> 00:44:33,441
Es lief aber.
740
00:44:34,067 --> 00:44:37,237
{\an8}Hätte man vor Marthas Existenz gesagt:
741
00:44:37,237 --> 00:44:41,825
{\an8}"Willst du eine Serie über jemanden,
der viel reicher als du ist,
742
00:44:41,825 --> 00:44:44,411
viel hübscher als du je sein wirst,
743
00:44:44,411 --> 00:44:48,289
ein Superleben führt
und eigenhändig alles Mögliche tut?",
744
00:44:48,289 --> 00:44:50,291
hätte es geheißen: "Bloß nicht."
745
00:44:50,291 --> 00:44:53,545
Aber als die Serie herauskam,
wurde sie geliebt.
746
00:44:54,045 --> 00:44:56,589
Das ist eine gute Sache.
747
00:44:56,589 --> 00:44:59,092
{\an8}Sie ist die allerbeste Lehrerin.
748
00:44:59,092 --> 00:45:02,178
{\an8}Man versteht es nicht nur,
man will es ausprobieren.
749
00:45:02,178 --> 00:45:03,304
{\an8}Nicht zu viel.
750
00:45:03,304 --> 00:45:07,142
{\an8}Es gab eine ganze Generation
von Töchtern arbeitstätiger Mütter,
751
00:45:07,142 --> 00:45:09,561
{\an8}die sich also nicht auskannten.
752
00:45:10,145 --> 00:45:14,566
Sie meinte, wir bräuchten eine Methode,
um den Leuten genau zu zeigen,
753
00:45:14,566 --> 00:45:16,735
wie es geht, Schritt für Schritt.
754
00:45:16,735 --> 00:45:21,906
{\an8}Was wir jetzt "Selbermachen" nennen,
war eine Revolution für Amerika.
755
00:45:21,906 --> 00:45:25,910
Endlich ein Thema,
dass alle schlechtgeredet hatten.
756
00:45:25,910 --> 00:45:30,081
Plötzlich ist die ganze Nation
vom Fieber gepackt. Es ist ein Wahn.
757
00:45:30,081 --> 00:45:31,458
Worum geht es?
758
00:45:31,458 --> 00:45:34,252
Living. Das Leben. Alltägliches Leben.
759
00:45:34,252 --> 00:45:37,505
Für mich war es immer
ein sehr seriöses Thema.
760
00:45:37,505 --> 00:45:40,383
Meine Herren, starten Sie die Motoren!
761
00:45:41,801 --> 00:45:44,846
Kmart lief wie verrückt.
Alle kauften alles.
762
00:45:44,846 --> 00:45:49,601
Wir verdienten 70 $ Millionen pro Jahr,
also unterm Strich.
763
00:45:50,185 --> 00:45:54,272
{\an8}Sie merkte, dass sie
ihr eigenes Imperium aufbauen konnte.
764
00:45:55,565 --> 00:45:57,066
{\an8}Martha konnte ihren Namen
765
00:45:57,066 --> 00:46:00,195
{\an8}und ihre Zeitschrift
von Time wiedererwerben.
766
00:46:00,695 --> 00:46:02,572
{\an8}Sie lieh sich Geld von Kmart.
767
00:46:02,572 --> 00:46:05,325
{\an8}Kmart gab ihr
einen Vorschuss auf Tantiemen.
768
00:46:05,325 --> 00:46:08,953
{\an8}Es wurde eine "sehr gute Sache",
um Martha zu zitieren.
769
00:46:10,747 --> 00:46:13,082
{\an8}Plötzlich gehörte uns alles zu 100 %.
770
00:46:15,126 --> 00:46:17,462
Und das war der Anfang von Martha Inc.
771
00:46:20,048 --> 00:46:24,135
Der Plan war, eine Firma zu gründen,
die verschiedene Medien umfasste.
772
00:46:24,135 --> 00:46:28,473
Ich hatte die Idee, den Firmenaufbau
wie das Sonnensystem zu gestalten.
773
00:46:28,473 --> 00:46:30,683
Eine Person in der Mitte.
774
00:46:31,184 --> 00:46:33,269
{\an8}So war das noch nie gemacht worden.
775
00:46:33,895 --> 00:46:38,274
Nach kleinen Anfängen 1976
als häusliches Cateringunternehmen...
776
00:46:38,274 --> 00:46:39,734
Ich liebe das.
777
00:46:39,734 --> 00:46:42,737
...wurde es
Martha Stewart Living Enterprises,
778
00:46:43,238 --> 00:46:45,031
ein Multimediaunternehmen
779
00:46:45,031 --> 00:46:48,368
mit einem jährlichen Umsatz
von etwa 200 $ Millionen.
780
00:46:48,952 --> 00:46:52,455
Es ist wohl das einzige One-Woman,
One-Person-Konglomerat.
781
00:46:52,997 --> 00:46:54,666
{\an8}Sie war eine Art Superstar.
782
00:46:55,166 --> 00:46:57,710
{\an8}Martha Stewart war überall, wo man hinsah.
783
00:46:57,710 --> 00:47:02,715
{\an8}Endlich von Time befreit,
plant Martha Stewart ihren Börsengang.
784
00:47:03,842 --> 00:47:06,302
Börsengänge sind der amerikanische Traum.
785
00:47:08,471 --> 00:47:10,390
{\an8}Spitzt jetzt die Ohren.
786
00:47:11,266 --> 00:47:12,517
Martha Stewart.
787
00:47:12,517 --> 00:47:16,437
Ist die makellose Prinzessin
eher die Königin der Fiesheit?
788
00:47:17,021 --> 00:47:19,774
Amerika kennt sie
als glückliches Hausfrauchen.
789
00:47:19,774 --> 00:47:23,444
{\an8}Je mehr man über diese Frau weiß,
desto weniger mag man sie.
790
00:47:24,362 --> 00:47:28,658
{\an8}Ab den 90ern wurde sie
ernsthaft von der Presse angegriffen.
791
00:47:28,658 --> 00:47:32,787
{\an8}"Sie ist geistig instabil.
Sie ist verrückt. Sie ist wahnsinnig."
792
00:47:33,288 --> 00:47:36,082
{\an8}Das war so kurz
vor Börsengang nicht hilfreich.
793
00:47:36,958 --> 00:47:40,086
{\an8}Während des Börsengangs
drehte sich alles um Martha.
794
00:47:40,587 --> 00:47:43,840
{\an8}Alles hing von einer einzigen Person ab.
795
00:47:44,465 --> 00:47:47,176
{\an8}Ich hörte damals
von Leuten aus der Finanzwelt,
796
00:47:47,176 --> 00:47:49,637
{\an8}die sagten: "Das rühren wir nicht an."
797
00:47:50,138 --> 00:47:52,640
Ich hielt es
für einen guten Geschäftsplan,
798
00:47:53,141 --> 00:47:56,227
aber einige Investoren,
die wir damit ansprachen,
799
00:47:56,227 --> 00:47:58,980
meinten, er sei als Investition anfällig,
800
00:47:58,980 --> 00:48:01,733
weil sich alles um eine Person drehte.
801
00:48:01,733 --> 00:48:06,613
Die Vorstellung, dass eine Frau
eine Firma so leitet, mochten sie nicht.
802
00:48:06,613 --> 00:48:07,530
Gar nicht.
803
00:48:08,156 --> 00:48:13,119
{\an8}Der Punkt,
dass Martha die Marke sein sollte,
804
00:48:13,119 --> 00:48:16,080
{\an8}war das größte Bedenken
vonseiten der Banken.
805
00:48:16,080 --> 00:48:19,959
Man sagte: "Wird sie vom Bus überfahren,
ist die Marke dahin."
806
00:48:19,959 --> 00:48:21,669
{\an8}RISIKOFAKTOREN
807
00:48:22,420 --> 00:48:24,380
{\an8}Ihre Marke basierte auf ihrem Ruf
808
00:48:25,632 --> 00:48:28,217
{\an8}und auch auf ihrer Glaubwürdigkeit.
809
00:48:28,801 --> 00:48:32,513
{\an8}Hier eine Kurzmeldung.
Martha Stewart ist nicht ganz perfekt.
810
00:48:32,513 --> 00:48:36,476
Apropos "Was ist Fake?",
Martha Stewart war bei der Today Show...
811
00:48:36,476 --> 00:48:40,104
Du machst ja nichts anderes,
als dumme Deckchen zu stricken.
812
00:48:41,022 --> 00:48:44,442
Vielleicht ist das der Grund,
dass dein Mann weg ist!
813
00:48:45,068 --> 00:48:49,697
{\an8}Das Ausmaß an Hass der Leute
hat mich immer verblüfft.
814
00:48:49,697 --> 00:48:53,201
Ich denke manchmal,
es liegt daran, dass sie etwas macht,
815
00:48:53,201 --> 00:48:56,412
was theoretisch jeder kann,
aber nicht so gut wie sie.
816
00:48:56,412 --> 00:48:59,540
Das treibt die Leute
anscheinend auf die Palme.
817
00:49:00,041 --> 00:49:04,545
Woher hat sie die Zeit? Für jede Frau,
die komplizierte Lebkuchenhäuser baut,
818
00:49:04,545 --> 00:49:07,090
backen Millionen nicht mal einen Keks.
819
00:49:07,090 --> 00:49:08,508
Sie setzt den Maßstab.
820
00:49:08,508 --> 00:49:11,552
Wer ihr Zuhause sieht,
fühlt sich wie ein Versager.
821
00:49:12,470 --> 00:49:16,516
Gibt es ein Gegenteil von "entspannt",
dann heißt es Martha Stewart.
822
00:49:17,183 --> 00:49:21,020
Die Schränke werden innen gestri...
Nein. Das kann man nicht sagen...
823
00:49:21,020 --> 00:49:22,772
Vielleicht etwas humorlos,
824
00:49:23,272 --> 00:49:24,816
aber wie witzig wären Sie
825
00:49:24,816 --> 00:49:28,111
mit vier Stunden Schlaf
und einem Leben voller Details?
826
00:49:28,111 --> 00:49:31,614
Nein. Sag ihm,
er soll die Fassaden nicht streichen.
827
00:49:31,614 --> 00:49:36,828
{\an8}Sie war eine strenge Chefin,
aber ihr wurde Verhalten vorgeworfen,
828
00:49:36,828 --> 00:49:39,497
was bei Geschäftsmännern gelobt wird.
829
00:49:39,998 --> 00:49:42,667
Das ist ein Klischee,
stimmte aber trotzdem.
830
00:49:43,167 --> 00:49:45,545
Bei ihr wandte man andere Maßstäbe an.
831
00:49:46,379 --> 00:49:48,548
{\an8}Sie ging Männern auf die Nerven.
832
00:49:48,548 --> 00:49:52,969
{\an8}Die Vorstellung,
dass eine Haushaltsexpertin zickig ist.
833
00:49:52,969 --> 00:49:55,638
Da prallten Vorstellungen aufeinander.
834
00:49:56,139 --> 00:49:57,640
Nicht kaputtmachen.
835
00:49:57,640 --> 00:50:00,560
Jemand, der Martha zusah oder Martha las,
836
00:50:00,560 --> 00:50:05,815
könnte dabei leicht wahnsinnig werden,
denn er war unerreichbar,
837
00:50:06,983 --> 00:50:11,946
ihr perfekter Grad von lässiger,
leichtgemachter Perfektion.
838
00:50:12,739 --> 00:50:13,573
Vielleicht doch.
839
00:50:14,157 --> 00:50:16,701
Vielleicht backen sie den Kuchen nie,
840
00:50:17,744 --> 00:50:19,203
aber sie können träumen.
841
00:50:24,125 --> 00:50:25,668
Mikro aus dem Bild nehmen.
842
00:50:26,627 --> 00:50:28,546
Sie erbaute ein Medienimperium.
843
00:50:28,546 --> 00:50:31,299
Jetzt will Martha Stewart
Wall Street erobern.
844
00:50:39,724 --> 00:50:41,934
18 $
MSLO-BÖRSENGANG
845
00:50:41,934 --> 00:50:44,854
War das bei der Firmengründung eingeplant?
846
00:50:44,854 --> 00:50:46,647
Aber ja, seit dem ersten Tag.
847
00:50:48,316 --> 00:50:50,026
{\an8}Martha, noch eins mit Hammer.
848
00:50:58,826 --> 00:51:00,453
{\an8}Das war beeindruckend,
849
00:51:00,453 --> 00:51:03,539
{\an8}der ganze Lärm,
das Glockenläuten und das Lächeln,
850
00:51:03,539 --> 00:51:07,794
{\an8}denn man sah auf dem Ticker,
wie der Kurswert anstieg.
851
00:51:09,212 --> 00:51:12,090
{\an8}Wie fühlt man sich als Chefin
eines Börsenunternehmens?
852
00:51:12,090 --> 00:51:14,342
Ich muss sagen, wir freuen uns.
853
00:51:14,342 --> 00:51:16,344
Das ist eine gute Sache.
854
00:51:21,099 --> 00:51:24,894
{\an8}Haben Sie sich je vorgestellt,
dass Ihre Häuslichkeitsmarke
855
00:51:24,894 --> 00:51:28,356
{\an8}groß genug werden würde,
um an die Börse zu gehen?
856
00:51:28,356 --> 00:51:32,527
{\an8}Vertraut einem das Publikum,
holen sie sich Informationen von dir,
857
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
und wir sind Lehrer
und wollen weiter unterrichten.
858
00:51:42,203 --> 00:51:43,871
Die gehen jetzt für 38.
859
00:51:47,959 --> 00:51:50,128
Ich möchte einen Toast ausbringen.
860
00:51:50,128 --> 00:51:52,797
Martha Stewart Living Omnimedia
861
00:51:52,797 --> 00:51:54,298
ist eine sehr gute Sache
862
00:51:54,298 --> 00:51:59,178
und wird noch sehr lange
eine sehr gute Sache bleiben.
863
00:52:00,555 --> 00:52:02,515
Gael Towey, stehst du auch auf?
864
00:52:06,936 --> 00:52:11,399
{\an8}Alle Frauen gingen auf die Damentoilette,
wo Martha stand und sagte:
865
00:52:12,191 --> 00:52:14,777
"Ich bin die reichste Frau der Welt."
866
00:52:14,777 --> 00:52:18,823
...nach dem heutigen Schritt,
stehen ihre Aktien bei 1,2 $ Milliarden.
867
00:52:18,823 --> 00:52:20,491
- Schön.
- Guter Zahltag.
868
00:52:20,491 --> 00:52:21,409
Schön für sie.
869
00:52:21,409 --> 00:52:25,830
{\an8}Zu dem Zeitpunkt
war sie der glücklichste Mensch der Welt.
870
00:52:26,414 --> 00:52:31,502
Sie hatte alle Erfolge erzielt,
die ein kleines Mädchen aus Nutley,
871
00:52:31,502 --> 00:52:36,382
dessen Vater im Vertrieb tätig war
und dessen Mutter Lehrerin war...
872
00:52:38,301 --> 00:52:40,761
Was verdienten Sie an der Aktienemission?
873
00:52:41,262 --> 00:52:44,098
- Eine Milliarde Dollar.
- Eine Milliarde Dollar?
874
00:52:44,557 --> 00:52:47,351
Was bedeutet es,
die erste Selfmade-Milliardärin
875
00:52:47,351 --> 00:52:50,188
der amerikanischen Geschichte zu sein?
876
00:52:51,189 --> 00:52:53,107
Ich wurde ernst genommen.
