1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:01,400 --> 00:03:05,760 V chladnom svete všetko začínalo mrznúť. 4 00:03:07,080 --> 00:03:11,720 Medzi snehovými búrkami a vetrom, ktoré všetko uhladili, sa sem-tam zjavilo slnko. 5 00:03:13,640 --> 00:03:15,640 V tomto svete prebýval oheň 6 00:03:16,440 --> 00:03:20,240 a v ňom našli domov dvaja milenci. 7 00:03:52,120 --> 00:03:56,520 Katia a Maurice Krafftovci, pravdepodobne jediní vulkanológovia a zároveň partneri, 8 00:03:56,600 --> 00:03:59,560 ktorí pozorovali najaktívnejšie sopky na svete. 9 00:03:59,720 --> 00:04:04,760 Z ARCHÍVU KATIE A MAURICEA KRAFFTOVÝCH 10 00:04:04,840 --> 00:04:08,760 Želám vám veselú Veľkú noc s Mauriceom a Katiou Krafftovými. 11 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 Dobrý deň. 12 00:04:10,000 --> 00:04:11,120 ÚČINKUJÚ KATIA KRAFFTOVÁ 13 00:04:11,200 --> 00:04:16,120 Najlepšou vulkanologičkou na svete je drobná žena Katia Krafftová. 14 00:04:16,240 --> 00:04:19,040 A MAURICE KRAFFT 15 00:04:19,160 --> 00:04:22,600 Väčšina sopiek sa nachádza na hraniciach zemských dosiek. 16 00:04:22,720 --> 00:04:29,040 ÚČINKUJÚ AJ 17 00:04:29,120 --> 00:04:30,360 A MNOHO ĎALŠÍCH 18 00:04:30,440 --> 00:04:34,760 NAKRÚTENÉ KATIOU A MAURICEOM KRAFFTOVÝMI 19 00:04:34,880 --> 00:04:37,800 Je dôležité, aby ste videli tieto zábery 20 00:04:38,000 --> 00:04:40,280 a nechali sa uniesť prúdom lávy. 21 00:05:05,840 --> 00:05:07,120 - Maurice? - Ahoj! 22 00:05:07,280 --> 00:05:09,160 Ahoj, chlapče! Ako sa máš? 23 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Dobre. 24 00:05:12,800 --> 00:05:14,960 Sopka nás už čaká. 25 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 Áno. 26 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Dobre. 27 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 Katia? 28 00:05:42,800 --> 00:05:46,000 Toto je Katia a toto Maurice. 29 00:05:47,360 --> 00:05:52,960 Je 2. jún 1991. Zajtra je ich posledný deň. 30 00:05:55,080 --> 00:05:57,400 Nechajú po sebe vzorky. 31 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Slová. 32 00:06:01,800 --> 00:06:03,960 Stovky hodín záberov. 33 00:06:06,080 --> 00:06:07,760 Tisícky fotografií. 34 00:06:10,680 --> 00:06:12,440 A milión otázok. 35 00:06:36,280 --> 00:06:39,880 Keď ste medzi sopečnými skalami, o čom sa rozprávate? 36 00:06:40,560 --> 00:06:43,880 Katia rozpráva o jedle. To ju zaujíma! 37 00:06:46,040 --> 00:06:48,640 Je vo svete veľa vulkanológov, ktorí sú aj partnermi? 38 00:06:48,720 --> 00:06:51,120 Neviem, či takí sú. 39 00:06:51,280 --> 00:06:53,960 Vulkanológovia, ktorí sú partnermi? To je extrémne zriedkavé. 40 00:06:54,040 --> 00:06:58,920 Vulkanológovia študujú aktívne sopky. 41 00:06:59,040 --> 00:07:04,160 Asi žiadne iné vulkanologické páry nie sú. Alebo o nich nevieme. 42 00:07:04,240 --> 00:07:05,440 Bolo by mi ich ľúto. 43 00:07:05,520 --> 00:07:08,720 Je ťažké žiť s ďalším vulkanológom. Vie to byť vulkanické! 44 00:07:08,800 --> 00:07:10,520 Časté sú výbuchy. 45 00:07:12,240 --> 00:07:15,760 Minule sa hnal k aktívnemu sopečnému kužeľu. 46 00:07:15,880 --> 00:07:18,760 - Na sopke Mauna Loa. - Ochladzovala sa, 47 00:07:18,840 --> 00:07:21,720 takže na kuželi sa tvorili praskliny. 48 00:07:21,800 --> 00:07:26,040 - A čo urobil? Spadol do diery! - Sotila ma tam! 49 00:07:26,720 --> 00:07:28,640 Stretli sa pred 19 rokmi. 50 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 V roku 1966. 51 00:07:34,400 --> 00:07:37,920 Ich prvé stretnutie je nejasné 52 00:07:38,640 --> 00:07:41,800 a vizuálne záznamy ich začínajúcej lásky sú zriedkavé. 53 00:07:43,360 --> 00:07:44,440 Máme túto fotku. 54 00:07:46,320 --> 00:07:49,960 A tieto milé momenty, ktoré vznikli o pár rokov neskôr. 55 00:07:56,000 --> 00:07:59,960 Časti príbehu Katie a Mauricea zostanú stratené v čase. 56 00:08:07,520 --> 00:08:10,040 V láske to už tak chodí. Je záhadná. 57 00:08:11,440 --> 00:08:13,280 Zamilujete sa do toho, čo vám je známe. 58 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 A ešte viac do toho, čo nepoznáte. 59 00:08:20,800 --> 00:08:24,240 Podľa jedného príbehu sa Katia a Maurice stretli náhodou pri lavičke 60 00:08:24,680 --> 00:08:26,440 univerzity v Štrasburgu. 61 00:08:28,920 --> 00:08:33,880 Haroun Tazieff, myslím, že ho poznáte, práve vydal nový film. 62 00:08:34,480 --> 00:08:39,680 Podľa druhého sa stretli na filme renomovaného vulkanológa Harouna Tazieffa. 63 00:08:43,480 --> 00:08:47,040 Najdetailnejší záznam je o rande na slepo v kaviarni. 64 00:08:48,680 --> 00:08:54,240 Spojili ich prvé lásky, sopka Etna a sopka Stromboli. 65 00:08:56,480 --> 00:09:00,680 Katia, rebelka, ktorá bola vyslaná na školu pre nezvládnuteľné dievčatá, 66 00:09:01,000 --> 00:09:04,440 presvedčila rodičov, aby ju vzali k talianskym sopkám. 67 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 Prvú erupciu s tečúcou lávou som zažila na Etne. 68 00:09:10,840 --> 00:09:13,560 Tento svet skál a minerálov 69 00:09:14,640 --> 00:09:19,400 je veľmi krásny, keď ho pozorujete v noci. 70 00:09:19,760 --> 00:09:22,520 Moje prvé dojmy, keď som to videla naživo, len potvrdili to, 71 00:09:22,600 --> 00:09:27,760 čo som si predstavovala a o čom som čítala. 72 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 Na Stromboli som šiel s otcom, keď som mal sedem. Fascinovalo ma to. 73 00:09:39,000 --> 00:09:43,400 Zem ma vždy zaujímala. Niekedy som žil érou dinosaurov, 74 00:09:43,560 --> 00:09:48,680 inokedy ma bavili trilobity. Bol som do toho ako dieťa blázon. 75 00:09:50,160 --> 00:09:53,480 Maurice sa na Stromboli vrátil ako 19-ročný. 76 00:09:54,000 --> 00:09:57,440 Zažíval nadšenie a samotu zároveň. 77 00:10:02,080 --> 00:10:06,480 Katia tejto samote rozumie. Prežíva ju tiež. 78 00:10:14,720 --> 00:10:18,040 Keďže vyrastali v troskách povojnového Alsaska, 79 00:10:18,160 --> 00:10:22,440 svet sa im zdal nebezpečný a neistý. 80 00:10:27,360 --> 00:10:30,960 Útočisko hľadali v záhadách sveta prírody. 81 00:10:35,520 --> 00:10:37,000 PTERANODON, DAKOTA, PIESKOVCOVÉ KORYTO 82 00:10:37,080 --> 00:10:40,120 Snívali len 20 kilometrov od seba. 83 00:10:40,720 --> 00:10:45,360 Zlomová línia medzi Vogézami a Rýnom sa pod nimi nebadateľne menila. 84 00:10:48,600 --> 00:10:53,240 Na konci tejto verzie sa kaviareň zatvorí a začne pršať. 85 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 A oni sa už nikdy nerozdelia. 86 00:12:44,960 --> 00:12:47,880 19. novembra 1967 87 00:12:48,560 --> 00:12:51,280 zhodilo americké bojové lietadlo na hranice južného Vietnamu 88 00:12:51,360 --> 00:12:53,120 dve bomby. 89 00:12:54,040 --> 00:12:57,080 Toto územie bolo kolonizované ako Francúzska Indočína. 90 00:12:59,680 --> 00:13:04,120 O týždeň neskôr sa Katia a Maurice pridali k protivojnovým protestom v Paríži. 