1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:01,400 --> 00:03:05,760 Všechny hodinky začaly ve studeném světě zamrzat. 4 00:03:07,080 --> 00:03:11,720 Slunce vycházelo a zacházelo mezi vánicemi a poryvy, které vymazaly všechny azimuty. 5 00:03:13,640 --> 00:03:15,640 V tomto světě žil oheň, 6 00:03:16,440 --> 00:03:20,240 a v tomto ohni, našli dva milenci domov. 7 00:03:52,120 --> 00:03:56,520 Katia a Maurice Krafftovi, pravděpodobně jediná dvojice vulkanologů na světě, 8 00:03:56,600 --> 00:03:59,560 která pozorovala nejaktivnější sopky. 9 00:03:59,720 --> 00:04:04,760 Z ARCHIVŮ KATII & MAURICE KRAFFTOVÝCH 10 00:04:04,840 --> 00:04:08,760 Přeji vám hezké Velikonoce s Mauricem a Katiou Krafftovými. 11 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 Ahoj. 12 00:04:10,000 --> 00:04:11,120 V HLAVNÍ ROLI KATIA KRAFFTOVÁ 13 00:04:11,200 --> 00:04:16,120 Největší vulkanolog na světě je drobná žena jménem Katia Krafft. 14 00:04:16,240 --> 00:04:19,040 A MAURICE KRAFFT 15 00:04:19,160 --> 00:04:22,640 Vidíš, Stephane? Většina sopek je na hranicích mezi deskami. 16 00:04:22,720 --> 00:04:23,840 DÁLE HRAJÍ MAUNA LOA 17 00:04:23,920 --> 00:04:25,160 DÁLE HRAJÍ NYIRAGONGO 18 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 DÁLE HRAJÍ KRAFLA 19 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 DÁLE HRAJÍ ST. HELENS 20 00:04:27,800 --> 00:04:30,360 DÁLE HRAJÍ PITON DE LA FOURNAISE, UNA UNA A MNOHO DALŠÍCH 21 00:04:30,440 --> 00:04:34,760 NATOČENO KATIOU a MAURICEM KRAFFTOVÝMI 22 00:04:34,880 --> 00:04:37,800 Je nezbytné, abyste viděli tyto obrázky 23 00:04:38,000 --> 00:04:40,280 a byli uneseni tímto vírem lávy. 24 00:05:05,840 --> 00:05:07,120 -Maurici? -Ahoj! 25 00:05:07,280 --> 00:05:09,160 Nazdar hochu, jak se máš? 26 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Dobře. 27 00:05:12,800 --> 00:05:14,960 Dobře, sopka je připravena, čeká na nás! 28 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 Ano. 29 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Dobře. 30 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 Katio? 31 00:05:42,800 --> 00:05:46,000 Tohle je Katia a tohle je Maurice. 32 00:05:47,360 --> 00:05:52,960 Je rok 1991, 2. června. Zítřek bude jejich poslední den. 33 00:05:55,080 --> 00:05:57,400 Zanechají po sobě vzorky. 34 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Slova. 35 00:06:01,800 --> 00:06:03,960 Stovky hodin záběrů. 36 00:06:06,080 --> 00:06:07,760 Tisíce fotografií. 37 00:06:10,680 --> 00:06:12,440 A milion otázek. 38 00:06:36,280 --> 00:06:39,880 Když jste venku na skalách, o čem si povídáte? 39 00:06:40,560 --> 00:06:43,880 Katia mluví jen o jídle. To ji zajímá! 40 00:06:46,040 --> 00:06:48,640 Je na světě mnoho vulkanologických párů? 41 00:06:48,720 --> 00:06:51,120 Nevím, jestli existují nějaké další. 42 00:06:51,280 --> 00:06:53,960 Vulkanologické páry? To je extrémně vzácné. 43 00:06:54,040 --> 00:06:58,920 Vulkanologové jsou lidé, kteří studují aktivní sopky. 44 00:06:59,040 --> 00:07:04,160 Myslím, že žádné jiné nejsou. Nebo je možná neznáme. 45 00:07:04,240 --> 00:07:05,440 Ale bylo by mi jich líto. 46 00:07:05,520 --> 00:07:08,720 Pro vulkanology je těžké spolu žít. Je to vulkanické! 47 00:07:08,800 --> 00:07:10,520 Často vybuchujeme! 48 00:07:12,240 --> 00:07:15,760 Onehdy se vrhl na aktivní kužel. 49 00:07:15,880 --> 00:07:18,760 -Mauna Loa. -Ochladilo se, 50 00:07:18,840 --> 00:07:21,720 tak se na malém kuželu tvořily praskliny. 51 00:07:21,800 --> 00:07:26,040 -Co udělal? Spadl do díry! -Strčila mě dovnitř! 52 00:07:26,720 --> 00:07:28,640 Setkali se před 19 lety. 53 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 V roce 1966. 54 00:07:34,400 --> 00:07:37,920 Neexistuje žádný definitivní záznam o tomto prvním setkání 55 00:07:38,640 --> 00:07:41,800 a audiovizuálních záznamů jejich začínající romance je málo. 56 00:07:43,360 --> 00:07:44,440 Je tam tato fotka. 57 00:07:46,320 --> 00:07:49,960 A tyhle zamilované okamžiky o pár let později. 58 00:07:56,000 --> 00:07:59,960 Části příběhu Katie a Maurice zůstávají ztraceny v čase. 59 00:08:07,520 --> 00:08:10,040 Stejně jako v lásce, existují záhady. 60 00:08:11,440 --> 00:08:13,240 Platíš tvrdě za to, co víš. 61 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 A ještě více za to, co nevíš. 62 00:08:20,800 --> 00:08:24,240 V jednom příběhu se Katia a Maurice náhodně setkají na lavičce 63 00:08:24,680 --> 00:08:26,440 na univerzitě ve Štrasburku. 64 00:08:28,920 --> 00:08:33,880 Haroun Tazieff, myslím, že ho znáš. Právě uvedl nový film. 65 00:08:34,480 --> 00:08:39,680 Ve vteřině se setkají na novém filmu renomovaného vulkanologa Haroun Tazieffa. 66 00:08:43,480 --> 00:08:47,040 Nejpodrobnější záznam je z rande naslepo v kavárně. 67 00:08:48,680 --> 00:08:54,240 Spojují je jejich první lásky, Etna a Stromboli. 68 00:08:56,480 --> 00:09:00,680 Katia, rebelka, která byla poslána do školy pro neukázněné dívky, 69 00:09:01,000 --> 00:09:04,440 přesvědčí své rodiče, aby ji vzali na italské sopky. 70 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 Moje první erupce s proudy lávy a výbuchy byla na Etně. 71 00:09:10,840 --> 00:09:13,560 Tento svět kamenů, tento minerální svět. 72 00:09:14,640 --> 00:09:19,400 Je to moc krásné, když večer teče láva. 73 00:09:19,760 --> 00:09:22,520 Můj první dojem, když jsem viděla tuto živou zemi, 74 00:09:22,600 --> 00:09:27,760 potvrdil to, co jsem si představovala a četla. 75 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 Šel jsem na Stromboli se svým otcem, když mi bylo sedm, a fascinovalo mě to. 76 00:09:39,000 --> 00:09:43,400 Země mě vždy zajímala. Některé dny jsem žil v době dinosaurů, 77 00:09:43,520 --> 00:09:48,680 jindy jsem byl s trilobity. Jako dítě jsem byl do toho blázen. 78 00:09:50,160 --> 00:09:53,480 Maurice se vrátil na Stromboli v 19, 79 00:09:54,000 --> 00:09:57,440 pociťuje extázi a osamělost zároveň. 80 00:10:02,080 --> 00:10:06,480 Katia této osamělosti rozumí. Má to stejně. 81 00:10:14,720 --> 00:10:18,040 Vyrůstali v troskách poválečného Alsaska. 82 00:10:18,160 --> 00:10:22,440 Svět jim připadal nebezpečný a nejistý. 83 00:10:27,360 --> 00:10:30,960 Ukrývají se v tajemstvích přírody. 84 00:10:35,520 --> 00:10:37,000 PTERANODON, DAKOTA, SANDSTONE 85 00:10:37,080 --> 00:10:40,000 Sní své sny, jen 20 kilometrů od sebe. 86 00:10:40,640 --> 00:10:45,360 Zlomové linie Vosges a Rýn se pod nimi nepatrně posouvaly. 87 00:10:48,600 --> 00:10:53,240 Na konci této verze se kavárna zavírá a začíná pršet. 88 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 Nikdy jeden druhého neopustí. 