877
00:52:55,943 --> 00:52:58,529
Man lud mich
in den Vorstand der New Yorker Börse.
878
00:52:58,529 --> 00:53:00,448
Ich war im Vorstand von Revlon.
879
00:53:00,948 --> 00:53:03,659
Geldmittel wurden
plötzlich bereitgestellt.
880
00:53:03,659 --> 00:53:05,536
{\an8}Es war fast Raketentreibstoff.
881
00:53:05,536 --> 00:53:08,080
{\an8}Wir bekamen ein Büro im Starrett-Lehigh.
882
00:53:08,080 --> 00:53:12,960
Das Gebäude war schrecklich,
aber Martha erkannte das Potenzial.
883
00:53:13,669 --> 00:53:17,590
Wir waren wie ein olympisches Team
mit den Besten der Besten.
884
00:53:17,590 --> 00:53:20,343
Wir produzierten immer mehr Zeitschriften.
885
00:53:20,343 --> 00:53:23,095
Es begann mit Living, dann kam Hochzeiten,
886
00:53:23,095 --> 00:53:25,348
dann machten wir Baby, dann Kids,
887
00:53:25,348 --> 00:53:28,184
und dann Blueprint, dann Whole Living,
888
00:53:28,184 --> 00:53:31,270
dann Everyday Food.
Dazu kamen die Fernsehserien.
889
00:53:31,771 --> 00:53:33,147
Nichts war unmöglich.
890
00:53:34,190 --> 00:53:38,527
{\an8}Der Rest der Welt
erkannte langsam ihre Vision.
891
00:53:40,279 --> 00:53:43,824
Joan Didion schrieb
einen scharfsinnigen New-Yorker-Artikel
892
00:53:43,824 --> 00:53:46,869
über eine Frau wie ich, die mächtig wird.
893
00:53:47,536 --> 00:53:52,541
{\an8}"Ihre Kritiker meinen wohl, sie sei
eine Betrügerin, die entlarvt werden muss,
894
00:53:52,541 --> 00:53:54,543
{\an8}ein Unrecht, dass man revidiert.
895
00:53:54,543 --> 00:53:57,838
Egal, wie viel sie hat, Martha will mehr.
896
00:53:57,838 --> 00:54:00,758
Und sie will es auf ihre Art
und in ihrer Welt,
897
00:54:00,758 --> 00:54:05,763
nicht im knallharten Reich der Immobilien-
oder Technologie-Männervereine,
898
00:54:05,763 --> 00:54:09,767
sondern im zarten Land
von Häkelherzen und Hochzeitstorten.
899
00:54:10,351 --> 00:54:15,189
In dieser Geschichte macht keine Frau
das Beste aus traditionellen Fertigkeiten.
900
00:54:15,940 --> 00:54:19,694
Es ist eine Geschichte
einer Frau und ihrem Börsengang.
901
00:54:20,361 --> 00:54:22,863
Es ist die Geschichte einer Frau mit Mumm,
902
00:54:23,406 --> 00:54:25,241
die Dust-Bowl-Geschichte,
903
00:54:25,241 --> 00:54:29,161
die Kinderbeerdigung-unterwegs-Geschichte,
904
00:54:29,161 --> 00:54:32,623
die Ich-habe-nie-wieder-Hunger-Geschichte,
905
00:54:32,623 --> 00:54:34,792
die Mildred-Pierce-Geschichte,
906
00:54:35,293 --> 00:54:38,254
die Geschichte davon,
dass auch ungelernte Frauen
907
00:54:38,254 --> 00:54:42,300
sich durch reine Tatkraft
durchsetzen können,
908
00:54:42,300 --> 00:54:44,051
und es den Männern zeigen.
909
00:54:46,762 --> 00:54:51,183
Bei den Träumen und Ängsten,
die Martha Stewart erschließt,
910
00:54:51,851 --> 00:54:54,395
geht es nicht um 'weibliche' Häuslichkeit,
911
00:54:55,563 --> 00:54:57,648
sondern um die weibliche Macht,
912
00:54:59,608 --> 00:55:03,154
um die Frau, die sich
an einen Tisch mit Männern setzt,
913
00:55:03,654 --> 00:55:05,948
und, immer noch mit Schürze bekleidet,
914
00:55:06,449 --> 00:55:08,909
mit den Chips davongeht."
915
00:55:15,124 --> 00:55:17,877
Diese brillanten Männer,
die brillanten Banker,
916
00:55:17,877 --> 00:55:21,005
erkannten den wahren Wert
der Omnimedia-Idee nicht.
917
00:55:21,005 --> 00:55:22,298
Sie sahen ihn nicht.
918
00:55:23,049 --> 00:55:24,800
Den haben wir's gezeigt, was?
919
00:55:32,266 --> 00:55:35,770
{\an8}Das war der Gipfel des Erfolgs.
920
00:55:37,063 --> 00:55:40,733
Er hat doch eine Zeit lang angedauert,
921
00:55:40,733 --> 00:55:42,735
bis er irgendwann aufhörte.
922
00:55:46,447 --> 00:55:49,158
Ich war auf dem Weg nach Cabo in Mexiko.
923
00:55:49,158 --> 00:55:51,744
Meine Freundin
Mariana Pasternak war dabei.
924
00:55:52,745 --> 00:55:57,291
Bei einem Tankstopp in San Antonio,
Texas, rief ich mein Büro an,
925
00:55:57,291 --> 00:56:01,962
wie sich das für pflichtbewusste CEOs
New-Yorker-Börsengesellschaften gehört.
926
00:56:02,463 --> 00:56:06,592
Mein Assistent sagte, mein Börsenmakler
habe wegen ImClone angerufen.
927
00:56:07,093 --> 00:56:12,098
{\an8}ImClone war eine Biotech-Firma
von Sam Waksal, einem Freund von mir.
928
00:56:13,557 --> 00:56:17,144
{\an8}Dr. Waksal hatte
ein Medikament namens Erbitux kreiert,
929
00:56:17,144 --> 00:56:21,649
{\an8}das großes Potenzial hatte,
verschiedene Krankheiten zu heilen.
930
00:56:22,358 --> 00:56:26,070
{\an8}Ich rief also Peter Bacanovic an,
der mein Makler war.
931
00:56:26,070 --> 00:56:28,072
{\an8}Es war ein sehr kurzes Gespräch.
932
00:56:28,072 --> 00:56:30,658
"Die Aktien fallen.
Wir sollten verkaufen."
933
00:56:30,658 --> 00:56:31,867
Und ich: "Ja, ok."
934
00:56:32,576 --> 00:56:34,537
Es ging weiter nach Cabo.
935
00:56:35,538 --> 00:56:37,164
Ich vergaß das Ganze.
936
00:56:39,917 --> 00:56:42,878
Etwa sechs Monate später
war die Kacke am Dampfen.
937
00:56:43,754 --> 00:56:47,466
Das FBI verhaftete
heute um 6.30 Uhr Sam Waksal.
938
00:56:47,466 --> 00:56:49,260
Betrieben Sie Insiderhandel?
939
00:56:49,260 --> 00:56:52,888
Samuel Waksal erfuhr
am 26. Dezember letzten Jahres,
940
00:56:52,888 --> 00:56:55,015
zwei Tage vor der Bekanntmachung,
941
00:56:55,015 --> 00:56:57,852
{\an8}dass Erbitux keine FDA-Zulassung erhielte.
942
00:56:59,019 --> 00:57:02,523
{\an8}Laut dem Staatsanwalt
warnte Waksal zwei Familienmitglieder.
943
00:57:03,023 --> 00:57:05,943
{\an8}Er ist einer von vielen Geschäftsführern,
944
00:57:05,943 --> 00:57:09,113
die sich und ihre Partner
bereichert haben sollen,
945
00:57:09,613 --> 00:57:12,324
während viele Aktionäre
ein Vermögen verlieren.
946
00:57:12,950 --> 00:57:16,454
{\an8}Zu der Zeit gab es reiche Leute,
die mit Aktien spielten
947
00:57:16,454 --> 00:57:19,081
{\an8}und meinten, sie stünden über dem Gesetz.
948
00:57:19,081 --> 00:57:21,709
{\an8}Diese modernen Gauner
scheffelten Millionen
949
00:57:21,709 --> 00:57:25,045
{\an8}und richteten dabei
ihre Firmen fast oder ganz zugrunde.
950
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
{\an8}Das muss man wohl "skandalös" nennen.
951
00:57:27,715 --> 00:57:30,468
{\an8}Das Justizministerium
schuf eine Sondereinheit
952
00:57:30,468 --> 00:57:32,219
{\an8}für Wirtschaftskriminalität,
953
00:57:32,219 --> 00:57:35,514
{\an8}weil das öffentliche Vertrauen
nach so vielen Skandalen
954
00:57:35,514 --> 00:57:36,557
{\an8}untergraben war.
955
00:57:36,557 --> 00:57:40,352
{\an8}Wie seriös sind Unternehmen,
wenn man täglich über die Untaten
956
00:57:40,352 --> 00:57:41,645
{\an8}solcher Typen liest?
957
00:57:41,645 --> 00:57:43,272
{\an8}ANLEGERVERTRAUEN GEFÄHRDET
958
00:57:43,272 --> 00:57:46,817
{\an8}Bei ImClone läuft die Chronologie so:
959
00:57:46,817 --> 00:57:49,320
{\an8}DEZEMBER 2002
960
00:57:49,320 --> 00:57:53,115
{\an8}Die Regierung sah, dass mehrere Leute
ImClone-Aktien abstießen,
961
00:57:53,782 --> 00:57:56,994
{\an8}bevor die negativen Ergebnisse
veröffentlicht wurden.
962
00:57:56,994 --> 00:57:58,913
{\an8}FDA VERKÜNDET ERBITUX-ABLEHNUNG
963
00:57:58,913 --> 00:58:00,748
{\an8}Namen werden genannt.
964
00:58:01,749 --> 00:58:03,584
{\an8}Darunter auch Martha Stewart.
965
00:58:04,752 --> 00:58:05,669
{\an8}Martha Stewart.
966
00:58:07,087 --> 00:58:10,758
Ich war überrascht,
als meine Anwaltskanzlei mich anrief.
967
00:58:10,758 --> 00:58:14,261
Sie sagten,
die U.S. Staatsanwaltschaft ersuche mich,
968
00:58:14,261 --> 00:58:17,890
zu einer Befragung
über meinen ImClone-Verkauf zu erscheinen.
969
00:58:18,641 --> 00:58:21,018
Wir nahmen ein Taxi in die Stadt.
970
00:58:21,018 --> 00:58:22,353
Meine Anwälte sagten:
971
00:58:22,353 --> 00:58:28,067
"Bei Unklarheiten sagen Sie: 'Ich erinnere
mich nicht. Ich weiß es nicht mehr.'"
972
00:58:29,568 --> 00:58:32,696
Ich hatte keine Angst.
Ich war mir keiner Tat bewusst.
973
00:58:32,696 --> 00:58:34,865
Meine Anwälte dachten das Gleiche.
974
00:58:35,783 --> 00:58:37,785
Ich folgte dem Rat meiner Anwälte,
975
00:58:37,785 --> 00:58:40,955
antwortete so aufrichtig
und ehrlich wie möglich.
976
00:58:40,955 --> 00:58:43,249
Wusste ich etwas nicht mehr,
so sagte ich das.
977
00:58:43,249 --> 00:58:44,833
Ich ging wieder arbeiten.
978
00:58:46,835 --> 00:58:52,049
Die Öffentlichkeit wusste vor Juni 2002
nichts von den Ermittlungen,
979
00:58:52,049 --> 00:58:53,842
als Sam verhaftet wurde.
980
00:58:55,386 --> 00:58:57,638
Da ging der Zirkus los.
981
00:58:58,472 --> 00:59:01,725
Auch unter der Lupe
ist Waksals Freundin Martha Stewart,
982
00:59:01,725 --> 00:59:05,729
die ImClone-Aktien
zeitgleich mit Waksals Familie verkaufte.
983
00:59:05,729 --> 00:59:09,400
{\an8}Aktien ihrer Firma
Martha Stewart Omnimedia fielen 22 %,
984
00:59:09,400 --> 00:59:11,902
{\an8}seit der ImClone-Verkauf bekannt wurde.
985
00:59:12,570 --> 00:59:13,779
{\an8}Die Rechtsabteilung...
986
00:59:14,280 --> 00:59:16,532
{\an8}Mir wurde geraten, zu schweigen.
987
00:59:17,366 --> 00:59:18,742
Schlechter Rat.
988
00:59:18,742 --> 00:59:20,661
Anstatt bei Kmart zu verkaufen,
989
00:59:20,661 --> 00:59:23,956
muss sie nach den Verlusten anfangen,
dort einzukaufen.
990
00:59:25,207 --> 00:59:27,293
Diese Firma existiert nur dazu,
991
00:59:27,293 --> 00:59:30,462
um Lebensstil und Image
der CEO zu promoten.
992
00:59:30,462 --> 00:59:32,715
Wenn das Image beschädigt ist,
993
00:59:32,715 --> 00:59:34,758
leidet die Firma extrem.
994
00:59:35,843 --> 00:59:38,554
Ein schöner Tag in New York heute, oder?
995
00:59:38,554 --> 00:59:42,683
Es war so schön, dass Martha Stewart
draußen Insiderhandel betrieb.
996
00:59:42,683 --> 00:59:43,684
Tatsächlich.
997
00:59:44,685 --> 00:59:48,606
Stewart meidet Kameras,
aber Fragen kommen trotzdem auf.
998
00:59:49,398 --> 00:59:52,735
{\an8}Martha war jemand,
an dem die Medien interessiert waren.
999
00:59:52,735 --> 00:59:54,403
{\an8}Ohne Aussage ging's nicht.
1000
00:59:55,112 --> 00:59:59,074
Stewart sagt schriftlich aus,
es gab "keinen Informationsmissbrauch,
1001
00:59:59,074 --> 01:00:01,910
und die Transaktion war völlig legal."
1002
01:00:05,372 --> 01:00:08,459
{\an8}Martha macht ihren wöchentlichen Auftritt
bei The Early Show.
1003
01:00:08,459 --> 01:00:11,086
{\an8}- Schön, Sie zu sehen.
- Hi. Wir machen Salat...
1004
01:00:11,086 --> 01:00:13,631
{\an8}Ja, aber davor habe ich ein paar Fragen.
1005
01:00:13,631 --> 01:00:18,260
{\an8}Laut Ihrer Erklärung waren Sie
nicht am Insiderhandel beteiligt,
1006
01:00:18,260 --> 01:00:22,973
{\an8}aber öffentlich haben Sie nichts gesagt.
Wie stehen Sie zu den Anschuldigungen?
1007
01:00:22,973 --> 01:00:24,475
{\an8}Sie wissen ja,
1008
01:00:24,475 --> 01:00:29,813
{\an8}ich bin in eine Ermittlung
mit gravierenden Auswirkungen verwickelt.
1009
01:00:29,813 --> 01:00:33,233
{\an8}Viele Leute sind ja
von dieser Ermittlung betroffen,
1010
01:00:33,233 --> 01:00:37,696
{\an8}da kann ich zu diesem Zeitpunkt
überhaupt keine Kommentare abgeben.
1011
01:00:37,696 --> 01:00:41,992
{\an8}Ich hoffe natürlich, dass sich
die Angelegenheit in Bälde aufklärt.
1012
01:00:41,992 --> 01:00:45,829
{\an8}Die Welt fragte sich,
was bei dem Aktienverkauf passierte,
1013
01:00:45,829 --> 01:00:48,874
{\an8}und es gab keine gute Antwort.