91 00:13:05,280 --> 00:13:08,720 Na ďalší deň sa objavili na titulke novín L'Humanité. 92 00:13:14,000 --> 00:13:17,680 Ale ľudská snaha o získanie moci sa im začala zdať oproti moci Zeme 93 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 zbytočná a absurdná. 94 00:13:21,200 --> 00:13:23,880 Spolu s Katiou sme sa dali na vulkanológiu, 95 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 lebo sme boli sklamaní ľudstvom. 96 00:13:26,080 --> 00:13:31,200 A keďže sú sopky väčšie ako ľudia, cítili sme, že ony sú to, čo potrebujeme. 97 00:13:31,360 --> 00:13:33,960 Niečo nad ľudské chápanie. 98 00:13:36,280 --> 00:13:38,760 Ide takisto aj o revolúciu tektoniky dosiek 99 00:13:39,000 --> 00:13:42,320 a vulkanológia sa snaží nájsť jej formu. 100 00:13:42,760 --> 00:13:44,560 Objavenie a potvrdenie 101 00:13:44,640 --> 00:13:47,320 teórie tektonických dosiek a pohybu kontinentov 102 00:13:47,400 --> 00:13:51,000 je rovnako dôležité ako objavenie atómu pre fyziku. 103 00:14:03,640 --> 00:14:06,720 Skúmajú každú hypotézu, každý mýtus. 104 00:14:07,240 --> 00:14:11,680 Všetko, čo sa doposiaľ v archívoch Zeme nahromadilo. 105 00:14:15,480 --> 00:14:16,560 Pravdy... 106 00:14:17,840 --> 00:14:18,920 fragmenty... 107 00:14:20,400 --> 00:14:21,600 otázky. 108 00:14:24,000 --> 00:14:27,240 Uvažujú nad tým, čo formuje a pretvára svet. 109 00:14:31,920 --> 00:14:35,440 Chcú sa k týmto záhadám priblížiť. 110 00:14:53,440 --> 00:14:56,320 S dostatkom financií z grantu a darovaným autom 111 00:14:56,400 --> 00:14:59,240 sa Katia a Maurice spolu s kamarátom Rolandom 112 00:14:59,320 --> 00:15:00,760 vydávajú skúmať sopky Islandu. 113 00:15:01,840 --> 00:15:06,080 Katia je geochemička, Maurice je geológ. 114 00:15:07,360 --> 00:15:09,720 Samostatne môžu o sopkách iba snívať. 115 00:15:10,840 --> 00:15:12,800 Spolu ich však majú na dosah. 116 00:15:18,680 --> 00:15:22,040 Škoda len, že sa auto pokazilo 27-krát. 117 00:15:24,680 --> 00:15:25,760 A potom prišla nehoda. 118 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 A Maurice sa ocitol v horúcej vode. 119 00:15:32,640 --> 00:15:34,960 Katiine zápisky číta herečka. 120 00:15:35,720 --> 00:15:37,880 Dokončovala som svoje merania, 121 00:15:37,960 --> 00:15:42,040 stopy sulfánu a malé množstvo kyseliny chlorovodíkovej. 122 00:15:42,240 --> 00:15:45,440 Spokojná s výsledkami som šla k Mauriceovi. 123 00:15:45,920 --> 00:15:49,120 Na čo sa to tak so záujmom pozerá? 124 00:15:49,320 --> 00:15:53,760 Koža na jeho pravom členku sa šúpe ako cibuľa! 125 00:15:54,880 --> 00:15:58,240 Áno, v horúcom bahne som si popálil pravú nohu. 126 00:15:58,600 --> 00:16:03,600 140 stupňov, dosť horúce, poviem vám! To je krst vulkanológa. 127 00:16:06,520 --> 00:16:09,120 To ich však neodradilo, a tak ďalšie letá strávili 128 00:16:09,200 --> 00:16:12,680 štúdiom ich spoločných priateľov, Etny a Stromboli. 129 00:16:14,880 --> 00:16:17,360 Pridali sa k nim aj ľudskí priatelia. 130 00:16:17,760 --> 00:16:20,000 Nazvali sa L'Équipe Vulcain. 131 00:16:20,080 --> 00:16:21,000 VULKANICKÝ TÍM 132 00:16:33,480 --> 00:16:37,360 Vziať vzorky týchto plynov do fľaštičiek je veľmi delikátna operácia. 133 00:16:39,400 --> 00:16:42,120 Čelíme mnohým prekážkam. 134 00:16:43,240 --> 00:16:48,480 Hore ideme v nohaviciach a dole v nohavičkách a boxerkách. 135 00:17:24,600 --> 00:17:28,480 Katia a Maurice sa ženú za zvláštnou alchýmiou prvkov, 136 00:17:28,560 --> 00:17:34,720 kombináciou minerálov, tepla, plynov a času, ktorá vyvolá sopečnú erupciu. 137 00:17:40,840 --> 00:17:44,280 Pýtajú sa, čo je tlkotom srdca Zeme? 138 00:17:45,200 --> 00:17:46,320 Je to tok krvi? 139 00:17:51,320 --> 00:17:55,440 Študujú, skúmajú a pýtajú sa. 140 00:17:57,520 --> 00:18:01,040 Katia a Maurice odhaľujú tajomstvá planéty, 141 00:18:01,120 --> 00:18:03,000 ktoré pozná len málokto. 142 00:18:10,600 --> 00:18:13,640 Porozumenie je druhým menom lásky. 143 00:18:25,840 --> 00:18:28,720 Keď už raz uvidíte erupciu, nemôžete bez nej žiť, 144 00:18:28,800 --> 00:18:31,840 lebo je taká veľkolepá, taká silná. 145 00:18:32,160 --> 00:18:38,440 V týchto neskrotených elementoch máte pocit, že nič neznamenáte. 146 00:18:46,280 --> 00:18:51,760 Katia a Maurice sa v roku 1970 vzali v Alsasku. Mali malý obrad. 147 00:18:53,120 --> 00:18:56,240 Ich svadobná cesta viedla na sopečný ostrov Santorini, 148 00:18:56,440 --> 00:18:59,320 o ktorom sa tvrdilo, že je tajomným miestom Atlantídy. 149 00:19:02,840 --> 00:19:07,520 KAVIAREŇ BAR REŠTAURÁCIA HOTEL ATLANTIS 150 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Katia a Maurice sa rozhodli, že nebudú mať deti. 151 00:19:12,720 --> 00:19:15,920 „Odteraz bude život len o sopkách, 152 00:19:16,040 --> 00:19:18,840 sopkách a sopkách,“ povedal Maurice. 153 00:19:35,920 --> 00:19:39,800 Nie, toto nie je sci-fi príbeh. 154 00:19:39,920 --> 00:19:44,000 To sú dvaja vulkanológovia tancujúci na okraji sopky. 155 00:19:44,720 --> 00:19:48,200 Katia a Maurice Krafftoví. 156 00:19:48,480 --> 00:19:52,960 SMEROM ZA DOBRODRUŽSTVOM 157 00:19:54,080 --> 00:19:56,440 DNES: ČLOVEK A SOPKY 158 00:20:00,040 --> 00:20:03,360 Sopečná bomba? Čo to znamená? 159 00:20:03,520 --> 00:20:08,880 Sopečná bomba je skala, ktorú vymrští sopka, často vo forme lávy. 160 00:20:08,960 --> 00:20:13,120 Jednoduchšie je vám ju ukázať. Bomba zo sopky. 161 00:20:13,920 --> 00:20:15,400 Je to ťažké? 162 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Môžu mať aj niekoľko ton, ale táto má len jedno, dve kilá. 163 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 Keby vám to padlo na hlavu, nebolo by to príjemné. 164 00:20:23,240 --> 00:20:26,400 Maurice, majú sopky rôzne osobnosti? 165 00:20:26,480 --> 00:20:32,400 - Skúšali ste ich klasifikovať? - Ich klasifikácia by mala byť zakázaná. 166 00:20:32,600 --> 00:20:36,320 Nemôžete klasifikovať sopku, lebo každá má vlastnú osobnosť. 167 00:20:36,400 --> 00:20:37,720 Bez urážky, 168 00:20:37,880 --> 00:20:41,560 ale klasifikovanie vecí vyžaduje staršia generácia a akademici, 169 00:20:41,640 --> 00:20:44,120 ktorí chcú, aby celá generácia používala ich modely. 170 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 Nie je na tom nič pravdy. 171 00:20:46,200 --> 00:20:48,880 Je lepšie študovať každú sopku samostatne 172 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 a vyhnúť sa násilným klasifikáciám. 173 00:20:51,360 --> 00:20:54,760 Je to produkt, ktorý selektívne spomaľuje plyny. 174 00:20:54,840 --> 00:20:57,200 Keď sa plynná zmes dostane do prístroja... 175 00:20:59,880 --> 00:21:04,120 Mladé odvetvie vulkanológie má dve mladé hviezdy. 176 00:21:04,360 --> 00:21:07,720 Tieto vzorky, ktoré ste priniesli, sú veľmi pekné 177 00:21:07,880 --> 00:21:10,880 a farebné – pre divákov s farebnou televíziou. 