89 00:12:44,960 --> 00:12:47,880 19. listopadu 1967, 90 00:12:48,560 --> 00:12:51,280 americké stíhací letadlo shodí dvě bomby s hadím okem 91 00:12:51,360 --> 00:12:53,120 podél hranice s jižním Vietnamem, 92 00:12:54,040 --> 00:12:57,080 územím kdysi kolonizovaným jako Francouzská Indočína. 93 00:12:59,680 --> 00:13:04,120 O týden později se Katia a Maurice připojí k protiválečným protestům v Paříži. 94 00:13:05,280 --> 00:13:08,720 Další den se objeví na titulní stránce L'Humanité. 95 00:13:14,000 --> 00:13:17,680 Ale lidská honba za mocí se vedle 96 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 síly Země začíná zdát marná a absurdní. 97 00:13:21,200 --> 00:13:23,880 Katia i já jsme se dostali k vulkanologii, 98 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 protože jsme byli zklamáni z lidskosti. 99 00:13:26,080 --> 00:13:31,200 A protože sopka je větší než člověk, cítili jsme, že to je to, co potřebujeme. 100 00:13:31,360 --> 00:13:33,960 Něco mimo lidské chápání. 101 00:13:36,280 --> 00:13:38,560 Je to také desková tektonická revoluce, 102 00:13:39,000 --> 00:13:42,320 a obor vulkanologie se formuje do své podoby. 103 00:13:42,760 --> 00:13:44,560 Objev a potvrzení 104 00:13:44,640 --> 00:13:47,320 teorie deskové tektoniky a kontinentálního driftu 105 00:13:47,400 --> 00:13:51,000 jsou stejně důležité, jako pro fyziku objev atomu. 106 00:14:03,640 --> 00:14:06,720 Pohlcují každou hypotézu, každý mýtus. 107 00:14:07,240 --> 00:14:11,680 Vše, co bylo dosud nasbíráno z archivů Země. 108 00:14:15,480 --> 00:14:16,560 Pravdy… 109 00:14:17,840 --> 00:14:18,920 úlomky… 110 00:14:20,400 --> 00:14:21,600 otázky. 111 00:14:24,000 --> 00:14:27,240 Přemýšlí, co tvoří a reformuje svět. 112 00:14:31,920 --> 00:14:35,440 Touží se k těmto záhadám přiblížit. 113 00:14:53,440 --> 00:14:56,320 S dostatkem peněz z grantu a darovaným autem 114 00:14:56,400 --> 00:14:59,240 se Katia a Maurice vydají hledat islandské sopky 115 00:14:59,320 --> 00:15:00,760 se svým přítelem Rolandem. 116 00:15:01,840 --> 00:15:06,080 Katia je geochemička, Maurice geolog. 117 00:15:07,360 --> 00:15:09,720 Sami si o sopkách mohli nechat jen zdát. 118 00:15:10,840 --> 00:15:12,800 Společně jich mohou dosáhnout. 119 00:15:18,680 --> 00:15:22,000 Až na to, že auto se porouchalo 27krát. 120 00:15:24,680 --> 00:15:25,760 Pak havaruje. 121 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 A Maurice se dostane do horké vody. 122 00:15:32,640 --> 00:15:34,960 Tady je herec, který čte Katiin záznam. 123 00:15:35,720 --> 00:15:37,880 Dodělávala jsem svá měření, 124 00:15:37,960 --> 00:15:42,040 stopy sirovodíku a trochu kyseliny chlorovodíkové. 125 00:15:42,240 --> 00:15:45,440 Spokojená se svými výsledky jdu za Mauricem. 126 00:15:45,920 --> 00:15:49,120 Na co se dívá s takovým zájmem? 127 00:15:49,320 --> 00:15:53,760 Kůže jeho pravého kotníku se odlupuje jako cibule! 128 00:15:54,880 --> 00:15:58,240 Jo, moje pravá noha byla spálená v horkém bahně. 129 00:15:58,600 --> 00:16:03,600 140 stupňů, pro mě dost horko! Je to křest vulkanologa. 130 00:16:06,520 --> 00:16:09,120 Nenechají se odradit a stráví několik příštích let 131 00:16:09,200 --> 00:16:12,680 studiem svých společných přátel, Etny a Stromboli. 132 00:16:14,880 --> 00:16:17,360 Přivádějí s sebou také více přátel. 133 00:16:17,760 --> 00:16:20,000 Říkají si L'Équipe Vulcain. 134 00:16:20,080 --> 00:16:21,000 TÝM VULKÁN 135 00:16:33,480 --> 00:16:37,360 Je to delikátní operace, vzorkování těchto plynů v lahvičkách. 136 00:16:39,400 --> 00:16:42,120 Mnohokrát se to nepodařilo. 137 00:16:43,240 --> 00:16:48,480 Nahoru lezeme v kalhotách a dolů ve slipech a kalhotkách. 138 00:17:24,600 --> 00:17:28,480 Katia a Maurice hledají zvláštní alchymii prvků, 139 00:17:28,560 --> 00:17:34,720 kombinaci minerálů, tepla, plynu a času, která podněcuje erupci. 140 00:17:40,840 --> 00:17:44,280 Co je to, ptají se, co rozbuší srdce Země? 141 00:17:45,200 --> 00:17:46,320 Její průtok krve? 142 00:17:51,320 --> 00:17:55,440 Studují, zkoumají a ptají se. 143 00:17:57,520 --> 00:18:01,040 Katia a Maurice začínají poznávat tajemství planety, 144 00:18:01,120 --> 00:18:03,000 která zná jen málokdo. 145 00:18:10,600 --> 00:18:13,640 Porozumění je druhé jméno lásky. 146 00:18:25,840 --> 00:18:28,720 Jakmile jednou uvidíte erupci, nemůžete bez ní žít, 147 00:18:28,800 --> 00:18:31,840 protože je tak grandiózní, je tak silná. 148 00:18:32,160 --> 00:18:38,440 Ten pocit, nebýt nic. Být v těchto nezkrotných živlech. 149 00:18:46,280 --> 00:18:51,760 V roce 1970 se Katia a Maurice vzali při malém obřadu v Alsasku. 150 00:18:53,120 --> 00:18:56,240 Prožijí líbánky na sopečném ostrově Santorini, 151 00:18:56,440 --> 00:18:59,320 který je považován za tajné místo Atlantidy. 152 00:19:02,840 --> 00:19:07,520 CAFE BAR RESTAURACE HOTEL ATLANTIS 153 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Katia a Maurice se rozhodnou, že nebudou mít děti. 154 00:19:12,720 --> 00:19:15,920 „Odteď budou v životě jen sopky, 155 00:19:16,040 --> 00:19:18,840 sopky, sopky,“ říká Maurice. 156 00:19:35,920 --> 00:19:39,800 Ne, tohle není sci-fi film. 157 00:19:39,920 --> 00:19:44,000 Jsou to dva mladí vulkanologové tančící na okraji sopky. 158 00:19:44,720 --> 00:19:48,200 Jsou to Katia a Maurice Krafftovi. 159 00:19:54,080 --> 00:19:56,440 DNES: ČLOVĚK A SOPKY 160 00:20:00,040 --> 00:20:03,360 Sopečná bomba? Co to znamená? 161 00:20:03,520 --> 00:20:08,880 Sopečná bomba je kámen vyvržený sopkou, často ve formě lávy. 162 00:20:08,960 --> 00:20:13,120 Nejjednodušší způsob je ukázat vám jeden. Bomba z Vulcana. 163 00:20:13,920 --> 00:20:15,400 Je to těžké? 164 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Mohou mít i pár tun, ale tohle je jen kilo nebo dvě. 165 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 Každopádně na hlavě by to nebylo příjemné! 166 00:20:23,240 --> 00:20:26,400 Maurici Kraffte, mají sopky různé osobnosti? 167 00:20:26,480 --> 00:20:32,400 -Zkoušel jste je klasifikovat? -Klasifikace sopek by měla být zakázána. 168 00:20:32,600 --> 00:20:36,320 Sopku nelze klasifikovat. Každá má jedinečnou osobnost. 169 00:20:36,400 --> 00:20:37,720 Nechci být nepříjemný, 170 00:20:37,880 --> 00:20:41,560 ale jsou to staří vousáči a akademici, kteří věci klasifikují 171 00:20:41,640 --> 00:20:44,120 a nutí celou generaci používat jejich modely. 172 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 Není v tom žádná pravda. 173 00:20:46,200 --> 00:20:48,880 Je lepší studovat každou sopku samostatně 174 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 a vyhnout se nekorektní klasifikaci. 175 00:20:51,360 --> 00:20:54,760 Je to produkt, který selektivně zpomaluje plyny. 176 00:20:54,840 --> 00:20:57,200 Když jde do zařízení plynná směs… 177 00:20:59,880 --> 00:21:04,120 Mladý obor vulkanologie našel dvě mladé hvězdy. 