1014
01:00:48,874 --> 01:00:52,711
{\an8}Ich habe dazu nichts zu sagen.
Ich bin nicht dazu befugt.
1015
01:00:52,711 --> 01:00:57,216
{\an8}Und wie gesagt, ich glaube,
alles wird in Bälde geklärt werden.
1016
01:00:57,216 --> 01:01:00,803
{\an8}Und ich werde
von jeder Albernheit entlastet.
1017
01:01:00,803 --> 01:01:03,263
{\an8}Image ist ja sehr wichtig für Sie,
1018
01:01:03,263 --> 01:01:06,100
{\an8}alles, was Sie jahrelang aufgebaut haben.
1019
01:01:06,100 --> 01:01:10,354
{\an8}Inmitten alldem
ist der Aktienkurs der Firma gefallen.
1020
01:01:10,354 --> 01:01:13,524
{\an8}In der letzten Woche
gab es darum einen Medienrummel.
1021
01:01:13,524 --> 01:01:15,651
{\an8}Wie fühlt man sich da mittendrin?
1022
01:01:15,651 --> 01:01:18,070
{\an8}Der Moderatorin ließ nicht nach, und...
1023
01:01:19,863 --> 01:01:21,740
{\an8}Ich will meinen Salat machen.
1024
01:01:22,574 --> 01:01:24,702
{\an8}..."Ich will nur meinen Salat machen."
1025
01:01:25,494 --> 01:01:26,829
{\an8}In einer Live-Sendung.
1026
01:01:26,829 --> 01:01:30,082
{\an8}Das war also ungut.
1027
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
{\an8}Es stand sofort in der Presse.
1028
01:01:35,838 --> 01:01:38,006
{\an8}"Heiß unterm Kragen", bla, bla, bla.
1029
01:01:38,590 --> 01:01:41,760
{\an8}Es gab jede Menge Stoff,
um die Artikel zu speisen.
1030
01:01:42,761 --> 01:01:44,221
Fotos von ihr und Sam.
1031
01:01:45,305 --> 01:01:47,182
Die Story lief und lief.
1032
01:01:49,977 --> 01:01:53,605
Die Klatschblätter waren voll
mit negativen Berichten.
1033
01:01:54,231 --> 01:01:57,151
Reporter wollten sich
durch Verrisse etablieren,
1034
01:01:57,151 --> 01:02:00,654
und sie passte perfekt als Zielscheibe.
1035
01:02:01,613 --> 01:02:03,282
Es war unfassbar.
1036
01:02:03,991 --> 01:02:04,908
Immer weiter.
1037
01:02:04,908 --> 01:02:09,246
In dem Monat,
im Sommer, Herbst, es hörte nie auf.
1038
01:02:09,246 --> 01:02:12,166
WER WUSSTE DAVON?
1039
01:02:12,166 --> 01:02:15,335
{\an8}Aller Leute Brennpunkt,
vor allem der Regierung, war,
1040
01:02:15,335 --> 01:02:18,756
{\an8}dass Sam Martha
über die FDA-Entscheidung gewarnt hatte.
1041
01:02:19,715 --> 01:02:21,383
{\an8}Das ist zwar eine Straftat,
1042
01:02:22,009 --> 01:02:26,638
aber sie hatte offensichtlich
erst nach dem Verkauf mit ihm geredet.
1043
01:02:26,638 --> 01:02:29,808
Sam steckte in riesigen Schwierigkeiten.
1044
01:02:29,808 --> 01:02:32,770
Damit kommt keiner davon.
Ich verstehe es nicht.
1045
01:02:33,270 --> 01:02:36,648
Aber was Martha angeht,
hatte er sie nicht gewarnt.
1046
01:02:36,648 --> 01:02:40,611
Marthas Anwälte waren
also sehr erleichtert.
1047
01:02:40,611 --> 01:02:43,697
Sie sagten, die SEC
und das Justizministerium kamen.
1048
01:02:43,697 --> 01:02:45,699
- Fragten sie über Martha?
- Ja.
1049
01:02:45,699 --> 01:02:46,784
Viel?
1050
01:02:46,784 --> 01:02:47,701
Ja.
1051
01:02:48,368 --> 01:02:50,871
Sie wollten hören,
ich hätte es ihr gesagt.
1052
01:02:50,871 --> 01:02:54,249
Wäre ich ihnen nachgekommen,
hätte ich mir Ärger erspart.
1053
01:02:55,042 --> 01:02:58,545
Mir kam es so vor,
dass, wenn sie Martha erwischen könnten,
1054
01:02:58,545 --> 01:03:01,048
sie total zufrieden gewesen wären.
1055
01:03:01,757 --> 01:03:03,550
{\an8}Ich rief meine Mutter an:
1056
01:03:03,550 --> 01:03:07,554
{\an8}"Wenn ich sage, ich hätte Martha gewarnt,
lassen sie mich in Ruhe."
1057
01:03:07,554 --> 01:03:12,643
Sie sagte: "Sag, du hast Martha gewarnt."
Das fand ich lustig. Aber ich tat's nicht.
1058
01:03:12,643 --> 01:03:16,438
Ich gab Martha Stewart
keine Insiderinformationen.
1059
01:03:16,980 --> 01:03:17,815
Punkt.
1060
01:03:20,150 --> 01:03:22,778
Und übrigens, ums klarzustellen,
1061
01:03:24,571 --> 01:03:26,615
wer wollte, dass ich das aussage?
1062
01:03:28,659 --> 01:03:29,785
Jim Comey.
1063
01:03:34,039 --> 01:03:38,126
{\an8}U.S. STAATSANWALT
SÜDLICHER DISTRICT VON NEW YORK
1064
01:03:41,755 --> 01:03:42,714
Guten Tag.
1065
01:03:43,799 --> 01:03:48,512
Heute Nachmittag verkündet unsere Behörde
hiermit die Erhebung von Strafanzeigen
1066
01:03:49,012 --> 01:03:51,390
und Zivilklagen der SEC
1067
01:03:51,390 --> 01:03:54,101
gegen Martha Stewart und Peter Bacanovic.
1068
01:03:54,726 --> 01:03:57,563
Ich erkläre kurz,
was die Anklage nicht umfasst.
1069
01:03:57,563 --> 01:04:02,192
Ms. Stewart und Mr. Bacanovic
wird kein Insiderhandel zur Last gelegt.
1070
01:04:02,901 --> 01:04:05,279
Zuerst mag das seltsam erscheinen.
1071
01:04:05,279 --> 01:04:08,448
Ich halte es jedoch
in diesem Fall für angemessen.
1072
01:04:09,908 --> 01:04:11,910
{\an8}Peter Bacanovic und Martha Stewart
1073
01:04:11,910 --> 01:04:14,955
{\an8}hatten mit niemandem
der Waksal-Familie geredet.
1074
01:04:15,622 --> 01:04:18,208
Was sie taten, war also nicht illegal.
1075
01:04:18,750 --> 01:04:21,587
Die Regierung musste
die Anklage zurückschrauben.
1076
01:04:21,587 --> 01:04:23,589
In diesem Fall geht es um Lügen.
1077
01:04:24,673 --> 01:04:25,966
Um Lügen an das FBI,
1078
01:04:26,592 --> 01:04:29,511
um Lügen an die SEC,
und um Lügen an die Anleger.
1079
01:04:30,512 --> 01:04:35,309
{\an8}Man sagte: "Wie kann man über etwas lügen,
wenn man die Tat nicht begangen hat?"
1080
01:04:35,309 --> 01:04:37,144
Die Frage war berechtigt.
1081
01:04:38,145 --> 01:04:40,856
{\an8}Sie wurde nicht
wegen Insiderhandel angeklagt,
1082
01:04:40,856 --> 01:04:43,358
{\an8}aber ihre Vernehmung ließ uns vermuten,
1083
01:04:43,358 --> 01:04:46,653
{\an8}dass ihre Verkaufsgründe nicht stimmten.
1084
01:04:46,653 --> 01:04:50,824
{\an8}Sie sagte, sie erinnere sich nicht,
zu wissen, dass die Waksals verkauften,
1085
01:04:50,824 --> 01:04:52,701
{\an8}dass sie nicht deshalb verkaufte.
1086
01:04:52,701 --> 01:04:56,747
Aber wir glaubten, sie wusste,
dass Sam Waksal die Aktien verkaufte.
1087
01:04:57,873 --> 01:05:02,586
Das FBI anzulügen,
ist ein Verbrechen mit ernsthaften Folgen.
1088
01:05:03,170 --> 01:05:06,798
{\an8}Comey war theatralisch
und offensichtlich sehr ehrgeizig.
1089
01:05:06,798 --> 01:05:10,802
{\an8}Er wurde stellvertretender Leiter
des Justizministeriums, FBI-Chef.
1090
01:05:10,802 --> 01:05:12,304
Hätten die beiden nur getan,
1091
01:05:12,304 --> 01:05:15,390
was Eltern ihren Kindern
seit Ewigkeiten einbläuen:
1092
01:05:16,224 --> 01:05:20,187
Lügen ist keine Lösung,
auch wenn's brenzlig wird.
1093
01:05:20,854 --> 01:05:23,190
{\an8}"Lügen. Es geht um Lügen." Hör auf.
1094
01:05:23,190 --> 01:05:26,401
{\an8}95 % aller Staatsanwälte
würden den Fall sein lassen.
1095
01:05:26,902 --> 01:05:31,323
Comey war anmaßend und machte Dinge,
von denen andere die Finger lassen.
1096
01:05:31,323 --> 01:05:36,161
Dank Martha wirkte es so,
als bekämpften sie Unternehmensmissetaten,
1097
01:05:36,161 --> 01:05:38,956
obwohl ihr Fall ihre Firma nicht betraf.
1098
01:05:38,956 --> 01:05:42,292
Viele Leute meinen,
Martha Stewart wurde ausgewählt,
1099
01:05:42,292 --> 01:05:45,045
weil sie erfolgreich und eine Frau ist.
1100
01:05:45,045 --> 01:05:46,463
Warum Martha Stewart?
1101
01:05:46,964 --> 01:05:50,467
Es geht bei der Anklage nicht darum,
wer sie ist,
1102
01:05:50,968 --> 01:05:52,344
sondern was sie tat.
1103
01:05:53,845 --> 01:05:56,056
{\an8}Keine Ahnung, was sie sich dachten.
1104
01:05:56,598 --> 01:06:00,060
{\an8}Vielleicht,
weil es ein Haufen stolzer Männer war,
1105
01:06:00,060 --> 01:06:02,437
denen es peinlich war,
1106
01:06:02,437 --> 01:06:05,065
sie nicht für Insiderhandel dranzukriegen,
1107
01:06:05,065 --> 01:06:06,900
und sie wollten Rache.
1108
01:06:06,900 --> 01:06:10,821
Oder vielleicht waren sie
ein Haufen scheinheiliger Wichser.
1109
01:06:12,739 --> 01:06:16,743
Sie wird jetzt
in einem hochkarätigen Fall beschuldigt,
1110
01:06:16,743 --> 01:06:19,496
etwas getan zu haben,
was kein Verbrechen war.
1111
01:06:19,496 --> 01:06:20,706
Das stört viele.
1112
01:06:20,706 --> 01:06:24,209
Mit gutem Recht.
Warum sind sie hinter ihr her?
1113
01:06:24,209 --> 01:06:25,877
Hinter die Barriere!
1114
01:06:25,877 --> 01:06:29,256
{\an8}Viele Kommentatoren meinten,
man statuiere ein Exempel.
1115
01:06:29,756 --> 01:06:31,133
{\an8}Marthas Aktienverkauf,
1116
01:06:31,133 --> 01:06:34,428
der ihr so viel Ärger einbrachte,
betrug etwa 45.000 $,
1117
01:06:34,428 --> 01:06:36,930
eine sehr kleine Summe im großen Ganzen.
1118
01:06:36,930 --> 01:06:39,891
{\an8}Alle fragten,
"Und wenn ein Bus sie überfährt?"
1119
01:06:39,891 --> 01:06:44,771
{\an8}Keiner sagte: "Und wenn man sie anklagt,
das FBI belogen zu haben?" Niemand.
1120
01:06:45,480 --> 01:06:46,898
In Market Watch von CBS,
1121
01:06:46,898 --> 01:06:50,694
ihre Medienfirma
leidet schwer am Martha-Stewart-Skandal.
1122
01:06:51,403 --> 01:06:53,864
86 % weniger als letztes Jahr.
1123
01:06:54,364 --> 01:06:57,743
{\an8}Jedes neue Detail,
das ihr zu schaden scheint,
1124
01:06:57,743 --> 01:07:00,871
{\an8}wird an vielen Orten
mit Schadenfreude empfangen.
1125
01:07:01,580 --> 01:07:04,416
{\an8}Die Presse hatte es voll
auf Martha abgesehen,
1126
01:07:04,416 --> 01:07:06,877
{\an8}auf Martha persönlich, nicht ihre Firma.
1127
01:07:07,544 --> 01:07:09,463
Das größte heimliche Vergnügen:
1128
01:07:09,463 --> 01:07:13,467
Martha Stewart huscht
unterm Regenschirm in ein Gerichtsgebäude.
1129
01:07:13,967 --> 01:07:18,013
{\an8}Die Einstellung mancher Leute
zu Martha war so richtig fies.
1130
01:07:18,555 --> 01:07:19,973
Warum hasst man sie so?
1131
01:07:19,973 --> 01:07:23,268
Man sieht immer gern,
wenn klein Miss Perfekt versagt.
1132
01:07:24,394 --> 01:07:26,938
Sie rufen tiefgreifende Emotionen hervor.
1133
01:07:27,439 --> 01:07:29,691
Martha, warum werden Sie so gehasst?
1134
01:07:34,780 --> 01:07:38,283
Erster Tag von Martha Stewarts
Justizbehinderungsprozess,
1135
01:07:38,283 --> 01:07:40,368
und die ganze Welt sieht zu.
1136
01:07:41,703 --> 01:07:44,206
{\an8}Prozesse sind konkurrierende Narrative.
1137
01:07:45,248 --> 01:07:47,751
{\an8}Und ihr Narrativ war leicht präsentierbar.
1138
01:07:48,251 --> 01:07:51,379
Die feine Martha wurde gewarnt
und log dann darüber.
1139
01:07:53,632 --> 01:07:56,468
In unserem Narrativ
ist eine Frau bekannt dafür,
1140
01:07:56,468 --> 01:07:59,596
alles im Griff zu haben
und Perfektionistin zu sein,
1141
01:08:00,597 --> 01:08:02,265
und erinnert sich an nichts.
1142
01:08:04,601 --> 01:08:05,602
Hoch kompliziert.
1143
01:08:06,353 --> 01:08:08,146
- Morgen.
- Wie geht's Ihnen?
1144
01:08:08,146 --> 01:08:09,064
Total super.
1145
01:08:09,564 --> 01:08:13,944
{\an8}Sie hätte Schuld bekennen können.
Verschiedene Lösungen wurden besprochen,
1146
01:08:13,944 --> 01:08:17,155
{\an8}aber sie wollte nicht zugeben,
dass sie gelogen hatte.
1147
01:08:17,656 --> 01:08:19,282
{\an8}Man muss vor Gericht sagen:
1148
01:08:19,282 --> 01:08:21,827
{\an8}"Ich log die Regierung wissentlich an."
1149
01:08:21,827 --> 01:08:25,372
{\an8}Soweit ich weiß,
hielt sie sich nicht für schuldig.