178 00:21:11,240 --> 00:21:12,720 Kamera ich miluje. 179 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 A oni zas milujú svoje kamery. 180 00:21:20,800 --> 00:21:24,200 Fotografia je prostriedkom pamäte, opätovnej návštevy, 181 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 predĺženia času stráveného so sopkami. 182 00:21:28,080 --> 00:21:32,800 - Nakrúcate všetky expedície? - Áno, tak ich pozorujeme. 183 00:21:32,960 --> 00:21:36,440 Neskôr si môžeme zábery opäť pozrieť a študovať ich, 184 00:21:36,520 --> 00:21:39,880 lebo keď máte všetko pred očami, deje sa to veľmi rýchlo. 185 00:21:41,080 --> 00:21:43,600 Na tejto fotke sú zachytené parabolické trajektórie 186 00:21:43,680 --> 00:21:46,240 sopečných bômb vymrštených zo sopky Stromboli. 187 00:21:47,200 --> 00:21:51,640 Tu vidíme, ako sa láva naťahuje do sklenenej vlny nazývanej vlasy Pele. 188 00:21:52,680 --> 00:21:56,080 A tento záber nám pomáha vizualizovať teóriu pohybu tektonických dosiek. 189 00:22:02,800 --> 00:22:05,680 Vulkanológia je veda pozorovania. 190 00:22:06,560 --> 00:22:09,920 Čím bližšie sa dostanete, tým viac uvidíte. 191 00:22:40,880 --> 00:22:43,960 Považujú vás za cestujúcich vulkanológov? 192 00:22:45,880 --> 00:22:47,960 Američania by povedali, že sme na voľnej nohe. 193 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Je však pravda, že sme cestovatelia. 194 00:22:54,720 --> 00:22:56,600 Naháňači sopiek. 195 00:22:59,800 --> 00:23:05,000 Žijeme podľa rytmu Zeme. A tá rozhoduje o tom, kam pôjdeme ďalej. 196 00:23:06,720 --> 00:23:09,800 Katia, máte pocit, že vediete alternatívny spôsob života? 197 00:23:11,200 --> 00:23:13,080 Ja si to nemyslím. 198 00:23:13,200 --> 00:23:18,920 Ale niektorí kolegovia nás považujú za divných. 199 00:23:20,360 --> 00:23:24,200 Keď sa sopka prebudí, títo dvaja podivíni o tom okamžite dostanú informácie 200 00:23:24,280 --> 00:23:27,880 od stále väčšej siete miestnych priateľov a sprievodcov, ktorí im pomáhajú, 201 00:23:28,040 --> 00:23:31,120 a oni potom čo najrýchlejšie smerujú ku kráterom. 202 00:23:39,960 --> 00:23:43,280 ZAIRSKÁ REPUBLIKA, 1973 203 00:23:47,800 --> 00:23:51,080 Maurice a Katia idú na expedíciu na Nyiragongo, 204 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 sopku, ktorá leží medzi dvoma rozchádzajúcimi sa doskami. 205 00:23:58,160 --> 00:24:01,560 Sprievodcom im je vulkanológ Jacques Durieux. 206 00:24:06,080 --> 00:24:09,600 Prídete k ústam sopky a potom 207 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 do nich musíte vstúpiť. 208 00:24:12,000 --> 00:24:13,080 A tak idete dole. 209 00:24:13,600 --> 00:24:16,600 Nie príliš ďaleko, možno 300 metrov. Povrch je však veľmi zlý. 210 00:24:17,920 --> 00:24:21,280 Fumaroly všetkého druhy, nič tu nie je veľmi stabilné. 211 00:24:45,880 --> 00:24:49,960 Tu sa Maurice a Katia usadia na ďalšie dva týždne. 212 00:25:04,720 --> 00:25:06,280 Katia si neskôr zapísala: 213 00:25:07,440 --> 00:25:11,400 „Na okraji priepasti len rozjímame.“ 214 00:25:18,360 --> 00:25:22,480 „Pri pohľade na tento húževnatý fenomén máme zimomriavky.“ 215 00:25:54,640 --> 00:25:58,440 Odrazu sa láva za pár sekúnd spustí o 10 metrov. 216 00:26:03,200 --> 00:26:06,240 Maurice hovorí, že sme blázni, že tu vôbec sme. 217 00:26:11,560 --> 00:26:12,760 Ale aj napriek tomu... 218 00:26:14,000 --> 00:26:15,840 ostávame. 219 00:26:26,600 --> 00:26:29,920 Zvedavosť je silnejšia ako strach. 220 00:26:32,640 --> 00:26:38,560 Katia a Maurice sa z tohto kráteru nakoniec dostanú živí a nabudení. 221 00:26:39,280 --> 00:26:43,000 K sopkám sa dostávame veľmi blízko. To nie je náročné. 222 00:26:43,880 --> 00:26:47,600 Červené sopky sú priateľské. 223 00:26:53,840 --> 00:26:57,600 V rozsiahlom vesmíre klasifikácie sopiek 224 00:26:57,960 --> 00:27:01,560 Krafftovci prijali dve všeobecné kategórie. 225 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 Červené sopky... 226 00:27:05,280 --> 00:27:06,280 a sivé. 227 00:27:09,440 --> 00:27:14,280 Keď si ľudia predstavujú prúdy lávy, to sú červené „dobré“ sopky. 228 00:27:14,920 --> 00:27:19,760 Potom máme sivé sopky, tie sú vražedné, vybuchujúce. 229 00:27:20,720 --> 00:27:26,000 Červené sopky ako Nyiragongo sa formujú, keď sa tektonické dosky od seba vzďaľujú 230 00:27:26,200 --> 00:27:28,600 a tiež na horúcich miestach na dne oceánov. 231 00:27:29,640 --> 00:27:33,920 Magma sa zdvihne a zaplní priestor, ktorý sa otvorí pohybom Zeme, 232 00:27:34,520 --> 00:27:35,960 pričom sa vytvorí nový povrch. 233 00:27:39,560 --> 00:27:41,440 Červené sopky sú bazaltové. 234 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 Efuzívne. 235 00:27:44,560 --> 00:27:47,640 A dosahujú teplotu až 1 200 stupňov Celzia. 236 00:27:52,000 --> 00:27:55,360 Zomrieť pri červenej sopke je takmer nemožné. 237 00:27:55,440 --> 00:27:58,920 Láva totiž dolinou preteká lievikmi ako rieka. 238 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 Vieme, kam smeruje. 239 00:28:07,160 --> 00:28:11,800 A nie je to viac nebezpečné ako prechádzka po Belgicku, či inde. 240 00:28:11,880 --> 00:28:15,000 Je to pravda! Je to len otázka výpočtu rizika. 241 00:32:14,600 --> 00:32:19,200 Nie je to dokonalé. Zvyčajne to robím lepšie. 242 00:32:42,160 --> 00:32:46,720 Ste časom viac uvážliví, alebo práve naopak? 243 00:32:46,800 --> 00:32:50,160 - Máme rozdielne názory. - Katia je uvážlivejšia? 244 00:32:50,360 --> 00:32:53,400 Existujú hlúpe chyby, ktoré už nerobíme. 245 00:32:53,480 --> 00:32:55,800 Ako napríklad náhlenie sa ku kráteru 246 00:32:55,920 --> 00:32:58,560 a neskoršie uvedomenie si, čo sa mohlo stať. 247 00:32:58,640 --> 00:33:00,880 Takže dalo by sa povedať, že sme viac uvážliví. 248 00:33:00,960 --> 00:33:02,480 Nie, ty si! 249 00:33:03,960 --> 00:33:06,480 Katia a Maurice majú svoje odlišnosti. 250 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 Katia je ako vták. 251 00:33:14,800 --> 00:33:17,280 Maurice ako tuleň sloní. 252 00:33:24,400 --> 00:33:28,800 Katiu lákajú detaily, prepojenie vecí. 253 00:33:34,520 --> 00:33:37,880 Maurice má rád jednoduchosť, grandióznosť. 254 00:33:42,440 --> 00:33:47,160 Obaja pozorujú svet, ale svojím vlastným spôsobom. 255 00:33:51,120 --> 00:33:55,880 Katia svojím fotoaparátom zachytáva jeden okamih jednou snímkou. 256 00:34:02,280 --> 00:34:04,000 Maurice hľadá pohyb... 257 00:34:05,080 --> 00:34:08,600 zaznamenáva niekoľko sekúnd po 24 snímkach. 258 00:34:10,280 --> 00:34:16,400 Túži zachytiť každý možný záber, lebo tento pohľad sa môže stratiť. 259 00:34:18,640 --> 00:34:20,640 Ale vďaka tomu sa rád túla... 260 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 a túla... 261 00:34:26,360 --> 00:34:27,440 a túla. 262 00:34:31,160 --> 00:34:34,040 Katia sa najviac bojí toho, že sa jej stratí z dohľadu... 