178 00:21:04,360 --> 00:21:07,720 Tyto vzorky, které jste přinesli, jsou velmi pěkné 179 00:21:07,880 --> 00:21:10,880 a velmi barevné pro diváky s barevnou televizí. 180 00:21:11,240 --> 00:21:12,720 Kamera je miluje. 181 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 A oni milují své vlastní fotoaparáty. 182 00:21:20,800 --> 00:21:24,200 Fotografie je prostředkem k zapamatování, opětovné návštěvě 183 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 a prodloužení jejich času se sopkami. 184 00:21:28,080 --> 00:21:32,800 -Natáčíte všechny své expedice? -Ano, takhle je pozorujeme. 185 00:21:32,960 --> 00:21:36,440 Pak můžeme znovu sledovat obrázky a studovat je, 186 00:21:36,520 --> 00:21:39,880 protože se to všechno děje příliš rychle, když je to před vámi. 187 00:21:41,080 --> 00:21:43,600 Tato fotografie ukazuje parabolické trajektorie 188 00:21:43,680 --> 00:21:46,240 sopečných bomb vyvržených ze Stromboli. 189 00:21:47,200 --> 00:21:51,640 Tato ukazuje, jak se láva napíná do skleněné vlny zvané Peleho vlasy. 190 00:21:52,680 --> 00:21:56,080 A tento záběr pomáhá vizualizovat teorii deskové tektoniky. 191 00:22:02,800 --> 00:22:05,680 Vulkanologie je věda o pozorování. 192 00:22:06,560 --> 00:22:09,920 Čím blíže jsou, tím více vidí. 193 00:22:40,880 --> 00:22:43,960 Jste považováni za „vulkanology na cestách“? 194 00:22:45,880 --> 00:22:47,960 Američané by nás nazvali nezávislými. 195 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Ale je pravda, že jsme jako cestující účinkující. 196 00:22:54,720 --> 00:22:56,600 Sopeční běžci. 197 00:22:59,800 --> 00:23:05,000 Žijeme podle rytmů Země. A Země rozhodne, kam půjdeme dál. 198 00:23:06,720 --> 00:23:09,800 Katio, máš pocit, že vedeš alternativní život? 199 00:23:11,200 --> 00:23:13,080 Za mě určitě ne. 200 00:23:13,200 --> 00:23:18,920 Někteří kolegové nás ale mají za podivíny. 201 00:23:20,360 --> 00:23:24,200 V okamžiku, kdy se sopka probudí, jsou tito podivíni upozorněni 202 00:23:24,280 --> 00:23:27,880 rostoucí sítí místních přátel a průvodců, kteří jim pomáhají 203 00:23:28,040 --> 00:23:31,120 dosáhnout kráterů tak rychle, jak je to jen možné. 204 00:23:39,960 --> 00:23:43,280 ZAIR 1973 205 00:23:47,800 --> 00:23:51,080 Maurice a Katia podnikají výpravu na Nyiragongo, 206 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 sopku, která leží mezi dvěma rozbíhajícími se deskami. 207 00:23:58,160 --> 00:24:01,560 Vede je kolega vulkanolog Jacques Durieux. 208 00:24:06,080 --> 00:24:09,600 Dorazíte k ústí sopky, pak musíte jít 209 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 dovnitř sopky 210 00:24:12,000 --> 00:24:13,080 Takže jdeš dolů. 211 00:24:13,600 --> 00:24:16,600 Ne tak vysoko, 300 metrů. Ale velmi špatná skála. 212 00:24:17,920 --> 00:24:21,280 Všechny fumaroly prošly, tak to není silné. 213 00:24:45,880 --> 00:24:49,960 Zde si Maurice a Katia vytvoří svůj domov na další dva týdny. 214 00:25:04,720 --> 00:25:06,280 Katia později napsala, 215 00:25:07,440 --> 00:25:11,400 „Rozjímáme při ležení na okraji propasti.“ 216 00:25:18,360 --> 00:25:22,480 „Tento jev, neúprosný, nás rozechvívá.“ 217 00:25:54,640 --> 00:25:58,440 Najednou se láva během vteřiny zřítí deset metrů dolů. 218 00:26:03,200 --> 00:26:06,240 Maurice říká, že jsme blázni, když tu zůstáváme. 219 00:26:11,560 --> 00:26:12,760 A přesto... 220 00:26:14,000 --> 00:26:15,840 zůstáváme. 221 00:26:26,600 --> 00:26:29,920 Zvědavost je silnější než strach. 222 00:26:32,640 --> 00:26:38,560 Katia a Maurice se nakonec z tohoto kráteru vynoří nezranění a povzbuzení. 223 00:26:39,280 --> 00:26:43,000 Dostáváme se velmi blízko k sopkám. To není těžké. 224 00:26:43,880 --> 00:26:47,600 Tento typ, červené sopky, jsou přátelské. 225 00:26:53,840 --> 00:26:57,600 V obrovském vesmíru klasifikace sopek 226 00:26:57,960 --> 00:27:01,560 Krafftovi nakonec přijmou dvě obecné třídy. 227 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 Červenou… 228 00:27:05,280 --> 00:27:06,280 a šedou. 229 00:27:09,440 --> 00:27:14,280 Když si lidé představí proudy lávy, to jsou ty červené, ty pěkné. 230 00:27:14,920 --> 00:27:19,760 Pak tu máte šedé sopky, zabijáky, ty výbušné. 231 00:27:20,720 --> 00:27:26,000 Červené sopky jako Nyiragongo se vytváří, když se tektonické desky oddělují 232 00:27:26,200 --> 00:27:28,600 na horkých místech na dně oceánu. 233 00:27:29,640 --> 00:27:33,920 Magma stoupá a zaplňuje mezery vzniklé pohybem Země 234 00:27:34,520 --> 00:27:35,960 a vytváří novou zemi. 235 00:27:39,560 --> 00:27:41,440 Červené sopky jsou čedičové. 236 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 Efuzivní. 237 00:27:44,520 --> 00:27:47,640 A horké až 1 200 stupňů Celsia. 238 00:27:52,000 --> 00:27:55,360 Nechat se zabít na červené sopce je velmi obtížné. 239 00:27:55,440 --> 00:27:58,920 Protože proud lávy vždy poteče údolím jako řeka. 240 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 Víme, kam směřuje. 241 00:28:07,160 --> 00:28:11,800 Není to o moc nebezpečnější než chodit po silnici v Belgii nebo jinde. 242 00:28:11,880 --> 00:28:15,000 To je pravda! Je to otázka vypočítaného rizika. 243 00:32:14,600 --> 00:32:19,200 Není to skvělé. Obvykle dělám ještě lepší než tyhle. 244 00:32:42,160 --> 00:32:46,720 Stali jste se časem rozumnějšími, nebo naopak? 245 00:32:46,800 --> 00:32:50,160 -Máme různé názory. - Katia je rozumnější? 246 00:32:50,360 --> 00:32:53,400 Hloupé chyby už neděláme. 247 00:32:53,480 --> 00:32:55,800 Jako vrhnout se do kráterů 248 00:32:55,920 --> 00:32:58,560 a až pak si uvědomit, co se mohlo stát. 249 00:32:58,640 --> 00:33:00,880 Takže by se dalo říct, že jsme teď rozumnější. 250 00:33:00,960 --> 00:33:02,480 Ne, ty jsi! 251 00:33:03,960 --> 00:33:06,480 Katia a Maurice mají své odlišnosti. 252 00:33:09,680 --> 00:33:11,280 Katia je jako pták. 253 00:33:14,800 --> 00:33:17,280 Maurice jako rypouš sloní. 254 00:33:24,400 --> 00:33:28,800 Katiu přitahují detaily, propojenosti věcí. 255 00:33:34,520 --> 00:33:37,880 Maurice, jedinečný, grandiózní. 256 00:33:42,440 --> 00:33:47,160 Oba pozorují svět, ale každý svým vlastním odlišným způsobem. 257 00:33:51,160 --> 00:33:55,920 Katia se svým fotoaparátem zachytí jeden okamžik v jednom snímku. 258 00:34:02,280 --> 00:34:04,000 Maurice se zaměřuje na pohyb... 259 00:34:05,080 --> 00:34:08,600 nahrává tok sekund, každý má 24 snímků. 260 00:34:10,280 --> 00:34:16,400 Touží po každém možném snímku, protože podívaná by mohla zmizet. 261 00:34:18,640 --> 00:34:20,640 Ale to ho přiměje se toulat… 262 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 toulat… 263 00:34:26,360 --> 00:34:27,440 a toulat. 