1150
01:08:25,372 --> 01:08:28,458
Ihr wäre es schwergefallen,
Fehlverhalten zuzugeben.
1151
01:08:32,087 --> 01:08:36,466
{\an8}Durch Körpersprache und Auftreten
beteuerte sie bis zum Ende ihre Unschuld.
1152
01:08:37,425 --> 01:08:38,969
Aber Tag für Tag
1153
01:08:38,969 --> 01:08:43,056
wurde es offensichtlicher,
dass es nicht gut für sie lief.
1154
01:08:43,056 --> 01:08:47,018
{\an8}Der Prozess wurde sich schnell zu:
1155
01:08:47,602 --> 01:08:53,358
"Log sie, als sie sagte, der Aktienverkauf
habe nichts mit Sam Waksal zu tun?"
1156
01:08:53,358 --> 01:08:55,694
Also lautete die ganze Frage:
1157
01:08:55,694 --> 01:08:58,655
"Wie stellt man fest,
ob sie die Wahrheit sagte?"
1158
01:08:59,156 --> 01:09:00,490
Es stelle sich heraus,
1159
01:09:00,490 --> 01:09:02,492
dass die Person, die es wusste,
1160
01:09:02,492 --> 01:09:04,911
Peter Bacanovics Sekretär war,
1161
01:09:04,911 --> 01:09:06,204
Douglas Faneuil.
1162
01:09:06,705 --> 01:09:09,541
Hauptzeuge ist
ein 28-jähriges Milchgesicht,
1163
01:09:09,541 --> 01:09:14,296
von dem die Regierung Beweise erhofft,
dass Martha Stewart über die Gründe log,
1164
01:09:14,296 --> 01:09:17,174
vor zwei Jahren
ihre ImClone-Aktien abzustoßen.
1165
01:09:17,174 --> 01:09:20,218
{\an8}Doug Faneuil war
das wichtigste Beweisstück.
1166
01:09:20,218 --> 01:09:23,221
{\an8}Bacanovic wies ihn an,
Martha Stewart zu sagen,
1167
01:09:23,221 --> 01:09:26,433
{\an8}dass Waksal seine Aktien verkaufte,
damit sie handele.
1168
01:09:26,933 --> 01:09:31,646
{\an8}Faneuil sagte aus, Bacanovic befahl ihm,
Stewart vom Waksal-Verkauf zu berichten.
1169
01:09:31,646 --> 01:09:34,858
{\an8}Seine Aussage klang absolut überzeugend,
1170
01:09:34,858 --> 01:09:37,861
{\an8}auch, dass Martha ihn
wie Dreck behandelte,
1171
01:09:37,861 --> 01:09:41,573
denn man wusste, dass Martha
Untergebene wie Dreck behandelte.
1172
01:09:41,573 --> 01:09:45,785
"Selbst Fremde am Telefon
behandeln einen nicht so schlecht.
1173
01:09:45,785 --> 01:09:47,579
Sie hat einfach aufgelegt."
1174
01:09:48,330 --> 01:09:52,626
Er erzählte nicht nur
von belastenden Ereignissen über Martha,
1175
01:09:52,626 --> 01:09:55,670
{\an8}er sprach auch über Martha,
darüber, wie sie war.
1176
01:09:56,171 --> 01:09:59,925
"Sie machte total lächerliche Geräusche
für einen Erwachsenen,
1177
01:09:59,925 --> 01:10:02,886
fast wie ein Löwe,
der unter Wasser brüllt."
1178
01:10:04,930 --> 01:10:08,016
{\an8}Wir hatten plötzlich
Einblick in die echte Martha,
1179
01:10:08,516 --> 01:10:11,436
{\an8}eine Person,
die eine aggressive Tyrannin ist,
1180
01:10:11,436 --> 01:10:15,523
was viele New Yorker zwar wussten,
die Öffentlichkeit aber nicht.
1181
01:10:15,523 --> 01:10:18,652
Faneuil fand
Stewarts Telefonmanieren unhöflich.
1182
01:10:18,652 --> 01:10:21,696
Sie drohte sogar an,
ihre Kundschaft zu beenden,
1183
01:10:21,696 --> 01:10:24,491
wenn die Wartemusik nicht geändert würde.
1184
01:10:25,116 --> 01:10:27,410
Die Anklage hatte vor,
1185
01:10:27,410 --> 01:10:31,456
Martha Stewart als schwierige,
aggressive Person darzustellen.
1186
01:10:31,957 --> 01:10:36,086
Sie wollten sie als Bösewichtin
hinstellen, was ihnen recht gut gelang.
1187
01:10:36,753 --> 01:10:40,674
Martha Stewart wirkt kleinlich,
herablassend,
1188
01:10:40,674 --> 01:10:42,676
fast, wie ein schlechter Mensch.
1189
01:10:42,676 --> 01:10:46,054
Obwohl das
in solchen Fällen irrelevant sein sollte,
1190
01:10:47,097 --> 01:10:48,014
zählt es doch.
1191
01:10:48,974 --> 01:10:50,684
{\an8}Da werden Männer hellhörig,
1192
01:10:51,226 --> 01:10:55,647
{\an8}wenn Frauen unhöflich und herrisch sind,
und einen Mann abweisen.
1193
01:10:55,647 --> 01:10:58,441
{\an8}Der ganze Aufwand nur,
weil sie eine Frau ist?
1194
01:10:58,441 --> 01:11:00,652
{\an8}Davon wollen Sie mich überzeugen?
1195
01:11:00,652 --> 01:11:04,447
{\an8}Es geht hier
um die gezielte Verfolgung einer Person,
1196
01:11:04,447 --> 01:11:07,617
{\an8}zufällig eine Frau,
aber ein bestimmter Typ von Frau,
1197
01:11:07,617 --> 01:11:11,246
{\an8}eine überaus erfolgreiche Frau,
eine arrogante Frau.
1198
01:11:11,246 --> 01:11:15,250
Unterm Strich darf es nicht heißen,
dass man keine Zicke sein darf.
1199
01:11:15,250 --> 01:11:17,168
Wir nennen es: "Zickenjagd".
1200
01:11:18,169 --> 01:11:21,756
{\an8}Wir kamen nur,
weil sie berühmt war und Probleme hatte.
1201
01:11:21,756 --> 01:11:24,342
{\an8}Diese Kombination verkauft Zeitungen.
1202
01:11:24,342 --> 01:11:26,553
Wir wollten alle unseren Anteil.
1203
01:11:28,138 --> 01:11:31,891
{\an8}Martha ist es sehr wichtig,
wie sie wahrgenommen wird.
1204
01:11:32,392 --> 01:11:35,895
{\an8}So viel wurde über sie gedruckt,
und fast alles war negativ.
1205
01:11:37,063 --> 01:11:38,523
Es war pervers.
1206
01:11:39,024 --> 01:11:40,942
Ich musste die Fassung bewahren,
1207
01:11:40,942 --> 01:11:43,278
den Kopf hochhalten und nicht weinen.
1208
01:11:43,278 --> 01:11:45,488
Wissen Sie noch?
Geschäftsfrauen weinen nicht?
1209
01:11:46,865 --> 01:11:47,824
Nicht weinen.
1210
01:11:50,118 --> 01:11:51,411
{\an8}Mit der Zeit
1211
01:11:51,953 --> 01:11:56,082
{\an8}wurde der Trommelwirbel
der Beweisführung immer lauter,
1212
01:11:56,082 --> 01:11:59,627
und der Höhepunkt
kam mit Mariana Pasternak...
1213
01:12:01,713 --> 01:12:03,590
{\an8}...der letzte Nagel im Sarg.
1214
01:12:05,216 --> 01:12:06,593
{\an8}Meine beste Freundin.
1215
01:12:07,761 --> 01:12:09,596
Ich war ihre Brautjungfer.
1216
01:12:10,513 --> 01:12:12,265
Ich war Patin ihrer Kinder.
1217
01:12:13,099 --> 01:12:17,354
{\an8}Mariana Pasternak war
Martha Stewarts Vertraute, die mit Martha
1218
01:12:17,354 --> 01:12:21,524
{\an8}auf Urlaub war, als das Ganze stattfand.
1219
01:12:22,400 --> 01:12:25,945
{\an8}Martha erwähnte kurz,
dass sie ihre ImClone-Aktien verkaufte.
1220
01:12:26,446 --> 01:12:29,407
{\an8}Sie wusste,
dass sie mir nichts sagen durfte.
1221
01:12:29,407 --> 01:12:31,242
{\an8}Sie machte mich zur Zeugin.
1222
01:12:33,536 --> 01:12:35,205
{\an8}Guten Tag, Miss Pasternak.
1223
01:12:35,955 --> 01:12:38,625
{\an8}Erinnern Sie sich,
mit Ms. Stewart über Makler
1224
01:12:38,625 --> 01:12:41,669
gesprochen zu haben,
als Sie in Mexiko waren?
1225
01:12:42,420 --> 01:12:45,298
Ich erinnere mich an diese kurze Aussage:
1226
01:12:45,799 --> 01:12:50,136
"Ist es nicht schön,
Makler zu haben, die dir so etwas sagen?"
1227
01:12:51,846 --> 01:12:54,849
{\an8}Dieser Augenblick schlug
im Gericht wie Donner ein.
1228
01:12:55,350 --> 01:12:57,143
{\an8}Es waren katastrophale Worte.
1229
01:12:58,103 --> 01:13:03,566
Sie bestärkten die Anklage der Regierung,
dass Marthas Börsenmakler Peter Bacanovic
1230
01:13:03,566 --> 01:13:08,488
ihr den Geheimtipp gab, dass die Waksals
ImClone-Systems-Aktien verkauften.
1231
01:13:08,488 --> 01:13:11,866
Und das stellte sie
praktisch als Lügnerin hin.
1232
01:13:12,951 --> 01:13:15,370
{\an8}Sie behauptet, Martha Stewart wusste,
1233
01:13:15,370 --> 01:13:18,206
{\an8}dass Sam Waksal
seine ImClone-Aktien verkaufte,
1234
01:13:18,206 --> 01:13:20,417
{\an8}eine der entscheidenden Fragen hier.
1235
01:13:22,168 --> 01:13:25,672
{\an8}Ich sagte wahrheitsgemäß aus,
meine gesetzliche Pflicht.
1236
01:13:26,214 --> 01:13:27,715
{\an8}Darum sagte ich das.
1237
01:13:28,633 --> 01:13:32,053
Als ich in den Gerichtssaal blickte,
sah ich Marthas Augen,
1238
01:13:32,679 --> 01:13:36,474
diesen kalten,
eisigen Blick in ihren Augen.
1239
01:13:37,225 --> 01:13:38,893
Unsere Freundschaft endete.
1240
01:13:40,937 --> 01:13:45,775
Als Mariana den Zeugenstand betrat,
war sie menschlich geschädigt.
1241
01:13:45,775 --> 01:13:47,235
Sie hat Angst.
1242
01:13:47,235 --> 01:13:51,489
Man hat ihr gesagt, was sie sagen soll.
Das machte mich sehr traurig.
1243
01:13:55,493 --> 01:13:56,786
{\an8}Sie war ein Mensch.
1244
01:13:56,786 --> 01:13:59,831
{\an8}Sie stand sichtbar
unter viel Druck und Anspannung.
1245
01:13:59,831 --> 01:14:03,209
{\an8}Und man sah ganz deutlich,
dass sie verletzt aussah.
1246
01:14:03,209 --> 01:14:05,462
{\an8}Lasst Martha in Ruhe! Lasst sie!
1247
01:14:06,254 --> 01:14:07,881
{\an8}Es war schrecklich.
1248
01:14:08,381 --> 01:14:11,634
{\an8}Ich war tief erschüttert,
als ich sah, was es ihr antat.
1249
01:14:12,719 --> 01:14:15,722
Sie ist ein Engel.
Lasst sie. Lasst Martha in Ruhe.
1250
01:14:15,722 --> 01:14:20,018
Während Stewarts Fans
vor dem Gericht ihr Schicksal erwarten,
1251
01:14:20,018 --> 01:14:22,937
wägen die Geschworenen
drinnen den Tatbestand ab.
1252
01:14:25,815 --> 01:14:29,402
Analytiker meinen,
die Zeugenaussagen für die Regierung
1253
01:14:29,402 --> 01:14:33,323
waren zwar überzeugend,
erbrachten aber keine eindeutigen Beweise.
1254
01:14:34,782 --> 01:14:38,244
Die beste Verteidigung ist:
"Was macht das vor Gericht?",
1255
01:14:38,244 --> 01:14:40,413
damit die Geschworenen sich sagen:
1256
01:14:40,413 --> 01:14:43,625
"Das sieht voll
nach selektivem Rechtsverfahren aus."
1257
01:14:44,167 --> 01:14:48,004
Andererseits, wenn sie sich
nur auf die Frage konzentrieren,
1258
01:14:48,004 --> 01:14:53,635
"Glauben wir, dass sie gewarnt wurde?",
sieht es schlecht für Martha Stewart aus.
1259
01:14:55,428 --> 01:14:57,847
{\an8}Klar, man steht auf, wenn sie reinkommen.
1260
01:14:58,598 --> 01:15:00,600
{\an8}Spannender geht's gar nicht.
1261
01:15:05,146 --> 01:15:06,731
Verehrte Geschworene,
1262
01:15:06,731 --> 01:15:09,609
ich habe Ihr Urteil
und werde es jetzt verlesen.
1263
01:15:12,278 --> 01:15:14,364
Angeklagte Martha Stewart...
1264
01:15:20,787 --> 01:15:24,290
{\an8}Schuldig in all diesen Punkten oder so.
1265
01:15:24,290 --> 01:15:26,251
{\an8}SCHULDIG!
1266
01:15:26,251 --> 01:15:28,503
{\an8}Die Dame der New York Post war dort.
1267
01:15:29,003 --> 01:15:31,214
{\an8}Sie sah total blasiert aus.
1268
01:15:31,214 --> 01:15:34,884
{\an8}Während des Prozesses
hatte sie schlimmes Zeug geschrieben.
1269
01:15:34,884 --> 01:15:37,470
Sie ist tot, Gott sei Dank.
Sie muss nicht...
1270
01:15:37,470 --> 01:15:40,473
Niemand muss den Mist ertragen,
den sie schrieb.
1271
01:15:41,307 --> 01:15:45,186
Bei der Urteilsverlesung fiel
meine Tochter in Ohnmacht. Die Arme.
1272
01:15:45,812 --> 01:15:48,439
{\an8}Es war total schrecklich und unfassbar.
1273
01:15:50,400 --> 01:15:53,403
Und als ich aufwachte,
war ich leider immer noch da.
1274
01:16:00,410 --> 01:16:05,248
Vereinzeltes Jubeln als Martha Stewart,
vorbestraft, das Gerichtsgebäude verließ.
1275
01:16:05,248 --> 01:16:07,917
Wir lieben Martha!
1276
01:16:09,919 --> 01:16:13,881
Ich fand es richtig schrecklich,
dass ich das durchmachen musste,
1277
01:16:13,881 --> 01:16:18,011
eine Trophäe für diese Idioten
der U.S. Staatsanwaltschaft zu sein.
1278
01:16:18,011 --> 01:16:21,681
Man müsste sie in einen Cuisinart stecken
und ihn hochdrehen.
1279
01:16:24,726 --> 01:16:26,227
Ich war eine Trophäe.
1280
01:16:28,813 --> 01:16:32,483
Eine prominente Frau,
die erste Milliardärin Amerikas.