263 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 a že ho už nikdy neuvidí. 264 00:34:39,880 --> 00:34:43,720 Toto je pasca pre vulkanológov. Ak sa prepadne zem, 265 00:34:43,800 --> 00:34:46,640 spadnete do lávy, vyletí pár iskier 266 00:34:46,720 --> 00:34:48,840 a hra sa pre vulkanológa skončila. 267 00:35:13,120 --> 00:35:16,880 Katiu a Maurica prekvapí telegram, ktorý ich povolá na Nyiragongo, 268 00:35:17,480 --> 00:35:20,160 ich milovanú sopku, ktorú preskúmali pred štyrmi rokmi. 269 00:35:22,600 --> 00:35:26,320 ZAIRSKÁ REPUBLIKA, 1977 270 00:35:26,560 --> 00:35:30,480 URGENTNÝ TELEGRAM 10. JANUÁRA ,10:00 HOD. 271 00:35:30,560 --> 00:35:33,720 LÁVOVÉ JAZERO SOPKY NYIRAGONGO SA VYLIALO DO OKOLIA 272 00:35:33,880 --> 00:35:38,360 OHROZUJE MESTO GOMA. STOP. 273 00:35:50,720 --> 00:35:54,800 Sopka Nyiragongo, ktorá sa zdala byť taká neškodná, sa vyliala za pár minút 274 00:35:54,880 --> 00:35:59,320 ako vaňa s dierou na dne, ktorá rozsieva smrť naokolo. 275 00:36:20,240 --> 00:36:23,680 Katia a Maurice vedeli o možnosti takýchto ničivých následkov. 276 00:36:24,360 --> 00:36:27,720 Toto je však prvýkrát, čo také niečo zažívajú na vlastnej koži. 277 00:36:35,400 --> 00:36:38,240 Prúdy lávy boli veľmi rýchle. 278 00:36:38,760 --> 00:36:43,640 Ich rýchlosť dosahovala približne 60 až 70 kilometrov za hodinu. 279 00:36:45,200 --> 00:36:49,200 Stalo sa to ráno, keď boli mnohí ľudia 280 00:36:49,640 --> 00:36:50,960 na ceste na trh. 281 00:36:51,480 --> 00:36:56,240 Myslíme si, že prúdom lávy bolo zasiahnutých asi 100 ľudí. 282 00:36:57,520 --> 00:36:58,680 Veľmi nezvyčajná erupcia. 283 00:37:07,360 --> 00:37:10,920 Toto sú dokonalé odtlačky sloních tiel. 284 00:37:11,640 --> 00:37:15,000 Do lávy sa otlačili dokonca aj chobot a chvost. 285 00:37:30,080 --> 00:37:34,080 Na tento šok ich nemohol pripraviť žiaden vedecký výskum. 286 00:37:36,000 --> 00:37:38,760 Výstižný je skôr jazyk záhad. 287 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 Nachádzajú sa v diabolskom kotli, v portáli do pekla. 288 00:37:46,760 --> 00:37:50,360 Alebo sa nachádzajú medzi bojujúcimi duchmi sopky, 289 00:37:50,760 --> 00:37:53,680 ako hovoria príbehy ich priateľov v meste Goma. 290 00:38:11,880 --> 00:38:16,000 Predstavujem si, ako asi vyzeráme zhora. 291 00:38:17,000 --> 00:38:23,880 Smiešny zástup malých mravcov, ktorí sa šplhajú na chrbát obrovského obra 292 00:38:24,360 --> 00:38:27,280 a arogantne si hovoria, 293 00:38:28,440 --> 00:38:31,200 vyleziem na teba, aby som ťa pochopil 294 00:38:31,280 --> 00:38:34,200 a odhalil tvoje tisícročné tajomstvá, 295 00:38:34,280 --> 00:38:36,600 aby veda spravila pokrok! 296 00:38:39,480 --> 00:38:43,400 Aké veľké sú ambície a márnivosť človeka? 297 00:38:57,000 --> 00:38:59,960 Snažíme sa byť svedkami tejto sily, 298 00:39:00,120 --> 00:39:04,320 ale ľudské oko nedokáže vidieť geologický čas. 299 00:39:05,120 --> 00:39:09,680 Naše životy sú v porovnaní so životom sopky iba okamihom. 300 00:39:16,000 --> 00:39:18,240 Pokiaľ ide o vedecké objavy, 301 00:39:18,320 --> 00:39:22,000 napríklad ako funguje sopka alebo prečo je Zem horúca, 302 00:39:23,040 --> 00:39:27,320 všetko je v podstate neznáme. Takmer nič nevieme. 303 00:39:53,480 --> 00:39:54,880 Pre Katiu a Mauricea 304 00:39:55,440 --> 00:40:00,440 je neznáme niečo, čoho sa netreba báť, ale niečo, čomu treba ísť v ústrety. 305 00:40:32,800 --> 00:40:36,520 Chcem ísť bližšie, až do útrob sopky. 306 00:40:37,280 --> 00:40:41,440 Jedného dňa ma to zabije, ale to ma vôbec netrápi. 307 00:40:58,080 --> 00:41:02,080 Niežeby som pokúšala smrť, ale v tomto momente 308 00:41:02,200 --> 00:41:04,520 mi na nej vôbec nezáleží. 309 00:41:05,920 --> 00:41:09,280 Fascinácia nebezpečenstvom? Možno. 310 00:41:12,280 --> 00:41:14,160 Len 52-ročná... 311 00:41:14,240 --> 00:41:15,320 INDONÉZIA 1979 312 00:41:15,400 --> 00:41:17,880 ...mladá indonézska sopka začína zúriť. 313 00:41:18,920 --> 00:41:20,880 Katia a Maurice sa k nej vyberú. 314 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 V roku 1883 vybuchla matka tejto mladej sopky, Krakatau. 315 00:41:30,720 --> 00:41:33,200 Jej výbuch vyvolal takú silnú cunami, 316 00:41:33,760 --> 00:41:38,560 že zmietla susedné pobrežia a zabila 36 417 ľudí. 317 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 Z morského dna takisto vytrhla tento koral 318 00:41:45,200 --> 00:41:48,680 a holandskú koloniálnu loď zaparkovala vyše tri kilometre do vnútrozemia. 319 00:41:49,720 --> 00:41:54,080 Popol cestoval svetom a zintenzívnil západy slnka, ktoré ohromili 320 00:41:54,160 --> 00:41:58,560 vedcov a umelcov, najmä nórskeho maliara, 321 00:41:58,640 --> 00:42:01,400 ktorý prirovnal západy slnka k obrazu Výkrik. 322 00:42:05,200 --> 00:42:07,720 Potom sa sopka zrútila do mora, 323 00:42:09,360 --> 00:42:13,880 aby neskôr znova ožila ako sopka Anak Krakatau. 324 00:42:19,640 --> 00:42:24,680 Hneď, ako sme prišli na pláž, sopka vybuchla. 325 00:42:25,280 --> 00:42:30,360 Všetci ušli a nechali nás s Katiou na ostrove samých. 326 00:43:26,080 --> 00:43:29,240 Každé tri či štyri minúty nasledovali úžasné explózie. 327 00:43:29,320 --> 00:43:33,240 Boli sme tam len my dvaja a 24 hodín denne 328 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 musel jeden z nás sledovať sopečné bomby. 329 00:43:44,560 --> 00:43:48,560 Sú červené, takže ich oblúky je v noci na oblohe ľahko vidieť. 330 00:43:48,640 --> 00:43:51,840 Videli sme, či bomba smeruje na nás 331 00:43:52,400 --> 00:43:56,240 a v poslednej sekunde sme toho, kto spal, presunuli do bezpečia. 332 00:44:02,520 --> 00:44:04,400 Váhame. 333 00:44:04,520 --> 00:44:07,840 Ideme bližšie? Alebo nasadneme na loď a ujdeme? 334 00:44:11,840 --> 00:44:13,960 Rozhodli sme sa pokračovať. 335 00:44:19,000 --> 00:44:23,240 Približovanie sa k obrovi je lákavé, 336 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 najmä, keď neviete, či vás chytí. 337 00:44:33,400 --> 00:44:35,280 Nemohla by som žiť s niekým, 338 00:44:35,360 --> 00:44:38,640 kto by so mnou nezdieľal lásku k sopkám. 339 00:44:53,280 --> 00:44:56,040 Katia a Maurice musia byť úplne zladení. 340 00:44:56,960 --> 00:45:00,440 Akákoľvek chyba, ktorú by spravil jeden z nich, by mala následky pre oboch. 341 00:45:02,240 --> 00:45:04,720 Ale Maurice svoju prácu nemôže robiť bez Katie. 342 00:45:05,680 --> 00:45:07,920 Ani Katia bez Mauricea. 343 00:45:09,760 --> 00:45:12,640 A spolu sú tam pre sopku, 344 00:45:13,400 --> 00:45:16,240 ktorá je ľahostajná k ich obdivu. 345 00:45:18,400 --> 00:45:23,680 Musíte mať pevné nervy a nemôžete ľahko panikáriť. 