264 00:34:31,160 --> 00:34:34,040 Katiin největší strach je, že ho ztratí z dohledu… 265 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 a už ho nikdy neuvidí. 266 00:34:39,880 --> 00:34:43,720 Tohle je vulkanologická past. Pokud se zem propadne, 267 00:34:43,800 --> 00:34:46,640 spadnete do lávy, trochu to zajiskří, 268 00:34:46,720 --> 00:34:48,840 pro vulkanologa je to konec hry. 269 00:35:13,120 --> 00:35:16,880 Překvapivý telegram povolá Katiu a Maurice na Nyiragongo, 270 00:35:17,480 --> 00:35:20,160 jejich milovanou sopku, se kterou se potkali před čtyřmi lety. 271 00:35:22,600 --> 00:35:26,320 ZAIR 1977 272 00:35:26,560 --> 00:35:30,480 URGENTNÍ TELEGRAM - 10. LEDNA, 10 HOD. 273 00:35:30,560 --> 00:35:33,720 LÁVOVÉ JEZERO NYIRAGONGO SE ROZLILO DO OKOLÍ - 274 00:35:33,880 --> 00:35:38,360 OHROŽENÉ MĚSTO GOMA - STOP. 275 00:35:50,720 --> 00:35:54,800 Nyiragongo, které vypadalo tak vlídně, se během pár minut rozlilo 276 00:35:54,880 --> 00:35:59,320 jako děravá vana a šířilo smrt všude kolem. 277 00:36:20,240 --> 00:36:23,680 Katia a Maurice věděli, že tato destrukce je možná. 278 00:36:24,360 --> 00:36:27,720 Ale je to poprvé, co to zažijí na vlastní kůži. 279 00:36:35,400 --> 00:36:38,240 Proudy lávy se šířily velmi, velmi rychle. 280 00:36:38,760 --> 00:36:43,640 Pravděpodobně se valily rychlostí 60 až 70 kilometrů za hodinu. 281 00:36:45,200 --> 00:36:49,200 Bylo to ráno, kdy spousta lidí 282 00:36:49,640 --> 00:36:50,960 byla na cestě na trh. 283 00:36:51,480 --> 00:36:56,240 Myslíme si, že kolem 100 lidí bylo zavaleno proudem lávy. 284 00:36:57,520 --> 00:36:58,680 Velmi neobvyklá erupce. 285 00:37:07,360 --> 00:37:10,920 Máme úžasné dojmy ze sloních těl. 286 00:37:11,640 --> 00:37:15,000 Dokonce i trup a ocas jsou otištěny v lávě. 287 00:37:30,080 --> 00:37:34,080 Na tento šok je žádný vědecký výzkum nemohl připravit. 288 00:37:36,000 --> 00:37:38,760 Jazyk mýtů mi připadá výstižný. 289 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 Jsou v ďáblově kotli, portálu do pekla. 290 00:37:46,760 --> 00:37:50,360 Nebo chyceni mezi válčícími duchy sopky 291 00:37:50,760 --> 00:37:53,680 podle příběhů jejich přátel v Gomě. 292 00:38:11,880 --> 00:38:16,000 Představte si podívanou na nás z perspektivy shora. 293 00:38:17,000 --> 00:38:23,880 Směšný sloupec drobných mravenců, kteří šplhají po zádech obří bestie 294 00:38:24,360 --> 00:38:27,280 a arogantně říkají, 295 00:38:28,440 --> 00:38:31,200 lezu na tebe, abych ti rozuměl, 296 00:38:31,280 --> 00:38:34,200 abych z tebe vyrval tvá tisíciletá tajemství, 297 00:38:34,280 --> 00:38:36,600 aby věda mohla postupovat! 298 00:38:39,480 --> 00:38:43,400 Jak velká je lidská ambice a marnivost? 299 00:38:57,000 --> 00:38:59,960 Snažíme se být svědkem této síly, 300 00:39:00,120 --> 00:39:04,320 ale lidské oko není schopno vnímat geologický čas. 301 00:39:05,120 --> 00:39:09,680 Naše životy jsou jen mrknutím oka ve srovnání s životem sopky. 302 00:39:16,000 --> 00:39:18,240 Pokud jde o vědecké objevy, 303 00:39:18,320 --> 00:39:22,000 například jak sopka pracuje, nebo proč je půda horká, 304 00:39:23,040 --> 00:39:27,320 prakticky nic není známo. Nevíme skoro nic. 305 00:39:53,480 --> 00:39:54,880 Pro Katiu a Maurice 306 00:39:55,440 --> 00:40:00,440 není neznámo něco, čeho by se měli bát. Je to něco, co je posouvá dopředu. 307 00:40:32,800 --> 00:40:36,520 Chci se dostat blíž, přímo do útrob sopky. 308 00:40:37,280 --> 00:40:41,440 Jednou mě to zabije, ale to mě vůbec netrápí. 309 00:40:58,080 --> 00:41:02,080 Nejde o to, že bych koketovala se smrtí, 310 00:41:02,200 --> 00:41:04,520 ale v tu chvíli je mi to úplně jedno. 311 00:41:05,920 --> 00:41:09,280 Fascinace nebezpečím? Možná. 312 00:41:12,280 --> 00:41:14,160 V pouhých 52 letech... 313 00:41:14,240 --> 00:41:15,320 INDONESIE 1979 314 00:41:15,400 --> 00:41:17,880 …nemluvná indonéská sopka začíná zuřit. 315 00:41:18,920 --> 00:41:20,880 Katia a Maurice se vydají to sledovat. 316 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 V roce 1883 explodovala původní sopka Krakatau. 317 00:41:30,720 --> 00:41:33,200 Vyčarovala tsunami tak silnou, že smetla 318 00:41:33,760 --> 00:41:38,560 sousední pobřeží a usmrtila 36 417 lidí. 319 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 Také vyrvala tento korál z mořského dna 320 00:41:45,200 --> 00:41:48,680 a zaparkovala koloniální holandský parník dvě míle do vnitrozemí. 321 00:41:49,720 --> 00:41:54,080 Popel cestoval po celém světě a zesiloval západy slunce, které uchvátily 322 00:41:54,160 --> 00:41:58,560 pohledy vědců a umělců, zejména jednoho norského malíře, 323 00:41:58,640 --> 00:42:01,400 který západy slunce popsal jako výkřik. 324 00:42:05,200 --> 00:42:07,720 Pak se sopka zhroutila do moře, 325 00:42:09,360 --> 00:42:13,880 aby znovu vyskočila jako nováček jménem Anak Krakatau. 326 00:42:19,640 --> 00:42:24,680 Hned když jsme dorazili na pláž, sopka vybuchla. 327 00:42:25,280 --> 00:42:30,360 Všichni utekli a já a Katia jsme zůstali na ostrově sami. 328 00:43:26,080 --> 00:43:29,240 Každé tři nebo čtyři minuty se ozývaly fantastické exploze. 329 00:43:29,320 --> 00:43:33,240 Byli jsme jen dva a jeden z nás musel 24 hodin denně 330 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 dávat pozor na vulkanické výbuchy. 331 00:43:44,560 --> 00:43:48,560 Jsou červené, takže v noci jsou jejich létající oblouky dobře vidět. 332 00:43:48,640 --> 00:43:51,840 Můžeme vidět, jestli se k nám blíží výbuch, 333 00:43:52,400 --> 00:43:56,240 a na poslední chvíli přemístíme toho, kdo spí, z cesty. 334 00:44:02,520 --> 00:44:04,400 Váhali jsme. 335 00:44:04,520 --> 00:44:07,840 Přiblížíme se? Nebo vezmeme loď a utečeme? 336 00:44:11,840 --> 00:44:13,960 Rozhodli jsme se pokračovat. 337 00:44:19,000 --> 00:44:23,240 Kvůli potěšení přiblížit se k té bestii, 338 00:44:23,320 --> 00:44:26,240 aniž bys věděl, zda tě chytí. 339 00:44:33,400 --> 00:44:35,280 Nemohla bych žít s někým, 340 00:44:35,360 --> 00:44:38,640 kdo by nesdílel tuto lásku na vrcholu sopky. 341 00:44:53,280 --> 00:44:56,040 Katia a Maurice musí být naprosto synchronizovaní. 342 00:44:56,960 --> 00:45:00,440 Za jakoukoli chybu, kterou udělá jeden, mohou zaplatit oba. 343 00:45:02,240 --> 00:45:04,720 Ale Maurice nemůže dělat tuto práci bez Katie. 344 00:45:05,680 --> 00:45:07,920 Ani Katia bez Maurice. 345 00:45:09,760 --> 00:45:12,640 A společně jsou tam pro sopku, 346 00:45:13,400 --> 00:45:16,240 která je vůči jejich obdivu lhostejná. 347 00:45:18,400 --> 00:45:23,680 Člověk potřebuje mít pevné nervy a nepropadat snadno panice. 348 00:45:25,200 --> 00:45:28,400 Řekněme, že se moje žena zraní. 