1281
01:16:32,483 --> 01:16:33,776
"Wir haben sie."
1282
01:16:37,405 --> 01:16:42,118
{\an8}Ich erfahre gerade, dass der Handel
von Marthas Aktien eingestellt wurde.
1283
01:16:42,118 --> 01:16:46,289
Nach dem Geschworenenurteil
fiel der Kurswert auf knapp über 10 $.
1284
01:16:46,289 --> 01:16:51,002
Die Analysten meinen,
dass sie bis auf 5 $ fallen könnten.
1285
01:16:51,002 --> 01:16:56,299
{\an8}Stewarts Fernsehserie wurde heute
von 18 CBS- und UPN-Kanälen abgesetzt.
1286
01:16:56,299 --> 01:16:59,177
{\an8}Ihre Vorzeigezeitschrift
verliert Werbetreiber.
1287
01:16:59,677 --> 01:17:02,388
{\an8}Sie war eine der stärksten Marken,
die es gab.
1288
01:17:02,388 --> 01:17:05,224
{\an8}Stärker als Coke, stärker als McDonald's.
1289
01:17:05,224 --> 01:17:10,229
{\an8}Wegen drohender Gefängnisstrafe nahm
Martha Stewart Abstand von ihrer Firma,
1290
01:17:10,813 --> 01:17:14,275
{\an8}verließ den Vorstand
von Martha Stewart Living Omnimedia
1291
01:17:14,275 --> 01:17:16,611
{\an8}und trat als Artdirector zurück.
1292
01:17:17,570 --> 01:17:19,697
{\an8}Ich war ganz oben.
1293
01:17:19,697 --> 01:17:22,700
{\an8}Ich war im Vorstand der New Yorker Börse.
1294
01:17:22,700 --> 01:17:25,286
{\an8}Ich war im Vorstand
der Revlon Corporation.
1295
01:17:25,286 --> 01:17:30,625
Ich verlor die Kontrolle meiner Firma,
alle Vorstandsposten. Total schrecklich.
1296
01:17:30,625 --> 01:17:31,918
EINE SCHLECHTE SACHE
1297
01:17:31,918 --> 01:17:35,755
Es herrscht gerade totale Panik
bei Martha Stewart Living.
1298
01:17:35,755 --> 01:17:38,466
{\an8}Mit Martha Stewart Omnimedia
ist es wohl aus.
1299
01:17:49,310 --> 01:17:54,273
{\an8}Sie ist enttäuscht, denn sie fühlt sich,
als hätte sie ihr Leben vergeudet.
1300
01:17:56,025 --> 01:17:59,278
Ihre Leistungen werden
wegen etwas Banalem ignoriert,
1301
01:17:59,278 --> 01:18:01,280
das vielleicht nie passiert ist.
1302
01:18:01,781 --> 01:18:03,950
IN DEN WOCHEN VOR IHRER VERURTEILUNG
1303
01:18:03,950 --> 01:18:08,246
LUD MARTHA STEWART EINE FILMCREW EIN,
UM IHR OSTERBRUNCH ZU FILMEN.
1304
01:18:11,332 --> 01:18:13,876
Viele Leute interessiert,
wie es Ihnen geht.
1305
01:18:16,003 --> 01:18:18,381
Ich will keine Stimme vom Interviewer.
1306
01:18:18,881 --> 01:18:19,924
Nein, wir werden...
1307
01:18:19,924 --> 01:18:22,885
Ich versuche dann,
nur Ihre Stimme zu verwenden.
1308
01:18:24,262 --> 01:18:27,807
Vielleicht dann ohne Fragen.
Reden Sie doch einfach über...
1309
01:18:27,807 --> 01:18:30,768
Sagen Sie: "Reden wir über das."
Ohne Fragen.
1310
01:18:31,269 --> 01:18:33,229
- Tief durchatmen.
- Los.
1311
01:18:34,522 --> 01:18:35,356
Bereit?
1312
01:18:37,900 --> 01:18:39,444
Freundlich und süß.
1313
01:18:43,156 --> 01:18:45,950
Es ist also Ostersonntag 2004.
1314
01:18:46,909 --> 01:18:49,787
Und ich erwarte
1315
01:18:50,705 --> 01:18:53,750
zwischen 16 und 20 Gäste
1316
01:18:53,750 --> 01:18:54,917
zum Brunch.
1317
01:18:54,917 --> 01:18:58,629
Das Menü besteht aus hartgekochten Eiern,
die fertig sind,
1318
01:18:58,629 --> 01:19:01,090
Blutorangenquarkkuchen von Alexis,
1319
01:19:01,674 --> 01:19:02,508
Lachs...
1320
01:19:02,508 --> 01:19:06,012
Das Urteil ist in einem Monat.
Keine Ahnung, was passiert.
1321
01:19:07,805 --> 01:19:10,516
Wie bereiten Sie sich auf den Ausgang vor?
1322
01:19:10,516 --> 01:19:14,145
Man geht zum Zahnarzt,
man geht zum Gynäkologen,
1323
01:19:14,145 --> 01:19:19,150
man sorgt dafür,
in bestmöglicher Form zu sein,
1324
01:19:19,150 --> 01:19:22,487
um Körper und Verstand
auf alles vorzubereiten.
1325
01:19:24,947 --> 01:19:28,034
- Mit oder ohne Knochen?
- Ja, darum geht's doch.
1326
01:19:29,786 --> 01:19:31,537
Hier. Soll ich's dir zeigen?
1327
01:19:32,455 --> 01:19:35,166
Ich werde in der Presse
falsch dargestellt.
1328
01:19:35,666 --> 01:19:39,295
Ich finde nicht, dass ich so fies,
gemein und schrecklich bin,
1329
01:19:39,295 --> 01:19:41,672
wie manchmal geschrieben wird.
1330
01:19:41,672 --> 01:19:44,050
Ich bin streng und anspruchsvoll
1331
01:19:44,050 --> 01:19:47,929
und habe alle positive Eigenschaften,
die man zum Erfolg braucht.
1332
01:19:49,013 --> 01:19:53,976
Vor Kurzem kritisierte ich eine Teetasse.
Ich sagte: "Verkauft sich die?"
1333
01:19:53,976 --> 01:19:56,062
Der junge Mann sagte: "Nicht gut."
1334
01:19:56,062 --> 01:19:59,357
Ich sagte:
"Wissen Sie, warum? Heben Sie sie hoch.
1335
01:19:59,357 --> 01:20:02,777
Passt Ihr Finger denn
in den Henkel der Teetasse?"
1336
01:20:04,195 --> 01:20:07,073
Er fasste das als grobe Kritik auf,
1337
01:20:07,073 --> 01:20:09,575
aber mir warf man vor, dass ich es sagte.
1338
01:20:11,244 --> 01:20:14,872
Den Teetassenhenkel
meiner eigenen Firma zu kritisieren,
1339
01:20:14,872 --> 01:20:16,749
galt als schlecht.
1340
01:20:17,250 --> 01:20:18,751
Ich halte es für gut.
1341
01:20:20,002 --> 01:20:21,838
Nie mit Spülmittel, ok?
1342
01:20:23,256 --> 01:20:24,173
Niemals.
1343
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
Das wäre früher nie
in den Katalog gekommen.
1344
01:20:31,430 --> 01:20:34,892
Und bei solchen Trotteln
soll ich mich zusammennehmen?
1345
01:20:35,935 --> 01:20:38,688
- Mit welchem Messer schneidest du?
- Mit dem.
1346
01:20:38,688 --> 01:20:41,232
- Mit dem blöden Messer?
- Ich weiß nicht.
1347
01:20:41,232 --> 01:20:45,278
Warum schneidest du eine große Orange
mit einem kleinen Messer?
1348
01:20:45,278 --> 01:20:47,446
Große Messer schneiden schneller.
1349
01:20:47,947 --> 01:20:51,534
Ok, das wird nicht gefilmt.
Mir gehen jetzt die Ideen aus.
1350
01:20:51,534 --> 01:20:52,493
Ok?
1351
01:20:54,078 --> 01:20:56,998
Schneide die Orangen
mit einem großen Messer, ok?
1352
01:20:59,417 --> 01:21:03,045
Du musst aber gut aufpassen
und effizient sein.
1353
01:21:05,381 --> 01:21:07,383
Siehst du. Viel einfacher. Ok?
1354
01:21:11,512 --> 01:21:13,180
Kennen Sie Gefängnisse?
1355
01:21:15,391 --> 01:21:17,184
Nein, gar nicht.
1356
01:21:18,102 --> 01:21:20,021
Können Sie sich ein Bild machen?
1357
01:21:20,855 --> 01:21:22,398
Nein, nicht wirklich.
1358
01:21:23,274 --> 01:21:24,692
Leibesvisitationen...
1359
01:21:25,192 --> 01:21:29,030
Gefängnisse mit Mindestsicherheit
machen keine Leibesvisitationen.
1360
01:21:29,030 --> 01:21:31,240
- Doch.
- Ich kenne mich schlecht aus.
1361
01:21:31,240 --> 01:21:33,868
Sie sollten sich
über Gefängnisse erkunden.
1362
01:21:33,868 --> 01:21:36,662
Ich will nicht dumm klingen
oder darüber reden.
1363
01:21:36,662 --> 01:21:39,081
Werden Sie durchkommen? Ganz sicher?
1364
01:21:42,460 --> 01:21:46,881
Guten Morgen. Sie sehen
das Gericht in Lower Manhattan von außen.
1365
01:21:46,881 --> 01:21:49,967
Martha Stewart kommt gerade
aus dem Gerichtsgebäude.
1366
01:21:49,967 --> 01:21:53,012
Sie wurde
von Judge Miriam Cedarbaum verurteilt.
1367
01:21:53,012 --> 01:21:54,972
Fünf Monate Gefängnis,
1368
01:21:54,972 --> 01:21:56,974
fünf Monate Hausarrest,
1369
01:21:56,974 --> 01:21:58,517
zwei Jahre Bewährung
1370
01:21:58,517 --> 01:22:00,686
und eine Geldstrafe von 30.000 $.
1371
01:22:01,437 --> 01:22:04,732
{\an8}Als sie verurteilt wurde,
war es sehr emotional.
1372
01:22:05,524 --> 01:22:06,609
{\an8}Rettet Martha!
1373
01:22:06,609 --> 01:22:08,653
Ein Riesenschock.
1374
01:22:10,988 --> 01:22:12,114
Unrecht!
1375
01:22:20,164 --> 01:22:21,540
WIR LIEBEN DICH, MARTHA
1376
01:22:21,540 --> 01:22:23,125
Willkommen in Alderson,
1377
01:22:23,668 --> 01:22:27,922
der Gefängnisstadt, wo Martha Stewart
nun fünf Monate zu Hause sein wird.
1378
01:22:29,924 --> 01:22:31,592
Genannt "Camp Cupcake",
1379
01:22:31,592 --> 01:22:35,930
ist das Gefangenenlager in Alderson,
West Virginia, kein Zuckerschlecken.
1380
01:22:35,930 --> 01:22:38,641
Die Wärter garantieren
der berühmten Insassin
1381
01:22:38,641 --> 01:22:40,559
keinen Schutz vor Belästigung.
1382
01:22:40,559 --> 01:22:42,478
{\an8}Können wir ihr hinterherlaufen,
1383
01:22:42,478 --> 01:22:45,231
{\an8}um sicherzustellen,
dass keiner sie belästigt?
1384
01:22:45,773 --> 01:22:46,607
{\an8}Nein.
1385
01:22:47,191 --> 01:22:49,902
Stewart kontrollierte immer alles.
1386
01:22:50,403 --> 01:22:55,116
Wie schwer wird es Martha Stewart fallen,
die Kontrolle abzugeben?
1387
01:22:55,616 --> 01:22:57,827
Es wird also schrecklich werden.
1388
01:22:57,827 --> 01:23:00,413
Für Martha Stewart wird es schlimm werden.
1389
01:23:02,248 --> 01:23:07,128
TAG 1 VON 150
1390
01:23:13,175 --> 01:23:14,802
"Freitag, 8. Oktober.
1391
01:23:15,302 --> 01:23:17,555
Aufnahme: 5:55 Uhr.
1392
01:23:18,347 --> 01:23:20,641
Perlenohrringe nach Befragung ok.
1393
01:23:21,392 --> 01:23:24,186
Kontaktlinsen nicht erlaubt.
In Kiste geworfen.
1394
01:23:25,271 --> 01:23:27,773
Körperliche Untersuchung, voll entkleidet.
1395
01:23:29,025 --> 01:23:31,068
Hocken, Arme gestreckt,
1396
01:23:32,194 --> 01:23:33,029
Husten.
1397
01:23:34,405 --> 01:23:35,656
Peinlich."
1398
01:23:37,283 --> 01:23:39,910
Ich musste
den ganzen Mist aus Filmen machen.
1399
01:23:39,910 --> 01:23:42,580
Man will nicht wahrhaben,
dass man das tut.
1400
01:23:43,789 --> 01:23:46,167
"Auf Zimmer J11 gebracht, zweiter Stock.
1401
01:23:47,209 --> 01:23:49,879
In meinem Zimmer
steht ein altes Etagenbett,
1402
01:23:49,879 --> 01:23:51,756
Metallfedern und Metallrahmen.
1403
01:23:52,256 --> 01:23:56,260
Die Spiralen sind ausgeleiert.
Das Bett ist also ungesund.
1404
01:23:56,761 --> 01:23:58,471
Oben wäre besser.
1405
01:23:58,471 --> 01:24:00,222
Bin aber über 62,
1406
01:24:00,222 --> 01:24:02,975
da kriegt man
automatisch das untere Bett."
1407
01:24:04,060 --> 01:24:04,977
TAG 2 VON 150
1408
01:24:05,352 --> 01:24:06,604
"4 Uhr, wache auf.
1409
01:24:08,481 --> 01:24:11,108
5 Uhr, duschen, Shampoo.
1410
01:24:11,108 --> 01:24:13,194
7 Uhr, 'Kaffee'.
1411
01:24:13,861 --> 01:24:17,490
Ich bin über die schlechte Qualität
der Verpflegung besorgt,
1412
01:24:17,490 --> 01:24:19,909
die Abwesenheit frischer Zutaten.
1413
01:24:20,409 --> 01:24:24,080
Essen ist voller Stärke,
voller Kohlenhydrate und voller Fett.
1414
01:24:24,580 --> 01:24:26,082
Es gibt nichts Reines."
1415
01:24:26,082 --> 01:24:28,000
Der Kaffee war scheußlich.
1416
01:24:28,000 --> 01:24:32,421
Ich war sowieso keine Kaffeetrinkerin,
aber der Kaffee war schlimm.
1417
01:24:32,421 --> 01:24:34,507
Und die Milch... Alles schrecklich.
1418
01:24:35,091 --> 01:24:36,258
"Bibliotheksbesuch.
1419
01:24:36,801 --> 01:24:39,720
Schaute Grand Canyon,
eine Reader's-Digest-Serie.
1420
01:24:42,765 --> 01:24:46,018
Man muss die Zeit nutzen,
um täglich etwas dazuzulernen.
1421
01:24:46,769 --> 01:24:48,687
Dass ich hier bin, ist ein Witz.
1422
01:24:49,313 --> 01:24:51,357
Und alle scheinen das zu wissen."
1423
01:24:53,234 --> 01:24:55,694
TAG 6 VON 150
1424
01:24:55,694 --> 01:24:59,824
"Heute sah ich zwei gutgekleidete Damen
und huschte an ihnen vorbei.