346 00:45:25,200 --> 00:45:28,400 Povedzme, že moja manželka sa zraní. 347 00:45:28,480 --> 00:45:31,320 Neumrie, ale zraní sa. Nič pre ňu nemôžem urobiť. 348 00:45:31,680 --> 00:45:35,200 Som tam s ňou, ona zomiera a nemôžem urobiť nič. 349 00:45:35,280 --> 00:45:37,200 Je to hrozné. 350 00:46:33,480 --> 00:46:36,920 Katia a Maurice vedia, že ich tieto skaly prežijú. 351 00:46:42,720 --> 00:46:44,000 Nie sú nábožní. 352 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 Vravia, že sú vedcami. 353 00:46:48,120 --> 00:46:52,360 „Máme tento jeden krátky život a potom sa vrátime do zeme.“ 354 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Katia vo svojom krátkom živote sníva, že zostarne 355 00:47:11,600 --> 00:47:15,720 so sopkou a preskúma každý jej kamienok. 356 00:47:19,600 --> 00:47:23,040 Máte sen, ktorý ste ešte neuskutočnili? 357 00:47:24,160 --> 00:47:27,480 Áno, je ich veľa. Všetky erupcie, ktoré sme ešte nevideli! 358 00:47:30,240 --> 00:47:34,920 Maurice sa túži dostať bližšie k ohňu. Nech sa deje čokoľvek. 359 00:47:36,480 --> 00:47:37,520 Raz napísal... 360 00:47:37,880 --> 00:47:41,320 Možno potrebujete istú filozofiu o existencii, 361 00:47:41,480 --> 00:47:45,400 ak chcete zdolať týchto sopečných obrov. Moja je jednoduchá. 362 00:47:47,240 --> 00:47:51,080 Preferujem intenzívny a krátky život pred monotónnym a dlhým. 363 00:47:51,920 --> 00:47:55,440 Kamikadze existencia v kráse sopečných zážitkov. 364 00:48:34,080 --> 00:48:37,760 Mám veľmi seriózny plán, o ktorom snívam už od detstva. 365 00:48:38,120 --> 00:48:43,440 Chcem sa v kanoe plaviť lávou 15 kilometrov. 366 00:48:43,600 --> 00:48:47,960 Ak to bude možné, spravíme to tu na Havaji. 367 00:48:48,120 --> 00:48:50,560 Robím všetko pre to, aby som to uskutočnil. 368 00:48:50,720 --> 00:48:54,800 Kanoe bude ako kapsula z programu Gemini, 369 00:48:54,960 --> 00:48:59,800 z vrstvy titánovej zliatiny a izolačných tehál na spodku. 370 00:49:00,280 --> 00:49:03,440 Kapsulu do lávy spustí helikoptéra 371 00:49:03,600 --> 00:49:07,280 a my sa budeme lávovou riekou plaviť až do mora. 372 00:49:14,640 --> 00:49:18,040 Maurice pripravuje tento plán na základe iného dobrodružstva s loďou 373 00:49:18,200 --> 00:49:21,720 počas ich prvej cesty do Indonézie v roku 1971. 374 00:49:27,080 --> 00:49:31,400 Tu študovali najväčšiu zásobáreň kyseliny sírovej na svete. 375 00:49:39,960 --> 00:49:42,840 Naším nápadom bolo plaviť sa po jazere z kyseliny sírovej. 376 00:49:43,200 --> 00:49:47,120 Pripadalo mi to ako zábava, keďže to nikto predtým neskúsil. 377 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Katia bola úplne proti. Je geochemička. 378 00:50:13,760 --> 00:50:19,120 Michel Wolff a ja, dvaja chemici, sme sa odmietli zúčastniť. 379 00:50:19,280 --> 00:50:25,080 Boli sme si až príliš vedomí rizík. Je to predsa koncentrovaná kyselina! 380 00:50:42,360 --> 00:50:45,400 Boli to nakoniec geológovia, ignoranti, ktorí sa 381 00:50:45,560 --> 00:50:47,840 vydali na plavbu po kyselinovom jazere. 382 00:50:50,320 --> 00:50:54,080 Na blšom trhu sme si za 100 frankov kúpili nafukovaciu loďku. 383 00:50:55,440 --> 00:50:58,120 Bola z druhej ruky. Novú sme si kúpiť nechceli. 384 00:50:58,200 --> 00:51:00,280 Nie sme predsa úplní idioti. 385 00:51:09,880 --> 00:51:11,800 Nemali sme obavy. 386 00:51:11,880 --> 00:51:14,320 Možno zo začiatku, no bolo to aj veľmi vzrušujúce. 387 00:51:14,400 --> 00:51:17,560 Vždy rád robím to, čo mi iní zakážu. 388 00:51:46,600 --> 00:51:49,400 Kyselina náhle rozožerie oceľový kábel 389 00:51:49,600 --> 00:51:52,440 a fľaštička na vzorky sa ocitne na dne jazera. 390 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 Táto misia sa končí. 391 00:52:01,880 --> 00:52:04,560 Protivietor ich odveje ďalej od brehu. 392 00:52:05,680 --> 00:52:09,520 A oni sa nasledujúce tri hodiny snažia dostať späť. 393 00:52:12,200 --> 00:52:13,720 Katia zúri. 394 00:52:25,120 --> 00:52:28,520 Nechcem filozofovať, ale Nietzsche povedal, 395 00:52:28,600 --> 00:52:32,000 „Hlupák je ten, kto stratil všetko okrem rozumu.“ 396 00:52:36,640 --> 00:52:39,160 Vybrali ste sa na jazero 397 00:52:39,280 --> 00:52:41,640 študovať jeho zloženie v gumenej loďke? 398 00:52:41,800 --> 00:52:47,680 Chemici z nášho tímu, ktorí vedia, čo sú to kyseliny, odmietli ísť. 399 00:52:47,760 --> 00:52:51,960 Išli iba nerozmýšľajúci geológovia. Pred plavbou si pripijeme! 400 00:52:52,720 --> 00:52:56,920 Časom Maurice zdokonalil svoj imidž Mauricea Kraffta. 401 00:52:57,280 --> 00:52:59,400 Volajú vás sopečný diabol. 402 00:52:59,480 --> 00:53:01,280 Áno, mám rohy. 403 00:53:02,800 --> 00:53:06,560 Je to najkrajší fenomén, najúžasnejší prírodný úkaz. 404 00:53:06,640 --> 00:53:09,680 Otvorené more je v porovnaní s týmto nič! 405 00:53:12,160 --> 00:53:16,480 S Katiou si zo seba vedia uťahovať. 406 00:53:17,200 --> 00:53:20,440 Koľko sopiek ste za posledných 20 rokov pozorovali? 407 00:53:20,520 --> 00:53:23,440 Katia ich videla 170 a ja 150. 408 00:53:23,520 --> 00:53:26,920 Videla ich o 20 viac ako ja. To robí v našom vzťahu neplechu. 409 00:53:27,000 --> 00:53:29,400 Ľudia vravia, že vraj ste celkom vulkanický pár. 410 00:53:33,720 --> 00:53:38,200 Ja nie som filmár. Som cestujúci vulkanológ, 411 00:53:38,320 --> 00:53:40,840 ktorého prinútili filmovať, aby mohol cestovať. 412 00:53:43,400 --> 00:53:47,920 Napriek Mauriceovým slovám ich zábery hovoria o niečom inom. 413 00:53:56,200 --> 00:53:59,480 Ako napríklad ukážu, že ich práca je vyčerpávajúca? 414 00:54:01,080 --> 00:54:02,800 Žeby takto? 415 00:54:06,000 --> 00:54:07,040 Alebo takto? 416 00:54:10,320 --> 00:54:13,160 Ako ukážu, ako hľadia do rokliny? 417 00:54:14,640 --> 00:54:16,280 Zrejme takto. 418 00:54:21,480 --> 00:54:24,320 Ako ukážu geologickú mierku? 419 00:54:27,000 --> 00:54:28,520 Zábermi, ako sú tieto? 420 00:54:41,080 --> 00:54:42,440 A čo toto? 421 00:54:52,400 --> 00:54:55,760 Prečo zachytili tento moment? 422 00:54:58,240 --> 00:55:00,480 Načo bol? Alebo pre koho? 423 00:55:11,520 --> 00:55:15,000 Katia a Maurice sa musia občas vrátiť do Alsaska, 424 00:55:15,440 --> 00:55:18,480 aby svoje fotografie a zábery premenili na knihy a filmy. 425 00:55:20,080 --> 00:55:22,920 Tu sú starousadlíkmi sveta ľudí. 426 00:55:31,880 --> 00:55:33,680 Už to začína! 427 00:55:36,480 --> 00:55:40,960 Keď sopky nevidím, je mi za nimi smutno. 428 00:55:41,080 --> 00:55:43,680 A tak si doma vyrobím ich malé verzie. 429 00:55:46,440 --> 00:55:49,520 Keby ste sa spýtali, či som šťastný, povedal by som, že určite nie. 430 00:55:49,640 --> 00:55:52,320 Lebo tento svet dobre nefunguje. 431 00:55:53,360 --> 00:55:55,320 Keby som mohol jesť kamene, 432 00:55:55,440 --> 00:55:58,520 zostal by som na sopkách a nikdy by som z nich nezišiel. 