349 00:45:28,480 --> 00:45:31,320 Ne zabije, ale zraní. Nemůžu dělat nic. 350 00:45:31,680 --> 00:45:35,200 Jsem s ní, když umírá, a nemůžu nic dělat. 351 00:45:35,280 --> 00:45:37,200 Je to strašné. 352 00:46:33,480 --> 00:46:36,920 Katia a Maurice vědí, že tyto skály je dlouho přežijí. 353 00:46:42,720 --> 00:46:44,000 Nejsou věřící. 354 00:46:45,400 --> 00:46:47,200 „Jsme vědci,“ říkají. 355 00:46:48,120 --> 00:46:52,360 „Máme jen jeden krátký život, pak se vrátíme do země.“ 356 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Katia se svým krátkým životem sní o tom, že zestárne 357 00:47:11,600 --> 00:47:15,720 se sopkou, že převrátí každý její kámen. 358 00:47:19,600 --> 00:47:23,040 Je nějaký sen, který jste si ještě nesplnili? 359 00:47:24,160 --> 00:47:27,480 Ano, je toho hodně. Všechny ty erupce, které jsme neviděli! 360 00:47:30,240 --> 00:47:34,920 Maurice i hoří, aby se dostal blíže k ohni, ať se děje cokoliv. 361 00:47:36,480 --> 00:47:37,520 Jednou napsal… 362 00:47:37,880 --> 00:47:41,320 Možná potřebujete určitou filozofii existence, 363 00:47:41,480 --> 00:47:45,400 abyste se postavili těmto sopečným příšerám. Moje je elementární. 364 00:47:47,240 --> 00:47:51,080 Dávám přednost intenzivnímu a krátkému životu před monotónním, dlouhým. 365 00:47:51,920 --> 00:47:55,440 Existence kamikadze v kráse vulkánů. 366 00:48:34,080 --> 00:48:37,760 Mám velmi odvážný plán, o kterém jsem snil už od dětství, 367 00:48:38,120 --> 00:48:43,440 sjet lávový proud na kánoi asi tak 15 kilometrů. 368 00:48:43,600 --> 00:48:47,960 Pokud to půjde, uděláme to tady na Havaji, 369 00:48:48,120 --> 00:48:50,560 a já dělám všechno proto, aby se to stalo. 370 00:48:50,720 --> 00:48:54,800 Kánoe bude jako loď Gemini 371 00:48:54,960 --> 00:48:59,800 s vrstvou titanové slitiny a izolačními cihlami na dně. 372 00:49:00,280 --> 00:49:03,440 Vrtulník shodí loď do lávy 373 00:49:03,600 --> 00:49:07,280 a my se splavíme po řece do moře. 374 00:49:14,640 --> 00:49:18,040 Maurice tento plán vymyslel při jiném dobrodružství na lodi 375 00:49:18,200 --> 00:49:21,720 během své první cesty do Indonésie v roce 1971. 376 00:49:27,080 --> 00:49:31,400 Zde studují největší zásoby kyseliny sírové na světě. 377 00:49:39,960 --> 00:49:42,840 Měli jsme nápad, že se vydáme na plavbu po kyselém jezeře. 378 00:49:43,200 --> 00:49:47,120 Připadalo mi to zábavné, jako nikdy předtím. 379 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Katia byla zásadně proti. Je geochemička. 380 00:50:13,760 --> 00:50:19,120 Michel Wolff a já, chemici, jsme se odmítli zúčastnit. 381 00:50:19,280 --> 00:50:25,080 Byli jsme si příliš vědomi nebezpečí. Je to koncentrovaná kyselina! 382 00:50:42,360 --> 00:50:45,400 Nakonec to byli geologové, ti lhostejní, 383 00:50:45,560 --> 00:50:47,840 kdo vyrazili do kyselého jezera. 384 00:50:50,320 --> 00:50:54,080 Koupili jsme nafukovací člun za 100 franků na bleším trhu. 385 00:50:55,440 --> 00:50:58,120 Byla to použitá loď. Nebrali jsme nový. 386 00:50:58,200 --> 00:51:00,280 Nejsme úplní idioti. 387 00:51:09,880 --> 00:51:11,800 Neměli jsme strach. 388 00:51:11,880 --> 00:51:14,320 Nebo jen zpočátku, ale bylo to tak vzrušující. 389 00:51:14,400 --> 00:51:17,560 Vždy rád dělám to, co mi lidé zakazují. 390 00:51:46,600 --> 00:51:49,400 Najednou, kyselina prožere ocelové lanko 391 00:51:49,600 --> 00:51:52,440 a láhev se vzorkem skončí na dně jezera. 392 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 Tato mise skončila. 393 00:52:01,880 --> 00:52:04,560 Protivítr je smete dále od břehu. 394 00:52:05,680 --> 00:52:09,520 Následující tři hodiny stráví bojem o návrat zpět. 395 00:52:12,200 --> 00:52:13,720 Katia je naštvaná. 396 00:52:25,120 --> 00:52:28,520 Nechci filozofovat, ale řekl to Nietzsche, 397 00:52:28,600 --> 00:52:32,000 „Blázen je někdo, kdo ztratil všechno, kromě rozumu.“ 398 00:52:36,640 --> 00:52:39,160 Vydali jste se na hladinu jezera 399 00:52:39,280 --> 00:52:41,640 zkoumat jeho složení na gumovém člunu? 400 00:52:41,800 --> 00:52:47,680 Ale chemici z týmu, kteří vědí, co je kyselina, odmítli jít. 401 00:52:47,760 --> 00:52:51,960 Šli jen nemyslící geologové. Pijeme, než vyrazíme! 402 00:52:52,720 --> 00:52:56,920 Postupem času Maurice zdokonaluje legendu o Maurici Krafftovi. 403 00:52:57,280 --> 00:52:59,400 Říká se vám sopečný ďábel. 404 00:52:59,480 --> 00:53:01,280 Ano, mám rohy. 405 00:53:02,800 --> 00:53:06,560 Je to nejkrásnější úkaz, největší přírodní podívaná. 406 00:53:06,640 --> 00:53:09,680 Ve srovnání s tím stojí otevřené moře za prd! 407 00:53:12,160 --> 00:53:16,480 A společně s Katiou se naučili hrát sami sebe. 408 00:53:17,200 --> 00:53:20,440 Kolik sopek jste pozorovali za posledních 20 let? 409 00:53:20,520 --> 00:53:23,440 Katia viděla 170 a já 150. 410 00:53:23,520 --> 00:53:26,920 Viděla o 20 víc než já. Je to problém v našem vztahu. 411 00:53:27,000 --> 00:53:29,400 Lidé říkají, že vy dva jste docela sopeční! 412 00:53:33,720 --> 00:53:38,200 Nejsem filmař. Jsem potulný vulkanolog 413 00:53:38,320 --> 00:53:40,840 nucený točit filmy, abych mohl putovat. 414 00:53:43,400 --> 00:53:47,920 Navzdory tomu, co Maurice říká, jejich záběry naznačují opak. 415 00:53:56,200 --> 00:53:59,480 Jak například ukazují, že jejich práce je vyčerpávající? 416 00:54:01,080 --> 00:54:02,800 Třeba takhle? 417 00:54:06,000 --> 00:54:07,040 Nebo takhle? 418 00:54:10,320 --> 00:54:13,160 Jak ukazují, jak se dívat do propasti? 419 00:54:14,640 --> 00:54:16,280 Třeba takhle. 420 00:54:21,480 --> 00:54:24,320 Jak určují geologické měřítko? 421 00:54:27,000 --> 00:54:28,520 S takovými snímky? 422 00:54:41,080 --> 00:54:42,440 Ale co tohle? 423 00:54:52,400 --> 00:54:55,760 Proč byl tento okamžik zachycen na přidané stopy filmu? 424 00:54:58,240 --> 00:55:00,440 Pro co nebo pro koho to bylo? 425 00:55:11,520 --> 00:55:15,000 Katia a Maurice se tu a tam musí vrátit do Alsaska, 426 00:55:15,440 --> 00:55:18,480 aby proměnili své fotografie a záběry na knihy a filmy. 427 00:55:20,080 --> 00:55:22,920 Tady, to jsou obyvatelé tohoto lidského světa. 428 00:55:31,880 --> 00:55:33,680 Tady to začíná! 429 00:55:36,480 --> 00:55:40,960 Když se nemůžu jít podívat na sopky, toužím po nich. 430 00:55:41,080 --> 00:55:43,680 Takže si doma vyrábím malé sopky. 431 00:55:46,440 --> 00:55:49,520 Pokud se zeptáte: „Jsi šťastný?“ Řekl bych: „Určitě ne.“ 432 00:55:49,640 --> 00:55:52,320 Protože tento svět není dobře udělaný. 433 00:55:53,360 --> 00:55:55,320 Kdybych mohl jíst kameny, 434 00:55:55,440 --> 00:55:58,480 zůstal bych na sopkách a nikdy bych neslezl dolů. 435 00:56:04,600 --> 00:56:08,000 Už nevidíme svět se vší jeho průměrností. 436 00:56:09,120 --> 00:56:14,680 Rád bych byl pořád na kráterech, 437 00:56:19,040 --> 00:56:23,040 jen abych tam sobecky rozjímal. 