1425
01:24:59,824 --> 01:25:03,744
Ich erwähnte den schönen, warmen Morgen,
und wie gut sie aussahen.
1426
01:25:04,245 --> 01:25:07,123
Ich sah
am großen, silbernen Schlüsselbund,
1427
01:25:07,123 --> 01:25:10,292
dass sie Wachen waren,
und berührte den Bund kurz.
1428
01:25:12,128 --> 01:25:16,090
Später wurde mir gesagt,
dass ich Wachen nie berühren dürfe,
1429
01:25:16,090 --> 01:25:17,967
ohne dafür bestraft zu werden.
1430
01:25:18,467 --> 01:25:22,012
Ich bat um Verzeihung,
aber der Vorfall war so unbedeutend,
1431
01:25:22,012 --> 01:25:24,682
dass ich nicht weiter darüber nachdachte."
1432
01:25:31,522 --> 01:25:34,900
Sie brachten mich
wegen Beamtenberührung in Einzelhaft.
1433
01:25:38,320 --> 01:25:40,281
Einen Tag ohne Essen oder Wasser.
1434
01:25:43,617 --> 01:25:47,872
Es war Camp Cupcake, wissen Sie noch?
So nannte man es, Camp Cupcake.
1435
01:25:49,498 --> 01:25:51,000
Es war kein Fingerlecken.
1436
01:25:56,422 --> 01:25:59,717
{\an8}Ich war fast jedes Wochenende dort.
1437
01:26:00,342 --> 01:26:03,679
{\an8}Ich kam am Vorabend an
und stand um vier Uhr morgens auf.
1438
01:26:03,679 --> 01:26:05,514
Ich nahm große Decken mit,
1439
01:26:05,514 --> 01:26:10,227
denn man stieg aus dem Auto und musste
anstehen, um einen Tisch zu bekommen.
1440
01:26:13,647 --> 01:26:15,357
{\an8}Ich sah, wie sie hereinkam.
1441
01:26:15,357 --> 01:26:19,403
{\an8}Sie trug einen Trainingsanzug
vom Gefängnis und eine Brille.
1442
01:26:21,113 --> 01:26:24,325
Ich hatte Martha
noch nie mit Brille gesehen.
1443
01:26:25,117 --> 01:26:28,787
Es war ihr etwas peinlich,
besonders bei jemanden wie mir,
1444
01:26:28,787 --> 01:26:30,748
die sie schon so lange kannte.
1445
01:26:32,583 --> 01:26:35,878
{\an8}Es gab da Leute,
die ihr etwas antun wollten,
1446
01:26:35,878 --> 01:26:37,087
{\an8}ihr wehtun wollten.
1447
01:26:39,048 --> 01:26:42,593
Auf dem Heimweg
gab es spät nachts im Dunkeln Überfälle.
1448
01:26:42,593 --> 01:26:46,639
Manche Leute wurden überfallen,
geschlagen, verprügelt.
1449
01:26:48,599 --> 01:26:49,975
So etwas kam vor.
1450
01:26:51,518 --> 01:26:52,603
Ich wurde gewarnt.
1451
01:26:55,397 --> 01:26:57,066
Ich wurde nicht beschützt.
1452
01:26:57,066 --> 01:26:59,360
TAG 17 VON 150
1453
01:27:00,903 --> 01:27:01,820
"Ein neuer Tag.
1454
01:27:06,033 --> 01:27:07,952
Ich war in den Gewächshäusern.
1455
01:27:08,535 --> 01:27:11,747
Es gibt keinen Dünger,
keine Töpfe, keine Samen und so.
1456
01:27:13,040 --> 01:27:17,253
Eine Insassin, die lange hier ist,
hat ein kleines Beet angepflanzt.
1457
01:27:17,753 --> 01:27:19,838
Auch sie hat keine Mittel.
1458
01:27:20,381 --> 01:27:23,801
Ich gab ihr mehrere Gartenbücher,
und sie war sehr dankbar.
1459
01:27:25,052 --> 01:27:28,555
Im Gefängnis wird nicht reformiert,
rehabilitiert, gebildet,
1460
01:27:28,555 --> 01:27:32,434
Leben verbessert
oder dazu motiviert, Höheres anzustreben."
1461
01:27:33,352 --> 01:27:35,437
TAG 19 VON 150
1462
01:27:35,437 --> 01:27:38,565
"Charles Simonyi.
Erst mal, wie geht es dir?
1463
01:27:38,565 --> 01:27:42,027
Ich habe schon
sehr lange nichts von dir gehört.
1464
01:27:47,908 --> 01:27:49,618
Ich würde gern von dir hören.
1465
01:27:51,662 --> 01:27:53,956
Warum kam Ihr Freund nur ein Mal?
1466
01:28:00,087 --> 01:28:02,589
Er hatte wohl kein Interesse an Insassen.
1467
01:28:05,467 --> 01:28:08,053
Er war auf seinem Boot, trieb um die Welt.
1468
01:28:09,346 --> 01:28:12,558
BIS SEHR BALD.
1469
01:28:12,558 --> 01:28:16,562
BIS DAHIN DRÜCKE ICH DICH.
1470
01:28:16,562 --> 01:28:18,355
Das war schmerzlich für mich.
1471
01:28:19,106 --> 01:28:20,649
TAG 22 VON 150
1472
01:28:20,649 --> 01:28:23,694
"Die Tage sind alle gleich,
einer nach dem anderen.
1473
01:28:25,487 --> 01:28:27,448
Ich fühle mich etwas abgesondert,
1474
01:28:28,657 --> 01:28:29,742
etwas allein,
1475
01:28:31,660 --> 01:28:32,995
etwas einsam.
1476
01:28:38,584 --> 01:28:40,919
Heute fühle ich mich total unbedeutend,
1477
01:28:42,421 --> 01:28:46,091
als würde mich niemand vermissen,
wenn ich nie ins Leben zurückkäme."
1478
01:28:50,262 --> 01:28:52,514
Sie schrieben, dass Sie sich fragten...
1479
01:28:54,683 --> 01:28:56,518
...ob man Sie vermissen würde.
1480
01:29:07,196 --> 01:29:12,201
Ich musste mein Selbstwertgefühl bewahren
und meine Überzeugung, dass ich gut war.
1481
01:29:12,701 --> 01:29:14,953
Es war also eine schreckliche Zeit.
1482
01:29:17,623 --> 01:29:20,459
Hier ist ein Mädel
aus einer achtköpfigen Familie
1483
01:29:20,459 --> 01:29:24,755
aus Nutley, New Jersey. Sie lebt
bescheiden, hat einen guten Einfall,
1484
01:29:24,755 --> 01:29:28,092
macht etwas Tolles daraus
und profitiert davon.
1485
01:29:28,092 --> 01:29:29,843
Das ist meine Geschichte.
1486
01:29:30,636 --> 01:29:32,763
Und dann fällt sie in ein Loch.
1487
01:29:34,098 --> 01:29:37,393
Und ich musste
aus diesem Scheißloch herausklettern.
1488
01:29:42,064 --> 01:29:44,566
"Stand um 6 Uhr auf, duschte, zog mich an,
1489
01:29:44,566 --> 01:29:47,361
besserte oberes Bad aus,
mein Job diese Woche.
1490
01:29:47,361 --> 01:29:51,323
In der Kapelle baten muslimische Frauen
mich und vier andere,
1491
01:29:51,323 --> 01:29:55,994
bei einem Treffen guter Seelen,
die sich und ihre Lage verbessern wollen,
1492
01:29:55,994 --> 01:29:57,287
eine Rede zu halten.
1493
01:29:57,287 --> 01:30:01,542
Ich ermutigte sie, gute,
einzigartige und klare Ideen umzusetzen,
1494
01:30:02,126 --> 01:30:06,463
Ideen, die anderen helfen,
Ideen, die viele brauchten oder wollten.
1495
01:30:06,463 --> 01:30:08,715
Das, was ich schon seit Jahren sage,
1496
01:30:08,715 --> 01:30:10,717
was weiterhin Sinn ergibt.
1497
01:30:10,717 --> 01:30:13,470
Und die Mädchen hatten alle etwas von dem,
1498
01:30:13,470 --> 01:30:14,680
was ich sagte."
1499
01:30:14,680 --> 01:30:17,766
Man bat mich,
bei Geschäftsplänen zu helfen.
1500
01:30:17,766 --> 01:30:22,104
Es war interessant, die Hoffnungen
und Träume dieser Frauen zu hören.
1501
01:30:22,855 --> 01:30:26,692
{\an8}Zuerst war sie etwas autoritär.
Sie war gewohnt, Chefin zu sein.
1502
01:30:26,692 --> 01:30:30,571
{\an8}Aber sie merkte schnell,
dass wir alle im gleichen Boot saßen.
1503
01:30:31,572 --> 01:30:35,784
"Susan Spry pflückte Löwenzahn,
Sauerampfer, Wildzwiebeln und Knoblauch,
1504
01:30:35,784 --> 01:30:37,661
und gab mir ihre halbe Ernte.
1505
01:30:37,661 --> 01:30:41,039
Sie ist seit 12 Jahren hier.
Klug. Zukünftige Gärtnerin.
1506
01:30:41,540 --> 01:30:44,751
Sie freut sich,
dass wir Gärtnerei besprechen können.
1507
01:30:44,751 --> 01:30:47,212
Und auch Ernten, Gesundheit und Gemüse.
1508
01:30:48,213 --> 01:30:50,257
Ich freue mich auf ein Festmahl."
1509
01:30:51,467 --> 01:30:53,969
{\an8}Martha wollte
das Leben angenehm gestalten.
1510
01:30:53,969 --> 01:30:57,973
{\an8}Sie sagte: "Ich mache ein Abendessen.
Da gibt es Gurkensandwiche."
1511
01:30:57,973 --> 01:31:02,686
Ich dachte: "Gurkensandwiche? Was ist das?
Gurkensandwiche kenne ich nicht."
1512
01:31:04,480 --> 01:31:06,398
{\an8}Sie war zu allen nett.
1513
01:31:06,398 --> 01:31:10,819
{\an8}Sie wollte am Leben
aller Leute dort teilhaben.
1514
01:31:14,114 --> 01:31:15,365
"Die Zeit verfliegt,
1515
01:31:15,365 --> 01:31:17,993
und bald kehre ich in meine Welt zurück.
1516
01:31:17,993 --> 01:31:21,038
Es gibt viel zu bereden,
nachzudenken, zu planen.
1517
01:31:21,038 --> 01:31:24,833
Ich will gleich loslegen können,
wenn ich im März rauskomme."
1518
01:31:24,833 --> 01:31:26,168
TAG 149 VON 150
1519
01:31:26,168 --> 01:31:27,085
Guten Abend.
1520
01:31:27,085 --> 01:31:30,714
Obwohl Martha Stewarts Zeit
offiziell erst am Sonntag endet,
1521
01:31:30,714 --> 01:31:34,843
denkt man, dass sie schon
morgen Vormittag entlassen werden könnte,
1522
01:31:34,843 --> 01:31:39,389
rechtzeitig zum Frühling
und zum nächsten Kapitel von Martha Inc.
1523
01:31:41,099 --> 01:31:41,934
"Gefängnis.
1524
01:31:43,185 --> 01:31:44,311
Wie war's wirklich?
1525
01:31:44,978 --> 01:31:46,188
Hatte ich Angst?
1526
01:31:46,188 --> 01:31:48,315
War ich besorgt? Gelangweilt?
1527
01:31:51,068 --> 01:31:54,196
Ich konnte zum ersten Mal
seit Jahren nachdenken,
1528
01:31:54,696 --> 01:31:55,572
war unbesorgt,
1529
01:31:57,241 --> 01:31:59,243
konnte drei Jahre Stress abbauen."
1530
01:32:00,994 --> 01:32:01,828
Neue Freunde.
1531
01:32:02,955 --> 01:32:04,414
Neue Ideen keimen.
1532
01:32:05,290 --> 01:32:07,668
Fähig, trotz allem, produktiv zu sein.
1533
01:32:07,668 --> 01:32:11,630
Die Rückkehr in mein Leben
fällt auf den Frühlingsbeginn,
1534
01:32:11,630 --> 01:32:13,715
wo alles frisch und neu ist."
1535
01:32:15,926 --> 01:32:18,220
{\an8}Wir wurden enge, gute Freundinnen.
1536
01:32:18,220 --> 01:32:21,682
{\an8}Wir halfen einander
in einer schwierigen Zeit.
1537
01:32:22,766 --> 01:32:26,520
Ich glaube,
dass Martha mich tiefgreifend geprägt hat.
1538
01:32:27,104 --> 01:32:29,439
"Und ich wünsche von ganzem Herzen,
1539
01:32:29,439 --> 01:32:32,985
diesen Frauen zu einem besseren Leben
verhelfen zu können,
1540
01:32:32,985 --> 01:32:35,237
ihnen, ihren Kindern
1541
01:32:35,237 --> 01:32:36,697
und ihren Familien."
1542
01:32:36,697 --> 01:32:38,115
TAG 150 VON 150
1543
01:32:40,450 --> 01:32:44,454
Martha Stewarts
fünfmonatiger Gefängnisaufenthalt endet.
1544
01:32:47,249 --> 01:32:49,251
{\an8}Da ist sie, Martha Stewart.
1545
01:32:52,170 --> 01:32:55,340
{\an8}Wie fühlen Sie sich?
1546
01:32:59,261 --> 01:33:03,473
{\an8}Wir holten sie ab. Meine ersten Worte:
"Welchen Scheiß hast du da an?"
1547
01:33:05,100 --> 01:33:08,228
Im Gefängnis traf ich
die besten Kunsthandwerkerinnen.
1548
01:33:08,729 --> 01:33:12,566
Dieser schöne Poncho
war ein Geschenk von einer Insassin.
1549
01:33:12,566 --> 01:33:15,110
Er sah bei meiner Entlassung toll aus.
1550
01:33:19,197 --> 01:33:22,492
Mein Freund Charles
ließ mich in seinem Flugzeug abholen.
1551
01:33:22,993 --> 01:33:25,370
Ich war überglücklich, da rauszukommen.
1552
01:33:25,370 --> 01:33:27,998
Unter tosendem Applaus
kehrte Martha Stewart
1553
01:33:27,998 --> 01:33:31,877
nach einigen freien Tagen
hier in Manhattan zurück an die Arbeit.
1554
01:33:31,877 --> 01:33:35,631
Sie dankte einer Versammlung
bei Martha Stewart Omnimedia.
1555
01:33:36,256 --> 01:33:38,925
Ich liebe euch alle aus tiefstem Herzen,
1556
01:33:38,925 --> 01:33:41,219
und ich freue mich, zu Hause zu sein.
1557
01:33:48,935 --> 01:33:53,357
{\an8}Sie lebte immer in Sorge darüber,
was andere von ihr hielten.
1558
01:33:53,357 --> 01:33:56,693
Und dann passierte das Schlimmste,
was passieren konnte.
1559
01:33:58,570 --> 01:33:59,821
Und sie überlebte es.
1560
01:34:02,783 --> 01:34:05,077
{\an8}Ihre Gefängnisstrafe befreite sie.
1561
01:34:05,077 --> 01:34:10,248
{\an8}"ICH BIN UNZERSTÖRBAR"
1562
01:34:23,261 --> 01:34:24,638
{\an8}Ich bin frei.
1563
01:34:24,638 --> 01:34:26,765
{\an8}Keine Fußfessel.