433 00:56:04,600 --> 00:56:08,000 My už nevidíme svet so všetkou jeho priemernosťou. 434 00:56:09,120 --> 00:56:14,680 Rada by som bola stále na kráteroch a sebecky nad nimi rozjímala. 435 00:56:19,040 --> 00:56:23,040 Aby sa mohli vrátiť späť domov na sopky, musia platiť účty. 436 00:56:24,560 --> 00:56:26,640 Katia zoraďuje ich obrázky, 437 00:56:27,040 --> 00:56:30,480 píše knihy a stará sa o logistiku. 438 00:56:32,920 --> 00:56:36,240 Maurice dáva lekcie, objavuje sa v médiách, 439 00:56:36,360 --> 00:56:39,520 márne sa pokúša naplánovať svoju plavbu po láve. 440 00:56:39,640 --> 00:56:43,960 Chcem sa plaviť po tečúcej láve. Katia nechce. 441 00:56:44,040 --> 00:56:46,560 Povedala, že keď vyrazím, spraví mi poslednú fotku. 442 00:56:48,320 --> 00:56:50,120 Maurice takisto strihá ich filmy. 443 00:56:57,760 --> 00:57:01,520 Na sopke sa človek môže postaviť prekážke 444 00:57:02,720 --> 00:57:06,880 a zároveň získať vnútornú múdrosť 445 00:57:07,000 --> 00:57:09,920 potrebnú pre dnešný nepokojný svet. 446 00:57:10,600 --> 00:57:13,800 Ako pozorujeme tieto zábery, 447 00:57:13,880 --> 00:57:18,720 na svete vybuchuje 30 sopiek. Čakajú na vás. 448 00:57:20,840 --> 00:57:22,120 Loptička je vnútri... 449 00:57:22,720 --> 00:57:23,760 SOPKA 450 00:57:23,960 --> 00:57:25,080 Nebezpečenstvo. 451 00:57:27,600 --> 00:57:29,320 Nebezpečenstvo, nebezpečenstvo... 452 00:57:32,920 --> 00:57:36,240 V Spojených štátoch vulkanológ Harry Glicken 453 00:57:36,360 --> 00:57:40,800 odfotí 17. mája 1980 túto fotografiu sopky Mount St. Helens. 454 00:57:42,000 --> 00:57:44,320 Čo uvidíte, sú jedny z najznámejších záberov toho, 455 00:57:44,440 --> 00:57:45,960 čo sa tu stane na druhý deň 456 00:57:46,480 --> 00:57:52,400 o ôsmej hodine, 32. minúte a 11,4 sekunde pacifického času. 457 00:57:58,680 --> 00:58:04,920 Máme tu erupciu. Odtrhne sa veľká časť. 458 00:58:06,080 --> 00:58:09,800 Máme to, chlapci. Celá severozápadná časť. 459 00:58:10,600 --> 00:58:13,360 Vancouver! Vancouver! Toto je ono! 460 00:58:15,960 --> 00:58:20,280 Páni, karavan a auto 461 00:58:20,360 --> 00:58:23,400 na juh odo mňa sú zasypaní popolom. 462 00:58:24,120 --> 00:58:25,880 Zasiahne to aj mňa. 463 00:58:27,960 --> 00:58:30,920 Turista, ktorý sa nachádza 53 kilometrov východne na sopke Mount Adams, 464 00:58:31,160 --> 00:58:33,040 urobil tieto zábery. 465 00:58:34,920 --> 00:58:39,240 Tento záber vznikol 56 kilometrov severozápadne. 466 00:58:40,640 --> 00:58:44,520 Niekde ďalej zachytí 8 mm kamera toto. 467 00:58:53,000 --> 00:58:54,640 Maurice a Katia 468 00:58:55,000 --> 00:58:57,560 túto erupciu nenafilmovali ani neodfotografovali, 469 00:58:57,800 --> 00:59:00,080 lebo ju nevideli ani nepočuli. 470 00:59:03,840 --> 00:59:06,200 Zapol som televíziu a videl som reportéra, 471 00:59:06,320 --> 00:59:09,520 ako rozpráva o veľkej explózii sopky St. Helens. 472 00:59:10,520 --> 00:59:14,360 Povedal som Katii: „Pozri, zmeškali sme výbuchy, to je neuveriteľné!“. 473 00:59:14,440 --> 00:59:16,520 Mal som chuť vraždiť. 474 00:59:25,840 --> 00:59:32,240 Keď na okolitú krajinu sadol popol, Katia a Maurice sa do nej vydali. 475 01:01:45,800 --> 01:01:49,680 MT. ST. HELENS JAZERO SPIRIT LAKE 476 01:02:01,600 --> 01:02:04,760 Katia a Maurice strávia v popole tri mesiace 477 01:02:05,920 --> 01:02:09,800 a budú monitorovať, fotografovať a študovať jeho silu. 478 01:02:12,560 --> 01:02:15,720 Kúsok po kúsku spolu s ďalšími výskumníkmi 479 01:02:16,000 --> 01:02:21,320 získajú jasnejší obraz udalosti, s číslami ako 2,8, 480 01:02:21,760 --> 01:02:25,320 počtom kubických kilometrov krajiny, ktorá z hory ubudla. 481 01:02:27,440 --> 01:02:30,360 Dvadsaťpäťtisíc, sila erupcie nameraná 482 01:02:30,440 --> 01:02:33,440 v atómových bombách, ako v týchto, ktoré Spojené štáty vrhli 483 01:02:33,520 --> 01:02:34,520 na Hirošimu. 484 01:02:36,000 --> 01:02:39,320 Päťdesiatsedem, oficiálny počet obetí. 485 01:02:44,440 --> 01:02:48,400 Nájdu aj roztopené nahrávky Davida Johnstona. 486 01:02:50,800 --> 01:02:53,920 Jedným z vulkanológov, ktorí zahynuli na sopke Mount St. Helens, 487 01:02:54,000 --> 01:02:56,680 bol dlhoročný priateľ David Johnston. 488 01:02:56,760 --> 01:02:58,920 Nachádzal sa 10 kilometrov severne od sopky. 489 01:02:59,520 --> 01:03:01,880 Zasiahol ho tlak výbuchu. 490 01:03:01,960 --> 01:03:05,800 Mal len čas do rádia povedať „Vancouver! Vancouver! Toto je ono!“ 491 01:03:06,600 --> 01:03:11,680 Toho úbohého muža sme nikdy nenašli. Ten výbuch ho úplne zasiahol. 492 01:03:13,600 --> 01:03:16,360 Prečo bol na takom nebezpečnom mieste? 493 01:03:16,440 --> 01:03:20,520 Očakávali sme, že výbuch bude smerovať severne od sopky, 494 01:03:20,600 --> 01:03:24,160 ale mysleli sme si, že nepôjde ďalej ako sedem alebo osem kilometrov. 495 01:03:24,240 --> 01:03:26,880 V skutočnosti mal dosah až 30 kilometrov. 496 01:03:31,600 --> 01:03:34,200 Bez ohľadu na to, čo objavia po výbuchu, 497 01:03:35,280 --> 01:03:37,280 nebudú bližšie k zisteniu, 498 01:03:37,360 --> 01:03:40,600 ako namerať kritické hodnoty pred výbuchom. 499 01:03:41,840 --> 01:03:45,800 Nevieme, ako predvídať intenzitu výbuchu 500 01:03:45,880 --> 01:03:48,200 a čo vyvolá moment, 501 01:03:48,280 --> 01:03:50,920 kedy sa erupcia naozaj udeje, 502 01:03:51,080 --> 01:03:53,720 ten konkrétny moment, kedy sa magma stane nestabilnou. 503 01:03:53,800 --> 01:03:57,120 To nevieme zmerať. Stane sa to odrazu. 504 01:04:00,040 --> 01:04:05,440 Od tejto chvíle sa rozhodnú venovať svoje životy tomuto druhu sopiek. 505 01:04:06,240 --> 01:04:09,360 Sivé sopky. Vražedné sopky. 506 01:04:15,000 --> 01:04:18,160 Zaujímajú ma viac, lebo sú menej známe, 507 01:04:18,360 --> 01:04:21,240 sú nebezpečnejšie a je ťažšie sa k nim dostať. 508 01:04:27,840 --> 01:04:32,920 Sú ako bomby, ktorých rozbušky sú zapálené, ale ich dĺžka je neznáma. 509 01:04:43,960 --> 01:04:46,960 Oblaky popola môžu vystúpiť až do výšky 30 až 40 kilometrov, 510 01:04:47,040 --> 01:04:49,760 pyroklastické prúdy, ktoré sa pohybujú rýchlosťou až 1 000 km/h 511 01:04:49,880 --> 01:04:54,040 a ktoré v priebehu sekúnd zničia všetko v okolí 40 kilometrov. 512 01:04:58,840 --> 01:05:00,880 Sivé sopky možno sú vražedné, 513 01:05:01,440 --> 01:05:04,520 ale ich popol vytvára najúrodnejšiu pôdu na svete, 514 01:05:05,000 --> 01:05:07,600 ako možno vidieť na tejto obrovskej repe. 515 01:05:11,520 --> 01:05:15,160 Na rozdiel od červených sopiek, ktoré sa tvoria, keď sa dosky od seba vzďaľujú, 516 01:05:15,440 --> 01:05:18,960 tie sivé sa tvoria pri nárazoch dosiek, ktoré vytvárajú stále väčší 517 01:05:19,040 --> 01:05:22,400 tlak a teplotu, až kým nedôjde ku kataklizmatickému uvoľneniu. 