438 00:56:24,560 --> 00:56:26,640 Katia katalogizuje jejich snímky, 439 00:56:27,040 --> 00:56:30,480 píše knihy a stará se o logistiku. 440 00:56:32,920 --> 00:56:36,240 Maurice podniká přednáškové turné, vystupuje v médiích 441 00:56:36,360 --> 00:56:39,520 a marně se snaží naplánovat svůj výlet na lávě v kánoi. 442 00:56:39,640 --> 00:56:43,960 Chci se vznášet dolů proudem roztavené lávy. Katia nechce. 443 00:56:44,040 --> 00:56:46,560 Řekla, že mi udělá poslední fotku, než vyrazím. 444 00:56:48,320 --> 00:56:50,120 Také stříhá jejich filmy. 445 00:56:57,760 --> 00:57:01,520 Na sopce se člověk může poměřovat s překážkou 446 00:57:02,720 --> 00:57:06,880 a zároveň získat vnitřní moudrost 447 00:57:07,000 --> 00:57:09,920 potřebnou v našem neklidném světě. 448 00:57:10,600 --> 00:57:13,800 Zatímco obdivujeme tyto snímky, 449 00:57:13,880 --> 00:57:18,720 na světě vybuchuje třicet sopek. Čekají na vás. 450 00:57:20,840 --> 00:57:22,120 Míč je v… 451 00:57:22,720 --> 00:57:23,760 SOPKA 452 00:57:23,960 --> 00:57:25,080 Nebezpečí. 453 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 Nebezpečí, nebezpečí… 454 00:57:32,920 --> 00:57:36,240 Ve Spojených státech, vulkanolog Harry Glicken 455 00:57:36,360 --> 00:57:40,800 pořídil tuto fotografii hory St. Helens 17. května 1980. 456 00:57:42,000 --> 00:57:44,320 Následují některé z nejznámějších snímků 457 00:57:44,440 --> 00:57:45,960 toho, co se zde zítra stane, 458 00:57:46,480 --> 00:57:52,400 počínaje v osm hodin, 32 minut a 11,4 sekundy tichomořského letního času. 459 00:57:58,680 --> 00:58:04,920 Teď tady dole máme erupci. Máme tady velkou skluzavku. 460 00:58:06,080 --> 00:58:09,800 Dobře, máme to chlapci. Celý severozápadní úsek. 461 00:58:10,600 --> 00:58:13,360 Vancouver! Vancouver! To je ono! To je ono! 462 00:58:15,960 --> 00:58:20,280 Pánové, karavan a auto. 463 00:58:20,360 --> 00:58:23,400 na jih ode mě jsou zakryté 464 00:58:24,120 --> 00:58:25,880 Taky mě to zasáhne. 465 00:58:27,960 --> 00:58:30,920 Padesát tři kilometrů na východ na Mount Adams 466 00:58:31,160 --> 00:58:33,040 pořizuje turista tyto fotografie. 467 00:58:34,920 --> 00:58:39,240 Tento snímek je pořízen 56 kilometrů na severozápad. 468 00:58:40,640 --> 00:58:44,520 Někde dál to zaznamenává osmimilimetrová filmová kamera. 469 00:58:53,000 --> 00:58:54,640 Pokud jde o Maurice a Katii, 470 00:58:55,000 --> 00:58:57,560 nefilmovali ani nefotili tuto erupci, 471 00:58:57,800 --> 00:59:00,080 protože ji nemohli vidět ani slyšet. 472 00:59:02,720 --> 00:59:03,760 JEZERO SPIRIT ST. HELENS 473 00:59:03,840 --> 00:59:06,200 Zapnu televizi a vidím reportéra, 474 00:59:06,320 --> 00:59:09,520 jak mluví o obrovské explozi na St. Helens. 475 00:59:10,520 --> 00:59:14,360 Říkám Katii: „Podívej, propásli jsme výbuchy, to je neuvěřitelné!“ 476 00:59:14,440 --> 00:59:16,520 Měl jsem masakrální náladu. 477 00:59:25,840 --> 00:59:32,240 Když popel padá na okolí, Katia a Maurice se přibližují. 478 01:01:45,800 --> 01:01:49,680 HORA ST. HELENS JEZERO SPIRIT 479 01:02:01,600 --> 01:02:04,760 Katia a Maurice stráví tři měsíce uprostřed popela 480 01:02:05,920 --> 01:02:09,800 sledováním, fotografováním a studiem této síly. 481 01:02:12,560 --> 01:02:15,720 A krůček po krůčku budou oni a jejich kolegové výzkumníci 482 01:02:16,000 --> 01:02:21,320 vykreslovat jasnější obrázek této události, s čísly jako 2,8, 483 01:02:21,760 --> 01:02:25,320 což je počet krychlových kilometrů půdy odvržených horou. 484 01:02:27,440 --> 01:02:30,360 Dvacet pět tisíc, síla erupce měřená v atomových bombách, 485 01:02:30,440 --> 01:02:33,440 jako byla ta, kterou Spojené státy svrhly 486 01:02:33,520 --> 01:02:34,520 na Hirošimu. 487 01:02:36,000 --> 01:02:39,320 Padesát sedm, oficiální počet lidských obětí. 488 01:02:44,440 --> 01:02:48,400 V jednu chvíli najdou roztavené pásky Davida Johnstona. 489 01:02:50,800 --> 01:02:53,920 Jedním ze dvou vulkanologů, kteří zahynuli na hoře St. Helens, 490 01:02:54,000 --> 01:02:56,680 byl dlouholetý přítel David Johnston. 491 01:02:56,760 --> 01:02:58,920 Byl deset kilometrů severně od sopky. 492 01:02:59,520 --> 01:03:01,880 Tam směřoval hlavní nápor výbuchu. 493 01:03:01,960 --> 01:03:05,800 Akorát stihl říct do své vysílačky, „Vancouver, Vancouver, to je ono! 494 01:03:06,600 --> 01:03:11,680 A nikdy jsme toho chudáka nenašli. Výbuch ho úplně smetl. 495 01:03:13,600 --> 01:03:16,360 A proč byl na tak nebezpečném místě? 496 01:03:16,440 --> 01:03:20,520 No, čekali jsme, že výbuch zasáhne sever sopky, 497 01:03:20,600 --> 01:03:24,160 ale mysleli jsme si, že nepřesáhne sedm nebo osm kilometrů. 498 01:03:24,240 --> 01:03:26,880 Ve skutečnosti dosáhl až 30 kilometrů. 499 01:03:31,600 --> 01:03:34,200 Bez ohledu na to, co objeví po výbuchu, 500 01:03:35,280 --> 01:03:37,280 nedostanou se blíže k pochopení toho, 501 01:03:37,360 --> 01:03:40,600 jak provést nejkritičtější měření před výbuchem. 502 01:03:41,840 --> 01:03:45,800 Nevíme, jak předpovědět intenzitu erupce 503 01:03:45,880 --> 01:03:48,200 a to, čemu se říká „spouštěč“, 504 01:03:48,280 --> 01:03:50,920 okamžik, kdy erupce skutečně začne, 505 01:03:51,080 --> 01:03:53,720 přesný okamžik, kdy se magma stane nestabilním. 506 01:03:53,800 --> 01:03:57,120 To nemůžeme změřit. Najednou to prostě začíná. 507 01:04:00,040 --> 01:04:05,440 Od této chvíle zasvětí svůj život tomuto druhu sopky. 508 01:04:06,240 --> 01:04:09,360 Šedá sopka. Zabijácká sopka. 509 01:04:15,000 --> 01:04:18,160 Zajímají mě víc, protože jsou méně známé, 510 01:04:18,360 --> 01:04:21,240 nebezpečnější a obtížněji dostupné. 511 01:04:27,840 --> 01:04:32,920 Jsou jako bomby, jejichž zápalnice svítí, ale délka zápalnice není známa. 512 01:04:43,960 --> 01:04:46,960 Máte chocholy popela, které stoupají 30 nebo 40 kilometrů vysoko, 513 01:04:47,040 --> 01:04:49,760 a pyroklastický příval s rychlostí 1 000 kilometrů za hodinu, 514 01:04:49,880 --> 01:04:54,040 který během několika sekund zničí vše ve vzdálenosti až 40 kilometrů. 515 01:04:58,840 --> 01:05:00,880 Šedé sopky mohou být zabijáci, 516 01:05:01,440 --> 01:05:04,520 ale jejich popel vytváří nejúrodnější půdu na světě, 517 01:05:05,000 --> 01:05:07,600 jak dokazuje tento zabijácký tuřín. 518 01:05:11,520 --> 01:05:15,120 Na rozdíl od červených sopek, které se tvoří, když se desky oddělují, 519 01:05:15,440 --> 01:05:18,960 se při srážce desek tvoří šedé, což způsobuje nárůst tlaku a tepla 520 01:05:19,040 --> 01:05:22,400 až do kataklyzmatického uvolnění. 521 01:05:24,160 --> 01:05:28,760 „Kdo je kdo“ takových erupcí by zahrnoval Vesuv v roce 79, 522 01:05:29,440 --> 01:05:34,240 Tamboru v roce 1815 a Pelée v roce 1902. 