1564
01:34:29,309 --> 01:34:32,688
Mark Burnett,
der Schöpfer von The Apprentice,
1565
01:34:32,688 --> 01:34:35,482
schlug The Martha Show vor,
eine tägliche Show.
1566
01:34:35,482 --> 01:34:39,027
Da war ich aufgeregt,
denn ja, natürlich mache ich das.
1567
01:34:39,611 --> 01:34:40,821
{\an8}Sind Sie wieder da?
1568
01:34:40,821 --> 01:34:45,534
{\an8}Ich hoffe, dass ich einen Neuanfang
als Lehrerin machen kann,
1569
01:34:45,534 --> 01:34:48,036
{\an8}als Überbringerin toller Informationen.
1570
01:34:48,620 --> 01:34:52,124
{\an8}Wir vermischen das Geriebene,
und du hobelst es ins Fleisch.
1571
01:34:52,624 --> 01:34:53,542
{\an8}Wow.
1572
01:34:55,836 --> 01:34:57,045
{\an8}Ok.
1573
01:34:57,879 --> 01:35:01,299
{\an8}Mark Burnett wollte
eine Talkshow mit mehreren Gästen,
1574
01:35:01,299 --> 01:35:04,886
aber ich wollte lieber
mein eigenes Anleitungsformat.
1575
01:35:05,637 --> 01:35:08,056
{\an8}Ihre Position war damals geschwächt.
1576
01:35:08,056 --> 01:35:12,728
{\an8}Ohne Gefängnisaufenthalt hätte Martha
den Deal mit Mark Burnett nie gemacht.
1577
01:35:12,728 --> 01:35:14,688
Sie verlor die Kontrolle...
1578
01:35:17,315 --> 01:35:22,863
{\an8}...und das Ergebnis war nicht,
was sie oder das Publikum erwarteten.
1579
01:35:23,363 --> 01:35:25,323
{\an8}Es fühlte sich gezwungen an.
1580
01:35:25,323 --> 01:35:27,659
{\an8}Ich wollte dir heute etwas beibringen.
1581
01:35:27,659 --> 01:35:29,828
{\an8}Kochst du zu Hause viel oder wenig?
1582
01:35:31,580 --> 01:35:36,084
{\an8}Martha war bestimmt
kaum an Promis interessiert,
1583
01:35:36,084 --> 01:35:39,671
{\an8}die sich nicht
mit den jeweiligen Aktivitäten auskannten.
1584
01:35:39,671 --> 01:35:42,257
Diese blöden Shows waren fast bösartig.
1585
01:35:43,383 --> 01:35:47,554
{\an8}Die Leute mochten Martha Stewart nicht,
weil sie Promis anzog
1586
01:35:47,554 --> 01:35:49,389
{\an8}oder selber ein Promi ist,
1587
01:35:49,389 --> 01:35:52,184
{\an8}sondern wegen dem, was sie repräsentiert.
1588
01:35:52,184 --> 01:35:56,396
{\an8}Und eine Fernsehshow tagsüber
war für Martha nicht authentisch.
1589
01:35:57,773 --> 01:36:00,484
{\an8}Mark Burnett hat
"Martha Stewart" verfehlt.
1590
01:36:01,943 --> 01:36:04,571
Ein Live-Publikum und lahme Musik,
1591
01:36:05,238 --> 01:36:08,784
das war eher wie ein Gefängnis
als mein Alderson-Aufenthalt.
1592
01:36:10,452 --> 01:36:15,332
{\an8}Da sieht man, wenn sie am Steuer sitzt,
funktioniert es besser als bei anderen.
1593
01:36:16,625 --> 01:36:18,752
{\an8}Martha hatte sehr viel vor,
1594
01:36:18,752 --> 01:36:22,380
{\an8}aber als Straftäterin
durfte sie nicht CEO sein.
1595
01:36:22,380 --> 01:36:26,134
{\an8}Stewart gibt Vollgas,
um ihre Firma zu retten.
1596
01:36:26,134 --> 01:36:29,554
{\an8}Dieses Jahr betrug
ihr Verlust 35 $ Millionen.
1597
01:36:29,554 --> 01:36:30,847
HÄUSLICHE NOT
1598
01:36:30,847 --> 01:36:34,434
Die Neuverhandlung
des Kmart-Vertrages war erbärmlich.
1599
01:36:35,060 --> 01:36:38,104
Die lukrativeren Angebote blieben aus.
1600
01:36:38,605 --> 01:36:42,984
{\an8}Wenn weniger Geld reinkommt,
als man braucht, wird es sehr verwirrend.
1601
01:36:43,527 --> 01:36:47,572
Der Authentizitätsanspruch
war kaum aufrechtzuerhalten.
1602
01:36:48,073 --> 01:36:50,075
Immer perfekt geht nicht.
1603
01:36:50,575 --> 01:36:55,580
{\an8}Martha Stewart Living Omnimedia
wurde in den 2000ern zunehmend
1604
01:36:55,580 --> 01:36:59,626
{\an8}zu einer Firma,
die stark kämpfen musste und schrumpfte.
1605
01:36:59,626 --> 01:37:04,047
Ihre soziale und kulturelle Bedeutung
nahm einfach ab.
1606
01:37:04,548 --> 01:37:07,551
{\an8}Als Martha keine CEO-Stelle mehr hatte,
1607
01:37:07,551 --> 01:37:09,719
{\an8}konnte es nicht so gut laufen.
1608
01:37:09,719 --> 01:37:13,932
Martha hatte nicht genug Kontrolle,
um die Firma wiederzubeleben.
1609
01:37:14,933 --> 01:37:19,437
{\an8}Es war eine Aktiengesellschaft.
Es gab Dinge, wo Martha mitmischen musste,
1610
01:37:19,437 --> 01:37:21,356
{\an8}aber sie durfte nicht mitreden.
1611
01:37:22,816 --> 01:37:24,734
Martha konnte das kaum annehmen.
1612
01:37:29,281 --> 01:37:32,492
Vor dem Gefängnis
hatte ich mehr Spielraum,
1613
01:37:32,993 --> 01:37:36,079
und mein Leben wurde weniger aufregend.
1614
01:37:36,705 --> 01:37:40,166
Das hat wohl auch
meine Beziehung zu Charles beeinflusst.
1615
01:37:41,167 --> 01:37:43,169
Wir planten eine aufwendige Reise.
1616
01:37:43,169 --> 01:37:46,756
Bei einem Präsidentenbesuch in Island
sagte er im Bett:
1617
01:37:46,756 --> 01:37:49,342
"Weißt du, Martha, ich werde heiraten.
1618
01:37:50,010 --> 01:37:52,053
Ich werde Lisa heiraten."
1619
01:37:52,554 --> 01:37:54,139
Und ich: "Welche Lisa?"
1620
01:37:54,139 --> 01:37:56,266
Er hatte mir nichts gesagt.
1621
01:37:58,643 --> 01:38:02,314
"Übrigens, ihre Eltern wollen,
dass ich nie mehr mit dir rede."
1622
01:38:03,356 --> 01:38:07,360
Für mich war das das Schlimmste,
was man jemandem antun kann.
1623
01:38:08,320 --> 01:38:11,406
Wie kann ein Mann,
der 15 Jahre mit mir zusammen war,
1624
01:38:12,282 --> 01:38:13,325
das einfach tun?
1625
01:38:16,244 --> 01:38:19,998
Jemandem, den man wirklich mochte,
so etwas Blödes anzutun.
1626
01:38:28,798 --> 01:38:32,093
Also, zweite "Scheidung".
1627
01:38:34,971 --> 01:38:37,474
{\an8}The Wall Street Journal
berichtet exklusiv,
1628
01:38:37,474 --> 01:38:41,686
{\an8}Martha Stewart verkauft ihr Imperium,
Martha Stewart Living Omnimedia,
1629
01:38:41,686 --> 01:38:43,438
{\an8}an eine Handelslizenz-Firma...
1630
01:38:43,438 --> 01:38:46,191
{\an8}...fortlaufende Lizenzen
einer Reihe von Marken,
1631
01:38:46,191 --> 01:38:49,069
{\an8}unter anderem
Jessica-Simpson-Collection-Artikel
1632
01:38:49,069 --> 01:38:50,570
{\an8}und Linens 'n Things.
1633
01:38:51,613 --> 01:38:55,450
{\an8}Ein verheerender Moment,
weil er das Ende einer Ära absteckte.
1634
01:38:57,911 --> 01:39:02,207
{\an8}Es gibt Augenblicke, die Wendepunkte sind.
1635
01:39:03,208 --> 01:39:07,587
Wenn ich daran zurückdenke, denke ich:
"Gott, das hat alles total versaut."
1636
01:39:08,588 --> 01:39:13,134
Sie hätte eine Firma gehabt,
die jetzt zig Milliarden Dollar wert wäre.
1637
01:39:13,635 --> 01:39:17,430
Sie wäre riesig gewesen.
Die ganze Welt wäre anders geworden.
1638
01:39:18,139 --> 01:39:19,057
Unvorstellbar.
1639
01:39:24,104 --> 01:39:26,523
Meine Firma wurde von mir gegründet,
1640
01:39:26,523 --> 01:39:29,275
basierend auf meinen Ideen,
meiner Kreativität
1641
01:39:29,275 --> 01:39:31,778
und meinen inneren Gedanken, sozusagen.
1642
01:39:32,696 --> 01:39:33,613
Das war vorbei.
1643
01:39:34,406 --> 01:39:38,785
Fremdbesitzer zu haben, ist ganz anders,
als eine eigene Firma zu haben.
1644
01:39:40,996 --> 01:39:41,913
Wie viel Geld?
1645
01:39:42,414 --> 01:39:45,375
{\an8}Habe ich verloren?
Ich persönlich, bestimmt...
1646
01:39:45,375 --> 01:39:46,626
{\an8}500 $ Millionen?
1647
01:39:46,626 --> 01:39:50,005
{\an8}Nein, bestimmt über 1 Milliarde Dollar.
Also...
1648
01:39:50,005 --> 01:39:52,424
{\an8}- Über 1 Milliarde Dollar?
- Ja, und...
1649
01:39:52,924 --> 01:39:55,635
Es reicht. Reden wir über die Zukunft.
1650
01:40:02,809 --> 01:40:06,229
Zu dem Zeitpunkt,
wenn man an Mojo glauben will,
1651
01:40:06,229 --> 01:40:08,231
war mein Mojo wohl angeschlagen.
1652
01:40:08,732 --> 01:40:11,234
Ich war nicht mehr
so geschickt wie früher.
1653
01:40:13,069 --> 01:40:14,738
Irgendwas verlangsamte mich.
1654
01:40:20,118 --> 01:40:22,037
Aber ich habe zwei Mottos.
1655
01:40:22,829 --> 01:40:25,457
Eins lautet: "Lerne jeden Tag etwas dazu",
1656
01:40:26,833 --> 01:40:28,168
und das zweite lautet:
1657
01:40:28,168 --> 01:40:30,420
"Wer sich nicht verändert, fliegt."
1658
01:40:33,882 --> 01:40:35,884
Pflanze um, was du nicht magst.
1659
01:40:37,594 --> 01:40:39,804
Reiß es raus, fange von vorn an.
1660
01:40:45,226 --> 01:40:46,227
Justin!
1661
01:40:48,980 --> 01:40:52,859
{\an8}Justin Bieber war wirklich
am Tiefpunkt angelangt.
1662
01:40:52,859 --> 01:40:55,445
{\an8}Was sagst du? Ich poliere dir die Fresse.
1663
01:40:55,945 --> 01:40:59,199
{\an8}Sein Manager und Justin dachten beide,
1664
01:40:59,199 --> 01:41:02,410
{\an8}dass Comedy Central Roast
für Justin die Chance wäre,
1665
01:41:02,410 --> 01:41:04,954
{\an8}die Totalkatastrophe abzuwenden,
1666
01:41:04,954 --> 01:41:08,041
die um ihn herum ablief.
Auf dem Spiel stand viel.
1667
01:41:08,041 --> 01:41:10,877
Nichts ist tabu.
Es ist ein Roast. Alles geht.
1668
01:41:10,877 --> 01:41:13,046
Justins Manager rief irgendwann an.
1669
01:41:13,046 --> 01:41:17,050
Er sagte: "Ich habe das Überding.
Ich habe Martha Stewart."
1670
01:41:17,550 --> 01:41:19,010
Martha, zu uns hier!
1671
01:41:19,010 --> 01:41:23,807
Martha ist eine Legende, und sie bringt
ihre Erfahrungen aus dem Gefängnis mit.
1672
01:41:23,807 --> 01:41:26,976
Und Justin befand sich
auf einer ähnlichen Spur.
1673
01:41:26,976 --> 01:41:28,311
Es war therapeutisch.
1674
01:41:28,812 --> 01:41:32,315
{\an8}Marthas Fernsehsendung
war Jahre vorher abgesetzt worden.
1675
01:41:32,315 --> 01:41:33,775
{\an8}Und kulturell
1676
01:41:34,275 --> 01:41:36,486
war sie ziemlich irrelevant geworden.
1677
01:41:37,028 --> 01:41:40,365
Wie reagierten Sie,
als man Sie zum Bieber-Roast einlud?
1678
01:41:40,365 --> 01:41:41,908
Kühl.
1679
01:41:42,617 --> 01:41:44,577
Es kam also ganz unerwartet,
1680
01:41:44,577 --> 01:41:46,162
so auf: "wie bitte?"
1681
01:41:46,704 --> 01:41:48,081
Mein Publizist sagte:
1682
01:41:48,081 --> 01:41:52,418
"Das ist etwas ungewöhnlich
für Sie, Martha."
1683
01:41:52,418 --> 01:41:56,422
Meine Tochter sagte:
"Gut, Mama, klar. Mach Comedy Central.
1684
01:41:56,422 --> 01:41:59,425
Hast du
Comedy Central Roast schon mal gesehen?"
1685
01:41:59,425 --> 01:42:01,678
Ich sagte: "Ich glaube, ja."
1686
01:42:01,678 --> 01:42:03,596
Ich hatte es nie angeschaut.
1687
01:42:03,596 --> 01:42:04,806
Hey, Martha!
1688
01:42:07,100 --> 01:42:09,811
Guten Abend, Damen und Herren.
Kevin Hart hier.
1689
01:42:09,811 --> 01:42:13,439
Willkommen bei:
Comedy Central Roast von Justin Bieber.
1690
01:42:14,232 --> 01:42:15,066
Yeah!
1691
01:42:15,567 --> 01:42:18,695
Der Junge kriegt
eine verdiente Tracht Prügel. Genau.
1692
01:42:19,571 --> 01:42:20,405
Genau!
1693
01:42:21,030 --> 01:42:24,617
Alle Schwarze, die die alte Weiße
auf der Couch nicht kennen,
1694
01:42:24,617 --> 01:42:26,119
das ist Martha Stewart.
1695
01:42:26,786 --> 01:42:28,037
Ja, genau da.
1696
01:42:28,830 --> 01:42:30,373
Das da ist Martha Stewart.
1697
01:42:31,374 --> 01:42:33,793
Martha Stewart kam
ohne Bluse in meine Garderobe.
1698
01:42:34,878 --> 01:42:36,296
Hört auf!
1699
01:42:36,296 --> 01:42:37,881
Versteht es nicht falsch.
1700
01:42:38,590 --> 01:42:41,467
Sie wollte nur einen Tittenfick von mir!
Ja!
1701
01:42:42,719 --> 01:42:45,221
Ich will euch nur auflockern.
Tut mir leid.
1702
01:42:45,221 --> 01:42:47,891
Alexis sagte: "Du wirst auch drankommen."
1703
01:42:47,891 --> 01:42:49,767
Darauf habe ich nicht gehört.
1704
01:42:49,767 --> 01:42:53,104
Martha, schön,
dass Sie sich mit Schwarzen abgeben,
1705
01:42:53,104 --> 01:42:56,024
zum ersten Mal seit dem Gefängnis.
Wie schön.
1706
01:42:56,524 --> 01:43:00,153
Martha ist so uralt,
ihre erste Periode war die Renaissance.
1707
01:43:02,322 --> 01:43:04,991
{\an8}Was uns wirklich überrascht hat,
1708
01:43:04,991 --> 01:43:07,785
{\an8}war, was alle anderen über sie sagten.
1709
01:43:08,369 --> 01:43:11,539
Man hatte uns nicht vorgewarnt.
1710
01:43:12,290 --> 01:43:13,875
So viele Rapper sind hier,
1711
01:43:13,875 --> 01:43:16,669
aber Martha Stewart
hat am längsten gesessen.
1712
01:43:19,547 --> 01:43:24,302
{\an8}Bei einem Roast dreht sich alles darum,
Lacher zu erzielen,
1713
01:43:24,302 --> 01:43:26,846
und darum, etwas Wahres anzusprechen.
1714
01:43:26,846 --> 01:43:28,306
Martha Stewart, Leute.
1715
01:43:32,560 --> 01:43:34,687
Zunächst einmal, danke, Kevin Hart.
1716
01:43:34,687 --> 01:43:37,523
Es ist wunderbar, hier zu sein...
Da bist du ja.
1717
01:43:37,523 --> 01:43:40,360
Eure Witze
der letzten Stunde mitanzuhören,
1718
01:43:40,360 --> 01:43:43,696
war die schlimmste Strafe,
dich ich absitzen musste.
1719
01:43:44,572 --> 01:43:48,660
Wie alle wissen, ist Kevin
einer der größten Stars der Filmbranche,
1720
01:43:48,660 --> 01:43:50,119
verdientermaßen.
1721
01:43:50,119 --> 01:43:52,038
Er hat jahrelang gekämpft.
1722
01:43:52,038 --> 01:43:55,083
Als er endlich
seine erste große Gage erhielt,
1723
01:43:55,083 --> 01:43:58,962
gab er 150.000 $ für eine Uhr aus.
1724
01:43:59,504 --> 01:44:01,923
Wie nennt man das wieder?
1725
01:44:01,923 --> 01:44:04,300
Nicht "afroamerikanisch-reich".
1726
01:44:04,300 --> 01:44:05,635
Fällt mir wieder ein.
1727
01:44:13,017 --> 01:44:15,979
Man würde nie meinen,
dass Snoop Dogg jetzt 43 ist,
1728
01:44:15,979 --> 01:44:19,190
die dreifache Lebenserwartung
von echten Hunden
1729
01:44:19,190 --> 01:44:21,985
und die doppelte seiner meisten Freunde.
1730
01:44:26,114 --> 01:44:31,244
Man dachte, sie würde es sanft angehen,
aber sie schlug ins andere Extrem.
1731
01:44:31,244 --> 01:44:35,164
Ich machte viel Gartenarbeit,
aber du bist ohne Zweifel
1732
01:44:35,164 --> 01:44:38,126
der meist gespritzte Trieb,
den ich je sah.
1733
01:44:40,461 --> 01:44:43,840
Das Publikum war geschockt.
Martha Stewart ist so witzig?
1734
01:44:46,676 --> 01:44:51,472
Apropos der Grund, warum ich heute kam.
Ich wollte Justin Bieber Tipps geben,
1735
01:44:51,973 --> 01:44:54,726
da er zwangsläufig
im Gefängnis landen wird.
1736
01:44:56,894 --> 01:45:00,189
Ich war im Knast.
Du würdest da keine Woche überleben.
1737
01:45:00,189 --> 01:45:03,860
Pass also gut auf.
Zuallererst brauchst du ein Knastmesser.
1738
01:45:04,444 --> 01:45:08,072
Ich bastelte meins
aus einem Steckkamm und Kaugummi.
1739
01:45:10,408 --> 01:45:12,076
Ich bring's dir nachher bei.
1740
01:45:12,076 --> 01:45:13,578
Es ist total einfach.
1741
01:45:15,079 --> 01:45:19,459
Mit Bubblicious geht's am besten.
Es macht auch Spaß, das auszusprechen.
1742
01:45:20,835 --> 01:45:24,756
Als ich saß, wollten alle Kapuzentussis
in meinem Zellenblock
1743
01:45:24,756 --> 01:45:27,759
ein Stück von Martha Stewarts Arsch.
1744
01:45:27,759 --> 01:45:31,763
Also beschloss ich,
es den Schlampen zu zeigen.
1745
01:45:32,847 --> 01:45:35,058
Ich ging in die Knastkantine,
1746
01:45:35,058 --> 01:45:38,853
suchte mir die größte Kampflesbe
und stach zu.
1747
01:45:38,853 --> 01:45:42,815
Ab da war das Gefängnis einfacher,
als Blaubeer- Scones zu backen.
1748
01:45:51,449 --> 01:45:53,534
Sie war der Star von diesem Roast.
1749
01:45:56,245 --> 01:45:57,747
{\an8}Es war ein Geniestreich.
1750
01:45:59,624 --> 01:46:01,876
{\an8}Es war in vielerlei Hinsicht brillant,
1751
01:46:01,876 --> 01:46:04,796
weil Martha ihre Identität zurückeroberte.
1752
01:46:06,964 --> 01:46:09,384
Und es hat wirklich Wellen geschlagen.
1753
01:46:10,802 --> 01:46:13,846
{\an8}Es katapultierte sie
vor ein jüngeres Publikum,
1754
01:46:13,846 --> 01:46:15,723
{\an8}das sie für sich beanspruchte.
1755
01:46:18,810 --> 01:46:21,437
{\an8}Ich saß sieben Stunden neben Snoop,
1756
01:46:21,437 --> 01:46:24,649
{\an8}und er rauchte eine Tüte nach der anderen.
1757
01:46:24,649 --> 01:46:28,027
Und ich wurde nur vom Dasitzen total high.
1758
01:46:29,529 --> 01:46:31,781
{\an8}Wir saßen zufällig nebeneinander,
1759
01:46:31,781 --> 01:46:35,159
{\an8}und dem Passivrauch entsprang die Idee,
1760
01:46:35,159 --> 01:46:38,162
dass wir uns wohl etwas zu sagen hatten.
1761
01:46:38,663 --> 01:46:42,667
Am Anfang sagte ich ihr fast ständig,
dass ich ihren Stil mochte.
1762
01:46:42,667 --> 01:46:45,753
Allein ihre Gegenwart
war wie ein Upgrade für mich.
1763
01:46:46,546 --> 01:46:47,922
Ein Abenteuer entstand.
1764
01:46:51,551 --> 01:46:56,180
Wir stellten eine lustige, skurrile,
unterhaltsame Dinner-Party-Show zusammen,
1765
01:46:56,180 --> 01:47:00,351
in der wir auch kochen.
Verschmelzung von Kulturen ist positiv.
1766
01:47:01,060 --> 01:47:05,940
{\an8}Sie passen vorzüglich zusammen,
denn alles, was sie darstellt,
1767
01:47:05,940 --> 01:47:08,359
wirkt wie das genaue Gegenteil von ihm.
1768
01:47:08,860 --> 01:47:10,486
Es wurde ein voller Erfolg.
1769
01:47:10,778 --> 01:47:12,363
- Ran mit dir, Martha.
- Ja.
1770
01:47:12,363 --> 01:47:15,575
Toll, wie du den Eidingern Zucker gibst.
Sehr schön.
1771
01:47:18,077 --> 01:47:22,457
Du und Martha Stewart, das macht
mich fertig. Ich wuchs mit Snoop auf.
1772
01:47:22,457 --> 01:47:24,750
Als Martha und ich uns kennenlernten,
1773
01:47:24,750 --> 01:47:28,337
merkten wir, dass wir
Vorlieben und Einstellungen teilen.
1774
01:47:28,337 --> 01:47:30,131
Wir lieben und lehren gern.
1775
01:47:33,092 --> 01:47:35,261
{\an8}Ich werde es noch mal sagen.
1776
01:47:35,261 --> 01:47:38,806
{\an8}Wer Martha Stewart nicht
auf sozialen Medien folgt,
1777
01:47:38,806 --> 01:47:40,641
{\an8}verpasst echt viel.
1778
01:47:40,641 --> 01:47:42,351
{\an8}MEIN FREUND JUSTIN B!
1779
01:47:44,187 --> 01:47:47,064
{\an8}Sie meisterte soziale Medien,
1780
01:47:47,064 --> 01:47:52,945
{\an8}wie es nur wenige Leute
über 70 zustande bringen.
1781
01:47:55,740 --> 01:47:58,242
Das habe ich vorhin gekriegt.
1782
01:47:59,994 --> 01:48:01,913
Sie wurde kulturell neuentdeckt.
1783
01:48:02,413 --> 01:48:06,042
Sie blieb die gleiche Martha,
die wir seit Jahrzehnten kennen.
1784
01:48:06,626 --> 01:48:09,128
Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.
1785
01:48:09,128 --> 01:48:13,883
Ihre Marke überlebte,
da sie aus etwas Echtem besteht.
1786
01:48:15,968 --> 01:48:18,679
{\an8}Sie ist ein Arbeitstier
und verdammt gerissen.
1787
01:48:18,679 --> 01:48:19,639
Und bitte!
1788
01:48:19,639 --> 01:48:22,308
BIC-EZ-REACH-Feuerzeuge,
perfekte Anzünder.
1789
01:48:22,308 --> 01:48:24,185
Für alle Ihre Feste.
1790
01:48:24,185 --> 01:48:28,231
Am schwersten ist,
als ältere Frau kulturell relevant
1791
01:48:28,231 --> 01:48:31,025
zu bleiben. Aber sie hat's geschafft.
1792
01:48:31,526 --> 01:48:36,113
Jetzt hat sie sich
als sexy Großmutter neu erfunden.
1793
01:48:36,739 --> 01:48:39,408
- Das nennt man: " Thirst Trap".
- So sagt man.
1794
01:48:39,909 --> 01:48:42,703
Und hier ist
das diesjährige Titelseiten-Model:
1795
01:48:43,704 --> 01:48:45,915
{\an8}Martha Stewart.
1796
01:48:45,915 --> 01:48:48,668
Sie ist das älteste
Sports-Illustrated-Bikinimodel.
1797
01:48:48,668 --> 01:48:51,003
100 Milliarden Aufrufe.
1798
01:48:51,003 --> 01:48:53,881
Versucht nie, Martha Stewart einzuordnen.
1799
01:48:53,881 --> 01:48:56,133
Sie ist die Mutter der Neuerfindung.
1800
01:49:01,472 --> 01:49:06,143
Die definitive Amerikanerin unserer Zeit.
1801
01:49:06,143 --> 01:49:08,229
Es gibt nur eine Handvoll Leute,
1802
01:49:08,229 --> 01:49:12,692
die wirklich die Lebensweise
unserer Kultur beeinflusst haben,
1803
01:49:12,692 --> 01:49:15,111
was wir kaufen, worüber wir nachdenken,
1804
01:49:15,111 --> 01:49:16,904
und sie gehört dazu.
1805
01:49:17,613 --> 01:49:19,949
Martha erschuf eine ganze Welt,
1806
01:49:19,949 --> 01:49:23,035
eine Welt der Üppigkeit und Schönheit.
1807
01:49:23,661 --> 01:49:27,164
Geschmack und Kreativität
waren ihre Spezialität.
1808
01:49:27,707 --> 01:49:29,166
Das fehlt,
1809
01:49:29,166 --> 01:49:32,044
und ich glaube, unsere Welt war trauriger.
1810
01:49:32,878 --> 01:49:37,216
Sie war unglaublich perfekt,
und das bringt Einsamkeit mit sich,
1811
01:49:37,717 --> 01:49:39,010
besonders bei Frauen.
1812
01:49:39,510 --> 01:49:40,720
Das ist automatisch.
1813
01:49:41,470 --> 01:49:44,682
{\an8}Es gab immer Leute, die zweifelten, Hater,
1814
01:49:44,682 --> 01:49:47,268
{\an8}und Leute,
die es auf sie abgesehen hatten.
1815
01:49:47,268 --> 01:49:49,770
{\an8}Bemerkenswert an ihr ist unter anderem,
1816
01:49:49,770 --> 01:49:53,441
dass sie über so viel davon triumphierte.
1817
01:49:53,441 --> 01:49:57,028
Sie akzeptierte,
was sie nicht kontrollieren konnte,
1818
01:49:57,028 --> 01:50:00,156
und dadurch wurde sie
insgesamt relevanter.
1819
01:50:01,240 --> 01:50:05,119
Sie hat aufgehört, eine Göttin zu sein,
und wurde eine von uns,
1820
01:50:05,119 --> 01:50:08,497
eine Frau, die sich
über Schweres hinwegsetzte und sagte:
1821
01:50:08,497 --> 01:50:09,707
"Ich mache weiter."
1822
01:50:16,130 --> 01:50:20,426
Ich schaue nur, um sicherzugehen,
dass alles gut bewässert ist und wächst.
1823
01:50:20,426 --> 01:50:23,054
Ich sorge mich um meine Setzlinge.
1824
01:50:24,722 --> 01:50:27,933
{\an8}"Die kulturelle Bedeutung
von Martha Stewarts Erfolg
1825
01:50:28,517 --> 01:50:31,103
{\an8}ist tief mit dem Erfolg
an sich verwurzelt.
1826
01:50:33,397 --> 01:50:37,401
Deshalb sind auch ihre Probleme
und Bestrebungen Teil der Botschaft.
1827
01:50:37,401 --> 01:50:40,863
Sie schaden nicht,
sondern sind ein Bestandteil der Marke.
1828
01:50:45,451 --> 01:50:48,079
Sie stempelt sich nicht als Superwoman ab,
1829
01:50:49,789 --> 01:50:51,290
sondern als Jedefrau."
1830
01:50:52,166 --> 01:50:54,794
Ich habe immer nach Lücken gesucht.
1831
01:50:54,794 --> 01:50:57,380
Was gibt es nicht? Was sollte es geben?
1832
01:50:57,380 --> 01:50:59,924
Wie kann ich diese Lücke füllen?
1833
01:51:02,176 --> 01:51:03,886
Sieht man ein Feld,
1834
01:51:03,886 --> 01:51:06,972
verwandelt man es
in einen wunderschönen Garten.
1835
01:51:10,309 --> 01:51:12,645
Sieht man eine unerwünschte Blume,
1836
01:51:12,645 --> 01:51:15,564
ersetzt man sie mit etwas,
was dorthin gehört.
1837
01:51:18,901 --> 01:51:20,861
Ich ertrage keine Makel.
1838
01:51:23,197 --> 01:51:26,075
Wobei ich
mit zunehmendem Alter gelernt habe,
1839
01:51:26,075 --> 01:51:30,037
dass Makel etwas erträglicher sind,
1840
01:51:30,037 --> 01:51:32,623
als ich sie in jüngeren Jahren fand.
1841
01:51:33,124 --> 01:51:38,045
Ich finde, man kann mit Makel umgehen.
1842
01:54:36,473 --> 01:54:41,478
{\an8}Untertitel von: Magnus Stanke