518 01:05:24,160 --> 01:05:28,760 Takéto výbuchy zaznamenala sopka Vezuv v roku 1979, 519 01:05:29,480 --> 01:05:34,240 Tambora v roku 1815 a Pelée v roku 1902. 520 01:05:37,480 --> 01:05:41,880 Tu vidíme celkom malú sopku Galunggung v roku 1982. 521 01:05:48,440 --> 01:05:51,440 A tu sopku Una-Una v roku 1983. 522 01:05:55,560 --> 01:06:01,600 Z 350 vulkanológov na svete sa iba 50 zaoberá 523 01:06:01,680 --> 01:06:06,400 vybuchujúcimi, sivými, vražednými sopkami, a ja som jedným z nich. 524 01:06:19,360 --> 01:06:22,840 APRÍL MÁJ JÚN 525 01:06:22,920 --> 01:06:26,880 JÚL AUGUST SEPTEMBER 526 01:06:35,000 --> 01:06:36,960 Pred každým výbuchom 527 01:06:37,040 --> 01:06:40,480 dostane sopka triašku rovnako ako chorý človek. 528 01:06:40,600 --> 01:06:43,400 Zem sa trasie kvôli zdvíhajúcej sa magme. 529 01:06:43,480 --> 01:06:46,000 Takisto napuchne, akoby sa vytváral vred. 530 01:06:47,000 --> 01:06:50,120 Svahy sú strmejšie, krátery sa zväčšia. 531 01:06:50,200 --> 01:06:55,240 Zmení sa aj dych sopky. Je nepríjemný. 532 01:06:55,320 --> 01:06:58,280 Zmení sa zloženie sopečných plynov 533 01:06:58,360 --> 01:07:01,880 a zvýši sa teplota, ako keby mala sopka horúčku. 534 01:07:03,480 --> 01:07:05,600 Pred výbuchom možno vidieť náznaky, 535 01:07:06,200 --> 01:07:10,160 ale neexistuje žiadna istota. Načasovanie sa nedá presne určiť. 536 01:07:11,240 --> 01:07:13,680 Načasovanie je v ľudskom svete všetkým. 537 01:07:17,720 --> 01:07:23,160 V roku 1884 sa čas nastavil podľa strojov namiesto divokého rytmu Zeme. 538 01:07:24,600 --> 01:07:27,560 Čas sa už nespoliehal na slnko, mesiac, či hviezdy, 539 01:07:27,800 --> 01:07:31,880 ale na priemyselné intervaly, aby bolo možné koordinovať železničné vozne 540 01:07:31,960 --> 01:07:34,160 prevážajúce minerály vytrhnuté z útrob Zeme. 541 01:07:34,320 --> 01:07:35,920 NULTÝ POLUDNÍK ZÁPADNÁ A VÝCHODNÁ POLOGUĽA 542 01:07:36,000 --> 01:07:39,800 Tento nový železničný čas, ktorý prijalo Britské impérium, 543 01:07:39,880 --> 01:07:41,000 čoskoro zmapoval svet. 544 01:07:45,320 --> 01:07:47,400 Sopka sa však naplánovať nedá. 545 01:07:49,680 --> 01:07:51,880 Dĺžku rozbušky nepoznáme. 546 01:07:59,840 --> 01:08:03,560 Hrá vulkanológ, ktorý ide na miesto výbuchu, 547 01:08:03,680 --> 01:08:06,720 ruskú ruletu? 548 01:08:07,920 --> 01:08:10,960 Keď riskuje vlastný život, je to v poriadku. 549 01:08:11,400 --> 01:08:15,200 Ale keď si pokyny pýtajú autority, 550 01:08:15,280 --> 01:08:19,560 poviem, že kľúčom je evakuácia. 551 01:08:23,960 --> 01:08:29,680 Toto je mapa sivej sopky Nevado del Ruiz v kolumbijských Andách. 552 01:08:30,240 --> 01:08:34,880 Znázorňuje hrozbu, ak sopka vybuchne. A všetko naznačuje, že sa tak stane. 553 01:08:35,840 --> 01:08:39,800 Autoritám o tom podali správu aj kolumbijskí geovedci. 554 01:08:41,120 --> 01:08:44,480 Táto správa zo 7. októbra 1985 555 01:08:44,560 --> 01:08:48,080 uvádza, že so 100-percentnou istotou dôjde k zosuvom pôdy, 556 01:08:48,480 --> 01:08:52,120 veľké nebezpečenstvo hrozí obci Armero a susedným mestám. 557 01:08:53,920 --> 01:08:55,800 Katia a Maurice sú súčasťou zboru, 558 01:08:55,880 --> 01:08:58,640 ktorý žiada varovné systémy a evakuačné plány. 559 01:09:00,480 --> 01:09:01,760 Vedia, čo sa stane. 560 01:09:03,680 --> 01:09:06,840 Ale ľudia pri moci považujú tieto plány za príliš nákladné. 561 01:09:29,720 --> 01:09:35,160 14. novembra 1985 svet obletia tieto zábery. 562 01:09:40,920 --> 01:09:43,400 Sopka vybuchla predošlý deň 563 01:09:43,880 --> 01:09:49,040 a zosuvy pôdy v noci doslova zhltli dediny a ich spiacich obyvateľov. 564 01:09:55,040 --> 01:09:58,520 Katia prichádza na miesto a Maurice dáva vo Francúzsku lekcie 565 01:09:58,880 --> 01:10:00,440 a propaguje ich najnovší film. 566 01:11:02,200 --> 01:11:05,200 Oficiálny počet obetí sa vyšplhal na 22 000... 567 01:11:06,160 --> 01:11:07,920 a neskôr na 23 000. 568 01:11:09,280 --> 01:11:11,560 Niektoré údaje hovoria o 25 000. 569 01:11:12,880 --> 01:11:14,640 Presné číslo nie je známe. 570 01:11:19,680 --> 01:11:21,720 Preživší neskôr spomínajú. 571 01:11:22,320 --> 01:11:29,160 Pozrel som sa na rieku smerom na sopku a uvidel som veľké množstvo bahna. 572 01:11:31,520 --> 01:11:35,440 Potom ma to zasiahlo, celého ma to pokrylo. 573 01:11:36,960 --> 01:11:39,280 Ľudia utekali, plakali. 574 01:11:39,360 --> 01:11:43,000 „Moju ženu aj syna to odnieslo.“ 575 01:11:43,880 --> 01:11:47,720 „Zostal som sám“ alebo „Zostali sme len dvaja.“ 576 01:11:49,160 --> 01:11:53,040 Našli sme kusy rúk, nôh a hláv. 577 01:11:54,120 --> 01:11:58,320 Nenašli sme rodinu, ktorú sme prišli hľadať. 578 01:12:09,520 --> 01:12:12,760 Katii chýba Maurice, ktorý v tom momente pravdepodobne 579 01:12:12,840 --> 01:12:15,920 vyučuje o kreatívnych silách sopiek. 580 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Po prvýkrát uvažuje nad zmyslom svojho života. 581 01:12:27,440 --> 01:12:30,560 Najťažšie je, keď sa stane niečo takéto, 582 01:12:30,640 --> 01:12:36,040 zničené dediny, katastrofou zasiahnutí ľudia. 583 01:12:37,240 --> 01:12:40,760 Potom sa hanbíme za to, že sa nazývame vulkanológmi. 584 01:12:50,560 --> 01:12:53,800 V 18. a 19. storočí bolo mnoho katastrof 585 01:12:53,880 --> 01:12:58,000 s mnohými obeťami, často kvôli nedostatku informácií. 586 01:12:58,160 --> 01:13:02,920 Ale ako sa to môže stať v 20. storočí, keď o tom všetci vedeli? 587 01:13:05,280 --> 01:13:08,320 Mal som z toho hrču v hrdle. 588 01:13:08,400 --> 01:13:12,240 Následkami výbuchu sopky Ruiz v Kolumbii 13. novembra 1985 zomrelo 22 000 ľudí. 589 01:13:12,360 --> 01:13:16,800 Len kvôli tomu, že autority neverili vulkanológom. 590 01:13:20,320 --> 01:13:25,240 Katia a Maurice strávili život dokumentovaním toho, ako bije srdce Zeme, 591 01:13:25,720 --> 01:13:27,160 ako prúdi jej krv. 592 01:13:28,160 --> 01:13:31,960 Teraz cítia, ako bijú ich ľudské srdcia, aj to, ako sa lámu. 593 01:13:45,680 --> 01:13:47,560 Dávno predtým Maurice povedal... 594 01:13:48,160 --> 01:13:52,160 Mám problém rozumieť ľuďom. Áno, som človek. 595 01:13:52,240 --> 01:13:56,400 Neutekám pred nimi neustále. 596 01:13:58,760 --> 01:14:01,880 Ale verím tomu, že životom na sopkách, ďaleko od ľudí, 597 01:14:01,960 --> 01:14:05,160 sa ich naučím mať rád. 598 01:15:57,120 --> 01:15:59,680 Sopky musia najprv zničiť, aby vzniklo niečo nové... 599 01:16:00,720 --> 01:16:03,680 musí však tento nepoddajný cyklus vziať aj ľudské životy? 600 01:16:08,200 --> 01:16:11,800 Sopky sú najkrajším úkazom prírody, ale zabíjajú. 601 01:16:11,880 --> 01:16:16,520 Mojím snom je, že sopky už zabíjať nebudú. 602 01:16:22,400 --> 01:16:27,960 V Armere zabili zosuvy pôdy 25 000 ľudí. 603 01:16:28,520 --> 01:16:32,600 Mohli sme tomu zabrániť, ak by sme ľudí naučili evakuovať sa. 604 01:16:33,800 --> 01:16:40,400 Technické záznamy ľuďom, ktorí nevedia nič o sopkách, nepomôžu. 