523 01:05:37,480 --> 01:05:41,880 Zde je relativně malý Galunggung v roce 1982. 524 01:05:48,440 --> 01:05:51,440 A tady je Una-Una v roce 1983. 525 01:05:55,560 --> 01:06:01,600 Z 350 vulkanologů na světě je jen 50 a já jsem jedním z nich, 526 01:06:01,680 --> 01:06:06,400 kteří se specializují na výbušné sopky, ty šedé, ty, které zabíjejí. 527 01:06:19,360 --> 01:06:22,840 DUBEN KVĚTEN ČERVEN 528 01:06:22,920 --> 01:06:26,880 ČERVENEC SRPEN ZÁŘÍ 529 01:06:35,000 --> 01:06:36,960 Před každou sopečnou erupcí 530 01:06:37,040 --> 01:06:40,480 se sopka zachvěje jako nemocný člověk. 531 01:06:40,600 --> 01:06:43,400 Země se třese kvůli stoupajícímu magmatu. 532 01:06:43,480 --> 01:06:46,000 Také bobtná, jako by se tvořil absces. 533 01:06:47,000 --> 01:06:50,120 Svahy jsou strmější, krátery se zvětšují. 534 01:06:50,200 --> 01:06:55,240 A mění se i dech sopky. Stává se špatným. 535 01:06:55,320 --> 01:06:58,280 Složení sopečných plynů se mění 536 01:06:58,360 --> 01:07:01,880 a jejich teplota stoupá, jako by měla horečku. 537 01:07:03,480 --> 01:07:05,600 Mohou existovat známky před erupcí, 538 01:07:06,200 --> 01:07:10,160 ale neexistuje žádná jistota. Žádný způsob, jak znát přesné načasování. 539 01:07:11,240 --> 01:07:13,680 A načasování je v lidském světě vším. 540 01:07:17,720 --> 01:07:23,160 V roce 1884 byl čas nastaven na stroje místo divokých rytmů Země. 541 01:07:24,600 --> 01:07:27,560 Už to nebylo dáno Sluncem, Měsícem nebo hvězdami, 542 01:07:27,800 --> 01:07:31,880 ale spoléhalo se na vyráběné intervaly pro koordinaci železničních vozů 543 01:07:31,960 --> 01:07:34,160 přepravujících minerály vyrvané ze Země. 544 01:07:34,320 --> 01:07:35,920 PRVNÍ MERIDIÁN SVĚTA VÝCHOD ZÁPAD 545 01:07:36,000 --> 01:07:39,800 Tento nový železniční čas, přijatý britským impériem, 546 01:07:39,880 --> 01:07:41,000 brzy zmapoval svět. 547 01:07:45,320 --> 01:07:47,400 Ale sopku nelze naplánovat. 548 01:07:49,680 --> 01:07:51,880 Délka doutnáku není nikdy známá. 549 01:07:59,840 --> 01:08:03,560 Hraje vulkanolog, který jde na místo erupce, 550 01:08:03,680 --> 01:08:06,720 jakousi ruskou ruletu? 551 01:08:07,920 --> 01:08:10,960 Dokud riskuje jen svůj vlastní život, je to v pořádku. 552 01:08:11,400 --> 01:08:15,200 Ale když se ho úřady ptají, co dělat, 553 01:08:15,280 --> 01:08:19,560 říkám, když jsou pochyby, evakuujte se. 554 01:08:23,960 --> 01:08:29,680 Toto je mapa Nevada del Ruiz, šedé sopky v kolumbijských Andách. 555 01:08:30,240 --> 01:08:34,880 Ilustruje hrozbu, když vybuchne. A vše nasvědčuje tomu, že tomu tak bude, 556 01:08:35,840 --> 01:08:39,800 jak kolumbijští geovědci sdělili úředníkům ve zprávách. 557 01:08:41,120 --> 01:08:44,480 Tento, zveřejněný 7. října 1985, 558 01:08:44,560 --> 01:08:48,080 uvádí, že existuje stoprocentní pravděpodobnost bahna, 559 01:08:48,480 --> 01:08:52,120 s velkým nebezpečím pro Armero a okolní města. 560 01:08:53,920 --> 01:08:55,800 Katia a Maurice jsou součástí sboru, 561 01:08:55,880 --> 01:08:58,640 který požaduje varovné systémy a evakuační plány. 562 01:09:00,480 --> 01:09:01,760 Vědí, co se stane. 563 01:09:03,680 --> 01:09:06,840 Ale rozhodovací orgány považují tyto plány za příliš nákladné. 564 01:09:29,720 --> 01:09:35,160 14. listopadu 1985 tyto snímky kolují po celém světě. 565 01:09:40,920 --> 01:09:43,400 Sopka vybuchla předchozí den 566 01:09:43,880 --> 01:09:49,040 a bahenní proudy pohltily vesnice pozdě v noci, zatímco obyvatelé spali. 567 01:09:55,040 --> 01:09:58,520 Katia přijíždí, zatímco Maurice je na přednáškovém turné ve Francii, 568 01:09:58,880 --> 01:10:00,440 kde propaguje jejich nejnovější film. 569 01:11:02,200 --> 01:11:05,200 Oficiální počet obětí se vyšplhá na 22 000... 570 01:11:06,160 --> 01:11:07,920 a poté na 23 000. 571 01:11:09,280 --> 01:11:11,560 Některé zprávy hovoří o 25 000. 572 01:11:12,880 --> 01:11:14,640 Přesný počet není znám. 573 01:11:19,680 --> 01:11:21,720 Přeživší později vyprávěli. 574 01:11:22,320 --> 01:11:29,160 Podíval jsem se proti řece směrem k hoře a viděl jsem tolik bahna. 575 01:11:31,520 --> 01:11:35,440 A pak mě to zasáhlo a zasypalo. 576 01:11:36,960 --> 01:11:39,280 Lidé pobíhali kolem a plakali. 577 01:11:39,360 --> 01:11:43,000 „Můj syn byl smeten, moje žena byla smetena.“ 578 01:11:43,880 --> 01:11:47,720 „Zůstal jsem jen já“ nebo „Zůstali jsme jen dva.“ 579 01:11:49,160 --> 01:11:53,040 Našli jsme kusy paží, nohou a hlav. 580 01:11:54,120 --> 01:11:58,320 Rodinu, kterou jsme přišli hledat, jsme nenašli. 581 01:12:09,520 --> 01:12:12,760 Katie chybí Maurice, který v tuto chvíli pravděpodobně přednáší 582 01:12:12,840 --> 01:12:15,920 o tvůrčích silách vulkánů. 583 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Poprvé se ptá po smyslu svého života. 584 01:12:27,440 --> 01:12:30,560 To je to nejtěžší, když nastane takový problém, 585 01:12:30,640 --> 01:12:36,040 zničené vesnice, katastrofou postižení lidé. 586 01:12:37,240 --> 01:12:40,760 Pak se stydíme říkat si vulkanologové. 587 01:12:50,560 --> 01:12:53,800 V 18. a 19. století docházelo k velkým katastrofám 588 01:12:53,880 --> 01:12:58,000 s mnoha oběťmi, často kvůli nedostatku informací. 589 01:12:58,160 --> 01:13:02,920 Ale jak je to možné ve 20. století, kdy to každý věděl? 590 01:13:05,280 --> 01:13:08,320 Zůstalo mi to jako knedlík v krku. 591 01:13:08,400 --> 01:13:12,240 22 000 mrtvých v kolumbijském Ruiz 13. listopadu 1985. 592 01:13:12,360 --> 01:13:16,800 Jen proto, že úřady nevěřily vulkanologům. 593 01:13:20,320 --> 01:13:25,240 Katia a Maurice strávili svůj život dokumentováním toho, jak tluče srdce Země, 594 01:13:25,680 --> 01:13:27,160 jak proudí její krev. 595 01:13:28,160 --> 01:13:31,960 Nyní cítí, jak jejich vlastní lidská srdce tlučou a lámou se. 596 01:13:45,680 --> 01:13:47,560 Kdysi dávno Maurice řekl... 597 01:13:48,160 --> 01:13:52,160 Je pro mě těžké pochopit lidi. Chci říct, jsem jedním z nich. 598 01:13:52,240 --> 01:13:56,400 Neutíkám před nimi neustále. 599 01:13:58,760 --> 01:14:01,880 Ale věřím, že když budu žít na sopkách, daleko od lidí, 600 01:14:01,960 --> 01:14:05,160 nakonec budu lidi milovat. 601 01:15:57,120 --> 01:15:59,680 Sopky musí ničit, aby se vytvořily... 602 01:16:00,720 --> 01:16:03,680 ale musí tento neposlušný cyklus vzít lidský život? 603 01:16:08,200 --> 01:16:11,800 Sopky jsou to nejkrásnější součástí přírody, ale zabíjejí. 604 01:16:11,880 --> 01:16:16,520 Mým snem je, že sopky už nebudou zabíjet. 605 01:16:22,400 --> 01:16:27,960 V Armeru se tyto strašlivé sesuvy bahna snesly dolů a zabily 25 000 lidí. 606 01:16:28,520 --> 01:16:32,600 Mohli jsme se tomu vyhnout, kdybychom naučili lidi se evakuovat. 607 01:16:33,800 --> 01:16:40,400 Technické zprávy neznamenají nic pro lidi, kteří o sopkách nevědí. 608 01:16:40,480 --> 01:16:43,320 Tak jsme si řekli, že místo toho uděláme filmové pořady. 609 01:16:43,440 --> 01:16:49,920 Pokud vládě ukážeme obrázky obětí, škod, nebezpečí, 610 01:16:50,080 --> 01:16:53,120 možná nám uvěří, přesvědčíme je. 611 01:16:57,960 --> 01:17:01,200 Katia a Maurice se vydávají na lov 612 01:17:01,400 --> 01:17:05,360 nejvzácnějších a nejsmrtelnějších sil pro nový film o vulkanických nebezpečích. 613 01:17:21,840 --> 01:17:25,000 Trvalo jim jeden celý rok, než získali tyto záběry na 614 01:17:25,320 --> 01:17:27,160 aljašské hoře Augustine. 615 01:17:36,520 --> 01:17:41,120 Věděli jsme, že je to nebezpečné kvůli typu pyroklastického přívalu. 616 01:17:41,200 --> 01:17:46,400 Ale poprvé jsme se dostali velmi blízko, asi na 50 metrů. 617 01:17:52,120 --> 01:17:56,160 Jsi jen moucha v kastrolu s mlékem, které se vaří. 618 01:18:04,960 --> 01:18:07,520 Byl to zcela tichý jev. 619 01:18:09,400 --> 01:18:12,000 Nebylo vůbec děsivé to vidět. 620 01:18:18,880 --> 01:18:22,120 Byli jsme fascinováni, jako magnet jsme se přibližovali a přibližovali, 621 01:18:22,240 --> 01:18:24,640 a říkali „Jsme úplní blázni!“ 622 01:18:24,760 --> 01:18:29,440 Byl to pro nás jedinečný okamžik, a tak jsme si řekli, pojďme to risknout! 623 01:18:40,000 --> 01:18:44,040 Kamera se třese, jako by telegrafovala, zda zůstat nebo utéct. 624 01:18:48,400 --> 01:18:51,440 Možná je to proto, že jejich kolega Juergen Kienle 625 01:18:51,600 --> 01:18:54,240 se je chystá odtáhnout z oblaku hořícího popela 626 01:18:54,320 --> 01:18:55,480 v poslední vteřině. 627 01:19:43,480 --> 01:19:47,040 Za několik let se to bude v jejich nekrologu uvádět jako okamžik, 628 01:19:47,120 --> 01:19:50,240 kdy Katia a Maurice trvali na tom, že rizika 629 01:19:50,320 --> 01:19:51,840 by měla být vždy minimalizována... 630 01:19:53,560 --> 01:19:56,640 ale že tento typ podrobné studie musel být proveden. 631 01:20:22,480 --> 01:20:23,800 Maurice jednou řekl... 632 01:20:24,880 --> 01:20:28,760 „Podívejte se, jak malí jsme my lidé oproti této sopečné síle.“ 633 01:20:30,040 --> 01:20:33,560 „Jediná věc, která z našich životů zůstane, je, že můžeme psát, 634 01:20:34,000 --> 01:20:35,880 vyprávět příběhy a filmovat.“ 635 01:21:18,960 --> 01:21:20,920 Když můžeš každou chvíli zemřít... 636 01:21:22,480 --> 01:21:23,840 co po sobě zanecháš? 637 01:21:30,320 --> 01:21:32,760 Viděl jsem tolik krásných věcí. 638 01:21:33,560 --> 01:21:40,280 S tím, co jsem zažil, mám pocit, že je mi přes 100 let. 639 01:21:47,880 --> 01:21:51,240 Takže upřímně, odejdu beze strachu. 640 01:21:52,000 --> 01:21:54,880 Udělal bych cokoli, abych mohl takhle žít. 641 01:22:00,520 --> 01:22:05,720 Maurice a já děláme všechno spolu. Jeden bez druhého nemůžeme fungovat. 642 01:22:09,560 --> 01:22:14,320 Líbí se mi, když jde přede mnou. Vzhledem k tomu, že váží dvojnásobek než já, 643 01:22:15,000 --> 01:22:18,400 vím, že kamkoli půjde, můžu jít i já. 644 01:22:19,760 --> 01:22:24,720 Následuji ho, protože pokud má zemřít, raději bych byla s ním. Takže následuji. 645 01:22:25,160 --> 01:22:27,960 Občas jsem vepředu. 646 01:22:37,040 --> 01:22:42,960 Soubor sil se srazí uvnitř planety během obrovského geologického času, 647 01:22:43,520 --> 01:22:48,920 aby vyvolal jediný okamžik, erupci, která navždy přeformuje Zemi. 648 01:22:51,520 --> 01:22:54,400 A během dvou milionů let lidstva 649 01:22:55,080 --> 01:23:00,000 se narodí dva malí lidé na stejném místě, ve stejnou dobu 650 01:23:00,880 --> 01:23:02,480 a milují totéž. 651 01:23:04,720 --> 01:23:07,480 A ta láska nás posunula blíž k Zemi. 652 01:23:13,400 --> 01:23:19,200 Ahoj, Toto, tady Maurice. Míříme do Japonska na erupci. 653 01:23:20,320 --> 01:23:22,720 Je úterý poledne, jsme na letišti. 654 01:23:22,800 --> 01:23:26,040 V Unzenu je erupce, která mě hodně zajímá. 655 01:23:26,120 --> 01:23:30,640 Včera jsme se vrátili z Martiniku. Přemýšleli jsme, že pojedeme do Paříže, 656 01:23:30,720 --> 01:23:35,440 ale dnes odjíždíme do Japonska. Dobře, celá má lásko, ahoj. 657 01:23:44,960 --> 01:23:47,120 3. června 1991, 658 01:23:47,640 --> 01:23:51,560 Mount Unzen se po 200 letech spánku začíná probouzet. 659 01:23:52,520 --> 01:23:54,680 Hora se hýbe od května, 660 01:23:55,240 --> 01:23:58,560 ale dnes se uvnitř Země něco posune. 661 01:24:32,280 --> 01:24:36,480 Vždy doufáme, ale nemáme jistotu a nic nevíme. 662 01:24:36,880 --> 01:24:41,560 Nahoře máte velké bloky a musí sestoupit, ale kdy? 663 01:24:51,320 --> 01:24:54,040 Krátce po 16:00 hod. začíná pršet. 664 01:24:55,720 --> 01:24:57,920 Popel vane se severním větrem. 665 01:24:59,440 --> 01:25:01,160 Tentokrát to vypadá jinak. 666 01:25:04,600 --> 01:25:09,080 Mlha jim zakrývá výhled, a tak se Katia a Maurice 667 01:25:09,240 --> 01:25:11,600 se svým přítelem Harrym přitlačí blíž, aby získali lepší záběr. 668 01:26:12,720 --> 01:26:16,600 Tento záběr zachytil novinář, který opustil svou kameru. 669 01:26:30,720 --> 01:26:33,400 A je tu ten okamžik, těsně před výbuchem. 670 01:26:34,000 --> 01:26:36,920 Poslední známý snímek Katie a Maurice společně. 671 01:26:44,600 --> 01:26:48,640 Japonští úředníci dali Yvesovi, příteli Katie a Maurice, tuto fotografii. 672 01:26:49,440 --> 01:26:52,160 Jejich urny odpočívají v chrámu Shimabara 673 01:26:52,240 --> 01:26:53,680 na úpatí hory Unzen. 674 01:26:58,200 --> 01:27:01,800 Poblíž místa prudkého přívalu značky na zemi naznačovaly, 675 01:27:01,920 --> 01:27:04,360 že Katia a Maurice byli vedle sebe. 676 01:27:06,480 --> 01:27:10,480 Byly nalezeny dvě věci. Fotoaparát a hodinky, 677 01:27:11,200 --> 01:27:15,160 jejich ručičky navždy zamrzlé v čase v 16:18 hod. 678 01:27:19,880 --> 01:27:23,560 Těsně nad Východočínským mořem se hora Pinatubo chvěje. 679 01:27:24,520 --> 01:27:27,480 Za týden exploduje v nejpozoruhodnější 680 01:27:27,560 --> 01:27:30,240 sopečnou erupci, jakou kdy Filipíny zažily. 681 01:27:31,520 --> 01:27:33,840 Padesát osm tisíc lidí bude evakuováno. 682 01:27:34,920 --> 01:27:38,560 Úředníci vzali varovné signály vážně díky filmu Katie a Maurice 683 01:27:38,680 --> 01:27:41,600 o porozumění sopkám. 684 01:27:49,200 --> 01:27:52,080 Po celém světě, poblíž francouzsko-německé hranice, 685 01:27:52,520 --> 01:27:57,720 se zlomové linie Vosges a Rýn nenápadně posouvají pod spící zemí. 686 01:28:20,560 --> 01:28:26,400 Já, Katia a sopky, to je milostný příběh. 687 01:28:30,680 --> 01:28:36,280 Jisté je, že si život jinak neumíme představit. 688 01:30:09,960 --> 01:30:16,760 VĚNOVÁNO 43 LIDEM, KTEŘÍ PŘIŠLI O ŽIVOT NA HOŘE UNZEN, 3. ČERVNA 1991. 689 01:33:22,400 --> 01:33:24,400 Překlad titulků: Petra Poláchová