605 01:16:40,480 --> 01:16:43,320 Tak sme si povedali, že namiesto nich urobíme filmové programy. 606 01:16:43,440 --> 01:16:49,920 Ak vládam ukážeme záznamy obetí, škôd, nebezpečenstva, 607 01:16:50,080 --> 01:16:53,120 možno nám uveria a presvedčíme ich. 608 01:16:57,960 --> 01:17:01,200 Katia a Maurice sa vydali hľadať najzriedkavejšie, 609 01:17:01,400 --> 01:17:05,360 najviac smrteľné sily pre svoj nový film o sopečných rizikách. 610 01:17:21,840 --> 01:17:25,000 Trvalo im celý rok, kým získali tieto zábery 611 01:17:25,320 --> 01:17:27,160 aljašskej sopky Mount Augustine. 612 01:17:36,520 --> 01:17:41,120 Vedeli sme, že je to nebezpečné kvôli typu pyroklastického prúdu. 613 01:17:41,200 --> 01:17:46,400 Ale po prvýkrát sme sa dostali veľmi blízko, asi do 50-metrovej vzdialenosti. 614 01:17:52,120 --> 01:17:56,160 Ste len muchou letiacou nad vriacim mliekom. 615 01:18:04,960 --> 01:18:07,520 Bol to úplne tichý fenomén. 616 01:18:09,400 --> 01:18:12,000 Ten pohľad nebol vôbec desivý. 617 01:18:18,880 --> 01:18:22,120 Boli sme fascinovaní. Priťahovalo nás to ako magnet. Stále bližšie. 618 01:18:22,240 --> 01:18:24,640 Hovorili sme si, že sme blázni! 619 01:18:24,760 --> 01:18:29,440 Bol to pre nás jedinečný moment, a tak sme do toho rizika išli. 620 01:18:40,000 --> 01:18:44,040 Kamera sa trasie, akoby sa rozhodovala, či zostať alebo ujsť. 621 01:18:48,400 --> 01:18:51,440 Možno je to preto, že ich kolega Juergen Kienle 622 01:18:51,600 --> 01:18:54,240 ich odtiahne od horiaceho oblaku popola 623 01:18:54,320 --> 01:18:55,480 v poslednej sekunde. 624 01:19:43,480 --> 01:19:47,040 O niekoľko rokov neskôr o tom bude citát v ich nekrológu, 625 01:19:47,120 --> 01:19:50,240 keďže Katia aj Maurice trvali na tom, že riziká treba 626 01:19:50,320 --> 01:19:51,840 vždy minimalizovať... 627 01:19:53,560 --> 01:19:56,640 ale takýto druh štúdie sa musel vykonať. 628 01:20:22,480 --> 01:20:23,800 Maurice raz povedal... 629 01:20:24,880 --> 01:20:28,760 „Pozri, akí sme oproti sile sopky malí.“ 630 01:20:30,040 --> 01:20:33,560 „Jediné, čo zostane z našej cesty životom je to, čo napíšeme, 631 01:20:34,000 --> 01:20:35,880 rozpovieme alebo natočíme.“ 632 01:21:18,960 --> 01:21:20,920 Keďže môžete kedykoľvek zomrieť... 633 01:21:22,480 --> 01:21:23,840 čo po sebe zanecháte? 634 01:21:30,320 --> 01:21:32,760 Videl som toľko krásnych vecí. 635 01:21:33,560 --> 01:21:40,280 Mám pocit, že podľa toho, čo som zažil, mám viac ako 100 rokov. 636 01:21:47,880 --> 01:21:51,240 Takže idem do situácií bez strachu. 637 01:21:52,000 --> 01:21:54,880 Urobil by som čokoľvek, aby som takto mohol žiť. 638 01:22:00,520 --> 01:22:05,720 Ja a Maurice robíme všetko spolu. Jeden bez druhého nemôžeme pracovať. 639 01:22:09,560 --> 01:22:14,320 Som rada, keď ide predo mnou. Keďže je dvakrát taký ťažký ako ja, 640 01:22:15,000 --> 01:22:18,400 viem, že kdekoľvek stúpi on, môžem aj ja. 641 01:22:19,760 --> 01:22:24,720 Nasledujem ho, lebo ak by zomrel, chcem byť s ním. Tak idem v jeho stopách. 642 01:22:25,160 --> 01:22:27,960 Ja som vpredu len príležitostne. 643 01:22:37,040 --> 01:22:42,960 V planéte na seba v rámci nesmiernosti geologického času narazia sily, 644 01:22:43,520 --> 01:22:48,920 ktoré vyvolajú jeden okamih, erupciu, ktorý navždy zmení tvar Zeme. 645 01:22:51,520 --> 01:22:54,400 A v rámci dvoch miliónov rokov ľudského bytia 646 01:22:55,080 --> 01:23:00,000 sa na rovnakom mieste a v rovnakom čase narodia dvaja ľudia, 647 01:23:00,880 --> 01:23:02,480 ktorí milujú rovnakú vec. 648 01:23:04,720 --> 01:23:07,480 A tá láska nás zblížila so Zemou. 649 01:23:13,400 --> 01:23:19,200 Ahoj, Toto, tu Maurice. Ideme za erupciou do Japonska. 650 01:23:20,320 --> 01:23:22,720 Je utorkové poludnie, sme na letisku. 651 01:23:22,800 --> 01:23:26,040 Na sopke Unzen má dôjsť k erupcii, ktorá ma veľmi zaujíma. 652 01:23:26,120 --> 01:23:30,640 Včera sme sa vrátili z Martiniqu. Premýšľali sme, že pôjdeme do Paríža, 653 01:23:30,720 --> 01:23:35,440 ale dnes odchádzame do Japonska. Posielam pozdravy. Ahoj. 654 01:23:44,960 --> 01:23:47,120 3. jún 1991, 655 01:23:47,640 --> 01:23:51,560 Sopka Unzen sa po 200-ročnom spánku začína prebúdzať. 656 01:23:52,520 --> 01:23:54,680 Hora sa od mája otriasa, 657 01:23:55,240 --> 01:23:58,560 ale dnes sa v Zemi niečo pohne. 658 01:24:32,280 --> 01:24:36,480 Stále dúfame, ale nemôžeme si byť istí, nič nevieme. 659 01:24:36,880 --> 01:24:41,560 Hore sú veľké kusy a tie sa musia odtrhnúť, ale kedy? 660 01:24:51,320 --> 01:24:54,040 Po 16. hodine začne pršať. 661 01:24:55,720 --> 01:24:57,920 Popol odnáša severný vietor. 662 01:24:59,440 --> 01:25:01,160 Niečo sa tentokrát zdá byť iné. 663 01:25:04,640 --> 01:25:09,080 Hmla bráni Katii a Mauriceovi vo výhľade, a tak sa spolu so svojím priateľom 664 01:25:09,240 --> 01:25:11,600 Harrym Glickenom presunú bližšie, aby získali lepšie zábery. 665 01:26:12,720 --> 01:26:16,600 Novinár, ktorý opustil svoju kameru, zachytil tento záber. 666 01:26:30,720 --> 01:26:33,400 A na tomto zábere tesne pred výbuchom vidíme 667 01:26:34,000 --> 01:26:36,920 posledný záber Katie a Mauricea spolu. 668 01:26:44,600 --> 01:26:48,640 Japonské orgány dali Yvesovi, kamarátovi Katie a Mauricea, túto fotografiu. 669 01:26:49,440 --> 01:26:52,160 Ich urny sú uložené v chráme Shimabara, 670 01:26:52,240 --> 01:26:53,680 na úpätí sopky Unzen. 671 01:26:58,200 --> 01:27:01,800 V mieste návalovej vlny boli na zemi stopy naznačujúce, 672 01:27:01,920 --> 01:27:04,360 že Katia a Maurice stáli vedľa seba. 673 01:27:06,480 --> 01:27:10,480 Našli sa dva predmety. Kamera a hodinky, 674 01:27:11,200 --> 01:27:15,160 ktorých ručičky navždy zastali o 16:18. 675 01:27:19,880 --> 01:27:23,560 Sopka Mount Pinatubo vo Východočínskom mori sa otriasa. 676 01:27:24,520 --> 01:27:27,480 O týždeň vybuchne najsilnejšou erupciou, 677 01:27:27,560 --> 01:27:30,240 akú Filipíny dosiaľ zažili. 678 01:27:31,520 --> 01:27:33,840 Evakuovaných bude 58 tisíc ľudí. 679 01:27:34,920 --> 01:27:38,560 Autority vzali varovné signály vážne vďaka filmu Katie 680 01:27:38,680 --> 01:27:41,600 a Mauricea o pochopení sopiek. 681 01:27:49,200 --> 01:27:52,080 Vo svete, blízko francúzsko-nemeckej hranice 682 01:27:52,520 --> 01:27:57,720 sa zlomy medzi Vogézami a Rýnom nebadateľne posúvajú, zatiaľ čo Zem spí. 683 01:28:20,560 --> 01:28:26,400 Medzi mnou, Katiou a sopkami ide o príbeh lásky. 684 01:28:30,680 --> 01:28:36,280 Jedna vec je istá. Nevieme si predstaviť žiť inak. 685 01:30:09,960 --> 01:30:16,800 VENOVANÉ 43 ĽUĎOM, KTORÍ PRIŠLI 3. JÚNA 1991 O ŽIVOT SILOU SOPKY UNZEN. 686 01:33:22,400 --> 01:33:24,400 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova